1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,006 --> 00:00:09,467
‫والآن، لافتتاح حفل تكريم "ميوزيكيرز"‬
‫لـ"دوللي بارتون"،‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:09,551 --> 00:00:13,179
‫"مايلي سايريس" و"شون مينديز"‬
‫و"مارك رونسون".‬

5
00:00:14,889 --> 00:00:15,890
‫غنّوا معنا.‬

6
00:00:15,974 --> 00:00:18,852
‫"(مارك رونسون)-‬
‫(مايلي سايريس)- (شون مينديز)"‬

7
00:00:28,778 --> 00:00:33,324
‫"(آيلاندز إن ذا ستريم)"‬

8
00:00:44,961 --> 00:00:46,379
‫أود الانضمام إليك.‬

9
00:01:46,689 --> 00:01:48,066
‫أحبك يا "دوللي".‬

10
00:03:29,167 --> 00:03:30,251
‫حسنًا جميعًا.‬

11
00:03:32,045 --> 00:03:33,171
‫مهلًا، فستاني قصير.‬

12
00:03:36,174 --> 00:03:37,091
‫آسفة يا أبي.‬

13
00:03:45,725 --> 00:03:46,559
‫أنتم!‬

14
00:03:56,110 --> 00:03:57,237
‫"مايلي سايريس" جميعًا.‬

15
00:03:57,320 --> 00:03:59,364
‫"شون مينديز" و"مارك رونسون".‬

16
00:04:00,114 --> 00:04:01,199
‫شكرًا لكم جميعًا.‬

17
00:04:01,658 --> 00:04:02,700
‫شكرًا لكم.‬

18
00:04:05,036 --> 00:04:06,788
‫إنها ملكة موسيقى الكانتري،‬

19
00:04:06,871 --> 00:04:10,458
‫وأيقونة عالمية،‬
‫وإحدى أكثر الفنانين المحبوبين في "أمريكا"،‬

20
00:04:10,541 --> 00:04:11,960
‫وفي جميع أنحاء العالم.‬

21
00:04:12,043 --> 00:04:15,838
‫الآن، سيتم الاحتفاء بـ"دوللي بارتون"‬
‫من مجموعة كلها من النجوم،‬

22
00:04:15,922 --> 00:04:19,216
‫بينما تتلقى إحدى تكريمات الموسيقى‬
‫المرموقة أكثر،‬

23
00:04:19,300 --> 00:04:21,261
‫شخصية "ميوزيكيرز" للعام.‬

24
00:04:21,344 --> 00:04:25,098
‫في كل سنة، تمنح أكاديمة "ريكوردينغ"‬
‫تكريم "ميوزيكيرز"‬

25
00:04:25,181 --> 00:04:26,849
‫لأسطورة موسيقية تستحقها بجدارة.‬

26
00:04:27,767 --> 00:04:30,311
‫يشمل الفائزون السابقون ‬
‫أكبر الأسماء في مجال الموسيقى،‬

27
00:04:30,395 --> 00:04:34,816
‫مثل "بول مكارتني" و"بروس سبرينغستين"‬
‫و"ستيفي ووندر" و"باربرا سترايسند"،‬

28
00:04:34,899 --> 00:04:39,696
‫و"إلتون جون" و"فليتوود ماك"‬
‫و"ليونيل ريتشي"، إلى جانب آخرين.‬

29
00:04:39,779 --> 00:04:40,905
‫طوال 30 سنة،‬

30
00:04:40,989 --> 00:04:43,449
‫تجمع "ميوزيكيرز" ملايين الدولارات،‬

31
00:04:43,533 --> 00:04:46,786
‫لتقديم طوق نجاة يلزم بشدة‬
‫للأشخاص في مجال الموسيقى‬

32
00:04:46,869 --> 00:04:49,205
‫في أوقات حاجتهم إلى يد المساعدة.‬

33
00:04:49,289 --> 00:04:53,209
‫لا أحد يمثل روح العطاء هذه‬
‫أكثر من "دوللي بارتون".‬

34
00:04:53,793 --> 00:04:57,588
‫بالإضافة إلى مكانتها المرموقة‬
‫في الموسيقى والتلفزيون والسينما،‬

35
00:04:57,672 --> 00:05:02,260
‫فإن إحسانها وروحها السخية‬
‫هما ما يحددان شخصية "دوللي بارتون".‬

36
00:05:02,343 --> 00:05:06,514
‫والآن، سنشاهد جميعًا من المقعد الأمامي‬
‫إحدى أهم الليالي الموسيقية،‬

37
00:05:06,597 --> 00:05:10,143
‫بينما تصبح "دوللي بارتون"‬
‫شخصية "ميوزيكيرز" للعام.‬

38
00:05:10,226 --> 00:05:13,146
‫مع عروض خاصة من "ويلي نيلسين"،‬

39
00:05:13,229 --> 00:05:16,691
‫و"براندي كارلايل" و"كيتي بيري"‬
‫و"كيسي ماسغريفز"،‬

40
00:05:16,774 --> 00:05:18,609
‫و"نورا جونز" مع فرقة "بوس إن بوتس"،‬

41
00:05:18,693 --> 00:05:23,448
‫و"كريس ستابلتون" و"مافيس ستيبلز"‬
‫و"ليون بريدجز" و"جينيفر نيتلز"،‬

42
00:05:23,531 --> 00:05:27,910
‫و"مارغو برايس" و"كام"‬
‫و"لورين ديغل" و"يولاندا آدامز"،‬

43
00:05:28,494 --> 00:05:31,247
‫و"ليندا بيري"، و"دوللي بارتون" نفسها.‬

44
00:05:42,175 --> 00:05:44,469
‫سيداتي وسادتي، رحبوا من فضلكم بمستضيفينا،‬

45
00:05:44,552 --> 00:05:48,306
‫فرقة حائزة على جوائز "غرامي" تتألف‬
‫من معجبين بـ"دوللي"، "ليتل بيغ تاون".‬

46
00:05:49,599 --> 00:05:53,978
‫مساء الخير وأهلًا بكم‬
‫في تكريم شخصية "ميوزيكيرز" للعام‬

47
00:05:54,062 --> 00:05:57,023
‫لـ"دوللي بارتون" التي لا مثيل لها.‬

48
00:05:59,067 --> 00:06:01,402
‫يُشرفنا أن نكون هنا الليلة‬

49
00:06:01,486 --> 00:06:04,030
‫للاحتفاء بحياة وإرث‬

50
00:06:04,113 --> 00:06:07,033
‫هذه المرأة المميزة، "دوللي بارتون".‬

51
00:06:07,116 --> 00:06:10,745
‫"دوللي" من أكبر النجوم في مجال الترفيه‬

52
00:06:10,828 --> 00:06:12,747
‫منذ ترجع الذاكرة بأي واحد منا.‬

53
00:06:13,414 --> 00:06:15,917
‫وتأثيرها وآثارها علينا،‬

54
00:06:16,000 --> 00:06:18,669
‫وعلى الملايين من معجبيها‬
‫من جميع أنحاء العالم،‬

55
00:06:18,753 --> 00:06:21,464
‫يظل أقوى مما كان يومًا.‬

56
00:06:22,048 --> 00:06:24,550
‫ومن بين الجميع في الفرقة،‬

57
00:06:24,634 --> 00:06:28,805
‫عليّ القول‬
‫إني أكبر معجب بـ"دوللي" حتى الآن.‬

58
00:06:28,888 --> 00:06:30,598
‫لا بد أنك تمازحني.‬

59
00:06:30,681 --> 00:06:33,726
‫لست كذلك، أنا متيمة بها.‬

60
00:06:33,810 --> 00:06:35,395
‫- بالمناسبة، إنهما متزوجان.‬
‫- ماذا؟‬

61
00:06:35,478 --> 00:06:37,063
‫- حسنًا، بحقكم!‬
‫- لا.‬

62
00:06:37,146 --> 00:06:41,150
‫تنكرت بزي "دوللي بارتون"‬
‫بليلة عيد القديسين ذات سنة، أعني...‬

63
00:06:42,026 --> 00:06:42,985
‫أصغوا جميعًا،‬

64
00:06:43,069 --> 00:06:46,239
‫أطلقت اسم "دوللي بارتون" على ابنتي.‬

65
00:06:47,365 --> 00:06:49,033
‫- حسنًا.‬
‫- أصغوا،‬

66
00:06:49,117 --> 00:06:50,868
‫- من الصعب منافسة هذا.‬
‫- أنت تفوزين.‬

67
00:06:50,952 --> 00:06:52,829
‫- أنا أفوز.‬
‫- حسنًا، أنت تفوزين، نعم.‬

68
00:06:53,329 --> 00:06:55,623
‫سنقدم لكم مجموعة مذهلة الليلة،‬

69
00:06:55,706 --> 00:06:58,459
‫تضم بعض أكبر الأسماء في مجال الموسيقى.‬

70
00:07:03,881 --> 00:07:07,093
‫وقلة من الناس‬
‫أكثر نيلًا للجوائز من المغني التالي.‬

71
00:07:07,176 --> 00:07:09,262
‫إنه أحد أكثر الأصوات أصالة،‬

72
00:07:09,345 --> 00:07:11,264
‫وأحد الأبطال بنظري،‬

73
00:07:11,347 --> 00:07:13,766
‫وهو من أفضل الأصوات في تاريخ الموسيقى‬
‫بكل تأكيد.‬

74
00:07:14,350 --> 00:07:20,857
‫أما المغنية، فقد نالت ترشيحات للـ"غرامي"‬
‫في هذا العام أكثر من أي فنانة أنثى.‬

75
00:07:21,441 --> 00:07:24,068
‫معنا لتقديم أغنية ثنائية‬
‫حوّلها "دوللي" و"وويلي"‬

76
00:07:24,152 --> 00:07:27,113
‫إلى أغنية ناجحة بقائمة أفضل 10 أغان‬
‫في بداية الثمانينيات،‬

77
00:07:27,196 --> 00:07:30,783
‫رحبوا من فضلكم‬
‫بـ"ويلي نيلسين" و"براندي كارلايل".‬

78
00:07:34,579 --> 00:07:35,872
‫نحبك يا "دول".‬

79
00:07:50,219 --> 00:07:55,516
‫"(إفري ثينغ إز بيوتيفول إن إتس أون واي)"‬

80
00:10:47,730 --> 00:10:48,981
‫شكرًا لكم.‬

81
00:10:51,108 --> 00:10:52,276
‫"ويلي نيلسين"!‬

82
00:10:59,450 --> 00:11:01,285
‫جاءتا معًا من أجل "دوللي"،‬

83
00:11:01,369 --> 00:11:03,788
‫"كيتي بيري" و"كيسي ماسغريفز".‬

84
00:11:05,915 --> 00:11:11,295
‫"(كيتي بيري)- (كيسي ماسغريفز)"‬

85
00:11:12,588 --> 00:11:16,425
‫"(هير يو كوم أغين)"‬

86
00:13:35,981 --> 00:13:37,525
‫نحبك يا "دوللي".‬

87
00:13:39,026 --> 00:13:42,071
‫نريد أن نصبح مثلك تمامًا عندما نكبر.‬

88
00:13:42,154 --> 00:13:43,364
‫نحبك.‬

89
00:13:44,573 --> 00:13:45,491
‫أحبك.‬

90
00:13:59,088 --> 00:14:00,673
‫معنا لتقديم أغنية عنوان ألبوم‬

91
00:14:00,756 --> 00:14:03,300
‫من ألبوم بلوغراس لـ"دوللي"‬
‫الحائز على جوائز "غرامي"،‬

92
00:14:03,384 --> 00:14:06,887
‫"نورا جونز" الحائزة على 9 جوائز "غرامي"‬
‫مع فرقة "بوس إن بوتس".‬

93
00:14:11,058 --> 00:14:16,397
‫"(ذا غراس إز بلو)"‬

94
00:18:01,497 --> 00:18:02,956
‫هذا مذهل.‬

95
00:18:03,040 --> 00:18:07,878
‫حسنًا، قبل بضع سنوات، حظينا بشرف‬
‫الانضمام للفنان التالي على غلاف‬

96
00:18:07,961 --> 00:18:12,174
‫لأغنية "أوك ريدج بويز" الكلاسيكية الناجحة‬
‫"إلفيرا"، واستمتعنا كثيرًا بوقتنا.‬

97
00:18:12,257 --> 00:18:15,469
‫حتى يومنا هذا،‬
‫ما زال التعاون المفضل لدينا،‬

98
00:18:15,552 --> 00:18:18,013
‫لأنه مثال رائع‬

99
00:18:18,097 --> 00:18:21,058
‫على سبب كون موسيقى الكانتري حية ونضرة.‬

100
00:18:21,141 --> 00:18:23,727
‫كانت الأغنية التالية أغنية عنوان الألبوم‬

101
00:18:23,811 --> 00:18:25,729
‫لأحد أنجح ألبومات "دوللي"،‬

102
00:18:25,813 --> 00:18:26,897
‫وأدوراها السينمائية،‬

103
00:18:26,980 --> 00:18:30,150
‫وكذلك جعلها‬
‫تنال ترشيحًا لجائزة الـ"أوسكار".‬

104
00:18:30,984 --> 00:18:35,114
‫معنا لتقديم أغنية عنوان الألبوم‬
‫من الألبوم الأمريكي الكلاسيكي "9 تو 5"،‬

105
00:18:35,197 --> 00:18:39,409
‫رحبوا من فضلكم‬
‫بالحائزعلى 5 جوائز "غرامي"، وصديقنا...‬

106
00:18:39,493 --> 00:18:41,370
‫"كريس ستابلتون"!‬

107
00:19:03,267 --> 00:19:08,647
‫"(9 تو 5)"‬

108
00:21:56,690 --> 00:21:58,608
‫شكرًا لك يا "دوللي"، نحبك كثيرًا.‬

109
00:22:01,570 --> 00:22:03,739
‫معنا لإثارة ضجة مرحة لـ"دوللي"،‬

110
00:22:03,822 --> 00:22:05,532
‫بمصاحبة "جون باتيست"،‬

111
00:22:05,615 --> 00:22:08,869
‫الحائزان على جوائز "غرامي"‬
‫"مافيس ستيبلز" و"ليون بريدجز".‬

112
00:22:08,952 --> 00:22:12,914
‫"(مافيس ستيبلز)- (ليون بريدجز)"‬

113
00:22:16,126 --> 00:22:17,878
‫"(جون باتيست)"‬

114
00:22:25,010 --> 00:22:29,389
‫"(نوت إناف)"‬

115
00:26:42,017 --> 00:26:43,351
‫شكرًا.‬

116
00:26:44,936 --> 00:26:46,646
‫شكرًا لكم.‬

117
00:26:53,028 --> 00:26:55,196
‫معنا لتكريم "دوللي"، "جينيفر نيتلز"،‬

118
00:26:55,280 --> 00:26:57,115
‫و"مارغو برايس" و"كام".‬

119
00:27:01,578 --> 00:27:06,958
‫"(دو آي إيفر كروس يور مايند)"‬

120
00:29:56,544 --> 00:29:59,339
‫رحبوا من فضلكم‬
‫بالحائزة على جائزتي "غرامي"،‬

121
00:29:59,422 --> 00:30:00,673
‫"لورين ديغل".‬

122
00:30:12,435 --> 00:30:14,813
‫"(لورين ديغل)"‬

123
00:30:28,993 --> 00:30:34,499
‫"(ذا سيكر)"‬

124
00:33:39,058 --> 00:33:39,892
‫نعم!‬

125
00:33:43,062 --> 00:33:43,938
‫رائع!‬

126
00:33:46,399 --> 00:33:50,153
‫معنا لتقديم أغنية كلاسيكية لـ"دوللي"‬
‫سنظل نحبها دومًا،‬

127
00:33:50,236 --> 00:33:53,239
‫الحائزة على 4 جوائز "غرامي"،‬
‫والسيدة الأولى للترانيم الدينية،‬

128
00:33:53,322 --> 00:33:55,241
‫"يولاندا آدامز"‬‫.‬

129
00:33:57,535 --> 00:33:58,870
‫نحبك يا "دوللي".‬

130
00:34:01,330 --> 00:34:04,042
‫"(يولاندا آدامز)"‬

131
00:34:11,882 --> 00:34:17,221
‫"(آي ويل ألويز لوف يو)"‬

132
00:38:40,609 --> 00:38:42,028
‫مع "دوللي بارتون"،‬

133
00:38:42,111 --> 00:38:45,031
‫شكلت هاتان الفنانتان الأسطوريتان‬
‫ثلاثيًا رائعًا.‬

134
00:38:45,114 --> 00:38:49,243
‫سيداتي وسادتي، نقدم لكم‬
‫"ليندا رونستات" و"إميليو هاريس".‬

135
00:38:56,792 --> 00:38:57,752
‫مرحبًا بالجميع.‬

136
00:38:58,377 --> 00:39:02,381
‫عندما التقيت أنا و"ليندا" عام 1973،‬

137
00:39:02,465 --> 00:39:04,717
‫أول ما اكتشفناه حول بعضنا البعض‬

138
00:39:04,800 --> 00:39:06,886
‫هو مقدار حب كلتانا‬

139
00:39:06,969 --> 00:39:09,305
‫لـ"دوللي بارتون" وإعجابنا بها.‬

140
00:39:10,014 --> 00:39:12,516
‫وعندما اتصلت بي "إيمي" بعدها بعامين لتقول،‬

141
00:39:12,600 --> 00:39:14,852
‫"(دوللي بارتون) في طريقها إلى بيتي."‬

142
00:39:14,935 --> 00:39:17,855
‫صعدت إلى سيارتي ووصلت إلى بيت "إيمي"‬
‫بأسرع ما يمكنني قانونيًا،‬

143
00:39:17,938 --> 00:39:19,357
‫إلا أني أسرعت أكثر.‬

144
00:39:19,940 --> 00:39:21,192
‫ومعًا أخيرًا،‬

145
00:39:21,275 --> 00:39:23,903
‫فعلنا ما يفعله جميع المغنيين‬
‫عندما يجتمعون في غرفة معيشة.‬

146
00:39:23,986 --> 00:39:25,780
‫جلسنا على الأرض وغنينا أغنية.‬

147
00:39:26,864 --> 00:39:29,658
‫وعندما سمعنا مزيج أصوتنا الـ3،‬

148
00:39:29,742 --> 00:39:31,118
‫شعرنا بالذهول.‬

149
00:39:31,202 --> 00:39:33,287
‫وعرفنا أن لدينا شيئًا مميزًا،‬

150
00:39:33,371 --> 00:39:37,416
‫وقررنا فورًا تسجيل ذلك الصوت على أسطوانة.‬

151
00:39:37,500 --> 00:39:39,502
‫وفعلنا ذلك بعدها بـ12 سنة،‬

152
00:39:40,127 --> 00:39:41,837
‫وأحببنا ذلك كثيرًا،‬

153
00:39:41,921 --> 00:39:43,172
‫فسجلنا أسطوانة أخرى.‬

154
00:39:43,255 --> 00:39:45,257
‫صنع تلك الألبومات‬

155
00:39:45,341 --> 00:39:47,301
‫كان متعة صافية.‬

156
00:39:47,385 --> 00:39:48,219
‫متعة صافية.‬

157
00:39:48,719 --> 00:39:50,971
‫ولهذا من اللطيف للغاية‬

158
00:39:51,055 --> 00:39:53,307
‫أن أكون أنا و"ليندا" هنا الليلة‬

159
00:39:53,391 --> 00:39:57,019
‫للاحتفاء بالغالية علينا وصديقتنا الوفية.‬

160
00:39:57,603 --> 00:39:59,271
‫إنها امرأة استثنائية،‬

161
00:39:59,355 --> 00:40:02,733
‫أثرت في حياة الكثيرين بموهبتها المميزة.‬

162
00:40:02,817 --> 00:40:04,443
‫ولكن ليس بموهبتها فحسب،‬

163
00:40:04,985 --> 00:40:06,737
‫بل بلباقتها وحس دعابتها.‬

164
00:40:06,821 --> 00:40:10,324
‫إنها من أطرف الناس الذين أعرفهم،‬
‫وهي تثير ضحكي بشدة.‬

165
00:40:10,908 --> 00:40:12,410
‫وسخاءها.‬

166
00:40:12,493 --> 00:40:14,662
‫سيداتي وسادتي، هذه "دوللي".‬

167
00:40:15,996 --> 00:40:20,918
‫إنها أقرب ما يكون‬
‫في عالم الترفيه الأمريكي من الملكية.‬

168
00:40:21,001 --> 00:40:22,211
‫ملكة الكانتري،‬

169
00:40:22,294 --> 00:40:24,380
‫امتد صوتها وأغانيها وتأثيرها‬

170
00:40:24,463 --> 00:40:27,883
‫إلى جميع المعجبين بالموسيقى الشعبية.‬

171
00:40:27,967 --> 00:40:30,428
‫على مسار مسيرتها المهنية المميزة،‬

172
00:40:30,511 --> 00:40:33,139
‫ارتقت "دوللي بارتون" بالشهرة‬

173
00:40:33,222 --> 00:40:37,184
‫لتصبح أيقونة محبوبة،‬
‫ووجه معروف في جميع أنحاء العالم.‬

174
00:40:38,519 --> 00:40:41,105
‫ووراء أحجار الراين والابتسامة المذهلة،‬

175
00:40:41,188 --> 00:40:44,817
‫والصورة الأكبر من الحياة،‬
‫وروح الظهور الهادئة،‬

176
00:40:44,900 --> 00:40:48,112
‫ثمة ثراء مميز أكثر من الموهبة المحضة.‬

177
00:40:48,988 --> 00:40:50,531
‫بمساندة تلك الموهبة،‬

178
00:40:50,614 --> 00:40:52,950
‫ارتقت "دوللي"‬
‫من بداياتها العائلية المتواضعة،‬

179
00:40:53,033 --> 00:40:56,787
‫كالابنة الـ4 من 12 طفلًا،‬
‫ونشأتها في أرياف "تينيسي"،‬

180
00:40:57,329 --> 00:40:59,331
‫لتصبح فنانة تحطم التقاليد،‬

181
00:40:59,415 --> 00:41:02,334
‫وتتحدى التوقعات وتحطم الأرقام القياسية.‬

182
00:41:10,259 --> 00:41:13,846
‫وهي لا تحمل سوى أغان مؤلفة في حقيبة‬
‫لضمان صمودها،‬

183
00:41:13,929 --> 00:41:17,266
‫انتقلت "دوللي بارتون" إلى "ناشفيل"‬
‫في عام 1964،‬

184
00:41:17,349 --> 00:41:19,602
‫في اليوم التالي لتخرجها من الثانوية.‬

185
00:41:20,227 --> 00:41:23,189
‫بعدما بذلت جهودها، سرعان ما حققت النجاح‬
‫بتأليف الأغاني الناجحة‬

186
00:41:23,272 --> 00:41:24,982
‫لفنانين آخرين من ذلك العصر.‬

187
00:41:25,483 --> 00:41:28,360
‫رغم أنها تعاونت مع مؤلفين آخرين‬
‫على مدار السنوات،‬

188
00:41:28,444 --> 00:41:30,613
‫إلا أنها ألفت معظم مؤلفاتها وحدها.‬

189
00:41:30,696 --> 00:41:33,782
‫تقدّر "بارتون"‬
‫أنها ألفت أكثر من 3 آلاف أغنية،‬

190
00:41:33,866 --> 00:41:36,702
‫ومن بينها بعض أشهر الأغاني في القرن الـ20.‬

191
00:41:45,628 --> 00:41:49,298
‫من "كوت أوف ماني كولورز"‬
‫إلى "جولين" و"9 تو 5"،‬

192
00:41:49,381 --> 00:41:53,719
‫طابع الفقر وأسى القلب والقوى العاملة‬
‫سمح لجمهورها‬

193
00:41:53,802 --> 00:41:56,430
‫بالتواصل بشكل عالمي مع روايتها للقصص.‬

194
00:42:14,323 --> 00:42:16,242
‫أغنية "آي ويل ألويز لوف يو"‬
‫تظل حتى اليوم‬

195
00:42:16,325 --> 00:42:18,744
‫أهم أغنية ناجحة‬
‫في مسيرة "بارتون" المهنية بتأليف الأغاني،‬

196
00:42:18,827 --> 00:42:22,081
‫وإحدى أطول الأغاني احتلالًا للمركز الأول‬
‫بقائمة الأغاني في فترة البوب الحديثة،‬

197
00:42:22,164 --> 00:42:25,543
‫بفضل أداء "ويتني هيوستن" القوي لها‬
‫في عام 1992،‬

198
00:42:25,626 --> 00:42:27,920
‫لفيلم "بودي غارد" وموسيقاه التصويرية.‬

199
00:42:28,003 --> 00:42:30,714
‫صنعت "بارتون" تاريخ موسيقى الكانتري‬
‫بهذه الأغنية،‬

200
00:42:30,798 --> 00:42:33,425
‫لأنها أصبحت أول فنانة‬
‫تشهد ارتقاء الأغنية نفسها‬

201
00:42:33,509 --> 00:42:37,596
‫إلى المركز الأول لمرتين‬
‫في عقدين مختلفين من قبل الفنانة نفسها.‬

202
00:42:38,556 --> 00:42:40,099
‫مع دليل مصور،‬

203
00:42:40,182 --> 00:42:43,727
‫ليس من المفاجئ أن "دوللي بارتون"‬
‫هي أكثر فنانة أنثى نيلًا للجوائز‬

204
00:42:43,811 --> 00:42:45,688
‫في تاريخ موسيقى الكانتري.‬

205
00:42:45,771 --> 00:42:48,816
‫رفعت موسيقى "دوللي" المعنويات طوال عقود.‬

206
00:42:48,899 --> 00:42:53,028
‫وبصفتها رائدة الأعمال‬
‫وراء مدينة ملاهي "دوللي وود" الناجحة،‬

207
00:42:53,112 --> 00:42:56,198
‫منحت السعادة إلى المعجبين‬
‫بطرق أخرى لا حصر لها.‬

208
00:42:56,282 --> 00:43:00,160
‫ولكنها اعتنقت أيضًا طرقًا مباشرة أكثر‬
‫لتحسين حياة‬

209
00:43:00,244 --> 00:43:01,287
‫المحتاجين.‬

210
00:43:01,370 --> 00:43:04,206
‫لطالما كانت "دوللي" مدافعة عن محو الأمية.‬

211
00:43:04,290 --> 00:43:05,708
‫ومنذ عام 1996،‬

212
00:43:05,791 --> 00:43:08,752
‫المكتبة الافتراضية لمؤسستها "دوللي وود"‬

213
00:43:08,836 --> 00:43:11,046
‫قدمت أكثر من مائة مليون كتاب‬

214
00:43:11,130 --> 00:43:13,299
‫للأطفال الصغار في جميع أنحاء العالم.‬

215
00:43:13,382 --> 00:43:17,678
‫يواصل الجمهور من جميع الأعمار‬
‫تعرفهم على موسيقى "دوللي"،‬

216
00:43:17,761 --> 00:43:19,597
‫عن طريق عدة فنانين أصغر سنًا،‬

217
00:43:19,680 --> 00:43:23,684
‫تأثروا وتلقوا التشجيع‬
‫من أيقونة الموسيقى هذه.‬

218
00:43:23,767 --> 00:43:25,394
‫من مصادقة "كيتي بيري"،‬

219
00:43:25,477 --> 00:43:30,024
‫وتقديم عرض معها في حفل جوائز‬
‫أكاديمية موسيقى الكانتري لعام 2017،‬

220
00:43:30,107 --> 00:43:32,401
‫إلى كونها عرابة "مايلي سايريس"،‬

221
00:43:32,484 --> 00:43:35,112
‫وظهورها في مسلسل "ديزني" الناجح‬
‫"هانا مونتانا"،‬

222
00:43:35,696 --> 00:43:38,616
‫تحب النجمة ضم الناس تحت جناحيها.‬

223
00:43:38,699 --> 00:43:43,120
‫تفخر "دوللي بارتون" بأنها ذات تأثير‬
‫على الجميع في المجال اليوم.‬

224
00:43:45,873 --> 00:43:48,792
‫سيداتي وسادتي، ضيفة شرف الليلة،‬

225
00:43:48,876 --> 00:43:51,128
‫وشخصية "ميوزيكيرز" للعام،‬

226
00:43:51,211 --> 00:43:52,296
‫"دوللي بارتون".‬

227
00:44:14,276 --> 00:44:16,945
‫شكرًا جزيلًا لكم، ومرحبًا بالجميع.‬

228
00:44:18,530 --> 00:44:22,034
‫أعمل في مجال الموسيقى منذ زمن طويل.‬

229
00:44:22,785 --> 00:44:25,704
‫ولكن الموسيقى في داخلي منذ زمن أطول.‬

230
00:44:26,413 --> 00:44:29,708
‫كنت أقف على شرفة‬

231
00:44:29,792 --> 00:44:31,752
‫منزلي الجبلي القديم في "تينيسي"،‬

232
00:44:31,835 --> 00:44:37,007
‫وكنت أضع عود تثبت التبغ في ثقب في الأرض،‬

233
00:44:37,091 --> 00:44:38,884
‫وأضع صفيحة قصدير فوقه،‬

234
00:44:39,468 --> 00:44:43,180
‫وأتظاهر بأني أغني في "غراند أولي أوبري".‬

235
00:44:43,263 --> 00:44:46,266
‫وبالطبع كنت أغني للدجاج والبط والخنازير‬

236
00:44:46,350 --> 00:44:50,062
‫والأطفال الصغار‬
‫الذين لا يمكنهم الهرب حبوًا.‬

237
00:44:50,979 --> 00:44:52,481
‫ولكنه كان حلمي.‬

238
00:44:52,564 --> 00:44:54,942
‫وقطعت رحلة طويلة‬

239
00:44:55,025 --> 00:44:57,236
‫من تلال شرق "تينيسي"‬

240
00:44:57,319 --> 00:45:02,533
‫إلى تلال "هوليوود"،‬
‫ولكنها كانت رحلة رائعة.‬

241
00:45:02,616 --> 00:45:04,284
‫يسألني الناس،‬

242
00:45:04,368 --> 00:45:07,538
‫"ألم يكن الرجال يسيطرون على الأعمال‬
‫في تلك الفترة؟"‬

243
00:45:07,621 --> 00:45:10,165
‫وأقول، "بكل تأكيد، وكم استمتعت بذلك!"‬

244
00:45:11,208 --> 00:45:14,878
‫لأني عملت مع الكثير من الرجال الرائعين،‬

245
00:45:14,962 --> 00:45:17,798
‫ولم ألتق من قبل رجلًا لم يعجبني،‬

246
00:45:17,881 --> 00:45:20,300
‫ولم ألتق من قبل رجلًا لم أستطع معاقبته‬

247
00:45:20,384 --> 00:45:23,220
‫إذا لم يعاملني بالاحترام اللائق.‬

248
00:45:24,513 --> 00:45:26,557
‫لأنه عليكم أن تتذكروا،‬

249
00:45:26,640 --> 00:45:29,643
‫ما زلت أحمل ذلك المسدس في حقيبة يدي،‬

250
00:45:29,727 --> 00:45:33,105
‫وما زال بوسعي‬
‫تحويل الديك إلى دجاجة برصاصة واحدة.‬

251
00:45:34,773 --> 00:45:36,817
‫لأن هذه الأظافر التي طولها 23 سم،‬

252
00:45:36,900 --> 00:45:39,361
‫وأحذية الكعب العالي التي طولها 13 سم،‬
‫هي أسلحة قاتلة.‬

253
00:45:39,445 --> 00:45:40,529
‫ولكن بجدية،‬

254
00:45:40,612 --> 00:45:43,949
‫من المشوق بالنسبة لي الليلة‬

255
00:45:44,032 --> 00:45:46,618
‫رؤية كل أولئك الفنانين الرائعين‬

256
00:45:46,702 --> 00:45:50,330
‫يغنون أغان ألفتها أو شاركت فيها.‬

257
00:45:51,039 --> 00:45:52,124
‫وبالطبع...‬

258
00:45:53,000 --> 00:45:54,126
‫الأمر أشبه…‬

259
00:45:54,209 --> 00:45:56,754
‫مشاهدتهم أشبه بمشاهدة الأفلام الإباحية.‬

260
00:45:57,755 --> 00:46:01,091
‫لا نشارك شخصيًا بالأمر،‬
‫ولكننا نشعر بالإثارة من مشاهدته.‬

261
00:46:01,175 --> 00:46:02,092
‫لذا...‬

262
00:46:04,094 --> 00:46:07,681
‫شعرت بإثارة شديدة من عرض الليلة.‬

263
00:46:09,892 --> 00:46:11,143
‫لا تلوموني.‬

264
00:46:11,226 --> 00:46:13,771
‫في مثل سني، يستفيد المرء مما هو متاح له.‬

265
00:46:14,438 --> 00:46:15,981
‫ولكن بجدية...‬

266
00:46:17,024 --> 00:46:19,359
‫وما زلت آمل أن أعيش مدة كافية‬

267
00:46:19,443 --> 00:46:22,154
‫للحصول على جائزة "بيتي وايت" لطول العمر.‬

268
00:46:22,237 --> 00:46:23,822
‫وأنا أعمل على ذلك.‬

269
00:46:23,906 --> 00:46:27,367
‫على أي حال، أشعر بالتكريم والفخر‬

270
00:46:27,910 --> 00:46:31,663
‫لأني جزء من كل هذا ‬
‫لأني أعرف أن "ميوزيكيرز"‬

271
00:46:31,747 --> 00:46:35,417
‫هي قضية رائعة بحق.‬

272
00:46:35,501 --> 00:46:39,004
‫لذا، يسرني أننا جمعنا الكثير من المال.‬

273
00:46:39,087 --> 00:46:41,673
‫وأريد الثناء على هذه الفرقة الرائعة،‬

274
00:46:41,757 --> 00:46:44,218
‫"غريغ" وجميع الموسيقيين،‬
‫ألم يؤدوا عملًا رائعًا؟‬

275
00:46:44,301 --> 00:46:45,135
‫والمغنيين.‬

276
00:46:45,803 --> 00:46:49,181
‫إلى جانب جميع الفنانين، أنا فخورة بهذا.‬

277
00:46:49,723 --> 00:46:51,350
‫وأعرف أن الوقت متأخر.‬

278
00:46:51,433 --> 00:46:53,685
‫وأعرف أنكم تريدون التبول، كما أريد أنا.‬

279
00:46:54,228 --> 00:46:58,065
‫لذا سأقدم أغنية أخيرة إن لم تمانعوا.‬

280
00:46:58,148 --> 00:46:59,983
‫ولكني سأخرج،‬

281
00:47:00,067 --> 00:47:03,111
‫وألتقي مع صديقتي "ليندا بيري"،‬

282
00:47:03,195 --> 00:47:07,074
‫التي عملت معي في بعض المشاريع،‬
‫أظافري أطول من عزف الغيتار الليلة،‬

283
00:47:07,157 --> 00:47:11,036
‫لأني أستعد لجوائز الـ"غرامي"،‬
‫شكرًا لكم مجددًا، وليبارككم الرب.‬

284
00:47:11,119 --> 00:47:12,538
‫اتفقنا؟ حسنًا.‬

285
00:47:17,251 --> 00:47:18,752
‫مرحبًا بالجميع.‬

286
00:47:21,463 --> 00:47:23,674
‫فتاتان شقراوتان بثوبين أسودين براقين.‬

287
00:47:24,174 --> 00:47:25,634
‫سرقت هذا منها.‬

288
00:47:25,717 --> 00:47:27,761
‫شرف لي أن أكون في هذه الغرفة‬

289
00:47:27,845 --> 00:47:31,014
‫للاحتفاء بالحياة والمسيرة المهنية الرائعة‬

290
00:47:31,098 --> 00:47:33,809
‫لعرابتي الخيالية "دوللي بارتون".‬

291
00:47:38,522 --> 00:47:41,483
‫يسألني الجميع دومًا عن شعوري‬

292
00:47:41,567 --> 00:47:43,735
‫لكون "دوللي" هي عرابتي،‬

293
00:47:43,819 --> 00:47:45,863
‫وأرد بأنها ليست عرابتي وحدي،‬

294
00:47:45,946 --> 00:47:48,574
‫بل العرابة الخيالية للجميع.‬

295
00:47:48,657 --> 00:47:52,411
‫وأشاركها بسعادة مع العالم بأسره.‬

296
00:47:52,953 --> 00:47:56,748
‫إنها تعلمنا جميعًا‬
‫معنى أن نكون بغاية اللطف،‬

297
00:47:56,832 --> 00:48:00,252
‫وأن نكون شخصيات فردية، وعدم الاستسلام،‬

298
00:48:00,335 --> 00:48:02,880
‫وعدم الحكم على أي شيء من مظاهره،‬

299
00:48:02,963 --> 00:48:05,215
‫أو من نهديه الكبيرين وشعره الطويل.‬

300
00:48:06,717 --> 00:48:07,843
‫لدي دعابات أيضًا.‬

301
00:48:07,926 --> 00:48:11,305
‫ولكن بجدية، الليلة هي مسألة عائلية،‬

302
00:48:11,388 --> 00:48:14,766
‫وتشرفت بأن أكون جزءًا من هذه الليلة‬

303
00:48:14,850 --> 00:48:17,436
‫التي تستحقها وأكثر.‬

304
00:48:17,519 --> 00:48:21,148
‫مثل هذه الليالي ‬
‫هي مصنوعة لأساطير مثل "دوللي بارتون"،‬

305
00:48:21,231 --> 00:48:24,192
‫التي ستنضم إليها الليلة إحدى العظيمات،‬

306
00:48:24,276 --> 00:48:25,652
‫"ليندا بيري".‬

307
00:48:25,736 --> 00:48:28,196
‫"ليندا"، يتعلق هذا بك أيضًا.‬

308
00:48:28,280 --> 00:48:31,033
‫لقد ألهمتني للاستيقاظ صباحًا‬

309
00:48:31,116 --> 00:48:32,284
‫والخروج،‬

310
00:48:32,367 --> 00:48:34,453
‫وأخذ نفس عميق، والجزء المفضل لدي،‬

311
00:48:34,536 --> 00:48:36,121
‫الانتشاء بالمخدرات،‬

312
00:48:36,204 --> 00:48:38,165
‫والصراخ بأعلى صوتي،‬

313
00:48:38,248 --> 00:48:40,375
‫"ماذا يجري؟"‬

314
00:48:40,459 --> 00:48:43,629
‫أحبكما كثيرًا،‬
‫"ليندا" و"دوللي بارتون" أيها الحضور.‬

315
00:48:43,712 --> 00:48:45,672
‫شكرًا جزيلًا لكما.‬

316
00:48:45,756 --> 00:48:49,259
‫أحبك يا "مايلي"، ولم ننسق ملابسنا معًا.‬

317
00:48:49,343 --> 00:48:52,429
‫كنا نضحك في الكواليس‬
‫عندما رأينا أن كلتانا ترتديان الأسود.‬

318
00:48:52,512 --> 00:48:54,306
‫ولكن يشرفني أن أكون هنا مع "ليندا".‬

319
00:48:54,389 --> 00:48:57,935
‫إننا نقدم أعمالًا جيدة،‬
‫وطلبت منها أن تعزف الليلة.‬

320
00:48:58,018 --> 00:48:58,852
‫شكرًا لكم مجددًا.‬

321
00:48:58,936 --> 00:49:00,771
‫- "ليندا"، هل أنت مستعدة؟‬
‫- أنا مستعدة.‬

322
00:49:00,854 --> 00:49:03,565
‫هذه قصة معطفي الصغير ذو الألوان المتعددة.‬

323
00:49:03,649 --> 00:49:06,443
‫لأنها من نوع الأغاني التي أوصلتني إلى هنا.‬

324
00:49:09,947 --> 00:49:14,618
‫"(كوت أوف ماني كولورز)"‬

325
00:52:09,376 --> 00:52:10,210
‫شكرًا لكم.‬

326
00:52:10,293 --> 00:52:12,712
‫طابت ليلتكم وليبارككم الرب.‬

327
00:52:16,591 --> 00:52:18,135
‫شكرًا جزيلًا لكم.‬

328
00:52:18,969 --> 00:52:21,847
‫وسألقاكم في جزء ما من الطريق.‬

329
00:52:21,930 --> 00:52:22,848
‫إلى اللقاء.‬

330
00:52:23,431 --> 00:52:25,142
‫هلا تصفقوا لـ"ليندا بيري"؟‬

331
00:52:26,226 --> 00:52:27,561
‫صديقتي الجديدة.‬

332
00:52:33,066 --> 00:52:34,067
‫وداعًا.‬

333
00:54:24,552 --> 00:54:29,557
‫ترجمة "أحمد غادي"‬



