1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:49,424 --> 00:00:54,471
МИ ПОВИННІ ТРИМАТИ ДИКИХ СТВОРІНЬ
ПОДАЛІ, ТАМ ДЕ ЇМ МІСЦЕ.

4
00:00:54,555 --> 00:00:59,601
ТАК МИ РІДКО СТАВИТИМЕМО ЇМ ПИТАННЯ,

5
00:00:59,685 --> 00:01:04,522
І ВОНИ НЕ НАЛЯКАЮТЬ НАС ВІДПОВІДДЮ,
ЯКА ЗНИЩИТЬ НАШІ УЯВЛЕННЯ.

6
00:01:04,605 --> 00:01:06,817
ЧАРЛЬЗ БОУДЕН

7
00:02:11,548 --> 00:02:17,763
Глибина

8
00:02:24,811 --> 00:02:30,067
ФРЕДЕРІК-САУНД
АЛЯСКА

9
00:02:45,165 --> 00:02:49,920
ДОКТОРКА МІШЕЛЬ ФУРНЕ

10
00:03:18,407 --> 00:03:20,993
«Я намагаюся почати розмову», –

11
00:03:21,076 --> 00:03:24,913
так можна описати це
найпростішими словами.

12
00:03:29,543 --> 00:03:32,796
Я занурю динамік в океан,
заговорю до кита,

13
00:03:32,880 --> 00:03:34,548
і, сподіваюся, він відповість мені.

14
00:03:46,101 --> 00:03:48,395
У разі успіху,

15
00:03:48,979 --> 00:03:51,732
це буде перший експеримент,

16
00:03:51,815 --> 00:03:55,027
в якому ми гратимемо активну роль
у розмові з горбатим китом.

17
00:04:01,950 --> 00:04:06,455
ПОКИ МІШЕЛЬ ХОЧЕ
ВСТАНОВИТИ КОНТАКТ З ГОРБАТИМ КИТОМ,

18
00:04:06,538 --> 00:04:09,374
ІНША ВЧЕНА З'ЯСОВУЄ,

19
00:04:09,458 --> 00:04:12,294
ЯК ДАЛЕКО СЯГАЮТЬ ЇХНІ ЗВ'ЯЗКИ

20
00:04:12,377 --> 00:04:14,296
У ЧАСІ Й ПРОСТОРІ.

21
00:04:17,548 --> 00:04:22,262
УНІВЕРСИТЕТ СЕНТ-ЕНДРЮСА
ШОТЛАНДІЯ

22
00:04:38,362 --> 00:04:42,741
ДОКТОРКА ЕЛЛЕН ҐАРЛЕНД

23
00:04:49,581 --> 00:04:52,626
Люди вивчають
спів горбатих китів уже 40 чи 50 років.

24
00:04:56,505 --> 00:05:00,926
Але й досі ніхто не знає,
чому ж вони співають.

25
00:05:20,988 --> 00:05:22,281
Птахи співають.

26
00:05:24,116 --> 00:05:25,576
І інші кити теж співають.

27
00:05:28,912 --> 00:05:33,250
Але пісні горбатих китів... складніші.

28
00:05:37,087 --> 00:05:38,088
У них є ритм.

29
00:05:40,632 --> 00:05:41,842
Синхронізоване дихання.

30
00:05:45,262 --> 00:05:47,306
Є рима й повтори.

31
00:05:56,190 --> 00:05:58,525
Багато годин форм усередині форм.

32
00:06:01,987 --> 00:06:05,073
У яких немає чітко означеного початку
чи кінця.

33
00:06:09,536 --> 00:06:12,789
Я вважаю, що пісня горбатого кита –
це складне спілкування...

34
00:06:14,499 --> 00:06:17,419
яке не має відомого нам аналогу.

35
00:06:21,131 --> 00:06:22,508
Окрім нас.

36
00:06:45,822 --> 00:06:48,408
Мій вітчим був класичний піаніст.

37
00:06:48,492 --> 00:06:51,912
КОРНЕЛЛЬСЬКИЙ УНІВЕРСИТЕТ
ІТАКА, НЬЮ-ЙОРК

38
00:06:53,247 --> 00:06:55,541
Коли він учив мене грати на фортепіано,

39
00:06:56,959 --> 00:07:01,421
то просив зіграти одну ноту,
заплющити очі й слухати...

40
00:07:04,758 --> 00:07:06,301
поки звук не зникав.

41
00:07:12,307 --> 00:07:16,645
Він хотів, щоб я зрозуміла звук,
відчувши його.

42
00:07:28,782 --> 00:07:30,993
Це набагато легше,
коли ви на суші.

43
00:07:31,827 --> 00:07:33,996
Потім виставляєте таймер.

44
00:07:34,079 --> 00:07:36,456
КОРНЕЛЛЬСЬКИЙ ЦЕНТР РОЗРОБКИ
Й ВИГОТОВЛЕННЯ БІОАКУСТИКИ

45
00:07:36,540 --> 00:07:38,458
-Система зв'язується з цією коробкою?
-Угу.

46
00:07:39,543 --> 00:07:43,213
У нас пішло десять років
на належну підготовку

47
00:07:43,297 --> 00:07:48,886
до того, як ми почали створювати файли
з записами, щоб відтворювати китам.

48
00:07:52,723 --> 00:07:55,601
-Добре. Воно працює.
-Чудово.

49
00:08:01,315 --> 00:08:02,357
Так.

50
00:08:02,441 --> 00:08:03,859
-Працює?
-Так. Дуже добре.

51
00:08:03,942 --> 00:08:05,277
-Чудово.
-Гаразд.

52
00:08:05,360 --> 00:08:07,154
-Увімкнено?
-Ага.

53
00:08:08,572 --> 00:08:09,698
Так.

54
00:08:18,165 --> 00:08:20,667
З цим йому буде нелегко.

55
00:08:21,835 --> 00:08:24,087
Ось він. Це запис співу кита.

56
00:08:24,171 --> 00:08:26,423
Це запис справжнього співу,
який ми відтворимо...

57
00:08:26,507 --> 00:08:27,799
Чи однієї з китових пісень.

58
00:08:28,675 --> 00:08:30,594
Треба буде його трохи настроїти.

59
00:08:30,677 --> 00:08:33,804
Можна зменшити гучність.

60
00:08:34,681 --> 00:08:35,933
Може...

61
00:08:36,850 --> 00:08:39,520
Щось скрипить. Може, треба настроїти.

62
00:08:39,602 --> 00:08:41,897
-Це на записі скрипить.
-А, зрозуміло.

63
00:08:41,980 --> 00:08:43,815
Це скрип із запису.

64
00:08:43,899 --> 00:08:48,028
Ці записи не чистили.
Їх узагалі не обробляли.

65
00:08:53,450 --> 00:08:54,701
Добре.

66
00:08:58,539 --> 00:09:01,124
-Щось не так.
-Не так.

67
00:09:01,208 --> 00:09:03,418
Я намагаюсь обдурити кита.

68
00:09:04,920 --> 00:09:06,797
Буду чесна.

69
00:09:09,383 --> 00:09:11,343
Я намагаюся переконати горбатого кита,

70
00:09:11,426 --> 00:09:14,805
що у воді є ще один кит,
який видає звуки.

71
00:09:16,306 --> 00:09:19,893
Ми тут обмірковували дещо
й зіткнулися з...

72
00:09:19,977 --> 00:09:21,353
КОРНЕЛЛЬСЬКА ЛАБОРАТОРІЯ БІОАКУСТИКИ

73
00:09:21,436 --> 00:09:25,440
Під час експериментів з записами
випадково виходили жахливі звуки.

74
00:09:27,109 --> 00:09:31,113
Це отак працює.
Половина запису – справжня пісня.

75
00:09:33,949 --> 00:09:35,450
Коли востаннє працювали

76
00:09:35,534 --> 00:09:37,995
з записом, вийшло таке,
наче кит гелію надихався.

77
00:09:38,078 --> 00:09:39,997
А це – відтворена пісня.

78
00:09:43,166 --> 00:09:45,586
І вони ще думали,
чому ніхто не відповідає.

79
00:09:45,669 --> 00:09:48,422
-Ви все чистите.
-Прибираєте весь шум.

80
00:09:48,505 --> 00:09:50,048
Тут у вас сонограма.

81
00:09:50,132 --> 00:09:52,968
Синій – вхідний сигнал,
а червоний – те, що ми слухаємо зараз.

82
00:09:53,051 --> 00:09:55,053
-Червоний – те, що ми слухаємо зараз.
-Так.

83
00:09:55,137 --> 00:09:57,723
І ви працюєте лише з сигналом?

84
00:09:57,806 --> 00:10:00,142
У вас нема жодних проблем
зі спектрограмою?

85
00:10:01,226 --> 00:10:04,688
Клацання ти інші шуми вичистимо.

86
00:10:04,771 --> 00:10:06,398
Чудова ідея.

87
00:10:06,481 --> 00:10:11,528
Єдина проблема в тім, що більшість
пісень горбатих китів не тональні.

88
00:10:12,487 --> 00:10:14,781
Це амплітудно-модульовані пісні.

89
00:10:14,865 --> 00:10:17,826
І вони короткі. Багато з них – такі...

90
00:10:20,871 --> 00:10:22,956
не гармонічні й не тональні звуки.

91
00:10:23,040 --> 00:10:24,249
Неймовірно.

92
00:10:24,791 --> 00:10:26,418
У вас дуже добре виходить.

93
00:10:26,502 --> 00:10:29,755
Знову ж таки, думаю, чистота важлива.

94
00:10:30,964 --> 00:10:32,591
-Треба спробувати.
-Ага.

95
00:10:39,056 --> 00:10:43,101
Якби ви слухали
всіх китів у світі одночасно,

96
00:10:44,561 --> 00:10:46,480
то здебільшого б чули саме пісні.

97
00:10:48,398 --> 00:10:51,902
Іноді вони йдуть серіями,
порядок пісень змінюється.

98
00:10:51,985 --> 00:10:54,488
Іноді – одна за одною.

99
00:10:57,407 --> 00:10:59,618
ПІСНЯ-«КРАПЛЯ»

100
00:10:59,701 --> 00:11:00,869
Але вони короткі.

101
00:11:00,953 --> 00:11:01,954
ПІСНЯ-ОБМІН

102
00:11:02,037 --> 00:11:04,039
І ми дуже мало про них знаємо.

103
00:11:04,122 --> 00:11:07,251
ПІСНЯ-РИЧАННЯ

104
00:11:07,334 --> 00:11:09,169
Але з усіх пісень горбатих китів...

105
00:11:09,253 --> 00:11:10,254
ПІСНЯ-«ТІПІ»

106
00:11:10,337 --> 00:11:12,172
...одну я вважаю найважливішою.

107
00:11:16,468 --> 00:11:17,719
«Вуп».

108
00:11:21,098 --> 00:11:24,852
Ми думаємо, що цю пісню співають усі.

109
00:11:26,228 --> 00:11:30,232
Цей ссавець здатен створювати
безкінечне розмаїття пісень.

110
00:11:33,151 --> 00:11:35,654
Чому ця пісня унікальна?

111
00:11:35,737 --> 00:11:37,531
Чому вона особлива?

112
00:11:38,115 --> 00:11:41,618
Найкращий спосіб
почати про це дізнаватися –

113
00:11:41,702 --> 00:11:44,621
програти запис пісні киту
й подивитися, як він відповість.

114
00:12:00,053 --> 00:12:02,222
Я готувалася до цього питання.

115
00:12:05,559 --> 00:12:08,979
За нього я боролася, коли мені
було 25, і я це почала.

116
00:12:11,565 --> 00:12:16,028
І саме на цьому я робила акцент,
коли почала писати докторську.

117
00:12:20,073 --> 00:12:22,993
Я маю пересвідчитися,
що задіяні наукові методи бездоганні.

118
00:12:33,795 --> 00:12:36,507
Це – самий початок
нашого розуміння того,

119
00:12:36,590 --> 00:12:39,927
як горбаті кити сприймають світ.

120
00:12:41,595 --> 00:12:45,849
І як горбаті кити сприймають
одне одного через звук.

121
00:12:49,394 --> 00:12:51,396
МІШЕЛЬ ПОЛЕТИТЬ НА АЛЯСКУ

122
00:12:51,480 --> 00:12:54,316
І ПЕРЕВІРИТЬ,
ЧИ СПІВАЮТЬ КИТИ «ВУП»-ПІСНЮ,

123
00:12:54,399 --> 00:12:56,568
ЩОБ ВСТАНОВИТИ КОНТАКТ
МІЖ СОБОЮ.

124
00:13:11,625 --> 00:13:13,252
Моя мама любила океан.

125
00:13:18,298 --> 00:13:20,342
Вона завжди хотіла бути океанографом,

126
00:13:20,425 --> 00:13:22,928
але жінок не брали в море на кораблі.

127
00:13:25,097 --> 00:13:27,015
Тож натомість вона стала географом.

128
00:13:32,813 --> 00:13:35,691
Вона не втратила любові до океану
й можна сказати...

129
00:13:37,150 --> 00:13:38,735
прищепила її мені.

130
00:13:44,992 --> 00:13:46,326
ЦЕНТР ВИВЧЕННЯ МОРСЬКИХ ССАВЦІВ

131
00:13:46,410 --> 00:13:49,121
Точно. Це важливо.

132
00:13:50,080 --> 00:13:54,585
Помічати дивне, відмінне –
найкраще, що ви можете зробити.

133
00:13:54,668 --> 00:13:56,920
Це приверне вашу увагу.

134
00:13:57,004 --> 00:14:00,257
Якщо ми помітимо відмінності співу
різних особин –

135
00:14:01,049 --> 00:14:02,593
робіть нотатку.

136
00:14:02,676 --> 00:14:07,055
Учені завжди думали, що пісні
потрібні лише для спаровування.

137
00:14:07,139 --> 00:14:08,765
Ось гарний малюнок.

138
00:14:08,849 --> 00:14:12,186
Скрипка, гавкіт,

139
00:14:12,269 --> 00:14:14,229
і – я впевнена, що це «вуп».

140
00:14:14,313 --> 00:14:17,399
Це три чудові приклади...

141
00:14:25,032 --> 00:14:28,452
Та коли я прослуховувала
роки записів з півдня Тихого океану,

142
00:14:28,535 --> 00:14:30,370
я зрозуміла, що одну й ту саму пісню

143
00:14:30,454 --> 00:14:33,040
співають популяції китів,
розділені сотнями кілометрів.

144
00:14:34,041 --> 00:14:37,044
Важливо, що тут ми бачимо структуру.

145
00:14:37,127 --> 00:14:40,672
Спочатку – виск,
потім сегмент пісні нижчої частоти,

146
00:14:40,756 --> 00:14:43,592
потім виск, потім – нижча частота.

147
00:14:43,675 --> 00:14:46,094
Якщо вдумаєтеся, побачите структуру.

148
00:14:47,262 --> 00:14:50,724
Я зрозуміла, що це щось
набагато більше, ніж шлюбна пісня.

149
00:14:54,520 --> 00:14:56,647
У цю пісню вносяться невеликі зміни,

150
00:14:59,525 --> 00:15:03,946
всі «співаки» їх приймають
і пісня розвивається.

151
00:15:05,739 --> 00:15:06,949
Складнішає.

152
00:15:08,909 --> 00:15:12,037
Потім пісні передаються все далі,
від популяції до популяції.

153
00:15:13,539 --> 00:15:15,499
І в міру того, як це повторюється,

154
00:15:15,582 --> 00:15:20,045
вони набирають форми
колективного співу тисяч китів.

155
00:15:23,715 --> 00:15:26,635
Усе це – культурний феномен.

156
00:15:28,095 --> 00:15:29,471
Отже, з Австралії

157
00:15:29,555 --> 00:15:33,267
пісня поширюється до Нової Каледонії,
за 800 миль.

158
00:15:34,935 --> 00:15:37,646
Усі кити вивчають цю пісню
за два-три місяці,

159
00:15:37,729 --> 00:15:40,065
і це просто незбагненно,
як звірі можуть так швидко

160
00:15:40,148 --> 00:15:43,443
вивчити таку довгу й складну
послідовність звуків.

161
00:15:45,612 --> 00:15:49,116
Пісні щоразу кочують із заходу на схід,

162
00:15:49,199 --> 00:15:52,035
об'єднуючи культурою цілий океан китів.

163
00:15:54,746 --> 00:15:56,248
Я намагаюся нанести на карту,

164
00:15:56,331 --> 00:15:58,959
де на півдні Тихого океану
кити діляться піснями.

165
00:16:01,587 --> 00:16:03,088
Зрозуміти, чи є межі цього явища.

166
00:16:05,299 --> 00:16:08,135
Зрозуміти, де закінчується
ця культура горбатих китів.

167
00:16:11,638 --> 00:16:15,225
ЕЛЛЕН ГОТУЄТЬСЯ ЇХАТИ
У ФРАНЦУЗЬКУ ПОЛІНЕЗІЮ,

168
00:16:15,309 --> 00:16:17,936
ЩОБ ДІЗНАТИСЯ, ЧИ ТАМТЕШНІ КИТИ

169
00:16:18,020 --> 00:16:21,565
ТЕЖ СПІВАЮТЬ ПІСНЮ,
ЯКУ ВОНА ВІДСТЕЖУЄ.

170
00:16:35,662 --> 00:16:39,625
МЕТТ ЛІЛЛІ
ЧОЛОВІК ЕЛЛЕН

171
00:16:42,836 --> 00:16:46,131
-Досить? Та ні.
-Гадаю, досить. Набивай.

172
00:16:46,215 --> 00:16:48,425
Сюди, Зін. Що тут?

173
00:16:50,802 --> 00:16:52,054
Отут, нагорі.

174
00:16:53,430 --> 00:16:54,598
Що думаєш, Зін?

175
00:16:56,683 --> 00:16:58,018
Подобається?

176
00:17:01,480 --> 00:17:03,440
Експедиція – завжди складно,

177
00:17:03,524 --> 00:17:07,653
бо ти далеко від людей,
які для тебе важливі.

178
00:17:10,739 --> 00:17:12,950
Але я думав...

179
00:17:13,032 --> 00:17:17,412
Іноді мені вдавалося
взяти з собою в експедицію і Мета.

180
00:17:20,207 --> 00:17:22,125
Виявилося, він страждає
на морську хворобу.

181
00:17:22,209 --> 00:17:24,502
Отже... нічого доброго
з цього не вийшло.

182
00:17:25,087 --> 00:17:26,672
Треба вимкнути духовку.

183
00:17:26,755 --> 00:17:28,549
-Знаю, знаю.
-Бачиш дим?

184
00:17:29,591 --> 00:17:30,759
Ти відкрила... Так.

185
00:17:30,843 --> 00:17:33,095
Через Еллен завжди
спрацьовує пожежна тривога.

186
00:17:36,098 --> 00:17:38,058
-Ти в нормі?
-Так.

187
00:17:41,311 --> 00:17:42,563
Дякую, друже.

188
00:17:45,524 --> 00:17:47,484
Не знаю, з чого й почати.

189
00:17:48,443 --> 00:17:49,820
-Доручи щось іншим.
-Що?

190
00:17:49,903 --> 00:17:52,865
Доручи щось мені.

191
00:17:52,948 --> 00:17:54,157
Гаразд.

192
00:17:54,241 --> 00:17:58,620
Ти можеш... зняти ті випрані речі,
що вже висохли?

193
00:17:58,704 --> 00:17:59,830
Можу.

194
00:18:03,208 --> 00:18:07,546
Скоро наше спілкування
зведеться до абсолютного мінімуму,

195
00:18:07,629 --> 00:18:08,714
і це дуже псує настрій.

196
00:18:08,797 --> 00:18:10,090
Це дуже важко.

197
00:18:10,174 --> 00:18:12,426
І для тебе, гадаю,
це набагато важче, ніж для мене,

198
00:18:12,509 --> 00:18:16,471
бо я весь час буду в оточенні
людей... команди.

199
00:18:17,097 --> 00:18:19,016
До того ж, ти будеш зайнята.

200
00:18:19,099 --> 00:18:21,768
На польових дослідженнях
нема часу на відпочинок.

201
00:18:21,852 --> 00:18:25,189
Коли тебе щось дуже цікавить,
коли «гориш» чимось,

202
00:18:25,272 --> 00:18:27,608
зрозуміло, що саме цим
треба й займатися.

203
00:18:27,691 --> 00:18:29,359
Я люблю експедиції.

204
00:18:30,110 --> 00:18:33,363
Я надзвичайно щаслива, коли в них їду,
і я страшенно їх люблю.

205
00:18:33,447 --> 00:18:36,450
І я б не хотіла припиняти
польових досліджень,

206
00:18:36,533 --> 00:18:38,243
але їхати з дому так важко.

207
00:18:38,327 --> 00:18:41,079
Краще про це не думати.

208
00:18:48,086 --> 00:18:49,379
Добре.

209
00:18:51,173 --> 00:18:52,466
Іди сюди.

210
00:18:53,383 --> 00:18:54,468
Отак.

211
00:19:05,521 --> 00:19:10,484
ГОБАРТ-БЕЙ
АЛЯСКА

212
00:19:42,391 --> 00:19:44,351
ПЕРШІ ДВА ТИЖНІ ПОЛЬОВИХ ДОСЛІДЖЕНЬ

213
00:19:44,434 --> 00:19:46,979
МІШЕЛЬ ДОПОМАГАТИМЕ ІНША НАУКОВИЦЯ

214
00:19:47,062 --> 00:19:48,063
Й УЧЕНИЦЯ.

215
00:19:48,146 --> 00:19:51,108
Чотири гідрофони – є.
Пульт дистанційного керування – є.

216
00:19:51,191 --> 00:19:54,403
Чотири гермомішки з затяжками
та GPS – є.

217
00:19:54,486 --> 00:19:59,324
Трекер – є. Маленький гермомішок
з GPS для човна – є.

218
00:19:59,408 --> 00:20:02,452
iPad – є. Зелений рушник у рюкзаку.

219
00:20:02,536 --> 00:20:04,288
Акумуляторна батарея зі шнурами зарядки

220
00:20:04,371 --> 00:20:06,832
й сонячна панель – у рюкзаку.

221
00:20:06,915 --> 00:20:08,750
-Захисний футляр.
-Є.

222
00:20:08,834 --> 00:20:10,961
З камерою... Я вранці перевіряла.

223
00:20:11,044 --> 00:20:13,255
Камера, біноклі,
запасна батарея для камери

224
00:20:13,338 --> 00:20:15,174
й батарейки АА – усе там.

225
00:20:15,257 --> 00:20:17,926
Чудово. Великий жовтий
гермомішок, дощовики, перекус.

226
00:20:18,010 --> 00:20:19,803
МЕҐҐІ НАЙТ
УЧЕНИЦЯ, ПОМІЧНИЦЯ

227
00:20:19,887 --> 00:20:21,388
Усе є.

228
00:20:21,471 --> 00:20:24,349
Динамік для відтворення записів.
Чотири рятувальні жилети.

229
00:20:24,433 --> 00:20:26,059
ДОКТОРКА ЛІАННА МЕТТЬЮЗ
МОРСЬКИЙ ЕКОЛОГ

230
00:20:26,143 --> 00:20:27,519
-Дві рації.
-Є.

231
00:20:28,687 --> 00:20:31,398
-Особисті гермомішки й пляшки з водою.
-Вода.

232
00:20:32,024 --> 00:20:33,483
Я свої наповнила.

233
00:20:33,567 --> 00:20:35,110
Сонцезахисний крем.

234
00:20:35,194 --> 00:20:37,404
О, крем. Я внесла його в список.

235
00:20:37,487 --> 00:20:40,490
Він у сумці.
Треба нанести його на обличчя.

236
00:20:47,289 --> 00:20:52,336
Проведемо перше дослідження на півдні
й будемо просуватися на північ.

237
00:20:52,419 --> 00:20:53,754
Добре.

238
00:20:57,799 --> 00:21:02,804
Коли перебуваєш у такому гарному місці,
забуваєш, що...

239
00:21:04,306 --> 00:21:06,391
кити можуть перекинути наш човен.

240
00:21:07,559 --> 00:21:09,811
А вода така холодна, що ми помремо.

241
00:21:50,227 --> 00:21:51,854
Там хтось є.

242
00:21:51,937 --> 00:21:53,063
Точно.

243
00:22:02,239 --> 00:22:06,118
У минулі сезони
я тижнями не бачила китів.

244
00:22:07,744 --> 00:22:11,123
У цьому році в нас лише місяць,
щоб дослідити хоча б 30 особин.

245
00:22:22,634 --> 00:22:27,181
Ось гідрофони.
Зараз 10:28, одинадцяте серпня.

246
00:22:27,264 --> 00:22:30,309
Говорить Ліанна Меттьюз,
зі мною Мішель Фурне.

247
00:22:30,392 --> 00:22:32,477
Зараз я тричі плескну в долоні.

248
00:22:37,107 --> 00:22:39,109
Відтворення запису триває годину.

249
00:22:44,489 --> 00:22:47,576
За допомогою гідрофонів
ми простежимо за одним китом,

250
00:22:47,659 --> 00:22:50,162
поки з динаміка лунатиме «вуп».

251
00:22:52,623 --> 00:22:54,041
Вмикаю відтворення запису.

252
00:22:56,043 --> 00:23:00,047
Тим часом ми будемо
занотовувати все, що робитиме кит.

253
00:23:00,130 --> 00:23:01,632
Це зветься «цільове стеження».

254
00:23:03,509 --> 00:23:07,596
Спостереження за поведінкою кита,
коли він випливає на поверхню,

255
00:23:08,222 --> 00:23:12,434
і записи з-під води дадуть мені повну
картину реакції кита на наші записи.

256
00:23:12,518 --> 00:23:15,270
-Почнемо, коли кит випливе.
-Так.

257
00:23:34,289 --> 00:23:36,375
Здається,
кит випливе зовсім поряд.

258
00:23:36,458 --> 00:23:37,835
Так.

259
00:23:54,059 --> 00:23:55,561
Починайте дослідження.

260
00:23:55,644 --> 00:23:58,772
Уперше побачили кита
на поверхні. Південний захід, 76.2.

261
00:24:05,821 --> 00:24:06,947
Видихає.

262
00:24:07,030 --> 00:24:08,866
Ні, зітріть це. Не наш кит.

263
00:24:08,949 --> 00:24:10,659
-Це не наш кит.
-Ні.

264
00:24:11,410 --> 00:24:13,871
Видихає. Захід.

265
00:24:14,955 --> 00:24:16,039
50.1

266
00:24:22,296 --> 00:24:25,090
Видихає. Північний захід.

267
00:24:28,468 --> 00:24:31,138
Пірнає. 36.3.

268
00:24:33,182 --> 00:24:34,183
150.

269
00:24:35,017 --> 00:24:37,019
-Це наш кит.
-Так. Наш.

270
00:24:37,102 --> 00:24:39,188
Біла плямка на спинному плавці.

271
00:24:39,271 --> 00:24:40,272
-Так?
-Так.

272
00:24:40,355 --> 00:24:42,024
Побачила його хвіст і заспокоїлася.

273
00:24:42,107 --> 00:24:43,859
Бо в іншого кита теж хвіст чорний.

274
00:24:43,942 --> 00:24:45,485
Я помітила. І думаю собі: «Боже».

275
00:24:45,569 --> 00:24:47,404
-Але ні. Це наш кит.
-І то був його хвіст.

276
00:24:47,487 --> 00:24:48,822
-Угу. Його.
-Так.

277
00:24:48,906 --> 00:24:51,408
Чорний з цятками. Зверху мушлі наросли.

278
00:24:51,491 --> 00:24:53,160
-Так.
-Ага.

279
00:24:53,243 --> 00:24:55,370
Добре. Дослідження завершено.

280
00:24:58,498 --> 00:25:02,377
ЗАКІНЧИЛОСЯ ВІДТВОРЕННЯ
ПЕРШОГО ЗАПИСУ

281
00:25:05,714 --> 00:25:06,965
-Дістала.
-Дістала.

282
00:25:07,049 --> 00:25:09,384
-Дістала.
-Дістала.

283
00:25:09,468 --> 00:25:11,094
-Дістала.
-Дістала.

284
00:25:11,178 --> 00:25:12,513
Дістала.

285
00:25:31,406 --> 00:25:33,825
Ніхто не проти,
якщо я візьму з чедером?

286
00:25:33,909 --> 00:25:35,285
Бери.

287
00:25:39,456 --> 00:25:42,167
Ви розчаровані,
що ми не пливемо в той бік?

288
00:25:43,669 --> 00:25:45,379
-Ні.
-Добре.

289
00:25:45,462 --> 00:25:46,672
Це не просто так.

290
00:25:47,548 --> 00:25:49,716
Там забагато китів.

291
00:25:49,800 --> 00:25:51,552
Думаю, нам не слід туди пливти.

292
00:25:51,635 --> 00:25:53,428
Бо дуже заплутаємося.

293
00:25:54,513 --> 00:25:57,766
ДРУГЕ ВІДТВОРЕННЯ ЗАПИСУ

294
00:26:03,981 --> 00:26:05,524
-Це не наш кит.
-Не наш.

295
00:26:07,067 --> 00:26:08,235
Це не наш кит.

296
00:26:10,404 --> 00:26:12,322
-Ті два теж не наші.
-Ні.

297
00:26:27,462 --> 00:26:29,548
А отой, що плещеться?

298
00:26:29,631 --> 00:26:30,799
-Так.
-Це наш кит.

299
00:26:31,592 --> 00:26:35,220
Піднявся на поверхню вперше. 185.2.

300
00:26:37,181 --> 00:26:38,182
180 метрів.

301
00:26:39,266 --> 00:26:40,851
Я майже впевнена, що це наш кит.

302
00:26:41,977 --> 00:26:43,770
Спробую роздивитися його в бінокль.

303
00:26:49,526 --> 00:26:50,944
Видихає.

304
00:26:51,028 --> 00:26:53,655
Південь, 178.5.

305
00:26:53,739 --> 00:26:56,074
-365 метрів. Той, що ближче?
-Так.

306
00:27:04,208 --> 00:27:06,668
-Це не наш кит.
-Не наш.

307
00:27:07,544 --> 00:27:09,796
Видаліть останнє підняття на поверхню.

308
00:27:15,677 --> 00:27:19,431
У цьому дослідженні
велика вірогідність невдачі.

309
00:27:23,519 --> 00:27:25,229
Дуже складно організувати роботу.

310
00:27:31,443 --> 00:27:35,781
Коли навколо багато китів,
важко стежити за одним з них.

311
00:27:50,003 --> 00:27:53,048
МООРЕЯ
ФРАНЦУЗЬКА ПОЛІНЕЗІЯ

312
00:27:58,095 --> 00:28:03,433
Думка про те, що я зможу
зробити свій внесок в дослідження,

313
00:28:03,517 --> 00:28:07,479
що зможу допомогти
розгадати цю загадку –

314
00:28:10,190 --> 00:28:15,612
навіть у найскладніший сезон
польових досліджень чи в найгірший день

315
00:28:15,696 --> 00:28:17,698
ця думка змушує мене вставати зранку.

316
00:28:20,200 --> 00:28:22,035
Я вчена-заучка...

317
00:28:23,620 --> 00:28:25,080
Я намагаюся зрозуміти планету

318
00:28:25,163 --> 00:28:27,416
й тварин, що її населяють,

319
00:28:27,499 --> 00:28:29,418
до того, як вони зникнуть.

320
00:28:37,926 --> 00:28:41,430
Тобі раніше небагато
розповідали про роботу з гідрофонами?

321
00:28:41,513 --> 00:28:43,348
-Ні, небагато.
-Гаразд.

322
00:28:43,432 --> 00:28:48,520
У двох словах: цю частину не можна
мочити, а цю частину опускаємо у воду.

323
00:28:49,354 --> 00:28:50,814
АЛЕКС САУТ
ДОКТОРАНТ З ЗООМУЗИКОЛОГІЇ

324
00:28:50,898 --> 00:28:52,649
В економному режимі довго вмикаються.

325
00:28:52,733 --> 00:28:53,734
Ясно.

326
00:28:54,443 --> 00:28:56,069
Я це отут чую.

327
00:28:58,989 --> 00:29:01,533
Так. Усе добре.

328
00:29:02,534 --> 00:29:07,080
Отже, береш шнур

329
00:29:07,164 --> 00:29:10,626
і намотуєш – щільно, але не дуже.

330
00:29:10,709 --> 00:29:12,794
-Ясно.
-Щоб не перетиснути провід.

331
00:29:12,878 --> 00:29:14,087
Добре.

332
00:29:14,171 --> 00:29:16,965
І ми це робимо, щоб знизити
шум від руху води?

333
00:29:17,049 --> 00:29:19,009
-Ти ж так казала?
-Так.

334
00:29:19,092 --> 00:29:21,678
-Це зменшує низькочастотні вібрації.
-Ага.

335
00:29:21,762 --> 00:29:25,557
Цей фокус передав моєму керівнику
його керівник,

336
00:29:25,641 --> 00:29:30,062
а він – мені, і тепер я вчу його
людей у нашій лабораторії.

337
00:29:30,145 --> 00:29:31,522
Тож це...

338
00:29:31,605 --> 00:29:34,608
назвімо це «австралійська технологія».

339
00:29:34,691 --> 00:29:37,194
-Так. Чудово.
-Добре.

340
00:29:37,861 --> 00:29:39,363
Тепер черга за китами.

341
00:29:40,697 --> 00:29:41,907
РІЧМОНД ФРЕНК
КАПІТАН ЧОВНА

342
00:29:41,990 --> 00:29:43,659
Я теж дуже рада тебе бачити.

343
00:29:43,742 --> 00:29:46,286
-Рада, що з тобою пливемо.
-Давно не бачилися.

344
00:29:46,370 --> 00:29:48,413
Так. Сто років.

345
00:29:48,497 --> 00:29:50,374
У мене є лише два-три тижні,

346
00:29:50,457 --> 00:29:53,961
і треба зробити записи
пісень різних китів високої якості,

347
00:29:54,920 --> 00:29:56,338
щоб знати, що вони співають.

348
00:30:12,020 --> 00:30:13,730
Вибач. Що думаєш?

349
00:30:13,814 --> 00:30:17,276
Може, там спробуємо.
Там буде кращий звук.

350
00:30:17,359 --> 00:30:19,570
-Так...
-А потім поливемо...

351
00:30:19,653 --> 00:30:20,946
Це найкращий план.

352
00:30:40,799 --> 00:30:43,093
-Опускаємо?
-Так. Давай.

353
00:30:52,811 --> 00:30:56,815
-Розмотуй... Так. Чудово.
-Отак.

354
00:30:56,899 --> 00:30:59,359
-Зараз почнемо слухати.
-Добре.

355
00:31:06,283 --> 00:31:08,327
Слухаю на 95-му рівні.

356
00:31:21,298 --> 00:31:23,675
Ледь-ледь чутно.

357
00:31:24,426 --> 00:31:25,928
Можливо.

358
00:31:26,011 --> 00:31:28,305
Це гра в акустичні хованки.

359
00:31:29,348 --> 00:31:32,893
Розмотаємо весь кабель.

360
00:31:32,976 --> 00:31:34,811
Бо він... не вертикально опускається,

361
00:31:34,895 --> 00:31:38,023
тож краще опустимо якомога глибше.

362
00:31:39,441 --> 00:31:41,902
У воді пісню кита інші кити можуть чути

363
00:31:41,985 --> 00:31:45,072
за кількадесят кілометрів.

364
00:31:45,155 --> 00:31:49,743
А мій гідрофон не може чисто записати
пісню з двох-трьох кілометрів.

365
00:31:56,041 --> 00:31:59,878
Так. Я припиняю. Файл 001.

366
00:32:00,963 --> 00:32:02,798
-Відчуваю китів отам.
-Так.

367
00:32:08,303 --> 00:32:10,430
Кити співають поза рифом,

368
00:32:10,514 --> 00:32:12,808
але що більша глибина,
то більша небезпека,

369
00:32:12,891 --> 00:32:15,602
і якщо ви будете необережні,
кит може потопити човен.

370
00:32:16,937 --> 00:32:19,481
Давайте спробуємо отам.

371
00:32:20,774 --> 00:32:24,653
Поверхня води – вікно
в підводний світ і водночас – стіна.

372
00:32:34,079 --> 00:32:36,915
Підтверджую, що ми чуємо спів,

373
00:32:36,999 --> 00:32:39,877
але дуже погано.

374
00:32:39,960 --> 00:32:44,214
Отже, кит далеко.
На жаль, туди ми не можемо попливти.

375
00:32:57,102 --> 00:33:04,109
ЗАПИС ВІДТВОРЕНО П'ЯТЬ РАЗІВ З ТРИДЦЯТИ
ЗАЛИШИЛОСЯ 24 ДНІ

376
00:33:08,614 --> 00:33:12,868
Я їжджу на Аляску десять років
і ніколи не бачила стільки китів.

377
00:33:13,702 --> 00:33:17,039
Ми нехтуємо можливостями
відтворення запису, якщо не...

378
00:33:17,831 --> 00:33:18,832
робимо сканування.

379
00:33:18,916 --> 00:33:21,126
Ми стежимо за цією особиною,

380
00:33:21,210 --> 00:33:24,046
програємо їй запис,

381
00:33:24,129 --> 00:33:26,882
але ж запис чує не тільки вона.

382
00:33:26,965 --> 00:33:29,760
Отже, поведінка тварини зміниться.

383
00:33:29,843 --> 00:33:32,387
Бо скільки ми скажемо,

384
00:33:32,471 --> 00:33:36,517
відрізняється залежно від того,
розмовляємо ми лише вдвох

385
00:33:36,600 --> 00:33:38,560
чи з групою інших людей.

386
00:33:38,644 --> 00:33:40,312
-Так!
-Рівень уваги теж різний буде.

387
00:33:40,395 --> 00:33:42,481
Мабуть, нам важко змиритися.

388
00:33:42,564 --> 00:33:45,734
Так. Ми витратили тижні...
А я – місяці, роки...

389
00:33:45,817 --> 00:33:49,571
-Дуже багато часу.
-...розробляючи цільове стеження.

390
00:33:49,655 --> 00:33:52,491
-Та коли виходиш у море на стеження...
-Там усе не так.

391
00:33:52,574 --> 00:33:54,910
...і бачиш усе інше...

392
00:33:54,993 --> 00:33:57,621
Байдуже, скільки часу я витратила
на розробку.

393
00:33:57,704 --> 00:34:00,415
То який є простий спосіб

394
00:34:00,499 --> 00:34:03,919
точно впевнитися в чомусь,
що ми спостерігаємо в природі,

395
00:34:04,002 --> 00:34:08,257
не перебільшуючи, не видаючи
бажане за дійсне?

396
00:34:09,132 --> 00:34:12,678
І, маючи в голові це питання, скажу...

397
00:34:14,554 --> 00:34:21,270
Сканування – найпростіший спосіб
побачити реакцію на відтворення запису.

398
00:34:22,563 --> 00:34:23,772
Це все змінює.

399
00:34:24,898 --> 00:34:25,983
Абсолютно.

400
00:34:31,362 --> 00:34:32,989
-Гадаю, ми...
-Меґґі!

401
00:34:33,072 --> 00:34:35,284
Ми вносимо зміни в протокол.

402
00:34:35,367 --> 00:34:37,369
-Робимо сканування.
-Тільки їх?

403
00:34:37,452 --> 00:34:38,704
-Так.
-І все?

404
00:34:38,786 --> 00:34:40,163
Тільки сканування.

405
00:34:41,206 --> 00:34:44,001
Я думала, що побачу лише одного кита.

406
00:34:44,083 --> 00:34:47,713
Тож логічно було досліджувати,
що робить один кит.

407
00:34:49,922 --> 00:34:54,678
Натомість китів багато,
і це несподівано.

408
00:34:56,889 --> 00:34:59,433
Отже, мені треба зрозуміти,

409
00:34:59,516 --> 00:35:02,978
чи зростає кількість «вупів»,
які видає кожний кит,

410
00:35:03,061 --> 00:35:05,189
коли я програю їм запис «вупу».

411
00:35:08,358 --> 00:35:11,486
І найкращий спосіб це побачити –
почати робити сканування.

412
00:35:13,197 --> 00:35:15,908
Я позначаю кожного кита,
якого бачу поряд.

413
00:35:17,868 --> 00:35:20,954
Якщо кожний кит в середньому
видає більше «вупів»,

414
00:35:21,038 --> 00:35:23,498
коли я програю запис «вупу»...

415
00:35:25,000 --> 00:35:29,546
це майже напевне свідчить, що кити
використовують «вуп» для спілкування.

416
00:35:56,949 --> 00:36:01,495
ПЕРШЕ ВІДТВОРЕННЯ ЗАПИСУ
ДЛЯ КІЛЬКОХ КИТІВ

417
00:36:20,138 --> 00:36:21,723
Вмикаємо запис.

418
00:36:55,924 --> 00:36:56,925
Добре.

419
00:37:01,221 --> 00:37:03,682
Попливемо туди, щоб менше їх турбувати.

420
00:37:03,765 --> 00:37:07,644
А тоді повернемося. Дуже повільно.

421
00:37:15,402 --> 00:37:18,780
-Тридцять секунд з відтворення.
-Дякую. 30 секунд.

422
00:37:26,580 --> 00:37:31,126
У групі чотири кити. 131, 450 метрів.

423
00:37:33,295 --> 00:37:38,717
У групі два кити. 154, 900 метрів.

424
00:37:38,800 --> 00:37:41,386
Сто сорок п'ять. У групі два кити.

425
00:37:41,470 --> 00:37:43,805
-Можна повільніше?
-Ненабагато.

426
00:37:45,015 --> 00:37:47,100
Відстань – 180 метрів.

427
00:37:47,184 --> 00:37:48,852
Повтори азимут.

428
00:37:48,936 --> 00:37:50,229
Сто сорок два.

429
00:37:51,939 --> 00:37:53,565
У групі два кити...

430
00:37:58,403 --> 00:38:00,531
Двісті тридцять метрів.

431
00:38:00,614 --> 00:38:03,909
Сто вісімдесят п'ять. Один кит.

432
00:38:05,202 --> 00:38:09,331
-Повтори, будь ласка.
-185. Один кит. 230 метрів.

433
00:38:12,042 --> 00:38:15,379
Сто вісімдесят метрів. Один кит. 256.

434
00:38:15,462 --> 00:38:18,382
Я ще на чотирьох китах за 900 метрів.

435
00:38:19,383 --> 00:38:21,635
-Який був азимут?
-Не знаю.

436
00:38:23,762 --> 00:38:25,889
Зупинимося й почнемо наново.

437
00:38:26,640 --> 00:38:31,562
Ти дуже швидко говорила,
я не встигала дивитися.

438
00:38:31,645 --> 00:38:33,188
Знаю. І це...

439
00:38:33,272 --> 00:38:35,482
Зітремо все й почнемо знову.

440
00:38:38,527 --> 00:38:41,655
Хоч було складно, але так простіше.

441
00:38:43,740 --> 00:38:46,618
Ніж намагатися спостерігати
за одним китом у гущі всього?

442
00:38:46,702 --> 00:38:48,912
Так. Подивися на них.

443
00:39:00,591 --> 00:39:02,426
Починаємо дослідження.

444
00:39:05,220 --> 00:39:08,348
У групі троє китів. 159.

445
00:39:22,696 --> 00:39:24,239
Мені хочеться побачити нас.

446
00:39:24,907 --> 00:39:26,992
-Коли ми почали програвати запис?
-Об 11:32.

447
00:39:32,873 --> 00:39:35,667
-Схоже, це.
-Гадаю, це ми. Тиха пісня.

448
00:39:35,751 --> 00:39:37,669
Угу. Але добре вписується.

449
00:39:37,753 --> 00:39:40,631
Так, чудово вписується.
Звучить дуже реалістично.

450
00:39:43,675 --> 00:39:44,801
Ага.

451
00:39:51,225 --> 00:39:52,893
-Це не ми.
-Ні.

452
00:39:52,976 --> 00:39:55,020
-Ось ми. Оце.
-Так.

453
00:40:01,443 --> 00:40:04,279
Думаю, що «вуп» – це їхнє привітання.

454
00:40:05,364 --> 00:40:09,409
Можливо, «Привіт. Мене звати...»

455
00:40:11,954 --> 00:40:13,330
Тоді виникає питання.

456
00:40:15,207 --> 00:40:17,209
Якщо в кожного кита власний «вуп»...

457
00:40:18,544 --> 00:40:20,546
чи вони розрізняють одне одного за ним?

458
00:40:25,509 --> 00:40:28,637
Ось чому я відтворюю їм цей звук.

459
00:40:29,555 --> 00:40:31,598
Перед тим, як завести розмову...

460
00:40:33,308 --> 00:40:34,977
варто представитися.

461
00:40:37,104 --> 00:40:40,232
Що ще ми тут знайшли?

462
00:40:40,315 --> 00:40:43,819
Хочу подивитися, чи вони співали «вуп»,
до того, як ми ввімкнули відтворення.

463
00:40:44,361 --> 00:40:46,363
-Ось ми.
-І ось ми.

464
00:40:46,446 --> 00:40:49,241
Я не бачу багато «вупів»,
поки ми не почали.

465
00:40:54,329 --> 00:40:56,123
Вони просять відповісти.

466
00:41:02,045 --> 00:41:03,881
Може, це випадковість.

467
00:41:03,964 --> 00:41:05,465
Ось вони знову співають.

468
00:41:13,056 --> 00:41:14,224
-Ліанно.
-Що сталося?

469
00:41:14,308 --> 00:41:15,809
-Іди сюди.
-Добре.

470
00:41:15,893 --> 00:41:19,062
-Меґґі, штовхни нас.
-Господи.

471
00:41:20,147 --> 00:41:21,690
-О боже.
-Ми сіли на землю.

472
00:41:21,773 --> 00:41:23,108
Скрипить.

473
00:41:24,067 --> 00:41:26,486
Я вам не допоможу.
Не братиму в цьому участі.

474
00:41:26,570 --> 00:41:28,488
Не хочу під суд, якщо щось станеться.

475
00:41:28,572 --> 00:41:31,116
Ми на землі? Гадаю, так.

476
00:41:31,200 --> 00:41:33,160
Я встану.

477
00:41:33,243 --> 00:41:34,828
Ми не можемо гойдатися?

478
00:41:34,912 --> 00:41:37,998
У той бік земля нижча.

479
00:41:40,334 --> 00:41:42,544
-Готова?
-У мене сльози течуть.

480
00:41:45,547 --> 00:41:47,758
О боже, я зараз упісяюся.

481
00:41:47,841 --> 00:41:49,051
Так! О, Меґґі.

482
00:41:52,346 --> 00:41:54,973
-Будь обережна.
-Це я погано придумала.

483
00:41:55,057 --> 00:41:56,975
-Можеш вилізти з ногами?
-Можливо.

484
00:41:57,059 --> 00:41:59,186
Якщо візьмешся за гілку вище...

485
00:41:59,269 --> 00:42:01,104
Доведеться стрибнути.

486
00:42:01,188 --> 00:42:02,481
Стрибай і ноги широко.

487
00:42:04,233 --> 00:42:06,193
Аби вона не влетіла в дерево.

488
00:42:38,141 --> 00:42:40,644
Я відзначаю, що мені тут
дуже подобається,

489
00:42:40,727 --> 00:42:42,771
й роблю так само вдома.

490
00:42:42,855 --> 00:42:43,856
Наприклад?

491
00:42:43,939 --> 00:42:45,399
Відсутність інтернету.

492
00:42:45,482 --> 00:42:47,442
У тебе вдома нема інтернету?

493
00:42:47,526 --> 00:42:49,987
-У мене вдома нема інтернету.
-Ага.

494
00:42:50,070 --> 00:42:51,697
У мене вдома дуже тихо.

495
00:42:51,780 --> 00:42:53,532
Я далеко від шуму,

496
00:42:53,615 --> 00:42:56,076
тож коли виходжу надвір,
звуків занадто...

497
00:42:56,159 --> 00:42:57,160
Так.

498
00:42:57,244 --> 00:43:00,163
Коли я прокидаюся зранку,
почуваюся, ніби я в наметі.

499
00:43:00,247 --> 00:43:04,084
Після тутешнього життя дедалі важче
повертатися до звичайного.

500
00:43:04,168 --> 00:43:08,172
Кілька днів іде на адаптацію

501
00:43:08,255 --> 00:43:11,216
до реальності й реального світу.
І це просто...

502
00:43:11,300 --> 00:43:14,553
Отож-бо й воно.
Я не відчуваю, що то реальність.

503
00:43:14,636 --> 00:43:15,929
Здається, що оце реальність.

504
00:43:16,013 --> 00:43:18,599
Це справжній світ.

505
00:43:18,682 --> 00:43:21,935
Так, але це не той реальний світ,
у якому ми весь час живемо.

506
00:43:22,019 --> 00:43:24,855
-Так.
-Тож доводиться настроюватися

507
00:43:24,938 --> 00:43:28,317
на повсякденне життя,
яким ми жили до цього.

508
00:43:28,400 --> 00:43:29,651
І це важко.

509
00:43:58,931 --> 00:44:01,183
Наша поведінка не завжди вроджена.

510
00:44:05,354 --> 00:44:06,438
Іноді вона набута.

511
00:44:10,275 --> 00:44:12,277
Вона свідчить про те,
з ким ми пов'язані.

512
00:44:14,738 --> 00:44:15,864
І де наше місце.

513
00:44:18,867 --> 00:44:20,661
Сьогодні ми були хорошою командою.

514
00:44:20,744 --> 00:44:21,745
Так.

515
00:44:22,454 --> 00:44:24,164
Ми дбали одна про одну.

516
00:44:24,790 --> 00:44:25,958
Багато сміялися.

517
00:44:26,041 --> 00:44:27,584
Багато сміялися.

518
00:44:30,546 --> 00:44:32,214
Може, тебе постригти?

519
00:44:38,679 --> 00:44:41,431
Ми називаємо цю поведінку культурою.

520
00:44:50,232 --> 00:44:52,901
Найстаріші культури – не людські.

521
00:44:56,405 --> 00:44:57,906
Вони з океану.

522
00:45:02,160 --> 00:45:06,164
Покоління дослідників
вважали, що кити живуть відособлено,

523
00:45:07,332 --> 00:45:09,001
бо не бачили їх разом.

524
00:45:14,882 --> 00:45:17,593
Вони не відособлені вже цілу вічність.

525
00:45:21,471 --> 00:45:26,852
Сорок мільйонів років тому
їхній мозок почав швидко розвиватися.

526
00:45:28,979 --> 00:45:31,064
Ще до того, як ми почали
ходити на двох ногах.

527
00:45:33,150 --> 00:45:34,902
До того, як ми добули вогонь.

528
00:45:37,404 --> 00:45:40,782
Свідомість розквітала,
бо вони стали соціальними істотами.

529
00:45:46,121 --> 00:45:49,666
Ділянки мозку, що відповідають
за усвідомлення себе й спільноти,

530
00:45:49,750 --> 00:45:52,544
стали складніші,
ніж у будь-якому іншому мозку.

531
00:45:54,087 --> 00:45:55,464
У тому числі і в нашому.

532
00:45:57,341 --> 00:46:00,302
Зір і слух злилися в одне чуття.

533
00:46:02,387 --> 00:46:05,974
Так кити змогли бачити одне одного
за допомогою звуку.

534
00:46:09,269 --> 00:46:13,023
Кити еволюціонували,
щоб будувати стосунки в темряві.

535
00:46:24,117 --> 00:46:26,537
-Хвіст.
-Зліва хвіст!

536
00:46:26,620 --> 00:46:28,372
Один там і один там.

537
00:46:36,129 --> 00:46:38,298
Запис о 13:50.

538
00:46:57,109 --> 00:47:00,070
-Так, маємо співака.
-Мм.

539
00:47:07,744 --> 00:47:09,204
Стогін такий...

540
00:47:09,288 --> 00:47:11,456
Можна почути деталі. Чудово.

541
00:47:11,540 --> 00:47:15,085
Саме таке мені треба. Саме таке.

542
00:47:15,169 --> 00:47:18,255
Триматимемо там кабель годину.

543
00:47:18,338 --> 00:47:19,756
Ми натрапили на золото.

544
00:47:19,840 --> 00:47:21,842
-Таке буває раз на сезон.
-Так.

545
00:47:41,028 --> 00:47:44,656
Пісня, яку ми записали,
відмінна від тої, яку я відстежувала.

546
00:47:46,992 --> 00:47:49,703
Це нова пісня. Я її раніше не чула.

547
00:47:51,330 --> 00:47:55,709
За 20 років запису пісень
на півдні Тихого океану

548
00:47:55,792 --> 00:47:58,754
таке я побачила вперше.

549
00:48:01,131 --> 00:48:02,841
Та я не вважаю це аномалією.

550
00:48:05,802 --> 00:48:10,015
У цієї пісні складна структура
й сформовані музичні теми.

551
00:48:14,186 --> 00:48:17,439
Може, Французькою Полінезією
мапа не обмежується.

552
00:48:25,906 --> 00:48:30,619
ЗАПИС ВІДТВОРИЛИ КІЛЬКОМ КИТАМ
ТРИНАДЦЯТЬ РАЗІВ З ТРИДЦЯТИ

553
00:48:30,702 --> 00:48:35,832
ЗАЛИШАЄТЬСЯ 20 ДНІВ

554
00:48:35,916 --> 00:48:41,129
Через тиждень Ліанна й Меґґі
повернуться до основної роботи.

555
00:48:42,464 --> 00:48:44,633
Але, думаю, ми нарешті
підходимо до розуміння.

556
00:48:46,552 --> 00:48:50,097
Відколи ми почали відстежувати
десятки китів, а не одного,

557
00:48:50,180 --> 00:48:52,432
найважче оцінювати відстань на око.

558
00:48:54,351 --> 00:48:57,145
Тож ми щоранку тренуємося.

559
00:48:57,229 --> 00:48:58,730
-Моя черга.
-Добре.

560
00:48:58,814 --> 00:49:00,607
-Я...
-Ти перша.

561
00:49:00,691 --> 00:49:02,526
Думаю, близько 115 метрів.

562
00:49:02,609 --> 00:49:05,153
-Я думаю, 135 метрів.
-Може, й так.

563
00:49:05,237 --> 00:49:06,613
Сто сімдесят.

564
00:49:06,697 --> 00:49:09,616
Я думала, 135-180 метрів.

565
00:49:09,700 --> 00:49:11,368
Правда? Я думала, 90-135 метрів.

566
00:49:11,451 --> 00:49:13,203
-Зрозуміло.
-Погано оцінила.

567
00:49:15,998 --> 00:49:18,709
-Сто тридцять п'ять - сто вісімдесят.
-Я теж так думаю.

568
00:49:18,792 --> 00:49:20,752
Десь у межах... Тільки не рухайся.

569
00:49:24,256 --> 00:49:25,465
Сто двадцять метрів.

570
00:49:26,300 --> 00:49:28,010
-Переоцінили.
-Так.

571
00:49:28,093 --> 00:49:29,761
Ми переоцінюємо відстань.

572
00:49:31,471 --> 00:49:32,598
-Готова?
-Так.

573
00:49:33,974 --> 00:49:36,310
-Думаю, 70 метрів.
-Згодна.

574
00:49:36,393 --> 00:49:37,853
-Ближче за 90.
-Шістдесят п'ять.

575
00:49:38,604 --> 00:49:40,939
-Тепер я задоволена.
-Ми... Так.

576
00:49:44,318 --> 00:49:47,154
-Сьогодні спекотно.
-Мені так некомфортно.

577
00:49:49,865 --> 00:49:52,451
У тебе такий вигляд...

578
00:49:52,534 --> 00:49:55,037
-Типу, француженка на польових роботах.
-Правда?

579
00:49:55,120 --> 00:49:56,955
Волосся стягнуте в пучок
і вся в чорному.

580
00:49:57,039 --> 00:50:00,876
У чорному, бо так не видно
плям від поту,

581
00:50:00,959 --> 00:50:03,587
а зачіска така, щоб можна було
шапку вдягнути.

582
00:50:04,838 --> 00:50:05,923
Функціональна мода.

583
00:50:06,006 --> 00:50:08,133
-Функціональна мода.
-Угу.

584
00:50:10,594 --> 00:50:13,013
Я футболку ношу вже шість днів.

585
00:50:16,892 --> 00:50:19,144
Кити такі видовищні. І їх так багато.

586
00:50:19,978 --> 00:50:26,318
Отам і там... і там, і там...

587
00:50:56,014 --> 00:50:57,140
Серйозно?

588
00:51:00,811 --> 00:51:03,480
Ліанно, у нас позаду пальне витікає.

589
00:51:03,564 --> 00:51:04,815
-Пливемо додому.
-Так.

590
00:51:09,444 --> 00:51:11,154
Працює.

591
00:51:29,923 --> 00:51:31,175
Так.

592
00:52:06,960 --> 00:52:10,172
Не бачу, звідки витікає.

593
00:52:10,255 --> 00:52:12,090
Треба з'ясувати.

594
00:52:12,174 --> 00:52:15,636
Коли я заливаю пальне, подача чудова.

595
00:52:15,719 --> 00:52:17,679
Але щось стається. Гадаю...

596
00:52:19,306 --> 00:52:22,059
Не буду висловлювати здогадки.
Я над цим працюю.

597
00:52:22,142 --> 00:52:23,227
Гаразд.

598
00:52:25,312 --> 00:52:27,648
Скоріше за все, в наступні кілька годин

599
00:52:27,731 --> 00:52:29,608
я не зможу ні на що відволікатися.

600
00:52:29,691 --> 00:52:33,362
Вирішуватиму проблему, поки не вирішу.

601
00:52:33,445 --> 00:52:34,905
-Зрозуміла.
-Добре.

602
00:52:53,841 --> 00:52:57,427
В ЕКСПЕДИЦІЙНІ ДНІ,
ЩО ЗАЛИШИЛИСЯ ЛІАННІ Й МЕҐҐІ,

603
00:52:57,511 --> 00:52:59,888
КОМАНДА НЕ МОЖЕ
ПРОГРАВАТИ ЗАПИСИ

604
00:52:59,972 --> 00:53:02,057
ЧЕРЕЗ НЕСПРАВНИЙ ДВИГУН.

605
00:53:36,675 --> 00:53:39,303
ДРУГИЙ ТИЖДЕНЬ

606
00:53:52,274 --> 00:53:54,234
Уже майже 20 хвилин.

607
00:54:08,207 --> 00:54:09,374
Кит видихає.

608
00:54:09,458 --> 00:54:11,126
Рухається.

609
00:54:16,840 --> 00:54:18,967
Знову.

610
00:54:25,140 --> 00:54:27,434
Видихає.

611
00:54:27,518 --> 00:54:30,145
-Де? Видихає?
-Дихає?

612
00:54:34,775 --> 00:54:36,151
Так.

613
00:54:37,528 --> 00:54:40,072
Починаємо слухати.

614
00:54:59,258 --> 00:55:01,134
Цей не співає.

615
00:55:01,218 --> 00:55:03,929
Знаю, знаю.

616
00:55:04,012 --> 00:55:06,974
Ось він, поряд, але...

617
00:55:08,892 --> 00:55:11,395
-Як голка в стогу сіна.
-Так.

618
00:55:11,478 --> 00:55:12,729
І треба...

619
00:55:12,813 --> 00:55:15,399
Вони або там будуть і співатимуть,
або ні.

620
00:55:41,341 --> 00:55:42,885
ДОКТОР МАЙКЛ ПУЛ
МОРСЬКИЙ ЕКОЛОГ

621
00:55:42,968 --> 00:55:45,888
Він каже, десь о 4:00, 4:30
у Маріна-де-Ваяре.

622
00:55:45,971 --> 00:55:47,139
-Завтра?
-Так.

623
00:55:47,222 --> 00:55:49,474
Я згодна. Чудово.

624
00:56:07,701 --> 00:56:09,286
Чотири, два...

625
00:56:11,371 --> 00:56:14,458
Я сказала, що в нас зовсім нема
хороших пісень,

626
00:56:14,541 --> 00:56:17,002
але добре, що ми попливли.
Це гарна практика.

627
00:56:28,222 --> 00:56:31,099
А цей кінець – робочий.
Це гідрофон.

628
00:56:31,183 --> 00:56:34,144
Так. Це гідрофон.
Коли ми підключаємо його до кабелю,

629
00:56:34,228 --> 00:56:37,105
гідрофон має бути вгорі,
а кабель унизу.

630
00:56:37,189 --> 00:56:39,983
Грузило на дні й буйок? Так.

631
00:56:40,067 --> 00:56:44,446
Так. Ми встановлюємо його на рифі,
тож навкруги повно риби.

632
00:56:44,530 --> 00:56:46,281
-Запишемо круте риб'яче квакання.
-Ага.

633
00:56:46,365 --> 00:56:48,742
Ти багато такого почуєш.

634
00:56:48,825 --> 00:56:50,911
-І клацаюча креветка там є.
-Так.

635
00:56:50,994 --> 00:56:54,873
Та коли поряд співає кит,
його спів перекриває решту звуків.

636
00:56:59,294 --> 00:57:00,963
Я роблю все, що можу,

637
00:57:01,046 --> 00:57:04,174
щоб зафіксувати,
чи діється тут щось нове.

638
00:57:12,140 --> 00:57:13,183
Добре.

639
00:57:13,267 --> 00:57:14,685
Так.

640
00:57:16,436 --> 00:57:19,481
Сьогодні десяте вересня,

641
00:57:19,565 --> 00:57:23,777
ми зараз перебуваємо
поряд з рифом біля Моореї.

642
00:57:23,861 --> 00:57:27,030
Якщо хтось знайде цей запис,
він належить докторці Еллен Ґарленд

643
00:57:27,114 --> 00:57:29,616
з Університету Сент-Ендрюса.

644
00:57:35,831 --> 00:57:38,375
Ми встановлюємо гідрофони на дні,

645
00:57:38,458 --> 00:57:40,669
сподіваючись, що поряд
пропливе співаючий кит.

646
00:57:46,592 --> 00:57:50,387
Гаразд. Опускаю.

647
00:57:55,517 --> 00:57:58,437
Наш спосіб комунікації
називається «мова».

648
00:57:59,646 --> 00:58:02,774
Ми вважаємо, що в китів це щось інше.

649
00:58:11,033 --> 00:58:16,997
Під водою звук може за пів години
подолати відстань до горизонту,

650
00:58:18,165 --> 00:58:22,920
або за секунди розсіятися
через кілька метрів.

651
00:58:25,130 --> 00:58:27,216
Звуки весь час линуть...

652
00:58:28,842 --> 00:58:32,387
з різних місць і в різний час.

653
00:58:39,436 --> 00:58:43,899
І горбаті кити якимось чином
орієнтуються в акустичному світі,

654
00:58:43,982 --> 00:58:48,403
де звуки минулого й теперішнього
чути одночасно.

655
00:58:56,495 --> 00:58:59,790
Це як осягнути,
коли утворилася кожна зірка...

656
00:59:01,875 --> 00:59:03,502
лише за допомогою вух.

657
00:59:20,060 --> 00:59:22,396
ПОКИ МІШЕЛЬ ЧЕКАЄ
НА НОВИЙ ДВИГУН,

658
00:59:22,479 --> 00:59:24,898
ЇЇ ПОДРУГА Й КОЛЕГА
ПРИЄДНУЄТЬСЯ ДО НЕЇ,

659
00:59:24,982 --> 00:59:27,401
ЩОБ ДОПОМОГТИ ЗАВЕРШИТИ СЕЗОН.

660
00:59:28,861 --> 00:59:33,198
НАТАЛІ МАСТІК ДЖЕНСЕН
ДОКТОРАНТКА, МОРСЬКА ЕКОЛОГІЯ

661
00:59:49,840 --> 00:59:52,176
-Скількох я позначила?
-Шістьох.

662
00:59:52,259 --> 00:59:55,721
Усього шістьох. Кити, кити...

663
00:59:55,804 --> 00:59:58,724
Тут два, тут три і один – там. Так?

664
00:59:58,807 --> 00:59:59,850
Так.

665
00:59:59,933 --> 01:00:01,310
-Так часто буває.
-Так.

666
01:00:02,186 --> 01:00:03,270
Добре.

667
01:00:03,353 --> 01:00:05,189
-Так.
-Перерва на три хвилини?

668
01:00:06,565 --> 01:00:07,649
Добре.

669
01:00:07,733 --> 01:00:08,984
Он кит виринає!

670
01:00:09,067 --> 01:00:12,321
-У нас перерва.
-Давай хоч просто подивимося.

671
01:00:12,404 --> 01:00:15,032
Час попоїсти. Діставай перекус.

672
01:00:15,115 --> 01:00:17,242
-Ось конвертик з сиром.
-Чудово. Дякую.

673
01:00:17,326 --> 01:00:18,493
Ага.

674
01:00:18,577 --> 01:00:21,079
Який проміжок між дослідженнями?

675
01:00:21,163 --> 01:00:23,123
-Одна година або шість кілометрів.
-Шість км.

676
01:00:23,207 --> 01:00:24,499
Чудово.

677
01:00:25,459 --> 01:00:27,586
Скільки досліджень
намагаємося робити на день?

678
01:00:27,669 --> 01:00:29,046
-Чотири.
-Чотири.

679
01:00:29,129 --> 01:00:31,089
Чи голодні ми будемо, коли повернемося?

680
01:00:31,173 --> 01:00:32,966
-Дуже.
-Дуже голодні.

681
01:00:39,473 --> 01:00:41,308
У цьому файлі багато що відбувається.

682
01:00:41,975 --> 01:00:44,311
І не дивно. Навколо повно китів.

683
01:00:44,978 --> 01:00:46,813
Ось фрагмент співу під час полювання.

684
01:00:51,985 --> 01:00:54,154
Це називається «арка»,
за нею – «крапля».

685
01:00:55,155 --> 01:00:57,241
«вуп», спів на полюванні, «крапля».

686
01:00:57,324 --> 01:01:01,787
«Крапля», «крапля», «крапля».

687
01:01:01,870 --> 01:01:06,416
Спів на полюванні, «крапля»,
«крапля», «крапля».

688
01:01:06,500 --> 01:01:08,043
Скільки звуків назвала?

689
01:01:09,378 --> 01:01:10,504
Усі.

690
01:01:16,343 --> 01:01:17,928
Знаєш, як ми називаємо цей спів?

691
01:01:20,597 --> 01:01:21,598
«Слон».

692
01:01:21,682 --> 01:01:25,102
Ні, але близько. Яка ще тварина видає
такий звук? Можливо, з вимерлих.

693
01:01:25,185 --> 01:01:27,563
-Мамонт.
-Ближче.

694
01:01:27,646 --> 01:01:28,856
Волохатий мамонт.

695
01:01:33,610 --> 01:01:35,529
-Ні. Бронтозавр.
-А-а!

696
01:01:35,612 --> 01:01:37,531
«Можливо» з вимерлих?

697
01:01:38,824 --> 01:01:40,409
Точно вимерла.

698
01:01:41,201 --> 01:01:42,494
Ти мене надурила.

699
01:01:43,328 --> 01:01:45,414
І справді нагадують бронтозаврей.

700
01:01:45,497 --> 01:01:46,790
-Бронтозаврів.
-Згодна.

701
01:01:49,376 --> 01:01:51,628
-Звучить як бронтозавр.
-Так.

702
01:02:39,259 --> 01:02:42,471
Новий двигун привезуть через три дні.

703
01:02:52,523 --> 01:02:57,277
Ми намагаємося визначити, чи «вуп»
є сигналом для встановлення контакту.

704
01:03:01,073 --> 01:03:02,741
І в нас залишилося мало часу.

705
01:03:06,578 --> 01:03:07,746
Ми створюємо запис.

706
01:03:09,414 --> 01:03:11,834
Щоб хоча б показати світові

707
01:03:11,917 --> 01:03:13,460
й майбутнім поколінням

708
01:03:13,544 --> 01:03:15,087
що тут існувало щось гарне.

709
01:03:32,396 --> 01:03:37,109
Щоб відповісти на ці питання,
мені треба піти від суспільства людей

710
01:03:39,987 --> 01:03:43,156
і жити у світі,
де головні істоти – тварини.

711
01:03:47,244 --> 01:03:50,247
Я не вважаю це жертвою.

712
01:03:52,791 --> 01:03:54,209
Це звільнення.

713
01:04:13,937 --> 01:04:16,523
Я знаю, що повернуся додому
іншою людиною.

714
01:04:16,607 --> 01:04:18,942
І не знаю, чи підійде ця людина...

715
01:04:20,110 --> 01:04:21,612
для ролі, яку грала раніше.

716
01:04:25,574 --> 01:04:28,702
Колись я поїхала в Антарктику на місяць

717
01:04:28,785 --> 01:04:32,789
і повернулася додому
до собаки й партнера,

718
01:04:33,790 --> 01:04:35,792
яким я більше не підходила.

719
01:04:36,960 --> 01:04:38,170
І мені довелося піти.

720
01:04:40,589 --> 01:04:43,300
Я дуже боюся, що це станеться знову.

721
01:04:43,383 --> 01:04:44,510
-Розумієш?
-Ага.

722
01:04:44,593 --> 01:04:47,930
Мене лякає, що я не підійду для ролі,
яку грала до того, як поїхала.

723
01:04:49,264 --> 01:04:50,265
Коли повертаєшся,

724
01:04:50,349 --> 01:04:53,101
треба повертатися не лише фізично,
а й психологічно.

725
01:04:54,061 --> 01:04:56,396
Ти їздила на польові дослідження
сім сезонів.

726
01:04:58,732 --> 01:05:01,902
Ти зрозуміла, як повертатися додому?

727
01:05:01,985 --> 01:05:03,195
Ні.

728
01:05:04,071 --> 01:05:05,656
Ні.

729
01:05:05,739 --> 01:05:07,032
Натомість...

730
01:05:08,033 --> 01:05:11,787
я роблю навпаки: я беру вдома
цінні для мене речі,

731
01:05:11,870 --> 01:05:14,248
наприклад, тебе, і везу їх сюди.

732
01:05:16,500 --> 01:05:18,961
У цьому більше сенсу.

733
01:05:20,379 --> 01:05:23,006
Бо тут набагато безпечніше
бути людиною.

734
01:05:31,974 --> 01:05:34,977
ТРЕТІЙ ТИЖДЕНЬ

735
01:05:38,939 --> 01:05:42,025
Сезон уже завершується,
а я бачила як ніколи мало китів.

736
01:05:43,569 --> 01:05:45,737
І нам вдалося зробити
лише один чистий запис.

737
01:05:57,708 --> 01:06:00,043
Опускаємо гідрофони.

738
01:06:03,547 --> 01:06:05,549
-Усе йде добре.
-Чудово.

739
01:06:06,425 --> 01:06:07,759
Я вноситиму дані,

740
01:06:07,843 --> 01:06:11,805
щоб ми пробули тут
не більше часу, ніж необхідно.

741
01:06:23,817 --> 01:06:25,819
Котра година? Я вже слухаю.

742
01:06:25,903 --> 01:06:27,654
8:29.

743
01:06:27,738 --> 01:06:30,115
-Записую.
-Круто.

744
01:07:08,862 --> 01:07:10,072
Який жаль.

745
01:07:12,032 --> 01:07:15,869
Стільки шуму води...
І стільки сплесків.

746
01:07:15,953 --> 01:07:19,998
Можна ввімкнути запис на 25 дБ.
Просто...

747
01:07:21,750 --> 01:07:23,293
Стає важко.

748
01:07:27,005 --> 01:07:31,134
Це все мене просто виснажило.

749
01:07:35,347 --> 01:07:38,725
Зізнання в тому, що це важко,

750
01:07:38,809 --> 01:07:40,894
іноді може вказувати на слабкість.

751
01:07:48,861 --> 01:07:53,532
А ти не хочеш показувати слабкість,
коли ти жінка й працюєш у цій сфері.

752
01:08:28,483 --> 01:08:32,069
Цього року я пообіцяла, що витрачу
на польові дослідження два тижні.

753
01:08:37,242 --> 01:08:38,410
Я скучила за Меттом.

754
01:08:40,703 --> 01:08:44,416
Здається, пройшла вічність,
відколи ми бачилися.

755
01:09:31,921 --> 01:09:34,716
ЗАПИС ВІДТВОРИЛИ 19 РАЗІВ З 30.
ЗАЛИШИЛОСЯ ШІСТЬ ДНІВ.

756
01:09:34,800 --> 01:09:37,051
Сьогодні вівторок, 27 серпня.

757
01:09:37,135 --> 01:09:38,804
Я – докторка Мішель Фурне,

758
01:09:38,886 --> 01:09:42,599
перебуваю тут з майже докторкою
Наталі Мастік.

759
01:09:48,145 --> 01:09:50,314
Гаразд.

760
01:09:51,899 --> 01:09:55,112
Він... ближчий до інших?

761
01:09:55,195 --> 01:09:58,240
Дуже багато китів. Дуже.

762
01:10:00,492 --> 01:10:02,786
-Добре.
-Моя улюблена проблема.

763
01:10:03,829 --> 01:10:05,914
Хороша проблема. Подивися на них.

764
01:10:05,998 --> 01:10:07,708
Подивися!

765
01:10:20,637 --> 01:10:21,847
Прекрасно.

766
01:10:21,930 --> 01:10:25,893
До синього прикріплений якір.

767
01:10:25,976 --> 01:10:28,645
Опускаю його у воду.

768
01:10:28,729 --> 01:10:30,272
Синій у воді.

769
01:10:38,947 --> 01:10:41,742
Звук на iPad на максимумі?

770
01:10:43,243 --> 01:10:44,870
-Так.
-Точно?

771
01:10:46,914 --> 01:10:49,875
-Увімкни ще раз. Грає?
-Так, грає.

772
01:10:52,336 --> 01:10:54,129
-Ми не опустили його у воду.
-Чорт.

773
01:10:55,297 --> 01:10:57,174
-Зупини.
-О, ні.

774
01:11:01,136 --> 01:11:02,513
Готова?

775
01:11:03,931 --> 01:11:05,641
Не знаю. Я розпереживалася.

776
01:11:05,724 --> 01:11:07,518
-Так. Готова.
-Починай.

777
01:11:12,064 --> 01:11:16,235
Один. Два. Три, чотири, п'ять.

778
01:11:16,860 --> 01:11:20,531
Шість, сім, вісім, дев'ять,
десять, одинадцять.

779
01:11:22,908 --> 01:11:25,827
Готова? Почали.

780
01:11:26,995 --> 01:11:28,956
Група з двох китів.

781
01:11:29,581 --> 01:11:32,835
Три одинаки.
Група з чотирьох. І з двох.

782
01:11:33,418 --> 01:11:36,213
Отам. Гадаю, і там один.

783
01:11:36,296 --> 01:11:38,048
Дослідження номер 26.

784
01:11:39,508 --> 01:11:40,843
Час.

785
01:11:41,885 --> 01:11:45,472
Група з трьох китів. 145.6.

786
01:11:46,348 --> 01:11:49,768
Група з двох китів. 356.1.

787
01:11:51,144 --> 01:11:52,396
Один кит.

788
01:11:54,731 --> 01:11:56,608
129.6.

789
01:11:58,235 --> 01:12:00,112
180-460 метрів.

790
01:12:08,912 --> 01:12:11,123
Я вперше відчуваю свій вік.

791
01:12:12,165 --> 01:12:13,375
І хочу народити дитину.

792
01:12:14,710 --> 01:12:17,504
А де ти дінеш дитину,
як будеш в експедиції?

793
01:12:18,672 --> 01:12:20,007
З собою братимеш.

794
01:12:22,217 --> 01:12:23,302
Це важке питання.

795
01:12:23,385 --> 01:12:25,345
Залежно, які будуть дослідження.

796
01:12:25,429 --> 01:12:28,307
І хто мій партнер, коли я
їду на ці дослідження.

797
01:12:28,390 --> 01:12:31,393
Якщо партнер може приєднатися
до мене в дослідженнях – так.

798
01:12:31,476 --> 01:12:34,188
Якщо в мене буде група підтримки.

799
01:12:35,439 --> 01:12:36,982
Я серйозно кажу.

800
01:12:37,065 --> 01:12:38,817
-Експедиція триває місяць.
-Так.

801
01:12:38,901 --> 01:12:40,944
Якщо хтось збирає з дітьми чорниці...

802
01:12:41,028 --> 01:12:42,905
смажить млинці, пере,

803
01:12:42,988 --> 01:12:45,991
готує їжу на день,
миє посуд для сніданку.

804
01:12:46,074 --> 01:12:48,368
А потім ми повертаємося з досліджень,

805
01:12:48,452 --> 01:12:50,746
на наступний день – моя черга
глядіти дітей.

806
01:12:50,829 --> 01:12:52,998
Одного – під пахву,
двійко тримаєш за руки.

807
01:12:53,081 --> 01:12:55,626
Якщо впадуть, то впадуть. Підіймеш.

808
01:12:55,709 --> 01:12:56,710
Так.

809
01:12:56,793 --> 01:12:59,755
Потім – черга інших,
а тоді знову ти сидиш удома.

810
01:13:00,714 --> 01:13:03,509
-Так. Звучить неймовірно.
-Ага.

811
01:13:03,592 --> 01:13:06,929
А ти думала, як це тебе виснажить?

812
01:13:08,472 --> 01:13:09,723
Це ж лише на місяць.

813
01:13:09,806 --> 01:13:12,643
Місяць працюєш на човні
по дев'ять годин на день,

814
01:13:12,726 --> 01:13:15,187
а як повертаєшся –
нема можливості виспатися.

815
01:13:16,730 --> 01:13:19,942
Мабуть, у нашій галузі
мало гарних прикладів подібного.

816
01:13:20,025 --> 01:13:21,443
А нам вони й не потрібні.

817
01:13:42,506 --> 01:13:45,092
Гаразд.

818
01:13:45,968 --> 01:13:46,969
Гаразд.

819
01:13:52,641 --> 01:13:54,935
-Він сказав, що сюди.
-Там кит співає?

820
01:13:55,018 --> 01:13:56,770
-Так?
-Співає.

821
01:13:56,854 --> 01:13:58,438
-Коли ми поїхали...
-Так.

822
01:13:58,522 --> 01:14:00,148
...і вони перестали співати...

823
01:14:00,232 --> 01:14:02,901
-То ми поїдемо... Так.
-Так.

824
01:14:02,985 --> 01:14:05,195
-Бо той раз він заспівав знов.
-Добре.

825
01:14:05,279 --> 01:14:08,240
Це все пояснює. Бо ми чули...

826
01:14:08,323 --> 01:14:11,159
досить добрі пісні,
і якщо він ще там...

827
01:14:12,035 --> 01:14:13,036
Гаразд.

828
01:14:25,674 --> 01:14:26,800
Опускаю.

829
01:14:31,722 --> 01:14:33,974
Думаю, ми пливемо, куди треба.

830
01:14:34,057 --> 01:14:35,309
Спів став голосніший.

831
01:14:41,106 --> 01:14:44,234
Так. Ми точно пливемо
в правильному напрямку.

832
01:14:44,318 --> 01:14:45,485
Так.

833
01:15:06,924 --> 01:15:08,008
Добре.

834
01:16:34,887 --> 01:16:37,723
Це та сама пісня,
яку ми чули в Австралії.

835
01:16:38,599 --> 01:16:41,518
Яку відстежували весь сезон.

836
01:16:44,396 --> 01:16:47,482
Отже, тут принаймні дві різні пісні.

837
01:16:53,030 --> 01:16:55,073
Культурне перехрестя.

838
01:16:58,410 --> 01:17:01,288
Цей кит співає пісню з заходу.

839
01:17:06,877 --> 01:17:09,505
А друга пісня – з іншого місця.

840
01:17:17,179 --> 01:17:20,474
Найближча популяція китів –
біля Еквадору.

841
01:17:21,183 --> 01:17:23,143
За 8 000 км на схід.

842
01:17:26,563 --> 01:17:31,652
Те, що я вважала безпрецедентним
обміном пісень на півдні Тихого океану,

843
01:17:31,735 --> 01:17:35,989
може, лише частинка всесвітньої
культурної мережі.

844
01:17:41,453 --> 01:17:44,498
Тисячі мізків, що вчать
одні з найскладніших

845
01:17:44,581 --> 01:17:48,085
звукових послідовностей на землі
й діляться ними з іншими.

846
01:17:56,176 --> 01:18:00,931
Результат еволюції,
що на мільйони років старша за нас.

847
01:18:07,145 --> 01:18:12,609
Вивчаючи культуру китів, ми можемо
зрозуміти щось про нас самих.

848
01:18:17,990 --> 01:18:19,825
Як ми зможемо по-іншому спілкуватися

849
01:18:21,368 --> 01:18:22,953
через мільйон років.

850
01:20:14,356 --> 01:20:15,899
Зараз зрозуміємо,

851
01:20:16,984 --> 01:20:18,193
чи з цим китом спрацювало.

852
01:20:19,987 --> 01:20:21,488
То починається там. Добре.

853
01:20:23,323 --> 01:20:25,951
У попередньому періоді є один, два...

854
01:20:27,077 --> 01:20:28,328
три рики.

855
01:20:28,829 --> 01:20:29,830
«Вупів» нема.

856
01:20:29,913 --> 01:20:33,417
У періоді до цього є три «вупи».

857
01:20:33,500 --> 01:20:36,712
А коли програвали запис,
було один, два,

858
01:20:37,546 --> 01:20:41,925
три, чотири, п'ять, шість, сім...

859
01:20:43,302 --> 01:20:45,721
вісім, дев'ять, десять, одинадцять...

860
01:20:47,389 --> 01:20:48,724
дванадцять, тринадцять.

861
01:20:51,435 --> 01:20:52,811
Тринадцять.

862
01:20:58,525 --> 01:21:00,986
-Це ж дуже круто. Так?
-Дуже круто.

863
01:21:01,904 --> 01:21:03,280
Вони тобі відповідають.

864
01:21:05,866 --> 01:21:07,576
Я все думаю, що це не спрацює.

865
01:21:17,711 --> 01:21:20,589
Я така рада. Така рада!

866
01:21:29,890 --> 01:21:33,602
Мову світу природи
перекладати дуже важко.

867
01:21:35,062 --> 01:21:40,359
Слухати й розуміти,
що вона сама собі каже.

868
01:21:43,028 --> 01:21:48,534
Це наче спрямувати всі
супутникові тарілки в небо

869
01:21:48,617 --> 01:21:51,203
й намагатися почути якийсь знак
з космосу.

870
01:21:54,373 --> 01:21:56,124
ПЕРВИННИЙ АНАЛІЗ ФУРНЕ ПОКАЗУЄ,

871
01:21:56,208 --> 01:21:58,418
ЩО ГОРБАТІ КИТИ ЗА ДОПОМОГОЮ «ВУПІВ»
ДІЙСНО ВСТАНОВЛЮЮТЬ КОНТАКТ

872
01:21:58,502 --> 01:21:59,795
І СПОВІЩАЮТЬ, ХТО ВОНИ.

873
01:21:59,878 --> 01:22:04,299
ЦЕЙ НАУКОВИЙ ПРОРИВ
ДОПОМАГАЄ ЗРОЗУМІТИ,

874
01:22:04,383 --> 01:22:09,096
ЯК КИТИ ПІДТРИМУЮТЬ
СТОСУНКИ ТРИВАЛІСТЮ В ЖИТТЯ.

875
01:22:12,558 --> 01:22:15,936
ДОКТОРКА ҐАРЛАНД ПРАЦЮЄ
ЗІ СПЕЦІАЛІСТАМИ З РІЗНИХ КРАЇН,

876
01:22:16,019 --> 01:22:17,521
ЯКІ ВИВЧАЮТЬ СПІВ ГОРБАТИХ КИТІВ.

877
01:22:17,604 --> 01:22:20,607
РАЗОМ ВОНИ СТВОРЮЮТЬ МАПУ

878
01:22:20,691 --> 01:22:25,237
МОЖЛИВОГО ПОШИРЕННЯ ПІСЕНЬ КИТІВ
У СВІТІ.

879
01:22:26,905 --> 01:22:29,533
ОБИДВІ ДОКТОРКИ, ФУРНЕ Й ҐАРЛАНД
ПРОДОВЖУЮТЬ РОЗШИФРОВУВАТИ,

880
01:22:29,616 --> 01:22:31,827
МОЖЛИВО, НАЙСТАРІШУ В СВІТІ СИСТЕМУ

881
01:22:31,910 --> 01:22:35,247
КУЛЬТУРИ Й КОМУНІКАЦІЇ.

882
01:26:38,657 --> 01:26:40,659
Переклад субтитрів: Анастасія Черевко



