1
00:00:01,791 --> 00:00:03,458
ANTERIOR
ÎN STRĂZILE GROAZEI

2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

3
00:00:06,500 --> 00:00:08,500
Ai văzut-o și ai scăpat.

4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

5
00:00:08,583 --> 00:00:10,416
Poate ne ajută asta.

6
00:00:10,500 --> 00:00:11,416
TABĂRA NIGHTWING

7
00:00:11,500 --> 00:00:14,166
Era pe 12 iulie 1978.

8
00:00:15,208 --> 00:00:16,791
Prima zi de tabără.

9
00:00:16,875 --> 00:00:17,791
TABĂRA NIGHTWING

10
00:00:18,833 --> 00:00:19,750
Shadyside!

11
00:00:19,833 --> 00:00:21,083
O săptămână mai târziu…

12
00:00:23,166 --> 00:00:24,333
sora mea era moartă.

13
00:00:25,250 --> 00:00:28,833
Doar Cindy Berman spală toaleta
și nu vrea să se murdărească.

14
00:00:28,916 --> 00:00:30,166
Tommy!

15
00:00:30,250 --> 00:00:32,708
- Cine ești?
- Nick Goode. Încântat!

16
00:00:33,666 --> 00:00:35,291
Simți și tu asta, nu?

17
00:00:38,333 --> 00:00:40,125
Shadyside. E un blestem!

18
00:00:42,000 --> 00:00:43,916
Se întâmplă mereu lucruri rele.

19
00:00:45,791 --> 00:00:47,166
Vrăjitoarea e reală.

20
00:00:49,000 --> 00:00:50,791
Și posedă oameni.

21
00:00:51,416 --> 00:00:52,500
Tommy Slater.

22
00:00:53,083 --> 00:00:54,416
Fiecare nume de pe piatră!

23
00:00:55,083 --> 00:00:58,333
Mary știa și a încercat să-l ucidă.

24
00:00:58,958 --> 00:01:00,583
Trebuie să găsim o cale!

25
00:01:06,833 --> 00:01:08,416
Mâna lui Sarah Fier.

26
00:01:08,500 --> 00:01:11,333
„Blestemul va dăinui

27
00:01:11,416 --> 00:01:14,000
cât timp mâna nu e lângă trup.”

28
00:01:14,083 --> 00:01:15,666
Putem salva Shadyside.

29
00:01:15,750 --> 00:01:19,000
Trebuie s-o îngropăm. Chiar acum!

30
00:01:22,875 --> 00:01:23,750
Sapă!

31
00:01:24,791 --> 00:01:26,791
- Unde e cadavrul?
- Nu știu?

32
00:01:32,416 --> 00:01:33,875
Le-am spus tuturor!

33
00:01:34,458 --> 00:01:36,500
Blestemul e real.

34
00:01:37,208 --> 00:01:38,541
Nu m-a crezut nimeni.

35
00:01:38,625 --> 00:01:41,416
Știm unde e îngropată.
Ne trebuie doar mâna.

36
00:01:41,500 --> 00:01:43,416
E îngropată lângă copac?

37
00:01:55,708 --> 00:01:56,708
Sarah!

38
00:01:57,208 --> 00:01:58,458
Sarah Fier!

39
00:02:30,041 --> 00:02:30,875
Sarah!

40
00:02:31,708 --> 00:02:32,791
Sarah!

41
00:02:40,000 --> 00:02:42,125
Mai e un pui. E invers.

42
00:02:46,416 --> 00:02:47,416
Ține-o!

43
00:02:49,708 --> 00:02:52,250
Îl simt. Încearcă să iasă.

44
00:02:53,250 --> 00:02:54,625
E puternic.

45
00:02:55,791 --> 00:02:56,750
Am zis s-o ții!

46
00:02:56,833 --> 00:02:57,958
Scuze!

47
00:02:58,041 --> 00:02:59,083
Taci, fiară!

48
00:02:59,166 --> 00:03:01,666
O s-o pierdem! Îi pierdem pe amândoi!

49
00:03:01,750 --> 00:03:02,583
Ba nu!

50
00:03:04,208 --> 00:03:05,791
Nu ceda acum, Henry!

51
00:03:05,875 --> 00:03:07,916
- La trei. Bine?
- Da.

52
00:03:08,500 --> 00:03:09,875
Unu…

53
00:03:09,958 --> 00:03:11,041
Doi…

54
00:03:12,541 --> 00:03:13,833
Trei.

55
00:03:23,916 --> 00:03:26,875
Șapte purceluși. Și niciunul născut mort.

56
00:03:27,666 --> 00:03:28,916
Ai un dar, Sarah.

57
00:03:29,500 --> 00:03:30,541
Am noroc.

58
00:03:30,625 --> 00:03:32,958
Noroc și un cuțit ascuțit.

59
00:03:33,041 --> 00:03:34,750
Ăsta merge la Solomon.

60
00:03:35,875 --> 00:03:38,750
- Are noroc că sunteți prieteni.
- Tată…

61
00:03:38,833 --> 00:03:40,791
Ce? A avut multe pe cap.

62
00:03:41,666 --> 00:03:45,750
Mai întâi copilul, apoi nevasta.
Trebuie să aibă cineva grijă de el.

63
00:03:46,250 --> 00:03:48,333
Cineva puternic și în stare.

64
00:03:48,416 --> 00:03:52,041
Nu mă mărit cu Solomon Goode,
dacă acolo bați.

65
00:03:52,125 --> 00:03:55,875
Îmi fac griji pentru tine.
Nu pot să mă gândesc la fiica mea?

66
00:03:55,958 --> 00:03:58,708
Ca să rămâi singur
și să mănânci toată șunca?

67
00:03:58,791 --> 00:03:59,708
Nu!

68
00:04:28,458 --> 00:04:30,291
Luna plină răsare înainte de apus.

69
00:04:30,375 --> 00:04:32,333
Ca să ne bucurăm de fructele pământului.

70
00:04:41,458 --> 00:04:43,166
- Sfetnic Goode…
- Sarah…

71
00:04:45,916 --> 00:04:47,791
Luna plină răsare înainte de apus.

72
00:04:48,916 --> 00:04:51,291
Ca să ne bucurăm de fructele pământului.

73
00:04:51,375 --> 00:04:53,791
Încearcă să te speli înainte.

74
00:04:58,625 --> 00:05:01,166
Pastorul Miller, orb ca noaptea

75
00:05:01,250 --> 00:05:04,125
Pastorul Miller, orb ca noaptea

76
00:05:04,208 --> 00:05:07,041
A vrut să ia Biblia
Și a căzut pe canapea

77
00:05:07,125 --> 00:05:11,208
Dar vă văd! Am ochi la ceafă!

78
00:05:14,250 --> 00:05:17,333
- Nu fi neastâmpărată, Constance!
- Nu fi guralivă, Abigail!

79
00:05:18,208 --> 00:05:19,208
Sarah!

80
00:05:21,541 --> 00:05:25,583
- Luna plină răsare înainte de apus.
- Să ne bucurăm de fructele pământului.

81
00:05:25,666 --> 00:05:26,791
Vin și eu!

82
00:05:26,875 --> 00:05:27,875
Ba nu!

83
00:05:27,958 --> 00:05:29,208
Bine. Îi spun mamei!

84
00:05:29,291 --> 00:05:31,958
Dacă îi spui mamei, îți tai cozile!

85
00:05:32,041 --> 00:05:35,708
Nu ne băga în belele!
Știi ce ar face mama!

86
00:05:38,791 --> 00:05:40,916
Luna plină răsare înainte de apus.

87
00:05:41,500 --> 00:05:45,125
Sfânta Hannah Miller? Nu-mi spune că vii!

88
00:05:45,708 --> 00:05:47,000
Ba vin!

89
00:05:47,583 --> 00:05:51,083
Mai mult, merg înainte cu Lizzie
să luăm boabe de la văduvă.

90
00:05:51,166 --> 00:05:52,000
Ce?

91
00:05:52,083 --> 00:05:55,541
Hannah! Una e să meargă Lizzie
la vrăjitoarea aia.

92
00:05:55,625 --> 00:05:58,916
Alta e să meargă fiica pastorului.

93
00:05:59,875 --> 00:06:01,833
Nu ești deloc curioasă?

94
00:06:05,083 --> 00:06:06,833
Merg dacă mergi și tu.

95
00:06:08,333 --> 00:06:09,500
Te rog!

96
00:06:10,916 --> 00:06:13,416
Ce durează atât? Am nevoie să mă ajuți…

97
00:06:13,500 --> 00:06:14,708
Treci înăuntru!

98
00:06:32,291 --> 00:06:34,708
Văd că ai secrete, fato!

99
00:06:34,791 --> 00:06:36,666
O zi bună și ție, Thomas.

100
00:06:36,750 --> 00:06:38,291
Nu vrei să auzi…

101
00:06:39,125 --> 00:06:40,125
drăguță?

102
00:06:41,208 --> 00:06:42,208
Fată bună!

103
00:06:43,875 --> 00:06:45,458
Eu văd totul!

104
00:06:46,583 --> 00:06:48,791
Eu văd toate secretele din Union.

105
00:06:50,625 --> 00:06:51,833
Ai multă treabă.

106
00:06:54,416 --> 00:06:56,583
Văd întunericul din tine, fato!

107
00:06:56,666 --> 00:06:58,125
Fii cuminte, Thomas!

108
00:07:00,958 --> 00:07:02,750
Ai grijă, Sarah Fier!

109
00:07:22,750 --> 00:07:23,750
Solomon!

110
00:07:24,708 --> 00:07:25,708
Sarah…

111
00:07:30,250 --> 00:07:31,958
E o nebunie, Sarah!

112
00:07:33,625 --> 00:07:35,750
E prea mult! Nu pot primi.

113
00:07:35,833 --> 00:07:37,708
Gândește-te că e zestrea mea.

114
00:07:38,291 --> 00:07:40,750
Suntem ca și căsătoriți. N-ai auzit?

115
00:07:40,833 --> 00:07:44,500
În cazul ăsta,
spune-i tatălui tău că nu e suficient.

116
00:07:46,166 --> 00:07:48,541
- Dar îți mulțumesc.
- Cu plăcere.

117
00:07:49,125 --> 00:07:52,000
Cu toții putem cădea în întuneric.

118
00:07:55,791 --> 00:08:00,833
Fratele meu vrea să renunț.
Să mă mut înapoi în așezare.

119
00:08:02,416 --> 00:08:04,833
Spune că alde Goode nu sunt fermieri.

120
00:08:07,291 --> 00:08:10,500
Dar pământul ăsta e fertil. Știu eu!

121
00:08:11,333 --> 00:08:12,791
Vom avea o recoltă bogată.

122
00:08:13,375 --> 00:08:14,708
Soarele va răsări.

123
00:08:14,791 --> 00:08:16,125
Odihnește-te!

124
00:08:16,208 --> 00:08:17,708
Arăți ca moartea!

125
00:08:19,125 --> 00:08:21,375
Sarah Fier, mereu drăgălașă!

126
00:08:23,666 --> 00:08:25,458
Se întunecă în curând.

127
00:08:25,958 --> 00:08:26,875
O să plec.

128
00:08:27,916 --> 00:08:30,000
Luna plină răsare înainte de apus.

129
00:08:32,416 --> 00:08:35,083
În pădurea aia nu e nimic bun după apus.

130
00:08:35,166 --> 00:08:36,833
Parcă ai fi tata.

131
00:08:37,541 --> 00:08:38,500
Deci te duci?

132
00:08:39,291 --> 00:08:40,291
Unde?

133
00:08:58,583 --> 00:08:59,500
Henry…

134
00:09:00,583 --> 00:09:02,125
N-ar trebui să dormi?

135
00:09:02,958 --> 00:09:05,875
N-ar trebui să dormi tu?
Tata nu ți-a dat voie.

136
00:09:05,958 --> 00:09:07,166
Nu-i spune!

137
00:09:10,875 --> 00:09:14,166
Boabele te fac să vezi
lumea de dincolo. Doar o gură.

138
00:09:14,250 --> 00:09:17,791
- Ce treabă are o babă cu asta?
- Nu e doar o babă.

139
00:09:17,875 --> 00:09:19,583
Văduva are o mie de ani.

140
00:09:19,666 --> 00:09:22,125
Bea sânge de fecioară ca să rămână tânără.

141
00:09:22,208 --> 00:09:23,208
Tu ai scăpat!

142
00:09:25,375 --> 00:09:26,583
Și-a sacrificat soțul

143
00:09:26,666 --> 00:09:29,708
ca să fie mireasa Diavolului.
Așa a primit viața veșnică.

144
00:09:29,791 --> 00:09:32,333
Am auzit că a stat cu băștinașii

145
00:09:32,916 --> 00:09:34,916
și că s-a îndrăgostit de unul.

146
00:09:35,000 --> 00:09:36,750
De aia a fost exilată.

147
00:09:36,833 --> 00:09:38,333
A învățat leacurile lor.

148
00:09:38,416 --> 00:09:39,500
Mi-a spus Solomon.

149
00:09:40,500 --> 00:09:44,125
Și-a dus nevasta la ea,
după ce au pierdut copilul, dar…

150
00:09:44,208 --> 00:09:45,666
era prea târziu.

151
00:09:47,750 --> 00:09:51,541
Sigur asta e calea?
De unde știi unde mergem?

152
00:09:52,583 --> 00:09:56,583
Am mai fost aici.
Mai știți când Abigail a avut mâncărimi?

153
00:09:57,458 --> 00:10:00,291
Se scărpina ca un câine în timpul slujbei.

154
00:10:00,375 --> 00:10:02,750
Mama a zis că s-a culcat cu un demon.

155
00:10:02,833 --> 00:10:04,458
Darul Diavolului.

156
00:10:05,041 --> 00:10:06,791
Darul lui Thomas Nebunu'.

157
00:10:06,875 --> 00:10:09,875
Nu știu cine e,
dar Abbi m-a luat cu ea la văduvă.

158
00:10:09,958 --> 00:10:12,916
- Și i-a făcut vrăjitorii?
- Da. Vrăjitorii.

159
00:10:13,666 --> 00:10:17,000
Și niște clei urât mirositor
pentru târfe ca Abbi Berman.

160
00:10:28,458 --> 00:10:29,916
Sigur e bine?

161
00:10:55,541 --> 00:10:56,541
Văduvă Mary?

162
00:11:03,375 --> 00:11:04,291
Văduvă Mary?

163
00:11:10,500 --> 00:11:11,541
Nu e aici.

164
00:11:12,125 --> 00:11:13,125
Găsiți boabele!

165
00:12:06,166 --> 00:12:08,500
UN SCHIMB SIMPLU

166
00:12:14,916 --> 00:12:15,958
Abadon…

167
00:12:17,541 --> 00:12:19,000
Azazel…

168
00:12:19,083 --> 00:12:20,625
Belzebut…

169
00:12:20,708 --> 00:12:22,166
Moloh…

170
00:12:25,875 --> 00:12:26,875
Satana.

171
00:12:27,375 --> 00:12:28,375
Nu!

172
00:12:30,125 --> 00:12:31,000
Văduvă…

173
00:12:32,958 --> 00:12:36,083
Vălul e mai subțire
de când s-a schimbat Luna.

174
00:12:36,708 --> 00:12:37,916
Cu ea…

175
00:12:38,000 --> 00:12:39,875
răsare Luceafărul.

176
00:12:40,375 --> 00:12:43,625
Ferește-te de Diavol!
Sălășluiește în cartea aia.

177
00:12:43,708 --> 00:12:45,125
Te cheamă din ea.

178
00:12:48,458 --> 00:12:49,708
Acum te simte.

179
00:12:50,291 --> 00:12:51,833
Dacă nu ai grijă,

180
00:12:52,458 --> 00:12:56,166
o să ți se bage pe sub piele

181
00:12:56,250 --> 00:12:59,500
și o să te mănânce pe dinăuntru.

182
00:13:01,166 --> 00:13:02,000
Sarah?

183
00:13:02,583 --> 00:13:03,750
Ieși!

184
00:13:04,625 --> 00:13:05,625
Ieși!

185
00:13:06,125 --> 00:13:07,500
Ieșiți!

186
00:13:07,583 --> 00:13:10,000
Afară! Plecați!

187
00:13:10,083 --> 00:13:11,166
Plecați!

188
00:13:27,291 --> 00:13:28,666
Răsare Luna plină.

189
00:13:48,125 --> 00:13:49,416
Fructele pământului.

190
00:14:20,041 --> 00:14:23,375
- Vino cu mine în pădure!
- Distrează-te cu alta!

191
00:14:23,958 --> 00:14:25,708
Lasă-mă! Oprește-te!

192
00:14:26,583 --> 00:14:27,666
Caleb, oprește-te!

193
00:14:27,750 --> 00:14:29,625
Nu mă ispiti, fato!

194
00:14:29,708 --> 00:14:31,416
Nu te ispitește!

195
00:14:33,291 --> 00:14:34,708
Ești geloasă?

196
00:14:34,791 --> 00:14:37,166
Sarah Fier, vrei și tu un sărut?

197
00:14:37,250 --> 00:14:41,041
Dacă n-ai fi ca o cățea
ieșită din călduri…

198
00:14:42,916 --> 00:14:44,333
Poftim sărutul!

199
00:14:44,416 --> 00:14:46,625
Și dacă tot mai poftești,

200
00:14:46,708 --> 00:14:50,416
găsești un măgar legat pe undeva
care n-o să bage de seamă.

201
00:15:01,083 --> 00:15:02,958
Ești nebună de legat.

202
00:15:03,791 --> 00:15:07,375
Nu. Doar că nu mă tem.

203
00:15:18,250 --> 00:15:19,625
Să ne întoarcem.

204
00:15:24,125 --> 00:15:25,000
Trebuie?

205
00:15:41,291 --> 00:15:42,416
Nu putem!

206
00:15:42,500 --> 00:15:43,916
E greșit!

207
00:15:45,916 --> 00:15:47,166
Nu pare greșit.

208
00:15:56,875 --> 00:15:58,708
Spune-mi să mă opresc!

209
00:16:37,625 --> 00:16:38,666
Ce-a fost asta?

210
00:16:48,583 --> 00:16:49,666
A fost cineva.

211
00:16:49,750 --> 00:16:50,958
Ne-a văzut!

212
00:16:51,041 --> 00:16:52,416
Nu se poate!

213
00:16:52,500 --> 00:16:54,500
Dacă era văduva sau Caleb?

214
00:16:54,583 --> 00:16:56,916
Caleb habar n-are unde se află.

215
00:16:57,666 --> 00:16:59,666
Dacă ne-a văzut, dacă vorbește…

216
00:16:59,750 --> 00:17:01,750
Nu mă tem de răsfățatul ăla!

217
00:17:01,833 --> 00:17:03,958
O să ne spânzure, Sarah!

218
00:17:05,375 --> 00:17:07,041
Îi spânzurăm noi pe ei!

219
00:17:08,291 --> 00:17:11,583
Oricum nu trăiam înainte.

220
00:17:19,916 --> 00:17:22,083
Păcătoase…

221
00:18:02,291 --> 00:18:04,666
Voiosule! Câine blestemat!

222
00:18:06,375 --> 00:18:07,833
Vino aici, bestie!

223
00:18:18,958 --> 00:18:20,958
Sarah! E șase și jumătate.

224
00:18:21,041 --> 00:18:23,666
Ai dormit prea mult.
Aproape am terminat treaba.

225
00:18:24,500 --> 00:18:25,500
Bine.

226
00:18:27,875 --> 00:18:28,958
Vin.

227
00:18:45,166 --> 00:18:46,166
Voiosule!

228
00:18:48,041 --> 00:18:49,958
Voiosule! La masă!

229
00:18:54,166 --> 00:18:55,541
Unde ești?

230
00:18:59,250 --> 00:19:00,333
Voiosule?

231
00:19:15,333 --> 00:19:16,583
- Voiosule?
- Sarah?

232
00:19:17,375 --> 00:19:21,125
Ceruri! M-ai speriat!

233
00:19:22,958 --> 00:19:24,791
Tata are ceva.

234
00:19:25,291 --> 00:19:28,958
Vocea va cânta. Cazanul te cheamă acum!

235
00:19:29,791 --> 00:19:31,791
Să fii liber, să fii eliberat.

236
00:19:31,875 --> 00:19:33,125
Ce vede?

237
00:19:34,541 --> 00:19:35,375
Nu știu.

238
00:19:35,458 --> 00:19:37,500
Vocea va sosi în curând.

239
00:19:39,833 --> 00:19:41,625
Cyrus…

240
00:19:45,583 --> 00:19:46,708
Când a început?

241
00:19:46,791 --> 00:19:48,208
De dimineață.

242
00:19:48,291 --> 00:19:49,708
E zăpăcit.

243
00:19:50,291 --> 00:19:52,208
Ascultă ce aude în mintea lui.

244
00:19:52,791 --> 00:19:54,041
Poate e o rugăciune?

245
00:19:55,166 --> 00:19:58,083
Nu. Nu ceva e…

246
00:20:00,541 --> 00:20:01,708
în neregulă.

247
00:20:02,916 --> 00:20:04,875
Mă uit în ochii lui și parcă…

248
00:20:08,333 --> 00:20:12,708
Parcă o făptură a nopții
a intrat în pielea tatei.

249
00:20:13,916 --> 00:20:15,500
Seamănă cu el, dar…

250
00:20:18,250 --> 00:20:19,750
Nu e în firea lui, Sarah.

251
00:20:21,083 --> 00:20:23,083
Mama s-a dus la biserică.

252
00:20:23,583 --> 00:20:25,958
A zis să-L întrebăm pe Domnul.

253
00:20:26,041 --> 00:20:30,375
Dar nu știu ce psalm… Ce verset…

254
00:20:30,458 --> 00:20:33,833
Are nevoie de doctorii, Hannah.

255
00:20:34,750 --> 00:20:37,083
- Vorbesc eu cu mama ta.
- Nu.

256
00:20:37,958 --> 00:20:39,666
Nu poate afla că ai venit.

257
00:20:42,416 --> 00:20:44,541
Nu mai am voie să te văd.

258
00:20:47,958 --> 00:20:49,125
Nu mai ai voie?

259
00:20:49,916 --> 00:20:51,583
A intrat la bănuieli, Sarah.

260
00:20:55,125 --> 00:20:56,375
Ne bănuiește că…

261
00:20:59,458 --> 00:21:00,750
păcătuim.

262
00:21:01,458 --> 00:21:05,083
Tata s-a îmbolnăvit. Crezi că…

263
00:21:08,041 --> 00:21:09,375
E vina noastră?

264
00:21:13,041 --> 00:21:14,041
Hannah…

265
00:21:15,500 --> 00:21:17,416
Totul va fi bine.

266
00:21:23,291 --> 00:21:28,416
Tu! Nu te oprești
până nu-i distrugi viața, nu?

267
00:21:28,500 --> 00:21:30,625
- Mamă!
- Ține-ți gura!

268
00:21:30,708 --> 00:21:33,333
V-a văzut Thomas aseară. În oraș!

269
00:21:33,416 --> 00:21:37,583
Le spune tuturor! Cum îndrăznești
să aduci mizeria asta aici?

270
00:21:38,166 --> 00:21:40,333
Știu ce ești, fato!

271
00:21:40,416 --> 00:21:43,000
O depravată care-mi strică fata!

272
00:21:43,083 --> 00:21:44,833
Născută din depravare!

273
00:21:44,916 --> 00:21:46,583
Goody Miller! Te rog!

274
00:21:50,791 --> 00:21:52,875
Dumnezeu știe ce ești, fato!

275
00:21:52,958 --> 00:21:56,125
Roagă-te să aibă milă de sufletul tău!

276
00:22:22,083 --> 00:22:27,666
Sarah… Thomas a vorbit.
Vrei să-mi spui ceva?

277
00:22:29,791 --> 00:22:30,708
Nu.

278
00:22:30,791 --> 00:22:33,000
Aseară ai venit târziu.

279
00:22:36,125 --> 00:22:38,375
Ai fost cu fata pastorului.

280
00:22:39,041 --> 00:22:40,250
Și cu Abbi.

281
00:22:41,333 --> 00:22:44,583
Și cu Lizzie și… cu celelalte.

282
00:22:46,125 --> 00:22:48,125
Dacă mama ta ar mai fi trăit…

283
00:22:52,958 --> 00:22:56,208
Mama ta a vrut să ne așezăm aici.

284
00:22:58,166 --> 00:23:01,583
Era înțeleaptă și a înțeles
că pământul ăsta e deosebit.

285
00:23:02,708 --> 00:23:04,958
A spus că simte în aer…

286
00:23:06,541 --> 00:23:07,541
În lac…

287
00:23:09,500 --> 00:23:10,375
În pădure…

288
00:23:11,458 --> 00:23:12,958
Așa că ne-am așezat aici

289
00:23:15,750 --> 00:23:17,416
și ne-am făcut propriul rai.

290
00:23:18,666 --> 00:23:20,041
Era o femeie bună.

291
00:23:22,208 --> 00:23:24,708
Mă tem că, în lipsa ei…

292
00:23:26,166 --> 00:23:27,250
am dat greș.

293
00:23:29,125 --> 00:23:30,458
Cu amândouă.

294
00:23:31,500 --> 00:23:32,500
Tată…

295
00:23:34,541 --> 00:23:38,166
Mereu ai fost stranie, Sarah!

296
00:23:38,250 --> 00:23:39,625
Ai o pată…

297
00:23:40,208 --> 00:23:45,416
Poate că mama ta ar fi putut s-o scoată,
dar ai fost crescută ca un băiat.

298
00:23:45,916 --> 00:23:47,708
Ți-am dat prea multă libertate

299
00:23:48,291 --> 00:23:49,708
iar acum e prea târziu.

300
00:23:51,875 --> 00:23:53,291
E vina mea.

301
00:23:55,333 --> 00:23:56,333
Tată…

302
00:24:32,583 --> 00:24:33,666
Sarah!

303
00:24:36,666 --> 00:24:38,041
Ce e? Ce s-a întâmplat?

304
00:24:40,833 --> 00:24:42,000
Nu mai sunt puii.

305
00:24:43,916 --> 00:24:44,916
I-a mâncat.

306
00:24:48,416 --> 00:24:49,541
I-a mâncat pe toți.

307
00:24:53,958 --> 00:24:55,416
Adu-mi toporul, Henry!

308
00:24:55,500 --> 00:24:56,375
Sarah!

309
00:24:56,458 --> 00:24:57,500
Toporul!

310
00:25:32,666 --> 00:25:33,958
A venit cel întunecat

311
00:25:34,666 --> 00:25:37,833
să culeagă roadele răului sădit de noi.

312
00:25:39,750 --> 00:25:41,500
Se înfruptă cu păcatele noastre.

313
00:25:44,041 --> 00:25:45,791
Dar voi zâmbiți,

314
00:25:47,625 --> 00:25:50,000
orbi în fața nenorocirilor din jur.

315
00:25:51,500 --> 00:25:53,750
Vedeți acum, nu?

316
00:25:55,041 --> 00:25:56,625
Ne-a secat fântâna.

317
00:25:57,291 --> 00:25:59,958
- A astupat-o cu păcate.
- S-a blocat!

318
00:26:00,750 --> 00:26:03,000
Ne-a luat apa, ne-a luat sângele!

319
00:26:03,083 --> 00:26:04,458
Ce e?

320
00:26:04,541 --> 00:26:07,250
- Ce se întâmplă?
- S-a prins găleata în ceva.

321
00:26:12,416 --> 00:26:14,375
- Se ridică!
- Da. Așa…

322
00:26:14,458 --> 00:26:15,500
Vine.

323
00:26:16,083 --> 00:26:17,083
Se ridică!

324
00:26:21,833 --> 00:26:23,333
Un câine mort în fântână!

325
00:26:24,500 --> 00:26:26,875
- Scoate-l!
- Apa e otrăvită!

326
00:26:28,500 --> 00:26:31,041
Vedeți?
Ați băut deja din pocalul întunecat!

327
00:26:31,125 --> 00:26:32,333
Voiosul!

328
00:26:33,833 --> 00:26:37,375
E mâna Diavolului!
A venit să ne ia pământurile!

329
00:26:38,708 --> 00:26:41,041
Cine dintre voi l-a invitat în Union?

330
00:26:43,000 --> 00:26:44,000
Ale cui pofte?

331
00:26:44,500 --> 00:26:45,500
Al cui păcat?

332
00:26:46,666 --> 00:26:48,333
Oameni proști!

333
00:26:49,500 --> 00:26:50,541
A venit Diavolul.

334
00:26:52,000 --> 00:26:54,000
Și-a aruncat umbra asupra noastră.

335
00:26:55,916 --> 00:26:57,291
Umbra lui se întinde

336
00:26:58,250 --> 00:26:59,500
în fiecare dintre noi

337
00:27:00,875 --> 00:27:02,041
ca putreziciunea…

338
00:27:20,833 --> 00:27:21,875
Solomon.

339
00:27:21,958 --> 00:27:25,916
N-am vrut să vin neanunțat.

340
00:27:26,000 --> 00:27:27,541
Am…

341
00:27:30,166 --> 00:27:31,875
un semn de mulțumire.

342
00:27:36,916 --> 00:27:37,916
E pentru Sarah.

343
00:27:41,958 --> 00:27:42,958
Ce e?

344
00:27:43,958 --> 00:27:45,250
Poți ține un secret?

345
00:27:46,333 --> 00:27:49,250
Atunci am văzut ceva printre copaci.

346
00:27:49,333 --> 00:27:50,708
O siluetă.

347
00:27:52,000 --> 00:27:52,958
Cine era?

348
00:27:53,041 --> 00:27:54,708
Nu știu. Era întuneric.

349
00:27:55,416 --> 00:27:57,291
Credeam că e Caleb sau…

350
00:27:57,958 --> 00:27:59,083
sau văduva.

351
00:28:00,083 --> 00:28:01,166
Dar acum…

352
00:28:01,250 --> 00:28:02,500
Ce?

353
00:28:09,375 --> 00:28:10,708
Acum suntem chinuiți,

354
00:28:10,791 --> 00:28:12,583
pastorul e bolnav…

355
00:28:13,166 --> 00:28:16,250
eu simt că înnebunesc și mă întreb

356
00:28:16,875 --> 00:28:20,625
dacă nu cumva am eu ceva.

357
00:28:20,708 --> 00:28:23,208
- Sarah…
- Așa a fost mereu, Solomon!

358
00:28:24,125 --> 00:28:26,625
Eu nu sunt normală. A spus și tata.

359
00:28:28,416 --> 00:28:33,125
Poate m-am născut păcătoasă și stranie.

360
00:28:34,250 --> 00:28:36,791
Poate că era Diavolul în pădure.

361
00:28:38,666 --> 00:28:40,375
Poate că Diavolul e în mine.

362
00:28:40,458 --> 00:28:42,416
Taci! Parcă ai fi Thomas Nebunu'!

363
00:28:42,500 --> 00:28:44,000
Poate că are dreptate.

364
00:28:44,083 --> 00:28:46,583
E un bețiv fără minte. Nimic mai mult!

365
00:28:46,666 --> 00:28:49,916
Privește în jur, Solomon! Totul e mănat!

366
00:28:50,000 --> 00:28:52,583
Așa este, dar tu…

367
00:28:54,083 --> 00:28:57,833
Hannah… a fost doar o joacă, Sarah.

368
00:28:59,375 --> 00:29:00,625
Și dacă n-a fost?

369
00:29:05,041 --> 00:29:06,125
Cum adică?

370
00:29:09,791 --> 00:29:11,500
De asta mă tem.

371
00:29:13,791 --> 00:29:14,916
Înțelegi?

372
00:29:18,458 --> 00:29:21,041
Pentru că n-a fost doar o joacă.

373
00:29:31,791 --> 00:29:32,875
Înțeleg.

374
00:29:35,375 --> 00:29:36,750
Nu am aer!

375
00:29:41,291 --> 00:29:42,291
Ascultă-mă!

376
00:29:48,458 --> 00:29:51,083
Joacă sau nu…

377
00:29:53,708 --> 00:29:55,916
nu-l invoci pe Diavol din întâmplare.

378
00:29:56,000 --> 00:30:00,083
Chiar și cea mai slabă inimă,
și cel mai coruptibil suflet

379
00:30:00,625 --> 00:30:01,875
trebuie să aleagă.

380
00:30:01,958 --> 00:30:03,416
Trebuie să întindă mâna.

381
00:30:05,125 --> 00:30:06,541
Tu nu ai făcut asta.

382
00:30:08,208 --> 00:30:09,500
- Nu.
- Nu.

383
00:30:14,875 --> 00:30:17,125
Poți veni oricând la mine, Sarah.

384
00:30:17,708 --> 00:30:19,625
Ușa mea îți e oricând deschisă.

385
00:30:25,958 --> 00:30:27,875
Cyrus! Ieși!

386
00:30:28,791 --> 00:30:30,875
Constance? Unde e Constance?

387
00:30:30,958 --> 00:30:34,750
- Diavolul s-a încuiat aici.
- Dle pastor!

388
00:30:35,500 --> 00:30:37,291
- Frate, ce e?
- Pastorul.

389
00:30:37,375 --> 00:30:40,375
A încuiat copiii în biserică.
Cel puțin o duzină.

390
00:30:40,458 --> 00:30:41,958
Henry! Unde e Henry?

391
00:30:47,916 --> 00:30:48,916
Solomon!

392
00:30:53,708 --> 00:30:54,625
Cyrus!

393
00:31:17,625 --> 00:31:19,083
Dă-i pe toți înapoi!

394
00:31:20,125 --> 00:31:21,458
Solomon, așteaptă!

395
00:31:26,416 --> 00:31:28,083
Vreau să intru! Nu!

396
00:31:30,875 --> 00:31:32,708
Henry!

397
00:31:33,333 --> 00:31:37,625
…pentru că sunt. Îi chemăm doar
pe cei care au fost chemați.

398
00:31:37,708 --> 00:31:40,041
Ne mulțumim cu puțin.

399
00:31:40,125 --> 00:31:41,875
- Unde e soțul meu?
- Înapoi!

400
00:31:41,958 --> 00:31:43,750
Ce se întâmplă?

401
00:31:43,833 --> 00:31:47,708
- Dă-mi drumul! Cyrus!
- Constance!

402
00:31:58,416 --> 00:31:59,583
Cyrus?

403
00:32:22,958 --> 00:32:24,291
Acum văd!

404
00:32:24,375 --> 00:32:25,958
Văd totul!

405
00:32:39,750 --> 00:32:40,916
Copiii noștri!

406
00:32:41,958 --> 00:32:43,125
Copiii noștri!

407
00:32:47,791 --> 00:32:49,000
Nu!

408
00:32:58,166 --> 00:32:59,375
Henry!

409
00:33:04,083 --> 00:33:05,708
Sarah!

410
00:33:11,458 --> 00:33:12,375
Nu!

411
00:33:15,250 --> 00:33:17,541
Vrăjitorie!

412
00:33:18,375 --> 00:33:20,333
Diavole! Arată-te!

413
00:33:20,416 --> 00:33:22,375
- Vrăjitorie!
- Arată-te!

414
00:33:24,666 --> 00:33:26,375
Arată-te!

415
00:33:40,625 --> 00:33:43,416
Atenție!

416
00:33:44,000 --> 00:33:45,916
Oameni din Union, ascultați!

417
00:33:46,708 --> 00:33:50,666
- Aici e mâna unei forțe malefice.
- Da!

418
00:33:50,750 --> 00:33:53,208
Dacă vrem să oprim această năpastă

419
00:33:53,291 --> 00:33:55,875
trebuie să găsim vinovații!

420
00:33:55,958 --> 00:33:57,916
- Trebuie!
- Jakob! Goodman Berman!

421
00:33:58,000 --> 00:34:00,916
Vinovatul este mort.

422
00:34:01,000 --> 00:34:03,416
- Pastorul Miller…
- Pastorul…

423
00:34:03,500 --> 00:34:05,958
Pastorul nostru era omul lui Dumnezeu.

424
00:34:06,041 --> 00:34:08,500
- Da.
- Nu e vina lui.

425
00:34:08,583 --> 00:34:11,458
- A fost posedat de întuneric.
- Da.

426
00:34:11,541 --> 00:34:15,958
Copila mea, draga mea Constance
și mulți alții

427
00:34:16,875 --> 00:34:18,166
sunt morții.

428
00:34:18,750 --> 00:34:19,958
Viitorul nostru…

429
00:34:20,916 --> 00:34:24,416
linia de sânge a multora dintre noi
a fost furată.

430
00:34:25,416 --> 00:34:27,166
Cineva trebuie să plătească!

431
00:34:31,375 --> 00:34:35,416
Am văzut niște mielușele din oraș

432
00:34:36,458 --> 00:34:39,416
râzând și prostindu-se sub Luna plină.

433
00:34:41,625 --> 00:34:44,750
Unii dintre noi au fost în pădure, dar nu…

434
00:34:46,333 --> 00:34:49,000
Am băut țuică de mere. Am dansat.

435
00:34:49,583 --> 00:34:52,166
Suntem tineri. Nu e un păcat!

436
00:34:52,666 --> 00:34:53,583
Păgânilor!

437
00:34:53,666 --> 00:34:56,208
Ați păcătuit!

438
00:34:57,208 --> 00:34:58,833
Uitați-vă la copiii voștri!

439
00:34:59,875 --> 00:35:02,000
Ei vor purta semnul Diavolului!

440
00:35:03,625 --> 00:35:04,958
Vrăjitorie!

441
00:35:05,541 --> 00:35:06,500
Vrăjitorie!

442
00:35:07,625 --> 00:35:09,541
Da… Vrăjitorie!

443
00:35:10,791 --> 00:35:13,250
Dar, așa cum fratele meu, Solomon,

444
00:35:13,333 --> 00:35:16,416
a alungat întunericul dintre noi

445
00:35:16,500 --> 00:35:19,125
ucigându-l pe pastorul bolnav,

446
00:35:19,208 --> 00:35:22,666
și noi vom prinde și pedepsi acest rău.

447
00:35:22,750 --> 00:35:24,041
Da!

448
00:35:24,125 --> 00:35:29,541
Ca supraviețuitori,
fața noastră va rămâne mereu spre soare.

449
00:35:29,625 --> 00:35:31,750
Așa!

450
00:35:37,750 --> 00:35:39,958
Am căutat chiar eu.

451
00:35:40,958 --> 00:35:45,666
Mana e în Union.

452
00:35:46,375 --> 00:35:49,916
Am căutat în pădure.
Nu e decât în așezarea noastră.

453
00:35:50,000 --> 00:35:51,083
Are dreptate.

454
00:35:51,958 --> 00:35:53,791
E aici! E în Union!

455
00:35:55,041 --> 00:35:59,750
Suntem pedepsiți!
Iar eu am o listă de nume.

456
00:35:59,833 --> 00:36:02,708
Arată-ne-o!

457
00:36:02,791 --> 00:36:05,500
De ajuns!

458
00:36:05,583 --> 00:36:07,458
Ascultați-vă!

459
00:36:08,541 --> 00:36:09,875
Speculații!

460
00:36:11,333 --> 00:36:13,375
Cai verzi pe pereți!

461
00:36:13,458 --> 00:36:15,166
Blesteme închipuite.

462
00:36:16,916 --> 00:36:18,208
Te întreb…

463
00:36:18,291 --> 00:36:19,833
ai dovada?

464
00:36:21,125 --> 00:36:22,625
Nu? Tu o ai?

465
00:36:25,375 --> 00:36:27,083
O are vreunul dintre voi?

466
00:36:29,500 --> 00:36:30,666
Am eu dovada!

467
00:36:34,208 --> 00:36:39,791
Acum câteva seri, când Luna plină
se ridicase lângă Soare…

468
00:36:39,875 --> 00:36:41,500
Dormeam,

469
00:36:42,375 --> 00:36:43,833
iar ea a venit la mine.

470
00:36:45,958 --> 00:36:49,291
M-a vrăjit și m-a dus în pădure.

471
00:36:51,500 --> 00:36:52,791
Era goală…

472
00:36:54,750 --> 00:36:56,125
călare pe un măgar roșu.

473
00:36:56,208 --> 00:36:57,208
Da!

474
00:36:58,708 --> 00:37:00,791
Din măgar, s-a făcut un om cu coarne.

475
00:37:01,750 --> 00:37:05,250
M-a obligat să mă uit
cum s-a culcat cu Diavolul.

476
00:37:05,333 --> 00:37:06,250
- Cine?
- Cine?

477
00:37:06,333 --> 00:37:09,833
Cum amândouă s-au culcat cu Diavolul.

478
00:37:10,708 --> 00:37:11,750
Amândouă?

479
00:37:13,208 --> 00:37:15,625
Hannah Miller și Sarah Fier.

480
00:37:15,708 --> 00:37:17,541
- Nu!
- Nu!

481
00:37:17,625 --> 00:37:19,458
Vrăjitoare!

482
00:37:19,541 --> 00:37:20,916
Vrăjitoare!

483
00:37:21,000 --> 00:37:22,291
Vrăjitoare!

484
00:37:22,375 --> 00:37:25,083
Vrăjitoare!

485
00:37:25,166 --> 00:37:28,083
Le-am văzut pe Hannah Miller
și pe Sarah Fier.

486
00:37:28,166 --> 00:37:32,041
- Am văzut-o pe Hannah Miller.
- Am văzut-o pe Hannah Miller.

487
00:37:32,125 --> 00:37:33,791
Am văzut-o pe Sarah Fier.

488
00:37:33,875 --> 00:37:35,666
…pe Sarah Fier.

489
00:37:38,083 --> 00:37:39,250
Vrăjitoare!

490
00:37:42,250 --> 00:37:43,375
Vrăjitoare!

491
00:37:43,458 --> 00:37:44,916
Vrăjitoarele!

492
00:37:45,000 --> 00:37:45,958
Vrăjitoarele!

493
00:37:57,916 --> 00:38:01,583
- Pe aici! Nu pot fi departe!
- Găsiți-le!

494
00:38:02,166 --> 00:38:04,458
- Trebuie să plecăm de aici!
- Unde?

495
00:38:04,958 --> 00:38:07,916
Aici! Sunt aici! Vrăjitoarele sunt aici!

496
00:38:08,000 --> 00:38:09,625
Fugi! Du-te!

497
00:38:11,083 --> 00:38:14,916
- Diavolul e în târfa asta!
- Nu! Nu vă apropiați!

498
00:38:15,000 --> 00:38:17,750
Liniște! Caută semne!

499
00:38:19,958 --> 00:38:21,708
Nu!

500
00:38:24,750 --> 00:38:25,666
Nu!

501
00:38:26,208 --> 00:38:27,666
Nu!

502
00:38:27,750 --> 00:38:29,125
Nu mișca, vrăjitoareo!

503
00:38:32,000 --> 00:38:33,166
Am prins una!

504
00:38:37,583 --> 00:38:41,125
Așa cum răsare Soarele,
și noi vom curăța Union…

505
00:38:41,208 --> 00:38:43,333
- …de această…
- Vrăjitoare!

506
00:38:43,416 --> 00:38:44,708
mană blestemată.

507
00:38:46,791 --> 00:38:49,666
Vom scotoci fiecare casă,

508
00:38:49,750 --> 00:38:51,291
fiecare palmă de pădure.

509
00:38:52,250 --> 00:38:55,583
Nu vom avea odihnă și nu vom avea milă.

510
00:38:55,666 --> 00:38:57,000
Fără milă!

511
00:38:57,083 --> 00:39:01,000
Așa să mă ajute Dumnezeu!
Vom scăpa de aceste eretice!

512
00:39:01,583 --> 00:39:04,250
- Da!
- Vom face dreptate!

513
00:39:04,333 --> 00:39:05,541
Da!

514
00:39:06,125 --> 00:39:08,333
O vom găsi pe Sarah Fier!

515
00:39:08,416 --> 00:39:09,791
Găsiți-o!

516
00:39:09,875 --> 00:39:10,875
Sus!

517
00:39:11,958 --> 00:39:13,416
Găsiți-o!

518
00:39:14,041 --> 00:39:16,041
Până o găsim pe Sarah Fier!

519
00:39:18,625 --> 00:39:20,291
Unde ești, Sarah Fier?

520
00:39:24,041 --> 00:39:25,541
Găsiți-o pe vrăjitoare!

521
00:39:41,583 --> 00:39:42,791
Găsiți-o!

522
00:39:47,333 --> 00:39:48,791
- Tată!
- E vina mea!

523
00:39:50,500 --> 00:39:51,500
Tată!

524
00:40:02,791 --> 00:40:04,083
Ai căutat sus?

525
00:40:04,833 --> 00:40:06,541
Da. Nu e nimeni.

526
00:40:19,250 --> 00:40:21,958
Ai auzit? De cealaltă parte a casei.

527
00:40:28,625 --> 00:40:30,000
O găsim în altă parte.

528
00:40:32,125 --> 00:40:33,125
Deschide!

529
00:40:54,625 --> 00:40:55,625
David!

530
00:40:57,250 --> 00:40:59,791
Mergi cu muscheta la casa lui Fier.

531
00:40:59,875 --> 00:41:01,583
Caută-l pe George Fier.

532
00:41:02,166 --> 00:41:04,125
Caut-o pe vrăjitoare!

533
00:42:00,583 --> 00:42:01,625
Hannah?

534
00:42:06,875 --> 00:42:08,208
Ce ți-au făcut?

535
00:42:09,750 --> 00:42:12,500
Mă vor spânzura de dimineață.

536
00:42:13,875 --> 00:42:16,458
Dacă nu fugi, te vor spânzura și pe tine.

537
00:42:16,541 --> 00:42:17,416
Nu!

538
00:42:17,500 --> 00:42:19,000
Ascultă-mă!

539
00:42:19,500 --> 00:42:21,208
Trebuie să fugi!

540
00:42:22,333 --> 00:42:24,750
- Nu te las!
- Trebuie!

541
00:42:31,083 --> 00:42:32,500
E numai vina mea.

542
00:42:33,708 --> 00:42:35,750
- Nu!
- Eu l-am adus pe Diavol.

543
00:42:35,833 --> 00:42:40,208
Nu așa funcționează!
Nu-l invoci pe Diavol din greșeală.

544
00:42:41,375 --> 00:42:43,208
Trebuie să faci o alegere.

545
00:42:43,291 --> 00:42:44,750
Nu înțelegi?

546
00:42:45,583 --> 00:42:48,250
Nu contează dacă am făcut-o sau nu.

547
00:42:48,750 --> 00:42:51,291
Ei ne cred vinovate, așa că suntem.

548
00:42:53,916 --> 00:42:54,916
Ai dreptate.

549
00:42:58,833 --> 00:43:00,750
Toți cred că am făcut-o.

550
00:43:01,791 --> 00:43:04,000
Ce mai contează dacă îl invocăm acum?

551
00:43:05,416 --> 00:43:08,250
- Ce vrei să spui?
- Mă întorc la văduvă.

552
00:43:12,625 --> 00:43:15,625
Fac un pact cu Diavolul.

553
00:43:19,375 --> 00:43:20,791
Poate ne va salva.

554
00:43:20,875 --> 00:43:23,958
Dar… Diavolul… Ai înnebunit?

555
00:43:24,041 --> 00:43:25,583
Nu de Diavol mă tem.

556
00:43:26,333 --> 00:43:31,291
Hannah, mă tem de vecinii care mă acuză.

557
00:43:32,291 --> 00:43:36,166
Mă tem de mama care
își lasă fiica să fie spânzurată.

558
00:43:37,250 --> 00:43:38,750
Mă tem de Union.

559
00:43:39,708 --> 00:43:43,791
Ne duc ca pe miei la tăiere
și se așteaptă să-i urmăm.

560
00:43:45,500 --> 00:43:46,875
Vor vedea.

561
00:43:48,833 --> 00:43:50,500
E nu sunt un miel.

562
00:43:50,583 --> 00:43:53,166
Sarah Fier! Arată-te!

563
00:43:54,833 --> 00:43:58,916
Când se va termina, vom pleca de aici.

564
00:43:59,583 --> 00:44:01,041
Vom pleca departe,

565
00:44:01,125 --> 00:44:03,500
vom dansa în fiecare seară

566
00:44:03,583 --> 00:44:06,208
și ne vom săruta în plină zi.

567
00:44:14,458 --> 00:44:16,083
Nu te pot pierde!

568
00:44:16,166 --> 00:44:17,166
Nu mă vei pierde!

569
00:44:20,250 --> 00:44:21,750
Dacă vor o vrăjitoare…

570
00:44:24,625 --> 00:44:26,291
le dau o vrăjitoare.

571
00:45:02,375 --> 00:45:03,208
Văduvă!

572
00:45:05,125 --> 00:45:06,125
Mary!

573
00:46:08,166 --> 00:46:09,541
Pleacă, Elijah!

574
00:46:16,083 --> 00:46:18,500
- Elijah, de ajuns!
- Te rog, ajută-mă!

575
00:46:18,583 --> 00:46:19,666
Sarah?

576
00:46:20,541 --> 00:46:22,833
- Suntem nevinovate!
- Știu!

577
00:46:22,916 --> 00:46:25,208
Eu și Hannah… N-am făcut asta.

578
00:46:25,291 --> 00:46:27,833
- Sângerezi!
- Nu contează! Ascultă-mă!

579
00:46:27,916 --> 00:46:30,583
M-am dus în pădure, la văduvă.

580
00:46:30,666 --> 00:46:34,083
- Sarah.
- E moartă, Solomon. A fost ucisă.

581
00:46:34,166 --> 00:46:35,500
Și mai era…

582
00:46:36,500 --> 00:46:37,750
o carte.

583
00:46:37,833 --> 00:46:41,250
Cu instrucțiuni… O incantație.

584
00:46:41,750 --> 00:46:45,333
- O incantație? Pentru ce?
- Da… Cred…

585
00:46:47,083 --> 00:46:50,125
Cred că cineva a făcut
un pact cu Diavolul.

586
00:46:51,541 --> 00:46:52,833
Și i-a oferit orașul.

587
00:46:55,083 --> 00:46:57,083
- Orașul?
- În schimb.

588
00:46:57,166 --> 00:46:58,791
Poate pentru putere?

589
00:47:00,583 --> 00:47:02,166
Solomon, jur!

590
00:47:03,750 --> 00:47:05,041
N-am fost eu!

591
00:47:08,041 --> 00:47:09,041
Sarah…

592
00:47:15,625 --> 00:47:16,625
Te cred.

593
00:47:24,333 --> 00:47:25,583
Cine mai știe?

594
00:47:25,666 --> 00:47:26,833
Nimeni.

595
00:47:27,875 --> 00:47:28,708
Solomon!

596
00:47:32,333 --> 00:47:34,625
- Solomon!
- Fugi! Repede! Ascunde-te!

597
00:47:40,666 --> 00:47:41,666
Solomon!

598
00:47:44,041 --> 00:47:45,041
Solomon!

599
00:47:49,041 --> 00:47:50,208
Deschide, Solomon!

600
00:47:55,583 --> 00:47:57,250
O căutăm pe Sarah Fier.

601
00:47:58,125 --> 00:47:59,583
Nu sunt decât eu aici.

602
00:47:59,666 --> 00:48:01,208
Deci o putem căuta?

603
00:48:01,291 --> 00:48:02,625
Sigur că nu!

604
00:48:04,250 --> 00:48:07,166
Nu încerca să mă intimidezi, Caleb!
Nu sunt copil!

605
00:48:07,250 --> 00:48:08,833
Ieși, Sarah!

606
00:48:12,833 --> 00:48:14,625
Nu te cred pe cuvânt, Solomon!

607
00:48:15,833 --> 00:48:17,583
Ce e în camera din spate?

608
00:48:27,000 --> 00:48:28,083
Sarah Fier!

609
00:48:33,625 --> 00:48:35,833
Sarah Fier, arată-te!

610
00:48:38,875 --> 00:48:40,333
Dacă nu e nimic acolo,

611
00:48:40,416 --> 00:48:41,541
lasă-mă să mă uit.

612
00:48:42,791 --> 00:48:44,000
Ce ai de ascuns?

613
00:48:46,500 --> 00:48:47,791
Îți mai spun o dată.

614
00:48:47,875 --> 00:48:50,541
Nu sunt decât eu aici.

615
00:48:51,708 --> 00:48:55,375
Sarah Fier! Mergi prin spate!
Sigur e pe aici!

616
00:49:00,416 --> 00:49:02,875
Dacă nu pleci imediat, te fac eu să pleci!

617
00:49:05,750 --> 00:49:06,875
Du-te!

618
00:49:11,666 --> 00:49:12,625
Du-te!

619
00:49:13,708 --> 00:49:15,000
Toți! Plecați!

620
00:50:26,333 --> 00:50:27,166
Abadon…

621
00:50:28,416 --> 00:50:29,416
Ahriman…

622
00:50:30,583 --> 00:50:31,500
Azazel…

623
00:50:32,750 --> 00:50:33,666
Baal…

624
00:50:45,250 --> 00:50:46,416
Tu!

625
00:50:47,541 --> 00:50:48,750
Tu ești!

626
00:50:55,291 --> 00:50:56,583
Rimmon…

627
00:50:58,583 --> 00:50:59,666
Samael…

628
00:51:01,083 --> 00:51:02,000
Lucifer…

629
00:51:03,750 --> 00:51:04,875
Gorgona…

630
00:51:07,875 --> 00:51:09,083
Belzebut…

631
00:51:12,041 --> 00:51:13,166
Luceafărul…

632
00:51:18,708 --> 00:51:20,083
Satana.

633
00:51:22,375 --> 00:51:23,875
Tu ești!

634
00:51:23,958 --> 00:51:25,375
Tot eu sunt.

635
00:51:26,666 --> 00:51:28,083
Mereu am fost eu.

636
00:51:28,708 --> 00:51:33,166
Dar m-am săturat să văd
cum norocul mă ocolește.

637
00:51:33,750 --> 00:51:34,916
Cum ai putut?

638
00:51:35,000 --> 00:51:38,166
Ce? Să iau ce vrem cu toții?

639
00:51:38,250 --> 00:51:40,791
Ceea ce căutam aici?

640
00:51:40,875 --> 00:51:43,791
Putere, prosperitate, moștenire…

641
00:51:43,875 --> 00:51:45,333
Gândește-te, Sarah!

642
00:51:46,791 --> 00:51:47,833
Un singur suflet.

643
00:51:47,916 --> 00:51:50,666
Cyrus Miller.

644
00:51:54,916 --> 00:51:56,083
Doar unul.

645
00:51:56,583 --> 00:51:57,750
Pastorul Miller.

646
00:51:57,833 --> 00:51:59,041
Iar în schimb…

647
00:52:00,250 --> 00:52:03,125
ceva ce nicio rugăciune nu va putea aduce.

648
00:52:03,208 --> 00:52:07,833
Un om la câțiva ani pare un preț mic.

649
00:52:08,333 --> 00:52:10,125
Un om?

650
00:52:11,416 --> 00:52:13,666
Pastorul a ucis 12 copii.

651
00:52:15,041 --> 00:52:18,083
- Pe fratele meu! Nevinovați!
- Nevinovați?

652
00:52:18,583 --> 00:52:20,000
Cine e nevinovat?

653
00:52:22,625 --> 00:52:25,375
Vecinii tăi te vânează,

654
00:52:26,541 --> 00:52:28,958
te-au abandonat, ți-au blestemat numele.

655
00:52:29,041 --> 00:52:30,541
Toți sunt ignorați!

656
00:52:31,166 --> 00:52:32,250
Îngroziți.

657
00:52:32,333 --> 00:52:34,958
Dar tu te-ai resemnat!

658
00:52:40,208 --> 00:52:44,000
Ei se tem
pentru că știu că ești deosebită.

659
00:52:47,125 --> 00:52:48,375
Și ești.

660
00:52:51,125 --> 00:52:55,833
Cineva care refuză să se supună
regulilor acestor dogmatiști,

661
00:52:55,916 --> 00:52:58,041
care vrea mai mult de la lume.

662
00:53:03,333 --> 00:53:04,541
Semeni cu mine.

663
00:53:08,750 --> 00:53:10,625
Nu semăn deloc cu tine!

664
00:53:18,500 --> 00:53:19,583
Nu!

665
00:53:34,375 --> 00:53:35,541
Sarah!

666
00:53:44,250 --> 00:53:45,250
Sarah!

667
00:53:49,875 --> 00:53:51,000
Sarah!

668
00:54:02,916 --> 00:54:03,916
Sarah?

669
00:54:06,583 --> 00:54:07,666
Sarah!

670
00:54:10,083 --> 00:54:12,375
Sarah, întoarce-te la mine!

671
00:54:17,333 --> 00:54:19,458
Sarah…

672
00:54:23,875 --> 00:54:25,125
Sarah!

673
00:54:25,208 --> 00:54:26,625
Sarah!

674
00:54:30,250 --> 00:54:31,375
Sarah!

675
00:55:05,166 --> 00:55:06,125
Sarah!

676
00:55:46,958 --> 00:55:48,333
Nu!

677
00:55:48,416 --> 00:55:51,125
Nu!

678
00:55:51,208 --> 00:55:53,000
- Încetează!
- Nu!

679
00:55:53,083 --> 00:55:54,208
- Încetează!
- Nu!

680
00:55:54,291 --> 00:55:56,541
- Încetează!
- Nu!

681
00:55:56,625 --> 00:56:00,000
Nu mă obliga să te rănesc.
Te iubesc, Sarah!

682
00:56:00,083 --> 00:56:02,333
Nu te mai opune! Nu vreau să-ți fac…

683
00:56:05,250 --> 00:56:06,583
Nu!

684
00:56:07,291 --> 00:56:08,625
Nu!

685
00:56:11,375 --> 00:56:13,500
Nu!

686
00:56:14,416 --> 00:56:15,625
Nu!

687
00:59:09,125 --> 00:59:10,875
Am găsit-o pe vrăjitoare!

688
00:59:13,333 --> 00:59:14,666
Ți-am spus eu!

689
00:59:15,916 --> 00:59:17,750
Nu!

690
00:59:55,625 --> 00:59:58,333
Pedeapsa pentru vrăjitorie

691
00:59:58,916 --> 01:00:00,375
e spânzurătoarea!

692
01:00:00,458 --> 01:00:02,625
Spânzurați-le!

693
01:00:02,708 --> 01:00:04,166
Spânzurați-le!

694
01:00:06,416 --> 01:00:07,625
Mărturisiți!

695
01:00:09,375 --> 01:00:12,375
Mărturisiți-vă păcatele sau ardeți în iad!

696
01:00:13,500 --> 01:00:15,666
- Spânzur-o!
- Mărturisește!

697
01:00:17,583 --> 01:00:18,666
Mărturisește!

698
01:00:20,833 --> 01:00:21,750
Mărturisește!

699
01:00:22,333 --> 01:00:23,750
Spânzurați-le!

700
01:00:39,166 --> 01:00:40,666
Mărturisesc!

701
01:00:43,875 --> 01:00:45,625
Nu!

702
01:00:45,708 --> 01:00:47,375
Mărturisesc!

703
01:00:48,041 --> 01:00:51,416
- Nu! Minte!
- Am mers alături de Diavol!

704
01:00:53,041 --> 01:00:54,500
M-am culcat cu el.

705
01:00:55,541 --> 01:00:57,583
L-am vrăjit pe bunul pastor.

706
01:00:58,666 --> 01:00:59,958
Și am vrăjit-o

707
01:01:01,166 --> 01:01:02,458
pe Hannah Miller.

708
01:01:05,916 --> 01:01:07,458
I-am întunecat mintea.

709
01:01:08,916 --> 01:01:10,250
I-am întunecat mintea.

710
01:01:12,583 --> 01:01:13,750
Eu am fost.

711
01:01:17,375 --> 01:01:18,708
Eu am fost.

712
01:01:21,416 --> 01:01:22,708
Am fost doar eu.

713
01:01:26,875 --> 01:01:28,250
Mereu am fost eu.

714
01:01:31,166 --> 01:01:33,541
- Hannah e nevinovată!
- Dați-i drumul!

715
01:01:36,208 --> 01:01:37,125
Nu!

716
01:01:39,250 --> 01:01:41,333
Nu!

717
01:01:55,000 --> 01:01:58,208
Adevărul va ieși la iveală!

718
01:01:59,250 --> 01:02:00,750
Poate că nu azi

719
01:02:02,458 --> 01:02:04,291
sau poate că nu mâine,

720
01:02:04,375 --> 01:02:05,791
dar va ieși la iveală!

721
01:02:06,458 --> 01:02:09,875
Adevărul va fi blestemul tău.

722
01:02:11,375 --> 01:02:13,916
Te va urma pe vecie.

723
01:02:14,916 --> 01:02:17,750
Eu te voi urmări mereu.

724
01:02:19,208 --> 01:02:21,208
Le voi arăta ce ai făcut.

725
01:02:22,000 --> 01:02:23,833
Niciodată

726
01:02:25,375 --> 01:02:26,791
n-o să te las să scapi.

727
01:02:30,958 --> 01:02:33,166
Spânzurați-o!

728
01:02:33,250 --> 01:02:34,166
Vrăjitoarea!

729
01:02:34,250 --> 01:02:35,375
Spânzurați-o!

730
01:03:06,250 --> 01:03:07,833
Adevărul va ieși la iveală.

731
01:03:09,375 --> 01:03:10,458
Poate că nu azi.

732
01:03:11,625 --> 01:03:13,083
Poate că nu mâine.

733
01:03:14,541 --> 01:03:15,625
Dar va ieși.

734
01:03:16,208 --> 01:03:18,291
N-o putem lăsa aici.

735
01:03:18,791 --> 01:03:21,208
Singură… Sub copacul ăsta.

736
01:03:22,250 --> 01:03:24,000
Merită o înmormântare.

737
01:03:24,083 --> 01:03:26,916
S-o îngropăm în altă parte!

738
01:03:30,041 --> 01:03:32,333
Ca să nu știe nimeni unde e.

739
01:03:33,291 --> 01:03:34,250
În afară de noi.

740
01:03:34,333 --> 01:03:35,458
VRĂJITOAREA TRĂIEȘTE VEȘNIC

741
01:03:56,875 --> 01:04:00,208
Adevărul va fi blestemul tău.

742
01:04:04,791 --> 01:04:07,291
Te voi urmări o veșnicie.

743
01:04:10,625 --> 01:04:12,458
Te voi urmări mereu.

744
01:04:18,250 --> 01:04:20,083
Tot ce vei lua,

745
01:04:20,791 --> 01:04:22,625
oricui îi vei face rău…

746
01:04:22,708 --> 01:04:24,375
Vei simți strânsoarea

747
01:04:24,958 --> 01:04:26,416
mâinii mele.

748
01:04:29,000 --> 01:04:32,041
Le voi arăta ce ai făcut!

749
01:04:42,291 --> 01:04:45,666
Niciodată n-o să te las să scapi!

750
01:06:23,541 --> 01:06:24,875
Șeriful Goode!

751
01:06:27,875 --> 01:06:32,416
PARTEA A DOUA

752
01:06:37,916 --> 01:06:38,916
Ești teafăr?

753
01:06:42,541 --> 01:06:43,500
Vrei să te ajut?

754
01:06:44,791 --> 01:06:47,541
Nu, domnule. Totul e bine.

755
01:06:47,625 --> 01:06:49,041
E toiul nopții.

756
01:06:50,291 --> 01:06:51,666
Ce te aduce aici?

757
01:06:54,250 --> 01:06:55,250
Unde e sora ta?

758
01:06:57,166 --> 01:06:58,000
Păi…

759
01:06:58,958 --> 01:06:59,791
Ce?

760
01:07:00,666 --> 01:07:01,500
Josh!

761
01:07:15,875 --> 01:07:17,041
Ce naiba?

762
01:07:18,041 --> 01:07:18,958
El e!

763
01:07:19,750 --> 01:07:21,000
Josh!

764
01:07:23,833 --> 01:07:25,916
Sora ta nu înțelege nimic.

765
01:07:26,500 --> 01:07:28,875
Tatăl lui, bunicul și străbunicul lui!

766
01:07:28,958 --> 01:07:29,958
Ce?

767
01:07:30,041 --> 01:07:32,458
E clar că suferă de o formă de…

768
01:07:33,708 --> 01:07:34,833
cădere nervoasă.

769
01:07:37,541 --> 01:07:38,958
Are nevoie de ajutor.

770
01:07:39,541 --> 01:07:40,750
Josh?

771
01:07:41,875 --> 01:07:43,750
Goode e malefic!

772
01:08:22,875 --> 01:08:26,625
M-am întors în timp, în pielea
lui Sarah Fier. Era nevinovată!

773
01:08:26,708 --> 01:08:30,291
Nu ea transformă oamenii în ucigași.
Nu era vrăjitoare.

774
01:08:32,083 --> 01:08:34,791
Niște hoți au furat mașina 961.

775
01:08:34,875 --> 01:08:37,333
- Suspecții…
- Ascultă! Solomon Goode…

776
01:08:37,416 --> 01:08:40,041
- Cine?
- Strămoșul lui Nick Goode.

777
01:08:40,125 --> 01:08:43,500
A făcut un pact cu Diavolul
și i-a înscenat totul lui Sarah.

778
01:08:43,583 --> 01:08:44,833
Deena!

779
01:08:48,041 --> 01:08:51,958
Familia Goode ne oferă la schimb.
Pe cei din Shadyside.

780
01:08:52,041 --> 01:08:55,625
Lucifer… Samael… Satana…

781
01:08:56,125 --> 01:08:58,875
- Goode îi dă un nume Diavolului.
- Ryan Torres.

782
01:09:05,541 --> 01:09:08,125
- Diavolul intră în acel om.
- Ryan!

783
01:09:08,208 --> 01:09:09,208
Ce?

784
01:09:09,291 --> 01:09:12,333
Iar acel om începe să ucidă.

785
01:09:14,625 --> 01:09:17,666
Diavolul se hrănește
cu sângele celor morți.

786
01:09:29,291 --> 01:09:30,916
Iar Goode primește ce vrea.

787
01:09:31,583 --> 01:09:32,916
El a ajuns șerif…

788
01:09:34,125 --> 01:09:35,791
Fratele lui e primar.

789
01:09:36,291 --> 01:09:38,708
Sunnyvale o duce din ce în ce mai bine…

790
01:09:42,541 --> 01:09:44,166
Iar Shadyside nu.

791
01:09:46,291 --> 01:09:49,666
Iar familia Goode face asta iar și iar…

792
01:09:49,750 --> 01:09:53,458
Câte un Goode din fiecare generație
transmite răul.

793
01:09:53,541 --> 01:09:57,000
- Solomon…
- Cyrus Miller.

794
01:09:59,458 --> 01:10:01,000
- Fiul său.
- Isaac Milton.

795
01:10:03,666 --> 01:10:05,000
William Barker.

796
01:10:05,083 --> 01:10:07,583
- Primul născut.
- Harry Rooker.

797
01:10:08,291 --> 01:10:09,291
Ruby Lane.

798
01:10:10,750 --> 01:10:11,791
Thomas Slater.

799
01:10:11,875 --> 01:10:13,375
Până în ziua de azi.

800
01:10:14,625 --> 01:10:16,875
- Abadon, Ahriman…
- La șeriful Goode.

801
01:10:16,958 --> 01:10:18,916
- Sarah Fier…
- I-a înscenat totul.

802
01:10:19,916 --> 01:10:22,666
E singura care a aflat adevărul…

803
01:10:23,750 --> 01:10:24,916
până la noi.

804
01:10:25,000 --> 01:10:28,125
Iar ucigașii ne-au atacat
ca să nu aflăm adevărul.

805
01:10:28,208 --> 01:10:30,875
Da. Ca să apere
pactul lui Goode cu Diavolul.

806
01:10:31,375 --> 01:10:34,000
Dar… Deena?

807
01:10:34,500 --> 01:10:35,625
Da, Josh…

808
01:10:36,291 --> 01:10:38,583
Dacă ucigașii ne urmăreau înainte…

809
01:10:41,083 --> 01:10:44,333
Acum că știm adevărul
despre pactul lui Goode…

810
01:10:46,333 --> 01:10:47,166
Ce urmează?

811
01:11:21,375 --> 01:11:22,916
Doamne!

812
01:11:23,000 --> 01:11:27,000
Uită-te la ea! Ți-am spus
că n-o să meargă. N-o poți opri!

813
01:11:31,333 --> 01:11:32,583
Ce e?

814
01:11:34,333 --> 01:11:35,458
Trebuie să vorbim.

815
01:11:36,958 --> 01:11:39,000
Mulțumesc, rege din Sunnyvale

816
01:11:39,083 --> 01:11:42,166
pentru că ai salvat-o pe sărmana de mine.

817
01:11:46,541 --> 01:11:47,958
- Acum?
- Acum.

818
01:11:50,916 --> 01:11:52,708
Așa o salvăm pe Sam.

819
01:11:52,791 --> 01:11:55,083
Nick Goode. Încântat!

820
01:11:57,708 --> 01:11:59,458
Așa salvăm Shadyside.

821
01:11:59,541 --> 01:12:02,083
Nu e mereu simplu să fii moștenitorul.

822
01:12:02,166 --> 01:12:04,166
Dacă nu vreau asta?

823
01:12:04,250 --> 01:12:06,583
Mă crezi, nu? În legătură cu blestemul.

824
01:12:07,166 --> 01:12:08,083
Sigur că da.

825
01:12:09,166 --> 01:12:10,708
Știu că au murit mulți…

826
01:12:10,791 --> 01:12:14,291
- Nick, nu e vina ta.
- Dar nu și tu. Nu te las să mori.

827
01:12:19,041 --> 01:12:20,458
Nu putem ucide Diavolul.

828
01:12:21,000 --> 01:12:22,166
Blestemul…

829
01:12:22,250 --> 01:12:23,833
e real.

830
01:12:24,458 --> 01:12:25,541
Deci…

831
01:12:27,083 --> 01:12:28,625
Trebuie să-l ucidem pe el.

832
01:12:30,708 --> 01:12:32,500
Să-l ucidem pe Nick Goode.

833
01:12:34,916 --> 01:12:37,541
L-am sunat. Credeam…

834
01:12:39,666 --> 01:12:40,833
că ne va ajuta.

835
01:12:41,875 --> 01:12:43,750
Trebuie să plecăm! Acum!

836
01:12:58,791 --> 01:13:00,875
Toată ziua mi-am dorit să fac asta!

837
01:13:03,583 --> 01:13:06,458
- E aici, pe dreapta.
- Sunteți siguri?

838
01:13:08,916 --> 01:13:12,208
INGINER SHADYSIDE MALL
PARTENER, PRIETEN, ANTREPRENOR

839
01:13:19,125 --> 01:13:22,791
Nu se poate! Nu făceam nimic!

840
01:13:23,291 --> 01:13:24,833
Îmi vedeam de treabă.

841
01:13:25,416 --> 01:13:26,416
Hei!

842
01:13:27,666 --> 01:13:28,833
- Urkel?
- Da!

843
01:13:32,625 --> 01:13:34,416
Ne ajuți să-l ucidem pe șerif?

844
01:13:36,541 --> 01:13:38,041
Stai să-mi iau haina!

845
01:13:39,916 --> 01:13:43,833
Ca inginer-șef de întreținere,
mă asigur că toate magazinele

846
01:13:43,916 --> 01:13:46,208
sunt dotate cu StoreSafe 250.

847
01:13:47,000 --> 01:13:48,708
E Cadillac-ul porților.

848
01:13:48,791 --> 01:13:51,791
Cu 250 scapi de geamuri sparte,
de graffiti

849
01:13:51,875 --> 01:13:55,625
și respecți regula de vizibilitate de 70%.
Partea cea mai bună…

850
01:14:01,458 --> 01:14:02,375
Ușor de operat.

851
01:14:02,458 --> 01:14:04,625
Le putem face să se deschidă rapid?

852
01:14:04,708 --> 01:14:08,208
Cu puțină unsoare,
se deschid mai repede decât o majoretă.

853
01:14:08,291 --> 01:14:10,333
Deena e ținta acum,

854
01:14:10,416 --> 01:14:13,708
deci ucigașii vor vrea sângele ei,
cum au făcut cu Sam.

855
01:14:13,791 --> 01:14:16,916
Ne folosim de asta
să-i aducem în magazine. Și apoi…

856
01:14:20,791 --> 01:14:22,708
Bun venit la pârnaie!

857
01:14:22,791 --> 01:14:25,416
Vor fi închiși. Vom fi doar noi și Goode.

858
01:14:25,500 --> 01:14:27,750
Bine. Minunat! Și apoi?

859
01:14:28,333 --> 01:14:30,000
Cum îl eliminăm pe Goode?

860
01:14:30,083 --> 01:14:31,791
Voi vorbiți serios?

861
01:14:32,583 --> 01:14:36,000
După ce le coborâm,
cât de rapid le putem deschide?

862
01:14:36,083 --> 01:14:38,500
- Depinde, dar…
- De ce să facem asta?

863
01:14:40,708 --> 01:14:41,833
Pare a fi sânge.

864
01:14:42,625 --> 01:14:43,666
Carrie… Tare!

865
01:14:45,083 --> 01:14:46,250
Facem ca în Carrie.

866
01:15:01,750 --> 01:15:02,958
Serios?

867
01:15:04,041 --> 01:15:07,250
Uită-te la prostia asta!
E mai mare decât un casetofon.

868
01:15:07,333 --> 01:15:10,750
Dacă vrei să asculți mai multe albume,
trebuie să le cari.

869
01:15:10,833 --> 01:15:12,416
Sare și dacă respiri spre el.

870
01:15:12,500 --> 01:15:16,208
Ascultă radio, atunci! Avem o problemă!

871
01:15:16,875 --> 01:15:21,166
Da, în legătură cu asta, Urkel.
Ce se întâmplă aici?

872
01:15:23,250 --> 01:15:26,416
Bine…

873
01:15:26,500 --> 01:15:28,791
Bun. Tare. O albă posedată.

874
01:15:28,875 --> 01:15:32,708
Păstrează-ți calmul!
Totul e sub control. Garantez!

875
01:15:32,791 --> 01:15:36,166
- OK.
- E ca ei, dar o vom salva.

876
01:15:36,250 --> 01:15:38,750
Îl ucidem pe Goode și salvăm Shadyside.

877
01:15:41,083 --> 01:15:41,916
Bine…

878
01:15:44,541 --> 01:15:46,375
Ai vreun pont despre luptă?

879
01:15:48,125 --> 01:15:48,958
Da…

880
01:15:54,500 --> 01:15:55,708
Încearcă să nu mori.

881
01:16:01,875 --> 01:16:03,208
- Aici?
- Da!

882
01:16:03,291 --> 01:16:04,250
Sapă!

883
01:16:04,333 --> 01:16:05,250
Sapă!

884
01:16:08,250 --> 01:16:09,375
Fii gata să fugi!

885
01:16:09,458 --> 01:16:11,916
- Nu, Cindy! Nu!
- Hai!

886
01:16:18,000 --> 01:16:19,000
Aici e.

887
01:16:19,750 --> 01:16:20,666
Da.

888
01:16:26,458 --> 01:16:30,125
Spânzurați-o!

889
01:16:43,708 --> 01:16:44,875
Ce e aia?

890
01:16:44,958 --> 01:16:48,666
N-ai mai văzut geanta?
Toți polițiștii au una pentru urgențe.

891
01:16:48,750 --> 01:16:50,208
Asta e a lui Goode.

892
01:16:50,791 --> 01:16:53,416
Numai chestii folositoare. O dată…

893
01:16:56,208 --> 01:16:58,791
Repet! L-a pus cineva acolo!

894
01:16:58,875 --> 01:17:00,666
Nu e sprayul meu!

895
01:17:01,166 --> 01:17:02,291
Așa e, Martin.

896
01:17:02,375 --> 01:17:05,583
E sprayul meu.

897
01:17:06,083 --> 01:17:08,416
Nenorocitul!

898
01:17:11,208 --> 01:17:14,041
ÎNAINTE DE ULTIMA SUFLARE A GĂSIT
O CALE SĂ PĂCĂLEASCĂ MOARTEA.

899
01:17:14,125 --> 01:17:15,958
ȘI-A TĂIAT MÂNA BLESTEMATĂ
CA SĂ NE STĂPÂNEASCĂ ȚINUTUL.

900
01:17:16,041 --> 01:17:18,125
ÎȚI IA SÂNGELE, ÎȚI TAIE CAPUL.
TE URMĂREȘTE PÂNĂ MORI.

901
01:17:18,208 --> 01:17:19,833
ȘI-A TĂIAT MÂNA BLESTEMATĂ
CA SĂ NE STĂPÂNEASCĂ ȚINUTUL.

902
01:17:27,166 --> 01:17:28,166
Deena?

903
01:17:29,916 --> 01:17:33,166
Voiam să te întreb dacă vrei o frontală.

904
01:17:33,250 --> 01:17:35,625
Știu că arată aiurea, dar…

905
01:17:36,625 --> 01:17:37,541
E perfectă.

906
01:17:43,208 --> 01:17:45,916
Sus, sus, jos, jos,

907
01:17:46,000 --> 01:17:48,375
stânga, dreapta, stânga, dreapta,
B, A, start.

908
01:17:48,458 --> 01:17:49,750
Ce?

909
01:17:51,416 --> 01:17:52,708
E codul Konami.

910
01:17:52,791 --> 01:17:54,208
Asta îți trebuie.

911
01:17:54,291 --> 01:17:55,875
Ne trebuie tuturor.

912
01:17:55,958 --> 01:17:57,458
Habar nu am ce…

913
01:17:57,541 --> 01:17:59,583
E codul secret suprem.

914
01:17:59,666 --> 01:18:02,333
Super Contra, Castlevania, Țestoasele…

915
01:18:06,916 --> 01:18:08,875
E un cod pentru vieți în plus.

916
01:18:09,541 --> 01:18:13,166
Când la școală e rău sau mai știu eu ce…

917
01:18:13,250 --> 01:18:14,583
la asta mă gândesc

918
01:18:14,666 --> 01:18:16,583
și mă ajută.

919
01:18:17,416 --> 01:18:19,875
Să… nu știu. Să supraviețuiesc.

920
01:18:25,500 --> 01:18:27,125
Ești cel mai mare tocilar!

921
01:18:29,416 --> 01:18:31,541
Miroși ca un bebeluș androgin.

922
01:18:32,166 --> 01:18:35,291
Toți zic că Shadyside e nasol
pentru că oamenii sunt de căcat

923
01:18:36,333 --> 01:18:39,291
și că se întâmplă lucruri rele
pentru că suntem răi

924
01:18:40,041 --> 01:18:42,583
și că merităm ce ni se întâmplă.

925
01:18:44,500 --> 01:18:46,125
Așa a fost pentru Sarah

926
01:18:46,625 --> 01:18:48,375
și așa a fost pentru noi.

927
01:18:49,583 --> 01:18:51,166
Dar sunt minciuni.

928
01:18:52,375 --> 01:18:54,500
Doar pentru că suntem ciudați,

929
01:18:54,583 --> 01:18:57,083
inteligenți și diferiți,

930
01:18:57,750 --> 01:19:01,125
nu înseamnă că ne pot arunca la gunoi.

931
01:19:01,625 --> 01:19:02,541
S-a terminat!

932
01:19:02,625 --> 01:19:04,208
Au trecut trei secole.

933
01:19:04,291 --> 01:19:06,000
Nimeni n-a mai ajuns aici.

934
01:19:06,083 --> 01:19:08,791
Totul se oprește aici. Azi!

935
01:19:08,875 --> 01:19:10,125
Se oprește cu noi!

936
01:19:11,750 --> 01:19:14,458
O să-l ucidem pe nenorocit.

937
01:19:16,916 --> 01:19:18,083
Pentru Sarah,

938
01:19:18,708 --> 01:19:19,916
pentru Kate și Simon.

939
01:19:21,916 --> 01:19:23,000
Pentru Cindy.

940
01:19:25,291 --> 01:19:26,541
Pentru noi toți!

941
01:19:29,333 --> 01:19:30,791
Pentru Shadyside!

942
01:19:40,708 --> 01:19:42,125
Să începem!

943
01:20:56,791 --> 01:20:58,833
- Bine, oprește-o!
- Oprește-o!

944
01:21:02,833 --> 01:21:03,875
PSIHOPAȚII PE AICI

945
01:21:05,041 --> 01:21:06,416
O SUGI, GOODE

946
01:21:27,500 --> 01:21:28,791
Nu văd pe nimeni.

947
01:21:31,333 --> 01:21:32,625
Sunt Martin și Ziggy.

948
01:21:34,708 --> 01:21:35,875
Doamne! Ai grijă!

949
01:21:40,750 --> 01:21:41,958
- Liniște!
- De ce?

950
01:21:42,041 --> 01:21:43,333
E cineva aici!

951
01:21:55,041 --> 01:21:57,458
Poliția! Mâinile sus!

952
01:21:57,541 --> 01:21:59,875
Ascultă! Nu știi ce se întâmplă!

953
01:21:59,958 --> 01:22:01,916
- E în regulă.
- O să mori…

954
01:22:02,000 --> 01:22:02,958
E în regulă.

955
01:22:04,291 --> 01:22:05,208
Martin?

956
01:22:05,291 --> 01:22:06,416
Da.

957
01:22:06,500 --> 01:22:08,041
Faci mișto?

958
01:22:08,125 --> 01:22:11,791
Mașina furată e la mallul Shadyside.

959
01:22:11,875 --> 01:22:13,583
Hei! Stai!

960
01:22:14,083 --> 01:22:15,500
Mai sunt doi aici.

961
01:22:16,708 --> 01:22:17,958
Lăsați armele!

962
01:22:18,041 --> 01:22:20,083
Domnule, o să vă explicăm!

963
01:22:20,166 --> 01:22:22,416
Lăsați armele!

964
01:22:23,833 --> 01:22:25,250
Împingeți-le spre mine!

965
01:22:30,000 --> 01:22:31,791
Am prins hoții…

966
01:22:42,083 --> 01:22:44,833
- Mamă!
- Trebuie să plecăm!

967
01:22:44,916 --> 01:22:46,708
- Ce e aia?
- Kapinski!

968
01:22:50,125 --> 01:22:51,500
Nenorocitule!

969
01:22:56,708 --> 01:22:57,708
Nu!

970
01:22:59,041 --> 01:23:03,041
Concentrează-te! Respectăm planul! Bine?

971
01:23:03,125 --> 01:23:05,875
- Stai! Pleci?
- Rezistă!

972
01:23:05,958 --> 01:23:09,750
Nu le sta în cale.
Vor trece pe lângă tine.

973
01:23:12,333 --> 01:23:13,708
Doamne!

974
01:23:17,958 --> 01:23:20,833
Te rog să ai grijă! Bine?

975
01:23:40,083 --> 01:23:41,416
Ce bine! Ești curat!

976
01:23:41,500 --> 01:23:44,666
Doamne! O să treacă pe lângă mine!

977
01:23:45,250 --> 01:23:46,750
Nu respira!

978
01:24:40,708 --> 01:24:41,958
Haide!

979
01:25:32,625 --> 01:25:34,666
- Câți sunt?
- Martin a prins lăptarul.

980
01:25:34,750 --> 01:25:37,458
Patru. Am prins patru.

981
01:25:39,125 --> 01:25:40,625
Masca, Nightwing…

982
01:25:41,666 --> 01:25:42,500
Ruby?

983
01:25:42,583 --> 01:25:45,625
- Nu știu! Să ne uităm după…
- Băi!

984
01:25:47,791 --> 01:25:49,208
De ce e așa de liniște?

985
01:26:10,500 --> 01:26:11,375
El e!

986
01:26:13,291 --> 01:26:14,833
Nu trebuie să faci asta.

987
01:26:14,916 --> 01:26:16,041
Ba da!

988
01:26:24,750 --> 01:26:25,666
Haide!

989
01:26:37,666 --> 01:26:42,166
GOODE E RĂU

990
01:27:33,625 --> 01:27:34,625
Ziggy…

991
01:27:39,166 --> 01:27:40,166
Nick…

992
01:27:47,875 --> 01:27:49,000
Ce faci aici?

993
01:27:49,500 --> 01:27:50,875
Leapșa!

994
01:28:10,208 --> 01:28:12,500
Deena! Ia-i de pe mine!

995
01:28:13,083 --> 01:28:14,791
Dacă mor eu, moare și ea.

996
01:28:17,333 --> 01:28:18,333
Pleacă!

997
01:28:19,208 --> 01:28:20,166
Înapoi!

998
01:28:25,000 --> 01:28:26,916
Sângele tău e pe ea!

999
01:28:27,000 --> 01:28:28,000
Vai…

1000
01:28:28,083 --> 01:28:29,458
- Rahat!
- E pe Ziggy!

1001
01:28:42,541 --> 01:28:43,625
Nu!

1002
01:28:58,916 --> 01:29:00,833
Fugi! Ne ducem după el!

1003
01:29:12,541 --> 01:29:15,125
Doamne! Nu!

1004
01:29:15,208 --> 01:29:17,208
Cămașa mea. E plină de sânge.

1005
01:29:20,125 --> 01:29:21,583
Fugi! Ne ocupăm noi!

1006
01:30:31,125 --> 01:30:33,375
Bine. Ne trebuie un plan B.

1007
01:30:33,458 --> 01:30:34,750
Rapid!

1008
01:30:37,500 --> 01:30:38,500
Nu…

1009
01:30:40,500 --> 01:30:42,625
Ne trebuie mai mult din planul A.

1010
01:30:51,583 --> 01:30:52,666
Goode!

1011
01:31:12,416 --> 01:31:13,500
Nick!

1012
01:31:40,250 --> 01:31:42,625
L-am nimerit la fix pe perversul ăla!

1013
01:31:45,208 --> 01:31:46,500
O să meargă, nu?

1014
01:32:09,541 --> 01:32:10,500
Băieți?

1015
01:32:11,208 --> 01:32:12,500
Am pierdut-o pe Sam!

1016
01:32:48,583 --> 01:32:49,791
Nick!

1017
01:32:56,333 --> 01:32:58,625
Acum sunt morți, dar nu va dura mult.

1018
01:32:59,125 --> 01:33:03,000
Nu avem mult timp!
Să ne pregătim de luptă!

1019
01:33:03,083 --> 01:33:05,791
- Stai!
- Ce naiba e aia?

1020
01:33:15,916 --> 01:33:17,125
Ruby.

1021
01:33:22,208 --> 01:33:24,250
Bun… Știți ceva?

1022
01:33:26,333 --> 01:33:28,333
Încă mai avem sânge.

1023
01:33:31,958 --> 01:33:33,041
S-a terminat.

1024
01:33:38,000 --> 01:33:38,916
Și la mine.

1025
01:33:39,000 --> 01:33:41,375
Nu! Putem găsi alte arme.

1026
01:33:41,458 --> 01:33:43,583
Folosim culoarul de livrări!

1027
01:33:43,666 --> 01:33:46,250
- Ne…
- Sau așteptăm.

1028
01:33:46,333 --> 01:33:47,166
Ce?

1029
01:33:47,250 --> 01:33:51,000
Nu! Suntem prea aproape!

1030
01:33:51,916 --> 01:33:55,333
Au murit prea mulți!
Nu-i las să o ia și pe sora mea!

1031
01:33:55,416 --> 01:33:56,500
Trebuie s-o apărăm!

1032
01:33:58,416 --> 01:33:59,458
Vă rog!

1033
01:34:19,458 --> 01:34:20,541
Nick!

1034
01:34:25,583 --> 01:34:28,166
Solomon a construit acest loc

1035
01:34:28,250 --> 01:34:31,500
doar din cuvinte și piatră.

1036
01:34:32,833 --> 01:34:35,500
A trezit această putere

1037
01:34:36,083 --> 01:34:38,291
din adâncurile pământului!

1038
01:34:40,041 --> 01:34:42,958
A întins mâna întunericului

1039
01:34:43,833 --> 01:34:45,375
pentru familia mea,

1040
01:34:45,458 --> 01:34:46,541
pentru mine.

1041
01:34:47,541 --> 01:34:51,250
300 de ani a trăit, a crescut…

1042
01:34:51,333 --> 01:34:52,875
L-am cultivat.

1043
01:34:53,708 --> 01:34:56,125
Am sacrificat pentru el.

1044
01:34:56,208 --> 01:34:57,875
Și crezi…

1045
01:34:57,958 --> 01:34:59,958
că tu îl poți opri?

1046
01:35:02,666 --> 01:35:04,750
Sus, sus, jos, jos…

1047
01:35:05,416 --> 01:35:07,291
Sus, sus, jos, jos…

1048
01:35:07,375 --> 01:35:09,166
- Stânga, dreapta…
- Stânga, dreapta…

1049
01:35:09,916 --> 01:35:11,500
B, A, start.

1050
01:35:23,125 --> 01:35:25,625
Oprește-te!

1051
01:35:28,791 --> 01:35:29,791
Sam!

1052
01:35:30,375 --> 01:35:31,625
Oprește-te! Nu!

1053
01:35:37,791 --> 01:35:39,666
Mâna mea!

1054
01:35:42,500 --> 01:35:43,541
Te rog!

1055
01:35:44,541 --> 01:35:45,875
Sam, oprește-te!

1056
01:35:47,208 --> 01:35:50,583
Eu sunt! Te rog!

1057
01:35:58,500 --> 01:36:01,708
Lasă-mă!

1058
01:36:08,125 --> 01:36:09,208
Unu.

1059
01:36:32,916 --> 01:36:33,958
Cauți ăsta?

1060
01:36:41,000 --> 01:36:42,125
Să-mi…

1061
01:36:55,000 --> 01:36:57,041
Asta e tot!

1062
01:37:00,541 --> 01:37:02,708
Nu!

1063
01:37:10,083 --> 01:37:11,625
Vei fi faimoasă!

1064
01:37:13,666 --> 01:37:17,791
Cea mai nouă ticăloasă din Shadyside
pe prima pagină.

1065
01:37:17,875 --> 01:37:22,166
Lesbiană locală își ucide iubita,

1066
01:37:23,000 --> 01:37:24,916
prietenii, fratele…

1067
01:37:28,541 --> 01:37:30,833
O să-mi dea o medalie!

1068
01:37:31,875 --> 01:37:33,958
Deena…

1069
01:37:35,791 --> 01:37:37,125
Nu!

1070
01:37:53,833 --> 01:37:57,416
Adevărul va fi blestemul tău!

1071
01:37:59,791 --> 01:38:02,208
Te voi urmări mereu.

1072
01:38:03,625 --> 01:38:06,541
- Hai!
- Tot ce vei lua…

1073
01:38:10,041 --> 01:38:11,791
Oricui îi vei face rău…

1074
01:38:14,916 --> 01:38:18,083
Vei simți strânsoarea mâinii mele.

1075
01:38:19,083 --> 01:38:21,375
Te voi urmări pentru totdeauna.

1076
01:38:21,458 --> 01:38:24,708
Niciodată n-o să te las să scapi!

1077
01:38:40,333 --> 01:38:41,333
A reușit!

1078
01:38:54,708 --> 01:38:56,250
A reușit!

1079
01:39:00,041 --> 01:39:01,041
Sam!

1080
01:39:02,500 --> 01:39:03,791
Sam, mă auzi?

1081
01:39:04,541 --> 01:39:05,541
Sam?

1082
01:39:15,875 --> 01:39:17,125
Ești teafără?

1083
01:39:17,875 --> 01:39:18,791
Dar tu?

1084
01:39:32,875 --> 01:39:34,208
Hai să plecăm de aici!

1085
01:40:44,208 --> 01:40:46,416
Ce pizda mă-sii?

1086
01:41:50,416 --> 01:41:53,125
Nu mai e totul minunat în Sunnyvale.

1087
01:41:53,208 --> 01:41:54,833
Apar noi probe

1088
01:41:54,916 --> 01:41:57,958
care îl implică pe șeriful Nicholas Goode

1089
01:41:58,041 --> 01:42:00,083
în crimele în serie din Sunnyvale.

1090
01:42:00,166 --> 01:42:04,916
Familia susține că nu știa
de secretul oribil al șerifului.

1091
01:42:05,000 --> 01:42:07,125
Nu știa? Ce dobitoci!

1092
01:42:13,708 --> 01:42:16,166
Mamă… Mulțumesc…

1093
01:42:17,250 --> 01:42:21,250
Știi că doctorul a zis că n-am voie
să mănânc… ce e asta.

1094
01:42:21,916 --> 01:42:24,250
Serios? Eu le-am făcut!

1095
01:42:24,333 --> 01:42:25,791
Cu ingrediente!

1096
01:42:28,666 --> 01:42:30,083
Mă rog! Treci în mașină!

1097
01:42:32,416 --> 01:42:33,416
Du-te!

1098
01:42:41,500 --> 01:42:44,083
AM UN INTERVIU. VIN LA CINĂ.
NU GĂTI! TE IUBESC, TATA

1099
01:43:03,791 --> 01:43:05,000
Dnă Lane…

1100
01:43:19,750 --> 01:43:21,458
- Te iau mai încolo.
- Nu vii?

1101
01:43:22,333 --> 01:43:23,750
Nu, am niște treabă.

1102
01:43:23,833 --> 01:43:24,833
Bine.

1103
01:43:28,625 --> 01:43:30,541
ÎN AMINTIREA LOR

1104
01:43:30,625 --> 01:43:34,041
Nu-i trebuie CD sau casetă, nu sare…
Fii atentă!

1105
01:43:34,125 --> 01:43:36,375
- E perfect!
- E mai mare decât Discmanul.

1106
01:43:36,458 --> 01:43:40,000
Da, dar încape toată muzica în el
și e portabil.

1107
01:43:40,083 --> 01:43:41,666
Deci e un radio?

1108
01:43:41,750 --> 01:43:45,958
Nu e… Știi ceva?
Îmi bag picioarele! Nu aveți viziune!

1109
01:43:46,916 --> 01:43:49,041
Ascultă-mă! E tot prea mare.

1110
01:43:49,125 --> 01:43:50,250
Ai nevoie de SSD.

1111
01:43:50,750 --> 01:43:52,375
Solid state drive…

1112
01:43:53,791 --> 01:43:54,875
Compresie flash.

1113
01:43:54,958 --> 01:43:58,083
O să te ajute cu… problema cu mărimea.

1114
01:43:59,375 --> 01:44:01,208
Caută-mă pe net dacă vrei.

1115
01:44:01,875 --> 01:44:03,750
REGINA AERULUI ȘI ÎNTUNERICULUI

1116
01:44:15,041 --> 01:44:16,208
Doamne!

1117
01:44:18,875 --> 01:44:21,125
Chiar ai adus cheeseburgeri.

1118
01:44:29,333 --> 01:44:31,666
SARAH FIER
PRIMA FEMEIE DIN SHADYSIDE

1119
01:44:31,750 --> 01:44:33,916
Suntem aici mulțumită ei.

1120
01:44:37,416 --> 01:44:39,083
Eu sunt aici mulțumită ție.

1121
01:44:42,291 --> 01:44:43,458
Da, așa e.

1122
01:44:44,208 --> 01:44:45,375
Te-am salvat.

1123
01:44:46,708 --> 01:44:50,333
Ce? E adevărat! Ai fi murit fără mine!

1124
01:45:20,333 --> 01:45:22,291
BAZAT PE CĂRȚILE LUI R.L. STINE

1125
01:46:54,125 --> 01:46:56,083
NETFLIX PREZINTĂ

1126
01:47:15,625 --> 01:47:18,625
Subtitrarea: Mihai Crăciun



