1
00:00:01,083 --> 00:00:02,875
"피어 스트리트
지난 줄거리"

2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

3
00:00:02,958 --> 00:00:05,541
셰이디사이드는
미국의 작은 마을이지만

4
00:00:06,541 --> 00:00:10,833
비극적 역사로 인해
별명을 얻게 됐습니다

5
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

6
00:00:11,500 --> 00:00:13,291
'미 살인마 수도'입니다

7
00:00:14,541 --> 00:00:15,375
그리고 지난밤

8
00:00:18,833 --> 00:00:20,833
또다시 비극이 덮쳤습니다

9
00:00:21,833 --> 00:00:23,875
닉 구드 보안관과 만났습니다

10
00:00:23,958 --> 00:00:26,708
보안관님, 상황이 어떤가요?

11
00:00:26,791 --> 00:00:28,375
7명이 살해됐습니다

12
00:00:29,916 --> 00:00:32,291
이 모든 건 우연이 아니야

13
00:00:32,375 --> 00:00:33,875
뭐야!

14
00:00:33,958 --> 00:00:36,000
전부 세라 피어와 연관이 있어

15
00:00:37,041 --> 00:00:39,708
1666년에 마녀사냥으로
세라 피어가 교수형을 당했어

16
00:00:41,666 --> 00:00:44,208
사람들 몸에 들어가서
살인마로 만들면서

17
00:00:44,291 --> 00:00:45,916
이 마을에 복수를 한 거야

18
00:00:49,875 --> 00:00:50,750
빨리 피해!

19
00:00:54,291 --> 00:00:57,125
1978년
생존자는 C. 버먼뿐이야

20
00:00:57,208 --> 00:00:58,333
이 여자가 답이야

21
00:01:06,291 --> 00:01:07,541
다 끝났어요

22
00:01:08,875 --> 00:01:09,875
끝나?

23
00:01:10,375 --> 00:01:11,500
끝이란 없어

24
00:01:11,583 --> 00:01:13,291
샘

25
00:01:13,375 --> 00:01:14,333
"서맨사 프레이저"

26
00:01:22,250 --> 00:01:23,750
저리 가!

27
00:01:29,916 --> 00:01:31,541
내가 널 되돌려 놓을게

28
00:01:52,833 --> 00:01:54,916
미 살인마 수도 소식입니다

29
00:01:55,000 --> 00:01:56,541
공포의 일주일 후

30
00:01:56,625 --> 00:01:59,916
셰이디사이드에는
비극이 끊이질 않습니다

31
00:02:00,000 --> 00:02:01,875
핼러윈 해골 가면을 뒤집어쓴

32
00:02:01,958 --> 00:02:04,208
셰이디사이드 고등학교 졸업생
라이언 토레스가

33
00:02:04,291 --> 00:02:07,416
쇼핑몰 학살 사건으로
마을을 공포로 몰아넣은 이후

34
00:02:07,500 --> 00:02:11,291
이미 충격에 빠진 이 마을에
또 다른 비극이 찾아왔습니다

35
00:02:11,375 --> 00:02:15,083
경찰 측에 따르면 이번 장소는
이스트 유니언 병원입니다

36
00:02:15,166 --> 00:02:18,291
이번 살인 행각의 원인은
암페타민으로 추정됩니다

37
00:02:18,375 --> 00:02:21,791
십 대인 케이트 슈밋과
사이먼 칼리보다가

38
00:02:21,875 --> 00:02:23,666
주요 용의자입니다

39
00:02:23,750 --> 00:02:27,250
살인 행각의 마지막 장소는
지역 마트였습니다

40
00:02:27,333 --> 00:02:32,250
구드 보안관 도착 당시
그곳에는 피와 절망이 가득했죠

41
00:02:37,208 --> 00:02:42,000
"또 시작됐어"

42
00:02:42,083 --> 00:02:44,333
"제퍼디 - 저녁 - 비디오 가게"

43
00:03:01,375 --> 00:03:02,875
"문단속"

44
00:03:17,041 --> 00:03:18,250
메이저, 그만!

45
00:03:22,250 --> 00:03:23,583
제발!

46
00:03:26,583 --> 00:03:29,458
"메이저 톰 밥 주기"

47
00:03:31,791 --> 00:03:34,166
참을성이 눈곱만큼도 없다니까

48
00:03:36,916 --> 00:03:37,958
"5,937일"

49
00:03:38,041 --> 00:03:39,833
서니베일에는 희망이 넘칩니다

50
00:03:40,416 --> 00:03:44,125
저희 집안은 수 세대에 걸쳐
이곳의 성장을 도모했죠

51
00:03:44,708 --> 00:03:46,583
선조들이 들던 횃불을

52
00:03:47,208 --> 00:03:48,750
이제 제가 들고 있습니다

53
00:03:49,625 --> 00:03:52,750
시장직을 2년 더 수행할
준비가 되어 있죠

54
00:03:53,750 --> 00:03:55,625
쉽지 않은 여정이겠지만

55
00:04:01,208 --> 00:04:02,333
귀를 열어두겠습니다

56
00:04:03,083 --> 00:04:06,833
서니베일이 계속 빛나도록
다 같이 노력합시다!

57
00:04:13,583 --> 00:04:16,791
괜찮아, 여기 있어
내가 처리하고 올게

58
00:04:40,916 --> 00:04:43,500
- 씨발, 꼼짝 마!
- 잠깐만요!

59
00:04:43,583 --> 00:04:46,458
그만하세요
저희가 전화했었어요

60
00:04:46,541 --> 00:04:49,750
저는 디나 존슨이라고 해요
살아남은 방법을 알려주세요

61
00:04:49,833 --> 00:04:52,541
우리 지금 공격받고 있어요
살인마들이 왔다고요!

62
00:04:52,625 --> 00:04:55,458
- 전화 좀 받아주세요!
- 제발요!

63
00:04:58,125 --> 00:04:59,958
- 여보세요
- 아직 살아있구나

64
00:05:01,375 --> 00:05:02,708
C. 버먼

65
00:05:05,416 --> 00:05:06,916
여긴 대체 왜 왔어?

66
00:05:12,083 --> 00:05:12,916
안 돼!

67
00:05:13,000 --> 00:05:17,125
안 돼, 당장 가!
너희는 아무것도 몰라

68
00:05:17,208 --> 00:05:19,458
잠깐만요! 바로 그거예요

69
00:05:19,541 --> 00:05:22,500
이게 뭔 일인지 아는 사람은
그쪽밖에 없다고요

70
00:05:22,583 --> 00:05:26,458
그래서 가라는 거야
빨리 차랑 '저거' 치워!

71
00:05:26,541 --> 00:05:27,833
쟤는 샘이에요

72
00:05:27,916 --> 00:05:30,750
저희가 죽든 말든
내버려 둘 수도 있었는데

73
00:05:30,833 --> 00:05:31,916
안 그러셨죠

74
00:05:32,458 --> 00:05:33,875
전화하셨잖아요

75
00:05:35,000 --> 00:05:36,541
이런 건 내가 도울 수 없어

76
00:05:36,625 --> 00:05:38,541
다른 방법이 없어요

77
00:05:38,625 --> 00:05:40,291
- 마녀가…
- 미안하지만 안 돼

78
00:05:40,375 --> 00:05:44,333
제 여자친구는 마녀에 씌어서
묶인 채 차 트렁크에 있는데

79
00:05:45,125 --> 00:05:46,666
그쪽은 마녀를 보고도 살아남았죠

80
00:05:47,250 --> 00:05:49,333
뭐가 달랐던 거죠? 알려주세요

81
00:05:49,416 --> 00:05:53,208
뭔가 찾으신 거 아닌가요?
마녀를 막을 방법요

82
00:05:53,291 --> 00:05:55,666
그런 거 없어!
마녀는 못 막아

83
00:05:55,750 --> 00:05:59,208
도망쳐, 최대한 멀리
최대한 빨리!

84
00:05:59,291 --> 00:06:00,875
그 방법뿐이야

85
00:06:00,958 --> 00:06:04,041
도망칠 수 없으니 그렇죠!

86
00:06:04,125 --> 00:06:05,333
샘을…

87
00:06:06,666 --> 00:06:08,000
죽게 둘 순 없어요

88
00:06:09,333 --> 00:06:10,333
절대요!

89
00:06:12,250 --> 00:06:13,333
사랑하니까요

90
00:06:15,500 --> 00:06:16,583
부탁드려요!

91
00:06:20,916 --> 00:06:23,666
메이저 톰한텐 가까이 못 가게 해

92
00:06:45,500 --> 00:06:47,000
다 됐어요

93
00:06:47,666 --> 00:06:50,166
화장실에 묶어놨으니까

94
00:06:50,250 --> 00:06:52,458
못 움직일 거예요, 괜찮아요

95
00:06:54,083 --> 00:06:55,208
괜찮고말고요

96
00:06:55,708 --> 00:06:56,750
걱정 마세요

97
00:07:01,458 --> 00:07:02,458
앉아

98
00:07:09,375 --> 00:07:10,750
셰이디사이드에서는

99
00:07:10,833 --> 00:07:12,625
과거가 과거에 머물지 않아

100
00:07:17,375 --> 00:07:20,791
7월 12일 사진이야

101
00:07:21,875 --> 00:07:24,166
1978년 여름이지

102
00:07:24,666 --> 00:07:26,333
캠프 첫날이었어

103
00:07:33,541 --> 00:07:35,875
일주일 후 내 자매가 죽었어

104
00:07:43,250 --> 00:07:45,708
"캠프 나이트윙에
잘 오셨습니다"

105
00:07:50,458 --> 00:07:52,875
젠장, 젠장!

106
00:08:14,666 --> 00:08:16,916
교수형에 처한다, 마녀야

107
00:08:17,000 --> 00:08:20,666
마녀는 마지막 순간에
죽음을 피할 방법을 찾았네

108
00:08:20,750 --> 00:08:21,583
뭐야!

109
00:08:21,666 --> 00:08:24,916
저주받은 손을 잘라
우리 땅을 지배했지

110
00:08:25,000 --> 00:08:28,708
무덤 속 마녀가 선한 자들을
사악한 노예로 만드네

111
00:08:28,791 --> 00:08:32,666
네 피를 취하고 네 머릴 취하지
널 따라다녀, 죽을 때까지

112
00:08:33,875 --> 00:08:35,083
위로 올려

113
00:08:35,916 --> 00:08:37,916
안 돼! 그만해!
그만하라고!

114
00:08:39,708 --> 00:08:41,666
내려, 이 새끼들아!
안 내려?

115
00:08:47,291 --> 00:08:49,666
어라, 이게 뭘까?

116
00:08:49,750 --> 00:08:50,750
도둑년!

117
00:08:50,833 --> 00:08:52,875
아니, 도둑은 아니야

118
00:08:53,458 --> 00:08:55,708
마녀에 씐 거지

119
00:08:56,291 --> 00:08:58,083
그렇지 않고서야
사이코 같은 짓을 할 리 없어

120
00:08:58,166 --> 00:08:59,166
뒈져 버려!

121
00:09:02,375 --> 00:09:03,750
이제 비겼네

122
00:09:04,625 --> 00:09:06,750
사람들이 세라 피어한테
어떻게 했는지 알지?

123
00:09:07,625 --> 00:09:08,791
목을 매달았어

124
00:09:09,708 --> 00:09:10,833
바로 이 나무에

125
00:09:11,458 --> 00:09:14,583
마녀 처형 방식대로 했으면
영원히 죽었을 텐데

126
00:09:15,458 --> 00:09:16,541
불에 태우는 거지

127
00:09:18,291 --> 00:09:19,125
라이터 줘!

128
00:09:20,000 --> 00:09:21,333
- 뭐?
- 달라니까!

129
00:09:23,291 --> 00:09:24,416
얘 다리 잡아

130
00:09:24,500 --> 00:09:25,416
진짜 하게, 실라?

131
00:09:25,500 --> 00:09:26,583
빨리해!

132
00:09:27,500 --> 00:09:28,791
안 돼, 그만해!

133
00:09:28,875 --> 00:09:31,083
하지 마! 안 돼!

134
00:09:31,166 --> 00:09:34,000
- 닥쳐, 마녀야
- 실라! 그 정도면 됐어

135
00:09:34,083 --> 00:09:36,250
- 하지 마!
- 실라, 고작 10달러잖아

136
00:09:38,083 --> 00:09:39,791
진짜로 하려고?

137
00:09:40,500 --> 00:09:41,583
- 실라!
- 안 돼!

138
00:09:41,666 --> 00:09:42,625
실라!

139
00:09:43,958 --> 00:09:46,791
- 젠장, 윌, 네 형이야
- 무슨 짓이야? 빨리 내려!

140
00:09:46,875 --> 00:09:48,041
형, 내가 설명할게

141
00:09:48,125 --> 00:09:51,000
빨리 내려, 윌!
엄마한테 말할 거야!

142
00:09:53,791 --> 00:09:56,375
내 오두막에 갔는데
문이 열려 있었어요

143
00:09:56,458 --> 00:09:59,833
돈이 전부 없어졌는데
지기가 도망가고 있었다고요

144
00:09:59,916 --> 00:10:01,500
- 너희가 쫓아와서 그랬지
- 지기!

145
00:10:02,291 --> 00:10:03,750
말하라고 안 했어

146
00:10:05,041 --> 00:10:07,291
- 가져가는 걸 봤어?
- 다들 봤어

147
00:10:07,375 --> 00:10:08,833
- 저희 전부요
- 그래

148
00:10:09,666 --> 00:10:12,583
버먼, 증인이 5명이니
넌 아웃이야

149
00:10:13,166 --> 00:10:16,458
- 날 죽이려 했다고요!
- 그건 따로 조처할 거야

150
00:10:16,541 --> 00:10:20,625
넌 일단 캠프로 돌아가서
돌아간다고 엄마한테 전화해

151
00:10:21,125 --> 00:10:23,250
- 내가 안 훔쳤어요
- 그래?

152
00:10:23,333 --> 00:10:25,208
캠프 깃발 불태운 것도
네가 아니야?

153
00:10:25,291 --> 00:10:28,916
토끼들을 풀어준 건?
야외 화장실 벽 낙서는?

154
00:10:29,416 --> 00:10:31,041
- 내가 경고했잖아
- 커트

155
00:10:31,125 --> 00:10:33,000
사실 쟤 잘못 아니에요

156
00:10:35,041 --> 00:10:37,791
- 세라 피어에 씌었잖아요
- 너…

157
00:10:38,416 --> 00:10:40,916
- 야, 야!
- 그만해

158
00:10:42,250 --> 00:10:45,125
얠 쫓아내면
팔에 난 화상 자국 들킬 텐데

159
00:10:45,208 --> 00:10:47,000
그럼 누가 곤란해질까?

160
00:10:47,083 --> 00:10:49,583
이번엔 그냥 넘어가자, 응?

161
00:10:51,125 --> 00:10:55,666
좋아, 대신 한 번 더 걸리면
진짜 아웃이야, 알았어?

162
00:10:55,750 --> 00:10:56,833
한 번이야

163
00:10:58,291 --> 00:11:00,000
구드 말엔 꼼짝 못 하네요

164
00:11:02,041 --> 00:11:03,416
그건 여전하시군

165
00:11:07,458 --> 00:11:09,458
저년 진짜 짜증 나

166
00:11:12,041 --> 00:11:13,041
저기

167
00:11:14,958 --> 00:11:18,708
- 양호실 가서 화상 치료해
- 감염되게 놔둬서 죽을래요

168
00:11:18,791 --> 00:11:20,291
고맙단 인사도 없니?

169
00:11:22,083 --> 00:11:23,708
이런, 깜빡했네요

170
00:11:24,250 --> 00:11:28,000
고마워요, 서니베일의 왕이자
미래의 경찰서장 닉 구드 씨

171
00:11:28,625 --> 00:11:31,625
불쌍한 셰이디사이드 여자애를
구출해 주셨네요!

172
00:11:31,708 --> 00:11:33,375
이 은혜를 어떻게 갚죠?

173
00:11:33,458 --> 00:11:37,166
얼간이 여자애들처럼
아양 좀 떨어야겠네요

174
00:12:14,083 --> 00:12:18,458
오늘 밤부터 색깔 전쟁이야!
티셔츠 가져가! 티셔츠 줄까?

175
00:12:18,541 --> 00:12:21,250
셰이디사이드 참가자는
멋진 파란색이야

176
00:12:21,333 --> 00:12:23,875
서니베일 참가자는
정열의 빨간색이고

177
00:12:23,958 --> 00:12:26,958
서로 다른 점은 많아도
우린 모두 완벽해!

178
00:12:28,041 --> 00:12:29,791
너도야, 지기 버먼!

179
00:12:42,458 --> 00:12:44,875
이건 대체 뭐야?

180
00:12:44,958 --> 00:12:47,791
아무리 닦아도 안 없어져!

181
00:12:48,291 --> 00:12:50,833
워낙 옛날부터 있던 거야
그냥 포기해, 자기

182
00:12:50,916 --> 00:12:52,958
- 토미!
- 미안, 미안

183
00:12:53,041 --> 00:12:56,416
알았다니까
색깔 전쟁이 오늘 밤이잖아

184
00:12:56,500 --> 00:12:57,958
나도 알아!

185
00:12:58,041 --> 00:12:59,958
식당 쪽도 준비해야 해

186
00:13:00,458 --> 00:13:01,750
세상에

187
00:13:02,333 --> 00:13:06,083
어떡해, 이놈의 이끼가

188
00:13:06,166 --> 00:13:07,708
옷에 다 묻었어

189
00:13:07,791 --> 00:13:11,375
괜찮아, 그게 뭐 대수라고

190
00:13:11,458 --> 00:13:14,375
뭐가 괜찮아, 얼룩 생기잖아

191
00:13:14,958 --> 00:13:18,625
여기 청소하면서 깔끔 떠는 건
신디 버먼 너밖에 없을걸

192
00:13:19,166 --> 00:13:20,666
재미없거든!

193
00:13:21,666 --> 00:13:22,791
난 재밌는데?

194
00:13:31,958 --> 00:13:32,958
잠깐!

195
00:13:34,000 --> 00:13:37,333
- 얘기했었지?
- 알았어, 미안해

196
00:13:38,333 --> 00:13:39,416
그래야지

197
00:13:47,458 --> 00:13:48,458
뭐야?

198
00:13:55,458 --> 00:13:57,291
얘네 어디 갔어?

199
00:14:03,083 --> 00:14:04,000
더 세게!

200
00:14:06,041 --> 00:14:07,375
좋아!

201
00:14:08,000 --> 00:14:09,500
세상에!

202
00:14:11,208 --> 00:14:12,125
왔어?

203
00:14:12,791 --> 00:14:14,875
- 뭐 하는 거야?
- 맞혀봐

204
00:14:14,958 --> 00:14:16,208
조심해

205
00:14:16,291 --> 00:14:18,666
저 신성한 귀 더러워질라

206
00:14:18,750 --> 00:14:21,250
색깔 전쟁 준비 작업을
해야 하니까

207
00:14:21,333 --> 00:14:24,791
너희는 야외 화장실 청소 마무리해

208
00:14:24,875 --> 00:14:29,416
여름 내내 개처럼 일했는데
이젠 똥을 치우라고? 싫어

209
00:14:29,500 --> 00:14:32,375
- 미안한데, 어쩔 수 없어
- 망할

210
00:14:34,125 --> 00:14:35,708
이거 하나 남았어, 자기

211
00:14:39,166 --> 00:14:40,416
뭐 하는 거야?

212
00:14:41,041 --> 00:14:42,375
맞혀봐

213
00:14:46,666 --> 00:14:48,916
농담 아니야, 할 일이 많다니까

214
00:14:50,375 --> 00:14:52,291
- 앨리스, 그거 꺼
- 싫다면?

215
00:14:52,375 --> 00:14:54,208
또 고자질하게?

216
00:14:55,083 --> 00:14:59,500
네가 양호 교사 레인한테 가서
얘기 좀 해줄래?

217
00:14:59,583 --> 00:15:02,500
- 노랑이 달라고
- 맞아

218
00:15:02,583 --> 00:15:04,583
- 빨강이나
- 둘 다

219
00:15:04,666 --> 00:15:07,708
그래 주면 똥간 청소 따위
얼마든지 해줄게

220
00:15:07,791 --> 00:15:11,583
- 노랑이, 빨강이?
- 약 말이야, 약

221
00:15:11,666 --> 00:15:13,083
- 약 좀 갖다줘
- 안 돼!

222
00:15:13,958 --> 00:15:15,708
그런 짓은 안 해!

223
00:15:16,291 --> 00:15:18,708
인생 제대로 살아보려는
사람들도 있거든

224
00:15:18,791 --> 00:15:22,416
그러니까 내 인생 방해 말고
맡은 일 좀 하란 말이야!

225
00:15:22,500 --> 00:15:24,625
그런 걸 기대했으면

226
00:15:24,708 --> 00:15:27,958
캡틴 앤드 테닐 음악만
줄창 틀어놓지 말았어야지

227
00:15:30,041 --> 00:15:31,250
고자질쟁이

228
00:15:38,625 --> 00:15:39,625
잘 가!

229
00:15:43,916 --> 00:15:44,833
야!

230
00:15:45,333 --> 00:15:47,708
어디 있었어?
계속 찾아다녔잖아

231
00:15:47,791 --> 00:15:48,833
네 동생 때문에

232
00:15:53,333 --> 00:15:55,500
신디 버먼
이거 스컹크 냄새이길 빈다

233
00:15:56,541 --> 00:15:58,000
내 동생이 왜?

234
00:16:00,208 --> 00:16:02,458
레인 선생님! 저 왔어요

235
00:16:03,541 --> 00:16:05,458
또 사고 쳤어요, 도와주세요

236
00:16:06,791 --> 00:16:09,375
선생님, 빨리요!
저 죽을지도 몰라요

237
00:16:15,458 --> 00:16:16,458
선생님?

238
00:16:18,041 --> 00:16:19,041
레인 선생님

239
00:16:34,875 --> 00:16:36,958
"친구들을 벤 십 대
마녀의 표식"

240
00:16:39,833 --> 00:16:41,916
- 뭐 하니?
- 깜짝이야!

241
00:16:42,500 --> 00:16:44,500
간 떨어질 뻔했잖아요, 선생님

242
00:16:47,791 --> 00:16:48,916
괜찮으세요?

243
00:16:51,041 --> 00:16:53,416
그래, 세상에

244
00:16:55,083 --> 00:16:56,458
누가 지기 아니랄까 봐

245
00:16:57,083 --> 00:16:58,333
이번엔 또 뭐니?

246
00:16:59,166 --> 00:17:04,333
이걸 하루에 한 번씩
3일간 발라, 알았지?

247
00:17:04,416 --> 00:17:06,000
감염을 막는 약이야

248
00:17:08,375 --> 00:17:09,375
징그러워요

249
00:17:10,750 --> 00:17:11,750
안 죽어

250
00:17:15,125 --> 00:17:16,041
근데

251
00:17:16,958 --> 00:17:18,208
마녀의 표식은 뭐예요?

252
00:17:24,166 --> 00:17:27,250
내 딸 얘기 알지? 루비 레인

253
00:17:29,208 --> 00:17:30,875
- 전 잘…
- 당연히 알겠지

254
00:17:32,000 --> 00:17:33,583
다들 얘기하잖아

255
00:17:35,375 --> 00:17:36,916
뭐라고들 하니?

256
00:17:38,750 --> 00:17:39,833
따님이

257
00:17:40,875 --> 00:17:42,000
사람들을 죽였대요

258
00:17:43,000 --> 00:17:44,000
파티에서요

259
00:17:44,083 --> 00:17:46,583
- 친구 7명이 죽었다던데
- 8명

260
00:17:48,625 --> 00:17:51,000
루비도 그날 밤 자살했거든

261
00:17:51,083 --> 00:17:52,333
그러니 8명이지

262
00:17:54,541 --> 00:17:56,250
정말 다정한 아이였어

263
00:17:58,125 --> 00:18:00,916
목소리가 정말 좋았지
성가대에 있었어

264
00:18:01,000 --> 00:18:02,666
가수가 되고 싶어 했거든

265
00:18:06,833 --> 00:18:08,500
난 걔가 자랑스러웠어

266
00:18:08,583 --> 00:18:09,875
정말이야

267
00:18:11,500 --> 00:18:14,291
의사 말로는 정신병 때문이었대

268
00:18:14,375 --> 00:18:16,250
갑자기 머리가 돌았다나

269
00:18:16,333 --> 00:18:17,750
근데 애들은

270
00:18:17,833 --> 00:18:20,166
세라 피어 때문이었다고 하더라

271
00:18:20,250 --> 00:18:22,125
좀 조이는데요

272
00:18:22,208 --> 00:18:23,541
- 어떻게 생각해?
- 전…

273
00:18:23,625 --> 00:18:26,583
내 생각에는
꿈을 간직한 다정한 소녀가

274
00:18:26,666 --> 00:18:29,333
갑자기 칼로 사람들을
마구 찔러대는 건 말이 안 돼

275
00:18:29,416 --> 00:18:32,291
- 선생님!
- 보통 살인엔 이유가 있고

276
00:18:32,375 --> 00:18:34,416
그 이유가 타당할 때도 있어

277
00:18:34,500 --> 00:18:36,375
사람을 죽인다고
다 같은 살인이 아냐

278
00:18:36,458 --> 00:18:38,875
- 필요해서 죽이기도 해
- 아파요

279
00:18:38,958 --> 00:18:40,875
- 그게 좋을 때도 있어
- 선생님!

280
00:18:46,000 --> 00:18:48,041
하루에 한 번씩 3일이다, 알았지?

281
00:18:51,166 --> 00:18:52,416
안녕하세요, 레인 씨

282
00:18:53,416 --> 00:18:54,541
안녕, 신디

283
00:18:55,125 --> 00:18:56,000
지기

284
00:18:57,250 --> 00:18:59,875
네가 여기서 쫓겨나면
무슨 일이 생기는 줄 알아?

285
00:18:59,958 --> 00:19:02,000
- 내가 어떻게 되는지 아냐고
- 있잖아

286
00:19:02,083 --> 00:19:03,625
레인 선생님 뭔 일 있나?

287
00:19:03,708 --> 00:19:05,541
딸 험담하는 걸 들었다거나

288
00:19:05,625 --> 00:19:08,208
- 지기, 내 말 듣고 있어?
- 화나 있더라

289
00:19:08,291 --> 00:19:09,458
그러든지 말든지!

290
00:19:10,375 --> 00:19:13,000
- 내 말 알아들었냐니까?
- 알아듣고말고요

291
00:19:13,083 --> 00:19:17,125
거짓말, 지난 2주 동안
같은 얘기 계속했거든?

292
00:19:17,208 --> 00:19:20,083
- 나 안 쫓겨난다니까
- 커트 생각은 다르던데

293
00:19:20,166 --> 00:19:22,791
- 커트는 엿 먹으라 해
- 지기, 이러지 마

294
00:19:22,875 --> 00:19:24,750
너 쫓겨나면 나도 나가야 해

295
00:19:25,500 --> 00:19:29,750
너 때문에 엄마 일 못 하시면
내 대학 등록금은 어쩌라고?

296
00:19:30,333 --> 00:19:31,833
이게 지금 웃기니?

297
00:19:32,416 --> 00:19:33,708
좀 웃기네

298
00:19:34,875 --> 00:19:36,708
뭐가 웃기는데? 말해봐

299
00:19:36,791 --> 00:19:37,916
언니가 너무 멍청해서?

300
00:19:38,458 --> 00:19:41,000
완벽해지려고 발악해도
이 마을은 못 벗어나

301
00:19:41,083 --> 00:19:43,041
버스에 치여서 죽어 나가면 모를까

302
00:19:43,625 --> 00:19:48,083
넌 항상 그렇게
못된 말만 해야겠니?

303
00:19:48,166 --> 00:19:50,416
언니야말로 항상 그렇게
가식 좀 떨지 마

304
00:19:51,791 --> 00:19:54,375
셰이디사이드 출신인 건
안 변하니까

305
00:19:56,875 --> 00:20:00,333
다들 하나같이
날 못 괴롭혀서 안달이야

306
00:20:01,166 --> 00:20:03,833
앨리스는 계속 옛날 생각만 해

307
00:20:03,916 --> 00:20:07,458
우리가 아직도
12살인 것처럼 굴면서

308
00:20:07,541 --> 00:20:09,958
내 잘못도 아닌 일로
계속 물고 늘어지잖아

309
00:20:10,041 --> 00:20:12,000
너희가 친구였다는 게 놀랍다

310
00:20:12,083 --> 00:20:13,166
지기는 또 어떻고

311
00:20:14,041 --> 00:20:17,375
이러다 걔 철창신세 지는 건
시간문제겠어

312
00:20:17,458 --> 00:20:20,416
난 그저 좋은 모범이 되고
뭔가 이뤄보려는 건데

313
00:20:20,500 --> 00:20:23,041
다들 내가 깐깐하고
재미라곤 모르는 줄 알지

314
00:20:23,125 --> 00:20:25,708
근데 아니거든
나도 재밌는 거 좋아해!

315
00:20:25,791 --> 00:20:29,666
셰이디사이드를 벗어나려는 게
그렇게 미친 짓이야?

316
00:20:30,791 --> 00:20:32,000
망할!

317
00:20:33,000 --> 00:20:34,250
젠장!

318
00:20:34,333 --> 00:20:36,166
신디 버먼이 방금 욕한 거야?

319
00:20:36,250 --> 00:20:38,708
토미, 농담할 기분 아니야

320
00:20:44,041 --> 00:20:45,041
괜찮아

321
00:20:46,041 --> 00:20:47,791
괜찮아, 별일 아니야

322
00:20:47,875 --> 00:20:50,083
진정하자

323
00:21:03,166 --> 00:21:04,500
토미, 거기 너야?

324
00:21:12,791 --> 00:21:13,791
토미?

325
00:21:32,291 --> 00:21:34,958
토미, 뭐 하는 거야?
너 때문에…

326
00:21:38,833 --> 00:21:40,041
무섭잖아

327
00:21:41,000 --> 00:21:42,041
왜 그래, 자기?

328
00:21:48,166 --> 00:21:49,750
- 레인 씨?
- 미안하다

329
00:21:51,833 --> 00:21:53,666
난 널 구할 수 없어

330
00:21:56,000 --> 00:21:57,208
네 이름을 봤거든

331
00:21:57,708 --> 00:21:59,041
벽에 쓰여 있었어

332
00:21:59,541 --> 00:22:00,541
어떤 식으로든

333
00:22:01,125 --> 00:22:02,541
넌 오늘 밤 죽을 거야

334
00:22:03,750 --> 00:22:05,083
무슨 소리예요?

335
00:22:34,833 --> 00:22:38,791
무슨 불화라도 있었니?
너한테 앙심 품을 일이라든가

336
00:22:38,875 --> 00:22:41,291
전혀요, 말도 거의 안 해봤어요

337
00:22:41,375 --> 00:22:44,166
방충제 받으러 간 게 다예요

338
00:22:44,250 --> 00:22:46,333
이유를 모르겠어요

339
00:22:46,833 --> 00:22:49,250
왜 이런 짓을 했을까요?

340
00:22:49,916 --> 00:22:53,375
- 딸처럼 정신 나간 거지
- 그런 기색은 전혀 없었어요

341
00:22:53,458 --> 00:22:57,208
딸도 그랬다고 들었는데
멀쩡한 애가 친구를 죽이겠어?

342
00:22:57,791 --> 00:22:59,416
있었던 일을 다시 말해봐

343
00:23:00,583 --> 00:23:02,583
레인 씨가 주방에 와서…

344
00:23:03,750 --> 00:23:05,708
안녕, 마녀, 유감이야

345
00:23:06,333 --> 00:23:08,500
사이코 양호 선생이랑 친했잖아

346
00:23:09,083 --> 00:23:11,500
- 감옥에 면회 가면 되겠네
- 닥치고 꺼져, 실라

347
00:23:12,791 --> 00:23:13,958
그나저나

348
00:23:14,041 --> 00:23:16,000
네 물건 확인해 봐야 할걸

349
00:23:16,583 --> 00:23:18,958
5번 오두막에 사고가 있었나 봐

350
00:23:22,916 --> 00:23:25,333
- 저 꼴 좀 봐
- 서둘러, 마녀야!

351
00:23:26,500 --> 00:23:27,500
안녕, 닉

352
00:23:28,083 --> 00:23:29,333
카핀스키 경관님

353
00:23:30,375 --> 00:23:33,791
너희 아버지 일은 유감이다
좋으신 분이었지

354
00:23:34,500 --> 00:23:36,833
훌륭하신 분이 너무 빨리 가셨어

355
00:23:36,916 --> 00:23:39,541
말씀 감사해요
아버지 빈 자리가 참 크죠

356
00:23:40,458 --> 00:23:44,041
네가 뒤를 이을 걸 아시니
편하게 잠드셨을 거야

357
00:23:44,125 --> 00:23:46,125
'닉 구드 보안관'
그럴듯하지?

358
00:23:46,208 --> 00:23:49,083
내 상관이 되면 잘 부탁한다

359
00:24:00,541 --> 00:24:01,625
미안하다

360
00:24:01,708 --> 00:24:03,041
난 널 구할 수 없어

361
00:24:04,833 --> 00:24:08,208
어떤 식으로든
넌 오늘 밤 죽을 거야

362
00:24:10,208 --> 00:24:12,708
얘들아! 저녁 시간이야!

363
00:24:13,625 --> 00:24:15,541
다들 모여!

364
00:24:19,291 --> 00:24:22,583
- 딸이 7명을 죽였지
- 루비 레인이잖아

365
00:24:22,666 --> 00:24:26,500
딸에 이어 엄마까지
뭔가에 씐 게 분명해

366
00:24:26,583 --> 00:24:28,125
또 세라 피어 짓이야

367
00:24:28,208 --> 00:24:30,708
- 고르는 기준이 뭘까?
- 정말 미쳤어

368
00:24:31,208 --> 00:24:33,625
- 색깔 전쟁 취소되려나?
- 오늘 밤 시작인데

369
00:24:33,708 --> 00:24:36,958
사이코사이드 새끼들 때문에
잠잠한 날이 없어!

370
00:24:37,041 --> 00:24:40,000
오늘 밤 내가
어떤 식으로든 죽을 거라더라

371
00:24:40,583 --> 00:24:42,166
무서워라!

372
00:24:42,250 --> 00:24:45,958
애들 말이 맞네
정말 마녀다운 행동이다

373
00:24:46,041 --> 00:24:50,166
뭔가 이유가 있을 거야
마녀는 진짜가 아니니까

374
00:24:50,250 --> 00:24:52,291
- 무슨 이유?
- 글쎄 아마…

375
00:24:55,333 --> 00:24:56,583
뭔가에 취해 있었다든가

376
00:24:57,500 --> 00:24:59,916
약은 평화롭게 해줘
폭력과는 거리가 멀지

377
00:25:00,000 --> 00:25:02,791
대마초 얘기 아니야

378
00:25:02,875 --> 00:25:07,750
마녀가 네 남편을
독차지하려 해서 샘난 거지?

379
00:25:07,833 --> 00:25:11,375
농담 아니야, 메리 선생님이
왜 그런 짓을 한 건지 모르겠어

380
00:25:11,458 --> 00:25:14,500
- 왜 내가 죽길 바라겠냐고
- 양호 교사가 아니라

381
00:25:15,083 --> 00:25:16,625
마녀가 바란 거겠지!

382
00:25:18,291 --> 00:25:20,708
토미, 그냥 장난치는 거잖아

383
00:25:21,500 --> 00:25:23,000
의미 두지 마

384
00:25:23,083 --> 00:25:24,416
레인 씨 눈 봤어?

385
00:25:25,375 --> 00:25:28,083
다른 사람 같았어, 뭔가 있었다고

386
00:25:31,291 --> 00:25:33,500
주목!

387
00:25:34,000 --> 00:25:36,166
계집애들, 사내애들, 잘 들어

388
00:25:36,250 --> 00:25:39,708
무서운 일이 있긴 했지만
할 건 해야지

389
00:25:40,208 --> 00:25:43,041
이번 여름 캠프에서
가장 중요한 밤이거든

390
00:25:44,083 --> 00:25:47,833
오늘 밤
서니베일 대 셰이디사이드

391
00:25:47,916 --> 00:25:51,583
빨강 대 파랑, 선과 악의 결투

392
00:25:52,416 --> 00:25:56,166
오늘 밤, 색깔 전쟁을 개시키한다!

393
00:25:56,833 --> 00:25:59,041
'개시'겠지, 바보냐?

394
00:25:59,625 --> 00:26:03,166
쟤가 머리는 나빠도
왠지 섹시하단 말이야

395
00:26:03,250 --> 00:26:06,375
- 좋았어!
- 쟤나 너나 정말 답 없다

396
00:26:06,458 --> 00:26:08,041
오늘 밤의 첫 행사는

397
00:26:09,125 --> 00:26:10,541
깃발 뺏기야

398
00:26:10,625 --> 00:26:13,125
그래, 서니베일 애들아

399
00:26:13,708 --> 00:26:16,041
우린 절대, 단 한 번도

400
00:26:16,958 --> 00:26:18,625
색깔 전쟁에서 진 적 없어!

401
00:26:19,750 --> 00:26:20,833
서니베일!

402
00:26:20,916 --> 00:26:24,625
그러니 오늘 밤
역사에 오점을 남기지 말자

403
00:26:24,708 --> 00:26:27,416
- 서니베일!
- 다들 밖에 나가서

404
00:26:27,500 --> 00:26:31,958
우리 선조들이 그랬듯이

405
00:26:32,041 --> 00:26:36,041
셰이디사이드 마녀들을
개박살 내버리자!

406
00:26:41,083 --> 00:26:41,916
안녕!

407
00:26:43,125 --> 00:26:45,625
잘 들었어, 커트, 멋진 연설이야

408
00:26:46,375 --> 00:26:48,750
셰이디사이드 애들아

409
00:26:49,375 --> 00:26:53,250
밖에 나가서 최선을 다하자

410
00:26:53,333 --> 00:26:55,416
만약 우리가 지더라도

411
00:26:55,500 --> 00:26:59,250
마음 깊은 곳에선 모두가 승자야

412
00:27:03,833 --> 00:27:07,750
서니베일!

413
00:27:15,833 --> 00:27:16,833
뭐 해?

414
00:27:17,958 --> 00:27:19,125
예술 작업

415
00:27:19,208 --> 00:27:21,500
- 할 말 있어
- 들을 기분 아니야

416
00:27:21,583 --> 00:27:23,875
아까 메리가 화났다고 했지?

417
00:27:24,500 --> 00:27:26,875
- 이제 관심이 생기셔?
- 지기, 중요한 문제야

418
00:27:26,958 --> 00:27:29,583
아까부터 중요했는데
언닌 신경도 안 썼잖아

419
00:27:32,208 --> 00:27:35,500
레인 씨가 이상해지기 전에
마지막으로 만난 사람이 너야

420
00:27:36,500 --> 00:27:38,625
혹시 주변에 약 같은 건 없었어?

421
00:27:39,208 --> 00:27:40,833
양호 교사인데 당연히 있지

422
00:27:40,916 --> 00:27:43,750
- 무슨 말이라도 했다거나…
- 아니

423
00:27:43,833 --> 00:27:46,958
지기, 오늘 일어난 상황을
파악하려고 이러는 거야

424
00:27:47,041 --> 00:27:49,000
뭐 하러? 이미 끝났는데

425
00:27:49,083 --> 00:27:53,583
토미한텐 아니야
충격이 심했나 행동도 이상하고

426
00:27:53,666 --> 00:27:57,125
메리가 마녀한테 씌었다고
다들 떠들어대잖아

427
00:27:57,208 --> 00:27:59,083
- 마녀 짓 맞나 보지
- 지기

428
00:27:59,166 --> 00:28:02,875
왜? 언니가 꼼꼼히 짜놓은
가짜 세계관에 안 들어맞아?

429
00:28:02,958 --> 00:28:04,750
- 왜 말을 그렇게 해?
- 글쎄

430
00:28:04,833 --> 00:28:07,333
나한테 유일하게 잘해준 게
레인 씨였는데

431
00:28:07,416 --> 00:28:11,208
그분 인생도 끝장났잖아
셰이디사이드가 항상 그렇지

432
00:28:11,291 --> 00:28:13,458
그냥 생기는 일은 없어
분명 이유가 있을 거야

433
00:28:13,541 --> 00:28:17,000
말이 안 되는 이유도 있지
언니도 모르지 않을 텐데?

434
00:28:17,083 --> 00:28:21,708
셰이디사이드엔 뭔가 있어
우릴 붙잡고 저주를 내리지

435
00:28:21,791 --> 00:28:24,375
- 지기, 그만해
- 무서워서 인정 안 하잖아

436
00:28:24,875 --> 00:28:27,166
나쁜 일이 생기면
이유를 찾아야 직성이 풀리지

437
00:28:27,250 --> 00:28:31,041
난 동화에나 나오는 얘기를
탓하진 않을 거야

438
00:28:31,125 --> 00:28:35,041
물론 인생이 힘들 때도 있지
우리 인생도 그 일 이후로…

439
00:28:35,125 --> 00:28:36,458
뭐 이후로?

440
00:28:36,541 --> 00:28:38,416
거봐, 말하기도 힘들지?

441
00:28:38,500 --> 00:28:39,958
아빠가 떠나고

442
00:28:40,500 --> 00:28:41,916
엄마가 술 마시기 시작하고

443
00:28:42,000 --> 00:28:43,791
집 잃을 상황이 된 이후지

444
00:28:43,875 --> 00:28:45,875
그런 일들이 마법처럼
해결되지는 않아

445
00:28:46,458 --> 00:28:51,541
여름 내내 돈 모아서 깜찍한
폴로셔츠 산다고 못 감춘다고

446
00:28:52,625 --> 00:28:57,583
착한 레인 씨가 정신 나간
이유를 찾는 것도 소용없어

447
00:28:57,666 --> 00:28:59,083
전부 저주받았어

448
00:28:59,875 --> 00:29:01,250
오늘은 메리였지만

449
00:29:02,208 --> 00:29:04,416
언젠가 언니 차례가 올 거야

450
00:29:04,500 --> 00:29:08,916
그땐 언니의 가짜 인생도
전부 무너져 내리겠지

451
00:29:09,583 --> 00:29:11,583
못된 소리만 골라서 하는구나

452
00:29:12,375 --> 00:29:13,833
사실이면 못된 게 아니지

453
00:29:15,583 --> 00:29:17,958
이제 네가 누구인지도 모르겠어

454
00:29:19,625 --> 00:29:20,916
넌 내 동생이 아니야

455
00:29:21,875 --> 00:29:22,791
그럼 뭔데?

456
00:29:23,458 --> 00:29:24,458
괴물

457
00:29:29,541 --> 00:29:30,791
다들 그러더라

458
00:29:32,875 --> 00:29:36,458
"마녀 년, 지기
꺼져, 셰이디사이드 쓰레기야"

459
00:29:59,333 --> 00:30:04,541
깃발 가까이도 못 오게 해
알아들었지?

460
00:30:04,625 --> 00:30:05,666
네!

461
00:30:05,750 --> 00:30:08,333
알아들었냐고!

462
00:30:08,416 --> 00:30:09,833
네!

463
00:30:12,750 --> 00:30:14,458
셰이디사이드! 셰이디사이드!

464
00:30:16,125 --> 00:30:17,666
자, 모여 봐

465
00:30:17,750 --> 00:30:21,916
명심해, 깃발 지키는 사람이
적어도 세 명은 있어야 해

466
00:30:22,000 --> 00:30:23,625
알았지? 교도관은 누구야?

467
00:30:23,708 --> 00:30:27,666
제러미구나
네가 가장 중요한 역할을…

468
00:30:29,166 --> 00:30:30,208
역할을…

469
00:30:36,583 --> 00:30:38,791
- 토미!
- 서니베일!

470
00:30:38,875 --> 00:30:40,875
- 서니베일!
- 너 괜찮아?

471
00:30:40,958 --> 00:30:42,500
괜찮으세요, 지도관님?

472
00:30:43,375 --> 00:30:44,833
그래, 괜찮아

473
00:30:45,583 --> 00:30:47,750
슬슬 시작해 볼까?
우선 깃발을 꽂아

474
00:30:47,833 --> 00:30:51,500
바로 따라갈게, 알았지?
가자, 셰이디사이드!

475
00:30:51,583 --> 00:30:52,833
셰이디사이드! 셰이디사이드!

476
00:30:52,916 --> 00:30:54,125
가자, 가자!

477
00:30:54,208 --> 00:30:55,250
이런

478
00:30:56,333 --> 00:30:59,541
머리가 깨질 것 같아
아까 충격이 심했나 봐

479
00:31:00,125 --> 00:31:03,291
- 메리가 보기보다 센가 보네
- 좀 누워있을래?

480
00:31:03,375 --> 00:31:06,125
아니야, 괜찮아

481
00:31:06,208 --> 00:31:07,666
그럼 나 좀 도와줘

482
00:31:08,250 --> 00:31:09,958
양호실 열쇠도 필요해

483
00:31:36,000 --> 00:31:38,083
찾아야 하는 게 뭐라고?

484
00:31:40,000 --> 00:31:40,916
해답

485
00:31:41,750 --> 00:31:44,083
신디, 이젠 상관없잖아

486
00:31:44,166 --> 00:31:45,625
상관없긴

487
00:31:45,708 --> 00:31:48,500
메리가 한 말과 행동에는
분명 이유가 있어

488
00:31:48,583 --> 00:31:51,666
- 지금 그걸 찾으려는 거야
- 그만해, 신디, 난…

489
00:32:04,250 --> 00:32:05,791
라벨도 없고 반쯤 비었어

490
00:32:06,666 --> 00:32:08,500
예상대로 약에 취했던 거야

491
00:32:09,791 --> 00:32:12,416
이걸 경찰한테 갖다주면
분석을 해줄…

492
00:32:13,875 --> 00:32:14,916
그게 뭐야?

493
00:32:15,916 --> 00:32:17,708
'악마와의 계약이 이루어졌다'

494
00:32:18,875 --> 00:32:21,041
'세라 피어는 저주받은 손을 잘라'

495
00:32:21,125 --> 00:32:24,791
'악마의 돌 위에 놓고
영원한 삶을 얻었으며'

496
00:32:25,500 --> 00:32:28,500
'그 아래 땅에
마녀의 표식을 새겨'

497
00:32:29,458 --> 00:32:31,416
'이 땅에 암흑을 드리운다'

498
00:32:37,083 --> 00:32:38,000
방금 들었어?

499
00:32:49,666 --> 00:32:50,666
누구세요?

500
00:32:52,625 --> 00:32:54,291
거기 누구 있어요?

501
00:32:57,875 --> 00:32:58,916
깜짝이야!

502
00:33:00,041 --> 00:33:01,333
재미없거든?

503
00:33:02,666 --> 00:33:05,416
앨리스? 여기서 뭐 해?

504
00:33:05,500 --> 00:33:07,625
너도 나랑 같은 목적으로
온 것 같네

505
00:33:09,250 --> 00:33:11,291
나 화장실 청소 시키는 게
중요하긴 한가 봐

506
00:33:11,375 --> 00:33:12,666
너 주려는 거 아니야

507
00:33:12,750 --> 00:33:15,833
버먼, 네가 이런 거에
관심 있는 줄 몰랐네

508
00:33:15,916 --> 00:33:19,000
내가 쓸 게 아니라
경찰한테 갖다줄 거야

509
00:33:19,083 --> 00:33:20,625
경찰 줄 거구나

510
00:33:20,708 --> 00:33:22,250
그래야지

511
00:33:22,333 --> 00:33:26,541
안 돼, 무슨 소리야?
메리까지 고자질하게?

512
00:33:27,125 --> 00:33:28,750
아니, 그게 아니라…

513
00:33:28,833 --> 00:33:31,125
- 이것도 경찰 줄 거냐?
- 이리 내!

514
00:33:33,708 --> 00:33:36,375
'집회소 옆에 나타난 마녀는'

515
00:33:36,458 --> 00:33:39,833
'한쪽 손을 영원히 잃은 상태였다'

516
00:33:39,916 --> 00:33:41,791
'우린 마녀의 목을 매달았고'

517
00:33:41,875 --> 00:33:43,500
'몸을 묶어 묻었다'

518
00:33:43,583 --> 00:33:45,041
'하지만 손이 없는 한'

519
00:33:45,583 --> 00:33:48,791
'마녀가 이 땅을 지배한다'

520
00:33:50,833 --> 00:33:52,500
세라 피어 얘기잖아!

521
00:33:52,583 --> 00:33:54,708
앨리스, 내놔

522
00:33:54,791 --> 00:33:57,250
'마녀가 가까이 있으면
피가 흐른다'

523
00:33:57,791 --> 00:34:02,250
'저주를 끝내려면
몸과 손이 만나야 한다'

524
00:34:02,333 --> 00:34:05,291
앨리스, 메리의 다이어리야
제자리에 둬야 해

525
00:34:05,875 --> 00:34:07,000
그냥 다이어리가 아니라

526
00:34:09,875 --> 00:34:10,958
지도야

527
00:34:11,541 --> 00:34:12,500
뭐?

528
00:34:12,583 --> 00:34:15,416
미친 양호 선생이
정신 나간 지도를 만들었네

529
00:34:19,250 --> 00:34:22,250
캠프 지도 위에 이것저것 써놨어

530
00:34:23,833 --> 00:34:26,208
'1666년 유니언'

531
00:34:26,291 --> 00:34:28,416
- 유니언이면 셰이디사이드네
- 뭐?

532
00:34:28,500 --> 00:34:31,875
셰이디사이드와 서니베일로
나뉘기 전 정착지 이름이야

533
00:34:31,958 --> 00:34:34,041
- 정말?
- 수업 시간에 배웠어

534
00:34:34,125 --> 00:34:37,208
이 캠프 위치가 그 정착지인 거야?

535
00:34:38,541 --> 00:34:40,750
여기 봐, 세라 피어야

536
00:34:40,833 --> 00:34:43,916
- 마녀의 집인가?
- 엑스 표시들은 뭐지?

537
00:34:44,750 --> 00:34:46,416
알아낼 방법은 하나뿐이지

538
00:34:48,291 --> 00:34:49,583
그거 내 가방인데

539
00:34:49,666 --> 00:34:50,666
아니, 손전등 챙겨

540
00:34:53,500 --> 00:34:55,375
- 이건 뭔 약이야?
- 좀 보자

541
00:34:57,958 --> 00:34:59,041
L484

542
00:35:00,208 --> 00:35:01,375
들어본 이름인데

543
00:35:01,458 --> 00:35:03,166
- 아, 덱스인가?
- 좋은 생각이 있어

544
00:35:04,166 --> 00:35:06,708
- 이거 먹고 마녀 집 가보자
- 그거 좋네

545
00:35:06,791 --> 00:35:10,458
앨리스! 가방 내놔!
뭐 하는 거야?

546
00:35:10,541 --> 00:35:14,083
좀 즐겨보자, 신디 버먼
너도 그런 적 있었잖아?

547
00:35:14,166 --> 00:35:16,791
- 우리가 간다, 세라 피어!
- 토미!

548
00:35:17,625 --> 00:35:20,208
토미

549
00:35:20,291 --> 00:35:21,458
토미!

550
00:35:21,541 --> 00:35:23,541
빨리 와, 쟤네가 다 가져갔어!

551
00:35:34,750 --> 00:35:35,916
가, 언니

552
00:35:36,458 --> 00:35:37,875
나야, 닉

553
00:35:39,541 --> 00:35:40,875
가요, 닉!

554
00:35:45,166 --> 00:35:47,833
- 여기 분위기가 달라졌네
- 내가 한 거 아니에요

555
00:35:47,916 --> 00:35:48,916
심하다

556
00:35:49,625 --> 00:35:51,583
'마녀 년, 지기'

557
00:35:51,666 --> 00:35:54,875
'지기 년, 지옥에서
악마 뒤나 닦아라'

558
00:35:56,166 --> 00:35:57,083
실라 짓이야?

559
00:35:57,708 --> 00:35:58,625
머스터드 대령요

560
00:36:01,125 --> 00:36:04,250
- 진짜 피 같네
- 돼지 피 대신이에요

561
00:36:05,458 --> 00:36:06,458
'캐리'처럼

562
00:36:08,291 --> 00:36:09,250
그 책 읽었어요?

563
00:36:09,333 --> 00:36:11,916
그럼, '공포의 별장'
다음으로 좋아해

564
00:36:13,708 --> 00:36:16,833
근데, 글쎄다
페인트는 뭔가 진부한데

565
00:36:16,916 --> 00:36:18,916
더 좋은 생각이라도 있어요?

566
00:36:19,000 --> 00:36:19,916
아마도

567
00:36:20,500 --> 00:36:22,875
내가 이러고 있는 거
보고해야 하지 않아요?

568
00:36:22,958 --> 00:36:25,958
원래 임무는 색깔 전쟁
감독하는 건데

569
00:36:27,500 --> 00:36:29,916
네가 사라졌길래…

570
00:36:30,000 --> 00:36:31,333
그래서 스토킹했다?

571
00:36:32,000 --> 00:36:33,166
확인하러 왔어

572
00:36:33,750 --> 00:36:37,208
내가 도울 일은 없어 보이니
괜찮겠네, 계속해

573
00:36:37,291 --> 00:36:38,375
'캐리' 작업

574
00:36:42,750 --> 00:36:43,875
좋은 생각이 뭔데요?

575
00:36:47,583 --> 00:36:48,541
자연 탐구실

576
00:36:50,541 --> 00:36:51,625
앨리스!

577
00:36:52,541 --> 00:36:53,541
앨리스!

578
00:36:54,166 --> 00:36:57,000
길이 너무 험하잖아

579
00:36:57,083 --> 00:36:58,166
거의 다 왔어!

580
00:36:58,250 --> 00:36:59,791
버먼, 조금만 참아!

581
00:37:01,041 --> 00:37:03,125
진짜 신난다

582
00:37:04,125 --> 00:37:06,166
근데 약발이 개뿔도 없어

583
00:37:06,875 --> 00:37:08,708
그럼 더 먹어

584
00:37:09,416 --> 00:37:10,416
고마워

585
00:37:12,083 --> 00:37:13,083
L484

586
00:37:13,791 --> 00:37:15,458
- 아니!
- 갈게

587
00:37:15,541 --> 00:37:16,541
앨리스!

588
00:37:17,625 --> 00:37:19,333
너 진짜…

589
00:37:21,625 --> 00:37:22,541
젠장!

590
00:37:22,625 --> 00:37:25,000
- 옷 다 망가졌어
- 너 또 욕했네

591
00:37:26,166 --> 00:37:27,666
너 죽고 싶어?

592
00:37:28,583 --> 00:37:29,958
- 괜찮아, 자기?
- 응

593
00:37:30,041 --> 00:37:31,208
괜찮아

594
00:37:33,958 --> 00:37:35,000
앨리스?

595
00:37:47,666 --> 00:37:48,583
발밑 조심해

596
00:37:51,083 --> 00:37:52,625
누가 무덤 파놓은 거야?

597
00:37:54,250 --> 00:37:55,375
하나가 아니야

598
00:38:00,166 --> 00:38:01,375
메리가 한 거야

599
00:38:02,666 --> 00:38:03,958
그게 어디였지?

600
00:38:05,708 --> 00:38:07,500
엑스 표시, 이것 봐

601
00:38:11,125 --> 00:38:13,583
봐, 여기하고 여기

602
00:38:13,666 --> 00:38:15,166
땅 판 곳을 표시했어

603
00:38:18,250 --> 00:38:19,708
'하지만 손이 없는 한'

604
00:38:19,791 --> 00:38:22,166
'마녀가 이 땅을 지배한다'

605
00:38:22,750 --> 00:38:26,041
'저주를 끝내려면
몸과 손이 만나야 한다'

606
00:38:26,125 --> 00:38:28,708
메리가 마녀의 손을
찾고 있었나 봐

607
00:38:30,958 --> 00:38:33,958
- 저주를 끝내려고?
- 딸이 죽고 본인도 미쳤잖아

608
00:38:34,041 --> 00:38:37,416
- 왜들 그래, 바보같이
- 그러게

609
00:38:38,000 --> 00:38:39,083
오줌 누러 간다

610
00:38:40,625 --> 00:38:41,791
보여줘 봐

611
00:38:43,166 --> 00:38:44,250
줄 테니까

612
00:38:44,333 --> 00:38:45,916
약부터 내놔

613
00:38:46,000 --> 00:38:47,833
L484

614
00:38:47,916 --> 00:38:50,666
L484

615
00:38:51,291 --> 00:38:52,291
L4

616
00:38:53,625 --> 00:38:54,458
84

617
00:38:56,833 --> 00:39:00,750
메리가 그 약 때문에
미친 거라면 먹으면 안 되잖아

618
00:39:01,250 --> 00:39:02,708
세상에

619
00:39:03,750 --> 00:39:05,291
너 대체 왜 그래?

620
00:39:05,375 --> 00:39:08,291
우리가 같이 즐기던 시절을
기억은 하니?

621
00:39:09,083 --> 00:39:12,000
- 너 고자질쟁이 되기 전에?
- 그 얘기 좀 그만해

622
00:39:12,083 --> 00:39:13,375
너야 그렇게 말하기 쉽지

623
00:39:13,458 --> 00:39:15,791
- 거짓말쟁이 배신자 년아
- 찾았어!

624
00:39:18,666 --> 00:39:20,000
마녀의 집을 찾았어

625
00:39:24,333 --> 00:39:25,208
야

626
00:39:26,375 --> 00:39:30,125
나만 과자로 된 집 상상했나?

627
00:39:30,208 --> 00:39:31,666
이 아래에 있을지도 모르지

628
00:39:45,458 --> 00:39:48,083
세라, 혹시 거기 과자 있니?

629
00:39:48,750 --> 00:39:50,333
우리 배고프거든

630
00:39:51,500 --> 00:39:54,041
- 세라 피어!
- 이 정도면 됐어

631
00:39:54,125 --> 00:39:55,958
그럼 넌 돌아가, 버먼

632
00:39:56,500 --> 00:39:59,166
난 여기까지 와서
빈손으로는 못 가겠다

633
00:40:03,041 --> 00:40:05,166
너 미쳤어? 앨리스!

634
00:40:05,250 --> 00:40:06,458
앨리스!

635
00:40:11,291 --> 00:40:13,083
누가 여기 있었어

636
00:40:18,041 --> 00:40:19,333
얼마 안 됐어

637
00:40:26,833 --> 00:40:29,166
여기 완전 마녀 동굴이네

638
00:40:33,750 --> 00:40:35,208
세라 피어야!

639
00:40:35,291 --> 00:40:36,750
세라 피어 같은 건 없어

640
00:40:37,750 --> 00:40:39,708
그럼 이 촛불은 누가 켰을까?

641
00:40:45,041 --> 00:40:48,000
세라 피어, 여기 있으면
말 좀 해봐!

642
00:40:50,166 --> 00:40:51,583
낯가리나 봐

643
00:40:55,833 --> 00:40:57,416
앨리스!

644
00:41:08,791 --> 00:41:11,750
무슨 오컬트 의식 같네

645
00:41:13,458 --> 00:41:14,833
악마 숭배라든가

646
00:41:17,250 --> 00:41:18,958
- 묘하게 흥분돼
- 그러게

647
00:41:19,958 --> 00:41:21,333
마녀의 표식이네

648
00:41:22,208 --> 00:41:23,250
뭐라고?

649
00:41:27,208 --> 00:41:28,958
'악마와의 계약이 이루어졌다'

650
00:41:29,458 --> 00:41:32,708
'세라 피어는 저주받은 손을 잘라
악마의 돌 위에 놓고'

651
00:41:32,791 --> 00:41:34,708
'영원한 삶을 얻었으며'

652
00:41:34,791 --> 00:41:38,500
'그 아래 땅에
마녀의 표식을 새겨'

653
00:41:39,333 --> 00:41:41,666
- '이 땅에 암흑을 드리운다'
- 생각났어

654
00:41:42,750 --> 00:41:44,125
아세트아미노펜이야

655
00:41:44,208 --> 00:41:46,875
- 아니, 뭔 소리야?
- L484

656
00:41:47,666 --> 00:41:51,125
이제 생각났어
그냥 존나 평범한 진통제야

657
00:41:51,208 --> 00:41:52,375
진짜야?

658
00:41:52,458 --> 00:41:53,458
그래

659
00:41:56,500 --> 00:41:58,500
앨리스, 그만 나가자

660
00:41:58,583 --> 00:42:01,833
조앤한테 말하면
대마초 살 수 있을 거야

661
00:42:15,708 --> 00:42:17,083
나가자

662
00:42:17,833 --> 00:42:18,916
너도 빨리 와

663
00:42:20,875 --> 00:42:22,541
너 괜찮냐?

664
00:42:23,958 --> 00:42:25,000
야

665
00:42:27,083 --> 00:42:28,375
야!

666
00:42:32,750 --> 00:42:33,875
신디

667
00:42:47,791 --> 00:42:49,875
신디!

668
00:42:52,583 --> 00:42:54,500
- 보여줄 게 있어
- 여기는

669
00:42:55,166 --> 00:42:56,916
- 계속 이어져 있어
- 빨리!

670
00:43:00,500 --> 00:43:01,500
'사이러스 밀러'

671
00:43:03,791 --> 00:43:05,625
'빌리 바커'
'루비 레인'

672
00:43:06,125 --> 00:43:07,750
- 메리 딸이잖아
- 그래

673
00:43:08,250 --> 00:43:09,708
'아이작 밀턴'
'해리 루커'

674
00:43:09,791 --> 00:43:12,041
수업 따위 안 들어도
이 이름들은 다 알지

675
00:43:12,750 --> 00:43:14,333
- 셰이디사이드 살인마들
- 그래

676
00:43:15,958 --> 00:43:16,958
한 명 빼고

677
00:43:23,041 --> 00:43:25,500
토미? 앨리스 장난치지 마

678
00:43:25,583 --> 00:43:29,916
내가 저 단단한 바위에다
손톱으로 걔 이름을 새겼겠냐?

679
00:43:30,416 --> 00:43:31,916
다른 사람이 한 짓이야

680
00:43:37,541 --> 00:43:38,375
토미

681
00:43:39,750 --> 00:43:40,583
야

682
00:43:44,750 --> 00:43:47,333
약이라도 빨았냐?
혼자만 하다니

683
00:43:48,166 --> 00:43:49,166
나쁜 새끼

684
00:43:55,166 --> 00:43:56,250
토미?

685
00:43:58,250 --> 00:44:00,500
뭐 하는 거야? 토미?

686
00:44:04,166 --> 00:44:08,208
세상에! 안 돼!
토미, 그만해!

687
00:44:08,291 --> 00:44:09,625
토미, 안 돼!

688
00:44:14,041 --> 00:44:16,583
- 도망쳐, 빨리!
- 씨발!

689
00:44:20,166 --> 00:44:21,291
이쪽이야

690
00:44:21,791 --> 00:44:22,916
이거 옮기자

691
00:44:28,833 --> 00:44:30,333
빨리 가!

692
00:45:08,000 --> 00:45:09,166
방금 들었어?

693
00:45:12,625 --> 00:45:14,041
안 죽은 거야?

694
00:45:15,375 --> 00:45:16,666
여긴 못 와

695
00:45:20,958 --> 00:45:22,125
여긴 못 올 거야

696
00:45:37,708 --> 00:45:40,416
"캠프 나이트윙에
잘 오셨습니다"

697
00:45:51,375 --> 00:45:53,333
잡았다
셰이디사이드 쓰레기야!

698
00:45:53,416 --> 00:45:55,708
넌 이제 서니베일 소유야!

699
00:45:56,666 --> 00:45:59,666
움직이거나 말하면 죽는다!

700
00:45:59,750 --> 00:46:00,750
들어가!

701
00:46:01,416 --> 00:46:02,333
실라

702
00:46:02,958 --> 00:46:03,791
윌이 주래

703
00:46:06,041 --> 00:46:08,083
"화장실로 와, 빨리!
윌"

704
00:46:35,708 --> 00:46:38,833
윌! 이게 다 뭐야?

705
00:46:38,916 --> 00:46:42,041
네 침대에서 해도 되는데
이것도 은근 흥분되네

706
00:46:43,708 --> 00:46:45,250
"실라에게"

707
00:46:47,958 --> 00:46:49,750
"위를 봐
사랑하는 마녀가"

708
00:47:04,458 --> 00:47:07,000
누가 좀 도와줘!

709
00:47:07,833 --> 00:47:09,916
도와줘, 제발!

710
00:47:17,708 --> 00:47:20,083
- 소리 들었어?
- 비명이 개구리 같네요

711
00:47:21,583 --> 00:47:23,416
- 내가 뭐랬지?
- 페인트 좆 까!

712
00:47:23,500 --> 00:47:24,583
페인트 좆 까

713
00:47:26,708 --> 00:47:27,916
정체가 뭐예요?

714
00:47:28,500 --> 00:47:29,625
닉 구드야

715
00:47:32,583 --> 00:47:33,750
만나서 반가워

716
00:47:35,375 --> 00:47:36,875
무슨 동굴 같은데

717
00:47:36,958 --> 00:47:39,625
잘 모르겠지만

718
00:47:40,666 --> 00:47:41,958
가도 가도 끝이 없어

719
00:47:42,041 --> 00:47:43,166
그러든 말든

720
00:47:46,958 --> 00:47:49,458
앨리스, 제발 부탁인데

721
00:47:50,750 --> 00:47:51,916
도와줘

722
00:47:52,000 --> 00:47:54,833
그렇게 다 괜찮은 것처럼
행동할 거야?

723
00:47:57,250 --> 00:47:58,666
난 그냥…

724
00:47:59,458 --> 00:48:04,708
토미가 아니의 머리를
반으로 쪼갰어

725
00:48:05,875 --> 00:48:07,208
알고 있는 거야?

726
00:48:08,291 --> 00:48:10,875
- 그냥 좀 도와주면 안 돼?
- 뭘 도와?

727
00:48:11,541 --> 00:48:14,916
이게 옮길 수 있는 무게냐?
물리 시간에 뭐 배웠어?

728
00:48:15,000 --> 00:48:16,375
어떻게든 나가야지!

729
00:48:16,458 --> 00:48:18,041
유감이네

730
00:48:18,125 --> 00:48:19,541
못 나가거든

731
00:48:20,125 --> 00:48:22,041
우린 여기서 죽을 거야

732
00:48:23,125 --> 00:48:24,041
아니처럼

733
00:48:28,875 --> 00:48:30,666
아니, 나가야 해!

734
00:48:30,750 --> 00:48:31,875
반드시!

735
00:48:31,958 --> 00:48:35,416
저 벽에 쓰인 사람들은
한 명만 죽인 게 아니야

736
00:48:36,416 --> 00:48:38,833
7명, 9명, 10명
15명까지 죽였다고

737
00:48:38,916 --> 00:48:40,458
연쇄 살인마들이야

738
00:48:40,541 --> 00:48:42,125
캠프 참가자들이…

739
00:48:42,666 --> 00:48:43,666
내…

740
00:48:43,750 --> 00:48:45,583
내 동생도 저 위에 있는데

741
00:48:47,250 --> 00:48:48,541
토미가 거기로 갈 거야

742
00:48:49,416 --> 00:48:51,458
마녀 같은 건 안 믿는다며?

743
00:48:51,541 --> 00:48:52,916
안 믿어! 난…

744
00:48:53,000 --> 00:48:56,208
분명 뭔가 이유가 있을 거야

745
00:48:56,291 --> 00:48:58,958
세상에, 신디
너 존나 구제 불능이다

746
00:48:59,041 --> 00:49:00,416
마녀에 씐 거야!

747
00:49:00,500 --> 00:49:03,125
- 약을 먹었다거나…
- 아니야!

748
00:49:03,208 --> 00:49:06,208
아니라고!
그거 그냥 진통제였어!

749
00:49:06,791 --> 00:49:07,916
마녀 짓이 맞아

750
00:49:08,500 --> 00:49:10,083
저 이름들 봤잖아

751
00:49:10,166 --> 00:49:11,666
표식도 있고

752
00:49:12,375 --> 00:49:14,208
마녀는 진짜 있어

753
00:49:14,875 --> 00:49:19,791
염병할 주문을 걸든지 해서
사람들 몸에 들어가는 거야

754
00:49:19,875 --> 00:49:21,833
저 돌에 새겨진 이름 전부!

755
00:49:22,791 --> 00:49:24,541
메리는 그걸 알았어

756
00:49:25,041 --> 00:49:26,916
알고 있었다고
여기에 쓰여 있잖아

757
00:49:27,000 --> 00:49:28,583
진짜가 아니야!

758
00:49:30,583 --> 00:49:32,000
설명이 필요해?

759
00:49:32,708 --> 00:49:34,333
그럼 내가 해줄게

760
00:49:34,416 --> 00:49:36,916
레인 씨가 저주를 멈추고
셰이디사이드를 지키려고

761
00:49:37,000 --> 00:49:38,958
마녀 손뼈를 찾아다녔지만
결국 못 찾았어

762
00:49:39,041 --> 00:49:40,625
대신 뭘 찾았는지 알아?

763
00:49:41,208 --> 00:49:43,791
저 염병할 벽에 있는
네 남자친구 이름

764
00:49:43,875 --> 00:49:44,833
아니야

765
00:49:44,916 --> 00:49:47,458
- 토미를 죽이려 한 이유지
- 그만해

766
00:49:47,541 --> 00:49:49,166
나라도 그랬을 거야

767
00:49:49,250 --> 00:49:52,250
토미 씨발 슬레이터가
내 남자친구 머리를

768
00:49:52,333 --> 00:49:55,833
도끼로 찍어버릴 줄
알았다면 말이야!

769
00:49:55,916 --> 00:49:57,708
닥치라니까!

770
00:49:58,958 --> 00:50:00,375
그럼 그렇지

771
00:50:01,541 --> 00:50:03,125
이제야 본색을 드러내시네

772
00:50:05,375 --> 00:50:06,833
어디 가?

773
00:50:06,916 --> 00:50:08,583
나갈 곳을 찾을 거야

774
00:50:09,166 --> 00:50:10,166
따라오지 마

775
00:50:10,750 --> 00:50:12,291
너나 돌아오지 마

776
00:50:13,083 --> 00:50:15,791
알겠어? 돌아오지 말라고!

777
00:50:20,416 --> 00:50:21,791
신디

778
00:50:28,916 --> 00:50:30,750
괜찮아

779
00:50:34,375 --> 00:50:35,541
어이!

780
00:50:37,125 --> 00:50:40,916
깜짝이야, 뭐야?
따라오지 말라고 했잖아

781
00:50:41,000 --> 00:50:42,333
따라온 거 아니야

782
00:50:42,916 --> 00:50:44,416
네가 한 바퀴 돈 거지

783
00:50:45,541 --> 00:50:47,166
원으로 이어져 있어

784
00:51:02,416 --> 00:51:04,916
하나, 둘, 셋, 넷
하나, 둘, 셋, 넷

785
00:51:05,000 --> 00:51:06,750
하나, 둘, 셋, 넷

786
00:51:07,416 --> 00:51:08,666
- 뭐 하냐?
- 넷

787
00:51:08,750 --> 00:51:12,125
이 표식이 여기서부터
네 줄기로 뻗어 나가

788
00:51:12,208 --> 00:51:14,375
저쪽에 세 개, 이쪽에 한 개

789
00:51:14,458 --> 00:51:15,916
이 동굴도 마찬가지야

790
00:51:16,000 --> 00:51:17,208
같은 구조라고

791
00:51:18,125 --> 00:51:20,541
'세라 피어는 저주받은 손을 잘라
악마의 돌 위에 놓고'

792
00:51:20,625 --> 00:51:23,416
'그 아래 땅에
마녀의 표식을 새겼다'

793
00:51:24,250 --> 00:51:25,791
'표식을 새겼다'

794
00:51:26,500 --> 00:51:29,208
뭐야, 그럼 마녀가
여길 만들었다고?

795
00:51:29,291 --> 00:51:31,791
정착민들 말은 그랬지
그건 상관없어

796
00:51:31,875 --> 00:51:34,875
- 중요한 건 이 표식이…
- 지도구나

797
00:51:45,875 --> 00:51:49,833
물이나 주스라도 줄까?

798
00:51:49,916 --> 00:51:50,750
됐어

799
00:51:51,333 --> 00:51:56,958
그래, 너희들이
여기 갇혀 있으니까

800
00:51:57,041 --> 00:51:59,750
마실 거라도 필요하려나 했지

801
00:51:59,833 --> 00:52:03,250
다 같이 게임 해도 좋겠다

802
00:52:03,333 --> 00:52:05,041
제스처 게임이라도…

803
00:52:05,125 --> 00:52:06,500
좀 닥쳐, 찌질아

804
00:52:07,875 --> 00:52:10,125
그래, 알았어

805
00:52:31,166 --> 00:52:32,333
서니베일 놈들아

806
00:52:32,916 --> 00:52:35,625
이 수감자들은
셰이디사이드 소유야

807
00:52:36,125 --> 00:52:40,458
안 물러가면 내가 가만 안 두겠어

808
00:52:47,708 --> 00:52:49,291
야, 찌질이!

809
00:52:49,375 --> 00:52:51,291
안 돼, 이건 반칙이지!

810
00:52:51,375 --> 00:52:52,875
빨리 도망가!

811
00:52:52,958 --> 00:52:54,791
뛰어!

812
00:52:54,875 --> 00:52:56,000
가자!

813
00:52:56,083 --> 00:52:57,125
이런

814
00:53:09,375 --> 00:53:10,333
토미?

815
00:53:19,458 --> 00:53:21,583
좋아, 다음 질문 간다

816
00:53:24,333 --> 00:53:27,291
너랑 네 언니는
사이가 항상 안 좋아?

817
00:53:27,791 --> 00:53:29,958
쉬운 질문만 하는 거
아니었어요?

818
00:53:30,041 --> 00:53:30,916
누가 그래?

819
00:53:31,000 --> 00:53:33,291
이 게임엔 규칙이 없어

820
00:53:34,458 --> 00:53:35,458
뱀은 질색이에요

821
00:53:35,541 --> 00:53:37,208
왜 대답을 피해?

822
00:53:37,791 --> 00:53:38,958
알아서 뭐 하게요?

823
00:53:39,041 --> 00:53:40,083
궁금해서

824
00:53:41,583 --> 00:53:44,666
- 평생 앙숙이죠, 다음 질문
- 이러기야?

825
00:53:45,250 --> 00:53:47,875
왜 그렇게 고고한 척해요?

826
00:53:47,958 --> 00:53:49,000
뭐?

827
00:53:49,083 --> 00:53:50,250
닉 구드

828
00:53:50,750 --> 00:53:52,000
후계자이시고

829
00:53:52,875 --> 00:53:55,125
아빠가 경찰서장에
서니베일의 왕이셨으니

830
00:53:55,208 --> 00:53:56,375
그쪽도 그렇게 되겠죠

831
00:53:56,458 --> 00:53:57,875
겉으로는 그래 보이지만

832
00:53:59,375 --> 00:54:04,166
사실 관심 있는 건
스티븐 킹, 거미하고

833
00:54:05,458 --> 00:54:07,291
셰이디사이드에 사는
괴짜 소녀잖아요

834
00:54:07,791 --> 00:54:08,958
우선

835
00:54:09,625 --> 00:54:12,666
스티븐 킹은 워낙 유명한 작가야

836
00:54:13,250 --> 00:54:14,333
그리고

837
00:54:15,833 --> 00:54:17,375
난 괴짜 소녀를 좋아할 수 없어

838
00:54:17,458 --> 00:54:18,291
왜요?

839
00:54:19,541 --> 00:54:21,000
난 캠프 지도관이고

840
00:54:21,083 --> 00:54:22,333
걔는 참가자니까

841
00:54:22,416 --> 00:54:24,333
난 마지막 캠프고
그쪽은 첫 캠프죠

842
00:54:24,416 --> 00:54:29,833
게다가, 자꾸 대답을 피하는데
어떻게 친해질 수 있겠어?

843
00:54:41,291 --> 00:54:44,000
언니랑 사이가
좋은 시절도 있었어요

844
00:54:44,083 --> 00:54:47,333
그땐 아빠도 계셨고
엄마도 행복하셨죠

845
00:54:47,416 --> 00:54:49,208
언니하고 나는

846
00:54:50,416 --> 00:54:52,625
코클 씨네 나무에 화장지를 던지고

847
00:54:52,708 --> 00:54:55,333
옷 다 입고
호수에 뛰어들곤 했어요

848
00:54:57,375 --> 00:54:58,458
근데 이제는

849
00:55:00,166 --> 00:55:02,791
그런 시절은 끝났고
거지 같은 상황이죠

850
00:55:05,416 --> 00:55:07,541
셰이디사이드에 살면
다 이렇게 돼요

851
00:55:08,041 --> 00:55:10,083
모든 게 결국
시궁창으로 변한다고요

852
00:55:13,500 --> 00:55:16,291
서니베일 사람들은
이해하기 어렵겠죠

853
00:55:17,833 --> 00:55:18,958
그럴지도 모르지

854
00:55:20,125 --> 00:55:23,833
근데 후계자로 사는 것도
쉬운 일은 아니야

855
00:55:24,708 --> 00:55:25,791
돌아가시기 전에

856
00:55:26,458 --> 00:55:29,416
아버지가 지겹도록 얘기하셨지

857
00:55:29,500 --> 00:55:31,458
내가 아버지의 유산이고

858
00:55:31,541 --> 00:55:33,916
가족의 미래가 나한테 달렸다
뭐, 그런 거

859
00:55:35,208 --> 00:55:39,916
그런 엄청난 부담을
나한테 떠맡겼어

860
00:55:40,000 --> 00:55:41,875
내가 그게 싫다면?

861
00:55:41,958 --> 00:55:43,958
원하는 게 따로 있다면?

862
00:55:44,041 --> 00:55:49,541
내가 좋아하는 게 거미와
스티븐 킹 공포 소설과…

863
00:55:49,625 --> 00:55:51,625
셰이디사이드에 사는
괴짜 소녀라면요?

864
00:55:54,458 --> 00:55:55,375
그래

865
00:55:57,708 --> 00:55:59,541
셰이디사이드에 사는 괴짜 소녀

866
00:56:00,708 --> 00:56:01,958
하지만

867
00:56:02,833 --> 00:56:05,041
내가 바꿀 수 있는 건
없을 것 같아

868
00:56:05,541 --> 00:56:06,500
어째서요?

869
00:56:09,833 --> 00:56:13,375
이제 네 말대로
쉬운 질문들로 가자

870
00:56:14,625 --> 00:56:15,791
그래요

871
00:56:20,375 --> 00:56:21,583
질문할게요

872
00:56:23,666 --> 00:56:26,375
괴짜 소녀하고 키스하고 싶어요?

873
00:56:44,416 --> 00:56:45,416
죽었어!

874
00:56:45,916 --> 00:56:48,208
- 제러미가 죽었어!
- 가까이 가지 마!

875
00:56:48,291 --> 00:56:51,541
이제 됐어, 다들 돌아가
색깔 전쟁은 끝났어!

876
00:56:51,625 --> 00:56:53,333
돌아가, 빨리!

877
00:56:54,166 --> 00:56:56,125
가자, 어서 가!

878
00:56:56,833 --> 00:57:00,625
여기서 또 갈림길이야
계속 왼쪽으로 가

879
00:57:02,125 --> 00:57:05,208
진짜 지도가 맞네

880
00:57:05,916 --> 00:57:08,541
너무 오래 걸려
토미가 캠프에 도착했겠어

881
00:57:10,833 --> 00:57:12,416
걔를 죽여야 한다면

882
00:57:12,916 --> 00:57:13,916
할 수 있겠어?

883
00:57:14,583 --> 00:57:17,916
메리가 공격했을 때

884
00:57:20,041 --> 00:57:22,125
난 얼어버려서 아무것도 못 했어

885
00:57:25,875 --> 00:57:29,958
누굴 죽이는 건 무리야
심지어 토미라니

886
00:57:31,125 --> 00:57:33,875
다행히도 난 걔를
기꺼이 죽일 수 있어

887
00:57:34,500 --> 00:57:38,708
이런 상황에서도
계속 못되게 굴 거야?

888
00:57:38,791 --> 00:57:42,541
미안한데, 네가 뭘 보고
걜 좋아하는지 모르겠어

889
00:57:42,625 --> 00:57:46,000
마녀에 씌기 전부터 말이야

890
00:57:46,708 --> 00:57:47,666
토미는

891
00:57:48,708 --> 00:57:50,083
참 다정했어

892
00:57:51,041 --> 00:57:52,583
걔랑 있으면

893
00:57:53,791 --> 00:57:55,916
그냥 다 잘될 것 같았지

894
00:57:56,708 --> 00:57:57,791
걜 사랑했어

895
00:57:58,291 --> 00:57:59,666
정말 사랑했다고

896
00:57:59,750 --> 00:58:01,208
나도 아니를 사랑했어

897
00:58:02,208 --> 00:58:04,458
지저분한 약쟁이 새끼였지만
사랑했어

898
00:58:08,541 --> 00:58:09,666
이 소리 들려?

899
00:58:11,000 --> 00:58:13,000
여기 위쪽에 공간이 있어

900
00:58:14,333 --> 00:58:16,083
모든 길이 여기를 향해

901
00:58:18,791 --> 00:58:20,583
다른 길은 없어?

902
00:58:31,791 --> 00:58:32,916
이건 뭐야?

903
00:58:33,000 --> 00:58:34,750
파리가 많네, 이게 뭐지?

904
00:58:34,833 --> 00:58:36,000
한두 개가 아니야

905
00:58:38,958 --> 00:58:39,916
신디?

906
00:58:41,916 --> 00:58:43,083
저게 뭐지?

907
00:58:49,958 --> 00:58:51,291
여기 있으면 안 돼

908
00:58:55,250 --> 00:58:57,375
앨리스

909
00:59:00,500 --> 00:59:02,291
앨리스

910
00:59:11,458 --> 00:59:12,416
앨리스!

911
00:59:16,083 --> 00:59:17,208
앨리스?

912
00:59:42,125 --> 00:59:45,666
빨리 와! 이거 게임 아니야!
뛰어, 어서!

913
00:59:45,750 --> 00:59:47,916
다섯, 일곱, 여덟, 열

914
00:59:48,000 --> 00:59:49,875
열다섯, 열여덟

915
00:59:52,875 --> 00:59:56,541
- 다들 진정해, 괜찮아!
- 몇 명이야?

916
00:59:56,625 --> 00:59:58,916
- 23명
- 없는 사람이 30명이 넘어

917
00:59:59,000 --> 01:00:01,833
- 신디, 커트, 조앤은?
- 몰라, 못 봤어

918
01:00:01,916 --> 01:00:03,333
토미도 안 보이고

919
01:00:03,416 --> 01:00:06,000
- 불이 들어온다!
- 우릴 찾고 있을지도 몰라

920
01:00:06,083 --> 01:00:08,500
- 전화 안 돼
- 사람들한테 알려야 해요

921
01:00:08,583 --> 01:00:11,875
- 종소리 들었겠지, 잠깐!
- 언니가 아직 안 왔어요!

922
01:00:11,958 --> 01:00:14,250
평생 앙숙이었다는 네 언니?

923
01:00:14,333 --> 01:00:16,375
미안해

924
01:00:16,458 --> 01:00:19,125
괜한 말을 했네
내가 게리랑 가볼게

925
01:00:19,625 --> 01:00:21,166
- 뭐?
- 넌 여기 있어

926
01:00:21,250 --> 01:00:23,458
- 여기 못 있겠어요!
- 너 다치면 어쩌려고!

927
01:00:24,791 --> 01:00:26,583
- 뭐야?
- 알았지?

928
01:00:27,208 --> 01:00:30,125
내가 갔다 올게

929
01:00:30,208 --> 01:00:33,250
신디 찾아올 테니까
여기 있어, 알았지?

930
01:00:35,250 --> 01:00:38,291
- 따라와
- 쟤 참가자인 거 알지?

931
01:00:38,375 --> 01:00:41,166
1번 오두막으로 가
난 9번에 가볼게

932
01:00:41,250 --> 01:00:44,458
- 살인자가 밖에 있을 텐데?
- 그래서 가는 거야, 게리

933
01:00:45,625 --> 01:00:49,625
다들 여기서 기다려, 알았지?

934
01:00:52,541 --> 01:00:53,375
야!

935
01:00:54,500 --> 01:00:57,416
- 이 마녀야, 걔 어딨어?
- 제러미처럼 죽였니?

936
01:00:57,500 --> 01:00:59,083
- 무슨 소리 하는 거야?
- 실라 말이야!

937
01:00:59,166 --> 01:01:00,250
실라 어딨냐고!

938
01:01:02,041 --> 01:01:02,875
젠장!

939
01:01:04,708 --> 01:01:07,583
닉! 실라를 깜빡했어요!

940
01:01:09,875 --> 01:01:10,958
망할!

941
01:01:16,833 --> 01:01:17,833
신디!

942
01:01:18,333 --> 01:01:19,333
커트!

943
01:01:21,208 --> 01:01:22,250
앨리스!

944
01:01:23,250 --> 01:01:24,208
조앤!

945
01:01:25,791 --> 01:01:27,000
씨발

946
01:01:27,083 --> 01:01:29,250
어디들 처박혀 있는 거야?

947
01:01:34,291 --> 01:01:36,416
가만히 있어, 대물 씨

948
01:01:39,208 --> 01:01:40,208
좋아

949
01:01:49,250 --> 01:01:52,625
이거 어디 가서 말하면 죽는다

950
01:01:53,791 --> 01:01:55,541
- 알았어?
- 그래

951
01:01:59,458 --> 01:02:02,083
셰이디사이드 여자가
더 잘하는 건 인정하지?

952
01:02:02,750 --> 01:02:04,375
인정하긴 뭘 해

953
01:02:04,958 --> 01:02:06,166
알면서

954
01:02:20,833 --> 01:02:21,833
좋아

955
01:02:30,208 --> 01:02:34,125
조앤, 냄새 여기까지 나거든!
당장 꺼!

956
01:02:34,208 --> 01:02:37,041
너희 서니베일 애들은
이 좋은 걸 안 한다니까

957
01:02:38,416 --> 01:02:43,250
이게 사람 마음을
얼마나 잘 열어주는데

958
01:02:43,333 --> 01:02:44,416
빨리 꺼!

959
01:03:19,583 --> 01:03:21,416
거기 있구나

960
01:03:23,500 --> 01:03:24,333
토미!

961
01:03:36,541 --> 01:03:37,541
앨리스!

962
01:03:37,625 --> 01:03:38,583
어떡해!

963
01:03:40,083 --> 01:03:41,458
나 아까 과거를 봤어

964
01:03:41,541 --> 01:03:43,958
- 괜찮을 거야
- 살인마들을 봤다고

965
01:03:44,041 --> 01:03:46,250
죽인 사람이 수없이 많고
다음은 너야

966
01:03:46,333 --> 01:03:47,875
다음은 너라고!

967
01:03:47,958 --> 01:03:50,916
아니, 아니야, 나 여기 있잖아

968
01:03:51,000 --> 01:03:52,333
마녀 짓이야

969
01:03:53,166 --> 01:03:56,458
셰이디사이드에 저주를 내렸어
메리 말이 맞았어

970
01:03:56,541 --> 01:03:57,500
알아

971
01:03:58,000 --> 01:04:00,208
이 동굴은 살아있어, 앨리스

972
01:04:01,791 --> 01:04:03,125
진통제 때문이 아니야

973
01:04:08,791 --> 01:04:10,000
그리고 네 말이 맞아

974
01:04:11,791 --> 01:04:12,791
나 고자질쟁이야

975
01:04:13,750 --> 01:04:16,625
에번스 씨의 JVC 플레이어를
우리가 훔친 다음 날

976
01:04:17,500 --> 01:04:19,375
해럴드 하인스한테 들켰어

977
01:04:19,458 --> 01:04:21,000
망할 해럴드 하인스

978
01:04:23,791 --> 01:04:27,500
결국 교장실로 끌려갔는데

979
01:04:27,583 --> 01:04:29,333
우리 아빠는 못 왔어

980
01:04:29,416 --> 01:04:33,208
지금 내 나이대 정도 여자랑
바람나서 도망갔거든

981
01:04:33,291 --> 01:04:34,291
엄마는…

982
01:04:36,166 --> 01:04:38,250
오코넬스에서 술 마시기 바빴고

983
01:04:38,333 --> 01:04:39,708
그때 깨달았지

984
01:04:41,083 --> 01:04:43,250
나도 결국 그냥
셰이디사이드 사람이구나

985
01:04:44,458 --> 01:04:45,750
저주받았구나

986
01:04:47,333 --> 01:04:49,375
그래도 내가 완벽해져서

987
01:04:49,458 --> 01:04:51,291
모든 걸 제대로만 하면

988
01:04:52,000 --> 01:04:53,041
벗어날 거라 생각했어

989
01:04:53,666 --> 01:04:55,041
그래서 널 고자질하고

990
01:04:55,708 --> 01:04:57,250
새로운 친구들을 만들고

991
01:04:58,625 --> 01:05:00,500
옷도 이렇게 입기 시작했어

992
01:05:05,833 --> 01:05:07,333
다정한 토미와 데이트하고

993
01:05:09,125 --> 01:05:10,708
널 피했지

994
01:05:10,791 --> 01:05:12,916
근데 지기는 못 피하겠더라

995
01:05:16,083 --> 01:05:19,125
항상 내 곁에서
진실을 말해주고 있었거든

996
01:05:19,208 --> 01:05:21,041
우리가 사는 마을이

997
01:05:23,083 --> 01:05:24,166
저주받았고

998
01:05:25,958 --> 01:05:27,583
우리도 마찬가지란 걸 말이야

999
01:05:28,791 --> 01:05:29,875
이제 알겠어

1000
01:05:30,625 --> 01:05:31,833
지기가 맞았어

1001
01:05:34,708 --> 01:05:35,916
걔 말이 항상 맞았어

1002
01:05:39,500 --> 01:05:41,125
나는 언니로도

1003
01:05:42,833 --> 01:05:44,250
친구로도 실격이야

1004
01:05:46,333 --> 01:05:47,541
이럴 거면 그냥

1005
01:05:48,541 --> 01:05:51,750
수업 빠지고 파티에 가고
섹스하고, 실컷 즐길걸

1006
01:05:51,833 --> 01:05:53,541
이런 말 하긴 싫지만

1007
01:05:54,291 --> 01:05:55,500
즐긴다는 건

1008
01:05:58,708 --> 01:06:00,958
네가 입은 폴로셔츠처럼
허상에 불과해

1009
01:06:01,458 --> 01:06:02,833
내가 이걸 왜 차는지 알아?

1010
01:06:04,708 --> 01:06:06,916
그냥 멋져서가 아니야

1011
01:06:15,500 --> 01:06:17,916
셰이디사이드에
산다는 게 이런 거지

1012
01:06:23,791 --> 01:06:25,458
왜, 왜 그래?

1013
01:06:27,666 --> 01:06:28,541
이거

1014
01:06:28,625 --> 01:06:31,791
이 이끼, 내 옷에도 묻었어
야외 화장실에서!

1015
01:06:36,791 --> 01:06:39,250
야외 화장실이
온통 이 이끼 천지야

1016
01:06:41,583 --> 01:06:42,708
캠프야

1017
01:06:44,833 --> 01:06:46,375
캠프에 가까이 왔어

1018
01:06:47,291 --> 01:06:48,500
얘들아!

1019
01:06:49,333 --> 01:06:50,208
게임 끝났어!

1020
01:06:50,791 --> 01:06:53,791
식당으로 안 돌아가면
승점 깎을 거야!

1021
01:06:57,625 --> 01:06:59,833
클레어, 프레디! 세상에

1022
01:06:59,916 --> 01:07:02,666
식당으로 가! 빨리!

1023
01:07:09,250 --> 01:07:10,750
얘들아! 게임 끝났어!

1024
01:07:11,666 --> 01:07:13,291
식당으로 돌아가!

1025
01:07:13,875 --> 01:07:15,083
구드 지도관인가?

1026
01:07:15,166 --> 01:07:16,958
입 다물라고 했지!

1027
01:07:17,541 --> 01:07:20,000
- 게임 끝났다잖아
- 말하지 마, 찌질아!

1028
01:07:20,666 --> 01:07:23,500
꼼짝 말고 있어
구드 지도관한테 가볼게

1029
01:07:23,583 --> 01:07:26,375
그거 가져가면 어떡해

1030
01:07:26,458 --> 01:07:27,625
기다려 봐

1031
01:07:38,083 --> 01:07:39,375
그냥 나가버리자

1032
01:07:42,000 --> 01:07:42,875
젠장!

1033
01:07:51,250 --> 01:07:52,416
토미 지도관님?

1034
01:08:12,458 --> 01:08:13,666
젠장!

1035
01:08:21,708 --> 01:08:22,958
실라?

1036
01:08:23,791 --> 01:08:25,416
실라, 아직 여기 있어?

1037
01:08:26,208 --> 01:08:27,333
실라?

1038
01:08:30,083 --> 01:08:31,166
이 쌍년!

1039
01:08:32,208 --> 01:08:34,375
실라! 내 말 들어봐!

1040
01:08:38,083 --> 01:08:39,250
냄새나지?

1041
01:08:41,750 --> 01:08:43,166
똥 냄새 같은데

1042
01:08:47,166 --> 01:08:50,125
- 저거 화장지야?
- 야외 화장실일 거야

1043
01:08:54,166 --> 01:08:56,583
- 맙소사
- 저기야, 봐

1044
01:08:58,458 --> 01:08:59,458
쌍년아!

1045
01:09:05,125 --> 01:09:07,083
도와주러 온 거야, 살인자가…

1046
01:09:08,750 --> 01:09:09,833
이런!

1047
01:09:09,916 --> 01:09:12,041
비명이 들리던데, 무슨…

1048
01:09:12,750 --> 01:09:14,916
- 대체 무슨 일이야?
- 다들 괜찮아요?

1049
01:09:15,000 --> 01:09:16,958
전부 식당으로 돌아갔어

1050
01:09:17,041 --> 01:09:18,041
닉은 어딨어?

1051
01:09:18,708 --> 01:09:21,666
도와줘요! 여기 아래예요!

1052
01:09:22,250 --> 01:09:23,166
이거 들려?

1053
01:09:26,375 --> 01:09:27,375
누구 없어요?

1054
01:09:28,333 --> 01:09:30,333
- 여기 아래예요!
- 도와주세요!

1055
01:09:30,416 --> 01:09:33,416
- 살려줘요!
- 내보내 주세요!

1056
01:09:33,500 --> 01:09:36,000
- 여기요!
- 도와줘요!

1057
01:09:36,083 --> 01:09:37,708
제발 도와주세요!

1058
01:09:37,791 --> 01:09:38,750
언니?

1059
01:09:38,833 --> 01:09:41,000
지기? 세상에

1060
01:09:41,083 --> 01:09:43,291
- 왜 거기 있는 거야?
- 그게…

1061
01:09:44,708 --> 01:09:47,250
말하자면 길어, 너 괜찮아?

1062
01:09:47,333 --> 01:09:48,500
그래, 잠깐 기다려

1063
01:09:48,583 --> 01:09:50,750
지기, 너 괜찮은 거야?

1064
01:09:50,833 --> 01:09:52,583
괜찮냐고!

1065
01:09:54,125 --> 01:09:55,208
어떻게 된 거야?

1066
01:09:55,291 --> 01:09:57,625
- 언니가 화장실 아래 있어요
- 뭐?

1067
01:09:57,708 --> 01:09:58,875
게리! 일단 좀 도와줘요!

1068
01:09:59,458 --> 01:10:02,666
빨리, 식당으로 돌아가
알았지? 어서!

1069
01:10:09,541 --> 01:10:11,333
안에 누구 있니?
게임은 끝났어!

1070
01:10:24,333 --> 01:10:25,750
세상에

1071
01:10:35,000 --> 01:10:36,125
망할!

1072
01:10:43,750 --> 01:10:47,250
닉! 화장실에서 나왔는데
쟤가 죽어 있었어, 진짜야!

1073
01:10:49,333 --> 01:10:50,500
뭐야

1074
01:10:51,666 --> 01:10:53,083
네가 그랬어?

1075
01:10:53,791 --> 01:10:56,958
- 살인자가 있어
- 뭐?

1076
01:10:57,041 --> 01:10:59,958
다들 여기서 대피시켜야 해
넌 식당으로 돌아가서

1077
01:11:00,041 --> 01:11:02,166
15분 후에 종을 쳐

1078
01:11:02,250 --> 01:11:03,916
종소리가 신호야

1079
01:11:04,000 --> 01:11:06,625
애들 버스에 태워서
여기서 떠나, 알았지?

1080
01:11:06,708 --> 01:11:07,875
알았어?

1081
01:11:07,958 --> 01:11:09,833
빨리 가, 커트!

1082
01:11:19,958 --> 01:11:22,875
- 빨리 타! 우리가 올릴게
- 그래, 그래!

1083
01:11:23,666 --> 01:11:26,250
- 세상에
- 여기, 너 먼저 타

1084
01:11:33,125 --> 01:11:34,458
당겨요!

1085
01:11:56,333 --> 01:11:57,291
계속 당겨요!

1086
01:11:59,875 --> 01:12:01,875
토미, 너 뭐 하는 거…

1087
01:12:20,166 --> 01:12:21,500
지기!

1088
01:12:21,583 --> 01:12:24,583
- 지기!
- 얘 좀 치워줘!

1089
01:12:24,666 --> 01:12:27,041
- 지기!
- 치워줘!

1090
01:12:27,125 --> 01:12:30,833
- 치워!
- 지기!

1091
01:12:33,875 --> 01:12:34,916
너 왜 여기 있어?

1092
01:12:35,000 --> 01:12:36,708
- 살인자가 있어요!
- 이리 와!

1093
01:12:46,375 --> 01:12:49,666
- 따돌린 건가요?
- 그런가 봐, 너 괜찮아?

1094
01:12:51,166 --> 01:12:52,791
내 피 아니고, 게리 피예요

1095
01:12:54,041 --> 01:12:55,041
거기 묻은 피는요?

1096
01:12:56,166 --> 01:12:58,416
숀, 제시, 로드, 스테이시

1097
01:12:58,500 --> 01:13:01,291
셰이디사이드 애들이네요
저주 때문이에요

1098
01:13:01,375 --> 01:13:03,291
아니, 사이코 살인마야

1099
01:13:03,375 --> 01:13:06,208
그냥 사이코가 아니에요
토미라고요

1100
01:13:06,291 --> 01:13:09,916
언니의 완벽하고 지루한
총각 남자친구 말이에요

1101
01:13:10,000 --> 01:13:11,000
그 여자 짓이에요

1102
01:13:11,625 --> 01:13:13,625
- 신디?
- 마녀요!

1103
01:13:14,583 --> 01:13:16,000
마녀는 없어, 지기

1104
01:13:16,083 --> 01:13:18,791
결국 그쪽도 어쩔 수 없는
서니베일 사람이네요

1105
01:13:19,791 --> 01:13:21,875
애들이 버스에 타고 있어
빨리 가야 해!

1106
01:13:21,958 --> 01:13:26,083
- 언니 먼저 찾아야 해요!
- 지기, 이미 많이들 죽었어

1107
01:13:26,166 --> 01:13:29,083
- 닉 잘못이 아니에요
- 너까지 잃을 순 없어

1108
01:13:30,000 --> 01:13:31,708
왜냐하면, 네 말대로

1109
01:13:31,791 --> 01:13:34,041
셰이디사이드 괴짜를
내가 좋아하니까

1110
01:13:34,125 --> 01:13:35,875
일단 여기서 탈출하면

1111
01:13:35,958 --> 01:13:38,541
같이 독서 모임이라도 하자

1112
01:13:38,625 --> 01:13:42,541
스티븐 킹 신작 소설이
재밌다고 하던데

1113
01:13:43,041 --> 01:13:45,791
이제 공포 소설 대신
주디 블룸 책이나 읽을래요

1114
01:13:46,875 --> 01:13:49,041
주디 블룸도 좋지

1115
01:13:49,958 --> 01:13:52,291
내 말 믿는 거죠?
저주 말이에요

1116
01:13:53,000 --> 01:13:55,375
그래, 난 다른 사람과 달라

1117
01:13:56,500 --> 01:13:58,875
빨리 여기서 나가야 해

1118
01:13:58,958 --> 01:14:01,416
경찰에 신고하면
네 언니도 무사할 거야

1119
01:14:01,500 --> 01:14:03,166
일단 버스에 타는 게 먼저야

1120
01:15:34,750 --> 01:15:35,958
지기!

1121
01:15:44,541 --> 01:15:45,583
도망가!

1122
01:15:47,291 --> 01:15:48,666
빨리!

1123
01:15:55,458 --> 01:15:56,583
지기!

1124
01:15:58,000 --> 01:15:59,291
지기!

1125
01:16:02,958 --> 01:16:05,250
다른 출구를 찾아야겠다

1126
01:16:05,333 --> 01:16:06,708
없으면 어떡해?

1127
01:16:06,791 --> 01:16:08,500
분명히 있을 거야

1128
01:16:08,583 --> 01:16:11,250
야외 화장실까지 왔으니
캠프 안이잖아

1129
01:16:11,333 --> 01:16:14,208
다이어리 챙겨, 거의 다 왔어

1130
01:16:17,833 --> 01:16:20,125
이 통로들 말이야

1131
01:16:21,083 --> 01:16:23,125
마녀가 만든 거잖아?

1132
01:16:23,208 --> 01:16:24,208
그래서?

1133
01:16:24,916 --> 01:16:25,958
읽어봐

1134
01:16:26,666 --> 01:16:29,458
'집회소 옆에 나타난 마녀는'

1135
01:16:30,041 --> 01:16:31,625
'한쪽 손을 영원히 잃은 상태였다'

1136
01:16:31,708 --> 01:16:34,500
집회소 자리가 지금은

1137
01:16:36,541 --> 01:16:37,666
식당이야

1138
01:16:38,500 --> 01:16:39,833
다른 출구가 분명히 있어

1139
01:16:40,875 --> 01:16:41,958
세상에!

1140
01:16:43,333 --> 01:16:45,000
- 가자!
- 나 때문에 빨리 못 갈 거야

1141
01:16:45,083 --> 01:16:45,916
앨리스!

1142
01:16:46,000 --> 01:16:49,208
괜찮아, 나도 따라갈게
네 동생부터 구해야지

1143
01:16:49,291 --> 01:16:50,125
안 돼

1144
01:16:50,208 --> 01:16:51,083
가!

1145
01:16:59,375 --> 01:17:02,833
커트! 윌! 누구 없어?

1146
01:17:39,666 --> 01:17:41,125
'피가 흐른다'

1147
01:17:48,291 --> 01:17:50,708
'마녀가 가까이 있으면
피가 흐른다'

1148
01:17:51,916 --> 01:17:55,458
'손을 잘라 악마의 돌 위에 놓고'

1149
01:18:02,750 --> 01:18:04,000
악마의 돌

1150
01:18:44,458 --> 01:18:45,583
누구 없어요?

1151
01:18:46,583 --> 01:18:49,166
안 들려요? 여기예요!

1152
01:18:52,416 --> 01:18:53,416
여기요!

1153
01:18:54,500 --> 01:18:56,708
안 들려요? 여기예요!

1154
01:19:19,166 --> 01:19:23,541
여기요! 여기 사람 있어요!
도와줘요!

1155
01:19:39,541 --> 01:19:41,000
도와주세요!

1156
01:20:52,416 --> 01:20:53,416
지기!

1157
01:20:53,916 --> 01:20:54,916
지기!

1158
01:20:58,791 --> 01:20:59,666
안 돼!

1159
01:21:47,208 --> 01:21:48,125
안 돼!

1160
01:21:59,041 --> 01:22:01,666
뒈져 버려!

1161
01:22:07,791 --> 01:22:08,833
언니 욕했네

1162
01:22:09,958 --> 01:22:11,375
이제 익숙해지려 해

1163
01:22:19,208 --> 01:22:20,875
언니 똥 냄새 나

1164
01:22:20,958 --> 01:22:23,541
- 똥을 뒤집어썼으니 그렇지
- 세상에

1165
01:22:25,125 --> 01:22:29,000
- 때가 다 빠지려나?
- 그냥 하나 사는 게 나을걸

1166
01:22:31,375 --> 01:22:32,916
정말 미안해, 지기

1167
01:22:33,958 --> 01:22:38,750
오늘 밤뿐이 아니라, 항상
내가 곁에 있어 주지 못해서

1168
01:22:38,833 --> 01:22:40,708
같이 있었잖아

1169
01:22:40,791 --> 01:22:42,541
아니, 힘이 못 돼줬잖아

1170
01:22:43,625 --> 01:22:44,708
이제 알겠어

1171
01:22:45,625 --> 01:22:49,250
넌 그냥 네 말을 들어줄
사람이 필요했던 건데

1172
01:22:50,291 --> 01:22:54,375
난 그냥 미련하게
규칙대로만 잘하면

1173
01:22:54,458 --> 01:22:55,958
다 괜찮아질 줄 알았어

1174
01:22:56,541 --> 01:22:58,583
셰이디사이드에서
벗어날 줄 알았지

1175
01:22:59,791 --> 01:23:01,375
근데 이제 보니 네 말이 맞았어

1176
01:23:03,500 --> 01:23:05,041
전부 저주받았어

1177
01:23:07,083 --> 01:23:08,500
내가 너무 못되게 굴었지

1178
01:23:09,458 --> 01:23:12,625
괴물처럼 말이야

1179
01:23:12,708 --> 01:23:13,875
그래도

1180
01:23:16,083 --> 01:23:17,416
넌 내 괴물이었어

1181
01:23:18,416 --> 01:23:21,750
결국에는 엄마든, 아빠든

1182
01:23:22,708 --> 01:23:24,541
셰이디사이드든, 서니베일이든

1183
01:23:26,958 --> 01:23:29,458
어떤 것도 다시는
우릴 갈라놓지 못해

1184
01:23:29,541 --> 01:23:30,541
알아들었어?

1185
01:23:31,833 --> 01:23:33,125
알아듣고말고요

1186
01:24:00,125 --> 01:24:01,166
야, 고자질쟁이!

1187
01:24:01,875 --> 01:24:03,541
이제 오냐?

1188
01:24:07,208 --> 01:24:08,208
올라와!

1189
01:24:18,583 --> 01:24:19,708
네가 해냈어

1190
01:24:21,166 --> 01:24:22,166
우리가 해냈지

1191
01:24:25,583 --> 01:24:28,208
잠깐, 조심해
이거 진짜 오래된 거야

1192
01:24:28,791 --> 01:24:30,166
한 달 전에 산 건데?

1193
01:24:30,250 --> 01:24:33,041
아니, 가방 말고, 똑순아

1194
01:24:33,625 --> 01:24:34,833
'피가 흐른다'

1195
01:24:35,708 --> 01:24:38,083
악마의 돌, 생각나?
바로 거기 있었어

1196
01:24:38,750 --> 01:24:41,625
이끼 아래에 묻혀 있는 걸
내가 찾았지

1197
01:24:42,500 --> 01:24:43,875
내가 찾아내 버렸다고

1198
01:24:43,958 --> 01:24:45,333
뭘 찾았는데?

1199
01:24:46,416 --> 01:24:47,625
맞혀봐

1200
01:24:55,916 --> 01:24:57,916
이게 뭔데?

1201
01:25:01,458 --> 01:25:03,333
세라 피어의 잘린 손이야

1202
01:25:06,083 --> 01:25:07,083
레인 씨는

1203
01:25:09,000 --> 01:25:11,500
이걸 찾으려고 평생을 바쳤어

1204
01:25:12,125 --> 01:25:14,458
딸을 빼앗아 간 저주를
멈출 방법을 찾으려고

1205
01:25:16,000 --> 01:25:19,583
'손이 없는 한
마녀가 이 땅을 지배한다'

1206
01:25:19,666 --> 01:25:22,291
'저주를 끝내려면'

1207
01:25:22,375 --> 01:25:25,250
'몸과 손이 만나야 한다'

1208
01:25:25,333 --> 01:25:27,833
마녀 손을 찾았으니

1209
01:25:27,916 --> 01:25:29,541
전설이 진짜라면

1210
01:25:29,625 --> 01:25:31,875
- 마녀 몸이 묻힌 곳은…
- 교수목이야

1211
01:25:32,875 --> 01:25:34,166
이제 끝낼 수 있어

1212
01:25:34,250 --> 01:25:36,875
살인도, 저주도

1213
01:25:36,958 --> 01:25:37,958
그리고

1214
01:25:41,375 --> 01:25:42,583
고통도

1215
01:25:46,333 --> 01:25:48,083
셰이디사이드를 구할 수 있어

1216
01:25:49,250 --> 01:25:50,250
오늘 밤!

1217
01:26:06,625 --> 01:26:07,458
내 코피가

1218
01:26:08,708 --> 01:26:10,333
손뼈에 묻으면서

1219
01:26:11,000 --> 01:26:12,666
그 여자를 본 것 같아

1220
01:26:13,375 --> 01:26:14,291
누구?

1221
01:26:15,333 --> 01:26:16,500
세라 피어

1222
01:26:17,833 --> 01:26:18,666
그 여자…

1223
01:26:19,583 --> 01:26:20,833
화나 있었어

1224
01:26:21,916 --> 01:26:25,083
당장 이걸 묻으러 가야 해

1225
01:27:26,500 --> 01:27:27,958
그래, 가자

1226
01:27:29,250 --> 01:27:30,833
난 손으로 파라고?

1227
01:27:30,916 --> 01:27:32,666
아니, 넌 여기 있어야지

1228
01:27:32,750 --> 01:27:35,083
왜 그래, 이렇게 뛰면 돼

1229
01:27:41,291 --> 01:27:43,541
나 6살 때 아빠가 감옥에 갔고

1230
01:27:45,625 --> 01:27:47,208
엄마는 물건을 훔쳤어

1231
01:27:48,208 --> 01:27:49,416
나 먹여 살리려고

1232
01:27:50,416 --> 01:27:52,541
난 12살 때 처음으로
손목을 그었어

1233
01:27:52,625 --> 01:27:54,500
그때 상황은

1234
01:27:56,541 --> 01:27:57,750
너도 알지

1235
01:27:58,750 --> 01:27:59,916
그리고 오늘 밤

1236
01:28:01,083 --> 01:28:03,875
네 완벽한 남자친구가

1237
01:28:05,125 --> 01:28:06,500
괴물로 변해서

1238
01:28:07,208 --> 01:28:10,791
내가 태어나서 유일하게
사랑한 사람을 죽였지

1239
01:28:13,833 --> 01:28:17,250
지금 이 순간을 평생 기다렸는데

1240
01:28:18,625 --> 01:28:19,958
이제 내 눈앞에 있잖아

1241
01:28:20,958 --> 01:28:22,583
끝까지 지켜보게 해줘

1242
01:28:25,708 --> 01:28:26,708
아니를 위해서

1243
01:28:27,916 --> 01:28:28,916
토미를 위해서

1244
01:28:30,583 --> 01:28:31,791
셰이디사이드를 위해서

1245
01:28:35,666 --> 01:28:36,791
셰이디사이드를 위해서

1246
01:28:38,583 --> 01:28:39,541
셰이디사이드를 위해서

1247
01:28:42,333 --> 01:28:43,291
앨리스!

1248
01:28:54,000 --> 01:28:55,375
씨발, 죽어!

1249
01:28:55,458 --> 01:28:59,166
좀 뒈지란 말이야!

1250
01:29:05,375 --> 01:29:06,958
어떡해, 앨리스?

1251
01:29:07,708 --> 01:29:08,791
앨리스?

1252
01:29:09,416 --> 01:29:10,625
앨리스

1253
01:29:11,250 --> 01:29:13,708
정신 차려, 앨리스

1254
01:29:19,625 --> 01:29:20,625
안 돼

1255
01:29:21,500 --> 01:29:22,500
앨리스!

1256
01:29:23,291 --> 01:29:24,541
앨리스!

1257
01:29:34,500 --> 01:29:35,666
무슨 소리지?

1258
01:30:00,208 --> 01:30:02,500
- 사랑하는 사람에게
- 뛰어, 빨리!

1259
01:30:06,458 --> 01:30:08,833
- 지기!
- 도와줘!

1260
01:30:20,291 --> 01:30:21,916
저기야, 가자!

1261
01:30:25,583 --> 01:30:26,833
- 이쪽이야?
- 그래

1262
01:30:26,916 --> 01:30:28,416
빨리 파!

1263
01:30:35,250 --> 01:30:36,250
언니

1264
01:30:41,500 --> 01:30:42,791
계속 파!

1265
01:30:47,166 --> 01:30:48,125
서둘러!

1266
01:30:54,750 --> 01:30:55,833
뭔가 있어

1267
01:31:03,750 --> 01:31:05,833
'마녀는 영원하리라'

1268
01:31:05,916 --> 01:31:07,375
마녀는 영원하리라?

1269
01:31:08,500 --> 01:31:11,125
- 언니, 이게 무슨 뜻이야?
- 모르겠어

1270
01:31:11,208 --> 01:31:13,416
- 마녀 몸은 어딨어?
- 몰라

1271
01:31:17,833 --> 01:31:19,708
이쪽으로 가자, 빨리!

1272
01:31:35,333 --> 01:31:36,958
원하는 게 뭐야, 세라 피어?

1273
01:31:38,541 --> 01:31:41,208
이게 필요해? 그럼 가져가!

1274
01:31:41,291 --> 01:31:45,000
내 동생은 살려줘!
얜 살려달라고!

1275
01:31:50,291 --> 01:31:53,750
네 피가 마녀의 뼈에 묻어서
널 쫓는 거야

1276
01:31:53,833 --> 01:31:54,958
도망갈 준비 해

1277
01:31:55,041 --> 01:31:57,166
- 안 돼, 언니! 안 돼!
- 빨리 가!

1278
01:32:10,416 --> 01:32:11,708
안 돼!

1279
01:32:11,791 --> 01:32:13,250
안 돼!

1280
01:33:00,750 --> 01:33:05,833
절대 우릴 갈라놓지 못해

1281
01:33:06,416 --> 01:33:08,583
두 번 다시

1282
01:33:47,916 --> 01:33:51,250
그게 1978년 7월 19일이었어

1283
01:33:52,166 --> 01:33:56,791
5,937일 전이지

1284
01:33:57,458 --> 01:33:59,125
우리 둘 다

1285
01:34:00,625 --> 01:34:01,916
그날 죽었어

1286
01:34:03,125 --> 01:34:04,083
지기!

1287
01:34:07,083 --> 01:34:08,583
안 돼, 지기!

1288
01:34:08,666 --> 01:34:10,166
날 두고 죽지 마

1289
01:34:17,166 --> 01:34:19,333
제발, 제발

1290
01:34:24,208 --> 01:34:25,958
제발, 제발

1291
01:34:35,416 --> 01:34:36,500
숨 좀 쉬어봐

1292
01:34:37,333 --> 01:34:38,541
지금도 생각해

1293
01:34:40,125 --> 01:34:41,916
그때 죽었어야 했는데

1294
01:34:48,416 --> 01:34:49,541
됐어!

1295
01:34:54,750 --> 01:34:55,666
잠깐

1296
01:34:57,166 --> 01:34:58,416
그쪽이 지기라고요?

1297
01:35:02,166 --> 01:35:05,166
이름이 뭐니?
이쪽 봐, 이름이 뭐야?

1298
01:35:07,166 --> 01:35:08,166
지기요

1299
01:35:09,500 --> 01:35:10,666
크리스틴이요

1300
01:35:11,708 --> 01:35:13,875
본명은 크리스틴 버먼이에요

1301
01:35:16,875 --> 01:35:19,750
언니… 언니는 어디 있어?

1302
01:35:27,291 --> 01:35:28,291
신디

1303
01:35:30,125 --> 01:35:31,125
내 언니는

1304
01:35:32,125 --> 01:35:35,333
아무 의미 없이 죽어버렸어

1305
01:35:36,750 --> 01:35:39,458
언니가 어떻게 죽었는지
여기저기 말하고 다녔어

1306
01:35:40,000 --> 01:35:41,625
방금 너희에게 해준 얘기지

1307
01:35:42,708 --> 01:35:44,375
아무도 날 안 믿더라

1308
01:35:46,875 --> 01:35:48,041
닉은요?

1309
01:35:49,958 --> 01:35:50,833
그 여자였어

1310
01:35:52,625 --> 01:35:55,208
세라 피어, 마녀

1311
01:35:56,833 --> 01:35:58,000
저주는

1312
01:35:58,708 --> 01:35:59,750
진짜였어

1313
01:36:01,791 --> 01:36:03,416
닉은 다를 줄 알았어

1314
01:36:04,125 --> 01:36:05,916
내 말을 믿을 거라 생각했는데

1315
01:36:07,208 --> 01:36:09,333
닉은 이 마을에 사명이 있었지

1316
01:36:10,208 --> 01:36:13,333
미래의 보안관이
귀신 얘기를 할 순 없었어

1317
01:36:17,458 --> 01:36:18,958
대체 무슨 일이었던 거야?

1318
01:36:21,500 --> 01:36:22,708
토미 슬레이터가

1319
01:36:25,125 --> 01:36:26,375
갑자기 미쳤어요

1320
01:36:28,500 --> 01:36:30,125
또 셰이디사이드 새끼야

1321
01:36:39,583 --> 01:36:41,583
그러고 나서는 도저히

1322
01:36:41,666 --> 01:36:43,083
닉을 못 보겠더라

1323
01:36:53,916 --> 01:36:54,916
마녀

1324
01:36:58,125 --> 01:36:59,583
마을의 저주

1325
01:37:04,041 --> 01:37:08,041
그날 밤 언니는 끝낼 방법이
있을 줄 알았고

1326
01:37:10,041 --> 01:37:11,791
나도 그렇게 생각했는데

1327
01:37:14,625 --> 01:37:16,041
이제 알았어

1328
01:37:21,666 --> 01:37:23,041
끝나지 않을 거야

1329
01:37:33,625 --> 01:37:36,291
말했듯이
여기서 도망가는 수밖에 없어

1330
01:37:36,375 --> 01:37:39,333
최대한 멀리 도망가
가는 길에 사고 조심하고

1331
01:37:39,416 --> 01:37:45,041
5번 고속도로 근처 숲에서
마녀 몸을 찾았어요

1332
01:37:45,125 --> 01:37:46,208
그럴 리 없어

1333
01:37:46,291 --> 01:37:48,375
거기에 있어요, 진짜예요

1334
01:37:49,000 --> 01:37:50,875
사슬에 유골까지 전부 있다고요

1335
01:37:50,958 --> 01:37:51,916
다른 사람이겠지

1336
01:37:52,000 --> 01:37:54,708
우리 친구들이 왜 죽었겠어요?

1337
01:37:55,750 --> 01:37:59,166
앨리스와 신디가 죽은 이유와
똑같다고요

1338
01:37:59,708 --> 01:38:03,500
찾으면 안 되는 걸 찾아서
우릴 노린 거예요

1339
01:38:03,583 --> 01:38:06,041
이런 일이 아예 없었으면
좋았겠지만

1340
01:38:06,125 --> 01:38:08,125
어쨌든 찾은 건 맞아요

1341
01:38:09,625 --> 01:38:12,833
78년에 그쪽이 찾던 걸
우리가 찾았다고요

1342
01:38:14,791 --> 01:38:16,375
세라 피어요

1343
01:38:17,708 --> 01:38:20,708
레인 씨 말이 맞았어요

1344
01:38:20,791 --> 01:38:23,541
마녀의 손과 몸을 합치면
저주를 끝낼 수 있다고요

1345
01:38:23,625 --> 01:38:26,625
몸이 있는 곳은 아니까
이제 손만 있으면 돼요

1346
01:38:26,708 --> 01:38:30,375
캠프 나이트윙은 어떻게 됐죠?
손뼈가 아직 거기 있어요?

1347
01:38:30,458 --> 01:38:33,125
교수목 아래에 묻혀 있는 거예요?

1348
01:38:35,833 --> 01:38:38,583
"셰이디사이드 쇼핑몰"

1349
01:39:03,583 --> 01:39:05,166
유니언 카운티 보안관 부서입니다

1350
01:39:05,250 --> 01:39:08,916
닉 좀 바꿔주세요
구드 보안관이요

1351
01:39:10,916 --> 01:39:12,541
보안관님, 들리세요?

1352
01:39:13,041 --> 01:39:14,500
네, 무슨 일이죠?

1353
01:39:14,583 --> 01:39:17,458
보안관님 찾는 전화가 왔는데
급하다고 해서요

1354
01:39:17,541 --> 01:39:21,833
예전에 주디 블룸 독서 모임
같이 하던 분이시래요

1355
01:39:22,666 --> 01:39:24,083
그런 것도 있어요?

1356
01:39:26,458 --> 01:39:28,541
아직 듣고 계세요?

1357
01:39:30,291 --> 01:39:31,875
네, 제가 처리할게요

1358
01:39:47,666 --> 01:39:49,916
- 문 잠가
- 나도 같이 갈래!

1359
01:39:50,000 --> 01:39:51,583
아니, 안 돼

1360
01:39:51,666 --> 01:39:52,666
누나

1361
01:39:54,250 --> 01:39:55,666
누나 코피 나

1362
01:40:01,375 --> 01:40:02,375
금방 올게

1363
01:40:02,875 --> 01:40:04,916
잠깐만, 누나, 누나!

1364
01:40:29,166 --> 01:40:30,708
어때

1365
01:40:31,500 --> 01:40:33,000
마녀야

1366
01:40:34,750 --> 01:40:35,750
이제 끝이야

1367
01:40:36,333 --> 01:40:37,541
이제 끝이야

1368
01:41:00,625 --> 01:41:01,750
세라!

1369
01:41:02,375 --> 01:41:03,583
세라 피어!

1370
01:41:06,125 --> 01:41:12,375
"다음 화에 계속…"

1371
01:41:22,375 --> 01:41:23,791
악마가 왔다

1372
01:41:26,500 --> 01:41:28,166
우리에게 암흑을 드리우고 있어

1373
01:41:32,541 --> 01:41:34,875
암흑은 우리 안에서 자라지

1374
01:41:35,750 --> 01:41:37,250
"보아라"

1375
01:41:45,708 --> 01:41:47,041
"마녀의"

1376
01:41:50,291 --> 01:41:51,750
"기원을"

1377
01:42:02,500 --> 01:42:03,958
악마가 왔다

1378
01:42:04,708 --> 01:42:05,791
이젠 알겠지

1379
01:42:07,333 --> 01:42:08,291
안 그래?

1380
01:42:27,208 --> 01:42:29,791
"R.L. 스타인의 연작 소설
'피어 스트리트' 기반"

1381
01:43:35,750 --> 01:43:38,333
"넷플릭스 제공"

1382
01:49:01,291 --> 01:49:04,291
자막: 윤서연



