1
00:00:01,083 --> 00:00:02,875
РАНЕЕ В «УЛИЦЕ СТРАХА»

2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

3
00:00:02,958 --> 00:00:05,541
Шейдисайд, небольшой городок в Америке.

4
00:00:06,541 --> 00:00:10,833
Но из-за жуткой истории
местные зовут его иначе —

5
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

6
00:00:11,500 --> 00:00:13,291
Столица Смерти, США.

7
00:00:14,541 --> 00:00:15,375
И вчера ночью…

8
00:00:18,833 --> 00:00:20,833
…случилась еще одна трагедия.

9
00:00:21,833 --> 00:00:23,875
Рядом со мной шериф Ник Гуд.

10
00:00:23,958 --> 00:00:26,708
Шериф, что вы можете рассказать?

11
00:00:26,791 --> 00:00:28,375
Было семь жертв.

12
00:00:29,916 --> 00:00:32,291
Всё это неслучайно.

13
00:00:32,375 --> 00:00:33,875
О боже!

14
00:00:33,958 --> 00:00:36,000
Все убийства связаны с Сарой Фир.

15
00:00:37,041 --> 00:00:39,708
В 1666 году
Сару Фир повесили за колдовство.

16
00:00:41,666 --> 00:00:44,208
Вселяясь в людей,
она превращает их в убийц,

17
00:00:44,291 --> 00:00:45,916
чтобы отомстить городу.

18
00:00:49,875 --> 00:00:50,750
Бегите!

19
00:00:54,291 --> 00:00:57,125
Но в 1978 году была выжившая — Берман.

20
00:00:57,208 --> 00:00:58,333
Она наш ключ.

21
00:01:06,291 --> 00:01:07,541
Всё кончено.

22
00:01:08,875 --> 00:01:09,875
Кончено?

23
00:01:10,375 --> 00:01:11,500
Ничего не кончено.

24
00:01:11,583 --> 00:01:13,291
Сэм…

25
00:01:13,375 --> 00:01:14,333
САМАНТА ФРЭЙЗЕР

26
00:01:22,250 --> 00:01:23,750
Остановись!

27
00:01:29,916 --> 00:01:31,541
Я тебя верну.

28
00:01:52,833 --> 00:01:54,916
Столица Смерти, США.

29
00:01:55,000 --> 00:01:56,541
Неделей ужасных событий

30
00:01:56,625 --> 00:01:59,833
Шейдисайд вновь подтвердил
свое безумное прозвище.

31
00:01:59,916 --> 00:02:02,041
Надев маску с черепом для Хэллоуина,

32
00:02:02,125 --> 00:02:04,250
выпускник местной школы Райан Торрес

33
00:02:04,333 --> 00:02:07,541
положил начало ужасным событиям,
устроив резню в молле.

34
00:02:07,625 --> 00:02:11,166
Находящиеся в трауре жители
столкнулись с очередным кошмаром,

35
00:02:11,250 --> 00:02:15,208
когда департамент шерифа сообщил
о новой бойне в больнице Ист Юнион.

36
00:02:15,291 --> 00:02:18,291
Полиция считает,
что убийцы приняли амфетамины.

37
00:02:18,375 --> 00:02:21,791
Местные подростки,
Кейт Шмидт и Саймон Каливода, —

38
00:02:21,875 --> 00:02:23,666
главные подозреваемые.

39
00:02:23,750 --> 00:02:27,250
Местом финальной расправы
стал местный продуктовый магазин.

40
00:02:27,333 --> 00:02:30,875
Шериф Ник Гуд обнаружил
на месте преступления лужи крови

41
00:02:30,958 --> 00:02:32,250
и разбитые мечты.

42
00:02:37,208 --> 00:02:42,000
ЭТО ПОВТОРЯЕТСЯ ВНОВЬ

43
00:02:42,083 --> 00:02:44,333
ТЕЛЕВИКТОРИНА, УЖИН, ВИДЕОПРОКАТ

44
00:03:01,375 --> 00:03:02,875
ЗАМКИ

45
00:03:17,041 --> 00:03:18,250
Бога ради, Майор!

46
00:03:22,250 --> 00:03:23,583
Чёрт тебя побери!

47
00:03:26,583 --> 00:03:29,458
ПОКОРМИТЬ МАЙОРА ТОМА

48
00:03:31,791 --> 00:03:34,166
Какой же ты нетерпеливый засранец.

49
00:03:36,916 --> 00:03:37,958
ДЕНЬ 5937

50
00:03:38,041 --> 00:03:39,833
Саннивэйл — город надежды.

51
00:03:40,416 --> 00:03:44,125
Моя семья живет здесь поколениями,
способствуя развитию города.

52
00:03:44,708 --> 00:03:46,583
И теперь, принимая эстафету

53
00:03:47,208 --> 00:03:48,750
от своих предков,

54
00:03:49,625 --> 00:03:53,000
я готов еще два года отдавать мэрии
все свои силы и опыт.

55
00:03:53,916 --> 00:03:55,791
Я понимаю все трудности…

56
00:04:01,208 --> 00:04:02,333
Я выслушаю каждого.

57
00:04:03,083 --> 00:04:06,833
Давайте сообща поддержим
процветание Саннивэйла!

58
00:04:13,583 --> 00:04:16,791
Всё хорошо. Сиди здесь. Я нас защищу.

59
00:04:40,916 --> 00:04:43,500
- Даже не рыпайся!
- Стойте!

60
00:04:43,583 --> 00:04:46,458
Пожалуйста! Это мы вам звонили.

61
00:04:46,541 --> 00:04:49,750
Алло, я Дина Джонсон.
Как вам удалось выжить?

62
00:04:49,833 --> 00:04:52,541
На нас напали. Здесь убийцы!

63
00:04:52,625 --> 00:04:55,458
- Прошу, ответьте! Помогите нам!
- Пожалуйста!

64
00:04:58,125 --> 00:04:59,958
- Алло?
- Ты еще жива.

65
00:05:01,375 --> 00:05:02,708
Берман…

66
00:05:05,416 --> 00:05:06,916
Зачем вы сюда явились?

67
00:05:12,083 --> 00:05:12,916
Нет!

68
00:05:13,000 --> 00:05:17,125
Нет! Убирайтесь!
Сейчас же! Вы не знаете, что творите!

69
00:05:17,208 --> 00:05:19,458
Стойте! Вот именно.

70
00:05:19,541 --> 00:05:22,500
Только вы знаете, с чем мы столкнулись.

71
00:05:22,583 --> 00:05:26,458
Мне не нужна тут эта тварь.
Убери ее и свою тачку с моего двора.

72
00:05:26,541 --> 00:05:27,833
Ее зовут Сэм.

73
00:05:27,916 --> 00:05:31,791
Вы могли увидеть наши трупы
в новостях, но этого не произошло.

74
00:05:32,458 --> 00:05:33,875
Вы нам перезвонили.

75
00:05:35,000 --> 00:05:36,541
Я не смогу вам помочь!

76
00:05:36,625 --> 00:05:39,041
Вы наш последний шанс! Та ведьма…

77
00:05:39,125 --> 00:05:40,291
Нет, простите.

78
00:05:40,375 --> 00:05:44,333
Ведьма вселилась в мою девушку,
и она в багажнике, связанная, а вы…

79
00:05:45,125 --> 00:05:46,666
Вы видели ведьму и выжили.

80
00:05:47,250 --> 00:05:49,333
В чём разница? Умоляю.

81
00:05:49,416 --> 00:05:53,208
Может, с вами что-то случилось,
и это поможет нам ее остановить.

82
00:05:53,291 --> 00:05:55,666
Нет! Вам ее не остановить.

83
00:05:55,750 --> 00:05:59,208
Бегите как можно быстрее
и как можно дальше!

84
00:05:59,291 --> 00:06:00,875
Иного варианта нет.

85
00:06:00,958 --> 00:06:04,041
Я не могу просто сбежать!

86
00:06:04,125 --> 00:06:05,333
Понимаете, Сэм…

87
00:06:06,666 --> 00:06:08,000
Я не дам ей умереть.

88
00:06:09,333 --> 00:06:10,166
Не дам!

89
00:06:12,250 --> 00:06:13,333
Я люблю ее.

90
00:06:15,500 --> 00:06:16,583
Пожалуйста!

91
00:06:20,916 --> 00:06:23,666
Не подпускайте ее к Майору Тому.

92
00:06:45,500 --> 00:06:47,000
Всё хорошо.

93
00:06:47,666 --> 00:06:50,250
Она связанная в ванной, так что она…

94
00:06:50,333 --> 00:06:52,458
Она точно не сбежит, всё супер.

95
00:06:54,083 --> 00:06:55,208
Да, супер.

96
00:06:55,708 --> 00:06:56,750
Супер-пупер.

97
00:07:01,458 --> 00:07:02,458
Присядьте.

98
00:07:09,375 --> 00:07:10,750
В Шейдисайде

99
00:07:10,833 --> 00:07:12,625
прошлое не становится прошлым.

100
00:07:17,375 --> 00:07:20,791
Был июль, 12-е число.

101
00:07:21,875 --> 00:07:24,166
Лето 1978-го.

102
00:07:24,666 --> 00:07:26,333
Первый день в лагере.

103
00:07:33,541 --> 00:07:35,875
Спустя неделю моя сестра умерла.

104
00:07:43,250 --> 00:07:45,708
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ЛАГЕРЬ НАЙТВИНГ

105
00:07:50,458 --> 00:07:52,875
Блин!

106
00:08:14,666 --> 00:08:16,916
Будешь в петле висеть, ведьма.

107
00:08:17,000 --> 00:08:20,666
Почуяв, что ей смерть грозит
Колдунья сумела ее обхитрить

108
00:08:20,750 --> 00:08:21,583
Боже!

109
00:08:21,666 --> 00:08:24,916
Отрезав проклятую руку
Она заклятие пустила по кругу

110
00:08:25,000 --> 00:08:28,708
Из-под земли она взойдет
Поработить честной народ

111
00:08:28,791 --> 00:08:32,875
Прольется кровь, настал твой час
Считай, покинешь скоро нас

112
00:08:33,875 --> 00:08:35,083
Вздерни ее.

113
00:08:35,916 --> 00:08:37,916
Нет, не надо! Стойте! Не надо.

114
00:08:39,708 --> 00:08:41,666
Опустите меня, уроды! Опустите!

115
00:08:47,291 --> 00:08:50,750
- Так-так. Что тут у нас?
- Конченая воровка!

116
00:08:50,833 --> 00:08:52,875
Нет, она не воровка.

117
00:08:53,458 --> 00:08:55,708
В нее вселилась ведьма.

118
00:08:55,791 --> 00:08:58,083
Иначе не вела бы себя как психопатка.

119
00:08:58,166 --> 00:08:59,166
Да пошла ты!

120
00:09:02,375 --> 00:09:03,750
Теперь мы квиты.

121
00:09:04,625 --> 00:09:06,875
Ты же знаешь, что сделали с Сарой Фир?

122
00:09:07,625 --> 00:09:08,791
Ее повесили.

123
00:09:09,625 --> 00:09:10,833
Вот на этом дереве.

124
00:09:11,458 --> 00:09:14,583
И она бы сдохла,
если б люди сделали то, что положено…

125
00:09:15,541 --> 00:09:16,625
Ведьм сжигают.

126
00:09:18,458 --> 00:09:20,500
- Дай зажигалку!
- Что?

127
00:09:20,583 --> 00:09:21,791
Давай сюда!

128
00:09:23,291 --> 00:09:24,416
Держите ей ноги.

129
00:09:24,500 --> 00:09:26,583
- Шейла, ты серьезно?
- Живо!

130
00:09:27,500 --> 00:09:28,791
Нет. Не надо!

131
00:09:28,875 --> 00:09:31,083
Прекратите!

132
00:09:31,166 --> 00:09:34,000
- Заткнись, ведьма.
- Шейла! Ты ее уже проучила.

133
00:09:34,083 --> 00:09:36,250
- Нет!
- Шейла, не из-за десятки же.

134
00:09:38,083 --> 00:09:39,791
Мы и впрямь это сделаем?

135
00:09:40,500 --> 00:09:41,583
- Шейла!
- Нет!

136
00:09:41,666 --> 00:09:42,625
Шейла!

137
00:09:43,958 --> 00:09:46,791
- Уилл, это твой брат.
- Вы чего? Опустите ее!

138
00:09:46,875 --> 00:09:48,041
Ник, я всё объясню.

139
00:09:48,125 --> 00:09:50,083
Опусти ее, не то маме расскажу!

140
00:09:53,791 --> 00:09:56,375
Я вернулась в домик,
дверь была открыта.

141
00:09:56,458 --> 00:09:59,833
Деньги пропали, а Зигги дала деру.

142
00:09:59,916 --> 00:10:03,750
- Ты же за мной гналась.
- Зигги! Заговоришь, когда разрешу.

143
00:10:05,041 --> 00:10:07,291
- Видела, как она их взяла?
- Все видели.

144
00:10:07,375 --> 00:10:08,833
- Все.
- Ясно.

145
00:10:09,666 --> 00:10:12,583
Доигралась, Берман.
Пятый прокол — ты отчислена.

146
00:10:13,166 --> 00:10:16,666
- Отчислена? Меня чуть не убили!
- Да, и я с ними разберусь.

147
00:10:16,750 --> 00:10:20,625
Но сперва вернись в лагерь
и позвони маме, ты покидаешь Найтвинг.

148
00:10:21,125 --> 00:10:23,250
- Я не брала деньги.
- Да ладно?

149
00:10:23,333 --> 00:10:25,208
И знамя лагеря не ты подожгла?

150
00:10:25,291 --> 00:10:28,916
И кроликов не выпускала?
И сортир не разрисовывала?

151
00:10:29,416 --> 00:10:31,041
- Я предупреждал.
- Курт…

152
00:10:31,125 --> 00:10:33,000
Она не виновата.

153
00:10:35,041 --> 00:10:37,791
- В нее вселилась Сара Фир.
- Ах ты…

154
00:10:42,250 --> 00:10:45,125
Если выгоним ее,
возникнут вопросы насчет ожога.

155
00:10:45,208 --> 00:10:47,000
И у кого тогда будут проблемы?

156
00:10:47,083 --> 00:10:49,583
Может, на тот раз ее простим? Да?

157
00:10:51,125 --> 00:10:55,666
Ладно. Еще один прокол —
и ты вылетишь. Всё поняла, Берман?

158
00:10:55,750 --> 00:10:56,833
Один-единственный.

159
00:10:58,416 --> 00:11:00,125
Снова тобой Гуд командует.

160
00:11:00,666 --> 00:11:03,416
Да уж, некоторые вещи
никогда не меняются.

161
00:11:07,458 --> 00:11:09,458
Боже, ненавижу эту сучку.

162
00:11:12,041 --> 00:11:13,041
Стой.

163
00:11:14,833 --> 00:11:18,791
- Пусть сестра Лэйн осмотрит ожог.
- Лучше подхвачу заразу и сдохну.

164
00:11:18,875 --> 00:11:20,291
Даже не поблагодаришь?

165
00:11:22,083 --> 00:11:23,708
Ой, прости, совсем забыла!

166
00:11:24,250 --> 00:11:26,041
Спасибо, король Саннивэйла,

167
00:11:26,125 --> 00:11:28,000
будущий шеф полиции Ник Гуд,

168
00:11:28,083 --> 00:11:31,625
за то, что спас меня,
беспомощную бедняжку из Шейдисайда!

169
00:11:31,708 --> 00:11:33,375
Как мне тебя отблагодарить?

170
00:11:33,458 --> 00:11:37,166
Придумала. Буду таращиться на тебя,
как остальные дурочки.

171
00:11:48,083 --> 00:11:49,083
НЫРЯТЬ ЗАПРЕЩЕНО!

172
00:12:00,250 --> 00:12:01,083
Бу!

173
00:12:14,083 --> 00:12:18,458
Сегодня начинается Война Цвета!
Разбирайте футболки! Взяла футболку?

174
00:12:18,541 --> 00:12:21,250
Синий — для красивых,
если вы из Шейдисайда.

175
00:12:21,333 --> 00:12:23,875
Красный — для лучезарных из Саннивэйла.

176
00:12:23,958 --> 00:12:26,958
Несмотря на различия, все мы прекрасны!

177
00:12:28,041 --> 00:12:29,791
Даже ты, Зигги Берман!

178
00:12:42,458 --> 00:12:44,875
Да что ж за мерзкое пятно?

179
00:12:44,958 --> 00:12:47,791
Вообще не отмывается!

180
00:12:48,291 --> 00:12:50,833
Детка, оно там уже вечность. Забей.

181
00:12:50,916 --> 00:12:52,958
- Томми!
- Ну, прости!

182
00:12:53,041 --> 00:12:56,416
Ты права. Просто сегодня Война Цвета.

183
00:12:56,500 --> 00:12:57,958
Я в курсе!

184
00:12:58,041 --> 00:12:59,958
Нам еще столовку драить.

185
00:13:00,458 --> 00:13:01,750
Господи.

186
00:13:02,333 --> 00:13:06,083
Господи. Дурацкий мох!

187
00:13:06,166 --> 00:13:07,708
Я вся испачкалась!

188
00:13:07,791 --> 00:13:11,375
Эй, всё хорошо! Это же ерунда.

189
00:13:11,458 --> 00:13:14,375
Что? Вовсе не ерунда. Останется пятно!

190
00:13:14,958 --> 00:13:19,083
Только Синди Берман думает,
что можно отмыть сортир, не пачкаясь.

191
00:13:19,166 --> 00:13:20,666
Не смешно!

192
00:13:21,750 --> 00:13:22,875
Вообще-то смешно.

193
00:13:31,958 --> 00:13:32,958
Эй!

194
00:13:34,000 --> 00:13:37,333
- О чём мы говорили?
- Прости.

195
00:13:38,583 --> 00:13:39,666
Да уж, извиняйся.

196
00:13:47,458 --> 00:13:48,291
Что это было?

197
00:13:55,458 --> 00:13:57,291
Где они?

198
00:14:03,083 --> 00:14:04,000
Сильнее!

199
00:14:06,041 --> 00:14:07,375
Боже мой!

200
00:14:08,000 --> 00:14:09,500
Боже мой!

201
00:14:11,208 --> 00:14:12,125
Приветики.

202
00:14:12,791 --> 00:14:14,875
- Вы что делаете?
- Угадай с трёх раз.

203
00:14:14,958 --> 00:14:16,208
Осторожнее.

204
00:14:16,291 --> 00:14:18,666
Не оскверняй ушки девственницы.

205
00:14:18,750 --> 00:14:22,125
Нам нужно готовиться
к Войне Цвета, а вы…

206
00:14:22,208 --> 00:14:24,791
Вы должны домыть сортир.

207
00:14:24,875 --> 00:14:29,416
Мы и так всё лето батрачим,
теперь еще и дерьмо драить? Ну уж нет.

208
00:14:29,500 --> 00:14:32,375
- Мне жаль, но у нас нет выбора.
- Блин.

209
00:14:34,125 --> 00:14:35,708
Детка, последний косяк.

210
00:14:39,166 --> 00:14:40,416
Ты что делаешь?

211
00:14:41,041 --> 00:14:42,375
Угадай с трёх раз.

212
00:14:46,666 --> 00:14:48,916
Ничего смешного. Нам надо работать.

213
00:14:50,375 --> 00:14:52,291
- Элис, потуши.
- А не то что?

214
00:14:52,375 --> 00:14:54,208
Опять на меня настучишь?

215
00:14:55,083 --> 00:14:59,500
Ладно. Может, поболтаешь
со своей подружкой, сестрой Лэйн?

216
00:14:59,583 --> 00:15:02,500
- Пусть раздобудет нам «желтые жакеты»…
- Да.

217
00:15:02,583 --> 00:15:04,583
- Или «красных пташек»…
- И их.

218
00:15:04,666 --> 00:15:07,708
И тогда мы отмоем тебе любое дерьмо.

219
00:15:07,791 --> 00:15:11,583
- Желтые жакеты, красные… Что?
- Наркоту, детка. Наркоту.

220
00:15:11,666 --> 00:15:13,083
- Затарь нас.
- Нет!

221
00:15:13,958 --> 00:15:15,708
Нет, я на такое не пойду!

222
00:15:16,291 --> 00:15:18,708
У некоторых есть планы на жизнь.

223
00:15:18,791 --> 00:15:22,416
Поэтому хватит портить мою.
Идите работать, пожалуйста!

224
00:15:22,500 --> 00:15:24,625
Надо было подумать об этом прежде,

225
00:15:24,708 --> 00:15:27,958
чем врубать
на два часа «Капитана и Теннил».

226
00:15:30,041 --> 00:15:31,250
Крыса.

227
00:15:38,625 --> 00:15:39,625
Пока!

228
00:15:43,916 --> 00:15:44,833
Эй!

229
00:15:45,333 --> 00:15:47,708
Где тебя носит? Я тебя обыскался.

230
00:15:47,791 --> 00:15:48,833
Твоя сестра…

231
00:15:53,333 --> 00:15:55,500
Синди, надеюсь, это скунс навонял.

232
00:15:56,541 --> 00:15:58,000
Так что там моя сестра?

233
00:16:00,208 --> 00:16:02,458
Сестра Лэйн! Ау!

234
00:16:03,541 --> 00:16:05,291
Я снова влипла. Помогите.

235
00:16:06,791 --> 00:16:09,041
Сестра Лэйн! Я вот-вот коньки отброшу.

236
00:16:15,458 --> 00:16:16,458
Сестра Лэйн?

237
00:16:18,041 --> 00:16:19,041
Сестра Лэйн?

238
00:16:34,875 --> 00:16:36,958
ДЕВУШКА ЗАРЕЗАЛА ДРУЗЕЙ
ВЕДЬМИНА МЕТКА

239
00:16:39,833 --> 00:16:41,916
- Что ты делаешь?
- О господи!

240
00:16:42,000 --> 00:16:44,500
Сестра Лэйн, как вы меня напугали!

241
00:16:47,791 --> 00:16:48,916
Всё в порядке?

242
00:16:51,041 --> 00:16:53,416
Да. Господи.

243
00:16:55,083 --> 00:16:56,458
Зигги.

244
00:16:57,125 --> 00:16:58,458
Что на этот раз?

245
00:16:59,166 --> 00:17:04,333
Наноси мазь раз в день
в течение трех дней. Поняла?

246
00:17:04,416 --> 00:17:06,500
Чтобы не занести инфекцию.

247
00:17:08,375 --> 00:17:09,375
Гадость.

248
00:17:10,750 --> 00:17:11,750
Переживешь.

249
00:17:15,125 --> 00:17:18,208
Что такое «ведьмина метка»?

250
00:17:24,166 --> 00:17:27,250
Ты ведь слышала
о моей дочери? О Руби Лэйн?

251
00:17:29,208 --> 00:17:30,875
- Я не…
- Конечно, слышала.

252
00:17:32,000 --> 00:17:33,583
Я знаю, что люди судачат.

253
00:17:35,375 --> 00:17:36,583
Что о ней говорят?

254
00:17:38,750 --> 00:17:39,833
Что она…

255
00:17:40,875 --> 00:17:42,000
Она убила ребят

256
00:17:43,000 --> 00:17:44,000
на вечеринке.

257
00:17:44,083 --> 00:17:46,583
- Семерых друзей.
- Восьмерых.

258
00:17:48,625 --> 00:17:51,000
В ту ночь она покончила с собой.

259
00:17:51,083 --> 00:17:52,333
Всего восемь жертв.

260
00:17:54,541 --> 00:17:56,416
Руби была такой милой.

261
00:17:58,125 --> 00:18:00,916
И у нее был дивный голосок.
Она пела в хоре.

262
00:18:01,000 --> 00:18:02,250
Хотела стать певицей.

263
00:18:06,833 --> 00:18:08,500
Я так ею гордилась.

264
00:18:08,583 --> 00:18:09,875
Очень гордилась.

265
00:18:11,500 --> 00:18:14,458
Врачи сказали,
у нее был психотический эпизод,

266
00:18:14,541 --> 00:18:16,250
что у нее сдали нервы.

267
00:18:16,333 --> 00:18:17,750
Но дети…

268
00:18:17,833 --> 00:18:20,166
Дети говорят,
что ее заставила Сара Фир.

269
00:18:20,250 --> 00:18:22,125
Слишком туго.

270
00:18:22,208 --> 00:18:23,541
- Что думаешь?
- Я не…

271
00:18:23,625 --> 00:18:26,583
А я думаю, что милая девочка,
мечтающая о будущем,

272
00:18:26,666 --> 00:18:29,333
не могла потрошить людей
выкидным ножом.

273
00:18:29,416 --> 00:18:32,291
- Сестра Лэйн!
- Люди не убивают без причины.

274
00:18:32,375 --> 00:18:36,375
Порой это оправданно.
Лишить жизни — это не всегда убийство.

275
00:18:36,458 --> 00:18:38,875
- Порой это необходимо.
- Мне же больно.

276
00:18:38,958 --> 00:18:41,041
- Порой это во благо.
- Сестра Лэйн!

277
00:18:46,083 --> 00:18:48,000
Раз в день в течение трех дней.

278
00:18:51,333 --> 00:18:52,583
Привет, сестра Лэйн.

279
00:18:53,416 --> 00:18:54,541
Привет, Синди.

280
00:18:55,125 --> 00:18:56,000
Зигги.

281
00:18:57,250 --> 00:18:59,916
Ты понимаешь,
чем грозит твое отчисление?

282
00:19:00,000 --> 00:19:03,625
- И насколько это плохо для меня?
- Кто-то обидел сестру Лэйн?

283
00:19:03,708 --> 00:19:05,541
Над ее дочерью насмехались?

284
00:19:05,625 --> 00:19:08,208
- Зигги, ты меня слышишь?
- Она расстроена.

285
00:19:08,291 --> 00:19:09,458
Да мне плевать!

286
00:19:10,375 --> 00:19:13,000
- Ты меня слышишь?
- Четко и ясно, мэм.

287
00:19:13,083 --> 00:19:17,125
Видимо, нет. Мы говорили об этом
и на той неделе, и на позапрошлой.

288
00:19:17,208 --> 00:19:20,083
- Меня не выгонят.
- Курт считает иначе.

289
00:19:20,166 --> 00:19:22,791
- Курт может идти в жопу.
- Нет! Зигги, нет!

290
00:19:22,875 --> 00:19:24,750
Если тебя выгонят, то и меня тоже.

291
00:19:25,500 --> 00:19:29,750
Мама не может работать и заботиться
о тебе. Кто оплатит колледж?

292
00:19:30,333 --> 00:19:31,833
Тебе смешно?

293
00:19:32,416 --> 00:19:33,708
Типа того.

294
00:19:34,875 --> 00:19:36,708
Поясни-ка, что тебя смешит.

295
00:19:36,791 --> 00:19:37,916
То, что ты дура?

296
00:19:38,458 --> 00:19:41,000
Даже Мисс Совершенство
не сбежит из города.

297
00:19:41,083 --> 00:19:43,041
Тебя скорее автобус собьет.

298
00:19:43,625 --> 00:19:48,083
Ты можешь хотя бы раз в жизни
не быть такой злой?

299
00:19:48,166 --> 00:19:50,416
А ты можешь перестать притворяться?

300
00:19:51,791 --> 00:19:54,375
Ты из Шейдисайда, если не забыла.

301
00:19:56,875 --> 00:20:00,333
Богом клянусь,
все хотят испортить мне жизнь.

302
00:20:01,166 --> 00:20:03,833
Элис вообще… Она никак не угомонится.

303
00:20:03,916 --> 00:20:07,458
Словно нам всё еще по 12 лет,
и смысл ее жизни в том, чтобы…

304
00:20:07,541 --> 00:20:09,958
Чтобы наказывать меня за чужую ошибку.

305
00:20:10,041 --> 00:20:12,000
Даже не верится, что вы дружили.

306
00:20:12,083 --> 00:20:13,166
А еще Зигги…

307
00:20:14,041 --> 00:20:17,375
Она точно закончит
в тюрьме или того хуже.

308
00:20:17,458 --> 00:20:20,416
Я стараюсь подавать пример,
хочу чего-то добиться.

309
00:20:20,500 --> 00:20:24,291
Но нет, я зазнайка,
ненавидящая веселье, а ведь это не так.

310
00:20:24,375 --> 00:20:25,708
Я люблю повеселиться!

311
00:20:25,791 --> 00:20:29,666
Просто я хочу уехать из Шейдисайда.
Что в этом такого?

312
00:20:30,791 --> 00:20:32,000
Твою мать!

313
00:20:33,125 --> 00:20:34,250
Твою ж мать!

314
00:20:34,333 --> 00:20:36,166
Синди Берман выругалась?

315
00:20:36,250 --> 00:20:38,708
Не сейчас, Томми! Я не в настроении!

316
00:20:44,041 --> 00:20:45,041
Всё хорошо.

317
00:20:46,041 --> 00:20:47,833
У тебя всё хорошо.

318
00:20:47,916 --> 00:20:50,083
Дыши глубже.

319
00:21:03,166 --> 00:21:04,500
Томми, это ты?

320
00:21:12,791 --> 00:21:13,791
Томми?

321
00:21:32,291 --> 00:21:34,958
Томми, что ты затеял? Ты…

322
00:21:38,833 --> 00:21:40,041
…меня пугаешь.

323
00:21:41,000 --> 00:21:42,041
Что случилось?

324
00:21:48,166 --> 00:21:49,750
- Сестра Лэйн?
- Прости.

325
00:21:51,833 --> 00:21:53,666
Но мне тебя не спасти.

326
00:21:55,958 --> 00:21:57,625
Я видела твое имя.

327
00:21:57,708 --> 00:21:59,041
Видела его на стене.

328
00:21:59,541 --> 00:22:00,541
Так или иначе,

329
00:22:01,125 --> 00:22:02,541
сегодня ты умрешь.

330
00:22:03,750 --> 00:22:05,083
Что вы такое несете?

331
00:22:34,833 --> 00:22:38,791
У вас были в прошлом проблемы?
Она на тебя затаила обиду?

332
00:22:38,875 --> 00:22:41,291
Ничего такого. Да мы почти не общались.

333
00:22:41,375 --> 00:22:44,166
Я хожу к ней
за спреем от насекомых. Вот и всё.

334
00:22:44,250 --> 00:22:46,333
Бред какой-то.

335
00:22:46,833 --> 00:22:49,250
Почему она так себя повела?

336
00:22:49,916 --> 00:22:53,375
- Спятила, как и ее дочь.
- Но она казалась нормальной.

337
00:22:53,458 --> 00:22:57,208
То же самое она говорит о дочери,
но нормальные не режут друзей.

338
00:22:57,791 --> 00:22:59,416
Расскажи, что случилось.

339
00:23:00,583 --> 00:23:02,583
Она зашла на кухню…

340
00:23:03,750 --> 00:23:05,708
Привет, ведьма. Мне так жаль.

341
00:23:06,333 --> 00:23:08,583
Вы же с медсестрой-психичкой дружили.

342
00:23:09,083 --> 00:23:11,500
- Навестишь ее в тюрьме.
- Отвали, Шейла.

343
00:23:12,791 --> 00:23:13,958
Кстати,

344
00:23:14,041 --> 00:23:16,000
ты бы проверила свое барахлишко.

345
00:23:16,583 --> 00:23:18,958
Кажется, в пятом домике неприятности.

346
00:23:22,916 --> 00:23:25,333
- Глянь на нее.
- Быстрее, ведьма. Беги!

347
00:23:26,500 --> 00:23:27,500
Привет, Никки.

348
00:23:28,083 --> 00:23:29,333
Офицер Капински.

349
00:23:30,375 --> 00:23:33,791
Соболезную по поводу отца.
Он был хорошим человеком.

350
00:23:34,500 --> 00:23:36,833
Просто отличным. И так рано умер.

351
00:23:36,916 --> 00:23:39,541
Спасибо. Его не хватает.
Было на кого равняться.

352
00:23:40,458 --> 00:23:44,125
Он знал,
что однажды ты пойдешь по его стопам.

353
00:23:44,208 --> 00:23:46,125
«Шериф Ник Гуд» — хорошо звучит.

354
00:23:46,208 --> 00:23:49,083
Не загоняй меня,
когда станешь моим боссом, лады?

355
00:24:00,458 --> 00:24:01,666
Прости.

356
00:24:01,750 --> 00:24:03,166
Но мне тебя не спасти.

357
00:24:04,833 --> 00:24:08,208
Так или иначе, сегодня ты умрешь.

358
00:24:10,208 --> 00:24:12,708
Народ! Время обеда!

359
00:24:13,625 --> 00:24:15,541
Эй, идемте!

360
00:24:19,291 --> 00:24:22,583
- Дочь сестры Лэйн убила семерых.
- Руби Лэйн — ее дочь.

361
00:24:22,666 --> 00:24:26,500
Она точно одержима.
Совсем как ее свихнувшаяся дочка.

362
00:24:26,583 --> 00:24:28,125
Сара Фир снова в деле.

363
00:24:28,208 --> 00:24:30,708
- Как ведьма их выбирает?
- С ума сойти.

364
00:24:31,208 --> 00:24:33,625
- Войну Цвета отменят?
- Она же сегодня.

365
00:24:33,708 --> 00:24:36,958
Эти психи из Шейдисайда
вечно всё портят!

366
00:24:37,041 --> 00:24:40,000
Она сказала,
что я сегодня умру, так или иначе.

367
00:24:40,583 --> 00:24:42,166
Жуть какая!

368
00:24:42,250 --> 00:24:45,958
Дети правы.
Реально смахивает на ведьмины проделки.

369
00:24:46,041 --> 00:24:50,166
Наверняка есть какое-то объяснение.
Ведьмы не существует.

370
00:24:50,250 --> 00:24:52,291
- И какое же?
- Ну, может…

371
00:24:55,375 --> 00:24:56,583
…она что-то приняла.

372
00:24:57,500 --> 00:24:59,916
Наркотики несут мир, а не насилие.

373
00:25:00,000 --> 00:25:02,791
Я не имела в виду марихуану.

374
00:25:02,875 --> 00:25:07,750
Ведьма хотела заграбастать
твоего женишка, вот ты и ревнуешь!

375
00:25:07,833 --> 00:25:11,375
Не глупи.
Почему сестра Мэри это сделала?

376
00:25:11,458 --> 00:25:14,500
- Зачем ей меня убивать?
- Так она и не хотела.

377
00:25:15,083 --> 00:25:16,625
Другое дело — ведьма!

378
00:25:18,291 --> 00:25:20,708
Да они просто дурачатся.

379
00:25:21,500 --> 00:25:23,000
Ничего такого, правда.

380
00:25:23,083 --> 00:25:24,416
Ты видела ее взгляд?

381
00:25:25,375 --> 00:25:28,083
В нём что-то было, что-то плохое.

382
00:25:31,291 --> 00:25:33,500
Итак!

383
00:25:34,000 --> 00:25:36,166
Пацаны и подруги, внимание!

384
00:25:36,250 --> 00:25:39,708
Сегодня случилось нечто ужасное,
но мы не дадим испоганить

385
00:25:40,208 --> 00:25:43,041
самую важную ночь этого лета.

386
00:25:44,083 --> 00:25:47,833
Сегодня Саннивэйл против Шейдисайда.

387
00:25:47,916 --> 00:25:51,583
Красные против синих. Добро против зла.

388
00:25:52,416 --> 00:25:56,166
Сегодня мы отжигаем Войну Цвета!

389
00:25:56,833 --> 00:25:59,041
Правильно «разжигаем». Господи.

390
00:25:59,625 --> 00:26:03,166
Он хоть и тупой, зато такой секси.

391
00:26:03,250 --> 00:26:06,375
- О да!
- Он мерзкий. И ты мерзкая.

392
00:26:06,458 --> 00:26:10,541
Первая цель на сегодня —
Захват знамени.

393
00:26:10,625 --> 00:26:13,125
Да! Слушай меня, Саннивэйл.

394
00:26:13,708 --> 00:26:16,041
Мы еще ни разу, ни единого раза

395
00:26:16,958 --> 00:26:18,625
не проиграли Войну Цвета!

396
00:26:19,750 --> 00:26:20,833
Саннивэйл!

397
00:26:20,916 --> 00:26:24,625
И эта ночь не запятнает нашу репутацию.

398
00:26:24,708 --> 00:26:26,291
Саннивэйл!

399
00:26:26,375 --> 00:26:31,958
Вступим в бой,
как и наши предки до нас,

400
00:26:32,041 --> 00:26:36,041
и замочим ведьм из Шейдисайда!

401
00:26:36,125 --> 00:26:37,125
Да!

402
00:26:41,083 --> 00:26:43,708
Приветики! Спасибо, Курт,

403
00:26:43,791 --> 00:26:45,625
за такую зажигательную речь.

404
00:26:46,375 --> 00:26:48,750
А сейчас, жители Шейдисайда,

405
00:26:49,375 --> 00:26:53,250
вступим в бой
и будем стараться изо всех сил.

406
00:26:53,333 --> 00:26:55,416
Ведь даже если мы проиграем,

407
00:26:55,500 --> 00:26:59,250
глубоко внутри мы всё равно победители.

408
00:26:59,333 --> 00:27:02,041
Фу!

409
00:27:03,833 --> 00:27:07,750
Саннивэйл!

410
00:27:15,833 --> 00:27:16,833
Что делаешь?

411
00:27:17,958 --> 00:27:19,125
Арт-проект.

412
00:27:19,208 --> 00:27:21,500
- Есть разговор.
- Я не в настроении.

413
00:27:21,583 --> 00:27:23,875
Ты сказала, что Мэри была расстроена.

414
00:27:23,958 --> 00:27:26,875
- Теперь тебе не плевать!
- Зигги, это серьезно.

415
00:27:26,958 --> 00:27:29,583
И раньше было, но тебе было насрать.

416
00:27:32,208 --> 00:27:35,500
Ты последняя,
кто видел ее до нервного срыва.

417
00:27:36,500 --> 00:27:38,625
Не заметила у нее таблеток?

418
00:27:39,208 --> 00:27:40,958
Заметила. Она же медсестра.

419
00:27:41,041 --> 00:27:43,750
- Она о чём-нибудь говорила или…
- Не-а.

420
00:27:43,833 --> 00:27:46,958
Зигги, я пытаюсь понять,
что же сегодня произошло.

421
00:27:47,041 --> 00:27:49,083
Какая разница? Всё кончено.

422
00:27:49,166 --> 00:27:53,583
Не для Томми. Ему всё еще страшно,
он странно себя ведет, а…

423
00:27:53,666 --> 00:27:57,125
А все только насмехаются:
«В Мэри вселилась ведьма».

424
00:27:57,208 --> 00:27:59,125
- Может, и вселилась.
- Зигги…

425
00:27:59,208 --> 00:28:02,875
Что? Такая версия не вписывается
в твои фальшивые иллюзии?

426
00:28:02,958 --> 00:28:04,750
- Ты чего такая?
- Не знаю.

427
00:28:04,833 --> 00:28:07,333
Только сестра Лэйн была ко мне добра,

428
00:28:07,416 --> 00:28:11,208
а теперь ее жизнь окончена.
И в Шейдисайде вечно так случается.

429
00:28:11,291 --> 00:28:13,416
Всё, что случается, имеет причину.

430
00:28:13,500 --> 00:28:17,000
Эти причины не всегда рациональны.
Ты и сама это знаешь, да?

431
00:28:17,083 --> 00:28:18,750
В Шейдисайде что-то нечисто.

432
00:28:18,833 --> 00:28:21,708
Что-то не дает нам подняться,
будто мы прокляты.

433
00:28:21,791 --> 00:28:24,375
- Зигги, хватит.
- Ты боишься это признать.

434
00:28:24,875 --> 00:28:27,166
Ты пытаешься найти бедам объяснение.

435
00:28:27,250 --> 00:28:31,041
Ну прости, что не перекладываю
всю вину на детскую сказку.

436
00:28:31,125 --> 00:28:35,041
Порой жизнь — отстой. Я в курсе.
Нам несладко с тех пор, как…

437
00:28:35,125 --> 00:28:36,458
Как что?

438
00:28:36,541 --> 00:28:38,416
Даже сказать не можешь!

439
00:28:38,500 --> 00:28:39,958
Как отец ушел.

440
00:28:40,500 --> 00:28:42,000
Как мать начала пить.

441
00:28:42,083 --> 00:28:43,791
И мы можем потерять дом.

442
00:28:43,875 --> 00:28:45,875
И чуда не случится.

443
00:28:46,458 --> 00:28:51,541
Этого не скрыть за красивой рубахой,
купленной на все летние сбережения.

444
00:28:52,625 --> 00:28:57,583
И иного объяснения, почему сестра Лэйн
едва не слетела с катушек, тоже нет.

445
00:28:57,666 --> 00:28:59,083
Мы все прокляты.

446
00:28:59,875 --> 00:29:01,250
Сегодня очередь Мэри.

447
00:29:02,208 --> 00:29:04,500
Но однажды настанет и твой черед.

448
00:29:04,583 --> 00:29:08,916
И вся твоя притворная жизнь
пойдет псу под хвост.

449
00:29:09,583 --> 00:29:11,583
Ты говоришь гадости.

450
00:29:12,375 --> 00:29:13,833
Не гадости, а правду.

451
00:29:15,708 --> 00:29:18,083
Не знаю, кем ты стала, но…

452
00:29:19,625 --> 00:29:20,916
Ты не моя сестра.

453
00:29:21,875 --> 00:29:22,791
И кто же я?

454
00:29:23,458 --> 00:29:24,458
Монстр.

455
00:29:29,541 --> 00:29:30,791
Все так говорят.

456
00:29:32,875 --> 00:29:36,458
ЗИГГИ — СУЧКА-ВЕДЬМА
ОТСОСИ, ШВАЛЬ ИЗ ШЕЙДИСАЙДА

457
00:29:59,333 --> 00:30:04,541
Не подпускайте их к знамени.
Все меня слышите?

458
00:30:04,625 --> 00:30:05,666
Да!

459
00:30:05,750 --> 00:30:08,333
Вы меня слышите?

460
00:30:08,416 --> 00:30:09,833
Да!

461
00:30:12,750 --> 00:30:14,458
Шейдисайд!

462
00:30:16,125 --> 00:30:17,666
Ладно!

463
00:30:17,750 --> 00:30:21,916
Запомните: у знамени всё время
должны быть минимум три защитника.

464
00:30:22,000 --> 00:30:23,625
Ясно? Кто надзиратель?

465
00:30:23,708 --> 00:30:27,666
Джереми, возможно,
ты самый важный игрок в…

466
00:30:29,166 --> 00:30:30,208
В…

467
00:30:36,583 --> 00:30:38,791
- Томми!
- Саннивэйл!

468
00:30:38,875 --> 00:30:40,875
- Саннивэйл!
- Ты в порядке?

469
00:30:40,958 --> 00:30:42,583
Вы здоровы, мистер Слэйтер?

470
00:30:43,416 --> 00:30:45,000
Да, я в порядке.

471
00:30:45,583 --> 00:30:47,833
Начинайте, ребята. Установите знамя.

472
00:30:47,916 --> 00:30:51,500
Я скоро подойду, ладно?
Вперед, Шейдисайд! Погнали!

473
00:30:51,583 --> 00:30:52,833
Шейдисайд!

474
00:30:52,916 --> 00:30:54,125
Вперед!

475
00:30:54,208 --> 00:30:55,250
Вот блин.

476
00:30:56,333 --> 00:30:59,541
Башка раскалывается.
Хорошо же она меня приложила.

477
00:31:00,125 --> 00:31:03,291
- Мэри сильнее, чем кажется.
- Может, приляжешь?

478
00:31:03,375 --> 00:31:06,041
Нет, я в порядке. Я здоров.

479
00:31:06,125 --> 00:31:07,666
Хорошо. Нужна твоя помощь.

480
00:31:08,250 --> 00:31:09,958
И ключ от медпункта.

481
00:31:36,125 --> 00:31:38,083
А что именно мы ищем?

482
00:31:40,000 --> 00:31:40,916
Ответы.

483
00:31:41,750 --> 00:31:44,083
Брось, Синди. Разве это имеет значение?

484
00:31:44,166 --> 00:31:45,125
Имеет.

485
00:31:45,750 --> 00:31:48,500
У слов и поступков Мэри есть причина.

486
00:31:48,583 --> 00:31:51,666
- И мы ее выясним.
- Перестань, Синди. Прошу, я…

487
00:32:04,250 --> 00:32:05,791
Полупустой и без этикетки.

488
00:32:06,666 --> 00:32:08,500
Я же сказала, дело в таблетках.

489
00:32:09,791 --> 00:32:12,416
Отнесем копам, и они скажут, что это…

490
00:32:13,875 --> 00:32:14,916
Что это?

491
00:32:15,916 --> 00:32:17,708
«То была сделка с Дьяволом.

492
00:32:18,875 --> 00:32:21,041
Сара Фир отрубила свою дурную руку

493
00:32:21,125 --> 00:32:24,791
на Камне Сатаны
в обмен на вечную жизнь,

494
00:32:25,500 --> 00:32:28,500
оставив на земле след ведьминой меткой

495
00:32:29,458 --> 00:32:31,416
и погрузив мир во Тьму».

496
00:32:37,083 --> 00:32:38,416
Ты это слышала?

497
00:32:49,708 --> 00:32:50,708
Эй?

498
00:32:52,625 --> 00:32:53,875
Есть тут кто?

499
00:32:57,875 --> 00:32:58,916
Боже!

500
00:33:00,041 --> 00:33:01,416
Хватит, это не смешно.

501
00:33:02,666 --> 00:33:05,375
Элис? Что ты здесь забыла?

502
00:33:05,458 --> 00:33:07,625
Похоже, мы пришли за одним и тем же.

503
00:33:09,208 --> 00:33:11,291
Таки хочешь, чтобы я отмыла сортир?

504
00:33:11,375 --> 00:33:12,625
Это не для тебя.

505
00:33:12,708 --> 00:33:15,833
Ух ты, Берман.
Я и не знал, что ты таким увлекаешься.

506
00:33:15,916 --> 00:33:19,000
Они не для меня. Я отнесу их копам.

507
00:33:19,083 --> 00:33:20,625
Ну да, копам.

508
00:33:20,708 --> 00:33:22,250
Да, само собой.

509
00:33:22,333 --> 00:33:26,541
Нет. Что ты несешь?
Решила теперь и на Мэри настучать?

510
00:33:27,125 --> 00:33:28,750
Нет. Это… Я пытаюсь…

511
00:33:28,833 --> 00:33:31,125
- Это тоже для копов?
- Отдай книгу!

512
00:33:33,708 --> 00:33:36,375
«Она поднялась перед Домом Собраний,

513
00:33:36,458 --> 00:33:39,833
с отсеченной рукой, утраченной навек.

514
00:33:39,916 --> 00:33:41,750
Мы повесили ведьму,

515
00:33:41,833 --> 00:33:43,500
сковали цепями и закопали.

516
00:33:43,583 --> 00:33:45,041
Но без дурной руки

517
00:33:45,583 --> 00:33:48,791
она крепко держится за землю».

518
00:33:50,833 --> 00:33:52,500
Да это же про Сару Фир!

519
00:33:52,583 --> 00:33:54,708
Элис, хватит.

520
00:33:54,791 --> 00:33:57,250
«Когда она рядом, прольется кровь.

521
00:33:57,791 --> 00:34:02,250
Проклятье не снять,
пока рука и тело не воссоединятся».

522
00:34:02,333 --> 00:34:05,291
Элис, это дневник Мэри.
Положи его на место.

523
00:34:05,875 --> 00:34:07,000
Не просто дневник.

524
00:34:09,875 --> 00:34:10,958
Тут карта.

525
00:34:11,541 --> 00:34:12,583
Что?

526
00:34:12,666 --> 00:34:15,416
Безумная Лэйн нарисовала
безумную карту.

527
00:34:19,250 --> 00:34:22,250
Это лагерь,
но карта нарисована поверх него.

528
00:34:23,833 --> 00:34:26,208
Год 1666-й, Юнион.

529
00:34:26,291 --> 00:34:28,416
- Юнион — это Шейдисайд.
- Что?

530
00:34:28,500 --> 00:34:31,875
Так называлось поселение до разделения
на Шейдисайд и Саннивэйл.

531
00:34:31,958 --> 00:34:34,291
- Серьезно?
- Если бы ты ходила в школу…

532
00:34:34,375 --> 00:34:37,208
Значит, лагерь построен
на месте этого поселения?

533
00:34:38,541 --> 00:34:40,875
О, глядите! Тут Сара Фир!

534
00:34:40,958 --> 00:34:43,916
- Может, там ее дом?
- Что значат все эти кресты?

535
00:34:44,708 --> 00:34:46,416
Есть лишь один способ узнать.

536
00:34:48,291 --> 00:34:49,583
Эй! Это моя сумка!

537
00:34:49,666 --> 00:34:50,666
Арни, фонарь.

538
00:34:53,500 --> 00:34:55,375
- Что это за дурь?
- Дай-ка.

539
00:34:57,958 --> 00:34:59,041
«L484».

540
00:35:00,208 --> 00:35:04,000
- Что-то знакомое. Может, декседрин.
- Знаешь, что было бы круто?

541
00:35:04,083 --> 00:35:06,708
- Глянуть на дом ведьмы под кайфом.
- Точняк.

542
00:35:06,791 --> 00:35:10,458
Элис! Верни вещи! Что ты делаешь?

543
00:35:10,541 --> 00:35:14,083
Веселюсь, Синди Берман.
Ты тоже раньше веселилась, забыла?

544
00:35:14,166 --> 00:35:16,791
- Мы найдем тебя, Сара Фир!
- Томми!

545
00:35:17,625 --> 00:35:20,208
Томми…

546
00:35:20,291 --> 00:35:21,458
Томми!

547
00:35:21,541 --> 00:35:23,541
Пойдем, они всё забрали!

548
00:35:34,750 --> 00:35:35,916
Уходи, Синди!

549
00:35:36,458 --> 00:35:37,875
Это я. Ник.

550
00:35:39,541 --> 00:35:40,875
Уходи, Ник!

551
00:35:45,166 --> 00:35:47,833
- Классный у тебя дизайн.
- Не моих рук дело.

552
00:35:47,916 --> 00:35:48,916
Я в шоке.

553
00:35:49,000 --> 00:35:51,583
«Зигги — сучка-ведьма».

554
00:35:51,666 --> 00:35:54,875
«Зигги сосет члены в аду». Боже.

555
00:35:56,166 --> 00:35:57,083
Шейла?

556
00:35:57,708 --> 00:35:58,625
Да ты сыщик.

557
00:36:00,541 --> 00:36:04,250
- Похоже на кровь.
- Да, свиньи под рукой не было…

558
00:36:05,458 --> 00:36:06,458
«Кэрри». Круто.

559
00:36:08,291 --> 00:36:09,291
Ты читал «Кэрри»?

560
00:36:09,375 --> 00:36:12,083
Да. Вторая любимая книга
после «Участи Салема».

561
00:36:13,708 --> 00:36:16,833
И всё же затея с краской
немного банальна.

562
00:36:16,916 --> 00:36:18,916
Ну прости. Есть идеи получше?

563
00:36:19,000 --> 00:36:20,416
Возможно.

564
00:36:20,500 --> 00:36:22,875
А разве ты не должен на меня настучать?

565
00:36:22,958 --> 00:36:25,958
Я должен следить за ходом Войны Цвета.

566
00:36:27,500 --> 00:36:31,333
- Но заметил твое отсутствие и…
- Решил за мной увязаться.

567
00:36:32,000 --> 00:36:33,166
Проверить, как ты.

568
00:36:33,750 --> 00:36:37,208
Вижу, тебе явно не нужна моя помощь.
Ну и ладно. Дерзай.

569
00:36:37,291 --> 00:36:38,375
Играй в Кэрри.

570
00:36:42,750 --> 00:36:43,875
Что ты придумал?

571
00:36:47,458 --> 00:36:48,541
«Наука и природа».

572
00:36:51,041 --> 00:36:53,625
Элис!

573
00:36:54,250 --> 00:36:57,000
Брось, тут так мерзко!

574
00:36:57,083 --> 00:36:58,166
Почти пришли!

575
00:36:58,250 --> 00:36:59,791
Берман, не отставай!

576
00:37:01,041 --> 00:37:03,125
Отпадная затея.

577
00:37:04,125 --> 00:37:06,166
Ага, но я так и не словил кайф.

578
00:37:06,875 --> 00:37:08,708
Закинься еще.

579
00:37:09,416 --> 00:37:10,416
Спасибо.

580
00:37:12,083 --> 00:37:13,083
«L484».

581
00:37:13,791 --> 00:37:15,458
- Арни!
- Погоди!

582
00:37:15,541 --> 00:37:16,541
Элис!

583
00:37:17,625 --> 00:37:19,333
Богом клянусь…

584
00:37:21,625 --> 00:37:22,541
Твою мать!

585
00:37:22,625 --> 00:37:25,000
- Рубашке хана!
- Ты опять выругалась.

586
00:37:26,208 --> 00:37:27,375
Мне тебя прибить?

587
00:37:28,583 --> 00:37:29,958
- Ты в порядке?
- Да.

588
00:37:30,041 --> 00:37:31,208
Да, я в порядке.

589
00:37:33,958 --> 00:37:35,000
Элис?

590
00:37:47,625 --> 00:37:48,583
Смотри под ноги.

591
00:37:51,083 --> 00:37:52,625
Кто-то копает могилу?

592
00:37:54,250 --> 00:37:55,375
Могилы.

593
00:38:00,291 --> 00:38:01,375
Мэри.

594
00:38:02,666 --> 00:38:03,958
А где?..

595
00:38:05,750 --> 00:38:07,541
Кресты, смотрите.

596
00:38:11,125 --> 00:38:13,583
Смотрите, вот тут. И тут.

597
00:38:13,666 --> 00:38:15,166
Она отметила, где копала.

598
00:38:18,250 --> 00:38:19,875
«Но без руки

599
00:38:19,958 --> 00:38:22,166
она крепко держится за землю.

600
00:38:22,750 --> 00:38:26,041
Проклятье не снять,
пока рука и тело не воссоединятся».

601
00:38:26,125 --> 00:38:28,708
Может, Мэри искала руку.

602
00:38:30,958 --> 00:38:33,958
- Чтобы снять проклятье.
- От которого ее дочь спятила.

603
00:38:34,041 --> 00:38:37,416
- Ребята, хватит вам. Это же глупо.
- Да.

604
00:38:38,000 --> 00:38:39,083
Пойду отолью.

605
00:38:40,625 --> 00:38:41,791
Дай-ка глянуть.

606
00:38:43,166 --> 00:38:44,250
Получишь книгу,

607
00:38:44,333 --> 00:38:45,916
когда отдашь таблетки.

608
00:38:46,000 --> 00:38:50,666
«L484»,

609
00:38:51,291 --> 00:38:54,458
«L4… 84».

610
00:38:56,583 --> 00:39:00,750
Если сестра Мэри от них спятила,
тогда эти таблетки крайне опасны.

611
00:39:01,333 --> 00:39:02,708
О господи!

612
00:39:03,750 --> 00:39:05,291
Что с тобой случилось?

613
00:39:05,375 --> 00:39:08,291
Помнишь, как мы раньше веселились?

614
00:39:09,083 --> 00:39:12,000
- До того, как ты стала крысой?
- Забей уже.

615
00:39:12,083 --> 00:39:13,375
Тебе легко говорить.

616
00:39:13,458 --> 00:39:15,791
- Ты лживый Брут.
- Нашел!

617
00:39:18,666 --> 00:39:20,000
Я нашел ведьмин дом.

618
00:39:24,333 --> 00:39:25,208
Чувак…

619
00:39:26,416 --> 00:39:29,916
Я одна ожидала увидеть
пряничный домик?

620
00:39:30,000 --> 00:39:31,666
Может, внутри есть сладости.

621
00:39:45,458 --> 00:39:48,083
Эй, Сара, у тебя есть леденцы?

622
00:39:48,750 --> 00:39:50,500
Мы под кайфом и хотим жрать.

623
00:39:51,500 --> 00:39:54,041
- Сара Фир!
- Всё, мы уже насмотрелись.

624
00:39:54,125 --> 00:39:55,958
Тогда вали домой, Берман.

625
00:39:56,500 --> 00:39:59,166
Я что, зря сюда тащилась?

626
00:40:03,125 --> 00:40:05,166
Ты рехнулась? Элис!

627
00:40:05,250 --> 00:40:06,458
Элис!

628
00:40:11,291 --> 00:40:12,750
А тут кто-то был.

629
00:40:18,041 --> 00:40:19,333
Совсем недавно.

630
00:40:26,833 --> 00:40:29,166
Глянь на все эти ведьмовские штуки.

631
00:40:33,750 --> 00:40:35,208
Это Сара Фир!

632
00:40:35,291 --> 00:40:36,750
Сара Фир — выдумка.

633
00:40:37,750 --> 00:40:39,708
Но кто-то ведь зажег свечу.

634
00:40:45,041 --> 00:40:48,000
Эй, Сара Фир,
если ты здесь, скажи что-нибудь!

635
00:40:50,166 --> 00:40:51,583
Наверное, стесняется.

636
00:40:55,833 --> 00:40:57,166
Элис!

637
00:41:08,875 --> 00:41:11,750
Да тут, походу, культ…

638
00:41:13,458 --> 00:41:14,875
Типа поклонения Дьяволу.

639
00:41:17,750 --> 00:41:19,208
- А это заводит.
- О да.

640
00:41:19,958 --> 00:41:21,333
Это ведьмина метка.

641
00:41:22,208 --> 00:41:23,250
Что-что?

642
00:41:27,208 --> 00:41:28,958
«То была сделка с Дьяволом.

643
00:41:29,458 --> 00:41:32,708
Сара Фир отрубила дурную руку
на Камне Сатаны

644
00:41:32,791 --> 00:41:34,708
в обмен на вечную жизнь,

645
00:41:34,791 --> 00:41:38,500
оставив на земле след ведьминой меткой.

646
00:41:39,333 --> 00:41:41,666
- И погрузив мир во Тьму».
- Точняк.

647
00:41:42,750 --> 00:41:44,125
Это ацетаминофен.

648
00:41:44,208 --> 00:41:46,875
- Арни, ты о чём?
- Об «L484».

649
00:41:47,666 --> 00:41:51,125
До меня дошло.
Это тупо парацетамол. Это не дурь.

650
00:41:51,208 --> 00:41:52,375
Ты уверен?

651
00:41:52,458 --> 00:41:53,458
На все 100%.

652
00:41:56,500 --> 00:41:58,500
Пойдем, Элис. Валим отсюда.

653
00:41:58,583 --> 00:42:01,833
Наверняка у Джоан найдется травка,
если ей забашлять.

654
00:42:15,708 --> 00:42:17,083
Валим отсюда.

655
00:42:17,833 --> 00:42:18,916
Пошли, чувак.

656
00:42:20,958 --> 00:42:22,500
Всё путем, мужик?

657
00:42:23,958 --> 00:42:25,000
Эй?

658
00:42:27,083 --> 00:42:28,375
Эй?

659
00:42:32,750 --> 00:42:33,875
Синди.

660
00:42:47,791 --> 00:42:49,875
Синди!

661
00:42:52,583 --> 00:42:54,500
- Я что-то покажу.
- Это место…

662
00:42:55,166 --> 00:42:56,916
- Оно ведет дальше.
- Живо!

663
00:43:00,500 --> 00:43:01,500
Сайрус Миллер.

664
00:43:03,791 --> 00:43:05,625
Билли Баркер. Руби Лэйн.

665
00:43:06,125 --> 00:43:07,750
- Дочь Мэри.
- Да.

666
00:43:08,250 --> 00:43:09,708
Исаак Милтон, Гарри Рукер.

667
00:43:09,791 --> 00:43:12,041
Эти имена знают даже прогульщики.

668
00:43:12,750 --> 00:43:14,416
- Убийцы из Шейдисайда.
- Да.

669
00:43:15,958 --> 00:43:16,958
Кроме одного.

670
00:43:23,041 --> 00:43:25,500
Томми? Элис, это не смешно.

671
00:43:25,583 --> 00:43:29,916
Думаешь, я ногтями выцарапала
на камне имя твоего парня?

672
00:43:30,416 --> 00:43:32,041
Это не моих рук дело.

673
00:43:37,541 --> 00:43:38,375
Томми.

674
00:43:39,750 --> 00:43:40,583
Ау?

675
00:43:44,750 --> 00:43:47,333
Да ты в хлам. Мог бы и поделиться.

676
00:43:48,166 --> 00:43:49,166
Мудак.

677
00:43:55,166 --> 00:43:56,250
Томми?

678
00:43:58,250 --> 00:44:00,500
Ты что творишь, чувак? Томми…

679
00:44:04,166 --> 00:44:08,208
Боже мой! Нет, Томми! Не надо!

680
00:44:08,291 --> 00:44:09,625
Томми, не надо!

681
00:44:14,041 --> 00:44:16,583
- Бежим!
- Твою мать!

682
00:44:20,166 --> 00:44:21,291
Сюда.

683
00:44:21,791 --> 00:44:22,916
Помоги.

684
00:44:28,833 --> 00:44:30,333
Залезай!

685
00:45:08,000 --> 00:45:09,166
Ты это слышишь?

686
00:45:12,708 --> 00:45:14,041
Он еще жив?

687
00:45:15,375 --> 00:45:16,666
Ему нас не достать.

688
00:45:20,958 --> 00:45:22,125
Ему нас не достать.

689
00:45:37,708 --> 00:45:40,416
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ЛАГЕРЬ НАЙТВИНГ

690
00:45:51,291 --> 00:45:53,333
Иди в тюрьму, шваль из Шейдисайда!

691
00:45:53,416 --> 00:45:55,708
Теперь ты принадлежишь Саннивэйлу!

692
00:45:56,666 --> 00:45:59,666
Рыпнешься или пискнешь — тебе хана!

693
00:45:59,750 --> 00:46:00,750
Двигай!

694
00:46:01,416 --> 00:46:02,333
Шейла.

695
00:46:02,958 --> 00:46:03,791
От Уилла.

696
00:46:06,041 --> 00:46:08,083
ЖДУ ТЕБЯ. В ТУАЛЕТЕ. СКОРЕЕ! УИЛЛ

697
00:46:35,708 --> 00:46:38,833
Уилл! Это так мило.

698
00:46:38,916 --> 00:46:42,041
Могли бы просто сразу в койку,
но это даже заводит.

699
00:46:43,708 --> 00:46:45,250
ШЕЙЛЕ

700
00:46:47,958 --> 00:46:49,750
ПОСМОТРИ ВВЕРХ
ЧМОКИ, ВЕДЬМА

701
00:47:04,458 --> 00:47:07,000
Пожалуйста, помогите!

702
00:47:07,833 --> 00:47:09,916
Кто-нибудь, помогите! Пожалуйста!

703
00:47:17,708 --> 00:47:20,083
- Слыхала?
- Визжала, как жаба.

704
00:47:21,375 --> 00:47:23,416
- А я что говорил?
- На фиг краску.

705
00:47:23,500 --> 00:47:24,583
Да, на фиг краску.

706
00:47:26,708 --> 00:47:27,916
Кто же ты?

707
00:47:28,500 --> 00:47:29,625
Ник Гуд.

708
00:47:32,583 --> 00:47:33,750
Рад знакомству.

709
00:47:35,291 --> 00:47:36,125
Похоже

710
00:47:36,208 --> 00:47:39,625
на пещеру. Не знаю. Кажется,

711
00:47:40,666 --> 00:47:41,958
что ей нет конца.

712
00:47:42,041 --> 00:47:43,166
Да по фигу.

713
00:47:46,958 --> 00:47:49,458
Элис, можешь просто

714
00:47:50,750 --> 00:47:51,916
помочь мне?

715
00:47:52,000 --> 00:47:54,833
Что, будешь притворяться,
будто всё нормально?

716
00:47:57,375 --> 00:47:58,666
Элис, я лишь…

717
00:47:59,458 --> 00:48:04,791
Томми разрубил голову Арни пополам.

718
00:48:05,875 --> 00:48:07,208
Ты это понимаешь?

719
00:48:08,291 --> 00:48:10,875
- Ты можешь просто мне помочь?
- Как?

720
00:48:11,541 --> 00:48:14,916
Эти валуны весят тонны.
Я думала, ты шаришь в физике.

721
00:48:15,000 --> 00:48:16,375
Нам надо выбираться!

722
00:48:16,458 --> 00:48:18,041
Плохие новости.

723
00:48:18,125 --> 00:48:19,541
Нам не выбраться.

724
00:48:20,125 --> 00:48:22,041
Мы тут подохнем.

725
00:48:23,125 --> 00:48:24,041
Как Арни.

726
00:48:28,875 --> 00:48:30,666
Нет-нет. Надо выбираться!

727
00:48:30,750 --> 00:48:31,875
Надо!

728
00:48:31,958 --> 00:48:35,416
Люди, чьи имена на стене,
не ограничились одним убийством.

729
00:48:36,333 --> 00:48:38,708
Семь, девять, десять,
пятнадцать убийств.

730
00:48:38,791 --> 00:48:40,458
Они были серийными убийцами.

731
00:48:40,541 --> 00:48:42,125
В лагере ребята…

732
00:48:43,166 --> 00:48:45,583
Моя… Там моя сестра, они все там.

733
00:48:47,250 --> 00:48:48,541
Как и он.

734
00:48:49,416 --> 00:48:51,458
Я думала, ты не веришь в ведьму.

735
00:48:51,541 --> 00:48:52,916
Да, не верю! Я…

736
00:48:53,000 --> 00:48:56,208
Наверняка есть какое-то объяснение.

737
00:48:56,291 --> 00:48:58,958
Господи, Синди, ну ты даешь.

738
00:48:59,041 --> 00:49:00,416
Он был одержим ведьмой!

739
00:49:00,500 --> 00:49:03,041
- Может, он принял таблетки или…
- Нет!

740
00:49:03,125 --> 00:49:06,208
Нет! Синди, нет!
Дурацкий парацетамол тут ни при чём.

741
00:49:06,791 --> 00:49:07,916
Всё дело в ведьме.

742
00:49:08,500 --> 00:49:10,083
Ты сама видела эти имена.

743
00:49:10,166 --> 00:49:11,875
И видела место для ритуалов.

744
00:49:12,375 --> 00:49:14,208
Ведьма настоящая.

745
00:49:14,875 --> 00:49:19,791
И она накладывает заклятия
и вселяется в людей.

746
00:49:19,875 --> 00:49:22,000
В каждого, чье имя на камне.

747
00:49:22,791 --> 00:49:24,708
И Мэри об этом знала, понимаешь?

748
00:49:25,208 --> 00:49:26,916
Она знала. Тут всё написано.

749
00:49:27,000 --> 00:49:28,583
Это всё выдумки!

750
00:49:30,583 --> 00:49:32,000
Тебе нужно объяснение?

751
00:49:32,708 --> 00:49:34,333
Вот тебе объяснение.

752
00:49:34,416 --> 00:49:38,958
Она искала руку, чтобы снять проклятие
и спасти Шейдисайд, но не нашла.

753
00:49:39,041 --> 00:49:40,625
А знаешь, что она нашла?

754
00:49:41,208 --> 00:49:43,791
Имя твоего парня на той гребаной стене.

755
00:49:43,875 --> 00:49:44,833
Нет, неправда.

756
00:49:44,916 --> 00:49:47,458
- Она попыталась его убить…
- Хватит.

757
00:49:47,541 --> 00:49:49,166
Я бы и сама его убила,

758
00:49:49,250 --> 00:49:52,250
если бы знала,
что Томми, мать его, Слэйтер

759
00:49:52,333 --> 00:49:55,833
засадит топор в башку моего парня!

760
00:49:55,916 --> 00:49:57,708
Слушай, заткнись!

761
00:49:58,958 --> 00:50:00,375
Ну вот.

762
00:50:01,500 --> 00:50:03,125
Узнаю прежнюю Синди Берман.

763
00:50:05,375 --> 00:50:06,833
Ты куда?

764
00:50:06,916 --> 00:50:08,583
Искать другой выход.

765
00:50:09,166 --> 00:50:10,166
Не иди за мной.

766
00:50:10,750 --> 00:50:12,291
Не вздумай возвращаться.

767
00:50:13,083 --> 00:50:15,791
Ты меня слышишь? Не смей возвращаться!

768
00:50:20,416 --> 00:50:21,791
Синди…

769
00:50:28,916 --> 00:50:30,750
С тобой всё в порядке.

770
00:50:34,375 --> 00:50:35,541
Бу!

771
00:50:37,125 --> 00:50:40,916
Боже, какого хрена?
Я же велела не идти за мной.

772
00:50:41,000 --> 00:50:42,333
А я и не шла.

773
00:50:42,916 --> 00:50:44,416
Ты сделала круг.

774
00:50:45,541 --> 00:50:47,166
Круг, мать его.

775
00:51:02,416 --> 00:51:04,916
Раз, два, три, четыре.

776
00:51:05,000 --> 00:51:06,750
Раз, два, три, четыре.

777
00:51:06,833 --> 00:51:08,666
- Что ты делаешь?
- Четыре.

778
00:51:08,750 --> 00:51:11,000
У этого символа есть разветвления.

779
00:51:11,083 --> 00:51:12,125
Четыре штуки.

780
00:51:12,208 --> 00:51:14,375
Там три, тут одно.

781
00:51:14,458 --> 00:51:15,916
Как и в пещере.

782
00:51:16,000 --> 00:51:17,208
Они одинаковые.

783
00:51:18,125 --> 00:51:20,541
«Сара Фир отрубила дурную руку
на Камне Сатаны,

784
00:51:20,625 --> 00:51:23,416
оставив на земле
след ведьминой меткой».

785
00:51:24,250 --> 00:51:25,791
«Оставив на земле след».

786
00:51:26,500 --> 00:51:29,208
Выходит, эту грёбаную пещеру
сотворила ведьма?

787
00:51:29,291 --> 00:51:31,791
Или так считали горожане. Это неважно.

788
00:51:31,875 --> 00:51:34,291
- Важен сам символ. Это…
- Это карта.

789
00:51:45,875 --> 00:51:49,833
Принести вам воды или пакетик сока?

790
00:51:49,916 --> 00:51:50,750
Не надо.

791
00:51:51,333 --> 00:51:56,958
Супер. Просто я подумал,
раз уж мы все в тюрьме,

792
00:51:57,041 --> 00:51:59,750
то освежающие напитки
были бы кстати, но…

793
00:51:59,833 --> 00:52:03,250
А еще мы можем поиграть.

794
00:52:03,333 --> 00:52:05,041
Любите играть в шарады?

795
00:52:05,125 --> 00:52:06,500
Завали хлебало, ботан.

796
00:52:07,875 --> 00:52:10,125
Ладно. Ясно.

797
00:52:31,250 --> 00:52:32,333
Жители Саннивэйла,

798
00:52:32,916 --> 00:52:35,625
эти заключенные принадлежат Шейдисайду.

799
00:52:36,125 --> 00:52:40,458
Если вы не уйдете,
мне придется вас схватить.

800
00:52:47,708 --> 00:52:49,291
Эй, задрот!

801
00:52:49,375 --> 00:52:51,291
Нет. Эй! Так нечестно!

802
00:52:51,375 --> 00:52:52,875
Выходите! Живо!

803
00:52:52,958 --> 00:52:54,791
- Бегите!
- Нет!

804
00:52:54,875 --> 00:52:56,000
Валим!

805
00:52:56,083 --> 00:52:57,125
Вот блин…

806
00:53:09,375 --> 00:53:10,333
Томми?

807
00:53:19,458 --> 00:53:21,583
Так, следующий вопрос.

808
00:53:24,333 --> 00:53:26,958
Что там у вас с сестрой?
Вы всегда грызетесь?

809
00:53:27,916 --> 00:53:29,875
Вопросы должны быть простыми.

810
00:53:29,958 --> 00:53:30,916
Кто это сказал?

811
00:53:31,000 --> 00:53:33,291
У этой игры нет правил.

812
00:53:34,458 --> 00:53:35,458
Ненавижу змей.

813
00:53:35,541 --> 00:53:37,208
Ты игнорируешь вопрос?

814
00:53:37,750 --> 00:53:38,958
Тебе какая разница?

815
00:53:39,041 --> 00:53:40,083
Я любопытный.

816
00:53:41,583 --> 00:53:44,666
- С детства ее ненавижу. Играем дальше.
- Перестань.

817
00:53:45,250 --> 00:53:47,875
Почему ты постоянно притворяешься?

818
00:53:47,958 --> 00:53:49,000
Что?

819
00:53:49,083 --> 00:53:50,083
Ник Гуд,

820
00:53:50,750 --> 00:53:52,000
преемник отца.

821
00:53:52,833 --> 00:53:55,333
Отец был шефом полиции,
королем Саннивэйла,

822
00:53:55,416 --> 00:53:56,375
и ты им станешь.

823
00:53:56,458 --> 00:53:57,875
Но это всё показуха.

824
00:53:59,375 --> 00:54:04,166
На самом деле тебе нравятся
Стивен Кинг, пауки, а еще…

825
00:54:05,458 --> 00:54:07,166
Чудила из Шейдисайда.

826
00:54:07,791 --> 00:54:08,958
Так, во-первых,

827
00:54:09,625 --> 00:54:12,666
Стивен Кинг жутко популярный.

828
00:54:13,250 --> 00:54:14,333
А во-вторых,

829
00:54:15,833 --> 00:54:17,375
чудила не может мне нравиться.

830
00:54:17,458 --> 00:54:18,750
Почему?

831
00:54:19,541 --> 00:54:21,000
Потому что я вожатый.

832
00:54:21,083 --> 00:54:22,250
А она подопечная.

833
00:54:22,333 --> 00:54:24,458
У меня последний год, у тебя первый.

834
00:54:24,541 --> 00:54:27,541
Кроме того,
как же мне узнать ее поближе,

835
00:54:28,125 --> 00:54:30,041
если она игнорирует мои вопросы?

836
00:54:41,375 --> 00:54:44,000
Когда-то мы с ней ладили.

837
00:54:44,083 --> 00:54:47,333
Когда папа был с нами,
и мама была счастливой,

838
00:54:47,416 --> 00:54:49,208
а мы с сестрой…

839
00:54:50,416 --> 00:54:53,125
Мы забрасывали
туалетной бумагой дерево Коркла,

840
00:54:53,208 --> 00:54:55,333
прыгали в озеро прямо в одежде, и…

841
00:54:57,458 --> 00:54:58,541
А теперь…

842
00:55:00,208 --> 00:55:02,708
Теперь всё в прошлом,
и вся жизнь — отстой.

843
00:55:05,458 --> 00:55:07,458
Так и случается в Шейдисайде.

844
00:55:08,041 --> 00:55:10,083
В итоге всё становится отстойным.

845
00:55:13,500 --> 00:55:16,291
Вот только жителю Саннивэйла
этого не понять.

846
00:55:17,833 --> 00:55:19,458
Нет, пожалуй, ты права.

847
00:55:20,125 --> 00:55:23,833
Но быть преемником отца
тоже не всегда легко.

848
00:55:24,708 --> 00:55:25,916
Перед своей кончиной

849
00:55:26,458 --> 00:55:29,416
отец твердил одно и то же,

850
00:55:29,500 --> 00:55:31,458
в духе: «Ты мое продолжение,

851
00:55:31,541 --> 00:55:33,916
от тебя зависит будущее всей семьи».

852
00:55:35,208 --> 00:55:39,916
Он свалил эту огромную ношу
мне на плечи, но…

853
00:55:40,000 --> 00:55:41,875
Что, если я хочу другого?

854
00:55:41,958 --> 00:55:43,958
Что, если я не хочу быть таким?

855
00:55:44,041 --> 00:55:49,541
Что, если я хочу быть парнем,
которому нравятся пауки, Кинг и…

856
00:55:49,625 --> 00:55:51,625
Чудила из Шейдисайда?

857
00:55:54,458 --> 00:55:55,375
Да.

858
00:55:57,708 --> 00:55:59,541
Чудила из Шейдисайда.

859
00:56:00,791 --> 00:56:01,958
Но…

860
00:56:02,958 --> 00:56:05,041
Вряд ли я в силах что-то изменить.

861
00:56:05,541 --> 00:56:06,500
Почему?

862
00:56:09,833 --> 00:56:13,375
А ты была права.
Может, вернемся к вопросам попроще?

863
00:56:14,625 --> 00:56:15,791
Ладно.

864
00:56:20,375 --> 00:56:21,583
Как насчет…

865
00:56:23,666 --> 00:56:26,375
Ты бы поцеловал чудилу?

866
00:56:44,416 --> 00:56:45,416
Он мертв!

867
00:56:45,916 --> 00:56:48,208
- Джереми мертв!
- Ребята, нет! Эй!

868
00:56:48,291 --> 00:56:51,541
Игра окончена. Все назад.
Нет! Война Цвета окончена!

869
00:56:51,625 --> 00:56:53,333
Выходите оттуда, выходите!

870
00:56:54,166 --> 00:56:56,125
Все на выход! Пойдем!

871
00:56:56,708 --> 00:56:57,666
Здесь еще одно

872
00:56:57,750 --> 00:57:00,458
ответвление. Держись левой стороны.

873
00:57:02,125 --> 00:57:05,208
Не верится, что это работает.

874
00:57:05,916 --> 00:57:08,541
Слишком долго.
Он уже мог вернуться в лагерь.

875
00:57:10,833 --> 00:57:12,416
Если придется его убить,

876
00:57:12,916 --> 00:57:13,916
ты справишься?

877
00:57:14,583 --> 00:57:17,958
Когда Мэри напала, я просто…

878
00:57:20,083 --> 00:57:22,250
Я застыла и ничего не могла сделать.

879
00:57:25,875 --> 00:57:29,958
Нет. Я не смогу убить человека.
А тем более Томми.

880
00:57:31,125 --> 00:57:34,000
Спешу обрадовать.
Я бы его с радостью убила.

881
00:57:34,500 --> 00:57:38,708
Боже, ты так и осталась стервой,
даже после всего, что случилось.

882
00:57:38,791 --> 00:57:42,541
Прости. Никогда не понимала,
что ты в нём нашла.

883
00:57:42,625 --> 00:57:46,000
Еще до того,
как в него вселилась ведьма.

884
00:57:46,875 --> 00:57:47,833
Томми…

885
00:57:48,708 --> 00:57:50,083
Томми был милым.

886
00:57:51,041 --> 00:57:52,458
Рядом с ним казалось,

887
00:57:53,791 --> 00:57:55,416
что всё будет хорошо.

888
00:57:56,875 --> 00:57:58,208
Я его любила.

889
00:57:58,291 --> 00:57:59,666
Правда, любила.

890
00:57:59,750 --> 00:58:01,208
А я любила Арни.

891
00:58:02,208 --> 00:58:04,458
Любила этого долговязого засранца.

892
00:58:08,541 --> 00:58:09,666
Слышишь?

893
00:58:11,000 --> 00:58:13,166
Над нами есть помещение.

894
00:58:14,333 --> 00:58:16,083
Все пути ведут сюда.

895
00:58:18,791 --> 00:58:20,583
А другого выхода нет?

896
00:58:31,791 --> 00:58:32,916
Какого хрена?

897
00:58:33,000 --> 00:58:34,750
Мухи? Что это за дрянь?

898
00:58:34,833 --> 00:58:36,000
Она повсюду.

899
00:58:38,958 --> 00:58:39,916
Синди?

900
00:58:41,916 --> 00:58:43,083
Что это там?

901
00:58:49,958 --> 00:58:51,291
Надо отсюда валить.

902
00:58:55,250 --> 00:58:57,375
Элис…

903
00:59:00,500 --> 00:59:02,291
Элис…

904
00:59:11,458 --> 00:59:12,416
Элис!

905
00:59:16,083 --> 00:59:17,208
Элис?

906
00:59:42,125 --> 00:59:45,666
Уходите! Это не игра!
Быстрее, ребята! Ходу, ходу!

907
00:59:45,750 --> 00:59:47,916
Пять, семь, восемь, десять,

908
00:59:48,000 --> 00:59:49,875
пятнадцать, восемнадцать…

909
00:59:52,875 --> 00:59:56,541
- Не паникуйте! Всё хорошо!
- Сколько их?

910
00:59:56,625 --> 00:59:58,791
- Здесь 23.
- Не хватает минимум 30.

911
00:59:58,875 --> 01:00:01,833
- Где Синди, Курт, Джоан?
- Не знаю, я их не видел.

912
01:00:01,916 --> 01:00:03,333
Ни Томми, ни остальных.

913
01:00:03,416 --> 01:00:06,000
- Свет!
- Может, они нас ищут.

914
01:00:06,083 --> 01:00:08,500
- Гудка нет.
- Надо всех предупредить.

915
01:00:08,583 --> 01:00:11,875
- Они слышали колокол.
- Моя сестра где-то там!

916
01:00:11,958 --> 01:00:14,250
Та, которую ты ненавидишь с детства?

917
01:00:14,333 --> 01:00:16,375
Слушай, прости.

918
01:00:16,458 --> 01:00:19,125
Я не хотел. Мы с Гэри пойдем.

919
01:00:19,625 --> 01:00:21,166
- Что?
- Прошу, останься.

920
01:00:21,250 --> 01:00:23,458
- Не могу!
- Я не дам тебя в обиду!

921
01:00:24,791 --> 01:00:26,583
- Что за фигня?
- Ясно?

922
01:00:27,208 --> 01:00:30,208
Пожалуйста, не мешай мне работать.

923
01:00:30,291 --> 01:00:33,250
Я найду твою сестру.
Останься здесь, ладно?

924
01:00:35,250 --> 01:00:38,291
- Идем.
- Ты же в курсе, что она подопечная?

925
01:00:38,375 --> 01:00:41,166
Осмотри первый домик.
А я пойду в девятый.

926
01:00:41,250 --> 01:00:44,458
- А вдруг убийца еще не ушел?
- В том-то и дело, Гэри.

927
01:00:45,625 --> 01:00:49,625
Так, все сидите тут. Ясно? Хорошо.

928
01:00:52,541 --> 01:00:53,375
Эй, ты!

929
01:00:54,500 --> 01:00:57,416
- Где она, ведьма?
- Убила ее, как и Джереми?

930
01:00:57,500 --> 01:00:59,083
- О ком вы?
- О Шейле!

931
01:00:59,166 --> 01:01:00,250
Где Шейла?

932
01:01:02,041 --> 01:01:02,875
Блин!

933
01:01:04,708 --> 01:01:07,583
Ник! Ник, мы забыли о Шейле!

934
01:01:09,875 --> 01:01:10,958
Блин!

935
01:01:16,833 --> 01:01:17,833
Синди!

936
01:01:18,333 --> 01:01:19,333
Курт!

937
01:01:21,291 --> 01:01:22,333
Элис!

938
01:01:23,250 --> 01:01:24,208
Джоан!

939
01:01:25,791 --> 01:01:27,000
Твою ж мать.

940
01:01:27,083 --> 01:01:29,250
Блин, куда все делись?

941
01:01:34,291 --> 01:01:36,416
Не дергайся, здоровяк.

942
01:01:39,208 --> 01:01:40,208
О да.

943
01:01:49,250 --> 01:01:52,625
Проболтаешься кому-нибудь, тебе хана.

944
01:01:53,791 --> 01:01:55,541
- Поняла?
- Да.

945
01:01:59,375 --> 01:02:02,083
Признай: девушки
из Шейдисайда трахаются лучше.

946
01:02:02,750 --> 01:02:04,375
Не дождешься.

947
01:02:04,958 --> 01:02:06,166
Он в курсе.

948
01:02:20,833 --> 01:02:21,833
Да.

949
01:02:30,208 --> 01:02:34,125
Джоан, штын аж сюда доносится!
Потуши косяк!

950
01:02:34,208 --> 01:02:37,041
Ничего вы у себя
в Саннивэйле не понимаете.

951
01:02:38,416 --> 01:02:43,250
Эта дурь прямо-таки
расширяет границы сознания.

952
01:02:43,333 --> 01:02:44,416
Потуши косяк!

953
01:03:19,583 --> 01:03:21,416
Ладненько!

954
01:03:23,500 --> 01:03:24,333
Томми!

955
01:03:36,541 --> 01:03:37,541
Элис!

956
01:03:37,625 --> 01:03:38,583
Боже!

957
01:03:40,083 --> 01:03:41,458
Я очутилась в прошлом.

958
01:03:41,541 --> 01:03:43,958
- Всё нормально.
- Я видела убийц.

959
01:03:44,041 --> 01:03:46,250
Они многих убили, и ты следующая.

960
01:03:46,333 --> 01:03:47,875
Ты, блин, следующая!

961
01:03:47,958 --> 01:03:50,916
Нет. Неправда. Я же здесь.

962
01:03:51,000 --> 01:03:52,333
Это всё ведьма.

963
01:03:53,166 --> 01:03:56,458
Это всё она. Наложила заклятие
на Шейдисайд. Мэри права.

964
01:03:56,541 --> 01:03:57,500
Я знаю.

965
01:03:58,000 --> 01:04:00,208
Пещера живая, Элис.

966
01:04:01,750 --> 01:04:03,125
Это не от парацетамола.

967
01:04:08,791 --> 01:04:10,000
Ты была права.

968
01:04:11,791 --> 01:04:12,791
Я крыса.

969
01:04:13,750 --> 01:04:16,625
После того,
как мы стянули плеер мистера Эванса,

970
01:04:17,458 --> 01:04:19,375
Гарольд Хайнс увидел его у меня.

971
01:04:19,458 --> 01:04:21,000
Сраный Гарольд Хайнс.

972
01:04:23,791 --> 01:04:27,500
И вот сидела я в кабинете директора,

973
01:04:27,583 --> 01:04:29,333
а папа так и не пришел,

974
01:04:29,416 --> 01:04:33,208
потому что сбежал с телкой
немногим старше меня нынешней.

975
01:04:33,291 --> 01:04:38,250
А мама напивалась в «О'Коннелз».

976
01:04:38,333 --> 01:04:39,708
И я знала,

977
01:04:41,083 --> 01:04:43,666
что была такой же,
как и все в Шейдисайде.

978
01:04:44,458 --> 01:04:45,750
Проклятой.

979
01:04:47,250 --> 01:04:49,375
И я решила, что если буду идеальной,

980
01:04:49,458 --> 01:04:51,291
если буду вести себя правильно,

981
01:04:51,375 --> 01:04:52,916
то обману судьбу.

982
01:04:53,666 --> 01:04:55,041
Я на тебя настучала.

983
01:04:55,708 --> 01:04:57,250
Завела новых друзей и…

984
01:04:58,625 --> 01:05:00,500
Стала вот так одеваться.

985
01:05:05,833 --> 01:05:07,416
Стала встречаться с Томми.

986
01:05:09,125 --> 01:05:10,708
Я избегала тебя,

987
01:05:10,791 --> 01:05:12,916
но не могла избежать Зигги.

988
01:05:16,083 --> 01:05:19,125
Она вечно была рядом,
напоминая мне о правде.

989
01:05:19,208 --> 01:05:21,041
Что этот город, это место…

990
01:05:23,166 --> 01:05:24,166
…проклято.

991
01:05:25,958 --> 01:05:27,583
Как и мы.

992
01:05:28,958 --> 01:05:30,041
Теперь я это знаю.

993
01:05:30,625 --> 01:05:31,833
Она была права…

994
01:05:34,708 --> 01:05:35,916
Всё это время.

995
01:05:39,500 --> 01:05:41,125
Плохая из меня сестра.

996
01:05:42,833 --> 01:05:44,250
И плохая подруга.

997
01:05:46,833 --> 01:05:47,666
Мне надо было

998
01:05:48,541 --> 01:05:51,750
сбегать с уроков, тусоваться,
трахаться и веселиться.

999
01:05:51,833 --> 01:05:53,541
Не хочу тебя расстраивать,

1000
01:05:54,291 --> 01:05:55,500
но веселье…

1001
01:05:58,708 --> 01:06:02,833
…такая же фальшь, как и твое поло.
Я не просто так ношу это.

1002
01:06:04,708 --> 01:06:06,916
Не только потому, что они классные.

1003
01:06:15,500 --> 01:06:17,916
Все борются с Шейдисайдом, как могут.

1004
01:06:23,791 --> 01:06:25,458
Что? Что такое?

1005
01:06:27,666 --> 01:06:28,541
Вот это.

1006
01:06:28,625 --> 01:06:31,791
Этот мох перепачкал мне рубашку.
Там, в сортире!

1007
01:06:36,791 --> 01:06:39,250
Мох разросся по всему сортиру.

1008
01:06:41,583 --> 01:06:42,708
Лагерь.

1009
01:06:44,833 --> 01:06:46,375
Значит, мы уже близко.

1010
01:06:47,291 --> 01:06:50,208
Народ, внимание! Игра окончена!

1011
01:06:50,791 --> 01:06:53,791
Вернитесь в столовую,
иначе отберу победные очки!

1012
01:06:57,625 --> 01:06:59,291
Клэр! Фредди! Господи!

1013
01:06:59,916 --> 01:07:02,666
Живо в столовую! Шагом марш!

1014
01:07:09,250 --> 01:07:10,750
Внимание, игра окончена!

1015
01:07:11,666 --> 01:07:13,291
Вернитесь в столовую!

1016
01:07:13,875 --> 01:07:15,083
Это вожатый Гуд?

1017
01:07:15,166 --> 01:07:16,958
Эй, я запретил болтать!

1018
01:07:17,541 --> 01:07:20,000
- Игра окончена.
- Умолкни, ботан!

1019
01:07:20,791 --> 01:07:23,500
Не рыпайтесь. Я схожу к вожатому Гуду.

1020
01:07:23,583 --> 01:07:26,375
Эй, он нам самим нужен.

1021
01:07:26,458 --> 01:07:27,625
Погоди.

1022
01:07:38,083 --> 01:07:39,375
Нам лучше уйти.

1023
01:07:42,000 --> 01:07:42,875
Блин!

1024
01:07:51,250 --> 01:07:52,416
Вожатый Томми?

1025
01:08:12,458 --> 01:08:13,666
Блин!

1026
01:08:21,708 --> 01:08:22,958
Шейла?

1027
01:08:23,791 --> 01:08:25,416
Шейла, ты еще тут?

1028
01:08:26,208 --> 01:08:27,333
Шейла?

1029
01:08:30,083 --> 01:08:31,166
Ах ты сука!

1030
01:08:32,208 --> 01:08:34,375
Шейла! Послушай!

1031
01:08:38,083 --> 01:08:39,250
Чувствуешь запах?

1032
01:08:41,750 --> 01:08:43,166
Дерьмом смердит.

1033
01:08:47,250 --> 01:08:50,125
- Это что, туалетная бумага?
- Сортир, наверняка.

1034
01:08:54,166 --> 01:08:56,583
- Вот чёрт.
- Вот. Гляди.

1035
01:08:58,458 --> 01:08:59,458
Сука!

1036
01:09:05,125 --> 01:09:07,083
Я хочу помочь, там убийца…

1037
01:09:08,750 --> 01:09:09,833
Блин!

1038
01:09:09,916 --> 01:09:12,041
Я слышал крики. Что тут?..

1039
01:09:12,750 --> 01:09:14,916
- Что происходит?
- Все в порядке?

1040
01:09:15,000 --> 01:09:16,958
Нет! Все возвращаются в столовую.

1041
01:09:17,041 --> 01:09:18,041
А где Ник?

1042
01:09:18,708 --> 01:09:21,666
Помогите! Мы внизу! Помогите!

1043
01:09:22,250 --> 01:09:23,166
Слышишь?

1044
01:09:26,375 --> 01:09:27,375
Слышите?

1045
01:09:28,333 --> 01:09:30,333
- Мы внизу!
- Помогите нам!

1046
01:09:30,416 --> 01:09:33,416
- Пожалуйста, помогите!
- Вытащите нас!

1047
01:09:33,500 --> 01:09:36,000
- Эй! Ау!
- Помогите нам!

1048
01:09:36,083 --> 01:09:37,708
Да помогите же нам!

1049
01:09:37,791 --> 01:09:38,750
Синди?

1050
01:09:38,833 --> 01:09:41,000
Зигги? Боже мой!

1051
01:09:41,083 --> 01:09:43,291
- Вы что там забыли?
- Это…

1052
01:09:44,708 --> 01:09:47,250
Долго рассказывать. Ты цела?

1053
01:09:47,333 --> 01:09:48,500
Да, погодите.

1054
01:09:48,583 --> 01:09:50,750
Зигги, ты цела?

1055
01:09:50,833 --> 01:09:52,583
Ты в порядке?

1056
01:09:54,125 --> 01:09:55,208
В чём дело?

1057
01:09:55,291 --> 01:09:57,625
- Сестра там, в выгребной яме.
- Что?

1058
01:09:57,708 --> 01:09:58,875
Гэри! Помоги мне!

1059
01:09:59,458 --> 01:10:02,666
Ходу! Бегом в столовую, слышите? Живо!

1060
01:10:09,541 --> 01:10:11,583
Если там кто есть, игра окончена!

1061
01:10:24,500 --> 01:10:25,750
Боже.

1062
01:10:35,000 --> 01:10:36,125
Твою мать!

1063
01:10:43,750 --> 01:10:47,250
Ник! Я вышел из ванной,
а она мертва! Богом клянусь!

1064
01:10:49,333 --> 01:10:50,500
Боже, мужик.

1065
01:10:51,666 --> 01:10:53,083
Так это ты сделал?

1066
01:10:53,791 --> 01:10:56,958
- Слушай, здесь убийца.
- Что?

1067
01:10:57,041 --> 01:10:59,958
Надо вывести всех отсюда.
Возвращайся в столовую.

1068
01:11:00,041 --> 01:11:02,166
Позвони в колокол через 15 минут.

1069
01:11:02,250 --> 01:11:03,916
Колокол — это сигнал.

1070
01:11:04,000 --> 01:11:06,625
Посади всех в автобус и увези. Понял?

1071
01:11:06,708 --> 01:11:07,875
Ты меня слышишь?

1072
01:11:07,958 --> 01:11:09,833
Иди уже! Иди, Курт!

1073
01:11:19,958 --> 01:11:22,875
- Держитесь. Мы вас вытащим!
- Да!

1074
01:11:23,666 --> 01:11:26,250
- Блин, господи.
- Тяни. Ты первая.

1075
01:11:33,125 --> 01:11:34,458
Давай!

1076
01:11:56,333 --> 01:11:57,291
Давай, тяни!

1077
01:11:59,875 --> 01:12:01,875
Томми, ты чего?..

1078
01:12:20,166 --> 01:12:21,500
Зигги!

1079
01:12:21,583 --> 01:12:24,583
- Зигги!
- Убери его!

1080
01:12:24,666 --> 01:12:27,041
- Зигги!
- Сними его с меня!

1081
01:12:27,125 --> 01:12:30,833
- Убери его!
- Зигги!

1082
01:12:33,875 --> 01:12:34,916
Что ты тут делаешь?

1083
01:12:35,000 --> 01:12:36,708
- Он здесь!
- Быстрее!

1084
01:12:46,375 --> 01:12:49,666
- Мы оторвались?
- Кажется, да. Ты ранена?

1085
01:12:51,166 --> 01:12:52,791
Это не моя кровь, а Гэри.

1086
01:12:54,041 --> 01:12:55,083
А на тебе?

1087
01:12:56,166 --> 01:12:58,416
Шона, Джесси, Рода, Стэйси.

1088
01:12:58,500 --> 01:13:01,291
Все из Шейдисайда. Это проклятие.

1089
01:13:01,375 --> 01:13:03,291
Нет, он просто псих.

1090
01:13:03,375 --> 01:13:06,208
Нет, он не просто псих. Это же Томми.

1091
01:13:06,291 --> 01:13:09,916
Занудный девственник,
парень моей идеальной сестры.

1092
01:13:10,000 --> 01:13:11,083
Это всё она.

1093
01:13:11,625 --> 01:13:13,625
- Синди?
- Ведьма!

1094
01:13:14,583 --> 01:13:16,000
Это всё выдумки, Зигги.

1095
01:13:16,083 --> 01:13:19,208
Типичный ответ жителя Саннивэйла.
Я думала, ты другой.

1096
01:13:19,791 --> 01:13:21,875
Они садятся в автобус. Уходим!

1097
01:13:21,958 --> 01:13:26,083
- Я не могу! Там моя сестра.
- Зигги, я допустил множество смертей.

1098
01:13:26,166 --> 01:13:29,083
- Ты не виноват.
- Но тебе я не дам умереть.

1099
01:13:30,000 --> 01:13:31,708
Потому что… Да!

1100
01:13:31,791 --> 01:13:34,041
Мне нравится чудила из Шейдисайда.

1101
01:13:34,125 --> 01:13:35,875
Как только выберемся отсюда,

1102
01:13:35,958 --> 01:13:38,625
организуем книжный клуб.

1103
01:13:38,708 --> 01:13:42,541
Говорят, у Стивена Кинга
новый отпадный роман.

1104
01:13:43,041 --> 01:13:45,791
Хватит с меня Кинга.
Отныне только Джуди Блум.

1105
01:13:46,875 --> 01:13:49,041
Да, Джуди Блум — отличный выбор.

1106
01:13:50,041 --> 01:13:52,291
Ты же веришь мне? Веришь в проклятье?

1107
01:13:53,000 --> 01:13:55,375
Да, конечно. Я другой.

1108
01:13:56,500 --> 01:13:58,875
Пойдем, надо выбираться.

1109
01:13:58,958 --> 01:14:01,500
Вызовем полицию.
С сестрой всё будет хорошо.

1110
01:14:01,583 --> 01:14:03,416
Но сперва надо сесть в автобус.

1111
01:15:34,750 --> 01:15:35,958
Зигги!

1112
01:15:44,541 --> 01:15:45,583
Беги!

1113
01:15:47,291 --> 01:15:48,666
Беги!

1114
01:15:55,458 --> 01:15:56,583
Зигги!

1115
01:15:58,000 --> 01:15:59,291
Зигги!

1116
01:16:02,958 --> 01:16:05,250
Надо найти другой выход.

1117
01:16:05,333 --> 01:16:06,708
А если его нет?

1118
01:16:06,791 --> 01:16:08,500
Должен быть.

1119
01:16:08,583 --> 01:16:11,250
Мы в нужнике. Мы в лагере.

1120
01:16:11,916 --> 01:16:14,208
Возьми дневник. Мы уже рядом.

1121
01:16:17,833 --> 01:16:20,125
Так, тут туннели.

1122
01:16:21,083 --> 01:16:23,125
Их ведь построила ведьма?

1123
01:16:23,208 --> 01:16:24,208
Да, и?

1124
01:16:24,916 --> 01:16:29,458
«Она поднялась перед Домом Собраний,
с отсеченной рукой,

1125
01:16:30,041 --> 01:16:31,791
утраченной навек».

1126
01:16:31,875 --> 01:16:34,500
Дом Собраний, там сейчас…

1127
01:16:36,541 --> 01:16:37,666
Столовая.

1128
01:16:38,500 --> 01:16:39,833
Есть и другой выход.

1129
01:16:40,875 --> 01:16:42,416
Боже!

1130
01:16:42,500 --> 01:16:43,791
Пойдем!

1131
01:16:43,875 --> 01:16:45,916
- Я буду обузой.
- Элис!

1132
01:16:46,000 --> 01:16:49,208
Ничего. Я потом нагоню. Спасай сестру.

1133
01:16:49,291 --> 01:16:50,125
Нет…

1134
01:16:50,208 --> 01:16:51,083
Иди!

1135
01:16:59,375 --> 01:17:02,833
Курт! Уилл! Кто-нибудь!

1136
01:17:39,666 --> 01:17:41,125
«Прольется кровь…»

1137
01:17:48,291 --> 01:17:50,708
«Когда она рядом, прольется кровь.

1138
01:17:51,916 --> 01:17:55,458
Ее рука покоится на Камне Сатаны».

1139
01:18:02,750 --> 01:18:04,000
Камень Сатаны…

1140
01:18:44,458 --> 01:18:45,583
Эй?

1141
01:18:46,583 --> 01:18:49,166
Меня кто-нибудь слышит? Эй?

1142
01:18:52,416 --> 01:18:53,416
Эй?

1143
01:18:54,500 --> 01:18:56,708
Меня кто-нибудь слышит? Эй!

1144
01:19:19,166 --> 01:19:23,541
Эй, я внизу! Помогите!

1145
01:19:39,541 --> 01:19:41,000
Помогите!

1146
01:20:52,416 --> 01:20:53,416
Зигги!

1147
01:20:53,916 --> 01:20:54,916
Зигги!

1148
01:20:58,791 --> 01:20:59,666
Нет!

1149
01:21:47,208 --> 01:21:48,125
Нет!

1150
01:21:59,041 --> 01:22:01,666
Иди на хер!

1151
01:22:07,791 --> 01:22:08,833
Ты выругалась!

1152
01:22:09,958 --> 01:22:11,375
Уже вошло в привычку.

1153
01:22:19,208 --> 01:22:20,875
От тебя дерьмом воняет.

1154
01:22:20,958 --> 01:22:23,541
- Ага, потому что я вся в дерьме.
- Боже.

1155
01:22:25,125 --> 01:22:29,000
- Как думаешь, отстирается?
- Лучше купить новую рубашку.

1156
01:22:31,375 --> 01:22:32,916
Мне так жаль, Зигги.

1157
01:22:34,041 --> 01:22:38,750
Мне… Прости, что не была рядом.
Не только сегодня, а каждый день.

1158
01:22:38,833 --> 01:22:40,708
Нет, ты была рядом. Просто…

1159
01:22:40,791 --> 01:22:42,333
Нет. Не была.

1160
01:22:43,625 --> 01:22:44,708
Теперь я понимаю.

1161
01:22:45,625 --> 01:22:49,250
Ты просто хотела,
чтобы я тебя выслушала, услышала.

1162
01:22:50,291 --> 01:22:53,833
Я решила, что если я склоню голову
и буду следовать правилам,

1163
01:22:54,458 --> 01:22:55,958
то всё наладится,

1164
01:22:56,541 --> 01:22:58,583
что я сбегу из Шейдисайда, но…

1165
01:22:59,791 --> 01:23:01,375
Я знаю, ты была права.

1166
01:23:03,625 --> 01:23:05,041
Всё проклято.

1167
01:23:07,041 --> 01:23:08,958
Я могла быть не такой противной.

1168
01:23:09,458 --> 01:23:12,166
И не вести себя, как монстр.

1169
01:23:12,708 --> 01:23:13,875
Да. Ну…

1170
01:23:16,125 --> 01:23:17,416
Ты же мой монстр.

1171
01:23:18,500 --> 01:23:21,750
И будь то мама, папа,

1172
01:23:22,708 --> 01:23:24,541
Шейдисайд, Саннивэйл…

1173
01:23:27,041 --> 01:23:29,458
…я больше никому не позволю
нас разлучить.

1174
01:23:29,541 --> 01:23:30,541
Слышишь?

1175
01:23:31,916 --> 01:23:33,208
Четко и ясно, мэм.

1176
01:24:00,125 --> 01:24:01,166
Привет, крыса!

1177
01:24:01,875 --> 01:24:03,541
Ты чего так долго?

1178
01:24:07,208 --> 01:24:08,208
Давай!

1179
01:24:18,583 --> 01:24:19,708
Ты смогла.

1180
01:24:21,166 --> 01:24:22,166
Мы смогли.

1181
01:24:25,583 --> 01:24:28,208
Аккуратнее. Этой штуке до фига лет.

1182
01:24:28,791 --> 01:24:30,166
Я купила ее месяц назад.

1183
01:24:30,250 --> 01:24:33,041
Да я не про твою дурацкую сумку.

1184
01:24:33,625 --> 01:24:34,833
«Прольется кровь».

1185
01:24:35,708 --> 01:24:38,083
Камень Сатаны, сечешь? Он был там.

1186
01:24:38,750 --> 01:24:41,625
Всё это время, подо мхом. И я ее нашла.

1187
01:24:42,500 --> 01:24:43,875
Я, блин, ее нашла.

1188
01:24:43,958 --> 01:24:45,333
Что нашла?

1189
01:24:46,416 --> 01:24:47,625
Угадай с трёх раз.

1190
01:24:55,916 --> 01:24:57,916
Что? Что это?

1191
01:25:01,458 --> 01:25:03,333
Пропавшая рука Сары Фир.

1192
01:25:06,083 --> 01:25:07,083
Сестра Лэйн…

1193
01:25:09,000 --> 01:25:11,500
Она всю жизнь искала способ

1194
01:25:12,291 --> 01:25:14,458
снять проклятие, отнявшее ее дочь.

1195
01:25:16,000 --> 01:25:19,583
«Но без руки
она будет крепко держаться за землю.

1196
01:25:19,666 --> 01:25:22,291
Проклятье не снять,

1197
01:25:22,375 --> 01:25:25,250
пока рука и тело не воссоединятся».

1198
01:25:25,333 --> 01:25:27,833
Это ведет нас к руке.

1199
01:25:27,916 --> 01:25:31,875
- Если легенда не врет, тело закопано…
- Под деревом повешенных.

1200
01:25:32,875 --> 01:25:34,166
Это можно остановить.

1201
01:25:34,250 --> 01:25:36,875
Больше не будет
ни убийств, ни проклятий,

1202
01:25:36,958 --> 01:25:37,958
не будет…

1203
01:25:41,375 --> 01:25:42,583
…боли.

1204
01:25:46,333 --> 01:25:48,083
Мы можем спасти Шейдисайд…

1205
01:25:49,250 --> 01:25:50,250
Сегодня!

1206
01:26:06,625 --> 01:26:07,458
Мой нос…

1207
01:26:08,708 --> 01:26:10,333
Кровь попала на руку, и…

1208
01:26:11,000 --> 01:26:12,666
Кажется, я ее видела.

1209
01:26:13,375 --> 01:26:14,291
Кого?

1210
01:26:15,333 --> 01:26:16,500
Сару Фир.

1211
01:26:17,833 --> 01:26:18,666
Она…

1212
01:26:19,583 --> 01:26:20,833
Она в ярости.

1213
01:26:21,916 --> 01:26:25,083
Надо закопать эту гребаную руку.
И поскорее.

1214
01:27:26,666 --> 01:27:28,125
Всё, погнали.

1215
01:27:29,416 --> 01:27:30,916
А мне что, руками копать?

1216
01:27:31,416 --> 01:27:32,791
Ты останешься здесь.

1217
01:27:32,875 --> 01:27:35,083
Да ладно, я доковыляю.

1218
01:27:41,458 --> 01:27:43,541
Мне было шесть, как отца посадили.

1219
01:27:45,625 --> 01:27:49,416
Мать воровала, чтобы я не голодала.

1220
01:27:50,416 --> 01:27:52,541
Впервые я порезала себя в 12 лет.

1221
01:27:52,625 --> 01:27:54,500
Сразу после…

1222
01:27:56,625 --> 01:27:57,750
Ну, ты в курсе.

1223
01:27:58,833 --> 01:27:59,916
А сегодня…

1224
01:28:01,166 --> 01:28:03,875
Я видела, как твой идеальный парень

1225
01:28:05,125 --> 01:28:07,125
превратился в чудовище

1226
01:28:07,208 --> 01:28:10,791
и убил единственного человека,
которого я любила.

1227
01:28:13,833 --> 01:28:17,250
Чёрт, я ждала этого всю свою жизнь.

1228
01:28:18,625 --> 01:28:19,958
И теперь нашла.

1229
01:28:20,958 --> 01:28:22,833
Я должна разобраться до конца.

1230
01:28:25,708 --> 01:28:26,708
Ради Арни…

1231
01:28:27,916 --> 01:28:28,916
Ради Томми…

1232
01:28:30,583 --> 01:28:31,791
Ради Шейдисайда.

1233
01:28:35,666 --> 01:28:36,791
Ради Шейдисайда.

1234
01:28:38,583 --> 01:28:39,541
Ради Шейдисайда.

1235
01:28:42,333 --> 01:28:43,291
Элис!

1236
01:28:54,000 --> 01:28:55,375
Сдохни!

1237
01:28:55,458 --> 01:28:59,166
Почему ты никак не сдохнешь!

1238
01:29:05,375 --> 01:29:06,958
Нет! Элис?

1239
01:29:07,708 --> 01:29:08,791
Элис?

1240
01:29:09,416 --> 01:29:10,625
Элис, ты…

1241
01:29:11,250 --> 01:29:13,708
Только не уходи. Элис.

1242
01:29:19,625 --> 01:29:20,625
Нет.

1243
01:29:21,583 --> 01:29:24,291
Элис!

1244
01:29:34,500 --> 01:29:35,666
Что это?

1245
01:30:00,416 --> 01:30:01,416
Тем, кого любишь…

1246
01:30:01,500 --> 01:30:02,500
Беги!

1247
01:30:06,458 --> 01:30:08,833
- Зигги!
- Помоги мне!

1248
01:30:20,291 --> 01:30:21,916
Сюда! Бежим!

1249
01:30:25,583 --> 01:30:26,833
- Здесь?
- Да!

1250
01:30:26,916 --> 01:30:28,416
Копай!

1251
01:30:35,250 --> 01:30:36,250
Синди?

1252
01:30:41,500 --> 01:30:42,791
Продолжай копать!

1253
01:30:47,291 --> 01:30:48,125
Быстрее!

1254
01:30:54,750 --> 01:30:56,125
Я на что-то наткнулась.

1255
01:31:03,833 --> 01:31:05,833
«Ведьма будет жить вечно».

1256
01:31:05,916 --> 01:31:07,375
Ведьма будет жить вечно.

1257
01:31:08,500 --> 01:31:11,125
- Синди, что это значит?
- Не знаю.

1258
01:31:11,208 --> 01:31:13,416
- Где она? Где тело?
- Я не знаю.

1259
01:31:17,833 --> 01:31:19,708
Сюда. Бежим. Давай!

1260
01:31:35,333 --> 01:31:36,958
Чего ты хочешь, Сара Фир?

1261
01:31:38,541 --> 01:31:41,208
Хочешь руку? Забирай!

1262
01:31:41,291 --> 01:31:45,000
Но оставь сестру в живых!

1263
01:31:50,291 --> 01:31:53,750
Твоя кровь попала на кости.
Они идут за тобой.

1264
01:31:53,833 --> 01:31:54,958
Приготовься бежать.

1265
01:31:55,041 --> 01:31:57,166
- Нет, Синди, нет!
- Беги!

1266
01:32:10,416 --> 01:32:13,166
Нет!

1267
01:33:00,750 --> 01:33:05,833
Нас ничто не разлучит.

1268
01:33:06,416 --> 01:33:08,583
Уже никогда.

1269
01:33:47,916 --> 01:33:51,250
Это было 19 июля 1978 года.

1270
01:33:52,166 --> 01:33:56,791
Пять тысяч девятьсот
тридцать семь дней тому назад.

1271
01:33:57,458 --> 01:33:59,125
Моя сестра умерла.

1272
01:34:00,625 --> 01:34:01,916
И я тоже.

1273
01:34:03,125 --> 01:34:04,083
Зигги!

1274
01:34:07,083 --> 01:34:08,583
Нет! Эй!

1275
01:34:08,666 --> 01:34:10,166
Не умирай, слышишь?

1276
01:34:17,166 --> 01:34:19,333
Давай!

1277
01:34:24,208 --> 01:34:25,958
Давай!

1278
01:34:35,416 --> 01:34:36,500
Дыши.

1279
01:34:37,333 --> 01:34:38,541
Почти каждый день

1280
01:34:40,125 --> 01:34:42,500
я жалею, что не осталась среди мертвых.

1281
01:34:48,416 --> 01:34:49,541
Давай!

1282
01:34:54,666 --> 01:34:55,833
Погодите…

1283
01:34:57,250 --> 01:34:58,833
Погодите, так вы Зигги?

1284
01:35:02,166 --> 01:35:05,166
Как тебя зовут?
Посмотри на меня. Как тебя зовут?

1285
01:35:07,166 --> 01:35:08,166
Зигги.

1286
01:35:09,625 --> 01:35:10,791
Она Кристин.

1287
01:35:11,708 --> 01:35:13,666
Ее настоящее имя Кристин Берман.

1288
01:35:16,875 --> 01:35:19,333
Где моя сестра?

1289
01:35:27,291 --> 01:35:28,291
Синди…

1290
01:35:30,125 --> 01:35:31,125
Моя сестра

1291
01:35:32,125 --> 01:35:35,333
зря пожертвовала собой.

1292
01:35:36,833 --> 01:35:39,916
Я всем рассказала историю ее гибели.

1293
01:35:40,000 --> 01:35:41,625
Ту же, что рассказала вам.

1294
01:35:42,708 --> 01:35:44,375
Но мне никто не поверил.

1295
01:35:46,875 --> 01:35:48,041
Даже Ник?

1296
01:35:49,958 --> 01:35:50,833
Это была она.

1297
01:35:52,625 --> 01:35:55,208
Сара Фир, ведьма.

1298
01:35:56,833 --> 01:35:58,000
Проклятие…

1299
01:35:58,708 --> 01:36:00,208
Это не выдумка.

1300
01:36:01,791 --> 01:36:03,416
Я думала, он другой.

1301
01:36:04,125 --> 01:36:05,916
Думала, он мне поверит.

1302
01:36:07,208 --> 01:36:09,500
Но судьба Ника была предопределена.

1303
01:36:10,291 --> 01:36:13,416
Нельзя стать шерифом,
рассказывая истории о призраках.

1304
01:36:17,583 --> 01:36:18,791
Что здесь произошло?

1305
01:36:21,500 --> 01:36:22,833
Это был Томми Слэйтер.

1306
01:36:25,125 --> 01:36:26,375
Он просто спятил.

1307
01:36:28,500 --> 01:36:30,125
Мрази из Шейдисайда.

1308
01:36:39,666 --> 01:36:41,583
Я больше видеть его не могла.

1309
01:36:41,666 --> 01:36:43,166
После такого — точно нет.

1310
01:36:53,916 --> 01:36:54,916
Ведьма…

1311
01:36:58,125 --> 01:36:59,583
Проклятье города…

1312
01:37:04,041 --> 01:37:08,041
На одну ночь Синди поверила,
что с этим можно покончить.

1313
01:37:10,041 --> 01:37:11,791
И я так думала.

1314
01:37:14,625 --> 01:37:16,041
Но теперь я знаю…

1315
01:37:21,666 --> 01:37:23,041
Этому нет конца.

1316
01:37:33,708 --> 01:37:36,250
Говорю вам,
лучший вариант — сбежать отсюда.

1317
01:37:36,333 --> 01:37:39,333
Бегите подальше
и старайтесь не попасть под автобус.

1318
01:37:39,416 --> 01:37:45,041
Мы нашли тело возле Пятого шоссе
между Шейдисайдом и Саннивэйлом.

1319
01:37:45,125 --> 01:37:46,208
Это невозможно.

1320
01:37:46,291 --> 01:37:48,250
Оно там, поверьте.

1321
01:37:49,000 --> 01:37:50,875
Цепи, кости — всё на месте.

1322
01:37:50,958 --> 01:37:51,916
Мало ли кто это.

1323
01:37:52,000 --> 01:37:54,708
Как думаете,
почему наши друзья погибли?

1324
01:37:55,750 --> 01:37:59,166
По той же причине,
почему убили Элис и вашу сестру.

1325
01:37:59,708 --> 01:38:03,416
Убийцы охотились за нами,
ведь мы нашли то, чего не следовало.

1326
01:38:03,500 --> 01:38:06,125
И видит Бог,
как мне жаль, что это случилось,

1327
01:38:06,208 --> 01:38:08,125
но мы ее нашли.

1328
01:38:09,625 --> 01:38:12,833
Нашли то, что вы искали в 1978-м.

1329
01:38:14,791 --> 01:38:16,375
Мы нашли Сару Фир.

1330
01:38:17,791 --> 01:38:20,750
Слушайте, пожалуйста, мы…
Сестра Лэйн была права.

1331
01:38:20,833 --> 01:38:23,541
Можно снять проклятье,
воссоединив руку и тело.

1332
01:38:23,625 --> 01:38:26,625
Мы знаем, где тело, нужна лишь рука.

1333
01:38:26,708 --> 01:38:30,375
Что случилось с лагерем Найтвинг?
Рука всё еще там?

1334
01:38:30,458 --> 01:38:33,125
Она всё еще под деревом повешенных?

1335
01:38:35,833 --> 01:38:38,583
ШЕЙДИСАЙД МОЛЛ

1336
01:39:03,583 --> 01:39:08,916
- Департамент шерифа округа Юнион.
- Мне нужен Ник… Шериф Гуд.

1337
01:39:10,916 --> 01:39:12,541
Шериф, как слышно?

1338
01:39:13,041 --> 01:39:14,500
Прием, что там у тебя?

1339
01:39:14,583 --> 01:39:17,458
Был звонок, ищут тебя…
Говорят, что дело срочное.

1340
01:39:17,541 --> 01:39:21,833
Сказали, что вы вместе были
в книжном клубе Джуди Блум.

1341
01:39:22,666 --> 01:39:24,083
Это шутка, босс?

1342
01:39:26,458 --> 01:39:28,541
Ники, ты там?

1343
01:39:30,291 --> 01:39:31,875
Да, я этим займусь.

1344
01:39:47,666 --> 01:39:49,916
- Запри двери.
- Нет, я иду с тобой!

1345
01:39:50,000 --> 01:39:51,583
Нет! Не идешь.

1346
01:39:51,666 --> 01:39:52,666
Дина…

1347
01:39:54,250 --> 01:39:55,666
У тебя кровь из носа.

1348
01:40:01,375 --> 01:40:02,791
Скоро вернусь.

1349
01:40:02,875 --> 01:40:04,916
Стой. Дина!

1350
01:40:29,166 --> 01:40:30,250
Попалась,

1351
01:40:31,500 --> 01:40:33,000
ведьма.

1352
01:40:34,750 --> 01:40:35,750
Всё кончено.

1353
01:40:36,333 --> 01:40:37,541
Всё кончено.

1354
01:41:00,625 --> 01:41:01,625
Сара!

1355
01:41:02,375 --> 01:41:03,583
Сара Фир!

1356
01:41:06,125 --> 01:41:12,375
ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ…

1357
01:41:22,375 --> 01:41:23,791
Явился Дьявол.

1358
01:41:26,500 --> 01:41:28,166
И наслал на нас Тьму.

1359
01:41:32,541 --> 01:41:34,875
И Тьма растет внутри каждого из нас.

1360
01:41:35,750 --> 01:41:37,250
СТАНЬТЕ СВИДЕТЕЛЕМ

1361
01:41:45,708 --> 01:41:47,041
ПОЯВЛЕНИЯ

1362
01:41:50,291 --> 01:41:51,750
ФИР

1363
01:42:02,500 --> 01:42:03,958
Явился Дьявол.

1364
01:42:04,708 --> 01:42:07,875
Теперь ты видишь. Правда?

1365
01:42:27,208 --> 01:42:29,791
ПО МОТИВАМ ЦИКЛА КНИГ
«УЛИЦА СТРАХА» Р. Л. СТАЙНА

1366
01:43:35,750 --> 01:43:38,333
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ

1367
01:49:01,291 --> 01:49:04,291
Перевод субтитров: Самира Гайад



