1
00:00:01,083 --> 00:00:02,875
（前情提要）

2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

3
00:00:02,958 --> 00:00:05,541
陰暗小鎮，一個美國小鎮

4
00:00:06,541 --> 00:00:10,833
由於發生過恐怖事件
因此當地人給這裡又取一個綽號

5
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

6
00:00:11,500 --> 00:00:13,291
“美國殺人魔大本營”

7
00:00:14,541 --> 00:00:15,375
昨晚

8
00:00:18,833 --> 00:00:20,833
慘案再度發生

9
00:00:21,833 --> 00:00:23,875
在我身邊的是尼克古德警長

10
00:00:23,958 --> 00:00:26,708
警長，請描述一下案情

11
00:00:26,791 --> 00:00:28,375
總共有七名受害者

12
00:00:29,916 --> 00:00:32,291
這一切都不是偶然

13
00:00:32,375 --> 00:00:33,875
天啊！

14
00:00:33,958 --> 00:00:36,000
這些屠殺事件都跟莎拉費爾有關

15
00:00:37,041 --> 00:00:39,708
1666年莎拉費爾因為搞巫術
而被吊死

16
00:00:41,666 --> 00:00:44,208
從那之後她一直附身在別人身上
把他們變成殺人魔

17
00:00:44,291 --> 00:00:45,916
向鎮上的人復仇

18
00:00:49,875 --> 00:00:50,750
快跑

19
00:00:54,291 --> 00:00:57,125
但1978年有位倖存者
克莉絲汀柏曼

20
00:00:57,208 --> 00:00:58,333
她就是關鍵

21
00:01:06,291 --> 00:01:07,541
都結束了

22
00:01:08,875 --> 00:01:09,875
結束？

23
00:01:10,375 --> 00:01:11,500
永遠不會結束

24
00:01:11,583 --> 00:01:13,291
小莎

25
00:01:13,375 --> 00:01:14,333
（莎曼沙費雪）

26
00:01:22,250 --> 00:01:23,750
走開！

27
00:01:29,916 --> 00:01:31,541
我會把妳救回來的

28
00:01:52,833 --> 00:01:54,916
美國殺人魔大本營

29
00:01:55,000 --> 00:01:56,541
本週發生了一連串的恐怖事件

30
00:01:56,625 --> 00:01:59,916
陰暗小鎮的稱號仍名不虛傳

31
00:02:00,000 --> 00:02:01,875
戴著萬聖節骷髏面具的

32
00:02:01,958 --> 00:02:04,208
陰暗小鎮高中校友雷恩托瑞斯

33
00:02:04,291 --> 00:02:07,416
在購物中心展開大屠殺
是這一連串恐怖事件的開始

34
00:02:07,500 --> 00:02:11,291
大家才正在悼念死者
恐怖事件卻又接連發生

35
00:02:11,375 --> 00:02:15,083
警局表示在東區聯合醫院
又發生了屠殺事件

36
00:02:15,166 --> 00:02:18,291
警方認為兇手會犯案
是受到了安非他命影響

37
00:02:18,375 --> 00:02:21,791
當地青少年
凱特史密特及賽門卡利沃達

38
00:02:21,875 --> 00:02:23,666
是目前的頭號嫌犯

39
00:02:23,750 --> 00:02:27,250
最後的屠殺事件則是發生在當地超市

40
00:02:27,333 --> 00:02:32,250
尼克古德警長到達現場時
兩名少年已經倒臥在血泊之中

41
00:02:37,208 --> 00:02:42,000
（又出事了）

42
00:02:42,083 --> 00:02:44,333
（看《危險邊緣》、晚餐、出租店）

43
00:03:01,375 --> 00:03:02,875
（鎖門窗）

44
00:03:17,041 --> 00:03:18,250
少校，安靜

45
00:03:22,250 --> 00:03:23,583
閉嘴！

46
00:03:26,583 --> 00:03:29,458
（餵湯姆少校）

47
00:03:31,791 --> 00:03:34,166
你真的很沒耐性，對吧？

48
00:03:36,916 --> 00:03:37,958
（第5937天）

49
00:03:38,041 --> 00:03:39,833
太陽谷是希望之鎮

50
00:03:40,416 --> 00:03:44,125
我的家族在這居住了好幾代
帶動著這座城鎮成長

51
00:03:44,708 --> 00:03:46,583
而我現在將接過

52
00:03:47,208 --> 00:03:48,750
我祖先的志業

53
00:03:49,625 --> 00:03:52,750
我願意繼續擔任兩年的鎮長

54
00:03:53,750 --> 00:03:55,625
我很清楚會面臨的挑戰…

55
00:04:01,208 --> 00:04:02,333
我會用心聆聽

56
00:04:03,083 --> 00:04:06,833
我們一同攜手
讓太陽谷持續發光吧

57
00:04:13,583 --> 00:04:16,791
沒事的，你待在這裡
我會保護我們的，知道嗎？

58
00:04:40,916 --> 00:04:43,500
-他媽的不許動
-等等

59
00:04:43,583 --> 00:04:46,458
請住手，拜託…
我們打過電話給妳

60
00:04:46,541 --> 00:04:49,750
妳好，我叫蒂娜強森
我們得知道妳是怎麼存活下來的

61
00:04:49,833 --> 00:04:52,541
我們被攻擊了，這裡有殺人兇手

62
00:04:52,625 --> 00:04:55,458
-拜託妳接電話，我們需要妳的幫忙
-拜託

63
00:04:58,125 --> 00:04:59,958
-喂？
-妳還活著

64
00:05:01,375 --> 00:05:02,708
克莉絲汀柏曼

65
00:05:05,416 --> 00:05:06,916
妳怎麼會來這裡？

66
00:05:12,083 --> 00:05:12,916
不行

67
00:05:13,000 --> 00:05:17,125
不行，你們得離開，馬上離開
你們根本不知道自己在幹嘛

68
00:05:17,208 --> 00:05:19,458
等等，對，沒錯

69
00:05:19,541 --> 00:05:22,500
只有妳最清楚我們的狀況

70
00:05:22,583 --> 00:05:26,458
所以我才不想靠近那東西
快把車子和那東西帶離我家

71
00:05:26,541 --> 00:05:27,833
她的名字叫小莎

72
00:05:27,916 --> 00:05:30,750
妳原本可以等著看我們死後上新聞

73
00:05:30,833 --> 00:05:31,916
但妳沒有

74
00:05:32,458 --> 00:05:33,875
妳回了我們電話

75
00:05:35,000 --> 00:05:36,541
我幫不了你們

76
00:05:36,625 --> 00:05:39,041
妳是我們最後的機會，那女巫…

77
00:05:39,125 --> 00:05:40,291
不行，抱歉

78
00:05:40,375 --> 00:05:44,333
我女友被她附身
現在還被我綁在後車廂，但是妳…

79
00:05:45,125 --> 00:05:46,666
妳見過她，卻還是活下來了

80
00:05:47,250 --> 00:05:49,333
妳究竟做了什麼？求妳了

81
00:05:49,416 --> 00:05:53,208
或許妳曾遇過什麼事
可以幫助我們阻止她

82
00:05:53,291 --> 00:05:55,666
沒有，你們是阻止不了她的

83
00:05:55,750 --> 00:05:59,208
快逃，逃得越快越遠越好

84
00:05:59,291 --> 00:06:00,875
你們只有這樣做才能活命

85
00:06:00,958 --> 00:06:04,041
我不能就這樣逃走

86
00:06:04,125 --> 00:06:05,333
聽著，小莎…

87
00:06:06,666 --> 00:06:08,000
我不能眼睜睜看著她死

88
00:06:09,333 --> 00:06:10,333
我不要

89
00:06:12,250 --> 00:06:13,333
我愛她

90
00:06:15,500 --> 00:06:16,583
求妳了

91
00:06:20,916 --> 00:06:23,666
別讓她靠近湯姆少校

92
00:06:45,500 --> 00:06:47,000
完全沒問題

93
00:06:47,666 --> 00:06:50,166
她被綁在浴室裡了，所以她…

94
00:06:50,250 --> 00:06:52,458
絕對掙脫不了，我們不用擔心

95
00:06:54,083 --> 00:06:55,208
對，不用擔心

96
00:06:55,708 --> 00:06:56,750
不用擔心

97
00:07:01,458 --> 00:07:02,458
請坐

98
00:07:09,375 --> 00:07:10,750
在陰暗小鎮

99
00:07:10,833 --> 00:07:12,625
過去都不會真的過去

100
00:07:17,375 --> 00:07:20,791
這是7月…12號

101
00:07:21,875 --> 00:07:24,166
1978年夏天

102
00:07:24,666 --> 00:07:26,333
夏令營的第一天

103
00:07:33,541 --> 00:07:35,875
一星期之後，我姐妹就死了

104
00:07:43,250 --> 00:07:45,708
（歡迎蒞臨夜翼營）

105
00:07:50,458 --> 00:07:52,875
靠…

106
00:08:14,666 --> 00:08:16,916
我們要把妳吊死，女巫

107
00:08:17,000 --> 00:08:20,666
女巫嚥氣前找到讓自己不死的方法

108
00:08:20,750 --> 00:08:21,583
天啊

109
00:08:21,666 --> 00:08:24,916
切下受到詛咒的手
讓惡咒永留此地

110
00:08:25,000 --> 00:08:28,708
她從墳墓裡伸出魔爪
把好人變成她的奴隸

111
00:08:28,791 --> 00:08:32,666
她會吸乾你的血，她會砍下你的頭
一直跟著你，直到你死

112
00:08:33,875 --> 00:08:35,083
把她拉起來

113
00:08:35,916 --> 00:08:37,916
不，住手…

114
00:08:39,708 --> 00:08:41,666
放我下來，你們這群人渣
放我下來！

115
00:08:47,291 --> 00:08:50,750
-天啊，這是什麼東西？
-死小偷

116
00:08:50,833 --> 00:08:52,875
不對，她不是小偷

117
00:08:53,458 --> 00:08:55,708
她是被女巫上身了

118
00:08:55,791 --> 00:08:58,083
所以她的行為才會這麼神經

119
00:08:58,166 --> 00:08:59,166
幹妳娘！

120
00:09:02,375 --> 00:09:03,750
我們扯平了

121
00:09:04,625 --> 00:09:06,750
妳也知道莎拉費爾的下場吧？

122
00:09:07,625 --> 00:09:08,791
她被吊死了

123
00:09:09,708 --> 00:09:10,833
就在這棵樹上

124
00:09:11,458 --> 00:09:14,583
如果當初是用對付女巫的正確方式
她就會徹底死透

125
00:09:15,458 --> 00:09:16,541
用火燒

126
00:09:18,416 --> 00:09:20,500
-打火機拿來
-什麼？

127
00:09:20,583 --> 00:09:21,791
快拿來！

128
00:09:23,291 --> 00:09:24,416
抓住她的腿

129
00:09:24,500 --> 00:09:25,416
真的嗎，席拉？

130
00:09:25,500 --> 00:09:26,583
快照做！

131
00:09:27,500 --> 00:09:28,791
不…住手

132
00:09:28,875 --> 00:09:31,083
住手…

133
00:09:31,166 --> 00:09:34,000
-閉嘴，女巫
-席拉，她已經得到教訓了

134
00:09:34,083 --> 00:09:36,250
-住手…
-席拉，才十美金而已

135
00:09:38,083 --> 00:09:39,791
真的要這樣嗎？

136
00:09:40,500 --> 00:09:41,583
-席拉
-不…

137
00:09:41,666 --> 00:09:42,625
席拉！

138
00:09:43,958 --> 00:09:46,791
-靠，威爾，是你哥
-你們在幹嘛？放她下來！

139
00:09:46,875 --> 00:09:48,041
尼克，我能解釋

140
00:09:48,125 --> 00:09:51,000
放她下來，威爾
不然我一定會告訴媽

141
00:09:53,791 --> 00:09:56,375
我回房間的時候，發現門開著

142
00:09:56,458 --> 00:09:59,833
我的錢都不見了，基吉又突然跑走

143
00:09:59,916 --> 00:10:03,750
-那是因為妳在追我
-基吉，等我問妳再說話

144
00:10:05,041 --> 00:10:07,291
-你們有看到她拿錢嗎？
-每個人都看到了

145
00:10:07,375 --> 00:10:08,833
-每個人
-好吧

146
00:10:09,666 --> 00:10:12,583
好吧，柏曼，醜五，妳得離開了

147
00:10:13,166 --> 00:10:16,458
-我得離開？他們剛剛還想殺我
-沒錯，我會處置他們

148
00:10:16,541 --> 00:10:20,625
但妳得先回營區打電話給媽媽
妳得離開夜翼了

149
00:10:21,125 --> 00:10:23,250
-偷錢的人不是我
-是嗎？

150
00:10:23,333 --> 00:10:25,208
放火燒營旗的人也不是妳嗎？

151
00:10:25,291 --> 00:10:28,916
把營隊兔子放走的人呢？
在廁所隔間塗鴉的人呢？

152
00:10:29,416 --> 00:10:31,041
-我警告過妳…
-科特

153
00:10:31,125 --> 00:10:33,000
真的不是她的錯

154
00:10:35,041 --> 00:10:37,791
-她是被莎拉費爾上身了
-妳…

155
00:10:38,416 --> 00:10:40,916
-喂…
-喂

156
00:10:42,250 --> 00:10:45,125
我們如果把她趕走
就會有人追究她手臂上的燙傷

157
00:10:45,208 --> 00:10:47,000
那樣是誰會倒楣？

158
00:10:47,083 --> 00:10:49,583
我們就再給她一次機會，好嗎？

159
00:10:51,125 --> 00:10:55,666
好，妳如果再犯錯，就真的得走
聽到了嗎，柏曼？

160
00:10:55,750 --> 00:10:56,833
再犯一次錯

161
00:10:58,291 --> 00:11:00,000
被古德家的人發號施令

162
00:11:00,500 --> 00:11:03,416
天啊，有些事永遠不會變

163
00:11:07,458 --> 00:11:09,458
我真討厭那個小婊子

164
00:11:12,041 --> 00:11:13,041
喂

165
00:11:14,958 --> 00:11:18,708
-去讓連恩護士看看妳的傷
-我等傷口感染死掉就好

166
00:11:18,791 --> 00:11:20,291
妳不打算跟我道謝嗎？

167
00:11:22,083 --> 00:11:23,708
真抱歉，我都忘了

168
00:11:24,250 --> 00:11:26,041
謝謝你，太陽谷之王

169
00:11:26,125 --> 00:11:28,000
未來的尼克古德警長

170
00:11:28,083 --> 00:11:31,625
謝謝你拯救我這個
可憐無助的陰暗小鎮人

171
00:11:31,708 --> 00:11:33,375
我該怎麼報答你？

172
00:11:33,458 --> 00:11:37,166
我知道了
我可以跟其他蠢妹一樣對你拋媚眼

173
00:12:00,250 --> 00:12:01,083
嚇死妳們

174
00:12:14,083 --> 00:12:18,458
今晚就是顏色大戰了，快來領衣服
妳領衣服了嗎？

175
00:12:18,541 --> 00:12:21,250
藍色代表美麗，代表陰暗小鎮

176
00:12:21,333 --> 00:12:23,875
紅色代表光芒，代表太陽谷鎮

177
00:12:23,958 --> 00:12:26,958
雖然我們彼此有差異
但我們都很完美

178
00:12:28,041 --> 00:12:29,791
連妳也是，基吉柏曼

179
00:12:42,458 --> 00:12:44,875
這黏黏的是什麼啊？

180
00:12:44,958 --> 00:12:47,791
怎麼刷都刷不掉

181
00:12:48,291 --> 00:12:50,833
那已經很久了，寶貝，放棄吧

182
00:12:50,916 --> 00:12:52,958
-小湯
-對不起

183
00:12:53,041 --> 00:12:56,416
妳是對的，但今晚就是顏色大戰了

184
00:12:56,500 --> 00:12:57,958
我當然知道

185
00:12:58,041 --> 00:12:59,958
我們還要去佈置餐廳

186
00:13:00,458 --> 00:13:01,750
天啊

187
00:13:02,333 --> 00:13:06,083
天啊，這可惡的苔蘚

188
00:13:06,166 --> 00:13:07,708
我身上都沾到了

189
00:13:07,791 --> 00:13:11,375
別緊張，沒什麼大不了的

190
00:13:11,458 --> 00:13:14,375
什麼？一點都不好，衣服都髒了

191
00:13:14,958 --> 00:13:18,625
只有辛蒂柏曼會以為
打掃廁所不會弄髒身體

192
00:13:19,166 --> 00:13:20,666
不好笑

193
00:13:21,666 --> 00:13:22,791
還蠻好笑的

194
00:13:31,958 --> 00:13:32,958
喂！

195
00:13:34,000 --> 00:13:37,333
-我不是跟你說過了嗎？
-對不起，抱歉

196
00:13:38,333 --> 00:13:39,416
最好是

197
00:13:47,458 --> 00:13:48,458
怎麼了？

198
00:13:55,458 --> 00:13:57,291
他們在哪裡？

199
00:14:03,083 --> 00:14:04,000
大力點！

200
00:14:06,041 --> 00:14:07,375
天啊

201
00:14:08,000 --> 00:14:09,500
天啊

202
00:14:11,208 --> 00:14:12,125
妳好

203
00:14:12,791 --> 00:14:14,875
-你們在幹嘛？
-妳猜猜看

204
00:14:14,958 --> 00:14:16,208
小心點

205
00:14:16,291 --> 00:14:18,666
別玷污了處女純真的耳朵

206
00:14:18,750 --> 00:14:22,125
我們還要準備顏色大戰的東西
你們…

207
00:14:22,208 --> 00:14:24,791
得把廁所打掃完

208
00:14:24,875 --> 00:14:29,416
我們整個夏天都在做這份屎工作
現在還得清人屎？我才不要

209
00:14:29,500 --> 00:14:32,375
-抱歉，但我們沒得選擇
-靠

210
00:14:34,125 --> 00:14:35,708
剩下最後一根了，寶貝

211
00:14:39,166 --> 00:14:40,416
你們在幹嘛？

212
00:14:41,041 --> 00:14:42,375
妳猜猜看

213
00:14:46,666 --> 00:14:48,916
不好笑，我們有工作要做

214
00:14:50,375 --> 00:14:52,291
-愛麗絲，把菸熄掉
-不然呢？

215
00:14:52,375 --> 00:14:54,208
妳又要打小報告了嗎？

216
00:14:55,083 --> 00:14:59,500
好吧，妳如果去找妳朋友連恩護士

217
00:14:59,583 --> 00:15:02,500
-幫我們弄點“胡蜂”來
-沒錯

218
00:15:02,583 --> 00:15:04,583
-或是“紅鳥”
-兩種都要

219
00:15:04,666 --> 00:15:07,708
我們就願意打掃任何地方

220
00:15:07,791 --> 00:15:11,583
-胡蜂跟紅…什麼？
-毒品，寶貝，是毒品

221
00:15:11,666 --> 00:15:13,083
-幫我們弄到毒品
-不行

222
00:15:13,958 --> 00:15:15,708
不行，我不要

223
00:15:16,291 --> 00:15:18,708
有些人想要活出人生的價值

224
00:15:18,791 --> 00:15:22,416
別再擾亂我的人生
做好自己該做的事，拜託

225
00:15:22,500 --> 00:15:24,625
所以妳當初就不應該

226
00:15:24,708 --> 00:15:27,958
播“船長與坦妮爾”的歌整整兩小時

227
00:15:30,041 --> 00:15:31,250
告密者

228
00:15:38,625 --> 00:15:39,625
再見

229
00:15:43,916 --> 00:15:44,833
喂！

230
00:15:45,333 --> 00:15:47,708
妳剛剛去哪了？我一直在找妳

231
00:15:47,791 --> 00:15:48,833
妳妹…

232
00:15:53,333 --> 00:15:55,500
辛蒂柏曼，這最好是臭鼬的味道

233
00:15:56,541 --> 00:15:58,000
我妹怎麼了？

234
00:16:00,208 --> 00:16:02,458
連恩護士，妳好

235
00:16:03,541 --> 00:16:05,291
我又惹麻煩了，幫幫我

236
00:16:06,791 --> 00:16:09,375
連恩護士，快，我的狀況非常危急

237
00:16:15,458 --> 00:16:16,458
連恩護士？

238
00:16:18,041 --> 00:16:19,041
連恩護士？

239
00:16:34,875 --> 00:16:36,958
（少女將友人分屍，女巫標誌）

240
00:16:39,833 --> 00:16:41,916
-妳在幹嘛？
-天啊

241
00:16:42,000 --> 00:16:44,500
連恩護士，妳嚇死我了

242
00:16:47,791 --> 00:16:48,916
妳還好嗎？

243
00:16:51,041 --> 00:16:53,416
我很好，天啊

244
00:16:55,083 --> 00:16:56,458
基吉…

245
00:16:57,083 --> 00:16:58,333
妳又做了什麼？

246
00:16:59,166 --> 00:17:04,333
好，這個一天擦一次
要擦三天，知道嗎？

247
00:17:04,416 --> 00:17:06,500
可以防止傷口發炎

248
00:17:08,375 --> 00:17:09,375
好噁心

249
00:17:10,750 --> 00:17:11,750
不會有大礙的

250
00:17:15,125 --> 00:17:18,208
所以…女巫標誌是什麼？

251
00:17:24,166 --> 00:17:27,250
妳知道我女兒的事吧？露比連恩？

252
00:17:29,208 --> 00:17:30,875
-我不…
-妳一定知道

253
00:17:32,000 --> 00:17:33,583
大家都很愛八卦，我知道

254
00:17:35,416 --> 00:17:36,916
他們都怎麼說？

255
00:17:38,750 --> 00:17:39,833
他們說她…

256
00:17:40,875 --> 00:17:42,000
她在一場派對上

257
00:17:43,166 --> 00:17:44,000
殺了人

258
00:17:44,083 --> 00:17:46,583
-七個人，七個朋友
-是八個人

259
00:17:48,625 --> 00:17:51,000
那晚她也自殺了

260
00:17:51,083 --> 00:17:52,333
所以是八個人

261
00:17:54,541 --> 00:17:56,250
露比是很乖的孩子

262
00:17:58,125 --> 00:18:00,916
她的歌聲很好聽，她是合唱團的

263
00:18:01,000 --> 00:18:02,666
她本來想當歌手

264
00:18:06,833 --> 00:18:08,500
我很以她為榮

265
00:18:08,583 --> 00:18:09,875
很以她為榮

266
00:18:11,500 --> 00:18:14,291
醫生說她是精神病發作

267
00:18:14,375 --> 00:18:16,250
突然失控

268
00:18:16,333 --> 00:18:17,750
但是孩子們…

269
00:18:17,833 --> 00:18:20,166
孩子們都說她是被莎拉費爾上身

270
00:18:20,708 --> 00:18:22,125
有點緊

271
00:18:22,208 --> 00:18:23,541
-妳覺得呢？
-我不…

272
00:18:23,625 --> 00:18:26,583
我覺得有夢想的乖孩子

273
00:18:26,666 --> 00:18:29,333
不可能會突然拿彈簧刀挖人內臟

274
00:18:29,416 --> 00:18:32,291
-連恩護士
-殺人通常都是有原因的

275
00:18:32,375 --> 00:18:34,416
而且有時候原因很合理

276
00:18:34,500 --> 00:18:36,375
有時候殺人並非全然惡意

277
00:18:36,458 --> 00:18:38,875
-而是必要之舉
-妳弄痛我了

278
00:18:38,958 --> 00:18:40,875
-有時候是好事
-連恩護士

279
00:18:46,125 --> 00:18:48,041
一天一次，要擦三天，知道嗎？

280
00:18:51,250 --> 00:18:52,416
妳好，連恩護士

281
00:18:53,416 --> 00:18:54,541
妳好，辛蒂

282
00:18:55,125 --> 00:18:56,000
基吉

283
00:18:57,250 --> 00:18:59,875
妳知道妳被趕走的話
會發生什麼事吧？

284
00:18:59,958 --> 00:19:03,625
-對我來說會有多糟吧？
-有人對連恩護士做了什麼嗎？

285
00:19:03,708 --> 00:19:05,541
例如嘲笑她女兒之類的？

286
00:19:05,625 --> 00:19:08,208
-基吉，妳有在聽我說話嗎？
-她心情很差

287
00:19:08,291 --> 00:19:09,458
我不在乎

288
00:19:10,375 --> 00:19:13,000
-妳有聽到我說的話嗎？
-我聽得一清二楚

289
00:19:13,083 --> 00:19:17,125
才怪，我上星期和上上星期
就已經跟妳說過這些話了

290
00:19:17,208 --> 00:19:20,083
-我不會被趕走的
-科特不這麼認為

291
00:19:20,166 --> 00:19:22,791
-那科特可以去死
-不行，基吉，不行

292
00:19:22,875 --> 00:19:24,750
妳如果被趕走，我就也得走

293
00:19:25,500 --> 00:19:29,333
媽要工作，沒辦法照顧妳
而且我的大學學費怎麼辦？

294
00:19:30,333 --> 00:19:31,833
妳覺得很好笑嗎？

295
00:19:32,416 --> 00:19:33,708
對，有一點

296
00:19:34,875 --> 00:19:36,708
請問哪裡好笑了？

297
00:19:36,791 --> 00:19:37,916
因為妳太蠢了

298
00:19:38,458 --> 00:19:41,000
誰都別想離開這個鎮
就算是乖乖牌也不行

299
00:19:41,083 --> 00:19:43,041
打賭妳出去就會被公車撞死

300
00:19:43,625 --> 00:19:48,083
妳可不可以改改妳的個性
不要這麼…壞？

301
00:19:48,166 --> 00:19:50,416
那妳可不可以不要再假裝了？

302
00:19:51,791 --> 00:19:54,375
妳是陰暗小鎮人，別忘了

303
00:19:56,875 --> 00:20:00,333
真是夠了，每個人都想毀了我的人生

304
00:20:01,333 --> 00:20:03,833
愛麗絲一直無法認清事實

305
00:20:03,916 --> 00:20:07,458
彷彿我們還是12歲
她的人生目標就是要

306
00:20:07,541 --> 00:20:09,958
為不是我犯的錯懲罰我

307
00:20:10,041 --> 00:20:12,000
真不敢相信妳們曾經是朋友

308
00:20:12,083 --> 00:20:13,166
還有基吉

309
00:20:14,041 --> 00:20:17,375
她遲早會去坐牢，甚至更糟

310
00:20:17,458 --> 00:20:20,416
我只是想當個好榜樣，有點成就

311
00:20:20,500 --> 00:20:23,041
但大家都覺得我是討厭玩樂的乖乖牌

312
00:20:23,125 --> 00:20:25,708
才不是那樣，我很喜歡玩樂

313
00:20:25,791 --> 00:20:29,666
我只是想離開陰暗小鎮
這有很荒謬嗎？

314
00:20:30,791 --> 00:20:32,000
靠

315
00:20:33,000 --> 00:20:34,250
靠

316
00:20:34,333 --> 00:20:36,166
辛蒂柏曼是罵髒話了嗎？

317
00:20:36,250 --> 00:20:38,708
別鬧了，小湯，我現在沒心情

318
00:20:44,041 --> 00:20:45,041
沒事的

319
00:20:46,041 --> 00:20:47,791
妳沒事的…

320
00:20:47,875 --> 00:20:50,083
深呼吸就好

321
00:21:03,166 --> 00:21:04,500
小湯，是你嗎？

322
00:21:12,791 --> 00:21:13,791
小湯

323
00:21:32,291 --> 00:21:34,958
小湯，你在幹嘛？你真的…

324
00:21:38,833 --> 00:21:40,041
嚇到我了

325
00:21:41,208 --> 00:21:42,041
怎麼了，寶貝？

326
00:21:48,166 --> 00:21:49,750
-連恩護士？
-對不起

327
00:21:51,833 --> 00:21:53,666
但我救不了你

328
00:21:56,000 --> 00:21:57,625
我看到了你的名字

329
00:21:57,708 --> 00:21:59,041
牆上有你的名字

330
00:21:59,541 --> 00:22:00,541
反正無論如何

331
00:22:01,125 --> 00:22:02,541
你今晚都會死

332
00:22:03,750 --> 00:22:05,083
妳在講什麼？

333
00:22:35,000 --> 00:22:38,791
你跟她有什麼過節嗎？
她有沒有對你懷恨在心？

334
00:22:38,875 --> 00:22:41,291
我跟她沒過節，我們沒說過幾次話

335
00:22:41,375 --> 00:22:43,750
我只有找她拿過防蟲液而已

336
00:22:44,250 --> 00:22:46,333
我完全想不透

337
00:22:46,833 --> 00:22:49,250
她…她怎麼會做這種事？

338
00:22:49,916 --> 00:22:53,375
-她跟她女兒一樣是瘋子
-連恩護士之前都很正常

339
00:22:53,458 --> 00:22:57,208
她也是這樣說她女兒的
但正常人不會把朋友分屍

340
00:22:57,791 --> 00:22:59,416
再跟我說一遍事發經過

341
00:23:00,583 --> 00:23:02,583
她走進廚房…

342
00:23:03,750 --> 00:23:05,708
女巫，真抱歉

343
00:23:06,333 --> 00:23:08,500
我知道妳跟變態護士關係很好

344
00:23:09,083 --> 00:23:11,500
-妳可以去監獄探視她
-滾一邊去，席拉

345
00:23:12,791 --> 00:23:13,958
對了

346
00:23:14,041 --> 00:23:16,000
妳或許該檢查一下自己的東西

347
00:23:16,583 --> 00:23:18,958
我聽說五號小屋出事了

348
00:23:22,916 --> 00:23:25,333
-看看她
-快啊，女巫，快跑！

349
00:23:26,500 --> 00:23:27,500
你好，尼克

350
00:23:28,083 --> 00:23:29,333
凱賓斯基警官

351
00:23:30,375 --> 00:23:33,791
我對你爸的事感到很遺憾
他是好人

352
00:23:34,500 --> 00:23:36,833
他是大好人，走得太早了

353
00:23:36,916 --> 00:23:39,541
謝謝你，我們都很想他
我得努力向他看齊

354
00:23:40,458 --> 00:23:43,750
他一定很安心，因為他知道
你總有一天會跟隨他的腳步

355
00:23:44,333 --> 00:23:46,125
“尼克古德警長”叫起來很順口

356
00:23:46,208 --> 00:23:49,083
你之後當上我的上司
要對我好一點，知道嗎？

357
00:24:00,541 --> 00:24:01,625
對不起

358
00:24:01,708 --> 00:24:03,041
但我救不了你

359
00:24:04,833 --> 00:24:08,208
反正無論如何，你今晚都會死

360
00:24:10,208 --> 00:24:12,708
各位，晚餐時間到了

361
00:24:13,625 --> 00:24:15,541
喂…快過來

362
00:24:19,291 --> 00:24:22,583
-連恩護士的女兒殺了七個人
-她女兒就是露比連恩

363
00:24:22,666 --> 00:24:26,500
她一定是被附身了
跟她的神經病女兒一樣

364
00:24:26,583 --> 00:24:28,125
莎拉費爾又出手了

365
00:24:28,208 --> 00:24:30,708
-女巫是怎麼選擇對象的？
-太誇張了

366
00:24:31,208 --> 00:24:33,625
-顏色大戰會不會取消？
-就是今晚了

367
00:24:33,708 --> 00:24:36,625
陰暗小鎮的神經病
每次都他媽搞砸所有事

368
00:24:37,166 --> 00:24:40,000
她說，我今晚無論如何都會死

369
00:24:40,583 --> 00:24:42,166
真可怕

370
00:24:42,250 --> 00:24:45,958
學員們說的對
這確實很像女巫的行徑

371
00:24:46,041 --> 00:24:50,166
一定有什麼合理的解釋
女巫根本就不存在

372
00:24:50,250 --> 00:24:52,291
-什麼解釋？
-說不定…

373
00:24:55,458 --> 00:24:56,583
她說不定嗑了什麼

374
00:24:57,500 --> 00:24:59,916
毒品會帶來平靜，而非暴力

375
00:25:00,000 --> 00:25:02,791
我不是指大麻

376
00:25:02,875 --> 00:25:07,750
妳就承認吧，妳很吃醋
因為女巫想把妳老公佔為己有

377
00:25:07,833 --> 00:25:11,375
別鬧了
瑪麗護士為什麼會做這種事？

378
00:25:11,458 --> 00:25:14,500
-她為什麼想殺我？
-她不會想殺你的

379
00:25:15,083 --> 00:25:16,625
但女巫可能會

380
00:25:18,291 --> 00:25:20,708
他們只是在開玩笑

381
00:25:21,500 --> 00:25:23,000
這沒什麼，相信我

382
00:25:23,083 --> 00:25:24,416
妳有看到她的眼神嗎？

383
00:25:25,375 --> 00:25:28,083
她的眼神怪怪的，很不對勁

384
00:25:31,041 --> 00:25:33,500
好！

385
00:25:34,000 --> 00:25:36,166
男生女生都聽好了

386
00:25:36,250 --> 00:25:39,708
剛剛發生了很可怕的事
我們不能讓這件事

387
00:25:40,208 --> 00:25:43,041
毀掉我們今年夏天最重要的日子

388
00:25:44,083 --> 00:25:47,833
今晚是太陽谷鎮對上陰暗小鎮

389
00:25:47,916 --> 00:25:51,583
紅隊對上藍隊，正與邪的交戰

390
00:25:52,416 --> 00:25:56,166
我們今晚要“打開“顏色大戰！

391
00:25:56,833 --> 00:25:59,041
是“展開”，天啊

392
00:25:59,625 --> 00:26:03,166
他雖然很蠢，但他很性感

393
00:26:03,250 --> 00:26:06,375
-好耶！
-他很噁心，妳也很噁心

394
00:26:06,458 --> 00:26:10,541
今晚的第一個項目
就是奪旗大賽，寶貝

395
00:26:10,625 --> 00:26:13,125
沒錯，聽著，各位太陽谷人

396
00:26:13,708 --> 00:26:16,041
我們從來沒有…

397
00:26:16,958 --> 00:26:18,625
…輸過顏色大戰！

398
00:26:19,750 --> 00:26:20,833
太陽谷！

399
00:26:20,916 --> 00:26:24,625
今晚可不能讓我們的傳奇留下污點

400
00:26:24,708 --> 00:26:27,416
-太陽谷！
-我們要像前人一樣

401
00:26:27,500 --> 00:26:31,958
努力奮戰

402
00:26:32,041 --> 00:26:36,041
把那些陰暗小鎮女巫，殺個片甲不留

403
00:26:36,125 --> 00:26:37,125
好耶！

404
00:26:41,083 --> 00:26:43,708
大家好，謝謝你，科特

405
00:26:43,791 --> 00:26:45,625
你講得很好

406
00:26:46,375 --> 00:26:48,750
聽著，陰暗小鎮的朋友

407
00:26:49,375 --> 00:26:53,250
我們今晚就盡力而為

408
00:26:53,333 --> 00:26:55,416
因為就算我們輸了

409
00:26:55,500 --> 00:26:59,250
我們依然是自己心中的贏家

410
00:26:59,333 --> 00:27:00,750
爛！

411
00:27:00,833 --> 00:27:02,041
爛！

412
00:27:03,833 --> 00:27:07,750
太陽谷…

413
00:27:15,833 --> 00:27:16,833
妳在幹嘛？

414
00:27:17,958 --> 00:27:19,125
做美術作品

415
00:27:19,208 --> 00:27:21,500
-我有事要跟妳說
-我沒心情

416
00:27:21,583 --> 00:27:23,875
妳剛剛說瑪麗心情很差

417
00:27:23,958 --> 00:27:26,875
-現在妳在乎了？
-基吉，這是很嚴重的事

418
00:27:26,958 --> 00:27:29,583
我原本就覺得很嚴重
但妳根本懶得管

419
00:27:32,208 --> 00:27:35,500
妳是在她抓狂之前
最後一個見過她的人

420
00:27:36,500 --> 00:27:38,625
毒品呢？妳有看到什麼藥嗎？

421
00:27:39,208 --> 00:27:40,833
她是護士，她當然有藥

422
00:27:40,916 --> 00:27:43,750
-她有沒有提到什麼或…
-沒有

423
00:27:43,833 --> 00:27:46,958
基吉，我只是想搞懂今天發生的事

424
00:27:47,041 --> 00:27:49,000
誰在乎？都結束了

425
00:27:49,083 --> 00:27:53,583
對小湯來說不是
他很害怕，舉止變得很奇怪

426
00:27:53,666 --> 00:27:57,125
大家都覺得很好笑
說瑪麗是被女巫附身了

427
00:27:57,208 --> 00:27:59,083
-說不定真的是女巫
-基吉

428
00:27:59,166 --> 00:28:02,875
幹嘛？這不符合
妳精心建立的狗屁世界觀嗎？

429
00:28:02,958 --> 00:28:04,750
-妳幹嘛這樣？
-因為呢

430
00:28:04,833 --> 00:28:07,333
連恩護士是唯一對我好的人

431
00:28:07,416 --> 00:28:11,208
她的人生完蛋了
因為陰暗小鎮人都會遇到壞事

432
00:28:11,291 --> 00:28:13,458
事出必有因，不可能毫無來由

433
00:28:13,541 --> 00:28:17,000
但不一定是合理的原因
妳內心深處也感覺得到吧？

434
00:28:17,083 --> 00:28:21,708
陰暗小鎮有東西在扯我們後腿
詛咒我們

435
00:28:21,791 --> 00:28:24,375
-基吉，夠了
-妳太害怕，所以不敢承認

436
00:28:24,875 --> 00:28:27,166
出事的時候，妳就會想辦法解釋

437
00:28:27,250 --> 00:28:31,041
抱歉，我不會把所有事
都怪罪於某個童話故事

438
00:28:31,125 --> 00:28:35,041
我知道人生有時候很不幸
我也過得很不好，自從…

439
00:28:35,125 --> 00:28:36,458
自從什麼？

440
00:28:36,541 --> 00:28:38,416
妳看，妳都沒辦法說出口

441
00:28:38,500 --> 00:28:39,958
自從爸離開之後

442
00:28:40,500 --> 00:28:41,916
自從媽開始酗酒之後

443
00:28:42,000 --> 00:28:43,791
自從我們被迫搬家之後

444
00:28:43,875 --> 00:28:45,875
狀況不會莫名突然好轉

445
00:28:46,458 --> 00:28:51,541
存了整個夏天的錢買可愛POLO衫
也無法掩蓋這點

446
00:28:52,625 --> 00:28:57,583
試圖解釋善良的連恩護士
今天為什麼差點失控也是

447
00:28:57,666 --> 00:28:59,083
我們都被詛咒了

448
00:28:59,875 --> 00:29:01,250
今天出事的是瑪麗

449
00:29:02,208 --> 00:29:04,416
但總有一天輪到妳

450
00:29:04,500 --> 00:29:08,916
妳的虛假狗屁人生也會徹底崩潰

451
00:29:09,583 --> 00:29:11,583
妳這麼說太刻薄了

452
00:29:12,375 --> 00:29:13,833
但我說的可能是事實

453
00:29:15,583 --> 00:29:17,958
我已經不知道妳是誰了

454
00:29:19,625 --> 00:29:20,916
妳不是我妹妹

455
00:29:21,875 --> 00:29:22,791
那我是誰？

456
00:29:23,458 --> 00:29:24,458
妳是禽獸

457
00:29:29,541 --> 00:29:30,791
他們也是這樣說的

458
00:29:32,875 --> 00:29:36,458
（基吉是女巫婊子
吃屎吧，陰暗小鎮垃圾）

459
00:29:59,333 --> 00:30:04,541
別讓他們靠近這面旗子，聽到沒有？

460
00:30:04,625 --> 00:30:05,666
聽到了！

461
00:30:05,750 --> 00:30:08,333
你們聽到沒有？

462
00:30:08,416 --> 00:30:09,833
聽到了！

463
00:30:12,750 --> 00:30:14,458
陰暗小鎮！

464
00:30:16,125 --> 00:30:17,291
好…

465
00:30:18,041 --> 00:30:21,916
旗子旁邊隨時起碼要有三名守護者

466
00:30:22,000 --> 00:30:23,625
知道嗎？囚監是誰？

467
00:30:23,708 --> 00:30:27,666
好，傑瑞米
你可能是這場比賽最重要的…

468
00:30:29,166 --> 00:30:30,208
最重要的…

469
00:30:36,583 --> 00:30:38,791
-小湯
-太陽谷

470
00:30:38,875 --> 00:30:40,875
-太陽谷
-你還好嗎？

471
00:30:40,958 --> 00:30:42,500
你還好嗎，斯萊特先生？

472
00:30:43,375 --> 00:30:44,833
很好，我很好

473
00:30:45,583 --> 00:30:47,750
你們動身吧，去把旗子插起來

474
00:30:47,833 --> 00:30:51,500
我馬上就過去找你們，知道嗎？
加油，陰暗小鎮，加油

475
00:30:51,583 --> 00:30:52,833
陰暗小鎮…

476
00:30:52,916 --> 00:30:54,125
快…

477
00:30:54,208 --> 00:30:55,250
天啊

478
00:30:56,333 --> 00:30:59,541
我的頭好痛，她下手很重

479
00:31:00,125 --> 00:31:03,291
-瑪麗的力氣比想像中大
-你需要躺一下嗎？

480
00:31:03,375 --> 00:31:06,125
不用，我沒事…

481
00:31:06,208 --> 00:31:07,666
很好，我需要你幫個忙

482
00:31:08,250 --> 00:31:09,958
還需要醫務室的鑰匙

483
00:31:36,000 --> 00:31:38,083
我們是要找什麼？

484
00:31:40,000 --> 00:31:40,916
答案

485
00:31:41,750 --> 00:31:44,083
別這樣，辛蒂，這不重要，好嗎？

486
00:31:44,166 --> 00:31:45,625
這很重要

487
00:31:45,708 --> 00:31:48,500
瑪麗會那樣做和那樣說
一定有什麼原因

488
00:31:48,583 --> 00:31:51,666
-我們現在就要查個清楚
-別這樣，辛蒂，我…

489
00:32:04,250 --> 00:32:05,791
沒有標籤，只剩半瓶

490
00:32:06,666 --> 00:32:08,500
我說的沒錯，她在嗑藥

491
00:32:09,916 --> 00:32:12,416
只要把這個交給警方
他們就能告訴我們…

492
00:32:13,875 --> 00:32:14,916
這是什麼？

493
00:32:15,916 --> 00:32:17,708
“她跟惡魔進行了交易

494
00:32:18,875 --> 00:32:21,041
莎拉費爾在撒旦之石上

495
00:32:21,125 --> 00:32:24,791
砍下她受到詛咒的手，換取永生

496
00:32:25,500 --> 00:32:28,500
在地上畫出了女巫標誌

497
00:32:29,458 --> 00:32:31,416
把黑暗帶到陸地上”

498
00:32:37,083 --> 00:32:38,416
妳有聽到嗎？

499
00:32:49,666 --> 00:32:50,666
有人在嗎？

500
00:32:52,625 --> 00:32:54,291
有人在這裡嗎？

501
00:32:57,875 --> 00:32:58,916
天啊

502
00:33:00,041 --> 00:33:01,333
別這樣，不好笑

503
00:33:02,666 --> 00:33:04,791
愛麗絲？妳來這裡幹嘛？

504
00:33:05,500 --> 00:33:07,625
看來我們的目的是一樣的

505
00:33:09,250 --> 00:33:11,291
看來妳真的很想叫我刷馬桶

506
00:33:11,375 --> 00:33:12,666
這不是要給妳的

507
00:33:12,750 --> 00:33:15,833
天啊，柏曼
我都不知道妳也喜歡這種東西

508
00:33:15,916 --> 00:33:19,000
我不是要自己用，是要交給警方

509
00:33:19,083 --> 00:33:20,625
對，警方

510
00:33:20,708 --> 00:33:22,250
沒錯，當然

511
00:33:22,333 --> 00:33:26,541
妳到底在亂講什麼？
妳竟然還要打瑪麗的小報告？

512
00:33:27,125 --> 00:33:28,750
不是，我…我只是想…

513
00:33:28,833 --> 00:33:31,125
-這也要交給警方嗎？
-還給我

514
00:33:33,708 --> 00:33:36,375
“她出現在集會所旁

515
00:33:36,458 --> 00:33:39,833
斷了一邊的手掌，永尋不著

516
00:33:39,916 --> 00:33:41,791
我們把女巫吊死

517
00:33:41,875 --> 00:33:43,500
把屍體用鎖鍊綁起來下葬

518
00:33:43,583 --> 00:33:45,041
但少了她的手

519
00:33:45,583 --> 00:33:48,791
她的惡咒仍永留此地”

520
00:33:50,833 --> 00:33:52,500
這是莎拉費爾的傳說

521
00:33:52,583 --> 00:33:54,708
愛麗絲，別這樣

522
00:33:54,791 --> 00:33:57,250
“她靠近時，血會滴落

523
00:33:57,791 --> 00:34:02,250
詛咒會延續下去
直到身體與手重聚”

524
00:34:02,333 --> 00:34:05,291
愛麗絲，那是瑪麗的日記，快放回去

525
00:34:05,875 --> 00:34:07,000
這不只是日記

526
00:34:09,875 --> 00:34:10,958
還是張地圖

527
00:34:11,541 --> 00:34:12,500
什麼？

528
00:34:12,583 --> 00:34:15,416
瘋子連恩護士畫了張瘋狂地圖

529
00:34:19,250 --> 00:34:22,250
是營區的地圖
但她在上面塗塗寫寫的

530
00:34:23,833 --> 00:34:26,208
1666年聯合區

531
00:34:26,291 --> 00:34:28,416
-聯合區就是陰暗小鎮
-什麼？

532
00:34:28,500 --> 00:34:31,875
是在分成陰暗小鎮
和太陽谷鎮之前的定居地

533
00:34:31,958 --> 00:34:34,041
-真的嗎？
-老師有教過

534
00:34:34,125 --> 00:34:37,208
所以這營區就是定居地的原址嗎？

535
00:34:38,541 --> 00:34:40,750
你們看，莎拉費爾

536
00:34:40,833 --> 00:34:43,916
-那裡是她家嗎？
-這些叉號是什麼意思？

537
00:34:44,750 --> 00:34:46,416
要知道就得去一探究竟

538
00:34:48,291 --> 00:34:49,583
喂，那是我的包包

539
00:34:49,666 --> 00:34:50,666
阿尼，手電筒

540
00:34:53,500 --> 00:34:55,375
-這是什麼鬼？
-我看看

541
00:34:57,958 --> 00:34:59,041
L484

542
00:35:00,208 --> 00:35:03,166
-很耳熟，可能是“迪西卷”
-我有個好點子

543
00:35:04,166 --> 00:35:06,708
-嗑完迪西卷去探索女巫家
-太棒了

544
00:35:06,791 --> 00:35:10,458
愛麗絲！還給我！妳在幹嘛？

545
00:35:10,541 --> 00:35:14,083
我在找樂子，辛蒂柏曼
妳之前也很喜歡，記得嗎？

546
00:35:14,166 --> 00:35:16,791
-我們會找到妳的，莎拉費爾！
-小湯

547
00:35:17,625 --> 00:35:20,208
小湯

548
00:35:20,291 --> 00:35:21,458
小湯！

549
00:35:21,541 --> 00:35:23,541
快過來，他們把東西都拿走了

550
00:35:34,750 --> 00:35:35,916
走開，辛蒂！

551
00:35:36,458 --> 00:35:37,875
是我，我是尼克

552
00:35:39,541 --> 00:35:40,875
走開，尼克！

553
00:35:45,166 --> 00:35:47,833
-妳把這裡布置得很漂亮
-這不是我弄的

554
00:35:47,916 --> 00:35:48,916
真意外

555
00:35:49,583 --> 00:35:51,583
“基吉是女巫婊子”

556
00:35:51,666 --> 00:35:54,875
“基吉愛在地獄吹屌”，天啊

557
00:35:56,166 --> 00:35:57,083
是席拉嗎？

558
00:35:57,708 --> 00:35:58,625
是“芥末上校”

559
00:36:00,541 --> 00:36:04,250
-看起來很像血
-是啊，我沒有豬，所以…

560
00:36:05,458 --> 00:36:06,458
《魔女嘉莉》，真酷

561
00:36:08,291 --> 00:36:09,250
你看過？

562
00:36:09,333 --> 00:36:11,916
對，我的第二名，僅次於《撒冷地》

563
00:36:13,708 --> 00:36:16,833
但我覺得紅漆有點小兒科

564
00:36:16,916 --> 00:36:18,916
真抱歉，你有更好的點子嗎？

565
00:36:19,000 --> 00:36:20,000
或許有

566
00:36:20,500 --> 00:36:22,875
你不是應該舉發我之類的嗎？

567
00:36:22,958 --> 00:36:25,958
我原本在監督顏色大戰

568
00:36:27,500 --> 00:36:31,333
-但我發現妳不見了，所以…
-所以你就決定跟蹤我

569
00:36:32,000 --> 00:36:33,166
是確認妳的安危

570
00:36:33,750 --> 00:36:37,208
妳顯然不需要我的協助，沒問題

571
00:36:37,291 --> 00:36:38,375
繼續加油

572
00:36:42,750 --> 00:36:43,875
你的點子是什麼？

573
00:36:47,583 --> 00:36:48,541
自然科學室

574
00:36:50,541 --> 00:36:51,625
愛麗絲！

575
00:36:52,541 --> 00:36:53,541
愛麗絲！

576
00:36:54,166 --> 00:36:57,000
夠了，這裡很噁心

577
00:36:57,083 --> 00:36:58,166
已經快到了

578
00:36:58,250 --> 00:36:59,791
柏曼，撐著點

579
00:37:01,041 --> 00:37:03,125
這點子太棒了

580
00:37:04,125 --> 00:37:06,166
但我還是沒什麼感覺

581
00:37:06,875 --> 00:37:08,708
好吧，那就多吃幾顆

582
00:37:09,416 --> 00:37:10,416
謝謝

583
00:37:12,083 --> 00:37:13,083
L484

584
00:37:13,791 --> 00:37:15,458
-阿尼
-等等我

585
00:37:15,541 --> 00:37:16,541
愛麗絲

586
00:37:17,625 --> 00:37:19,333
我發誓…

587
00:37:21,625 --> 00:37:22,541
靠

588
00:37:22,625 --> 00:37:25,000
-這件衣服毀了
-妳又罵髒話了

589
00:37:26,166 --> 00:37:27,666
你想被我殺死嗎？

590
00:37:28,583 --> 00:37:29,958
-寶貝，你還好嗎？
-我還好

591
00:37:30,041 --> 00:37:31,208
我沒事

592
00:37:33,958 --> 00:37:35,000
愛麗絲？

593
00:37:47,666 --> 00:37:48,583
小心腳下

594
00:37:51,083 --> 00:37:52,625
有人在這裡挖墓穴嗎？

595
00:37:54,250 --> 00:37:55,375
是好幾個墓穴

596
00:38:00,333 --> 00:38:01,375
瑪麗

597
00:38:02,666 --> 00:38:03,958
那本日記呢？

598
00:38:05,708 --> 00:38:07,500
這些叉號，你們看

599
00:38:11,125 --> 00:38:13,583
你們看，這裡，就是這裡

600
00:38:13,666 --> 00:38:15,166
她是在標她挖過的地方

601
00:38:18,250 --> 00:38:19,708
“但少了她的手

602
00:38:19,791 --> 00:38:22,166
她的惡咒仍永留此地

603
00:38:22,750 --> 00:38:26,041
詛咒會延續下去
直到身體與手重聚”

604
00:38:26,125 --> 00:38:28,708
或許瑪麗是在找她的手

605
00:38:30,958 --> 00:38:33,958
-她想終結詛咒
-讓她女兒著魔的詛咒

606
00:38:34,041 --> 00:38:37,416
-你們少來了，這太蠢了
-是啊

607
00:38:38,000 --> 00:38:39,083
我要尿尿

608
00:38:40,625 --> 00:38:41,791
讓我看一下

609
00:38:43,166 --> 00:38:44,250
妳想看的話

610
00:38:44,333 --> 00:38:45,916
就先把毒品給我

611
00:38:46,000 --> 00:38:47,833
L484

612
00:38:47,916 --> 00:38:50,666
L484

613
00:38:51,291 --> 00:38:52,291
L4…

614
00:38:53,625 --> 00:38:54,458
84

615
00:38:56,458 --> 00:39:00,750
如果瑪麗護士吃了之後發瘋
代表這種毒品很危險

616
00:39:01,250 --> 00:39:02,708
我的天啊

617
00:39:03,750 --> 00:39:05,291
妳是怎麼了？

618
00:39:05,375 --> 00:39:08,291
還記得我們之前找樂子的時候嗎？

619
00:39:09,083 --> 00:39:12,000
-在妳還沒變成告密者的時候
-別再提這件事了

620
00:39:12,083 --> 00:39:13,375
妳當然不希望我提

621
00:39:13,458 --> 00:39:15,791
-妳這個愛說謊的叛徒
-我找到了

622
00:39:18,666 --> 00:39:20,000
我找到女巫的家了

623
00:39:24,333 --> 00:39:25,208
老兄…

624
00:39:26,375 --> 00:39:29,958
只有我預期這房子
會是糖果做成的嗎？

625
00:39:30,041 --> 00:39:31,666
說不定下面有糖果

626
00:39:45,458 --> 00:39:48,083
莎拉，下面有糖果嗎？

627
00:39:48,750 --> 00:39:50,333
我們很嗨又很餓

628
00:39:51,500 --> 00:39:54,041
-莎拉費爾！
-夠了，我們看得夠多了

629
00:39:54,125 --> 00:39:55,958
那妳就回家去吧，柏曼

630
00:39:56,500 --> 00:39:59,166
我大老遠走來這
不能空手而歸，知道嗎？

631
00:40:03,041 --> 00:40:05,166
妳瘋了嗎？愛麗絲

632
00:40:05,250 --> 00:40:06,458
愛麗絲！

633
00:40:11,291 --> 00:40:13,083
這裡有人來過

634
00:40:18,041 --> 00:40:19,333
最近剛來過

635
00:40:26,833 --> 00:40:29,166
看看這些巫術的玩意

636
00:40:33,750 --> 00:40:35,208
是莎拉費爾

637
00:40:35,291 --> 00:40:36,750
莎拉費爾是虛構的

638
00:40:37,750 --> 00:40:39,708
但那支蠟燭確實有人點過

639
00:40:45,041 --> 00:40:48,000
莎拉費爾，妳如果在這裡就出個聲

640
00:40:50,166 --> 00:40:51,583
她可能很害羞

641
00:40:55,833 --> 00:40:57,416
愛…愛麗絲

642
00:41:08,791 --> 00:41:11,750
好像是一些超自然的東西

643
00:41:13,458 --> 00:41:14,833
像是惡魔崇拜

644
00:41:17,250 --> 00:41:18,958
-好變態
-沒錯

645
00:41:19,958 --> 00:41:21,333
這是女巫標誌

646
00:41:22,208 --> 00:41:23,250
什麼東西？

647
00:41:27,208 --> 00:41:28,958
“她跟惡魔進行了交易

648
00:41:29,458 --> 00:41:32,708
莎拉費爾在撒旦之石上
砍下她受到詛咒的手

649
00:41:32,791 --> 00:41:34,708
換取永生

650
00:41:34,791 --> 00:41:38,500
在地上畫出了女巫標誌

651
00:41:39,333 --> 00:41:41,666
-把黑暗帶到陸地上”
-我想到了

652
00:41:42,750 --> 00:41:44,125
是乙醯胺酚

653
00:41:44,208 --> 00:41:46,875
-阿尼，你在講什麼？
-L484

654
00:41:47,666 --> 00:41:51,125
我想起來了，只是他媽的止痛藥
根本不算什麼

655
00:41:51,208 --> 00:41:52,375
你確定嗎？

656
00:41:52,458 --> 00:41:53,458
確定

657
00:41:56,666 --> 00:41:58,500
來吧，愛麗絲，我們走

658
00:41:58,583 --> 00:42:01,833
我們如果付錢
或許還能跟瓊買到大麻

659
00:42:15,708 --> 00:42:17,083
我們要走了

660
00:42:17,833 --> 00:42:18,916
走吧，兄弟

661
00:42:20,875 --> 00:42:22,541
喂，你還好嗎，兄弟？

662
00:42:23,958 --> 00:42:25,000
有聽到嗎？

663
00:42:27,083 --> 00:42:28,375
有聽到嗎？

664
00:42:32,750 --> 00:42:33,875
辛蒂

665
00:42:47,791 --> 00:42:49,875
辛蒂

666
00:42:52,583 --> 00:42:54,500
-妳得看看這個
-這個地方…

667
00:42:55,166 --> 00:42:56,916
-還一直延伸下去
-快過來

668
00:43:00,500 --> 00:43:01,500
賽勒斯米勒

669
00:43:03,791 --> 00:43:05,625
比利巴克、露比連恩

670
00:43:06,125 --> 00:43:07,750
-瑪麗的女兒
-對

671
00:43:08,250 --> 00:43:09,708
艾薩克米爾頓、哈利洛克

672
00:43:09,791 --> 00:43:12,041
不用認真上課也知道這些人是誰

673
00:43:12,750 --> 00:43:14,333
-陰暗小鎮殺人魔
-沒錯

674
00:43:15,958 --> 00:43:16,958
除了一個人之外

675
00:43:23,041 --> 00:43:25,500
小湯？愛麗絲，不好笑

676
00:43:25,583 --> 00:43:29,916
妳以為是我用指甲
在石頭上面刻出了妳男友的名字嗎？

677
00:43:30,416 --> 00:43:31,916
這是別人刻的

678
00:43:37,541 --> 00:43:38,375
小湯

679
00:43:39,750 --> 00:43:40,583
有聽到嗎？

680
00:43:44,750 --> 00:43:47,333
你有好東西竟然不分我

681
00:43:48,166 --> 00:43:49,166
混蛋

682
00:43:55,250 --> 00:43:56,250
小湯

683
00:43:58,250 --> 00:44:00,500
你在幹嘛，兄弟？小湯

684
00:44:04,166 --> 00:44:08,208
天啊！不，小湯！住手！

685
00:44:08,291 --> 00:44:09,625
小湯，住手！

686
00:44:14,041 --> 00:44:16,583
-快過來！
-幹！

687
00:44:20,166 --> 00:44:21,291
這裡

688
00:44:21,791 --> 00:44:22,916
來幫我

689
00:44:28,833 --> 00:44:30,333
快…

690
00:45:08,000 --> 00:45:09,166
妳有聽到嗎？

691
00:45:12,625 --> 00:45:14,041
他還活著嗎？

692
00:45:15,375 --> 00:45:16,666
他傷不了我們的

693
00:45:20,958 --> 00:45:22,125
他傷不了我們的

694
00:45:37,708 --> 00:45:40,416
（歡迎蒞臨夜翼營）

695
00:45:51,375 --> 00:45:53,333
準備坐牢吧，陰暗小鎮垃圾

696
00:45:53,416 --> 00:45:55,708
妳現在是屬於太陽谷的了

697
00:45:56,666 --> 00:45:59,666
妳如果移動或說話，就他媽死定了

698
00:45:59,750 --> 00:46:00,750
走

699
00:46:01,416 --> 00:46:02,333
席拉

700
00:46:02,958 --> 00:46:03,791
威爾要給妳這個

701
00:46:06,041 --> 00:46:08,083
（快來廁所找我！威爾上）

702
00:46:35,708 --> 00:46:38,833
威爾，你好用心

703
00:46:38,916 --> 00:46:42,041
其實在你的床上就行了
但這樣蠻浪漫的

704
00:46:43,708 --> 00:46:45,250
（席拉）

705
00:46:47,958 --> 00:46:49,750
（抬頭看，親親抱抱，女巫上）

706
00:47:04,458 --> 00:47:07,000
救命啊

707
00:47:07,833 --> 00:47:09,916
救命！快來救命！拜託！

708
00:47:17,708 --> 00:47:20,083
-妳有聽到嗎？
-叫的跟青蛙一樣

709
00:47:21,583 --> 00:47:23,416
-我是怎麼說的？
-顏料遜斃了

710
00:47:23,500 --> 00:47:24,583
對，顏料遜斃了

711
00:47:26,708 --> 00:47:27,916
你是誰？

712
00:47:28,500 --> 00:47:29,625
尼克古德

713
00:47:32,583 --> 00:47:33,750
很高興認識妳

714
00:47:35,375 --> 00:47:37,458
這是某種洞穴

715
00:47:37,541 --> 00:47:39,625
我也不知道，看起來好像…

716
00:47:40,666 --> 00:47:41,958
沒有盡頭

717
00:47:42,041 --> 00:47:43,166
我不在乎

718
00:47:46,958 --> 00:47:49,458
愛麗絲，妳可不可以…

719
00:47:50,750 --> 00:47:51,916
幫幫我？

720
00:47:52,000 --> 00:47:54,833
妳要裝作什麼事都沒發生嗎？

721
00:47:57,250 --> 00:47:58,666
愛麗絲，我只是…

722
00:47:59,458 --> 00:48:04,708
小湯把阿尼的頭砍成了兩半

723
00:48:05,875 --> 00:48:07,208
妳有意識到嗎？

724
00:48:08,291 --> 00:48:10,875
-妳可以幫幫我嗎？
-幫妳幹嘛？

725
00:48:11,541 --> 00:48:14,916
這石頭有幾百萬公斤重
妳物理不是很好嗎？

726
00:48:15,000 --> 00:48:16,375
我們得離開這裡

727
00:48:16,458 --> 00:48:18,041
真可憐

728
00:48:18,125 --> 00:48:19,541
我們是不可能離開的

729
00:48:20,125 --> 00:48:22,041
我們會死在這裡

730
00:48:23,125 --> 00:48:24,041
就像阿尼一樣

731
00:48:28,875 --> 00:48:30,666
不，我們得離開

732
00:48:30,750 --> 00:48:31,875
一定要

733
00:48:31,958 --> 00:48:35,416
牆上的那些人都不只殺一個人

734
00:48:36,416 --> 00:48:38,833
7個、9個、10個、15個

735
00:48:38,916 --> 00:48:40,458
他們是連環殺手

736
00:48:40,541 --> 00:48:42,125
夏令營的學員

737
00:48:42,666 --> 00:48:43,666
和我的…

738
00:48:43,750 --> 00:48:45,583
和我妹都還在上面

739
00:48:47,250 --> 00:48:48,541
他現在也在上面了

740
00:48:49,416 --> 00:48:51,458
我還以為妳不相信女巫的事

741
00:48:51,541 --> 00:48:52,916
我確實不相信，我…

742
00:48:53,000 --> 00:48:56,208
一定有什麼合理的解釋才對

743
00:48:56,291 --> 00:48:58,958
天啊，妳還真他媽夠了，辛蒂

744
00:48:59,041 --> 00:49:00,416
他被附身了

745
00:49:00,500 --> 00:49:03,125
-他可能是嗑了藥或…
-不對！

746
00:49:03,208 --> 00:49:06,208
不對…辛蒂
不是他媽的止痛藥造成的，好嗎？

747
00:49:06,791 --> 00:49:07,916
是那個女巫

748
00:49:08,500 --> 00:49:10,083
妳也看到那些名字了

749
00:49:10,166 --> 00:49:11,666
還有那個儀式

750
00:49:12,375 --> 00:49:14,208
那女巫是真的

751
00:49:14,875 --> 00:49:19,791
而且她還在施法，附身到別人身上

752
00:49:19,875 --> 00:49:21,833
那顆石頭上的每個人都是

753
00:49:22,791 --> 00:49:24,541
而且瑪麗也知道，懂嗎？

754
00:49:25,166 --> 00:49:26,916
她知道，她都寫在這上面

755
00:49:27,000 --> 00:49:28,583
這不是真的！

756
00:49:30,583 --> 00:49:32,000
妳想要解釋嗎？

757
00:49:32,708 --> 00:49:34,333
我就來解釋給妳聽聽

758
00:49:34,416 --> 00:49:36,916
她在找女巫的手掌骨
她想要終止詛咒

759
00:49:37,000 --> 00:49:38,958
並拯救陰暗小鎮，但她找不到

760
00:49:39,041 --> 00:49:40,625
妳知道她找到了什麼嗎？

761
00:49:41,208 --> 00:49:43,791
她在那該死的牆上
看到了妳男友的名字

762
00:49:43,875 --> 00:49:44,833
不對，不是這樣

763
00:49:44,916 --> 00:49:47,458
-所以她就試圖殺死他
-住口

764
00:49:47,541 --> 00:49:49,166
如果我早知道小湯

765
00:49:49,250 --> 00:49:52,250
會他媽砍我男友的頭

766
00:49:52,333 --> 00:49:55,833
我也會動手殺了他

767
00:49:55,916 --> 00:49:57,708
給我閉嘴！

768
00:49:59,083 --> 00:50:00,375
沒錯

769
00:50:01,541 --> 00:50:03,125
這才是我認識的辛蒂柏曼

770
00:50:05,375 --> 00:50:06,833
喂，妳要去哪？

771
00:50:06,916 --> 00:50:08,583
我要去找其他出口

772
00:50:09,166 --> 00:50:10,166
不要跟過來

773
00:50:10,750 --> 00:50:12,291
那妳也不要回來這裡！

774
00:50:13,083 --> 00:50:15,791
聽到沒有？不要回來！

775
00:50:20,416 --> 00:50:21,791
辛蒂

776
00:50:28,916 --> 00:50:30,750
沒事的…

777
00:50:34,375 --> 00:50:35,541
嚇死妳！

778
00:50:37,125 --> 00:50:40,916
妳搞什麼？我明明叫妳別跟過來

779
00:50:41,000 --> 00:50:42,333
我沒有跟過來

780
00:50:42,916 --> 00:50:44,416
是妳在繞圈子

781
00:50:45,541 --> 00:50:47,166
妳他媽在繞圈子

782
00:51:02,208 --> 00:51:04,916
一、二、三、四…

783
00:51:05,000 --> 00:51:06,750
一、二、三、四

784
00:51:06,833 --> 00:51:08,666
-妳在幹嘛？
-四

785
00:51:08,750 --> 00:51:12,125
這個符號，從這裡開始分岔，四次

786
00:51:12,208 --> 00:51:14,375
這裡三個，那裡一個

787
00:51:14,458 --> 00:51:15,916
跟這個洞穴一樣

788
00:51:16,000 --> 00:51:17,208
是一樣的

789
00:51:18,125 --> 00:51:20,541
“莎拉費爾在撒旦之石上
砍下她受到詛咒的手

790
00:51:20,625 --> 00:51:23,416
在地上畫出了女巫標誌”

791
00:51:24,250 --> 00:51:25,791
“在地上畫出”

792
00:51:26,500 --> 00:51:29,208
所以這裡是女巫建的嗎？

793
00:51:29,291 --> 00:51:31,791
可能只是定居者說是她做的
但這不重要

794
00:51:31,875 --> 00:51:34,875
-重點是這個符號…
-是地圖

795
00:51:45,875 --> 00:51:49,833
妳們需要喝水或果汁嗎？

796
00:51:49,916 --> 00:51:50,750
不用了

797
00:51:51,333 --> 00:51:56,958
好，我只是覺得
既然我們都被困在這座監獄裡

798
00:51:57,041 --> 00:51:59,750
你們或許會想喝點什麼，不過…

799
00:51:59,833 --> 00:52:03,250
我們也可以來玩遊戲

800
00:52:03,333 --> 00:52:05,041
你們想不想玩比手…

801
00:52:05,125 --> 00:52:06,500
給我他媽閉嘴，阿呆

802
00:52:07,875 --> 00:52:10,125
好吧，好

803
00:52:31,166 --> 00:52:32,333
太陽谷人

804
00:52:32,916 --> 00:52:35,625
這些囚犯是屬於陰暗小鎮的

805
00:52:36,125 --> 00:52:40,458
你們如果不離開，我就得對付你們了

806
00:52:47,708 --> 00:52:49,291
喂，阿呆！

807
00:52:49,375 --> 00:52:51,291
不行，喂…這樣不公平

808
00:52:51,375 --> 00:52:52,875
快，快走

809
00:52:52,958 --> 00:52:54,791
快走

810
00:52:54,875 --> 00:52:56,000
快…

811
00:52:56,083 --> 00:52:57,125
真是的

812
00:53:09,375 --> 00:53:10,333
小湯？

813
00:53:19,458 --> 00:53:21,583
好，下一題

814
00:53:24,333 --> 00:53:27,291
妳和妳姐呢？妳們曾經處得好嗎？

815
00:53:27,791 --> 00:53:29,958
不是應該要問簡單的問題嗎？

816
00:53:30,041 --> 00:53:30,916
誰說的？

817
00:53:31,000 --> 00:53:33,291
這個遊戲沒有規則

818
00:53:34,458 --> 00:53:35,458
天啊，我好討厭蛇

819
00:53:35,541 --> 00:53:37,208
妳幹嘛閃避我的問題？

820
00:53:37,791 --> 00:53:38,958
你幹嘛想知道這個？

821
00:53:39,041 --> 00:53:40,083
我很好奇

822
00:53:41,583 --> 00:53:44,666
-我從一出生就很討厭她，下一題
-少來了

823
00:53:45,250 --> 00:53:47,875
你怎麼這麼虛假？

824
00:53:47,958 --> 00:53:49,000
什麼？

825
00:53:49,083 --> 00:53:50,250
尼克古德

826
00:53:50,750 --> 00:53:52,000
當然繼承人

827
00:53:52,875 --> 00:53:55,125
你爸之前是警察局長
是太陽谷之王

828
00:53:55,208 --> 00:53:56,375
你也會變成他那樣

829
00:53:56,458 --> 00:53:57,875
但這一切都是假的

830
00:53:59,375 --> 00:54:04,166
你其實很喜歡史蒂芬金，還有蜘蛛

831
00:54:05,458 --> 00:54:07,291
還有陰暗小鎮的怪妹

832
00:54:07,791 --> 00:54:08,958
好吧，首先呢

833
00:54:09,625 --> 00:54:12,666
很多人都喜歡史蒂芬金

834
00:54:13,250 --> 00:54:14,333
再來呢

835
00:54:15,833 --> 00:54:17,375
我不能喜歡那個怪妹

836
00:54:17,458 --> 00:54:18,750
為什麼？

837
00:54:19,541 --> 00:54:21,000
因為我是輔導員

838
00:54:21,083 --> 00:54:22,208
她是學員

839
00:54:22,333 --> 00:54:24,333
我是最後一年當學員
你才第一年當輔導員

840
00:54:24,416 --> 00:54:29,833
而且呢，她一直閃避我的問題
我要怎麼瞭解她？

841
00:54:41,416 --> 00:54:44,000
我們曾經關係很好過

842
00:54:44,083 --> 00:54:47,333
我爸還在的時候
我媽還很快樂的時候

843
00:54:47,416 --> 00:54:49,208
我和我姐會…

844
00:54:50,416 --> 00:54:52,625
我們會丟衛生紙到寇克先生的樹上

845
00:54:52,708 --> 00:54:55,333
穿著衣服跳進湖裡

846
00:54:57,375 --> 00:54:58,458
但是現在…

847
00:55:00,166 --> 00:55:02,791
現在全都變了，變得一塌糊塗

848
00:55:05,416 --> 00:55:07,541
住在陰暗小鎮就是會這樣

849
00:55:08,041 --> 00:55:10,083
一切終究都會變得一塌糊塗

850
00:55:13,500 --> 00:55:16,291
太陽谷人是不會懂的

851
00:55:17,833 --> 00:55:19,041
妳說的或許沒錯

852
00:55:20,125 --> 00:55:23,833
但是身為當然繼承人
有時候也很不容易

853
00:55:24,708 --> 00:55:25,791
我爸在死前

854
00:55:26,458 --> 00:55:29,416
常常都會跟我說

855
00:55:29,500 --> 00:55:31,458
“你要繼承我的衣缽

856
00:55:31,541 --> 00:55:33,916
這個家的未來就靠你了”這種鬼話

857
00:55:35,208 --> 00:55:39,916
他給了我非常大的壓力

858
00:55:40,000 --> 00:55:41,875
如果我不想要那樣呢？

859
00:55:41,958 --> 00:55:43,958
如果我不想成為那樣的人呢？

860
00:55:44,041 --> 00:55:49,541
如果我只想當個
喜歡蜘蛛和史蒂芬金…

861
00:55:49,625 --> 00:55:51,625
還有陰暗小鎮怪妹的人嗎？

862
00:55:54,458 --> 00:55:55,375
對

863
00:55:57,708 --> 00:55:59,541
還有陰暗小鎮的怪妹

864
00:56:00,708 --> 00:56:01,958
不過呢

865
00:56:02,958 --> 00:56:04,708
我也無能為力

866
00:56:05,541 --> 00:56:06,500
為什麼？

867
00:56:09,833 --> 00:56:13,375
妳說的沒錯
我們可以繼續問簡單的問題嗎？

868
00:56:14,625 --> 00:56:15,791
好吧

869
00:56:20,375 --> 00:56:21,583
那…

870
00:56:23,666 --> 00:56:26,375
你會跟那個怪妹接吻嗎？

871
00:56:44,416 --> 00:56:45,416
他死了！

872
00:56:45,916 --> 00:56:48,208
-傑瑞米死了
-沒事的…各位

873
00:56:48,291 --> 00:56:51,541
比賽結束，大家快回去
顏色大戰結束了，知道沒有？

874
00:56:51,625 --> 00:56:53,333
出去，都出去

875
00:56:54,166 --> 00:56:56,125
快離開…快走

876
00:56:56,666 --> 00:57:00,625
在這裡又分岔了，繼續往左走

877
00:57:02,125 --> 00:57:05,208
真不敢相信竟然有用

878
00:57:05,916 --> 00:57:08,541
這樣太久了
他可能已經回到營區了

879
00:57:10,833 --> 00:57:12,416
妳如果得殺他

880
00:57:13,166 --> 00:57:14,041
妳下得了手嗎？

881
00:57:14,583 --> 00:57:17,916
之前瑪麗攻擊他的時候，我…

882
00:57:20,041 --> 00:57:22,125
我呆住了，我什麼都做不了

883
00:57:25,875 --> 00:57:29,958
所以我沒辦法殺任何人
更別說是小湯了

884
00:57:31,125 --> 00:57:33,875
算妳幸運，我很樂意把他殺死

885
00:57:34,500 --> 00:57:38,708
天啊，都發生了這些事
妳還是這麼討人厭

886
00:57:38,791 --> 00:57:42,541
好吧，抱歉
我只是從來不懂妳看上他什麼

887
00:57:42,625 --> 00:57:46,000
我指的是他被女巫附身之前

888
00:57:46,708 --> 00:57:47,666
小湯…

889
00:57:48,708 --> 00:57:50,083
小湯很善良

890
00:57:51,250 --> 00:57:52,583
他讓我覺得

891
00:57:53,791 --> 00:57:55,625
一切都會沒事

892
00:57:56,833 --> 00:57:57,791
我愛他

893
00:57:58,458 --> 00:57:59,666
是真的

894
00:57:59,750 --> 00:58:01,208
我也很愛阿尼

895
00:58:02,208 --> 00:58:04,458
我很愛那個噁心的毒蟲

896
00:58:08,541 --> 00:58:09,666
妳有聽到嗎？

897
00:58:11,000 --> 00:58:13,000
前面有一個空間

898
00:58:14,333 --> 00:58:16,083
每一條路都會通往這裡

899
00:58:18,791 --> 00:58:20,583
可以走其他路繞過去嗎？

900
00:58:31,791 --> 00:58:32,916
搞什麼？

901
00:58:33,000 --> 00:58:34,750
是蒼蠅嗎？這是什麼？

902
00:58:34,833 --> 00:58:36,000
到處都是

903
00:58:39,250 --> 00:58:40,125
辛蒂

904
00:58:41,916 --> 00:58:43,083
這是什麼？

905
00:58:49,958 --> 00:58:51,291
我們快走

906
00:58:55,250 --> 00:58:57,375
愛麗絲

907
00:59:00,500 --> 00:59:02,291
愛麗絲

908
00:59:11,458 --> 00:59:12,416
愛麗絲！

909
00:59:16,083 --> 00:59:17,208
愛麗絲？

910
00:59:42,125 --> 00:59:45,666
動作快！我們不是在鬧著玩！
快！快進來！

911
00:59:45,750 --> 00:59:47,916
5、7、8、10

912
00:59:48,000 --> 00:59:49,875
15、18

913
00:59:53,166 --> 00:59:56,541
-大家冷靜！不會有事的
-有幾個人？

914
00:59:56,625 --> 00:59:58,916
-23個
-至少還有30個人在外面

915
00:59:59,000 --> 01:00:01,833
-辛蒂、科特和瓊呢？
-我不知道，沒看到他們

916
01:00:01,916 --> 01:00:03,333
我也沒看到小湯

917
01:00:03,416 --> 01:00:05,625
-燈亮了
-他們或許在找我們

918
01:00:06,083 --> 01:00:08,500
-電話不通
-我們得出去，我們得警告大家

919
01:00:08,583 --> 01:00:11,875
-他們應該有聽到鐘聲，喂
-我姐還在外面

920
01:00:11,958 --> 01:00:14,250
妳一出生就很討厭的那個姐姐嗎？

921
01:00:14,333 --> 01:00:16,375
聽著，抱歉

922
01:00:16,458 --> 01:00:19,125
我不是那個意思，我跟蓋瑞會去

923
01:00:19,625 --> 01:00:21,166
-什麼？
-拜託妳待在這裡

924
01:00:21,250 --> 01:00:23,458
-我不能坐在這裡
-我不能讓妳受傷

925
01:00:24,791 --> 01:00:26,125
-搞什麼？
-懂嗎？

926
01:00:27,208 --> 01:00:30,125
拜託妳，讓我做我該做的事

927
01:00:30,666 --> 01:00:33,250
我會找到妳姐的
妳待在這裡，好嗎？

928
01:00:35,250 --> 01:00:38,291
-過來
-你知道她是學員吧？

929
01:00:38,375 --> 01:00:41,166
你去一號小屋，我去九號

930
01:00:41,250 --> 01:00:44,458
-如果兇手還在附近呢？
-就是這樣我們才要去，蓋瑞

931
01:00:45,625 --> 01:00:49,625
各位，你們先待在這，知道嗎？好

932
01:00:52,541 --> 01:00:53,375
喂！

933
01:00:54,500 --> 01:00:57,416
-她在哪，女巫？
-妳是不是像殺傑瑞米一樣殺了她？

934
01:00:57,500 --> 01:00:59,083
-妳們在講什麼？
-席拉

935
01:00:59,166 --> 01:01:00,250
席拉在哪裡？

936
01:01:02,041 --> 01:01:02,875
靠

937
01:01:04,708 --> 01:01:07,583
尼克…我們忘了席拉！

938
01:01:09,875 --> 01:01:10,958
靠

939
01:01:16,833 --> 01:01:17,833
辛蒂

940
01:01:18,333 --> 01:01:19,333
科特

941
01:01:21,208 --> 01:01:22,250
愛麗絲

942
01:01:23,250 --> 01:01:24,208
瓊

943
01:01:25,791 --> 01:01:27,000
幹

944
01:01:27,083 --> 01:01:29,250
大家都跑哪去了？

945
01:01:34,583 --> 01:01:36,416
乖乖躺好，猛男

946
01:01:39,208 --> 01:01:40,208
好爽

947
01:01:49,250 --> 01:01:52,625
妳如果告訴別人，妳就死定了

948
01:01:53,791 --> 01:01:55,541
-聽到沒有？
-有

949
01:01:59,458 --> 01:02:02,666
你就承認吧，陰暗小鎮人比較厲害

950
01:02:02,750 --> 01:02:04,375
我什麼都不會承認的

951
01:02:04,958 --> 01:02:06,166
他心知肚明

952
01:02:20,833 --> 01:02:21,833
很好

953
01:02:30,208 --> 01:02:34,125
瓊，我在這裡就聞得到了，快熄掉

954
01:02:34,208 --> 01:02:37,041
這是你們太陽谷人的損失

955
01:02:38,416 --> 01:02:43,250
這可以讓人開闊視野

956
01:02:43,333 --> 01:02:44,416
快熄掉

957
01:03:19,583 --> 01:03:21,416
好吧

958
01:03:23,500 --> 01:03:24,333
小湯

959
01:03:36,541 --> 01:03:37,541
愛麗絲

960
01:03:37,625 --> 01:03:38,583
天啊

961
01:03:40,083 --> 01:03:41,458
我剛剛回到過去了

962
01:03:41,541 --> 01:03:43,958
-妳沒事的
-我看到了那些殺人魔

963
01:03:44,041 --> 01:03:46,250
他們殺了好多人，下一個就是妳

964
01:03:46,333 --> 01:03:47,875
下一個他媽就是妳

965
01:03:47,958 --> 01:03:50,916
不對，不可能的，我就在這裡

966
01:03:51,000 --> 01:03:52,333
這是那女巫造成的

967
01:03:53,166 --> 01:03:56,458
全都是她造成的
她對陰暗小鎮下了詛咒，瑪麗沒搞錯

968
01:03:56,541 --> 01:03:57,500
我知道

969
01:03:58,000 --> 01:04:00,208
這個洞穴是活的，愛麗絲

970
01:04:01,791 --> 01:04:03,125
這不是止痛藥造成的

971
01:04:08,791 --> 01:04:10,000
妳說的沒錯

972
01:04:11,791 --> 01:04:12,791
確實是我告的密

973
01:04:13,750 --> 01:04:16,625
我們偷艾凡斯老師音響的第二天

974
01:04:17,500 --> 01:04:19,375
哈羅德海恩斯看到我拿在手上

975
01:04:19,458 --> 01:04:21,000
他媽的哈羅德海恩斯

976
01:04:23,791 --> 01:04:27,708
之後我就被叫到校長室去

977
01:04:27,791 --> 01:04:29,333
我爸不能來學校

978
01:04:29,416 --> 01:04:33,208
因為他跟比現在的我
大沒幾歲的女生跑了

979
01:04:33,291 --> 01:04:38,250
我媽則是在歐康納酒吧喝酒

980
01:04:38,333 --> 01:04:39,708
我當時就知道

981
01:04:41,083 --> 01:04:43,250
我跟其他陰暗小鎮人一樣

982
01:04:44,458 --> 01:04:45,750
我也受了詛咒

983
01:04:47,333 --> 01:04:49,375
我告訴自己，我如果很乖

984
01:04:49,458 --> 01:04:51,291
不要犯任何錯

985
01:04:51,375 --> 01:04:52,916
就能破除魔咒

986
01:04:53,666 --> 01:04:55,041
所以我就告了妳的密

987
01:04:55,708 --> 01:04:57,250
我交了新朋友，我…

988
01:04:58,625 --> 01:05:00,500
開始打扮成這樣

989
01:05:05,833 --> 01:05:07,333
我跟善良的小湯交往

990
01:05:09,125 --> 01:05:10,708
我一直閃避妳

991
01:05:10,791 --> 01:05:12,916
但是我沒辦法閃避基吉

992
01:05:16,083 --> 01:05:19,125
因為她一直都在，提醒著我真相

993
01:05:19,208 --> 01:05:21,041
這個鎮，這個地方

994
01:05:23,083 --> 01:05:24,166
受了詛咒

995
01:05:26,083 --> 01:05:27,166
我們也是

996
01:05:28,791 --> 01:05:29,875
我現在能確定了

997
01:05:30,625 --> 01:05:31,833
她說的沒錯

998
01:05:34,708 --> 01:05:35,916
一直以來都是

999
01:05:39,500 --> 01:05:41,125
我是很糟的姐姐

1000
01:05:42,833 --> 01:05:44,250
也是很糟的朋友

1001
01:05:46,333 --> 01:05:47,541
我不如乾脆…

1002
01:05:48,541 --> 01:05:51,750
蹺課、狂歡、做愛、找樂子

1003
01:05:51,833 --> 01:05:53,541
抱歉讓妳失望了

1004
01:05:54,291 --> 01:05:55,500
但是那些樂子

1005
01:05:58,708 --> 01:06:00,958
並不比妳的POLO衫真實

1006
01:06:01,458 --> 01:06:02,833
我會戴這個是有原因的

1007
01:06:04,708 --> 01:06:06,916
不只是因為看起來很酷

1008
01:06:15,500 --> 01:06:17,916
每個人都有自己應付陰暗小鎮的方式

1009
01:06:23,791 --> 01:06:25,458
怎麼了？怎樣？

1010
01:06:27,666 --> 01:06:28,541
這個

1011
01:06:28,625 --> 01:06:31,791
我的衣服就是在廁所被這苔蘚弄髒的

1012
01:06:36,791 --> 01:06:39,250
廁所到處都是這種苔蘚

1013
01:06:41,583 --> 01:06:42,708
營區

1014
01:06:44,833 --> 01:06:46,375
代表我們很接近了

1015
01:06:47,291 --> 01:06:50,208
大家聽好了，比賽結束了！

1016
01:06:50,791 --> 01:06:53,791
馬上回餐廳，否則我就要扣分了

1017
01:06:57,625 --> 01:06:59,833
克萊兒、弗瑞迪，天啊

1018
01:06:59,916 --> 01:07:02,666
快去餐廳，快，快去！

1019
01:07:09,250 --> 01:07:10,750
各位，比賽結束了

1020
01:07:11,833 --> 01:07:13,291
快回去餐廳

1021
01:07:13,875 --> 01:07:15,083
是古德輔導員的聲音？

1022
01:07:15,166 --> 01:07:16,958
喂，我說了不准講話

1023
01:07:17,541 --> 01:07:20,000
-他說比賽結束了
-不准講話，怪人

1024
01:07:20,666 --> 01:07:23,500
你們先待著，我去問古德輔導員

1025
01:07:23,583 --> 01:07:26,375
喂，我們需要…那個

1026
01:07:26,458 --> 01:07:27,625
等等

1027
01:07:38,083 --> 01:07:39,375
或許我們應該直接走掉

1028
01:07:42,208 --> 01:07:43,083
靠

1029
01:07:51,250 --> 01:07:52,416
小湯輔導員？

1030
01:08:12,458 --> 01:08:13,666
靠

1031
01:08:21,708 --> 01:08:22,958
席拉

1032
01:08:23,958 --> 01:08:25,416
席拉，妳還在嗎？

1033
01:08:26,208 --> 01:08:27,333
席拉

1034
01:08:30,083 --> 01:08:31,166
臭婊子！

1035
01:08:32,208 --> 01:08:34,375
席拉！先聽我說！

1036
01:08:38,083 --> 01:08:39,250
妳有聞到嗎？

1037
01:08:41,750 --> 01:08:43,166
很像屎味

1038
01:08:47,166 --> 01:08:50,125
-那是衛生紙嗎？
-這裡是廁所，所以一定是

1039
01:08:54,166 --> 01:08:56,583
-靠
-就在那裡，妳看

1040
01:08:58,458 --> 01:08:59,458
臭婊子

1041
01:09:05,125 --> 01:09:07,083
我是想幫妳！有人…

1042
01:09:08,750 --> 01:09:09,833
靠

1043
01:09:09,916 --> 01:09:11,458
我聽到尖叫聲了，怎麼回…

1044
01:09:12,750 --> 01:09:14,916
-這是怎麼回事？
-其他人還好嗎？

1045
01:09:15,000 --> 01:09:16,958
大家都回去餐廳了

1046
01:09:17,041 --> 01:09:18,041
尼克在哪裡？

1047
01:09:18,708 --> 01:09:21,666
救命…我們在下面

1048
01:09:22,250 --> 01:09:23,166
妳們有聽到嗎？

1049
01:09:26,375 --> 01:09:27,375
有人嗎？

1050
01:09:28,333 --> 01:09:30,333
-在下面！
-救救我們！

1051
01:09:30,416 --> 01:09:33,416
-拜託救救我們！
-把我們救出去！

1052
01:09:33,500 --> 01:09:36,000
-喂！有人嗎？
-救救我們！

1053
01:09:36,083 --> 01:09:37,708
可以救救我們嗎？

1054
01:09:37,791 --> 01:09:38,750
辛蒂？

1055
01:09:38,833 --> 01:09:41,000
基吉？天啊

1056
01:09:41,666 --> 01:09:43,291
-妳們怎麼會在下面？
-這…

1057
01:09:44,708 --> 01:09:47,250
這說來話長，妳沒事吧？

1058
01:09:47,333 --> 01:09:48,500
好，妳們等一下

1059
01:09:48,583 --> 01:09:50,750
基吉，妳沒事吧？

1060
01:09:50,833 --> 01:09:52,583
妳沒事吧？

1061
01:09:54,125 --> 01:09:55,208
怎麼回事？

1062
01:09:55,291 --> 01:09:57,625
-我姐在馬桶裡
-什麼？

1063
01:09:57,708 --> 01:09:58,875
蓋瑞，快來幫忙！

1064
01:09:59,458 --> 01:10:02,666
動作快，快！
快回餐廳，聽到沒有？快

1065
01:10:09,541 --> 01:10:11,333
裡面有人嗎？比賽結束了

1066
01:10:24,333 --> 01:10:25,750
天啊

1067
01:10:35,000 --> 01:10:36,125
靠

1068
01:10:43,750 --> 01:10:47,250
尼克，我從浴室出來，她已經死了
我對天發誓

1069
01:10:49,333 --> 01:10:50,500
我的天啊

1070
01:10:51,666 --> 01:10:53,083
你是兇手嗎？

1071
01:10:53,791 --> 01:10:56,958
-聽著，有殺人魔出沒
-什麼？

1072
01:10:57,041 --> 01:10:59,958
我們得帶大家離開這裡
你先去餐廳

1073
01:11:00,041 --> 01:11:02,166
15分鐘後就敲鐘

1074
01:11:02,250 --> 01:11:03,916
鐘聲就是訊號

1075
01:11:04,000 --> 01:11:06,625
帶大家上巴士
帶大家離開，知道嗎？

1076
01:11:06,708 --> 01:11:07,875
聽清楚了嗎？

1077
01:11:07,958 --> 01:11:09,833
快去！快，科特！

1078
01:11:19,958 --> 01:11:22,875
-坐上來，我們把妳們拉上來
-太好了

1079
01:11:23,666 --> 01:11:26,250
-我的天啊
-拉上去，好，妳先吧

1080
01:11:33,125 --> 01:11:34,458
拉

1081
01:11:56,333 --> 01:11:57,291
加油，繼續拉

1082
01:11:59,875 --> 01:12:01,875
小湯…你…

1083
01:12:20,166 --> 01:12:21,500
基吉！

1084
01:12:21,583 --> 01:12:24,583
-基吉！
-把他推開！

1085
01:12:24,666 --> 01:12:27,041
-基吉！
-把他從我身上推開！

1086
01:12:27,125 --> 01:12:30,833
-把他推開！
-基吉！

1087
01:12:33,875 --> 01:12:34,916
妳怎麼在外面？

1088
01:12:35,000 --> 01:12:36,708
-他來了…
-跟我走

1089
01:12:46,375 --> 01:12:49,666
-我們甩開他了嗎？
-應該是，妳有受傷嗎？

1090
01:12:51,166 --> 01:12:52,791
這不是我的血，是蓋瑞的

1091
01:12:54,041 --> 01:12:58,416
-你身上的呢？
-尚恩、傑西、拉德、史黛西

1092
01:12:58,500 --> 01:13:01,291
這就是陰暗小鎮人的詛咒

1093
01:13:01,375 --> 01:13:03,291
不對，只是某個神經病而已

1094
01:13:03,375 --> 01:13:06,208
不對，不是某個神經病，是小湯

1095
01:13:06,291 --> 01:13:09,916
我姐的乖乖牌無趣處男男友小湯

1096
01:13:10,000 --> 01:13:11,000
這是她造成的

1097
01:13:11,625 --> 01:13:13,625
-辛蒂嗎？
-那個女巫

1098
01:13:14,583 --> 01:13:16,000
那都是假的，基吉

1099
01:13:16,083 --> 01:13:18,791
太陽谷人就會這麼說
我還以為你不一樣

1100
01:13:19,791 --> 01:13:21,875
他們要上車了，我們得走了

1101
01:13:21,958 --> 01:13:26,083
-不行，我姐還在廁所下面
-基吉，我今晚已經讓很多人死了

1102
01:13:26,166 --> 01:13:29,083
-尼克，不是你的錯
-妳不能死，我不會讓妳死的

1103
01:13:30,000 --> 01:13:31,708
因為呢，沒錯

1104
01:13:31,791 --> 01:13:34,041
我確實很喜歡陰暗小鎮的怪妹

1105
01:13:34,125 --> 01:13:35,875
我們脫離險境之後

1106
01:13:35,958 --> 01:13:38,541
或許可以開個讀書會之類的

1107
01:13:38,625 --> 01:13:42,541
或許…史蒂芬金的新書聽說不錯

1108
01:13:43,041 --> 01:13:45,791
我不想看他的書了
我之後只看茱蒂布倫的書

1109
01:13:46,875 --> 01:13:49,041
好，茱蒂布倫也很棒

1110
01:13:49,958 --> 01:13:52,291
你相信我，對吧？詛咒的事

1111
01:13:53,000 --> 01:13:55,375
當然，我不一樣

1112
01:13:56,500 --> 01:13:58,875
走吧，我們得離開這裡

1113
01:13:58,958 --> 01:14:01,416
然後馬上報警，妳姐會沒事的

1114
01:14:01,500 --> 01:14:03,166
但我們得先搭上巴士

1115
01:15:34,750 --> 01:15:35,958
基吉！

1116
01:15:44,541 --> 01:15:45,583
快逃！

1117
01:15:47,291 --> 01:15:48,666
快逃！

1118
01:15:55,458 --> 01:15:56,583
基吉！

1119
01:15:58,000 --> 01:15:59,291
基吉！

1120
01:16:02,958 --> 01:16:05,250
我們得從其他出口離開

1121
01:16:05,333 --> 01:16:06,708
如果沒其他出口了呢？

1122
01:16:06,791 --> 01:16:08,500
不可能，一定有

1123
01:16:08,583 --> 01:16:11,250
這裡是廁所，我們已經在營區了

1124
01:16:11,833 --> 01:16:14,208
快拿日記來看，我們很接近了

1125
01:16:18,083 --> 01:16:20,125
好，這些地道

1126
01:16:21,083 --> 01:16:23,125
是那女巫做出來的，對吧？

1127
01:16:23,208 --> 01:16:24,208
所以呢？

1128
01:16:24,916 --> 01:16:29,458
“她出現在集會所旁

1129
01:16:30,041 --> 01:16:31,625
斷了一邊的手掌，永尋不著”

1130
01:16:31,708 --> 01:16:34,500
集會所就是現在的…

1131
01:16:36,541 --> 01:16:37,666
餐廳

1132
01:16:38,500 --> 01:16:39,833
一定還有其他出口

1133
01:16:40,875 --> 01:16:41,958
天啊

1134
01:16:42,500 --> 01:16:43,791
走吧

1135
01:16:43,875 --> 01:16:45,916
-我只會拖慢妳的速度
-愛麗絲

1136
01:16:46,000 --> 01:16:48,708
沒事的，我會趕上的，妳先去救你妹

1137
01:16:49,291 --> 01:16:50,125
不

1138
01:16:50,208 --> 01:16:51,083
快去！

1139
01:16:59,375 --> 01:17:02,833
科特！威爾！有人嗎？

1140
01:17:39,666 --> 01:17:41,125
“血會滴落”

1141
01:17:48,291 --> 01:17:50,708
“她靠近時，血會滴落

1142
01:17:51,916 --> 01:17:55,458
她的手放在撒旦之石上”

1143
01:18:02,750 --> 01:18:04,000
撒旦之石

1144
01:18:44,458 --> 01:18:45,583
有人嗎？

1145
01:18:46,583 --> 01:18:49,166
有人聽得到嗎？有人嗎？

1146
01:18:52,416 --> 01:18:53,416
有人嗎？

1147
01:18:54,500 --> 01:18:56,708
有人聽得到嗎？有人嗎？

1148
01:19:19,166 --> 01:19:23,541
喂！我在這裡！救命！

1149
01:19:39,541 --> 01:19:41,000
救命！

1150
01:20:52,583 --> 01:20:53,416
基吉！

1151
01:20:53,916 --> 01:20:54,916
基吉！

1152
01:20:58,791 --> 01:20:59,666
不

1153
01:21:47,208 --> 01:21:48,125
不！

1154
01:21:59,041 --> 01:22:01,666
幹你娘！

1155
01:22:07,791 --> 01:22:08,833
妳罵髒話了

1156
01:22:09,958 --> 01:22:11,375
我養成習慣了

1157
01:22:19,208 --> 01:22:20,875
妳好臭

1158
01:22:20,958 --> 01:22:23,541
-因為我身上都是大便
-天啊

1159
01:22:25,125 --> 01:22:29,000
-妳覺得洗得掉嗎？
-妳可能要買件新POLO衫了

1160
01:22:31,375 --> 01:22:32,916
對不起，基吉

1161
01:22:33,958 --> 01:22:38,750
很抱歉我沒陪在妳身邊
不只是今晚，每天都是

1162
01:22:38,833 --> 01:22:40,708
不對，妳有，妳只是…

1163
01:22:40,791 --> 01:22:42,541
不對，我一直都沒陪在妳身邊

1164
01:22:43,625 --> 01:22:44,708
我看清了

1165
01:22:45,625 --> 01:22:49,250
我知道妳只是需要我傾聽妳說話

1166
01:22:50,416 --> 01:22:53,875
我以為我只要當乖乖牌，照規矩走

1167
01:22:54,458 --> 01:22:55,958
一切就會沒事

1168
01:22:56,541 --> 01:22:58,583
我就能離開陰暗小鎮，不過…

1169
01:22:59,791 --> 01:23:01,375
但我看清了，妳說的沒錯

1170
01:23:03,500 --> 01:23:05,041
一切都受了詛咒

1171
01:23:07,083 --> 01:23:08,500
我也應該對妳好一點

1172
01:23:09,458 --> 01:23:12,208
我不該那麼禽獸的

1173
01:23:12,708 --> 01:23:13,875
是啊，不過呢

1174
01:23:16,083 --> 01:23:17,416
妳是我的禽獸

1175
01:23:18,416 --> 01:23:21,750
到頭來，無論是爸、媽

1176
01:23:22,708 --> 01:23:24,541
陰暗小鎮、太陽谷鎮…

1177
01:23:27,083 --> 01:23:29,458
我不會再讓任何東西拆散我們

1178
01:23:29,541 --> 01:23:30,541
聽到沒有？

1179
01:23:32,000 --> 01:23:33,125
我聽得一清二楚

1180
01:24:00,125 --> 01:24:01,166
喂，告密者

1181
01:24:01,875 --> 01:24:03,541
妳總算來了

1182
01:24:07,208 --> 01:24:08,208
來

1183
01:24:18,583 --> 01:24:19,708
妳辦到了

1184
01:24:21,166 --> 01:24:22,166
是我們辦到了

1185
01:24:25,583 --> 01:24:28,208
小心點，這東西很古老

1186
01:24:28,791 --> 01:24:30,166
這是我一個月前買的

1187
01:24:30,250 --> 01:24:33,041
我不是在說妳的蠢包包，天才

1188
01:24:33,625 --> 01:24:34,833
“血會滴落”

1189
01:24:35,708 --> 01:24:38,083
撒旦之石就在那裡

1190
01:24:38,750 --> 01:24:41,625
一直都隱藏在苔蘚之下，我找到了

1191
01:24:42,500 --> 01:24:43,875
我他媽的找到了

1192
01:24:43,958 --> 01:24:45,333
找到什麼？

1193
01:24:46,416 --> 01:24:47,625
妳猜猜看

1194
01:24:55,916 --> 01:24:57,916
什麼？這是什麼？

1195
01:25:01,458 --> 01:25:03,333
這是莎拉費爾砍下的手掌

1196
01:25:06,083 --> 01:25:07,083
連恩護士

1197
01:25:09,000 --> 01:25:11,500
她找這個找了一輩子

1198
01:25:12,125 --> 01:25:14,458
她想終止奪走她女兒的詛咒

1199
01:25:16,000 --> 01:25:19,583
“但少了她的手
她的惡咒仍永留此地

1200
01:25:19,666 --> 01:25:22,291
詛咒會延續下去

1201
01:25:22,375 --> 01:25:25,250
直到身體與手重聚”

1202
01:25:25,333 --> 01:25:27,833
我們靠這個找到了手掌骨

1203
01:25:27,916 --> 01:25:29,541
如果傳說是真的

1204
01:25:29,625 --> 01:25:31,875
-那她的屍體就還埋在…
-吊死樹下

1205
01:25:32,875 --> 01:25:34,166
我們可以終結詛咒

1206
01:25:34,250 --> 01:25:36,875
不再有兇案，不再有詛咒

1207
01:25:36,958 --> 01:25:37,958
不再有…

1208
01:25:41,375 --> 01:25:42,583
…傷痛

1209
01:25:46,333 --> 01:25:48,083
我們可以拯救陰暗小鎮

1210
01:25:49,250 --> 01:25:50,250
就今晚

1211
01:26:06,625 --> 01:26:07,458
我的鼻子…

1212
01:26:08,708 --> 01:26:10,333
我的血滴到她手上了，然後…

1213
01:26:11,000 --> 01:26:12,666
我好像看到她了

1214
01:26:13,375 --> 01:26:14,291
誰？

1215
01:26:15,333 --> 01:26:16,500
莎拉費爾

1216
01:26:17,833 --> 01:26:18,666
她很…

1217
01:26:19,583 --> 01:26:20,833
她很生氣

1218
01:26:21,916 --> 01:26:25,083
我們得馬上埋了這東西

1219
01:27:26,625 --> 01:27:27,958
好，我們走

1220
01:27:29,416 --> 01:27:30,833
我得用手挖嗎？

1221
01:27:30,916 --> 01:27:32,666
不，妳得待在這裡

1222
01:27:32,750 --> 01:27:35,083
沒關係，我用跳的就行了

1223
01:27:41,291 --> 01:27:43,541
我六歲時就看著我爸去坐牢

1224
01:27:45,625 --> 01:27:49,416
也看著我媽當小偷，好讓我有東西吃

1225
01:27:50,416 --> 01:27:52,541
我第一次自殘的時候是12歲

1226
01:27:52,625 --> 01:27:54,500
就是在…

1227
01:27:56,541 --> 01:27:57,750
妳也知道是什麼時候

1228
01:27:58,875 --> 01:27:59,916
然後今晚

1229
01:28:01,083 --> 01:28:03,875
我看著妳的完美男友

1230
01:28:05,125 --> 01:28:07,125
變成一個魔鬼

1231
01:28:07,208 --> 01:28:10,791
殺死了我唯一真正愛過的人

1232
01:28:13,833 --> 01:28:17,250
我等這一刻等了一輩子

1233
01:28:18,625 --> 01:28:19,958
我找到她的手了

1234
01:28:20,958 --> 01:28:22,583
讓我完成這件事吧

1235
01:28:25,708 --> 01:28:26,708
為了阿尼

1236
01:28:27,916 --> 01:28:28,916
為了小湯

1237
01:28:30,583 --> 01:28:31,791
也為了陰暗小鎮

1238
01:28:35,666 --> 01:28:36,791
為了陰暗小鎮

1239
01:28:38,708 --> 01:28:39,541
為了陰暗小鎮

1240
01:28:42,333 --> 01:28:43,291
愛麗絲！

1241
01:28:54,000 --> 01:28:55,375
快他媽給我死！

1242
01:28:55,458 --> 01:28:59,166
你他媽為什麼不死？

1243
01:29:05,375 --> 01:29:06,958
不，愛麗絲

1244
01:29:07,708 --> 01:29:08,791
愛麗絲

1245
01:29:09,416 --> 01:29:10,625
愛麗絲，妳…

1246
01:29:11,250 --> 01:29:13,708
撐著點，愛麗絲

1247
01:29:19,625 --> 01:29:20,625
不

1248
01:29:21,500 --> 01:29:22,500
愛麗絲

1249
01:29:23,291 --> 01:29:24,541
愛麗絲

1250
01:29:34,500 --> 01:29:35,666
什麼聲音？

1251
01:30:00,208 --> 01:30:02,500
-…你愛的人
-快跑！

1252
01:30:06,458 --> 01:30:08,833
-基吉！
-幫幫我

1253
01:30:20,291 --> 01:30:21,916
在那裡！跑快一點！

1254
01:30:25,583 --> 01:30:26,833
-這裡嗎？
-對！

1255
01:30:26,916 --> 01:30:28,416
快挖…

1256
01:30:35,416 --> 01:30:36,250
辛蒂？

1257
01:30:41,500 --> 01:30:42,791
繼續挖

1258
01:30:47,291 --> 01:30:48,125
快一點

1259
01:30:54,750 --> 01:30:55,833
我挖到東西了

1260
01:31:04,083 --> 01:31:05,833
“女巫永存”

1261
01:31:05,916 --> 01:31:07,375
“女巫永存”

1262
01:31:08,500 --> 01:31:11,125
-辛蒂，這是什麼意思？
-我不知道

1263
01:31:11,208 --> 01:31:13,416
-她在哪？她的屍體呢？
-我不知道

1264
01:31:17,833 --> 01:31:19,708
走這邊，快…

1265
01:31:35,333 --> 01:31:36,958
妳想怎樣，莎拉費爾？

1266
01:31:38,541 --> 01:31:41,208
妳想要這個嗎？我可以給妳！

1267
01:31:41,291 --> 01:31:45,000
讓我妹活下來就好…

1268
01:31:50,291 --> 01:31:53,750
妳的血滴在骨頭上了
他們要找的是妳

1269
01:31:53,833 --> 01:31:54,958
準備逃跑

1270
01:31:55,041 --> 01:31:57,166
-不，辛蒂，不…
-快跑！

1271
01:32:10,416 --> 01:32:11,708
不！

1272
01:32:11,791 --> 01:32:13,250
不！

1273
01:33:00,750 --> 01:33:05,833
什麼都拆散不了我們

1274
01:33:06,416 --> 01:33:08,583
再也不會了

1275
01:33:47,916 --> 01:33:51,250
那天是1978年7月19號

1276
01:33:52,166 --> 01:33:56,791
5937天前

1277
01:33:57,458 --> 01:33:59,125
我姐死了

1278
01:34:00,625 --> 01:34:01,916
我也是

1279
01:34:03,250 --> 01:34:04,083
基吉

1280
01:34:07,083 --> 01:34:08,583
不，喂…

1281
01:34:08,666 --> 01:34:10,166
妳不要死，好嗎？

1282
01:34:17,166 --> 01:34:19,333
拜託…

1283
01:34:24,208 --> 01:34:25,958
拜託…

1284
01:34:35,416 --> 01:34:36,500
快呼吸

1285
01:34:37,333 --> 01:34:38,541
我大部分的時候

1286
01:34:40,125 --> 01:34:41,916
都希望自己沒死而復生

1287
01:34:48,416 --> 01:34:49,541
來

1288
01:34:54,666 --> 01:34:55,833
等等

1289
01:34:57,166 --> 01:34:58,833
等等，妳就是基吉嗎？

1290
01:35:02,166 --> 01:35:05,166
喂，妳叫什麼名字？
看著我，妳叫什麼名字？

1291
01:35:07,166 --> 01:35:08,166
基吉

1292
01:35:09,500 --> 01:35:10,666
是克莉絲汀

1293
01:35:11,708 --> 01:35:13,875
她的本名叫克莉絲汀柏曼

1294
01:35:16,875 --> 01:35:19,750
我…我姐呢？

1295
01:35:27,291 --> 01:35:28,291
辛蒂

1296
01:35:30,125 --> 01:35:31,125
我姐

1297
01:35:32,125 --> 01:35:35,333
她白白犧牲了性命

1298
01:35:36,750 --> 01:35:39,458
我跟所有人說了她喪命的故事

1299
01:35:40,000 --> 01:35:41,625
我剛剛跟你們說的故事

1300
01:35:42,708 --> 01:35:44,375
都沒有人相信我

1301
01:35:46,875 --> 01:35:48,041
尼克呢？

1302
01:35:49,958 --> 01:35:50,833
是她造成的

1303
01:35:52,625 --> 01:35:55,208
莎拉費爾，那個女巫

1304
01:35:56,833 --> 01:35:58,000
詛咒是…

1305
01:35:58,708 --> 01:36:00,208
真的

1306
01:36:01,791 --> 01:36:03,416
我還以為他不一樣

1307
01:36:04,125 --> 01:36:05,916
我以為他會相信我

1308
01:36:07,208 --> 01:36:09,333
但尼克在這個鎮上有他的宿命

1309
01:36:10,208 --> 01:36:13,333
把鬼故事掛在嘴邊
是沒辦法成為警長的

1310
01:36:17,458 --> 01:36:18,958
到底發生了什麼事？

1311
01:36:21,500 --> 01:36:22,708
小湯斯萊特

1312
01:36:25,125 --> 01:36:26,375
他發瘋了

1313
01:36:28,500 --> 01:36:30,125
他媽的陰暗小鎮人

1314
01:36:39,583 --> 01:36:41,583
我沒辦法再跟他見面

1315
01:36:41,666 --> 01:36:43,083
因為發生了那種事

1316
01:36:54,083 --> 01:36:54,916
女巫

1317
01:36:58,125 --> 01:36:59,583
這個鎮的詛咒

1318
01:37:04,041 --> 01:37:08,041
辛蒂那天晚上以為有辦法終結

1319
01:37:10,041 --> 01:37:11,791
所以我也以為有辦法

1320
01:37:14,625 --> 01:37:16,041
但我現在知道了

1321
01:37:21,666 --> 01:37:23,041
不會結束的

1322
01:37:33,750 --> 01:37:36,291
我說過了，你們最好逃離這裡

1323
01:37:36,375 --> 01:37:39,333
走得越遠越好
希望你們離開時不會被巴士撞死

1324
01:37:39,416 --> 01:37:45,041
我們在五號公路旁找到了屍體
陰暗小鎮和太陽谷鎮之間的樹林裡

1325
01:37:45,125 --> 01:37:46,208
不可能

1326
01:37:46,291 --> 01:37:48,333
是真的，相信我們

1327
01:37:49,000 --> 01:37:50,875
鎖鍊和屍骨都在

1328
01:37:50,958 --> 01:37:51,916
那也不一定是她

1329
01:37:52,000 --> 01:37:54,708
妳以為我們的朋友為什麼會死？

1330
01:37:55,750 --> 01:37:59,166
跟他們殺了愛麗絲和妳姐的原因一樣

1331
01:37:59,708 --> 01:38:03,500
那些殺手會來殺我們，是因為
我們找到了他們不想被找到的東西

1332
01:38:03,583 --> 01:38:06,041
我也很希望這件事從沒發生

1333
01:38:06,125 --> 01:38:08,125
但是我們找到了

1334
01:38:09,625 --> 01:38:12,833
我們找到妳們在1978年
在找的東西了

1335
01:38:14,791 --> 01:38:16,375
我們找到莎拉費爾了

1336
01:38:17,708 --> 01:38:20,708
聽著，我們…連恩護士說的沒錯

1337
01:38:20,791 --> 01:38:23,541
我們可以讓身體與手重聚，終結詛咒

1338
01:38:23,625 --> 01:38:26,625
我們知道她的身體在哪裡
現在只缺她的手

1339
01:38:26,708 --> 01:38:30,375
夜翼營後來怎樣了？
手掌骨還在那裡嗎？

1340
01:38:30,458 --> 01:38:33,125
還埋在吊死樹下嗎？

1341
01:38:35,833 --> 01:38:38,583
（陰暗小鎮購物中心）

1342
01:39:03,583 --> 01:39:05,166
聯合郡警局

1343
01:39:05,250 --> 01:39:08,916
我要找尼克…古德警長

1344
01:39:10,916 --> 01:39:12,541
警長，有收到嗎？

1345
01:39:13,041 --> 01:39:14,500
收到，什麼事？

1346
01:39:14,583 --> 01:39:17,458
有人打來找你，說是急事

1347
01:39:17,541 --> 01:39:21,833
說你們之前開過茱蒂布倫讀書會

1348
01:39:22,666 --> 01:39:24,083
是真的嗎，老大？

1349
01:39:26,458 --> 01:39:28,541
喂，尼克，你有聽到嗎？

1350
01:39:30,291 --> 01:39:31,875
有，我來處理

1351
01:39:47,666 --> 01:39:49,916
-把門鎖好
-不行，我要一起去

1352
01:39:50,000 --> 01:39:51,583
不行，你不能來

1353
01:39:51,666 --> 01:39:52,875
蒂娜

1354
01:39:54,250 --> 01:39:55,666
妳流鼻血了

1355
01:40:01,375 --> 01:40:02,791
我馬上就回來

1356
01:40:02,875 --> 01:40:04,916
等等，蒂娜？蒂娜！

1357
01:40:29,166 --> 01:40:30,708
妳完蛋了

1358
01:40:31,500 --> 01:40:33,000
妳這個女巫

1359
01:40:34,750 --> 01:40:35,750
都結束了

1360
01:40:36,333 --> 01:40:37,541
都結束了

1361
01:41:00,625 --> 01:41:01,750
莎拉！

1362
01:41:02,375 --> 01:41:03,583
莎拉費爾！

1363
01:41:06,125 --> 01:41:12,375
（未完待續）

1364
01:41:22,375 --> 01:41:23,791
惡魔已經來了

1365
01:41:26,500 --> 01:41:28,166
把我們籠罩在他的黑暗之中

1366
01:41:32,541 --> 01:41:34,875
黑暗會在我們每個人的心中壯大

1367
01:41:36,250 --> 01:41:37,250
（見證）

1368
01:41:45,708 --> 01:41:47,041
（費爾的）

1369
01:41:50,291 --> 01:41:51,750
（起源）

1370
01:42:02,500 --> 01:42:03,958
惡魔已經來了

1371
01:42:04,708 --> 01:42:07,875
你們現在也看清了，對吧？

1372
01:42:27,208 --> 01:42:29,791
（改編自R.L.史坦恩
《恐懼大街》系列小說）

1373
01:43:35,750 --> 01:43:38,333
NETFLIX 呈獻

1374
01:49:01,291 --> 01:49:04,291
字幕翻譯：高健銘



