1
00:00:01,083 --> 00:00:02,875
IN PRECEDENZA

2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

3
00:00:02,958 --> 00:00:05,541
Shadyside, la provincia americana.

4
00:00:06,541 --> 00:00:10,833
Ma la gente del posto, dopo una storia
fatta di orrori, le ha dato un soprannome:

5
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

6
00:00:11,500 --> 00:00:13,291
Capitale Killer, USA.

7
00:00:14,541 --> 00:00:15,375
E ieri sera…

8
00:00:18,833 --> 00:00:20,833
l'ennesima tragedia.

9
00:00:21,833 --> 00:00:26,708
Sono qui con lo sceriffo Nick Goode.
Sceriffo, cosa può dirci?

10
00:00:26,791 --> 00:00:28,375
Ci sono state sette vittime.

11
00:00:29,916 --> 00:00:32,291
Non è una coincidenza.

12
00:00:32,375 --> 00:00:33,875
Oddio!

13
00:00:33,958 --> 00:00:36,958
Queste stragi sono connesse a Sarah Fier.

14
00:00:37,041 --> 00:00:39,708
1666:
Sarah Fier fu impiccata per stregoneria.

15
00:00:41,666 --> 00:00:44,208
S'impossessa delle persone
e le trasforma in killer

16
00:00:44,291 --> 00:00:45,916
per vendicarsi della città.

17
00:00:49,875 --> 00:00:50,750
Vai!

18
00:00:54,291 --> 00:00:57,125
Ma nel 1978,
ci fu una sopravvissuta: C. Berman.

19
00:00:57,208 --> 00:00:58,333
È lei la chiave.

20
00:01:06,291 --> 00:01:07,541
È finita.

21
00:01:08,875 --> 00:01:09,875
Finita?

22
00:01:10,375 --> 00:01:11,500
Non è mai finita.

23
00:01:11,583 --> 00:01:13,291
Sam…

24
00:01:22,375 --> 00:01:23,750
Levati!

25
00:01:29,916 --> 00:01:31,541
Ti riporterò indietro.

26
00:01:52,833 --> 00:01:56,458
Capitale Killer, USA.
Dopo una settimana di terrore,

27
00:01:56,541 --> 00:01:59,958
Shadyside continua a tenere fede
al suo macabro soprannome.

28
00:02:00,041 --> 00:02:04,208
Con una maschera da teschio, l'ex alunno
del liceo di Shadyside Ryan Torres

29
00:02:04,291 --> 00:02:07,416
ha avviato la spirale di terrore
col massacro al centro commerciale.

30
00:02:07,500 --> 00:02:11,291
E ora una comunità già in lutto
è ricaduta di nuovo nel terrore

31
00:02:11,375 --> 00:02:15,083
con l'ennesimo massacro
andato in scena all'East Union Medical.

32
00:02:15,166 --> 00:02:18,291
Secondo la polizia, i killer
erano sotto l'effetto di anfetamine.

33
00:02:18,375 --> 00:02:21,791
I giovani del posto,
Kate Schmidt e Simon Kalivoda,

34
00:02:21,875 --> 00:02:23,666
sono i principali indiziati.

35
00:02:23,750 --> 00:02:27,250
Il massacro finale ha avuto luogo
nel supermercato locale.

36
00:02:27,333 --> 00:02:30,875
Lo sceriffo Nick Goode
ha trovato il pavimento coperto di sangue

37
00:02:30,958 --> 00:02:32,250
e di sogni infranti.

38
00:02:37,208 --> 00:02:42,000
STA ACCADENDO DI NUOVO

39
00:02:42,083 --> 00:02:44,333
QUIZ IN TV - CENA - VIDEOTECA

40
00:03:01,375 --> 00:03:02,875
SERRATURE

41
00:03:17,041 --> 00:03:18,250
Major, smettila!

42
00:03:22,250 --> 00:03:23,583
Dannazione!

43
00:03:26,583 --> 00:03:29,458
DARE DA MANGIARE A MAJOR TOM

44
00:03:31,750 --> 00:03:34,291
Sei proprio uno stronzetto impaziente, eh?

45
00:03:36,916 --> 00:03:37,958
GIORNO 5.937

46
00:03:38,041 --> 00:03:39,833
Sunnyvale è un luogo di speranza.

47
00:03:40,416 --> 00:03:44,125
La mia famiglia vive qui da generazioni.
Aiutiamo la città a crescere.

48
00:03:44,708 --> 00:03:46,583
E ora io raccolgo il testimone

49
00:03:47,208 --> 00:03:48,750
dai miei antenati…

50
00:03:49,625 --> 00:03:53,000
Metterò la mia esperienza
al vostro servizio per due anni.

51
00:03:53,750 --> 00:03:55,625
Comprendo le sfide…

52
00:04:01,208 --> 00:04:02,583
Sono qui per ascoltare.

53
00:04:03,083 --> 00:04:06,833
Collaboriamo perché il sole
continui a splendere su Sunnyvale!

54
00:04:13,583 --> 00:04:16,791
Tranquillo. Tu resta qui.
Non ti succederà niente, ok?

55
00:04:40,916 --> 00:04:43,500
- Non fare una mossa!
- Aspetta!

56
00:04:43,583 --> 00:04:46,458
Fermati! Ti prego!
Siamo stati noi a chiamarti.

57
00:04:46,541 --> 00:04:49,750
Mi chiamo Deena Johnson.
Come ha fatto a sopravvivere?

58
00:04:49,833 --> 00:04:52,541
Vogliono ucciderci! I killer sono qui!

59
00:04:52,625 --> 00:04:55,458
- La prego, risponda! Ci aiuti!
- Per favore!

60
00:04:58,125 --> 00:04:59,958
- Pronto?
- Sei ancora viva.

61
00:05:01,375 --> 00:05:02,708
C. Berman…

62
00:05:05,416 --> 00:05:06,916
Perché siete venuti qui?

63
00:05:12,083 --> 00:05:12,916
No!

64
00:05:13,000 --> 00:05:17,125
No! Ve ne dovete andare, subito!
Non sapete quello che state facendo.

65
00:05:17,208 --> 00:05:19,458
Aspetta! Appunto!

66
00:05:19,541 --> 00:05:22,500
Sei l'unica che sa
con cosa abbiamo a che fare.

67
00:05:22,583 --> 00:05:26,458
Non voglio quella cosa vicino a casa mia.
Portatela via.

68
00:05:26,541 --> 00:05:27,833
Si chiama Sam.

69
00:05:27,916 --> 00:05:30,750
Potevi guardarci morire
sul notiziario delle sei,

70
00:05:30,833 --> 00:05:32,291
ma non l'hai fatto.

71
00:05:32,375 --> 00:05:33,875
Ci hai richiamati.

72
00:05:35,000 --> 00:05:36,541
Non posso aiutarvi!

73
00:05:36,625 --> 00:05:39,041
Sei la nostra unica possibilità!
La strega…

74
00:05:39,125 --> 00:05:40,291
No, mi dispiace.

75
00:05:40,375 --> 00:05:44,333
La mia ragazza è posseduta
ed è legata in un bagagliaio.

76
00:05:45,125 --> 00:05:49,333
Tu l'hai vista e sei ancora viva.
Cos'hai fatto di diverso? Ti prego.

77
00:05:49,416 --> 00:05:53,208
Magari ti è successo qualcosa
che può aiutarci a fermarla.

78
00:05:53,291 --> 00:05:55,666
No, non potete fare niente per fermarla!

79
00:05:55,750 --> 00:05:59,208
Scappate, il più lontano possibile,
più veloce che potete.

80
00:05:59,291 --> 00:06:00,875
È la vostra unica possibilità.

81
00:06:00,958 --> 00:06:04,041
Senti, io non posso scappare!

82
00:06:04,125 --> 00:06:05,333
Perché Sam…

83
00:06:06,666 --> 00:06:08,000
Non posso lasciarla morire.

84
00:06:09,250 --> 00:06:10,333
Non lo permetterò.

85
00:06:12,250 --> 00:06:13,333
La amo.

86
00:06:15,500 --> 00:06:16,583
Ti prego.

87
00:06:20,916 --> 00:06:23,666
Non fatela avvicinare a Major Tom.

88
00:06:45,500 --> 00:06:47,000
È tutto sotto controllo.

89
00:06:47,666 --> 00:06:50,166
L'abbiamo legata nel bagno, perciò…

90
00:06:50,250 --> 00:06:52,458
Non si può muovere, è tutto a posto.

91
00:06:54,083 --> 00:06:55,208
Sì, tutto a posto.

92
00:06:55,708 --> 00:06:56,750
A postissimo.

93
00:07:01,458 --> 00:07:02,458
Sedetevi.

94
00:07:09,375 --> 00:07:10,750
A Shadyside,

95
00:07:10,833 --> 00:07:12,625
il passato non è mai passato.

96
00:07:17,375 --> 00:07:20,791
Questo è il 12 luglio.

97
00:07:21,375 --> 00:07:24,166
Estate del 1978.

98
00:07:24,666 --> 00:07:26,458
Il primo giorno di campeggio.

99
00:07:33,375 --> 00:07:35,875
Una settimana dopo, mia sorella era morta.

100
00:07:43,250 --> 00:07:45,708
BENVENUTI AL CAMPEGGIO NIGHTWING

101
00:07:50,458 --> 00:07:52,875
Cazzo!

102
00:08:14,666 --> 00:08:16,916
Ti impiccheremo, strega.

103
00:08:17,000 --> 00:08:20,666
Prima di esalare l'ultimo respiro,
si è salvata con un furbo raggiro.

104
00:08:20,750 --> 00:08:21,583
Oddio!

105
00:08:21,666 --> 00:08:24,916
Una mano si è tagliata
e alla nostra terra è rimasta aggrappata.

106
00:08:25,000 --> 00:08:28,708
Dalla tomba è venuta tra i vivi per
rendere noi buoni i suoi schiavi cattivi.

107
00:08:28,791 --> 00:08:33,000
Vuole il tuo sangue e la tua testa.
Fino a quando non muori, non si arresta.

108
00:08:33,875 --> 00:08:35,083
Tirala su.

109
00:08:35,916 --> 00:08:37,916
No, fermo! Basta! Fermo!

110
00:08:39,708 --> 00:08:41,666
Mettetemi giù, brutti stronzi!

111
00:08:47,291 --> 00:08:50,750
- Bene, bene! Cos'abbiamo qui?
- Maledetta ladra.

112
00:08:50,833 --> 00:08:52,875
No. Lei non è una ladra.

113
00:08:53,458 --> 00:08:58,083
È posseduta dalla strega.
Solo così si spiega il suo comportamento.

114
00:08:58,166 --> 00:08:59,166
Vaffanculo!

115
00:09:02,375 --> 00:09:03,750
Adesso siamo pari.

116
00:09:04,458 --> 00:09:06,166
Sai cosa fecero a Sarah Fier?

117
00:09:07,625 --> 00:09:08,791
La impiccarono,

118
00:09:09,708 --> 00:09:10,833
a questo albero.

119
00:09:11,458 --> 00:09:14,583
Ma sarebbe morta per sempre
se l'avessero bruciata,

120
00:09:15,291 --> 00:09:16,833
come si fa con le streghe.

121
00:09:18,291 --> 00:09:20,500
- Dammi il tuo accendino!
- Che?

122
00:09:20,583 --> 00:09:21,791
Dammelo!

123
00:09:23,291 --> 00:09:24,416
Tenetele le gambe.

124
00:09:24,500 --> 00:09:25,416
Sul serio, Sheila?

125
00:09:25,500 --> 00:09:26,583
Fate come vi dico!

126
00:09:27,500 --> 00:09:28,791
No! Fermi!

127
00:09:28,875 --> 00:09:31,083
State fermi!

128
00:09:31,166 --> 00:09:34,000
- Stai zitta, strega!
- Sheila! Ora basta, dai!

129
00:09:34,083 --> 00:09:36,666
- Non farlo!
- Erano solo dieci dollari.

130
00:09:38,083 --> 00:09:39,791
Vuoi farlo davvero?

131
00:09:40,500 --> 00:09:41,583
- Sheila!
- No!

132
00:09:41,666 --> 00:09:42,625
Sheila!

133
00:09:43,958 --> 00:09:46,791
- Cazzo! Will, è tuo fratello!
- Mettetela giù!

134
00:09:46,875 --> 00:09:48,041
Nick, posso spiegarti.

135
00:09:48,125 --> 00:09:51,000
Mettila giù, Will!
Giuro che lo dico alla mamma!

136
00:09:53,791 --> 00:09:56,375
Sono tornata al mio chalet
e la porta era aperta.

137
00:09:56,458 --> 00:09:59,833
I miei soldi erano spariti
e Ziggy stava scappando.

138
00:09:59,916 --> 00:10:03,750
- Perché mi stavate inseguendo!
- Ziggy! Parla solo quando lo dico io.

139
00:10:05,041 --> 00:10:07,291
- L'avete vista mentre li rubava?
- Sì!

140
00:10:07,375 --> 00:10:08,833
- Tutti quanti.
- Ok.

141
00:10:09,666 --> 00:10:12,583
Basta così, Berman.
È il quinto strike, sei fuori.

142
00:10:12,666 --> 00:10:16,458
- Io? Hanno cercato di uccidermi!
- Sì. E me ne occuperò.

143
00:10:16,541 --> 00:10:20,625
Ma prima torna al campeggio
e chiama tua madre perché qui hai chiuso.

144
00:10:21,125 --> 00:10:23,250
- Non sono stata io.
- Ah, no?

145
00:10:23,333 --> 00:10:25,208
Come non hai bruciato la bandiera?

146
00:10:25,291 --> 00:10:29,208
O liberato i conigli?
O riempito di graffiti i bagni?

147
00:10:29,291 --> 00:10:31,041
- Ti avevo avvertita…
- Kurt…

148
00:10:31,125 --> 00:10:33,000
Non è colpa sua, sul serio.

149
00:10:35,041 --> 00:10:37,791
- È posseduta da Sarah Fier.
- Adesso ti…

150
00:10:38,416 --> 00:10:40,916
Ehi!

151
00:10:42,250 --> 00:10:45,125
Se la cacciamo,
faranno domande sulla bruciatura.

152
00:10:45,208 --> 00:10:47,000
Poi chi finirà nei guai, eh?

153
00:10:47,083 --> 00:10:49,583
Perché non chiudiamo un occhio stavolta?

154
00:10:51,125 --> 00:10:55,666
Ok. Ma alla prossima che combini,
sei fuori. Hai capito, Berman?

155
00:10:55,750 --> 00:10:56,833
Un altro casino e…

156
00:10:58,291 --> 00:11:03,416
Comandato a bacchetta da un Goode?
Wow! Certe cose non cambiano mai.

157
00:11:07,458 --> 00:11:09,458
Dio, odio quella stronzetta.

158
00:11:12,041 --> 00:11:13,041
Ehi.

159
00:11:14,791 --> 00:11:18,708
- Fatti vedere la bruciatura.
- No. Lascerò che s'infetti e morirò.

160
00:11:18,791 --> 00:11:20,291
Neanche mi ringrazi?

161
00:11:22,083 --> 00:11:23,708
Oh, scusa! Dimenticavo!

162
00:11:24,250 --> 00:11:28,000
Grazie, re di Sunnyvale,
futuro capo della polizia Nick Goode,

163
00:11:28,083 --> 00:11:31,625
per aver salvato una povera ragazza
di Shadyside come me!

164
00:11:31,708 --> 00:11:33,375
Come potrò mai ripagarti?

165
00:11:33,458 --> 00:11:37,166
No, lo so! Ti farò gli occhietti dolci
come tutte le altre oche!

166
00:12:14,083 --> 00:12:18,458
La Guerra dei Colori è stasera!
Prendete una maglietta! Tu ce l'hai?

167
00:12:18,541 --> 00:12:21,250
Il blu sta per bello, se sei di Shadyside.

168
00:12:21,333 --> 00:12:24,041
Il rosso sta per raggio di sole,
se sei di Sunnyvale.

169
00:12:24,125 --> 00:12:26,958
Nonostante le differenze,
siamo tutti perfetti!

170
00:12:28,041 --> 00:12:29,791
Persino tu, Ziggy Berman!

171
00:12:42,458 --> 00:12:44,875
Cos'è questa schifezza?

172
00:12:44,958 --> 00:12:47,791
Non riesco a toglierla!

173
00:12:48,291 --> 00:12:50,833
È lì da sempre, piccola. Lascia stare.

174
00:12:50,916 --> 00:12:52,958
- Tommy!
- Scusami!

175
00:12:53,041 --> 00:12:56,416
Hai ragione.
È solo che la Guerra dei Colori è oggi.

176
00:12:56,500 --> 00:12:57,958
Lo so bene!

177
00:12:58,041 --> 00:12:59,958
Dobbiamo ancora sistemare la mensa.

178
00:13:00,458 --> 00:13:01,750
Oddio!

179
00:13:02,333 --> 00:13:06,083
Oddio! Questo cacchio di muschio!

180
00:13:06,166 --> 00:13:07,708
Sono tutta sporca!

181
00:13:07,791 --> 00:13:11,375
Ehi! Non importa! Non è niente.

182
00:13:11,458 --> 00:13:14,375
Come niente? Sono tutta macchiata!

183
00:13:14,958 --> 00:13:19,041
Solo Cindy Berman può pensare
di pulire i bagni senza sporcarsi.

184
00:13:19,125 --> 00:13:20,666
Non fa ridere!

185
00:13:21,666 --> 00:13:22,791
Un po' sì.

186
00:13:31,958 --> 00:13:32,958
Ehi!

187
00:13:34,000 --> 00:13:37,333
- Che abbiamo detto?
- Ok. Scusami.

188
00:13:38,333 --> 00:13:39,416
Ecco, bravo.

189
00:13:47,458 --> 00:13:48,458
Che c'è?

190
00:13:55,458 --> 00:13:57,291
Dove sono?

191
00:14:03,083 --> 00:14:04,000
Ancora!

192
00:14:06,041 --> 00:14:07,375
Oddio!

193
00:14:08,000 --> 00:14:09,500
Oddio!

194
00:14:11,208 --> 00:14:12,125
Ehi.

195
00:14:12,791 --> 00:14:14,875
- Che state facendo?
- Indovina.

196
00:14:14,958 --> 00:14:16,208
Attenta!

197
00:14:16,291 --> 00:14:18,666
Non vorrai corrompere
le sue orecchie vergini.

198
00:14:18,750 --> 00:14:22,125
Dobbiamo prepararci
per la Guerra dei Colori e voi…

199
00:14:22,208 --> 00:14:24,791
dovreste finire di pulire i bagni.

200
00:14:24,875 --> 00:14:28,416
Facciamo lavori di merda tutta l'estate
e vuoi pure farci pulire la merda vera?

201
00:14:28,500 --> 00:14:29,416
No.

202
00:14:29,500 --> 00:14:32,375
- Mi dispiace, ma non abbiamo scelta.
- Cazzo.

203
00:14:34,125 --> 00:14:35,708
Questa è l'ultima, baby.

204
00:14:39,166 --> 00:14:40,416
Che state facendo?

205
00:14:41,041 --> 00:14:42,375
Indovina.

206
00:14:46,666 --> 00:14:48,916
Non fa ridere. Abbiamo un lavoro da fare.

207
00:14:50,375 --> 00:14:52,291
- Alice, posala.
- Sennò che fai?

208
00:14:52,375 --> 00:14:54,208
Fai di nuovo la spia?

209
00:14:55,083 --> 00:14:58,791
Facciamo così: tu chiedi
alla tua amichetta, l'infermiera Lane,

210
00:14:58,875 --> 00:15:01,541
di procurarci qualche "giacca gialla"…

211
00:15:01,625 --> 00:15:02,500
Sì.

212
00:15:02,583 --> 00:15:04,583
- O degli "uccelli rossi".
- Tutti e due.

213
00:15:04,666 --> 00:15:07,708
E poi noi scrostiamo
tutta la merda che vuoi.

214
00:15:07,791 --> 00:15:11,583
- Giacche gialle, uccelli… Ma che…
- Sono pasticche, piccola!

215
00:15:11,666 --> 00:15:13,083
- Tu procuracele.
- No!

216
00:15:13,958 --> 00:15:15,125
Non esiste!

217
00:15:16,291 --> 00:15:18,708
C'è gente che ha ambizioni nella vita.

218
00:15:18,791 --> 00:15:22,416
Perciò smettetela di mettermi
nei casini e fate il vostro lavoro!

219
00:15:22,500 --> 00:15:24,625
Forse avresti dovuto pensarci

220
00:15:24,708 --> 00:15:27,958
prima di sparare a palla
Captain & Tennille per due ore!

221
00:15:30,041 --> 00:15:31,250
Spiona.

222
00:15:38,625 --> 00:15:39,625
Ciao!

223
00:15:43,916 --> 00:15:44,833
Ehi!

224
00:15:45,333 --> 00:15:47,708
Dov'eri finita? Ti ho cercata ovunque.

225
00:15:47,791 --> 00:15:48,833
Tua sorella…

226
00:15:53,333 --> 00:15:55,500
Spero che questa puzza non sia erba.

227
00:15:56,541 --> 00:15:58,000
Mia sorella, cosa?

228
00:16:00,208 --> 00:16:02,458
Infermiera Lane! Salve!

229
00:16:03,541 --> 00:16:05,958
Sono di nuovo nei guai. Aiuto!

230
00:16:06,791 --> 00:16:09,500
Infermiera Lane!
Non può lasciarmi morire così!

231
00:16:15,458 --> 00:16:16,458
Infermiera Lane?

232
00:16:18,041 --> 00:16:19,041
Infermiera Lane?

233
00:16:34,875 --> 00:16:36,958
RAGAZZA SGOZZA GLI AMICI
MARCHIO DELLA STREGA

234
00:16:39,833 --> 00:16:41,916
- Che stai facendo?
- Oddio!

235
00:16:42,000 --> 00:16:44,500
Infermiera, mi ha fatto prendere un colpo!

236
00:16:47,791 --> 00:16:48,916
Si sente bene?

237
00:16:51,041 --> 00:16:53,416
Sì. Oh, mio Dio!

238
00:16:55,083 --> 00:16:56,458
Ziggy!

239
00:16:57,083 --> 00:16:58,458
Che hai fatto stavolta?

240
00:16:59,166 --> 00:17:04,333
Devi mettere questa pomata
una volta al giorno per tre giorni, ok?

241
00:17:04,416 --> 00:17:06,500
Così non ti verrà un'infezione.

242
00:17:08,375 --> 00:17:09,375
Fa schifo.

243
00:17:10,750 --> 00:17:11,750
Sopravviverai.

244
00:17:15,125 --> 00:17:18,208
Ma che cos'è il marchio della strega?

245
00:17:24,166 --> 00:17:27,250
Sai di mia figlia, vero? Ruby Lane?

246
00:17:29,208 --> 00:17:30,875
- Io non…
- Certo che lo sai.

247
00:17:32,000 --> 00:17:33,583
Ne parlano tutti, lo so.

248
00:17:35,375 --> 00:17:36,916
E dimmi, cosa dicono?

249
00:17:38,750 --> 00:17:39,833
Dicono che…

250
00:17:40,875 --> 00:17:42,291
ha ucciso delle persone…

251
00:17:43,000 --> 00:17:44,000
a una festa.

252
00:17:44,083 --> 00:17:46,583
- Sette. Sette amici.
- Otto.

253
00:17:48,625 --> 00:17:51,000
Si è uccisa anche lei, quella notte.

254
00:17:51,083 --> 00:17:52,333
Perciò sono otto.

255
00:17:54,541 --> 00:17:56,500
Ruby era una ragazza dolcissima.

256
00:17:58,125 --> 00:18:00,916
E aveva una voce dolcissima.
Cantava nel coro.

257
00:18:01,000 --> 00:18:02,666
Voleva fare la cantante.

258
00:18:06,833 --> 00:18:08,500
Ero molto fiera di lei.

259
00:18:08,583 --> 00:18:09,875
Davvero tanto fiera.

260
00:18:11,416 --> 00:18:14,291
I dottori dicono
che è stata una crisi psicotica,

261
00:18:14,375 --> 00:18:16,250
che è impazzita.

262
00:18:16,333 --> 00:18:20,166
Ma i ragazzi…
I ragazzi dicono che è stata Sarah Fier.

263
00:18:20,250 --> 00:18:22,125
Così è un po' stretto.

264
00:18:22,208 --> 00:18:23,541
- Tu che ne pensi?
- Io non…

265
00:18:23,625 --> 00:18:26,583
Come può una ragazza
così dolce con dei sogni

266
00:18:26,666 --> 00:18:29,333
trasformarsi all'improvviso
e sgozzare i suoi amici?

267
00:18:29,416 --> 00:18:32,291
- Infermiera Lane!
- Le gente uccide per un motivo.

268
00:18:32,375 --> 00:18:36,375
A volte quel motivo è persino valido.
A volte uccidere non è omicidio.

269
00:18:36,458 --> 00:18:38,875
- A volte è necessario.
- Mi fa male.

270
00:18:38,958 --> 00:18:40,916
- A volte è un bene.
- Infermiera!

271
00:18:46,000 --> 00:18:48,041
Una volta al giorno per tre giorni, ok?

272
00:18:51,250 --> 00:18:52,625
Salve, infermiera Lane.

273
00:18:53,416 --> 00:18:54,541
Ciao, Cindy.

274
00:18:55,125 --> 00:18:56,000
Ziggy.

275
00:18:57,250 --> 00:18:59,875
Lo capisci che succede se ti fai cacciare?

276
00:18:59,958 --> 00:19:03,625
- Ti rendi conto del danno per me?
- Che ha fatto l'infermiera Lane?

277
00:19:03,708 --> 00:19:05,541
Hanno preso in giro sua figlia?

278
00:19:05,625 --> 00:19:08,208
- Ziggy, mi stai a sentire?
- Era turbata.

279
00:19:08,291 --> 00:19:09,458
Non m'interessa!

280
00:19:10,375 --> 00:19:13,000
- Hai capito quello che ho detto?
- Forte e chiaro.

281
00:19:13,083 --> 00:19:17,125
Invece no, perché te l'ho già detto
la settimana scorsa e quella prima.

282
00:19:17,208 --> 00:19:20,083
- Non mi farò cacciare.
- Kurt non la pensa così.

283
00:19:20,166 --> 00:19:22,791
- Kurt può andare affanculo.
- No! Ziggy, no!

284
00:19:22,875 --> 00:19:24,750
Se cacciano te, cacciano anche me.

285
00:19:25,500 --> 00:19:29,750
Mamma non può lavorare e badare a te.
E io come farò a pagare il college?

286
00:19:30,333 --> 00:19:31,833
Ti fa ridere?

287
00:19:32,416 --> 00:19:33,708
Sì, abbastanza.

288
00:19:34,875 --> 00:19:37,916
Spiegami cosa c'è da ridere.
Sei stupida, per caso?

289
00:19:38,458 --> 00:19:41,000
Nessuno se ne va da qui,
nemmeno Miss Perfettina.

290
00:19:41,083 --> 00:19:43,041
Se ci provi, come minimo ti investono.

291
00:19:43,625 --> 00:19:48,083
Puoi per una volta nella tua vita
non essere così… meschina?

292
00:19:48,166 --> 00:19:50,833
E tu puoi per una volta
smettere di fingere?

293
00:19:51,791 --> 00:19:54,541
Sei di Shadyside,
in caso te lo fossi scordato.

294
00:19:56,875 --> 00:20:00,333
Ti giuro, sembra
che vogliano tutti rovinarmi la vita.

295
00:20:01,166 --> 00:20:03,833
Alice è proprio… Non la smette.

296
00:20:03,916 --> 00:20:07,458
È come se avessimo ancora 12 anni
e l'unico scopo della sua vita

297
00:20:07,541 --> 00:20:09,958
fosse punirmi
per qualcosa che non ho fatto.

298
00:20:10,041 --> 00:20:12,000
È assurdo. Eravate così amiche.

299
00:20:12,083 --> 00:20:13,166
E Ziggy…

300
00:20:14,041 --> 00:20:17,375
È solo questione di tempo
prima che finisca in galera.

301
00:20:17,458 --> 00:20:20,416
Io cerco di dare l'esempio
e di realizzare qualcosa.

302
00:20:20,500 --> 00:20:23,041
E invece sono solo
la snob che odia divertirsi!

303
00:20:23,125 --> 00:20:25,708
Non è neanche vero! Io adoro divertirmi!

304
00:20:25,791 --> 00:20:29,666
Voglio solo andarmene da Shadyside.
È così assurdo?

305
00:20:30,791 --> 00:20:32,000
Merda!

306
00:20:33,000 --> 00:20:34,250
Merda!

307
00:20:34,333 --> 00:20:36,166
Sbaglio o hai detto una parolaccia?

308
00:20:36,250 --> 00:20:39,125
Non ora, Tommy!
Non sono dell'umore giusto.

309
00:20:44,041 --> 00:20:45,041
Va tutto bene.

310
00:20:46,041 --> 00:20:47,791
Hai tutto sotto controllo.

311
00:20:47,875 --> 00:20:50,083
Fai un bel respiro.

312
00:21:03,166 --> 00:21:04,500
Tommy, sei tu?

313
00:21:12,791 --> 00:21:13,791
Tommy?

314
00:21:32,291 --> 00:21:34,958
Tommy, che stai facendo? Mi stai…

315
00:21:38,833 --> 00:21:40,041
facendo paura.

316
00:21:41,000 --> 00:21:42,041
Che c'è, piccola?

317
00:21:48,166 --> 00:21:49,750
- Infermiera Lane?
- Mi dispiace,

318
00:21:51,833 --> 00:21:53,666
ma non posso salvarti.

319
00:21:56,083 --> 00:21:57,625
Ho visto il tuo nome.

320
00:21:57,708 --> 00:21:59,041
L'ho visto sul muro.

321
00:21:59,541 --> 00:22:02,333
In un modo o nell'altro, stanotte morirai.

322
00:22:03,750 --> 00:22:05,083
Ma cosa sta dicendo?

323
00:22:34,833 --> 00:22:38,791
Avevate avuto problemi in passato?
Ce l'aveva con te?

324
00:22:38,875 --> 00:22:41,291
No. Le rivolgevo a malapena la parola.

325
00:22:41,375 --> 00:22:44,166
Andavo da lei solo per l'antizanzare.
Tutto qui.

326
00:22:44,250 --> 00:22:46,333
Questa cosa non ha alcun senso.

327
00:22:46,833 --> 00:22:49,250
Perché mai avrebbe fatto una cosa simile?

328
00:22:49,916 --> 00:22:53,375
- Era pazza, come la figlia.
- Non era mai sembrata pazza.

329
00:22:53,458 --> 00:22:57,208
Lo stesso valeva per sua figlia,
ma la gente normale non sgozza gli amici.

330
00:22:57,791 --> 00:22:59,416
Ripetimi com'è andata.

331
00:23:00,583 --> 00:23:02,583
È entrata in cucina e…

332
00:23:03,750 --> 00:23:05,708
Ehi, strega. Mi dispiace!

333
00:23:06,333 --> 00:23:08,500
So che tu e la pazza eravate amiche.

334
00:23:09,083 --> 00:23:11,500
- Puoi andarla a trovare in prigione.
- Vaffanculo!

335
00:23:12,791 --> 00:23:16,000
A proposito,
ti conviene controllare la tua roba.

336
00:23:16,583 --> 00:23:18,958
C'è stato un incidente allo chalet 5.

337
00:23:22,916 --> 00:23:25,333
- Guardatela!
- Corri, strega! Svelta!

338
00:23:26,500 --> 00:23:27,500
Ehi, Nicky.

339
00:23:28,083 --> 00:23:29,333
Agente Kapinski.

340
00:23:30,375 --> 00:23:33,916
Volevo dirti che mi dispiace
per tuo padre. Era un brav'uomo…

341
00:23:34,500 --> 00:23:36,833
Un grande uomo.
Ci ha lasciati troppo presto.

342
00:23:36,916 --> 00:23:39,541
Grazie. Sì, ci manca.
Sarà dura sostituirlo.

343
00:23:40,458 --> 00:23:44,041
Lui era tranquillo.
Sapeva che avresti seguito le sue orme.

344
00:23:44,125 --> 00:23:46,125
Sceriffo Nick Goode suona bene.

345
00:23:46,208 --> 00:23:49,083
Però vacci piano con me
quando sarai il capo, ok?

346
00:24:00,541 --> 00:24:03,041
Mi dispiace, ma non posso salvarti.

347
00:24:04,833 --> 00:24:08,208
In un modo o nell'altro, stanotte morirai.

348
00:24:10,208 --> 00:24:12,708
Ragazzi! È ora di cena!

349
00:24:13,625 --> 00:24:15,541
Forza! Venite!

350
00:24:19,291 --> 00:24:22,583
- La figlia ha ucciso sette persone.
- Era Ruby Lane.

351
00:24:22,666 --> 00:24:26,458
Era chiaramente posseduta,
come quella pazza della figlia.

352
00:24:26,541 --> 00:24:28,166
Sarah Fier colpisce ancora.

353
00:24:28,250 --> 00:24:30,708
- Come li sceglie, la strega?
- È assurdo.

354
00:24:31,208 --> 00:24:33,625
- Cancelleranno la Guerra?
- È stanotte!

355
00:24:33,708 --> 00:24:36,958
Quegli psicopatici di Shadyside
rovinano sempre tutto!

356
00:24:37,041 --> 00:24:40,000
Ha detto che in un modo o nell'altro
stanotte sarei morto.

357
00:24:40,583 --> 00:24:42,166
Che paura!

358
00:24:42,250 --> 00:24:45,958
I ragazzi hanno ragione.
È davvero roba da posseduti.

359
00:24:46,041 --> 00:24:50,166
No, deve esserci una spiegazione.
La strega non esiste.

360
00:24:50,250 --> 00:24:52,291
- Che spiegazione?
- Beh, magari…

361
00:24:55,333 --> 00:24:56,583
Magari era drogata.

362
00:24:57,500 --> 00:24:59,916
Le droghe sono pacifiche, non violente.

363
00:25:00,000 --> 00:25:02,791
Non parlo della marijuana.

364
00:25:02,875 --> 00:25:07,750
Ammettilo, sei solo gelosa perché
voleva il tuo maritino tutto per sé!

365
00:25:07,833 --> 00:25:11,375
Non scherzare!
Che motivo aveva per comportarsi così?

366
00:25:11,458 --> 00:25:14,500
- Perché mi voleva morto?
- No. Non era lei.

367
00:25:15,083 --> 00:25:16,625
Era la strega!

368
00:25:18,291 --> 00:25:20,708
Ehi! Ti stanno prendendo in giro.

369
00:25:21,500 --> 00:25:23,000
Non è niente, credimi.

370
00:25:23,083 --> 00:25:24,583
Hai visto il suo sguardo?

371
00:25:25,375 --> 00:25:28,083
C'era qualcosa di strano, di inquietante.

372
00:25:31,291 --> 00:25:33,500
Ok!

373
00:25:34,000 --> 00:25:36,166
Galli e galline, statemi a sentire!

374
00:25:36,250 --> 00:25:40,083
Siamo tutti turbati da quanto accaduto,
ma non possiamo permettere

375
00:25:40,166 --> 00:25:43,375
che questo rovini
la serata più importante dell'estate.

376
00:25:44,083 --> 00:25:47,833
Stasera è Sunnyvale contro Shadyside.

377
00:25:47,916 --> 00:25:51,583
I rossi contro i blu.
Il bene contro il male.

378
00:25:52,416 --> 00:25:56,166
Stasera
comincicheremo la Guerra dei Colori!

379
00:25:56,833 --> 00:25:59,041
Si dice "cominceremo". Oh, mio Dio!

380
00:25:59,625 --> 00:26:03,166
Sarà anche stupido,
ma è decisamente scopadelico.

381
00:26:03,250 --> 00:26:06,375
- Sì!
- È ripugnante. E tu fai schifo.

382
00:26:06,458 --> 00:26:10,541
Il primo evento della serata
sarà Cattura la Bandiera!

383
00:26:10,625 --> 00:26:13,125
Sì! E ora, concittadini di Sunnyvale…

384
00:26:13,708 --> 00:26:16,041
Noi non abbiamo mai, e dico mai,

385
00:26:16,958 --> 00:26:18,625
perso una Guerra dei Colori!

386
00:26:19,750 --> 00:26:20,833
Sunnyvale!

387
00:26:20,916 --> 00:26:24,625
Facciamo sì che stasera
non sia una macchia nella nostra storia!

388
00:26:24,708 --> 00:26:26,208
Sunnyvale!

389
00:26:26,291 --> 00:26:31,958
Mettiamocela tutta per uccidere
quelle maledette streghe di Shadyside

390
00:26:32,041 --> 00:26:36,041
come hanno fatto
i nostri antenati prima di noi!

391
00:26:36,125 --> 00:26:37,125
Sì!

392
00:26:41,083 --> 00:26:43,708
Salve! Grazie, Kurt,

393
00:26:43,791 --> 00:26:45,625
per il tuo commovente discorso.

394
00:26:46,375 --> 00:26:48,750
Ora, miei concittadini di Shadyside,

395
00:26:49,375 --> 00:26:53,250
noi lotteremo e faremo del nostro meglio,

396
00:26:53,333 --> 00:26:55,416
perché anche se perdiamo,

397
00:26:55,500 --> 00:26:59,250
sappiamo di essere comunque i vincitori,
dentro al cuore.

398
00:27:03,833 --> 00:27:07,750
Sunnyvale!

399
00:27:15,833 --> 00:27:16,833
Che stai facendo?

400
00:27:17,958 --> 00:27:19,125
Un progetto d'arte.

401
00:27:19,208 --> 00:27:21,500
- Devo parlarti.
- Adesso non mi va.

402
00:27:21,583 --> 00:27:23,875
Prima hai detto che Mary era turbata.

403
00:27:23,958 --> 00:27:26,875
- Ah, adesso t'interessa!
- Ziggy, sono seria.

404
00:27:26,958 --> 00:27:29,583
Lo ero anch'io
e non te n'è fregato niente.

405
00:27:32,208 --> 00:27:35,500
Sei stata l'ultima a vederla
prima che impazzisse.

406
00:27:36,500 --> 00:27:38,625
Hai fatto caso se c'erano droghe in giro?

407
00:27:39,208 --> 00:27:40,833
È un'infermiera, perciò sì!

408
00:27:40,916 --> 00:27:43,750
- Ma ha detto niente riguardo a…
- No.

409
00:27:43,833 --> 00:27:46,958
Ziggy, sto cercando di capire
cos'è successo oggi.

410
00:27:47,041 --> 00:27:49,000
Chi se ne frega? Ormai è finita.

411
00:27:49,125 --> 00:27:53,500
Non per Tommy. Si è spaventato
e si comporta in modo strano e…

412
00:27:53,583 --> 00:27:57,125
Ci scherzano tutti sopra.
"Mary era posseduta dalla strega."

413
00:27:57,208 --> 00:27:59,083
- Magari è così.
- Ziggy…

414
00:27:59,166 --> 00:28:02,875
Che c'è? Quest'idea si scontra
con la tua perfetta visione del mondo?

415
00:28:02,958 --> 00:28:04,750
- Perché fai così?
- Non lo so.

416
00:28:04,833 --> 00:28:07,333
Mary era l'unica che mi trattava bene

417
00:28:07,416 --> 00:28:11,208
e ora la sua vita è finita
perché a Shadyside non c'è speranza.

418
00:28:11,291 --> 00:28:13,458
Nulla succede per caso.
C'è sempre un motivo.

419
00:28:13,541 --> 00:28:17,000
Ma non sempre è razionale.
In fondo lo senti anche tu, no?

420
00:28:17,083 --> 00:28:21,708
A Shadyside c'è qualcosa che ci frega,
una specie di maledizione.

421
00:28:21,791 --> 00:28:24,625
- Adesso basta.
- Hai solo paura di ammetterlo.

422
00:28:24,708 --> 00:28:27,166
Cerchi una spiegazione razionale a tutto.

423
00:28:27,250 --> 00:28:31,041
Mi dispiace, ma non darò
la colpa di tutto a una favoletta.

424
00:28:31,125 --> 00:28:35,041
La vita a volte fa schifo, lo capisco.
Dio solo sa se non è stata dura da quando…

425
00:28:35,125 --> 00:28:36,458
Da quando cosa?

426
00:28:36,541 --> 00:28:38,416
Non riesci neanche a dirlo!

427
00:28:38,500 --> 00:28:40,291
Da quando papà non c'è più.

428
00:28:40,375 --> 00:28:43,791
Da quando mamma beve.
Da quando stiamo per perdere la casa.

429
00:28:43,875 --> 00:28:46,375
E le cose non si risolveranno per magia.

430
00:28:46,458 --> 00:28:51,541
E risparmiare tutta l'estate per comprarti
una polo super fica non cambia niente.

431
00:28:52,625 --> 00:28:57,583
E neanche cercare di dare una spiegazione
al comportamento dell'infermiera Lane.

432
00:28:57,666 --> 00:28:59,083
Siamo tutti maledetti.

433
00:28:59,875 --> 00:29:01,250
Oggi è toccato a Mary.

434
00:29:02,208 --> 00:29:04,416
Ma un giorno toccherà a te.

435
00:29:04,500 --> 00:29:08,916
E tutta la tua finta vita di merda
cadrà a pezzi.

436
00:29:09,583 --> 00:29:11,583
Hai detto una cosa bruttissima.

437
00:29:12,375 --> 00:29:13,833
Non è brutta se è vera.

438
00:29:15,583 --> 00:29:17,958
Io non so più chi sei, ma…

439
00:29:19,541 --> 00:29:20,916
Ma non sei mia sorella.

440
00:29:21,875 --> 00:29:22,791
E chi sono?

441
00:29:23,458 --> 00:29:24,458
Un mostro.

442
00:29:29,541 --> 00:29:30,791
Lo pensate in tanti.

443
00:29:32,875 --> 00:29:36,458
ZIGGY È UNA STREGA PUTTANA
FANCULO, FECCIA DI SHADYSIDE

444
00:29:59,333 --> 00:30:02,708
Non dovete farli avvicinare
a questa bandiera.

445
00:30:03,500 --> 00:30:04,541
È chiaro?

446
00:30:04,625 --> 00:30:05,666
Sì!

447
00:30:05,750 --> 00:30:08,333
Ho detto, è chiaro?

448
00:30:08,416 --> 00:30:09,833
Sì!

449
00:30:12,750 --> 00:30:14,458
Shadyside!

450
00:30:16,125 --> 00:30:17,666
Ok.

451
00:30:17,750 --> 00:30:21,916
Ricordate che dovete essere
sempre almeno in tre a difenderla.

452
00:30:22,000 --> 00:30:23,625
Ok? Chi è il carceriere?

453
00:30:23,708 --> 00:30:27,666
Jeremy, tu sei probabilmente
il giocatore più importante del…

454
00:30:29,166 --> 00:30:30,208
Del…

455
00:30:36,583 --> 00:30:38,791
- Tommy!
- Sunnyvale!

456
00:30:38,875 --> 00:30:40,875
- Sunnyvale!
- Stai bene?

457
00:30:40,958 --> 00:30:42,666
Si sente bene, signor Slater?

458
00:30:43,375 --> 00:30:44,833
Sì, sto… Sto bene.

459
00:30:45,583 --> 00:30:47,750
Voi intanto piantate la bandiera.

460
00:30:47,833 --> 00:30:51,500
Io arrivo subito, ok?
Forza, Shadyside! Andiamo!

461
00:30:51,583 --> 00:30:52,833
Shadyside!

462
00:30:52,916 --> 00:30:54,125
Andiamo!

463
00:30:54,208 --> 00:30:55,250
Cavolo.

464
00:30:56,333 --> 00:30:59,541
Mi scoppia la testa.
Deve avermi colpito bene.

465
00:31:00,125 --> 00:31:03,291
- Mary è più forte di quanto sembri.
- Vuoi sdraiarti?

466
00:31:03,375 --> 00:31:07,666
- No. No, sto bene.
- Bene. Mi serve il tuo aiuto.

467
00:31:08,250 --> 00:31:09,958
E la chiave dell'infermeria.

468
00:31:35,916 --> 00:31:38,083
Che cosa stiamo cercando di preciso?

469
00:31:40,000 --> 00:31:40,916
Risposte.

470
00:31:41,708 --> 00:31:44,083
Dai, Cindy. Non è importante, sul serio.

471
00:31:44,166 --> 00:31:48,500
Invece è importante. C'è un motivo
se Mary ha fatto e detto quelle cose.

472
00:31:48,583 --> 00:31:51,666
- E noi capiremo qual è.
- Dai, Cindy. Ti prego, io…

473
00:32:04,250 --> 00:32:06,083
Nessuna etichetta. Mezza vuota.

474
00:32:06,666 --> 00:32:08,500
Te l'avevo detto. Era drogata.

475
00:32:09,875 --> 00:32:12,416
La portiamo alla polizia
e loro ci diranno…

476
00:32:13,875 --> 00:32:14,916
Cos'è quello?

477
00:32:15,416 --> 00:32:17,708
"Fece un patto col diavolo.

478
00:32:18,791 --> 00:32:21,041
Sarah Fier si tagliò la mano malvagia

479
00:32:21,125 --> 00:32:24,791
sulla pietra di Satana
in cambio della vita eterna,

480
00:32:25,500 --> 00:32:28,833
marchiando la terra sottostante
col marchio della strega

481
00:32:29,458 --> 00:32:31,416
e gettando questa terra nelle tenebre."

482
00:32:37,083 --> 00:32:38,416
Hai sentito?

483
00:32:49,666 --> 00:32:50,666
Ehilà?

484
00:32:52,625 --> 00:32:54,291
C'è nessuno?

485
00:32:57,875 --> 00:32:58,916
Cavolo!

486
00:33:00,041 --> 00:33:01,333
Dai! Non fa ridere.

487
00:33:02,666 --> 00:33:04,791
Alice? Che ci fai qui?

488
00:33:05,500 --> 00:33:07,625
La stessa cosa che ci fai tu, mi sa.

489
00:33:09,250 --> 00:33:11,291
Ci tieni proprio a farmi pulire i cessi.

490
00:33:11,375 --> 00:33:12,666
Questa non è per te.

491
00:33:12,750 --> 00:33:15,833
Ehi, Berman!
Non sapevo che ti piacesse quella roba.

492
00:33:15,916 --> 00:33:19,000
Non sono per me.
Devo portarle alla polizia.

493
00:33:19,083 --> 00:33:22,250
La polizia, certo. Come no.

494
00:33:22,333 --> 00:33:26,541
No! Ma che ti salta in mente?
Adesso vuoi fare la spia pure su Mary?

495
00:33:27,125 --> 00:33:28,750
No. Sto solo cercando di…

496
00:33:28,833 --> 00:33:31,375
- Questo pure va alla polizia?
- Ridammelo!

497
00:33:33,708 --> 00:33:36,375
"Riapparve nella casa di riunione,

498
00:33:36,458 --> 00:33:39,833
con una mano mozzata per sempre.

499
00:33:39,916 --> 00:33:43,500
Impiccammo la strega,
la incatenammo e la seppellimmo,

500
00:33:43,583 --> 00:33:45,041
ma senza la mano,

501
00:33:45,583 --> 00:33:48,791
ella resta
saldamente aggrappata alla terra."

502
00:33:50,833 --> 00:33:52,500
Parla di Sarah Fier!

503
00:33:52,583 --> 00:33:54,708
Alice, smettila.

504
00:33:54,791 --> 00:33:57,250
"Quando sarà vicina, il sangue colerà

505
00:33:57,791 --> 00:34:02,250
e la maledizione durerà finché la mano
e il corpo non si uniranno."

506
00:34:02,333 --> 00:34:05,291
Alice, è il diario di Mary.
Rimettilo a posto.

507
00:34:05,875 --> 00:34:07,000
Non è solo un diario.

508
00:34:09,875 --> 00:34:10,958
C'è una mappa.

509
00:34:11,541 --> 00:34:12,500
Che?

510
00:34:12,583 --> 00:34:15,416
L'infermiera pazza
ha disegnato una mappa folle.

511
00:34:19,250 --> 00:34:22,250
È la mappa del campeggio,
ma ci ha disegnato sopra.

512
00:34:23,833 --> 00:34:26,208
1666, Union.

513
00:34:26,291 --> 00:34:28,416
- Union sarebbe Shadyside.
- Cosa?

514
00:34:28,500 --> 00:34:31,875
Era il nome dell'insediamento
prima di Shadyside e Sunnyvale.

515
00:34:31,958 --> 00:34:34,041
- Sul serio?
- Se venissi a lezione…

516
00:34:34,125 --> 00:34:37,208
Quindi il campeggio è costruito
dove sorgeva l'insediamento?

517
00:34:38,541 --> 00:34:40,750
Guardate! Sarah Fier!

518
00:34:40,833 --> 00:34:43,916
- Pensi che quella sia casa sua?
- Cosa indicano le X?

519
00:34:44,583 --> 00:34:46,416
C'è solo un modo per scoprirlo.

520
00:34:48,291 --> 00:34:50,916
- Quella è la mia borsa!
- Arnie, la torcia.

521
00:34:53,500 --> 00:34:55,166
- Cos'è questa roba?
- Vediamo.

522
00:34:57,958 --> 00:34:59,041
L484.

523
00:35:00,208 --> 00:35:03,166
- L'ho già sentito. Forse è Dex.
- Sai cosa sarebbe fico?

524
00:35:04,000 --> 00:35:06,708
- Vedere la casa stregata fatti di Dex.
- Già.

525
00:35:06,791 --> 00:35:10,458
Alice! Rimetti tutto a posto!
Che vuoi fare?

526
00:35:10,541 --> 00:35:14,083
Si chiama divertirsi.
Lo facevi anche tu prima, ti ricordi?

527
00:35:14,166 --> 00:35:16,791
- Ti troveremo, Sarah Fier!
- Tommy!

528
00:35:17,625 --> 00:35:20,208
Tommy…

529
00:35:20,291 --> 00:35:21,458
Tommy!

530
00:35:21,541 --> 00:35:23,666
Andiamo! Si sono portati via tutto!

531
00:35:34,750 --> 00:35:35,916
Vattene, Cindy!

532
00:35:36,458 --> 00:35:37,875
Sono io. Nick.

533
00:35:39,541 --> 00:35:40,875
Vattene, Nick!

534
00:35:45,166 --> 00:35:47,833
- Mi piace come l'hai arredato.
- Non sono stata io.

535
00:35:47,916 --> 00:35:48,916
Non ci credo!

536
00:35:49,000 --> 00:35:51,583
"Ziggy è una strega puttana."

537
00:35:51,666 --> 00:35:54,875
"Ziggy succhia i cazzi all'inferno."
Cavolo!

538
00:35:56,166 --> 00:35:58,625
- Sheila?
- Colonnello Mustard!

539
00:36:00,541 --> 00:36:04,250
- Sembra sangue.
- Sì. Non avevo un maiale, perciò…

540
00:36:05,458 --> 00:36:06,458
Carrie. Forte.

541
00:36:08,250 --> 00:36:09,250
Hai letto Carrie?

542
00:36:09,333 --> 00:36:12,500
Sì. È il mio preferito
dopo Le notti di Salem.

543
00:36:13,708 --> 00:36:16,833
Però, non lo so,
la vernice sembra un po' banale.

544
00:36:16,916 --> 00:36:18,916
Oh, scusami. Hai un'idea migliore?

545
00:36:19,000 --> 00:36:20,416
Può darsi.

546
00:36:20,500 --> 00:36:22,875
Non dovresti denunciarmi?

547
00:36:22,958 --> 00:36:25,958
In realtà
dovrei vigilare sulla Guerra dei Colori.

548
00:36:27,500 --> 00:36:31,333
- Ma quando non ti ho vista…
- Hai deciso di spiarmi.

549
00:36:32,000 --> 00:36:33,166
Di cercarti.

550
00:36:33,750 --> 00:36:38,375
Chiaramente non ti serve il mio aiuto.
Continua pure, giovane Carrie.

551
00:36:42,750 --> 00:36:43,875
Che avevi in mente?

552
00:36:47,500 --> 00:36:48,541
Scienza e Natura.

553
00:36:50,541 --> 00:36:51,625
Alice!

554
00:36:52,541 --> 00:36:53,541
Alice!

555
00:36:54,166 --> 00:36:57,000
Dai! Questo posto fa schifo!

556
00:36:57,083 --> 00:36:59,791
Ma ci siamo quasi! Berman, resisti!

557
00:37:01,041 --> 00:37:03,125
Questa è stata un'idea fenomenale.

558
00:37:04,125 --> 00:37:06,166
Sì, ma io non sento ancora niente.

559
00:37:06,875 --> 00:37:08,708
Allora prendine un'altra.

560
00:37:09,416 --> 00:37:10,416
Grazie.

561
00:37:12,083 --> 00:37:13,083
L484.

562
00:37:13,791 --> 00:37:15,458
- Arnie!
- Aspetta!

563
00:37:15,541 --> 00:37:16,541
Alice!

564
00:37:17,625 --> 00:37:19,333
Giuro su Dio…

565
00:37:21,625 --> 00:37:22,541
Cazzo!

566
00:37:22,625 --> 00:37:25,000
- Si è strappata!
- Un'altra parolaccia!

567
00:37:26,166 --> 00:37:27,666
Vuoi che ti uccida?

568
00:37:28,583 --> 00:37:29,958
- Tommy, stai bene?
- Sì.

569
00:37:30,041 --> 00:37:31,208
Sì, sto bene.

570
00:37:33,958 --> 00:37:35,000
Alice?

571
00:37:47,666 --> 00:37:48,583
State attenti.

572
00:37:50,916 --> 00:37:52,708
Qualcuno ha scavato una fossa?

573
00:37:54,250 --> 00:37:55,375
Più di una.

574
00:38:00,166 --> 00:38:01,375
Mary.

575
00:38:02,666 --> 00:38:03,958
Ehi, dov'è la…

576
00:38:05,708 --> 00:38:07,500
Le X. Guardate.

577
00:38:11,125 --> 00:38:15,166
Guardate qui. Qui.
Ha segnato dove ha scavato.

578
00:38:18,250 --> 00:38:22,166
"Ma senza la mano, ella resta
saldamente aggrappata alla terra

579
00:38:22,250 --> 00:38:26,041
e la maledizione durerà finché
la mano e il corpo non si uniranno."

580
00:38:26,125 --> 00:38:28,708
Forse Mary stava cercando la mano.

581
00:38:30,958 --> 00:38:33,958
- Per fermare la maledizione.
- Che ha fatto impazzire la figlia.

582
00:38:34,041 --> 00:38:37,416
- Ragazzi, dai! Sono tutte sciocchezze.
- Già.

583
00:38:38,000 --> 00:38:39,083
Devo pisciare.

584
00:38:40,625 --> 00:38:41,791
Fammi vedere.

585
00:38:43,166 --> 00:38:45,916
Puoi vederlo,
ma prima ridammi le pasticche.

586
00:38:46,000 --> 00:38:47,833
L484,

587
00:38:47,916 --> 00:38:50,666
L484,

588
00:38:51,291 --> 00:38:52,291
L4…

589
00:38:53,625 --> 00:38:54,458
84.

590
00:38:56,708 --> 00:39:00,750
Se Mary le ha prese ed è impazzita,
queste pasticche sono pericolose.

591
00:39:01,250 --> 00:39:02,708
Oddio!

592
00:39:03,750 --> 00:39:05,291
Ma che ti è successo?

593
00:39:05,375 --> 00:39:08,291
Ti ricordi quando ci divertivamo insieme?

594
00:39:09,083 --> 00:39:12,000
- Prima che diventassi una spiona?
- Smettila.

595
00:39:12,083 --> 00:39:13,375
Certo, per te è facile.

596
00:39:13,458 --> 00:39:15,791
- Giuda traditrice.
- L'ho trovata!

597
00:39:18,666 --> 00:39:20,000
La casa della strega.

598
00:39:24,333 --> 00:39:25,208
Dai!

599
00:39:26,375 --> 00:39:30,125
Ero l'unica
che si aspettava una casa fatta di dolci?

600
00:39:30,208 --> 00:39:31,666
Forse i dolci sono qui dentro.

601
00:39:45,458 --> 00:39:48,083
Ehi, Sarah! Hai qualche dolcetto là sotto?

602
00:39:48,750 --> 00:39:50,333
Siamo fatti e affamati.

603
00:39:51,500 --> 00:39:54,041
- Sarah Fier!
- Ok, abbiamo visto abbastanza.

604
00:39:54,125 --> 00:39:55,958
E allora vai a casa, Berman.

605
00:39:56,500 --> 00:39:59,166
Io non ho fatto
tutta questa strada per niente, ok?

606
00:40:03,041 --> 00:40:05,166
Ma sei pazza? Alice!

607
00:40:05,250 --> 00:40:06,458
Alice!

608
00:40:11,291 --> 00:40:13,083
Qualcuno è stato qui sotto.

609
00:40:18,041 --> 00:40:19,333
Di recente.

610
00:40:26,833 --> 00:40:29,166
Guardate quanta roba da strega.

611
00:40:33,750 --> 00:40:35,208
È Sarah Fier!

612
00:40:35,291 --> 00:40:36,750
Sarah Fier non esiste.

613
00:40:37,708 --> 00:40:39,708
Qualcuno ha acceso quella candela.

614
00:40:45,041 --> 00:40:48,000
Ehi, Sarah Fier! Se sei qui, di' qualcosa!

615
00:40:50,166 --> 00:40:51,583
Forse è timida.

616
00:40:55,833 --> 00:40:57,416
Ali… Alice!

617
00:41:08,791 --> 00:41:11,750
È una specie di rito occulto,

618
00:41:13,458 --> 00:41:15,125
da adoratori del diavolo.

619
00:41:17,250 --> 00:41:18,958
- È perverso!
- Sì!

620
00:41:19,958 --> 00:41:23,250
- È il marchio della strega.
- Che cosa?

621
00:41:27,208 --> 00:41:28,958
"Fece un patto col diavolo.

622
00:41:29,458 --> 00:41:32,708
Sarah Fier si tagliò la mano malvagia
sulla pietra di Satana

623
00:41:32,791 --> 00:41:34,708
in cambio della vita eterna,

624
00:41:34,791 --> 00:41:37,041
marchiando la terra sottostante

625
00:41:37,125 --> 00:41:41,083
col marchio della strega
e gettando questa terra nelle tenebre."

626
00:41:41,166 --> 00:41:42,666
Ma certo!

627
00:41:42,750 --> 00:41:44,125
È acetaminofene.

628
00:41:44,208 --> 00:41:46,875
- Arnie, di che stai parlando?
- L484.

629
00:41:47,666 --> 00:41:51,125
Mi è appena venuto in mente.
È paracetamolo. Non è niente.

630
00:41:51,208 --> 00:41:52,375
Sei sicuro?

631
00:41:52,458 --> 00:41:53,458
Assolutamente sì.

632
00:41:56,500 --> 00:41:58,500
Forza, Alice. Torniamo indietro.

633
00:41:58,583 --> 00:42:01,833
Joan ci rimedia di sicuro
un po' d'erba se paghiamo.

634
00:42:15,708 --> 00:42:17,083
Noi ce ne andiamo.

635
00:42:17,833 --> 00:42:18,916
Dai, vieni.

636
00:42:20,875 --> 00:42:22,541
Ehi, ti senti bene, bello?

637
00:42:23,958 --> 00:42:25,000
Ehi?

638
00:42:27,083 --> 00:42:28,375
Ci sei?

639
00:42:32,750 --> 00:42:33,875
Cindy.

640
00:42:47,791 --> 00:42:49,875
Cindy!

641
00:42:52,583 --> 00:42:54,500
- Vieni a vedere.
- Questo posto…

642
00:42:55,166 --> 00:42:56,916
- Non finisce qui.
- Vieni!

643
00:43:00,500 --> 00:43:01,500
Cyrus Miller.

644
00:43:03,791 --> 00:43:05,625
Billy Barker. Ruby Lane.

645
00:43:06,125 --> 00:43:07,750
- La figlia di Mary.
- Sì.

646
00:43:08,250 --> 00:43:09,708
Isaac Milton, Harry Rooker.

647
00:43:09,791 --> 00:43:12,208
Non serve venire a lezione
per sapere chi sono.

648
00:43:12,750 --> 00:43:14,541
- I killer di Shadyside.
- Sì.

649
00:43:15,958 --> 00:43:16,958
Tranne uno.

650
00:43:23,041 --> 00:43:25,500
Tommy? Alice, non fa ridere.

651
00:43:25,583 --> 00:43:29,541
Pensi che abbia inciso io
il suo nome nella roccia con le unghie?

652
00:43:30,416 --> 00:43:31,916
È stato qualcun altro.

653
00:43:37,541 --> 00:43:38,375
Tommy.

654
00:43:39,750 --> 00:43:40,583
Ci sei?

655
00:43:44,750 --> 00:43:47,666
Qualsiasi cosa ti sia fatto,
grazie per averla condivisa.

656
00:43:48,166 --> 00:43:49,166
Stronzo.

657
00:43:55,166 --> 00:43:56,250
Tommy?

658
00:43:58,250 --> 00:44:00,500
Che cazzo fai, bello? Tommy…

659
00:44:04,166 --> 00:44:08,208
Oh, mio Dio! No, Tommy! Fermati!

660
00:44:08,291 --> 00:44:09,625
Tommy, fermo!

661
00:44:14,041 --> 00:44:16,583
- Corri! Scappiamo!
- Cazzo!

662
00:44:20,166 --> 00:44:21,291
Vieni.

663
00:44:21,791 --> 00:44:22,916
Aiutami!

664
00:44:28,833 --> 00:44:30,333
Vai!

665
00:45:08,000 --> 00:45:09,166
Lo senti?

666
00:45:12,625 --> 00:45:14,041
È ancora vivo?

667
00:45:15,375 --> 00:45:16,666
Non può prenderci.

668
00:45:20,958 --> 00:45:22,125
Non può prenderci.

669
00:45:37,708 --> 00:45:40,416
BENVENUTI AL CAMPEGGIO NIGHTWING

670
00:45:51,375 --> 00:45:53,333
In prigione, feccia di Shadyside!

671
00:45:53,416 --> 00:45:55,708
Sei proprietà di Sunnyvale adesso!

672
00:45:56,666 --> 00:45:59,666
Fai una mossa, parla, e sei morta!

673
00:45:59,750 --> 00:46:00,750
Vai!

674
00:46:01,416 --> 00:46:03,791
Sheila. Da parte di Will.

675
00:46:06,041 --> 00:46:08,083
TI ASPETTO. AI BAGNI. SBRIGATI! WILL

676
00:46:35,708 --> 00:46:38,833
Will! Che cosa carina!

677
00:46:38,916 --> 00:46:42,041
Potevamo farlo sulla tua branda,
ma anche così è sexy.

678
00:46:47,958 --> 00:46:49,750
GUARDA IN ALTO
XOXO - LA STREGA

679
00:47:04,458 --> 00:47:07,000
Aiuto! Qualcuno mi aiuti, per favore!

680
00:47:07,833 --> 00:47:09,916
Aiuto! Aiutatemi, per favore!

681
00:47:17,708 --> 00:47:20,083
- L'hai sentita?
- Sembrava una rana.

682
00:47:21,583 --> 00:47:23,416
- Visto?
- Sì! Fanculo la vernice!

683
00:47:23,500 --> 00:47:24,583
Fanculo la vernice.

684
00:47:26,708 --> 00:47:27,916
Ma tu chi sei?

685
00:47:28,500 --> 00:47:29,625
Nick Goode.

686
00:47:32,583 --> 00:47:33,750
Piacere di conoscerti.

687
00:47:35,375 --> 00:47:39,625
È una specie di caverna.
Non lo so. Sembra andare…

688
00:47:40,666 --> 00:47:41,958
avanti all'infinito.

689
00:47:42,041 --> 00:47:43,166
Non m'interessa.

690
00:47:46,958 --> 00:47:49,458
Alice, per favore, puoi…

691
00:47:50,750 --> 00:47:51,916
aiutarmi?

692
00:47:52,000 --> 00:47:54,833
Vuoi continuare a fingere
che sia tutto normale?

693
00:47:57,250 --> 00:47:58,666
Alice, io non…

694
00:47:59,458 --> 00:48:04,708
Tommy ha tagliato a metà
la testa di Arnie.

695
00:48:05,875 --> 00:48:07,208
Te ne rendi conto?

696
00:48:08,291 --> 00:48:10,875
- Ti prego, mi puoi aiutare?
- Come?

697
00:48:11,541 --> 00:48:14,916
Quest'affare pesa mille chili!
Pensavo avessi 10 in fisica!

698
00:48:15,000 --> 00:48:16,375
Dobbiamo uscire di qui!

699
00:48:16,458 --> 00:48:18,041
Beh, ti do una notizia.

700
00:48:18,125 --> 00:48:19,541
Non è possibile.

701
00:48:20,125 --> 00:48:22,041
Moriremo qui sotto.

702
00:48:23,125 --> 00:48:24,041
Come Arnie.

703
00:48:28,875 --> 00:48:30,666
No! Dobbiamo uscire!

704
00:48:30,750 --> 00:48:31,875
Dobbiamo!

705
00:48:31,958 --> 00:48:35,416
Quei nomi sul muro
non si sono fermati dopo un omicidio.

706
00:48:36,416 --> 00:48:38,833
Sette, nove, dieci, quindici persone.

707
00:48:38,916 --> 00:48:40,458
Erano dei serial killer.

708
00:48:40,541 --> 00:48:42,125
I ragazzi…

709
00:48:42,208 --> 00:48:43,666
Mia…

710
00:48:43,750 --> 00:48:45,583
Mia sorella. Sono tutti lassù.

711
00:48:47,250 --> 00:48:48,541
Insieme a lui.

712
00:48:49,416 --> 00:48:52,916
- Pensavo che non credessi alla strega.
- No, infatti! Però…

713
00:48:53,000 --> 00:48:56,208
deve esserci una spiegazione.

714
00:48:56,291 --> 00:48:58,958
Cazzo, sei veramente incredibile, Cindy.

715
00:48:59,041 --> 00:49:00,416
Era posseduto!

716
00:49:00,500 --> 00:49:03,125
- Forse ha preso una pasticca o…
- No!

717
00:49:03,208 --> 00:49:06,208
No! Cindy, no!
Non è stato il paracetamolo, ok?

718
00:49:06,291 --> 00:49:07,916
È stata la strega.

719
00:49:08,500 --> 00:49:10,083
Hai visto i nomi.

720
00:49:10,166 --> 00:49:11,666
E quel rituale…

721
00:49:12,291 --> 00:49:14,125
La strega esiste.

722
00:49:14,875 --> 00:49:19,791
E sta facendo qualche cazzo di incantesimo
per impossessarsi della gente.

723
00:49:19,875 --> 00:49:21,875
Ok? Tutti i nomi su quella pietra.

724
00:49:22,791 --> 00:49:26,916
E Mary lo sapeva, ok?
Lo sapeva. Ed è tutto qui dentro.

725
00:49:27,000 --> 00:49:28,583
Questo non è reale!

726
00:49:30,583 --> 00:49:32,000
Vuoi una spiegazione?

727
00:49:32,708 --> 00:49:34,333
Beh, eccola qua. Ok?

728
00:49:34,416 --> 00:49:36,916
Stava cercando la mano
per fermare la maledizione

729
00:49:37,000 --> 00:49:39,041
e salvare Shadyside, ma non l'ha trovata.

730
00:49:39,125 --> 00:49:40,625
Sai cos'ha trovato invece?

731
00:49:40,708 --> 00:49:43,791
Il nome del tuo ragazzo
su quel cazzo di muro.

732
00:49:43,875 --> 00:49:44,833
No, non è vero.

733
00:49:44,916 --> 00:49:47,458
- Perciò ha provato a ucciderlo.
- Smettila.

734
00:49:47,541 --> 00:49:49,166
Cosa che avrei fatto anch'io

735
00:49:49,250 --> 00:49:52,250
se avessi saputo
che quello stronzo di Tommy Slater

736
00:49:52,333 --> 00:49:55,833
avrebbe piantato un'ascia
in testa al mio ragazzo!

737
00:49:55,916 --> 00:49:57,708
Stai zitta!

738
00:49:58,958 --> 00:50:00,375
Ecco qua.

739
00:50:01,541 --> 00:50:03,541
Questa è la Cindy Berman che conosco.

740
00:50:05,375 --> 00:50:06,833
Ehi! Dove vai?

741
00:50:06,916 --> 00:50:08,583
A cercare un'altra uscita.

742
00:50:09,166 --> 00:50:10,166
Non seguirmi.

743
00:50:10,750 --> 00:50:12,291
Beh, non tornare qui, ok?

744
00:50:13,083 --> 00:50:15,791
Hai capito? Non azzardarti a tornare!

745
00:50:20,416 --> 00:50:21,791
Cindy…

746
00:50:28,875 --> 00:50:30,750
Va tutto bene.

747
00:50:37,125 --> 00:50:40,916
Cristo santo! Che cavolo fai?
Ti avevo detto di non seguirmi.

748
00:50:41,000 --> 00:50:44,416
Infatti non ti ho seguita.
Sei andata in cerchio.

749
00:50:45,541 --> 00:50:47,166
Un cazzo di cerchio.

750
00:51:02,416 --> 00:51:04,916
Uno, due, tre, quattro.

751
00:51:05,000 --> 00:51:06,750
Uno, due, tre, quattro.

752
00:51:06,833 --> 00:51:08,666
- Che stai facendo?
- Quattro.

753
00:51:08,750 --> 00:51:12,125
Il simbolo ha quattro diramazioni.

754
00:51:12,208 --> 00:51:14,375
Tre lì e una qui.

755
00:51:14,458 --> 00:51:15,916
Come questa caverna.

756
00:51:16,000 --> 00:51:17,208
È uguale.

757
00:51:18,125 --> 00:51:20,541
"Sarah Fier si tagliò la mano
sulla pietra di Satana,

758
00:51:20,625 --> 00:51:24,166
marchiando la terra sottostante
col marchio della strega."

759
00:51:24,250 --> 00:51:25,791
"Marchiando la terra."

760
00:51:26,500 --> 00:51:29,208
Quindi la strega ha fatto questo posto?

761
00:51:29,291 --> 00:51:31,791
O i coloni pensavano così. Non importa.

762
00:51:31,875 --> 00:51:34,875
- Quello che conta è il simbolo. È una…
- Una mappa.

763
00:51:45,875 --> 00:51:49,833
Posso offrirvi dell'acqua?
O magari un succo?

764
00:51:49,916 --> 00:51:50,750
No, grazie.

765
00:51:51,333 --> 00:51:53,500
Va bene. Pensavo solo che,

766
00:51:53,583 --> 00:51:56,958
visto che siamo tutti rinchiusi qui,

767
00:51:57,041 --> 00:51:59,750
magari vi andava qualcosa di fresco, ma…

768
00:51:59,833 --> 00:52:03,250
Oppure possiamo fare un gioco.

769
00:52:03,333 --> 00:52:05,041
Vi piace il gioco dei mimi?

770
00:52:05,125 --> 00:52:06,500
Chiudi il becco, nerd.

771
00:52:07,875 --> 00:52:10,125
Sì. Certo.

772
00:52:31,166 --> 00:52:35,625
Sunnyvale, questi detenuti
sono proprietà di Shadyside.

773
00:52:36,125 --> 00:52:40,458
Se non ve ne andate subito,
sarò costretto a venirvi a prendere!

774
00:52:47,708 --> 00:52:49,291
Ehi, nerd!

775
00:52:49,375 --> 00:52:51,291
No. Ehi, così non vale!

776
00:52:51,375 --> 00:52:52,875
Forza! Scappate!

777
00:52:52,958 --> 00:52:54,791
Scappate!

778
00:52:54,875 --> 00:52:56,000
Via!

779
00:52:56,083 --> 00:52:57,125
Cavolo…

780
00:53:09,375 --> 00:53:10,333
Tommy?

781
00:53:19,458 --> 00:53:21,583
Ok, la prossima domanda.

782
00:53:24,375 --> 00:53:27,500
Che mi dici di te e tua sorella?
Andate mai d'accordo?

783
00:53:27,583 --> 00:53:30,916
- Non dovevano essere domande facili?
- Chi l'ha detto?

784
00:53:31,000 --> 00:53:33,291
Non ci sono regole in questo gioco.

785
00:53:34,375 --> 00:53:37,208
- Odio i serpenti.
- Perché eviti la mia domanda?

786
00:53:37,791 --> 00:53:38,958
Che te ne frega?

787
00:53:39,041 --> 00:53:40,083
Sono curioso.

788
00:53:41,583 --> 00:53:44,666
- La odio da quando eravamo piccole.
- Ma dai!

789
00:53:45,250 --> 00:53:47,875
E tu perché spari tutte queste cazzate?

790
00:53:47,958 --> 00:53:49,000
Cioè?

791
00:53:49,083 --> 00:53:50,666
Nick Goode,

792
00:53:50,750 --> 00:53:52,000
l'erede al trono.

793
00:53:52,875 --> 00:53:56,375
Papino era il capo della polizia,
re di Sunnyvale, e tu sarai come lui.

794
00:53:56,458 --> 00:53:58,125
Peccato che sia tutto finto.

795
00:53:59,375 --> 00:54:04,166
La verità è che a te piacciono
Stephen King e i ragni e…

796
00:54:05,458 --> 00:54:07,291
la tipa strana di Shadyside.

797
00:54:07,791 --> 00:54:08,958
Ok, prima di tutto,

798
00:54:09,625 --> 00:54:12,666
Stephen King è super famoso.

799
00:54:13,250 --> 00:54:14,333
E poi…

800
00:54:15,833 --> 00:54:17,375
la tipa strana non può piacermi.

801
00:54:17,458 --> 00:54:18,750
Perché?

802
00:54:19,500 --> 00:54:22,333
Perché io sono un istruttore.
E lei è un'allieva.

803
00:54:22,416 --> 00:54:24,333
L'ultimo anno per me. Il primo per te.

804
00:54:24,416 --> 00:54:29,833
E poi, come farò a conoscerla bene
se continua a evitare le mie domande?

805
00:54:41,291 --> 00:54:44,000
Un tempo le cose tra noi andavano bene,

806
00:54:44,083 --> 00:54:47,333
quando c'era ancora mio padre
e mia madre era felice.

807
00:54:47,416 --> 00:54:49,208
Io e mia sorella…

808
00:54:50,416 --> 00:54:52,833
tiravano la carta igienica
sull'albero del vicino,

809
00:54:52,916 --> 00:54:55,333
ci facevamo il bagno nel lago vestite e…

810
00:54:57,375 --> 00:54:58,458
Adesso invece…

811
00:55:00,166 --> 00:55:02,791
non c'è più niente e fa tutto schifo.

812
00:55:05,416 --> 00:55:07,541
Va sempre così se vivi a Shadyside.

813
00:55:08,041 --> 00:55:10,208
Prima o poi tutto diventa una merda.

814
00:55:13,500 --> 00:55:16,291
Ma uno che vive a Sunnyvale
non può capire.

815
00:55:17,833 --> 00:55:19,458
No, forse hai ragione.

816
00:55:20,125 --> 00:55:23,833
Ma anche essere l'erede al trono
non è sempre facile.

817
00:55:24,708 --> 00:55:25,791
Prima di morire,

818
00:55:26,458 --> 00:55:29,416
mio padre mi ha caricato di aspettative.

819
00:55:29,500 --> 00:55:33,916
"Devi continuare la mia opera.
Il futuro della famiglia dipende da te."

820
00:55:35,208 --> 00:55:39,916
Mi ha lasciato
con questo enorme fardello sulle spalle…

821
00:55:40,000 --> 00:55:41,875
E se non fosse ciò che voglio?

822
00:55:41,958 --> 00:55:43,958
Se non volessi diventare questo?

823
00:55:44,041 --> 00:55:49,541
Se volessi solo essere un ragazzo
a cui piacciono i ragni e Stephen King e…

824
00:55:49,625 --> 00:55:51,625
E la tipa strana di Shadyside?

825
00:55:54,458 --> 00:55:55,375
Sì.

826
00:55:57,708 --> 00:55:59,541
La tipa strana di Shadyside.

827
00:56:00,708 --> 00:56:01,958
Però,

828
00:56:02,833 --> 00:56:05,458
la verità è che non posso farci niente.

829
00:56:05,541 --> 00:56:06,500
Perché?

830
00:56:09,833 --> 00:56:13,375
Avevi ragione tu.
Possiamo tornare alle domande facili?

831
00:56:14,625 --> 00:56:15,791
Ok.

832
00:56:20,375 --> 00:56:21,583
Che ne dici di…

833
00:56:23,666 --> 00:56:26,375
Baceresti mai la tipa strana?

834
00:56:44,416 --> 00:56:45,416
È morto!

835
00:56:45,916 --> 00:56:48,208
- Jeremy è morto!
- No! Ragazzi, no! Ok?

836
00:56:48,291 --> 00:56:51,541
State indietro!
La Guerra dei Colori è finita, ok?

837
00:56:51,625 --> 00:56:53,333
Andate via di qua!

838
00:56:54,166 --> 00:56:56,125
Via! Tutti fuori!

839
00:56:56,833 --> 00:57:00,625
Parte un altro tunnel da qui.
Tieni la sinistra.

840
00:57:02,125 --> 00:57:05,208
Non ci credo che sta funzionando.

841
00:57:05,916 --> 00:57:08,541
Ci stiamo mettendo troppo.
Ormai sarà al campeggio.

842
00:57:10,833 --> 00:57:12,416
Se dovessi ucciderlo,

843
00:57:12,916 --> 00:57:13,916
ci riusciresti?

844
00:57:14,583 --> 00:57:17,916
Prima, quando Mary lo ha aggredito, io…

845
00:57:20,041 --> 00:57:22,125
sono rimasta paralizzata.

846
00:57:25,875 --> 00:57:29,958
Perciò no, non riuscirei
a uccidere nessuno, tantomeno Tommy.

847
00:57:31,125 --> 00:57:34,416
Beh, se può consolarti,
io lo ucciderei volentieri.

848
00:57:34,500 --> 00:57:38,666
Con tutto quello che stiamo passando,
riesci ancora a essere stronza.

849
00:57:38,750 --> 00:57:42,541
Dai, scusa. È solo che…
non ho mai capito cosa ci vedevi in lui.

850
00:57:42,625 --> 00:57:46,000
E questo era prima
che la strega si impossessasse di lui.

851
00:57:46,708 --> 00:57:47,666
Tommy…

852
00:57:48,708 --> 00:57:50,083
Tommy era dolce.

853
00:57:51,041 --> 00:57:52,583
Mi faceva sentire…

854
00:57:53,791 --> 00:57:55,916
che tutto sarebbe andato bene.

855
00:57:56,708 --> 00:57:58,208
Lo amavo.

856
00:57:58,291 --> 00:57:59,666
Davvero.

857
00:57:59,750 --> 00:58:01,208
Anch'io amavo Arnie.

858
00:58:02,208 --> 00:58:04,458
Lo amavo, quello stupido fattone.

859
00:58:08,541 --> 00:58:09,666
Hai sentito?

860
00:58:11,000 --> 00:58:13,000
C'è questo spazio più avanti.

861
00:58:14,333 --> 00:58:16,083
I tunnel conducono tutti lì.

862
00:58:18,791 --> 00:58:20,583
C'è qualche altro percorso?

863
00:58:31,791 --> 00:58:32,916
Ma che cavolo…

864
00:58:33,000 --> 00:58:34,750
Mosche? Che è questa roba?

865
00:58:34,833 --> 00:58:36,000
È ovunque.

866
00:58:38,958 --> 00:58:39,916
Cindy?

867
00:58:41,916 --> 00:58:43,083
Che cos'è quello?

868
00:58:49,958 --> 00:58:51,291
Andiamocene di qui.

869
00:58:55,250 --> 00:58:57,375
Alice…

870
00:59:00,500 --> 00:59:02,291
Alice…

871
00:59:11,458 --> 00:59:12,416
Alice!

872
00:59:16,083 --> 00:59:17,208
Alice?

873
00:59:42,125 --> 00:59:45,666
Forza! Non stiamo più giocando!
Svelti! Entrate!

874
00:59:45,750 --> 00:59:47,916
Cinque, sette, otto, dieci,

875
00:59:48,000 --> 00:59:49,875
quindici, diciotto…

876
00:59:52,875 --> 00:59:56,541
- Restate calmi! Va tutto bene.
- Quanti sono?

877
00:59:56,625 --> 00:59:58,916
- Ventitré.
- Ne mancano almeno 30.

878
00:59:59,000 --> 01:00:01,833
- Dove sono Cindy, Kurt e Joan?
- Non lo so. Non li ho visti.

879
01:00:01,916 --> 01:00:03,333
E neanche Tommy e gli altri.

880
01:00:03,416 --> 01:00:06,000
- Sta tornando la luce!
- Forse ci stanno cercando.

881
01:00:06,083 --> 01:00:08,500
- È staccato.
- Dobbiamo avvertire tutti.

882
01:00:08,583 --> 01:00:11,875
- Avranno sentito la campanella. Ehi!
- Mia sorella è ancora fuori!

883
01:00:11,958 --> 01:00:14,250
La sorella che odi fin da piccola?

884
01:00:14,333 --> 01:00:16,375
Senti. Scusami.

885
01:00:16,458 --> 01:00:19,125
Non dovevo dirlo. Andiamo io e Gary.

886
01:00:19,625 --> 01:00:21,166
- Che?
- Tu resta qui.

887
01:00:21,250 --> 01:00:23,458
- Non posso!
- Non voglio che ti succeda niente.

888
01:00:24,791 --> 01:00:26,583
- Ma che cavolo…
- Ok?

889
01:00:27,208 --> 01:00:30,125
Ti prego. Lasciami fare il mio lavoro.

890
01:00:30,208 --> 01:00:33,250
Troverò tua sorella.
Tu per favore resta qui.

891
01:00:35,250 --> 01:00:38,291
- Vieni.
- Lo sai che è un'allieva, vero?

892
01:00:38,375 --> 01:00:41,166
Tu vai allo chalet uno. Io vado al nove.

893
01:00:41,250 --> 01:00:44,458
- E se il killer è ancora in giro?
- È proprio questo il punto.

894
01:00:45,625 --> 01:00:49,625
Ehi, ascoltatemi! Dovete restare qui, ok?

895
01:00:52,541 --> 01:00:53,375
Ehi!

896
01:00:54,458 --> 01:00:57,416
- Lei dov'è, strega?
- L'hai ammazzata come Jeremy?

897
01:00:57,500 --> 01:00:59,083
- Di chi parlate?
- Sheila!

898
01:00:59,166 --> 01:01:00,250
Dove cazzo è Sheila?

899
01:01:02,041 --> 01:01:02,875
Cazzo!

900
01:01:04,708 --> 01:01:07,583
Nick! Ci siamo scordati Sheila!

901
01:01:09,875 --> 01:01:10,958
Cazzo!

902
01:01:16,833 --> 01:01:17,833
Cindy!

903
01:01:18,333 --> 01:01:19,333
Kurt!

904
01:01:21,208 --> 01:01:22,250
Alice!

905
01:01:23,250 --> 01:01:24,208
Joan!

906
01:01:25,791 --> 01:01:27,000
Cazzo.

907
01:01:27,083 --> 01:01:29,250
Dove cazzo sono finiti tutti quanti?

908
01:01:34,291 --> 01:01:36,416
Fermo lì, bel ragazzone.

909
01:01:39,208 --> 01:01:40,208
Oh, sì!

910
01:01:49,250 --> 01:01:52,625
Se lo dici a qualcuno, ti ammazzo.

911
01:01:53,791 --> 01:01:55,541
- Hai capito?
- Sì.

912
01:01:59,458 --> 01:02:02,083
Ammetti però
che a Shadyside scopiamo meglio?

913
01:02:02,750 --> 01:02:04,375
Non ammetto un cazzo.

914
01:02:04,958 --> 01:02:06,166
Lo sa.

915
01:02:20,833 --> 01:02:21,833
Sì.

916
01:02:30,208 --> 01:02:34,125
Joan, sento la puzza da qui!
Spegni quel coso!

917
01:02:34,208 --> 01:02:37,041
Non sapete quello che vi perdete,
a Sunnyvale.

918
01:02:38,416 --> 01:02:43,250
Questa roba davvero… ti apre la mente.

919
01:02:43,333 --> 01:02:44,416
Spegnila!

920
01:03:19,583 --> 01:03:21,416
Ok. Simpatico.

921
01:03:23,500 --> 01:03:24,333
Tommy!

922
01:03:36,541 --> 01:03:37,541
Alice!

923
01:03:37,625 --> 01:03:38,583
Oddio!

924
01:03:40,083 --> 01:03:41,458
Ho visto il passato.

925
01:03:41,541 --> 01:03:43,958
- Va tutto bene.
- Ho visto i killer.

926
01:03:44,041 --> 01:03:46,250
La prossima vittima sei tu.

927
01:03:46,333 --> 01:03:47,875
La prossima sei tu, cazzo!

928
01:03:47,958 --> 01:03:50,916
No, non è vero. Io sono qui con te.

929
01:03:51,000 --> 01:03:52,333
È stata la strega.

930
01:03:53,166 --> 01:03:56,458
È tutta opera sua. Ha maledetto
Shadyside. Mary aveva ragione.

931
01:03:56,541 --> 01:03:57,500
Lo so.

932
01:03:58,000 --> 01:04:00,208
La caverna era viva, Alice.

933
01:04:01,625 --> 01:04:03,125
Non era certo il paracetamolo.

934
01:04:08,791 --> 01:04:10,000
Avevi ragione.

935
01:04:11,791 --> 01:04:12,791
Sono una spiona.

936
01:04:13,750 --> 01:04:16,625
Dopo aver rubato
lo stereo del professor Evans,

937
01:04:17,500 --> 01:04:19,375
Harold Hines vide che ce l'avevo io.

938
01:04:19,458 --> 01:04:21,000
Quel pezzo di merda!

939
01:04:23,791 --> 01:04:27,500
Così mi ritrovai nell'ufficio del preside
senza sapere come.

940
01:04:27,583 --> 01:04:29,333
Mio padre non poteva venire

941
01:04:29,416 --> 01:04:33,208
perché era scappato con una ragazzina
poco più grande di me.

942
01:04:33,291 --> 01:04:38,250
E mia madre come al solito
si stava facendo un goccio da O'Connell's.

943
01:04:38,333 --> 01:04:39,708
Allora capii…

944
01:04:41,083 --> 01:04:43,250
che non ero diversa dagli altri.

945
01:04:44,458 --> 01:04:45,750
Ero maledetta.

946
01:04:47,166 --> 01:04:51,291
E mi dissi che se fossi stata perfetta,
se avessi fatto tutto per bene,

947
01:04:51,375 --> 01:04:53,583
avrei spezzato la maledizione.

948
01:04:53,666 --> 01:04:55,041
Così ho fatto la spia,

949
01:04:55,708 --> 01:04:57,500
mi sono fatta dei nuovi amici,

950
01:04:58,625 --> 01:05:00,500
ho cominciato a vestirmi così.

951
01:05:05,833 --> 01:05:07,333
Mi sono messa con Tommy.

952
01:05:09,125 --> 01:05:12,916
Ti ho evitata,
ma non potevo evitare Ziggy.

953
01:05:16,083 --> 01:05:19,125
Perché lei era sempre lì,
a ricordarmi la verità.

954
01:05:19,208 --> 01:05:21,041
Che questa città, questo posto…

955
01:05:23,083 --> 01:05:24,166
era maledetto.

956
01:05:25,958 --> 01:05:27,583
Come noi.

957
01:05:28,791 --> 01:05:29,875
Adesso lo so.

958
01:05:30,625 --> 01:05:31,833
Ha ragione lei.

959
01:05:34,625 --> 01:05:36,041
Ha sempre avuto ragione.

960
01:05:39,500 --> 01:05:41,125
Sono stata una pessima sorella.

961
01:05:42,833 --> 01:05:44,250
Una pessima amica.

962
01:05:46,333 --> 01:05:47,541
Avrei dovuto…

963
01:05:48,541 --> 01:05:51,750
saltare le lezioni, andare alle feste,
fare sesso, divertirmi.

964
01:05:51,833 --> 01:05:53,541
Mi dispiace dirtelo,

965
01:05:54,291 --> 01:05:55,500
ma il divertimento…

966
01:05:58,708 --> 01:06:00,958
non è più vero della tua polo.

967
01:06:01,458 --> 01:06:02,833
C'è un motivo se porto questi.

968
01:06:04,708 --> 01:06:06,916
E non è solo perché sono fichissimi.

969
01:06:15,333 --> 01:06:17,916
Ognuno di noi
affronta Shadyside a modo suo.

970
01:06:23,791 --> 01:06:25,458
Che c'è?

971
01:06:27,666 --> 01:06:28,541
Questo.

972
01:06:28,625 --> 01:06:31,791
È il muschio che mi ha macchiato
la maglietta nei bagni.

973
01:06:36,791 --> 01:06:39,250
I bagni sono pieni di questa roba.

974
01:06:41,583 --> 01:06:42,708
Il campeggio.

975
01:06:44,833 --> 01:06:46,458
Vuol dire che siamo vicine.

976
01:06:47,291 --> 01:06:50,208
Ascoltatemi! Il gioco è finito!

977
01:06:50,791 --> 01:06:53,791
Tornate in mensa o vi toglierò un punto!

978
01:06:57,625 --> 01:06:59,833
Claire! Freddy! Cristo santo!

979
01:06:59,916 --> 01:07:02,666
Tornate in mensa! Forza, andate!

980
01:07:09,250 --> 01:07:10,750
Il gioco è finito!

981
01:07:11,666 --> 01:07:13,291
Tornate tutti in mensa!

982
01:07:13,875 --> 01:07:15,083
Ma è Goode?

983
01:07:15,166 --> 01:07:17,083
Ho detto che non dovete parlare.

984
01:07:17,541 --> 01:07:20,583
- Ha detto che la partita è finita.
- Taci, sfigato!

985
01:07:20,666 --> 01:07:23,500
Restate qui. Vado a chiedere a Goode.

986
01:07:23,583 --> 01:07:26,375
Ehi, quella… ci serve.

987
01:07:26,458 --> 01:07:27,625
Aspetta.

988
01:07:38,083 --> 01:07:39,375
Io dico di andarcene.

989
01:07:42,000 --> 01:07:42,875
Merda!

990
01:07:51,250 --> 01:07:52,416
Istruttore Tommy?

991
01:08:12,458 --> 01:08:13,666
Cazzo!

992
01:08:21,708 --> 01:08:22,958
Sheila?

993
01:08:23,791 --> 01:08:25,416
Sei ancora qui dentro?

994
01:08:26,208 --> 01:08:27,333
Sheila?

995
01:08:30,083 --> 01:08:31,166
Puttana!

996
01:08:32,208 --> 01:08:34,375
Sheila! Stammi a sentire!

997
01:08:38,083 --> 01:08:39,250
La senti la puzza?

998
01:08:41,750 --> 01:08:43,166
Sembra merda.

999
01:08:47,166 --> 01:08:50,125
- Quella è carta igienica?
- Devono essere i bagni.

1000
01:08:54,166 --> 01:08:56,583
- Oh, cazzo!
- È qui. Guarda.

1001
01:08:58,458 --> 01:08:59,458
Brutta stronza!

1002
01:09:05,125 --> 01:09:07,083
Voglio aiutarti! C'è un killer…

1003
01:09:08,750 --> 01:09:09,833
Cazzo!

1004
01:09:09,916 --> 01:09:12,041
Ho sentito delle urla. Che sta…

1005
01:09:12,750 --> 01:09:14,916
- Che cazzo succede?
- Stanno tutti bene?

1006
01:09:15,000 --> 01:09:18,041
No! Stanno tornando tutti in mensa.
Dov'è Nick?

1007
01:09:18,708 --> 01:09:21,666
Aiuto! Siamo qui sotto! Aiutateci!

1008
01:09:22,250 --> 01:09:23,166
Lo senti anche tu?

1009
01:09:26,375 --> 01:09:27,375
Ehi!

1010
01:09:28,291 --> 01:09:30,333
- Qua sotto!
- Aiutateci, per favore!

1011
01:09:30,416 --> 01:09:33,416
- Per favore, aiutateci!
- Tirateci fuori da qui!

1012
01:09:33,500 --> 01:09:36,000
- Ehi! Ci sentite?
- Aiutateci!

1013
01:09:36,083 --> 01:09:37,708
Aiutateci, per favore!

1014
01:09:37,791 --> 01:09:38,750
Cindy?

1015
01:09:38,833 --> 01:09:41,000
Ziggy? Oddio!

1016
01:09:41,083 --> 01:09:43,291
- Che ci fai lì sotto?
- È…

1017
01:09:44,708 --> 01:09:47,250
È una storia lunga. Tu stai bene?

1018
01:09:47,333 --> 01:09:48,500
Sì. Aspetta un attimo.

1019
01:09:48,583 --> 01:09:50,750
Ziggy, stai bene?

1020
01:09:50,833 --> 01:09:52,583
Stai bene?

1021
01:09:54,125 --> 01:09:55,208
Che succede?

1022
01:09:55,291 --> 01:09:57,625
- Mia sorella è nel cesso.
- Che?

1023
01:09:57,708 --> 01:09:58,875
Gary! Aiutami!

1024
01:09:59,458 --> 01:10:02,666
Forza! Tornate tutti in mensa! Andate!

1025
01:10:09,541 --> 01:10:11,625
Se c'è qualcuno, il gioco è finito!

1026
01:10:24,333 --> 01:10:25,750
Oddio.

1027
01:10:35,000 --> 01:10:36,125
Oh, cazzo!

1028
01:10:43,750 --> 01:10:47,250
Nick! Sono uscito dal bagno
e l'ho trovata morta, te lo giuro!

1029
01:10:49,333 --> 01:10:50,500
Cristo santo!

1030
01:10:51,666 --> 01:10:53,083
Sei stato tu?

1031
01:10:53,791 --> 01:10:56,958
- Senti. C'è un killer in giro.
- Cosa?

1032
01:10:57,041 --> 01:10:59,958
Dobbiamo portare via tutti. Vai in mensa.

1033
01:11:00,041 --> 01:11:02,166
Tra 15 minuti, suona la campanella.

1034
01:11:02,250 --> 01:11:03,916
Quello è il segnale.

1035
01:11:04,000 --> 01:11:06,625
Fai salire tutti sul pullman
e portali via, ok?

1036
01:11:06,708 --> 01:11:07,875
Hai capito?

1037
01:11:07,958 --> 01:11:09,833
Vai! Vai, Kurt!

1038
01:11:19,958 --> 01:11:22,875
- Montate sul secchio! Vi tiriamo su!
- Sì!

1039
01:11:23,666 --> 01:11:26,250
- Oddio!
- Tira. Ok, vai prima tu.

1040
01:11:33,125 --> 01:11:34,458
Vai!

1041
01:11:55,833 --> 01:11:57,291
Continua a tirare!

1042
01:11:59,875 --> 01:12:01,875
Tommy! Tommy, che stai…

1043
01:12:20,166 --> 01:12:21,500
Ziggy!

1044
01:12:21,583 --> 01:12:24,583
- Ziggy!
- Levamelo di dosso!

1045
01:12:24,666 --> 01:12:27,041
- Ziggy!
- Toglilo da qui!

1046
01:12:27,125 --> 01:12:30,833
- Levamelo di dosso!
- Ziggy!

1047
01:12:33,875 --> 01:12:34,916
Che ci fai qui?

1048
01:12:35,000 --> 01:12:36,708
- È qui!
- Andiamo!

1049
01:12:46,375 --> 01:12:49,666
- L'abbiamo seminato?
- Credo di sì. Sei ferita?

1050
01:12:51,166 --> 01:12:53,083
Non è il mio sangue. È di Gary.

1051
01:12:54,041 --> 01:12:58,416
- E quello lì?
- È di Sean, Jesse, Rod e Stacey.

1052
01:12:58,500 --> 01:13:01,291
Tutti di Shadyside. È la maledizione.

1053
01:13:01,375 --> 01:13:03,291
No, è solo uno psicopatico.

1054
01:13:03,375 --> 01:13:06,083
No, non è uno psicopatico. È Tommy.

1055
01:13:06,166 --> 01:13:09,916
Il perfetto, noioso, fidanzato verginello
di mia sorella, Tommy.

1056
01:13:10,000 --> 01:13:11,000
È stata lei.

1057
01:13:11,625 --> 01:13:13,625
- Cindy?
- La strega!

1058
01:13:14,583 --> 01:13:16,000
La strega non esiste.

1059
01:13:16,083 --> 01:13:19,083
Tipica risposta di Sunnyvale.
Pensavo fossi diverso.

1060
01:13:19,791 --> 01:13:21,875
Stanno salendo sul pullman. Andiamo.

1061
01:13:21,958 --> 01:13:26,083
- Non posso! Mia sorella è ancora lì.
- Ho lasciato morire troppa gente.

1062
01:13:26,166 --> 01:13:29,083
- Non è colpa tua.
- Non lascerò morire anche te.

1063
01:13:30,000 --> 01:13:31,708
Perché… sì!

1064
01:13:31,791 --> 01:13:34,041
Mi piace la tipa strana di Shadyside.

1065
01:13:34,125 --> 01:13:38,541
Magari una volta usciti da qui,
possiamo fondare un club del libro.

1066
01:13:38,625 --> 01:13:42,541
Magari… Ho sentito che il nuovo libro
di Stephen King è una ficata.

1067
01:13:43,041 --> 01:13:45,791
Basta Stephen King.
D'ora in poi solo Judy Blume.

1068
01:13:46,875 --> 01:13:49,041
Certo. Judy Blume va benissimo.

1069
01:13:49,958 --> 01:13:52,291
Tu mi credi, vero? Sulla maledizione?

1070
01:13:53,000 --> 01:13:55,375
Sì, certo. Io sono diverso.

1071
01:13:56,500 --> 01:13:58,875
Adesso però andiamocene via da qui.

1072
01:13:58,958 --> 01:14:01,416
Chiameremo la polizia.
Tua sorella si salverà.

1073
01:14:01,500 --> 01:14:03,333
Ma prima dobbiamo salire sul pullman.

1074
01:15:34,750 --> 01:15:35,958
Ziggy!

1075
01:15:44,541 --> 01:15:45,583
Scappa!

1076
01:15:47,291 --> 01:15:48,666
Scappa!

1077
01:15:55,458 --> 01:15:56,583
Ziggy!

1078
01:15:58,000 --> 01:15:59,291
Ziggy!

1079
01:16:02,875 --> 01:16:05,250
Dobbiamo trovare un'altra via d'uscita.

1080
01:16:05,333 --> 01:16:06,708
E se non ci fosse?

1081
01:16:06,791 --> 01:16:08,500
No, deve esserci.

1082
01:16:08,583 --> 01:16:11,250
Siamo sotto i bagni, nel campeggio.

1083
01:16:11,333 --> 01:16:14,208
Prendi il diario. Siamo vicine.

1084
01:16:17,833 --> 01:16:20,125
Ok, questi… Questi tunnel.

1085
01:16:21,083 --> 01:16:23,125
Li ha fatti la strega, giusto?

1086
01:16:23,208 --> 01:16:24,208
Sì.

1087
01:16:24,916 --> 01:16:25,958
E…

1088
01:16:26,708 --> 01:16:29,458
"Riapparve nella casa di riunione

1089
01:16:30,041 --> 01:16:31,625
con una mano mozzata per sempre."

1090
01:16:31,708 --> 01:16:34,500
La casa di riunione, che adesso è…

1091
01:16:36,541 --> 01:16:37,666
La mensa.

1092
01:16:38,500 --> 01:16:39,833
Dev'esserci un'altra uscita.

1093
01:16:40,875 --> 01:16:42,416
Oddio!

1094
01:16:42,500 --> 01:16:43,791
Andiamo!

1095
01:16:43,875 --> 01:16:45,916
- Io ti rallento e basta.
- Alice!

1096
01:16:46,000 --> 01:16:49,208
No, tranquilla. Ti raggiungo.
Vai a salvare tua sorella.

1097
01:16:49,291 --> 01:16:50,125
No…

1098
01:16:50,208 --> 01:16:51,083
Vai!

1099
01:16:59,375 --> 01:17:02,833
Kurt! Will! C'è nessuno?

1100
01:17:39,666 --> 01:17:41,125
"Il sangue colerà…"

1101
01:17:48,291 --> 01:17:50,708
"Quando sarà vicina, il sangue colerà…

1102
01:17:51,916 --> 01:17:55,458
…la sua mano deposta
sulla pietra di Satana."

1103
01:18:02,750 --> 01:18:04,000
La pietra di Satana…

1104
01:18:44,458 --> 01:18:45,583
Ehi!

1105
01:18:46,583 --> 01:18:49,166
Mi sentite? C'è nessuno?

1106
01:18:52,416 --> 01:18:53,416
C'è nessuno?

1107
01:18:54,500 --> 01:18:56,708
Mi sentite? C'è nessuno?

1108
01:19:19,166 --> 01:19:23,541
Ehi! Sono qui sotto! Aiutatemi!

1109
01:19:39,541 --> 01:19:41,000
Aiuto!

1110
01:20:52,416 --> 01:20:53,416
Ziggy!

1111
01:20:53,916 --> 01:20:54,916
Ziggy!

1112
01:20:58,791 --> 01:20:59,666
No!

1113
01:21:47,208 --> 01:21:48,125
No!

1114
01:21:59,041 --> 01:22:01,666
Vaffanculo!

1115
01:22:07,708 --> 01:22:09,250
Hai detto una parolaccia.

1116
01:22:09,958 --> 01:22:11,875
Sta diventando un'abitudine.

1117
01:22:19,208 --> 01:22:20,875
Puzzi di merda.

1118
01:22:20,958 --> 01:22:23,541
- Perché sono coperta di merda.
- Oddio!

1119
01:22:25,125 --> 01:22:29,000
- Pensi che verrà pulita?
- Forse dovrai comprartene un'altra.

1120
01:22:31,375 --> 01:22:32,916
Mi dispiace tanto, Ziggy.

1121
01:22:33,958 --> 01:22:38,750
Mi dispiace di non esserti stata accanto,
non solo stanotte, ma ogni giorno.

1122
01:22:38,833 --> 01:22:40,708
No, non è vero. È solo che…

1123
01:22:40,791 --> 01:22:42,541
No, invece. È così.

1124
01:22:43,625 --> 01:22:44,708
Adesso lo so.

1125
01:22:45,625 --> 01:22:49,250
So che avevi solo bisogno
di essere ascoltata.

1126
01:22:50,291 --> 01:22:54,291
Pensavo che bastasse
seguire a testa bassa le regole

1127
01:22:54,375 --> 01:22:55,958
perché tutto andasse bene,

1128
01:22:56,541 --> 01:22:58,583
per potermene andare da Shadyside,

1129
01:22:59,750 --> 01:23:01,375
ma invece avevi ragione tu.

1130
01:23:03,500 --> 01:23:05,041
È una città maledetta.

1131
01:23:07,083 --> 01:23:08,625
Potevo essere più gentile.

1132
01:23:09,458 --> 01:23:12,625
Potevo essere un po' meno… un mostro.

1133
01:23:12,708 --> 01:23:13,875
Sì, beh…

1134
01:23:16,083 --> 01:23:17,416
Eri il mio mostro.

1135
01:23:18,416 --> 01:23:21,750
Ma, alla fine, mamma, papà…

1136
01:23:22,708 --> 01:23:24,541
Shadyside, Sunnyvale…

1137
01:23:26,958 --> 01:23:29,458
Non lascerò che più niente ci separi.

1138
01:23:29,541 --> 01:23:30,541
Hai capito?

1139
01:23:31,833 --> 01:23:33,375
Forte e chiaro, signora!

1140
01:24:00,125 --> 01:24:01,166
Ehi, spiona!

1141
01:24:01,875 --> 01:24:03,541
Perché ci hai messo tanto?

1142
01:24:07,208 --> 01:24:08,208
Forza, vieni.

1143
01:24:18,583 --> 01:24:19,708
Ce l'hai fatta.

1144
01:24:21,166 --> 01:24:22,291
Ce l'abbiamo fatta.

1145
01:24:25,583 --> 01:24:28,208
Attenta!
Quest'affare ha tipo un milione di anni.

1146
01:24:28,291 --> 01:24:30,166
L'ho comprata un mese fa.

1147
01:24:30,250 --> 01:24:33,541
Non sto parlando
della tua stupida borsetta, genio!

1148
01:24:33,625 --> 01:24:34,833
"Il sangue colerà."

1149
01:24:35,708 --> 01:24:38,083
La pietra di Satana, ok? Era proprio lì.

1150
01:24:38,750 --> 01:24:41,625
Sepolta sotto il muschio.
E io l'ho trovata.

1151
01:24:42,500 --> 01:24:43,875
L'ho trovata, cazzo.

1152
01:24:43,958 --> 01:24:45,333
Che cosa?

1153
01:24:46,416 --> 01:24:47,625
Indovina.

1154
01:24:55,916 --> 01:24:57,916
Ma… che cos'è?

1155
01:25:01,458 --> 01:25:03,333
È la mano di Sarah Fier.

1156
01:25:06,083 --> 01:25:07,083
L'infermiera Lane…

1157
01:25:09,000 --> 01:25:11,500
aveva passato la vita a cercarla.

1158
01:25:12,125 --> 01:25:14,458
Per fermare la maledizione
che le aveva tolto Ruby.

1159
01:25:16,000 --> 01:25:19,583
"Senza la mano, ella resta
saldamente aggrappata alla terra.

1160
01:25:19,666 --> 01:25:22,291
La maledizione durerà

1161
01:25:22,375 --> 01:25:25,250
finché la mano e il corpo
non si uniranno."

1162
01:25:25,333 --> 01:25:27,833
Questo ci ha condotto all'osso della mano.

1163
01:25:27,916 --> 01:25:30,958
E se la leggenda è vera,
il suo corpo è ancora sepolto…

1164
01:25:31,041 --> 01:25:31,875
Sotto l'albero.

1165
01:25:32,875 --> 01:25:34,166
Possiamo mettere fine

1166
01:25:34,250 --> 01:25:36,875
a tutti gli omicidi, alla maledizione,

1167
01:25:36,958 --> 01:25:37,958
a tutto questo…

1168
01:25:41,375 --> 01:25:42,583
dolore.

1169
01:25:46,333 --> 01:25:48,083
Possiamo salvare Shadyside,

1170
01:25:49,250 --> 01:25:50,250
stanotte!

1171
01:26:06,625 --> 01:26:07,458
Il mio naso…

1172
01:26:08,708 --> 01:26:10,333
Ho sanguinato sulla mano e…

1173
01:26:11,000 --> 01:26:12,666
Credo di averla vista.

1174
01:26:13,375 --> 01:26:14,291
Chi?

1175
01:26:15,333 --> 01:26:16,500
Sarah Fier.

1176
01:26:17,833 --> 01:26:18,666
Era…

1177
01:26:19,583 --> 01:26:20,833
Era arrabbiata.

1178
01:26:21,916 --> 01:26:25,083
Dobbiamo seppellire quest'affare.
Subito, cazzo!

1179
01:27:26,500 --> 01:27:27,958
Ok, andiamo.

1180
01:27:29,250 --> 01:27:32,666
- Che c'è? Devo usare le mani.
- No, tu resti qui.

1181
01:27:32,750 --> 01:27:35,083
Dai! Guarda come saltello bene!

1182
01:27:41,291 --> 01:27:43,958
Mio padre è andato in galera
quando avevo sei anni.

1183
01:27:45,625 --> 01:27:49,416
Mia madre rubava per farmi mangiare.

1184
01:27:50,416 --> 01:27:52,541
La prima volta mi tagliai a 12 anni.

1185
01:27:52,625 --> 01:27:54,500
Fu dopo che…

1186
01:27:56,541 --> 01:27:57,750
Beh, lo sai.

1187
01:27:58,750 --> 01:27:59,916
E stasera…

1188
01:28:01,083 --> 01:28:03,875
ho guardato il tuo fidanzatino perfetto

1189
01:28:05,125 --> 01:28:07,125
trasformarsi in un mostro

1190
01:28:07,208 --> 01:28:10,791
e uccidere l'unica persona
che abbia mai amato.

1191
01:28:13,833 --> 01:28:17,250
È tutta la vita
che aspetto questo momento.

1192
01:28:18,625 --> 01:28:19,958
E adesso è arrivato.

1193
01:28:20,958 --> 01:28:22,583
Non potete negarmelo.

1194
01:28:25,708 --> 01:28:26,708
Per Arnie…

1195
01:28:27,916 --> 01:28:28,916
per Tommy…

1196
01:28:30,583 --> 01:28:31,791
per Shadyside.

1197
01:28:35,666 --> 01:28:36,791
Per Shadyside.

1198
01:28:38,583 --> 01:28:39,541
Per Shadyside.

1199
01:28:42,333 --> 01:28:43,291
Alice!

1200
01:28:54,000 --> 01:28:55,375
Muori, bastardo!

1201
01:28:55,458 --> 01:28:59,166
Perché cazzo non muori?

1202
01:29:05,375 --> 01:29:06,958
No! Alice?

1203
01:29:07,708 --> 01:29:08,791
Alice?

1204
01:29:09,416 --> 01:29:10,625
Alice, ti prego…

1205
01:29:11,250 --> 01:29:13,708
Resta con me, Alice.

1206
01:29:19,625 --> 01:29:20,625
No.

1207
01:29:21,500 --> 01:29:22,500
Alice!

1208
01:29:23,291 --> 01:29:24,541
Alice!

1209
01:29:34,500 --> 01:29:35,666
Che cos'è?

1210
01:30:00,208 --> 01:30:02,500
- Quelli che ami
- Corri! Scappa!

1211
01:30:06,458 --> 01:30:08,833
- Ziggy!
- Aiutami!

1212
01:30:20,291 --> 01:30:21,916
Eccolo lì! Andiamo!

1213
01:30:25,583 --> 01:30:26,833
- Qui?
- Sì!

1214
01:30:26,916 --> 01:30:28,416
Scava!

1215
01:30:35,250 --> 01:30:36,250
Cindy?

1216
01:30:41,500 --> 01:30:42,791
Continua a scavare.

1217
01:30:47,166 --> 01:30:48,125
Più veloce.

1218
01:30:54,750 --> 01:30:56,000
Ho colpito qualcosa.

1219
01:31:03,750 --> 01:31:05,833
La strega vive per sempre.

1220
01:31:05,916 --> 01:31:07,458
La strega vive per sempre.

1221
01:31:08,500 --> 01:31:11,125
- Cindy, che vuol dire?
- Non lo so.

1222
01:31:11,208 --> 01:31:13,416
- Dov'è il suo corpo?
- Non lo so.

1223
01:31:17,833 --> 01:31:19,708
Di qua. Andiamo. Forza.

1224
01:31:35,333 --> 01:31:36,958
Che cosa vuoi, Sarah Fier?

1225
01:31:38,541 --> 01:31:41,208
Vuoi questa? Tieni, è tutta tua!

1226
01:31:41,291 --> 01:31:45,000
Ma lascia vivere mia sorella!
Lasciala vivere!

1227
01:31:50,291 --> 01:31:53,750
Hai sanguinato sull'osso.
È te che vogliono.

1228
01:31:53,833 --> 01:31:54,958
Pronta a correre?

1229
01:31:55,041 --> 01:31:57,166
- No, Cindy! No!
- Andiamo!

1230
01:32:10,416 --> 01:32:11,708
No!

1231
01:32:11,791 --> 01:32:13,250
No!

1232
01:33:00,750 --> 01:33:01,750
Niente…

1233
01:33:03,666 --> 01:33:05,833
potrà mai più separarci.

1234
01:33:06,416 --> 01:33:08,583
Mai più.

1235
01:33:47,916 --> 01:33:51,250
Era il 19 luglio del 1978.

1236
01:33:52,166 --> 01:33:56,791
Cinquemila,
novecentotrentasette giorni fa.

1237
01:33:57,458 --> 01:33:59,125
Mia sorella era morta…

1238
01:34:00,625 --> 01:34:01,916
e anche io.

1239
01:34:03,125 --> 01:34:04,083
Ziggy!

1240
01:34:07,083 --> 01:34:08,583
No! Ehi!

1241
01:34:08,666 --> 01:34:10,166
Ti prego, non morire.

1242
01:34:17,166 --> 01:34:19,333
Dai!

1243
01:34:24,208 --> 01:34:25,958
Dai!

1244
01:34:35,416 --> 01:34:36,500
Respira.

1245
01:34:37,333 --> 01:34:38,625
E il più delle volte…

1246
01:34:40,125 --> 01:34:41,916
avrei voluto restare morta.

1247
01:34:48,416 --> 01:34:49,541
Forza!

1248
01:34:54,666 --> 01:34:55,833
Aspetta…

1249
01:34:57,166 --> 01:34:58,833
Tu sei Ziggy?

1250
01:35:02,166 --> 01:35:05,166
Ehi, come ti chiami?
Guardami. Come ti chiami?

1251
01:35:07,166 --> 01:35:08,166
Ziggy.

1252
01:35:09,500 --> 01:35:10,750
Si chiama Christine.

1253
01:35:11,708 --> 01:35:13,875
Il suo vero nome è Christine Berman.

1254
01:35:16,875 --> 01:35:19,750
Dov'è… Dov'è mia sorella?

1255
01:35:27,291 --> 01:35:28,291
Cindy…

1256
01:35:30,125 --> 01:35:31,125
mia sorella…

1257
01:35:32,125 --> 01:35:35,333
Si è sacrificata per niente.

1258
01:35:36,750 --> 01:35:39,458
Raccontai a tutti com'era morta.

1259
01:35:40,000 --> 01:35:41,625
Quello che ho detto a voi.

1260
01:35:42,708 --> 01:35:44,375
Ma nessuno mi credette.

1261
01:35:46,875 --> 01:35:48,041
E Nick?

1262
01:35:49,958 --> 01:35:50,833
È stata lei.

1263
01:35:52,625 --> 01:35:55,208
Sarah Fier, la strega.

1264
01:35:56,833 --> 01:35:58,000
La maledizione…

1265
01:35:58,708 --> 01:36:00,208
è vera.

1266
01:36:01,791 --> 01:36:03,416
Pensavo che fosse diverso,

1267
01:36:04,125 --> 01:36:05,916
che mi avrebbe creduto.

1268
01:36:07,208 --> 01:36:09,458
Ma il futuro di Nick era già scritto.

1269
01:36:10,208 --> 01:36:13,541
E non si diventa sceriffo
raccontando storie di fantasmi.

1270
01:36:17,458 --> 01:36:18,958
Che diavolo è successo?

1271
01:36:21,500 --> 01:36:22,708
Tommy Slater.

1272
01:36:25,125 --> 01:36:26,375
È impazzito.

1273
01:36:28,500 --> 01:36:30,125
Shadyside del cazzo.

1274
01:36:39,458 --> 01:36:41,583
Non riuscii più a vederlo da allora.

1275
01:36:41,666 --> 01:36:43,083
Non dopo quei fatti.

1276
01:36:53,916 --> 01:36:54,916
La strega…

1277
01:36:58,125 --> 01:37:00,083
La maledizione della città…

1278
01:37:04,041 --> 01:37:08,041
Per una notte, Cindy aveva creduto
che fosse possibile fermarla.

1279
01:37:10,041 --> 01:37:11,791
E l'avevo creduto anch'io.

1280
01:37:14,625 --> 01:37:16,041
Ma ora so…

1281
01:37:21,666 --> 01:37:23,041
che non c'è fine.

1282
01:37:33,625 --> 01:37:36,291
Come vi ho già detto,
vi conviene scappare.

1283
01:37:36,375 --> 01:37:39,333
Andate lontano.
E pregate che non vi investa un autobus.

1284
01:37:39,416 --> 01:37:40,625
Abbiamo trovato il corpo

1285
01:37:40,708 --> 01:37:45,041
accanto alla Statale 5,
nei boschi tra Shadyside e Sunnyvale.

1286
01:37:45,125 --> 01:37:46,208
Non è possibile.

1287
01:37:46,291 --> 01:37:48,916
Il corpo è lì. Fidati.

1288
01:37:49,000 --> 01:37:50,875
Le catene, le ossa. C'è tutto.

1289
01:37:50,958 --> 01:37:51,916
Può essere chiunque.

1290
01:37:52,000 --> 01:37:54,708
Perché pensi
che i nostri amici siano morti?

1291
01:37:55,750 --> 01:37:59,166
Per lo stesso motivo
per cui uccisero Alice e tua sorella.

1292
01:37:59,708 --> 01:38:03,500
Perché avevamo trovato qualcosa
che non volevano che trovassimo.

1293
01:38:03,583 --> 01:38:08,125
Vorrei tanto che non fosse mai successo,
ma l'abbiamo trovato.

1294
01:38:09,625 --> 01:38:12,916
Abbiamo trovato quello
che stavate cercando voi nel '78.

1295
01:38:14,750 --> 01:38:16,375
Abbiamo trovato Sarah Fier.

1296
01:38:17,708 --> 01:38:19,166
Ti prego, noi…

1297
01:38:19,250 --> 01:38:20,708
L'infermiera aveva ragione.

1298
01:38:20,791 --> 01:38:23,875
Possiamo fermare la maledizione
unendo la mano e il corpo.

1299
01:38:23,958 --> 01:38:26,625
Sappiamo dov'è il corpo,
ci serve solo la mano.

1300
01:38:26,708 --> 01:38:30,375
Cosa accadde al Campeggio Nightwing?
La mano è ancora lì?

1301
01:38:30,458 --> 01:38:33,125
È ancora sepolta
sotto l'albero dell'impiccagione?

1302
01:38:35,833 --> 01:38:38,583
CENTRO COMMERCIALE DI SHADYSIDE

1303
01:39:03,583 --> 01:39:05,166
Polizia della Contea di Union.

1304
01:39:05,250 --> 01:39:06,583
Devo parlare con Nick…

1305
01:39:07,250 --> 01:39:08,916
Con lo sceriffo Goode.

1306
01:39:10,916 --> 01:39:12,541
Sceriffo, mi senti?

1307
01:39:13,041 --> 01:39:14,500
Ti sento. Dimmi tutto.

1308
01:39:14,583 --> 01:39:17,458
Hai ricevuto una chiamata.
Pare sia un'emergenza.

1309
01:39:17,541 --> 01:39:21,833
Una donna che dice che eravate insieme
nel club del libro di Judy Blume.

1310
01:39:22,666 --> 01:39:24,083
Ti risulta, capo?

1311
01:39:26,458 --> 01:39:28,541
Ehi… Nicky, ci sei?

1312
01:39:30,291 --> 01:39:31,875
Sì. Me ne occupo io.

1313
01:39:47,666 --> 01:39:49,916
- Metti la sicura.
- No, vengo con te!

1314
01:39:50,000 --> 01:39:51,583
No! Tu non vieni.

1315
01:39:51,666 --> 01:39:52,875
Deena…

1316
01:39:54,250 --> 01:39:55,666
Ti sanguina il naso.

1317
01:40:01,375 --> 01:40:02,791
Torno subito.

1318
01:40:02,875 --> 01:40:04,916
Aspetta. Deena!

1319
01:40:29,166 --> 01:40:30,708
Ti ho fregata…

1320
01:40:31,500 --> 01:40:33,000
brutta strega.

1321
01:40:34,750 --> 01:40:35,750
È finita.

1322
01:40:36,333 --> 01:40:37,541
È finita.

1323
01:41:00,625 --> 01:41:01,750
Sarah!

1324
01:41:02,375 --> 01:41:03,583
Sarah Fier!

1325
01:41:06,125 --> 01:41:12,375
CONTINUA…

1326
01:41:22,375 --> 01:41:23,791
È arrivato il diavolo.

1327
01:41:26,500 --> 01:41:28,166
Per gettarci nelle tenebre.

1328
01:41:32,541 --> 01:41:34,875
Tenebre che crescono dentro di noi.

1329
01:41:35,750 --> 01:41:37,250
SCOPRI

1330
01:41:45,708 --> 01:41:47,041
LE ORIGINI

1331
01:41:50,291 --> 01:41:51,750
DI SARAH FIER

1332
01:42:02,500 --> 01:42:03,958
È arrivato il diavolo.

1333
01:42:04,708 --> 01:42:07,875
Lo vedete anche voi adesso, vero?

1334
01:42:27,208 --> 01:42:29,791
TRATTO DAI LIBRI DE LA STRADA DELLA PAURA
DI R.L. STINE

1335
01:43:35,750 --> 01:43:38,333
NETFLIX PRESENTA

1336
01:49:01,291 --> 01:49:04,291
Sottotitoli: Sharif Ghazal Tbeileh



