1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:49,424 --> 00:00:54,471
Ta phải giữ cho loài thú ở đủ xa
và đúng nơi chúng thuộc về.

4
00:00:54,555 --> 00:00:59,601
Để ta không phải hỏi chúng những câu hỏi

5
00:00:59,685 --> 00:01:04,522
mà e rằng chúng trả lời và làm ta khiếp sợ
bằng cách phá vỡ niềm tin của ta.

6
00:02:11,548 --> 00:02:17,763
Dưới Lòng Đại Dương

7
00:02:45,165 --> 00:02:49,920
TIẾN SĨ MICHELLE FOURNET

8
00:03:18,407 --> 00:03:20,993
"Tôi đang cố bắt đầu một cuộc trò chuyện",

9
00:03:21,076 --> 00:03:24,913
là cách đơn giản nhất
ta có thể nói về việc này.

10
00:03:29,543 --> 00:03:32,796
Tôi chuẩn bị đặt loa dưới biển
để nói chuyện với cá voi

11
00:03:32,880 --> 00:03:34,548
và hi vọng chúng trả lời.

12
00:03:46,101 --> 00:03:48,395
Nếu nghiên cứu này thành công,

13
00:03:48,979 --> 00:03:51,732
đây sẽ là thử nghiệm đầu tiên

14
00:03:51,815 --> 00:03:55,027
mà ta chủ động kết nối với cá voi lưng gù
trong một cuộc hội thoại.

15
00:04:01,950 --> 00:04:06,455
Trong khi Michelle tìm cách
giao tiếp với cá voi lưng gù,

16
00:04:06,538 --> 00:04:09,374
một nhà khoa học khác đang tìm hiểu

17
00:04:09,458 --> 00:04:12,294
kết nối của cuộc hội thoại đó
trải ra bao xa

18
00:04:12,377 --> 00:04:14,296
qua không gian và thời gian.

19
00:04:17,548 --> 00:04:22,262
ĐẠI HỌC ST. ANDREWS
SCOTLAND

20
00:04:38,362 --> 00:04:42,741
TIẾN SĨ ELLEN GARLAND

21
00:04:49,581 --> 00:04:52,626
Con người đã nghiên cứu
bài hát cá voi lưng gù trong 40, 50 năm.

22
00:04:56,505 --> 00:05:00,926
Và vẫn chưa ai
thật sự hiểu tại sao chúng hát.

23
00:05:20,988 --> 00:05:22,281
Chim có bài hát.

24
00:05:24,116 --> 00:05:25,576
Và những loài cá voi khác có bài hát.

25
00:05:28,912 --> 00:05:33,250
Nhưng bài hát của cá voi lưng gù…
thậm chí còn công phu hơn.

26
00:05:37,087 --> 00:05:38,088
Chúng có nhịp điệu.

27
00:05:40,632 --> 00:05:41,842
Giữ hơi chuyên nghiệp.

28
00:05:45,262 --> 00:05:47,306
Có vần và có sự lặp lại.

29
00:05:56,190 --> 00:05:58,525
Kéo dài hàng giờ
với tầng tầng lớp lớp âm thanh.

30
00:06:01,987 --> 00:06:05,073
Không có sự bắt đầu hay kết thúc rõ ràng.

31
00:06:09,536 --> 00:06:12,789
Tôi nghĩ bài hát của cá voi lưng gù
là một sự giao tiếp phức tạp…

32
00:06:14,499 --> 00:06:17,419
ở một phạm vi tương tác
mà người ta không hiểu được.

33
00:06:21,131 --> 00:06:22,508
Ngoại trừ chúng tôi.

34
00:06:45,822 --> 00:06:48,408
Bố dượng tôi
là một nghệ sĩ piano cổ điển.

35
00:06:48,492 --> 00:06:51,912
ĐẠI HỌC CORNELL

36
00:06:53,247 --> 00:06:55,541
Khi ngồi xuống dạy tôi chơi piano,

37
00:06:56,959 --> 00:07:01,421
ông ấy bảo tôi đánh một nốt
và nhắm mắt lại lắng nghe…

38
00:07:04,758 --> 00:07:06,301
…cho đến khi âm thanh biến mất.

39
00:07:12,307 --> 00:07:16,645
Ông ấy muốn tôi hiểu được âm thanh
bằng cách trải nghiệm nó.

40
00:07:28,782 --> 00:07:30,993
Làm việc này trên đất liền dễ hơn nhiều.

41
00:07:31,827 --> 00:07:33,996
Rồi sau đó cô đặt đồng hồ bấm giờ.

42
00:07:34,079 --> 00:07:36,456
KHOA ÂM SINH HỌC ĐẠI HỌC CORNELL
PHÒNG KỸ THUẬT VÀ CHẾ TẠO

43
00:07:36,540 --> 00:07:38,458
Hệ thống truyền tin đến cái hộp này à?

44
00:07:39,543 --> 00:07:43,213
Mất đến mười năm
cho công tác chuẩn bị

45
00:07:43,297 --> 00:07:48,886
trước khi chúng tôi có thể bắt đầu tạo ra
những đĩa thu để phát cho cá voi nghe.

46
00:07:52,723 --> 00:07:55,601
- Tốt. Nó hoạt động rồi.
- Tốt.

47
00:08:01,315 --> 00:08:02,357
Tốt.

48
00:08:02,441 --> 00:08:03,859
- Nó hoạt động chứ?
- Ừ. Rất tốt.

49
00:08:03,942 --> 00:08:05,277
- Tuyệt. Tốt.
- Được.

50
00:08:05,360 --> 00:08:07,154
- Khởi động rồi chứ?
- Rồi.

51
00:08:08,572 --> 00:08:09,698
Đúng rồi.

52
00:08:18,165 --> 00:08:20,667
Ừ, đó là thứ chúng sẽ đáp trả.

53
00:08:21,835 --> 00:08:24,087
Là nó. Đó là…
Đó là âm thanh của đĩa thu.

54
00:08:24,171 --> 00:08:26,423
Đó chính là âm thanh mà chúng ta sẽ phát…

55
00:08:26,507 --> 00:08:27,799
Hoặc là một trong những âm thanh đó.

56
00:08:28,675 --> 00:08:30,594
Ừ, ta cần điều chỉnh nó một chút.

57
00:08:30,677 --> 00:08:33,804
Ừ. Ý tôi là ta có thể giảm bớt âm lượng.

58
00:08:34,681 --> 00:08:35,933
Có lẽ…

59
00:08:36,850 --> 00:08:39,520
Có âm bị méo. Cô cần điều chỉnh.

60
00:08:39,602 --> 00:08:41,897
- À, đó là tiếng méo trong bản ghi âm.
- Ồ, được.

61
00:08:41,980 --> 00:08:43,815
Vâng. Đó là tiếng méo trong bản ghi âm.

62
00:08:43,899 --> 00:08:48,028
Những bản ghi âm này chưa qua sàn lọc,
chúng chưa, chưa được chỉnh gì cả.

63
00:08:53,450 --> 00:08:54,701
Tốt rồi đấy.

64
00:08:58,539 --> 00:09:01,124
- Có gì đó không đúng.
- Ừ. Có gì đó không đúng.

65
00:09:01,208 --> 00:09:03,418
Tôi đang cố đánh lừa cá voi.

66
00:09:04,920 --> 00:09:06,797
Tôi nên thẳng thắn về chuyện này.

67
00:09:09,383 --> 00:09:11,343
Tôi đang cố thuyết phục cá voi lưng gù

68
00:09:11,426 --> 00:09:14,805
rằng có một cá voi khác
đang hát dưới nước.

69
00:09:16,306 --> 00:09:19,893
Chúng tôi đang thảo luận một vài thứ
và có lẽ chúng tôi tình cờ…

70
00:09:19,977 --> 00:09:21,353
PHÒNG THÍ NGHIỆM
KHOA ÂM SINH HỌC ĐẠI HỌC CORNELL

71
00:09:21,436 --> 00:09:25,440
Thí nghiệm phát lại đĩa thu trong quá khứ
đã vô tình tạo ra nhiều âm thanh thậm tệ.

72
00:09:27,109 --> 00:09:31,113
Đây là cách thức hoạt động.
Một nửa đoạn là bài hát thật.

73
00:09:33,949 --> 00:09:35,450
Lần cuối làm đĩa thu,

74
00:09:35,534 --> 00:09:37,995
họ kết thúc với một âm thanh
nghe như tiếng cá voi lưng gù the thé.

75
00:09:38,078 --> 00:09:39,997
Và đây là bản cấu trúc lại.

76
00:09:43,166 --> 00:09:45,586
Và rồi họ tự hỏi
tại sao không có âm thanh phản hồi nào.

77
00:09:45,669 --> 00:09:48,422
- Cô loại bỏ các tần số không cần thiết.
- Vâng, lọc bỏ các tiếng ồn.

78
00:09:48,505 --> 00:09:50,048
Và ở đây ta có được đồ thị sóng âm.

79
00:09:50,132 --> 00:09:52,968
Màu xanh là âm thanh thu vào
và màu đỏ là âm thanh ta đang nghe.

80
00:09:53,051 --> 00:09:55,053
- Và màu đỏ là âm thanh ta đang nghe.
- Vâng.

81
00:09:55,137 --> 00:09:57,723
Và về cơ bản thì
cô chỉ đang nghiên cứu các tín hiệu?

82
00:09:57,806 --> 00:10:00,142
Vậy thì cô không có vấn đề gì với ảnh phổ?

83
00:10:01,226 --> 00:10:04,688
Tất cả các âm lách cách
và âm khác của cá voi sẽ được lọc ra.

84
00:10:04,771 --> 00:10:06,398
Ý hay đấy.

85
00:10:06,481 --> 00:10:11,528
Chỉ có điều hầu hết tiếng kêu của
cá voi lưng gù đều không có thanh điệu.

86
00:10:12,487 --> 00:10:14,781
Đó là những âm thanh điều biên.

87
00:10:14,865 --> 00:10:17,826
Và chúng thường ngắn.
Nên nhiều âm thanh trong số đó là kiểu…

88
00:10:20,871 --> 00:10:22,956
những tiếng kêu không không du dương
và không có thanh điệu.

89
00:10:23,040 --> 00:10:24,249
Tuyệt đấy.

90
00:10:24,791 --> 00:10:26,418
Cô mô phỏng giống lắm.

91
00:10:26,502 --> 00:10:29,755
Nên nó chỉ, lần nữa,
tôi nghĩ nó là về độ rõ.

92
00:10:30,964 --> 00:10:32,591
- Tôi nghĩ ta nên thử.
- Vâng.

93
00:10:39,056 --> 00:10:43,101
Nếu bạn đã từng lắng nghe tất cả tiếng cá
voi trên khắp thế giới cùng một thời điểm,

94
00:10:44,561 --> 00:10:46,480
hầu hết các âm thanh đó
là những tiếng gọi.

95
00:10:48,398 --> 00:10:51,902
Có lúc chúng xuất hiện
theo một loạt thay đổi thứ tự.

96
00:10:51,985 --> 00:10:54,488
Có lúc xuất hiện từng tiếng gọi một.

97
00:10:57,407 --> 00:10:59,618
TIẾNG NHỎ GIỌT

98
00:10:59,701 --> 00:11:00,869
Nhưng đó là những âm ngắn.

99
00:11:00,953 --> 00:11:01,954
TIẾNG TRAO ĐỔI

100
00:11:02,037 --> 00:11:04,039
Và ta hiểu rất ít về chúng.

101
00:11:04,122 --> 00:11:07,251
TIẾNG GẦM

102
00:11:07,334 --> 00:11:09,169
Nhưng trong số tất cả các âm thanh
của cá voi lưng gù…

103
00:11:09,253 --> 00:11:10,254
ÂM HÌNH NÓN

104
00:11:10,337 --> 00:11:12,172
…tôi nghĩ đây là âm thanh quan trọng nhất.

105
00:11:16,468 --> 00:11:17,719
Tiếng hú.

106
00:11:21,098 --> 00:11:24,852
Chúng tôi nghĩ
con nào cũng tạo ra tiếng này.

107
00:11:26,228 --> 00:11:30,232
Đây là loài động vật có khả năng
tạo ra vô số tiếng kêu.

108
00:11:33,151 --> 00:11:35,654
Tại sao thứ này độc nhất?

109
00:11:35,737 --> 00:11:37,531
Tại sao thứ này đặc biệt?

110
00:11:38,115 --> 00:11:41,618
Và cách tốt nhất để kiểm chứng

111
00:11:41,702 --> 00:11:44,621
là phát nó lên cho một con cá voi
và xem nó phản ứng thế nào.

112
00:12:00,053 --> 00:12:02,222
Đây là câu hỏi
tôi đã luôn tìm kiếm câu trả lời.

113
00:12:05,559 --> 00:12:08,979
Tôi đã đấu tranh vì việc này
từ khi mới bắt đầu, lúc tôi 25 tuổi.

114
00:12:11,565 --> 00:12:16,028
Và đây là thứ tôi đã tập trung tìm hiểu
khi tôi bắt đầu học bằng tiến sĩ.

115
00:12:20,073 --> 00:12:22,993
Và tôi phải đảm bảo rằng
phương pháp khoa học thì không sai được.

116
00:12:33,795 --> 00:12:36,507
Đây là bước đầu tiên nhất về cách ta hiểu

117
00:12:36,590 --> 00:12:39,927
cá voi lưng gù
nhận thức thế giới như thế nào.

118
00:12:41,595 --> 00:12:45,849
Và cá voi lưng gù
hiểu được nhau bằng âm thanh như thế nào.

119
00:12:49,394 --> 00:12:51,396
Michelle sẽ đến Alaska

120
00:12:51,480 --> 00:12:54,316
để phân tích
liệu cá voi lưng gù có dùng tiếng hú

121
00:12:54,399 --> 00:12:56,568
để liên lạc với nhau không.

122
00:13:11,625 --> 00:13:13,252
Mẹ tôi thích biển vô cùng.

123
00:13:18,298 --> 00:13:20,342
Bà luôn muốn
trở thành một nhà hải dương học,

124
00:13:20,425 --> 00:13:22,928
nhưng ngày trước
phụ nữ không được ra khơi.

125
00:13:25,097 --> 00:13:27,015
Nên thay vào đó
bà đã trở thành một nhà địa lý học.

126
00:13:32,813 --> 00:13:35,691
Bà chưa bao giờ từ bỏ tình yêu với biển
và bà chắc chắn đã…

127
00:13:37,150 --> 00:13:38,735
truyền lại tình yêu đó cho tôi.

128
00:13:44,992 --> 00:13:46,326
PHÒNG NGHIÊN CỨU ĐỘNG VẬT BIỂN CÓ VÚ

129
00:13:46,410 --> 00:13:49,121
Chính xác. Đó là thứ quan trọng.

130
00:13:50,080 --> 00:13:54,585
Chú ý điểm lạ thường, chú ý điểm khác biệt
là điều tốt nhất ta có thể làm.

131
00:13:54,668 --> 00:13:56,920
Vì nó sẽ thu hút sự tập trung của ta

132
00:13:57,004 --> 00:14:00,257
nếu ta chú ý vào
những điểm khác biệt cá thể này.

133
00:14:01,049 --> 00:14:02,593
Hãy ghi chú.

134
00:14:02,676 --> 00:14:07,055
Các nhà khoa học luôn nghĩ rằng
các bài hát là để gọi bạn tình.

135
00:14:07,139 --> 00:14:08,765
Ta có một giản đồ đẹp này.

136
00:14:08,849 --> 00:14:12,186
Một âm violin, một tiếng sủa,

137
00:14:12,269 --> 00:14:14,229
và tôi khá chắc đó sẽ là một tiếng hú.

138
00:14:14,313 --> 00:14:17,399
Vậy đây như là ba ví dụ hoàn hảo…

139
00:14:25,032 --> 00:14:28,452
Nhưng qua một thập niên
lắng nghe đĩa thu từ Nam Thái Bình Dương,

140
00:14:28,535 --> 00:14:30,370
tôi đã nghe những bài hát giống nhau

141
00:14:30,454 --> 00:14:33,040
trong những cộng đồng cá voi
ở cách xa nhau cả trăm dặm.

142
00:14:34,041 --> 00:14:37,044
Nhưng quan trọng là ta nhìn thấy được
cấu trúc của nó, đúng không?

143
00:14:37,127 --> 00:14:40,672
Ta có một tiếng rít lớn,
sau đó là một âm thanh ở tần số thấp hơn,

144
00:14:40,756 --> 00:14:43,592
rồi một tiếng rít lớn,
rồi vài âm thanh ở tần số thấp hơn.

145
00:14:43,675 --> 00:14:46,094
Vậy nên, nếu ta hình dung nó
dưới góc độ một cấu trúc…

146
00:14:47,262 --> 00:14:50,724
Tôi nhận ra bài hát cá voi
không chỉ là để gọi bạn tình.

147
00:14:54,520 --> 00:14:56,647
Có những thay đổi nhỏ trong bài hát.

148
00:14:59,525 --> 00:15:03,946
Rồi tất cả cá voi học những thay đổi đó
và bài hát phát triển thêm lên.

149
00:15:05,739 --> 00:15:06,949
Bài hát phát triển phức tạp hơn.

150
00:15:08,909 --> 00:15:12,037
Các bài hát lan truyền
qua các vùng cư dân cách xa nhau.

151
00:15:13,539 --> 00:15:15,499
Cứ lặp lại như thế,

152
00:15:15,582 --> 00:15:20,045
chúng trở thành khuôn dạng âm thanh
của hàng ngàn cá voi hát cùng nhau.

153
00:15:23,715 --> 00:15:26,635
Tất cả tạo nên một hiện tượng văn hóa.

154
00:15:28,095 --> 00:15:29,471
Nên, từ Úc,

155
00:15:29,555 --> 00:15:33,267
nó lần đầu tiên trải đến New Caledonia,
cách xa tầm 1.300 km.

156
00:15:34,935 --> 00:15:37,646
Tất cả cá voi học bài hát trong vài tháng,

157
00:15:37,729 --> 00:15:40,065
thật buồn cười khi động vật có thể học

158
00:15:40,148 --> 00:15:43,443
một bản nhạc rất dài và phức tạp
nhanh đến vậy.

159
00:15:45,612 --> 00:15:49,116
Mỗi lần,
các bài hát trải từ tây sang đông,

160
00:15:49,199 --> 00:15:52,035
kết nối một đại dương cá voi bằng văn hóa.

161
00:15:54,746 --> 00:15:56,248
Tôi đang cố hoàn thành một bản đồ

162
00:15:56,331 --> 00:15:58,959
để thấy được sự lan truyền bài hát
ở Nam Thái Bình Dương.

163
00:16:01,587 --> 00:16:03,088
Để tìm ra ranh giới của nó.

164
00:16:05,299 --> 00:16:08,135
Để khám phá được nơi kết thúc
văn hóa này của cá voi lưng gù.

165
00:16:11,638 --> 00:16:15,225
Ellen chuẩn bị đến Polynesia thuộc Pháp

166
00:16:15,309 --> 00:16:17,936
để xem cá voi ở đó

167
00:16:18,020 --> 00:16:21,565
có hát bài hát cô ấy đang theo dõi không.

168
00:16:35,662 --> 00:16:39,625
CHỒNG CỦA ELLEN

169
00:16:42,836 --> 00:16:46,131
- Đủ chưa? Chưa đâu nhỉ.
- Không, em nghĩ đủ rồi đấy. Nhồi nó vào.

170
00:16:46,215 --> 00:16:48,425
Lại đây, Zin. Mày có gì này?

171
00:16:50,802 --> 00:16:52,054
Lên đây.

172
00:16:53,430 --> 00:16:54,598
Mày thấy sao, Zin?

173
00:16:56,683 --> 00:16:58,018
Ổn chứ?

174
00:17:01,480 --> 00:17:03,440
Nghiên cứu tại hiện trường
luôn khó khăn

175
00:17:03,524 --> 00:17:07,653
vì ta phải sống xa những người thân yêu.

176
00:17:10,739 --> 00:17:12,950
Nhưng anh nghĩ…

177
00:17:13,032 --> 00:17:17,412
Thỉnh thoảng tôi thuyết phục được Matt
đến hiện trường cùng tôi.

178
00:17:20,207 --> 00:17:22,125
Thế chúng tôi mới biết
anh ấy bị say tàu biển.

179
00:17:22,209 --> 00:17:24,502
Nên… cũng không suôn sẻ lắm.

180
00:17:25,087 --> 00:17:26,672
Em phải tắt bếp đi.

181
00:17:26,755 --> 00:17:28,549
- Em biết rồi!
- Thấy khói bốc lên không?

182
00:17:29,591 --> 00:17:30,759
Em có mở… Ừ.

183
00:17:30,843 --> 00:17:33,095
Bước một, Ellen luôn tắt
thiết bị báo khói.

184
00:17:36,098 --> 00:17:38,058
- Ồ, em ổn chứ?
- Vâng.

185
00:17:41,311 --> 00:17:42,563
Cảm ơn anh.

186
00:17:45,524 --> 00:17:47,484
Em không biết bắt đầu từ đâu nữa. Rồi.

187
00:17:48,443 --> 00:17:49,820
- Giao việc đi, Ellen.
- Sao cơ?

188
00:17:49,903 --> 00:17:52,865
Giao việc. Giao việc lại cho anh.

189
00:17:52,948 --> 00:17:54,157
Được.

190
00:17:54,241 --> 00:17:58,620
Anh có thể lấy tất cả đồ đã khô của em
ngoài dây phơi vào không?

191
00:17:58,704 --> 00:17:59,830
Ừ, được.

192
00:18:03,208 --> 00:18:07,546
Anh à, sắp tới mình sẽ có
rất ít thời gian trò chuyện với nhau,

193
00:18:07,629 --> 00:18:08,714
tệ thật.

194
00:18:08,797 --> 00:18:10,090
Và điều này thật sự khó khăn.

195
00:18:10,174 --> 00:18:12,426
Và em nghĩ chuyện này
khó khăn với anh hơn là với em,

196
00:18:12,509 --> 00:18:16,471
vì em có mọi người bên cạnh suốt…
là đội của em.

197
00:18:17,097 --> 00:18:19,016
Với lại em có việc để làm, nhỉ?

198
00:18:19,099 --> 00:18:21,768
Không được nghỉ ngơi
khi công tác ở hiện trường.

199
00:18:21,852 --> 00:18:25,189
Khi em thật sự hứng thú với việc gì đó
và thật sự đam mê nó,

200
00:18:25,272 --> 00:18:27,608
thì nó rõ ràng là thứ em muốn làm rồi.

201
00:18:27,691 --> 00:18:29,359
Em rất thích ở hiện trường.

202
00:18:30,110 --> 00:18:33,363
Ở đó em thấy vô cùng hạnh phúc
và em thật sự thích.

203
00:18:33,447 --> 00:18:36,450
Và em không muốn dừng việc này,

204
00:18:36,533 --> 00:18:38,243
nhưng thật sự khó khi phải đi xa.

205
00:18:38,327 --> 00:18:41,079
Anh nghĩ tốt nhất
nên cố gắng không nghĩ nhiều nữa.

206
00:18:48,086 --> 00:18:49,379
Được rồi.

207
00:18:51,173 --> 00:18:52,466
Đến đây nào.

208
00:18:53,383 --> 00:18:54,468
Tốt rồi.

209
00:19:05,521 --> 00:19:10,484
VỊNH HOBART

210
00:19:42,391 --> 00:19:44,351
Trong hai tuần đầu tại hiện trường,

211
00:19:44,434 --> 00:19:46,979
Michelle sẽ được hỗ trợ bởi
một nhà nghiên cứu đồng nghiệp

212
00:19:47,062 --> 00:19:48,063
và một sinh viên.

213
00:19:48,146 --> 00:19:51,108
Bốn máy thủy âm. Có.
Thiết bị điều khiển. Có.

214
00:19:51,191 --> 00:19:54,403
Bốn túi chống nước đeo cổ
và thiết bị định vị. Có.

215
00:19:54,486 --> 00:19:59,324
Thiết bị theo dõi. Có. Túi chống nước nhỏ
với thiết bị định vị tàu, có.

216
00:19:59,408 --> 00:20:02,452
iPad, có. Khăn xanh trong ba lô.

217
00:20:02,536 --> 00:20:04,288
Pin Goal Zero với cáp sạc

218
00:20:04,371 --> 00:20:06,832
và một tấm pin năng lượng mặt trời
Goal Zero đều ở trong ba lô.

219
00:20:06,915 --> 00:20:08,750
- Hộp bảo vệ Pelican.
- Có.

220
00:20:08,834 --> 00:20:10,961
Máy quay…
Tôi đã kiểm tra sáng nay.

221
00:20:11,044 --> 00:20:13,255
Máy quay, ống nhòm,
pin máy quay chín vôn dự phòng

222
00:20:13,338 --> 00:20:15,174
và pin 2A đều ở trong đó.

223
00:20:15,257 --> 00:20:17,926
Tuyệt. Túi chống nước lớn màu vàng,
áo mưa, đồ ăn nhẹ cho bữa trưa.

224
00:20:18,010 --> 00:20:19,803
SINH VIÊN TRỢ LÝ NGHIÊN CỨU

225
00:20:19,887 --> 00:20:21,388
Có.

226
00:20:21,471 --> 00:20:24,349
Rồi. Loa. Bốn áo phao.

227
00:20:24,433 --> 00:20:26,059
TIẾN SĨ LEANNA MATTHEWS
NHÀ SINH HỌC BIỂN

228
00:20:26,143 --> 00:20:27,519
- Hai radio.
- Có.

229
00:20:28,687 --> 00:20:31,398
- Túi chống nước và bình nước cá nhân.
- Nước.

230
00:20:32,024 --> 00:20:33,483
Bình nước của tôi đầy rồi.

231
00:20:33,567 --> 00:20:35,110
Kem chống nắng.

232
00:20:35,194 --> 00:20:37,404
Ồ, kem chống nắng,
tôi có ghi vào danh sách rồi.

233
00:20:37,487 --> 00:20:40,490
Nó trong túi đồ ấy.
Ta nên bôi lên mặt đi.

234
00:20:47,289 --> 00:20:52,336
Ta sẽ làm khảo sát đầu tiên xuống
hướng nam, rồi sau đó đi lên hướng bắc.

235
00:20:52,419 --> 00:20:53,754
Vâng.

236
00:20:57,799 --> 00:21:02,804
Khi đang ở một nơi đẹp thế này,
ta dễ quên rằng…

237
00:21:04,306 --> 00:21:06,391
cá voi có thể đánh sập thuyền.

238
00:21:07,559 --> 00:21:09,811
Nước lạnh đến nỗi có thể giết ta.

239
00:21:50,227 --> 00:21:51,854
Có cá voi ở đó.

240
00:21:51,937 --> 00:21:53,063
Chắc chắn.

241
00:22:02,239 --> 00:22:06,118
Những đợt trước, mất vài tuần
tôi không thấy được con cá voi nào.

242
00:22:07,744 --> 00:22:11,123
Năm nay chúng tôi chỉ có một tháng
làm ít nhất 30 khảo sát.

243
00:22:22,634 --> 00:22:27,181
Rồi, máy thủy âm,
giờ là 10:28, ngày 11 tháng 8.

244
00:22:27,264 --> 00:22:30,309
Đây là Tiến sĩ Leanna Matthews
cùng với Tiến sĩ Michelle Fournet.

245
00:22:30,392 --> 00:22:32,477
Tôi sẽ vỗ tay ba lần.

246
00:22:37,107 --> 00:22:39,109
Mỗi lần phát kéo dài một giờ.

247
00:22:44,489 --> 00:22:47,576
Dưới nước, chúng tôi sẽ theo dõi âm thanh
một con cá voi bằng máy thủy âm

248
00:22:47,659 --> 00:22:50,162
khi loa phát những tiếng hú.

249
00:22:52,623 --> 00:22:54,041
Bắt đầu phát.

250
00:22:56,043 --> 00:23:00,047
Và trên mặt nước, chúng tôi sẽ
ghi chú lại mọi hành vi của cá voi.

251
00:23:00,130 --> 00:23:01,632
Đây gọi là phương pháp quan sát tiêu điểm.

252
00:23:03,509 --> 00:23:07,596
Bằng cách kết hợp những hành vi thấy được
trên mặt nước với bản ghi âm dưới nước,

253
00:23:08,222 --> 00:23:12,434
tôi sẽ có bức tranh rõ ràng về cách
cá voi phản ứng lại với đĩa phát.

254
00:23:12,518 --> 00:23:15,270
- Bắt đầu khi thấy nó xuất hiện.
- Vâng.

255
00:23:34,289 --> 00:23:36,375
Cảm giác như nó sắp
xuất hiện ngay cạnh chúng ta.

256
00:23:36,458 --> 00:23:37,835
Ừ.

257
00:23:54,059 --> 00:23:55,561
Bắt đầu khảo sát.

258
00:23:55,644 --> 00:23:58,772
Lần đầu lên mặt nước.
Hướng Tây Nam, góc 76,2 độ.

259
00:24:05,821 --> 00:24:06,947
Thở.

260
00:24:07,030 --> 00:24:08,866
Đừng để ý. Bỏ qua đi.
Không phải cá voi của chúng ta.

261
00:24:08,949 --> 00:24:10,659
- Không phải cá voi của ta.
- Không phải.

262
00:24:11,410 --> 00:24:13,871
Thở. Hướng Tây.

263
00:24:14,955 --> 00:24:16,039
Góc 50,1 độ.

264
00:24:22,296 --> 00:24:25,090
Thở. Hướng Tây Bắc.

265
00:24:28,468 --> 00:24:31,138
Lặn. Góc 36,3 độ.

266
00:24:33,182 --> 00:24:34,183
Góc 150 độ.

267
00:24:35,017 --> 00:24:37,019
- Nó là cá voi của chúng ta.
- Vâng. Là cá voi của chúng ta.

268
00:24:37,102 --> 00:24:39,188
Ừ. Vây lưng có đốm trắng.

269
00:24:39,271 --> 00:24:40,272
- Vậy à?
- Ừ.

270
00:24:40,355 --> 00:24:42,024
Ừ. Thùy đuôi đó
làm tôi có cảm giác tốt hơn.

271
00:24:42,107 --> 00:24:43,859
Vì con kia cũng là
một con cá voi thùy đuôi đen.

272
00:24:43,942 --> 00:24:45,485
Tôi thấy và tôi đã kiểu "Ôi, Chúa ơi".

273
00:24:45,569 --> 00:24:47,404
- Nhưng không. Đây là cá voi của ta.
- Và đúng là thùy đuôi đó rồi.

274
00:24:47,487 --> 00:24:48,822
- Thùy đuôi đó đúng rồi.
- Vâng.

275
00:24:48,906 --> 00:24:51,408
Thùy đuôi đen có đốm.
Có những con hàu bám trên đó.

276
00:24:51,491 --> 00:24:53,160
- Vâng.
- Ừ.

277
00:24:53,243 --> 00:24:55,370
Rồi. Kết thúc khảo sát.

278
00:24:58,498 --> 00:25:02,377
LẦN PHÁT ĐĨA THU ĐẦU TIÊN HOÀN THÀNH

279
00:25:05,714 --> 00:25:06,965
- Lấy máy thủy âm.
- Lấy máy thủy âm.

280
00:25:07,049 --> 00:25:09,384
- Lấy máy thủy âm.
- Lấy máy thủy âm.

281
00:25:09,468 --> 00:25:11,094
- Lấy máy thủy âm.
- Lấy máy thủy âm.

282
00:25:11,178 --> 00:25:12,513
Lấy máy thủy âm.

283
00:25:31,406 --> 00:25:33,825
Tôi lấy một miếng phô mai nhé?

284
00:25:33,909 --> 00:25:35,285
Cứ lấy đi ạ.

285
00:25:39,456 --> 00:25:42,167
Mọi người có thất vọng vì
tôi không đưa mọi người xuống dưới không?

286
00:25:43,669 --> 00:25:45,379
- Không.
- Được.

287
00:25:45,462 --> 00:25:46,672
Là có chủ đích.

288
00:25:47,548 --> 00:25:49,716
Có rất nhiều cá voi dưới đó.

289
00:25:49,800 --> 00:25:51,552
Tôi nghĩ chúng tôi không nên xuống.

290
00:25:51,635 --> 00:25:53,428
Sẽ thật sự bối rối.

291
00:25:54,513 --> 00:25:57,766
LẦN PHÁT ĐĨA THU THỨ HAI

292
00:26:03,981 --> 00:26:05,524
- Đó không phải cá voi của chúng ta.
- Đúng thế.

293
00:26:07,067 --> 00:26:08,235
Đó không phải cá voi của chúng ta.

294
00:26:10,404 --> 00:26:12,322
- Hai con đó không phải cá voi của ta.
- Đúng thế.

295
00:26:27,462 --> 00:26:29,548
Ồ, vậy còn con cá voi
đang vẫy nước đằng kia thì sao?

296
00:26:29,631 --> 00:26:30,799
- Ừ.
- Đó là cá voi của chúng ta.

297
00:26:31,592 --> 00:26:35,220
Trên mặt nước. Lần đầu, góc 185,2 độ.

298
00:26:37,181 --> 00:26:38,182
180 mét.

299
00:26:39,266 --> 00:26:40,851
Tôi khá chắc đó là cá voi của chúng ta.

300
00:26:41,977 --> 00:26:43,770
Tôi sẽ cố giữ nó trong tầm ngắm.

301
00:26:49,526 --> 00:26:50,944
Thở.

302
00:26:51,028 --> 00:26:53,655
Hướng Nam, góc 178,5 độ.

303
00:26:53,739 --> 00:26:56,074
- 365 mét. Con gần hơn, nhé?
- Ừ.

304
00:27:04,208 --> 00:27:06,668
- Đó không phải cá voi của ta.
- Không phải.

305
00:27:07,544 --> 00:27:09,796
Xóa toàn bộ dữ liệu lần cuối lên mặt nước.

306
00:27:15,677 --> 00:27:19,431
Nghiên cứu này
có xác suất thất bại cao.

307
00:27:23,519 --> 00:27:25,229
Công tác hậu cần rất phức tạp.

308
00:27:31,443 --> 00:27:35,781
Rất khó để theo dõi chỉ một con cá voi
trong khi có rất nhiều con khác.

309
00:27:50,003 --> 00:27:53,048
MO'OREA
POLYNESIA THUỘC PHÁP

310
00:27:58,095 --> 00:28:03,433
Tôi nghĩ mình có thể
có khả năng đóng góp vào nghiên cứu này.

311
00:28:03,517 --> 00:28:07,479
Rằng đó chính là một mảnh ghép nhỏ của tôi
và nó có thể giúp cho cả bài toán.

312
00:28:10,190 --> 00:28:15,612
Ngay cả trong mùa khắc nghiệt nhất
hay trong một ngày kinh khủng nhất,

313
00:28:15,696 --> 00:28:17,698
tôi vẫn có thể
ra khỏi giường vào mỗi sáng.

314
00:28:20,200 --> 00:28:22,035
Tôi là một nhà khoa học lập dị…

315
00:28:23,620 --> 00:28:25,080
đang cố gắng hiểu hành tinh của chúng ta,

316
00:28:25,163 --> 00:28:27,416
đang cố gắng hiểu tất cả loài vật
trên hành tinh của chúng ta

317
00:28:27,499 --> 00:28:29,418
trước khi chúng biến mất.

318
00:28:37,926 --> 00:28:41,430
Thế, trước đây anh chưa có
nhiều chỉ dẫn sử dụng máy thủy âm à?

319
00:28:41,513 --> 00:28:43,348
- Chưa, chưa nhiều.
- Rồi, được.

320
00:28:43,432 --> 00:28:48,520
Thì, khái niệm chung là phần này
không được ướt, phần kia phải ở dưới nước.

321
00:28:49,354 --> 00:28:50,814
SINH VIÊN BẰNG TIẾN SĨ, ÂM NHẠC ĐỘNG VẬT

322
00:28:50,898 --> 00:28:52,649
Mất khá lâu mới mở được nguồn
khi nó đang ở chế độ stamina.

323
00:28:52,733 --> 00:28:53,734
Vâng, đúng rồi.

324
00:28:54,443 --> 00:28:56,069
Tôi có thể nghe được qua đó.

325
00:28:58,989 --> 00:29:01,533
Ừ, nó chắc chắn sẽ hoạt động tốt.

326
00:29:02,534 --> 00:29:07,080
Cách thức chung là anh đặt nó
trên một phần dây,

327
00:29:07,164 --> 00:29:10,626
rồi cuộn chặt nó lại nhưng đừng chặt quá.

328
00:29:10,709 --> 00:29:12,794
- Rồi.
- Anh sẽ không muốn làm nghẽn dây.

329
00:29:12,878 --> 00:29:14,087
Được.

330
00:29:14,171 --> 00:29:16,965
Có phải mục đích là để giảm thiểu
tiếng ồn do dao động của nước?

331
00:29:17,049 --> 00:29:19,009
- Ý cô là thế phải không?
- Ừ. Nó…

332
00:29:19,092 --> 00:29:21,678
- giảm thiểu những dao động ở tần số thấp.
- Vâng.

333
00:29:21,762 --> 00:29:25,557
Cái này được chuyển giao xuống từ
người giám sát của người giám sát của tôi

334
00:29:25,641 --> 00:29:30,062
đến anh ấy, đến tôi và giờ
tôi đang mang đến cho phòng thí nghiệm.

335
00:29:30,145 --> 00:29:31,522
Nên đây là…

336
00:29:31,605 --> 00:29:34,608
Đây có thể gọi là
truyền thống của riêng đội Úc chúng tôi.

337
00:29:34,691 --> 00:29:37,194
- Ừ. Không, hoàn hảo đấy.
- Vâng.

338
00:29:37,861 --> 00:29:39,363
Giờ chỉ còn cần cá voi nữa thôi.

339
00:29:40,697 --> 00:29:41,907
THUYỀN TRƯỞNG

340
00:29:41,990 --> 00:29:43,659
Vâng, tôi cũng rất vui được gặp anh.

341
00:29:43,742 --> 00:29:46,286
- Thật vui được ra khơi cùng anh.
- Đã lâu không gặp.

342
00:29:46,370 --> 00:29:48,413
Tôi biết. Quá lâu luôn rồi.
Ừ, vậy…

343
00:29:48,497 --> 00:29:50,374
Tôi chỉ có vài tuần,

344
00:29:50,457 --> 00:29:53,961
và tôi cần hoàn thành những bản thu âm
chất lượng cao từ nhiều cá voi,

345
00:29:54,920 --> 00:29:56,338
để tôi biết được chúng hát bài nào.

346
00:30:12,020 --> 00:30:13,730
Xin lỗi. Anh dự đoán thế nào?

347
00:30:13,814 --> 00:30:17,276
Có lẽ thử ở đằng kia.
Âm thanh… tốt hơn.

348
00:30:17,359 --> 00:30:19,570
- Vâng. Nghe có vẻ…
- Và sau đó ta có thể đi…

349
00:30:19,653 --> 00:30:20,946
Vâng. Ý hay đấy.

350
00:30:40,799 --> 00:30:43,093
- Sẵn sàng đưa xuống chưa?
- Vâng, sẵn sàng.

351
00:30:52,811 --> 00:30:56,815
- Thả cuộn dây ra… Ừ, hoàn hảo.
- Được rồi.

352
00:30:56,899 --> 00:30:59,359
- Rồi. Giờ ta bắt đầu nghe nhé.
- Được.

353
00:31:06,283 --> 00:31:08,327
Tôi đang nghe ở cường độ 95 decibel.

354
00:31:21,298 --> 00:31:23,675
Hình như tôi nghe được tiếng cá voi rồi.

355
00:31:24,426 --> 00:31:25,928
Hình như vậy, ừ.

356
00:31:26,011 --> 00:31:28,305
Tôi đang chơi
trò chơi trốn tìm với âm thanh.

357
00:31:29,348 --> 00:31:32,893
Thả hết… Vâng, thả hết dây đi.

358
00:31:32,976 --> 00:31:34,811
Vì thuyền… không đứng thẳng lắm,

359
00:31:34,895 --> 00:31:38,023
và tôi muốn nó xuống càng sâu càng tốt.

360
00:31:39,441 --> 00:31:41,902
Ở dưới nước,
một bài hát có thể nghe thấy được

361
00:31:41,985 --> 00:31:45,072
bởi những con cá voi khác
cách đó hàng chục ki-lô-mét.

362
00:31:45,155 --> 00:31:49,743
Nhưng máy thủy âm của tôi
chỉ ghi âm rõ trong khoảng 1 đến 3 km.

363
00:31:56,041 --> 00:31:59,878
Rồi. Giờ tôi dừng đây. File 001.

364
00:32:00,963 --> 00:32:02,798
- Cảm thấy nó ở hướng này.
- Vâng.

365
00:32:08,303 --> 00:32:10,430
Đàn cá voi hát ở phía ngoài mép buồm,

366
00:32:10,514 --> 00:32:12,808
nhưng những con nước có thể mạnh đến nỗi

367
00:32:12,891 --> 00:32:15,602
có thể đánh đắm thuyền
nếu ta không cẩn thận.

368
00:32:16,937 --> 00:32:19,481
Hãy thử xuống… Phía đằng kia.

369
00:32:20,774 --> 00:32:24,653
Biển giúp ta làm nghiên cứu này
nhưng nó cũng cản trở không ít.

370
00:32:34,079 --> 00:32:36,915
Xác nhận đang có cá voi hát,

371
00:32:36,999 --> 00:32:39,877
nhưng chất lượng âm thanh rất kém.

372
00:32:39,960 --> 00:32:44,214
Nghĩa là nó đang ở khá xa.
Ta không thể đến đó, thật không may.

373
00:32:57,102 --> 00:33:04,109
HOÀN THÀNH 5 TRÊN 30 LẦN PHÁT ĐĨA THU
CÒN LẠI 24 NGÀY

374
00:33:08,614 --> 00:33:12,868
Mười năm ở Alaska,
tôi chưa bao giờ thấy quá nhiều cá voi.

375
00:33:13,702 --> 00:33:17,039
Tôi nghĩ chúng ta đang
làm hỏng đĩa thu nếu ta không…

376
00:33:17,831 --> 00:33:18,832
làm khảo sát tổng thể.

377
00:33:18,916 --> 00:33:21,126
Kiểu, ta đang áp dụng phương pháp
quan sát tiêu điểm với cá voi

378
00:33:21,210 --> 00:33:24,046
và phát đĩa thu cho chúng,

379
00:33:24,129 --> 00:33:26,882
nhưng chúng không phải là loài duy nhất
nghe được đĩa thu này.

380
00:33:26,965 --> 00:33:29,760
Nghĩa là những hành vi của cá voi
sẽ thay đổi.

381
00:33:29,843 --> 00:33:32,387
Vì khi tôi và cô trò chuyện với nhau

382
00:33:32,471 --> 00:33:36,517
so với tôi và cô trò chuyện với một nhóm,

383
00:33:36,600 --> 00:33:38,560
thì mức độ đóng góp của ta sẽ thay đổi.

384
00:33:38,644 --> 00:33:40,312
- Đúng thế!
- Và mức độ chú ý của ta.

385
00:33:40,395 --> 00:33:42,481
Tôi nghĩ ta sẽ gặp rắc rối
nếu bỏ qua phương pháp nghiên cứu ban đầu.

386
00:33:42,564 --> 00:33:45,734
Chắc chắn. Ta mất hàng tuần…
Tôi mất hàng tháng… hàng năm…

387
00:33:45,817 --> 00:33:49,571
- Rất lâu.
- …lên kế hoạch làm quan sát tiêu điểm.

388
00:33:49,655 --> 00:33:52,491
- Nhưng khi ra ngoài thực tế để làm…
- Nó thay đổi.

389
00:33:52,574 --> 00:33:54,910
…rồi ta thấy đủ mọi thứ khác…

390
00:33:54,993 --> 00:33:57,621
Chẳng còn quan trọng là ta đã
mất bao lâu cho việc lên kế hoạch.

391
00:33:57,704 --> 00:34:00,415
Vậy đâu là cách tinh tế

392
00:34:00,499 --> 00:34:03,919
để chắc chắn
về những gì ta thấy trong tự nhiên

393
00:34:04,002 --> 00:34:08,257
mà không cường điệu nó,
không hi vọng về nó?

394
00:34:09,132 --> 00:34:12,678
Về khía cạnh đó, bản thân tôi thấy rằng…

395
00:34:14,554 --> 00:34:21,270
Khảo sát tổng thể là cách đơn giản nhất
để nắm bắt được sự tương tác với đĩa thu.

396
00:34:22,563 --> 00:34:23,772
Thay đổi lớn.

397
00:34:24,898 --> 00:34:25,983
Rất lớn.

398
00:34:31,362 --> 00:34:32,989
- Tôi nghĩ chúng ta…
- Này, Maggie.

399
00:34:33,072 --> 00:34:35,284
Chúng ta sẽ
thay đổi vài thứ trong quy trình.

400
00:34:35,367 --> 00:34:37,369
- Sẽ là khảo sát tổng thể.
- Chỉ khảo sát tổng thể ạ?

401
00:34:37,452 --> 00:34:38,704
- Vâng.
- Chỉ khảo sát tổng thể?

402
00:34:38,786 --> 00:34:40,163
Khảo sát tổng thể thôi.

403
00:34:41,206 --> 00:34:44,001
Tôi đã nghĩ tôi sẽ chỉ có
một con cá voi thôi,

404
00:34:44,083 --> 00:34:47,713
nên cũng hợp lí
để tìm hiểu hành vi của một cá voi.

405
00:34:49,922 --> 00:34:54,678
Nhưng giờ, thật bất ngờ,
tôi có rất nhiều cá voi để nghiên cứu.

406
00:34:56,889 --> 00:34:59,433
Nên tôi cần tìm hiểu xem

407
00:34:59,516 --> 00:35:02,978
số tiếng hú mỗi cá voi tạo ra

408
00:35:03,061 --> 00:35:05,189
có tăng lên không
khi tôi phát ra một tiếng hú.

409
00:35:08,358 --> 00:35:11,486
Và cách tốt nhất để tìm hiểu
là bắt đầu làm khảo sát tổng thể.

410
00:35:13,197 --> 00:35:15,908
Tôi đánh dấu mọi con cá voi
tôi bắt gặp xung quanh mình.

411
00:35:17,868 --> 00:35:20,954
Nếu trung bình số tiếng hú
mỗi con cá voi tạo ra

412
00:35:21,038 --> 00:35:23,498
tăng lên khi tôi phát một tiếng hú…

413
00:35:25,000 --> 00:35:29,546
sẽ là bằng chứng rõ ràng
cho thấy chúng dùng tiếng hú để giao tiếp.

414
00:35:56,949 --> 00:36:01,495
LẦN PHÁT ĐĨA THU ĐẦU TIÊN
CHO NHIỀU CÁ VOI

415
00:36:20,138 --> 00:36:21,723
Bắt đầu phát.

416
00:36:55,924 --> 00:36:56,925
Rồi.

417
00:37:01,221 --> 00:37:03,682
Ta sẽ tiến đến hướng đó
để nhường chỗ cho chúng.

418
00:37:03,765 --> 00:37:07,644
Sau đó ta quay vòng lại.
Chậm thôi, ta sẽ đi chậm.

419
00:37:15,402 --> 00:37:18,780
- Ba mươi giây sau khi phát.
- Cảm ơn. Ba mươi giây.

420
00:37:26,580 --> 00:37:31,126
Đàn bốn con. Góc 131 độ, 450 mét.

421
00:37:33,295 --> 00:37:38,717
Đàn hai con. Góc 154 độ, 900 mét.

422
00:37:38,800 --> 00:37:41,386
Góc 145 độ. Đàn hai con.

423
00:37:41,470 --> 00:37:43,805
- Chị chậm tí được không?
- Được.

424
00:37:45,015 --> 00:37:47,100
Phạm vi 180 mét.

425
00:37:47,184 --> 00:37:48,852
Lặp lại góc phương vị giúp em ạ.

426
00:37:48,936 --> 00:37:50,229
Góc 142 độ.

427
00:37:51,939 --> 00:37:53,565
Đàn hai con…

428
00:37:58,403 --> 00:38:00,531
230 mét.

429
00:38:00,614 --> 00:38:03,909
Góc 185 độ. Một con.

430
00:38:05,202 --> 00:38:09,331
- Lặp lại giúp em ạ. Em xin lỗi.
- Góc 185 độ. Một con. 230 mét.

431
00:38:12,042 --> 00:38:15,379
180 mét.
Một con. Góc 256 độ.

432
00:38:15,462 --> 00:38:18,382
Em đang ghi chú đàn bốn con, 900 mét.

433
00:38:19,383 --> 00:38:21,635
- Góc phương vị là bao nhiêu ạ?
- Chị không biết.

434
00:38:23,762 --> 00:38:25,889
Được rồi.
Kết thúc đi rồi ta bắt đầu lại từ đầu.

435
00:38:26,640 --> 00:38:31,562
Nó rất, rất nhanh ấy,
và em chưa kịp nhìn luôn.

436
00:38:31,645 --> 00:38:33,188
Chị biết. Và nó…

437
00:38:33,272 --> 00:38:35,482
Cứ xóa hết rồi ta làm lại.

438
00:38:38,527 --> 00:38:41,655
Khó thế đấy, trước đây thì dễ hơn.

439
00:38:43,740 --> 00:38:46,618
Dễ hơn khi quan sát tiêu điểm
chỉ một con trong số đó?

440
00:38:46,702 --> 00:38:48,912
Ừ. Nhìn chúng kìa. Nhìn kìa.

441
00:39:00,591 --> 00:39:02,426
Được rồi. Bắt đầu khảo sát.

442
00:39:05,220 --> 00:39:08,348
Rồi. Đàn ba con. Góc 159 độ.

443
00:39:22,696 --> 00:39:24,239
Tôi muốn nghe âm thanh chúng ta phát.

444
00:39:24,907 --> 00:39:26,992
- Ta bắt đầu phát đĩa thu lúc mấy giờ?
- 11:32.

445
00:39:32,873 --> 00:39:35,667
- Nghe có vẻ đúng đấy.
- Đó là tiếng ta phát. Êm ả quá.

446
00:39:35,751 --> 00:39:37,669
Nhưng nó tương thích lắm.

447
00:39:37,753 --> 00:39:40,631
Nó rất tương thích. Ồ, đúng thế.
Nghe rất, rất thực.

448
00:39:43,675 --> 00:39:44,801
Đúng thế.

449
00:39:51,225 --> 00:39:52,893
- Đó không phải âm thanh chúng ta phát.
- Không phải.

450
00:39:52,976 --> 00:39:55,020
- Không. Ở đây mới là âm của chúng ta.
- Vâng.

451
00:40:01,443 --> 00:40:04,279
Tôi nghĩ tiếng hú là kiểu
âm thanh chúng chào nhau.

452
00:40:05,364 --> 00:40:09,409
Có thể là kiểu, "Xin chào, tôi là…"

453
00:40:11,954 --> 00:40:13,330
Điều này làm dấy lên câu hỏi…

454
00:40:15,207 --> 00:40:17,209
mỗi con cá voi có tiếng hú riêng không…

455
00:40:18,544 --> 00:40:20,546
chúng có thể sử dụng tiếng hú
để nhận ra nhau không?

456
00:40:25,509 --> 00:40:28,637
Đó là lý do tôi đang phát âm thanh này.

457
00:40:29,555 --> 00:40:31,598
Trước khi ta bắt đầu cuộc trò chuyện…

458
00:40:33,308 --> 00:40:34,977
nó giúp ta giới thiệu bản thân.

459
00:40:37,104 --> 00:40:40,232
Vậy ta tìm hiểu thêm được gì ở đây?

460
00:40:40,315 --> 00:40:43,819
Ta muốn xem liệu chúng có hú
trước khi ta phát tiếng hú không.

461
00:40:44,361 --> 00:40:46,363
- Đó không phải tiếng chúng ta phát.
- Đó là của chúng ta.

462
00:40:46,446 --> 00:40:49,241
Không có nhiều tiếng hú
trước khi chúng ta phát tiếng hú.

463
00:40:54,329 --> 00:40:56,123
Chúng đang tiếp tục phản hồi đấy.

464
00:41:02,045 --> 00:41:03,881
Đó có thể chỉ là may mắn ngẫu nhiên.

465
00:41:03,964 --> 00:41:05,465
Ôi, lại có nữa kìa.

466
00:41:13,056 --> 00:41:14,224
- Ồ, Leanna.
- Sao?

467
00:41:14,308 --> 00:41:15,809
- Lại đây.
- Được.

468
00:41:15,893 --> 00:41:19,062
- Maggie. Đẩy giúp nhé.
- Ôi, Chúa ơi.

469
00:41:20,147 --> 00:41:21,690
- Ôi, Chúa ơi.
- Ta chạm đất rồi.

470
00:41:21,773 --> 00:41:23,108
Nó kêu cót két.

471
00:41:24,067 --> 00:41:26,486
Em không giúp đâu.
Em không tham gia vụ này đâu.

472
00:41:26,570 --> 00:41:28,488
Em không bị lợi dụng
cho mấy việc sai trái này đâu.

473
00:41:28,572 --> 00:41:31,116
Ta chạm đất rồi?
Tôi nghĩ ta chạm đất rồi.

474
00:41:31,200 --> 00:41:33,160
Để em đứng đây
xem hai chị đu đưa kiểu gì.

475
00:41:33,243 --> 00:41:34,828
Ý em là bọn chị
không thể đu đưa được hả?

476
00:41:34,912 --> 00:41:37,998
Nếu đi theo hướng đó,
ta sẽ không chạm đất nữa, nhỉ?

477
00:41:40,334 --> 00:41:42,544
- Sẵn sàng chưa?
- Chúa ơi. Cười chảy nước mắt.

478
00:41:45,547 --> 00:41:47,758
Ôi, Chúa ơi.
Chắc tôi tè ra quần luôn.

479
00:41:47,841 --> 00:41:49,051
Tuyệt. Ôi, Maggie.

480
00:41:52,346 --> 00:41:54,973
- Đây, cẩn thận nhé.
- Có vẻ đây là ý tồi.

481
00:41:55,057 --> 00:41:56,975
- Em đặt chân lên đó được không?
- Được ạ.

482
00:41:57,059 --> 00:41:59,186
Chị nghĩ em nên nắm chỗ cao hơn ấy…
Đúng rồi.

483
00:41:59,269 --> 00:42:01,104
Đúng rồi, giờ em chỉ cần nhảy lên thôi.

484
00:42:01,188 --> 00:42:02,481
Nhảy lên và dang chân ra. Ôi, Chúa ơi.

485
00:42:04,233 --> 00:42:06,193
Ôi, Chúa ơi. Đừng để con bé va vào cây.

486
00:42:38,141 --> 00:42:40,644
Tôi mang những thứ tôi yêu ở nơi này

487
00:42:40,727 --> 00:42:42,771
về nhà tôi.

488
00:42:42,855 --> 00:42:43,856
Ví dụ như?

489
00:42:43,939 --> 00:42:45,399
Như, không có internet.

490
00:42:45,482 --> 00:42:47,442
Ừ. Ở nhà cô không có internet?

491
00:42:47,526 --> 00:42:49,987
- Ừ, nhà tôi không có internet.
- Vâng.

492
00:42:50,070 --> 00:42:51,697
Nhà tôi rất yên tĩnh.

493
00:42:51,780 --> 00:42:53,532
Tôi sống xa tiếng ồn,

494
00:42:53,615 --> 00:42:56,076
để khi tôi bước ra ngoài,
tôi cảm nhận âm thanh một tí…

495
00:42:56,159 --> 00:42:57,160
Vâng.

496
00:42:57,244 --> 00:43:00,163
Khi tỉnh giấc vào buổi sáng,
tôi thấy như mình đang ở trong lều.

497
00:43:00,247 --> 00:43:04,084
Vâng.
Không được ở đây nữa còn khó hơn nhiều.

498
00:43:04,168 --> 00:43:08,172
Mất nhiều ngày để định hình lại

499
00:43:08,255 --> 00:43:11,216
cuộc sống và thế giới thực, và nó thật…

500
00:43:11,300 --> 00:43:14,553
Đó là điều tôi… Vấn đề ở chỗ,
tôi không thấy đó là thực tại,

501
00:43:14,636 --> 00:43:15,929
tôi cảm giác đây mới là thực tại.

502
00:43:16,013 --> 00:43:18,599
Đây mới là thế giới thực.

503
00:43:18,682 --> 00:43:21,935
Vâng, nhưng đây không phải thế giới thực
mà ta sẽ luôn sống.

504
00:43:22,019 --> 00:43:24,855
- Vâng.
- Nên ta phải thiết lập lại

505
00:43:24,938 --> 00:43:28,317
cuộc sống hằng ngày ta đã có
trước khi ở đây.

506
00:43:28,400 --> 00:43:29,651
Và việc này khó đấy.

507
00:43:58,931 --> 00:44:01,183
Có những việc ta làm
không phải khả năng bẩm sinh.

508
00:44:05,354 --> 00:44:06,438
Mà ta phải học cách làm.

509
00:44:10,275 --> 00:44:12,277
Chúng cho ta biết ai là người ta kết nối.

510
00:44:14,738 --> 00:44:15,864
Và nơi ta thuộc về.

511
00:44:18,867 --> 00:44:20,661
Chúng ta đã làm việc hôm nay.
Chúng ta là một đội tốt hôm nay.

512
00:44:20,744 --> 00:44:21,745
Vâng.

513
00:44:22,454 --> 00:44:24,164
Chúng ta chăm sóc lẫn nhau.

514
00:44:24,790 --> 00:44:25,958
Chúng ta đã cười rất nhiều.

515
00:44:26,041 --> 00:44:27,584
Hôm nay chúng ta cười rất nhiều.

516
00:44:30,546 --> 00:44:32,214
Cô không cần tôi cắt tóc cho cô hả?

517
00:44:38,679 --> 00:44:41,431
Chúng tôi
gọi những việc như thế là văn hóa.

518
00:44:50,232 --> 00:44:52,901
Văn hóa cổ xưa nhất không phải loài người.

519
00:44:56,405 --> 00:44:57,906
Mà là từ đại dương.

520
00:45:02,160 --> 00:45:06,164
Qua nhiều thế hệ,
các nhà nghiên cứu cho rằng cá voi đơn độc

521
00:45:07,332 --> 00:45:09,001
khi không thấy chúng sống cùng nhau.

522
00:45:14,882 --> 00:45:17,593
Nhưng chúng không đơn độc
qua nhiều thời đại.

523
00:45:21,471 --> 00:45:26,852
Bốn mươi triệu năm trước, não của chúng
đã phát triển nhanh và phức tạp.

524
00:45:28,979 --> 00:45:31,064
Trước khi con người đi đứng bằng hai chân.

525
00:45:33,150 --> 00:45:34,902
Trước khi con người tạo ra lửa.

526
00:45:37,404 --> 00:45:40,782
Nhận thức phát triển
nhờ có tương tác xã hội.

527
00:45:46,121 --> 00:45:49,666
Tính chất cá nhân và cộng đồng

528
00:45:49,750 --> 00:45:52,544
phát triển phức tạp hơn
ở bất cứ bộ não nào khác.

529
00:45:54,087 --> 00:45:55,464
Bao gồm cả chúng ta.

530
00:45:57,341 --> 00:46:00,302
Thị giác và thính giác kết nối với nhau.

531
00:46:02,387 --> 00:46:05,974
Cho phép cá voi cảm nhận nhau
qua âm thanh.

532
00:46:09,269 --> 00:46:13,023
Cá voi tiến hóa xây dựng những mối quan hệ
trong bóng tối.

533
00:46:24,117 --> 00:46:26,537
- Một cái đuôi.
- Ở đâu… Đuôi ở bên trái!

534
00:46:26,620 --> 00:46:28,372
Tôi thấy một cái ở đằng này
và một cái ở đằng kia.

535
00:46:36,129 --> 00:46:38,298
Rồi. Ghi âm vào lúc 13:50.

536
00:46:57,109 --> 00:47:00,070
Rồi, ta có một ca sĩ đại dương.

537
00:47:07,744 --> 00:47:09,204
Tiếng kêu rền rất…

538
00:47:09,288 --> 00:47:11,456
Cô có thể nghe rõ toàn bộ âm tiết,
tuyệt lắm.

539
00:47:11,540 --> 00:47:15,085
Đây chính xác là thứ ta muốn.
Chính là đây. Chính là đây rồi!

540
00:47:15,169 --> 00:47:18,255
Chính là đây.
Ta sẽ giữ neo trong một tiếng đồng hồ.

541
00:47:18,338 --> 00:47:19,756
Ta sẽ… Đây là kho báu của ta đấy.

542
00:47:19,840 --> 00:47:21,842
- Đây là thứ ta cần cho nghiên cứu.
- Vâng.

543
00:47:41,028 --> 00:47:44,656
Bài hát chúng tôi thu lại
khác với bài hát tôi đang theo dõi.

544
00:47:46,992 --> 00:47:49,703
Một bài hát mới tôi chưa từng nghe.

545
00:47:51,330 --> 00:47:55,709
Trong 20 năm ghi âm bài hát cá voi
dọc theo Nam Thái Bình Dương,

546
00:47:55,792 --> 00:47:58,754
đây là lần đầu tiên tôi thấy chuyện này.

547
00:48:01,131 --> 00:48:02,841
Nhưng tôi không nghĩ nó dị thường.

548
00:48:05,802 --> 00:48:10,015
Bài hát có cấu trúc phức tạp
và giai điệu được hình thành đầy đủ.

549
00:48:14,186 --> 00:48:17,439
Có lẽ Polynesia thuộc Pháp
không phải nơi kết thúc bản đồ.

550
00:48:25,906 --> 00:48:30,619
HOÀN THÀNH 13 TRÊN 30 LẦN PHÁT ĐĨA THU
CHO NHIỀU CÁ VOI

551
00:48:30,702 --> 00:48:35,832
CÒN LẠI 20 NGÀY

552
00:48:35,916 --> 00:48:41,129
Trong vòng một tuần, tôi phải để
Leanna và Maggie làm công việc hằng ngày.

553
00:48:42,464 --> 00:48:44,633
Nhưng tôi nghĩ cuối cùng
chúng tôi cũng hiểu ra được.

554
00:48:46,552 --> 00:48:50,097
Từ theo dõi một con,
chúng tôi tăng lên theo dõi hàng chục con,

555
00:48:50,180 --> 00:48:52,432
việc khó nhất là
nhắm khoảng cách bằng mắt thường.

556
00:48:54,351 --> 00:48:57,145
Nên, chúng tôi tập luyện mỗi sáng.

557
00:48:57,229 --> 00:48:58,730
- Rồi, tôi đoán nhé.
- Được.

558
00:48:58,814 --> 00:49:00,607
- Tôi…
- Được rồi, cô nói trước đi.

559
00:49:00,691 --> 00:49:02,526
Tôi nghĩ 114 mét.

560
00:49:02,609 --> 00:49:05,153
- Tôi nghĩ 135 mét.
- Tôi nghĩ 135 mét.

561
00:49:05,237 --> 00:49:06,613
- 155 mét.
- Ôi.

562
00:49:06,697 --> 00:49:09,616
Tầm 135 đến 180 mét…
là dự đoán của tôi.

563
00:49:09,700 --> 00:49:11,368
Thật sao? Tôi nghĩ tầm 90 đến 135 mét.

564
00:49:11,451 --> 00:49:13,203
- Rồi. Được.
- Tôi đoán sai rồi.

565
00:49:15,998 --> 00:49:18,709
- Tầm 135 đến 180 mét.
- Tôi nghĩ tầm 135 đến 180 mét.

566
00:49:18,792 --> 00:49:20,752
Rồi, tầm từ…
Ôi, Chúa ơi, đừng di chuyển chứ.

567
00:49:24,256 --> 00:49:25,465
Là 120 mét.

568
00:49:26,300 --> 00:49:28,010
- Chúng ta nên giảm xuống chút.
- Vâng.

569
00:49:28,093 --> 00:49:29,761
Ta đoán vượt hơn khoảng cách thực.

570
00:49:31,471 --> 00:49:32,598
- Sẵn sàng chưa?
- Rồi.

571
00:49:33,974 --> 00:49:36,310
- Tôi nghĩ 70 mét.
- Bảy mươi mét.

572
00:49:36,393 --> 00:49:37,853
- Tầm dưới 90 mét.
- Sáu mươi lăm mét.

573
00:49:38,604 --> 00:49:40,939
- Rồi. Tôi thấy ổn hơn rồi.
- Chúng ta… Đúng thế.

574
00:49:44,318 --> 00:49:47,154
- Hôm nay nóng thật.
- Khó chịu thật.

575
00:49:49,865 --> 00:49:52,451
Hôm nay trông cô cũng rất, kiểu,

576
00:49:52,534 --> 00:49:55,037
- Cô gái Pháp ra hiện trường làm việc.
- Thật hả?

577
00:49:55,120 --> 00:49:56,955
Với búi tóc nhỏ và bộ đồ đen mạnh mẽ.

578
00:49:57,039 --> 00:50:00,876
Ồ, thì, để cô không thấy được vết mồ hôi
trong bộ đồ đen,

579
00:50:00,959 --> 00:50:03,587
và tôi có thể nhét được tóc vào trong nón.

580
00:50:04,838 --> 00:50:05,923
Thời trang thiết thực.

581
00:50:06,006 --> 00:50:08,133
- Thời trang thiết thực.
- Đúng rồi.

582
00:50:10,594 --> 00:50:13,013
Tôi không thay áo trong tầm sáu ngày rồi.

583
00:50:16,892 --> 00:50:19,144
Thật ngoạn mục.
Có rất nhiều cá voi ở đây.

584
00:50:19,978 --> 00:50:26,318
Ở đó, đằng đó và đằng đó nữa…
và ở đó, đằng đó, và…

585
00:50:56,014 --> 00:50:57,140
Không đùa chứ?

586
00:51:00,811 --> 00:51:03,480
Leanna. Nhiên liệu chảy ra ở đằng sau.

587
00:51:03,564 --> 00:51:04,815
- Được, ta về thôi.
- Vâng.

588
00:51:09,444 --> 00:51:11,154
Nó hoạt động rồi.

589
00:51:29,923 --> 00:51:31,175
Tốt.

590
00:52:06,960 --> 00:52:10,172
Tôi không biết chính xác bị rò rỉ ở đâu,

591
00:52:10,255 --> 00:52:12,090
nên tôi cần kiểm tra đã.

592
00:52:12,174 --> 00:52:15,636
Nhưng tôi biết khi đổ nhiên liệu vào
tôi đã làm đúng,

593
00:52:15,719 --> 00:52:17,679
nhưng có trục trặc gì đấy. Tôi nghĩ…

594
00:52:19,306 --> 00:52:22,059
Không phải đang suy đoán này nọ.
Nhưng tôi đang tìm hiểu.

595
00:52:22,142 --> 00:52:23,227
Vâng.

596
00:52:25,312 --> 00:52:27,648
Chỉ biết là trong nhiều giờ tới,

597
00:52:27,731 --> 00:52:29,608
tôi sẽ không giúp gì được

598
00:52:29,691 --> 00:52:33,362
và tôi sẽ tập trung giải quyết vấn đề
cho đến khi vấn đề được giải quyết.

599
00:52:33,445 --> 00:52:34,905
- Vâng.
- Ừ.

600
00:52:53,841 --> 00:52:57,427
Trong những ngày còn lại
của Leanna và Maggie tại hiện trường,

601
00:52:57,511 --> 00:52:59,888
cả đội không thể thực hiện phát đĩa thu

602
00:52:59,972 --> 00:53:02,057
vì động cơ thuyền bị hỏng.

603
00:53:36,675 --> 00:53:39,303
TUẦN 2

604
00:53:52,274 --> 00:53:54,234
Vâng, ta đi được 20 phút rồi.

605
00:54:08,207 --> 00:54:09,374
Thở.

606
00:54:09,458 --> 00:54:11,126
Đang di chuyển.

607
00:54:16,840 --> 00:54:18,967
Ồ, vâng. Và nữa kìa.

608
00:54:25,140 --> 00:54:27,434
Thở.

609
00:54:27,518 --> 00:54:30,145
- Ở đâu? Tiếng thở ở đâu?
- Thở?

610
00:54:34,775 --> 00:54:36,151
À, vâng.

611
00:54:37,528 --> 00:54:40,072
Giờ bắt đầu nghe.

612
00:54:59,258 --> 00:55:01,134
Không phải ca sĩ rồi.

613
00:55:01,218 --> 00:55:03,929
Không phải ca sĩ rồi. Tôi biết.

614
00:55:04,012 --> 00:55:06,974
Nó, kiểu, ở ngay đó rồi, nhưng… Tôi biết.

615
00:55:08,892 --> 00:55:11,395
- Tìm nó như mò kim đáy biển vậy.
- Vâng.

616
00:55:11,478 --> 00:55:12,729
Và ta phải…

617
00:55:12,813 --> 00:55:15,399
Chúng hoặc là sẽ hát ở đó hoặc không.

618
00:55:41,341 --> 00:55:42,885
TIẾN SĨ MICHAEL POOLE
NHÀ SINH HỌC BIỂN

619
00:55:42,968 --> 00:55:45,888
Anh ấy bảo, tầm 4:00, 4:30
ở Marina de Vaiare.

620
00:55:45,971 --> 00:55:47,139
- Ngày mai?
- Vâng.

621
00:55:47,222 --> 00:55:49,474
Đồng ý đi. Tôi sẵn sàng. Tuyệt.

622
00:56:07,701 --> 00:56:09,286
Bốn, hai…

623
00:56:11,371 --> 00:56:14,458
Tôi thấy ta chưa có bài hát nào ổn,

624
00:56:14,541 --> 00:56:17,002
nhưng thật tốt khi ra khơi để thực hành.

625
00:56:28,222 --> 00:56:31,099
Và đây là điểm mấu chốt. Là máy thủy âm.

626
00:56:31,183 --> 00:56:34,144
Cách làm là, khi buộc dây cáp,

627
00:56:34,228 --> 00:56:37,105
ta sẽ dựng đứng máy thủy âm lên
và để phần đuôi hướng xuống.

628
00:56:37,189 --> 00:56:39,983
Nên sẽ có trọng lượng ở đáy biển
và ở phao, hoặc… Ừ.

629
00:56:40,067 --> 00:56:44,446
Vâng. Ta đặt nó xuống dưới đó, trên san hô
nên sẽ có nhiều cá xung quanh nó.

630
00:56:44,530 --> 00:56:46,281
- Thu hút rất nhiều loài cá ấn tượng.
- Phải.

631
00:56:46,365 --> 00:56:48,742
Ta sẽ nghe được nhiều loại âm thanh, và…

632
00:56:48,825 --> 00:56:50,911
- Có tôm gõ mõ, nhưng…
- Ừ.

633
00:56:50,994 --> 00:56:54,873
Miễn là ta có được một con cá voi ở gần,
nó sẽ lấn át hết mọi âm thanh khác.

634
00:56:59,294 --> 00:57:00,963
Tôi đang làm mọi thứ có thể

635
00:57:01,046 --> 00:57:04,174
để nắm bắt được những điều khác lạ
đang xảy ra ở đây.

636
00:57:12,140 --> 00:57:13,183
Được rồi.

637
00:57:13,267 --> 00:57:14,685
Vâng.

638
00:57:16,436 --> 00:57:19,481
Hôm nay là ngày 10 tháng 9,

639
00:57:19,565 --> 00:57:23,777
và chúng tôi đang ở đảo san hô Mo'orea.

640
00:57:23,861 --> 00:57:27,030
Nếu tìm được, bản thu âm là tài sản
của Tiến sĩ Ellen Garland

641
00:57:27,114 --> 00:57:29,616
tại Đại học St. Andrews.

642
00:57:35,831 --> 00:57:38,375
Chúng tôi đặt máy thủy âm ở đáy biển,

643
00:57:38,458 --> 00:57:40,669
hi vọng một ca sĩ đại dương
sẽ bơi đến gần.

644
00:57:46,592 --> 00:57:50,387
Được rồi. Tôi thả xuống đây.
Ừ. Đúng rồi.

645
00:57:55,517 --> 00:57:58,437
Chúng ta gọi sự giao tiếp
của con người là "ngôn ngữ".

646
00:57:59,646 --> 00:58:02,774
Chúng ta nghĩ là
khác biệt với giao tiếp của cá voi.

647
00:58:11,033 --> 00:58:16,997
Dưới nước, âm thanh có thể mất nửa giờ
để uốn cong theo đường chân trời.

648
00:58:18,165 --> 00:58:22,920
Hoặc sẽ mất dần
do vận tốc âm thanh phụ thuộc vào độ sâu.

649
00:58:25,130 --> 00:58:27,216
Âm thanh luôn đến…

650
00:58:28,842 --> 00:58:32,387
từ những nơi và những thời điểm khác nhau.

651
00:58:39,436 --> 00:58:43,899
Và thế nào đấy mà cá voi lưng gù
giải mã một thế giới âm thanh

652
00:58:43,982 --> 00:58:48,403
nơi quá khứ và hiện tại đến cùng lúc.

653
00:58:56,495 --> 00:58:59,790
Kiểu như hiểu được
sự hình thành của các vì sao…

654
00:59:01,875 --> 00:59:03,502
chỉ bằng cách lắng nghe.

655
00:59:20,060 --> 00:59:22,396
Trong lúc đợi thay động cơ,

656
00:59:22,479 --> 00:59:24,898
một người bạn và cũng là đồng nghiệp
của Michelle tham gia

657
00:59:24,982 --> 00:59:27,401
để giúp hoàn thành đợt nghiên cứu.

658
00:59:28,861 --> 00:59:33,198
SINH VIÊN BẰNG TIẾN SĨ, SINH HỌC BIỂN

659
00:59:49,840 --> 00:59:52,176
- Tôi đánh dấu bao nhiêu cá voi?
- Tổng sáu con.

660
00:59:52,259 --> 00:59:55,721
Tổng sáu con. Cá voi, cá voi…

661
00:59:55,804 --> 00:59:58,724
Đàn hai con, đàn ba con
và một con ở đằng kia. Đúng không?

662
00:59:58,807 --> 00:59:59,850
Đúng rồi.

663
00:59:59,933 --> 01:00:01,310
- Thường là vậy.
- Vâng.

664
01:00:02,186 --> 01:00:03,270
Được.

665
01:00:03,353 --> 01:00:05,189
- Được.
- Đến giờ nghỉ ba phút?

666
01:00:06,565 --> 01:00:07,649
Tuyệt.

667
01:00:07,733 --> 01:00:08,984
Cá voi nhảy lên kìa!

668
01:00:09,067 --> 01:00:12,321
- Chà, đang nghỉ ngơi mà.
- Ừ, nhưng ta có thể ngắm nó.

669
01:00:12,404 --> 01:00:15,032
Giờ ăn nhẹ đến rồi. Lấy đồ ăn đi.

670
01:00:15,115 --> 01:00:17,242
- Đây, bánh phô mai tan chảy.
- Hoàn hảo. Cảm ơn.

671
01:00:17,326 --> 01:00:18,493
Ừ.

672
01:00:18,577 --> 01:00:21,079
Vậy giờ ta đã đi được bao xa
trước khi ta làm khảo sát khác?

673
01:00:21,163 --> 01:00:23,123
- Một giờ hoặc khoảng sáu ki-lô-mét.
- Sáu ki-lô-mét.

674
01:00:23,207 --> 01:00:24,499
Tuyệt.

675
01:00:25,459 --> 01:00:27,586
Ta cố làm bao nhiêu khảo sát một ngày?

676
01:00:27,669 --> 01:00:29,046
- Bốn.
- Bốn.

677
01:00:29,129 --> 01:00:31,089
Ta sẽ đói cỡ nào khi về đến nhà?

678
01:00:31,173 --> 01:00:32,966
- Rất đói.
- Rất đói.

679
01:00:39,473 --> 01:00:41,308
Có rất nhiều thứ trong đĩa thu này.

680
01:00:41,975 --> 01:00:44,311
Không ngạc nhiên.
Có rất nhiều cá voi xung quanh mà.

681
01:00:44,978 --> 01:00:46,813
Đây là một phần
tiếng kêu kiếm ăn của chúng.

682
01:00:51,985 --> 01:00:54,154
Đó gọi là một âm vòm
và sau đó là một tiếng nhỏ giọt.

683
01:00:55,155 --> 01:00:57,241
Hú, tiếng kêu kiếm ăn, tiếng nhỏ giọt.

684
01:00:57,324 --> 01:01:01,787
Tiếng nhỏ giọt.

685
01:01:01,870 --> 01:01:06,416
Tiếng kêu kiếm ăn, tiếng nhỏ giọt.

686
01:01:06,500 --> 01:01:08,043
Cô đã đặt tên bao nhiêu
loại tiếng gọi trong những tên này?

687
01:01:09,378 --> 01:01:10,504
Tất cả là do tôi đặt tên hết.

688
01:01:16,343 --> 01:01:17,928
Cô biết ta gọi tiếng đó là gì không?

689
01:01:20,597 --> 01:01:21,598
Tiếng voi.

690
01:01:21,682 --> 01:01:25,102
Không phải, gần đúng rồi. Nghĩ loài khác
tạo âm thanh này. Có thể đã tuyệt chủng.

691
01:01:25,185 --> 01:01:27,563
- Voi mamut.
- Thêm chút nữa.

692
01:01:27,646 --> 01:01:28,856
Voi mamut lông xoăn.

693
01:01:33,610 --> 01:01:35,529
Không, nó là khủng long Brontosaurus.

694
01:01:35,612 --> 01:01:37,531
Thế mà bảo "có thể" tuyệt chủng?

695
01:01:38,824 --> 01:01:40,409
Đương nhiên là tuyệt chủng rồi chứ.

696
01:01:41,201 --> 01:01:42,494
Cô lừa tôi.

697
01:01:43,328 --> 01:01:45,414
Chứ chúng chắc chắn
làm tôi nghĩ tới khủng long Brontosaurus.

698
01:01:45,497 --> 01:01:46,790
- Brontosauri.
- Đồng ý.

699
01:01:49,376 --> 01:01:51,628
- Nghe giống khủng long Brontosaurus.
- Ừ, giống đấy.

700
01:02:39,259 --> 01:02:42,471
Ba ngày nữa tôi sẽ có động cơ mới.

701
01:02:52,523 --> 01:02:57,277
Chúng tôi đang cố gắng trả lời câu hỏi
"Tiếng hú có phải là âm thanh giao tiếp?"

702
01:03:01,073 --> 01:03:02,741
Và chúng tôi sắp hết thời gian.

703
01:03:06,578 --> 01:03:07,746
Chúng tôi đang tạo ra một đĩa thu.

704
01:03:09,414 --> 01:03:11,834
Để ít nhất
chúng tôi có thể mô tả với thế giới

705
01:03:11,917 --> 01:03:13,460
và với các thế hệ trước

706
01:03:13,544 --> 01:03:15,087
rằng ở đây có những điều tuyệt đẹp.

707
01:03:32,396 --> 01:03:37,109
Để trả lời được những câu hỏi đó,
tôi phải tự loại mình ra khỏi cộng đồng.

708
01:03:39,987 --> 01:03:43,156
Và sống trong một thế giới
mà động vật chiếm ưu thế.

709
01:03:47,244 --> 01:03:50,247
Đây không phải hi sinh.

710
01:03:52,791 --> 01:03:54,209
Mà cảm giác như sự giải phóng.

711
01:04:13,937 --> 01:04:16,523
Tôi biết tôi sẽ là
một người khác khi quay về nhà.

712
01:04:16,607 --> 01:04:18,942
Và tôi chẳng biết liệu con người đó
có phù hợp…

713
01:04:20,110 --> 01:04:21,612
với vai trò lúc trước của tôi không.

714
01:04:25,574 --> 01:04:28,702
Trước đây tôi ở Châu Nam Cực một tháng

715
01:04:28,785 --> 01:04:32,789
và khi quay trở về ở cùng người yêu
và một chú chó,

716
01:04:33,790 --> 01:04:35,792
tôi đã không hòa hợp được nữa.

717
01:04:36,960 --> 01:04:38,170
Tôi đã phải rời bỏ họ.

718
01:04:40,589 --> 01:04:43,300
Và tôi sợ rằng chuyện đó lại xảy ra.

719
01:04:43,383 --> 01:04:44,510
- Cô hiểu không?
- Vâng.

720
01:04:44,593 --> 01:04:47,930
Tôi sợ rằng mình không thể phù hợp
với vai trò trước đó của mình.

721
01:04:49,264 --> 01:04:50,265
Cô phải bỏ,

722
01:04:50,349 --> 01:04:53,101
nhưng không chỉ là rời bỏ
mà phải thôi nghĩ về chuyện đó đi.

723
01:04:54,061 --> 01:04:56,396
Cô đã đến hiện trường
cho bảy đợt nghiên cứu rồi.

724
01:04:58,732 --> 01:05:01,902
Cô có tìm được cách
để quay lại cuộc sống bình thường không?

725
01:05:01,985 --> 01:05:03,195
Không.

726
01:05:04,071 --> 01:05:05,656
Không.

727
01:05:05,739 --> 01:05:07,032
Thay vào đó…

728
01:05:08,033 --> 01:05:11,787
tôi làm ngược lại, và tôi mang những thứ
quý giá với tôi về gia đình

729
01:05:11,870 --> 01:05:14,248
ví dụ như cô, đến đây.

730
01:05:16,500 --> 01:05:18,961
Làm thế có vẻ hợp lí hơn.

731
01:05:20,379 --> 01:05:23,006
Vì đây là nơi an toàn hơn nhiều
để làm một con người.

732
01:05:31,974 --> 01:05:34,977
TUẦN 3

733
01:05:38,939 --> 01:05:42,025
Chưa bao giờ tôi thấy ít cá voi
vào cuối đợt nghiên cứu như thế này.

734
01:05:43,569 --> 01:05:45,737
Và chúng tôi chỉ mới thu được
một đĩa chất lượng rõ thôi.

735
01:05:57,708 --> 01:06:00,043
Rồi. Đang thả máy thủy âm xuống.

736
01:06:03,547 --> 01:06:05,549
- Đang xuống êm.
- Tốt.

737
01:06:06,425 --> 01:06:07,759
Tôi sẽ ghi chú dữ liệu,

738
01:06:07,843 --> 01:06:11,805
vì ta không muốn ở ngoài này
quá giờ dự kiến đâu.

739
01:06:23,817 --> 01:06:25,819
Cho tôi biết thời gian nhé?
Tôi đang nghe đây.

740
01:06:25,903 --> 01:06:27,654
8:29.

741
01:06:27,738 --> 01:06:30,115
- Rồi, đang thu âm.
- Tốt.

742
01:07:08,862 --> 01:07:10,072
Bực thật.

743
01:07:12,032 --> 01:07:15,869
Có quá nhiều tiếng ồn của nước.
Sóng vỗ nhiều quá.

744
01:07:15,953 --> 01:07:19,998
Tôi nghĩ có lẽ nó ở mức 25 decibel.
Tôi chỉ… Nó bắt đầu…

745
01:07:21,750 --> 01:07:23,293
Bắt đầu khó khăn hơn đây.

746
01:07:27,005 --> 01:07:31,134
Đủ mọi thứ làm tôi kiệt sức.

747
01:07:35,347 --> 01:07:38,725
Khi nói rằng nó khó khăn quá,
nó thử thách quá,

748
01:07:38,809 --> 01:07:40,894
đôi khi là dấu hiệu của sự yếu đuối.

749
01:07:48,861 --> 01:07:53,532
Đặc biệt khi là phụ nữ trong lĩnh vực này,
bạn lại không muốn ai thấy mình yếu đuối.

750
01:08:28,483 --> 01:08:32,069
Năm nay, tôi đã hứa rằng tôi sẽ chỉ
đến hiện trường nghiên cứu trong hai tuần.

751
01:08:37,242 --> 01:08:38,410
Tôi nhớ Matt.

752
01:08:40,703 --> 01:08:44,416
Cảm giác như chúng tôi
không được gặp nhau mấy chục năm rồi.

753
01:09:31,921 --> 01:09:34,716
HOÀN THÀNH 19 TRÊN 30 LẦN PHÁT ĐĨA THU
CÒN LẠI 6 NGÀY

754
01:09:34,800 --> 01:09:37,051
Thứ Ba, ngày 27 tháng 8.

755
01:09:37,135 --> 01:09:38,804
Đây là Tiến sĩ Michelle Fournet,

756
01:09:38,886 --> 01:09:42,599
cùng với Natalie Mastick,
người sắp nhận bằng tiến sĩ.

757
01:09:48,145 --> 01:09:50,314
Rồi. Được rồi.

758
01:09:51,899 --> 01:09:55,112
Nó có… đến gần mấy con khác?

759
01:09:55,195 --> 01:09:58,240
Có nhiều cá voi quá. Ôi, nhiều cá voi quá.

760
01:10:00,492 --> 01:10:02,786
- Rồi.
- Tôi thích vấn đề kiểu này lắm.

761
01:10:03,829 --> 01:10:05,914
Là kiểu vấn đề tốt. Nhìn chúng kìa.

762
01:10:05,998 --> 01:10:07,708
Nhìn kìa!

763
01:10:20,637 --> 01:10:21,847
Hoàn hảo.

764
01:10:21,930 --> 01:10:25,893
Rồi, máy thủy âm đã được cáp giữ chắc.

765
01:10:25,976 --> 01:10:28,645
Giờ thả máy thủy âm xuống.

766
01:10:28,729 --> 01:10:30,272
Máy thủy âm đã xuống nước.

767
01:10:38,947 --> 01:10:41,742
Có phải chỗ này… tăng âm lượng
trên iPad không?

768
01:10:43,243 --> 01:10:44,870
- Vâng.
- Phải không?

769
01:10:46,914 --> 01:10:49,875
- Bật lại đi. Đang bật hả?
- Đang bật.

770
01:10:52,336 --> 01:10:54,129
- Chúng ta chưa thả nó xuống nước.
- Trời.

771
01:10:55,297 --> 01:10:57,174
- Rồi, dừng đi.
- Ôi, không.

772
01:11:01,136 --> 01:11:02,513
Rồi. Sẵn sàng chưa?

773
01:11:03,931 --> 01:11:05,641
Tôi không biết nữa. Căng thẳng quá.

774
01:11:05,724 --> 01:11:07,518
- Rồi, sẵn sàng.
- Được. Đi nào.

775
01:11:12,064 --> 01:11:16,235
Một. Hai. Ba, bốn, năm.

776
01:11:16,860 --> 01:11:20,531
Sáu, bảy, tám, chín, mười, mười một.

777
01:11:22,908 --> 01:11:25,827
Sẵn sàng? Và bắt đầu.

778
01:11:26,995 --> 01:11:28,956
Ta có đàn hai con.

779
01:11:29,581 --> 01:11:32,835
Ba con riêng lẻ. Đàn bốn con. Và hai con.

780
01:11:33,418 --> 01:11:36,213
Ngay đây. Tôi nghĩ có một con ở đây.

781
01:11:36,296 --> 01:11:38,048
Khảo sát số 26.

782
01:11:39,508 --> 01:11:40,843
Đến giờ rồi.

783
01:11:41,885 --> 01:11:45,472
Đàn ba con. Góc 145,6 độ.

784
01:11:46,348 --> 01:11:49,768
Đàn hai con. Góc 356,1 độ.

785
01:11:51,144 --> 01:11:52,396
Một con.

786
01:11:54,731 --> 01:11:56,608
Góc 129,6 độ.

787
01:11:58,235 --> 01:12:00,112
Tầm 180 đến 450 mét.

788
01:12:08,912 --> 01:12:11,123
Lần đầu tiên tôi cảm thấy mình già.

789
01:12:12,165 --> 01:12:13,375
Và tôi muốn có con.

790
01:12:14,710 --> 01:12:17,504
Cô phải chăm con thế nào
nếu phải ra hiện trường làm việc?

791
01:12:18,672 --> 01:12:20,007
Cô sẽ mang nó theo.

792
01:12:22,217 --> 01:12:23,302
Câu hỏi khó đấy.

793
01:12:23,385 --> 01:12:25,345
Nó tùy vào loại hiện trường nào.

794
01:12:25,429 --> 01:12:28,307
Tùy vào việc chồng tôi thế nào
khi tôi làm việc ở hiện trường.

795
01:12:28,390 --> 01:12:31,393
Nếu chồng tôi là người có thể
đến hiện trường cùng tôi, thì có thể.

796
01:12:31,476 --> 01:12:34,188
Nếu tôi có một đội hỗ trợ.

797
01:12:35,439 --> 01:12:36,982
Kiểu, tôi chắc chắn sẽ làm thế.

798
01:12:37,065 --> 01:12:38,817
- Chúng tôi sẽ làm nghiên cứu một tháng.
- Vâng.

799
01:12:38,901 --> 01:12:40,944
Và có người hái việt quất với con tôi,

800
01:12:41,028 --> 01:12:42,905
làm bánh kếp, lo giặt giũ,

801
01:12:42,988 --> 01:12:45,991
nấu các bữa ăn và rửa chén bát.

802
01:12:46,074 --> 01:12:48,368
Rồi sau đó chúng tôi quay về
với tất cả các bảng khảo sát

803
01:12:48,452 --> 01:12:50,746
và ngày hôm sau tới lượt tôi
chăm lo cho lũ trẻ.

804
01:12:50,829 --> 01:12:52,998
Kiểu, cứ để chúng ở đây
và nắm tay chúng,

805
01:12:53,081 --> 01:12:55,626
nếu chúng ngã thì cứ ngã thôi,
rồi ta đỡ chúng dậy.

806
01:12:55,709 --> 01:12:56,710
Vâng.

807
01:12:56,793 --> 01:12:59,755
Và rồi ta xếp lịch luân phiên,
giờ đến phiên cô ở nhà.

808
01:13:00,714 --> 01:13:03,509
- Vâng. Nghe tuyệt nhỉ.
- Vâng.

809
01:13:03,592 --> 01:13:06,929
Cô có nghĩ đến việc
mình sẽ kiệt sức thế nào không?

810
01:13:08,472 --> 01:13:09,723
Chỉ một tháng thôi mà.

811
01:13:09,806 --> 01:13:12,643
Một tháng làm việc
chín tiếng trên thuyền mỗi ngày,

812
01:13:12,726 --> 01:13:15,187
quay về nhà, không ngủ tí nào.

813
01:13:16,730 --> 01:13:19,942
Tôi nghĩ không có tiền lệ tốt
kiểu thế này ở hiện trường của chúng ta.

814
01:13:20,025 --> 01:13:21,443
Chúng ta không cần tiền lệ nào cả.

815
01:13:42,506 --> 01:13:45,092
Rồi.

816
01:13:45,968 --> 01:13:46,969
Rồi.

817
01:13:52,641 --> 01:13:54,935
- Anh ta bảo hướng này.
- Có cá voi hát à?

818
01:13:55,018 --> 01:13:56,770
- Phải không?
- Nó đang hát.

819
01:13:56,854 --> 01:13:58,438
- Sau khi ta đi…
- Được. Ừ.

820
01:13:58,522 --> 01:14:00,148
…và chúng không hát nữa…

821
01:14:00,232 --> 01:14:02,901
- Rồi. Vậy ta sẽ đi… Vâng.
- Vâng, được.

822
01:14:02,985 --> 01:14:05,195
- Vì lần trước nó bắt đầu lại.
- Ừ, được.

823
01:14:05,279 --> 01:14:08,240
Rồi. Tôi nghĩ… Ừ.
Nó giải thích điều đó, vì ta nghe…

824
01:14:08,323 --> 01:14:11,159
ta nghe những bài hát khá hay,
nên nếu nó ở đó, tôi… Vâng.

825
01:14:12,035 --> 01:14:13,036
Được rồi.

826
01:14:25,674 --> 01:14:26,800
Đang thả xuống.

827
01:14:31,722 --> 01:14:33,974
Tôi nghĩ ta đang đi đúng hướng.

828
01:14:34,057 --> 01:14:35,309
Tôi nghĩ nó kêu to hơn.

829
01:14:41,106 --> 01:14:44,234
Vâng, ta chắc chắn đang đi đúng hướng.

830
01:14:44,318 --> 01:14:45,485
Vâng.

831
01:15:06,924 --> 01:15:08,008
Được rồi.

832
01:16:34,887 --> 01:16:37,723
Đây chính là bài hát
chúng tôi đã nghe ở Úc.

833
01:16:38,599 --> 01:16:41,518
Chính là bài hát chúng tôi đã theo dõi
trong suốt quá trình nghiên cứu.

834
01:16:44,396 --> 01:16:47,482
Nghĩa là có ít nhất
hai bài hát khác nhau ở đây.

835
01:16:53,030 --> 01:16:55,073
Nơi giao lưu văn hóa
của hai cộng đồng cá voi.

836
01:16:58,410 --> 01:17:01,288
Con cá voi này đang hát
bài hát từ miền tây.

837
01:17:06,877 --> 01:17:09,505
Nhưng bài hát kia
phải đến từ nơi nào đó khác.

838
01:17:17,179 --> 01:17:20,474
Và cộng đồng cư dân gần đó nhất
là ở gần Ecuador.

839
01:17:21,183 --> 01:17:23,143
Cách khoảng 8.000 km.

840
01:17:26,563 --> 01:17:31,652
Tôi đã nghĩ là việc chia sẻ bài hát
chưa từng có dọc Nam Thái Bình Dương này

841
01:17:31,735 --> 01:17:35,989
có thể chỉ là một phần
của mạng lưới văn hóa toàn cầu.

842
01:17:41,453 --> 01:17:44,498
Hàng ngàn bộ não đang học và chia sẻ

843
01:17:44,581 --> 01:17:48,085
những bản nhạc
phức tạp nhất trên Trái Đất.

844
01:17:56,176 --> 01:18:00,931
Kết quả của sự tiến hóa
lâu đời hơn của con người hàng triệu năm.

845
01:18:07,145 --> 01:18:12,609
Nghiên cứu văn hóa cá voi có lẽ còn giúp
khám phá nhiều hơn về văn hóa con người.

846
01:18:17,990 --> 01:18:19,825
Về những cách kết nối khác nhau

847
01:18:21,368 --> 01:18:22,953
cả triệu năm sau này.

848
01:20:14,356 --> 01:20:15,899
Chúng ta chuẩn bị xem…

849
01:20:16,984 --> 01:20:18,193
liệu đĩa thu này có thành công không.

850
01:20:19,987 --> 01:20:21,488
Bắt đầu ở đây. Được rồi.

851
01:20:23,323 --> 01:20:25,951
Vậy lần đầu trước khi phát, có một, hai…

852
01:20:27,077 --> 01:20:28,328
ba tiếng gầm.

853
01:20:28,829 --> 01:20:29,830
Không có tiếng hú.

854
01:20:29,913 --> 01:20:33,417
Trong lần thứ hai trước khi phát,
có một, hai, ba tiếng hú.

855
01:20:33,500 --> 01:20:36,712
Và trong suốt quá trình phát, có một, hai,

856
01:20:37,546 --> 01:20:41,925
ba, bốn, năm, sáu, bảy…

857
01:20:43,302 --> 01:20:45,721
tám, chín, mười, mười một…

858
01:20:47,389 --> 01:20:48,724
mười hai, mười ba.

859
01:20:51,435 --> 01:20:52,811
Có 13 tiếng hú.

860
01:20:58,525 --> 01:21:00,986
- Ấn tượng thật. Phải không?
- Ấn tượng lắm.

861
01:21:01,904 --> 01:21:03,280
Chúng trả lời cô đấy.

862
01:21:05,866 --> 01:21:07,576
Tôi cứ nghĩ sẽ không thành công.

863
01:21:17,711 --> 01:21:20,589
Tôi vui quá. Vui lắm!

864
01:21:29,890 --> 01:21:33,602
Thật sự rất khó để hiểu được
ngôn ngữ của thế giới tự nhiên.

865
01:21:35,062 --> 01:21:40,359
Để lắng nghe và hiểu được
chúng đang nói với nhau điều gì.

866
01:21:43,028 --> 01:21:48,534
Cũng khó như việc
đưa các vệ tinh lên không gian

867
01:21:48,617 --> 01:21:51,203
và tìm hiểu ký hiệu của không gian vũ trụ.

868
01:21:54,373 --> 01:21:56,124
Các phân tích đầu tiên
của Tiến sĩ Fournet cho thấy

869
01:21:56,208 --> 01:21:58,418
cá voi lưng gù
sử dụng những tiếng hú để giao tiếp

870
01:21:58,502 --> 01:21:59,795
và để thể hiện chúng là ai.

871
01:21:59,878 --> 01:22:04,299
Khám phá của cô ấy mang đến kiến thức

872
01:22:04,383 --> 01:22:09,096
về cách cá voi
duy trì những mối quan hệ trọn đời.

873
01:22:12,558 --> 01:22:15,936
Tiến sĩ Garland đang làm việc
với các nhà khoa học quốc tế

874
01:22:16,019 --> 01:22:17,521
cũng đang nghiên cứu các bài hát cá voi.

875
01:22:17,604 --> 01:22:20,607
Cùng nhau, họ sẽ tạo ra một bản đồ

876
01:22:20,691 --> 01:22:25,237
chỉ ra các bài hát cá voi được lan truyền
như thế nào khắp hành tinh.

877
01:22:26,905 --> 01:22:29,533
Cả Tiến sĩ Fournet và Tiến sĩ Garland
đều tiếp tục giải mã

878
01:22:29,616 --> 01:22:31,827
xem điều gì là
hệ thống cổ xưa nhất toàn cầu

879
01:22:31,910 --> 01:22:35,247
của văn hóa và giao tiếp trên Trái Đất.

880
01:26:38,657 --> 01:26:40,659
Biên dịch: My Ly



