1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:22,458 --> 00:01:27,791
{\an8}NETFLIX PREDSTAVLJA

4
00:02:28,708 --> 00:02:31,083
Clóvise!

5
00:02:31,791 --> 00:02:34,166
Jesi li razgovarao s tatinom djevojkom?

6
00:02:34,250 --> 00:02:38,625
-Nisi li ti tatina djevojka?
-Teta Jussara je tatina djevojka.

7
00:02:38,708 --> 00:02:39,958
Slušaj me.

8
00:02:40,500 --> 00:02:42,666
Mama i tata više nisu zajedno.

9
00:02:42,750 --> 00:02:44,166
Živjet ćeš s njima.

10
00:02:44,666 --> 00:02:47,083
Teta Jussara je bogata! Jako bogata!

11
00:02:47,166 --> 00:02:48,708
Tako je najbolje, dušo.

12
00:02:49,416 --> 00:02:51,791
Mama te ne ostavlja.

13
00:02:52,500 --> 00:02:56,000
Samo želim da imaš sve. Vidjet ćeš.

14
00:03:00,750 --> 00:03:02,125
<i>Nikad je nisam razumio.</i>

15
00:03:02,208 --> 00:03:04,583
<i>A razumijem obiteljske probleme.</i>

16
00:03:04,666 --> 00:03:05,958
<i>Imao sam ih nekoliko.</i>

17
00:03:06,916 --> 00:03:09,708
<i>Mama me ostavila s tatom i tetom Jussarom.</i>

18
00:03:10,541 --> 00:03:13,416
<i>Sretan rođendan ti</i>

19
00:03:13,500 --> 00:03:14,666
Zaželi nešto!

20
00:03:14,750 --> 00:03:17,375
<i>Onda je moj tata otišao</i>
<i>i ostavio me s njom.</i>

21
00:03:18,791 --> 00:03:20,750
-Puši!
<i>-Udala se za Dirceua.</i>

22
00:03:20,833 --> 00:03:22,083
Zaželi nešto.

23
00:03:22,916 --> 00:03:24,250
Hajde, Clóvise.

24
00:03:26,666 --> 00:03:27,500
To!

25
00:03:27,583 --> 00:03:29,625
<i>Onda me i teta Jussara ostavila.</i>

26
00:03:29,708 --> 00:03:31,708
-Puši!
<i>-Dirceu se oženio Soninhom.</i>

27
00:03:31,791 --> 00:03:33,375
Zaželi nešto, brzo.

28
00:03:34,125 --> 00:03:35,125
Požuri se, dečko.

29
00:03:36,000 --> 00:03:38,041
-To.
<i>-Onda ga je Soninha ostavila.</i>

30
00:03:38,958 --> 00:03:41,666
<i>Tada sam živio sa Soninhom i Rubensom.</i>

31
00:03:41,750 --> 00:03:44,375
Otpjevajmo mu „Sretan rođendan“! Dođite!

32
00:03:44,458 --> 00:03:46,125
-Lohane!
<i>-Lohaneinim ocem.</i>

33
00:03:48,666 --> 00:03:49,791
Želim sliku!

34
00:03:50,291 --> 00:03:52,708
Ne, Clóvise! Ostani, ti si dio obitelji!

35
00:03:52,791 --> 00:03:55,500
<i>To je Lohane, Rubensova kći.</i>
<i>Moja polusestra.</i>

36
00:03:55,583 --> 00:03:57,625
<i>Dobro smo se slagali.</i>

37
00:03:57,708 --> 00:03:59,458
<i>Ondje sam najduže boravio.</i>

38
00:03:59,541 --> 00:04:01,916
<i>Skupa smo odrasli. Bila mi je draga.</i>

39
00:04:05,166 --> 00:04:06,375
<i>Vrijeme je prolazilo</i>

40
00:04:06,458 --> 00:04:09,541
{\an8}<i>i počeo sam živjeti sam čim sam mogao.</i>

41
00:04:09,625 --> 00:04:10,708
{\an8}15 GODINA POSLIJE

42
00:04:12,875 --> 00:04:16,458
<i>Ali što sam radio?</i>
<i>Znao sam dobro slikati.</i>

43
00:04:19,083 --> 00:04:21,625
<i>S vremenom sam postajao sve bolji.</i>

44
00:04:21,708 --> 00:04:24,583
<i>Mogao sam naslikati umjetnička djela.</i>

45
00:04:26,833 --> 00:04:30,833
<i>Umjetnička djela</i>
<i>koja su zapravo bila krivotvorine.</i>

46
00:04:33,458 --> 00:04:36,958
<i>Onda sam upoznao facu</i>
<i>koji kupuje takve stvari.</i>

47
00:04:37,666 --> 00:04:39,083
Ovo je fantastično!

48
00:04:39,166 --> 00:04:43,041
Djelo svjetski poznatog umjetnika!

49
00:04:43,125 --> 00:04:46,833
Svi u Parizu, Milanu
i New Yorku znaju tko je on.

50
00:04:47,500 --> 00:04:48,916
Platit ću pola cijene.

51
00:04:49,000 --> 00:04:51,666
Što? Već smo se dogovorili!

52
00:04:51,750 --> 00:04:52,583
Znaš to!

53
00:04:53,416 --> 00:04:54,750
Platit ću pola cijene.

54
00:04:55,541 --> 00:04:56,500
Dogovor otpada.

55
00:04:56,583 --> 00:04:59,250
Pođi s tatom, dušo.
Umjetnost se ne isplati.

56
00:04:59,333 --> 00:05:01,208
Što se događa, Fortunato?

57
00:05:01,291 --> 00:05:03,291
-Dogovaramo prodaju.
-Dogovaramo?

58
00:05:03,375 --> 00:05:05,833
Želi platiti pola dogovorene cijene.

59
00:05:05,916 --> 00:05:07,500
Trebam li razrezati sliku

60
00:05:07,583 --> 00:05:09,041
i prodati mu pola?

61
00:05:09,625 --> 00:05:12,458
Fortunato, plati mu puni iznos.

62
00:05:13,958 --> 00:05:15,833
Hvala, senatore.

63
00:05:15,916 --> 00:05:18,416
Puno vam hvala. Dobar ste čovjek.

64
00:05:19,041 --> 00:05:21,708
Trebate li što, samo pitajte mene.

65
00:05:21,791 --> 00:05:25,750
Onaj Portinari? Na dražbi je prodan
za pet puta veću cijenu.

66
00:05:25,833 --> 00:05:27,500
Sjajno. Obrati se Fortunatu.

67
00:05:27,583 --> 00:05:30,541
<i>Prodao sam mu sliku za dobru cijenu.</i>

68
00:05:31,041 --> 00:05:31,875
Gledaj.

69
00:05:33,000 --> 00:05:35,875
Tata te voli, ali tako je najbolje.

70
00:05:37,416 --> 00:05:40,416
Hvala, senatore. Velikodušni ste.

71
00:05:41,666 --> 00:05:42,666
Vidimo se uskoro.

72
00:05:54,041 --> 00:05:55,416
<i>Dan je tek započeo.</i>

73
00:05:55,916 --> 00:05:58,541
<i>Prevarant nikad ne staje</i>
<i>na jednoj prijevari.</i>

74
00:06:02,125 --> 00:06:03,083
Upomoć!

75
00:06:03,750 --> 00:06:04,833
Upomoć!

76
00:06:05,750 --> 00:06:06,958
-Upomoć!
-Što je?

77
00:06:08,541 --> 00:06:10,625
Zbilja bilo tko može ući ovamo?

78
00:06:11,708 --> 00:06:13,750
Netko vam smeta?

79
00:06:13,833 --> 00:06:16,958
Muha koja je ušla
i upala u moju vruću čokoladu.

80
00:06:17,041 --> 00:06:19,916
Skoro sam je progutao.
Srećom, ispljunuo sam je.

81
00:06:20,458 --> 00:06:22,458
-Riješit ću to.
-Molim te.

82
00:06:23,583 --> 00:06:25,416
-Imamo problem.
-Što je?

83
00:06:26,041 --> 00:06:28,500
Čini se da mu je muha upala u piće.

84
00:06:28,583 --> 00:06:30,041
Oprostite.

85
00:06:30,125 --> 00:06:32,500
-Izbjegnimo daljnje neugodnosti.
-Da.

86
00:06:32,583 --> 00:06:34,875
Kuća časti vrućom čokoladom.

87
00:06:34,958 --> 00:06:36,250
Vrućom čokoladom?

88
00:06:38,291 --> 00:06:41,333
Časte samo vrućom čokoladom. Duhovito!

89
00:06:41,416 --> 00:06:42,958
A ostalo?

90
00:06:43,041 --> 00:06:46,125
Ostalo je cijeli jelovnik. Sve ste pojeli.

91
00:06:46,208 --> 00:06:47,291
Čak i muhu!

92
00:06:47,375 --> 00:06:50,041
Dame i gospodo, trenutak.

93
00:06:50,125 --> 00:06:51,250
Obratite pozornost.

94
00:06:51,333 --> 00:06:52,958
Slušaj, ludice.

95
00:06:53,041 --> 00:06:56,041
Žao mi je što vas ometam u doručku,

96
00:06:56,125 --> 00:06:59,916
ali, nažalost, u Brazilu nam služe muhe.

97
00:07:00,000 --> 00:07:04,083
Ne možete otići, a da ne platite
nakon što pojedete sve s jelovnika.

98
00:07:04,166 --> 00:07:08,083
Platit ću, nije u tome stvar.
Ali to će te puno koštati.

99
00:07:08,166 --> 00:07:11,125
Platit ću. Ne želim milostinju.

100
00:07:11,208 --> 00:07:15,333
-Želim pravdu.
-Počisti, molim te.

101
00:07:15,416 --> 00:07:19,125
Ne diraj mjesto zločina! Jasno?

102
00:07:19,208 --> 00:07:21,875
Želim forenzički pregled. Ja ću.

103
00:07:26,041 --> 00:07:29,500
Dečki, jednostavno ne mogu.
Tužno je, znate?

104
00:07:29,583 --> 00:07:33,458
Umrla je, a jutro je tako lijepo.
Jeste li vidjeli?

105
00:07:33,541 --> 00:07:35,500
Nekoć je slobodno letjela.

106
00:07:35,583 --> 00:07:38,125
Kakva iznenadna i nepotrebna smrt!

107
00:07:39,375 --> 00:07:43,125
Ubio sam je, gospo!
Ubio sam je, shrvan sam!

108
00:07:44,333 --> 00:07:45,500
Jadnica!

109
00:07:46,500 --> 00:07:48,208
Oprosti mi, Buda!

110
00:07:48,291 --> 00:07:51,416
U redu je. Ne morate platiti.

111
00:07:51,500 --> 00:07:53,166
Kuća časti, u redu?

112
00:07:54,125 --> 00:07:55,291
Možete ići.

113
00:07:55,375 --> 00:07:59,000
Sjajno. Izbjegnimo daljnje neugodnosti.

114
00:07:59,083 --> 00:08:00,625
-Naravno.
-Opraštam vam.

115
00:08:03,458 --> 00:08:04,750
<i>Ne sramim se.</i>

116
00:08:04,833 --> 00:08:07,250
<i>Ljudi nas stalno varaju.</i>

117
00:08:07,333 --> 00:08:09,833
<i>Zašto bih platio toliko za obrok?</i>

118
00:08:14,333 --> 00:08:17,083
<i>Prijevara za prijevarom, i stigao sam</i>

119
00:08:17,666 --> 00:08:20,166
<i>do najvažnijeg dana u mom životu.</i>

120
00:08:20,750 --> 00:08:25,875
Slušaj, ovo ti je posljednji put
da ti pomažem u prijevari. Dosta je.

121
00:08:26,375 --> 00:08:27,375
Sjajno.

122
00:08:28,000 --> 00:08:31,000
Ovo je posljednji put. Više mi ne trebaš.

123
00:08:31,083 --> 00:08:32,625
Uvijek to kažeš.

124
00:08:32,708 --> 00:08:35,250
I onda za tjedan dana tražiš uslugu.

125
00:08:35,333 --> 00:08:38,333
-Poznajem te, Clóvise.
-Prodao sam Krista.

126
00:08:39,041 --> 00:08:40,000
Što?

127
00:08:40,083 --> 00:08:41,708
Krista Otkupitelja.

128
00:08:41,791 --> 00:08:42,875
Lažeš!

129
00:08:42,958 --> 00:08:45,666
Tko bi kupio taj kip?

130
00:08:46,208 --> 00:08:49,916
Pokvarenjak, netko tko
želi imati koristi od krize.

131
00:08:50,000 --> 00:08:54,375
Učinio sam uslugu Brazilu uzimajući novac
od korumpiranog biznismena.

132
00:08:54,458 --> 00:08:56,208
Daj, Robine Hoode.

133
00:08:56,291 --> 00:08:59,375
Reći ću ti i ovo. Nemaš ti muda za to.

134
00:08:59,458 --> 00:09:01,750
Pokazat ću ti. Imam papire.

135
00:09:02,333 --> 00:09:04,625
Hajde, reci da je ovo lažno.

136
00:09:05,208 --> 00:09:09,875
Čak sam izradio internetsku stranicu
s kodom da ga provjere. Sve je tu.

137
00:09:09,958 --> 00:09:11,041
KRIST OTKUPITELJ

138
00:09:11,125 --> 00:09:13,250
-Nije te sram?
-Ne, nimalo.

139
00:09:14,083 --> 00:09:18,208
Rekao sam im da je povjerljivo,
prema zakonu o državnoj tajni.

140
00:09:18,291 --> 00:09:22,125
Rekao sam da vlada to još neće otkriti

141
00:09:22,208 --> 00:09:25,500
kako bi izbjegla prosvjede,
a novinari su potplaćeni.

142
00:09:25,583 --> 00:09:29,000
Tražio sam mito za gradonačelnika,
za sebe,

143
00:09:29,083 --> 00:09:33,500
za guvernera i opet za sebe
kako bih ga potaknuo.

144
00:09:33,583 --> 00:09:35,500
-Povjerovali su?
-Naravno.

145
00:09:35,583 --> 00:09:38,375
Ne možeš povjerovati u dogovor bez mita.

146
00:09:39,041 --> 00:09:40,750
<i>Prije sto godina, u Parizu,</i>

147
00:09:40,833 --> 00:09:46,375
<i>čovjek je pokušao prodati Eiffelov toranj</i>
<i>jednom od najvećih trgovaca metalom.</i>

148
00:09:46,458 --> 00:09:47,916
<i>Bilo je toliko uspješno</i>

149
00:09:48,000 --> 00:09:50,916
<i>da se vratio u Francusku i opet ga prodao.</i>

150
00:09:51,416 --> 00:09:54,208
<i>Navikli smo kopirati stvari iz inozemstva.</i>

151
00:09:54,291 --> 00:09:57,666
<i>Kip Krista ostao je bez nadzora,</i>
<i>pa sam ga prodao.</i>

152
00:09:58,166 --> 00:09:59,000
<i>Jesam.</i>

153
00:09:59,083 --> 00:10:00,000
PRODANO

154
00:10:00,083 --> 00:10:04,083
<i>Trebao sam samo korumpiranu osobu</i>
<i>koja je spremna kupiti ga.</i>

155
00:10:04,166 --> 00:10:06,125
<i>Ovdje ih je mnogo.</i>

156
00:10:06,208 --> 00:10:07,333
Gdje je novac?

157
00:10:07,958 --> 00:10:12,000
-Sad? Usred bijela dana?
-Bez brige, sve je u redu.

158
00:10:12,083 --> 00:10:15,958
Ljudi više ništa ne skrivaju.
Što eksplicitnije, to bolje.

159
00:10:16,041 --> 00:10:17,625
Sve je na prodaju.

160
00:10:17,708 --> 00:10:20,458
Amazonska prašuma više nije naša.

161
00:10:20,541 --> 00:10:23,041
Više ni cvrčci ondje
ne govore portugalski.

162
00:10:24,500 --> 00:10:25,625
Gdje je novac?

163
00:10:28,416 --> 00:10:30,041
Zašto to skrivaš?

164
00:10:30,125 --> 00:10:32,208
Daj mi to, ne budi sumnjičav.

165
00:10:32,291 --> 00:10:36,375
Ova vaza je divna.
Uzet ću je, ne obazirite se na mene. Bok.

166
00:10:36,458 --> 00:10:39,125
<i>Imam rješenje za naše ljude</i>

167
00:10:39,875 --> 00:10:42,583
<i>Ovako dobar posao</i>
<i>Nitko nikad nije vidio</i>

168
00:10:43,166 --> 00:10:46,375
<i>Sve je spremno</i>
<i>Samo dođi i uzmi</i>

169
00:10:46,458 --> 00:10:49,958
<i>Rješenje je davanje Brazila u najam</i>

170
00:10:50,041 --> 00:10:52,250
<i>Nećemo ništa plaćati</i>

171
00:10:53,291 --> 00:10:55,791
<i>Ova je zemlja vic. Zašto bih bio ozbiljan?</i>

172
00:10:56,750 --> 00:10:58,750
<i>Dajte, bila je to dobra prijevara.</i>

173
00:11:03,666 --> 00:11:07,291
-Uspio si!
-Jesam! Hvala na priznanju.

174
00:11:07,375 --> 00:11:11,208
<i>Nije da se hvalim, ali rasturio sam.</i>

175
00:11:11,708 --> 00:11:14,375
<i>Strancima će se svidjeti</i>

176
00:11:14,958 --> 00:11:17,250
<i>Ima Atlantik i pogled na more</i>

177
00:11:17,833 --> 00:11:20,791
<i>Nakon svega što sam proživio,</i>
<i>svih problema,</i>

178
00:11:20,875 --> 00:11:22,916
<i>toliko truda,</i>

179
00:11:23,000 --> 00:11:25,791
<i>živio sam najbolje dotad.</i>

180
00:11:25,875 --> 00:11:27,500
<i>Nećemo ništa plaćati</i>

181
00:11:28,500 --> 00:11:30,291
<i>Nećemo ništa plaćati</i>

182
00:11:31,166 --> 00:11:33,958
<i>Sve je besplatno</i>
<i>Vrijeme je</i>

183
00:11:38,083 --> 00:11:40,500
<i>No kako siromašni ne mogu biti sretni,</i>

184
00:11:40,583 --> 00:11:42,125
<i>sve se promijenilo.</i>

185
00:11:44,708 --> 00:11:45,583
Clóvise.

186
00:11:46,375 --> 00:11:48,666
Je li ti TV uključen? Vjerojatno nije.

187
00:11:49,291 --> 00:11:51,166
Prebaci na vijesti. Gotovi smo.

188
00:11:51,250 --> 00:11:56,541
{\an8}U ovom su kafiću
biznismeni navodno upoznali čovjeka

189
00:11:56,625 --> 00:12:01,833
koji im je prodao kip Krista Otkupitelja
<i>pod lažnim imenom Lívio Romero.</i>

190
00:12:01,916 --> 00:12:04,791
<i>Ovo je crtež osumnjičenika.</i>

191
00:12:04,875 --> 00:12:09,083
Jebote, čovječe!

192
00:12:10,000 --> 00:12:12,541
Hej, veliki! Trebam svoj auto!

193
00:12:13,166 --> 00:12:16,791
<i>Žao mi je, Tavinho, ali trebam taj auto.</i>

194
00:12:26,916 --> 00:12:29,875
-Clóvise!
-Platio sam<i> </i>ga! Ti si moj ortak!

195
00:12:29,958 --> 00:12:32,875
-Što? Daj, Clóvise!
-Ortak! Tako je!

196
00:12:32,958 --> 00:12:35,291
<i>Uzet ću novac i otići odavde.</i>

197
00:12:45,250 --> 00:12:48,583
<i>No senator je bio brži od mene i policije.</i>

198
00:12:49,583 --> 00:12:52,041
<i>Ja sam kriv što se petljam s njima.</i>

199
00:12:52,541 --> 00:12:56,375
IDI I BUDI SRETAN, SINE
UMJETNOST NIJE VRIJEDNA TOGA

200
00:13:02,666 --> 00:13:04,375
<i>Taj mi se čovjek osvetio.</i>

201
00:13:05,958 --> 00:13:08,875
<i>Provalio mi je u kuću i uzeo sav novac.</i>

202
00:13:11,416 --> 00:13:14,458
<i>Morao sam pobjeći što sam brže mogao.</i>

203
00:13:21,500 --> 00:13:25,000
Jebote! Jesam li te ubio?

204
00:13:25,083 --> 00:13:27,333
Oprosti, ne mogu ti pomoći.

205
00:13:29,500 --> 00:13:31,875
Lohane? Baš si se sad morala pojaviti?

206
00:13:31,958 --> 00:13:35,125
<i>Mislite da je imao loš dan?</i>
<i>Zamislite tek moj!</i>

207
00:13:35,208 --> 00:13:38,625
Najbolji doručak u Magéu je
u Lohaneinoj zalogajnici.

208
00:13:45,333 --> 00:13:48,000
BESPLATAN SOK UZ SVAKI BURGER

209
00:13:50,041 --> 00:13:53,083
Jedan burger stiže!

210
00:13:54,166 --> 00:13:57,041
Dobijete i 800 papirnatih ubrusa.

211
00:13:57,125 --> 00:13:59,583
Jako su jeftini.

212
00:13:59,666 --> 00:14:01,875
Ne mogu si priuštiti skupe,

213
00:14:01,958 --> 00:14:03,750
ali obećavam da ću ih imati.

214
00:14:03,833 --> 00:14:06,708
-Dobijete i ukusan sok.
-Sjajno!

215
00:14:06,791 --> 00:14:10,583
S umjetnim okusom indijskog oraščića
kakvog nema u prirodi.

216
00:14:11,791 --> 00:14:13,916
Ali možda ima okus po ananasu.

217
00:14:14,000 --> 00:14:16,083
Ukusno je. Jako slatko!

218
00:14:19,833 --> 00:14:23,041
Samo se smij. Radim kao pas da preživim.

219
00:14:23,125 --> 00:14:26,458
Radim svaki dan u tjednu.

220
00:14:26,541 --> 00:14:29,750
Zatvorim li prikolicu, gotova sam.

221
00:14:29,833 --> 00:14:31,333
Patnja nikad ne prestaje.

222
00:14:34,625 --> 00:14:35,875
Teško je, znaš?

223
00:14:37,000 --> 00:14:37,833
Što to?

224
00:14:38,333 --> 00:14:39,208
Život.

225
00:14:39,916 --> 00:14:41,916
Treba proučavati Magé.

226
00:14:42,666 --> 00:14:43,916
Užasno vruće mjesto!

227
00:14:44,000 --> 00:14:49,333
NASA bi ga trebala proučavati jer mislim
da je to mjesto najbliže Suncu na Zemlji.

228
00:14:50,250 --> 00:14:52,375
Mogla bih peći burgere na asfaltu.

229
00:14:52,458 --> 00:14:54,666
Ali ne radim to, etična sam.

230
00:14:56,541 --> 00:14:59,250
<i>Ali etika je složena tema.</i>

231
00:14:59,333 --> 00:15:02,000
-Dobar dan. Sve u redu?
-Bok!

232
00:15:02,625 --> 00:15:04,375
Uvaženi gosti.

233
00:15:04,458 --> 00:15:08,375
Imamo cheeseburger, burger sa salatom,
pileći i dijetni burger.

234
00:15:08,458 --> 00:15:10,250
Nadam se da govorite engleski.

235
00:15:10,958 --> 00:15:14,541
-Što želite?
-Radnu dozvolu.

236
00:15:16,625 --> 00:15:19,000
To…

237
00:15:19,083 --> 00:15:21,458
To trenutačno nije u ponudi.

238
00:15:21,541 --> 00:15:23,875
Ne možete prodavati hranu bez dozvole.

239
00:15:24,625 --> 00:15:26,083
Onda ću je zaplijeniti.

240
00:15:26,166 --> 00:15:27,000
Ne, gospodine.

241
00:15:27,541 --> 00:15:30,583
Molim vas, nemojte. Od toga živim.

242
00:15:31,125 --> 00:15:32,875
Uništit ćete mi život.

243
00:15:32,958 --> 00:15:34,666
Molim vas, pomozite mi!

244
00:15:34,750 --> 00:15:38,500
Možda bih i mogao, uz određeni poticaj…

245
00:15:39,250 --> 00:15:40,083
Shvaćaš?

246
00:15:42,041 --> 00:15:44,416
-Da malo podmažem?
-Da.

247
00:15:44,500 --> 00:15:45,791
Malo šuške.

248
00:15:45,875 --> 00:15:48,000
Da mogu nahraniti djecu.

249
00:15:48,625 --> 00:15:49,458
Shvaćam.

250
00:15:50,000 --> 00:15:51,458
Baš i nemam masti.

251
00:15:54,125 --> 00:15:55,750
Evo. To je sve što imam.

252
00:15:59,375 --> 00:16:03,708
Nije dovoljno za mene
i mog prijatelja Pantoju.

253
00:16:05,125 --> 00:16:07,833
-Dakle?
-Potražit…

254
00:16:08,791 --> 00:16:09,916
Potražit ću još.

255
00:16:18,708 --> 00:16:22,041
-Ovomjesečni prihod.
-To te ja pitam.

256
00:16:22,125 --> 00:16:23,208
Ovo je puno masti.

257
00:16:23,833 --> 00:16:24,875
Ugodan dan.

258
00:16:25,583 --> 00:16:26,750
Idemo, Pantoja.

259
00:16:28,291 --> 00:16:29,291
Što je to bilo?

260
00:16:30,375 --> 00:16:31,333
<i>Kakva situacija.</i>

261
00:16:32,250 --> 00:16:36,708
<i>Trebam dozvolu, ali je skupa,</i>
<i>pa moram zaraditi za nju.</i>

262
00:16:36,791 --> 00:16:37,833
<i>Nevjerojatno!</i>

263
00:16:38,375 --> 00:16:41,083
<i>Platila sam im,</i>
<i>ali nisam ostala bez prikolice.</i>

264
00:16:42,416 --> 00:16:45,916
<i>No siromašni ne mogu biti sretni,</i>
<i>pa se sve promijenilo.</i>

265
00:16:46,000 --> 00:16:48,541
Nemojte! Preklinjem vas!

266
00:16:48,625 --> 00:16:50,291
Ova prikolica je moj život!

267
00:16:50,375 --> 00:16:52,875
-Nemojte mi je uzeti!
-Smirite se, gospođo.

268
00:16:52,958 --> 00:16:56,458
Ne smijete prodavati hranu,
moramo je odvesti.

269
00:16:56,541 --> 00:17:00,083
-Da! Mislim, ne!
-Da ili ne?

270
00:17:00,166 --> 00:17:04,416
Da, nemam dozvolu,
ali ne možete mi oduzeti prikolicu.

271
00:17:04,500 --> 00:17:07,916
Već sam to riješila s vašim prijateljem.

272
00:17:09,208 --> 00:17:10,208
-Prijateljem?
-Da!

273
00:17:10,291 --> 00:17:13,166
-Nemam prijatelje. A ti?
-Nemam prijatelje.

274
00:17:21,458 --> 00:17:23,041
Lažni inspektori?

275
00:17:23,125 --> 00:17:25,583
Da, mnogo ih je.

276
00:17:25,666 --> 00:17:28,250
Uzimaju novac od ljudi poput tebe.

277
00:17:28,333 --> 00:17:31,666
-Ti si žrtva.
-Nije baš žrtva.

278
00:17:31,750 --> 00:17:35,291
Da im nisi platila, otišli bi.

279
00:17:35,375 --> 00:17:39,041
-Ali vi ćete mi uzeti prikolicu?
-Da, ali bi ti ostao novac.

280
00:17:39,125 --> 00:17:40,041
Idemo, Santos.

281
00:17:43,041 --> 00:17:45,500
<i>Sama, bez prikolice i bez novca.</i>

282
00:17:46,541 --> 00:17:47,791
<i>Ništa mi nije ostalo.</i>

283
00:17:50,833 --> 00:17:51,833
<i>Mislim…</i>

284
00:17:52,583 --> 00:17:53,708
<i>gotovo ništa.</i>

285
00:17:59,833 --> 00:18:01,041
<i>Morala sam u Rio.</i>

286
00:18:01,625 --> 00:18:03,166
Idem u Rio, Jerusa!

287
00:18:03,250 --> 00:18:05,000
<i>Idem osobi koja će mi pomoći.</i>

288
00:18:05,083 --> 00:18:06,333
MAGÉ - RIO DE JANEIRO

289
00:18:06,375 --> 00:18:07,250
<i>Mom bratu.</i>

290
00:18:10,250 --> 00:18:14,000
<i>Oduvijek je bio tajnovit,</i>
<i>ali mislila sam da mu ide dobro</i>

291
00:18:14,541 --> 00:18:16,458
<i>i da je uspio u velikom gradu.</i>

292
00:18:17,250 --> 00:18:18,791
<i>Da mu ide bolje nego meni.</i>

293
00:18:21,125 --> 00:18:24,291
Jebote!

294
00:18:24,375 --> 00:18:25,500
Jesam li te ubio?

295
00:18:29,208 --> 00:18:30,041
Lohane?

296
00:18:30,125 --> 00:18:33,125
-Clóvise!
-Baš si se sad morala pojaviti?

297
00:18:35,708 --> 00:18:37,791
Čekaj! Clóvise!

298
00:18:39,625 --> 00:18:41,500
Hvala ti, Bože!

299
00:18:42,291 --> 00:18:44,166
Clóvise!

300
00:18:48,500 --> 00:18:51,500
Zašto ti se toliko žuri? Nisi me poljubio.

301
00:18:53,083 --> 00:18:53,916
Kasniš nekamo?

302
00:18:54,958 --> 00:18:58,166
Usredotočen si na promet
kako bi izbjegao moja pitanja.

303
00:18:59,291 --> 00:19:01,833
Razgovaraj s vozačem samo kad je potrebno.

304
00:19:06,916 --> 00:19:07,833
Odlaziš?

305
00:19:09,875 --> 00:19:12,791
Ne moraš odgovoriti, ne želim znati.

306
00:19:16,375 --> 00:19:18,458
Mislila sam da imaš bolji auto.

307
00:19:18,541 --> 00:19:20,250
Nemoj misliti da te osuđujem.

308
00:19:21,666 --> 00:19:24,958
Uvijek mislimo da drugima ide dobro.

309
00:19:25,041 --> 00:19:28,791
Ne kažem da ti ne ide,
ide ti bolje nego meni.

310
00:19:28,875 --> 00:19:32,166
-No gore nego što sam mislila.
-Ne vidiš da vozim?

311
00:19:32,250 --> 00:19:33,916
Oprosti, opusti se.

312
00:19:34,000 --> 00:19:36,291
Izgledaš kao pjevač Wesley Safadão.

313
00:19:36,916 --> 00:19:39,416
Valjda zbog kose.

314
00:19:39,500 --> 00:19:43,166
Tvoj nadimak u školi
bio je Clóvis Bornay, sjećaš se?

315
00:19:45,416 --> 00:19:47,708
Nego, kamo idemo?

316
00:19:49,166 --> 00:19:51,333
Možeš govoriti? Moramo razgovarati.

317
00:19:51,416 --> 00:19:52,250
Ne.

318
00:19:57,791 --> 00:20:01,833
Vozimo se već cijeli sat.
Kamo me vodiš? Zanima me.

319
00:20:02,416 --> 00:20:04,916
{\an8}JEZERSKI OKRUG

320
00:20:05,500 --> 00:20:07,625
Ovo bi se moglo smatrati otmicom.

321
00:20:09,541 --> 00:20:11,708
Da, vozimo se satima.

322
00:20:11,791 --> 00:20:13,708
Ne, ovo nije otmica.

323
00:20:13,791 --> 00:20:17,416
Nisam te odveo protiv tvoje volje,
ušla si u moj auto.

324
00:20:17,500 --> 00:20:18,833
Izađi, molim te.

325
00:20:19,625 --> 00:20:22,500
-Baš si nepristojan!
-Nisam nepristojan.

326
00:20:22,583 --> 00:20:24,666
Rekao sam „molim te”. Izađi.

327
00:20:25,166 --> 00:20:27,583
-Nisi me vidio godinama!
-Izlazi.

328
00:20:28,791 --> 00:20:31,750
-Clóvise, trebam tvoju pomoć.
-Izlazi!

329
00:20:31,833 --> 00:20:34,250
-U nevolji sam!
-Misliš da ja nisam?

330
00:20:34,333 --> 00:20:36,000
U govnima sam, draga.

331
00:20:36,083 --> 00:20:37,666
Do grla sam u govnima.

332
00:20:37,750 --> 00:20:38,875
Ne kao ja.

333
00:20:38,958 --> 00:20:42,041
-Imam problema s policijom!
-Ne zanima me. Pokret.

334
00:20:43,000 --> 00:20:45,750
Slušaj, Clóvise. Imam prikolicu.

335
00:20:45,833 --> 00:20:49,541
Imala sam je, ali policija ju je
zaplijenila jer nemam dozvolu.

336
00:20:49,625 --> 00:20:54,291
Prije toga došli su mi inspektori
i podmitila sam ih, ali bili su lažni!

337
00:20:54,375 --> 00:20:57,208
Sad nemam ni novac ni prikolicu!

338
00:20:57,291 --> 00:20:59,583
Ne mogu zarađivati za život.

339
00:21:00,083 --> 00:21:04,250
Mislila sam da mi brat može pomoći.
Vratit ću ti novac.

340
00:21:04,333 --> 00:21:06,625
Kako da ti pomognem kad nemam novca?

341
00:21:10,875 --> 00:21:11,750
Razumijem.

342
00:21:12,833 --> 00:21:14,166
Prevaranti su posvuda.

343
00:21:14,791 --> 00:21:17,541
Možda mi ne vjeruješ,
ali mogu to dokazati.

344
00:21:17,625 --> 00:21:18,708
Pokazat ću ti.

345
00:21:28,541 --> 00:21:29,875
Ti si kriminalac?

346
00:21:29,958 --> 00:21:33,541
Ja sam varalica, prevarant.
Nisam kriminalac.

347
00:21:34,125 --> 00:21:34,958
Ti…

348
00:21:35,500 --> 00:21:39,541
Ti si kao prevaranti
koji su mi uzeli novac, zar ne?

349
00:21:39,625 --> 00:21:40,916
Ne, imam etiku.

350
00:21:41,000 --> 00:21:42,708
Svoju etiku, ali imam je.

351
00:21:42,791 --> 00:21:45,625
Ne bih ukrao prikolicu poštenom radniku.

352
00:21:45,708 --> 00:21:48,458
Ne želim imati veze s tobom.

353
00:21:49,125 --> 00:21:50,166
Nema šanse.

354
00:21:50,250 --> 00:21:52,750
Zapravo, #doljeClóvis.

355
00:21:52,833 --> 00:21:54,916
Uopće nisi trebala doći.

356
00:21:55,000 --> 00:21:56,333
Sretno. Bok.

357
00:22:00,500 --> 00:22:02,208
Apsolutno ne.

358
00:22:02,833 --> 00:22:04,833
Neću tražiti pomoć od prevaranta.

359
00:22:04,916 --> 00:22:08,208
Ostala sam bez prikolice, ali neću.

360
00:22:08,291 --> 00:22:10,541
Svijet je već pun pokvarenjaka.

361
00:22:10,625 --> 00:22:12,541
Ova je zemlja puna pokvarenjaka.

362
00:22:13,166 --> 00:22:14,375
Ne trebaš me?

363
00:22:15,041 --> 00:22:16,375
Ne trebam te!

364
00:22:20,291 --> 00:22:21,625
Zapravo, trebam.

365
00:22:23,000 --> 00:22:24,875
Ali Bog će mi pomoći.

366
00:22:28,625 --> 00:22:30,125
Samo ne sada.

367
00:22:31,833 --> 00:22:35,041
S vremenom će mi pomoći.
Ne znam kad, ali hoće.

368
00:22:36,833 --> 00:22:37,916
Ne zaslužujem ovo.

369
00:22:39,458 --> 00:22:40,791
Izgubila sam se.

370
00:22:46,125 --> 00:22:47,333
To je Clóvis!

371
00:22:48,958 --> 00:22:52,666
-Nemam cijeli dan. Gdje su?
-Pronaći ću isprave.

372
00:22:53,208 --> 00:22:54,208
Moj Bože!

373
00:22:55,583 --> 00:22:56,625
Što da radim?

374
00:22:58,500 --> 00:23:01,041
{\an8}Nema ih. Sigurno su negdje drugdje.

375
00:23:01,125 --> 00:23:02,208
{\an8}PROMETNA POLICIJA

376
00:23:08,041 --> 00:23:11,083
Dolazi ovamo, gade!

377
00:23:12,291 --> 00:23:15,750
Tebi govorim, gnjido! Šupčino!

378
00:23:17,166 --> 00:23:18,250
Govno jedno!

379
00:23:19,791 --> 00:23:20,833
Kukavico!

380
00:23:21,333 --> 00:23:23,958
Ti si lažljivo čudovište!

381
00:23:24,750 --> 00:23:26,958
Nisi se trebao roditi!

382
00:23:27,541 --> 00:23:30,250
Oprostite, dajte mi samo minutu.

383
00:23:30,333 --> 00:23:32,083
Čekajte, tko ste vi?

384
00:23:32,166 --> 00:23:33,041
Ja?

385
00:23:33,750 --> 00:23:38,708
Ja sam glupača koja je pala
na njegovu slatkorječivost!

386
00:23:39,375 --> 00:23:41,541
Ne biste vjerovali.

387
00:23:43,041 --> 00:23:48,208
Ovaj se čovjek pojavio kod mog oca
i osramotio me!

388
00:23:51,583 --> 00:23:53,958
Dobro, nije me prisilio na seks,

389
00:23:55,208 --> 00:23:57,625
ali iskoristio me i pobjegao.

390
00:23:57,708 --> 00:23:58,833
To nije u redu!

391
00:23:58,916 --> 00:24:01,291
-Smirite se, gospođo.
-Ne zovite me tako.

392
00:24:01,375 --> 00:24:05,666
Podsjeća me na knjigu
koju sam morala čitati kao dijete.

393
00:24:06,250 --> 00:24:08,750
Ali nisam. Izbacili su me iz škole.

394
00:24:09,541 --> 00:24:11,916
-Ne, nemojte!
-Udara me.

395
00:24:12,000 --> 00:24:13,958
Žao vam je njega?

396
00:24:14,041 --> 00:24:17,791
Znate što? Uhitite me.
Odvojite me od društva.

397
00:24:17,875 --> 00:24:20,375
Sve samo da ne živim s ovom ludom ženom.

398
00:24:20,458 --> 00:24:23,041
Luda je, svi to vidite!

399
00:24:23,125 --> 00:24:25,291
Želi da ga uhitite

400
00:24:25,375 --> 00:24:29,250
jer ne želi preuzeti odgovornost kao otac.

401
00:24:30,083 --> 00:24:33,000
-Ne želi odgajati vlastito dijete!
-Koje dijete?

402
00:24:33,083 --> 00:24:36,125
Ovo! U mom trbuhu.

403
00:24:36,208 --> 00:24:39,583
Otkad je to dijete? To je trakavica!

404
00:24:39,666 --> 00:24:41,750
Želiš da odgajam trakavicu?

405
00:24:41,833 --> 00:24:44,333
Želiš da krstim trakavicu?

406
00:24:44,416 --> 00:24:46,083
-Šališ se!
-Dijete moje!

407
00:24:46,666 --> 00:24:50,541
Tata te vrijeđa, a još se nisi ni rodio!

408
00:24:50,625 --> 00:24:54,666
Želiš da me policajac prisili
da plaćam uzdržavanje djeteta?

409
00:24:54,750 --> 00:24:57,125
-Želim! Naravno!
-Majka ti je luda!

410
00:24:57,208 --> 00:24:59,916
Jest, vjeruj tati! Luda si!

411
00:25:00,000 --> 00:25:03,333
Ne znaš ni je li beba stvarno tvoja!

412
00:25:03,416 --> 00:25:06,500
Oboje ste ludi!
Idite se svađati nekamo drugamo!

413
00:25:06,583 --> 00:25:09,916
Ne! Želim ovo riješiti sad.

414
00:25:10,000 --> 00:25:14,458
-Ne, gospodine! Nećemo ništa rješavati.
-Riješit ćemo ovo!

415
00:25:14,541 --> 00:25:17,583
Želim riješiti ovo, brate. Kužiš?

416
00:25:17,666 --> 00:25:21,833
-Želim riješiti ovo!
-Dosta!

417
00:25:21,916 --> 00:25:23,500
Krenite, molim vas,

418
00:25:23,583 --> 00:25:26,333
prije nego što se predomislim
i uhitim vas.

419
00:25:26,416 --> 00:25:28,416
-Jasno?
-Da, imaš pravo.

420
00:25:28,500 --> 00:25:29,333
Molim vas.

421
00:25:29,416 --> 00:25:32,041
-Prije nego što mi pukne vodenjak.
-Smiri se.

422
00:25:32,125 --> 00:25:33,916
-U redu je, opusti se.
-Pokret.

423
00:25:34,000 --> 00:25:35,125
Sve je u redu.

424
00:25:35,958 --> 00:25:37,708
Idem daskati.

425
00:25:47,708 --> 00:25:49,791
Trakavica je bila genijalna.

426
00:25:49,875 --> 00:25:52,166
Nisi mogla vjerovati kad sam to rekao.

427
00:25:52,250 --> 00:25:55,000
Ne mogu vjerovati kako si se ti, Clóvise,

428
00:25:55,083 --> 00:25:57,666
od onako tihog i sramežljivog dječaka,

429
00:25:57,750 --> 00:25:59,375
pretvorio u gangstera.

430
00:26:00,208 --> 00:26:01,958
Zlostavljali su me, dušo.

431
00:26:02,041 --> 00:26:04,291
Nasilnici! Zlostavljali su me.

432
00:26:04,375 --> 00:26:06,500
Zlostavljali su Lady Gagu, Madonnu.

433
00:26:06,583 --> 00:26:08,666
A i Toma Cruisea, čuo sam.

434
00:26:08,750 --> 00:26:10,458
Sve sjajni ljudi, poput mene.

435
00:26:10,541 --> 00:26:14,916
Hvala ti, zlostavljanje!
Kad sam bio dobar, zafrknuli bi me.

436
00:26:15,000 --> 00:26:18,083
Sad sam loš i sve ispadne dobro.
Nije li tako bolje?

437
00:26:18,166 --> 00:26:19,000
Možda.

438
00:26:19,833 --> 00:26:22,250
Vidi ti nju, zavarala si policiju.

439
00:26:22,333 --> 00:26:23,791
Nabavit ćeš prikolicu.

440
00:26:23,875 --> 00:26:25,208
-Što?
-Čuo si me.

441
00:26:25,291 --> 00:26:27,916
Spasila sam te,
a sad ćeš nabaviti prikolicu.

442
00:26:28,000 --> 00:26:28,833
Ucjenjuješ me?

443
00:26:28,916 --> 00:26:30,458
Ti si mi brat, Clóvise,

444
00:26:31,083 --> 00:26:33,875
ništa više nemam. Možeš li mi pomoći?

445
00:26:40,875 --> 00:26:41,875
Dobro.

446
00:26:42,833 --> 00:26:44,666
Smislit ću nešto.

447
00:26:44,750 --> 00:26:47,166
Ali nakon toga ćemo se razići.

448
00:26:48,583 --> 00:26:50,500
Pusti me. Ne!

449
00:26:53,083 --> 00:26:54,875
<i>Što radiš?</i>

450
00:26:54,958 --> 00:26:56,083
Rezerviram sobu.

451
00:26:57,875 --> 00:26:59,416
Bez novca?

452
00:27:00,458 --> 00:27:02,500
Objasnit ću ti nešto.

453
00:27:02,583 --> 00:27:06,875
Trebam prikolicu, ali pretpostavljala sam
da ćeš je nabaviti pošteno.

454
00:27:06,958 --> 00:27:09,166
Zbilja jesi?

455
00:27:09,250 --> 00:27:10,250
Baš lijepo.

456
00:27:10,333 --> 00:27:12,416
Opusti se, to je samo čarobni trik.

457
00:27:12,500 --> 00:27:16,541
Umjesto da izvadim zeca iz šešira,
izvadit ću ga iz tuđeg šešira.

458
00:27:26,250 --> 00:27:29,083
Neću ostati ovdje. Zaboravi.

459
00:27:29,166 --> 00:27:30,625
Imam svoje dostojanstvo.

460
00:27:31,333 --> 00:27:32,958
Super, jer ja ostajem.

461
00:27:38,166 --> 00:27:39,000
Što ima?

462
00:27:39,083 --> 00:27:40,791
-Dobro jutro.
-Dobro jutro.

463
00:27:40,875 --> 00:27:42,916
-Imate li rezervaciju?
-Imam.

464
00:27:43,000 --> 00:27:44,583
-Kako si?
-Sjajno.

465
00:27:44,666 --> 00:27:46,791
Na ime Máximo Marques.

466
00:27:46,875 --> 00:27:48,916
Uplatio sam polog.

467
00:27:49,000 --> 00:27:53,625
Imam problema s internetskim bankarstvom
pa sam ga uplatio u banci.

468
00:27:53,708 --> 00:27:54,666
Baš iritantno.

469
00:27:55,541 --> 00:27:58,750
Evo ga. Uplatili ste deset dana
u vrhunskom apartmanu.

470
00:27:58,833 --> 00:27:59,666
Vrlo dobro.

471
00:27:59,750 --> 00:28:04,208
No polog će biti uplaćen
tek u ponedjeljak.

472
00:28:05,750 --> 00:28:06,583
Pa?

473
00:28:07,041 --> 00:28:11,833
Ne mogu se odmoriti nakon dugog
putovanja jer banke ne rade vikendom?

474
00:28:11,916 --> 00:28:16,208
Nisam to mislio.
Tehnički, još nije plaćeno.

475
00:28:16,833 --> 00:28:18,875
Ali uplatio sam polog.

476
00:28:18,958 --> 00:28:20,416
Stvarno čudno.

477
00:28:20,500 --> 00:28:23,333
Uplata je odmah vidljiva
kad prebacimo novac,

478
00:28:23,416 --> 00:28:28,875
ali kad uplatimo u banci,
potrebno je mnogo duže.

479
00:28:28,958 --> 00:28:32,416
Bankama treba vječnost
da proknjiže uplatu.

480
00:28:32,500 --> 00:28:33,791
Stoga te pitam,

481
00:28:33,875 --> 00:28:36,250
ako moj novac nije prebačen,

482
00:28:36,333 --> 00:28:37,583
gdje je?

483
00:28:38,875 --> 00:28:41,208
To je dobro pitanje.

484
00:28:41,291 --> 00:28:44,333
Hvala Bogu, koji se nikad ne odmara,

485
00:28:44,416 --> 00:28:45,916
mi smo pošteni ljudi.

486
00:28:46,000 --> 00:28:47,083
-Zar ne?
-Amen.

487
00:28:47,208 --> 00:28:51,166
Ovdje sam poslom, umoran sam.
Radim vikendima, za razliku od banaka.

488
00:28:52,583 --> 00:28:54,916
Samo trebam ključeve sobe, molim te.

489
00:28:55,500 --> 00:28:56,333
Naravno.

490
00:28:59,541 --> 00:29:01,291
-Evo ih.
-Sjajno.

491
00:29:01,375 --> 00:29:04,083
Clóvise, ne slažem se s tim što radiš.

492
00:29:04,166 --> 00:29:06,375
Stvarno? To je tvoj problem.

493
00:29:06,458 --> 00:29:08,333
Ali sviđa mi se ovo.

494
00:29:08,416 --> 00:29:10,666
-Kako si?
-Bok.

495
00:29:11,625 --> 00:29:13,375
Nikad ne idem nikamo.

496
00:29:14,125 --> 00:29:16,916
Za putovanje trebaš vrijeme i novac.

497
00:29:17,000 --> 00:29:21,000
Radnik koji ima vremena je nezaposlen
pa nema novca za putovanje.

498
00:29:21,083 --> 00:29:23,083
To ne ide jedno s drugim, Clóvise.

499
00:29:23,750 --> 00:29:27,708
Putujem jedino
kad nabavljam lažnu majonezu.

500
00:29:27,791 --> 00:29:31,541
Poslužuješ lažnu majonezu! Lijepo!

501
00:29:31,625 --> 00:29:34,583
Inače ne bih nudila majonezu.

502
00:29:34,666 --> 00:29:38,416
San mi je služiti vrhunsku majonezu

503
00:29:39,083 --> 00:29:40,333
i debele ubruse.

504
00:29:40,416 --> 00:29:42,416
Naporna si, puno govoriš.

505
00:29:42,500 --> 00:29:43,708
Ne budi takav.

506
00:29:44,333 --> 00:29:47,291
-Ovo mjesto je predivno, zar ne?
-Ne.

507
00:29:48,958 --> 00:29:52,208
Zaljubila sam se.

508
00:29:52,291 --> 00:29:54,833
-Daj mi svoj broj!
-Kamo ideš?

509
00:29:54,916 --> 00:29:57,125
Slijedim te ribe, ja sam morski pas.

510
00:29:57,625 --> 00:29:59,750
-Vrati se!
-Kamo idemo?

511
00:29:59,833 --> 00:30:02,500
Kupit ću ti odjeću, ova je užasna.

512
00:30:02,583 --> 00:30:06,916
Nisam mislila
da si sposoban za ovakve stvari, Clóvise.

513
00:30:08,875 --> 00:30:11,458
-Odbijam ući.
-Začepi. Dođi.

514
00:30:12,916 --> 00:30:14,333
Bok, kako ste?

515
00:30:14,416 --> 00:30:16,333
-Dobar dan.
-Dobar dan.

516
00:30:16,416 --> 00:30:18,625
Doveo sam sestru u kupnju.

517
00:30:18,708 --> 00:30:21,625
Ali ne u običnu kupnju,
nego da pohara trgovine.

518
00:30:21,708 --> 00:30:23,958
Treba joj preobrazba.

519
00:30:24,708 --> 00:30:26,166
Sviđa mi se ova haljina.

520
00:30:30,166 --> 00:30:31,000
Isuse Kriste!

521
00:30:31,083 --> 00:30:32,583
Koju veličinu nosi? Malu?

522
00:30:32,666 --> 00:30:36,166
Ne, malu, srednju i veliku.
Sva je asimetrična.

523
00:30:36,250 --> 00:30:38,291
Jedno bedro veće od drugog,

524
00:30:38,375 --> 00:30:40,916
jedna dojka veća od druge,
čudna stražnjica.

525
00:30:41,000 --> 00:30:41,833
Asimetrično.

526
00:30:41,916 --> 00:30:46,500
Pogledaš li u knjigu o anatomiji,
vidjet ćeš da je vanzemaljka.

527
00:30:46,583 --> 00:30:50,416
Kad je polegneš golu,
isprva budeš zbunjen.

528
00:30:51,666 --> 00:30:55,000
Mogu sam, ludice.
Možeš li mi donijeti kavu?

529
00:30:55,083 --> 00:30:57,041
-Uplašio si me!
-Još jedna.

530
00:30:57,125 --> 00:30:58,666
-Ne mogu!
-Možeš!

531
00:30:58,750 --> 00:31:00,708
Nemoj se svađati sa mnom.

532
00:31:00,791 --> 00:31:05,083
Ostavi to i vrati dio robe.
Reci joj da nećeš ništa kupiti.

533
00:31:05,166 --> 00:31:08,166
Ne! Bože, oprosti mi!

534
00:31:08,250 --> 00:31:11,250
Nisam ja kriva! Oprosti mi!

535
00:31:23,291 --> 00:31:25,000
<i>-Bok.</i>
<i>-Bok.</i>

536
00:31:25,916 --> 00:31:29,125
<i>Dobro došli u Brazil.</i>
<i>Ovdje je baš vruće, zar ne?</i>

537
00:31:30,541 --> 00:31:33,291
Neću ništa uzeti.

538
00:31:33,375 --> 00:31:36,708
Hajde! Bar jedan komad odjeće.

539
00:31:36,791 --> 00:31:37,708
Ima pravo.

540
00:31:37,791 --> 00:31:40,666
Ništa mi ne pristaje, hvala.

541
00:31:40,750 --> 00:31:42,666
Uzrujana si jer si se udebljala.

542
00:31:43,500 --> 00:31:45,958
Zadržavam vodu u gornjem dijelu tijela.

543
00:31:46,041 --> 00:31:48,041
Loše se osjeća zbog sebe.

544
00:31:48,125 --> 00:31:50,541
Moramo kupiti odjeću iz snova,

545
00:31:50,625 --> 00:31:54,666
odjeću koja će ti pristajati
kad jednog dana smršaviš.

546
00:31:54,750 --> 00:31:56,583
Imam puno takve odjeće doma.

547
00:31:56,666 --> 00:31:58,583
-Bok!
-Jednom će mi pristajati.

548
00:31:58,666 --> 00:32:02,041
-Idemo, molim te.
-Puna si sigurnosnih oznaka.

549
00:32:02,125 --> 00:32:04,625
Ako prođeš pored detektora,
eksplodirat će.

550
00:32:04,708 --> 00:32:06,750
Bože, ne mogu u zatvor!

551
00:32:06,833 --> 00:32:09,916
Opusti se, sve je u redu.
Samo moramo pričekati.

552
00:32:16,250 --> 00:32:17,208
Hajde.

553
00:32:17,291 --> 00:32:20,333
-Ne mogu vjerovati.
-Sretno.

554
00:32:20,416 --> 00:32:21,833
Neće ništa kupiti.

555
00:32:21,916 --> 00:32:24,000
Mora se stanjiti.

556
00:32:24,083 --> 00:32:25,916
-Hvala na časopisu.
-Ništa!

557
00:32:28,000 --> 00:32:29,666
Jadna turistkinja.

558
00:32:29,750 --> 00:32:32,708
U Brazilu se svatko bori za sebe.

559
00:32:32,791 --> 00:32:36,916
Prošao je kroz crveno svjetlo i nestao.
Ovaj nije pa zaostaje.

560
00:32:37,000 --> 00:32:39,708
Postupio je ispravno. Moramo to poštovati.

561
00:32:39,791 --> 00:32:43,291
Gle! Poštena Brazilka!
Prvi put vidim takvo što.

562
00:32:43,375 --> 00:32:45,041
Obavijestit ću novinare.

563
00:32:45,125 --> 00:32:47,833
Ako ti je treći put, imaš glazbenu želju.

564
00:32:47,916 --> 00:32:53,083
Smjestio si nedužnoj osobi
i sad se naša zemlja doima lošom.

565
00:32:53,166 --> 00:32:55,583
Brazil je već ionako na lošem glasu.

566
00:32:55,666 --> 00:32:59,125
Na kamerama će se vidjeti
da sam joj stavio odjeću u torbu

567
00:32:59,208 --> 00:33:00,541
i bit će dobro.

568
00:33:00,625 --> 00:33:02,541
Kako si mogao?

569
00:33:02,625 --> 00:33:05,916
Mogao sam jer nemam novca, eto kako.

570
00:33:06,000 --> 00:33:07,333
Pripazimo.

571
00:33:07,416 --> 00:33:09,791
Tražit će nas, a ja sam tek počeo.

572
00:33:09,875 --> 00:33:12,208
VOŽNJE BRODOM

573
00:33:17,166 --> 00:33:19,416
Nije li ovo trebalo biti brzo gotovo?

574
00:33:19,500 --> 00:33:22,833
Ovdje smo već satima. Pijem već peti sok.

575
00:33:22,916 --> 00:33:26,375
Proučavamo okolinu.
Vidiš li agenciju koja nudi vožnje?

576
00:33:26,458 --> 00:33:28,291
Primaju samo gotovinu i čekove.

577
00:33:28,375 --> 00:33:31,708
Moramo čekati da netko plati čekom,

578
00:33:31,791 --> 00:33:33,083
fotografirati potpis

579
00:33:33,166 --> 00:33:36,541
i zatim krivotvoriti novi ček
i zamijeniti ga za original.

580
00:33:36,625 --> 00:33:39,333
-Lakše je opljačkati banku.
-Učinit ćemo to.

581
00:33:39,416 --> 00:33:41,458
-Opljačkat ćemo banku?
-Da.

582
00:33:42,125 --> 00:33:45,250
Čini se da će ona žena unajmiti brod.

583
00:33:45,333 --> 00:33:47,458
-Idi onamo.
-Što da radim?

584
00:33:47,541 --> 00:33:50,166
-Fotografiraj ček!
-Kako?

585
00:33:50,250 --> 00:33:52,375
Smisli kako i donesi mi fotku.

586
00:33:52,458 --> 00:33:54,416
Dobro, čekaj. Bože, pomozi mi.

587
00:33:56,333 --> 00:34:01,375
Tu je i Forte, naša najpoznatija plaža.

588
00:34:01,458 --> 00:34:04,500
I naša posebna putovanja,
poput posjeta plaži Peró.

589
00:34:04,583 --> 00:34:06,375
Imamo gliser od 15 metara

590
00:34:06,458 --> 00:34:08,875
i škunu koja uskoro polazi,

591
00:34:08,958 --> 00:34:11,625
ali imamo još karata za to putovanje.

592
00:34:12,666 --> 00:34:14,916
-Bok.
-Bok. Gledam ovu masku.

593
00:34:15,000 --> 00:34:18,916
Budem li je nosila, uplašit ću sve ribe.

594
00:34:19,000 --> 00:34:21,166
Rastjerat ću ih.

595
00:34:21,250 --> 00:34:22,875
Istrijebljenje.

596
00:34:23,625 --> 00:34:27,666
Da vas pitam nešto.
Nudite li samo ture za 500 ljudi?

597
00:34:27,750 --> 00:34:28,833
-Ne, mi…
-Molim?

598
00:34:30,250 --> 00:34:32,375
Oprostite. To je najbolji dio.

599
00:34:32,458 --> 00:34:36,041
Pet stotina ljudi pada jedno na drugo.
Tako mi se više sviđa.

600
00:34:36,125 --> 00:34:36,958
Volim to.

601
00:34:37,041 --> 00:34:40,291
Imate li što ekskluzivnije?

602
00:34:40,375 --> 00:34:42,083
Poput broda ili jahte?

603
00:34:42,166 --> 00:34:46,625
Možete kupiti sve karte za brod
srednje veličine i povesti prijatelje.

604
00:34:46,708 --> 00:34:48,416
Sjajno. Koliko to košta?

605
00:34:48,500 --> 00:34:50,291
-Tisuću reala.
-Tisuću reala?

606
00:34:50,375 --> 00:34:51,458
Da, tisuću.

607
00:34:51,541 --> 00:34:55,208
Toliko da budeš sama na brodu,
bez ijednog tipa za koketiranje?

608
00:34:56,208 --> 00:34:59,166
Vidjela sam mornara s golemim stopalima. 

609
00:34:59,250 --> 00:35:02,916
Zamisli kako vuče sidro
tim snažnim rukama.

610
00:35:03,583 --> 00:35:04,833
Pametna cura!

611
00:35:05,541 --> 00:35:08,708
-Volim… Oprostite.
-Oprostite, ovo je privatna ponuda.

612
00:35:08,791 --> 00:35:10,875
-Primate kartice?
-Snimit ću <i>selfie.</i>

613
00:35:10,958 --> 00:35:13,208
-Ne, samo gotovinu i čekove.
-Dobro.

614
00:35:14,041 --> 00:35:16,333
-Svjetlost je divna.
-Divan je dan.

615
00:35:16,416 --> 00:35:17,833
Predivno.

616
00:35:17,916 --> 00:35:19,583
Jako dobro.

617
00:35:20,875 --> 00:35:23,833
Ovo je dobar kut. Oprostite.

618
00:35:26,333 --> 00:35:28,875
Neki ne znaju kada treba stati.

619
00:35:30,041 --> 00:35:34,125
Meni govorite? Pogledajte me.
Zašto gledate nju?

620
00:35:34,208 --> 00:35:36,458
Kakav snob. Kakvo grozno mjesto!

621
00:35:36,541 --> 00:35:39,041
Ofucana agencija sa smrdljivim psom.

622
00:35:39,125 --> 00:35:40,708
Pas vam je prljav.

623
00:35:40,791 --> 00:35:43,875
Užasno smrdi!

624
00:35:43,958 --> 00:35:46,833
Kakvo užasno mjesto! Moj Bože.

625
00:35:52,333 --> 00:35:55,666
-Zdravo! Dobar dan.
-Dobar dan, kako si?

626
00:35:55,750 --> 00:35:58,333
Nadam se da si dobro jer ja nisam.

627
00:35:58,833 --> 00:36:03,166
Moja je šefica užasno ljutita.
Nisam se predstavio. Ja sam Wendell.

628
00:36:03,250 --> 00:36:07,875
Silvijin vozač.
Maloprije je unajmila brod.

629
00:36:07,958 --> 00:36:10,416
-Znam je.
-Tako je. Je li tvoj šef dobar?

630
00:36:10,500 --> 00:36:11,708
Nikad nisu.

631
00:36:11,791 --> 00:36:15,458
Ali nisi ti kriva.
Djevojka je snimala <i>selfie. </i>Voliš ih?

632
00:36:15,541 --> 00:36:16,791
Meni ne smetaju,

633
00:36:16,875 --> 00:36:18,875
ali ta djevojka non-stop priča.

634
00:36:18,958 --> 00:36:23,666
Zbunjuje te kad netko brzo govori?
Mene ne, ali moju šeficu zbunjuje.

635
00:36:23,750 --> 00:36:26,958
Zbog nje je pomiješala čekove.

636
00:36:27,041 --> 00:36:31,041
Dala ti je krivi ček
pa me poslala da ga vratim

637
00:36:31,125 --> 00:36:32,708
i da ti dam ovaj.

638
00:36:32,791 --> 00:36:33,666
-Dobro?
-Da.

639
00:36:33,750 --> 00:36:36,250
Sve je isto, samo je banka druga.

640
00:36:36,791 --> 00:36:39,833
-Dobro.
-Možeš li se požuriti?

641
00:36:39,916 --> 00:36:42,666
Čeka vani i užasno je raspoložena.

642
00:36:43,250 --> 00:36:44,541
-Znaš?
-Da.

643
00:36:45,416 --> 00:36:48,750
-Nestrpljiva je.
-Samo da provjerim.

644
00:36:48,833 --> 00:36:51,125
-Sve je isto osim banke.
-Dobro.

645
00:36:51,208 --> 00:36:52,583
-Dobro.
-Sjajno.

646
00:36:52,666 --> 00:36:54,791
-Hvala.
-Nema na čemu.

647
00:36:55,416 --> 00:36:56,875
<i>Jedanaest tisuća reala.</i>

648
00:36:58,875 --> 00:37:01,625
Broj 11 je previše stisnut.

649
00:37:02,250 --> 00:37:04,000
Oprostite, ne mogu.

650
00:37:04,083 --> 00:37:07,333
-Bok, kako si? Dobar dan.
-Dobar dan.

651
00:37:07,416 --> 00:37:11,000
Što piše ovdje?
Jedanaest tisuća reala, zar ne?

652
00:37:11,791 --> 00:37:13,125
To je to.

653
00:37:13,208 --> 00:37:15,666
Hitno je, trebam taj novac.

654
00:37:15,750 --> 00:37:18,458
Najprije moram kontaktirati izdavatelja.

655
00:37:18,541 --> 00:37:21,583
Ona ima Parkinsonovu bolest.
Jesi li čula za to?

656
00:37:22,625 --> 00:37:25,083
Zbilja trebam potvrdu iz banke.

657
00:37:25,166 --> 00:37:26,041
Dobro.

658
00:37:26,125 --> 00:37:28,750
Dame i gospodo, molim vašu pozornost.

659
00:37:28,833 --> 00:37:32,208
Oprostite na smetnji,
ali moram nešto reći.

660
00:37:32,291 --> 00:37:35,958
Banka nam uzima novac,
ali nikad nas ne zadovolji, zar ne?

661
00:37:36,750 --> 00:37:40,333
Moja teta Silvia, koja me odgojila,
ima Parkinsonovu bolest.

662
00:37:41,208 --> 00:37:47,333
Jadnica je inzistirala na tome
da ispiše ček svojim drhtavim rukama.

663
00:37:47,416 --> 00:37:52,041
Tako se osjetila živom,
korisnom, aktivnom. Znate?

664
00:37:52,125 --> 00:37:55,791
Jer je ček donacija djetetu u nevolji.

665
00:37:55,875 --> 00:37:59,083
No službenica kaže da joj je rukopis loš.

666
00:37:59,166 --> 00:38:01,250
Naravno da jest, ima Parkinsonovu!

667
00:38:01,333 --> 00:38:03,916
-Broj je previše stisnut.
-Lažeš!

668
00:38:04,000 --> 00:38:06,750
-Nisam ništa rekla!
-Stvarno?

669
00:38:06,833 --> 00:38:11,500
Odjedanput nije ništa rekla.
Više voli kukavičku tišinu.

670
00:38:11,583 --> 00:38:14,583
Ne radi to na svoju ruku,
to je politika banke.

671
00:38:14,666 --> 00:38:18,500
Ne štedi svoj novac, štedi novac banke!

672
00:38:18,583 --> 00:38:20,291
Štedi li banka nas?

673
00:38:20,375 --> 00:38:22,583
-Ne!
-Ne štedi nas!

674
00:38:22,666 --> 00:38:27,916
U sljedećem životu želim biti banka.
Njima svi opraštaju, ali oni nikome.

675
00:38:28,000 --> 00:38:30,666
Pogledajte ovaj poseban red.

676
00:38:30,750 --> 00:38:32,083
Koji je osobito spor!

677
00:38:32,166 --> 00:38:36,041
Nečuveno je da starije osobe čekaju.

678
00:38:36,125 --> 00:38:38,625
Užasno je. To su stariji ljudi!

679
00:38:38,708 --> 00:38:42,041
Jesi li čula za četvrtu dob?

680
00:38:42,125 --> 00:38:44,125
Ne? Zašto? Zato što ne postoji!

681
00:38:44,666 --> 00:38:46,541
Treća dob je posljednja!

682
00:38:46,625 --> 00:38:50,583
Svaka im je minuta dragocjena.

683
00:38:50,666 --> 00:38:54,166
Netko od njih možda će umrijeti ovdje.

684
00:38:54,250 --> 00:38:57,166
Pogledaj kako tjeskobno jede.

685
00:38:57,250 --> 00:39:02,625
Nervozna je, jede kekse, neprestano žvače.
Za njezinu tjeskobu kriva je banka.

686
00:39:02,708 --> 00:39:04,583
Stoji ondje satima

687
00:39:04,666 --> 00:39:06,375
pa jede da ubije vrijeme.

688
00:39:06,458 --> 00:39:10,208
Bila je mršava kad je došla ovamo.
Pogledaj je sad.

689
00:39:10,291 --> 00:39:12,541
Možda eksplodira ovdje.

690
00:39:12,625 --> 00:39:16,708
A rotirajuća vrata? Ona su najveći užas!

691
00:39:16,791 --> 00:39:20,375
Ne želimo ići u banku
iz straha da se ne zaglavimo.

692
00:39:20,458 --> 00:39:23,833
Ponašaju se kao da smo kriminalci.
Mi smo kriminalci.

693
00:39:23,916 --> 00:39:27,916
Moramo izvaditi mobitele, ključeve, sve.
Pitaju imamo li pejsmejkere.

694
00:39:28,000 --> 00:39:30,833
Netko bi ovdje mogao doživjeti infarkt.

695
00:39:30,916 --> 00:39:34,500
Za sve je kriva banka!

696
00:39:34,583 --> 00:39:35,916
Tako je!

697
00:39:36,000 --> 00:39:38,333
Želimo poštovanje!

698
00:39:39,833 --> 00:39:43,375
Poštovanje! Želimo poštovanje!

699
00:39:44,625 --> 00:39:47,791
Slušajte, ne zadržavam red jer to želim.

700
00:39:47,875 --> 00:39:49,541
Ne žele mi unovčiti ček.

701
00:39:49,625 --> 00:39:51,083
Unovči ga!

702
00:39:51,166 --> 00:39:53,333
Unovči mu ček!

703
00:39:54,000 --> 00:39:57,791
Slušajte glas iskustva,
on je vrlo iskusan.

704
00:39:57,875 --> 00:39:59,541
Unovči mu više taj ček!

705
00:39:59,625 --> 00:40:02,666
I bucmasta se slaže. I ja sam bucmast.

706
00:40:02,750 --> 00:40:04,916
Unovči ga više!

707
00:40:05,000 --> 00:40:08,833
-Unovči mu ček!
-Unovči ga!

708
00:40:08,958 --> 00:40:11,375
Div se probudio.

709
00:40:11,458 --> 00:40:15,791
<i>Div si po svojoj prirodi</i>

710
00:40:15,875 --> 00:40:19,291
<i>Lijepi, snažni, neustrašivi dive</i>

711
00:40:19,375 --> 00:40:22,708
<i>U tvojoj se budućnosti</i>
<i>Ogleda tvoja veličina</i>

712
00:40:22,791 --> 00:40:24,416
<i>Obožavana zemlja</i>

713
00:40:24,500 --> 00:40:28,208
<i>Među tisućama drugih</i>
<i>Ti si, Brazilu, domovino voljena</i>

714
00:40:28,291 --> 00:40:31,125
<i>Sinovima ove zemlje</i>
<i>Ti si brižna majka</i>

715
00:40:31,208 --> 00:40:33,291
<i>Brazilu, domovino voljena</i>

716
00:40:35,791 --> 00:40:36,791
Da!

717
00:40:39,666 --> 00:40:44,208
Unovči ga!

718
00:40:44,833 --> 00:40:45,791
Naježio sam se.

719
00:40:48,166 --> 00:40:50,166
Rekao sam da ću opljačkati banku.

720
00:40:50,250 --> 00:40:52,541
-Opljačkao si Silviju!
-Što?

721
00:40:52,625 --> 00:40:54,416
Žrtva je prijevare.

722
00:40:54,500 --> 00:40:57,291
Gubitak banke naš je dobitak.

723
00:40:57,375 --> 00:41:01,000
Jedanaest tisuća reala!

724
00:41:01,083 --> 00:41:03,500
U životu nisam vidjela toliko love!

725
00:41:04,000 --> 00:41:05,750
-Koliki je moj dio?
-Ništa.

726
00:41:06,375 --> 00:41:07,750
Postaješ pohlepna.

727
00:41:08,333 --> 00:41:10,666
Sutra ću ti kupiti prikolicu.

728
00:41:11,250 --> 00:41:12,166
I što onda?

729
00:41:12,250 --> 00:41:14,666
Razići ćemo se, kako smo se dogovorili.

730
00:41:14,750 --> 00:41:15,583
Ne.

731
00:41:16,041 --> 00:41:20,833
-Ne prihvaćam to.
-Nisi li tražila da ti kupim prikolicu?

732
00:41:20,916 --> 00:41:25,375
Idemo se zabaviti.
Kad smo se posljednji put zabavili?

733
00:41:25,458 --> 00:41:27,291
U blizini hotela je zabava.

734
00:41:27,375 --> 00:41:30,041
Nema šanse, cijeli grad nas traži.

735
00:41:31,541 --> 00:41:32,625
Kamo ideš?

736
00:41:33,125 --> 00:41:36,833
U saunu,
da se opustim nakon napornog dana.

737
00:41:36,916 --> 00:41:40,000
U saunu? Daj, zabavimo se!

738
00:41:40,083 --> 00:41:41,833
Nema zabave, Lohane.

739
00:41:41,916 --> 00:41:43,458
Završili smo za danas.

740
00:41:43,541 --> 00:41:45,708
Ja idem u saunu, a ti u krevet.

741
00:41:45,791 --> 00:41:48,041
-Leći ćeš i odmoriti se.
-Neću!

742
00:41:48,125 --> 00:41:52,375
Jer žena tvojih godina
u tvojoj situaciji… To je pogrešno.

743
00:41:52,458 --> 00:41:54,541
Što je s mojim godinama?

744
00:41:55,791 --> 00:41:56,875
Clóvise?

745
00:41:58,041 --> 00:41:59,958
Clóvise, otvori vrata!

746
00:42:00,041 --> 00:42:01,333
Clóvise!

747
00:42:10,625 --> 00:42:11,791
Lohane?

748
00:42:12,416 --> 00:42:13,291
Lohane.

749
00:42:13,916 --> 00:42:15,166
Moramo razgovarati.

750
00:42:16,458 --> 00:42:17,875
Lohane, odgovori mi.

751
00:42:18,583 --> 00:42:19,583
Lohane.

752
00:42:21,250 --> 00:42:23,750
Ma daj! Ne mogu vjerovati!

753
00:42:33,875 --> 00:42:34,875
Lohane?

754
00:42:34,958 --> 00:42:37,750
-Upucavaš se mojoj ženi?
-Ozbiljno me to pitaš?

755
00:42:37,833 --> 00:42:40,541
Neću ni odgovoriti na to. Pogledaj me!

756
00:42:40,625 --> 00:42:42,041
Ne poznajem tvoju ženu!

757
00:42:42,125 --> 00:42:45,333
Znaš li zašto?
Zato što je žena! Ne zanima me.

758
00:42:45,416 --> 00:42:46,500
Molim te.

759
00:42:47,875 --> 00:42:49,125
Gdje je ta čudakinja?

760
00:42:50,708 --> 00:42:53,791
-Evo je. Našao sam te!
-Jao! Prestani!

761
00:42:53,875 --> 00:42:56,291
-Bjegunka!
-Mislila sam da me pljačkaš.

762
00:42:56,375 --> 00:42:57,833
Kamo ideš?

763
00:42:57,916 --> 00:43:00,166
Pokušavam nas ubaciti na zabavu.

764
00:43:00,250 --> 00:43:03,291
-Na ovu jadnu zabavu?
-Čekaj malo, Clóvise!

765
00:43:03,375 --> 00:43:06,250
-Natrag u hotel!
-Boli me!

766
00:43:06,333 --> 00:43:09,250
-Želim na zabavu!
-Prestani, curo.

767
00:43:09,333 --> 00:43:11,416
-Samo malo, Clóvise!
-Nema šanse!

768
00:43:11,500 --> 00:43:14,083
-Molim te, samo pola sata.
-Pusti mi ruku.

769
00:43:14,166 --> 00:43:15,916
-Idemo se zabaviti!
-Pusti me!

770
00:43:16,000 --> 00:43:17,791
-Pođi sa mnom!
-Pusti me!

771
00:43:21,833 --> 00:43:23,000
Oprosti.

772
00:43:24,291 --> 00:43:26,458
Pogledaj što si učinila, curo.

773
00:43:26,541 --> 00:43:29,500
Rekao si mi da te pustim
pa sam te pustila.

774
00:43:29,583 --> 00:43:32,250
Upravo sam se otuširao,
a sad sam prljav.

775
00:43:32,333 --> 00:43:34,541
Vidi. Ne mogu vjerovati, Lohane.

776
00:43:35,083 --> 00:43:36,041
Pogledaj ti to.

777
00:43:42,000 --> 00:43:43,333
Za to nisam ja kriva.

778
00:43:44,291 --> 00:43:45,250
Želim zagrljaj.

779
00:43:45,333 --> 00:43:48,291
-Ne, Clóvise! Nemoj biti ozlojeđen!
-Zagrli me.

780
00:43:48,375 --> 00:43:51,500
Ti! Ti si čovjek koji me prevario!

781
00:43:51,583 --> 00:43:52,416
Bježi!

782
00:43:52,500 --> 00:43:55,125
-Luda je! Gdje je moj ček?
-Vrati se!

783
00:43:55,208 --> 00:43:57,000
-Gdje mi je ček?
-Drži ih!

784
00:43:57,083 --> 00:43:59,291
Zaustavite lopove!

785
00:44:00,750 --> 00:44:01,625
Trči!

786
00:44:05,416 --> 00:44:09,125
Vidiš li što si učinila, glupačo?
Trebala si me poslušati.

787
00:44:09,208 --> 00:44:12,083
Sad se više neću moći odmarati
u ovom hotelu.

788
00:44:12,166 --> 00:44:13,791
Tako sam nervozna!

789
00:44:13,875 --> 00:44:16,208
Ne mogu u zatvor, Clóvise!

790
00:44:16,291 --> 00:44:20,250
Slušaj, donesi naše stvari iz sobe
i nađimo se u autu.

791
00:44:30,666 --> 00:44:32,125
Mogu li vam pomoći?

792
00:44:32,208 --> 00:44:34,208
Dobra večer. Kako si?

793
00:44:34,291 --> 00:44:37,083
Želio bih se odjaviti.

794
00:44:38,125 --> 00:44:39,875
Ima li problema?

795
00:44:39,958 --> 00:44:41,666
Hotel je rupa.

796
00:44:41,750 --> 00:44:43,833
Zapravo, ovaj je grad rupa.

797
00:44:43,916 --> 00:44:44,833
Država.

798
00:44:44,916 --> 00:44:46,250
Zemlja.

799
00:44:46,333 --> 00:44:48,416
Ovaj planet je rupa.

800
00:44:48,500 --> 00:44:51,291
Da mogu, odjavio bih se iz Mliječne staze.

801
00:44:51,875 --> 00:44:55,833
Ali ne mogu ni umrijeti. Kamo bih otišao?
Što ako je ondje još gore?

802
00:44:55,916 --> 00:44:57,750
Požuri se, mali. Moram ići.

803
00:44:57,833 --> 00:45:00,000
Hoćete li otkazati polog?

804
00:45:00,083 --> 00:45:02,375
Naravno da ne. Uplatio sam ga.

805
00:45:02,458 --> 00:45:05,458
Dobit ćeš ga u ponedjeljak.
Samo mi vrati razliku.

806
00:45:05,541 --> 00:45:07,583
Ne mogu vratiti ono što nemamo.

807
00:45:07,666 --> 00:45:09,375
Slušaj, mali.

808
00:45:09,916 --> 00:45:11,583
Već sam prljav.

809
00:45:11,666 --> 00:45:14,583
Želiš li još pogoršati situaciju?

810
00:45:14,666 --> 00:45:16,416
-Vrati mi moj novac.
-Neću.

811
00:45:16,500 --> 00:45:20,416
-Pokušavaš me prevariti?
-Vratit ću vam novac u ponedjeljak.

812
00:45:20,500 --> 00:45:23,916
U ponedjeljak ću biti daleko odavde,
tako mi Boga.

813
00:45:24,000 --> 00:45:29,000
Čak ni silno more koje okružuje ovo mjesto
ne može isprati sranja koja sam doživio.

814
00:45:29,083 --> 00:45:30,708
Nažalost, morate pričekati.

815
00:45:30,791 --> 00:45:32,750
Dobro, pričekat ću.

816
00:45:33,416 --> 00:45:35,875
Ali sjest ću da se ne umorim.

817
00:45:35,958 --> 00:45:38,000
Ne, gospodine, molim vas.

818
00:45:38,083 --> 00:45:39,083
Baš je udobno.

819
00:45:39,166 --> 00:45:41,958
Nemojte, molim vas. Za Boga miloga!

820
00:45:42,041 --> 00:45:45,291
-Nemojte, molim vas.
-Umoran sam! Leći ću.

821
00:45:45,375 --> 00:45:48,541
-Baš je ugodno. Umoran sam.
-Ne, gospodine.

822
00:45:48,625 --> 00:45:51,166
-Odlično je.
-Za Boga miloga, ne činite to!

823
00:45:51,250 --> 00:45:53,583
-Ustanite, molim vas!
-Dobro.

824
00:45:53,666 --> 00:45:56,500
U redu je, žao mi je.
Joj, zabio sam se u ovo.

825
00:45:56,583 --> 00:45:57,791
Platit ćete za to!

826
00:46:00,375 --> 00:46:03,500
Vrati mi moj novac!

827
00:46:06,166 --> 00:46:07,208
Opa, čovječe.

828
00:46:07,291 --> 00:46:09,625
Uspjeli smo, Clóvise!

829
00:46:10,166 --> 00:46:13,208
Jučer sam bila u bedu,
ali danas sam bogata!

830
00:46:13,291 --> 00:46:14,916
Mi smo uspjeli?

831
00:46:15,541 --> 00:46:17,916
Ne postojimo mi. Tko je to „mi”?

832
00:46:18,000 --> 00:46:20,833
Različiti smo. Želiš druge stvari.

833
00:46:20,916 --> 00:46:22,541
Samo se želiš zabavljati,

834
00:46:22,625 --> 00:46:24,916
tulumariti, znaš?

835
00:46:25,000 --> 00:46:28,583
Ja ne želim. Sav sam prljav.
Nisam se mogao ni otuširati.

836
00:46:29,416 --> 00:46:30,833
Različiti smo, Lohane.

837
00:46:31,333 --> 00:46:33,875
Želim biti sam. Sviđa mi se tako.

838
00:46:33,958 --> 00:46:34,958
<i>Želim biti sam.</i>

839
00:46:36,000 --> 00:46:37,000
Kao Greta Garbo.

840
00:46:38,291 --> 00:46:41,875
Ujutro ću ti kupiti prikolicu
i gotovi smo.

841
00:46:44,000 --> 00:46:45,875
Zašto si tako bezobrazan?

842
00:46:46,708 --> 00:46:47,833
Pokušajmo zaspati.

843
00:47:08,875 --> 00:47:09,750
Odvratno.

844
00:47:15,375 --> 00:47:16,750
Tvoja prikolica.

845
00:47:19,250 --> 00:47:22,625
Ne, ovo nije prikolica.
Htjela sam prikolicu.

846
00:47:22,708 --> 00:47:26,625
Htjela si. To je prošlo vrijeme.
Mogu kupiti samo ovo. Sviđa ti se?

847
00:47:27,875 --> 00:47:30,916
Prikolica je idealna za pripremu burgera.

848
00:47:31,875 --> 00:47:36,000
Gdje ti je brazilska kreativnost?
Gdje su ti vještine preživljavanja?

849
00:47:36,083 --> 00:47:38,333
Mi smo nevjerojatno snalažljivi!

850
00:47:38,416 --> 00:47:41,208
Možeš iskoristiti ovaj kombi.

851
00:47:41,291 --> 00:47:42,500
Kombi!

852
00:47:42,583 --> 00:47:44,875
Umorna sam od toga da sam Brazilka!

853
00:47:44,958 --> 00:47:46,375
To je tvoj gubitak

854
00:47:46,458 --> 00:47:49,125
jer smo zaslužni
za neprocjenjive doprinose.

855
00:47:49,208 --> 00:47:53,125
Zrakoplov, ručni sat,
elektroničko glasovanje, ravnanje kose

856
00:47:53,208 --> 00:47:56,708
i, ono najpoznatije, brazilska depilacija.

857
00:47:56,791 --> 00:47:59,125
-Depilacija cijele bikini-zone.
-Ne.

858
00:47:59,208 --> 00:48:04,166
Takva depilacija je užasna
jer pišalina curi posvuda.

859
00:48:04,250 --> 00:48:06,791
-Ne trebam toliko informacija.
-Trebaš!

860
00:48:06,875 --> 00:48:10,125
Žene pate u ovim užasnim zahodima!

861
00:48:10,208 --> 00:48:13,125
Moramo upotrijebiti kvadricepse da pišamo,

862
00:48:13,208 --> 00:48:15,583
a mlaz mora biti ujednačen i ravan.

863
00:48:15,666 --> 00:48:18,875
Ne želim to znati.
Onda smo se dogovorili oko kombija?

864
00:48:21,208 --> 00:48:22,875
-Imam li izbora?
-Ne.

865
00:48:31,833 --> 00:48:33,291
Dakle, to je to. Hvala.

866
00:48:35,083 --> 00:48:37,666
Nema na čemu. Bilo mi je zadovoljstvo.

867
00:48:39,291 --> 00:48:40,416
Vidimo se?

868
00:48:40,500 --> 00:48:42,875
Možda. Život je nepredvidiv.

869
00:48:43,541 --> 00:48:44,458
Dobro.

870
00:48:44,541 --> 00:48:45,750
U redu.

871
00:48:46,333 --> 00:48:47,250
Sjajno.

872
00:48:47,333 --> 00:48:48,250
Odlično.

873
00:48:48,750 --> 00:48:50,500
Zbogom.

874
00:48:51,416 --> 00:48:53,166
Sad stvarno zbogom.

875
00:48:53,750 --> 00:48:56,708
Sretno, Clóvise. Čuvaj se.

876
00:48:56,791 --> 00:48:57,791
I ti.

877
00:49:12,416 --> 00:49:15,208
<i>Nisam se naučio opraštati</i>

878
00:49:16,666 --> 00:49:20,791
<i>Ne znam hoću li se ikad naviknuti na to</i>

879
00:49:21,291 --> 00:49:24,000
<i>Gledam u tvoje oči</i>

880
00:49:24,083 --> 00:49:26,125
<i>Zauvijek će ostati u mojima</i>

881
00:49:26,208 --> 00:49:29,333
<i>Pogled u tvojim očima</i>

882
00:49:30,208 --> 00:49:33,375
<i>Nemam što reći</i>

883
00:49:35,333 --> 00:49:36,583
Koji kurac?

884
00:49:39,458 --> 00:49:41,833
Jesi li poludjela? Što radiš?

885
00:49:41,916 --> 00:49:43,250
Dao si mi kombi.

886
00:49:43,333 --> 00:49:46,291
Obećao si mi prikolicu. Želim prikolicu!

887
00:49:46,375 --> 00:49:47,916
Prestani prigovarati!

888
00:49:48,000 --> 00:49:49,458
Ovo je govno!

889
00:49:49,541 --> 00:49:52,333
Dao sam ti što sam mogao! Samo ga uzmi!

890
00:49:52,416 --> 00:49:56,083
Rekao si da ćeš mi dati prikolicu!
Želim prikolicu!

891
00:49:56,166 --> 00:49:58,166
-Neću!
-Da, hoćeš!

892
00:49:58,250 --> 00:50:00,166
-Glupa si!
-Ne, ti si!

893
00:50:16,208 --> 00:50:18,833
Kvragu!

894
00:50:19,333 --> 00:50:20,291
Koji kurac?

895
00:50:22,291 --> 00:50:23,791
Ne mogu vjerovati.

896
00:50:25,583 --> 00:50:26,458
Jebote!

897
00:50:43,041 --> 00:50:46,916
-Promijeni postaju, ova pjesma je sranje.
-Meni se sviđa.

898
00:50:47,000 --> 00:50:48,708
Meni se sviđao moj auto.

899
00:50:48,791 --> 00:50:52,041
Ali mu je eksplodirao motor
i morao sam ga ostaviti.

900
00:50:52,125 --> 00:50:53,625
Baš si mrzovoljan.

901
00:50:54,125 --> 00:50:55,083
Zaboga, Clóvise.

902
00:50:55,166 --> 00:50:58,000
Proslavimo to
što je naša obitelj opet na okupu!

903
00:50:58,083 --> 00:51:00,666
Što? Ovdje sam samo zato što moram biti.

904
00:51:01,166 --> 00:51:05,875
Nisam te se mogao riješiti, poput virusa.
Ali uskoro ću te se riješiti.

905
00:51:05,958 --> 00:51:10,166
Imam tehničkih poteškoća. Čuje li me tko?

906
00:51:13,375 --> 00:51:14,500
Obožavam ovu stvar!

907
00:51:15,375 --> 00:51:17,916
Čovječe, ova je pjesma sjajna.

908
00:51:18,000 --> 00:51:19,041
Odlična je.

909
00:51:19,125 --> 00:51:21,541
Ovo je pjesma za vožnju, za slobodu.

910
00:51:21,625 --> 00:51:23,333
Osjeti slobodu.

911
00:51:23,416 --> 00:51:25,958
Policija me traži, sjećaš se?

912
00:51:26,833 --> 00:51:29,791
Baš si pesimist.
Tako privlačiš negativnu energiju.

913
00:51:29,875 --> 00:51:32,500
Preozbiljan si, previše mrzovoljan.

914
00:51:32,583 --> 00:51:34,458
Moraš uživati u životu.

915
00:51:35,125 --> 00:51:36,375
Želiš da uživam?

916
00:51:37,000 --> 00:51:38,250
Želiš da živim?

917
00:51:38,333 --> 00:51:39,958
-To je ono što želiš?
-Da.

918
00:51:40,041 --> 00:51:42,708
-Želiš slobodu? Dobro.
-Sloboda.

919
00:51:46,250 --> 00:51:47,458
Sloboda!

920
00:51:48,041 --> 00:51:49,875
Uzbuđenje!

921
00:51:51,916 --> 00:51:52,750
Eto.

922
00:51:53,333 --> 00:51:56,458
Nisam ništa osjetio.
Život mi se nije promijenio.

923
00:51:56,541 --> 00:51:58,958
Nisi ozbiljno mislio.

924
00:51:59,041 --> 00:52:01,708
Nisi dopustio sebi da budeš slobodan.

925
00:52:02,458 --> 00:52:03,625
Pogledaj mene.

926
00:52:03,708 --> 00:52:06,875
Potpuno sam izgubljena,
sjedim kraj kriminalca,

927
00:52:07,416 --> 00:52:10,541
ali ovdje sam tijelom i duhom.

928
00:52:11,916 --> 00:52:13,458
-Želiš da se opustim?
-Da.

929
00:52:13,541 --> 00:52:14,791
I živim?

930
00:52:14,875 --> 00:52:16,875
Samo kritiziraš.

931
00:52:16,958 --> 00:52:20,125
To je bio samo savjet,
ne moraš to učiniti.

932
00:52:20,208 --> 00:52:23,791
Ako je sloboda ono što želiš,
sloboda je ono što ćeš dobiti.

933
00:52:27,291 --> 00:52:30,208
<i>Reci ljudima da sam stigao…</i>

934
00:52:30,291 --> 00:52:32,000
Oslobodi me, DJ-u!

935
00:52:32,083 --> 00:52:35,291
<i>Zato riskiraj, ljubi se, griješi</i>

936
00:52:35,375 --> 00:52:37,750
<i>Ljubav dolazi bez upozorenja</i>

937
00:52:37,833 --> 00:52:42,208
<i>Reci ljudima da sam stigao</i>
<i>Samo se jednom živi</i>

938
00:52:42,291 --> 00:52:44,666
Lohane!

939
00:52:45,458 --> 00:52:47,625
Lohane! Pazi!

940
00:53:58,416 --> 00:53:59,375
Završio sam!

941
00:53:59,458 --> 00:54:01,708
Teško je ovako živjeti!

942
00:54:01,791 --> 00:54:02,666
Jako teško!

943
00:54:02,750 --> 00:54:05,666
Nakon ove inkarnacije
više se ne želim vraćati!

944
00:54:05,750 --> 00:54:08,333
Nemam više razloga za život!

945
00:54:09,041 --> 00:54:09,875
Daj.

946
00:54:12,666 --> 00:54:14,166
Žao mi je, Clóvise.

947
00:54:15,666 --> 00:54:16,500
Jebote!

948
00:54:31,375 --> 00:54:32,833
Clóvise, gladna sam.

949
00:54:33,708 --> 00:54:34,958
Ti nisi?

950
00:54:37,000 --> 00:54:38,166
Tebi govorim.

951
00:54:38,916 --> 00:54:41,625
-Obrati se mom stopalu!
-Smrdi!

952
00:54:41,708 --> 00:54:42,875
Kao tvoja prošlost.

953
00:54:43,583 --> 00:54:45,958
-Ista je kao tvoja.
-Uopće nije.

954
00:54:46,041 --> 00:54:48,375
Odrastao sam, napredovao, krenuo dalje.

955
00:54:48,458 --> 00:54:51,166
Život mi je krenuo nizbrdo zbog tebe.

956
00:54:51,250 --> 00:54:53,250
Clóvise, ne laži.

957
00:54:53,333 --> 00:54:56,166
Policija te tražila
i spasila sam te, dušo.

958
00:54:56,250 --> 00:54:58,041
Unijela sam ti radost u život.

959
00:54:58,125 --> 00:55:00,833
Isključi to. Ne želim razgovarati s tobom.

960
00:55:00,916 --> 00:55:02,750
Obrati se mom stopalu.

961
00:55:17,291 --> 00:55:19,750
Lohane.

962
00:55:20,291 --> 00:55:22,333
-Što je?
-Komarac.

963
00:55:22,416 --> 00:55:25,208
-Ma daj.
-Ozbiljan sam, treba mi.

964
00:55:25,291 --> 00:55:26,500
-Za što?
-Za jelo.

965
00:55:26,583 --> 00:55:27,958
-Komarac?
-Stani!

966
00:55:28,041 --> 00:55:28,958
Ne miči se.

967
00:55:29,041 --> 00:55:30,583
Ne mičem se, Clóvise.

968
00:55:31,208 --> 00:55:33,958
Obamrla sam od gladi.

969
00:55:34,041 --> 00:55:36,708
Moj želudac jede sam sebe.

970
00:55:36,791 --> 00:55:40,833
Stavim li hranu u usta, samo će nestati.

971
00:55:41,458 --> 00:55:42,291
Sletio je.

972
00:55:44,625 --> 00:55:46,375
Što je to bilo, Clóvise?

973
00:55:47,083 --> 00:55:48,583
To je zločin.

974
00:55:49,166 --> 00:55:51,791
To je obiteljsko nasilje.

975
00:55:51,875 --> 00:55:57,708
Ljudi zbilja kažu da se napadi
događaju u obitelji, u domu!

976
00:55:58,416 --> 00:56:00,750
U kakvom domu? Je li ovo dom? Otkad?

977
00:56:01,541 --> 00:56:03,041
Dotaknuli smo dno.

978
00:56:03,125 --> 00:56:07,041
Nije stvar u prikolici ili bogaćenju.

979
00:56:07,125 --> 00:56:10,041
-Ne?
-Ne, to je zakon džungle.

980
00:56:10,125 --> 00:56:11,791
RIječ je o preživljavanju.

981
00:56:11,875 --> 00:56:13,500
Nije riječ o gladovanju.

982
00:56:16,833 --> 00:56:18,083
Kamo ćeš?

983
00:56:18,166 --> 00:56:20,666
-Pronaći hranu.
-A ja da umrem od gladi?

984
00:56:20,750 --> 00:56:21,875
Ne znam!

985
00:56:21,958 --> 00:56:25,291
Nisam tvoj skrbnik.
Neću hraniti lijenčinu.

986
00:56:25,375 --> 00:56:27,000
Nisam lijenčina!

987
00:56:27,083 --> 00:56:30,875
Imam posao, Clóvise. Mala sam obrtnica.

988
00:56:30,958 --> 00:56:34,208
Mikroskopski mala.
Nitko ne zna da postojiš.

989
00:56:34,291 --> 00:56:37,500
Ne želim te slušati.
Nije me briga za tebe!

990
00:56:37,583 --> 00:56:40,458
DJ-u, pusti glazbu! Raspali!

991
00:56:45,041 --> 00:56:46,458
<i>Ljudi su uplašeni</i>

992
00:56:46,541 --> 00:56:50,291
<i>nakon što se dvoje prevaranata</i>
<i>pojavilo u Jezerskom okrugu</i>

993
00:56:50,375 --> 00:56:52,250
<i>i počelo činiti zločine.</i>

994
00:56:52,333 --> 00:56:54,916
Clóvise! Vrati se ovamo, brzo!

995
00:56:55,000 --> 00:56:57,500
<i>Već su prevarili putničku agenciju,</i>

996
00:56:57,583 --> 00:57:00,875
<i>banku i luksuzni hotel</i>
<i>u općini Arraial do Cabo.</i>

997
00:57:00,958 --> 00:57:02,250
-Što je?
-Slušaj.

998
00:57:02,333 --> 00:57:05,791
<i>Gradske sigurnosne kamere</i>
<i>uhvatile su ih u akciji.</i>

999
00:57:05,875 --> 00:57:07,583
<i>Policija je obaviještena,</i>

1000
00:57:07,666 --> 00:57:10,250
<i>a snimka će pomoći u istrazi.</i>

1001
00:57:12,875 --> 00:57:13,791
Clóvise!

1002
00:57:15,291 --> 00:57:17,250
Pretjerali smo.

1003
00:57:17,333 --> 00:57:19,583
Izgubili smo kontrolu, Clóvise!

1004
00:57:20,291 --> 00:57:22,125
Zašto nismo više učili?

1005
00:57:22,208 --> 00:57:27,666
Mogla sam biti liječnica ili odvjetnica.
Mogla sam biti u sudnici, a vidi me sad!

1006
00:57:31,166 --> 00:57:32,458
Što si rekla?

1007
00:57:37,375 --> 00:57:39,000
Željela sam biti liječnica.

1008
00:57:42,000 --> 00:57:43,083
Problem je u tome

1009
00:57:43,666 --> 00:57:46,375
što se između sadašnje mene i liječnice

1010
00:57:46,458 --> 00:57:50,000
nalazi medicinska škola
koja traje osam godina.

1011
00:57:50,083 --> 00:57:53,166
Ono što bi mi trebalo pomoći
da postanem liječnica

1012
00:57:53,250 --> 00:57:57,166
upravo je ono što me udaljava od toga.
To je van svake pameti.

1013
00:57:58,708 --> 00:57:59,791
Van svake pameti.

1014
00:58:04,083 --> 00:58:05,750
Znam kako ćemo otići odavde.

1015
00:58:07,541 --> 00:58:10,125
AERODROM UMBERTO MODIANO

1016
00:58:11,625 --> 00:58:12,875
ODLASCI

1017
00:58:13,750 --> 00:58:17,541
-Hitno!
-Transplantacija, ispričavamo se.

1018
00:58:17,625 --> 00:58:20,166
-Hitno je.
-Moramo se odmah ukrcati.

1019
00:58:20,250 --> 00:58:22,916
-Nisam obaviješten.
-Sad vas obavještavam.

1020
00:58:23,000 --> 00:58:26,416
Postoji posebna logistika
za ovaj postupak.

1021
00:58:29,000 --> 00:58:33,083
Znaš li što trebamo? Srce!
A što je ovdje? Srce!

1022
00:58:33,166 --> 00:58:38,791
-Osoba umire, a vi nam tratite vrijeme!
-To radi Brazilsko ratno zrakoplovstvo.

1023
00:58:38,875 --> 00:58:42,541
Oni prevoze političare. A oni nemaju srce!

1024
00:58:42,625 --> 00:58:46,166
Poslalo nas je Ratno zrakoplovstvo,
a ti nas šalješ njima?

1025
00:58:46,250 --> 00:58:47,291
Što da radim?

1026
00:58:47,375 --> 00:58:49,416
Da tražim saonice od Djeda Mraza?

1027
00:58:49,500 --> 00:58:50,333
Je li tako?

1028
00:58:50,416 --> 00:58:52,958
Ovo je sramota! Ne mogu u avion!

1029
00:58:53,041 --> 00:58:55,666
-Sramota!
-Sramota!

1030
00:58:55,750 --> 00:58:58,750
Dobro, zrakoplov nije pun.

1031
00:58:58,833 --> 00:59:00,583
-Isprave, molim.
-Evo.

1032
00:59:28,791 --> 00:59:30,958
Ne mogu vjerovati da smo uspjeli!

1033
00:59:31,041 --> 00:59:35,000
Hajde, reci još glasnije.
Želiš li da nas uhite sad ili poslije?

1034
00:59:35,083 --> 00:59:38,250
-Što? Ja nisam ništa učinila.
-Da, sad si svetica.

1035
00:59:40,125 --> 00:59:41,666
-Idem u zahod.
-Hajde.

1036
00:59:43,250 --> 00:59:46,708
-Ostani ovdje, ne poznajem grad.
-Dobro.

1037
00:59:46,791 --> 00:59:50,583
Ako me ostaviš, naći će me
za deset godina s dreadlocksima.

1038
00:59:50,666 --> 00:59:52,333
-Bit ću skitnica.
-Požuri se.

1039
00:59:54,333 --> 00:59:56,583
-Skitnica!
-Samo idi!

1040
01:00:09,416 --> 01:00:10,250
Clóvise.

1041
01:00:11,583 --> 01:00:13,458
-Uhićen si.
-Sranje.

1042
01:00:14,166 --> 01:00:15,000
Jebote.

1043
01:00:16,958 --> 01:00:20,333
Požurite se. Zašto vam treba toliko?

1044
01:00:20,416 --> 01:00:24,000
U ovoj zemlji ne znaju ni
učinkovito uhititi ljude.

1045
01:00:24,083 --> 01:00:25,333
Brže!

1046
01:00:31,666 --> 01:00:32,500
Clóvise?

1047
01:00:45,375 --> 01:00:48,041
{\an8}CLÓVIS CARDOZO GOMES
UHIĆEN: 14,4.2017.

1048
01:00:51,041 --> 01:00:56,208
<i>U zatvoru, bez novca,</i>
<i>bez Lohane i s bradatim luđakom.</i>

1049
01:00:56,291 --> 01:00:58,208
<i>Za svakoga bi to bio kraj.</i>

1050
01:00:58,291 --> 01:01:01,458
<i>Ali istinski varalica nikad ne odustaje.</i>

1051
01:01:01,541 --> 01:01:03,541
Znaš da si gotov, zar ne?

1052
01:01:04,916 --> 01:01:07,291
S obzirom na tvoj dosje,

1053
01:01:07,375 --> 01:01:11,041
provest ćeš otprilike 20 godina u zatvoru.

1054
01:01:11,125 --> 01:01:13,958
-Razgovarajmo o tome.
-Neću razgovarati s tobom.

1055
01:01:14,041 --> 01:01:15,541
Nunes, odvedi ga.

1056
01:01:15,625 --> 01:01:17,750
Ako ti pomognem, hoćeš li ti meni?

1057
01:01:17,833 --> 01:01:20,750
Pomoći ćeš meni?
Ne možeš pomoći ni sebi. Reci mi.

1058
01:01:20,833 --> 01:01:23,625
Misliš da mi ovaj može nešto ponuditi?

1059
01:01:23,708 --> 01:01:24,583
Ološ.

1060
01:01:26,583 --> 01:01:28,416
<i>Prije dvjesto godina,</i>

1061
01:01:28,500 --> 01:01:32,166
<i>jedan zastavnik razbjesnio se</i>
<i>nepravdom portugalske krune</i>

1062
01:01:32,250 --> 01:01:34,208
<i>i poveo borbu za našu slobodu.</i>

1063
01:01:34,291 --> 01:01:36,833
<i>Ali njegovi suradnici su ga izdali.</i>

1064
01:01:36,916 --> 01:01:41,125
<i>Obješen je, raščetvoren, a njegovi</i>
<i>posmrtni ostatci javno su prikazani.</i>

1065
01:01:41,750 --> 01:01:44,708
<i>Kraljica je oslobodila izdajnike.</i>

1066
01:01:44,791 --> 01:01:47,583
<i>Riječ izdajnik otad je dobila</i>
<i>neke istoznačnice:</i>

1067
01:01:47,666 --> 01:01:51,041
<i>cinkaroš, doušnik, zviždač, krtica.</i>

1068
01:01:51,125 --> 01:01:53,500
<i>Nedavno se pojavio još jedan fora izraz.</i>

1069
01:01:53,583 --> 01:01:56,291
Svjedok pokajnik.

1070
01:01:58,708 --> 01:02:00,208
Daj da razgovaram s njim.

1071
01:02:01,625 --> 01:02:03,333
To je popularno.

1072
01:02:03,416 --> 01:02:05,000
Svi to rade.

1073
01:02:05,541 --> 01:02:07,791
Ne mogu to propustiti.

1074
01:02:07,875 --> 01:02:10,083
Ne možeš ni ti, zar ne?

1075
01:02:12,166 --> 01:02:13,000
Da čujem.

1076
01:02:13,083 --> 01:02:15,500
Učinit ću to samo ako me oslobodite.

1077
01:02:16,458 --> 01:02:18,333
O čemu govoriš?

1078
01:02:18,416 --> 01:02:19,958
Savezni senator.

1079
01:02:21,583 --> 01:02:22,500
Nastavi.

1080
01:02:22,583 --> 01:02:26,125
Postoji program pranja novca
koji uključuje lažne umjetnine.

1081
01:02:26,208 --> 01:02:29,458
Znam jer sam upleten.
Ja sam krivotvoritelj.

1082
01:02:29,541 --> 01:02:32,500
Drago mi je. Ja sam zapravo umjetnik.

1083
01:02:32,583 --> 01:02:36,375
Onaj koji je uvijek podrivan,
podcijenjen, slabo plaćen…

1084
01:02:36,458 --> 01:02:38,041
Ali nemojmo o tome.

1085
01:02:38,791 --> 01:02:40,708
Voljan sam surađivati.

1086
01:02:41,666 --> 01:02:45,083
Tako možete uloviti
ne samo malenu ribu poput mene

1087
01:02:46,250 --> 01:02:47,458
nego i morskog psa.

1088
01:02:48,541 --> 01:02:51,000
Morskog psa! Tako je.

1089
01:02:53,750 --> 01:02:55,000
-Nunes!
-Što je?

1090
01:02:55,750 --> 01:02:57,458
Jesi li kad jeo morskog psa?

1091
01:03:01,833 --> 01:03:05,291
Slušaj, glupane,
federalci su se pridružili slučaju.

1092
01:03:06,166 --> 01:03:07,000
Vidiš?

1093
01:03:07,083 --> 01:03:10,541
Misliš da je ta nanožnica modni dodatak?

1094
01:03:11,125 --> 01:03:13,375
Nadgledamo te 24 sata dnevno.

1095
01:03:13,958 --> 01:03:17,083
Obećao sam da ću dostaviti
senatorovu glavu na pladnju

1096
01:03:17,166 --> 01:03:19,625
pa me nemoj zeznuti.

1097
01:03:19,708 --> 01:03:22,750
Opusti se, neću ti ništa raditi iza leđa.

1098
01:03:24,291 --> 01:03:25,208
Još nešto.

1099
01:03:26,958 --> 01:03:29,125
Pođe li što po zlu, ideš u zatvor.

1100
01:03:29,208 --> 01:03:31,541
I ne na 20 godina, dobit ćeš doživotnu.

1101
01:03:32,458 --> 01:03:35,541
Sve će biti u redu, načelniče.

1102
01:03:35,625 --> 01:03:37,916
Razmišljaj o promaknuću.

1103
01:03:38,000 --> 01:03:39,750
Hej, uzmi ovo.

1104
01:03:41,125 --> 01:03:44,000
Imam svoj primjerak. Imaš jedan tjedan.

1105
01:03:44,083 --> 01:03:45,958
To je sve. Jedan tjedan.

1106
01:03:50,208 --> 01:03:52,166
Lohane? Gdje si?

1107
01:04:00,375 --> 01:04:03,166
Prijevara s čekovima prolazi u São Paulu.

1108
01:04:03,250 --> 01:04:05,916
-Skoro sam pala na to.
-Stvorio sam čudovište.

1109
01:04:06,000 --> 01:04:08,083
Ne, nisi stvorio čudovište,

1110
01:04:08,166 --> 01:04:12,000
nego si ga rodio
i ostavio ga u kanalizaciji.

1111
01:04:12,083 --> 01:04:14,333
Rekla sam ti da me ne ostavljaš.

1112
01:04:14,416 --> 01:04:17,166
Srećom, jako sam šarmantna.

1113
01:04:17,250 --> 01:04:18,625
Bok!

1114
01:04:18,708 --> 01:04:20,250
Mogu sad ja?

1115
01:04:20,333 --> 01:04:22,500
Clóvise, neću se ljutiti na tebe

1116
01:04:22,583 --> 01:04:25,458
jer sam otišla samo s odjećom na sebi,

1117
01:04:25,541 --> 01:04:30,916
a sad sam ovdje, izgledam zanosno
u jednom od najvećih gradova, São Paulu,

1118
01:04:31,000 --> 01:04:34,583
i tražim bolje prilike…

1119
01:04:35,791 --> 01:04:37,375
ako me razumiješ.

1120
01:04:37,458 --> 01:04:39,958
-Lohane, gdje si?
<i>-Gdje sam?</i>

1121
01:04:40,041 --> 01:04:44,666
Na ulici Oscara Freirea.

1122
01:04:45,250 --> 01:04:48,500
Nisi bila u zabludi, imaš pravo.
Mi smo brat i sestra.

1123
01:04:48,583 --> 01:04:50,125
Braća i sestre se svađaju.

1124
01:04:50,208 --> 01:04:54,958
Naljute se, posvađaju,
kažu da više neće razgovarati.

1125
01:04:55,041 --> 01:04:57,750
-A pola sata poslije sve je u redu.
-Pola sata?

1126
01:04:58,458 --> 01:05:01,458
Provela sam užasnu noć sama u São Paulu.

1127
01:05:02,083 --> 01:05:04,291
-Vidjela sam grozote.
-Slušaj.

1128
01:05:04,375 --> 01:05:08,208
Morao sam riješiti neke stvari
i naći mjesto gdje ćemo odsjesti.

1129
01:05:08,291 --> 01:05:12,291
Došao sam da te odvedem
u stan koji sam našao.

1130
01:05:12,375 --> 01:05:15,208
-Već imaš stan?
-Imam veze.

1131
01:05:15,291 --> 01:05:18,166
A sad idemo, jer smo zbilja brat i sestra.

1132
01:05:18,250 --> 01:05:21,250
Mi smo obitelj i imam prijedlog za tebe.

1133
01:05:21,333 --> 01:05:23,041
Prijedlog?

1134
01:05:23,125 --> 01:05:26,125
Naša posljednja zajednička prijevara.
I to velika.

1135
01:05:27,375 --> 01:05:29,000
Znala sam, Clóvise.

1136
01:05:29,083 --> 01:05:34,041
Kad si govorio o braći i sestrama,
znala sam da nešto smjeraš.

1137
01:05:34,666 --> 01:05:36,208
Nažalost, ne mogu.

1138
01:05:36,291 --> 01:05:39,833
Imam neodgodiv događaj. Moj život!

1139
01:05:39,916 --> 01:05:41,583
Ne smijem ga propustiti.

1140
01:05:41,666 --> 01:05:46,458
Ako sam preživjela 24 sata bez tebe,
mogu i cijeli mjesec.

1141
01:05:46,541 --> 01:05:51,708
Nije riječ o preživljavanju,
nego o nečem velikom. O puno novca.

1142
01:05:52,708 --> 01:05:54,583
Nemoguće. O koliko novca?

1143
01:05:55,625 --> 01:05:58,666
Znaš da oduvijek volim slikati.

1144
01:06:02,125 --> 01:06:04,875
<i>S vremenom sam postao jako dobar slikar.</i>

1145
01:06:05,791 --> 01:06:09,333
<i>Toliko dobar</i>
<i>da sam krivotvorio poznate slike.</i>

1146
01:06:10,125 --> 01:06:14,000
<i>Stupio sam u kontakt sa senatorom</i>
<i>koji je volio kupovati te slike.</i>

1147
01:06:14,583 --> 01:06:18,375
<i>Zatim sam mu prodao lažnu sliku</i>
<i>za puno novca.</i>

1148
01:06:18,458 --> 01:06:22,416
<i>Ali taj je čovjek provalio u moj stan,</i>
<i>uzeo novac koji mi je dao</i>

1149
01:06:22,500 --> 01:06:25,416
<i>i ukrao novac</i>
<i>koji sam zaradio prodajom Krista.</i>

1150
01:06:26,375 --> 01:06:30,750
<i>Zato sam bježao</i>
<i>kad si se pojavila i udario te.</i>

1151
01:06:32,083 --> 01:06:35,875
Krivotvoritelj umjetnina?

1152
01:06:35,958 --> 01:06:36,875
Da.

1153
01:06:36,958 --> 01:06:37,791
Moj Bože.

1154
01:06:38,500 --> 01:06:41,291
Neprestano me iznenađuješ.

1155
01:06:41,375 --> 01:06:43,750
Samo mu moramo prodati novu sliku.

1156
01:06:43,833 --> 01:06:44,916
Dobro plaća.

1157
01:06:45,000 --> 01:06:48,458
Odradit ću sve savršeno, kao i uvijek.

1158
01:06:48,541 --> 01:06:52,916
Ali on me poznaje, već me zeznuo,
pa trebam novog tipa za razgovor s njim.

1159
01:06:53,000 --> 01:06:56,041
Ili novu curu. Tebe, dušo.

1160
01:06:56,125 --> 01:06:58,208
Ne. Nema šanse.

1161
01:06:58,833 --> 01:07:03,791
Slušaj, želiš poslovati
s onom facom koji te zeznuo?

1162
01:07:04,416 --> 01:07:09,208
Što želiš, da skočim s mosta?
Da grgljam vodu iz Tietê? Nema šanse!

1163
01:07:09,291 --> 01:07:11,958
-Što još želiš?
-Ovaj će put upaliti.

1164
01:07:12,041 --> 01:07:15,041
Samo moraš prodati sliku i uzeti novac.

1165
01:07:15,625 --> 01:07:17,000
Vjeruj mi.

1166
01:07:18,333 --> 01:07:21,833
To je zadnja prijevara, obećavam.
Živjet ćemo bolji život.

1167
01:07:22,625 --> 01:07:23,458
Vjeruj mi.

1168
01:07:25,375 --> 01:07:28,291
-Hoću li dobiti pola iznosa?
-Naravno!

1169
01:07:28,375 --> 01:07:31,500
Moći ćeš kupiti novu prikolicu
i još puno toga.

1170
01:07:31,583 --> 01:07:36,208
Ne, kupit ćeš je svojom polovicom,
kao što si mi obećao.

1171
01:07:36,291 --> 01:07:40,333
Dat ćeš mi moju polovicu,
a onda ćeš svojom kupiti prikolicu.

1172
01:07:41,166 --> 01:07:44,416
-Pametnice.
-Imala sam dobrog učitelja.

1173
01:07:45,375 --> 01:07:46,208
Dobro.

1174
01:07:48,708 --> 01:07:49,708
Dogovoreno.

1175
01:07:49,791 --> 01:07:50,916
Abaporu.

1176
01:07:51,000 --> 01:07:54,708
Jedna od najvažnijih slika
u povijesti umjetnosti.

1177
01:07:54,791 --> 01:07:57,916
Kupljena je na dražbi
za 2,5 milijuna dolara.

1178
01:07:58,000 --> 01:08:00,958
-Više od šest milijuna reala.
-Preskupo.

1179
01:08:01,041 --> 01:08:04,125
-Danas vrijedi 30 milijuna dolara.
-Kvragu! Trideset?

1180
01:08:04,208 --> 01:08:06,583
Ja prodajem burgere za tri dolara.

1181
01:08:06,666 --> 01:08:08,833
Naslikala ju je Tarsila do Amaral.

1182
01:08:08,916 --> 01:08:10,250
Tarsila? Tko je ona?

1183
01:08:10,333 --> 01:08:12,291
Modernistička umjetnica.

1184
01:08:12,375 --> 01:08:15,166
I ja se smatram modernom, Clóvise.

1185
01:08:15,250 --> 01:08:19,250
-Tehnika joj je bila čista.
-Svladala sam tu tehniku.

1186
01:08:19,333 --> 01:08:21,458
Očistila sam bankovni račun.

1187
01:08:21,541 --> 01:08:24,541
Zapiši da je imala brazilsku fazu.

1188
01:08:24,625 --> 01:08:26,416
Ja sam stalno tako obrijana.

1189
01:08:26,500 --> 01:08:29,541
Nikad nisam izašla iz te faze.

1190
01:08:29,625 --> 01:08:34,166
Dugo sam u toj fazi,
nikad se nisam zapustila.

1191
01:08:34,250 --> 01:08:35,416
Slušaj.

1192
01:08:36,000 --> 01:08:37,541
Moraš biti uvjerljiva.

1193
01:08:37,625 --> 01:08:38,583
-Dobro.
-Dobro?

1194
01:08:38,666 --> 01:08:40,708
Sad ću naslikati Portinarija.

1195
01:08:42,250 --> 01:08:43,083
Koga?

1196
01:08:43,958 --> 01:08:45,083
Curo…

1197
01:08:47,791 --> 01:08:51,416
Impresionizam, ekspresionizam,
kubizam i nadrealizam. Kreni!

1198
01:08:51,500 --> 01:08:55,375
Impresionisti prenose
svoj doživljaj stvarnosti. Dosadno.

1199
01:08:55,458 --> 01:08:58,791
Ekspresionisti
izražavaju svoju patnju, osjećaje.

1200
01:08:58,875 --> 01:09:02,416
Napiju se i slike su im čudne,
sviđaju mi se.

1201
01:09:12,541 --> 01:09:14,208
Što je bilo, Clóvise?

1202
01:09:14,291 --> 01:09:16,791
-Kreativna blokada.
-Gospodarska, misliš.

1203
01:09:16,875 --> 01:09:20,666
Čovjek ne može imati
kreativnu blokadu bez novca.

1204
01:09:20,750 --> 01:09:22,041
Naslikaj bilo što!

1205
01:09:23,291 --> 01:09:25,708
Znam. Želiš da ti budem muza?

1206
01:09:27,666 --> 01:09:29,708
Jeftina erotika? Poludjela si?

1207
01:09:29,791 --> 01:09:32,541
Moja će kriza trajati vječno. Idi učiti.

1208
01:09:43,375 --> 01:09:46,375
Picasso: Španjolac, kubist, milijunaš.

1209
01:09:46,458 --> 01:09:49,833
Ja: Brazilka, prevarantica, sjebana.

1210
01:09:55,708 --> 01:09:57,541
Fantastično!

1211
01:09:59,166 --> 01:10:00,000
Grozno.

1212
01:10:03,958 --> 01:10:05,083
Nisam spremna.

1213
01:10:05,166 --> 01:10:07,500
Sve mi se pomiješalo. Očajna sam.

1214
01:10:07,583 --> 01:10:09,208
Samo reci što sam ti rekao.

1215
01:10:09,291 --> 01:10:13,208
Da ga zanimaju djela koja imaju
umjetničku i materijalnu vrijednost

1216
01:10:13,291 --> 01:10:15,541
i da imaš nešto što će mu se svidjeti.

1217
01:10:15,625 --> 01:10:17,250
Ne znam što je.

1218
01:10:17,333 --> 01:10:19,625
Toliko sam lagala, a sad sam iskrena?

1219
01:10:19,708 --> 01:10:21,166
Muka mi je.

1220
01:10:22,041 --> 01:10:23,000
Donesi mi vode.

1221
01:10:25,875 --> 01:10:27,958
Ukus je ukus, ali novac je novac.

1222
01:10:28,041 --> 01:10:30,833
Možda vam se ne sviđa Picasso
u dnevnoj sobi,

1223
01:10:30,916 --> 01:10:33,750
ali svidjet će vam se na bankovnom računu.

1224
01:10:35,000 --> 01:10:37,291
Da, poslat ću vam odmah.

1225
01:10:37,375 --> 01:10:38,625
Samo trenutak.

1226
01:10:39,666 --> 01:10:40,541
Jesam.

1227
01:10:41,166 --> 01:10:45,250
Ali budite diskretni.
Pretvarajte se da ste dobili gole fotke.

1228
01:10:46,000 --> 01:10:47,250
Što je zapravo istina

1229
01:10:47,333 --> 01:10:50,208
jer se umjetnik ogoli za umjetnost.

1230
01:10:51,500 --> 01:10:55,625
Rekla sam vam, fantastična je.

1231
01:10:55,708 --> 01:10:57,458
-Trideset tisuća?
-Sto tisuća.

1232
01:10:57,541 --> 01:11:00,583
Ne, žao mi je. To je tek jedna rata.

1233
01:11:00,666 --> 01:11:03,625
Prodajemo je za sto,
ali vama bismo za devedeset.

1234
01:11:04,166 --> 01:11:08,083
-Ili nema dogovora. Ne popuštaj.
-Ili nema dogovora. Ne popuštaj.

1235
01:11:11,500 --> 01:11:12,333
I?

1236
01:11:16,000 --> 01:11:18,541
-Ništa od dogovora.
-Kurvin sin.

1237
01:11:20,791 --> 01:11:24,291
Odbijena sam zbog nečega
što nisam ni željela, Clóvise.

1238
01:11:24,375 --> 01:11:26,875
Za sve si ti kriv. Što sad?

1239
01:11:32,083 --> 01:11:34,291
„Pedeset tisuća i dogovorili smo se.”

1240
01:11:37,458 --> 01:11:38,375
Može.

1241
01:11:53,166 --> 01:11:54,541
Čuješ li me, Clóvise?

1242
01:11:54,625 --> 01:11:55,625
<i>Jasno i glasno.</i>

1243
01:11:55,708 --> 01:11:59,041
<i>Ponašaj se prirodno,</i>
<i>kao da si poštena osoba.</i>

1244
01:11:59,125 --> 01:12:01,500
Ne znam kako, rođena sam nepoštena.

1245
01:12:01,583 --> 01:12:04,625
Ne odgovaraj mi! Mislit će da si luda.

1246
01:12:05,250 --> 01:12:07,125
Već misle.

1247
01:12:07,208 --> 01:12:10,291
Ja sam medij, ovdje sam za vašu obitelj.

1248
01:12:10,375 --> 01:12:14,458
Preminuli se prijavio u raj,
sve je u redu.

1249
01:12:14,541 --> 01:12:16,166
Tvoja je energija mračna.

1250
01:12:16,250 --> 01:12:17,666
Molit ću se za tebe.

1251
01:12:18,208 --> 01:12:19,125
Kvragu!

1252
01:12:20,125 --> 01:12:21,583
Jesi li mrtav ili živ?

1253
01:12:21,666 --> 01:12:23,500
Čovjek dolazi, je li živ?

1254
01:12:23,583 --> 01:12:24,875
To je Fortunato.

1255
01:12:26,375 --> 01:12:28,208
-Isuse!
-Fortunato. Drago mi je.

1256
01:12:28,291 --> 01:12:31,208
Ne činite to, ne znamo jeste li živi.

1257
01:12:31,291 --> 01:12:32,333
Poput duha ste.

1258
01:12:32,416 --> 01:12:36,333
São Paulo je izgrađen
na domorodačkom groblju.

1259
01:12:36,416 --> 01:12:39,791
São Paulo je groblje na kat.

1260
01:12:39,875 --> 01:12:41,916
Ovdje je energija tako mračna.

1261
01:12:42,000 --> 01:12:44,583
Naježila sam se. Koji vrag?

1262
01:12:44,666 --> 01:12:46,125
Došao sam zbog slike.

1263
01:12:46,208 --> 01:12:48,916
Što se toga tiče,
ja nisam krivotvoriteljica.

1264
01:12:49,583 --> 01:12:53,583
Ja sam medij i slikam duhovnošću.

1265
01:12:53,666 --> 01:12:56,541
Ne koristim se rukama,
to je jedinstvena tehnika.

1266
01:12:56,625 --> 01:12:59,333
Ovako slikam nogama i…

1267
01:13:00,458 --> 01:13:02,250
Trebate to vidjeti.

1268
01:13:02,333 --> 01:13:04,708
Nije me briga slikaš li ili ne.

1269
01:13:04,791 --> 01:13:07,375
Došao sam po sliku. Gdje je?

1270
01:13:07,458 --> 01:13:09,875
<i>-Što je to bilo, Lohane?</i>
-Što?

1271
01:13:09,958 --> 01:13:11,083
-Što?
-Da.

1272
01:13:11,166 --> 01:13:13,833
Da!

1273
01:13:13,916 --> 01:13:16,583
Previše ljudi govori istovremeno.

1274
01:13:16,666 --> 01:13:17,541
Ispričavam se.

1275
01:13:17,625 --> 01:13:20,166
Imam sjajnu vezu, jako su blizu.

1276
01:13:20,250 --> 01:13:25,333
Ovdje su pokopani veliki umjetnici.
Razgovaraju sa mnom.

1277
01:13:25,416 --> 01:13:29,708
Jako su zadovoljni našim dogovorom.
To je posao života. Ili smrti.

1278
01:13:31,125 --> 01:13:31,958
Šalim se.

1279
01:13:34,041 --> 01:13:36,083
Reci da ti je nešto upalo u oko.

1280
01:13:36,166 --> 01:13:39,500
-Što se događa?
-Nešto mi je upalo u oko.

1281
01:13:39,583 --> 01:13:42,250
Moje oči! Nešto je u njima.

1282
01:13:42,333 --> 01:13:46,500
-Zašto nas taj beskućnik gleda?
-Što? Beskućnik?

1283
01:13:46,583 --> 01:13:48,416
Onaj ondje?

1284
01:13:48,500 --> 01:13:50,666
Nisam ga vidjela, uklopio se.

1285
01:13:50,750 --> 01:13:53,000
Prosjaci se vrzmaju po grobljima.

1286
01:13:53,083 --> 01:13:54,833
Zbog vudu prinosa.

1287
01:13:54,916 --> 01:13:57,791
Jedu prinose jer nemaju hrane.

1288
01:13:57,875 --> 01:14:00,083
To je hrana za svece, sjajna je.

1289
01:14:00,166 --> 01:14:03,166
Gumbo juha, gulaš. Božanski ukusno.

1290
01:14:03,750 --> 01:14:05,166
-Oprostite.
-Ponovit ću.

1291
01:14:05,250 --> 01:14:09,333
-Poznaješ li onog beskućnika?
-Kako da ga poznajem?

1292
01:14:09,416 --> 01:14:12,791
To je apsurdno!
Nitko ne poznaje beskućnika.

1293
01:14:12,875 --> 01:14:16,333
Tko ih zove i ide s njima na piće?

1294
01:14:16,416 --> 01:14:19,541
Nitko to ne radi.
Prijeđimo na stvar. Vaš Portinari.

1295
01:14:31,666 --> 01:14:35,708
<i>Rekao sam ti da će upaliti.</i>
Mi smo tim, mi smo duo!

1296
01:14:35,791 --> 01:14:37,541
Da, mi smo duo!

1297
01:14:40,750 --> 01:14:45,125
Zapjevajmo kao duo. Skupa.

1298
01:14:45,208 --> 01:14:47,458
Rekao si da smo duo, pa zapjevajmo.

1299
01:14:47,541 --> 01:14:50,250
-Koji smo to duo?
-Sandy i Junior, naravno.

1300
01:14:50,333 --> 01:14:52,666
-I oni su brat i sestra.
-Ja sam Sandy!

1301
01:14:54,416 --> 01:14:56,333
-Prvi sam rekao.
-Ne može!

1302
01:14:56,416 --> 01:14:58,875
Ja sam Sandy, djevojka. Ti si Junior.

1303
01:14:58,958 --> 01:15:00,458
Ne želim biti Junior.

1304
01:15:00,541 --> 01:15:03,208
Ne moram biti on.
Ne poistovjećujem se s njim.

1305
01:15:03,291 --> 01:15:05,125
Ja sam više kao Sandy.

1306
01:15:05,208 --> 01:15:07,166
Ja ću biti Sandy, oprosti.

1307
01:15:07,250 --> 01:15:11,000
Bit ćemo onda Sandy i Sandy.
Neću biti Junior jer si ti Sandy.

1308
01:15:11,083 --> 01:15:13,083
Dobro, Sandy i Sandy.

1309
01:15:13,166 --> 01:15:15,791
Poručit ćemo društvu
da ne marimo za pravila.

1310
01:15:15,875 --> 01:15:19,500
-Možemo što god želimo.
-Sjajno, idemo po piće, Sandy.

1311
01:15:28,166 --> 01:15:32,125
<i>Odlučila sam staviti karte na stol</i>

1312
01:15:32,750 --> 01:15:36,625
<i>Odlučila sam krenuti za tobom</i>

1313
01:15:37,250 --> 01:15:40,875
<i>I pokazati ti da sam luda</i>

1314
01:15:41,875 --> 01:15:44,000
<i>Za tobom</i>

1315
01:15:45,583 --> 01:15:47,250
<i>Bolje razmisli</i>

1316
01:15:48,041 --> 01:15:50,041
<i>O tome što ćeš mi reći</i>

1317
01:15:51,666 --> 01:15:54,833
<i>Želim da me netko voli</i>

1318
01:15:54,916 --> 01:15:56,250
<i>Bolje razmisli</i>

1319
01:15:57,125 --> 01:15:59,416
<i>O tome što ćeš učiniti</i>

1320
01:16:00,625 --> 01:16:03,833
<i>Da me ne povrijediš</i>

1321
01:16:03,916 --> 01:16:05,958
<i>Uvijek ću te voljeti</i>

1322
01:16:06,041 --> 01:16:09,375
<i>Zaljubio sam se u tebe</i>
<i>I to nije šala</i>

1323
01:16:11,166 --> 01:16:13,875
<i>Zaljubio sam se u tebe</i>
<i>I to nije šala</i>

1324
01:16:15,625 --> 01:16:18,000
<i>Zaljubio sam se u tebe</i>
<i>I to nije šala</i>

1325
01:16:19,666 --> 01:16:21,791
<i>Dođi k meni</i>

1326
01:16:21,875 --> 01:16:24,958
<i>Budimo sretni</i>

1327
01:17:06,500 --> 01:17:07,333
Clóvise?

1328
01:17:43,125 --> 01:17:44,291
Dobar dan.

1329
01:17:44,875 --> 01:17:50,083
Dobro došli na ovaj divan događaj.
Vi ga činite takvim.

1330
01:17:51,208 --> 01:17:54,791
Vidim da su među nama
određeni istaknuti pojedinci,

1331
01:17:54,875 --> 01:17:58,333
ali prava je zvijezda ovog događaja

1332
01:17:58,416 --> 01:18:02,250
vrlo rijetka Portinarijeva slika.

1333
01:18:02,333 --> 01:18:05,875
Pogledajmo je. Molim vas.

1334
01:18:11,708 --> 01:18:15,291
Zaista divna slika. Naježio sam se.

1335
01:18:15,375 --> 01:18:18,750
Dugo nisam vidio Portinarija
iz ove blizine.

1336
01:18:20,333 --> 01:18:23,208
Vlasnik ovog rijetkog umjetničkog djela

1337
01:18:23,291 --> 01:18:26,458
ugledna je ličnost u Brazilu.

1338
01:18:27,166 --> 01:18:31,291
To je senator Afonso Narcos,
koji je danas ovdje s nama.

1339
01:18:31,375 --> 01:18:33,000
Ustanite, molim vas.

1340
01:18:33,583 --> 01:18:35,458
Lijepo odijelo, senatore.

1341
01:18:35,958 --> 01:18:38,416
Hvala. Možete sjesti.

1342
01:18:38,500 --> 01:18:43,041
Početna cijena za ovo remek-djelo,

1343
01:18:43,125 --> 01:18:46,666
koje su procijenili naši stručnjaci,
iznosi 800,000 reala.

1344
01:18:47,291 --> 01:18:48,625
Nudi li tko više?

1345
01:18:50,000 --> 01:18:52,166
Milijun! Sjajno!

1346
01:18:52,250 --> 01:18:53,750
Milijun! Tko nudi više?

1347
01:18:54,666 --> 01:18:58,000
Imamo entuzijasta. 1,2 milijuna.

1348
01:18:58,083 --> 01:18:59,291
Tko nudi više?

1349
01:18:59,375 --> 01:19:01,583
1,4 milijuna.

1350
01:19:01,666 --> 01:19:04,125
Pripremi se, Clóvise. Vrijeme je.

1351
01:19:04,208 --> 01:19:06,458
-Napuni čašu.
-Pitajte drugog konobara.

1352
01:19:07,375 --> 01:19:08,708
Smjesta, Clóvise.

1353
01:19:11,833 --> 01:19:14,458
Lohane, ne! Što radiš ovdje?

1354
01:19:14,541 --> 01:19:16,875
-Što ti radiš ovdje?
<i> -Prvi put…</i>

1355
01:19:16,958 --> 01:19:18,375
Kako si došla ovamo?

1356
01:19:18,458 --> 01:19:19,875
Slijedila sam te.

1357
01:19:19,958 --> 01:19:23,583
Odlazi. Vjeruj mi, tako je najbolje.

1358
01:19:25,958 --> 01:19:27,791
Da ti vjerujem, Clóvise?

1359
01:19:29,541 --> 01:19:30,666
Što skrivaš?

1360
01:19:30,750 --> 01:19:33,958
Skrivam te od policije. Odlazi.

1361
01:19:34,708 --> 01:19:35,541
Ispričavam se.

1362
01:19:36,125 --> 01:19:39,708
Nudi li tko više? Imamo 2,3 milijuna.

1363
01:19:39,791 --> 01:19:40,958
Itko?

1364
01:19:42,166 --> 01:19:45,083
2,6 milijuna reala.

1365
01:19:45,166 --> 01:19:47,375
Nudi li tko više? 2,8 milijuna.

1366
01:19:47,458 --> 01:19:49,250
Vrlo je izjednačeno.

1367
01:19:49,333 --> 01:19:50,500
Tko nudi više?

1368
01:19:50,583 --> 01:19:52,500
Imamo tri milijuna!

1369
01:19:53,000 --> 01:19:56,000
Kupuje ga tip koji ga je već kupio?

1370
01:19:56,083 --> 01:19:57,333
Što smjeraš?

1371
01:19:57,416 --> 01:20:02,125
Prodano gospodinu. Čestitam.

1372
01:20:03,000 --> 01:20:04,666
Zaplješćite mu.

1373
01:20:04,750 --> 01:20:07,041
Ne mogu to sad objasniti, odlazi!

1374
01:20:07,125 --> 01:20:09,458
Ne idem dok mi ne objasniš sve.

1375
01:20:09,541 --> 01:20:11,375
Smetaš mi. Odlazi!

1376
01:20:11,958 --> 01:20:13,875
Stanite!

1377
01:20:13,958 --> 01:20:15,375
Samo trenutak.

1378
01:20:15,458 --> 01:20:17,166
Imam nešto za vas.

1379
01:20:17,250 --> 01:20:20,333
Zašto konobar prekida dražbu?

1380
01:20:20,416 --> 01:20:23,250
A kažu da ljudi ne cijene umjetnost.

1381
01:20:23,333 --> 01:20:27,916
Planiraš li se nadmetati?
Jesi li se prijavio?

1382
01:20:28,000 --> 01:20:29,500
Nisam ovdje zbog toga.

1383
01:20:29,583 --> 01:20:31,375
Došao sam dati ponudu.

1384
01:20:31,458 --> 01:20:35,958
Ako ova slika vrijedi tri milijuna,
recite mi nešto.

1385
01:20:37,708 --> 01:20:39,541
Koliko ova vrijedi?

1386
01:20:40,916 --> 01:20:43,291
Što? Krivotvorina?

1387
01:20:44,000 --> 01:20:47,041
Koja? Moja ili senatorova slika?

1388
01:20:47,125 --> 01:20:48,708
Ili obje?

1389
01:20:48,791 --> 01:20:50,208
Koja je lažnjak?

1390
01:20:51,166 --> 01:20:54,791
-Uhitite ga, načelniče.
-Lud je! Osiguranje!

1391
01:20:54,875 --> 01:20:57,916
Molim vas za pozornost.
Dražba je završila!

1392
01:20:59,916 --> 01:21:00,958
Što?

1393
01:21:01,041 --> 01:21:02,000
Što se događa?

1394
01:21:02,083 --> 01:21:04,875
Otiđite mirno i organizirano.

1395
01:21:04,958 --> 01:21:06,583
Uzet ću vaše izjave.

1396
01:21:07,166 --> 01:21:09,333
Vi ne, senatore. Pričekajte.

1397
01:21:09,416 --> 01:21:11,083
Pričekaj, tako je.

1398
01:21:11,166 --> 01:21:12,500
Stani.

1399
01:21:12,583 --> 01:21:15,250
Senatore, ja sam policijski načelnik.

1400
01:21:15,333 --> 01:21:16,833
Ispričavam se, gospodine,

1401
01:21:17,458 --> 01:21:23,000
ali dobio sam dojavu o pranju novca
koje uključuje vašu sliku.

1402
01:21:23,083 --> 01:21:24,833
To ne znači da ste umiješani,

1403
01:21:24,916 --> 01:21:28,000
ali postoje dokazi
da je slika krivotvorena.

1404
01:21:28,833 --> 01:21:32,125
Načelniče, ja sam savezni senator.

1405
01:21:32,208 --> 01:21:34,125
Ne spadam u vašu nadležnost.

1406
01:21:34,208 --> 01:21:35,708
-Stvarno?
-Bez brige.

1407
01:21:35,791 --> 01:21:39,208
Dat ću sve od sebe da razjasnim situaciju.

1408
01:21:40,083 --> 01:21:41,250
Dopusti meni.

1409
01:21:41,333 --> 01:21:43,708
Dao je 50 tisuća za sliku

1410
01:21:43,791 --> 01:21:46,625
kako bi za nju dobio tri milijuna.
Sve po zakonu.

1411
01:21:46,708 --> 01:21:51,083
Prljavi novac nepoznatog porijekla
tako bi završio čist na njegovom računu.

1412
01:21:51,166 --> 01:21:55,791
Načelniče, molim vas,
razgovarajte s mojim odvjetnicima.

1413
01:21:56,625 --> 01:21:59,333
-Vjerujem u pravosuđe.
-Nećeš ga uhititi?

1414
01:21:59,416 --> 01:22:01,541
-Uhiti ga! Onda ću ja.
-Ne!

1415
01:22:01,625 --> 01:22:04,291
-Boli me!
-Izvršit ću građansko uhićenje!

1416
01:22:04,375 --> 01:22:06,083
-Uhiti ga!
-Načelniče.

1417
01:22:06,166 --> 01:22:07,666
Što se događa, Clóvise?

1418
01:22:07,750 --> 01:22:08,958
Ne nju.

1419
01:22:09,041 --> 01:22:11,208
Pustili ste senatora, a nju nećete?

1420
01:22:11,291 --> 01:22:12,875
Tako je kako je.

1421
01:22:12,958 --> 01:22:17,208
Obećao si pranje novca,
krivotvorene slike i senatora.

1422
01:22:17,291 --> 01:22:21,416
Senatori su nedodirljivi. Tko je ostao?
Krivotvoritelj i kupac.

1423
01:22:21,500 --> 01:22:25,291
Zar ne znaš
da najslabiji uvijek izvuku deblji kraj?

1424
01:22:26,875 --> 01:22:29,500
-To nije bio dogovor!
-Mi smo se dogovorili.

1425
01:22:29,583 --> 01:22:31,666
A nju si uvukao u ovo.

1426
01:22:31,750 --> 01:22:34,458
Da si mi rekao istinu, pomogla bih.

1427
01:22:34,541 --> 01:22:36,375
Ne vraćam se praznih ruku.

1428
01:22:36,458 --> 01:22:39,708
Moram razmišljati o promaknuću.

1429
01:22:39,791 --> 01:22:40,791
Zar ne?

1430
01:22:42,250 --> 01:22:45,250
-Vodi je.
-Ona je dobra osoba.

1431
01:22:45,333 --> 01:22:47,958
-Radi, ima prikolicu.
-Da.

1432
01:22:48,041 --> 01:22:50,708
Ona je borac. Natjerao sam je na ovo.

1433
01:22:50,791 --> 01:22:53,958
Rekao si da je sve spremno.

1434
01:22:54,041 --> 01:22:56,166
Rekao sam ti da sam ja problem.

1435
01:23:00,041 --> 01:23:04,166
Možeš sve iskoristiti protiv mene,
ali nju pusti.

1436
01:23:04,250 --> 01:23:07,750
Udalji me od društva i čovječanstva,

1437
01:23:09,958 --> 01:23:12,333
ali nemoj uzeti jedinu osobu koju volim.

1438
01:23:16,541 --> 01:23:20,125
Što je ovo, sapunica? Što ste vas dvoje?

1439
01:23:21,125 --> 01:23:21,958
Brat i sestra.

1440
01:23:47,708 --> 01:23:52,833
{\an8}18 MJESECI POSLIJE

1441
01:23:56,916 --> 01:23:59,166
<i>Odslužio sam kaznu.</i>

1442
01:23:59,250 --> 01:24:01,208
<i>S druge strane,</i>

1443
01:24:01,291 --> 01:24:05,625
<i>osudili su me na osam godina zatvora,</i>
<i>ali su mi postupno smanjili kaznu.</i>

1444
01:24:06,208 --> 01:24:10,791
<i>Najprije je smanjena jer sam pomogao</i>
<i>riješiti zločin koji sam počinio.</i>

1445
01:24:10,875 --> 01:24:12,875
<i>Zatim je još smanjena.</i>

1446
01:24:12,958 --> 01:24:15,041
<i>Bilo je toliko žalbi</i>

1447
01:24:15,125 --> 01:24:18,583
<i>da smatram</i>
<i>kako pravosuđe misli da mi duguje.</i>

1448
01:24:19,375 --> 01:24:22,000
<i>Ako mislite da sam dobio malenu kaznu,</i>

1449
01:24:22,083 --> 01:24:24,125
<i>čak i uza sve dokaze,</i>

1450
01:24:24,208 --> 01:24:26,291
<i>senator se izvukao neokrznut.</i>

1451
01:24:34,833 --> 01:24:36,083
Ne mogu vjerovati!

1452
01:24:41,458 --> 01:24:44,250
VARALICE U AKCIJI

1453
01:24:53,166 --> 01:24:54,041
Izvolite.

1454
01:24:54,125 --> 01:24:58,125
Dvostruka prijevara: dva burgera
sa sirom, salatom i rajčicom.

1455
01:24:58,208 --> 01:25:02,333
Zatvorska ptičica dolazi s piletinom
i našim posebnim umakom.

1456
01:25:02,416 --> 01:25:07,083
Veganska prijevara ima okus po mesu,
ali je patlidžan s umakom za roštilj.

1457
01:25:07,166 --> 01:25:09,833
A Pokvarenjakova salata je od tofua.

1458
01:25:09,916 --> 01:25:11,750
-Ne sviđa mi se.
-Meni se sviđa.

1459
01:25:11,833 --> 01:25:12,916
-Stvarno?
-Da.

1460
01:25:13,000 --> 01:25:14,291
-Može dvije.
-Dvije?

1461
01:25:14,375 --> 01:25:16,791
Dvije Pokvarenjakove salate, Lohane!

1462
01:25:16,875 --> 01:25:18,291
Stižu!

1463
01:25:23,625 --> 01:25:26,166
E ovo je dobar ubrus! Super je!

1464
01:25:26,250 --> 01:25:29,958
Ponosna sam što svojim gostima
poslužujem kvalitetne proizvode.

1465
01:25:30,041 --> 01:25:32,166
Ovo su umak za roštilj i majoneza.

1466
01:25:32,250 --> 01:25:34,125
Prava majoneza. Božanstvena je.

1467
01:25:34,208 --> 01:25:35,375
-Uživajte!
-Hvala.

1468
01:25:35,458 --> 01:25:38,125
Od Pokvarenjakove salate
nikom nije bilo zlo.

1469
01:25:38,208 --> 01:25:40,166
Ima puno gorih stvari.

1470
01:25:40,250 --> 01:25:42,250
Ne ljenčari, Clóvise!

1471
01:25:42,333 --> 01:25:43,833
Natrag na posao, dušo!

1472
01:25:44,541 --> 01:25:47,083
-Moramo platiti račune.
-Ali radim!

1473
01:25:47,166 --> 01:25:49,458
Ne vidiš li to? Radim.

1474
01:25:49,541 --> 01:25:53,458
Želite li još što? Vidiš, radim.

1475
01:25:54,833 --> 01:25:56,666
Idi pripremiti sendviče.

1476
01:26:05,750 --> 01:26:08,041
{\an8}Zapiši da je imala brazilsku fazu.

1477
01:26:15,541 --> 01:26:17,000
{\an8}Nevjerojatno.

1478
01:26:17,083 --> 01:26:21,000
{\an8}Impresionisti prenose
svoj doživljaj stvarnosti, ljepote.

1479
01:26:23,916 --> 01:26:25,625
{\an8}-Dosadno.
-Dosadno.

1480
01:26:25,708 --> 01:26:28,625
{\an8}Jesi li izašao? Jesi li izašao iz ormara?

1481
01:26:36,500 --> 01:26:40,708
{\an8}Imamo cheeseburger,
burger sa salatom, pileći i dijet…

1482
01:26:41,750 --> 01:26:43,333
{\an8}Dijetni!

1483
01:26:43,875 --> 01:26:45,250
{\an8}Idemo ispočetka.

1484
01:26:45,333 --> 01:26:46,166
{\an8}<i>Idemo opet.</i>

1485
01:26:47,083 --> 01:26:49,791
{\an8}Da, nemam dozvolu,
ne mogu prodavati hranu,

1486
01:26:49,875 --> 01:26:52,333
{\an8}ali ne možete…

1487
01:26:54,833 --> 01:26:56,666
{\an8}-Stani!
-Vratimo se odmah!

1488
01:26:56,750 --> 01:26:58,750
{\an8}-Ova zabava je odlična!
-Grozna je!

1489
01:26:58,833 --> 01:27:00,166
Stani, čovječe!

1490
01:27:00,250 --> 01:27:02,458
{\an8}Pusti me. Zašto odlazimo?

1491
01:27:02,541 --> 01:27:03,625
{\an8}Vratimo se!

1492
01:27:03,708 --> 01:27:05,458
{\an8}-Ostani sa mnom.
-Pusti me.

1493
01:27:05,541 --> 01:27:09,541
{\an8}-Pusti mi ruku!
-Neću!

1494
01:27:10,666 --> 01:27:11,750
{\an8}Pokušajmo zaspati.

1495
01:27:26,625 --> 01:27:27,708
{\an8}Pokušavam.

1496
01:27:30,625 --> 01:27:35,166
{\an8}Poslalo nas je Ratno zrakoplovstvo,
a ti nas šalješ njima?

1497
01:27:35,250 --> 01:27:36,458
{\an8}Što da radimo?

1498
01:27:39,166 --> 01:27:42,708
{\an8}-Poslužuješ lažnu majonezu…
-Oprezno!

1499
01:27:44,625 --> 01:27:45,541
{\an8}Razvezala se.

1500
01:27:45,625 --> 01:27:47,625
{\an8}Za Boga miloga, ne radi to.

1501
01:27:53,166 --> 01:27:54,791
{\an8}Željela sam biti liječnica.

1502
01:27:56,791 --> 01:27:57,875
{\an8}Problem je u tome

1503
01:27:58,500 --> 01:28:01,541
{\an8}što se između sadašnje mene
i liječnice nalazi…

1504
01:28:02,375 --> 01:28:03,375
{\an8}Oprosti.

1505
01:28:10,375 --> 01:28:13,458
{\an8}-Može dvije.
-Dvije? Dvije salate…

1506
01:28:19,000 --> 01:28:19,833
{\an8}Zbogom!

1507
01:28:20,250 --> 01:28:21,500
{\an8}Ispao ti je mikrofon.

1508
01:28:25,291 --> 01:28:28,750
{\an8}Slušaj, ako preživjeti…

1509
01:28:31,000 --> 01:28:33,125
{\an8}-Ako „preživjeti“.
-Ako „preživjeti“.

1510
01:28:33,208 --> 01:28:36,375
{\an8}Naša posljednja zajednička prijevara.
I to velika.

1511
01:28:36,458 --> 01:28:38,041
{\an8}Znala sam, kužiš?

1512
01:28:38,583 --> 01:28:40,208
{\an8}Znala sam…

1513
01:28:42,625 --> 01:28:45,125
{\an8}Znala sam, kužiš?

1514
01:34:30,208 --> 01:34:35,208
Prijevod titlova: Ivan Fremec



