1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:02:09,463 --> 00:02:11,090
Godmorgen, moder og fader.

4
00:02:11,173 --> 00:02:12,675
Godmorgen, Tinashe.

5
00:02:12,758 --> 00:02:14,426
Godmorgen, moder og fader.

6
00:02:14,510 --> 00:02:15,761
Godmorgen, Omma.

7
00:02:15,845 --> 00:02:17,596
Godmorgen, moder og fader.

8
00:02:17,680 --> 00:02:19,181
Tillykke.

9
00:02:19,598 --> 00:02:20,683
Ja, Meeka.

10
00:02:21,684 --> 00:02:23,519
Det er vores jubilæum.

11
00:02:26,355 --> 00:02:31,151
I dag fejrer vi
30 års velstand for Zamunda.

12
00:02:31,861 --> 00:02:34,864
Tredive år i vores store nations tjeneste

13
00:02:36,115 --> 00:02:38,075
og 30 år med lækker fastfood.

14
00:02:38,158 --> 00:02:39,535
MCDOWELL'S
EN MILLION BETJENINGER

15
00:02:39,952 --> 00:02:43,080
Vi byder jer alle velkommen
til McDowell's i Zamunda.

16
00:02:43,163 --> 00:02:46,208
TILLYKKE MED DE 30 ÅR
PRINS AKEEM & PRINSESSE LISA

17
00:02:46,292 --> 00:02:51,463
McDowell's er på ingen måde
påvirket af McDonald's menukort.

18
00:02:51,547 --> 00:02:53,549
De har Egg McMuffins,

19
00:02:53,632 --> 00:02:55,926
vi har Egg McStuffins.

20
00:02:56,010 --> 00:02:58,804
Vi fejrer også ankomsten

21
00:02:58,888 --> 00:03:03,058
af vores nye Beyond Big Mick-burger.

22
00:03:03,142 --> 00:03:06,520
Det hele er en del
af mit yndige barnebarns kampagne

23
00:03:06,604 --> 00:03:07,646
for at mindske...

24
00:03:08,105 --> 00:03:09,023
Hvad er det?

25
00:03:09,106 --> 00:03:10,149
CO2-fodspor.

26
00:03:10,232 --> 00:03:13,652
Uden brug af animalske biprodukter.

27
00:03:13,736 --> 00:03:16,155
Det er bare godt, gammeldags græs.

28
00:03:17,990 --> 00:03:19,158
Der er ingen kød?

29
00:03:19,241 --> 00:03:20,409
Nej.

30
00:03:22,328 --> 00:03:24,747
Smuk, bladrig smag.

31
00:03:25,372 --> 00:03:26,624
Så lækkert.

32
00:03:26,999 --> 00:03:29,293
Måske smager det bedre med en...

33
00:03:30,502 --> 00:03:31,337
Pepsi.

34
00:03:31,420 --> 00:03:35,758
Pepsi, den officielle sodavand
fra McDowell's i Zamunda.

35
00:04:03,369 --> 00:04:05,037
Du ser træt ud, fader.

36
00:04:05,788 --> 00:04:07,539
Måske har han brug for en lur.

37
00:04:10,876 --> 00:04:13,212
Jeg er arving til Zamundas trone.

38
00:04:13,295 --> 00:04:15,255
Jeg vil ikke vanæres af mine to døtre.

39
00:04:15,339 --> 00:04:16,507
Tre døtre.

40
00:04:36,193 --> 00:04:37,361
-Ja!
-Søstre!

41
00:04:37,444 --> 00:04:40,155
Prins Akeem i sit naturlige element,

42
00:04:40,614 --> 00:04:43,033
der dukker sig for kvinderne i sit liv.

43
00:04:43,117 --> 00:04:45,577
Semmi, måske vil du træne med mine døtre

44
00:04:45,661 --> 00:04:47,413
og lære dem nogle kombinationer.

45
00:04:48,872 --> 00:04:51,417
Du er uden tvivl deres bedste lærer.

46
00:04:51,500 --> 00:04:54,086
Mine døtre lærer mig om sproget

47
00:04:54,169 --> 00:04:57,506
i den moderne verden.
Er mine gevandter ikke bare fjong?

48
00:04:57,840 --> 00:05:00,801
Åh gud, fader. Det siger man ikke mere.

49
00:05:00,884 --> 00:05:01,719
Nå?

50
00:05:03,971 --> 00:05:05,723
Jeg nød at være fjong.

51
00:05:05,806 --> 00:05:09,018
Deres fader har sendt bud.
Han vil diskutere en hastesag.

52
00:05:09,101 --> 00:05:12,146
Sig mig, Semmi. Denne hastesag,

53
00:05:12,229 --> 00:05:14,690
vedrører den mit ægteskab med en bejler,

54
00:05:14,773 --> 00:05:17,026
som skal sidde på Zamundas trone?

55
00:05:17,109 --> 00:05:18,861
Jeg vil tale med min fader alene.

56
00:05:24,199 --> 00:05:25,868
Hvordan har min fader det i dag?

57
00:05:26,493 --> 00:05:29,288
Han har allerede beordret
min henrettelse tre gange.

58
00:05:29,371 --> 00:05:31,331
Så må han have det bedre.

59
00:05:31,415 --> 00:05:32,249
Prins Akeem!

60
00:05:33,042 --> 00:05:34,293
Nexdorianske soldater!

61
00:05:34,376 --> 00:05:36,253
Jeg kunne ikke stoppe... De kommer.

62
00:05:55,814 --> 00:06:01,528
Jeg præsenterer Nexdorias øverste leder!

63
00:06:01,612 --> 00:06:04,865
Erobreren af lande og hjerter!

64
00:06:05,991 --> 00:06:07,910
Løvebryderen!

65
00:06:07,993 --> 00:06:09,995
Elefanttæmmeren!

66
00:06:10,079 --> 00:06:13,040
Inspirationen til Mufasa...

67
00:06:16,126 --> 00:06:21,423
Afrikas mest veludstyrede mand.

68
00:06:21,507 --> 00:06:26,345
General Izzi!

69
00:06:39,233 --> 00:06:40,984
Prins Akeem.

70
00:06:41,777 --> 00:06:43,487
Se dig lige.

71
00:06:46,490 --> 00:06:49,159
Jeg kondolerer denne dag med din fader,

72
00:06:50,119 --> 00:06:51,411
kongen.

73
00:06:51,495 --> 00:06:53,997
Mange tak, general Izzi,

74
00:06:54,081 --> 00:06:56,291
men min fader trækker stadig vejret.

75
00:06:56,875 --> 00:06:58,252
Kun lige akkurat.

76
00:06:58,335 --> 00:06:59,670
Men hvor længe?

77
00:06:59,753 --> 00:07:01,380
Hvorfor er du kommet?

78
00:07:01,463 --> 00:07:04,383
For tredive år siden
forlod du min søster ved alteret.

79
00:07:04,466 --> 00:07:05,300
Så kører den.

80
00:07:05,384 --> 00:07:06,343
Se hende nu.

81
00:07:12,474 --> 00:07:14,685
Imani, det er altid en fornøjelse.

82
00:07:16,228 --> 00:07:17,646
Var I blevet gift,

83
00:07:18,147 --> 00:07:20,274
ville vore lande være forenet

84
00:07:20,357 --> 00:07:23,986
og årtiers lidelser for vores folk
være overstået.

85
00:07:24,069 --> 00:07:25,737
General, vi har i årenes løb

86
00:07:25,821 --> 00:07:27,990
mange gange forsøgt at hjælpe Nexdoria.

87
00:07:28,073 --> 00:07:29,616
Jeg ønsker mere end noget

88
00:07:29,700 --> 00:07:32,411
at afhjælpe dit lands fattigdom.

89
00:07:32,995 --> 00:07:35,455
Men Zamunda har ikke råd til mere.

90
00:07:36,373 --> 00:07:38,167
Jeg er ikke kommet efter penge.

91
00:07:39,001 --> 00:07:40,377
Men blod.

92
00:07:44,131 --> 00:07:45,757
Ikke mord.

93
00:07:45,841 --> 00:07:47,801
Nej. Familieblod.

94
00:07:47,885 --> 00:07:49,428
Ægteskabsblod.

95
00:07:52,181 --> 00:07:57,060
Har din datter overvejet min søns frieri?

96
00:07:57,728 --> 00:07:58,770
Hej, prins.

97
00:07:59,855 --> 00:08:01,148
Min medspiller.

98
00:08:01,607 --> 00:08:03,150
Halløj!

99
00:08:03,233 --> 00:08:04,234
Ja.

100
00:08:05,152 --> 00:08:07,905
Jeg tror ikke,
han og Meeka bliver en option.

101
00:08:10,991 --> 00:08:11,992
Nogensinde.

102
00:08:17,331 --> 00:08:20,334
Der er Bopoto, min datter.

103
00:08:20,417 --> 00:08:22,294
Måske kan din søn...

104
00:08:25,005 --> 00:08:26,423
Men du har ikke nogen.

105
00:08:26,506 --> 00:08:28,717
Skammen må være ulidelig.

106
00:08:28,800 --> 00:08:29,635
Som mand,

107
00:08:30,135 --> 00:08:31,094
som konge

108
00:08:31,178 --> 00:08:34,264
uden en arving med klunker.

109
00:08:37,142 --> 00:08:39,144
Tak for dit besøg.

110
00:08:39,603 --> 00:08:41,188
Det minder mig

111
00:08:41,271 --> 00:08:43,857
om min faders yndlingseder over dig.

112
00:08:44,274 --> 00:08:47,402
Han nød at kalde dig en fladpande.

113
00:08:47,861 --> 00:08:51,031
Jeg råder dig til
at genoverveje mit tilbud.

114
00:08:51,448 --> 00:08:54,618
Det er bedre at være forbundet
af blod via ægteskab

115
00:08:55,202 --> 00:08:58,956
end splittet af blod og krig.

116
00:09:14,554 --> 00:09:16,473
Min tid er kommet, min søn.

117
00:09:17,849 --> 00:09:21,895
Du må lytte til mine ord,
før jeg går bort.

118
00:09:21,979 --> 00:09:23,730
Forlad os ikke, Deres Højhed.

119
00:09:23,814 --> 00:09:25,148
Zamunda har brug for Dem.

120
00:09:25,232 --> 00:09:27,025
Klap i, Semmi.

121
00:09:27,109 --> 00:09:29,278
Du behøver ikke fedte længere.

122
00:09:29,361 --> 00:09:30,737
Jeg er snart død.

123
00:09:30,821 --> 00:09:33,407
Hvorfor er det ikke dig, Semmi?

124
00:09:33,532 --> 00:09:36,868
Jo, Deres Majestæt.
Hans liv er for værdiløst.

125
00:09:36,952 --> 00:09:40,580
Hans død ville få mig til at smile.

126
00:09:40,664 --> 00:09:41,581
Baba!

127
00:09:43,333 --> 00:09:46,253
Tronen skal overgå til en mandlig arving.

128
00:09:46,336 --> 00:09:47,170
Ja, fader.

129
00:09:47,254 --> 00:09:48,588
En mandlig arving.

130
00:09:49,673 --> 00:09:53,885
Jeg undskylder igen
for al den skam og skuffelse,

131
00:09:53,969 --> 00:09:56,596
som mit afkoms
genetiske sammensætning har medbragt.

132
00:09:56,680 --> 00:10:01,643
Det ser ud til, at dine maskuline mangler

133
00:10:02,060 --> 00:10:04,104
er ubegrundede.

134
00:10:04,771 --> 00:10:07,524
Jeg har set det i en vision.

135
00:10:09,526 --> 00:10:11,486
Du har en søn.

136
00:10:13,947 --> 00:10:15,073
Det er sandt.

137
00:10:16,283 --> 00:10:18,660
Du har en søn, Akeem.

138
00:10:20,829 --> 00:10:22,205
En bastard.

139
00:10:22,289 --> 00:10:23,707
Det er umuligt.

140
00:10:24,249 --> 00:10:26,877
Lisa er den eneste kvinde,
jeg har haft sex med.

141
00:10:27,502 --> 00:10:28,337
Fader,

142
00:10:28,837 --> 00:10:30,839
jeg løb ikke de kongelige horn af mig.

143
00:10:33,175 --> 00:10:34,176
Semmi!

144
00:10:35,802 --> 00:10:38,180
Fortæl Akeem sandheden.

145
00:10:42,559 --> 00:10:44,644
Kan du huske, da du i Queens

146
00:10:45,187 --> 00:10:48,273
aften efter aften
ledte efter den perfekte kvinde?

147
00:10:48,732 --> 00:10:49,733
Ja?

148
00:10:49,816 --> 00:10:51,026
Også jeg...

149
00:10:51,526 --> 00:10:52,652
Hvad kan jeg sige?

150
00:10:54,946 --> 00:10:57,824
Jeg ledte efter den perfekte skede.

151
00:11:00,452 --> 00:11:01,661
En hvilken som helst.

152
00:11:03,538 --> 00:11:07,084
Vi strejfede om i yderkanterne
af den hæslige by

153
00:11:07,167 --> 00:11:09,711
og ledte uden held efter din drømmekvinde.

154
00:11:09,795 --> 00:11:12,422
Jeg hedder Peaches, og jeg er den bedste

155
00:11:12,506 --> 00:11:14,966
Alle DJ's vil føle mine bryster

156
00:11:15,050 --> 00:11:16,968
Jeg har set på dig hele aftenen,

157
00:11:17,052 --> 00:11:19,221
og jeg har lyst til at flå dig i stykker.

158
00:11:21,681 --> 00:11:22,891
Også din ven.

159
00:11:26,103 --> 00:11:27,312
Jeg cirkulerer.

160
00:11:27,854 --> 00:11:30,690
Jeg havde fået nok, og jeg indså,

161
00:11:30,774 --> 00:11:34,319
at skulle jeg løbe hornene af mig
på amerikansk jord,

162
00:11:34,403 --> 00:11:37,697
måtte jeg finde en til at tage sig af dig.

163
00:11:37,781 --> 00:11:38,990
Men bare rolig,

164
00:11:39,074 --> 00:11:42,994
jeg brød ikke vores løfte
og holdt vores identitet hemmelig.

165
00:11:43,078 --> 00:11:44,079
En prins?

166
00:11:45,038 --> 00:11:47,165
Ja, en prins.

167
00:11:48,291 --> 00:11:50,794
Men han må ikke vide, I ved, hvem han er.

168
00:11:50,877 --> 00:11:53,088
Vi er afrikanske spioner.

169
00:11:54,923 --> 00:11:57,384
Afrikanske spioner. Den er god.

170
00:11:57,467 --> 00:11:59,678
Du behøver ikke lyve
for at få den her røv.

171
00:11:59,761 --> 00:12:01,847
Din kammerat kan dyppe snablen.

172
00:12:01,930 --> 00:12:03,974
Jeg skal lige kaste op,

173
00:12:04,057 --> 00:12:07,561
og så kan vi få gang i noget.

174
00:12:11,565 --> 00:12:13,900
Jeg tænkte nok ikke klart.

175
00:12:13,984 --> 00:12:15,277
Til mit forsvar

176
00:12:15,360 --> 00:12:19,906
var det uger siden, jeg sidst
var blevet plejet af kongelige badere.

177
00:12:19,990 --> 00:12:22,868
Men på det tidspunkt
virkede det som en god plan.

178
00:12:27,914 --> 00:12:30,876
Jeg håber, du kan lide græskartærte.

179
00:12:31,418 --> 00:12:34,004
For du får en hel portion.

180
00:12:37,424 --> 00:12:39,468
Det var ikke det, der skete.

181
00:12:39,551 --> 00:12:42,179
Jeg husker mødet
med denne moralsk forladte kvinde.

182
00:12:42,262 --> 00:12:44,556
Men der var ingen upassende parring.

183
00:12:44,639 --> 00:12:46,558
Hun tilbød sine ceremonielle urter.

184
00:12:51,021 --> 00:12:52,397
Prins.

185
00:12:52,481 --> 00:12:53,773
Og hvis jeg husker ret,

186
00:12:53,857 --> 00:12:55,692
brød et vildsvin ind i rummet.

187
00:12:56,193 --> 00:12:58,028
Det sprang op på mit skød.

188
00:12:58,111 --> 00:12:59,488
Og stødte til.

189
00:12:59,571 --> 00:13:02,491
Det stødte til, igen og igen,

190
00:13:02,574 --> 00:13:03,783
og en vild...

191
00:13:12,042 --> 00:13:13,793
Fjols! Hvad har du gjort?

192
00:13:13,877 --> 00:13:16,505
-Kom nu. Dræb ham.
-Dræb ham.

193
00:13:19,132 --> 00:13:21,301
-Så jeg har en søn?
-En bastard.

194
00:13:24,346 --> 00:13:27,140
Hvorfor er hans eksistens
blevet skjult i alle de år?

195
00:13:27,224 --> 00:13:31,353
Jeg håbede på,
du kunne pode dit eget æbletræ.

196
00:13:31,436 --> 00:13:35,857
Den kongelige kunstner tegnede en skitse
efter min vision.

197
00:13:37,275 --> 00:13:39,319
Det er din bastard.

198
00:13:40,862 --> 00:13:43,532
Hør her, prins Akeem. General Izzi

199
00:13:43,615 --> 00:13:46,284
vil bruge vores store konges bortgang

200
00:13:46,368 --> 00:13:49,329
som et tegn på at angribe den svage.

201
00:13:49,412 --> 00:13:50,413
Den svage?

202
00:13:52,541 --> 00:13:53,708
Er jeg den svage?

203
00:13:53,792 --> 00:13:56,461
Jeg har forkælet dig, min søn.

204
00:13:56,545 --> 00:14:00,632
Du er ikke stærk og hensynsløs som mig.

205
00:14:01,258 --> 00:14:03,385
Du bliver myrdet.

206
00:14:06,555 --> 00:14:07,389
Inden en uge.

207
00:14:07,472 --> 00:14:09,099
Måned, højest.

208
00:14:09,182 --> 00:14:10,183
Prins Akeem,

209
00:14:10,559 --> 00:14:12,602
følg tordenfuglen.

210
00:14:12,686 --> 00:14:14,437
Den fører dig til din dreng.

211
00:14:14,521 --> 00:14:15,897
Følge tordenfuglen?

212
00:14:15,981 --> 00:14:17,440
Det er galskab.

213
00:14:17,524 --> 00:14:19,317
Finder min familie ud af...

214
00:14:19,401 --> 00:14:21,111
Du vil være i sikkerhed.

215
00:14:21,570 --> 00:14:24,197
Vores befolkning vil være i sikkerhed.

216
00:14:24,281 --> 00:14:25,490
Det er den eneste måde.

217
00:14:26,032 --> 00:14:27,450
Du må...

218
00:14:34,416 --> 00:14:35,667
Tag det roligt, fader.

219
00:14:36,668 --> 00:14:38,003
Enden er nær.

220
00:14:39,212 --> 00:14:44,968
Min begravelse skal være flot.

221
00:14:48,680 --> 00:14:50,557
Lad os holde den nu,

222
00:14:51,391 --> 00:14:52,767
mens jeg er i live.

223
00:14:55,312 --> 00:14:57,022
Den skal være fantastisk.

224
00:14:59,566 --> 00:15:02,277
I begyndelsen var universet.

225
00:15:03,028 --> 00:15:07,991
Stjerner, planeter
og alle synlige objekter i universet

226
00:15:08,450 --> 00:15:11,620
opstod med det eneste formål

227
00:15:12,787 --> 00:15:16,666
at forberede vejen
for det største skaberværk af alle.

228
00:15:17,334 --> 00:15:18,335
Jaffe Joffers

229
00:15:18,835 --> 00:15:20,045
fødsel.

230
00:15:25,842 --> 00:15:26,801
Men i dag

231
00:15:27,260 --> 00:15:29,262
samles vi et øjeblik eller to

232
00:15:30,305 --> 00:15:32,390
for at ære

233
00:15:33,058 --> 00:15:35,769
kongen, der gjorde en forskel
i vores verden.

234
00:15:36,436 --> 00:15:37,687
Zamundanere,

235
00:15:38,938 --> 00:15:39,981
jeg præsenterer...

236
00:15:41,191 --> 00:15:42,108
En Vogue.

237
00:15:43,234 --> 00:15:44,486
Ja

238
00:15:44,861 --> 00:15:48,156
Sikke en konge
Sikke en mægtig god konge

239
00:15:48,239 --> 00:15:50,408
Jeg siger det igen

240
00:15:50,492 --> 00:15:53,745
Sikke en konge
Sikke en mægtig god konge

241
00:15:53,828 --> 00:15:55,747
Han er en mægtig god konge

242
00:15:55,830 --> 00:15:58,291
Og nu Salt-N-Pepa.

243
00:16:00,126 --> 00:16:03,254
Min konge er glat som Barack
Men hans stemme har bas

244
00:16:03,338 --> 00:16:05,465
En Michael B.-krop med et Denzel-ansigt

245
00:16:05,548 --> 00:16:08,426
Fede bevægelser som Hova
Ansigt på sine egne penge

246
00:16:08,510 --> 00:16:11,429
Han er god i enhver hætte
Og han har sit eget land

247
00:16:11,513 --> 00:16:14,057
Han ligner et måltid
Hver gang jeg ser ham

248
00:16:14,140 --> 00:16:16,976
En elsker og en leder
Andre konger kunne ikke være ham

249
00:16:17,060 --> 00:16:19,562
Han går klædt som en dandy
Men selv i jeans

250
00:16:19,646 --> 00:16:22,691
Er han en gave fra Gud
Min drømmekonge

251
00:16:22,774 --> 00:16:23,650
Sikke en konge

252
00:16:23,733 --> 00:16:26,778
Sikke en konge
Sikke en mægtig god konge

253
00:16:26,861 --> 00:16:29,155
Så god, så god, så god

254
00:16:29,239 --> 00:16:33,034
Sikke en konge
Sikke en mægtig god konge

255
00:16:58,727 --> 00:17:00,812
Med den store konges bortgang

256
00:17:01,771 --> 00:17:03,982
ændrede verden sig for altid.

257
00:17:05,942 --> 00:17:07,235
Da han døde,

258
00:17:08,361 --> 00:17:10,029
smilede ingen nogensinde igen.

259
00:17:11,156 --> 00:17:12,907
Ferier blev aflyst,

260
00:17:13,533 --> 00:17:14,909
helligdage overset.

261
00:17:14,993 --> 00:17:16,202
Han går bort

262
00:17:16,286 --> 00:17:18,455
Folk havde ikke engang sex længere.

263
00:17:21,791 --> 00:17:23,251
Han går bort

264
00:17:23,334 --> 00:17:26,546
Vores store konge er gået bort for altid.

265
00:17:26,629 --> 00:17:27,797
Ja, det er han

266
00:17:28,673 --> 00:17:29,924
Gladys Knight.

267
00:17:30,300 --> 00:17:32,510
Han tager afsted

268
00:17:32,886 --> 00:17:33,887
Tager afsted

269
00:17:34,429 --> 00:17:38,349
Med midnatstoget fra Zamunda

270
00:17:38,433 --> 00:17:40,435
Tager afsted med midnatstoget

271
00:17:40,518 --> 00:17:41,352
Ja, han...

272
00:17:41,436 --> 00:17:42,270
Søn?

273
00:17:42,645 --> 00:17:43,480
Ja, fader.

274
00:17:43,563 --> 00:17:44,898
Sagde, han tog op

275
00:17:45,732 --> 00:17:47,525
Op, op, op

276
00:17:47,650 --> 00:17:48,902
Tog op til den store...

277
00:17:48,985 --> 00:17:50,445
Husk, hvad jeg sagde.

278
00:17:50,528 --> 00:17:52,530
...Sahara i himlen

279
00:17:53,198 --> 00:17:54,699
Jeg dør nu.

280
00:17:55,450 --> 00:17:57,827
Kom nu, fader. Alt skal nok blive...

281
00:17:58,703 --> 00:18:01,080
Åh nej, du må ikke forlade os

282
00:18:01,164 --> 00:18:02,999
Tag os i stedet

283
00:18:03,082 --> 00:18:06,044
Tag os med på midnatstoget fra Zamunda

284
00:18:06,127 --> 00:18:07,045
Fader?

285
00:18:07,128 --> 00:18:09,631
Tag os med på midnatstoget

286
00:18:09,714 --> 00:18:11,674
Fra Zamunda

287
00:18:13,843 --> 00:18:15,637
For denne nations eneste håb

288
00:18:15,720 --> 00:18:17,680
Næste hersker af dette land

289
00:18:17,764 --> 00:18:22,143
Er en søn, som ikke kan få sin egen søn

290
00:18:22,227 --> 00:18:24,145
Hvad er pointen?

291
00:18:24,229 --> 00:18:26,189
Der er ingen pointe

292
00:18:26,940 --> 00:18:29,526
Sig det, sig det, sig det

293
00:18:50,755 --> 00:18:52,841
Jeg har mistet mit livs største mand.

294
00:18:54,175 --> 00:18:56,886
Snart vil nexdorianske krigere myrde mig,

295
00:18:58,054 --> 00:19:00,974
og jeg har et barn
på den anden side af Jorden.

296
00:19:01,850 --> 00:19:03,226
Fat mod.

297
00:19:03,309 --> 00:19:04,727
Du er konge nu.

298
00:19:04,811 --> 00:19:06,229
Vær som din fader.

299
00:19:06,312 --> 00:19:08,565
Giv mig ordrer, kast ting efter mig.

300
00:19:08,648 --> 00:19:09,858
Det vil gøre dig glad.

301
00:19:14,988 --> 00:19:16,573
Gør den kongelige jet klar.

302
00:19:18,950 --> 00:19:20,827
Vi skal tilbage til Amerika.

303
00:19:23,037 --> 00:19:24,664
Nej sgu, Deres Majestæt.

304
00:19:24,747 --> 00:19:26,583
Jeg finder bastarden i Queens

305
00:19:26,666 --> 00:19:28,084
og kigger ham ind i øjnene.

306
00:19:28,167 --> 00:19:30,169
Ser jeg vore forfædres styrke,

307
00:19:30,253 --> 00:19:31,921
ved jeg, han er af mit blod,

308
00:19:32,005 --> 00:19:35,216
og han må med tilbage til Zamunda
og tage de royale tests.

309
00:19:35,967 --> 00:19:37,969
Arvtager af Zamundas trone,

310
00:19:38,720 --> 00:19:40,096
født i Amerika,

311
00:19:41,973 --> 00:19:43,600
mulighedernes land.

312
00:19:47,061 --> 00:19:49,188
Hvilken slags mand tror du, han er,

313
00:19:49,564 --> 00:19:51,858
denne bastard?

314
00:19:51,941 --> 00:19:54,777
Har han Joffer-blod i årerne,

315
00:19:55,361 --> 00:19:58,156
er han bestemt til storhed.

316
00:20:06,497 --> 00:20:08,333
Synes du, du ser respektabel ud?

317
00:20:08,416 --> 00:20:09,792
Jeg vil bare finde arbejde.

318
00:20:09,876 --> 00:20:13,922
Ingen vil hyre dig
fremfor de Mitt Romney-lignende fjolser.

319
00:20:14,005 --> 00:20:15,840
Hvorfor ikke? Jeg har salgserfaring.

320
00:20:15,924 --> 00:20:18,384
Det minder mig om,
at St. John's er i Garden.

321
00:20:18,468 --> 00:20:22,180
Tag de her billetter,
og sælg dem dyrt lige inden start.

322
00:20:22,263 --> 00:20:24,933
Jeg kan ikke gøre det her mere.

323
00:20:25,016 --> 00:20:27,435
At leve fra hånden i munden skal stoppe.

324
00:20:27,518 --> 00:20:30,021
Jeg skal være stabil. Jeg er i 30'erne.

325
00:20:30,355 --> 00:20:32,190
-Siden hvornår?
-I dag.

326
00:20:34,359 --> 00:20:35,693
I dag.

327
00:20:35,777 --> 00:20:37,195
Det er min fødselsdag,

328
00:20:37,278 --> 00:20:38,529
og du har glemt den.

329
00:20:39,364 --> 00:20:41,991
Hør nu, unge Jedi.

330
00:20:42,075 --> 00:20:43,826
Du skal lære at slappe af.

331
00:20:43,910 --> 00:20:45,036
Jeg er din onkel.

332
00:20:45,119 --> 00:20:47,413
Du bliver på jorden med mig, er du med?

333
00:20:47,497 --> 00:20:48,623
L. Junson.

334
00:20:49,415 --> 00:20:51,042
Du bruger ikke den hvide stemme.

335
00:20:52,043 --> 00:20:53,086
Her.

336
00:20:53,711 --> 00:20:55,588
Jeg kender til smartphones.

337
00:20:55,672 --> 00:20:57,632
Jeg kender til teknologi.

338
00:20:57,715 --> 00:21:00,093
Jeg er godt hjemme i nye tendenser.

339
00:21:00,551 --> 00:21:02,220
Og jeg vil sige det her,

340
00:21:02,720 --> 00:21:05,348
ansætter du mig, svigter jeg ikke.

341
00:21:05,431 --> 00:21:06,975
Det er inspirerende.

342
00:21:07,058 --> 00:21:09,936
Så giv mig en chance, hr. Duke.

343
00:21:10,019 --> 00:21:12,230
Min far er hr. Duke.

344
00:21:12,355 --> 00:21:15,274
Og min bedstefar og grandonkel,

345
00:21:15,358 --> 00:21:17,151
som grundlagde Duke & Duke.

346
00:21:17,276 --> 00:21:18,444
Kald mig Calvin.

347
00:21:18,528 --> 00:21:20,488
Godt. Jeg kalder dig Calvin.

348
00:21:20,571 --> 00:21:22,949
Jeg så, at under "uddannelse"...

349
00:21:23,449 --> 00:21:26,035
Står der, at du ikke blev færdiguddannet?

350
00:21:26,119 --> 00:21:29,080
Jeg manglede tre ECTS-points
for at få min handelseksamen,

351
00:21:29,163 --> 00:21:30,873
men min mor blev fyret,

352
00:21:30,957 --> 00:21:33,626
og jeg måtte droppe ud
og hjælpe med huslejen.

353
00:21:33,710 --> 00:21:36,087
-Var hun afhængig af stoffer?
-Hvad?

354
00:21:36,170 --> 00:21:38,464
-Ludomani?
-Nej da.

355
00:21:38,548 --> 00:21:40,758
Er der en far i billedet?

356
00:21:41,884 --> 00:21:43,678
Min far var ikke i billedet.

357
00:21:45,388 --> 00:21:47,348
Jeg gik på kostskole.

358
00:21:47,432 --> 00:21:49,851
I måneder så jeg kun mine forældre

359
00:21:49,934 --> 00:21:52,437
i ferierne, og det kan være svært.

360
00:21:52,520 --> 00:21:54,397
Jeg har læst mange undersøgelser,

361
00:21:54,480 --> 00:21:57,900
der siger, at fraværet af
en dominerende mand i hjemmet

362
00:21:57,984 --> 00:22:00,028
kan være skadeligt for et barn.

363
00:22:00,111 --> 00:22:01,112
Siger de det?

364
00:22:01,195 --> 00:22:02,613
Ja.

365
00:22:02,697 --> 00:22:04,490
-Hvem?
-Forskere.

366
00:22:04,574 --> 00:22:06,951
-Bill Nye lavede en...
-Videnskabsfyren?

367
00:22:07,035 --> 00:22:08,536
Jeres Neil deGrasse Tyson.

368
00:22:09,328 --> 00:22:12,415
Tror du, at manglen
på en mandlig rollemodel

369
00:22:12,498 --> 00:22:14,834
kan være en ulempe for dig?

370
00:22:15,501 --> 00:22:17,086
Ikke en større ulempe

371
00:22:17,170 --> 00:22:20,631
end at have en far,
der forærede dig dit job.

372
00:22:21,299 --> 00:22:22,133
Forærede?

373
00:22:22,842 --> 00:22:24,719
Jeg fik intet forærende.

374
00:22:24,802 --> 00:22:26,971
Så farmand donerede ikke en bygning for

375
00:22:27,055 --> 00:22:29,015
at få dig ind på en Ivy League-skole?

376
00:22:29,098 --> 00:22:30,767
Nej.

377
00:22:30,850 --> 00:22:33,770
Tja, der var
et lille bibliotek uden for campus.

378
00:22:33,853 --> 00:22:35,855
Farmand har aldrig skullet snige dig ind

379
00:22:35,938 --> 00:22:40,109
på en dyr afvænningsklinik
for at skjule dit kokainmisbrug?

380
00:22:40,193 --> 00:22:42,403
Det var Oxycodon, og min mor fik mig ind.

381
00:22:44,572 --> 00:22:45,782
Kys mig i røven, Calvin.

382
00:22:46,199 --> 00:22:48,868
Du har dømt mig, siden jeg trådte ind,

383
00:22:48,951 --> 00:22:51,537
hvilket stinker, for jeg er motiveret.

384
00:22:51,621 --> 00:22:52,997
Jeg kan ikke vente på,

385
00:22:53,081 --> 00:22:55,875
de finder fotos af dig med sort fjæs
fra julefrokosten.

386
00:22:56,292 --> 00:22:58,753
Jeg var Will Smiths Aladdin.

387
00:22:59,045 --> 00:22:59,879
Farvel, Calvin.

388
00:22:59,962 --> 00:23:02,256
Der var blåt over det sorte...

389
00:23:25,613 --> 00:23:28,616
HJEMSTED FOR DEN ÆGTE BIG MAC

390
00:23:28,699 --> 00:23:30,535
Meget har ændret sig i Queens.

391
00:23:34,914 --> 00:23:37,291
Ja, men ikke alt.

392
00:23:38,126 --> 00:23:40,711
Floyd "Money" Mayweather er ikke en skid.

393
00:23:40,795 --> 00:23:42,463
Han slog filippineren.

394
00:23:42,547 --> 00:23:44,340
Pockeequando, Packemando,

395
00:23:44,423 --> 00:23:47,718
hvad end han hedder,
så tævede han den fyr, Clarence.

396
00:23:47,802 --> 00:23:51,222
Og han slog den mashugana,
Conor McGregor, den irske...

397
00:23:51,305 --> 00:23:53,057
Han måtte gøre det for de sorte.

398
00:23:53,141 --> 00:23:54,600
I dette politiske klima

399
00:23:54,684 --> 00:23:58,104
kan en hvid mand ikke tæve en sort mand.
Der ville blive optøjer.

400
00:23:58,187 --> 00:24:01,149
Det foretrækker jeg faktisk.
Jeg vil have en fladskærm.

401
00:24:05,528 --> 00:24:08,573
Det var fandens. Se lige der.

402
00:24:08,656 --> 00:24:11,284
Det er Kunta Kinte og Ebola.

403
00:24:11,367 --> 00:24:14,328
-Hungersnød og bloddiamant.
-Nelson Mandela og Winnie.

404
00:24:16,330 --> 00:24:18,666
De sultne børn med fluer i ansigtet.

405
00:24:18,749 --> 00:24:19,792
Så, så.

406
00:24:20,585 --> 00:24:22,378
Du gik over stregen.

407
00:24:22,461 --> 00:24:24,422
Vi taler ikke dårligt om sultne børn.

408
00:24:24,505 --> 00:24:27,216
-Ud af min stol.
-Politisk ukorrekt.

409
00:24:27,300 --> 00:24:30,511
-Nogen burde piske din røv.
-Pisk ham, Sweets.

410
00:24:30,595 --> 00:24:32,680
Du skal ikke give mig penge så bisset.

411
00:24:32,763 --> 00:24:35,808
Forsvind. Køb en Flowbee,
og klip dit eget hår fra nu af.

412
00:24:35,892 --> 00:24:38,436
Jeg kunne banke den knægt.

413
00:24:38,519 --> 00:24:41,480
Godt at se jer.
Kvarteret ser ud til at trives.

414
00:24:41,564 --> 00:24:43,065
Det er social opgradering.

415
00:24:43,149 --> 00:24:45,651
Da her kun var farvede,
var her ikke en skid.

416
00:24:45,735 --> 00:24:48,779
Så flyttede den hvide mand ind med caféer

417
00:24:48,863 --> 00:24:50,031
og hundeparker,

418
00:24:50,114 --> 00:24:53,534
og min villa på First Boulevard
er ti millioner værd.

419
00:24:53,618 --> 00:24:55,828
Din villa er ikke ti millioner værd.

420
00:24:55,912 --> 00:24:58,039
Min villa er også ti millioner værd,

421
00:24:58,122 --> 00:25:00,249
og jeg sælger den og køber en Tesla.

422
00:25:00,333 --> 00:25:02,710
Amerika har ændret sig.

423
00:25:02,793 --> 00:25:06,005
Jeres sorte præsident
forenede endelig det store land.

424
00:25:06,088 --> 00:25:08,090
Men nu går det ad helvede til.

425
00:25:08,174 --> 00:25:10,635
Vi dør alle, men vi ved ikke hvordan.

426
00:25:10,718 --> 00:25:12,220
Det bliver nazisterne.

427
00:25:12,303 --> 00:25:16,641
Nazisterne er tilbage,
men nu klæder de sig som it-nørder

428
00:25:16,724 --> 00:25:18,392
og vil dræbe folk.

429
00:25:18,476 --> 00:25:20,394
Hvem som helst kan være nazist.

430
00:25:20,478 --> 00:25:22,230
Har du bemærke det, prins?

431
00:25:22,313 --> 00:25:23,814
Akeem er afrikansk konge.

432
00:25:23,898 --> 00:25:25,441
Det var fandens.

433
00:25:25,524 --> 00:25:26,734
Har du børn?

434
00:25:26,817 --> 00:25:27,735
Jeg har børn.

435
00:25:27,818 --> 00:25:31,113
Jeg har et barnebarn, der har skiftet køn.

436
00:25:31,197 --> 00:25:33,366
De kan gøre en penis til en skede.

437
00:25:34,867 --> 00:25:35,785
Det er videnskab.

438
00:25:35,868 --> 00:25:38,704
De kan ordne de lange patter,
I har i Afrika.

439
00:25:38,788 --> 00:25:42,291
I dag kan man ikke engang kramme en babs.
Man bliver fyret.

440
00:25:42,375 --> 00:25:46,545
Beklager, I ikke kan røre en kvindes krop
efter forgodtbefindende.

441
00:25:46,629 --> 00:25:48,965
Det er okay. Det klarede jeg som ung.

442
00:25:55,513 --> 00:25:57,682
Hvorfor er du kommet tilbage, idiot Amin?

443
00:25:57,765 --> 00:25:59,642
Jeg er kommet med et formål.

444
00:25:59,725 --> 00:26:02,395
Jeg har opdaget,
jeg måske har en bastard her

445
00:26:02,478 --> 00:26:04,397
undfanget under mit sidste besøg.

446
00:26:04,480 --> 00:26:08,025
Familierettens lange arm
bringer dem tilbage hver gang.

447
00:26:08,442 --> 00:26:10,653
Hvor stort børnebidrag får hun?

448
00:26:10,736 --> 00:26:12,280
Kongen betaler ingen bidrag.

449
00:26:12,363 --> 00:26:14,824
Ingen børnebidrag i 30 år,
og du kom tilbage?

450
00:26:15,700 --> 00:26:16,701
Du er en dumrian.

451
00:26:17,868 --> 00:26:20,788
Min søn har været uden far alt for længe.

452
00:26:21,872 --> 00:26:22,915
Jeg har set ham.

453
00:26:22,999 --> 00:26:25,376
Han står altid uden for Garden.

454
00:26:25,459 --> 00:26:27,712
Han er billethaj
ved Madison Square Garden.

455
00:26:27,795 --> 00:26:30,423
Han er der nok nu
og sælger til St. Johns kamp.

456
00:26:30,506 --> 00:26:32,133
Deres maskot er en stor kalkun.

457
00:26:32,216 --> 00:26:33,384
Nej sgu.

458
00:26:33,467 --> 00:26:34,552
Det er en tordenfugl.

459
00:26:36,554 --> 00:26:38,306
"Følg tordenfuglen."

460
00:26:38,764 --> 00:26:41,350
Jeg har fem.

461
00:26:41,434 --> 00:26:42,643
Fem!

462
00:26:43,060 --> 00:26:46,105
Jeg har fem billetter
til Middle Tennessee-kampen i aften.

463
00:26:49,108 --> 00:26:52,069
Jeg har fem billetter
til Middle Tennessee State-kampen.

464
00:26:52,153 --> 00:26:53,446
-Nej.
-Kom nu.

465
00:26:53,529 --> 00:26:56,866
Hvad er bedre end at se
ubetalte studenteratleter?

466
00:27:00,453 --> 00:27:01,454
Semmi, se!

467
00:27:05,166 --> 00:27:07,001
Min potentielle bastardsøn.

468
00:27:08,461 --> 00:27:11,130
Akeem. Du er konge af Zamunda.

469
00:27:11,213 --> 00:27:13,591
Dit prægtige ansigt er kendt i verden.

470
00:27:13,674 --> 00:27:17,219
Du kan ikke slentre ned ad gaden
som tidligere.

471
00:27:19,889 --> 00:27:22,975
Kom nu, Middle Tennessee State.

472
00:27:23,059 --> 00:27:25,269
De har en centerspiller på 2,30 meter.

473
00:27:25,686 --> 00:27:27,605
Se ham, før knæene siger fra.

474
00:27:31,067 --> 00:27:31,901
Hej.

475
00:27:33,819 --> 00:27:34,987
Vil du have billetter?

476
00:27:35,654 --> 00:27:36,655
Nej tak.

477
00:27:38,657 --> 00:27:40,493
Jeg er kong Akeem Joffer,

478
00:27:41,118 --> 00:27:42,411
konge af Zamunda.

479
00:27:42,495 --> 00:27:43,996
Og jeg tror, at du er...

480
00:27:46,207 --> 00:27:47,291
Hvad hedder du?

481
00:27:48,000 --> 00:27:49,085
LaVelle.

482
00:27:50,169 --> 00:27:51,128
LaVelle Junson.

483
00:27:51,545 --> 00:27:52,546
LaVelle Junson...

484
00:27:53,297 --> 00:27:55,341
...er arving til Zamundas trone,

485
00:27:56,801 --> 00:27:58,302
mit førstefødte barn...

486
00:27:58,886 --> 00:28:00,638
...og eneste søn.

487
00:28:02,890 --> 00:28:04,308
Ja, min søn.

488
00:28:05,309 --> 00:28:07,228
Sætter du lys i kagen?

489
00:28:07,311 --> 00:28:09,939
Jeg skal bruge 31 lys i kagen.

490
00:28:10,022 --> 00:28:11,941
Der er kun ti i pakken.

491
00:28:12,024 --> 00:28:14,527
Hvad mener du? Hvorfor er der kun ti?

492
00:28:14,610 --> 00:28:17,321
Jeg havde ikke penge til mere.

493
00:28:17,405 --> 00:28:19,031
Det er din nevøs fødselsdag.

494
00:28:19,115 --> 00:28:21,075
Prøv at få 31 lys.

495
00:28:21,158 --> 00:28:22,576
Skær dem over.

496
00:28:22,660 --> 00:28:23,786
Det giver kun 20.

497
00:28:25,996 --> 00:28:27,039
Fætter!

498
00:28:27,123 --> 00:28:29,083
Tillykke med fødselsdagen.

499
00:28:30,167 --> 00:28:31,419
Tillykke.

500
00:28:31,877 --> 00:28:33,254
Tillykke.

501
00:28:38,926 --> 00:28:40,261
Du godeste.

502
00:28:41,137 --> 00:28:42,304
Min afrikaner.

503
00:28:42,763 --> 00:28:44,765
Jeg sagde, han ville komme tilbage.

504
00:28:44,849 --> 00:28:47,059
Hvorfor sagde du ikke,
du havde selskab med?

505
00:28:47,143 --> 00:28:48,227
Jeg havde ryddet op.

506
00:28:48,310 --> 00:28:49,311
Kender du den mand?

507
00:28:49,395 --> 00:28:50,771
Jeg kender klart den mand.

508
00:28:51,272 --> 00:28:53,149
Jeg kender ham yderst godt.

509
00:28:53,232 --> 00:28:55,609
Jeg kender hver en sprække.

510
00:28:55,693 --> 00:28:58,320
Det er godt at se dig igen.

511
00:29:01,949 --> 00:29:03,200
Mary.

512
00:29:03,284 --> 00:29:04,160
Mary.

513
00:29:04,243 --> 00:29:06,370
-Som jomfruen.
-Godt, skat.

514
00:29:06,454 --> 00:29:08,456
-Hun er ikke jomfru.
-Ikke vores Mary.

515
00:29:08,539 --> 00:29:10,249
-Det ved du.
-Det stemmer.

516
00:29:10,332 --> 00:29:12,418
I gjorde et sølle forsøg på at score.

517
00:29:12,501 --> 00:29:15,212
Han gik for at være en prins.

518
00:29:15,296 --> 00:29:16,922
Han er ikke længere prins.

519
00:29:17,423 --> 00:29:18,716
Han er vores konge.

520
00:29:20,134 --> 00:29:21,510
Han er konge nu.

521
00:29:21,594 --> 00:29:23,304
-Konge?
-Godt, konge.

522
00:29:23,971 --> 00:29:26,807
Har du stadig det glatte scepter?

523
00:29:27,516 --> 00:29:30,478
Jeg vil ikke høre det på min fødselsdag.

524
00:29:30,603 --> 00:29:31,812
Mary.

525
00:29:31,896 --> 00:29:33,939
Helt ærligt, er han min far?

526
00:29:34,023 --> 00:29:35,441
Far! Dreng...

527
00:29:39,653 --> 00:29:42,114
Ja, det kan han godt være.

528
00:29:42,198 --> 00:29:44,700
I ved godt, jeg var luder.

529
00:29:44,783 --> 00:29:46,118
Jeg trak på gaden.

530
00:29:46,202 --> 00:29:48,704
-Det er sandt.
-Jeg ville ikke sælge.

531
00:29:48,787 --> 00:29:50,456
Tog kjolen fra Fashion Nova på.

532
00:29:50,539 --> 00:29:52,208
-Jeg gav den væk...
-Mary?

533
00:29:52,875 --> 00:29:54,418
Jeg er kommet efter min søn

534
00:29:54,502 --> 00:29:57,338
for at give ham
hans retmæssige plads på tronen.

535
00:29:58,255 --> 00:30:01,300
Zamondo, Wakanda, Connecticut?
Jeg ved ikke, hvor du er fra.

536
00:30:01,383 --> 00:30:02,218
Præcis.

537
00:30:02,301 --> 00:30:04,595
Jeg har været en styrke i hele hans liv.

538
00:30:04,678 --> 00:30:06,055
Jeg beder dig.

539
00:30:06,222 --> 00:30:07,556
Det er hans fødselsdag.

540
00:30:08,140 --> 00:30:10,935
Jeg giver ham muligheden for et bedre liv.

541
00:30:11,018 --> 00:30:12,603
Nej! Hør nu her, mand.

542
00:30:12,686 --> 00:30:14,563
Jeg ved ikke, hvem du tror, du er.

543
00:30:14,647 --> 00:30:16,065
Du skal høre, hvem jeg er.

544
00:30:16,148 --> 00:30:18,150
Jeg hedder LaVelle Junson.

545
00:30:18,234 --> 00:30:19,527
Jeg skal ikke have hjælp.

546
00:30:22,029 --> 00:30:23,197
Vent lidt.

547
00:30:23,280 --> 00:30:24,490
-Vent.
-Undskyld.

548
00:30:25,366 --> 00:30:27,493
-Fortsæt.
-Du godeste.

549
00:30:35,751 --> 00:30:36,961
ZAMUNDA
1 KILO - RENT GULD

550
00:30:37,878 --> 00:30:39,004
Der er guld.

551
00:30:39,797 --> 00:30:40,798
Og kontanter.

552
00:30:42,216 --> 00:30:43,217
Hør.

553
00:30:43,842 --> 00:30:45,010
Jeg tænker...

554
00:30:45,469 --> 00:30:48,097
...hvordan kan jeg sige nej
til at blive prins?

555
00:30:50,057 --> 00:30:51,684
Mor, pak mine tasker, vi rejser.

556
00:30:51,767 --> 00:30:55,271
Amen. Får jeg
min egen hytte med privat shaman?

557
00:30:55,646 --> 00:30:59,525
Vi tilbyder kun
at tage LaVelle med til Zamunda.

558
00:30:59,608 --> 00:31:02,695
Det sker ikke. Jeg hopper ikke på et fly

559
00:31:02,778 --> 00:31:06,073
og flyver tværs over Jorden uden min mor.

560
00:31:06,156 --> 00:31:07,157
Hun kommer med.

561
00:31:10,995 --> 00:31:12,454
Så lad det være sådan.

562
00:31:12,538 --> 00:31:13,539
Lad det være så.

563
00:31:14,206 --> 00:31:15,457
-Jeg pakker.
-Okay.

564
00:31:16,458 --> 00:31:18,085
Rejser du bare?

565
00:31:18,168 --> 00:31:20,129
Min PlayStation går ingen steder.

566
00:31:20,212 --> 00:31:21,547
Hvad med dine ting?

567
00:31:21,630 --> 00:31:24,425
Der er ikke andet end lort. I kan få dem.

568
00:31:25,509 --> 00:31:28,762
Meddel general Izzi,
at jeg har hentet min søn fra Amerika.

569
00:31:28,846 --> 00:31:30,180
Javel, Deres Majestæt.

570
00:31:31,765 --> 00:31:32,933
Vi har pakket.

571
00:31:34,893 --> 00:31:37,521
Limousinen venter nedenfor.

572
00:31:37,605 --> 00:31:39,398
-En limo?
-En limo.

573
00:31:39,481 --> 00:31:41,066
Jeg har aldrig kørt i en limo.

574
00:31:41,150 --> 00:31:42,192
Hej.

575
00:31:42,276 --> 00:31:45,195
Hvordan går det? Hvad så?

576
00:31:45,779 --> 00:31:48,240
Tror du, Lisa vil forstå?

577
00:31:48,741 --> 00:31:50,326
Hvad er der ikke at forstå?

578
00:31:50,909 --> 00:31:51,994
Du løj for mig.

579
00:31:52,077 --> 00:31:53,621
Jeg løj ikke ligefrem.

580
00:31:53,704 --> 00:31:54,788
Det stinker af Semmi.

581
00:31:55,372 --> 00:31:57,541
Jeg vil ikke lægge skylden fra mig,

582
00:31:57,625 --> 00:32:01,670
men du har ret i,
at Semmi havde en finger med i spillet.

583
00:32:01,754 --> 00:32:03,714
Jeg burde have vidst det.

584
00:32:05,466 --> 00:32:09,011
Jeg var i vildrede.
Jeg ville gøre det rigtige.

585
00:32:09,094 --> 00:32:11,847
For vores familie eller Zamunda?

586
00:32:13,891 --> 00:32:14,892
Godt,

587
00:32:15,351 --> 00:32:17,519
du har en uægte søn.

588
00:32:17,603 --> 00:32:19,480
Du er ikke den første konge.

589
00:32:19,563 --> 00:32:20,397
Det er sandt.

590
00:32:20,481 --> 00:32:22,316
Vi havde ikke mødt hinanden endnu.

591
00:32:22,399 --> 00:32:23,984
Præcis.

592
00:32:24,068 --> 00:32:26,695
Jeg har ikke være utro.
Det skete, før vi mødtes.

593
00:32:26,779 --> 00:32:28,906
Du er ikke den første mand, jeg har kendt.

594
00:32:28,989 --> 00:32:31,867
Ja... Hvad sagde du om andre mænd?

595
00:32:31,950 --> 00:32:35,329
Så du har vel ikke gjort noget galt.

596
00:32:35,412 --> 00:32:38,082
Det var simpelthen en fejl,
der kunne ske for alle,

597
00:32:38,165 --> 00:32:40,000
hvis bedste ven introducerede ham

598
00:32:40,084 --> 00:32:42,419
for en, der bedøvede og havde sex med ham.

599
00:32:42,503 --> 00:32:45,339
Men hvad sagde du om andre mænd...

600
00:32:49,468 --> 00:32:50,844
Fra nu af

601
00:32:51,512 --> 00:32:53,889
skal du være ærlig over for mig.

602
00:32:53,972 --> 00:32:55,557
Ikke flere overraskelser.

603
00:32:55,641 --> 00:32:56,642
Det lover jeg.

604
00:32:56,725 --> 00:32:58,852
Ikke flere overraskelser, søde.

605
00:32:58,936 --> 00:33:01,438
Der kommer aldrig flere overraskelser.

606
00:33:03,524 --> 00:33:04,400
Hvad?

607
00:33:04,483 --> 00:33:06,110
Se lige den foyer.

608
00:33:06,193 --> 00:33:08,320
Jeg skal have fotos til Instagram.

609
00:33:10,531 --> 00:33:11,907
Hashtag familie.

610
00:33:11,990 --> 00:33:13,492
Det er sidste overraskelse.

611
00:33:13,575 --> 00:33:15,285
Hvad så?

612
00:33:15,369 --> 00:33:17,246
Hvad så, familie?

613
00:33:17,329 --> 00:33:19,415
Jeg krammer dig, for jeg er en krammer.

614
00:33:19,498 --> 00:33:21,250
Hej, dronning.

615
00:33:21,333 --> 00:33:23,585
Beklager, jeg gik i seng med din mand.

616
00:33:23,669 --> 00:33:26,004
Det er okay.

617
00:33:26,422 --> 00:33:27,756
Hvad sker der her?

618
00:33:27,840 --> 00:33:28,674
Børn.

619
00:33:28,757 --> 00:33:31,927
Børn, I skal møde jeres bror.

620
00:33:33,345 --> 00:33:35,222
LaVelle, prinsesse Tinashe.

621
00:33:35,305 --> 00:33:38,434
Tinashe, det er din bastardbror
fra Amerika.

622
00:33:38,517 --> 00:33:42,563
Prinsesse Omma, det er
din bastardbror fra Amerika.

623
00:33:42,646 --> 00:33:45,566
Og det er min ældste datter,
prinsesse Meeka.

624
00:33:45,649 --> 00:33:46,984
Meeka, det er din...

625
00:33:47,067 --> 00:33:49,027
Bastardbror. Det ved de.

626
00:33:49,111 --> 00:33:51,280
De fangede pointen. Hvad så?

627
00:33:52,072 --> 00:33:54,032
Og jeg hedder Mary. Hvad så?

628
00:33:54,116 --> 00:33:55,993
Bare kald mig mor nummer to.

629
00:33:56,076 --> 00:33:58,579
Men det behøver I ikke, piger.

630
00:33:58,662 --> 00:34:01,874
Men det bør I, for det er jeg lidt.

631
00:34:01,957 --> 00:34:03,041
Se os lige.

632
00:34:03,459 --> 00:34:08,505
En stor lykkelig, zamundansk-amerikansk,
aristokratisk forenet familie.

633
00:34:09,006 --> 00:34:10,758
Ligesom Kardashian-familien...

634
00:34:11,759 --> 00:34:13,260
IZZI ER FREMSKRIDT

635
00:34:29,485 --> 00:34:31,904
Det er historien om kaninen og bjørnen.

636
00:34:31,987 --> 00:34:33,947
Det var en god time i dag, børn.

637
00:34:34,031 --> 00:34:35,324
I kan lege nu.

638
00:34:35,407 --> 00:34:37,576
Leg med jeres granater og kalasjnikover,

639
00:34:37,659 --> 00:34:40,287
C-4, men hold jer fra sarin, okay?

640
00:34:40,370 --> 00:34:41,371
Det er farligt.

641
00:34:41,455 --> 00:34:42,664
General Izzi.

642
00:34:43,248 --> 00:34:44,625
Vi er blevet informeret om,

643
00:34:44,708 --> 00:34:49,546
at kong Akeem er vendt tilbage fra Amerika
med en søn.

644
00:34:50,547 --> 00:34:51,548
En søn?

645
00:34:54,593 --> 00:34:55,594
En søn.

646
00:35:11,151 --> 00:35:14,613
Jeg er så sulten,
jeg kunne æde røven af en zebra.

647
00:35:17,825 --> 00:35:19,618
Så, LaVelle,

648
00:35:19,701 --> 00:35:23,497
hvad lavede du i Queens,
før du fandt ud af, du var prins?

649
00:35:23,580 --> 00:35:26,166
Jeg lavede ikke så meget.

650
00:35:26,250 --> 00:35:28,710
Jeg var bare midlertidigt ledig.

651
00:35:28,794 --> 00:35:31,213
-Er I med?
-Nu skal du høre, skat.

652
00:35:31,296 --> 00:35:33,340
Du er en prins nu.

653
00:35:33,423 --> 00:35:35,926
En dag bliver alt det her dit.

654
00:35:36,009 --> 00:35:39,888
Dette skidelange bord, al maden,
hele kongeriget.

655
00:35:40,556 --> 00:35:43,308
Jeg har altid troet, Meeka blev dronning.

656
00:35:43,392 --> 00:35:45,185
En kvinde må ikke regere.

657
00:35:45,269 --> 00:35:46,311
Sådan er loven.

658
00:35:46,937 --> 00:35:49,606
Bliver det ham?

659
00:35:53,485 --> 00:35:55,153
Jeg har mistet appetitten.

660
00:36:03,120 --> 00:36:04,121
Så...

661
00:36:04,204 --> 00:36:07,791
...kan nogen fortælle mig,
hvorfor de mosede kartofler er sorte?

662
00:36:07,875 --> 00:36:09,042
Det er kaviar.

663
00:36:09,126 --> 00:36:10,460
Hvad for noget?

664
00:36:10,544 --> 00:36:11,670
Kaviar, mor.

665
00:36:11,753 --> 00:36:13,338
Det hedder vores fætter.

666
00:36:19,845 --> 00:36:21,722
Er du ikke gået galt?

667
00:36:21,805 --> 00:36:22,764
Lisa, vær nu sød.

668
00:36:22,848 --> 00:36:24,975
Alle er efter mig.

669
00:36:25,058 --> 00:36:26,518
Meeka er oprevet.

670
00:36:30,898 --> 00:36:32,441
Er det aldrig faldet dig ind,

671
00:36:32,524 --> 00:36:35,152
at Meeka måske
gerne ville være din arving?

672
00:36:35,235 --> 00:36:38,030
Hun har trænet til det hele livet.

673
00:36:40,449 --> 00:36:42,784
Drengen ville ikke
have været mit første valg,

674
00:36:42,868 --> 00:36:44,286
men hvad kan jeg gøre?

675
00:36:45,037 --> 00:36:46,663
Han er min førstefødte.

676
00:36:46,747 --> 00:36:47,873
Min eneste søn.

677
00:36:48,582 --> 00:36:50,125
Du kender loven.

678
00:36:50,208 --> 00:36:51,835
Det er ikke dig, der taler.

679
00:36:51,919 --> 00:36:53,587
Det er din far.

680
00:36:55,088 --> 00:36:56,089
Godnat.

681
00:37:03,597 --> 00:37:05,515
Lisa, jeg tænkte på,

682
00:37:05,974 --> 00:37:09,102
da jeg nu lige er kommet tilbage
fra en trættende tur,

683
00:37:09,186 --> 00:37:11,480
at du måske,

684
00:37:11,563 --> 00:37:13,106
hvis du var i humør...

685
00:37:14,316 --> 00:37:16,610
Det var nok dårlig timing fra min side

686
00:37:16,693 --> 00:37:18,654
at foreslå noget lignende.

687
00:37:19,196 --> 00:37:20,447
Godnat, søde.

688
00:37:22,199 --> 00:37:23,742
Sov sødt.

689
00:37:30,499 --> 00:37:31,667
Det er noget pis.

690
00:37:42,844 --> 00:37:43,762
Godmorgen.

691
00:37:50,602 --> 00:37:54,064
Godmorgen, Zamunda.

692
00:37:58,151 --> 00:37:59,194
Ja.

693
00:38:01,655 --> 00:38:03,156
Godmorgen, min prins.

694
00:38:04,866 --> 00:38:06,827
"Min prins"? Det kan jeg lide.

695
00:38:06,910 --> 00:38:08,704
Skal vi give Dem et bad?

696
00:38:09,371 --> 00:38:10,414
Bad?

697
00:38:19,756 --> 00:38:20,882
Alle tre?

698
00:38:27,431 --> 00:38:28,348
Nøgne?

699
00:38:30,934 --> 00:38:32,060
Godt.

700
00:38:33,562 --> 00:38:34,771
Jeg er straks tilbage.

701
00:38:35,981 --> 00:38:36,815
Mor!

702
00:38:37,941 --> 00:38:38,775
Mor!

703
00:38:38,859 --> 00:38:40,193
Se.

704
00:38:41,319 --> 00:38:42,279
Jeg flipper ud.

705
00:38:42,362 --> 00:38:44,990
Pigerne tilbød at give mig et bad.

706
00:38:45,073 --> 00:38:47,576
Fald nu først og fremmest ned.

707
00:38:47,659 --> 00:38:49,286
Vi er i et andet land,

708
00:38:49,369 --> 00:38:53,665
og de har andre traditioner og skikke.

709
00:38:53,749 --> 00:38:54,750
Lad dig ikke slå ud.

710
00:38:54,833 --> 00:38:56,168
Det er en royal tingest.

711
00:38:56,710 --> 00:38:58,420
-De bader dig. Okay?
-Ja.

712
00:38:58,503 --> 00:39:00,672
-Så vær prins.
-Vær prins.

713
00:39:00,756 --> 00:39:02,049
Nyd badet.

714
00:39:02,132 --> 00:39:03,633
Godt, mor, tak.

715
00:39:03,717 --> 00:39:05,594
-Bliv vasket.
-Ja.

716
00:39:15,312 --> 00:39:17,439
De kongelige kønsdele er rene.

717
00:39:18,607 --> 00:39:20,859
Bare en gang til. For at være sikker.

718
00:39:30,660 --> 00:39:32,537
Godmorgen, Deres Kongelige Højhed.

719
00:39:32,621 --> 00:39:33,705
Jeg hedder Mirembe.

720
00:39:34,081 --> 00:39:35,832
Jeg er Deres kongelige barber.

721
00:39:36,541 --> 00:39:40,253
Lad mig få æren at studse
Deres mest dyrebare hår.

722
00:39:42,923 --> 00:39:44,925
Dem på hovedet.

723
00:39:46,510 --> 00:39:47,844
Dyrebart hår på hovedet.

724
00:39:47,928 --> 00:39:50,972
De kongelige badere
har vasket Dem grundigt

725
00:39:51,056 --> 00:39:53,600
at dømme efter smilet på ansigtet.

726
00:39:57,145 --> 00:39:59,940
Læn Dem tilbage, og slap af.

727
00:40:13,245 --> 00:40:14,287
Hallo!

728
00:40:14,621 --> 00:40:16,498
Se dig lige. Hvor er du smuk.

729
00:40:16,581 --> 00:40:19,668
-Tak, og du ser så...
-Ja.

730
00:40:19,751 --> 00:40:20,794
Hvad er det?

731
00:40:20,877 --> 00:40:23,130
Jeg har en kongelig barber, der hjalp til.

732
00:40:25,173 --> 00:40:27,676
-Vi må gå.
-Vi har den tingest.

733
00:40:39,980 --> 00:40:43,733
Jeg præsenterer LaVelle Junson af Queens.

734
00:40:45,986 --> 00:40:47,154
Og min mor.

735
00:40:47,904 --> 00:40:50,448
Og hans mor.

736
00:40:53,660 --> 00:40:55,328
Hej, skattens farkonge.

737
00:40:55,412 --> 00:40:57,622
Stedmor-dronning, hvad så?

738
00:40:57,706 --> 00:41:00,167
Mor, har du ikke sådan en kjole?

739
00:41:00,250 --> 00:41:01,543
Tak for lån.

740
00:41:01,626 --> 00:41:04,546
De måtte tilføje stof
for at få den til at passe.

741
00:41:04,629 --> 00:41:06,423
Du har et kanont klædeskab.

742
00:41:06,506 --> 00:41:09,426
Hvem har sagt, du kunne gå i mit skab?

743
00:41:09,509 --> 00:41:11,928
Jeg tænkte bare, da vi var i familie,

744
00:41:12,012 --> 00:41:14,806
at vi kunne dele...

745
00:41:15,599 --> 00:41:17,309
Hvorfor er jeres mor storsnudet?

746
00:41:17,392 --> 00:41:18,560
Hvad betyder det?

747
00:41:18,643 --> 00:41:20,103
Jeg er ikke storsnudet.

748
00:41:20,562 --> 00:41:22,522
-Storsnudede kælling siger hvad?
-Hvad?

749
00:41:24,065 --> 00:41:24,900
Du sagde det.

750
00:41:27,569 --> 00:41:28,904
Det gør vi i Queens.

751
00:41:28,987 --> 00:41:32,866
Jeg kan ikke understrege,
hvor vigtig din tilstedeværelse er nu.

752
00:41:32,949 --> 00:41:34,492
I undervisningsøjemed.

753
00:41:34,576 --> 00:41:36,411
Til enhver tid kan en verdensleder

754
00:41:36,494 --> 00:41:38,914
komme farende gennem døren
med presserende,

755
00:41:40,165 --> 00:41:42,000
tidsfølsomme forslag.

756
00:42:01,269 --> 00:42:02,145
General Izzi!

757
00:42:02,729 --> 00:42:04,731
Sikke en uventet overraskelse.

758
00:42:04,814 --> 00:42:06,149
Kong Akeem!

759
00:42:06,775 --> 00:42:09,152
Jeg er kommet for at lykønske dig

760
00:42:09,236 --> 00:42:11,238
med opsporingen af vildfarne sædceller.

761
00:42:12,030 --> 00:42:14,699
Jeg spekulerer også over
mine forfløjne kugler.

762
00:42:15,367 --> 00:42:16,993
Tak for dine venlige ord.

763
00:42:18,078 --> 00:42:20,205
Men jeg er ikke kun kommet med ord.

764
00:42:20,747 --> 00:42:25,001
Jeg er kommet
med en gave til den nye prins.

765
00:42:29,756 --> 00:42:31,091
Med din tilladelse,

766
00:42:31,841 --> 00:42:33,677
kong Akeem.

767
00:42:34,302 --> 00:42:35,804
Tilladelsen er givet.

768
00:42:59,744 --> 00:43:02,539
Jeg vil præsentere min datter,

769
00:43:03,498 --> 00:43:04,457
Bopoto.

770
00:43:33,403 --> 00:43:37,032
Hvordan kan jeg sige det
Så jeg ikke fornærmer eller lammer?

771
00:43:37,115 --> 00:43:39,075
-Det er min sang.
-Det er hendes sang.

772
00:43:39,159 --> 00:43:43,163
Der går et rygte om
At du ikke får lov

773
00:43:43,246 --> 00:43:47,042
De siger, du ikke har fået det
I hvem ved hvor længe

774
00:43:48,126 --> 00:43:51,838
Svært at vide, hvad der er rigtigt
Når hun bare vil være fræk

775
00:43:52,088 --> 00:43:53,173
Nyd det

776
00:43:53,673 --> 00:43:56,968
Treogtyve positioner
I et engangsknald

777
00:43:57,052 --> 00:43:58,011
Nyd det

778
00:43:58,094 --> 00:44:01,765
Jeg ringer kun, hvis du ønsker det

779
00:44:01,848 --> 00:44:02,891
Nyd det

780
00:44:02,974 --> 00:44:06,478
Lad en kvinde være en kvinde
Og en mand en mand

781
00:44:06,561 --> 00:44:07,604
Nyd det

782
00:44:07,687 --> 00:44:11,066
Hvis du vil, skat
Er jeg her

783
00:44:11,149 --> 00:44:12,317
Jeg er her

784
00:44:12,400 --> 00:44:13,318
Pokkers!

785
00:44:20,033 --> 00:44:22,952
Hør her, dreng. Vær opmærksom.
Du kender sangen.

786
00:44:23,036 --> 00:44:25,330
Du give den luder lilla på.

787
00:44:25,413 --> 00:44:26,915
Gør det for dit land.

788
00:44:29,918 --> 00:44:32,670
En, to, tre
Næh, lille skat, jeg drikker ikke

789
00:44:32,754 --> 00:44:33,588
Nyd det

790
00:44:33,671 --> 00:44:35,673
Hør her, jeg tænkte bare

791
00:44:35,757 --> 00:44:38,009
Du og jeg, sikke en tur

792
00:44:38,093 --> 00:44:40,970
Tænker du det samme
Kan vi fortsætte udenfor

793
00:44:41,054 --> 00:44:43,390
Læg din smukke krop
Mod parkometeret

794
00:44:43,473 --> 00:44:44,682
Tag kjolen af

795
00:44:44,766 --> 00:44:47,685
Som om jeg rev
En Peter Pauls Almond Joy op

796
00:44:47,769 --> 00:44:49,729
Nu skal du se
Jeg er talentfuld

797
00:44:53,274 --> 00:44:54,192
Hvad sker der?

798
00:44:55,402 --> 00:44:56,319
Kong Akeem,

799
00:44:56,778 --> 00:45:00,448
skal vi knytte vore familier sammen
i ægteskab under et flag

800
00:45:01,074 --> 00:45:05,412
ved at forene din bastard med min Bopoto?

801
00:45:09,207 --> 00:45:10,166
General...

802
00:45:10,917 --> 00:45:13,253
...du ved, jeg har stærke holdninger

803
00:45:13,336 --> 00:45:15,463
til arrangerede ægteskaber.

804
00:45:15,964 --> 00:45:19,175
Ægte kærlighed er
mit kongeriges grundsten.

805
00:45:24,514 --> 00:45:28,226
Men ønsker LaVelle det,
vil jeg ikke stå i vejen for ham.

806
00:45:28,309 --> 00:45:29,561
-Hvad?
-Fader!

807
00:45:30,562 --> 00:45:31,396
LaVelle!

808
00:45:32,105 --> 00:45:33,523
Ønsker du det?

809
00:45:34,274 --> 00:45:36,067
Jeg overvejer det seriøst.

810
00:45:36,609 --> 00:45:37,735
Så er det afgjort.

811
00:45:37,819 --> 00:45:39,404
Så lad os gå til værks.

812
00:45:39,487 --> 00:45:42,323
Det bliver
et halvautomatisk tvunget bryllup.

813
00:45:47,454 --> 00:45:48,288
Vent!

814
00:45:50,457 --> 00:45:53,334
Husk din fars sidste ord.

815
00:45:53,418 --> 00:45:56,713
Drengen skal bestå de royale tests.

816
00:45:57,464 --> 00:46:01,926
At glemme dem vil være som
at spytte de mægtige forfædre i ansigtet,

817
00:46:02,010 --> 00:46:04,012
der kom før dig.

818
00:46:05,472 --> 00:46:06,681
Hvis tante er det?

819
00:46:08,224 --> 00:46:09,767
Jeg giver dig en uge.

820
00:46:11,769 --> 00:46:14,522
Jeg vil ikke igen planlægge din død.

821
00:46:17,942 --> 00:46:20,069
Betyder det "afgang"?

822
00:46:27,160 --> 00:46:29,537
Vi ses om en uge, min prins.

823
00:46:29,621 --> 00:46:30,663
Okay.

824
00:46:33,249 --> 00:46:35,335
Fader, kan vi tale om det?

825
00:46:35,418 --> 00:46:38,796
-Der er intet at tale om.
-Nexdoria er vores største trussel.

826
00:46:38,880 --> 00:46:41,883
At forhandle fred
afhængig af en nær ukendt søns

827
00:46:41,966 --> 00:46:44,511
testosteronpåvirkede luner er tåbeligt.

828
00:46:44,594 --> 00:46:46,429
Der er intet at tale om.

829
00:46:54,187 --> 00:46:55,188
ZNN
ZAMUNDA NYHEDSKANAL

830
00:46:55,271 --> 00:46:57,106
Dette er ZNN.

831
00:46:57,732 --> 00:47:00,735
Godaften, mine naboer,
jeg hedder Totatsibibinyana.

832
00:47:00,818 --> 00:47:03,363
I lyset af en ny lovende drejning

833
00:47:03,446 --> 00:47:05,865
kan Zamunda Nyhedskanal bekræfte,

834
00:47:05,949 --> 00:47:08,785
at kong Akeem har en søn.

835
00:47:08,868 --> 00:47:12,038
Det er for tidligt at afgøre,
om drengen besidder styrke,

836
00:47:12,121 --> 00:47:14,415
intelligens eller evner overhovedet,

837
00:47:14,499 --> 00:47:17,335
men vi ved, det er en mand.

838
00:47:17,418 --> 00:47:19,921
For så vidt kongehuset i Zamunda angår,

839
00:47:20,296 --> 00:47:21,631
er det godt nok.

840
00:47:22,840 --> 00:47:24,592
De royale tests er inddelt i tre.

841
00:47:24,676 --> 00:47:26,135
-Okay.
-Kultur,

842
00:47:26,219 --> 00:47:29,722
kritisk tænkning og, vigtigst af alt, mod.

843
00:47:29,806 --> 00:47:31,266
Hvor begynder vi?

844
00:47:31,349 --> 00:47:35,603
Lær den unge prins at gå som en kongelig.

845
00:47:35,687 --> 00:47:37,397
Det vil vi gøre.

846
00:47:37,480 --> 00:47:40,024
Vi vil lære dig at gå som en prins.

847
00:47:40,108 --> 00:47:41,859
Hvad er galt med min måde?

848
00:47:41,943 --> 00:47:43,695
Du går som en amerikansk alfons.

849
00:47:43,778 --> 00:47:45,863
Du går klædt som en slave fra fremtiden,

850
00:47:45,947 --> 00:47:47,907
gamle Jar Jar Binks-lignende røvhul.

851
00:47:47,991 --> 00:47:49,867
Her i denne sal

852
00:47:49,951 --> 00:47:53,580
vil du stå ansigt til ansigt
med din zamundanske arv.

853
00:47:55,081 --> 00:47:56,040
Lad os begynde.

854
00:47:57,542 --> 00:47:59,794
-Jampu Joffer.
-Jampu.

855
00:48:00,211 --> 00:48:02,046
-Jakoof Joffer.
-Jajkoof.

856
00:48:02,380 --> 00:48:04,299
Mægtige JoKeim Joffer,

857
00:48:04,382 --> 00:48:06,426
den flotteste af dem alle.

858
00:48:08,595 --> 00:48:09,846
Stram bagdelen.

859
00:48:10,221 --> 00:48:11,639
Træk skuldrene tilbage.

860
00:48:12,265 --> 00:48:13,391
Op med hagen.

861
00:48:13,474 --> 00:48:14,851
Sug maven ind,

862
00:48:14,934 --> 00:48:16,019
og gå derefter.

863
00:48:17,186 --> 00:48:18,730
Gå, nu...

864
00:48:20,231 --> 00:48:22,734
-Dette er en kongelig gangart.
-Okay.

865
00:48:24,652 --> 00:48:25,653
Stop.

866
00:48:25,737 --> 00:48:27,113
Ind med bagen.

867
00:48:27,614 --> 00:48:28,865
Og hvem er det?

868
00:48:29,198 --> 00:48:31,159
-Det er Jappa Joffer.
-Nej.

869
00:48:31,242 --> 00:48:33,036
-Jabba Hutt Joffer.
-Nej.

870
00:48:33,119 --> 00:48:34,579
Jumping Jack Flash Joffer.

871
00:48:34,662 --> 00:48:35,705
Nej.

872
00:48:35,788 --> 00:48:37,373
-Gerald Levert Joffer?
-Nej.

873
00:48:37,457 --> 00:48:39,125
-Jimmy "J.J." Walker Joffer?
-Nej.

874
00:48:39,208 --> 00:48:41,085
-Jabberwocky Joffer.
-Nej.

875
00:48:41,169 --> 00:48:43,338
James Brown Joffer. "Hey!"

876
00:48:50,887 --> 00:48:53,014
Hvad laver jeg herude?

877
00:48:53,097 --> 00:48:54,140
Jeg er sulten.

878
00:48:54,724 --> 00:48:56,351
Jeg kommer for sent til mit bad.

879
00:48:56,434 --> 00:48:57,810
Hvad kigger jeg efter?

880
00:49:00,438 --> 00:49:01,939
Det er sgu en løve.

881
00:49:02,023 --> 00:49:05,026
Først når du kan skaffe knurhår
fra en hvilende løve,

882
00:49:05,109 --> 00:49:06,986
er du klar til at blive prins.

883
00:49:11,240 --> 00:49:12,450
Det er en joke.

884
00:49:12,533 --> 00:49:13,785
Det er en joke.

885
00:49:13,868 --> 00:49:16,120
Det har du aldrig gjort.

886
00:49:16,204 --> 00:49:17,163
Jo, det har jeg.

887
00:49:17,622 --> 00:49:19,123
Ved allerførste forsøg.

888
00:49:20,166 --> 00:49:22,210
Tja... Jo.

889
00:49:22,293 --> 00:49:23,836
Første forsøg. Meget modig.

890
00:49:23,920 --> 00:49:26,005
Du får brug for dine forfædres mod.

891
00:49:26,089 --> 00:49:28,132
Machete? Raketstyr? Hvad har du?

892
00:49:28,216 --> 00:49:30,551
Din vestlige kløgt.

893
00:49:31,594 --> 00:49:32,804
Og denne.

894
00:49:40,728 --> 00:49:41,688
Tak.

895
00:49:51,739 --> 00:49:53,074
Det er noget lort.

896
00:49:55,618 --> 00:49:57,203
Jeg hører ikke til her.

897
00:49:57,286 --> 00:49:59,622
Du er søn af kongen af Zamunda.

898
00:50:01,791 --> 00:50:03,835
Du nedstammer fra en lang række...

899
00:50:03,918 --> 00:50:06,587
Jeg nedstammer
fra en lang række flade nullerter.

900
00:50:08,339 --> 00:50:11,551
Hvordan fanden kunne jeg tro,
jeg kunne få det her?

901
00:50:11,634 --> 00:50:12,760
Eller noget af det?

902
00:50:14,762 --> 00:50:16,055
Helt ærligt...

903
00:50:16,139 --> 00:50:18,057
Klip den af.

904
00:50:20,226 --> 00:50:23,020
Vil du af med din royale fletning?

905
00:50:25,648 --> 00:50:27,066
Det er fair nok.

906
00:50:27,150 --> 00:50:28,359
For at være ærlig

907
00:50:28,443 --> 00:50:30,445
klædte den dig ikke.

908
00:50:31,779 --> 00:50:34,699
Blot en af mange tilbagestående
zamundanske traditioner.

909
00:50:36,451 --> 00:50:37,493
Ja, sgu.

910
00:50:37,577 --> 00:50:39,120
Hvor længe har du følt det?

911
00:50:39,203 --> 00:50:40,747
Ved du, hvor meget den klør?

912
00:50:40,830 --> 00:50:41,873
Det er en rottehale.

913
00:50:43,750 --> 00:50:45,877
Hvad er der med jer og løveknurhår?

914
00:50:45,960 --> 00:50:48,254
Hvad er det for noget?

915
00:50:48,880 --> 00:50:51,007
Jeg kan ikke gøre det her lige nu.

916
00:50:54,510 --> 00:50:55,845
Se, hvor jeg er.

917
00:50:58,139 --> 00:51:00,057
Hvad laver jeg her?

918
00:51:01,017 --> 00:51:02,685
Hele mit liv

919
00:51:02,769 --> 00:51:05,021
har jeg drømt om,
at min far ville dukke op

920
00:51:05,104 --> 00:51:07,231
og give min mor og mig et helt nyt liv.

921
00:51:07,315 --> 00:51:11,027
Så finder jeg ud af,
han er konge over et helt land.

922
00:51:11,110 --> 00:51:13,154
Jeg kan kun indfri hans forventninger

923
00:51:13,237 --> 00:51:16,449
ved at gå med en pind i røven
eller blive slået ihjel.

924
00:51:18,993 --> 00:51:20,661
Det her er ikke for mig, Mirembe.

925
00:51:22,413 --> 00:51:24,582
Jeg kan ikke være, som han ønsker.

926
00:51:26,459 --> 00:51:29,045
Så vær måske ikke som kong Akeem,

927
00:51:30,505 --> 00:51:32,298
men som prins Akeem.

928
00:51:34,425 --> 00:51:35,843
Er det ikke den samme gut?

929
00:51:37,303 --> 00:51:38,805
Har du ikke hørt historien?

930
00:51:39,388 --> 00:51:41,349
Alle i Zamunda kender

931
00:51:42,058 --> 00:51:44,977
legenden om prins Akeem

932
00:51:45,603 --> 00:51:47,772
i Queens.

933
00:51:49,232 --> 00:51:53,402
Prins Akeem var Zamundas pligtro prins
og loyale søn.

934
00:51:53,486 --> 00:51:54,320
Hej, Babar.

935
00:51:54,403 --> 00:51:58,157
Han mente, en mand skal følge
sin egen sti og sit hjerte.

936
00:51:58,241 --> 00:51:59,742
Jeg vil finde min brud.

937
00:51:59,826 --> 00:52:01,619
Hvad er der galt med den, du har?

938
00:52:01,702 --> 00:52:02,912
Gø som en hund.

939
00:52:03,704 --> 00:52:07,041
Jeg vil have en kvinde,
der vækker mit intellekt og skød.

940
00:52:07,124 --> 00:52:10,962
Han fløj over havet
for at finde ægte kærlighed.

941
00:52:11,045 --> 00:52:14,882
I det barbariske Queens

942
00:52:14,966 --> 00:52:18,845
kæmpede prins Akeem
mod røvere med øjne på stilke,

943
00:52:18,928 --> 00:52:20,179
grovmundede barberer

944
00:52:20,680 --> 00:52:23,057
og sexistiske præster

945
00:52:23,140 --> 00:52:25,434
for at vinde sit hjertets udkårne,

946
00:52:25,977 --> 00:52:28,896
Lisa McDowell af Queens.

947
00:52:36,487 --> 00:52:39,991
Brylluppet var stort, smukt

948
00:52:40,867 --> 00:52:42,076
og magisk.

949
00:52:42,994 --> 00:52:45,246
En ny tid var brudt frem i Zamunda.

950
00:52:45,329 --> 00:52:48,291
En ny følelse af håb og forandring.

951
00:52:49,542 --> 00:52:53,212
Kong Akeem har måske glemt sin historie,

952
00:52:54,505 --> 00:52:56,799
men det har folket I Zamunda ikke.

953
00:53:05,975 --> 00:53:07,518
Vælg din egen sti.

954
00:53:08,060 --> 00:53:10,396
Vær ikke prinsen af Zamunda.

955
00:53:11,898 --> 00:53:13,649
Vær prinsen fra Queens.

956
00:53:25,286 --> 00:53:28,539
Hil Junson af Queens.

957
00:53:28,623 --> 00:53:31,250
Hadere hader
Bedragere bedrager

958
00:53:31,334 --> 00:53:34,629
Ødelæggere ødelægger
Neofytter begår fejl

959
00:53:34,712 --> 00:53:37,465
Sovende vågner
Jeg siger det igen

960
00:53:37,548 --> 00:53:39,342
Jeg siger det højt
Giv mig en gruppe

961
00:53:39,425 --> 00:53:41,844
Ikke en mand
Til at knuse mængden

962
00:53:43,638 --> 00:53:45,556
Hvis det behager Deres Majestæt,

963
00:53:45,640 --> 00:53:47,141
præsenterer jeg

964
00:53:47,600 --> 00:53:48,643
Kareem Junson,

965
00:53:48,726 --> 00:53:51,437
også kaldet onkel Reem,

966
00:53:52,104 --> 00:53:53,940
min kongelige consigliere.

967
00:53:54,023 --> 00:53:56,359
Det er italiensk for supermentor.

968
00:53:56,609 --> 00:53:59,946
Du behøver ingen anden lærer
end din konge og far.

969
00:54:00,029 --> 00:54:00,863
Næh, nej.

970
00:54:00,947 --> 00:54:03,157
Pas på, hvad du siger, golddigger.

971
00:54:03,240 --> 00:54:05,618
Mens I red på elefanter og jagtede Tarzan,

972
00:54:05,701 --> 00:54:08,829
oplærte jeg den her dreng
på gaderne i Queens.

973
00:54:08,913 --> 00:54:09,914
Godt...

974
00:54:09,997 --> 00:54:12,208
-Han kender mig ikke.
-Du kender ikke mig.

975
00:54:12,291 --> 00:54:14,377
-Du kender mig ikke.
-Du kender ikke mig.

976
00:54:14,460 --> 00:54:15,753
-Du gør ikke.
-Jeg vinder.

977
00:54:15,836 --> 00:54:16,963
Så er det nok.

978
00:54:19,715 --> 00:54:21,175
Onkel Reem af Queens,

979
00:54:22,468 --> 00:54:24,762
-du er velkommen i mit kongerige.
-Hold da op.

980
00:54:24,845 --> 00:54:28,057
Benson, har I krabbekager?
Jeg har brug for protein.

981
00:54:28,599 --> 00:54:30,351
-Hvem er Benson?
-Det er dig.

982
00:54:30,434 --> 00:54:32,228
Vent.

983
00:54:32,311 --> 00:54:34,313
Jeg skal have gang i Spotify.

984
00:54:36,482 --> 00:54:37,400
Så er det nu.

985
00:54:37,858 --> 00:54:39,694
Du har kun sagt en ting.

986
00:54:40,152 --> 00:54:41,570
-Kan du se fødderne?
-Ja.

987
00:54:41,654 --> 00:54:43,197
Kan du se hånden?

988
00:54:43,280 --> 00:54:44,782
-Hvordan han bevæger sig?
-Ja.

989
00:54:45,449 --> 00:54:46,951
Det er glidende.

990
00:54:47,034 --> 00:54:49,412
Som Bruce Lee sagde: "Vær som vand."

991
00:54:50,121 --> 00:54:51,330
Det er Tebbe Joffer.

992
00:54:51,414 --> 00:54:54,500
Han kunne tale med dyr,
og folk troede, han var skør,

993
00:54:54,583 --> 00:54:57,169
indtil han fik en giraf
til at danse hiphop.

994
00:54:57,253 --> 00:55:00,923
Det ser ud til,
at et kongeligt bryllup står for døren.

995
00:55:01,007 --> 00:55:03,134
Semmi vil give nærmere oplysninger.

996
00:55:03,217 --> 00:55:04,301
Godt at se jer.

997
00:55:04,385 --> 00:55:07,722
Ifølge vores ZNN-kilde i paladset

998
00:55:07,805 --> 00:55:09,724
hører vi, og jeg citerer:

999
00:55:09,807 --> 00:55:13,728
"Drengen har brilleret
i disse royale tests,

1000
00:55:13,811 --> 00:55:18,607
"lige siden hans flotte
og meget kloge onkel dukkede op."

1001
00:55:18,691 --> 00:55:21,318
Det er absurd, Totatsi.
Hvem er jeres kilde?

1002
00:55:21,402 --> 00:55:23,529
Hvad gør det?

1003
00:55:23,612 --> 00:55:25,239
Paladslivet er for mig.

1004
00:55:25,322 --> 00:55:28,492
Hvor vover du at gå bag kongens ryg, Reem?

1005
00:55:28,576 --> 00:55:30,077
Bliv bare ved, glatte ål.

1006
00:55:30,161 --> 00:55:32,038
Når min mand styrer stedet,

1007
00:55:32,121 --> 00:55:35,499
går du fra at være kongelig røvslikker
til kongelig røvtørrer.

1008
00:55:35,583 --> 00:55:37,501
Ikke tale om.

1009
00:55:37,585 --> 00:55:39,503
Jeg spiser meget friturestegt mad,

1010
00:55:39,587 --> 00:55:42,590
så kom mindst med to-lags.

1011
00:55:52,641 --> 00:55:54,310
-Okay.
-Ja.

1012
00:55:56,896 --> 00:55:58,814
Sådan.

1013
00:55:59,774 --> 00:56:00,983
Jeg har vist fat i det.

1014
00:56:01,067 --> 00:56:02,276
Du har noget.

1015
00:56:02,359 --> 00:56:03,944
-Sig: "Halløj der."
-Nej...

1016
00:56:04,028 --> 00:56:05,529
-Halløj der.
-Nemlig.

1017
00:56:05,613 --> 00:56:07,531
Sådan gør vi det i Queens.

1018
00:56:07,615 --> 00:56:08,449
Halløj der.

1019
00:56:08,532 --> 00:56:10,576
-Nej...
-Gør ikke det. Det er hans mor.

1020
00:56:10,659 --> 00:56:12,620
-Sig ikke...
-Ikke til hans mor.

1021
00:56:12,703 --> 00:56:14,246
Overvægtige amerikaner.

1022
00:56:14,330 --> 00:56:18,125
For 25 cents om dagen
kan jeg fodre dig, radmagre røvhul.

1023
00:56:18,626 --> 00:56:20,461
Gå ad helvede til, vestlige væsel.

1024
00:56:20,544 --> 00:56:21,670
Det kan du selv gøre.

1025
00:56:21,754 --> 00:56:22,588
Prøv bare.

1026
00:56:22,671 --> 00:56:25,716
-Det vil jeg.
-Din kolesterol-fladpande.

1027
00:56:27,176 --> 00:56:28,219
Okay.

1028
00:56:28,511 --> 00:56:30,179
Vi holder en kort pause.

1029
00:56:31,764 --> 00:56:34,391
Det er Forest Whitaker.
Jeg gassede. Det er det ikke.

1030
00:56:34,475 --> 00:56:36,560
Det er Tunde Joffer.

1031
00:56:36,644 --> 00:56:39,980
Grunden til, at zamundanerne drog mod øst.

1032
00:56:40,064 --> 00:56:41,023
Han gør det godt.

1033
00:56:41,398 --> 00:56:42,316
Ja?

1034
00:56:50,741 --> 00:56:52,576
Der er en test tilbage.

1035
00:56:52,660 --> 00:56:54,787
Skaffe knurhår fra en løve.

1036
00:56:56,372 --> 00:56:59,375
Hvordan vil du overvinde din frygt?

1037
00:57:00,417 --> 00:57:01,752
Det vil jeg ikke.

1038
00:57:01,836 --> 00:57:02,837
Det er en løve.

1039
00:57:03,879 --> 00:57:07,174
Jeg tænkte på dem som store huskatte.

1040
00:57:08,717 --> 00:57:10,970
Store huskatte? Virkelig?

1041
00:57:11,053 --> 00:57:12,429
Hvornår fandt du på det?

1042
00:57:12,513 --> 00:57:14,682
Var det ved tiende eller ellevte forsøg?

1043
00:57:14,765 --> 00:57:18,144
Jeg ved ikke, hvad du taler om.
Det lykkedes første gang.

1044
00:57:18,227 --> 00:57:19,562
Som for min far.

1045
00:57:19,645 --> 00:57:20,479
Jaffe Joffer?

1046
00:57:20,563 --> 00:57:21,814
Og hans far.

1047
00:57:21,897 --> 00:57:22,857
Jappa Joffer.

1048
00:57:24,441 --> 00:57:26,068
Meget fint.

1049
00:57:28,654 --> 00:57:29,488
Se.

1050
00:57:29,572 --> 00:57:30,406
Pis.

1051
00:57:30,489 --> 00:57:32,616
Vær ikke ængstelig. Det er Babar, min ven.

1052
00:57:32,700 --> 00:57:34,952
Jeg har kendt ham, siden han var lille.

1053
00:57:35,035 --> 00:57:37,079
-Lad ham komme forbi.
-Godt.

1054
00:57:37,163 --> 00:57:39,081
Kom, Babar, min ven.

1055
00:57:39,498 --> 00:57:41,375
Babar, den prægtige.

1056
00:57:41,917 --> 00:57:44,211
Jeg har kendt ham, siden han var lille,

1057
00:57:44,295 --> 00:57:46,130
og nu er han også far.

1058
00:57:46,714 --> 00:57:47,798
Den store.

1059
00:57:52,469 --> 00:57:53,429
Jeg må indrømme,

1060
00:57:54,263 --> 00:57:56,974
dine manerer og stil
er fremmede for mit kongerige,

1061
00:57:57,057 --> 00:57:58,726
-men det er imponerende.
-Ja?

1062
00:57:59,351 --> 00:58:01,228
Jeg prøver at være som dig.

1063
00:58:01,896 --> 00:58:03,147
Forstår du?

1064
00:58:03,606 --> 00:58:06,567
Mirembe, min kongelige barber,

1065
00:58:06,650 --> 00:58:10,946
fortalte, at din far ville have,
du giftede dig med em nexdoriansk pige,

1066
00:58:11,071 --> 00:58:14,158
så du tog til Queens
for at finde en kone på egne betingelser.

1067
00:58:16,911 --> 00:58:18,621
Jeg ville finde mere end en kone.

1068
00:58:19,538 --> 00:58:22,249
En, som jeg var forbundet med
på alle niveauer,

1069
00:58:22,333 --> 00:58:24,293
som vidste, hvor jeg kom fra,

1070
00:58:24,376 --> 00:58:27,087
skønt vi kom
fra to helt forskellige steder.

1071
00:58:31,967 --> 00:58:34,678
Man kan sige,
jeg også ledte efter mig selv.

1072
00:58:37,890 --> 00:58:39,141
Hvil dig...

1073
00:58:39,975 --> 00:58:40,809
...min søn.

1074
00:58:42,770 --> 00:58:44,021
Tak, far.

1075
00:59:06,543 --> 00:59:07,920
Han ser sulten ud.

1076
00:59:08,712 --> 00:59:11,340
Han bevæger sig lavt hen over jorden.

1077
00:59:11,423 --> 00:59:14,218
Du kan ikke lide mig. Det forstår jeg.

1078
00:59:14,343 --> 00:59:17,972
Det er ikke min skyld, din far bollede
min mor tyk og slæbte mig med.

1079
00:59:18,055 --> 00:59:20,516
Ingen beder dig om at blive.

1080
00:59:20,599 --> 00:59:23,185
Rolig, lillesøster.
Jeg er væk om et øjeblik.

1081
00:59:23,269 --> 00:59:25,729
-Jeg bliver spist af en løve.
-Det håber jeg.

1082
00:59:25,813 --> 00:59:26,814
-Fint.
-Fint.

1083
00:59:33,988 --> 00:59:36,323
Du tror, det mislykkes.

1084
00:59:43,747 --> 00:59:45,249
Det har jeg aldrig sagt...

1085
00:59:46,208 --> 00:59:47,251
...højt.

1086
00:59:48,502 --> 00:59:49,878
Det behøver du ikke.

1087
00:59:50,087 --> 00:59:51,130
Det er det blik.

1088
00:59:55,592 --> 00:59:58,053
Jeg har fået det blik hele livet.

1089
00:59:58,137 --> 01:00:00,889
Folk afskriver mig
på grund af min talemåde

1090
01:00:01,348 --> 01:00:02,558
eller baggrund.

1091
01:00:04,184 --> 01:00:06,603
Du aner ikke, hvad jeg taler om,

1092
01:00:06,687 --> 01:00:08,022
for du er prinsesse.

1093
01:00:09,064 --> 01:00:12,234
Prinsesser kan afskrives
såvel som alle andre.

1094
01:00:12,318 --> 01:00:14,987
Jeg har forberedt mig hele livet

1095
01:00:15,070 --> 01:00:17,740
på at stå, hvor du befinder dig lige nu.

1096
01:00:19,825 --> 01:00:20,909
Men du har ret,

1097
01:00:21,285 --> 01:00:24,705
det er ikke fair at klandre dig
for min fars fejltagelse.

1098
01:00:25,539 --> 01:00:27,416
Ikke at du er en fejltagelse.

1099
01:00:27,958 --> 01:00:29,501
Du er en slags.

1100
01:00:29,585 --> 01:00:31,795
Jeg har forstået det.

1101
01:00:32,421 --> 01:00:33,297
Pokkers.

1102
01:00:40,137 --> 01:00:43,140
Måske har testen intet med mod at gøre.

1103
01:00:45,726 --> 01:00:49,521
Testene er også en udfordring for sindet.

1104
01:01:13,962 --> 01:01:16,173
I salg hedder det "bait and switch".

1105
01:01:16,256 --> 01:01:19,051
Kunden tror, de køber noget til halv pris,

1106
01:01:19,134 --> 01:01:22,096
så de kommer strømmende
og er sultne efter at købe noget.

1107
01:01:22,179 --> 01:01:23,931
Men når de kommer frem,

1108
01:01:24,014 --> 01:01:26,100
køber de opgraderingen til det dobbelte.

1109
01:01:26,183 --> 01:01:28,852
Ja! Det er som den teknik,

1110
01:01:28,936 --> 01:01:31,855
vi bruger i kamp,
der hedder simuleret tilbagetrækning.

1111
01:01:31,939 --> 01:01:34,108
En hær trækker sig med den ene hensigt

1112
01:01:34,191 --> 01:01:36,902
at drive fjenden frem
og lokke ham i baghold.

1113
01:01:36,985 --> 01:01:39,405
Er jeg den tilbagetrækkende hær?

1114
01:01:39,488 --> 01:01:41,865
Nej. Du er lokkemaden.

1115
01:02:08,225 --> 01:02:09,143
Det er forkert.

1116
01:02:09,268 --> 01:02:11,728
Min nevø kan blive ædt
af en menneskeædende løve.

1117
01:02:12,229 --> 01:02:14,064
Hvad er det for et kongerige?

1118
01:02:14,148 --> 01:02:17,151
Jeg kan ikke se frokostbåse
eller frokostbakker, intet.

1119
01:02:56,940 --> 01:02:57,774
Nej.

1120
01:03:05,073 --> 01:03:06,825
Løb!

1121
01:03:06,909 --> 01:03:08,494
Du må ikke kigge tilbage.

1122
01:03:08,577 --> 01:03:10,370
Bliv ved med at løbe.

1123
01:03:10,454 --> 01:03:11,371
Løb!

1124
01:03:32,976 --> 01:03:34,811
Han er fanget. Jeg må redde ham.

1125
01:03:35,270 --> 01:03:36,271
Dumt.

1126
01:03:36,355 --> 01:03:37,231
Vent, fader.

1127
01:03:40,901 --> 01:03:41,735
Se.

1128
01:03:50,494 --> 01:03:51,328
Hvad er det?

1129
01:03:52,913 --> 01:03:53,997
Hvad er det?

1130
01:03:55,123 --> 01:03:57,084
Det kan alle farlige huskatte lide.

1131
01:04:00,379 --> 01:04:01,338
Kattemad.

1132
01:04:37,207 --> 01:04:38,125
Jeg har dem.

1133
01:04:44,089 --> 01:04:46,174
Han er næsten klar til at blive prins.

1134
01:04:46,508 --> 01:04:47,467
Næsten?

1135
01:04:48,760 --> 01:04:53,015
Det er tid til umbajuntoo!

1136
01:04:53,098 --> 01:04:54,182
Umbajuntoo!

1137
01:04:54,266 --> 01:04:55,767
Umbajuntoo!

1138
01:05:06,945 --> 01:05:09,281
Hvad er umbajuntoo?

1139
01:05:10,324 --> 01:05:11,950
Omskæringsceremoni.

1140
01:05:12,034 --> 01:05:12,993
Ceremoni...

1141
01:05:13,785 --> 01:05:15,704
De vil hvæsse dit værktøj.

1142
01:05:15,787 --> 01:05:16,622
Hold ham.

1143
01:05:16,705 --> 01:05:17,998
Hold mig ikke tilbage.

1144
01:05:18,081 --> 01:05:19,583
Sig, vi har gjort det.

1145
01:05:19,666 --> 01:05:21,835
Det er okay, skat. Vi elsker at være her.

1146
01:05:21,918 --> 01:05:24,004
Lad dem tage lidt af toppen.

1147
01:05:24,671 --> 01:05:28,717
Det er dine forfædres forhuder.

1148
01:05:29,968 --> 01:05:31,219
Joffer Joffer.

1149
01:05:31,303 --> 01:05:32,971
Tiptipoldefar.

1150
01:05:33,221 --> 01:05:35,182
Jappa Joffer.

1151
01:05:35,265 --> 01:05:36,683
Din oldefar.

1152
01:05:37,434 --> 01:05:38,685
Jaffe Joffer.

1153
01:05:38,769 --> 01:05:39,770
Din bedstefar.

1154
01:05:40,354 --> 01:05:43,357
Og kong Akeem.

1155
01:05:49,237 --> 01:05:50,155
Okay.

1156
01:06:10,592 --> 01:06:12,594
Hvad er der galt med dig?

1157
01:06:15,055 --> 01:06:16,056
Se, kartoffel.

1158
01:06:22,938 --> 01:06:25,774
Der fik de dig.

1159
01:06:27,567 --> 01:06:29,945
Du har gennemført den sidste royale test.

1160
01:06:30,821 --> 01:06:32,322
Testen af mod.

1161
01:06:32,406 --> 01:06:33,240
Mod?

1162
01:06:33,323 --> 01:06:36,785
Jeg var ansigt til ansigt
med en menneskeædende løve!

1163
01:06:37,244 --> 01:06:41,248
At udsætte sit organ for fare
er også en test af mod.

1164
01:06:42,332 --> 01:06:45,043
Vi er villige til at ofre,
hvad der er mest helligt.

1165
01:06:45,711 --> 01:06:46,712
Min penis?

1166
01:06:47,504 --> 01:06:48,630
Din stolthed.

1167
01:06:49,965 --> 01:06:51,508
LaVelle Junson af Queens,

1168
01:06:53,093 --> 01:06:54,386
jeg kroner dig hermed...

1169
01:06:56,012 --> 01:06:57,639
...prins af Zamunda.

1170
01:07:03,645 --> 01:07:07,482
Var den bedste reaktion
at lade dem skære den af?

1171
01:07:07,774 --> 01:07:09,651
Jeg gjorde, hvad der skulle til.

1172
01:07:09,735 --> 01:07:10,944
Som hvad?

1173
01:07:11,528 --> 01:07:13,238
Vise mit værd.

1174
01:07:14,281 --> 01:07:17,784
Jeg fik aldrig chancen derhjemme.

1175
01:07:23,415 --> 01:07:24,458
Som du var.

1176
01:07:27,210 --> 01:07:29,755
Du er ved at vænne dig til et paladsliv.

1177
01:07:30,756 --> 01:07:31,590
Jeg mener...

1178
01:07:32,340 --> 01:07:35,177
...bortset fra jeres tossede ritualer,

1179
01:07:35,886 --> 01:07:38,346
er livet her ikke så slemt.

1180
01:07:43,435 --> 01:07:45,353
Der er visse ulemper.

1181
01:07:45,771 --> 01:07:47,522
Har du set en zamundansk film?

1182
01:07:47,606 --> 01:07:48,982
Det værste møg!

1183
01:07:49,775 --> 01:07:52,819
Så aldrig over 30 % på Rotten Papayas.

1184
01:07:54,404 --> 01:07:56,698
Amerikanske film er de bedste.

1185
01:07:56,782 --> 01:07:57,741
De bedste?

1186
01:07:57,824 --> 01:08:00,827
Jeg har aldrig hørt noget mere blasfemisk.

1187
01:08:00,911 --> 01:08:03,371
Hvad har vi udover superheltelort,

1188
01:08:03,455 --> 01:08:07,459
genindspilninger og efterfølgere
af gamle film, ingen har bedt om?

1189
01:08:07,542 --> 01:08:09,169
Det er sandt om efterfølgere.

1190
01:08:09,252 --> 01:08:10,545
Er noget godt...

1191
01:08:10,921 --> 01:08:12,130
Hvorfor ødelægge det?

1192
01:08:13,340 --> 01:08:15,008
Der er undtagelser.

1193
01:08:15,091 --> 01:08:15,926
Hvilke?

1194
01:08:16,009 --> 01:08:17,761
Kender du Barbershop-serien?

1195
01:08:17,844 --> 01:08:19,846
Se på mig.

1196
01:08:19,930 --> 01:08:22,265
Jeg kender Barbershop-serien.

1197
01:08:22,349 --> 01:08:25,477
Mit yndlingsspinoff er det
med Queen Latifah.

1198
01:08:26,645 --> 01:08:28,188
Det er ikke Barbershop.

1199
01:08:29,105 --> 01:08:30,440
Det er Beauty Shop.

1200
01:08:31,817 --> 01:08:33,443
Det kommer ud på ét.

1201
01:08:34,569 --> 01:08:36,238
Ikke helt.

1202
01:08:40,742 --> 01:08:42,285
Er amerikansk underholdning

1203
01:08:42,369 --> 01:08:44,204
vores største forskel?

1204
01:08:45,789 --> 01:08:46,748
Tja,

1205
01:08:47,624 --> 01:08:50,919
der findes visse friheder
uden for Zamunda.

1206
01:08:51,586 --> 01:08:52,504
Okay.

1207
01:08:53,463 --> 01:08:54,297
Hvilke?

1208
01:08:57,008 --> 01:08:59,135
Det vil lyde dumt.

1209
01:08:59,803 --> 01:09:02,347
Men det har altid været min drøm...

1210
01:09:03,139 --> 01:09:05,141
...en dag at få min egen barbersalon.

1211
01:09:05,851 --> 01:09:07,227
Det er alle tiders.

1212
01:09:08,812 --> 01:09:10,313
Gør du grin med mig?

1213
01:09:10,397 --> 01:09:13,316
Nej. Jeg er dødsensalvorlig.

1214
01:09:13,400 --> 01:09:14,401
Gør det.

1215
01:09:14,484 --> 01:09:17,279
Jeg kender ingen, der kan klippe som dig.

1216
01:09:17,362 --> 01:09:20,949
Kvinder har ikke lov til
at eje egen virksomhed i Zamunda.

1217
01:09:21,032 --> 01:09:21,992
Er du seriøs?

1218
01:09:23,618 --> 01:09:24,452
Ja.

1219
01:09:25,412 --> 01:09:26,413
Det er ikke fedt.

1220
01:09:28,456 --> 01:09:29,791
Men jeg er prins, ikke?

1221
01:09:31,167 --> 01:09:32,294
Ved du hvad?

1222
01:09:32,878 --> 01:09:37,215
Så længe jeg er prins,
vil her ske ændringer.

1223
01:09:37,841 --> 01:09:39,676
Det er meget idealistisk,

1224
01:09:40,677 --> 01:09:42,012
men alle prinser...

1225
01:09:43,013 --> 01:09:46,099
...lover at gøre tingene anderledes,
men i sidste ende

1226
01:09:47,475 --> 01:09:50,270
gør de dem præcis på samme måde som altid.

1227
01:09:50,812 --> 01:09:55,025
Jeg er ikke som de andre prinser.

1228
01:09:56,526 --> 01:09:58,028
Jeg er en prins fra Queens.

1229
01:09:59,154 --> 01:10:00,906
Hvem mon har fortalt dig det?

1230
01:10:02,699 --> 01:10:03,742
En eller anden.

1231
01:10:13,877 --> 01:10:15,545
Det skulle jeg ikke have gjort.

1232
01:10:17,297 --> 01:10:19,341
Vent. Mirem...

1233
01:10:23,178 --> 01:10:26,139
Det er bedst, du går i seng og hviler dig.

1234
01:10:27,390 --> 01:10:29,601
I morgen bliver en lang dag.

1235
01:10:30,185 --> 01:10:31,895
Du er et skridt nærmere...

1236
01:10:33,021 --> 01:10:34,731
...at gifte dig med din prinsesse.

1237
01:10:39,152 --> 01:10:40,195
Godnat.

1238
01:10:59,464 --> 01:11:02,676
Jeg præsenterer kronprinsen af Zamunda,

1239
01:11:03,093 --> 01:11:04,594
prins LaVelle!

1240
01:11:29,119 --> 01:11:30,328
Kong Akeem!

1241
01:11:30,578 --> 01:11:32,163
Vidunderligt at se dig.

1242
01:11:38,378 --> 01:11:40,463
-Prins LaVelle.
-General Izzi.

1243
01:11:40,547 --> 01:11:44,801
Må jeg præsentere min datter på ny.

1244
01:11:45,677 --> 01:11:46,845
Bopoto.

1245
01:12:06,948 --> 01:12:08,158
Min prins.

1246
01:12:09,701 --> 01:12:12,037
I to bør lære hinanden at kende.

1247
01:12:12,120 --> 01:12:13,163
Ja.

1248
01:12:24,257 --> 01:12:25,759
Smukt.

1249
01:12:29,262 --> 01:12:31,014
Kan jeg få to Crown Royals

1250
01:12:31,681 --> 01:12:33,808
til min kongelige kammerat og mig?

1251
01:12:34,476 --> 01:12:35,310
Kammerat?

1252
01:12:36,144 --> 01:12:37,062
Det betyder "ven".

1253
01:12:38,688 --> 01:12:40,565
Jeg er onkel Reems ven.

1254
01:12:40,648 --> 01:12:41,524
Ja, det er du.

1255
01:12:42,567 --> 01:12:43,401
Skål.

1256
01:12:44,444 --> 01:12:45,278
Hvordan går det?

1257
01:12:45,361 --> 01:12:46,696
De damer, hvordan går det?

1258
01:12:47,614 --> 01:12:48,740
Ja, jeg ser godt ud.

1259
01:12:49,240 --> 01:12:50,450
En makeover.

1260
01:12:50,533 --> 01:12:51,993
Mit hår er flot.

1261
01:12:52,077 --> 01:12:54,204
Ny kjole?

1262
01:12:54,287 --> 01:12:56,081
Skal du have den kjole på,

1263
01:12:56,164 --> 01:12:57,916
bør du bære den her.

1264
01:13:03,379 --> 01:13:04,506
Åh gud.

1265
01:13:05,715 --> 01:13:06,883
Er du seriøs?

1266
01:13:06,966 --> 01:13:08,426
Ja, vend dig om.

1267
01:13:08,510 --> 01:13:09,719
Du milde.

1268
01:13:13,556 --> 01:13:15,975
Hvor er den smuk.

1269
01:13:16,059 --> 01:13:17,393
Du vil have den tilbage.

1270
01:13:17,477 --> 01:13:19,729
Det er en gave. Du er familie nu.

1271
01:13:21,940 --> 01:13:23,608
-Lad os drikke os fulde.
-Hvad?

1272
01:13:23,691 --> 01:13:26,236
Lad os få gang i festen.

1273
01:13:26,653 --> 01:13:28,071
Hej, bartender,

1274
01:13:28,154 --> 01:13:30,115
giv mig din bedste drink.

1275
01:13:30,198 --> 01:13:32,242
To Ciroc-shots.

1276
01:13:38,289 --> 01:13:39,249
Så...

1277
01:13:39,749 --> 01:13:40,583
...ægteskab...

1278
01:13:41,459 --> 01:13:42,752
...er et stort skridt.

1279
01:13:43,920 --> 01:13:46,297
Jeg vil gøre dig til en lykkelig prins.

1280
01:13:50,718 --> 01:13:51,678
Hvad med dig?

1281
01:13:52,262 --> 01:13:54,389
Hvordan gør jeg dig lykkelig?

1282
01:13:55,265 --> 01:13:56,266
Hvad kan du lide?

1283
01:13:57,308 --> 01:13:59,310
Hvad du kan lide.

1284
01:14:00,311 --> 01:14:01,437
Jeg bakker op.

1285
01:14:03,439 --> 01:14:05,984
Bopoto, hvad er din yndlingsfilm?

1286
01:14:06,526 --> 01:14:09,028
Din yndlingsfilm.

1287
01:14:10,822 --> 01:14:12,073
Har du et mål?

1288
01:14:12,490 --> 01:14:14,909
Vil du gerne starte en virksomhed?

1289
01:14:15,201 --> 01:14:17,495
Hvis du vil.

1290
01:14:27,213 --> 01:14:30,216
Jeg vil have en forbindelse

1291
01:14:30,300 --> 01:14:33,636
med den person,
jeg skal tilbringe resten af livet med.

1292
01:14:34,804 --> 01:14:36,723
Men jeg er blot en kone.

1293
01:14:43,855 --> 01:14:45,273
Vil du vente her?

1294
01:14:45,356 --> 01:14:47,942
-Ja. Men hvad skal jeg gøre?
-Bare vente.

1295
01:14:48,735 --> 01:14:49,694
Lige her.

1296
01:14:51,487 --> 01:14:52,780
Jeg venter her.

1297
01:14:53,948 --> 01:14:54,782
Godt.

1298
01:14:55,200 --> 01:14:57,535
Stop, for jeg er ved at ødelægge

1299
01:14:57,619 --> 01:14:59,662
Billedet og stilen, du er vant til

1300
01:14:59,746 --> 01:15:02,457
Jeg ser sjov ud
Men jeg tjener penge

1301
01:15:05,543 --> 01:15:09,631
Humpty-dansen er din chance
For at duske

1302
01:15:10,465 --> 01:15:12,342
Åh, gør det, skat

1303
01:15:12,425 --> 01:15:15,136
Dans Humpty Hump-dansen

1304
01:15:15,220 --> 01:15:16,971
Gør det, skat

1305
01:15:17,055 --> 01:15:18,723
Alt kommer...

1306
01:15:18,806 --> 01:15:20,683
Jeg vil ikke afbryde,

1307
01:15:20,767 --> 01:15:23,603
men, Mutombo,
må jeg få et øjeblik med hende?

1308
01:15:24,729 --> 01:15:25,647
Undskyld.

1309
01:15:25,855 --> 01:15:28,274
Nej, det er din fest, prins.

1310
01:15:28,358 --> 01:15:30,026
Kom her, din rare kæmpe.

1311
01:15:30,693 --> 01:15:31,527
Ja.

1312
01:15:33,154 --> 01:15:34,489
Jeg må tale med dig.

1313
01:15:36,282 --> 01:15:39,118
Der er intet at tale om. Undskyld mig.

1314
01:15:39,202 --> 01:15:40,370
Jo, der er.

1315
01:15:40,453 --> 01:15:41,871
Jeg vil ikke have hende.

1316
01:15:50,588 --> 01:15:51,798
Jeg vil have dig.

1317
01:15:53,883 --> 01:15:56,844
Du er grunden til, at jeg er prins.

1318
01:15:57,929 --> 01:15:59,347
Men, LaVelle...

1319
01:15:59,430 --> 01:16:00,390
Hør her,

1320
01:16:01,975 --> 01:16:02,976
min far

1321
01:16:04,018 --> 01:16:05,270
vil forstå.

1322
01:16:07,272 --> 01:16:08,398
Jeg er straks tilbage.

1323
01:16:13,278 --> 01:16:14,570
Jeg må sige,

1324
01:16:14,654 --> 01:16:16,990
du ligner din far mere, end jeg troede.

1325
01:16:17,073 --> 01:16:18,825
Hvorfor siger du det, general?

1326
01:16:18,908 --> 01:16:21,411
At hente den bastarddreng fra Amerika

1327
01:16:21,494 --> 01:16:24,414
og kaste ham ind
i vore kongelige anliggender

1328
01:16:25,290 --> 01:16:26,833
som en skakbrik?

1329
01:16:29,419 --> 01:16:32,171
Din bonde har erobret
en fremtidig dronning,

1330
01:16:32,255 --> 01:16:34,674
og nu kan der skabes fred.

1331
01:16:35,466 --> 01:16:36,759
Og profit.

1332
01:16:38,428 --> 01:16:40,054
Flot klaret, kong Akeem.

1333
01:16:40,638 --> 01:16:42,056
Flot klaret.

1334
01:16:48,980 --> 01:16:50,315
Jeg må finde min mor.

1335
01:16:50,398 --> 01:16:51,816
Jeg må finde onkel Reem.

1336
01:16:53,109 --> 01:16:55,194
Vi må ud af det her møg.

1337
01:16:55,737 --> 01:16:57,363
Hvorfor? Hvor skal vi hen?

1338
01:16:57,447 --> 01:16:58,281
Hjem.

1339
01:17:00,408 --> 01:17:01,367
Et hjem...

1340
01:17:02,618 --> 01:17:05,496
Et hjem, vi kan bygge op sammen.

1341
01:17:24,849 --> 01:17:26,476
Hvor er prins LaVelle?

1342
01:17:26,559 --> 01:17:29,437
Min prins bad mig blive her
for en time siden.

1343
01:17:33,941 --> 01:17:37,820
Prins LaVelle Junson blev set flygte
med sin kongelige barber.

1344
01:17:37,904 --> 01:17:41,199
Han tog også sin onkel Reem
og den nederdrægtige kvinde med.

1345
01:17:42,200 --> 01:17:43,284
Vis respekt.

1346
01:17:43,368 --> 01:17:45,036
Hun er min søns mor.

1347
01:17:45,620 --> 01:17:47,413
Hun tog det kongelige fly.

1348
01:17:48,081 --> 01:17:49,248
Tyvagtige kælling.

1349
01:17:49,332 --> 01:17:50,666
Kong Akeem.

1350
01:17:52,085 --> 01:17:53,419
Hvor er din prins?

1351
01:17:54,128 --> 01:17:56,631
Jeg tror, han er gået ud på en af sine...

1352
01:17:57,090 --> 01:17:59,926
...aftenture.
Det gør han for at klare tankerne.

1353
01:18:01,677 --> 01:18:04,222
Jeg håber ikke, han får kolde fødder.

1354
01:18:05,098 --> 01:18:06,057
Sludder.

1355
01:18:06,599 --> 01:18:07,600
Godt.

1356
01:18:07,934 --> 01:18:11,020
For jeg forventer et bryllup i morgen.

1357
01:18:11,687 --> 01:18:12,522
Naturligvis.

1358
01:18:16,943 --> 01:18:19,904
Bryllupsklokker. Bryllupsklokker.

1359
01:18:22,407 --> 01:18:25,493
Efter alt, jeg har gjort for ham,
gør han det her.

1360
01:18:25,576 --> 01:18:26,828
Jeg gør ham til prins,

1361
01:18:27,036 --> 01:18:29,038
han får chancen for at blive til noget,

1362
01:18:29,122 --> 01:18:30,790
og sådan takker han mig.

1363
01:18:30,873 --> 01:18:34,293
Endelig fik jeg en ven
fra mit eget kvarter,

1364
01:18:34,377 --> 01:18:36,045
og nu er hun væk.

1365
01:18:37,422 --> 01:18:39,632
Jeg savner den skøre kælling.

1366
01:18:39,715 --> 01:18:42,093
Han kunne have fortalt om den barber.

1367
01:18:42,176 --> 01:18:44,679
I stedet stikker han af til Amerika
uden et ord.

1368
01:18:44,762 --> 01:18:45,972
Det er egoistisk.

1369
01:18:46,347 --> 01:18:47,974
Uværdigt for en Joffer.

1370
01:18:48,057 --> 01:18:49,100
Mangel på rygrad.

1371
01:18:49,934 --> 01:18:51,727
I ligner hinanden.

1372
01:18:52,228 --> 01:18:53,229
Hvad sagde du?

1373
01:18:53,312 --> 01:18:55,356
-Storsnudede kælling siger hvad?
-Hvad?

1374
01:18:59,527 --> 01:19:01,320
Du er beruset, min dronning.

1375
01:19:01,404 --> 01:19:06,325
Der sker alt muligt skørt,
når man er fuld og høj.

1376
01:19:06,409 --> 01:19:10,037
Herunder at lave babyer,

1377
01:19:10,121 --> 01:19:14,250
som du ikke ved noget om.

1378
01:19:14,333 --> 01:19:16,627
Du har mistet kontrollen.

1379
01:19:17,837 --> 01:19:19,672
Siger du, jeg er vild?

1380
01:19:19,755 --> 01:19:21,883
-Drukmåse...
-Kvinder er ærlige...

1381
01:19:21,966 --> 01:19:24,927
-...siger ting, de fortryder.
-...herunder vores datter...

1382
01:19:25,011 --> 01:19:26,220
Var din mund.

1383
01:19:30,057 --> 01:19:31,851
Hvad er der sket med dig?

1384
01:19:32,727 --> 01:19:35,104
Du ville ændre tingene.

1385
01:19:36,272 --> 01:19:39,442
Du ville føre dit kongerige
ind i det 21. århundrede,

1386
01:19:39,525 --> 01:19:43,446
men i stedet
skubber du din datter til side,

1387
01:19:43,529 --> 01:19:48,910
der har viet sit liv til dette land.

1388
01:19:48,993 --> 01:19:50,745
Og fordi hun er kvinde,

1389
01:19:52,079 --> 01:19:53,706
kan hun ikke blive din arving?

1390
01:19:54,123 --> 01:19:57,126
Jeg kan ikke tilsidesætte
hundreder af års tradition.

1391
01:19:57,210 --> 01:19:59,086
Jeg er hersker over dette land.

1392
01:19:59,170 --> 01:20:00,296
Jeg må være stærk.

1393
01:20:05,760 --> 01:20:06,594
Jeg er med.

1394
01:20:08,262 --> 01:20:09,347
Du er kongen.

1395
01:20:10,681 --> 01:20:12,266
Nå, men nu skal du høre.

1396
01:20:12,725 --> 01:20:15,603
Der er mange andre senge på dette slot.

1397
01:20:16,938 --> 01:20:18,898
Jeg foreslår, du finder en anden.

1398
01:20:20,316 --> 01:20:23,569
Vover du
at forvise mig fra mit eget soveværelse?

1399
01:20:24,987 --> 01:20:26,155
Er du et fjols?

1400
01:20:26,239 --> 01:20:29,575
Ser du mig hoppe på et ben
og bjæffe som en hund?

1401
01:20:56,310 --> 01:20:58,104
Hvad fanden foregår her?

1402
01:20:58,187 --> 01:20:59,188
Han er bagved.

1403
01:20:59,605 --> 01:21:01,399
Han har været her i timevis.

1404
01:21:08,072 --> 01:21:09,073
Akeem.

1405
01:21:10,908 --> 01:21:12,159
Hvordan har du det?

1406
01:21:14,203 --> 01:21:15,997
Jeg elskede at vaske gulv.

1407
01:21:16,080 --> 01:21:18,040
Det var let og gav mening.

1408
01:21:23,004 --> 01:21:26,007
Hver dag er jeg rykket nærmere
livets bekvemmeligheder,

1409
01:21:26,090 --> 01:21:28,009
og nu er mine øjne åbne,

1410
01:21:28,092 --> 01:21:31,429
og ham, jeg ville være,
befinder sig på den anden side af Jorden.

1411
01:21:31,887 --> 01:21:32,972
LaVelle.

1412
01:21:33,055 --> 01:21:36,017
Han flygtede til Amerika for kærlighed
som jeg.

1413
01:21:37,059 --> 01:21:38,728
På grund af min stædighed

1414
01:21:38,811 --> 01:21:40,396
er min søn stukket af.

1415
01:21:42,189 --> 01:21:43,566
Jeg svigtede ham som far.

1416
01:21:44,233 --> 01:21:45,735
Du er ikke kun far,

1417
01:21:46,569 --> 01:21:47,903
du er kongen.

1418
01:21:48,404 --> 01:21:51,073
Tungt hviler hovedet, en krone trykker.

1419
01:21:51,490 --> 01:21:53,784
Nu forstår jeg udtrykket bedre.

1420
01:21:54,076 --> 01:21:56,621
Det er ikke så meget kronen, der er tung.

1421
01:21:56,704 --> 01:21:58,789
Det er alt det, der følger med.

1422
01:22:00,124 --> 01:22:02,251
Du har et land at lede.

1423
01:22:02,335 --> 01:22:05,046
Og en skør general,
der puster dig i nakken.

1424
01:22:05,129 --> 01:22:06,672
Og du skal tilmed

1425
01:22:06,756 --> 01:22:09,508
være ægtemand og far.

1426
01:22:09,592 --> 01:22:11,719
Det er meget bekymrende.

1427
01:22:11,802 --> 01:22:12,970
Jeg er med.

1428
01:22:13,054 --> 01:22:15,723
Naturligvis, du er konge i dit eget slot.

1429
01:22:15,806 --> 01:22:18,309
Problemerne stopper aldrig, Akeem.

1430
01:22:18,392 --> 01:22:20,227
Da jeg introducerede McFlurby,

1431
01:22:20,311 --> 01:22:21,979
angreb McDonald's' mig,

1432
01:22:22,063 --> 01:22:25,107
som general Izzi angriber dig.

1433
01:22:25,191 --> 01:22:26,859
Breve om forbud.

1434
01:22:26,942 --> 01:22:28,611
Krænkelse af copyright.

1435
01:22:28,694 --> 01:22:32,865
McFlurby er slet ikke som McFlurry.

1436
01:22:32,948 --> 01:22:35,242
Vores pynt ligger i bunden.

1437
01:22:36,285 --> 01:22:37,912
Du må være stærk.

1438
01:22:37,995 --> 01:22:40,289
McDowell's har første prioritet.

1439
01:22:40,373 --> 01:22:41,582
Jeg er McDowell!

1440
01:22:41,666 --> 01:22:44,210
-Og jeg er Zamunda!
-Ikke de gyldne buer!

1441
01:22:44,293 --> 01:22:46,420
-De gyldne kurver.
-Gyldne kurver.

1442
01:22:46,504 --> 01:22:47,797
Og jeg er chefen.

1443
01:22:47,880 --> 01:22:50,007
Og jeg er fandeme konge.

1444
01:22:50,091 --> 01:22:51,258
Det er du fandeme.

1445
01:22:51,634 --> 01:22:52,468
Cleo.

1446
01:22:53,344 --> 01:22:54,178
Tak.

1447
01:22:54,553 --> 01:22:56,972
Jeg havde brug for at høre en fars visdom.

1448
01:22:57,056 --> 01:23:00,267
Jeg er sikker på, din far ville forstå,
hvad du går igennem.

1449
01:23:00,351 --> 01:23:01,185
Ja.

1450
01:23:04,021 --> 01:23:05,022
Akeem?

1451
01:23:06,607 --> 01:23:09,151
Hvad tror du, din mor ville sige nu?

1452
01:23:10,611 --> 01:23:11,696
Min mor?

1453
01:23:12,571 --> 01:23:13,656
Dronningen.

1454
01:23:14,573 --> 01:23:18,285
Jeg har altid ment, hun var den klogeste
i hele Joffer-familien.

1455
01:23:19,161 --> 01:23:21,038
Hvad ville hun sige nu?

1456
01:23:31,173 --> 01:23:32,675
Zamundanere, rejs jer op.

1457
01:23:32,758 --> 01:23:34,260
Gør den kongelige jet klar.

1458
01:23:34,343 --> 01:23:35,636
Jeg tager til Amerika

1459
01:23:35,720 --> 01:23:37,805
og henter mit vildfarne barn.

1460
01:23:37,888 --> 01:23:39,890
General Izzi kommer tilbage om en dag,

1461
01:23:39,974 --> 01:23:43,060
og er der intet bryllup, vil han angribe.

1462
01:23:43,144 --> 01:23:45,104
Bliv her, og beskyt min familie.

1463
01:23:45,604 --> 01:23:47,523
Jeg er ingen kriger, Deres Majestæt.

1464
01:23:47,606 --> 01:23:50,484
Husk, hvem du er. Du er en søn af Zamunda.

1465
01:23:50,568 --> 01:23:51,861
Vær stærk.

1466
01:23:58,826 --> 01:24:01,495
Hør her.
Jeg kan kun lide piger af blandet race.

1467
01:24:01,579 --> 01:24:03,080
Det adskiller os.

1468
01:24:03,164 --> 01:24:04,582
Jeg kan lide sorte kvinder.

1469
01:24:04,665 --> 01:24:07,626
Hun skal være så sort,
man skal bruge lygte for at elske.

1470
01:24:07,710 --> 01:24:09,587
Jeg leder efter de gode ting.

1471
01:24:09,670 --> 01:24:11,172
Hej! Mufasa!

1472
01:24:11,255 --> 01:24:12,923
Du fik din dreng tilbage.

1473
01:24:13,007 --> 01:24:15,760
Min søn er i Queens. Jeg skal finde ham.

1474
01:24:15,843 --> 01:24:19,430
Han var her lige
med en køn, lille afrikansk tingest.

1475
01:24:19,513 --> 01:24:20,347
Hun var så fin.

1476
01:24:20,431 --> 01:24:22,141
Vi talte om at give hende et job.

1477
01:24:22,224 --> 01:24:24,643
De sparer penge op,
så hun kan få sit eget sted.

1478
01:24:24,727 --> 01:24:27,772
Jeg sagde,
hun kunne begynde med det samme.

1479
01:24:27,855 --> 01:24:30,065
De måtte af sted til deres bryllup.

1480
01:24:31,692 --> 01:24:32,610
Deres bryllup?

1481
01:24:32,693 --> 01:24:34,236
-Ja.
-Hvor?

1482
01:24:34,320 --> 01:24:37,531
Nær den kinesiske restaurant,
hvor jeg fik diarré sidste lørdag.

1483
01:24:37,615 --> 01:24:39,116
-Hvad?
-King Yums!

1484
01:24:39,200 --> 01:24:40,785
Jeg har ikke tid til det her.

1485
01:24:40,868 --> 01:24:43,913
Fu yong hai-omeletten fik mig til
at stoppe hos min søster

1486
01:24:43,996 --> 01:24:45,456
for at lægge en hastelort.

1487
01:24:45,539 --> 01:24:46,707
Stille!

1488
01:24:47,124 --> 01:24:49,794
Jeg har ikke tid til at høre om afføring.

1489
01:24:49,877 --> 01:24:51,337
Hvor finder ceremonien sted?

1490
01:24:52,296 --> 01:24:54,298
-Vor Frydskirke.
-Tak.

1491
01:24:56,509 --> 01:24:57,676
Det var så lidt.

1492
01:25:00,346 --> 01:25:02,515
Hvem tror han, han er?

1493
01:25:02,598 --> 01:25:04,266
Min hund hedder Konge.

1494
01:25:04,350 --> 01:25:06,435
Jeg er konge i denne butik.

1495
01:25:06,519 --> 01:25:07,353
Præcis.

1496
01:25:07,436 --> 01:25:09,647
Han var flinkere, da han var prins.

1497
01:25:09,730 --> 01:25:11,440
VOR FRYDSKIRKE

1498
01:25:17,363 --> 01:25:18,948
Er dette et fromt Guds hus?

1499
01:25:19,490 --> 01:25:21,784
Hvis from betyder billig, har du ret.

1500
01:25:21,867 --> 01:25:24,703
Vi kunne ikke finde bedre
en tirsdag eftermiddag.

1501
01:25:24,787 --> 01:25:28,999
Lad os få ringene på fingrene,
inden rejerne er væk på Sizzler's.

1502
01:25:29,083 --> 01:25:32,044
Gad vide, hvorfor de siger hele dagen.
De stopper kl. 18.

1503
01:25:32,127 --> 01:25:34,922
Det handler om kærlighed, ikke rejer.

1504
01:25:35,005 --> 01:25:36,799
-Hvad er en Sizzler?
-Pyt med det.

1505
01:25:48,185 --> 01:25:51,939
Jeg formoder,
prinsen er tilbage fra sin midnatstur

1506
01:25:52,398 --> 01:25:55,401
og parat til at gifte sig med min datter.

1507
01:25:55,860 --> 01:25:58,237
Beklager, general.

1508
01:25:58,320 --> 01:26:01,657
Prins LaVelle
er midlertidigt indisponeret.

1509
01:26:02,658 --> 01:26:03,576
Indisponeret?

1510
01:26:04,034 --> 01:26:04,869
Virkelig?

1511
01:26:06,328 --> 01:26:08,664
Jeg vil ikke tages ved næsen

1512
01:26:08,747 --> 01:26:13,002
som en brøleabe,
der græsser i en mark med bispehuer.

1513
01:26:13,752 --> 01:26:15,421
Sig mig,

1514
01:26:15,504 --> 01:26:16,881
hvor er kong Akeem?

1515
01:26:31,145 --> 01:26:31,979
Godt.

1516
01:26:32,605 --> 01:26:33,856
Lad os blive gift.

1517
01:26:36,483 --> 01:26:38,319
Lad der blive lys! Se!

1518
01:26:39,820 --> 01:26:43,282
Vi er samlet her i dag

1519
01:26:43,741 --> 01:26:47,953
for at møde disse to smukke sjæle,

1520
01:26:48,037 --> 01:26:51,957
der er presset sammen
som et par overdådige...

1521
01:26:53,042 --> 01:26:54,460
...bønner.

1522
01:26:54,877 --> 01:26:56,420
Ja, Herre!

1523
01:26:56,503 --> 01:26:58,172
Amen! Amen!

1524
01:26:58,255 --> 01:26:59,089
Amen!

1525
01:26:59,173 --> 01:27:00,758
-Føl hans nærvær!
-Ja.

1526
01:27:00,841 --> 01:27:02,384
Jeg vil hjem...

1527
01:27:02,468 --> 01:27:03,302
Hør...

1528
01:27:03,969 --> 01:27:05,471
...jeg vil gerne undskylde.

1529
01:27:05,554 --> 01:27:10,017
Jeg ved, det ikke just er brylluppet,
du havde forestillet dig.

1530
01:27:10,100 --> 01:27:12,269
Jeg ved ikke, hvorfor du undskylder.

1531
01:27:12,353 --> 01:27:14,605
Jeg har altid drømt om, at en skørtejæger

1532
01:27:14,688 --> 01:27:19,443
og sexistisk præst skulle holde
en underlig ceremoni i sorte strømper.

1533
01:27:20,778 --> 01:27:22,821
Det kan ikke være mere perfekt.

1534
01:27:22,905 --> 01:27:25,366
Så skønt, at de skal sige det to gange.

1535
01:27:25,449 --> 01:27:26,492
Amen!

1536
01:27:26,575 --> 01:27:27,660
Sig det igen.

1537
01:27:27,743 --> 01:27:28,702
Halleluja, amen!

1538
01:27:28,786 --> 01:27:30,245
Kom så, pige.

1539
01:27:31,205 --> 01:27:33,499
Nemlig, pige. Du er familie nu!

1540
01:27:36,293 --> 01:27:37,336
Tag hende.

1541
01:27:38,587 --> 01:27:42,675
Hold hende som fange,
indtil kong Akeem giver mig svar.

1542
01:27:59,316 --> 01:28:01,026
Lær pigen respekt.

1543
01:28:15,207 --> 01:28:16,041
Tak.

1544
01:28:18,085 --> 01:28:18,919
Stands.

1545
01:28:20,087 --> 01:28:22,297
Kør mig til Vor Frydskirke.

1546
01:28:22,381 --> 01:28:24,591
Du er nødt til at bruge appen.

1547
01:28:24,675 --> 01:28:25,843
Du kan få en Lyft Lux.

1548
01:28:25,926 --> 01:28:28,679
Der er prisstigning i myldretiden.
Kig efter et tilbud.

1549
01:28:35,394 --> 01:28:38,605
Kamp er ikke
for smukke piger og prinsesser.

1550
01:28:39,189 --> 01:28:44,194
Din konge og far burde have lært dig
at være mere høflig.

1551
01:28:45,195 --> 01:28:46,697
Ikke så gemen.

1552
01:28:55,456 --> 01:28:58,333
Forsvar dig selv,
sved fra en bavians nosser.

1553
01:29:22,191 --> 01:29:23,067
Meeka!

1554
01:29:38,040 --> 01:29:42,544
Måske vil du nu løse
dine problemer diplomatisk.

1555
01:29:45,672 --> 01:29:47,341
Har jeg din opmærksomhed?

1556
01:29:49,343 --> 01:29:50,511
Jeg lytter.

1557
01:29:51,720 --> 01:29:54,807
Nu er det tid til hovedbegivenheden,
unge mennesker.

1558
01:29:55,641 --> 01:29:58,102
LaVelle Junson, tager du...

1559
01:29:58,477 --> 01:29:59,812
Stop!

1560
01:30:02,022 --> 01:30:04,691
Kom du løbende hele vejen fra Afrika?

1561
01:30:04,775 --> 01:30:07,111
LaVelle, du kan ikke gøre det

1562
01:30:07,194 --> 01:30:09,488
og vende ryggen til din familie.

1563
01:30:09,571 --> 01:30:11,615
Familie? Nu skal du høre noget.

1564
01:30:11,698 --> 01:30:13,283
Jeg har opfostret den dreng.

1565
01:30:13,867 --> 01:30:15,577
Jeg ved, hvad jeg er for dig.

1566
01:30:16,995 --> 01:30:19,373
Jeg hørte alt, general Izzi sagde til dig.

1567
01:30:19,456 --> 01:30:22,000
Du bruger mig som skakbrik.

1568
01:30:22,084 --> 01:30:23,085
LaVelle, min søn...

1569
01:30:23,168 --> 01:30:24,628
Sig ikke "søn" til mig.

1570
01:30:24,711 --> 01:30:26,213
Jeg vil leve mit liv

1571
01:30:26,713 --> 01:30:28,173
med kvinden, jeg elsker.

1572
01:30:29,007 --> 01:30:31,718
Hverken et slot eller et bjerg af guld

1573
01:30:31,802 --> 01:30:33,762
kan få mig fra at elske hende.

1574
01:30:35,347 --> 01:30:37,724
Jeg vil gøre alt
for at gøre hende lykkelig.

1575
01:30:39,935 --> 01:30:42,437
Kan du forstå det?

1576
01:31:01,957 --> 01:31:02,791
Jeg forstår.

1577
01:31:09,965 --> 01:31:11,758
For længe siden havde jeg din ånd.

1578
01:31:14,303 --> 01:31:17,181
Jeg var nok ikke så modig som dig,

1579
01:31:18,515 --> 01:31:19,975
men kender ægte kærlighed.

1580
01:31:21,518 --> 01:31:25,606
Da jeg fortalte min mor,
at min hjertenskær var min dronning Lisa,

1581
01:31:27,149 --> 01:31:29,026
bad hun mig vælge hende,

1582
01:31:29,610 --> 01:31:31,570
som du med din brud.

1583
01:31:32,863 --> 01:31:35,699
Du skal ikke bære mit lands byrder.

1584
01:31:36,450 --> 01:31:40,287
Hvis du vil blive her
og gifte dig med din zamundanske kvinde,

1585
01:31:40,370 --> 01:31:41,997
står jeg ikke i vejen.

1586
01:31:42,080 --> 01:31:44,625
Jeg er blevet styret af angst
alt for længe.

1587
01:31:45,417 --> 01:31:48,128
Nu er det på tide,
jeg bliver min egen konge.

1588
01:31:51,882 --> 01:31:52,925
Min egen mand.

1589
01:31:55,886 --> 01:31:57,554
Som dig, min søn.

1590
01:32:03,560 --> 01:32:06,730
Undskyld min indtrængen. Fortsæt.

1591
01:32:07,272 --> 01:32:09,775
Vi er gået over tiden.
Jeg skal bruge 200 mere.

1592
01:32:09,858 --> 01:32:12,903
Du skal gå i gang med din ceremoni,
før jeg banker...

1593
01:32:12,986 --> 01:32:17,449
Mary, hvis vores søn
vil giftes i dette prægtige hus...

1594
01:32:18,200 --> 01:32:20,285
I dette prægtige hus...

1595
01:32:21,328 --> 01:32:22,996
Det er Guds hus, ikke?

1596
01:32:23,080 --> 01:32:24,915
Snarere et Guds crackhus.

1597
01:32:25,874 --> 01:32:28,585
Så skal det være så storslået
som en paladsceremoni.

1598
01:32:28,669 --> 01:32:29,711
Kom, sid ned.

1599
01:32:31,880 --> 01:32:32,923
Fortsæt.

1600
01:32:33,006 --> 01:32:34,424
Det føles forkert.

1601
01:32:35,759 --> 01:32:37,761
Vil du ikke giftes?

1602
01:32:37,844 --> 01:32:41,139
Jeg siger ikke, jeg ikke vil giftes.

1603
01:32:41,431 --> 01:32:42,391
Hvad så?

1604
01:32:42,933 --> 01:32:44,226
Zamunda er mit hjem.

1605
01:32:44,685 --> 01:32:46,436
Det er min stolthed og glæde.

1606
01:32:47,771 --> 01:32:49,439
Hvad med dine søstre?

1607
01:32:50,732 --> 01:32:51,942
De har brug for dig.

1608
01:32:53,610 --> 01:32:54,778
Tja...

1609
01:32:55,988 --> 01:32:58,115
Vi bør måske gifte os på paladset.

1610
01:32:58,490 --> 01:33:00,158
Hvad med din familie her?

1611
01:33:01,159 --> 01:33:03,161
Hvad med Queens?

1612
01:33:03,245 --> 01:33:04,288
Vent!

1613
01:33:05,998 --> 01:33:07,165
Hør her.

1614
01:33:07,916 --> 01:33:10,002
Jeg er kong Akeem Joffer.

1615
01:33:10,627 --> 01:33:12,462
Jeg har stor magt.

1616
01:33:13,338 --> 01:33:17,092
Jeg bringer Queens til Zamunda.

1617
01:33:17,592 --> 01:33:18,510
Ja!

1618
01:33:22,931 --> 01:33:24,474
Hvor fanden er Zamunda?

1619
01:33:32,733 --> 01:33:35,319
En at holde af

1620
01:33:36,570 --> 01:33:39,364
En at dele

1621
01:33:40,073 --> 01:33:42,075
De ensomme timer med

1622
01:33:42,534 --> 01:33:45,162
Og fortvivlelsens øjeblikke

1623
01:33:45,245 --> 01:33:47,289
-At være elsket
-At være elsket

1624
01:33:47,372 --> 01:33:48,915
-At være elsket
-At være elsket

1625
01:33:48,999 --> 01:33:52,252
Åh, sikke en følelse

1626
01:33:52,336 --> 01:33:55,339
At være elsket

1627
01:33:59,760 --> 01:34:02,304
En at kysse

1628
01:34:03,680 --> 01:34:06,475
En at savne

1629
01:34:07,434 --> 01:34:09,478
Når du er væk

1630
01:34:09,561 --> 01:34:12,689
At høre fra hver dag...

1631
01:34:14,232 --> 01:34:16,610
Jeg vil altid gøre
det rigtige for Zamunda.

1632
01:34:16,693 --> 01:34:18,111
Det er mit løfte som konge.

1633
01:34:19,654 --> 01:34:20,947
Jeg lover dig,

1634
01:34:21,448 --> 01:34:24,368
jeg altid vil gøre
det rigtige for vores familie.

1635
01:34:25,118 --> 01:34:26,620
Det er mit løfte til dig.

1636
01:34:27,788 --> 01:34:28,705
Lisa...

1637
01:34:30,040 --> 01:34:30,916
...min dronning.

1638
01:34:34,669 --> 01:34:38,048
Åh, sikke en følelse

1639
01:34:38,131 --> 01:34:41,968
At være elsket

1640
01:34:53,438 --> 01:34:56,858
Jeg præsenterer kronprinsen af Zamunda,

1641
01:34:57,067 --> 01:34:58,610
prins LaVelle,

1642
01:34:58,693 --> 01:35:02,114
og hans brud, prinsesse Mirembe.

1643
01:35:33,603 --> 01:35:36,690
Mit kongerige var mere sikkert uden mig
og med dig som leder.

1644
01:35:37,190 --> 01:35:41,194
Jeg handlede,
som min far og konge har instrueret.

1645
01:35:41,862 --> 01:35:44,281
Derfor har jeg udstedt et dekret til Baba.

1646
01:35:46,116 --> 01:35:47,492
Når jeg er væk,

1647
01:35:48,452 --> 01:35:51,580
vil Meeka Joffer herske som dronning.

1648
01:35:52,456 --> 01:35:54,499
-Men loven...
-Vil ændre sig.

1649
01:35:54,583 --> 01:35:56,918
Med flere ændringer forude
med din vejledning.

1650
01:35:57,002 --> 01:35:59,296
Hvad med prins LaVelle?

1651
01:35:59,379 --> 01:36:02,757
Prins LaVelle bliver ambassadør i Amerika.

1652
01:36:04,259 --> 01:36:05,093
Tak.

1653
01:36:05,177 --> 01:36:06,595
Og din bror.

1654
01:36:12,225 --> 01:36:13,477
Tilgiv et gammelt fjols.

1655
01:36:16,521 --> 01:36:18,982
Et gammelt fjols, der elsker dig højt.

1656
01:36:26,281 --> 01:36:27,657
-Hej.
-Det er Mary.

1657
01:36:27,741 --> 01:36:29,910
Hvordan går det? I ser skønne ud i aften.

1658
01:36:29,993 --> 01:36:32,537
Hvad så? Vildt smart.

1659
01:36:32,621 --> 01:36:34,372
Hvor er det sødt.

1660
01:36:34,456 --> 01:36:36,291
-Kong Akeem.
-Tillykke.

1661
01:36:37,125 --> 01:36:40,795
Kærlighed har igen sejret i Zamunda.

1662
01:36:43,507 --> 01:36:45,509
Du kan gå ud og lege. Dans.

1663
01:36:45,592 --> 01:36:47,093
Nyd det.

1664
01:36:47,177 --> 01:36:50,055
Jeg hører, vore handelsruter er genåbnet.

1665
01:36:50,138 --> 01:36:53,391
Det bliver en blomstrende

1666
01:36:53,475 --> 01:36:57,437
og fredelig tid for os gamle hoveder.

1667
01:36:58,772 --> 01:37:03,193
Tak, fordi du løste min søster
fra sin hundeforbandelse.

1668
01:37:18,833 --> 01:37:20,126
Giv Davido et bifald.

1669
01:37:21,378 --> 01:37:22,337
Min mand.

1670
01:37:22,921 --> 01:37:23,880
Godt.

1671
01:37:23,964 --> 01:37:25,966
Hvor er mine folk fra Zamunda?

1672
01:37:29,594 --> 01:37:32,472
De har styr på det.
Hvor er mine folk fra Queens?

1673
01:37:32,556 --> 01:37:33,974
-Queens!
-Ja!

1674
01:37:34,057 --> 01:37:34,891
Lige her.

1675
01:37:34,975 --> 01:37:36,059
Vi er her.

1676
01:37:36,142 --> 01:37:37,394
Vi er i Zumanda!

1677
01:37:40,105 --> 01:37:41,356
Det forstår jeg.

1678
01:37:41,856 --> 01:37:44,442
Vi er virkelig ved at komme op i tempo.

1679
01:37:44,526 --> 01:37:48,113
For det første skal kong Akeem
og hans familie have en hånd,

1680
01:37:48,196 --> 01:37:51,032
fordi de fik min yndlingskunstner
tilbage til Afrika.

1681
01:37:51,116 --> 01:37:53,660
-Her på denne jord.
-Hvem er det? Kendrick Lamar?

1682
01:37:53,743 --> 01:37:54,578
Nej.

1683
01:37:54,661 --> 01:37:56,788
Vi gør det på gammeldags maner nu.

1684
01:37:56,871 --> 01:37:57,831
Vent.

1685
01:37:58,331 --> 01:37:59,666
-Mary J. Blige.
-Nej.

1686
01:37:59,749 --> 01:38:01,751
-Diana Ross!
-Nej.

1687
01:38:01,918 --> 01:38:03,169
Han er min fætter.

1688
01:38:03,253 --> 01:38:05,630
Han er også min inspiration.

1689
01:38:05,714 --> 01:38:07,549
Han er vinden under mine vinger.

1690
01:38:07,632 --> 01:38:10,010
-Spil ikke.
-Hvem er bedre end Diana Ross?

1691
01:38:10,093 --> 01:38:11,386
-Sig det.
-Du får se.

1692
01:38:11,469 --> 01:38:14,723
I skal alle give Randy Watson et bifald.

1693
01:38:16,057 --> 01:38:17,183
Er Randy Watson her?

1694
01:38:17,267 --> 01:38:21,313
Og hans band, Sexual Chocolate!

1695
01:38:32,157 --> 01:38:36,286
Alle kan se, vi er sammen

1696
01:38:36,369 --> 01:38:39,164
Når vi går forbi

1697
01:38:40,332 --> 01:38:43,793
Vi er tætte som fugle og fjer

1698
01:38:43,877 --> 01:38:47,547
Jeg vil ikke lyve

1699
01:38:48,131 --> 01:38:51,885
Alle omkring mig siger

1700
01:38:52,510 --> 01:38:54,471
Kan de være så tætte?

1701
01:38:55,555 --> 01:38:57,557
Nu skal I høre

1702
01:38:57,641 --> 01:38:59,225
Den dreng er god.

1703
01:38:59,768 --> 01:39:02,729
Vi giver kærlighed i familiedosis

1704
01:39:03,521 --> 01:39:06,024
Vi er familie

1705
01:39:07,400 --> 01:39:09,486
Jeg har Sexual Chocolate med mig

1706
01:39:09,569 --> 01:39:10,654
Cleo McDowell.

1707
01:39:11,071 --> 01:39:14,949
Jeg vil bare sige, at hver søndag
henter min mor og jeg en McFlurby.

1708
01:39:15,367 --> 01:39:16,409
Elsker dig, Cleo.

1709
01:39:16,493 --> 01:39:19,204
Rejs jer alle, og syng

1710
01:39:19,371 --> 01:39:22,123
Mine damer og herrer, uden mere ståhej,

1711
01:39:22,207 --> 01:39:25,502
præsenterer jeg
Fresh Peaches og Sugar Cube!

1712
01:39:25,585 --> 01:39:27,587
Jeg hedder Peaches, og jeg er den bedste

1713
01:39:27,671 --> 01:39:29,464
Alle DJ's vil føle mine bryster

1714
01:39:31,466 --> 01:39:33,510
Ser stadig godt ud, er stadig fræk

1715
01:39:33,593 --> 01:39:35,512
Efter 30 år er røven der stadig

1716
01:39:38,431 --> 01:39:39,683
Kom nu.

1717
01:39:40,475 --> 01:39:41,768
Kom nu, alle sammen.

1718
01:39:42,310 --> 01:39:43,520
Spil på den saxofon.

1719
01:39:48,108 --> 01:39:51,111
Fest herovre
Fest herovre

1720
01:39:51,945 --> 01:39:53,238
Amen.

1721
01:39:53,947 --> 01:39:55,699
Gud vækkede mig tidligt i morges

1722
01:39:55,782 --> 01:39:58,034
og sagde, at har man ingen at elske,

1723
01:39:58,118 --> 01:40:00,036
skal man finde nogen.

1724
01:40:00,120 --> 01:40:02,163
For livet handler om kærlighed.

1725
01:40:02,247 --> 01:40:03,498
Livet handler om familie.

1726
01:40:03,581 --> 01:40:04,666
Livet er familie

1727
01:40:04,749 --> 01:40:05,583
Amen.

1728
01:40:05,667 --> 01:40:06,793
Amen

1729
01:40:06,876 --> 01:40:07,711
Randy Watson!

1730
01:40:07,794 --> 01:40:09,003
Randy Watson hedder jeg!

1731
01:40:09,087 --> 01:40:09,921
Kom i gang.

1732
01:40:10,004 --> 01:40:10,839
Kom i gang nu

1733
01:40:10,922 --> 01:40:12,549
Slut dig til de stærke.

1734
01:40:12,632 --> 01:40:15,301
Jeg har Sexual Chocolate med

1735
01:40:15,385 --> 01:40:17,679
-Hej.
-Hvad siger du, bror?

1736
01:40:17,762 --> 01:40:21,099
Forlader du alt det
og vender tilbage til Queens?

1737
01:40:24,811 --> 01:40:27,272
Vi er familie

1738
01:40:29,065 --> 01:40:31,151
Jeg har Sexual Chocolate med

1739
01:40:32,152 --> 01:40:33,236
Næh.

1740
01:40:34,654 --> 01:40:35,822
Kom så, onkel Reem!

1741
01:40:36,906 --> 01:40:39,242
Få alle til at synge

1742
01:40:40,827 --> 01:40:43,747
Vi er familie

1743
01:40:44,748 --> 01:40:47,500
Jeg har Sexual Chocolate med

1744
01:40:47,584 --> 01:40:49,085
Sexual Chocolate med

1745
01:40:49,169 --> 01:40:51,671
Vi er familie

1746
01:40:53,131 --> 01:40:55,383
Rejs jer op og syng

1747
01:40:57,302 --> 01:40:59,721
Vi er familie

1748
01:41:01,347 --> 01:41:03,475
Jeg har Sexual Chocolate med

1749
01:41:05,393 --> 01:41:07,604
Vi er familie

1750
01:41:08,229 --> 01:41:09,063
Ja, det er vi

1751
01:41:09,522 --> 01:41:11,608
Rejs jer op og syng

1752
01:41:15,612 --> 01:41:16,654
En gang!

1753
01:41:21,075 --> 01:41:22,243
To gange!

1754
01:41:27,123 --> 01:41:28,374
Tre gange!

1755
01:42:00,114 --> 01:42:01,825
Sidste gang, jeg...

1756
01:42:01,908 --> 01:42:04,327
Jeg har lige indset...

1757
01:42:05,036 --> 01:42:07,831
Det kan jeg gøre bedre. Bastardbarnet.

1758
01:42:08,039 --> 01:42:09,874
-Jeg er så... Stop!
-Stop!

1759
01:42:09,958 --> 01:42:13,044
Arvede din faders hukommelse.

1760
01:42:13,127 --> 01:42:15,046
Tal ikke til...

1761
01:42:16,965 --> 01:42:19,926
-Tak!
Smør det dumme udtryk af ansigtet!

1762
01:42:21,553 --> 01:42:23,012
Jeg prøver at vække løven.

1763
01:42:26,015 --> 01:42:27,517
Løven!

1764
01:42:28,268 --> 01:42:32,146
Jeg har knurhår
Fra en løve

1765
01:42:32,230 --> 01:42:35,024
-Se der!
-Det er noget for mig.

1766
01:42:35,984 --> 01:42:37,277
Løven er god.

1767
01:42:37,360 --> 01:42:39,612
Han har beordret din eks... Pis.

1768
01:42:39,696 --> 01:42:41,739
-Min eksadvokat?
-Tak!

1769
01:42:43,157 --> 01:42:45,368
-Linjer...
-Fra starten!

1770
01:42:45,451 --> 01:42:48,162
Jeg har været en... Undskyld.

1771
01:42:48,246 --> 01:42:50,540
Jeg ville meget gerne...

1772
01:42:50,623 --> 01:42:52,750
Vi tager den igen.

1773
01:43:13,938 --> 01:43:17,317
Hvorfor er kartoffelmosen sort?

1774
01:43:19,152 --> 01:43:20,904
Det kan du tro.

1775
01:43:20,987 --> 01:43:23,364
-Tak.
-Tak!

1776
01:43:35,460 --> 01:43:38,838
Ferier blev aflyst,
og højtider ignoreret.

1777
01:43:38,922 --> 01:43:42,342
Folk... Vent. Hvad skulle jeg sige?

1778
01:43:47,639 --> 01:43:49,432
Kastastrofemester!

1779
01:43:49,515 --> 01:43:51,476
De vantros straffer!

1780
01:43:51,851 --> 01:43:53,978
Midnatstoget til Georgia!

1781
01:43:56,981 --> 01:43:59,275
-Pis.
-Undskyld.

1782
01:43:59,817 --> 01:44:01,778
Han sparkede mig i røven.

1783
01:44:01,861 --> 01:44:03,529
Jeg sparkede dig over benet.

1784
01:44:03,613 --> 01:44:06,157
Det var med vilje.

1785
01:44:09,619 --> 01:44:15,583
Hun er din kommende dronning

1786
01:44:16,876 --> 01:44:20,713
Dronning for evigt

1787
01:44:20,797 --> 01:44:24,842
En dronning som vil gøre alt det

1788
01:44:24,926 --> 01:44:30,139
Hans højhed ønsker

1789
01:44:30,223 --> 01:44:36,187
Hun er din kommende dronning

1790
01:44:37,188 --> 01:44:41,025
Et perfekt syn

1791
01:44:41,109 --> 01:44:44,529
En attråværdig kvinde

1792
01:44:44,612 --> 01:44:48,658
Som vil tilfredsstille
Den kongelige længsel

1793
01:44:48,741 --> 01:44:54,706
Helt fri for smitte

1794
01:44:56,416 --> 01:45:02,380
Som du kan gøre med
Hvad du vil

1795
01:45:03,172 --> 01:45:09,137
Hun venter kun på din ordre

1796
01:45:12,223 --> 01:45:18,187
Din kommende dronning

1797
01:45:27,113 --> 01:45:28,781
Godnat, Zamunda!

1798
01:47:38,661 --> 01:47:40,746
Dybt inde i junglen

1799
01:47:40,830 --> 01:47:44,250
trådte løven på abens fod.

1800
01:47:45,501 --> 01:47:49,964
Aben sagde: "Bastard, er du blind?

1801
01:47:50,047 --> 01:47:53,301
Du står på min fod!"

1802
01:47:55,803 --> 01:47:59,098
Hvad er det? Fløjl?

1803
01:47:59,182 --> 01:48:01,017
Tekster af: Maria Kastberg

1804
01:48:01,100 --> 01:48:03,102
Kreativ supervisor Lotte Udsen



