1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:49,424 --> 00:00:54,471
ТРЯБВА ДА ДЪРЖИМ ЗВЕРОВЕТЕ ДАЛЕЧ
И ТАМ, КЪДЕТО ИМ Е МЯСТОТО.

4
00:00:54,555 --> 00:00:59,601
ДА ИМ ЗАДАВАМЕ ВЪПРОСИ РЯДКО,

5
00:00:59,685 --> 00:01:04,522
ЗА ДА НЕ НИ ОТГОВОРЯТ И ДА НИ УЖАСЯТ,
РАЗБИВАЙКИ УБЕЖДЕНИЯТА НИ.

6
00:01:04,605 --> 00:01:06,817
ЧАРЛЗ БОУДЪН

7
00:02:24,811 --> 00:02:30,067
ФРЕДЕРИК САУНД, АЛЯСКА

8
00:02:45,165 --> 00:02:49,920
Д-Р МИШЕЛ ФУРНЕ

9
00:03:18,407 --> 00:03:20,993
"Опитвам се да завържа разговор."

10
00:03:21,076 --> 00:03:24,913
Така може да се каже най-просто.

11
00:03:29,543 --> 00:03:32,796
Ще поставя колонка в океана
и ще говоря с кит.

12
00:03:32,880 --> 00:03:34,548
Надявам се да ми отвърне.

13
00:03:46,101 --> 00:03:48,395
Ако задачата успее,

14
00:03:48,979 --> 00:03:51,732
това ще е първият експеримент,

15
00:03:51,815 --> 00:03:55,027
при който сме успели да влезем
в диалог с гърбат кит.

16
00:04:01,950 --> 00:04:06,455
ДОКАТО МИШЕЛ ТЪРСИ КОНТАКТ С ГЪРБАТ КИТ,

17
00:04:06,538 --> 00:04:09,374
ДРУГ УЧЕН ДЕШИФРИРА

18
00:04:09,458 --> 00:04:12,294
ДОКЪДЕ СЕ ПРОСТИРАТ ТЕХНИТЕ ВРЪЗКИ

19
00:04:12,377 --> 00:04:14,296
В ПРОСТРАНСТВОТО И ВРЕМЕТО.

20
00:04:17,548 --> 00:04:22,262
УНИВЕРСИТЕТ "СЕЙНТ АНДРЮС",
ШОТЛАНДИЯ

21
00:04:38,362 --> 00:04:42,741
Д-Р ЕЛЪН ГАРЛАНД

22
00:04:49,581 --> 00:04:52,626
Хората изучават песента на гърбатите
от 40-50 години.

23
00:04:56,505 --> 00:05:00,926
И досега никой не знае защо пеят те.

24
00:05:20,988 --> 00:05:22,281
Птиците си имат песни.

25
00:05:24,116 --> 00:05:25,576
Както и другите китове.

26
00:05:28,912 --> 00:05:33,250
Но песента на гърбатите е още по-сложна.

27
00:05:37,087 --> 00:05:38,088
В нея има ритъм.

28
00:05:40,632 --> 00:05:41,842
Синхронно дишане.

29
00:05:45,262 --> 00:05:47,306
Рими и повторения.

30
00:05:56,190 --> 00:05:58,525
Часове мотиви сред други мотиви.

31
00:06:01,987 --> 00:06:05,073
Без ясно начало и край.

32
00:06:09,536 --> 00:06:12,789
За мен песента на гърбатите
е сложна комуникация

33
00:06:14,499 --> 00:06:17,419
в мащаб, който няма познат аналог.

34
00:06:21,131 --> 00:06:22,508
Освен при нас.

35
00:06:45,822 --> 00:06:48,408
Пастрокът ми беше класически пианист.

36
00:06:48,492 --> 00:06:51,912
УНИВЕРСИТЕТ "КОРНЕЛ",
ИТАКА, ЩАТЪТ НЮ ЙОРК

37
00:06:53,247 --> 00:06:55,541
Когато ме учеше да свиря на пиано,

38
00:06:56,959 --> 00:07:01,421
той ме караше да изсвиря една нота,
да си затворя очите и да слушам...

39
00:07:04,758 --> 00:07:06,301
...докато звукът изчезне.

40
00:07:12,307 --> 00:07:16,645
Искаше да разбера звука,
като го преживявам.

41
00:07:28,782 --> 00:07:30,993
На суша е много по-лесно.

42
00:07:31,827 --> 00:07:33,996
После включваш таймера.

43
00:07:34,079 --> 00:07:36,456
РАБОТИЛНИЦА ПО БИОАКУСТИКА
И ИНЖЕНЕРИНГ, "КОРНЕЛ"

44
00:07:36,540 --> 00:07:38,458
И тази система комуникира с тази кутия?

45
00:07:39,543 --> 00:07:43,213
Отне ни десет години да положим основите,

46
00:07:43,297 --> 00:07:48,886
преди още да започнем да трупаме записи,
за да ги пускаме на китовете.

47
00:07:52,723 --> 00:07:55,601
Добре. Работи.
- Чудесно.

48
00:08:01,315 --> 00:08:02,357
Да.

49
00:08:02,441 --> 00:08:03,859
Работят ли?
- Чудесно.

50
00:08:03,942 --> 00:08:05,277
Отлично.
- Добре.

51
00:08:05,360 --> 00:08:07,154
Включен ли е?
- Да.

52
00:08:08,572 --> 00:08:09,698
Да.

53
00:08:18,165 --> 00:08:20,667
Да, точно с това ще има проблеми.

54
00:08:21,835 --> 00:08:26,423
Това е. Това е записът на призива му.
Истинският, него ще пускаме.

55
00:08:26,507 --> 00:08:27,799
Или друг негов призив.

56
00:08:28,675 --> 00:08:30,594
Трябва малко да го обработим.

57
00:08:30,677 --> 00:08:33,804
Да. Може да намалим звука.

58
00:08:34,681 --> 00:08:35,933
Може би...

59
00:08:36,850 --> 00:08:39,520
Нещо задира. Трябва да го нагласиш.

60
00:08:39,602 --> 00:08:41,897
Записът е такъв.
- Добре.

61
00:08:41,980 --> 00:08:43,815
Задирането е от записа.

62
00:08:43,899 --> 00:08:48,028
Записите не са филтрирани,
изобщо не са обработвани.

63
00:08:53,450 --> 00:08:54,701
Така е добре.

64
00:08:58,539 --> 00:09:01,124
Нещо не е както трябва.
- Прав си.

65
00:09:01,208 --> 00:09:03,418
Опитвам се да измамя кита.

66
00:09:04,920 --> 00:09:06,797
Трябва да съм честна за това.

67
00:09:09,383 --> 00:09:11,343
Опитвам се да убедя гърбатия,

68
00:09:11,426 --> 00:09:14,805
че във водата има друг кит,
който издава звуци.

69
00:09:16,306 --> 00:09:19,893
Обсъдихме някои неща
и може да сме попаднали на...

70
00:09:19,977 --> 00:09:21,353
ЛАБОРАТОРИЯ ПО БИОАКУСТИКА

71
00:09:21,436 --> 00:09:25,440
Записи от предишни експерименти
случайно са създали ужасни звуци.

72
00:09:27,109 --> 00:09:31,113
Ето как работи.
Половината е истинската песен.

73
00:09:33,949 --> 00:09:37,995
При последните опити със записи
китът звучеше сякаш беше глътнал хелий.

74
00:09:38,078 --> 00:09:39,997
Този е реконструираният.

75
00:09:43,166 --> 00:09:45,586
После се чудеха защо няма отговор.

76
00:09:45,669 --> 00:09:48,422
Разчистваш всичко.
- Махаш шумовете.

77
00:09:48,505 --> 00:09:50,048
Тук е графиката на вълната.

78
00:09:50,132 --> 00:09:52,968
В синьо са входните данни,
в червено - изходните.

79
00:09:53,051 --> 00:09:55,053
Червеното е каквото чуваме.
- Да.

80
00:09:55,137 --> 00:09:57,723
И работите само със сигнала?

81
00:09:57,806 --> 00:10:00,142
И няма проблеми със спектрограмата?

82
00:10:01,226 --> 00:10:04,688
Всички щракания и шумове
ще бъдат премахнати.

83
00:10:04,771 --> 00:10:06,398
Чудесна идея.

84
00:10:06,481 --> 00:10:11,528
Проблемът е, че при повечето призиви
на гърбати няма мелодични интервали.

85
00:10:12,487 --> 00:10:14,781
Те са амплитудно модулирани.

86
00:10:14,865 --> 00:10:17,826
И са кратки. Много от тях са като...

87
00:10:20,871 --> 00:10:22,956
Нехармонични звуци, без мелодия.

88
00:10:23,040 --> 00:10:24,249
Удивително.

89
00:10:24,791 --> 00:10:26,418
Отлична имитация.

90
00:10:26,502 --> 00:10:29,755
И пак да кажа, че важното е яснотата.

91
00:10:30,964 --> 00:10:32,591
Да опитаме.
- Да.

92
00:10:39,056 --> 00:10:43,101
Ако слушате всички китове
по света по едно и също време,

93
00:10:44,561 --> 00:10:46,480
повечето звуци ще са призиви.

94
00:10:48,398 --> 00:10:51,902
Понякога са в серии с променящ се ред.

95
00:10:51,985 --> 00:10:54,488
Понякога са един по един.

96
00:10:57,407 --> 00:10:59,618
КАПКОВ ПРИЗИВ

97
00:10:59,701 --> 00:11:00,869
Но те са кратки.

98
00:11:00,953 --> 00:11:01,954
ОБМЕНЕН ПРИЗИВ

99
00:11:02,037 --> 00:11:04,039
Много малко разбираме за тях.

100
00:11:04,122 --> 00:11:07,251
РЪМЖАЩ ПРИЗИВ

101
00:11:07,334 --> 00:11:09,169
Но сред виковете на гърбатите...

102
00:11:09,253 --> 00:11:10,254
КОНИЧЕН ПРИЗИВ

103
00:11:10,337 --> 00:11:12,172
...един е най-важният.

104
00:11:16,468 --> 00:11:17,719
Камшикът.

105
00:11:21,098 --> 00:11:24,852
Смятаме, че всички издават този вик.

106
00:11:26,228 --> 00:11:30,232
Това е животно,
способно да издаде безкраен брой призиви.

107
00:11:33,151 --> 00:11:35,654
Защо е уникален този?

108
00:11:35,737 --> 00:11:37,531
Защо е специален?

109
00:11:38,115 --> 00:11:41,618
Най-добре ще разберем това,

110
00:11:41,702 --> 00:11:44,621
като го пуснем на кит
и видим как откликва на него.

111
00:12:00,053 --> 00:12:02,222
За този въпрос се готвя отдавна.

112
00:12:05,559 --> 00:12:08,979
За него се боря, откакто бях на 25
и се впуснах в това.

113
00:12:11,565 --> 00:12:16,028
Върху него фокусирах усилията си,
когато започнах докторантурата си.

114
00:12:20,073 --> 00:12:22,993
Трябваше да се уверя,
че методологията е безупречна.

115
00:12:33,795 --> 00:12:36,507
Това е същинското начало
на нашето разбиране

116
00:12:36,590 --> 00:12:39,927
как гърбатите китове възприемат света

117
00:12:41,595 --> 00:12:45,849
и как се разбират помежду си чрез звуци.

118
00:12:49,394 --> 00:12:51,396
МИШЕЛ ЩЕ ПЪТУВА ДО АЛЯСКА,

119
00:12:51,480 --> 00:12:54,316
ЗА ДА ПРОВЕРИ
ДАЛИ ГЪРБАТИТЕ ИЗПОЛЗВАТ КАМШИКА

120
00:12:54,399 --> 00:12:56,568
ЗА ДА КОНТАКТУВАТ ПОМЕЖДУ СИ.

121
00:13:11,625 --> 00:13:13,252
Мама обичаше океана.

122
00:13:18,298 --> 00:13:20,342
Мечтаеше да е океанограф.

123
00:13:20,425 --> 00:13:22,928
Но не разрешаваха да има жени на корабите.

124
00:13:25,097 --> 00:13:27,015
Затова стана географ.

125
00:13:32,813 --> 00:13:35,691
Любовта й към океана не премина
и тя определено

126
00:13:37,150 --> 00:13:38,735
я предаде на мен.

127
00:13:44,992 --> 00:13:46,326
ИЗСЛЕДВАНЕ НА МОРСКИ БОЗАЙНИЦИ

128
00:13:46,410 --> 00:13:49,121
Точно така. Това е важно.

129
00:13:50,080 --> 00:13:54,585
Отбелязването на странното, различното
е най-добрият подход.

130
00:13:54,668 --> 00:13:56,920
Защото то ще прикове вниманието,

131
00:13:57,004 --> 00:14:00,257
ако отчитаме разликите
при отделните индивиди.

132
00:14:01,049 --> 00:14:02,593
Запомнете това.

133
00:14:02,676 --> 00:14:07,055
Учените винаги са смятали,
че звуците са само за чифтосване.

134
00:14:07,139 --> 00:14:08,765
Имаме хубав модел.

135
00:14:08,849 --> 00:14:12,186
Цигулка, лай.

136
00:14:12,269 --> 00:14:14,229
Сигурна съм, че ще има и камшик.

137
00:14:14,313 --> 00:14:17,399
Тези са идеалните примери.

138
00:14:25,032 --> 00:14:28,452
След като десет години
слушах записи от Южния Пасифик,

139
00:14:28,535 --> 00:14:30,370
открих, че същите песни се срещат

140
00:14:30,454 --> 00:14:33,040
при популации,
отдалечени на хиляди километри.

141
00:14:34,041 --> 00:14:37,044
Важно е да виждаме структурата.

142
00:14:37,127 --> 00:14:40,672
Имаме силно писукане,
после нискочестотна част,

143
00:14:40,756 --> 00:14:43,592
пак силно писукане и нискочестотна част.

144
00:14:43,675 --> 00:14:46,094
Ако мислите за това като за структура.

145
00:14:47,262 --> 00:14:50,724
Установих,
че песента не е само за чифтосване.

146
00:14:54,520 --> 00:14:56,647
В песента се правят дребни промени.

147
00:14:59,525 --> 00:15:03,946
И после всички певци научават промените
и песента се развива,

148
00:15:05,739 --> 00:15:06,949
продължава напред.

149
00:15:08,909 --> 00:15:12,037
Песните се предават на далечни популации.

150
00:15:13,539 --> 00:15:15,499
И повтаряйки я,

151
00:15:15,582 --> 00:15:20,045
тя се превръща в общото звучене
на хиляди китове.

152
00:15:23,715 --> 00:15:26,635
Това е един културен феномен.

153
00:15:28,095 --> 00:15:29,471
Така че от Австралия

154
00:15:29,555 --> 00:15:33,267
тя най-напред се разпростира
на 1300 км към Нова Каледония.

155
00:15:34,935 --> 00:15:37,646
Всички научават песента за няколко месеца.

156
00:15:37,729 --> 00:15:40,065
Изненада е, че животните могат да научат

157
00:15:40,148 --> 00:15:43,443
тази дълга и сложна промяна толкова бързо.

158
00:15:45,612 --> 00:15:49,116
Песните винаги вървят от запад на изток,

159
00:15:49,199 --> 00:15:52,035
свързвайки с културни нишки
океан, пълен с китове.

160
00:15:54,746 --> 00:15:58,959
Работя по карта, показваща къде започва
споделянето на песента в Южния Пасифик.

161
00:16:01,587 --> 00:16:03,088
Искам да открия границите.

162
00:16:05,299 --> 00:16:08,135
Да открия къде завършва
културата на гърбатите.

163
00:16:11,638 --> 00:16:15,225
ЕЛЪН СЕ ПОДГОТВЯ ДА ПЪТУВА
ДО ФРЕНСКА ПОЛИНЕЗИЯ,

164
00:16:15,309 --> 00:16:17,936
ЗА ДА ВИДИ ДАЛИ КИТОВЕТЕ ТАМ

165
00:16:18,020 --> 00:16:21,565
СЪЩО ПЕЯТ ПЕСЕНТА, КОЯТО ТЯ ПРОСЛЕДЯВА.

166
00:16:35,662 --> 00:16:39,625
МАТ ЛИЛИ, СЪПРУГ НА ЕЛЪН

167
00:16:42,836 --> 00:16:46,131
Достатъчно ли е?
- Напълно. Натъпчи го.

168
00:16:46,215 --> 00:16:48,425
Ела, Зин. Какво е това?

169
00:16:50,802 --> 00:16:52,054
Нагоре.

170
00:16:53,430 --> 00:16:54,598
Какво мислиш, Зин?

171
00:16:56,683 --> 00:16:58,018
Добре ли е?

172
00:17:01,480 --> 00:17:03,440
Работата на терен е трудна,

173
00:17:03,524 --> 00:17:07,653
защото си далеч от хората,
на които държиш.

174
00:17:13,032 --> 00:17:17,412
Веднъж успях да накарам Мат
да дойде с мен на терен.

175
00:17:20,207 --> 00:17:24,502
Установихме, че му призлява на кораб.
И не мина много добре.

176
00:17:25,087 --> 00:17:26,672
Намали котлона.

177
00:17:26,755 --> 00:17:28,549
Знам! Знам!
- Виждаш ли дима?

178
00:17:29,591 --> 00:17:30,759
Отвори ли... Да.

179
00:17:30,843 --> 00:17:33,095
Първо, Елън все активира димните аларми.

180
00:17:36,098 --> 00:17:38,058
Добре ли си?
- Да.

181
00:17:41,311 --> 00:17:42,563
Благодаря, приятел.

182
00:17:45,524 --> 00:17:47,484
Дори не знам откъде да започна.

183
00:17:48,443 --> 00:17:49,820
Делегирай, Елън.
- Моля?

184
00:17:49,903 --> 00:17:52,865
Давай ми да правя разни неща.

185
00:17:52,948 --> 00:17:54,157
Добре.

186
00:17:54,241 --> 00:17:58,620
Може ли да прибереш от простора
всичките ми дрехи, които са изсъхнали?

187
00:17:58,704 --> 00:17:59,830
Мога.

188
00:18:03,208 --> 00:18:07,546
Комуникацията ни
ще бъде сведена до минимум

189
00:18:07,629 --> 00:18:08,714
и ми е гадно.

190
00:18:08,797 --> 00:18:10,090
И е много е трудно.

191
00:18:10,174 --> 00:18:12,426
За теб е по-трудно, отколкото за мен,

192
00:18:12,509 --> 00:18:16,471
защото аз постоянно съм обградена
от хора от екипа.

193
00:18:17,097 --> 00:18:19,016
А и си много заета, нали?

194
00:18:19,099 --> 00:18:21,768
При работата на терен почивка няма.

195
00:18:21,852 --> 00:18:25,189
Когато нещо те интересува
и много ти харесва,

196
00:18:25,272 --> 00:18:27,608
очевидно е, че искаш да го вършиш.

197
00:18:27,691 --> 00:18:33,363
Обичам работата на терен.
Прави ме безкрайно щастлива и я обожавам.

198
00:18:33,447 --> 00:18:36,450
Не искам да се откажа от нея,

199
00:18:36,533 --> 00:18:38,243
но наистина е трудно.

200
00:18:38,327 --> 00:18:41,079
Най-добре е
да се опиташ да не мислиш за това.

201
00:18:48,086 --> 00:18:49,379
Добре.

202
00:18:51,173 --> 00:18:52,466
Ела тук.

203
00:18:53,383 --> 00:18:54,468
Точно така.

204
00:19:05,521 --> 00:19:10,484
ЗАЛИВЪТ ХОБАРТ, АЛЯСКА

205
00:19:42,391 --> 00:19:44,351
ПРЕЗ ПЪРВИТЕ ДВЕ СЕДМИЦИ

206
00:19:44,434 --> 00:19:48,063
ЕДНА ИЗСЛЕДОВАТЕЛКА И ЕДНА СТУДЕНТКА
ЩЕ ПОМАГАТ НА МИШЕЛ.

207
00:19:48,146 --> 00:19:51,108
Четири хидрофона, тук.
Дистанционно, тук.

208
00:19:51,191 --> 00:19:54,403
Четири сухи торби с каишки
и джипиес устройства, тук.

209
00:19:54,486 --> 00:19:59,324
Тракер, тук. Малка черна суха чанта
с джипиес за лодката, тук.

210
00:19:59,408 --> 00:20:02,452
Айпад, тук. Зелената кърпа е в раницата.

211
00:20:02,536 --> 00:20:06,832
Слънчевата батерия с кабели за зареждане
и соларният панел са в раницата.

212
00:20:06,915 --> 00:20:08,750
"Блек Пеликан".
- Тук.

213
00:20:08,834 --> 00:20:10,961
Проверих камерата сутринта.

214
00:20:11,044 --> 00:20:15,174
Камерата, бинокълът, допълнителната
батерия и батериите АА са вътре.

215
00:20:15,257 --> 00:20:17,926
Чудесно. Жълта чанта,
якета за дъжд, сандвичи.

216
00:20:18,010 --> 00:20:19,803
МАГИ НАЙТ, СТУДЕНТКА, ПОМ.-ИЗСЛЕДОВАТЕЛ

217
00:20:19,887 --> 00:20:21,388
Тук, тук.

218
00:20:21,471 --> 00:20:24,349
Колонка за прослушване.
Четири спасителни жилетки.

219
00:20:24,433 --> 00:20:26,059
Д-Р ЛИЕНА МАТЮС, МОРСКИ ЕКОЛОГ

220
00:20:26,143 --> 00:20:27,519
Две радиа.
- Тук.

221
00:20:28,687 --> 00:20:31,398
Лични сухи чанти и бутилки за вода.
- Вода.

222
00:20:32,024 --> 00:20:33,483
Моите бутилки са пълни.

223
00:20:33,567 --> 00:20:35,110
Слънцезащитен крем.

224
00:20:35,194 --> 00:20:37,404
Слънцезащитен крем. В списъка е.

225
00:20:37,487 --> 00:20:40,490
В чантата е. Трябва да си намажем лицата.

226
00:20:47,289 --> 00:20:52,336
Първото проучване ще е на юг
и оттам ще вървим на север.

227
00:20:52,419 --> 00:20:53,754
Добре.

228
00:20:57,799 --> 00:21:02,804
Когато си на място
с такава красота, лесно се забравя,

229
00:21:04,306 --> 00:21:09,811
че китовете могат да те преобърнат.
Водата е достатъчно студена, за да умрем.

230
00:21:50,227 --> 00:21:51,854
Там има някой.

231
00:21:51,937 --> 00:21:53,063
Със сигурност.

232
00:22:02,239 --> 00:22:06,118
През изминалите сезони
със седмици не виждах китове.

233
00:22:07,744 --> 00:22:11,123
Тази година имаме само месец,
за да наблюдаваме поне 30.

234
00:22:22,634 --> 00:22:27,181
Така, хидрофони.
Часът е 10:28, 11 август.

235
00:22:27,264 --> 00:22:30,309
Д-р Лиена Матюс и д-р Мишел Форне.

236
00:22:30,392 --> 00:22:32,477
Ще плесна три пъти.

237
00:22:37,107 --> 00:22:39,109
Всяко прослушване на запис е час.

238
00:22:44,489 --> 00:22:47,576
Акустично ще следим един кит отдолу
с хидрофони,

239
00:22:47,659 --> 00:22:50,162
докато по колоната звучат камшични викове.

240
00:22:52,623 --> 00:22:54,041
Пускаме записа.

241
00:22:56,043 --> 00:23:00,047
А отгоре ще отбелязваме всичко,
което виждаме да прави китът.

242
00:23:00,130 --> 00:23:01,632
Т.нар. "фокално проследяване".

243
00:23:03,509 --> 00:23:07,596
Свързваме поведението във водата
с онова, което виждаме на повърхността.

244
00:23:08,222 --> 00:23:12,434
Така ще имам пълна картина
как китовете откликват на записите.

245
00:23:12,518 --> 00:23:15,270
Започваме при първата поява.
- Да.

246
00:23:34,289 --> 00:23:37,835
Той сякаш ще изскочи точно до нас.
- Да.

247
00:23:54,059 --> 00:23:55,561
Начало на наблюдението.

248
00:23:55,644 --> 00:23:58,772
Първа поява. Югозапад, 76,2.

249
00:24:05,821 --> 00:24:06,947
Издишване.

250
00:24:07,030 --> 00:24:08,866
Задраскай това. Не е нашият кит.

251
00:24:08,949 --> 00:24:10,659
Не е нашият кит.
- Не е.

252
00:24:11,410 --> 00:24:13,871
Издишване. Запад.

253
00:24:14,955 --> 00:24:16,039
50,1.

254
00:24:22,296 --> 00:24:25,090
Издишване. Северозапад.

255
00:24:28,468 --> 00:24:31,138
Гмуркане. 36,3.

256
00:24:33,182 --> 00:24:34,183
150.

257
00:24:35,017 --> 00:24:37,019
Нашият кит е.
- Да. Нашият е.

258
00:24:37,102 --> 00:24:39,188
Бяло петно на гръбната перка.

259
00:24:39,271 --> 00:24:42,024
Така ли?
- Да. Зарадвах се на опашката.

260
00:24:42,107 --> 00:24:45,485
И на другия беше черно-бяла.
- Видях и си казах: "О, боже".

261
00:24:45,569 --> 00:24:47,404
Този е.
- С правилната опашка.

262
00:24:47,487 --> 00:24:48,822
Точно така.
- Да.

263
00:24:48,906 --> 00:24:51,408
Черна опашка с петънца.
Отгоре има ракообразни.

264
00:24:51,491 --> 00:24:53,160
Да.

265
00:24:53,243 --> 00:24:55,370
Добре. Наблюдението приключи.

266
00:24:58,498 --> 00:25:02,377
ПЪРВИ ЗАПИС ЗАВЪРШЕН

267
00:25:05,714 --> 00:25:06,965
Контакт.
- Контакт.

268
00:25:07,049 --> 00:25:09,384
Контакт.
- Контакт.

269
00:25:09,468 --> 00:25:11,094
Контакт.
- Контакт.

270
00:25:11,178 --> 00:25:12,513
Контакт.

271
00:25:31,406 --> 00:25:33,825
Нещо против да взема този с чедъра?

272
00:25:33,909 --> 00:25:35,285
Грабвай го.

273
00:25:39,456 --> 00:25:42,167
Разочаровани ли сте, че не отиваме долу?

274
00:25:43,669 --> 00:25:45,379
Не.
- Добре.

275
00:25:45,462 --> 00:25:46,672
Нарочно е.

276
00:25:47,548 --> 00:25:49,716
Китовете надолу са твърде много.

277
00:25:49,800 --> 00:25:51,552
Не бива да слизаме там.

278
00:25:51,635 --> 00:25:53,428
Ще стане объркано.

279
00:25:54,513 --> 00:25:57,766
ВТОРИ ЗАПИС

280
00:26:03,981 --> 00:26:05,524
Не е нашият.
- Правилно.

281
00:26:07,067 --> 00:26:08,235
И този не е.

282
00:26:10,404 --> 00:26:12,322
И тези двата не са.
- Правилно.

283
00:26:27,462 --> 00:26:29,548
Ами пляскащият кит?

284
00:26:29,631 --> 00:26:30,799
Да.
- Той е нашият.

285
00:26:31,592 --> 00:26:35,220
Излезе на повърхността.
Първа поява. 185,2.

286
00:26:37,181 --> 00:26:38,182
180 метра.

287
00:26:39,266 --> 00:26:40,851
Убедена съм, че е нашият.

288
00:26:41,977 --> 00:26:43,770
Ще го потърся с бинокъла.

289
00:26:49,526 --> 00:26:50,944
Издишване.

290
00:26:51,028 --> 00:26:53,655
Юг, 178,5.

291
00:26:53,739 --> 00:26:56,074
365. По-близкият, нали?

292
00:27:04,208 --> 00:27:06,668
Онзи не е нашият.
- Не е нашият.

293
00:27:07,544 --> 00:27:09,796
Изтрий последното излизане.

294
00:27:15,677 --> 00:27:19,431
Много е вероятно
това изследване да се провали.

295
00:27:23,519 --> 00:27:25,229
Логистиката е много сложна.

296
00:27:31,443 --> 00:27:35,781
Когато има много китове,
е трудно да следиш само един.

297
00:27:50,003 --> 00:27:53,048
МУРЕА, ФРЕНСКА ПОЛИНЕЗИЯ

298
00:27:58,095 --> 00:28:03,433
Мога да помогна с трупането на знания.

299
00:28:03,517 --> 00:28:07,479
Това може да е моят скромен принос
за решаване на загадката.

300
00:28:10,190 --> 00:28:15,612
Дори в най-тежкия сезон
или в най-гадния ден

301
00:28:15,696 --> 00:28:17,698
сутрин ставам с тази мисъл.

302
00:28:20,200 --> 00:28:22,035
Аз съм педантичен учен.

303
00:28:23,620 --> 00:28:27,416
Опитвам се да разбера нашата планета
и всички животни на нея,

304
00:28:27,499 --> 00:28:29,418
преди да изчезнат.

305
00:28:37,926 --> 00:28:41,430
И не са те обучавали
как да работиш с хидрофон?

306
00:28:41,513 --> 00:28:43,348
Не много.
- Добре.

307
00:28:43,432 --> 00:28:48,520
Като цяло, тази част не бива да се мокри.
Тази отива под вода.

308
00:28:49,354 --> 00:28:50,814
АЛЕКС САУТ, ДОКТОРАНТ, ЗООМУЗИКОЛОГИЯ

309
00:28:50,898 --> 00:28:53,734
В режим "пестене" реагира бавно.
- Добре.

310
00:28:54,443 --> 00:28:56,069
Чувам го тук.

311
00:28:58,989 --> 00:29:01,533
Да, определено работи добре.

312
00:29:02,534 --> 00:29:07,080
Идеята е да го обвиеш с лента,

313
00:29:07,164 --> 00:29:10,626
която омотаваш, но не прекалено стегнато.

314
00:29:10,709 --> 00:29:12,794
Добре.
- За да не повредиш кабела.

315
00:29:12,878 --> 00:29:14,087
Добре.

316
00:29:14,171 --> 00:29:16,965
Целта е
да се намали честотата на водния грохот.

317
00:29:17,049 --> 00:29:21,678
Това ли имаше предвид?
- Да. Намалява нискочестотните вибрации.

318
00:29:21,762 --> 00:29:25,557
Началникът на моя началник
му го е обяснил.

319
00:29:25,641 --> 00:29:30,062
Той го обясни на мен, а сега
аз го въвеждам в нашата лаборатория.

320
00:29:30,145 --> 00:29:34,608
Така че това е...
Да го наречем "австралийска техника".

321
00:29:34,691 --> 00:29:37,194
Идеално е.

322
00:29:37,861 --> 00:29:39,363
Остана да видим китовете.

323
00:29:40,697 --> 00:29:41,907
РИЧМЪНД ФРАНК, КАПИТАН

324
00:29:41,990 --> 00:29:43,659
И аз се радвам да те видя.

325
00:29:43,742 --> 00:29:46,286
Чудесно е, че сме с теб.
- Мина много време.

326
00:29:46,370 --> 00:29:48,413
Знам. Отдавна беше.

327
00:29:48,497 --> 00:29:50,374
Имам само няколко седмици.

328
00:29:50,457 --> 00:29:53,961
Трябват ми висококачествени записи
от различни китове,

329
00:29:54,920 --> 00:29:56,338
за да разбера какво пеят.

330
00:30:12,020 --> 00:30:13,730
Извинявай. Какво предлагаш?

331
00:30:13,814 --> 00:30:17,276
Може да опитаме там. По-добре е за звука.

332
00:30:17,359 --> 00:30:19,570
Да.
- После можем да отидем...

333
00:30:19,653 --> 00:30:20,946
Да. Отлична идея.

334
00:30:40,799 --> 00:30:43,093
Да го пускам ли?
- Да, готова съм.

335
00:30:52,811 --> 00:30:56,815
Размотай го. Идеално.
- Готово.

336
00:30:56,899 --> 00:30:59,359
Започваме да слушаме сега.
- Добре.

337
00:31:06,283 --> 00:31:08,327
Слушам на ниво 95.

338
00:31:21,298 --> 00:31:23,675
Едва чувам.

339
00:31:24,426 --> 00:31:25,928
Възможно е, да.

340
00:31:26,011 --> 00:31:28,305
Това е акустична игра на криеница.

341
00:31:29,348 --> 00:31:32,893
Да отпуснем кабела докрай.

342
00:31:32,976 --> 00:31:38,023
Понеже не е вертикално,
предпочитам да е максимално дълбоко.

343
00:31:39,441 --> 00:31:45,072
Под повърхността песента може да се чуе
от другите китове на десетки километри.

344
00:31:45,155 --> 00:31:49,743
Но моят хидрофон едва успява
да запише ясно на повече от километър.

345
00:31:56,041 --> 00:31:59,878
Добре. Сега спирам. Файл 001.

346
00:32:00,963 --> 00:32:02,798
Опитай оттук.
- Да.

347
00:32:08,303 --> 00:32:10,430
Китовете пеят отвъд рифа,

348
00:32:10,514 --> 00:32:12,808
но дълбоките води може да станат опасни

349
00:32:12,891 --> 00:32:15,602
и ако не внимаваш,
може да потопят лодката.

350
00:32:16,937 --> 00:32:19,481
До опитаме долу. Ей там.

351
00:32:20,774 --> 00:32:24,653
Водата е прозорец, но е и стена.

352
00:32:34,079 --> 00:32:36,915
Потвърждаваме, че пеенето продължава,

353
00:32:36,999 --> 00:32:39,877
но се чува слабо, едва доловимо.

354
00:32:39,960 --> 00:32:44,214
Следователно той е далеч.
За жалост, не можем да го последваме.

355
00:32:57,102 --> 00:33:04,109
5 ОТ 30 ЗАПИСА СА ЗАВЪРШЕНИ
ОСТАВАТ 24 ДЕНА

356
00:33:08,614 --> 00:33:12,868
За 10 години в Аляска
никога не съм виждала толкова китове.

357
00:33:13,702 --> 00:33:17,039
Вредим на записите, ако не...

358
00:33:17,831 --> 00:33:18,832
...сканираме.

359
00:33:18,916 --> 00:33:24,046
Ако приложим фокално проследяване
на животното и му пуснем запис,

360
00:33:24,129 --> 00:33:26,882
то няма да е единственото,
което ще го чуе.

361
00:33:26,965 --> 00:33:29,760
Така поведението на животното
ще се промени.

362
00:33:29,843 --> 00:33:32,387
Например ние с теб водим диалог.

363
00:33:32,471 --> 00:33:36,517
Не е същото като ти и аз
да водим диалог с група хора.

364
00:33:36,600 --> 00:33:38,560
Това ще промени нашия принос.

365
00:33:38,644 --> 00:33:40,312
Да!
- И доколко внимаваме.

366
00:33:40,395 --> 00:33:42,481
Трудно ни е да се откажем.

367
00:33:42,564 --> 00:33:45,734
Прекарахме седмици...
Аз прекарах месеци, години...

368
00:33:45,817 --> 00:33:49,571
Дълго време.
- ...за да измисля фокалното проследяване.

369
00:33:49,655 --> 00:33:52,491
Но като го направиш...
- Всичко се променя.

370
00:33:52,574 --> 00:33:54,910
...и като виждаш всичко останало...

371
00:33:54,993 --> 00:33:57,621
Няма значение колко време
съм го разработвала.

372
00:33:57,704 --> 00:34:00,415
А кой е най-елегантният начин

373
00:34:00,499 --> 00:34:03,919
да сме сигурни за нещо,
което виждаме в природата,

374
00:34:04,002 --> 00:34:08,257
без да го подчертаваме,
без да храним надежди за него?

375
00:34:09,132 --> 00:34:12,678
Чувствам се сякаш по този въпрос...

376
00:34:14,554 --> 00:34:21,270
Отговорът на един запис
най-лесно се улавя чрез сканиране.

377
00:34:22,563 --> 00:34:23,772
Силен аргумент.

378
00:34:24,898 --> 00:34:25,983
Много силен.

379
00:34:31,362 --> 00:34:32,989
Мисля, че сме...
- Хей, Маги.

380
00:34:33,072 --> 00:34:35,284
Ще направим промени в протокола.

381
00:34:35,367 --> 00:34:38,704
Ще използваме скенер.
- Само скенер?

382
00:34:38,786 --> 00:34:40,163
Само скенер.

383
00:34:41,206 --> 00:34:44,001
Мислех, че ще имам само един кит,

384
00:34:44,083 --> 00:34:47,713
затова звучеше разумно
да видя какво прави един кит.

385
00:34:49,922 --> 00:34:54,678
Но сега имаме много китове,
което е голяма изненада.

386
00:34:56,889 --> 00:34:59,433
Трябва да разбера

387
00:34:59,516 --> 00:35:02,978
дали броят камшични призиви,
произвеждани от всеки кит,

388
00:35:03,061 --> 00:35:05,189
расте, когато аз пускам камшичен.

389
00:35:08,358 --> 00:35:11,486
Най-добрият начин да го направим
е чрез сканиране.

390
00:35:13,197 --> 00:35:15,908
Отбелязвам всеки кит,
който забележа наоколо.

391
00:35:17,868 --> 00:35:20,954
Ако средният брой камшични призиви
от всеки кит

392
00:35:21,038 --> 00:35:23,498
се повишава, когато пускам камшичен,

393
00:35:25,000 --> 00:35:29,546
това ще е сериозно доказателство,
че контактуват чрез тях.

394
00:35:56,949 --> 00:36:01,495
ПЪРВИ ЗАПИС КЪМ МНОЖЕСТВО КИТОВЕ

395
00:36:20,138 --> 00:36:21,723
Пускам записа.

396
00:36:55,924 --> 00:36:56,925
Добре.

397
00:37:01,221 --> 00:37:03,682
Отиваме натам,
за да има малко пространство.

398
00:37:03,765 --> 00:37:07,644
После ще се върнем.
Ще го направим бавно.

399
00:37:15,402 --> 00:37:18,780
Трийсет секунди от записа.
- Благодаря. 30 секунди.

400
00:37:26,580 --> 00:37:31,126
Група от четири. 131, 450.

401
00:37:33,295 --> 00:37:38,717
Група от два, 154, 900.

402
00:37:38,800 --> 00:37:41,386
145. Група от два.

403
00:37:41,470 --> 00:37:43,805
Може ли да забавиш малко?
- Мъничко.

404
00:37:45,015 --> 00:37:47,100
Обхват 180.

405
00:37:47,184 --> 00:37:48,852
Моля те, повтори азимута.

406
00:37:48,936 --> 00:37:50,229
142.

407
00:37:51,939 --> 00:37:53,565
Група от два...

408
00:37:58,403 --> 00:38:00,531
230 метра.

409
00:38:00,614 --> 00:38:03,909
185. Един кит.

410
00:38:05,202 --> 00:38:09,331
Извинявай, моля те, повтори.
- 185. Един кит. 230 метра.

411
00:38:12,042 --> 00:38:15,379
180 метра. Един кит. 256.

412
00:38:15,462 --> 00:38:18,382
На група от четири съм на 900.

413
00:38:19,383 --> 00:38:21,635
Какъв беше азимутът?
- Не знам.

414
00:38:23,762 --> 00:38:25,889
Добре. Спираме и започваме отново.

415
00:38:26,640 --> 00:38:31,562
Наистина е много бързо.
Нямах време да погледна.

416
00:38:31,645 --> 00:38:33,188
Знам. И това е...

417
00:38:33,272 --> 00:38:35,482
Изтриваме всичко и започваме наново.

418
00:38:38,527 --> 00:38:41,655
Колкото и да беше трудно,
все пак така е по-лесно.

419
00:38:43,740 --> 00:38:46,618
От фокалното проследяване на едно животно?

420
00:38:46,702 --> 00:38:48,912
Да. Вижте онези. Погледнете.

421
00:39:00,591 --> 00:39:02,426
Начало на наблюдението.

422
00:39:05,220 --> 00:39:08,348
Добре. Група от три. 159.

423
00:39:22,696 --> 00:39:24,239
Ще ми се да видя нас.

424
00:39:24,907 --> 00:39:26,992
Кога пуснахме записа?
- В 11:32 ч.

425
00:39:32,873 --> 00:39:35,667
Звукът е добър.
- Това сме ние. Тихо е.

426
00:39:35,751 --> 00:39:37,669
Пасва идеално.

427
00:39:37,753 --> 00:39:40,631
Като другите е.
Звучи много реалистично.

428
00:39:43,675 --> 00:39:44,801
Да.

429
00:39:51,225 --> 00:39:52,893
Това не сме ние.
- Не сме.

430
00:39:52,976 --> 00:39:55,020
Ние сме тук. Ето ни.
- Да.

431
00:40:01,443 --> 00:40:04,279
Мисля, че камшикът
е нещо като поздрав при тях.

432
00:40:05,364 --> 00:40:09,409
Вероятно е: "Здравей, аз съм...".

433
00:40:11,954 --> 00:40:13,330
Което повдига въпроса,

434
00:40:15,207 --> 00:40:20,546
ако всеки кит има свой камшичен призив,
дали го използва, за да се разпознават?

435
00:40:25,509 --> 00:40:28,637
Затова пускам този звук.

436
00:40:29,555 --> 00:40:31,598
Преди да започнеш разговор,

437
00:40:33,308 --> 00:40:34,977
е добре да се представиш.

438
00:40:37,104 --> 00:40:40,232
Какво друго открихме тук?

439
00:40:40,315 --> 00:40:43,819
Искахме да видим дали използват камшик
преди нашия камшик.

440
00:40:44,361 --> 00:40:46,363
Това сме ние.
- И това сме ние.

441
00:40:46,446 --> 00:40:49,241
Преди да пуснем нашия,
нямаше много камшици.

442
00:40:54,329 --> 00:40:56,123
Държат да отговорят.

443
00:41:02,045 --> 00:41:03,881
Може да е просто случайност.

444
00:41:03,964 --> 00:41:05,465
Ето ги, пак започват.

445
00:41:13,056 --> 00:41:14,224
Лиена.
- Какво?

446
00:41:14,308 --> 00:41:15,809
Ела тук.
- Добре.

447
00:41:15,893 --> 00:41:19,062
Маги, трябва да ни залюлееш.
- Боже.

448
00:41:20,147 --> 00:41:21,690
Боже.
- Опря в земята.

449
00:41:21,773 --> 00:41:23,108
Скърца.

450
00:41:24,067 --> 00:41:28,488
Няма да участвам.
Не искам да ме съдят, ако нещо се обърка.

451
00:41:28,572 --> 00:41:31,116
На земята ли сме? Мисля, че да.

452
00:41:31,200 --> 00:41:33,160
Ще стоя тук и ще отсъждам.

453
00:41:33,243 --> 00:41:37,998
Казваш, че няма да се залюлеем?
- Натам не е ли по-равно?

454
00:41:40,334 --> 00:41:42,544
Готова ли си?
- Разплаках се.

455
00:41:45,547 --> 00:41:47,758
Олеле, ще се напишкам.

456
00:41:47,841 --> 00:41:49,051
Маги.

457
00:41:52,346 --> 00:41:54,973
Внимавай.
- Идеята не ми се струва добра.

458
00:41:55,057 --> 00:41:56,975
Можеш ли да се качиш?
- Сигурно.

459
00:41:57,059 --> 00:41:59,186
Ако държиш тоягата по-нагоре... Да.

460
00:41:59,269 --> 00:42:01,104
Ще трябва да скочиш.

461
00:42:01,188 --> 00:42:02,481
Скачай и я яхни. Боже.

462
00:42:04,233 --> 00:42:06,193
Не позволявай да удари дървото.

463
00:42:38,141 --> 00:42:42,771
Вземам оттук неща, които обичам,
и ги пренасям в дома си.

464
00:42:42,855 --> 00:42:43,856
Например?

465
00:42:43,939 --> 00:42:45,399
Нямам интернет.

466
00:42:45,482 --> 00:42:49,987
Нямаш интернет у дома?
- Да, нямам интернет вкъщи.

467
00:42:50,070 --> 00:42:51,697
В дома ми е много тихо.

468
00:42:51,780 --> 00:42:53,532
Далеч съм от шума.

469
00:42:53,615 --> 00:42:56,076
И когато изляза навън, ми е малко...

470
00:42:56,159 --> 00:42:57,160
Да.

471
00:42:57,244 --> 00:43:00,163
Когато се будя сутрин,
сякаш се будя в палатка.

472
00:43:00,247 --> 00:43:04,084
Преходът от живота тук
става все по-труден.

473
00:43:04,168 --> 00:43:08,172
Трябват ми дни, за да се адаптирам

474
00:43:08,255 --> 00:43:11,216
към действителността и истинския свят.

475
00:43:11,300 --> 00:43:14,553
Работата е там,
че не я усещам като реалност.

476
00:43:14,636 --> 00:43:18,599
Сякаш това е действителността,
истинският свят.

477
00:43:18,682 --> 00:43:21,935
Да, но това не е светът,
в който живеем постоянно.

478
00:43:22,019 --> 00:43:24,855
Да.
- Трябва да се пренастройваме

479
00:43:24,938 --> 00:43:28,317
към ежедневния живот,
който сме водили преди.

480
00:43:28,400 --> 00:43:29,651
И е трудно.

481
00:43:58,931 --> 00:44:01,183
Някои неща не са ни заложени.

482
00:44:05,354 --> 00:44:06,438
Научили сме ги.

483
00:44:10,275 --> 00:44:12,277
Казват ни с кого сме свързани.

484
00:44:14,738 --> 00:44:15,864
Къде ни е мястото.

485
00:44:18,867 --> 00:44:21,745
Днес бяхме добър екип.
- Да.

486
00:44:22,454 --> 00:44:24,164
Грижихме се една за друга.

487
00:44:24,790 --> 00:44:27,584
Много се смяхме.
- Голям смях падна днес.

488
00:44:30,546 --> 00:44:32,214
Не искаш ли да те подстрижа?

489
00:44:38,679 --> 00:44:41,431
Наричаме всичко това култура.

490
00:44:50,232 --> 00:44:52,901
Най-древните култури не са тези на хората.

491
00:44:56,405 --> 00:44:57,906
Те идват от океана.

492
00:45:02,160 --> 00:45:06,164
Поколения изследователи смятаха,
че китовете живеят усамотено,

493
00:45:07,332 --> 00:45:09,001
когато не ги виждахме заедно.

494
00:45:14,882 --> 00:45:17,593
Но те открай време не са самотни.

495
00:45:21,471 --> 00:45:26,852
Преди 40 милиона години мозъците им
бързо нарастват и се развиват.

496
00:45:28,979 --> 00:45:34,902
Преди ние да започнем да ходим изправени,
преди да открием огъня.

497
00:45:37,404 --> 00:45:40,782
Разумът им се развива,
защото стават социални животни.

498
00:45:46,121 --> 00:45:49,666
Области в мозъка,
отговарящи за личността и общността,

499
00:45:49,750 --> 00:45:52,544
са се развили повече,
отколкото у други видове.

500
00:45:54,087 --> 00:45:55,464
Включително при нас.

501
00:45:57,341 --> 00:46:00,302
Сетивата за зрение и звук се сливат.

502
00:46:02,387 --> 00:46:05,974
Това позволява на китовете
да се виждат един друг чрез звука.

503
00:46:09,269 --> 00:46:13,023
Китовете еволюират
и започват да градят връзки в мрака.

504
00:46:24,117 --> 00:46:26,537
Опашка.
- Опашка наляво.

505
00:46:26,620 --> 00:46:28,372
Виждам една там и там.

506
00:46:36,129 --> 00:46:38,298
Добре. Начало на записа - 13:50 ч.

507
00:46:57,109 --> 00:47:00,070
Имаме певец.

508
00:47:07,744 --> 00:47:11,456
Чува се всеки детайл на стоновете.
Чудесно е.

509
00:47:11,540 --> 00:47:15,085
Точно това търсехме. Това е!

510
00:47:15,169 --> 00:47:18,255
Този е. Ще държим кабела един час.

511
00:47:18,338 --> 00:47:19,756
Истинско злато.

512
00:47:19,840 --> 00:47:21,842
Този е нашият за сезона.
- Да.

513
00:47:41,028 --> 00:47:44,656
Песента, която записахме,
е различна от онази, която проследявах.

514
00:47:46,992 --> 00:47:49,703
Нова е, никога не я бях чувала.

515
00:47:51,330 --> 00:47:55,709
След 20 години записване на песни
из Южния Пасифик

516
00:47:55,792 --> 00:47:58,754
сега за първи път видях това да се случва.

517
00:48:01,131 --> 00:48:02,841
Не смятам, че е изключение.

518
00:48:05,802 --> 00:48:10,015
Песента има комплексна структура
и напълно оформени теми.

519
00:48:14,186 --> 00:48:17,439
Може би Френска Полинезия
не е в края на картата.

520
00:48:25,906 --> 00:48:30,619
13 ОТ 30 ЗАПИСА
НА МНОЖЕСТВО КИТОВЕ ЗАВЪРШЕНИ

521
00:48:30,702 --> 00:48:35,832
ОСТАВАТ 20 ДНИ

522
00:48:35,916 --> 00:48:41,129
След седмица
Лиена и Маги се връщат на работа.

523
00:48:42,464 --> 00:48:44,633
Но най-после започваме да проумяваме.

524
00:48:46,552 --> 00:48:50,097
Тъй като от проследяване на един кит
минахме на десетки,

525
00:48:50,180 --> 00:48:52,432
най-трудно е да мерим разстоянието на око.

526
00:48:54,351 --> 00:48:57,145
Затова всяка сутрин се упражняваме.

527
00:48:57,229 --> 00:48:58,730
Аз ще отгатвам.
- Давай.

528
00:48:58,814 --> 00:49:00,607
Аз...
- Ти първа.

529
00:49:00,691 --> 00:49:02,526
Бих казала 115.

530
00:49:02,609 --> 00:49:05,153
Според мен е 135.
- Виждам 135.

531
00:49:05,237 --> 00:49:06,613
155.

532
00:49:06,697 --> 00:49:11,368
Мислех, че е между 135 и 180. Така реших.
- Аз пък смятах, че е от 90 до 135.

533
00:49:11,451 --> 00:49:13,203
Добре.
- Не познах.

534
00:49:15,998 --> 00:49:18,709
135 до 180.
- Бих казала 135 до 180.

535
00:49:18,792 --> 00:49:20,752
Добре. Боже, не мърдай.

536
00:49:24,256 --> 00:49:25,465
120 е.

537
00:49:26,300 --> 00:49:28,010
Малко под това сме.
- Да.

538
00:49:28,093 --> 00:49:29,761
Струва ни се по-далеч.

539
00:49:31,471 --> 00:49:32,598
Готова ли си?
- Да.

540
00:49:33,974 --> 00:49:36,310
Бих казала 70.
- 70.

541
00:49:36,393 --> 00:49:37,853
По-малко от 90.
- 65.

542
00:49:38,604 --> 00:49:40,939
Сега се чувствам по-добре.
- Да.

543
00:49:44,318 --> 00:49:47,154
Днес е горещо.
- Никак не ми е удобно.

544
00:49:49,865 --> 00:49:55,037
Приличаш на французойка на излет в полето.
- Така ли?

545
00:49:55,120 --> 00:49:56,955
С малкото кокче и черните дрехи.

546
00:49:57,039 --> 00:50:00,876
Идеята е да не виждаш петната от пот
по черното.

547
00:50:00,959 --> 00:50:03,587
А и мога да сложа шапка.

548
00:50:04,838 --> 00:50:05,923
Практична мода.

549
00:50:06,006 --> 00:50:08,133
Практична мода.
- Да.

550
00:50:10,594 --> 00:50:13,013
Не съм си сменяла блузата от шест дена.

551
00:50:16,892 --> 00:50:19,144
Великолепни са. Толкова много китове.

552
00:50:19,978 --> 00:50:26,318
Ето там, и там, и там.
И там, и там, и...

553
00:50:56,014 --> 00:50:57,140
Сериозно?

554
00:51:00,811 --> 00:51:03,480
Лиена, отзад излиза бензин.

555
00:51:03,564 --> 00:51:04,815
Да се прибираме.
- Да.

556
00:51:09,444 --> 00:51:11,154
Проработи.

557
00:51:29,923 --> 00:51:31,175
Да, да.

558
00:52:06,960 --> 00:52:10,172
Не знам откъде тече.

559
00:52:10,255 --> 00:52:12,090
Трябва да разбера.

560
00:52:12,174 --> 00:52:15,636
Но знам, че когато зареждам, е нормално.

561
00:52:15,719 --> 00:52:17,679
Но нещо става. Може би...

562
00:52:19,306 --> 00:52:22,059
Няма да правя предположения.
Но работя по въпроса.

563
00:52:22,142 --> 00:52:23,227
Добре.

564
00:52:25,312 --> 00:52:29,608
Само да знаете, че в следващите
няколко часа няма да имам време за друго.

565
00:52:29,691 --> 00:52:33,362
Ще съм в режим "решаване на проблем",
докато не го реша.

566
00:52:33,445 --> 00:52:34,905
Ясно.
- Хубаво.

567
00:52:53,841 --> 00:52:57,427
В ОСТАВАЩИТЕ ДНИ НА ТЕРЕН ЗА ЛИЕНА И МАГИ

568
00:52:57,511 --> 00:52:59,888
ЕКИПЪТ НЕ МОЖЕ ДА ПУСКА ЗАПИСИ

569
00:52:59,972 --> 00:53:02,057
ЗАРАДИ ПОВРЕДЕНИЯ ДВИГАТЕЛ.

570
00:53:36,675 --> 00:53:39,303
ВТОРА СЕДМИЦА

571
00:53:52,274 --> 00:53:54,234
Минаха почти 20 минути.

572
00:54:08,207 --> 00:54:09,374
Издишване.

573
00:54:09,458 --> 00:54:11,126
Движат се.

574
00:54:16,840 --> 00:54:18,967
Да. И пак.

575
00:54:25,140 --> 00:54:27,434
Издишване.

576
00:54:27,518 --> 00:54:30,145
Къде? Издишване?
- Издишване?

577
00:54:37,528 --> 00:54:40,072
Вече го чувам.

578
00:54:59,258 --> 00:55:01,134
Той не е певец.

579
00:55:01,218 --> 00:55:03,929
Не е певец. Знам го.

580
00:55:04,012 --> 00:55:06,974
Ето там е, но... Знам.

581
00:55:08,892 --> 00:55:11,395
Това е игла в копа сено.
- Да.

582
00:55:11,478 --> 00:55:12,729
И трябва да...

583
00:55:12,813 --> 00:55:15,399
Или ще са там и ще пеят, или няма.

584
00:55:41,341 --> 00:55:42,885
Д-Р МАЙКЪЛ ПУЛ, МОРСКИ ЕКОЛОГ

585
00:55:42,968 --> 00:55:45,888
Той казва 4:00, 4:30 ч. в марината Ваяре.

586
00:55:45,971 --> 00:55:47,139
Утре ли?
- Да.

587
00:55:47,222 --> 00:55:49,474
Добре. Ще отида. Чудесно.

588
00:56:07,701 --> 00:56:09,286
Четири, две...

589
00:56:11,371 --> 00:56:14,458
Тъкмо казвах, че не сме чули хубава песен,

590
00:56:14,541 --> 00:56:17,002
но е добре, че се упражняваме.

591
00:56:28,222 --> 00:56:31,099
Оттук се чува. Това е хидрофонът.

592
00:56:31,183 --> 00:56:34,144
Проблемът е, че като пъхнем кабела,

593
00:56:34,228 --> 00:56:37,105
поставяме хидрофона нагоре,
а опашката му е надолу.

594
00:56:37,189 --> 00:56:39,983
На земята има тежест и шамандура или...
Да.

595
00:56:40,067 --> 00:56:44,446
Слагаме го надолу на рифа,
а наоколо има много риби.

596
00:56:44,530 --> 00:56:46,281
Хваща крякащи горбили.
- Ясно.

597
00:56:46,365 --> 00:56:48,742
Чува се много от този шум.

598
00:56:48,825 --> 00:56:50,911
Чуваме щракащи скариди.

599
00:56:50,994 --> 00:56:54,873
Ако наблизо има певец,
тези шумове заглушават всичко друго.

600
00:56:59,294 --> 00:57:00,963
Правя всичко по силите си,

601
00:57:01,046 --> 00:57:04,174
за да разбера
дали тук се случва нещо различно.

602
00:57:12,140 --> 00:57:13,183
Добре.

603
00:57:16,436 --> 00:57:19,481
Десети септември е

604
00:57:19,565 --> 00:57:23,777
и сме точно до рифа на Муреа.

605
00:57:23,861 --> 00:57:27,030
Ако го намерите,
записът е на д-р Елън Гарланд

606
00:57:27,114 --> 00:57:29,616
от университета "Сейнт Андрюс".

607
00:57:35,831 --> 00:57:38,375
Слагаме хидрофоните на морското дъно

608
00:57:38,458 --> 00:57:40,669
с надеждата наблизо да мине певец.

609
00:57:46,592 --> 00:57:50,387
Добре. Ще го пусна. Да, точно така.

610
00:57:55,517 --> 00:57:58,437
Наричаме нашето общуване "език".

611
00:57:59,646 --> 00:58:02,774
Смятаме, че китовете го правят различно.

612
00:58:11,033 --> 00:58:16,997
Под водата може да отнеме половин час
звукът да стигне до хоризонта.

613
00:58:18,165 --> 00:58:22,920
Или да заглъхне след няколко секунди
или няколко метра.

614
00:58:25,130 --> 00:58:27,216
Постоянно пристигат звуци

615
00:58:28,842 --> 00:58:32,387
от различни места и времена.

616
00:58:39,436 --> 00:58:43,899
Гърбатите китове някак дешифрират
акустичен свят,

617
00:58:43,982 --> 00:58:48,403
в който миналото и настоящето
пристигат едновременно.

618
00:58:56,495 --> 00:58:59,790
Все едно да разбереш
кога е създадена всяка една звезда,

619
00:59:01,875 --> 00:59:03,502
разчитайки само на ушите си.

620
00:59:20,060 --> 00:59:22,396
ДОКАТО СЕ ЧАКА НОВ ДВИГАТЕЛ,

621
00:59:22,479 --> 00:59:24,898
ПРИЯТЕЛКА И КОЛЕЖКА НА МИШЕЛ
СЕ ПРИСЪЕДИНЯВА,

622
00:59:24,982 --> 00:59:27,401
ЗА ДА ПОМОГНЕ ДА ДОВЪРШАТ СЕЗОНА.

623
00:59:28,861 --> 00:59:33,198
НАТАЛИ МАСТИК ЙЕНСЕН,
ДОКТОРАНТ, МОРСКА ЕКОЛОГИЯ

624
00:59:49,840 --> 00:59:52,176
Колко кита маркирах?
- Общо шест.

625
00:59:52,259 --> 00:59:55,721
Общо шест. Китове, китове...

626
00:59:55,804 --> 00:59:58,724
Група от два, група от три
и само един ей там.

627
00:59:58,807 --> 00:59:59,850
Нали?
- Да.

628
00:59:59,933 --> 01:00:01,310
Случва се често.

629
01:00:02,186 --> 01:00:03,270
Добре.

630
01:00:03,353 --> 01:00:05,189
Време ли е за почивка?

631
01:00:06,565 --> 01:00:07,649
Да.

632
01:00:07,733 --> 01:00:08,984
Скачащ кит!

633
01:00:09,067 --> 01:00:12,321
Не сме на работа.
- Но можем да ги гледаме.

634
01:00:12,404 --> 01:00:15,032
Време за похапване. Донеси закуските.

635
01:00:15,115 --> 01:00:18,493
Кифла със сирене.
- Супер. Благодаря.

636
01:00:18,577 --> 01:00:21,079
Докъде ще отидем за ново наблюдение?

637
01:00:21,163 --> 01:00:23,123
На един час път или 6 км.

638
01:00:23,207 --> 01:00:24,499
Отлично.

639
01:00:25,459 --> 01:00:27,586
По колко наблюдения на ден?

640
01:00:27,669 --> 01:00:29,046
Четири.
- Четири.

641
01:00:29,129 --> 01:00:31,089
Колко ще сме гладни, като се приберем?

642
01:00:31,173 --> 01:00:32,966
Толкова.
- Толкова гладни.

643
01:00:39,473 --> 01:00:44,311
В този файл има много информация.
Нормално. Пълно е с китове наоколо.

644
01:00:44,978 --> 01:00:46,813
Ето един комуникационен зов.

645
01:00:51,985 --> 01:00:54,154
Този е "дъги", а другият - "капчица".

646
01:00:55,155 --> 01:00:57,241
Камшик, комуникационен, капчица.

647
01:00:57,324 --> 01:01:01,787
Капчица, капчица, капчица.

648
01:01:01,870 --> 01:01:08,043
Комуникационен, капчица, капчица, капчица.
- На колко от звуците си дала имена?

649
01:01:09,378 --> 01:01:10,504
На всички тези.

650
01:01:16,343 --> 01:01:17,928
Знаеш ли как наричаме този?

651
01:01:20,597 --> 01:01:21,598
Слонски.

652
01:01:21,682 --> 01:01:25,102
Топло. Друго животно,
издаващо подобен звук? Може да е мъртво.

653
01:01:25,185 --> 01:01:27,563
Мамут.
- Горещо.

654
01:01:27,646 --> 01:01:28,856
Вълнест мамут.

655
01:01:33,610 --> 01:01:35,529
Не, казва се бронтозавър.

656
01:01:35,612 --> 01:01:37,531
"Може" да е мъртъв?

657
01:01:38,824 --> 01:01:40,409
Определено е мъртъв.

658
01:01:41,201 --> 01:01:42,494
Измами ме.

659
01:01:43,328 --> 01:01:45,414
Напомнят на бронтозавъри.

660
01:01:45,497 --> 01:01:46,790
Бронтозаври.
- Да.

661
01:01:49,376 --> 01:01:51,628
Това звучи като бронтозавър.
- Така е.

662
01:02:39,259 --> 01:02:42,471
Още три дена до новия двигател.

663
01:02:52,523 --> 01:02:57,277
Опитваме се да отговорим на въпроса
дали използват камшика за контакт.

664
01:03:01,073 --> 01:03:02,741
Времето ни свършва.

665
01:03:06,578 --> 01:03:07,746
Водим записки,

666
01:03:09,414 --> 01:03:13,460
за да можем поне да покажем на света
и на поколенията след нас,

667
01:03:13,544 --> 01:03:15,087
че тук е имало нещо красиво.

668
01:03:32,396 --> 01:03:37,109
За да отговоря на тези въпроси,
трябва да се оттегля от обществото.

669
01:03:39,987 --> 01:03:43,156
И да живея в свят,
в който доминират животни.

670
01:03:47,244 --> 01:03:50,247
Не го усещам като саможертва,

671
01:03:52,791 --> 01:03:54,209
а като освобождаване.

672
01:04:13,937 --> 01:04:16,523
Знам, че ще се прибера променена.

673
01:04:16,607 --> 01:04:18,942
Но не знам дали ще ми пасне ролята,

674
01:04:20,110 --> 01:04:21,612
в която бях преди.

675
01:04:25,574 --> 01:04:28,702
Отидох в Антарктика за един месец

676
01:04:28,785 --> 01:04:32,789
и се върнах при едно куче и партньор,

677
01:04:33,790 --> 01:04:35,792
сред които вече не се вписвах.

678
01:04:36,960 --> 01:04:38,170
Напуснах ги.

679
01:04:40,589 --> 01:04:43,300
Ужасена съм, че това ще се повтори.

680
01:04:43,383 --> 01:04:44,510
Нали разбираш?
- Да.

681
01:04:44,593 --> 01:04:47,930
Ужасена съм, че няма да пасна в ролята,
от която излязох.

682
01:04:49,264 --> 01:04:53,101
Трябва да се разделиш с нея,
но не само физически, а и мислено.

683
01:04:54,061 --> 01:04:56,396
На терен си от седем сезона.

684
01:04:58,732 --> 01:05:01,902
Намери ли начин
да се нагодиш към живота у дома?

685
01:05:01,985 --> 01:05:03,195
Не.

686
01:05:04,071 --> 01:05:05,656
Не.

687
01:05:05,739 --> 01:05:07,032
Вместо това...

688
01:05:08,033 --> 01:05:11,787
Аз правя обратното. Вземам нещата,
които ми напомнят за дома,

689
01:05:11,870 --> 01:05:14,248
и ги донасям тук.

690
01:05:16,500 --> 01:05:18,961
Така ми се вижда по-смислено.

691
01:05:20,379 --> 01:05:23,006
Защото тук е
много по-безопасно да си човек.

692
01:05:31,974 --> 01:05:34,977
ТРЕТА СЕДМИЦА

693
01:05:38,939 --> 01:05:42,025
Не съм виждала
толкова китове късно през сезона.

694
01:05:43,569 --> 01:05:45,737
А направихме само един чист запис.

695
01:05:57,708 --> 01:06:00,043
Така. Пускаме хидрофона долу.

696
01:06:03,547 --> 01:06:05,549
Движи се добре.
- Прекрасно.

697
01:06:06,425 --> 01:06:11,805
Ще запиша данните. Излишно е да сме навън
по-дълго от нужното.

698
01:06:23,817 --> 01:06:25,819
Дай ми време. Слушам в момента.

699
01:06:25,903 --> 01:06:27,654
8:29 ч.

700
01:06:27,738 --> 01:06:30,115
Добре, записвам.
- Чудно.

701
01:07:08,862 --> 01:07:10,072
Потискащо е.

702
01:07:12,032 --> 01:07:15,869
Шумът от водата е много силен.
Толкова много плисък.

703
01:07:15,953 --> 01:07:19,998
Сигурно трябва да спрем на 25.
Аз просто... Става...

704
01:07:21,750 --> 01:07:23,293
Става много трудно.

705
01:07:27,005 --> 01:07:31,134
Просто съм изтощена от всичко.

706
01:07:35,347 --> 01:07:38,725
Трудно е да говоря за това,
предизвикателство е.

707
01:07:38,809 --> 01:07:40,894
Понякога може да показва слабост.

708
01:07:48,861 --> 01:07:53,532
Особено ако си жена на терен,
не искаш да показваш слабост.

709
01:08:28,483 --> 01:08:32,069
Тази година обещах да работя на терен
само две седмици.

710
01:08:37,242 --> 01:08:38,410
Мат ми липсва.

711
01:08:40,703 --> 01:08:44,416
Понякога ми се струва,
че цяла вечност не сме се виждали.

712
01:09:31,921 --> 01:09:34,716
19 ОТ 30 ЗАПИСА ЗАВЪРШЕНИ
ОСТАВАТ 6 ДЕНА

713
01:09:34,800 --> 01:09:37,051
Вторник е, 27 август.

714
01:09:37,135 --> 01:09:38,804
Д-р Мишел Фурне

715
01:09:38,886 --> 01:09:42,599
и Натали Мастик,
която е почти доктор, но още не е.

716
01:09:48,145 --> 01:09:50,314
Добре. Готово.

717
01:09:51,899 --> 01:09:55,112
Този по-близо ли е до другите?

718
01:09:55,195 --> 01:09:58,240
Много, много китове. Леле, колко са много.

719
01:10:00,492 --> 01:10:02,786
Това е любимият ми проблем.

720
01:10:03,829 --> 01:10:05,914
Хубав проблем е, погледни ги.

721
01:10:05,998 --> 01:10:07,708
Виж!

722
01:10:20,637 --> 01:10:21,847
Идеално.

723
01:10:21,930 --> 01:10:25,893
Синьото е закрепено за котвата.

724
01:10:25,976 --> 01:10:28,645
Сега синьото е във водата.

725
01:10:28,729 --> 01:10:30,272
Синьото е във водата.

726
01:10:38,947 --> 01:10:41,742
Докрай ли е усилен звукът на айпада?

727
01:10:43,243 --> 01:10:44,870
Да.
- Така ли?

728
01:10:46,914 --> 01:10:49,875
Пусни го пак. Чува ли се?
- Чува се.

729
01:10:52,336 --> 01:10:54,129
Не сме го пуснали във водата.

730
01:10:55,297 --> 01:10:57,174
Добре, спри го.

731
01:11:01,136 --> 01:11:02,513
Така. Готови ли сме?

732
01:11:03,931 --> 01:11:05,641
Не знам. Стресът беше огромен.

733
01:11:05,724 --> 01:11:07,518
Да, готово.
- Добре, пускай.

734
01:11:12,064 --> 01:11:16,235
Едно. Две. Три, четири, пет.

735
01:11:16,860 --> 01:11:20,531
Шест, седем, осем, девет,
десет, единадесет.

736
01:11:22,908 --> 01:11:25,827
Готово ли е? Начало.

737
01:11:26,995 --> 01:11:28,956
Имаме група от два.

738
01:11:29,581 --> 01:11:32,835
Три самостоятелни. Група от четири. Два.

739
01:11:33,418 --> 01:11:36,213
Ето там. Мисля, че там има един.

740
01:11:36,296 --> 01:11:38,048
Наблюдение номер 26.

741
01:11:39,508 --> 01:11:40,843
Време е.

742
01:11:41,885 --> 01:11:45,472
Група от три. 145,6.

743
01:11:46,348 --> 01:11:49,768
Група от два. 356,1.

744
01:11:51,144 --> 01:11:52,396
Един кит.

745
01:11:54,731 --> 01:11:56,608
129,6.

746
01:11:58,235 --> 01:12:00,112
180 до 450.

747
01:12:08,912 --> 01:12:13,375
За първи път усещам годините си.
А искам да имам бебе.

748
01:12:14,710 --> 01:12:17,504
Какво ще правиш с бебето,
когато си на терен?

749
01:12:18,672 --> 01:12:20,007
Ще го водиш със себе си.

750
01:12:22,217 --> 01:12:23,302
Труден въпрос.

751
01:12:23,385 --> 01:12:25,345
Зависи от работата на терен,

752
01:12:25,429 --> 01:12:28,307
как ще се държи партньорът ми,
когато трябва да съм тук.

753
01:12:28,390 --> 01:12:31,393
Ако той може да е с мен на терен, да.

754
01:12:31,476 --> 01:12:34,188
Или ако имам група за подкрепа.

755
01:12:35,439 --> 01:12:36,982
Адски съм сериозна.

756
01:12:37,065 --> 01:12:38,817
Работим по месец на сезон.
- Да.

757
01:12:38,901 --> 01:12:40,944
Някой бере боровинки с децата,

758
01:12:41,028 --> 01:12:42,905
прави палачинки и пере дрехите,

759
01:12:42,988 --> 01:12:45,991
готви храната за деня
и мие чиниите за закуска.

760
01:12:46,074 --> 01:12:48,368
После ние се връщаме от наблюденията си.

761
01:12:48,452 --> 01:12:50,746
На другия ден е мой ред да съм с децата.

762
01:12:50,829 --> 01:12:52,998
Слагаш едно тук и държиш с две ръце.

763
01:12:53,081 --> 01:12:55,626
Ако паднат, паднат.
Вдигаш ги и продължаваш.

764
01:12:55,709 --> 01:12:56,710
Да.

765
01:12:56,793 --> 01:12:59,755
После се сменяме
и е твой ред да стоиш вкъщи.

766
01:13:00,714 --> 01:13:03,509
Да. Звучи чудесно.
- Да.

767
01:13:03,592 --> 01:13:06,929
А мислиш ли колко ще е изтощително?

768
01:13:08,472 --> 01:13:09,723
Само за месец ще е.

769
01:13:09,806 --> 01:13:12,643
Един месец работа
по девет часа на лодката,

770
01:13:12,726 --> 01:13:15,187
прибираш се, не спиш.

771
01:13:16,730 --> 01:13:19,942
Май няма подходящи примери
за това в нашата сфера.

772
01:13:20,025 --> 01:13:21,443
Нямаме нужда от примери.

773
01:13:42,506 --> 01:13:45,092
Добре, добре.

774
01:13:45,968 --> 01:13:46,969
Добре.

775
01:13:52,641 --> 01:13:54,935
Той ми каза натам.
- Певец ли има?

776
01:13:55,018 --> 01:13:56,770
Той пее.

777
01:13:56,854 --> 01:14:00,148
Като отидохме, и те спряха да пеят.

778
01:14:00,232 --> 01:14:02,901
Добре, значи отиваме.
- Да, добре.

779
01:14:02,985 --> 01:14:05,195
Миналия път пак запя.
- Да.

780
01:14:05,279 --> 01:14:08,240
Добре. Това го обяснява, защото чухме...

781
01:14:08,323 --> 01:14:11,159
Чухме доста добри песни.
Ако е отишъл там... Да.

782
01:14:12,035 --> 01:14:13,036
Добре.

783
01:14:25,674 --> 01:14:26,800
Спускам.

784
01:14:31,722 --> 01:14:33,974
Май се движим в правилна посока.

785
01:14:34,057 --> 01:14:35,309
Звукът е по-силен.

786
01:14:41,106 --> 01:14:44,234
Сега определено сме в правилната посока.

787
01:14:44,318 --> 01:14:45,485
Да.

788
01:15:06,924 --> 01:15:08,008
Добре.

789
01:16:34,887 --> 01:16:37,723
Същата песен чухме и в Австралия.

790
01:16:38,599 --> 01:16:41,518
Онази, която следим целия сезон.

791
01:16:44,396 --> 01:16:47,482
Следователно тук има
поне две различни песни.

792
01:16:53,030 --> 01:16:55,073
Културни кръстопътища.

793
01:16:58,410 --> 01:17:01,288
Този кит пее песента от запад.

794
01:17:06,877 --> 01:17:09,505
Но онази песен трябва да е от друго място.

795
01:17:17,179 --> 01:17:20,474
Другата най-близка популация
е близо до Еквадор.

796
01:17:21,183 --> 01:17:23,143
На 8000 км на изток.

797
01:17:26,563 --> 01:17:31,652
Тази песен,
която се носи из целия Южен Пасифик,

798
01:17:31,735 --> 01:17:35,989
може да е част
от една глобална културна мрежа.

799
01:17:41,453 --> 01:17:44,498
Хиляди мозъци учат и споделят

800
01:17:44,581 --> 01:17:48,085
някои от най-сложните акустични модели
на Земята.

801
01:17:56,176 --> 01:18:00,931
Резултат от еволюция,
по-стара от нашата с милиони години.

802
01:18:07,145 --> 01:18:12,609
Като изучаваме културата на китовете,
може да научим нещо за нас самите.

803
01:18:17,990 --> 01:18:22,953
Как бихме могли да се свързваме
по различни начини след милион години.

804
01:20:14,356 --> 01:20:15,899
Ще разберем

805
01:20:16,984 --> 01:20:18,193
дали тук е записана.

806
01:20:19,987 --> 01:20:21,488
Започва тук. Така.

807
01:20:23,323 --> 01:20:25,951
В периода преди това има едно, две,

808
01:20:27,077 --> 01:20:28,328
три изръмжавания.

809
01:20:28,829 --> 01:20:29,830
Няма камшик.

810
01:20:29,913 --> 01:20:33,417
Във втория преди това има
един, два, три камшика.

811
01:20:33,500 --> 01:20:36,712
В сегашния период има един, два,

812
01:20:37,546 --> 01:20:41,925
три, четири, пет, шест, седем,

813
01:20:43,302 --> 01:20:45,721
осем, девет, десет, единадесет,

814
01:20:47,389 --> 01:20:48,724
дванадесет, тринадесет.

815
01:20:51,435 --> 01:20:52,811
Тринайсет са.

816
01:20:58,525 --> 01:21:00,986
Много яко, нали?
- Много е яко.

817
01:21:01,904 --> 01:21:03,280
Отговарят ти.

818
01:21:05,866 --> 01:21:07,576
Все си мисля, че няма да се случи.

819
01:21:17,711 --> 01:21:20,589
Толкова съм доволна. Много, много.

820
01:21:29,890 --> 01:21:33,602
Много е трудно
да тълкуваш езика на природата.

821
01:21:35,062 --> 01:21:40,359
Да слушаш и да разбираш
какво говори на себе си.

822
01:21:43,028 --> 01:21:48,534
Това е същото, като да насочиш
всички сателити на небето

823
01:21:48,617 --> 01:21:51,203
да се ослушват
за знак от далечния космос.

824
01:21:54,373 --> 01:21:56,124
СПОРЕД ПЪРВОНАЧАЛНИЯ АНАЛИЗ НА Д-Р ФУРНЕ

825
01:21:56,208 --> 01:21:59,795
ГЪРБАТИТЕ ИЗПОЛЗВАТ КАМШИКА
ЗА КОНТАКТ И ЗА ДА ПОКАЖАТ КОИ СА.

826
01:21:59,878 --> 01:22:04,299
ПРОБИВЪТ Й ОТКРЕХВА ПРОЗОРЕЦ

827
01:22:04,383 --> 01:22:09,096
КЪМ ПОЗНАНИЕТО КАК КИТОВЕТЕ
ЗАПАЗВАТ ВРЪЗКИ, ПРОДЪЛЖАВАЩИ ЦЯЛ ЖИВОТ.

828
01:22:12,558 --> 01:22:17,521
Д-Р ГАРЛАНД РАБОТИ С МЕЖДУНАРОДНИ УЧЕНИ,
ИЗСЛЕДВАЩИ ПЕСЕНТА НА ГЪРБАТИТЕ.

829
01:22:17,604 --> 01:22:20,607
ЗАЕДНО СЪЗДАВАТ КАРТА,

830
01:22:20,691 --> 01:22:25,237
ОТРАЗЯВАЩА КАК КИТОВЕТЕ
СПОДЕЛЯТ ПЕСНИТЕ СИ ПО ЦЯЛАТА ПЛАНЕТА.

831
01:22:26,905 --> 01:22:29,533
Д-Р ФУРНЕ И Д-Р ГАРЛАНД
ПРОДЪЛЖАВАТ ДА ДЕКОДИРАТ

832
01:22:29,616 --> 01:22:31,827
ОНОВА, КОЕТО ИЗГЛЕЖДА Е
НАЙ-СТАРАТА СВЕТОВНА СИСТЕМА

833
01:22:31,910 --> 01:22:35,247
ЗА КУЛТУРА И КОМУНИКАЦИЯ НА ЗЕМЯТА.

834
01:26:38,657 --> 01:26:40,659
Превод на субтитрите
Емилия Николова



