1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:22,458 --> 00:01:27,791
{\an8}‫- NETFLIX מציגה -‬

4
00:02:28,708 --> 00:02:31,125
‫קלוביש!‬

5
00:02:31,791 --> 00:02:34,166
‫קלוביש, לא דיברת עם חברה של אבא שלך?‬

6
00:02:34,250 --> 00:02:38,625
‫את לא חברה של אבא?‬
‫-לא, חברה של אבא היא דודה ג'וסרה.‬

7
00:02:38,708 --> 00:02:39,958
‫אתה צריך לשים לב.‬

8
00:02:40,458 --> 00:02:42,666
‫אימא ואבא כבר לא ביחד.‬

9
00:02:42,750 --> 00:02:47,083
‫אתה תגור איתם. ‬
‫דודה ג'וסרה עשירה! עשירה מאוד!‬

10
00:02:47,166 --> 00:02:48,833
‫זה לטובה, יקירי.‬

11
00:02:49,375 --> 00:02:51,791
‫אבל אימא לא עוזבת אותך.‬

12
00:02:52,458 --> 00:02:56,000
‫אני רק רוצה שיהיה לך הכול. אתה תראה.‬

13
00:03:00,833 --> 00:03:02,125
‫אף פעם לא הבנתי אותה.‬

14
00:03:02,708 --> 00:03:06,000
‫ואני מבין בבעיות משפחתיות. היו לי כמה.‬

15
00:03:06,916 --> 00:03:09,708
‫אימא עזבה אותי עם אבא ועם דודה ג'וסרה.‬

16
00:03:10,541 --> 00:03:13,416
‫"יום הולדת שמח…"‬

17
00:03:13,500 --> 00:03:14,666
‫תביע משאלה.‬

18
00:03:14,750 --> 00:03:17,375
‫ואז אבא שלי עזב והשאיר אותי עם ג'וסרה.‬

19
00:03:18,791 --> 00:03:20,750
‫כבה אותם!‬
‫-היא התחתנה עם דירסאו.‬

20
00:03:20,833 --> 00:03:22,166
‫תביע משאלה, קדימה.‬

21
00:03:22,791 --> 00:03:24,125
‫תזדרז, קלוביש!‬

22
00:03:26,666 --> 00:03:27,500
‫יופי!‬

23
00:03:27,583 --> 00:03:29,625
‫ואז דודה ג'וסרה עזבה אותי.‬

24
00:03:29,708 --> 00:03:31,708
‫כבה אותם!‬
‫-דירסאו התחתן עם סוניניה.‬

25
00:03:31,791 --> 00:03:33,458
‫תביע משאלה, מהר.‬

26
00:03:34,083 --> 00:03:35,000
‫תזדרז, ילד.‬

27
00:03:36,000 --> 00:03:38,041
‫מעולה.‬
‫-ואז סוניניה עזבה אותו.‬

28
00:03:38,916 --> 00:03:41,708
‫ואז גרתי עם סוניניה ורובנס…‬

29
00:03:41,791 --> 00:03:44,375
‫בואו נשיר לו "היום יום הולדת", קדימה!‬

30
00:03:44,458 --> 00:03:46,166
‫לוהאן!‬
‫-אבא של לוהאן.‬

31
00:03:48,625 --> 00:03:49,708
‫אני רוצה תמונה!‬

32
00:03:49,791 --> 00:03:52,750
‫לא, קלוביש! תישאר, אתה חלק מהמשפחה!‬

33
00:03:52,833 --> 00:03:55,500
‫זאת לוהאן, הבת של רובנס. אחותי החורגת.‬

34
00:03:55,583 --> 00:03:57,625
‫הסתדרנו די טוב.‬

35
00:03:57,708 --> 00:03:59,416
‫כאן נשארתי הכי הרבה זמן.‬

36
00:03:59,500 --> 00:04:01,958
‫גדלנו ביחד, וחיבבתי אותה מאוד.‬

37
00:04:05,250 --> 00:04:06,375
‫הזמן עבר,‬

38
00:04:06,458 --> 00:04:09,541
{\an8}‫וברגע שיכולתי עזבתי כדי לגור לבד.‬

39
00:04:09,625 --> 00:04:10,708
{\an8}‫- כעבור 15 שנה -‬

40
00:04:12,833 --> 00:04:13,833
‫אבל מה עשיתי?‬

41
00:04:14,500 --> 00:04:17,041
‫ידעתי לצייר טוב.‬

42
00:04:19,041 --> 00:04:21,625
‫ככל שעבר הזמן, השתפרתי מאוד.‬

43
00:04:21,708 --> 00:04:24,708
‫יכולתי לצייר יצירות אומנות אמיתיות.‬

44
00:04:26,750 --> 00:04:29,625
‫זאת אומרת, יצירות אומנות שהיו באמת…‬

45
00:04:29,708 --> 00:04:30,875
‫מזויפות.‬

46
00:04:33,416 --> 00:04:37,041
‫ואז פגשתי איזה עשיר שקונה דברים כאלה.‬

47
00:04:37,666 --> 00:04:39,083
‫זה מעולה!‬

48
00:04:39,166 --> 00:04:43,041
‫זאת יצירה של אומן מפורסם בכל העולם!‬

49
00:04:43,125 --> 00:04:46,875
‫כל המי ומי בפאריס, ‬
‫מילאנו וניו יורק יודעים מיהו.‬

50
00:04:47,458 --> 00:04:48,916
‫אני אשלם חצי מהמחיר.‬

51
00:04:49,000 --> 00:04:52,583
‫מה? אבל כבר סיכמנו על הערך. ‬
‫אתה יודע את זה!‬

52
00:04:53,333 --> 00:04:54,750
‫אני אשלם חצי מהמחיר.‬

53
00:04:55,541 --> 00:04:56,500
‫אז אין עסקה.‬

54
00:04:56,583 --> 00:04:59,208
‫בואי עם אבא, יקירה. האומנות לא משתלמת.‬

55
00:04:59,291 --> 00:05:01,208
‫פורטונאטו, מה קורה פה?‬

56
00:05:01,291 --> 00:05:03,291
‫זאת עסקת המכירה הפומבית.‬
‫-עסקה?‬

57
00:05:03,375 --> 00:05:05,791
‫הוא רוצה לשלם חצי מהמחיר המוסכם!‬

58
00:05:05,875 --> 00:05:10,208
‫אולי אקרע את היצירה ואמכור לו חצי ממנה? ‬
‫-פורטונאטו,‬

59
00:05:11,250 --> 00:05:13,041
‫שלם לו את הערך המוסכם.‬

60
00:05:13,916 --> 00:05:15,833
‫תודה, סנאטור.‬

61
00:05:15,916 --> 00:05:17,916
‫תודה רבה לך, אתה אדם טוב.‬

62
00:05:18,000 --> 00:05:21,666
‫אם תצטרך משהו, רק תשאל אותי.‬

63
00:05:21,750 --> 00:05:25,750
‫היצירה של פורטינרי?‬
‫נמכרה בסכום גדול פי חמישה ממחירה המקורי.‬

64
00:05:25,833 --> 00:05:27,500
‫מעולה. דבר עם פורטונאטו.‬

65
00:05:27,583 --> 00:05:30,541
‫מכרתי לו ציור במחיר טוב.‬

66
00:05:31,041 --> 00:05:31,875
‫תראה.‬

67
00:05:32,958 --> 00:05:35,916
‫אבא אוהב אותך, אבל זה לטובה, בסדר?‬

68
00:05:37,416 --> 00:05:40,458
‫תודה, סנאטור. אתה נדיב מאוד.‬

69
00:05:41,583 --> 00:05:42,666
‫להתראות בקרוב.‬

70
00:05:54,000 --> 00:05:55,833
‫היום שלי רק התחיל.‬

71
00:05:55,916 --> 00:05:58,541
‫אומן תחבולות אמיתי‬
‫לעולם לא מופיע רק פעם אחת.‬

72
00:06:02,125 --> 00:06:03,083
‫הצילו!‬

73
00:06:03,750 --> 00:06:04,833
‫הצילו!‬

74
00:06:05,750 --> 00:06:07,291
‫הצילו!‬
‫-מה קרה?‬

75
00:06:08,500 --> 00:06:10,625
‫מישהו יכול לבוא הנה?‬

76
00:06:11,583 --> 00:06:13,750
‫משהו מטריד אותך?‬

77
00:06:13,833 --> 00:06:16,958
‫הזבוב הזה התעופף לכאן‬
‫ונכנס ישר לכוס השוקו שלי.‬

78
00:06:17,041 --> 00:06:19,916
‫כמעט בלעתי אותו. ‬
‫למזלי, הצלחתי לירוק אותו החוצה.‬

79
00:06:20,500 --> 00:06:21,500
‫אני אטפל בזה.‬

80
00:06:21,583 --> 00:06:22,458
‫בבקשה.‬

81
00:06:23,583 --> 00:06:25,500
‫יש לנו בעיה.‬
‫-מה העניין?‬

82
00:06:26,041 --> 00:06:28,500
‫נראה שנכנס לו זבוב למשקה.‬

83
00:06:28,583 --> 00:06:30,041
‫סליחה.‬

84
00:06:30,125 --> 00:06:32,500
‫בוא נימנע ממבוכה נוספת.‬
‫-כן.‬

85
00:06:32,583 --> 00:06:34,875
‫השוקו על חשבון הבית.‬

86
00:06:34,958 --> 00:06:36,333
‫השוקו?‬

87
00:06:38,208 --> 00:06:41,333
‫רק השוקו על חשבון הבית, מצחיק.‬

88
00:06:41,416 --> 00:06:42,958
‫מה לגבי השאר?‬

89
00:06:43,041 --> 00:06:46,125
‫השאר הוא כל התפריט. אתה אכלת הכול.‬

90
00:06:46,208 --> 00:06:47,291
‫אפילו זבוב!‬

91
00:06:47,375 --> 00:06:51,250
‫גבירותיי ורבותיי, הקשיבו לי רגע! שימו לב.‬

92
00:06:51,333 --> 00:06:52,958
‫שימי לב, טיפשונת.‬

93
00:06:53,041 --> 00:06:56,041
‫אני מצטער על ההפרעה לארוחת הבוקר שלכם,‬

94
00:06:56,125 --> 00:06:59,791
‫אבל לצערי מגישים לנו זבובים בברזיל.‬

95
00:06:59,875 --> 00:07:04,083
‫אתה לא יכול ללכת בלי לשלם‬
‫אחרי שאכלת כל מנה בתפריט.‬

96
00:07:04,166 --> 00:07:08,083
‫אני אשלם על זה, זאת לא הנקודה.‬
‫זה יעלה לכם בגדול.‬

97
00:07:08,166 --> 00:07:11,125
‫אני אשלם, אני לא זקוק לצדקה או משהו.‬

98
00:07:11,208 --> 00:07:15,333
‫אני רוצה צדק!‬
‫-נקה את זה, בבקשה.‬

99
00:07:15,416 --> 00:07:19,125
‫אל תיגע בזירת הפשע! בסדר?‬

100
00:07:19,208 --> 00:07:21,958
‫אני רוצה חקירה פורנזית. אני אעשה את זה.‬

101
00:07:26,041 --> 00:07:29,500
‫חבר'ה, אני לא מסוגל. זה עצוב, אתם יודעים?‬

102
00:07:29,583 --> 00:07:33,458
‫הוא מת בכזה בוקר יפה… ראיתם את זה?‬

103
00:07:33,541 --> 00:07:35,500
‫הוא עף לו בכזאת חופשיות…‬

104
00:07:35,583 --> 00:07:38,125
‫איזה מוות פתאומי ומיותר!‬

105
00:07:39,333 --> 00:07:43,125
‫הרגתי אותו, גברתי! הרגתי אותו, אני הרוס.‬

106
00:07:44,333 --> 00:07:48,208
‫מסכן! סלח לי, בודהא!‬

107
00:07:48,291 --> 00:07:51,416
‫בסדר, לא קרה כלום. ‬
‫אתה לא צריך לשלם על שום דבר.‬

108
00:07:51,500 --> 00:07:53,208
‫הכול על חשבון הבית, בסדר?‬

109
00:07:54,083 --> 00:07:55,291
‫אתה יכול ללכת עכשיו.‬

110
00:07:55,375 --> 00:07:59,000
‫מעולה. בוא נימנע ממבוכה נוספת.‬

111
00:07:59,083 --> 00:08:00,625
‫ברור.‬
‫-אני אסלח לך.‬

112
00:08:03,458 --> 00:08:04,750
‫אני לא מתבייש.‬

113
00:08:04,833 --> 00:08:07,250
‫אנשים דופקים אותנו כל הזמן.‬

114
00:08:07,333 --> 00:08:09,833
‫למה שאשלם הרבה כסף כדי לאכול?‬

115
00:08:14,250 --> 00:08:17,166
‫הונאה אחר הונאה הובילו אותי עד כאן,‬

116
00:08:17,666 --> 00:08:20,166
‫ליום החשוב בחיי.‬

117
00:08:20,750 --> 00:08:25,875
‫תקשיב, זאת פעם אחרונה שאני עוזר לך‬
‫בהונאות שלך. גמרתי עם זה.‬

118
00:08:26,375 --> 00:08:27,375
‫מעולה.‬

119
00:08:28,000 --> 00:08:31,000
‫היום הוא היום האחרון שלי. סיימתי איתך.‬

120
00:08:31,083 --> 00:08:32,625
‫אתה תמיד אומר את זה.‬

121
00:08:32,708 --> 00:08:35,291
‫ואז עובר שבוע, ואתה מבקש עוד טובה.‬

122
00:08:35,375 --> 00:08:38,333
‫אני מכיר אותך, קלוביש. ‬
‫-מכרתי את ישו, גבר.‬

123
00:08:39,041 --> 00:08:40,000
‫איזה ישו?‬

124
00:08:40,083 --> 00:08:41,708
‫ישו הגואל.‬

125
00:08:41,791 --> 00:08:42,875
‫אתה משקר!‬

126
00:08:42,958 --> 00:08:45,666
‫מי יקנה את הפסל הזה?‬

127
00:08:46,208 --> 00:08:49,916
‫נוכל, מישהו שרוצה להרוויח מהמשבר!‬

128
00:08:50,000 --> 00:08:54,375
‫אני עשיתי לברזיל טובה‬
‫כשלקחתי כסף מאיש עסקים מושחת.‬

129
00:08:54,458 --> 00:08:56,208
‫עשה לי טובה, רובין הוד.‬

130
00:08:56,291 --> 00:08:59,333
‫אני אגיד לך יותר מזה, ‬
‫אין לך אומץ לעשות את זה.‬

131
00:08:59,416 --> 00:09:01,833
‫אני אראה לך. יש לי כאן את המסמכים.‬

132
00:09:02,333 --> 00:09:04,625
‫בוא נראה אותך אומר שזה מזויף.‬

133
00:09:04,708 --> 00:09:08,916
‫אפילו יצרתי אתר אינטרנט עם קוד,‬
‫כדי שיוכלו לבדוק את זה.‬

134
00:09:09,000 --> 00:09:10,666
‫הכול מופיע כאן.‬

135
00:09:10,750 --> 00:09:13,291
‫אין לך בושה?‬
‫-לא, אין לי.‬

136
00:09:14,083 --> 00:09:15,916
‫אמרתי להם שזה חסוי,‬

137
00:09:16,000 --> 00:09:18,166
‫תחת חוק סודיות המדינה.‬

138
00:09:18,250 --> 00:09:22,125
‫אמרתי שהממשלה עדיין לא חושפת את זה,‬
‫כדי למנוע מחאות,‬

139
00:09:22,208 --> 00:09:25,500
‫ושהתקשורת מקבלת כסף,‬
‫אבל הם יגנו זאת כדי לכסות על עצמם.‬

140
00:09:25,583 --> 00:09:29,000
‫ביקשתי שוחד לראש העיר, לעצמי,‬

141
00:09:29,083 --> 00:09:31,333
‫למושל ושוב לעצמי,‬

142
00:09:31,416 --> 00:09:33,500
‫כדי שאוכל להוציא את העסקה לדרך.‬

143
00:09:34,083 --> 00:09:35,500
‫הם קנו את זה?‬
‫-ברור!‬

144
00:09:35,583 --> 00:09:38,416
‫אי אפשר לסמוך על עסקה בלי שוחד.‬

145
00:09:39,000 --> 00:09:40,750
‫לפני מאה שנה, בפאריס,‬

146
00:09:40,833 --> 00:09:46,333
‫אדם ניסה למכור את מגדל אייפל‬
‫לאחד מסוחרי המתכות הגדולים בצרפת.‬

147
00:09:46,416 --> 00:09:47,875
‫הוא כל כך הצליח,‬

148
00:09:47,958 --> 00:09:50,916
‫שהוא חזר לצרפת ומכר אותו שוב.‬

149
00:09:51,416 --> 00:09:54,208
‫אנחנו רגילים להעתיק דברים מחו"ל.‬

150
00:09:54,291 --> 00:09:59,000
‫הפסל של ישו נותר ללא השגחה, אז מכרתי אותו.‬
‫כך עשיתי.‬

151
00:09:59,083 --> 00:10:00,000
‫- נמכר -‬

152
00:10:00,083 --> 00:10:04,083
‫כל מה שהייתי צריך‬
‫זה אדם מושחת שיהיה מוכן לעשות עסקה.‬

153
00:10:04,166 --> 00:10:06,125
‫ויש הרבה אנשים כאלה כאן.‬

154
00:10:06,208 --> 00:10:07,291
‫איפה הכסף?‬

155
00:10:07,958 --> 00:10:11,958
‫עכשיו? לאור היום?‬
‫-אל תדאג, הכול בסדר.‬

156
00:10:12,041 --> 00:10:15,958
‫אנשים כבר לא מסתירים דברים.‬
‫ככל שזה ברור יותר, כך יותר טוב.‬

157
00:10:16,041 --> 00:10:17,625
‫הכול למכירה.‬

158
00:10:17,708 --> 00:10:20,458
‫האמזונס, לדוגמה, כבר לא שלנו.‬

159
00:10:20,541 --> 00:10:23,000
‫אין שם אפילו צרצר שמדבר פורטוגזית.‬

160
00:10:24,500 --> 00:10:25,625
‫איפה הכסף?‬

161
00:10:28,375 --> 00:10:30,041
‫למה אתה מסתיר את זה?‬

162
00:10:30,125 --> 00:10:32,208
‫תן לי את זה, אין לך מה לחשוד.‬

163
00:10:32,291 --> 00:10:36,375
‫אהבתי את האגרטל הזה.‬
‫אני אקח אותו, אם לא אכפת לכם. ביי.‬

164
00:10:36,458 --> 00:10:39,125
‫"יש לי את הפתרון בשביל העם שלנו‬

165
00:10:39,875 --> 00:10:42,500
‫עסק טוב כמו זה אף אחד מעולם לא ראה‬

166
00:10:43,166 --> 00:10:46,375
‫הכול מוכן, רק בואו לקחת‬

167
00:10:46,458 --> 00:10:49,958
‫הפתרון הוא להציע את ברזיל להשכרה‬

168
00:10:50,041 --> 00:10:52,250
‫לא נשלם על דבר…"‬

169
00:10:53,291 --> 00:10:55,791
‫המדינה הזאת היא בדיחה.‬
‫למה שאני אהיה רציני?‬

170
00:10:56,708 --> 00:10:58,750
‫בחייכם, זאת הייתה הונאה טובה.‬

171
00:11:03,666 --> 00:11:07,291
‫עשית את זה!‬
‫-כן, תודה על ההכרה.‬

172
00:11:07,375 --> 00:11:11,208
‫אין לי כוונה להתרברב,‬
‫אבל עשיתי את זה בענק.‬

173
00:11:11,708 --> 00:11:14,375
‫"הזרים יאהבו אותה‬

174
00:11:14,916 --> 00:11:17,250
‫יש לה את האוקיינוס האטלנטי ונוף לים…"‬

175
00:11:17,833 --> 00:11:20,791
‫אחרי כל מה שעברתי, כל הצרות,‬

176
00:11:20,875 --> 00:11:22,916
‫כל העבודה הקשה,‬

177
00:11:23,000 --> 00:11:25,791
‫חייתי את הרגע הכי טוב בחיי.‬

178
00:11:25,875 --> 00:11:27,500
‫"לא נשלם על דבר‬

179
00:11:28,500 --> 00:11:32,083
‫לא נשלם על דבר, הכול בחינם‬

180
00:11:32,166 --> 00:11:33,958
‫הגיע הזמן…"‬

181
00:11:38,000 --> 00:11:40,500
‫אבל מכיוון שעניים לא יכולים להיות מאושרים,‬

182
00:11:40,583 --> 00:11:42,208
‫הכול השתנה.‬

183
00:11:44,708 --> 00:11:47,291
‫קלוביש, הטלוויזיה שלך פתוחה?‬

184
00:11:47,875 --> 00:11:48,750
‫כנראה שלא.‬

185
00:11:49,250 --> 00:11:51,166
‫תפתח חדשות. נדפקנו.‬

186
00:11:51,250 --> 00:11:53,000
{\an8}‫כאן, בבית הקפה הזה,‬

187
00:11:53,083 --> 00:11:56,541
{\an8}‫נפגשו, לכאורה, אנשי העסקים עם אדם‬

188
00:11:56,625 --> 00:11:59,458
‫שמכר להם את ישו הגואל,‬

189
00:11:59,541 --> 00:12:01,833
‫תחת השם הבדוי, ליביו רומרו.‬

190
00:12:01,916 --> 00:12:04,791
‫כפי שאתם יכולים לראות,‬
‫זה הקלסתרון של החשוד.‬

191
00:12:04,875 --> 00:12:09,083
‫למען השם, בן אדם!‬

192
00:12:09,958 --> 00:12:12,541
‫היי, בחור גדול! אני צריך את המכונית שלי!‬

193
00:12:13,166 --> 00:12:16,833
‫אני מצטער, טביניו,‬
‫אבל אני צריך את המכונית.‬

194
00:12:26,916 --> 00:12:29,875
‫קלוביש!‬
‫-שילמתי על זה! אתה השותף שלי לפשע!‬

195
00:12:29,958 --> 00:12:32,916
‫מה? בחייך, קלוביש!‬
‫-שותף לפשע! בדיוק!‬

196
00:12:33,000 --> 00:12:35,458
‫עכשיו אני אקח את הכסף שלי ואעוף מפה.‬

197
00:12:45,250 --> 00:12:48,791
‫אבל הסנאטור היה מהיר ממני ומהמשטרה.‬

198
00:12:49,583 --> 00:12:52,041
‫זאת אשמתי שהסתבכתי איתם.‬

199
00:12:52,541 --> 00:12:56,375
‫- לך תהיה מאושר, בן.‬
‫האומנות לא שווה את זה -‬

200
00:13:02,666 --> 00:13:04,458
‫האיש הזה החזיר לי.‬

201
00:13:05,958 --> 00:13:08,875
‫הוא פרץ לבית שלי ולקח את כל הכסף שלי.‬

202
00:13:11,416 --> 00:13:14,458
‫הייתי צריך לברוח כמה שיותר מהר.‬

203
00:13:20,625 --> 00:13:25,000
‫למען השם! הרגתי אותך?‬

204
00:13:25,083 --> 00:13:27,458
‫מצטער, אני לא יכול לעזור לך כרגע.‬

205
00:13:29,458 --> 00:13:31,875
‫לוהאן? היית חייבת להופיע עכשיו?‬

206
00:13:31,958 --> 00:13:35,166
‫אתם חושבים שעליו עבר יום רע?‬
‫חכו שתשמעו על שלי!‬

207
00:13:35,250 --> 00:13:38,625
‫אני מגישה את ארוחת הבוקר הכי טובה במאג'ה.‬
‫"מזנון לוהאן!"‬

208
00:13:45,333 --> 00:13:48,000
‫- קנו המבורגר וקבלו כוס מיץ -‬

209
00:13:50,041 --> 00:13:53,083
‫המבורגר אחד כבר מגיע!‬

210
00:13:54,166 --> 00:13:57,083
‫נתתי לך גם 800 מפיות.‬

211
00:13:57,166 --> 00:13:59,500
‫הן זולות, 800 כאלה שוות אחת.‬

212
00:13:59,583 --> 00:14:03,750
‫אני לא יכולה להרשות לעצמי את היקרות, ‬
‫אבל אני מבטיחה שעוד אקנה אותן.‬

213
00:14:03,833 --> 00:14:06,708
‫יש לנו כאן מיץ טעים בחינם.‬
‫-אדיר.‬

214
00:14:06,791 --> 00:14:10,625
‫טעם מלאכותי של קשיו שאי אפשר למצוא בטבע!‬

215
00:14:11,750 --> 00:14:16,083
‫אבל אולי זה אננס. זה טעים, ממש מתוק.‬

216
00:14:19,833 --> 00:14:23,041
‫תמשיכי לצחוק, אני עובדת כמו כלב כדי לשרוד.‬

217
00:14:23,125 --> 00:14:26,458
‫אני עובדת בכל ימות השבוע!‬

218
00:14:26,541 --> 00:14:29,750
‫אם אי פעם אסגור את הקרון הזה,‬
‫זה יהיה הסוף שלי.‬

219
00:14:29,833 --> 00:14:31,333
‫הסבל אף פעם לא נגמר.‬

220
00:14:34,583 --> 00:14:35,875
‫זה קשה, אתה יודע?‬

221
00:14:36,875 --> 00:14:37,708
‫מה?‬

222
00:14:38,291 --> 00:14:39,250
‫החיים.‬

223
00:14:39,916 --> 00:14:41,958
‫צריך לחקור את מאג'ה.‬

224
00:14:42,666 --> 00:14:45,416
‫איזה מקום חם! נאס"א צריכה לחקור אותו,‬

225
00:14:45,500 --> 00:14:49,458
‫כי אני בטוחה שהשמש קרובה יותר לכאן.‬

226
00:14:50,208 --> 00:14:52,375
‫הייתי יכולה לטגן המבורגר על המדרכה.‬

227
00:14:52,458 --> 00:14:54,666
‫אני לא עושה את זה, כי יש לי מוסר.‬

228
00:14:56,500 --> 00:14:59,166
‫אבל מוסר הוא נושא מורכב.‬

229
00:14:59,250 --> 00:15:02,000
‫אחר צוהריים טובים. הכול בסדר כאן?‬
‫-היי!‬

230
00:15:02,625 --> 00:15:04,375
‫לקוחות מכובדים.‬

231
00:15:04,458 --> 00:15:08,333
‫יש לי צ'יזבורגר לוהאן, סלט לוהאן,‬
‫צ'יקן לוהאן או לוהאן לייט.‬

232
00:15:08,416 --> 00:15:10,250
‫אני מקווה שאתה מדבר אנגלית.‬

233
00:15:10,875 --> 00:15:14,541
‫מה תרצה?‬
‫-את רישיון העסק של הקרון.‬

234
00:15:16,625 --> 00:15:18,958
‫טוב, זה…‬

235
00:15:19,041 --> 00:15:21,458
‫זה לא מופיע בתפריט, זה חסר לנו.‬

236
00:15:22,041 --> 00:15:24,041
‫את לא יכולה למכור מזון בלי רישיון.‬

237
00:15:24,583 --> 00:15:26,083
‫אני צריך להחרים אותו.‬

238
00:15:26,166 --> 00:15:27,000
‫לא, אדוני.‬

239
00:15:27,541 --> 00:15:30,958
‫בבקשה, לא. זה העסק שלי.‬

240
00:15:31,041 --> 00:15:32,791
‫אתה תהרוס את חיי.‬

241
00:15:32,875 --> 00:15:34,666
‫בבקשה, תעזור לי!‬

242
00:15:34,750 --> 00:15:38,500
‫אולי, עם איזה תמריץ קטן…‬

243
00:15:39,208 --> 00:15:40,083
‫את מבינה?‬

244
00:15:42,000 --> 00:15:45,791
‫ממתיק?‬
‫-כן. בקשיש, את יודעת?‬

245
00:15:45,875 --> 00:15:48,083
‫כדי לעזור לי להאכיל את הילדים שלי.‬

246
00:15:48,625 --> 00:15:49,458
‫אני מבינה.‬

247
00:15:50,000 --> 00:15:51,541
‫זה לא מתוק בכלל.‬

248
00:15:54,083 --> 00:15:55,750
‫הינה, זה כל מה שיש לי.‬

249
00:15:59,333 --> 00:16:03,833
‫טוב, זה לא מספיק בשבילי‬
‫ובשביל החבר שלי שם, פנטויה.‬

250
00:16:05,125 --> 00:16:07,916
‫אז?‬
‫-אני…‬

251
00:16:08,791 --> 00:16:09,916
‫אני אחפש עוד.‬

252
00:16:18,708 --> 00:16:20,000
‫ההכנסה החודשית שלי.‬

253
00:16:20,083 --> 00:16:22,083
‫עכשיו אנחנו מדברים.‬

254
00:16:22,166 --> 00:16:23,208
‫מתוק מאוד.‬

255
00:16:23,791 --> 00:16:24,916
‫שיהיה לך יום נעים.‬

256
00:16:26,083 --> 00:16:27,000
‫קדימה, פנטויה.‬

257
00:16:28,250 --> 00:16:29,333
‫מה זה היה?‬

258
00:16:29,875 --> 00:16:31,333
‫איזה מצב!‬

259
00:16:32,250 --> 00:16:36,708
‫אני צריכה רישיון, אבל הוא עולה כסף,‬
‫אז אני צריכה לעבוד בשבילו.‬

260
00:16:36,791 --> 00:16:37,875
‫זה מטורף!‬

261
00:16:38,416 --> 00:16:41,083
‫שילמתי להם, אבל לא איבדתי את הקרון שלי.‬

262
00:16:42,375 --> 00:16:44,375
‫אבל עניים לא יכולים להיות מאושרים,‬

263
00:16:44,458 --> 00:16:46,041
‫אז הכול השתנה.‬

264
00:16:46,125 --> 00:16:50,291
‫אל תעשו את זה! אני מתחננת! ‬
‫הקרון הזה הוא החיים שלי!‬

265
00:16:50,375 --> 00:16:52,833
‫אל תיקחו אותו!‬
‫-תירגעי, גברת.‬

266
00:16:52,916 --> 00:16:56,458
‫אסור לך למכור כאן אוכל,‬
‫אנחנו חייבים לקחת אותו.‬

267
00:16:56,541 --> 00:17:00,083
‫כן! כלומר, לא!‬
‫-זה כן או לא?‬

268
00:17:00,666 --> 00:17:04,416
‫כן, אין לי רישיון,‬
‫אבל אתם לא יכולים לקחת את הקרון שלי!‬

269
00:17:04,500 --> 00:17:07,916
‫כבר סידרתי את זה עם החבר שלכם שעבר כאן.‬

270
00:17:09,208 --> 00:17:10,125
‫חבר?‬
‫-כן.‬

271
00:17:10,208 --> 00:17:13,166
‫לי אין חברים. מה איתך?‬
‫-שום חברים.‬

272
00:17:21,416 --> 00:17:22,958
‫פקחים מתחזים?‬

273
00:17:23,041 --> 00:17:25,500
‫כן, יש הרבה כאלה.‬

274
00:17:25,583 --> 00:17:28,250
‫הם לוקחים כסף מאנשים כמוך.‬

275
00:17:28,333 --> 00:17:31,666
‫את קורבן.‬
‫-לא בדיוק קורבן, למעשה.‬

276
00:17:31,750 --> 00:17:35,291
‫אם לא היית משלמת להם, הם היו עוזבים.‬

277
00:17:35,375 --> 00:17:38,916
‫אבל אתם תיקחו אותו?‬
‫-כן, אבל עדיין היה לך הכסף שלך.‬

278
00:17:39,000 --> 00:17:40,000
‫בוא נזוז, סנטוס.‬

279
00:17:42,958 --> 00:17:45,625
‫לבד, בלי קרון ובלי כסף.‬

280
00:17:46,500 --> 00:17:47,750
‫לא נשאר לי כלום.‬

281
00:17:50,750 --> 00:17:51,750
‫כלומר…‬

282
00:17:52,583 --> 00:17:53,875
‫כמעט כלום.‬

283
00:17:59,750 --> 00:18:01,625
‫הייתי צריכה להגיע לריו…‬

284
00:18:01,708 --> 00:18:03,166
‫אני נוסעת לריו, ג'רוסה!‬

285
00:18:03,250 --> 00:18:06,250
‫ולחפש את האדם היחיד שהיה יכול לעזור לי.‬

286
00:18:06,333 --> 00:18:07,250
‫אחי.‬

287
00:18:10,250 --> 00:18:11,500
‫הוא תמיד היה דיסקרטי,‬

288
00:18:11,583 --> 00:18:15,875
‫אבל חשבתי שהוא הסתדר בחיים,‬
‫שהוא הצליח בעיר הגדולה.‬

289
00:18:16,750 --> 00:18:18,708
‫מצבו היה טוב משלי.‬

290
00:18:21,125 --> 00:18:24,291
‫למען השם!‬

291
00:18:24,375 --> 00:18:25,500
‫הרגתי אותך?‬

292
00:18:29,208 --> 00:18:30,041
‫לוהאן?‬

293
00:18:30,125 --> 00:18:33,125
‫קלוביש!‬
‫-היית חייבת להופיע עכשיו?‬

294
00:18:35,708 --> 00:18:38,375
‫חכה! קלוביש!‬

295
00:18:39,625 --> 00:18:41,541
‫תודה, אלוהים!‬

296
00:18:42,291 --> 00:18:44,250
‫קלוביש!‬

297
00:18:48,458 --> 00:18:51,666
‫למה אתה כל כך ממהר? אפילו לא נתת לי נשיקה.‬

298
00:18:53,041 --> 00:18:53,916
‫אתה מאחר?‬

299
00:18:54,875 --> 00:18:58,166
‫כולך ממוקד בתנועה כדי להתחמק מהשאלות שלי.‬

300
00:18:59,250 --> 00:19:01,875
‫צריך לדבר עם הנהג רק כשזה נחוץ.‬

301
00:19:06,833 --> 00:19:07,916
‫אתה עוזב?‬

302
00:19:09,833 --> 00:19:12,958
‫אתה לא צריך לענות, אני לא רוצה לדעת.‬

303
00:19:16,333 --> 00:19:18,458
‫חשבתי שיש לך מכונית יפה.‬

304
00:19:18,541 --> 00:19:20,458
‫לא שאני שופטת אותך או משהו.‬

305
00:19:21,541 --> 00:19:24,958
‫זה פשוט שאנחנו תמיד חושבים‬
‫שאנשים אחרים מסתדרים בחיים.‬

306
00:19:25,041 --> 00:19:28,791
‫אני לא אומרת שלא הסתדרת, מצבך טוב משלי.‬

307
00:19:28,875 --> 00:19:32,166
‫אבל גרוע יותר ממה שחשבתי.‬
‫-את לא רואה שאני מנסה להתרכז?‬

308
00:19:32,250 --> 00:19:33,916
‫אני מצטערת, תירגע.‬

309
00:19:34,000 --> 00:19:36,333
‫אתה נראה כמו ווסלי ספאדאו!‬

310
00:19:36,916 --> 00:19:39,416
‫בגלל השיער, אני מניחה.‬

311
00:19:39,500 --> 00:19:43,250
‫הכינוי שלך בבית הספר היה קלוביש בורנאיי,‬
‫אתה זוכר?‬

312
00:19:45,416 --> 00:19:47,833
‫דרך אגב, לאן אנחנו נוסעים, קלוביש?‬

313
00:19:49,166 --> 00:19:51,333
‫אתה יכול לדבר עכשיו? אני צריכה לדבר.‬

314
00:19:51,416 --> 00:19:52,250
‫לא.‬

315
00:19:57,791 --> 00:20:01,833
‫אנחנו נוסעים כבר שעות, מתי תדבר איתי?‬
‫אני סקרנית.‬

316
00:20:02,416 --> 00:20:04,916
{\an8}‫- אזור האגמים -‬

317
00:20:05,500 --> 00:20:07,666
‫זאת יכולה להיחשב לחטיפה.‬

318
00:20:09,458 --> 00:20:11,583
‫כן, אנחנו נוסעים כבר שעות.‬

319
00:20:11,666 --> 00:20:13,666
‫ולא, זאת לא חטיפה.‬

320
00:20:13,750 --> 00:20:17,416
‫לא לקחתי אותך נגד רצונך,‬
‫את נכנסת למכונית שלי.‬

321
00:20:17,500 --> 00:20:18,875
‫עכשיו צאי, בבקשה.‬

322
00:20:19,625 --> 00:20:22,500
‫אתה כזה גס רוח!‬
‫-אני לא גס רוח.‬

323
00:20:22,583 --> 00:20:24,666
‫אמרתי "בבקשה". צאי, בבקשה.‬

324
00:20:25,166 --> 00:20:27,750
‫לא ראית אותי כבר שנים!‬
‫-צאי.‬

325
00:20:28,750 --> 00:20:31,750
‫קלוביש, אני זקוקה לעזרתך.‬
‫-צאי!‬

326
00:20:31,833 --> 00:20:34,250
‫קלוביש, אני בצרות!‬
‫-ואת חושבת שאני לא?‬

327
00:20:34,333 --> 00:20:36,000
‫אני עמוק בחרא, יקירתי!‬

328
00:20:36,083 --> 00:20:39,000
‫אני שקוע בחרא עד הצוואר! ‬
‫-מצבך לא גרוע כמו שלי.‬

329
00:20:39,083 --> 00:20:42,041
‫אני בצרות עם המשטרה!‬
‫-לא מעניין אותי. צאי.‬

330
00:20:43,000 --> 00:20:45,833
‫תקשיב, קלוביש, יש לי קרון.‬

331
00:20:45,916 --> 00:20:46,916
‫בעצם היה לי,‬

332
00:20:47,000 --> 00:20:49,625
‫אבל השוטרים החרימו אותו‬
‫כי לא היה לי רישיון.‬

333
00:20:49,708 --> 00:20:54,291
‫לפני כן הייתה עוד פשיטה, ושיחדתי אותם,‬
‫אבל הם היו מתחזים.‬

334
00:20:54,375 --> 00:20:57,125
‫עכשיו אין לי כסף ואין לי קרון!‬

335
00:20:57,208 --> 00:20:59,541
‫אין לי דרך אחרת להתפרנס, קלוביש.‬

336
00:21:00,083 --> 00:21:04,250
‫אז חשבתי שאחי יוכל לעזור לי. אני אגמול לך.‬

337
00:21:04,333 --> 00:21:06,625
‫אין לי כסף, איך אני יכול לעזור לך?‬

338
00:21:10,875 --> 00:21:11,791
‫אני מבינה.‬

339
00:21:12,750 --> 00:21:14,083
‫יש נוכלים בכל מקום.‬

340
00:21:14,791 --> 00:21:17,541
‫אולי אתה לא מאמין לי, אבל יש לי הוכחה.‬

341
00:21:17,625 --> 00:21:18,708
‫אני אראה לך.‬

342
00:21:28,458 --> 00:21:29,875
‫אתה פושע?‬

343
00:21:29,958 --> 00:21:33,541
‫אני אומן תחבולות, רמאי, אבל לא פושע.‬

344
00:21:34,125 --> 00:21:35,375
‫אתה…‬

345
00:21:35,458 --> 00:21:39,541
‫אתה בדיוק כמו הרמאים שסחטו אותי, נכון?‬

346
00:21:39,625 --> 00:21:40,916
‫לא, יש לי מוסר!‬

347
00:21:41,000 --> 00:21:42,625
‫מוסר משלי, אבל מוסר.‬

348
00:21:42,708 --> 00:21:45,583
‫לעולם לא אגנוב קרון מעובדת חרוצה.‬

349
00:21:45,666 --> 00:21:48,500
‫בחיי, אני לא רוצה שום קשר אליך.‬

350
00:21:49,083 --> 00:21:50,208
‫אין סיכוי.‬

351
00:21:50,291 --> 00:21:52,750
‫למעשה, #די_עם_קלוביש!‬

352
00:21:52,833 --> 00:21:54,916
‫לא היית צריכה בכלל לבוא!‬

353
00:21:55,000 --> 00:21:56,333
‫בהצלחה. להתראות.‬

354
00:22:00,500 --> 00:22:02,250
‫ממש לא!‬

355
00:22:02,833 --> 00:22:04,375
‫אני לא אבקש עזרה מנוכל.‬

356
00:22:04,875 --> 00:22:08,166
‫איבדתי את הקרון שלי, אבל לא אעשה דבר כזה.‬

357
00:22:08,250 --> 00:22:12,500
‫העולם כבר מלא בנוכלים. ‬
‫המדינה מלאה בנוכלים.‬

358
00:22:13,166 --> 00:22:14,375
‫אתה לא צריך אותי?‬

359
00:22:15,000 --> 00:22:16,375
‫אני לא צריכה אותך!‬

360
00:22:20,291 --> 00:22:21,625
‫בעצם, אני כן.‬

361
00:22:22,958 --> 00:22:24,833
‫אבל אלוהים יעזור לי.‬

362
00:22:28,625 --> 00:22:30,250
‫אבל עדיין לא.‬

363
00:22:31,833 --> 00:22:35,083
‫בסוף, הוא יעזור.‬
‫אני לא יודעת מתי, אבל הוא יעזור.‬

364
00:22:36,750 --> 00:22:37,791
‫זה לא מגיע לי.‬

365
00:22:39,416 --> 00:22:40,916
‫אני אבודה לחלוטין.‬

366
00:22:46,083 --> 00:22:47,458
‫זה קלוביש!‬

367
00:22:48,958 --> 00:22:52,666
‫אין לי את כל היום, איפה הם?‬
‫-אני אמצא את המסמכים.‬

368
00:22:53,208 --> 00:22:54,333
‫אלוהים!‬

369
00:22:55,541 --> 00:22:56,708
‫מה לעשות?‬

370
00:22:59,000 --> 00:23:01,208
{\an8}‫אני לא מוצא אותם, הם בטח כאן איפשהו.‬

371
00:23:01,291 --> 00:23:02,208
{\an8}‫- סיירת הכביש -‬

372
00:23:08,000 --> 00:23:11,125
‫תחזור הנה, מנוול!‬

373
00:23:12,250 --> 00:23:15,833
‫אני מדברת אליך, טינופת! חמור!‬

374
00:23:17,125 --> 00:23:18,250
‫שמוק!‬

375
00:23:19,750 --> 00:23:21,250
‫פחדן!‬

376
00:23:21,333 --> 00:23:24,041
‫חתיכת מפלצת שקרנית!‬

377
00:23:24,708 --> 00:23:26,958
‫לא היית צריך להיוולד בכלל!‬

378
00:23:27,541 --> 00:23:30,250
‫סליחה, ‬
‫אתן לכם לעשות את העבודה שלכם עוד רגע.‬

379
00:23:30,333 --> 00:23:32,083
‫רגע, מי את?‬

380
00:23:32,166 --> 00:23:33,041
‫אני?‬

381
00:23:33,666 --> 00:23:38,750
‫אני המטומטמת שנפלה בדיבורים היפים שלו!‬

382
00:23:39,375 --> 00:23:41,500
‫אתה לא תאמין.‬

383
00:23:42,958 --> 00:23:48,250
‫האיש הזה הופיע בבית של אבא שלי ובייש אותי!‬

384
00:23:51,541 --> 00:23:54,166
‫בסדר, זה היה בהסכמה,‬

385
00:23:55,208 --> 00:23:58,833
‫אבל הוא השתמש בי וברח! זה לא בסדר!‬

386
00:23:58,916 --> 00:24:01,166
‫תירגעי, גברתי.‬
‫-אל תקרא לי ככה!‬

387
00:24:01,250 --> 00:24:05,708
‫זה מזכיר לי ספר‬
‫שהכריחו אותי לקרוא כשהייתי ילדה.‬

388
00:24:06,250 --> 00:24:07,166
‫אבל לא קראתי.‬

389
00:24:07,875 --> 00:24:08,875
‫נכשלתי.‬

390
00:24:09,541 --> 00:24:11,916
‫לא, אל תעשי את זה!‬
‫-היא מכה אותי!‬

391
00:24:12,000 --> 00:24:13,916
‫אתה מרחם עליו?‬

392
00:24:14,000 --> 00:24:17,791
‫אתה יודע מה? תעצור אותי,‬
‫תרחיק אותי מהחברה,‬

393
00:24:17,875 --> 00:24:20,375
‫רק אל תאלץ אותי לחיות עם המשוגעת הזאת!‬

394
00:24:20,458 --> 00:24:23,041
‫היא משוגעת, כולכם רואים את זה!‬

395
00:24:23,125 --> 00:24:25,291
‫הוא רוצה שתעצרו אותו‬

396
00:24:25,375 --> 00:24:29,375
‫כי הוא לא רוצה לקחת אחריות כאב!‬

397
00:24:30,041 --> 00:24:33,000
‫הוא לא רוצה לגדל את הילד שלו!‬
‫-איזה ילד?‬

398
00:24:33,083 --> 00:24:36,125
‫הילד הזה! שנמצא בתוך הבטן שלי!‬

399
00:24:36,208 --> 00:24:39,583
‫ממתי זה ילד? זה שרשור!‬

400
00:24:39,666 --> 00:24:41,750
‫את רוצה שאני אגדל שרשור?‬

401
00:24:41,833 --> 00:24:44,333
‫את רוצה שאני אטביל לנצרות שרשור?‬

402
00:24:44,416 --> 00:24:46,083
‫זאת בדיחה!‬
‫-תינוק שלי!‬

403
00:24:46,666 --> 00:24:50,541
‫אבא שלך קורא לך בשמות עוד לפני שנולדת!‬

404
00:24:50,625 --> 00:24:54,666
‫את רוצה שהשוטר כאן יכריח אותי לשלם מזונות?‬

405
00:24:54,750 --> 00:24:58,708
‫כן! כמובן!‬
‫-אימא שלך משוגעת! כן, תאמין לאבא שלך!‬

406
00:24:58,791 --> 00:24:59,916
‫את משוגעת!‬

407
00:25:00,000 --> 00:25:03,333
‫אתה אפילו לא יודע אם התינוק באמת שלך!‬

408
00:25:03,416 --> 00:25:06,500
‫שניכם לא שפויים. לכו לריב במקום אחר!‬

409
00:25:06,583 --> 00:25:09,916
‫לא! עכשיו אני רוצה לפתור את זה.‬

410
00:25:10,000 --> 00:25:14,458
‫לא, אדוני. אנחנו לא עושים כאן שום דבר.‬
‫-אנחנו נפתור את זה!‬

411
00:25:14,541 --> 00:25:17,583
‫אני רוצה לפתור את זה, אחי, הבנת?‬

412
00:25:17,666 --> 00:25:21,833
‫אני רוצה לפתור את זה!‬
‫-מספיק!‬

413
00:25:21,916 --> 00:25:23,500
‫סעו מכאן, בבקשה!‬

414
00:25:23,583 --> 00:25:26,416
‫לפני שאשנה את דעתי ואעצור אתכם!‬

415
00:25:26,500 --> 00:25:28,416
‫הבנתם?‬
‫-כן, אתה צודק.‬

416
00:25:28,500 --> 00:25:29,333
‫בבקשה.‬

417
00:25:29,416 --> 00:25:31,875
‫לפני שירדו לי המים.‬
‫-תירגע.‬

418
00:25:31,958 --> 00:25:33,791
‫הכול בסדר, תירגע.‬
‫-קדימה.‬

419
00:25:33,875 --> 00:25:35,000
‫הכול בסדר.‬

420
00:25:35,916 --> 00:25:37,708
‫אני חייב לגלוש היום.‬

421
00:25:47,666 --> 00:25:49,666
‫השרשור היה מהלך גאוני.‬

422
00:25:49,750 --> 00:25:52,166
‫לא יכולת להאמין כשאמרתי את זה.‬

423
00:25:52,250 --> 00:25:54,916
‫אני לא מאמינה שאתה, קלוביש,‬

424
00:25:55,000 --> 00:25:57,583
‫שהיית כזה ילד שקט וביישן,‬

425
00:25:57,666 --> 00:25:59,625
‫הפכת לגנגסטר!‬

426
00:25:59,708 --> 00:26:01,875
‫הייתי קורבן של בריונות, מתוקה.‬

427
00:26:01,958 --> 00:26:04,291
‫בריונות! קורבן של בריונות!‬

428
00:26:04,375 --> 00:26:06,458
‫ליידי גאגא סבלה מבריונות, גם מדונה.‬

429
00:26:06,541 --> 00:26:08,666
‫שמעתי שגם טום קרוז סבל מבריונות.‬

430
00:26:08,750 --> 00:26:10,458
‫כל האנשים המדהימים, כמוני.‬

431
00:26:10,541 --> 00:26:12,416
‫תודה, בריונות!‬

432
00:26:13,000 --> 00:26:14,916
‫כשהייתי טוב, נדפקתי.‬

433
00:26:15,000 --> 00:26:18,083
‫עכשיו אני רע, ודברים מסתדרים. זה לא עדיף?‬

434
00:26:18,166 --> 00:26:19,000
‫אולי.‬

435
00:26:19,833 --> 00:26:22,250
‫תראי אותך, איך עבדת על המשטרה.‬

436
00:26:22,333 --> 00:26:23,791
‫אתה תשיג לי קרון!‬

437
00:26:23,875 --> 00:26:25,333
‫מה?‬
‫-שמעת אותי!‬

438
00:26:25,416 --> 00:26:27,916
‫אני הצלתי אותך, עכשיו אתה תשיג לי קרון!‬

439
00:26:28,000 --> 00:26:28,833
‫סחיטה?‬

440
00:26:28,916 --> 00:26:30,458
‫אתה אחי, קלוביש.‬

441
00:26:31,041 --> 00:26:33,875
‫לא נשאר לי כלום! אתה מוכן לעזור לי?‬

442
00:26:40,875 --> 00:26:44,666
‫אוקיי. אני אחשוב על משהו.‬

443
00:26:44,750 --> 00:26:47,166
‫אבל אחר כך, דרכינו נפרדות.‬

444
00:26:48,583 --> 00:26:50,500
‫רדי ממני! לא!‬

445
00:26:53,083 --> 00:26:54,875
‫מה אתה עושה?‬

446
00:26:54,958 --> 00:26:56,250
‫מזמין מקומות.‬

447
00:26:57,833 --> 00:26:59,583
‫בלי שיש כסף בפנים?‬

448
00:27:00,458 --> 00:27:02,500
‫תן לי להסביר לך משהו.‬

449
00:27:02,583 --> 00:27:06,875
‫אני צריכה את הקרון שלי, ‬
‫אבל הנחתי שתשיג אותו באופן חוקי!‬

450
00:27:06,958 --> 00:27:09,166
‫באמת? ככה הנחת?‬

451
00:27:09,250 --> 00:27:10,250
‫כמה נחמד.‬

452
00:27:10,333 --> 00:27:12,041
‫תירגעי, זה רק קסם קטן.‬

453
00:27:12,125 --> 00:27:14,166
‫במקום לשלוף ארנב מהכובע שלי,‬

454
00:27:14,250 --> 00:27:16,541
‫אני אשלוף אותו מהכובע של מישהו אחר.‬

455
00:27:26,250 --> 00:27:29,041
‫אני לא נשארת כאן, שכח מזה!‬

456
00:27:29,125 --> 00:27:30,666
‫יש לי כבוד עצמי!‬

457
00:27:31,291 --> 00:27:32,958
‫מעולה, כי אני נשאר כאן.‬

458
00:27:38,166 --> 00:27:39,000
‫מה קורה?‬

459
00:27:39,083 --> 00:27:40,791
‫בוקר טוב.‬
‫-בוקר טוב.‬

460
00:27:40,875 --> 00:27:42,916
‫יש לך הזמנה?‬
‫-כן.‬

461
00:27:43,000 --> 00:27:44,583
‫מה שלומך?‬
‫-מעולה.‬

462
00:27:44,666 --> 00:27:46,875
‫זה תחת השם מקסימו מרקז.‬

463
00:27:46,958 --> 00:27:48,916
‫כבר שילמתי פיקדון מוקדם יותר.‬

464
00:27:49,000 --> 00:27:53,625
‫הייתה לי בעיה עם החשבון שלי ברשת,‬
‫והעברתי את הפיקדון בבנק.‬

465
00:27:53,708 --> 00:27:54,666
‫ממש מרגיז.‬

466
00:27:55,500 --> 00:27:58,750
‫מצאתי את זה.‬
‫שילמת על עשרה ימים בסוויטת הפרימיום.‬

467
00:27:58,833 --> 00:27:59,666
‫טוב מאוד.‬

468
00:27:59,750 --> 00:28:04,250
‫בכל מקרה, הפיקדון ייכנס רק ביום שני.‬

469
00:28:05,708 --> 00:28:06,541
‫אז?‬

470
00:28:07,041 --> 00:28:11,833
‫אני לא יכול לנוח אחרי נסיעה ארוכה‬
‫בגלל שהבנקים לא פתוחים בסופי שבוע?‬

471
00:28:11,916 --> 00:28:16,208
‫זה לא מה שהתכוונתי, אדוני.‬
‫טכנית, הוא עדיין לא שולם.‬

472
00:28:16,791 --> 00:28:18,875
‫אבל אני העברתי את הפיקדון.‬

473
00:28:18,958 --> 00:28:20,458
‫זה ממש מוזר.‬

474
00:28:20,541 --> 00:28:23,333
‫מחייבים אותנו מיידית‬
‫כשאנחנו מבצעים את ההעברה,‬

475
00:28:23,416 --> 00:28:28,875
‫אבל כשאנחנו משלמים פיקדון,‬
‫לוקח לו הרבה זמן להיכנס.‬

476
00:28:28,958 --> 00:28:32,416
‫בנקים אוהבים את זה, זה לוקח להם המון זמן.‬

477
00:28:32,500 --> 00:28:33,750
‫אז אני שואל אותך,‬

478
00:28:33,833 --> 00:28:36,250
‫אם הכסף שלי לא הועבר,‬

479
00:28:36,333 --> 00:28:37,583
‫אז איפה הוא?‬

480
00:28:38,791 --> 00:28:41,208
‫כן, זאת שאלה טובה.‬

481
00:28:41,291 --> 00:28:44,291
‫תודה לאל, שלא נח אפילו יום אחד,‬

482
00:28:44,375 --> 00:28:45,916
‫אנחנו אנשים כנים.‬

483
00:28:46,000 --> 00:28:47,208
‫נכון?‬
‫-אמן.‬

484
00:28:47,291 --> 00:28:49,375
‫אני כאן בנסיעת עסקים, אני עייף.‬

485
00:28:49,458 --> 00:28:51,750
‫אני עובד בסופי השבוע, בניגוד לבנקים.‬

486
00:28:52,583 --> 00:28:54,916
‫אני רק צריך את המפתח לחדר שלי, בבקשה.‬

487
00:28:55,500 --> 00:28:56,333
‫כמובן.‬

488
00:28:59,541 --> 00:29:01,291
‫הינה.‬
‫-נהדר.‬

489
00:29:01,375 --> 00:29:04,083
‫קלוביש, אני לא מסכימה עם הדברים שאתה עושה.‬

490
00:29:04,166 --> 00:29:06,375
‫באמת? זאת בעיה שלך.‬

491
00:29:06,458 --> 00:29:08,333
‫אבל אני אוהבת את זה.‬

492
00:29:08,416 --> 00:29:10,666
‫מה קורה?‬
‫-היי.‬

493
00:29:11,625 --> 00:29:13,458
‫אני אף פעם לא נוסעת לשום מקום!‬

494
00:29:14,125 --> 00:29:16,916
‫צריך כסף וזמן כדי לטייל.‬

495
00:29:17,000 --> 00:29:21,000
‫עובדת שיש לה זמן היא מובטלת,‬
‫אז לא נשאר לה כסף כדי לטייל.‬

496
00:29:21,083 --> 00:29:23,125
‫זה פשוט לא מסתדר, קלוביש.‬

497
00:29:23,750 --> 00:29:27,708
‫הטיול היחיד שלי היה כדי להשיג‬
‫את המיונז המזויף שאני מגישה.‬

498
00:29:27,791 --> 00:29:31,541
‫את מגישה מיונז מזויף, כמה נחמד!‬

499
00:29:31,625 --> 00:29:34,583
‫אחרת לא יהיה לי מיונז למכירה.‬

500
00:29:34,666 --> 00:29:38,458
‫החלום שלי הוא שאהיה מסוגלת‬
‫להגיש מיונז יוקרתי‬

501
00:29:39,083 --> 00:29:40,333
‫ומפיות עבות.‬

502
00:29:40,416 --> 00:29:42,416
‫את מרגיזה, את מדברת הרבה.‬

503
00:29:42,500 --> 00:29:43,750
‫אל תהיה כזה!‬

504
00:29:44,333 --> 00:29:46,750
‫המקום הזה ממש יפה, נכון?‬

505
00:29:46,833 --> 00:29:47,791
‫לא.‬

506
00:29:48,958 --> 00:29:52,208
‫אני מאוהבת. אני מאוהבת!‬

507
00:29:52,291 --> 00:29:54,833
‫תן לי את המספר שלך!‬
‫-לאן את הולכת?‬

508
00:29:54,916 --> 00:29:57,125
‫אני עוקבת אחר הדגים, אני כרישה!‬

509
00:29:57,625 --> 00:29:59,750
‫בואי הנה!‬
‫-לאן אנחנו הולכים?‬

510
00:29:59,833 --> 00:30:02,500
‫אני אקנה לך כמה בגדים, כי אלה נוראיים.‬

511
00:30:02,583 --> 00:30:07,000
‫מעולם לא חשבתי שאתה מסוגל‬
‫לעשות דברים כאלה, קלוביש.‬

512
00:30:08,875 --> 00:30:11,541
‫אני מסרבת להיכנס.‬
‫-תשתקי. קדימה.‬

513
00:30:12,833 --> 00:30:14,291
‫שלום, מה שלומך?‬

514
00:30:14,375 --> 00:30:16,333
‫אחר צוהריים טובים.‬
‫-גם לך.‬

515
00:30:16,416 --> 00:30:18,625
‫לקחתי את אחותי למסע קניות.‬

516
00:30:18,708 --> 00:30:21,625
‫לא סתם מסע, היא צריכה משהו קיצוני.‬

517
00:30:21,708 --> 00:30:24,000
‫היא זקוקה למייקאובר מוחלט.‬

518
00:30:24,666 --> 00:30:26,166
‫אני אוהב את השמלה הזאת.‬

519
00:30:30,500 --> 00:30:32,583
‫אלוהים!‬
‫-מה המידה שלה? סמול?‬

520
00:30:32,666 --> 00:30:36,208
‫לא, היא גם סמול, גם מדיום וגם לארג'.‬
‫הצדדים שלה לא מאוזנים.‬

521
00:30:36,291 --> 00:30:38,333
‫ירך אחת גדולה מהירך השנייה,‬

522
00:30:38,416 --> 00:30:40,916
‫שד אחד גדול מהשני, הישבן שלה מוזר.‬

523
00:30:41,000 --> 00:30:41,833
‫היא א-סימטרית.‬

524
00:30:41,916 --> 00:30:46,500
‫אם תשווי אותה לספר אנטומיה,‬
‫תראי שהיא חייזר.‬

525
00:30:46,583 --> 00:30:50,500
‫אם תשכיבי אותה בעירום,‬
‫בהתחלה את תהיי מבולבלת.‬

526
00:30:51,666 --> 00:30:55,000
‫אני מסתדר, טיפשונת! את יכולה להביא לי קפה?‬

527
00:30:55,583 --> 00:30:57,041
‫הפחדת אותי!‬
‫-עוד אחת.‬

528
00:30:57,125 --> 00:31:00,708
‫אני לא יכולה!‬
‫-את יכולה! ואל תתווכחי איתי.‬

529
00:31:00,791 --> 00:31:05,083
‫תשאירי את אלה, ותחזירי כמה בגדים.‬
‫תגידי לה שאת לא קונה כלום.‬

530
00:31:05,166 --> 00:31:08,166
‫לא! אלוהים, סלח לי!‬

531
00:31:08,250 --> 00:31:11,291
‫זאת לא אשמתי! אני כל כך מצטערת!‬

532
00:31:23,291 --> 00:31:25,000
‫היי.‬
‫-היי.‬

533
00:31:25,875 --> 00:31:29,125
‫ברוכה הבאה לברזיל. חם כאן, נכון?‬

534
00:31:30,541 --> 00:31:33,291
‫אז… בסוף אני לא לוקחת כלום.‬

535
00:31:33,375 --> 00:31:36,708
‫בחייך! לפחות בגד אחד!‬

536
00:31:36,791 --> 00:31:37,708
‫הוא צודק.‬

537
00:31:37,791 --> 00:31:40,666
‫שום דבר לא ממש מתאים לי, תודה.‬

538
00:31:40,750 --> 00:31:42,750
‫את סתם כועסת כי השמנת.‬

539
00:31:43,416 --> 00:31:45,958
‫אני מחזיקה מים בפלג הגוף העליון שלי.‬

540
00:31:46,041 --> 00:31:48,041
‫היא מרגישה רע עם עצמה.‬

541
00:31:48,125 --> 00:31:50,541
‫אנחנו חייבים לקנות בגדים חלומיים,‬

542
00:31:50,625 --> 00:31:54,666
‫הבגדים האלה שאת נשבעת שתורידי במשקל‬
‫כדי ללבוש אותם יום אחד.‬

543
00:31:54,750 --> 00:31:56,583
‫יש לי הרבה כאלה בבית.‬

544
00:31:56,666 --> 00:31:58,583
‫להתראות!‬
‫-הם יתאימו לי יום אחד.‬

545
00:31:58,666 --> 00:32:02,041
‫בוא נלך, בבקשה.‬
‫-את מלאה בתגיות אבטחה.‬

546
00:32:02,125 --> 00:32:04,458
‫אם תעברי בגלאי, את עלולה להתפוצץ.‬

547
00:32:04,541 --> 00:32:06,750
‫אלוהים, אני לא יכולה להיכנס לכלא!‬

548
00:32:06,833 --> 00:32:09,916
‫תירגעי, הכול תחת שליטה.‬
‫אנחנו רק צריכים לחכות.‬

549
00:32:16,250 --> 00:32:17,208
‫עכשיו בואי.‬

550
00:32:17,291 --> 00:32:20,333
‫אני לא מאמינה!‬
‫-בהצלחה.‬

551
00:32:20,416 --> 00:32:21,833
‫היא לא תקנה כלום.‬

552
00:32:21,916 --> 00:32:24,000
‫היא צריכה לראות אותה מתכווצת.‬

553
00:32:24,083 --> 00:32:25,833
‫תודה על המגזין.‬
‫-בשמחה.‬

554
00:32:28,000 --> 00:32:32,375
‫התיירת המסכנה הזאת! ‬
‫-בברזיל, כל אדם למען עצמו.‬

555
00:32:32,875 --> 00:32:36,916
‫המכונית הזאת עברה באדום ונסעה. ‬
‫זאת שלא עברה באדום נשארה מאחור.‬

556
00:32:37,000 --> 00:32:39,708
‫היא עשתה את הדבר הנכון! חייבים לכבד את זה!‬

557
00:32:39,791 --> 00:32:43,291
‫מצאתי ברזילאית כנה!‬
‫אף פעם לא ראיתי דבר כזה!‬

558
00:32:43,375 --> 00:32:45,041
‫אני אודיע לתקשורת.‬

559
00:32:45,125 --> 00:32:47,833
‫אם זאת הפעם השלישית שלך, את מקבלת שיר.‬

560
00:32:47,916 --> 00:32:53,083
‫בן אדם, הפללת אישה חפה מפשע‬
‫וגרמת למדינה שלנו להיראות רע!‬

561
00:32:53,166 --> 00:32:55,541
‫לברזיל גם ככה יש כבר מוניטין רע.‬

562
00:32:55,625 --> 00:33:00,541
‫המצלמות יראו שאני שמתי את הבגדים‬
‫בשקית שלה, והיא תהיה בסדר.‬

563
00:33:00,625 --> 00:33:02,541
‫איך יכולת?‬

564
00:33:02,625 --> 00:33:05,916
‫לא היה לי כסף, ככה עשיתי את זה.‬

565
00:33:06,000 --> 00:33:07,333
‫בואי נפקח עיניים.‬

566
00:33:07,416 --> 00:33:09,791
‫הם יחפשו אותנו, ואני רק התחלתי.‬

567
00:33:09,875 --> 00:33:12,208
‫- הפלגות בסירה -‬

568
00:33:17,125 --> 00:33:19,375
‫זה לא היה אמור להיות מהיר?‬

569
00:33:19,458 --> 00:33:22,833
‫אנחנו כאן כבר שעות, זה הברד החמישי שלי.‬

570
00:33:22,916 --> 00:33:26,375
‫אנחנו לומדים את האזור.‬
‫את רואה את סוכנות ההפלגה בסירות?‬

571
00:33:26,458 --> 00:33:31,708
‫הם מקבלים רק מזומן או צ'קים. ‬
‫אנחנו חייבים לחכות שמישהו ישלם בצ'ק,‬

572
00:33:31,791 --> 00:33:33,916
‫ואז נצלם את החתימה,‬

573
00:33:34,000 --> 00:33:36,541
‫נזייף צ'ק חדש, ונחליף אותו בצ'ק המקורי.‬

574
00:33:36,625 --> 00:33:39,333
‫קל יותר לשדוד בנק.‬
‫-ואנחנו נעשה את זה.‬

575
00:33:39,916 --> 00:33:41,458
‫נשדוד בנק?‬
‫-כן.‬

576
00:33:42,125 --> 00:33:45,250
‫נראה שהאישה הזאת עומדת לשכור סירה.‬

577
00:33:45,333 --> 00:33:47,458
‫לכי לשם, קדימה!‬
‫-ומה לעשות?‬

578
00:33:47,541 --> 00:33:50,166
‫תצלמי את הצ'ק!‬
‫-איך לצלם את הצ'ק, קלוביש?‬

579
00:33:50,250 --> 00:33:52,375
‫תחשבי על משהו, ותביאי לי את התמונה.‬

580
00:33:52,458 --> 00:33:55,000
‫טוב, תחזיק את זה. שאלוהים יעזור לי.‬

581
00:33:56,333 --> 00:34:01,458
‫יש גם את חוף פורטה,‬
‫שהוא החוף הכי מפורסם שלנו,‬

582
00:34:01,541 --> 00:34:06,375
‫ואת ההפלגות המיוחדות שלנו, למשל לחוף פרו.‬
‫יש לנו סירת מנוע באורך חמישה מטרים,‬

583
00:34:06,458 --> 00:34:09,041
‫ויש מפרשית שיוצאת בקרוב,‬

584
00:34:09,125 --> 00:34:11,708
‫אבל עוד נשארו עליה מקומות פנויים.‬

585
00:34:12,625 --> 00:34:14,916
‫היי.‬
‫-היי. אני בודקת את המסכה הזאת.‬

586
00:34:15,000 --> 00:34:18,916
‫עם המסכה הזאת עליי, אני אפחיד את כל הדגים.‬

587
00:34:19,000 --> 00:34:21,166
‫אני ארוקן את הים,‬

588
00:34:21,250 --> 00:34:22,875
‫כמו הכחדה.‬

589
00:34:23,625 --> 00:34:27,666
‫יש לי שאלה,‬
‫אתם מוציאים הפלגות רק עם 500 איש?‬

590
00:34:27,750 --> 00:34:28,833
‫לא, אנחנו…‬
‫-מה?‬

591
00:34:30,333 --> 00:34:32,375
‫סליחה. זה החלק הכיפי!‬

592
00:34:32,458 --> 00:34:36,041
‫חמש מאות איש שנופלים אחד על השני,‬
‫אני מעדיפה את זה ככה.‬

593
00:34:36,125 --> 00:34:40,291
‫אני מעדיפה את זה.‬
‫-יש לכם משהו אקסקלוסיבי יותר?‬

594
00:34:40,375 --> 00:34:42,083
‫איזו סירה או יאכטה?‬

595
00:34:42,166 --> 00:34:46,625
‫את יכולה לקנות את כל הכרטיסים‬
‫לסירה בינונית ולקחת את החברות שלך.‬

596
00:34:46,708 --> 00:34:48,416
‫מעולה. כמה זה עולה?‬

597
00:34:48,500 --> 00:34:50,375
‫אלף ריאל.‬
‫-אלף ריאל?‬

598
00:34:50,458 --> 00:34:51,500
‫כן, אלף.‬

599
00:34:51,583 --> 00:34:55,000
‫כדי להיות על סירה לבד,‬
‫בלי אף גבר לפלרטט איתו?‬

600
00:34:56,166 --> 00:34:59,166
‫טוב, ראיתי שם מלח עם כפות רגליים ענקיות.‬

601
00:34:59,250 --> 00:35:02,916
‫תארי לך אותו מושך את העוגן‬
‫עם הזרועות החזקות שלו.‬

602
00:35:03,583 --> 00:35:04,916
‫בחורה חכמה!‬

603
00:35:05,541 --> 00:35:06,791
‫אני אוהבת… סליחה.‬

604
00:35:06,875 --> 00:35:08,750
‫מצטערת, זאת עסקה פרטית.‬

605
00:35:08,833 --> 00:35:10,625
‫את מקבלת אשראי?‬
‫-אני אצלם סלפי.‬

606
00:35:10,708 --> 00:35:13,208
‫לא, רק מזומן או צ'ק.‬
‫-אוקיי.‬

607
00:35:14,166 --> 00:35:16,333
‫תאורה מעולה.‬
‫-זה יום יפה.‬

608
00:35:16,416 --> 00:35:17,833
‫זה נהדר.‬

609
00:35:17,916 --> 00:35:19,625
‫טוב מאוד.‬

610
00:35:21,000 --> 00:35:23,833
‫זאת זווית טובה, מצטערת.‬

611
00:35:26,333 --> 00:35:28,958
‫יש אנשים שלא יודעים מתי להפסיק.‬

612
00:35:30,041 --> 00:35:34,125
‫את מדברת אליי? אז תסתכלי עליי!‬
‫למה את מסתכלת עליה?‬

613
00:35:34,208 --> 00:35:36,416
‫איזו סנובית! איזה מוסד נוראי!‬

614
00:35:36,500 --> 00:35:39,041
‫מקום מוזנח עם כלב מסריח!‬

615
00:35:39,125 --> 00:35:40,958
‫הכלב שלך מטונף!‬

616
00:35:41,041 --> 00:35:43,875
‫אלוהים, איזה ריח!‬

617
00:35:43,958 --> 00:35:46,833
‫איזה מוסד נוראי! אלוהים!‬

618
00:35:52,333 --> 00:35:55,666
‫שלום. אחר צוהריים טובים.‬
‫-אחר צוהריים טובים, מה שלומך?‬

619
00:35:55,750 --> 00:35:58,666
‫אני מקווה שאת בסדר, כי אני לא.‬

620
00:35:58,750 --> 00:36:00,333
‫הבוסית שלי עצבנית.‬

621
00:36:00,416 --> 00:36:03,125
‫לא הצגתי את עצמי, אני וונדל.‬

622
00:36:03,208 --> 00:36:07,875
‫אני הנהג של סילביה,‬
‫שלפני רגע שכרה כאן סירה.‬

623
00:36:07,958 --> 00:36:10,416
‫אה, האישה ההיא.‬
‫-בדיוק. הבוס שלך נחמד?‬

624
00:36:10,500 --> 00:36:11,708
‫הם אף פעם לא נחמדים.‬

625
00:36:11,791 --> 00:36:14,500
‫אבל זאת לא אשמתך,‬
‫זאת הייתה בחורה שצילמה סלפים.‬

626
00:36:14,583 --> 00:36:16,791
‫את אוהבת סלפים? אני בסדר איתם,‬

627
00:36:16,875 --> 00:36:18,875
‫אבל הבחורה ההיא לא הפסיקה לדבר.‬

628
00:36:18,958 --> 00:36:23,666
‫דיבור מהיר מבלבל אותך?‬
‫אותי לא, אבל את הבוסית שלי כן.‬

629
00:36:23,750 --> 00:36:26,958
‫היא גרמה לבוסית שלי להתבלבל בצ'קים.‬

630
00:36:27,041 --> 00:36:31,041
‫היא נתנה לך צ'ק לא נכון,‬
‫וביקשה ממני להחזיר אותו‬

631
00:36:31,125 --> 00:36:32,708
‫ולתת לך את זה במקומו.‬

632
00:36:32,791 --> 00:36:33,750
‫בסדר?‬
‫-כן.‬

633
00:36:33,833 --> 00:36:36,291
‫הכול אותו דבר, רק שהבנק שונה.‬

634
00:36:36,791 --> 00:36:39,833
‫בסדר.‬
‫-את יכולה למהר קצת?‬

635
00:36:39,916 --> 00:36:42,666
‫היא מחכה לי בחוץ, והיא במצב רוח נוראי.‬

636
00:36:43,250 --> 00:36:44,541
‫את מבינה?‬
‫-כן.‬

637
00:36:45,375 --> 00:36:48,750
‫היא חסרת סבלנות, היא…‬
‫-אני רק אבדוק את זה.‬

638
00:36:48,833 --> 00:36:51,125
‫הכול זהה חוץ מהבנק.‬
‫-טוב.‬

639
00:36:51,208 --> 00:36:52,666
‫בסדר.‬
‫-אדיר.‬

640
00:36:52,750 --> 00:36:54,833
‫תודה לך.‬
‫-אין בעד מה.‬

641
00:36:55,416 --> 00:36:56,875
‫אחד עשר אלף ריאל.‬

642
00:36:58,875 --> 00:37:01,625
‫המספר "11" קצת דחוס מדי.‬

643
00:37:02,250 --> 00:37:04,000
‫מצטערת, אבל אני לא יכולה.‬

644
00:37:04,083 --> 00:37:07,333
‫היי, מה שלומך? אחר צוהריים טובים.‬
‫-אחר צוהריים טובים.‬

645
00:37:07,416 --> 00:37:11,000
‫אז מה כתוב כאן? אחד עשר אלף ריאל, נכון?‬

646
00:37:11,750 --> 00:37:13,125
‫אז זה הסכום.‬

647
00:37:13,208 --> 00:37:15,666
‫וזה דחוף, אני צריך את הכסף הזה.‬

648
00:37:15,750 --> 00:37:21,583
‫קודם אני צריכה לברר עם מי שהוציא את הצ'ק.‬
‫-היא חולה בפרקינסון, את מכירה את המחלה?‬

649
00:37:22,583 --> 00:37:25,083
‫אני חייבת לקבל אישור מהבנק.‬

650
00:37:25,166 --> 00:37:26,041
‫בסדר.‬

651
00:37:26,125 --> 00:37:28,750
‫גבירותיי ורבותיי, הקשיבו לי, בבקשה.‬

652
00:37:28,833 --> 00:37:32,208
‫סליחה שאני מפריע לכם,‬
‫אבל אני צריך להגיד משהו.‬

653
00:37:32,291 --> 00:37:35,958
‫הבנק לוקח את הכסף שלנו,‬
‫אבל אף פעם לא מספק אותנו, אתם יודעים?‬

654
00:37:36,750 --> 00:37:40,333
‫דודה שלי, סילביה, שגידלה אותי,‬
‫חולה בפרקינסון.‬

655
00:37:41,208 --> 00:37:45,583
‫המסכנה התעקשה להשתמש בידיה הרועדות‬

656
00:37:45,666 --> 00:37:47,333
‫כדי לכתוב את הצ'ק.‬

657
00:37:47,416 --> 00:37:52,041
‫היא הרגישה חיה, היא הרגישה מועילה,‬
‫היא הרגישה פעילה, אתם מבינים?‬

658
00:37:52,125 --> 00:37:55,791
‫כי הצ'ק הוא תרומה שלה לילד שזקוק לה.‬

659
00:37:55,875 --> 00:37:59,083
‫אבל היא אומרת שכתב היד לא בסדר.‬

660
00:37:59,166 --> 00:38:01,250
‫ברור שלא! יש לה פרקינסון!‬

661
00:38:01,333 --> 00:38:03,916
‫המספר דחוס.‬
‫-את משקרת!‬

662
00:38:04,000 --> 00:38:06,750
‫לא אמרתי כלום!‬
‫-באמת?‬

663
00:38:06,833 --> 00:38:10,875
‫עכשיו היא לא אמרה כלום.‬
‫היא מעדיפה לשתוק כמו פחדנית!‬

664
00:38:10,958 --> 00:38:14,541
‫זאת לא אשמתה, היא מייצגת את הבנק.‬

665
00:38:14,625 --> 00:38:18,500
‫היא לא חוסכת את הכסף שלה,‬
‫היא חוסכת את הכסף של הבנק!‬

666
00:38:18,583 --> 00:38:20,291
‫האם הבנק חוסך את הכסף שלנו?‬

667
00:38:20,375 --> 00:38:22,583
‫לא!‬
‫-לא, הוא לא!‬

668
00:38:22,666 --> 00:38:24,458
‫אני רוצה להיות בנק בגלגול הבא.‬

669
00:38:24,541 --> 00:38:27,916
‫להם תמיד סולחים,‬
‫אבל הם אף פעם לא סולחים לאף אחד!‬

670
00:38:28,000 --> 00:38:30,666
‫תראו את תור השירות המיוחד.‬

671
00:38:30,750 --> 00:38:32,083
‫מיוחד באיטיותו!‬

672
00:38:32,166 --> 00:38:36,041
‫זאת שערורייה לגרום לאזרחים ותיקים לחכות.‬

673
00:38:36,125 --> 00:38:38,625
‫זה נורא, הם מבוגרים!‬

674
00:38:38,708 --> 00:38:42,041
‫שמעתם פעם על הגיל הרביעי?‬

675
00:38:42,125 --> 00:38:44,125
‫לא? למה? כי אין כזה!‬

676
00:38:44,666 --> 00:38:46,625
‫הגיל השלישי הוא הגיל האחרון!‬

677
00:38:46,708 --> 00:38:50,750
‫כל דקה בחיים שלהם יקרת ערך, אתם מבינים?‬

678
00:38:50,833 --> 00:38:54,125
‫אחד מהם עלול למות ממש כאן!‬

679
00:38:54,208 --> 00:38:57,166
‫תראו אותה, אוכלת מתוך חרדה.‬

680
00:38:57,250 --> 00:39:00,625
‫היא חרדה, אוכלת עוגיות, לועסת בלי הפסקה.‬

681
00:39:00,708 --> 00:39:02,625
‫הבנק אשם בחרדה שלה!‬

682
00:39:02,708 --> 00:39:06,375
‫היא עומדת שם במשך שעות, ‬
‫אז היא אוכלת כדי להעביר את הזמן.‬

683
00:39:06,458 --> 00:39:10,208
‫היא הייתה רזה כשהיא נכנסה לכאן,‬
‫ותראו אותה עכשיו.‬

684
00:39:10,291 --> 00:39:12,541
‫היא עלולה להתפוצץ פה!‬

685
00:39:12,625 --> 00:39:16,708
‫ומה עם הדלתות המסתובבות?‬
‫זה גיהינום עלי אדמות!‬

686
00:39:16,791 --> 00:39:20,375
‫אנחנו אפילו מוותרים על להיכנס לכאן‬
‫מפחד שניתקע.‬

687
00:39:20,458 --> 00:39:23,833
‫הם מתייחסים אלינו כמו אל פושעים! ‬
‫אנחנו הופכים לפושעים!‬

688
00:39:23,916 --> 00:39:27,791
‫אנחנו מוציאים טלפונים, מפתחות, הכול!‬
‫הם מבקשים את קוצבי הלב שלנו!‬

689
00:39:27,875 --> 00:39:30,833
‫מישהו עלול לחטוף כאן התקף לב!‬

690
00:39:30,916 --> 00:39:34,500
‫והכול באשמת הבנק!‬

691
00:39:34,583 --> 00:39:35,916
‫זה נכון!‬

692
00:39:36,000 --> 00:39:38,458
‫אנחנו רוצים כבוד!‬

693
00:39:39,833 --> 00:39:43,333
‫כבוד! אנחנו רוצים כבוד!‬

694
00:39:44,625 --> 00:39:47,791
‫תקשיבו, אני לא מעכב את התור כי בא לי.‬

695
00:39:47,875 --> 00:39:49,541
‫הם לא פודים את הצ'ק שלי!‬

696
00:39:49,625 --> 00:39:51,083
‫פדי אותו!‬

697
00:39:51,166 --> 00:39:53,333
‫פדי את הצ'ק שלו!‬

698
00:39:54,000 --> 00:39:57,791
‫תקשיבי לקול הניסיון, הוא מנוסה מאוד.‬

699
00:39:57,875 --> 00:39:59,541
‫פדי כבר את הצ'ק שלו!‬

700
00:39:59,625 --> 00:40:02,666
‫אפילו חברתנו העגלגלה מסכימה. גם אני עגלגל.‬

701
00:40:02,750 --> 00:40:04,916
‫פדי אותו כבר!‬

702
00:40:05,000 --> 00:40:08,833
‫"פדי את הצ'ק!‬
‫-פדי אותו!"‬

703
00:40:08,958 --> 00:40:11,375
‫הענק התעורר.‬

704
00:40:11,458 --> 00:40:15,791
‫"עצומה בשל טבעך שלך‬

705
00:40:15,875 --> 00:40:19,291
‫הינך ענקית יפה, חזקה ואמיצה‬

706
00:40:19,375 --> 00:40:22,708
‫ועתידך משקף את גדולתך‬

707
00:40:22,791 --> 00:40:24,416
‫ארץ נערצת‬

708
00:40:24,500 --> 00:40:28,208
‫בין אלף אחרים את, ברזיל, מולדת אהובה‬

709
00:40:28,291 --> 00:40:31,125
‫לבני הארץ הזו הינך אם עדינה‬

710
00:40:31,208 --> 00:40:33,333
‫מולדת אהובה, ברזיל!"‬

711
00:40:35,791 --> 00:40:36,791
‫כן!‬

712
00:40:39,666 --> 00:40:44,208
‫"פדי אותו!‬
‫-פדי אותו!"‬

713
00:40:44,791 --> 00:40:45,791
‫יש לי צמרמורת.‬

714
00:40:48,166 --> 00:40:50,166
‫לא אמרתי לך שאשדוד בנק?‬

715
00:40:50,250 --> 00:40:52,541
‫שדדת את סילביה!‬
‫-מה?‬

716
00:40:52,625 --> 00:40:54,416
‫היא קורבן של הונאה.‬

717
00:40:54,500 --> 00:40:56,916
‫ההפסד של הבנק הוא הרווח שלנו.‬

718
00:40:57,416 --> 00:41:00,916
‫אחד עשר אלף ריאל, בן אדם!‬

719
00:41:01,000 --> 00:41:03,500
‫אף פעם לא ראיתי כל כך הרבה כסף.‬

720
00:41:04,000 --> 00:41:05,791
‫איפה החלק שלי?‬
‫-אין.‬

721
00:41:06,375 --> 00:41:07,750
‫את נעשית חמדנית.‬

722
00:41:08,250 --> 00:41:10,666
‫אני אקנה את הקרון שלך מחר.‬

723
00:41:11,250 --> 00:41:12,166
‫ואז מה?‬

724
00:41:12,250 --> 00:41:14,583
‫ואז ניפרד, כמו שסיכמנו.‬

725
00:41:14,666 --> 00:41:15,541
‫לא.‬

726
00:41:16,291 --> 00:41:20,833
‫אני לא מוכנה לקבל את זה!‬
‫-לא באת אחריי בשביל קרון?‬

727
00:41:20,916 --> 00:41:25,375
‫אז בוא נצא, נבלה קצת!‬
‫מתי עשינו את זה בפעם האחרונה?‬

728
00:41:25,458 --> 00:41:27,291
‫יש מסיבה ליד המלון.‬

729
00:41:27,375 --> 00:41:30,041
‫אין סיכוי, כל העיר מחפשת אותנו.‬

730
00:41:31,416 --> 00:41:32,541
‫לאן אתה הולך?‬

731
00:41:32,625 --> 00:41:34,208
‫לסאונה,‬

732
00:41:34,291 --> 00:41:39,916
‫להירגע אחרי יום קשה.‬
‫-סאונה? בוא נחגוג, בן אדם!‬

733
00:41:40,000 --> 00:41:41,750
‫שום חגיגה, לוהאן.‬

734
00:41:41,833 --> 00:41:43,458
‫סיימנו להיום.‬

735
00:41:43,541 --> 00:41:45,708
‫אני הולך לסאונה, ואת הולכת למיטה.‬

736
00:41:45,791 --> 00:41:48,041
‫את תשכבי ותנוחי.‬
‫-לא!‬

737
00:41:48,125 --> 00:41:51,125
‫כי אישה בגילך, במצב שלך,‬

738
00:41:51,208 --> 00:41:52,458
‫זה פשוט לא בסדר.‬

739
00:41:52,541 --> 00:41:54,541
‫מה הבעיה בגיל שלי?‬

740
00:41:55,791 --> 00:41:56,875
‫קלוביש?‬

741
00:41:58,041 --> 00:41:59,958
‫קלוביש, פתח את הדלת!‬

742
00:42:00,041 --> 00:42:01,416
‫קלוביש!‬

743
00:42:10,625 --> 00:42:11,791
‫לוהאן?‬

744
00:42:12,416 --> 00:42:13,291
‫לוהאן.‬

745
00:42:13,916 --> 00:42:15,250
‫אנחנו צריכים לדבר.‬

746
00:42:16,375 --> 00:42:17,875
‫לוהאן, תעני לי.‬

747
00:42:18,583 --> 00:42:19,625
‫לוהאן!‬

748
00:42:21,125 --> 00:42:23,750
‫לא יכול להיות! אני לא מאמין!‬

749
00:42:33,750 --> 00:42:34,875
‫לוהאן?‬

750
00:42:34,958 --> 00:42:36,708
‫אתה מתחיל עם אשתי?‬

751
00:42:36,791 --> 00:42:37,750
‫אתה רציני?‬

752
00:42:37,833 --> 00:42:40,500
‫אני אפילו לא עונה על זה, תסתכל עליי!‬

753
00:42:40,583 --> 00:42:42,041
‫אני לא מכיר את אשתך!‬

754
00:42:42,125 --> 00:42:45,333
‫אתה יודע למה? כי היא אישה. אני לא מעוניין.‬

755
00:42:45,416 --> 00:42:46,583
‫עשה לי טובה.‬

756
00:42:47,833 --> 00:42:49,166
‫איפה היצורה הזאת?‬

757
00:42:50,583 --> 00:42:53,791
‫הינה היא. מצאתי אותך!‬
‫-אאוץ'! עזוב אותי!‬

758
00:42:53,875 --> 00:42:56,208
‫עבריינית נמלטת!‬
‫-חשבתי שאתה שודד אותי.‬

759
00:42:56,291 --> 00:42:57,875
‫לאן את הולכת?‬

760
00:42:57,958 --> 00:43:00,166
‫אני מנסה להכניס אותנו למסיבה.‬

761
00:43:00,250 --> 00:43:03,291
‫המסיבה העלובה הזאת?‬
‫-חכה רגע, קלוביש!‬

762
00:43:03,375 --> 00:43:06,250
‫חוזרים למלון, עכשיו!‬
‫-אתה מכאיב לי!‬

763
00:43:06,333 --> 00:43:09,250
‫אבל אני רוצה ללכת למסיבה!‬
‫-מספיק כבר.‬

764
00:43:09,333 --> 00:43:11,375
‫רק קצת, קלוביש!‬
‫-לא, אין סיכוי.‬

765
00:43:11,458 --> 00:43:14,083
‫בבקשה, רק חצי שעה.‬
‫-עזבי את הזרוע שלי.‬

766
00:43:14,166 --> 00:43:15,916
‫בוא ניהנה קצת!‬
‫-רדי ממני!‬

767
00:43:16,000 --> 00:43:17,791
‫בוא איתי!‬
‫-עזבי אותי!‬

768
00:43:21,833 --> 00:43:23,000
‫סליחה.‬

769
00:43:24,291 --> 00:43:26,458
‫תראי מה עשית!‬

770
00:43:26,541 --> 00:43:29,500
‫אמרת לי לעזוב אותך, אז עזבתי.‬

771
00:43:29,583 --> 00:43:32,250
‫רק התקלחתי, ועכשיו אני מלוכלך!‬

772
00:43:32,333 --> 00:43:34,541
‫תראי. אני לא מאמין, לוהאן.‬

773
00:43:35,083 --> 00:43:36,041
‫תראי אותי!‬

774
00:43:42,000 --> 00:43:43,333
‫זאת לא הייתה אשמתי.‬

775
00:43:44,291 --> 00:43:45,250
‫אני רוצה חיבוק.‬

776
00:43:45,333 --> 00:43:48,291
‫לא, קלוביש, אל תיטור לי טינה, רגע!‬
‫-חבקי אותי.‬

777
00:43:48,375 --> 00:43:51,500
‫אתה! אתה האיש שרימה אותי!‬

778
00:43:51,583 --> 00:43:52,416
‫רוצי!‬

779
00:43:52,500 --> 00:43:55,125
‫היא משוגעת! איפה הצ'ק שלי?‬
‫-תחזרי!‬

780
00:43:55,208 --> 00:43:57,000
‫איפה הצ'ק שלי?‬
‫-תפסו אותם!‬

781
00:43:57,083 --> 00:43:59,291
‫עצרו את הגנבים האלה!‬

782
00:44:00,666 --> 00:44:01,541
‫רוץ!‬

783
00:44:05,375 --> 00:44:09,166
‫את רואה מה עשית, מטומטמת?‬
‫היית צריכה להקשיב לי.‬

784
00:44:09,250 --> 00:44:12,000
‫עכשיו לא אוכל אפילו לנוח במלון הזה.‬

785
00:44:12,083 --> 00:44:13,791
‫אני כל כך לחוצה!‬

786
00:44:13,875 --> 00:44:16,208
‫אני לא יכולה ללכת לכלא, קלוביש!‬

787
00:44:16,291 --> 00:44:20,250
‫תקשיבי, תביאי את הדברים שלנו מהחדר‬
‫ותפגשי אותי במכונית.‬

788
00:44:30,625 --> 00:44:32,125
‫אפשר לעזור לך?‬

789
00:44:32,208 --> 00:44:34,208
‫שלום, ערב טוב. מה שלומך?‬

790
00:44:34,291 --> 00:44:37,250
‫אני רוצה לעשות צ'ק-אאוט.‬

791
00:44:38,125 --> 00:44:39,875
‫יש איזו בעיה?‬

792
00:44:39,958 --> 00:44:41,666
‫המלון הזה הוא חור.‬

793
00:44:41,750 --> 00:44:43,833
‫למעשה, כל העיר הזאת היא חור.‬

794
00:44:43,916 --> 00:44:44,833
‫המחוז.‬

795
00:44:44,916 --> 00:44:46,250
‫המדינה.‬

796
00:44:46,333 --> 00:44:48,416
‫כל הפלנטה היא חור.‬

797
00:44:48,500 --> 00:44:51,291
‫אם הייתי יכול,‬
‫הייתי עושה צ'ק-אאוט משביל החלב.‬

798
00:44:51,875 --> 00:44:55,833
‫אבל אני אפילו לא יכול למות.‬
‫לאן אלך? מה אם יהיה שם גרוע יותר?‬

799
00:44:55,916 --> 00:44:57,750
‫תזדרז, ילד, אני חייב לזוז.‬

800
00:44:57,833 --> 00:45:02,375
‫אז אתה מבטל את הפיקדון? ‬
‫-כמובן שלא. הוא כבר שולם.‬

801
00:45:02,458 --> 00:45:05,458
‫אתה תקבל אותו ביום שני.‬
‫רק תחזיר לי את ההפרש.‬

802
00:45:05,541 --> 00:45:07,583
‫אני לא יכול להחזיר את מה שאין לנו.‬

803
00:45:07,666 --> 00:45:09,750
‫תקשיב לי, ילד,‬

804
00:45:09,833 --> 00:45:11,541
‫אני כבר מלוכלך כולי,‬

805
00:45:11,625 --> 00:45:14,541
‫אתה רוצה להחמיר את המצב?‬

806
00:45:14,625 --> 00:45:16,416
‫תחזיר לי את הכסף שלי.‬
‫-לא.‬

807
00:45:16,500 --> 00:45:17,916
‫אתה מנסה להונות אותי?‬

808
00:45:18,000 --> 00:45:23,916
‫אני אחזיר לך את כספך ביום שני. ‬
‫-ביום שני כבר אהיה רחוק, אם ירצה השם.‬

809
00:45:24,000 --> 00:45:29,000
‫אפילו כל הים במקום הזה‬
‫לא יוכל לשטוף את החרא שנזרק עליי כאן.‬

810
00:45:29,083 --> 00:45:30,708
‫לצערי, תהיה חייב לחכות.‬

811
00:45:30,791 --> 00:45:32,750
‫טוב, אני אחכה.‬

812
00:45:33,416 --> 00:45:35,833
‫אבל אני אשב, כדי שלא אתעייף.‬

813
00:45:35,916 --> 00:45:38,000
‫לא, אדוני, בבקשה.‬

814
00:45:38,083 --> 00:45:39,083
‫כמה נעים!‬

815
00:45:39,166 --> 00:45:41,958
‫אל תעשה את זה, בבקשה. למען השם!‬

816
00:45:42,041 --> 00:45:45,291
‫לא, בבקשה.‬
‫-אני עייף, אני חושב שאשכב קצת לנוח.‬

817
00:45:45,375 --> 00:45:48,541
‫זה כל כך נוח. אני עייף.‬
‫-לא, אדוני!‬

818
00:45:48,625 --> 00:45:51,166
‫זה כל כך טוב!‬
‫-למען השם, אל תעשה את זה!‬

819
00:45:51,250 --> 00:45:53,583
‫עמוד, בבקשה!‬
‫-בסדר.‬

820
00:45:53,666 --> 00:45:54,875
‫אין בעיה, אני מצטער.‬

821
00:45:54,958 --> 00:45:57,791
‫אוי, נתקלתי בזה. ‬
‫-אתה תשלם על זה!‬

822
00:46:00,375 --> 00:46:03,500
‫אז תחזיר לי את הכסף שלי!‬

823
00:46:06,166 --> 00:46:07,208
‫וואו, בן אדם!‬

824
00:46:07,291 --> 00:46:09,625
‫בסוף אנחנו ניצחנו, קלוביש.‬

825
00:46:10,166 --> 00:46:13,208
‫אתמול הייתי למטה, אבל היום אני עשירה.‬

826
00:46:13,291 --> 00:46:14,958
‫אנחנו ניצחנו?‬

827
00:46:15,541 --> 00:46:17,916
‫אין שום "אנחנו". מי אלה "אנחנו"?‬

828
00:46:18,000 --> 00:46:20,833
‫אנחנו שונים. את רוצה דברים אחרים.‬

829
00:46:20,916 --> 00:46:24,833
‫את רק רוצה ליהנות, לחגוג… את יודעת?‬

830
00:46:24,916 --> 00:46:28,583
‫אני לא. אני כולי מלוכלך.‬
‫לא יכולתי אפילו להתקלח.‬

831
00:46:29,416 --> 00:46:30,833
‫אנחנו שונים, לוהאן.‬

832
00:46:31,333 --> 00:46:33,791
‫אני רוצה להיות לבד, ככה אני אוהב.‬

833
00:46:33,875 --> 00:46:35,833
‫אני רוצה להיות לבד.‬

834
00:46:35,916 --> 00:46:37,000
‫כמו גרטה גארבו.‬

835
00:46:38,250 --> 00:46:41,875
‫אני אקנה את הקרון שלך בבוקר,‬
‫ואז אנחנו גמרנו.‬

836
00:46:44,000 --> 00:46:45,916
‫למה אתה כל כך גס רוח?‬
‫-ששש!‬

837
00:46:46,708 --> 00:46:47,833
‫בואי ננסה לישון.‬

838
00:47:08,750 --> 00:47:09,625
‫מגעיל.‬

839
00:47:15,333 --> 00:47:16,791
‫הינה הקרון שלך.‬

840
00:47:19,250 --> 00:47:22,625
‫לא, זה לא קרון. אני רציתי קרון.‬

841
00:47:22,708 --> 00:47:26,625
‫"רצית", בלשון עבר. ‬
‫זה כל מה שיש לנו. זה לא מוצא חן בעינייך?‬

842
00:47:27,833 --> 00:47:30,916
‫תראה, קרון זה מקום מושלם להכנת המבורגרים.‬

843
00:47:31,833 --> 00:47:34,041
‫איפה היצירתיות הברזילאית שלך?‬

844
00:47:34,125 --> 00:47:35,958
‫איפה מיומנויות ההישרדות שלך?‬

845
00:47:36,041 --> 00:47:38,333
‫אנחנו יודעים להמציא את עצמנו מחדש!‬

846
00:47:38,416 --> 00:47:41,208
‫את יכולה להשתמש בוואן הזה כדי לעשות עסקה.‬

847
00:47:41,291 --> 00:47:42,500
‫"קומבו-ואן!"‬

848
00:47:42,583 --> 00:47:44,875
‫אז נמאס לי להיות ברזילאית!‬

849
00:47:44,958 --> 00:47:46,375
‫הפסד שלך,‬

850
00:47:46,458 --> 00:47:49,125
‫כי אנחנו, הברזילאים,‬
‫תרמנו דברים חשובים לחברה.‬

851
00:47:49,208 --> 00:47:53,125
‫המטוס, שעוני יד,‬
‫הצבעה אלקטרונית, מחליק שיער.‬

852
00:47:53,208 --> 00:47:56,708
‫אה, והתרומה המפורסמת ביותר,‬
‫השעווה הברזילאית.‬

853
00:47:56,791 --> 00:47:59,125
‫שעוות ביקיני מלאה.‬
‫-לא.‬

854
00:47:59,708 --> 00:48:04,166
‫זה נורא לעשות פיפי עם שעוות ביקיני מלאה,‬
‫כי הפיפי זורם לכל מקום.‬

855
00:48:04,250 --> 00:48:06,791
‫אני לא זקוק למידע הזה.‬
‫-אתה כן!‬

856
00:48:06,875 --> 00:48:10,083
‫נשים סובלות בחדרי השירותים הנוראיים האלה!‬

857
00:48:10,166 --> 00:48:13,125
‫צריך לעבוד על שריר הירך הארבע ראשי‬
‫כדי להשתין,‬

858
00:48:13,208 --> 00:48:15,583
‫ואז הזרם חייב להיות יציב וישר.‬

859
00:48:15,666 --> 00:48:18,875
‫טוב, אני לא מעוניין לדעת.‬
‫הסכמנו לגבי הוואן?‬

860
00:48:21,166 --> 00:48:22,958
‫יש לי ברירה?‬
‫-לא.‬

861
00:48:31,833 --> 00:48:33,375
‫טוב, אז זהו זה. תודה.‬

862
00:48:35,041 --> 00:48:37,666
‫אין בעד מה. העונג היה כולו שלי.‬

863
00:48:39,291 --> 00:48:40,416
‫אז נתראה?‬

864
00:48:40,500 --> 00:48:42,875
‫אולי. החיים בלתי צפויים.‬

865
00:48:43,500 --> 00:48:44,458
‫טוב.‬

866
00:48:44,541 --> 00:48:45,750
‫בסדר.‬

867
00:48:46,333 --> 00:48:47,250
‫מעולה.‬

868
00:48:47,333 --> 00:48:48,250
‫מעולה.‬

869
00:48:48,750 --> 00:48:50,500
‫להתראות.‬

870
00:48:51,416 --> 00:48:53,166
‫עכשיו נפרדים באמת.‬

871
00:48:53,750 --> 00:48:56,708
‫בהצלחה, קלוביש. שמור על עצמך.‬

872
00:48:56,791 --> 00:48:57,791
‫גם את.‬

873
00:49:12,416 --> 00:49:15,208
‫"לא רציתי להיפרד‬

874
00:49:16,666 --> 00:49:20,791
‫אני לא יודע אם אי פעם אתרגל לזה‬

875
00:49:21,291 --> 00:49:24,000
‫אני מביט ישר לתוך עינייך‬

876
00:49:24,083 --> 00:49:26,125
‫ויודע שהן ייחרטו אצלי‬

877
00:49:26,208 --> 00:49:29,333
‫המבט בעינייך‬

878
00:49:30,208 --> 00:49:33,375
‫אין לי מה לומר…"‬

879
00:49:35,333 --> 00:49:36,583
‫מה לעזאזל?!‬

880
00:49:39,458 --> 00:49:41,750
‫את משוגעת? מה את עושה?‬

881
00:49:41,833 --> 00:49:43,250
‫נתת לי ואן.‬

882
00:49:43,333 --> 00:49:46,291
‫הבטחת לי קרון! אני רוצה קרון!‬

883
00:49:46,375 --> 00:49:49,458
‫די להתלונן! ‬
‫-זאת חתיכת חרא!‬

884
00:49:49,541 --> 00:49:52,291
‫נתתי לך מה שיכולתי, פשוט קחי את זה!‬

885
00:49:52,375 --> 00:49:56,083
‫אמרת שתיתן לי קרון! אני רוצה את הקרון שלי!‬

886
00:49:56,166 --> 00:49:58,166
‫לא אתן לך!‬
‫-אתה כן תיתן!‬

887
00:49:58,250 --> 00:50:00,208
‫את טיפשה!‬
‫-לא, אתה טיפש!‬

888
00:50:16,208 --> 00:50:18,833
‫לעזאזל!‬

889
00:50:19,333 --> 00:50:20,291
‫מה זה?!‬

890
00:50:22,291 --> 00:50:24,041
‫אני לא מאמין!‬

891
00:50:25,541 --> 00:50:26,500
‫פאק!‬

892
00:50:43,000 --> 00:50:45,208
‫תחליפי תחנה, השיר הזה מחורבן.‬

893
00:50:45,750 --> 00:50:46,916
‫אני אוהבת אותו.‬

894
00:50:47,000 --> 00:50:48,708
‫גם אני אהבתי את המכונית שלי,‬

895
00:50:48,791 --> 00:50:52,000
‫אבל הייתי צריך להשאיר אותה מאחור,‬
‫עם מנוע הרוס.‬

896
00:50:52,083 --> 00:50:53,625
‫אתה כזה זעפן!‬

897
00:50:54,166 --> 00:50:55,083
‫אלוהים, קלוביש.‬

898
00:50:55,166 --> 00:50:58,000
‫בוא נחגוג את זה שהמשפחה שלנו שוב ביחד!‬

899
00:50:58,083 --> 00:51:00,666
‫מה? אני כאן רק כי אני צריך להיות.‬

900
00:51:01,166 --> 00:51:05,875
‫נדבקת אליי כמו מחלה, כמו נגיף.‬
‫אני איפטר ממך בקרוב.‬

901
00:51:05,958 --> 00:51:10,250
‫יש לי קשיים טכניים, מישהו שומע אותי?‬

902
00:51:13,375 --> 00:51:17,916
‫אני אוהבת את השיר הזה! ‬
‫בן אדם, זה שיר אדיר!‬

903
00:51:18,000 --> 00:51:19,041
‫הוא ממש טוב.‬

904
00:51:19,125 --> 00:51:23,333
‫זה שיר לנהיגה, שיר לחופש. תרגיש את החופש.‬

905
00:51:23,416 --> 00:51:26,041
‫השוטרים רודפים אחריי, את זוכרת?‬

906
00:51:26,833 --> 00:51:28,250
‫אתה כל כך פסימי!‬

907
00:51:28,333 --> 00:51:29,791
‫זה מושך שליליות.‬

908
00:51:29,875 --> 00:51:32,500
‫אתה רציני מדי, זעפן מדי.‬

909
00:51:32,583 --> 00:51:34,541
‫אתה צריך ליהנות מהחיים.‬

910
00:51:35,125 --> 00:51:36,416
‫את רוצה שאני איהנה?‬

911
00:51:36,916 --> 00:51:38,250
‫את רוצה שאני אחיה?‬

912
00:51:38,333 --> 00:51:39,958
‫זה מה שאת רוצה?‬
‫-כן.‬

913
00:51:40,041 --> 00:51:42,708
‫את רוצה חופש? בסדר.‬
‫-חופש.‬

914
00:51:46,208 --> 00:51:47,458
‫חופש!‬

915
00:51:48,041 --> 00:51:49,875
‫התלהבות!‬

916
00:51:51,958 --> 00:51:54,125
‫בדיוק.‬
‫-לא הרגשתי כלום.‬

917
00:51:54,625 --> 00:51:56,458
‫החיים שלי לא השתנו אפילו טיפה.‬

918
00:51:56,541 --> 00:51:58,916
‫לא התכוונת לזה באמת.‬

919
00:51:59,000 --> 00:52:01,958
‫לא נתת לעצמך להיות לגמרי חופשי.‬

920
00:52:02,458 --> 00:52:03,583
‫תראה אותי.‬

921
00:52:03,666 --> 00:52:06,875
‫אני אבודה לחלוטין, יושבת ליד פושע,‬

922
00:52:07,375 --> 00:52:10,583
‫אבל אני כאן מבחינה פיזית ורוחנית.‬

923
00:52:11,875 --> 00:52:13,458
‫את רוצה שאשתחרר?‬
‫-כן.‬

924
00:52:13,541 --> 00:52:14,750
‫ושאחיה?‬

925
00:52:14,833 --> 00:52:16,875
‫כל מה שאת עושה זה להעביר ביקורת.‬

926
00:52:16,958 --> 00:52:20,125
‫זאת הייתה רק עצה, אתה לא חייב לעשות את זה.‬

927
00:52:20,208 --> 00:52:23,875
‫אם חופש זה מה שאת רוצה, חופש זה מה שתקבלי.‬

928
00:52:27,291 --> 00:52:30,208
‫"תגידו לכולם שאני כאן…"‬

929
00:52:30,291 --> 00:52:32,000
‫שחרר אותי, די.ג'יי!‬

930
00:52:32,083 --> 00:52:37,750
‫"היא מסתכנת, מתנשקת, עושה טעויות‬
‫אהבה לא באה עם תמרור אזהרה‬

931
00:52:37,833 --> 00:52:42,208
‫תגידו לכולם שאני כאן, ‬
‫אנחנו חיים רק פעם אחת…"‬

932
00:52:42,291 --> 00:52:43,166
‫לוהאן!‬

933
00:52:43,666 --> 00:52:44,666
‫לוהאן!‬

934
00:52:45,416 --> 00:52:47,625
‫לוהאן! שימי לב!‬

935
00:53:57,916 --> 00:53:59,333
‫אני סיימתי!‬

936
00:53:59,416 --> 00:54:01,708
‫היה קשה לחיות ככה!‬

937
00:54:01,791 --> 00:54:02,666
‫קשה מאוד!‬

938
00:54:02,750 --> 00:54:05,666
‫אחרי הגלגול הזה, תחסוך ממני את החזרה הנה!‬

939
00:54:05,750 --> 00:54:08,375
‫לא נשאר לי מה לסבול!‬

940
00:54:09,000 --> 00:54:09,833
‫נו, באמת.‬

941
00:54:12,666 --> 00:54:14,208
‫אני מצטערת, קלוביש.‬

942
00:54:15,625 --> 00:54:16,500
‫פאק!‬

943
00:54:31,333 --> 00:54:33,083
‫קלוביש, אני רעבה.‬

944
00:54:33,666 --> 00:54:34,958
‫אתה לא?‬

945
00:54:36,958 --> 00:54:38,208
‫אני מדברת אליך.‬

946
00:54:38,916 --> 00:54:41,625
‫דברי אל כף הרגל שלי!‬
‫-כף הרגל שלך מצחינה!‬

947
00:54:41,708 --> 00:54:42,875
‫העבר שלך מצחין.‬

948
00:54:43,583 --> 00:54:45,958
‫זה אותו עבר כמו שלך.‬
‫-ממש לא.‬

949
00:54:46,041 --> 00:54:48,333
‫אני צמחתי, התפתחתי, המשכתי הלאה.‬

950
00:54:48,416 --> 00:54:51,166
‫החיים שלי הידרדרו בגללך.‬

951
00:54:51,250 --> 00:54:53,250
‫קלוביש, אל תשקר.‬

952
00:54:53,333 --> 00:54:56,250
‫השוטרים רדפו אחריך,‬
‫ואני הצלתי אותך, יקירי.‬

953
00:54:56,333 --> 00:54:58,041
‫אני הכנסתי הנאה לחיים שלך.‬

954
00:54:58,125 --> 00:55:00,833
‫כבי את זה. אני לא רוצה לדבר איתך.‬

955
00:55:00,916 --> 00:55:02,750
‫דבר אל כף הרגל שלי.‬

956
00:55:17,166 --> 00:55:19,750
‫לוהאן.‬

957
00:55:20,291 --> 00:55:22,291
‫מה העניין?‬
‫-יתוש.‬

958
00:55:22,375 --> 00:55:25,166
‫עזוב אותו, בן אדם.‬
‫-אני רציני, אני צריך את זה.‬

959
00:55:25,250 --> 00:55:26,500
‫בשביל מה?‬
‫-כדי לאכול.‬

960
00:55:26,583 --> 00:55:27,958
‫לאכול יתוש?!‬
‫-עצרי!‬

961
00:55:28,041 --> 00:55:28,958
‫אל תזוזי.‬

962
00:55:29,041 --> 00:55:30,625
‫אני לא זזה, קלוביש.‬

963
00:55:31,166 --> 00:55:33,958
‫האמת שכבר אין לי תחושה מרוב רעב.‬

964
00:55:34,041 --> 00:55:36,708
‫הבטן שלי אוכלת את עצמה!‬

965
00:55:36,791 --> 00:55:40,916
‫אם אני אכניס אוכל לפה שלי, הוא יתפרק.‬

966
00:55:41,458 --> 00:55:42,291
‫הוא נחת.‬

967
00:55:44,625 --> 00:55:46,416
‫מה זה היה, קלוביש?‬

968
00:55:47,083 --> 00:55:48,583
‫זה פשע.‬

969
00:55:49,166 --> 00:55:51,791
‫זאת אלימות משפחתית!‬

970
00:55:51,875 --> 00:55:57,833
‫אנשים באמת אומרים‬
‫שתקיפות מתרחשות במשפחה, בבית!‬

971
00:55:57,916 --> 00:55:59,166
‫איזה בית, אחותי?‬

972
00:55:59,250 --> 00:56:00,875
‫זה בית? ממתי?‬

973
00:56:01,500 --> 00:56:03,041
‫הגענו לתחתית.‬

974
00:56:03,125 --> 00:56:05,083
‫העניין הוא לא הקרון,‬

975
00:56:05,166 --> 00:56:07,041
‫ולא התעשרות.‬

976
00:56:07,125 --> 00:56:10,041
‫אה, לא?‬
‫-לא, אלה חוקי הג'ונגל.‬

977
00:56:10,125 --> 00:56:11,750
‫העניין הוא הישרדות.‬

978
00:56:11,833 --> 00:56:13,500
‫העניין הוא לא לגווע ברעב.‬

979
00:56:16,750 --> 00:56:19,250
‫לאן אתה הולך?‬
‫-לחפש אוכל.‬

980
00:56:19,333 --> 00:56:21,875
‫ואני אישאר כאן ואגווע ברעב? ‬
‫-אני לא יודע!‬

981
00:56:21,958 --> 00:56:25,291
‫אני לא האפוטרופוס שלך.‬
‫אני לא מתכוון להאכיל בטטת כורסא.‬

982
00:56:25,375 --> 00:56:26,958
‫זה ממש לא מה שאני!‬

983
00:56:27,041 --> 00:56:30,875
‫יש לי עסק, קלוביש. אני הבעלים של עסק קטן.‬

984
00:56:30,958 --> 00:56:34,208
‫בהחלט קטן. מיקרוסקופי.‬
‫אף אחד אפילו לא יודע שהוא קיים.‬

985
00:56:34,291 --> 00:56:37,500
‫אני לא רוצה להקשיב לך. אתה לא מעניין אותי!‬

986
00:56:37,583 --> 00:56:40,500
‫די.ג'יי, נגן את המוזיקה! קדימה!‬

987
00:56:45,000 --> 00:56:47,166
‫"אנשים חוששים‬

988
00:56:47,250 --> 00:56:50,291
‫אחרי ששני רמאים הגיעו לאזור האגמים‬

989
00:56:50,375 --> 00:56:52,250
‫והחלו לבצע פשעים…"‬

990
00:56:52,333 --> 00:56:54,916
‫קלוביש! תחזור הנה, מהר!‬

991
00:56:55,000 --> 00:56:57,500
‫"הם כבר הונו סוכנות טיולים,‬

992
00:56:57,583 --> 00:57:00,875
‫בנק ומלון יוקרה באריאל דו קאבו."‬

993
00:57:00,958 --> 00:57:02,250
‫מה זה?‬
‫-תקשיב.‬

994
00:57:02,333 --> 00:57:05,791
‫"מצלמות האבטחה בעיר תפסו אותם בפעולה.‬

995
00:57:05,875 --> 00:57:10,333
‫המשטרה עודכנה בנושא,‬
‫והצילומים יעזרו בחקירה."‬

996
00:57:12,833 --> 00:57:14,375
‫קלוביש!‬

997
00:57:15,291 --> 00:57:17,250
‫הלכנו רחוק מדי.‬

998
00:57:17,333 --> 00:57:19,583
‫איבדנו שליטה, קלוביש!‬

999
00:57:20,250 --> 00:57:22,125
‫למה לא למדנו יותר?‬

1000
00:57:22,208 --> 00:57:24,291
‫יכולתי להיות רופאה, עורכת דין.‬

1001
00:57:24,375 --> 00:57:27,708
‫יכולתי לעבוד בבית המשפט, אבל תראה אותי!‬

1002
00:57:31,125 --> 00:57:32,458
‫מה אמרת?‬

1003
00:57:37,333 --> 00:57:38,750
‫רציתי להיות רופאה.‬

1004
00:57:41,958 --> 00:57:43,500
‫הבעיה היא…‬

1005
00:57:43,583 --> 00:57:46,375
‫שבין הגרסה הנוכחית שלי לגרסה שלי כרופאה‬

1006
00:57:46,458 --> 00:57:50,208
‫מפרידים לימודי רפואה שנמשכים שמונה שנים.‬

1007
00:57:50,291 --> 00:57:53,166
‫מה שאמור לעזור לי להתקרב לעיסוק ברפואה‬

1008
00:57:53,250 --> 00:57:54,833
‫הוא מה שמרחיק אותי משם.‬

1009
00:57:54,916 --> 00:57:57,208
‫החיים כל כך משוגעים.‬

1010
00:57:58,708 --> 00:57:59,708
‫כל כך משוגעים.‬

1011
00:58:03,958 --> 00:58:05,875
‫אני יודע איך נוכל לצאת מכאן.‬

1012
00:58:07,541 --> 00:58:09,875
‫- שדה התעופה אומברטו מודיאנו -‬

1013
00:58:11,625 --> 00:58:12,875
‫- טיסות יוצאות -‬

1014
00:58:13,750 --> 00:58:17,500
‫מקרה חירום!‬
‫-זאת השתלה, סלחו לנו!‬

1015
00:58:17,583 --> 00:58:20,166
‫זה מקרה חירום!‬
‫-אנחנו חייבים לעלות למטוס.‬

1016
00:58:20,250 --> 00:58:22,916
‫לא הודיעו לי על כך.‬
‫-אני מודיע לך עכשיו.‬

1017
00:58:23,000 --> 00:58:26,458
‫יש נהלים לוגיסטיים ספציפיים להליך כזה.‬

1018
00:58:28,958 --> 00:58:33,083
‫אתה יודע מה אנחנו צריכים? לב!‬
‫ומה יש כאן בפנים? לב!‬

1019
00:58:33,166 --> 00:58:38,791
‫יש אדם גוסס, ואתה מבזבז את הזמן שלנו! ‬
‫-חיל האוויר עושה את זה, גברתי.‬

1020
00:58:38,875 --> 00:58:42,541
‫הוא מטיס פוליטיקאים. להם אין אפילו לב.‬

1021
00:58:42,625 --> 00:58:46,166
‫חיל האוויר שלח אותנו,‬
‫ואתה שולח אותנו חזרה לחיל האוויר?‬

1022
00:58:46,250 --> 00:58:49,416
‫מה אני אמור לעשות? לבקש מסנטה קלאוס מזחלת?‬

1023
00:58:49,500 --> 00:58:50,333
‫כן?‬

1024
00:58:50,416 --> 00:58:52,958
‫זאת שערורייה! אני לא יכול לעלות למטוס!‬

1025
00:58:53,041 --> 00:58:55,666
‫"שערורייה!‬
‫-שערורייה!"‬

1026
00:58:55,750 --> 00:58:58,750
‫אוקיי, הטיסה לא מלאה.‬

1027
00:58:58,833 --> 00:59:00,708
‫מסמכים, בבקשה.‬
‫-הינה.‬

1028
00:59:09,416 --> 00:59:15,291
{\an8}‫- סאו פאולו -‬

1029
00:59:29,291 --> 00:59:30,958
‫אני לא מאמינה שהצלחנו!‬

1030
00:59:31,041 --> 00:59:35,000
‫את לא יכולה לדבר בקול רם יותר?‬
‫את רוצה שיעצרו אותנו עכשיו או אחר כך?‬

1031
00:59:35,083 --> 00:59:38,250
‫מה? לא עשיתי כלום!‬
‫-כן, עכשיו את קדושה.‬

1032
00:59:40,083 --> 00:59:41,708
‫אני הולכת לשירותים.‬
‫-לכי.‬

1033
00:59:43,208 --> 00:59:46,708
‫תישאר כאן. אני לא מכירה את העיר הזאת.‬
‫-בסדר.‬

1034
00:59:46,791 --> 00:59:50,583
‫אם תעזוב אותי, ‬
‫ימצאו אותי עוד עשר שנים עם ראסטות בשיער.‬

1035
00:59:50,666 --> 00:59:52,333
‫נוודת.‬
‫-תזדרזי.‬

1036
00:59:54,333 --> 00:59:56,583
‫חסרת בית!‬
‫-לכי כבר!‬

1037
01:00:09,416 --> 01:00:10,250
‫קלוביש.‬

1038
01:00:11,541 --> 01:00:13,333
‫אתה עצור.‬
‫-שיט.‬

1039
01:00:14,166 --> 01:00:15,000
‫פאק!‬

1040
01:00:16,958 --> 01:00:20,333
‫מהר, מה לוקח כל כך הרבה זמן?‬

1041
01:00:20,416 --> 01:00:24,041
‫אפילו לעצור אנשים ביעילות‬
‫אי אפשר במדינה הזאת.‬

1042
01:00:24,125 --> 01:00:25,333
‫קדימה!‬

1043
01:00:31,666 --> 01:00:32,500
‫קלוביש?‬

1044
01:00:45,375 --> 01:00:48,041
{\an8}‫- קלוביש קרדוסו גומז‬
‫כניסה: 14-04-17 -‬

1045
01:00:51,041 --> 01:00:56,166
‫בכלא, בלי כסף, בלי לוהאן,‬
‫ועם הבחור המזוקן המשוגע הזה לידי.‬

1046
01:00:56,250 --> 01:00:58,208
‫זה היה הסוף של כל אחד,‬

1047
01:00:58,291 --> 01:01:01,458
‫אבל אומן תחבולות אמיתי אף פעם לא נכנע.‬

1048
01:01:01,541 --> 01:01:03,541
‫אתה יודע שאתה גמור, נכון?‬

1049
01:01:04,875 --> 01:01:07,291
‫לפי התיק הפלילי שלך,‬

1050
01:01:07,375 --> 01:01:11,041
‫אתה תבלה… לא יודע, בערך 20 שנה בכלא.‬

1051
01:01:11,125 --> 01:01:13,958
‫בוא נדבר על זה.‬
‫-אני לא אדבר איתך.‬

1052
01:01:14,041 --> 01:01:15,541
‫נונש, פשוט קח אותו.‬

1053
01:01:15,625 --> 01:01:18,666
‫אם אעזור לך, אתה תעזור לי?‬
‫-תעזור לי?‬

1054
01:01:18,750 --> 01:01:23,625
‫אתה לא יכול אפילו לעזור לעצמך.‬
‫תגיד,אתה חושב שלבחור הזה יש משהו להציע לי?‬

1055
01:01:23,708 --> 01:01:24,583
‫חלאה.‬

1056
01:01:26,583 --> 01:01:28,416
‫לפני 200 שנה,‬

1057
01:01:28,500 --> 01:01:32,166
‫נושא דגל זעם‬
‫על העוולות מצד הכתר הפורטוגלי‬

1058
01:01:32,250 --> 01:01:34,208
‫ולחם למען חירותנו.‬

1059
01:01:34,291 --> 01:01:36,833
‫אבל השותפים שלו הסגירו אותו.‬

1060
01:01:36,916 --> 01:01:41,166
‫הוא נתלה, גופתו בותרה,‬
‫ומה שנשאר ממנו הוצג לציבור.‬

1061
01:01:41,708 --> 01:01:44,708
‫הבוגדים זוכו על ידי המלכה.‬

1062
01:01:44,791 --> 01:01:47,583
‫מאז זכה התואר למספר מילים נרדפות:‬

1063
01:01:47,666 --> 01:01:51,041
‫מלשן, מזמר, בוגד, שטינקר, עכברוש.‬

1064
01:01:51,125 --> 01:01:53,500
‫ולאחרונה נוספה מילה נרדפת מגניבה בהרבה:‬

1065
01:01:53,583 --> 01:01:56,291
‫עסקת טיעון.‬

1066
01:01:58,541 --> 01:02:00,083
‫תן לי לדבר איתו.‬

1067
01:02:01,583 --> 01:02:03,333
‫זה טרנדי.‬

1068
01:02:03,416 --> 01:02:05,041
‫כולם עושים את זה.‬

1069
01:02:05,541 --> 01:02:07,791
‫אני לא יכול לפספס את זה.‬

1070
01:02:07,875 --> 01:02:10,166
‫וגם אתה לא, נכון?‬

1071
01:02:12,166 --> 01:02:13,000
‫תתחיל לדבר.‬

1072
01:02:13,083 --> 01:02:15,500
‫אני אעשה את זה רק אם אקבל חנינה.‬

1073
01:02:16,375 --> 01:02:18,333
‫על מה אתה מדבר?‬

1074
01:02:18,416 --> 01:02:19,958
‫סנאטור פדרלי.‬

1075
01:02:21,583 --> 01:02:22,500
‫תמשיך.‬

1076
01:02:22,583 --> 01:02:26,125
‫יש מזימה להלבנת כספים‬
‫שמעורבות בה יצירות אומנות מזויפות.‬

1077
01:02:26,208 --> 01:02:29,458
‫אני יודע על כך כי אני מעורב. אני הזייפן.‬

1078
01:02:29,541 --> 01:02:32,500
‫נעים מאוד. אני האומן, למעשה.‬

1079
01:02:32,583 --> 01:02:36,375
‫זה שתמיד חותרים תחתיו, ‬
‫שלא מעריכים אותו מספיק, שמשלמים לו פחות…‬

1080
01:02:36,458 --> 01:02:38,208
‫אבל בוא לא נדבר על זה.‬

1081
01:02:38,791 --> 01:02:40,833
‫אני מוכן לשתף פעולה,‬

1082
01:02:41,625 --> 01:02:45,166
‫ואז תוכל לתפוס לא רק דג קטן, כמוני,‬

1083
01:02:46,208 --> 01:02:47,583
‫אלא כריש.‬

1084
01:02:48,541 --> 01:02:51,000
‫כריש! בדיוק ככה.‬

1085
01:02:53,750 --> 01:02:55,000
‫נונש!‬
‫-מה?‬

1086
01:02:55,750 --> 01:02:57,416
‫אכלת פעם כריש?‬

1087
01:03:01,875 --> 01:03:05,291
‫תקשיב, בטלן, הסוכנים הפדרליים הצטרפו לתיק.‬

1088
01:03:06,166 --> 01:03:07,000
‫אתה רואה?‬

1089
01:03:07,083 --> 01:03:10,583
‫אתה חושב שצמיד הקרסול הזה הוא לקישוט?‬

1090
01:03:11,125 --> 01:03:13,375
‫אתה תחת מעקב, כל יום, כל היום.‬

1091
01:03:13,958 --> 01:03:17,000
‫הבטחתי להגיש את הראש של הסנאטור על מגש,‬

1092
01:03:17,083 --> 01:03:19,625
‫אז שלא תחשוב לדפוק אותי.‬

1093
01:03:19,708 --> 01:03:23,208
‫תירגע, אני לא אעשה שום דבר מאחורי הגב שלך.‬

1094
01:03:24,250 --> 01:03:25,166
‫יש עוד משהו.‬

1095
01:03:26,875 --> 01:03:29,041
‫אם משהו ישתבש, אתה גמור.‬

1096
01:03:29,125 --> 01:03:31,500
‫ולא לעשרים שנה, אלא למאסר עולם.‬

1097
01:03:32,458 --> 01:03:35,541
‫הכול יעבוד מצוין, סגן.‬

1098
01:03:35,625 --> 01:03:37,916
‫תחשוב על הקידום שלך.‬

1099
01:03:38,000 --> 01:03:39,833
‫היי, קח את זה.‬

1100
01:03:41,125 --> 01:03:44,000
‫יש לי עותק. שבוע אחד.‬

1101
01:03:44,083 --> 01:03:45,958
‫זה כל מה שיש לך. שבוע.‬

1102
01:03:50,166 --> 01:03:52,166
‫לוהאן? איפה את?‬

1103
01:04:00,375 --> 01:04:03,166
‫הונאת הצ'ק עובדת כאן בסאו פאולו!‬

1104
01:04:03,250 --> 01:04:05,791
‫כמעט נפלתי לזה.‬
‫-יצרתי מפלצת.‬

1105
01:04:05,875 --> 01:04:08,083
‫לא, לא יצרת מפלצת.‬

1106
01:04:08,166 --> 01:04:11,958
‫אתה הולדת מפלצת והשארת אותה בביוב!‬

1107
01:04:12,041 --> 01:04:14,208
‫אמרתי לך לא לעזוב אותי!‬

1108
01:04:14,291 --> 01:04:17,166
‫למזלי, יש לי קסם רב.‬

1109
01:04:17,250 --> 01:04:18,625
‫שלום לך.‬

1110
01:04:18,708 --> 01:04:20,208
‫את מוכנה לתת לי לדבר?‬

1111
01:04:20,333 --> 01:04:22,500
‫קלוביש, אני לא מתכוונת לכעוס עליך‬

1112
01:04:22,583 --> 01:04:25,458
‫רק מכיוון שעזבתי‬
‫בלי שום דבר מלבד הבגדים שלי,‬

1113
01:04:25,541 --> 01:04:28,541
‫ועכשיו אני כאן, נראית מדהים!‬

1114
01:04:28,625 --> 01:04:30,916
‫אני באחת הערים הגדולות, סאו פאולו,‬

1115
01:04:31,000 --> 01:04:34,666
‫ואני כל הזמן מחפשת הזדמנויות טובות יותר.‬

1116
01:04:35,791 --> 01:04:38,750
‫אם אתה מבין למה אני מתכוונת.‬
‫-לוהאן, איפה את?‬

1117
01:04:38,833 --> 01:04:39,958
‫איפה אני?‬

1118
01:04:40,041 --> 01:04:44,666
‫אני ברחוב אוסקר. אוסקר פריירה!‬

1119
01:04:45,250 --> 01:04:48,458
‫לא סבלת מהזיות, את צודקת. אנחנו אחים.‬

1120
01:04:48,541 --> 01:04:50,083
‫ואחים רבים, את יודעת?‬

1121
01:04:50,166 --> 01:04:54,958
‫הם מתעצבנים, מתווכחים,‬
‫אומרים שלעולם לא ידברו שוב זה עם זה.‬

1122
01:04:55,041 --> 01:04:57,750
‫ואז עוברת חצי שעה, והכול בסדר.‬
‫-חצי שעה?‬

1123
01:04:58,416 --> 01:05:01,458
‫ביליתי חתיכת לילה לבדי בסאו פאולו, קלוביש.‬

1124
01:05:02,083 --> 01:05:04,291
‫ראיתי דברים נוראיים.‬
‫-תקשיבי,‬

1125
01:05:04,375 --> 01:05:08,208
‫הייתי צריך לסדר כמה דברים‬
‫ולמצוא לנו מקום מגורים.‬

1126
01:05:08,291 --> 01:05:12,291
‫ועכשיו אני כאן כדי לקחת אותך לדירה שמצאתי.‬

1127
01:05:12,375 --> 01:05:15,208
‫כבר עשית את זה?‬
‫-יש לי קשרים.‬

1128
01:05:15,291 --> 01:05:18,166
‫עכשיו בואי נלך, כי אנחנו באמת אחים.‬

1129
01:05:18,250 --> 01:05:21,250
‫אנחנו משפחה, ויש לי הצעה בשבילך.‬

1130
01:05:21,333 --> 01:05:23,041
‫איזו הצעה, קלוביש?‬

1131
01:05:23,125 --> 01:05:25,208
‫ההונאה האחרונה שלנו ביחד.‬

1132
01:05:25,291 --> 01:05:26,250
‫הונאה גדולה!‬

1133
01:05:27,333 --> 01:05:29,000
‫ידעתי, קלוביש.‬

1134
01:05:29,083 --> 01:05:34,083
‫כשהתחלת לדבר על אחים ומשפחה,‬
‫ידעתי שאתה זומם משהו.‬

1135
01:05:34,625 --> 01:05:36,208
‫לצערי, אני לא יכולה.‬

1136
01:05:36,291 --> 01:05:39,833
‫יש לי אירוע שלא סובל דיחוי, החיים שלי!‬

1137
01:05:39,916 --> 01:05:41,583
‫אני לא יכולה לפספס אותם!‬

1138
01:05:41,666 --> 01:05:46,541
‫אם הצלחתי לשרוד כאן 24 שעות בלעדיך,‬
‫אוכל לשרוד כאן חודש שלם.‬

1139
01:05:46,625 --> 01:05:47,958
‫העניין הוא לא הישרדות!‬

1140
01:05:48,041 --> 01:05:51,708
‫אני מדבר על משהו גדול. הרבה כסף!‬

1141
01:05:52,666 --> 01:05:53,541
‫בלתי אפשרי.‬

1142
01:05:53,625 --> 01:05:54,583
‫כמה?‬

1143
01:05:55,583 --> 01:05:58,750
‫את יודעת שתמיד אהבתי לצייר.‬

1144
01:06:02,125 --> 01:06:04,916
‫בסופו של דבר, הפכתי לצייר טוב מאוד.‬

1145
01:06:05,791 --> 01:06:09,541
‫כל כך טוב, שזייפתי ציורים מפורסמים.‬

1146
01:06:09,625 --> 01:06:14,000
‫יצרתי קשר עם סנאטור‬
‫שאהב לקנות את הציורים האלה.‬

1147
01:06:14,583 --> 01:06:18,375
‫אז מכרתי לו ציור מזויף תמורת הרבה כסף,‬

1148
01:06:18,458 --> 01:06:22,416
‫אבל הוא פרץ לדירה שלי,‬
‫לקח בחזרה את כל הכסף שלו,‬

1149
01:06:22,500 --> 01:06:25,458
‫וגנב את הכסף שהרווחתי מהמכירה של ישו.‬

1150
01:06:26,375 --> 01:06:30,750
‫זאת הסיבה שברחתי‬
‫ביום בו את הופעת ודרסתי אותך.‬

1151
01:06:32,583 --> 01:06:35,875
‫זייפן אומנות?‬

1152
01:06:35,958 --> 01:06:36,875
‫כן.‬

1153
01:06:36,958 --> 01:06:37,833
‫אלוהים.‬

1154
01:06:38,500 --> 01:06:41,291
‫אתה אף פעם לא מפסיק להדהים אותי.‬

1155
01:06:41,375 --> 01:06:43,708
‫אנחנו רק צריכים למכור לו ציור חדש.‬

1156
01:06:43,791 --> 01:06:44,916
‫והוא משלם טוב.‬

1157
01:06:45,000 --> 01:06:48,458
‫אני אעשה הכול בצורה מושלמת,‬
‫כמו שאני תמיד עושה.‬

1158
01:06:48,541 --> 01:06:50,833
‫אבל הוא מכיר אותי, הוא כבר דפק אותי,‬

1159
01:06:50,916 --> 01:06:52,875
‫אז אני צריך שמישהו אחר ידבר איתו.‬

1160
01:06:52,958 --> 01:06:56,041
‫או מישהי חדשה. את, יקירתי.‬

1161
01:06:56,125 --> 01:06:58,208
‫לא. אין סיכוי.‬

1162
01:06:58,833 --> 01:07:03,833
‫תקשיב, אתה רוצה לעשות עסקים‬
‫עם האדם החשוב דפק אותך?‬

1163
01:07:04,375 --> 01:07:07,041
‫מה אתה רוצה שאני אעשה? שאקפוץ מגשר?‬

1164
01:07:07,125 --> 01:07:09,208
‫שאגרגר את מי נהר הטיטה? אין סיכוי!‬

1165
01:07:09,291 --> 01:07:11,916
‫מה עוד אתה רוצה?‬
‫-זה יעבוד הפעם.‬

1166
01:07:12,000 --> 01:07:15,125
‫את צריכה רק למכור את הציור ולהביא את הכסף.‬

1167
01:07:15,625 --> 01:07:17,000
‫תסמכי עליי!‬

1168
01:07:18,250 --> 01:07:20,041
‫זאת ההונאה האחרונה, אני מבטיח.‬

1169
01:07:20,125 --> 01:07:21,875
‫יהיו לנו חיים טובים יותר.‬

1170
01:07:22,625 --> 01:07:23,458
‫סמכי עליי.‬

1171
01:07:25,333 --> 01:07:26,916
‫אני אקבל חצי מהכסף?‬

1172
01:07:27,000 --> 01:07:28,208
‫ברור!‬

1173
01:07:28,291 --> 01:07:31,500
‫תוכלי לקנות קרון חדש לגמרי, ‬
‫ועוד הרבה יותר!‬

1174
01:07:31,583 --> 01:07:36,166
‫לא, אתה תקנה אותו מהחלק שלך, כמו שהבטחת.‬

1175
01:07:36,250 --> 01:07:40,333
‫אתה תיתן לי את החלק שלי,‬
‫ואז תקנה קרון מהחלק שלך.‬

1176
01:07:41,125 --> 01:07:44,375
‫איזו חוכמולוגית.‬
‫-היה לי מורה טוב.‬

1177
01:07:45,291 --> 01:07:46,291
‫בסדר.‬

1178
01:07:48,708 --> 01:07:49,708
‫עשינו עסק.‬

1179
01:07:49,791 --> 01:07:50,916
‫"אבפורו."‬

1180
01:07:51,000 --> 01:07:54,708
‫אחד הציורים החשובים ביותר‬
‫בהיסטוריה של האומנות הברזילאית.‬

1181
01:07:54,791 --> 01:07:57,875
‫הוא נקנה במכירה פומבית‬
‫תמורת שניים וחצי מיליון דולר.‬

1182
01:07:57,958 --> 01:08:00,958
‫זה יותר משישה מיליון ריאל.‬
‫-זה יקר מדי.‬

1183
01:08:01,041 --> 01:08:03,791
‫היום הוא שווה 30 מיליון!‬
‫-בחיי! שלושים?‬

1184
01:08:03,875 --> 01:08:08,833
‫וההמבורגרים שלי עולים שלושה דולרים לאחד!‬
‫-ציירה אותו טרסילה דו אמארל.‬

1185
01:08:08,916 --> 01:08:10,250
‫טרסילה? מי זאת?‬

1186
01:08:10,333 --> 01:08:12,291
‫טרסילה הייתה מודרנית.‬

1187
01:08:12,375 --> 01:08:15,166
‫גם אני רואה את עצמי כמודרנית, קלוביש.‬

1188
01:08:15,250 --> 01:08:19,250
‫הייתה לה טכניקה נקייה.‬
‫-אני התמחיתי בטכניקה הזאת.‬

1189
01:08:19,333 --> 01:08:24,541
‫חשבון הבנק שלי נקי לחלוטין.‬
‫-תכתבי שהייתה לה תקופה ברזילאית.‬

1190
01:08:24,625 --> 01:08:26,416
‫איזה מזל!‬

1191
01:08:26,500 --> 01:08:29,541
‫אני אף פעם לא יצאתי מהתקופה הזאת.‬

1192
01:08:29,625 --> 01:08:34,166
‫אני בתקופה הזאת כבר שנים,‬
‫אף פעם לא ראיתי איבר זר.‬

1193
01:08:34,250 --> 01:08:35,416
‫תקשיבי,‬

1194
01:08:36,000 --> 01:08:37,541
‫את חייבת להיות משכנעת.‬

1195
01:08:37,625 --> 01:08:38,583
‫בסדר.‬
‫-בסדר?‬

1196
01:08:38,666 --> 01:08:40,708
‫אני אצייר עכשיו משהו של פורטינרי.‬

1197
01:08:42,250 --> 01:08:43,083
‫מי?‬

1198
01:08:43,958 --> 01:08:45,083
‫בחיי…‬

1199
01:08:47,833 --> 01:08:51,375
‫אימפרסיוניזם, אקספרסיוניזם,‬
‫קוביזם וסוריאליזם, קדימה!‬

1200
01:08:51,458 --> 01:08:55,375
‫אימפרסיוניסטים מציירים את המציאות בעיניהם.‬
‫זה משעמם.‬

1201
01:08:55,458 --> 01:08:58,791
‫אקספרסיוניסטים מציירים את הסבל שלהם,‬
‫את הרגשות שלהם.‬

1202
01:08:58,875 --> 01:09:02,416
‫הם משתכרים, והציורים שלהם עקומים.‬
‫זה מוצא חן בעיניי.‬

1203
01:09:12,458 --> 01:09:14,208
‫מה קרה, קלוביש?‬

1204
01:09:14,291 --> 01:09:16,750
‫משבר יצירתי.‬
‫-משבר כלכלי, אתה מתכוון.‬

1205
01:09:16,833 --> 01:09:20,666
‫אדם לא יכול לחוות משבר יצירתי כשהוא תפרן.‬

1206
01:09:20,750 --> 01:09:22,083
‫צייר משהו!‬

1207
01:09:23,250 --> 01:09:25,791
‫אני יודעת! אתה רוצה שאהיה המוזה שלך?‬

1208
01:09:27,666 --> 01:09:29,708
‫ארוטיקה זולה? השתגעת?‬

1209
01:09:29,791 --> 01:09:32,541
‫המשבר שלי יימשך לנצח. לכי ללמוד, לוהאן.‬

1210
01:09:43,375 --> 01:09:46,333
‫פיקאסו: ספרדי, קוביסטי, מיליונר.‬

1211
01:09:46,416 --> 01:09:49,875
‫אני: ברזילאית, אומנית תחבולות, ‬
‫בצרות צרורות.‬

1212
01:09:55,708 --> 01:09:57,541
‫מדהים!‬

1213
01:09:59,166 --> 01:10:00,000
‫נוראי.‬

1214
01:10:03,916 --> 01:10:07,541
‫אני לא מוכנה. אני מבלבלת הכול, אני נואשת!‬

1215
01:10:07,625 --> 01:10:09,125
‫פשוט תגידי מה שאמרתי לך.‬

1216
01:10:09,208 --> 01:10:13,333
‫תגידי שהוא מתעניין‬
‫ביצירות בעלות ערך אומנותי וכספי,‬

1217
01:10:13,416 --> 01:10:15,416
‫ושיש לך משהו שהוא יאהב.‬

1218
01:10:15,500 --> 01:10:17,166
‫אני לא יודעת מה העניין.‬

1219
01:10:17,250 --> 01:10:19,625
‫שיקרתי כל כך הרבה, ועכשיו אני כנה?‬

1220
01:10:19,708 --> 01:10:21,208
‫אני מרגישה חולה!‬

1221
01:10:21,958 --> 01:10:23,000
‫תביא לי סודה.‬

1222
01:10:25,833 --> 01:10:27,916
‫טעם זה טוב, אבל כסף זה כסף.‬

1223
01:10:28,000 --> 01:10:30,833
‫אולי לא תאהב פיקאסו בסלון שלך,‬

1224
01:10:30,916 --> 01:10:33,833
‫אבל אתה תאהב פיקאסו בחשבון הבנק שלך.‬

1225
01:10:34,916 --> 01:10:37,291
‫כן, אני אשלח לך. אני כבר שולחת.‬

1226
01:10:37,375 --> 01:10:38,625
‫רק רגע.‬

1227
01:10:39,666 --> 01:10:40,541
‫זהו.‬

1228
01:10:41,125 --> 01:10:42,375
‫אבל תהיה דיסקרטי.‬

1229
01:10:42,875 --> 01:10:45,250
‫תעמיד פנים שקיבלת תמונות עירום.‬

1230
01:10:46,000 --> 01:10:50,291
‫זה אפילו נכון,‬
‫כי האומן מתפשט בשביל האומנות.‬

1231
01:10:51,458 --> 01:10:55,625
‫אמרתי לך, זה מדהים!‬

1232
01:10:55,708 --> 01:10:57,458
‫שלושים אלף?‬
‫-לא, מאה.‬

1233
01:10:57,541 --> 01:11:00,583
‫לא, אני מצטערת. שלושים אלף זה תשלום אחד.‬

1234
01:11:00,666 --> 01:11:03,583
‫אנחנו מוכרים אותו במאה,‬
‫אבל לך אמכור אותו ב-90.‬

1235
01:11:03,666 --> 01:11:06,708
‫או שאין עסקה! תעמדי על שלך.‬
‫-או שאין עסקה.‬

1236
01:11:06,791 --> 01:11:08,083
‫תעמוד על שלך.‬

1237
01:11:11,416 --> 01:11:12,291
‫נו?‬

1238
01:11:16,000 --> 01:11:16,875
‫אין עסקה.‬

1239
01:11:17,541 --> 01:11:18,708
‫בן זונה.‬

1240
01:11:20,708 --> 01:11:24,291
‫קיבלתי סירוב למשהו שבכלל לא רציתי, קלוביש.‬

1241
01:11:24,375 --> 01:11:26,916
‫הכול באשמתך! מה עכשיו?‬

1242
01:11:32,000 --> 01:11:34,000
‫"חמישים אלף ועשינו עסק."‬

1243
01:11:37,416 --> 01:11:38,375
‫עשינו עסק.‬

1244
01:11:53,083 --> 01:11:54,541
‫אתה שומע אותי, קלוביש?‬

1245
01:11:54,625 --> 01:11:55,625
‫חזק וברור.‬

1246
01:11:55,708 --> 01:11:58,958
‫תתנהגי בטבעיות, כאילו את אדם הגון.‬

1247
01:11:59,041 --> 01:12:01,500
‫אני לא יודעת איך, נולדתי לא הגונה.‬

1248
01:12:01,583 --> 01:12:04,625
‫אל תעני לי! הם יחשבו שאת משוגעת.‬

1249
01:12:05,208 --> 01:12:07,125
‫הם כבר חושבים ככה.‬

1250
01:12:07,208 --> 01:12:10,291
‫אני מדיום, אני כאן בשביל המשפחה שלכם.‬

1251
01:12:10,375 --> 01:12:14,458
‫המנוח בדיוק נרשם בכניסה לגן עדן, ‬
‫הכול בסדר.‬

1252
01:12:14,541 --> 01:12:16,166
‫האנרגייה שלך מלוכלכת.‬

1253
01:12:16,250 --> 01:12:17,666
‫אני אתפלל למענך.‬

1254
01:12:18,208 --> 01:12:19,125
‫אלוהים!‬

1255
01:12:20,083 --> 01:12:21,583
‫אתה מת או חי?‬

1256
01:12:21,666 --> 01:12:23,500
‫מגיע לכאן איש, הוא חי?‬

1257
01:12:23,583 --> 01:12:24,875
‫זה פורטונאטו.‬

1258
01:12:26,375 --> 01:12:28,208
‫אלוהים!‬
‫-פורטונאטו, נעים מאוד.‬

1259
01:12:28,291 --> 01:12:31,208
‫אל תעשה את זה!‬
‫אנחנו לא יכולים לדעת אם אתה חי,‬

1260
01:12:31,291 --> 01:12:32,416
‫אתה כמו רוח רפאים.‬

1261
01:12:32,500 --> 01:12:36,333
‫סאו פאולו נבנתה על בית קברות של ילידים.‬

1262
01:12:36,416 --> 01:12:39,791
‫סאו פאולו היא כמו בית קברות עם שתי קומות.‬

1263
01:12:39,875 --> 01:12:41,916
‫האנרגייה כאן ממש מלוכלכת!‬

1264
01:12:42,000 --> 01:12:44,583
‫יש לי צמרמורת. מה לעזאזל…?‬

1265
01:12:44,666 --> 01:12:47,583
‫אני כאן בשביל הציור.‬
‫-בקשר לזה,‬

1266
01:12:47,666 --> 01:12:49,291
‫אני לא הזייפנית.‬

1267
01:12:49,375 --> 01:12:53,583
‫אני מדיום, ואני משתמשת ברוחניות כדי לצייר.‬

1268
01:12:53,666 --> 01:12:56,541
‫אני לא משתמשת בידיים שלי,‬
‫זאת טכניקה ייחודית.‬

1269
01:12:56,625 --> 01:12:59,416
‫אני מציירת עם כפות הרגליים שלי, ואני עושה…‬

1270
01:13:00,375 --> 01:13:02,250
‫אתה צריך לראות את זה.‬

1271
01:13:02,333 --> 01:13:04,666
‫לא אכפת לי אם את מציירת אותם או לא.‬

1272
01:13:04,750 --> 01:13:07,375
‫אני כאן בשביל הציור. איפה הוא?‬

1273
01:13:07,458 --> 01:13:09,875
‫מה זה היה, לוהאן?‬
‫-מה?‬

1274
01:13:09,958 --> 01:13:11,083
‫מה?‬
‫-כן.‬

1275
01:13:11,166 --> 01:13:13,791
‫כן!‬

1276
01:13:13,875 --> 01:13:16,583
‫יותר מדי אנשים מדברים במקביל.‬

1277
01:13:16,666 --> 01:13:20,166
‫אני מתנצלת.‬
‫יש לי חיבור מעולה, הם ממש קרובים.‬

1278
01:13:20,250 --> 01:13:25,333
‫יש אומנים גדולים שקבורים כאן!‬
‫הם מדברים אליי.‬

1279
01:13:25,416 --> 01:13:29,791
‫הם מרוצים מאוד מהעסקה שלנו.‬
‫זאת עסקה של פעם בחיים. או במוות.‬

1280
01:13:31,125 --> 01:13:31,958
‫אני סתם צוחקת.‬

1281
01:13:34,458 --> 01:13:36,083
‫תגידי שנכנס לך משהו לעין.‬

1282
01:13:36,166 --> 01:13:39,500
‫מה קורה פה?‬
‫-נכנס לי משהו לעין.‬

1283
01:13:39,583 --> 01:13:42,250
‫העיניים שלי! משהו נכנס אליהן.‬

1284
01:13:42,333 --> 01:13:46,500
‫למה ההומלס הזה מסתכל עלינו?‬
‫-מה? הומלס?‬

1285
01:13:46,583 --> 01:13:48,083
‫ההוא שם?‬

1286
01:13:48,166 --> 01:13:50,666
‫לא ראיתי אותו, הוא הסתווה כאן.‬

1287
01:13:50,750 --> 01:13:53,000
‫בבתי קברות יש קבצנים.‬

1288
01:13:53,083 --> 01:13:54,833
‫אלה מנחות הוודו.‬

1289
01:13:54,916 --> 01:13:57,791
‫הם אוכלים את המנחות מכיוון שאין להם אוכל.‬

1290
01:13:57,875 --> 01:14:00,041
‫זה אוכל לקדושים, זה מעולה.‬

1291
01:14:00,125 --> 01:14:03,208
‫גמבו, צלי… זה שמימי, ממש טעים.‬

1292
01:14:03,750 --> 01:14:05,166
‫מצטערת.‬
‫-אני אשאל שוב.‬

1293
01:14:05,250 --> 01:14:09,333
‫את מכירה את ההומלס הזה?‬
‫-למה שאכיר אותו?‬

1294
01:14:09,416 --> 01:14:12,791
‫זה מגוחך! אף אחד לא מכיר הומלסים.‬

1295
01:14:12,875 --> 01:14:16,333
‫יש מישהו שמתקשר אליהם‬
‫ומזמין אותם לשתות משהו?‬

1296
01:14:16,416 --> 01:14:19,500
‫אין דבר כזה!‬
‫בוא נגיע לעיקר. הפורטינרי שלך.‬

1297
01:14:31,666 --> 01:14:32,958
‫אמרתי לך שזה יעבוד.‬

1298
01:14:33,041 --> 01:14:35,708
‫אנחנו צוות! אנחנו צמד!‬

1299
01:14:35,791 --> 01:14:37,541
‫כן, אנחנו צמד!‬

1300
01:14:40,750 --> 01:14:45,250
‫היי, בוא נשיר דואט. לא שרים ביחידים.‬

1301
01:14:45,333 --> 01:14:47,458
‫אמרת שאנחנו צמד, אז בוא נשיר.‬

1302
01:14:47,541 --> 01:14:50,250
‫איזה צמד אנחנו?‬
‫-סנדי וג'וניור, כמובן.‬

1303
01:14:50,333 --> 01:14:52,791
‫גם הם אח ואחות.‬
‫-אז אני סנדי!‬

1304
01:14:54,416 --> 01:14:56,333
‫אני אמרתי ראשון.‬
‫-ברור שלא!‬

1305
01:14:56,416 --> 01:14:58,833
‫אני סנדי, אני אישה. אתה ג'וניור.‬

1306
01:14:58,916 --> 01:15:00,375
‫לא רוצה להיות ג'וניור.‬

1307
01:15:00,458 --> 01:15:03,083
‫אני לא חייב להיות ג'וניור,‬
‫אני לא מתחבר אליו.‬

1308
01:15:03,166 --> 01:15:05,125
‫אני יותר דומה לסנדי, את יודעת?‬

1309
01:15:05,208 --> 01:15:07,166
‫אני אהיה סנדי, מצטער.‬

1310
01:15:07,250 --> 01:15:11,000
‫אז נהיה סנדי וסנדי.‬
‫אני לא אהיה ג'וניור רק כי אתה סנדי.‬

1311
01:15:11,083 --> 01:15:13,083
‫בסדר, סנדי וסנדי.‬

1312
01:15:13,166 --> 01:15:15,708
‫נגיד לחברה שהכללים לא מעניינים אותנו.‬

1313
01:15:15,791 --> 01:15:19,500
‫אנחנו יכולים לעשות מה שאנחנו רוצים.‬
‫-מעולה. בוא נשתה משהו, סנדי.‬

1314
01:15:28,166 --> 01:15:32,125
‫"החלטתי לשים את הקלפים על השולחן‬

1315
01:15:32,750 --> 01:15:36,625
‫החלטתי לרדוף אחריך‬

1316
01:15:37,250 --> 01:15:40,875
‫ולהראות שאני משוגעת‬

1317
01:15:41,875 --> 01:15:44,000
‫עליך‬

1318
01:15:45,583 --> 01:15:47,250
‫כדאי שתחשוב‬

1319
01:15:48,041 --> 01:15:50,041
‫על מה שתגיד לי‬

1320
01:15:51,666 --> 01:15:54,833
‫אני רוצה מישהו שיאהב אותי‬

1321
01:15:54,916 --> 01:15:56,291
‫כדאי שתחשוב‬

1322
01:15:57,166 --> 01:15:59,416
‫על מה שתעשה‬

1323
01:16:00,625 --> 01:16:03,833
‫כדי לא להכאיב לי‬

1324
01:16:03,916 --> 01:16:05,958
‫אני תמיד אוהב אותך‬

1325
01:16:06,041 --> 01:16:09,375
‫אני תקועה עליך, וזה אמיתי‬

1326
01:16:11,083 --> 01:16:13,250
‫אני תקועה עליך, וזה אמיתי‬

1327
01:16:15,625 --> 01:16:18,000
‫אני תקועה עליך, וזה אמיתי‬

1328
01:16:19,666 --> 01:16:21,791
‫בוא אליי‬
‫-בוא אליי‬

1329
01:16:21,875 --> 01:16:25,041
‫בוא נהיה מאושרים!‬
‫-בוא נהיה מאושרים!"‬

1330
01:17:06,333 --> 01:17:07,333
‫קלוביש?‬

1331
01:17:08,041 --> 01:17:09,333
{\an8}‫- ר. לייטה ריביירו -‬

1332
01:17:43,125 --> 01:17:44,291
‫אחר צוהריים טובים.‬

1333
01:17:44,875 --> 01:17:50,083
‫ברוכים הבאים לאירוע היפהפה הזה.‬
‫אתם עושים אותו יפהפה.‬

1334
01:17:51,208 --> 01:17:54,791
‫אני רואה שיש לנו אורחים מכובדים כאן היום,‬

1335
01:17:54,875 --> 01:17:58,333
‫אבל כוכבת האירוע‬

1336
01:17:58,416 --> 01:18:02,250
‫היא יצירה נדירה ביותר של פורטינרי.‬

1337
01:18:02,333 --> 01:18:05,208
‫בואו נראה אותה, בבקשה.‬

1338
01:18:11,708 --> 01:18:15,291
‫איזה ציור יפה! יש לי צמרמורת.‬

1339
01:18:15,375 --> 01:18:18,750
‫עבר זמן מאז שראיתי פורטינרי מקרוב כל כך.‬

1340
01:18:20,333 --> 01:18:23,208
‫הבעלים של יצירת האומנות הנדירה הזאת‬

1341
01:18:23,291 --> 01:18:26,541
‫הוא אישיות חשובה ביותר בברזיל,‬

1342
01:18:27,166 --> 01:18:31,291
‫סנאטור אפונסו נרקוס, שנמצא איתנו כאן היום.‬

1343
01:18:31,375 --> 01:18:33,000
‫בבקשה, סנאטור, קום.‬

1344
01:18:33,583 --> 01:18:35,458
‫חליפה יפה, סנאטור.‬

1345
01:18:35,958 --> 01:18:38,416
‫תודה. אתה יכול לשבת.‬

1346
01:18:38,500 --> 01:18:43,041
‫המחיר הראשוני של יצירת המופת שלנו,‬

1347
01:18:43,125 --> 01:18:44,833
‫כפי שקבעו השמאים שלנו,‬

1348
01:18:44,916 --> 01:18:46,708
‫הוא 800 אלף ריאל.‬

1349
01:18:47,291 --> 01:18:48,625
‫מישהו?‬

1350
01:18:50,000 --> 01:18:52,166
‫מיליון! נהדר!‬

1351
01:18:52,250 --> 01:18:53,750
‫מיליון! מי מציע יותר?‬

1352
01:18:54,666 --> 01:18:58,000
‫יש לנו כאן חובב מושבע, 1,2 מיליון!‬

1353
01:18:58,083 --> 01:19:01,583
‫מי מציע יותר? 1,4 מיליון!‬

1354
01:19:01,666 --> 01:19:04,166
‫תתכונן, קלוביש. הגיע הזמן.‬

1355
01:19:04,250 --> 01:19:06,291
‫מלא את הכוס שלי.‬
‫-תבקשי ממלצר אחר.‬

1356
01:19:07,333 --> 01:19:08,833
‫עכשיו, קלוביש.‬

1357
01:19:11,791 --> 01:19:14,458
‫לוהאן, לא! מה את עושה פה?‬

1358
01:19:14,541 --> 01:19:16,875
‫מה אתה עושה פה?‬
‫-פעם ראשונה…‬

1359
01:19:16,958 --> 01:19:18,375
‫איך הגעת הנה?‬

1360
01:19:18,458 --> 01:19:19,458
‫עקבתי אחריך.‬

1361
01:19:19,958 --> 01:19:23,583
‫לכי מכאן. תאמיני לי, זה לטובה.‬

1362
01:19:25,958 --> 01:19:28,375
‫להאמין לך, קלוביש?‬

1363
01:19:29,041 --> 01:19:30,250
‫מה אתה מסתיר?‬

1364
01:19:30,750 --> 01:19:33,958
‫אני מסתיר אותך מהשוטרים! לכי מפה.‬

1365
01:19:34,625 --> 01:19:35,541
‫סליחה.‬

1366
01:19:36,125 --> 01:19:39,708
‫מי מציע יותר? יש לי שם 2,3 מיליון.‬

1367
01:19:39,791 --> 01:19:40,958
‫מישהו?‬

1368
01:19:42,166 --> 01:19:45,083
‫יש לי 2,6 מיליון ריאל!‬

1369
01:19:45,166 --> 01:19:47,375
‫מישהו? 2,8 מיליון.‬

1370
01:19:47,458 --> 01:19:49,250
‫זה מרוץ צמוד מאוד.‬

1371
01:19:49,333 --> 01:19:50,500
‫מי מציע יותר?‬

1372
01:19:50,583 --> 01:19:52,500
‫שלושה מיליון!‬

1373
01:19:53,000 --> 01:19:56,000
‫הבחור שקנה אותו ממני קונה אותו שוב?‬

1374
01:19:56,083 --> 01:19:57,333
‫מה אתה מתכנן, קלוביש?‬

1375
01:19:57,416 --> 01:20:02,125
‫נמכר לאדון שם מאחור. מזל טוב!‬

1376
01:20:02,958 --> 01:20:04,666
‫בואו נשמע מחיאות כפיים.‬

1377
01:20:04,750 --> 01:20:07,041
‫אני לא יכול להסביר עכשיו! לכי מפה!‬

1378
01:20:07,125 --> 01:20:09,458
‫לא לפני שתסביר לי הכול!‬

1379
01:20:09,541 --> 01:20:11,375
‫את מפריעה לי, לכי!‬

1380
01:20:11,958 --> 01:20:13,875
‫עצרו.‬

1381
01:20:13,958 --> 01:20:15,375
‫רק רגע.‬

1382
01:20:15,458 --> 01:20:17,166
‫יש לי משהו בשבילכם.‬

1383
01:20:17,250 --> 01:20:20,333
‫למה מלצר מפריע למכירה הפומבית?‬

1384
01:20:20,416 --> 01:20:23,250
‫ויש כאלה שאומרים שאנשים לא מעריכים אומנות.‬

1385
01:20:23,333 --> 01:20:27,916
‫אתה מתכנן להשתתף במכירה? נרשמת לאירוע הזה?‬

1386
01:20:28,000 --> 01:20:29,500
‫לא, לא באתי בשביל זה.‬

1387
01:20:29,583 --> 01:20:31,375
‫אני כאן כדי להציע הצעה.‬

1388
01:20:31,458 --> 01:20:35,958
‫אם הציור הזה כאן שווה שלושה מיליון,‬
‫אז תגידו לי משהו.‬

1389
01:20:37,708 --> 01:20:39,541
‫כמה שווה הציור הזה?‬

1390
01:20:40,916 --> 01:20:43,291
‫מה? העתק מזויף?‬

1391
01:20:44,000 --> 01:20:47,041
‫איזה? שלי או של הסנאטור?‬

1392
01:20:47,125 --> 01:20:48,708
‫או שניהם?‬

1393
01:20:48,791 --> 01:20:50,208
‫מי מהם מזויף יותר?‬

1394
01:20:51,166 --> 01:20:54,791
‫עצור אותו, סגן.‬
‫-הוא מטורף. אבטחה!‬

1395
01:20:54,875 --> 01:20:58,041
‫שימו לב, כולם. המכירה הפומבית הסתיימה!‬

1396
01:20:59,916 --> 01:21:00,958
‫מה?‬

1397
01:21:01,041 --> 01:21:02,000
‫מה קורה פה?‬

1398
01:21:02,083 --> 01:21:04,875
‫אנא מכם, ‬
‫עזבו את המקום בצורה רגועה ומסודרת.‬

1399
01:21:04,958 --> 01:21:06,625
‫אני אקח מכם תצהירים.‬

1400
01:21:07,125 --> 01:21:09,333
‫לא אתה, סנאטור. חכה רגע.‬

1401
01:21:09,416 --> 01:21:11,083
‫כן, חכה רגע.‬

1402
01:21:11,166 --> 01:21:12,500
‫עצור.‬

1403
01:21:12,583 --> 01:21:15,208
‫סנאטור, אני מפקד המשטרה.‬

1404
01:21:15,291 --> 01:21:16,791
‫אני מתנצל, אדוני,‬

1405
01:21:17,458 --> 01:21:21,208
‫אבל קיבלתי טיפ בנוגע למזימת הלבנת כספים‬

1406
01:21:21,291 --> 01:21:23,000
‫שמעורב בה הציור שלך.‬

1407
01:21:23,083 --> 01:21:24,833
‫לא שזה אומר שאתה מעורב,‬

1408
01:21:24,916 --> 01:21:28,000
‫אבל יש ראיות לכך שהציור הזה מזויף.‬

1409
01:21:28,750 --> 01:21:32,125
‫סגן, אני סנאטור פדרלי.‬

1410
01:21:32,208 --> 01:21:34,125
‫יש לי פרבילגיות שיפוטיות.‬

1411
01:21:34,208 --> 01:21:35,708
‫באמת?‬
‫-אל תדאג.‬

1412
01:21:35,791 --> 01:21:39,208
‫אני אעשה כל שביכולתי‬
‫כדי להבהיר את המצב הזה.‬

1413
01:21:40,083 --> 01:21:41,250
‫ברשותך.‬

1414
01:21:41,333 --> 01:21:43,708
‫הוא שילם 50 אלף על הציור,‬

1415
01:21:43,791 --> 01:21:46,916
‫כדי שיוכל לקבל עליו‬
‫שלושה מיליון באופן חוקי.‬

1416
01:21:47,000 --> 01:21:51,083
‫כסף שחור ממקור לא ידוע‬
‫ייכנס באופן חוקי לחשבון שלו.‬

1417
01:21:51,166 --> 01:21:55,916
‫סגן, בבקשה,‬
‫אתה יכול לדבר עם עורכי הדין שלי.‬

1418
01:21:56,583 --> 01:21:59,333
‫אני סומך על מערכת הצדק.‬
‫-לא תעצור אותו?‬

1419
01:21:59,416 --> 01:22:01,541
‫עצור אותו! אז אני אעשה זאת!‬
‫-לא!‬

1420
01:22:01,625 --> 01:22:04,291
‫אתה מכאיב לי!‬
‫-אני אעשה מעצר אזרחי!‬

1421
01:22:04,375 --> 01:22:06,083
‫עצור אותו, בן אדם!‬
‫-המפקד.‬

1422
01:22:06,166 --> 01:22:07,666
‫מה קורה פה, קלוביש?‬

1423
01:22:07,750 --> 01:22:08,958
‫לא, לא אותה.‬

1424
01:22:09,041 --> 01:22:11,208
‫הסנאטור חופשי ללכת, אבל היא לא?‬

1425
01:22:11,291 --> 01:22:12,875
‫ככה זה.‬

1426
01:22:12,958 --> 01:22:17,208
‫הבטחת לי הונאת הלבנת כספים‬
‫עם ציורים מזויפים וסנאטור.‬

1427
01:22:17,291 --> 01:22:19,375
‫בסנאטורים אי אפשר לגעת. מי נשאר?‬

1428
01:22:19,458 --> 01:22:21,416
‫הזייפנית והמקבל.‬

1429
01:22:21,500 --> 01:22:25,291
‫אתה לא יודע שהחולייה החלשה תמיד מפסידה?‬

1430
01:22:26,875 --> 01:22:29,500
‫זאת לא הייתה העסקה!‬
‫-אני עשיתי עסקה איתך.‬

1431
01:22:29,583 --> 01:22:31,666
‫אתה הכנסת אותה לזה.‬

1432
01:22:31,750 --> 01:22:34,458
‫אם היית אומר לי את האמת, זה לא היה קורה.‬

1433
01:22:34,541 --> 01:22:39,708
‫אני לא יכול לחזור בידיים ריקות. ‬
‫אני צריך לחשוב על הקידום שלי,‬

1434
01:22:39,791 --> 01:22:40,791
‫נכון?‬

1435
01:22:42,250 --> 01:22:45,250
‫קחו אותה.‬
‫-לא, היא אישה הגונה.‬

1436
01:22:45,333 --> 01:22:47,041
‫היא עובדת, יש לה קרון.‬

1437
01:22:47,125 --> 01:22:50,708
‫כן, יש לי קרון.‬
‫-היא לוחמת. אני הכרחתי אותה לעשות את זה.‬

1438
01:22:50,791 --> 01:22:53,958
‫אמרת שהכול מוכן לפעולה.‬

1439
01:22:54,041 --> 01:22:55,750
‫אמרתי לך שאני נטל.‬

1440
01:23:00,000 --> 01:23:04,166
‫אתה יכול להשתמש בכל זה נגדי,‬
‫אבל תן לה ללכת.‬

1441
01:23:04,250 --> 01:23:07,750
‫תרחיק אותי מהחברה ומהאנושות,‬

1442
01:23:09,875 --> 01:23:12,208
‫אבל אל תיקח את האדם היחיד שאני אוהב.‬

1443
01:23:16,541 --> 01:23:20,125
‫מה זה, אופרת סבון? מה אתם בדיוק?‬

1444
01:23:21,125 --> 01:23:21,958
‫אחים.‬

1445
01:23:47,875 --> 01:23:52,208
{\an8}‫- כעבור 18 חודשים -‬

1446
01:23:56,916 --> 01:23:59,166
‫אני ריציתי את המאסר שלי, בסדר?‬

1447
01:23:59,250 --> 01:24:01,208
‫בית המשפט, מצד שני,‬

1448
01:24:01,291 --> 01:24:05,666
‫גזר עליי שמונה שנים בכלא,‬
‫אבל בהדרגה קיצץ בעונש שלי.‬

1449
01:24:06,208 --> 01:24:10,791
‫בהתחלה הוא קוצץ בזכות העובדה‬
‫שעזרתי לפתור את הפשע שביצעתי בעצמי.‬

1450
01:24:10,875 --> 01:24:12,875
‫אחר כך הוא קוצץ אפילו עוד.‬

1451
01:24:12,958 --> 01:24:15,041
‫היו כל כך הרבה ערעורים,‬

1452
01:24:15,125 --> 01:24:18,583
‫שאני חושב שהשתחררתי‬
‫עם כמה נקודות זכות אצל החוק.‬

1453
01:24:19,333 --> 01:24:22,000
‫ואם אתם חושבים שהמאסר שלי היה קצר,‬

1454
01:24:22,083 --> 01:24:24,125
‫אפילו עם כל הראיות,‬

1455
01:24:24,208 --> 01:24:26,375
‫הסנאטור יצא בלי עונש.‬

1456
01:24:34,833 --> 01:24:36,250
‫אני לא מאמינה!‬

1457
01:24:41,458 --> 01:24:44,250
‫- התחמנים -‬

1458
01:24:53,166 --> 01:24:54,041
‫בבקשה.‬

1459
01:24:54,125 --> 01:24:58,125
‫"הונאה כפולה" מגיעה עם שני המבורגרים,‬
‫גבינה, חסה ועגבנייה.‬

1460
01:24:58,208 --> 01:25:02,333
‫"ציפור חופשייה" מגיעה עם קציצת עוף‬
‫ועם הרוטב המיוחד שלנו.‬

1461
01:25:02,416 --> 01:25:04,708
‫ל"מרמה טבעונית" יש טעם של בשר,‬

1462
01:25:04,791 --> 01:25:07,041
‫אבל זה למעשה חציל ברוטב ברביקיו.‬

1463
01:25:07,125 --> 01:25:09,833
‫ואת "סלט הנוכלים" אנחנו מכינים מטופו.‬

1464
01:25:09,916 --> 01:25:11,666
‫אני לא אוהב את זה.‬
‫-אני כן.‬

1465
01:25:11,750 --> 01:25:12,916
‫באמת?‬
‫-בטח.‬

1466
01:25:13,000 --> 01:25:14,291
‫שניים כאלה.‬
‫-שניים?‬

1467
01:25:14,375 --> 01:25:16,791
‫פעמיים "סלט נוכלים", לוהאן!‬

1468
01:25:16,875 --> 01:25:18,291
‫מייד!‬

1469
01:25:23,625 --> 01:25:26,083
‫זאת מפית טובה! היא מעולה!‬

1470
01:25:26,166 --> 01:25:29,958
‫אני גאה להגיש מוצרים טובים ללקוחות שלי.‬

1471
01:25:30,041 --> 01:25:32,166
‫יש לנו כאן רוטב ברביקיו ומיונז.‬

1472
01:25:32,250 --> 01:25:34,125
‫מיונז אמיתי, הוא מדהים!‬

1473
01:25:34,208 --> 01:25:35,375
‫תיהנו.‬
‫-תודה.‬

1474
01:25:35,458 --> 01:25:38,041
‫"סלט נוכלים" אף פעם לא עשה לאף אחד בחילה.‬

1475
01:25:38,125 --> 01:25:39,750
‫יש דברים הרבה יותר גרועים.‬

1476
01:25:40,250 --> 01:25:42,250
‫אל תהיה עצלן, קלוביש!‬

1477
01:25:42,333 --> 01:25:43,833
‫תחזור לעבודה, מותק!‬

1478
01:25:44,500 --> 01:25:47,083
‫יש לנו חשבונות לשלם.‬
‫-אבל אני עובד!‬

1479
01:25:47,166 --> 01:25:49,458
‫את לא רואה? אני עובד.‬

1480
01:25:49,541 --> 01:25:53,458
‫תרצי עוד משהו? את רואה? אני עובד.‬

1481
01:25:54,833 --> 01:25:56,666
‫לכי להכין את הכריכים שלך.‬

1482
01:26:05,750 --> 01:26:08,041
{\an8}‫תכתבי שהייתה לה תקופה אגוז-ברזילאית.‬

1483
01:26:15,541 --> 01:26:17,000
{\an8}‫לא ייאמן.‬

1484
01:26:17,083 --> 01:26:21,041
{\an8}‫אימפרסיוניסטים מציירים את המציאות בעיניהם,‬
‫את היופי בעיניהם.‬

1485
01:26:23,916 --> 01:26:25,625
{\an8}‫זה משעמם.‬
‫-זה משעמם.‬

1486
01:26:25,708 --> 01:26:26,916
{\an8}‫יצאת מהארון?‬

1487
01:26:27,708 --> 01:26:28,791
{\an8}‫אתה כבר בחוץ?‬

1488
01:26:36,500 --> 01:26:40,708
{\an8}‫צ'יזבורגר לוהאן, צ'יקן לוהאן,‬
‫ סלט לוהאן ו…‬

1489
01:26:41,750 --> 01:26:43,333
{\an8}‫הולאנה!‬

1490
01:26:43,875 --> 01:26:45,250
{\an8}‫תתחילי מחדש.‬

1491
01:26:45,333 --> 01:26:46,166
{\an8}‫נסי שוב.‬

1492
01:26:47,083 --> 01:26:49,791
{\an8}‫כן, אין לי רישיון, ‬
‫אני לא יכולה למכור אוכל,‬

1493
01:26:49,875 --> 01:26:52,666
{\an8}‫אבל אתה לא יכול…‬

1494
01:26:54,833 --> 01:26:56,666
{\an8}‫חכה רגע!‬
‫-בואי נחזור.‬

1495
01:26:56,750 --> 01:26:58,750
{\an8}‫המסיבה הזאת מעולה!‬
‫-היא גרועה!‬

1496
01:26:58,833 --> 01:27:00,166
{\an8}‫חכה, בן אדם!‬

1497
01:27:00,250 --> 01:27:02,458
{\an8}‫עזוב אותי! למה אנחנו הולכים?‬

1498
01:27:02,541 --> 01:27:03,625
{\an8}‫בוא נחזור!‬

1499
01:27:03,708 --> 01:27:05,458
{\an8}‫תישאר כאן איתי.‬
‫-בואי נלך.‬

1500
01:27:05,541 --> 01:27:09,541
{\an8}‫עזבי את הזרוע שלי!‬
‫-אני לא אעזוב!‬

1501
01:27:10,666 --> 01:27:11,750
{\an8}‫בואי נלך לישון.‬

1502
01:27:26,583 --> 01:27:27,625
{\an8}‫אני מנסה.‬

1503
01:27:30,625 --> 01:27:32,541
{\an8}‫חיל האוויר שלח אותנו לכאן,‬

1504
01:27:32,625 --> 01:27:35,166
{\an8}‫ואתה שולח אותנו חזרה לחיל האוויר?‬

1505
01:27:35,250 --> 01:27:36,625
{\an8}‫מה אנחנו אמורים לעשות?‬

1506
01:27:39,166 --> 01:27:42,916
{\an8}‫את מגישה מיונז מזויף…‬
‫-תיזהר!‬

1507
01:27:44,625 --> 01:27:45,541
{\an8}‫זה משוחרר.‬

1508
01:27:45,625 --> 01:27:47,666
{\an8}‫למען השם, אל תעשה את זה!‬

1509
01:27:53,166 --> 01:27:54,583
{\an8}‫רציתי להיות רופאה.‬

1510
01:27:56,750 --> 01:27:57,833
{\an8}‫הבעיה היא…‬

1511
01:27:58,500 --> 01:28:01,583
{\an8}‫שבין הגרסה הנוכחית שלי לגרסה שלי כרופאה…‬

1512
01:28:02,375 --> 01:28:03,375
{\an8}‫סליחה.‬

1513
01:28:10,375 --> 01:28:13,541
{\an8}‫שניים כאלה.‬
‫-שניים? פעמיים סלט…‬

1514
01:28:18,916 --> 01:28:19,750
{\an8}‫ביי!‬

1515
01:28:20,250 --> 01:28:21,500
{\an8}‫הפלת את המיקרופון.‬

1516
01:28:25,291 --> 01:28:28,833
{\an8}‫ותקשיב, אם אני הישרדות…‬

1517
01:28:31,000 --> 01:28:33,125
{\an8}‫אם אני הישרדות.‬
‫-אם אני הישרדות.‬

1518
01:28:33,208 --> 01:28:36,375
{\an8}‫ההונאה האחרונה שלנו ביחד. הונאה גדולה.‬

1519
01:28:36,458 --> 01:28:38,041
{\an8}‫ידעתי, אתה יודע?‬

1520
01:28:38,583 --> 01:28:40,333
{\an8}‫ידעתי…‬

1521
01:28:42,625 --> 01:28:45,125
{\an8}‫ידעתי, אתה יודע?‬

1522
01:34:30,208 --> 01:34:35,208
‫תרגום כתוביות: גלעד קשר‬



