1
00:00:01,793 --> 00:00:02,878
ஹேய்.

2
00:00:05,631 --> 00:00:07,257
நான் இங்கே உட்கார வேண்டும்
என நினைக்கிறாயா?

3
00:00:12,554 --> 00:00:14,181
நான் புகை பிடிக்கலாமா?

4
00:00:16,140 --> 00:00:17,434
காத்திருங்கள்.

5
00:00:28,695 --> 00:00:30,781
நான் எங்கிருந்து ஆரம்பிக்க வேண்டும்?

6
00:01:35,846 --> 00:01:38,724
முகவுரை

7
00:01:44,605 --> 00:01:46,190
எனக்கு 23 வயதாகிறது

8
00:01:46,273 --> 00:01:50,569
மக்கள் என்ன செய்கிறார்கள் என்று
எனக்கு இன்னமும் புரியவில்லை.

9
00:01:56,825 --> 00:01:59,244
இவை ஒன்றுமே இல்லாத
விஷயத்தின் மேல் கட்டமைக்கப் பட்டுள்ளன...

10
00:02:00,871 --> 00:02:02,831
எதுவுமே, இவையனைத்தையும்
ஒன்றாக வைத்திருக்கவில்லை.

11
00:02:16,720 --> 00:02:18,222
நான் வளர்ந்தது இங்கு அருகாமையில் தான்.

12
00:02:19,640 --> 00:02:23,060
இங்குள்ள அபார்ட்மெண்டுகள் அழகாக இருக்கும்.
சிலவற்றில் பால்கனிகள் கூட இருக்கும்.

13
00:02:25,604 --> 00:02:26,897
இங்குள்ள மரங்கள் அழகாக இருக்கின்றன.

14
00:02:27,814 --> 00:02:30,234
இவை என்ன மரங்கள் என தெரியலை,
ஆனால் எனக்குப் பிடித்திருக்கிறது.

15
00:02:33,820 --> 00:02:35,531
அதாவது, எனக்கு எல்லாமே பிடித்திருக்கிறது.

16
00:02:36,949 --> 00:02:39,743
இதைப் பிடிக்காமல் இருக்குமா? அந்த அளவு
இந்த மரம் மோசமாக இருக்கிறதா என்ன?

17
00:02:45,916 --> 00:02:48,335
சிலசமயம், என் வாழ்க்கை
வீணாகி விட்டதோ என நினைப்பேன்.

18
00:02:49,461 --> 00:02:52,047
அழகான விஷயங்களை ரசிக்காத அளவுக்கு
நான் முட்டாள் இல்லை.

19
00:02:52,130 --> 00:02:54,049
எல்லா அழகான விஷயங்களையும்
நான் மிகவும் நேசிப்பேன்,

20
00:02:54,132 --> 00:02:57,761
அதன் மேலுள்ள ஈர்ப்பு நீங்கும் வரை,
அவை என்னை பாதிக்கின்றன.

21
00:03:01,515 --> 00:03:04,226
என்னுள் ஏதோ ஒன்று வாழ்க்கையைப்
பாராட்ட விடாமல் தடுக்கிறது...

22
00:03:06,395 --> 00:03:08,438
என்னை எதுவும் கட்டுப்படுத்தி
வைக்காத வரையிலும்.

23
00:03:13,068 --> 00:03:14,611
எங்கே போகணும் என தெரியும் தானே?

24
00:03:15,821 --> 00:03:18,240
அடுத்த மூன்று திருப்பங்களில் இடது பக்கம்
போங்கள். வழி தவற மாட்டீர்கள்.

25
00:03:19,408 --> 00:03:22,369
இரண்டு அல்லது மூன்று நிமிடங்களில்,
வாகனம் நிறுத்தும் இடத்தில் சந்திக்கிறேன்.

26
00:03:31,837 --> 00:03:33,338
நான் பேஸ் பால் தொப்பி அணிந்திருக்கிறேன்.

27
00:03:34,047 --> 00:03:37,217
சிவப்பு ஸ்கார்ஃப், வெள்ளை பட்டன் சட்டை,
நீல ஹூடி அணிந்திருக்கிறேன்.

28
00:03:37,301 --> 00:03:39,970
ஜீன்ஸ், பழைய ஷூ போட்டிருக்கிறேன்.
சாதாரணமாக எல்லோரும் அணிவது போல.

29
00:03:41,388 --> 00:03:43,849
என் முகத்தின் கீழ் பகுதியை
மறைக்க தான் ஸ்கார்ஃப் போட்டிருக்கிறேன்.

30
00:03:43,932 --> 00:03:45,601
நல்லது செய்யக் கொஞ்சம்
தாமதமாகி விட்டது என்றாலும்,

31
00:03:45,684 --> 00:03:47,311
தற்சமயம், நான் அதைத் தான் செய்கிறேன்.

32
00:03:50,731 --> 00:03:52,733
என் முகத்தை மறைப்பது ஒன்றும் ரகசியமில்லை.

33
00:03:54,484 --> 00:03:57,404
சரி, பயப்படாதீர்! நான் தேடப்படும் நபர்!
அவர்கள் என்னைக் கொன்றுவிடுவர்!

34
00:03:57,487 --> 00:03:59,239
கடவுளே. என்ன நடக்கிறது?

35
00:04:01,491 --> 00:04:04,119
இதைச் சரிக்கட்ட, நான் முகத்தைச் சோகமாக
வைத்துக்கொள்ள வேண்டும்,

36
00:04:04,203 --> 00:04:07,664
நான் பைத்தியக்காரன் மாதிரி நடிக்காவிட்டால்
நான் பலவீனமானவன் என்று நினைப்பார்கள்.

37
00:04:08,498 --> 00:04:09,499
ஹேய்!

38
00:04:09,583 --> 00:04:12,461
தரையில் படுங்கள்!
இப்பொழுதே தரையில் படுங்கள்!

39
00:04:12,544 --> 00:04:15,297
வங்கிகளைக் கொள்ளையடிப்பது என்பது,
பெண்களிடம் கொள்ளையடிப்பது மாதிரி,

40
00:04:15,380 --> 00:04:17,548
எனவே, முரட்டுத்தனம் இருக்கக்கூடாது.

41
00:04:17,632 --> 00:04:19,343
இதில் சொந்த விஷயம் எதுவுமில்லை, மேடம்.

42
00:04:19,426 --> 00:04:21,386
-பரவாயில்லை.
-உங்கள் பெயர் என்ன?

43
00:04:21,470 --> 00:04:23,680
-வனேஸ்ஸா.
-ஹே, வனேஸ்ஸா. சந்திப்பதில் மகிழ்ச்சி.

44
00:04:24,431 --> 00:04:25,766
உங்கள் பெயர் என்ன?

45
00:04:26,433 --> 00:04:28,852
நீங்கள் வேடிக்கையானவர், வனேஸ்ஸா.
உங்களுடைய அலமாரியைத் திறங்கள்.

46
00:04:35,484 --> 00:04:39,238
அங்கே நின்று, துப்பாக்கியைப் பிடித்துக்
கொண்டே அவங்களைக் கண்காணித்த போது...

47
00:04:39,321 --> 00:04:41,865
ஏதோ என்னை ஆட்கொண்டது.

48
00:04:42,616 --> 00:04:44,117
ஒருவித சோகம்.

49
00:04:44,201 --> 00:04:49,039
அது... இப்படித் தான் விஷயங்கள் முடியும்
என்பதை நான் ஏற்கனவே அறிந்தது போல்.

50
00:04:50,165 --> 00:04:54,127
ஆனால், சரியாக அந்தத் தருணம் வரை...

51
00:04:55,170 --> 00:04:56,171
நான் அதை உணரவில்லை.

52
00:04:56,255 --> 00:04:57,881
பகுதி ஒன்று

53
00:04:57,965 --> 00:05:00,050
வாழ்க்கை ஆரம்பித்த பொழுது,

54
00:05:00,133 --> 00:05:03,804
நான் உன்னை சந்தித்தேன்

55
00:05:31,498 --> 00:05:34,877
உள்ளூர் பல்கலைக்கழகத்தில் படிக்கும் போது
தான், முதன் முதலில் எமிலியை சந்தித்தேன்.

56
00:05:35,627 --> 00:05:37,963
அது ஜெசூட்களுக்கானது. ஒரு நல்ல பள்ளி.

57
00:05:40,841 --> 00:05:42,676
நான் பொய் சொல்ல விரும்பவில்லை, ஆனால்,

58
00:05:42,759 --> 00:05:46,388
"எனக்கு இவளோடு உறவு கொள்ள ஆசையாக
இருக்கிறது" என நினைத்தேன்.

59
00:05:57,691 --> 00:05:59,776
உன்னை இதுவரை பத்து தடவைக்கு மேல்
அழைத்திருப்பேன்.

60
00:06:00,569 --> 00:06:02,905
மன்னிச்சிடு, பாடலின் சத்தம்
அதிகமாக இருந்தது.

61
00:06:02,988 --> 00:06:04,990
-ஹேய்.
-எனக்கு உன்னுடைய ஸ்வெட்டர் பிடிச்சிருக்கு.

62
00:06:05,073 --> 00:06:06,950
நன்றி. இதை கவெண்ட்ரி ரோடில் வாங்கினேன்.

63
00:06:07,034 --> 00:06:09,036
இது ஒரு பழைய ஸ்வெட்டர்.

64
00:06:11,038 --> 00:06:12,789
நீ என் ஆங்கில வகுப்பில் தான் படிக்கிறாய்.

65
00:06:14,791 --> 00:06:17,252
தெரியும். இருந்தாலும்
வகுப்பு அலுப்படிக்கும் இல்லையா?

66
00:06:18,670 --> 00:06:21,381
ஆமாம். ஆனால் நீ எப்பொழுதும்
வகுப்பிற்குப் போவாயே.

67
00:06:21,465 --> 00:06:22,549
ஆமாம்.

68
00:06:27,554 --> 00:06:29,181
நான் உன்னை அப்புறம் பார்க்கிறேன்.

69
00:06:33,560 --> 00:06:34,728
ஹே, நீ எங்கிருந்து வருகிறாய்?

70
00:06:37,397 --> 00:06:39,358
எல்பா, நியூ யார்க்.

71
00:06:39,441 --> 00:06:40,526
அது எப்படி இருக்கும்?

72
00:06:42,152 --> 00:06:47,074
இதே மாதிரி ஏரி, இதே மாதிரி நகரம்,
வந்து... கொஞ்சம் மோசமாக இருக்கும்.

73
00:06:52,996 --> 00:06:55,040
எனக்கு மேல்நிலைப் பள்ளியில் இருந்தே
ஒரு காதலி இருந்தாள்.

74
00:06:55,123 --> 00:06:57,209
உண்மையாகவா? அது இனிமையான விஷயம் தான்.

75
00:06:57,292 --> 00:07:00,045
ஆமாம், அவள் நியூஜெர்சியில் உள்ள
பள்ளிக்குச் செல்கிறாள்.

76
00:07:00,546 --> 00:07:02,089
அவளுக்கு ஒரு பெயர் இருக்குமே?

77
00:07:02,172 --> 00:07:04,508
ஆமாம். மேடிசன் கோவல்ஸ்கி.

78
00:07:09,221 --> 00:07:10,639
அவள் மிகவும் அழகாக இருக்கிறாள்.

79
00:07:11,640 --> 00:07:14,059
ஆமாம். மிகவும் அழகானவள்.

80
00:07:15,435 --> 00:07:16,436
எனக்கு எமிலி-ஐ மிகவும் பிடித்தது,

81
00:07:16,520 --> 00:07:19,273
ஆனால் நான் ஏற்கனவே மேடிசன்-இடம்
கிரேஹவுண்ட் பேருந்தில் ஏறி, வார இறுதியில்

82
00:07:19,356 --> 00:07:21,191
அவளை பள்ளியில் சந்திப்பேன்
என உறுதியளித்திருந்தேன்.

83
00:07:21,900 --> 00:07:24,903
அவள் விடுதி அறையில் தங்கி இருந்தாள்,
அவளது படுக்கையில் இருவர் தூங்க முடியாது,

84
00:07:24,987 --> 00:07:26,196
ஆனால்…

85
00:07:27,197 --> 00:07:29,116
அவள் அறைத்தோழி தன் வீட்டிற்கு
சென்று விட்டாள், ஏனென்றால்…

86
00:07:29,199 --> 00:07:30,617
அவளுடைய பாட்டி இறந்து விட்டார்.

87
00:07:31,326 --> 00:07:32,536
அது மிகவும் மோசம்.

88
00:07:33,912 --> 00:07:35,539
என்னவோ. அவர் வயதானவர்.

89
00:07:38,083 --> 00:07:39,084
சரி…

90
00:07:40,335 --> 00:07:42,004
மேடிசன்-யிடம் நான் ஹலோ சொன்னேன் என சொல்.

91
00:07:53,182 --> 00:07:55,559
நான் மோசமானவன் என்று மேடிசன் நினைத்தாள்.

92
00:07:56,560 --> 00:07:57,561
நாம் போகலாம்.

93
00:08:02,524 --> 00:08:05,235
அவள் என்னை அழைத்துச் சென்ற விருந்துகள்
எல்லாம் மோசமானவை.

94
00:08:05,319 --> 00:08:08,906
கற்களால் கட்டப்பட்ட ஒரு அடித்தளத்தில்
இளைஞர்கள் பீர் குடித்தார்கள்.

95
00:08:08,989 --> 00:08:13,785
பீர் குடித்து, பாலியல் விஷயங்கள் செய்யும்,
ஒரு கேவலமான இடம் அது.

96
00:08:13,869 --> 00:08:15,954
எல்லாமே மிகவும் மோசமாக இருந்தது.

97
00:08:21,460 --> 00:08:24,254
இந்த ஆண்கள் எல்லோருக்கும்
மேடிசன்-ஐ தெரிந்திருந்தது.

98
00:08:24,338 --> 00:08:27,799
அவள் பள்ளிக்கு வந்து ஒரு மாதம் தான் ஆனது,
ஆனால் எல்லோருக்கும் அவளை தெரிந்திருந்தது.

99
00:08:32,054 --> 00:08:36,683
அந்த அறையில் எல்லோரும் அவளையேப் பார்த்தது,
அவளுக்குப் பிடித்தது. எப்படி பார்த்தாலும்.

100
00:08:36,767 --> 00:08:40,562
மேஜையின் மீது படுத்துக்கொண்டு
ஒருவரோடு உறவாடும் ஒரு பெண்ணோடு

101
00:08:40,645 --> 00:08:45,234
கேளிக்கை விருந்திற்கு நான் சென்றது
எனக்கு வித்தியாசமான அனுபவமாக இருந்தது.

102
00:08:50,072 --> 00:08:53,742
எனக்கு வேலை இருந்தது, நான் வேலை செய்வதற்கு
பதிலாக, ஏதாவது சிறப்பான விஷயங்களை

103
00:08:53,825 --> 00:08:55,536
செய்திருக்கலாம். ஆனால்…

104
00:08:55,619 --> 00:08:56,828
நான் வேலை செய்ய வேண்டியிருந்தது.

105
00:08:57,621 --> 00:09:00,457
முதியவர் ஃபட்டூக்-க்கு இருந்த அரை டஜன்
மகள்களும், பேத்திகளும்

106
00:09:00,541 --> 00:09:02,084
அவரது உணவு விடுதியில் வேலை செய்தார்கள்.

107
00:09:02,167 --> 00:09:05,629
அவருக்குப் பேரன்கள் உண்டா என்று தெரியாது,
அப்படி இருந்தாலும் விடுதியில் வேலை செய்யலை

108
00:09:06,296 --> 00:09:09,341
எல்லா பேத்திகளும் எஸ்கலேட்ஸ் அல்லது
டெனாலிஸ் போன்ற வாகனம் வைத்திருந்தார்கள்.

109
00:09:09,424 --> 00:09:10,843
அங்கிருந்த பணியாளர்களோடு
டேட்டிங் செய்தார்கள்.

110
00:09:10,926 --> 00:09:13,053
அவளுக்கு உறவு கொள்ள பிடிக்கும்.

111
00:09:13,136 --> 00:09:15,973
தலையணையில் அவளது முகத்தை புதைக்கலாம்.
அவள் மேல் துப்பலாம்.

112
00:09:16,056 --> 00:09:18,141
அவள் மிகவும் மோசமானவள் என்று நினைக்கிறேன்.

113
00:09:19,017 --> 00:09:20,727
அவளுக்கு இவற்றை
யார் கற்றுத் தந்தது என தெரியலை.

114
00:09:22,145 --> 00:09:23,564
-ஹேய்.
-ஹேய்.

115
00:09:23,647 --> 00:09:25,691
அட. நீ செய்வதை நான் பார்க்கிறேன்.

116
00:09:34,199 --> 00:09:36,577
கடவுளே. இல்லை, வேண்டாம்.
வேண்டாம்! கொடுமை!

117
00:09:36,660 --> 00:09:38,495
நீ ஒரு ஆண் தானே?

118
00:09:38,579 --> 00:09:40,998
என்ன? அதை இன்னும் மேலே தூக்கிப் போடு.
இன்னும் மேலே!

119
00:09:41,081 --> 00:09:43,876
சாப்பாட்டு அறையில் அவர்கள்
கேட்கும் அளவு சத்தமாக செய், கேவலமானவளே.

120
00:09:44,543 --> 00:09:47,296
-இவன் ஒரு சொதப்பல்.
-ஆமாம், தெரியும். அவனை விடு.

121
00:09:48,297 --> 00:09:49,840
நான் இரண்டு வாரங்கள் தான் இருந்தேன்.

122
00:09:51,925 --> 00:09:54,678
வேலை முடிந்த பிறகு, நான்
ஜேம்ஸ் லைட்ஃபுட்-யின் வீட்டிற்கு போவேன்.

123
00:09:54,761 --> 00:09:56,805
பள்ளி காலத்தில் இருந்து
அவன் தான் என் நெருங்கிய நண்பன்.

124
00:09:56,889 --> 00:09:58,849
அவன் சிறுவயதிலேயே
அவனது அப்பா இறந்து விட்டார்…

125
00:09:59,850 --> 00:10:01,602
எனவே அவனும் அம்மாவும் மட்டும் தான். பிறகு…

126
00:10:02,769 --> 00:10:05,981
போரில் பணியாற்றிவிட்டு அவனது
அண்ணன் மன பாதிப்போடு வந்தார்,

127
00:10:06,064 --> 00:10:07,691
எனவே ஜேம்ஸ் பெரும்பாலும்
தனியாகத்தான் இருப்பான்.

128
00:10:11,195 --> 00:10:12,196
ஹேய், நண்பா.

129
00:10:14,448 --> 00:10:15,449
என்னைத் தவிர.

130
00:10:18,035 --> 00:10:19,453
-நீ நலமா?
-ஆமாம்.

131
00:10:20,954 --> 00:10:23,874
எனக்கு வங்கிக்கு போக வேண்டி இருந்தது,
எனவே ஜேம்ஸ் என்னை அழைத்துச் சென்றான்.

132
00:10:29,505 --> 00:10:31,507
அன்று சூரியன் நன்றாக பிரகாசமாக இருந்தது.

133
00:10:33,550 --> 00:10:34,760
ராய்-யும் கூட வந்தான்.

134
00:10:39,097 --> 00:10:41,308
அவன் வீடுகளுக்கு வண்ணம் பூசுபவன்,
ஆனால் அன்று வேலைக்கு போகவில்லை.

135
00:10:41,391 --> 00:10:42,559
என்ன நடக்கிறது?

136
00:10:42,643 --> 00:10:45,229
ஜேம்ஸ் லைட்ஃபுட், ராய்-யிடம் அவனது உறவினன்
ஜோவைப்பற்றி திட்டிக்கொண்டு இருந்தான்,

137
00:10:45,312 --> 00:10:48,106
-ஜோ எப்போதும் சொல்வான்...
-நான் போவேன், எனவே நிறுத்து.

138
00:10:48,190 --> 00:10:51,652
ராய். ராய். அவனிடம் சொன்னாயா?
உன் உறவினனிடம், அவன் கடற்படையில்

139
00:10:51,735 --> 00:10:53,737
-சேர முடியாது என சொல்ல.
-நான் ஏன் சொல்லணும்?

140
00:10:53,820 --> 00:10:56,740
-அவன் கடற்படையில் சேரப் போகிறான்.
-கடற்படையில் சேராதே, நண்பா.

141
00:10:56,823 --> 00:10:59,076
எனக்கு ஒரு நல்ல காரணம் சொல்லு, சரியா?

142
00:10:59,159 --> 00:11:00,827
மீதமுள்ள வாழ்நாளிலும்,
இதை செய்ய விரும்பலை.

143
00:11:00,911 --> 00:11:02,079
நீ ஏன் சேர விரும்புகிறாய்?

144
00:11:02,162 --> 00:11:03,872
மீதமுள்ள வாழ்நாளிலும்,
இதை செய்ய விரும்பலை.

145
00:11:03,956 --> 00:11:06,708
வெளியே சுற்றுவதில் மட்டும்
உனக்கு ஏன் திருப்தியாக இருக்கிறது, நண்பா?

146
00:11:06,792 --> 00:11:08,377
நீ ஏன் இதை செய்கிறாய் என எனக்குப் புரியலை.

147
00:11:08,460 --> 00:11:11,296
அவன் ஏதோ ஒன்று செய்ய விரும்புகிறான்.
அவன் அதை செய்யட்டும். விடு.

148
00:11:11,380 --> 00:11:14,132
இது நம் எல்லோரும்
ரொம்ப பிடிச்ச உன் உறவினருக்கு,

149
00:11:14,216 --> 00:11:15,342
நீ செய்யும் கடமை.

150
00:11:15,425 --> 00:11:17,970
நீ என்னிடம், "ஓ, நான் அவனை மரணத்தை
நோக்கி அனுப்புகிறேன்" என சொல்கிறாயா?

151
00:11:18,053 --> 00:11:19,137
நீ என்ன செய்கிறாய்?

152
00:11:19,221 --> 00:11:22,891
-நீ என்ன நினைக்கிறாய்?
-நான் சேர்ந்து விட்டேன். அவ்வளவுதான்.

153
00:11:22,975 --> 00:11:26,019
ஜேம்ஸ் சொன்னதில் பாதி தான்
எனக்குப் புரிந்தது.

154
00:11:26,812 --> 00:11:28,939
அவன் மிகவும் மன உளைச்சலோடு
தன் கைகளை அசைத்துக்கொண்டு,

155
00:11:29,022 --> 00:11:30,566
தான் பேசுவதை,

156
00:11:30,649 --> 00:11:35,237
யாருமே கேட்க மாட்டார்கள் என்ற
ஒரு வருத்தத்தோடு இருந்ததை நான் பார்த்தேன்.

157
00:11:38,824 --> 00:11:40,367
இது ஒன்றும் மோசமான கார் கிடையாது.

158
00:11:40,450 --> 00:11:42,578
அப்படித்தான், நண்பா.
இது மிகவும் மோசமான கார்.

159
00:11:42,661 --> 00:11:45,455
இந்த என்ஜினை குளிர்விக்க
எனக்கு ஒரு கப் தண்ணீர் வேண்டும்.

160
00:11:45,539 --> 00:11:47,165
ஒரு கப் தண்ணீர் கொண்டு வா.

161
00:11:47,249 --> 00:11:48,959
எனக்கு வங்கியில் ஒரு பிரச்சினையாகிவிட்டது.

162
00:11:49,042 --> 00:11:51,628
அவர்கள் ஒரு தவறு செய்துவிட்டனர்,
அதை சரி செய்ய தான் நான் அங்கு சென்றேன்.

163
00:11:59,303 --> 00:12:01,972
நீங்கள் எனக்கு ஒரு தவறான
ஓவர் டிராஃப்ட் அனுப்பி இருக்கிறீர்கள்.

164
00:12:02,055 --> 00:12:03,473
நான் இதை ஏற்கனவே செலுத்தி விட்டேன்.

165
00:12:04,266 --> 00:12:05,559
இதோ பாருங்கள்.

166
00:12:07,519 --> 00:12:09,354
இது புதிய ஓவர் டிராஃப்டுக்கான அறிக்கை.

167
00:12:10,022 --> 00:12:13,317
இது சாத்தியமில்லை. நான் கடைசியாக பணம்
செலுத்திய பிறகு எந்த பணமும் எடுக்கவில்லை.

168
00:12:13,859 --> 00:12:17,487
நீங்கள் செலுத்திய 10 டாலர்
உங்கள் கணக்கில் சேர்க்கப்பட்டது.

169
00:12:17,571 --> 00:12:20,866
அதை விட அதிகமாக உங்கள் கணக்கிலிருந்து
ஓவர் டிராஃப்ட் கட்டணம் எடுக்கப்பட்டதால்

170
00:12:20,949 --> 00:12:22,534
மறுபடியும் வைப்பு இல்லாமல் போனது.

171
00:12:23,744 --> 00:12:26,622
ஆனால் நான் ஏற்கனவே பணம் செலுத்திய பிறகு
நீங்கள் எப்படி

172
00:12:26,705 --> 00:12:28,457
என் கணக்கிலிருந்து கட்டணம் எடுக்கலாம்?

173
00:12:28,540 --> 00:12:31,835
-உங்க பணம் நேரத்திற்கு கணக்கில் வரவில்லை.
-இல்லை, நான் அதை இங்கே பணமாக செலுத்தினேன்.

174
00:12:31,919 --> 00:12:35,047
-அது வைப்பிற்கு வரவில்லை, சார்.
-பணமாக தானே கட்டினேன்.அதுவும் இங்கேயே தான்

175
00:12:35,130 --> 00:12:37,799
அது வைப்பில் வரவில்லை.

176
00:12:39,009 --> 00:12:40,010
அடுத்தது.

177
00:12:49,353 --> 00:12:50,938
உன் கார் பழுதானதற்கு வருந்துகிறேன், நண்பா.

178
00:12:53,815 --> 00:12:55,025
அது மோசமானது தான்.

179
00:12:56,610 --> 00:12:57,819
உன் பணம் திரும்ப கிடைத்ததா?

180
00:12:59,071 --> 00:13:00,072
இல்லை.

181
00:13:02,407 --> 00:13:05,994
ஜேம்ஸ்-இன் வீட்டிற்கு திரும்பிய போது,
ராய் அவனுடைய கஞ்சாவைக் கொடுத்தான்.

182
00:13:06,995 --> 00:13:10,791
அதை புகைத்தப் பிறகு,
நாங்கள் மறுபடியும் நன்றாக உணர்ந்தோம்.

183
00:13:16,421 --> 00:13:21,134
அடுத்த நாள் ஒரு இனிய நாளாக இருந்தது,
அன்று ஈரமான இலைகளை முகர முடிந்தது.

184
00:13:21,218 --> 00:13:24,263
எனவே எனக்கு தெரிந்த சிலரை சந்திப்பதற்காக
நான் ஷேகர் ஸ்குவேர்-க்கு சென்றேன்.

185
00:13:25,472 --> 00:13:29,351
என்னுடைய மன உளைச்சலுக்காக,
நான் சாப்பிட்டுக் கொண்டிருந்த சேனாக்ஸ்-ஐ…

186
00:13:30,686 --> 00:13:32,229
அவர்கள் கேட்டார்கள்.

187
00:13:32,312 --> 00:13:33,313
உள்ளூர் வெள்ளைக்கார ஆண்

188
00:13:33,397 --> 00:13:35,315
-இந்தாருங்கள், நண்பர்களே.
-சாப்பிடுங்கள்.

189
00:13:36,733 --> 00:13:38,735
-இதற்கு பிறகு என்ன செய்வாய்?
-மேகி-யின் வீட்டிற்கு

190
00:13:38,819 --> 00:13:40,946
-விருந்திற்குப் போகிறோம்.
-நல்லது. நானும் வரலாமா?

191
00:13:41,029 --> 00:13:42,573
சரி, வரலாம். உனக்கு ஏதாவது...

192
00:13:42,656 --> 00:13:44,616
அதற்கு பதிலாக, எனக்கு
கொஞ்சம் போதை மாத்திரை தந்தார்கள்.

193
00:13:44,700 --> 00:13:46,994
ஆமாம், எனக்கு கொஞ்சம்
போதை மாத்திரை தேவை தான்.

194
00:14:09,183 --> 00:14:10,475
ஹே நீயா?

195
00:14:12,811 --> 00:14:14,104
-ஹேய்.
-ஹேய்.

196
00:14:14,188 --> 00:14:15,814
-நீ என்ன...
-உனக்கு மேகி-ஐ தெரியுமா?

197
00:14:16,440 --> 00:14:17,900
-என்ன?
-உனக்கு மேகி-ஐ தெரியுமா?

198
00:14:18,400 --> 00:14:20,152
ஆமாம், தெரியும்.

199
00:14:20,235 --> 00:14:21,695
உலகம் சிறியது.

200
00:14:22,321 --> 00:14:23,447
அடக் கடவுளே.

201
00:14:23,530 --> 00:14:25,490
-என்ன?
-உன் கருவிழிகள் விரிந்திருக்கின்றன.

202
00:14:28,619 --> 00:14:31,121
ஆம், நான் கொஞ்சம்
போதை மாத்திரை சாப்பிட்டேன்.

203
00:14:31,205 --> 00:14:32,289
அது எப்படி இருக்கிறது?

204
00:14:32,372 --> 00:14:34,208
அது உண்மையிலேயே நன்றாக இருக்கிறது.

205
00:14:35,167 --> 00:14:37,377
உனக்கும் கொஞ்சம் கொடுப்பேன், ஆனால்,
என்னிடம்...

206
00:14:38,253 --> 00:14:39,254
காலியாகிவிட்டது.

207
00:14:39,338 --> 00:14:42,216
பரவாயில்லை. சற்று முன்பு தான்
வேண்டாம் என்று சொல்லிவிட்டேன்.

208
00:14:43,091 --> 00:14:46,970
விநோதமான ஒருவன் எனக்குக் கொடுத்தான்.
அதை என் பின்புறத்தில் வைக்கணும் என்றான்.

209
00:14:47,471 --> 00:14:49,056
அப்படியா?

210
00:14:50,516 --> 00:14:51,600
-நிஜமாகவா?
-ஆமாம்.

211
00:14:51,683 --> 00:14:53,894
-அவன் யார்?
-எனக்குத் தெரியவில்லை.

212
00:14:53,977 --> 00:14:55,771
எனக்குத் தெரியாது.
அவன் நிச்சயம் போயிருப்பான்.

213
00:14:57,189 --> 00:14:58,690
அப்படிச் சொல்வது மரியாதை இல்லை.

214
00:14:58,774 --> 00:15:01,276
ஆமாம், வந்து,
அப்படிதான் சில சிறுவர்கள் பேசுவார்கள்.

215
00:15:03,153 --> 00:15:05,239
ஹே, நீ இங்கே வந்தது
எனக்கு ரொம்ப சந்தோஷம்.

216
00:15:05,322 --> 00:15:06,615
ஏன் அப்படி?

217
00:15:08,408 --> 00:15:10,577
ஏன்னா, எனக்கு உன்னைப் பிடிக்கும்.
ரொம்ப பிடிக்கும்.

218
00:15:12,746 --> 00:15:14,665
-வாயை மூடு.
-எனக்கு உண்மையிலேயே பிடிக்கும்.

219
00:15:15,374 --> 00:15:16,375
மேலும்...

220
00:15:19,419 --> 00:15:21,672
உன் மேலாடை நன்றாக இருக்கிறது.

221
00:15:24,800 --> 00:15:27,553
அப்புறம்... என்ன?

222
00:15:27,636 --> 00:15:30,055
-இப்பதான் யோசித்தேன்.
-நீ எதைப் பற்றி யோசித்தாய்?

223
00:15:30,889 --> 00:15:32,558
நீ மோசமானவனா என்று யோசித்தேன்.

224
00:15:37,521 --> 00:15:39,398
சிறிது தூரம் நடக்கலாமா?

225
00:15:50,659 --> 00:15:52,327
உன் இதழ்கள் சுவையாக இருக்கின்றன.

226
00:15:55,539 --> 00:15:56,957
மேடிசன் கோவல்ஸ்கி-க்கு
என்ன ஆயிற்று?

227
00:16:03,589 --> 00:16:04,923
அவள் ஒரு ஏமாற்றுக்காரி.

228
00:16:50,385 --> 00:16:51,553
நான் உன்னை மிகவும் நேசிக்கிறேன்.

229
00:17:01,230 --> 00:17:02,523
உனக்கு என்ன வேண்டுமோ செய், நண்பா.

230
00:17:16,787 --> 00:17:20,207
சில சமயம், நடக்கப் போகும் விஷயங்களை, நான்
ஏற்கனவே பார்த்துவிட்டது போல தோன்றும்...

231
00:17:21,875 --> 00:17:23,292
அது ஒரு கொடூர கனவு போன்றது.

232
00:17:29,007 --> 00:17:30,008
என்ன?

233
00:17:31,301 --> 00:17:32,678
ஒன்றும் இல்லை. வந்து...

234
00:17:35,931 --> 00:17:37,266
மன்னிச்சிடு, மன்னிச்சிடு.

235
00:17:45,274 --> 00:17:47,776
நீ உணர்வதை பற்றி நீ எப்போதுமே
வருத்தப்பட கூடாது.

236
00:17:50,237 --> 00:17:52,322
என்னிடம் ஏன் இவ்வளவு அன்பாக இருக்கிறாய்?

237
00:17:56,827 --> 00:17:58,287
வலிமை இல்லாத ஆண்களை எனக்குப் பிடிக்கும்.

238
00:18:01,999 --> 00:18:04,293
இப்படிதான் தான் நம் இதயத்தை உடைப்பவளை
கண்டுபிடிக்க முடியும்.

239
00:18:12,134 --> 00:18:15,596
நீங்கள் மிகவும் நேசித்த
ஒருவரை சந்தித்த தருணமும்,

240
00:18:15,679 --> 00:18:17,764
அது உங்களுக்கு எப்படி இருந்தது
என்றும் ஞாபகமிருக்கா?

241
00:18:17,848 --> 00:18:21,768
நீங்கள் எங்கிருந்தீர்கள் அல்லது
அவள் என்ன ஆடை அணிந்திருந்தாள்,

242
00:18:21,852 --> 00:18:25,772
என்பது போல் அல்லாமல்
"ஆம், இதற்காகத் தான் நான் வந்தேன்" என்று

243
00:18:25,856 --> 00:18:30,235
அவளிடம் எதைக் கண்டு நினைத்தீர்கள் என்றும்.

244
00:18:31,320 --> 00:18:33,989
அவன் அவளோடு தொலைபேசியில்
பேசியதை, நான் ஒட்டு கேட்டேன்.

245
00:18:34,072 --> 00:18:35,866
நீ ஏன் ஒட்டு கேட்டாய்?

246
00:18:36,742 --> 00:18:39,620
-நீ மிகவும் மோசம்.
-மன்னிச்சிடு. அதாவது,

247
00:18:39,703 --> 00:18:42,289
அது உனக்கு தர்ம சங்கடமாக இருந்திருக்குமே.

248
00:18:43,248 --> 00:18:46,627
மறுநாள் அவனிடம் அது பற்றி கேட்டேன்
அவன் எனக்கு லஞ்சம் தர பார்த்தான்.

249
00:18:46,710 --> 00:18:49,254
என் அம்மாவிடம் மறைத்தால், என்னை
கைப்பந்து முகாமிற்கு அனுப்புவதாக சொன்னான்.

250
00:18:49,338 --> 00:18:50,339
அடச்சே.

251
00:18:50,839 --> 00:18:53,842
-கைப்பந்து முகாமிற்கு போக விரும்பினேன்.
-அப்படியா? அப்போது நீ என்ன செய்தாய்?

252
00:18:53,926 --> 00:18:55,677
கைப்பந்து முகாமிற்கு போனேன்.

253
00:18:56,220 --> 00:18:57,429
அதன் பிறகு என் அம்மாவிடம் சொன்னேன்.

254
00:19:01,767 --> 00:19:03,310
உன் அப்பா மிகவும் மோசமானவர்.

255
00:19:03,852 --> 00:19:06,146
சில நேரங்களில் அன்பு எங்குமே
இல்லை என்று நான் நினைப்பேன்.

256
00:19:08,774 --> 00:19:11,360
மக்களின் உணர்ச்சிகள் தான்
எல்லாவற்றிற்கும் காரணம்.

257
00:19:16,156 --> 00:19:17,366
நான் உன்னை நேசிக்கிறேன்.

258
00:19:27,042 --> 00:19:28,043
நன்றி.

259
00:20:23,515 --> 00:20:25,934
இந்த செமஸ்டரின் முடிவில்
நான் நிரந்தரமாக கிளம்புகிறேன்.

260
00:20:27,144 --> 00:20:29,855
-எனக்கு கனடாவில் பள்ளிக்கு போக ரொம்ப ஆசை.
-என்ன?

261
00:20:31,064 --> 00:20:32,065
இது எப்போதிலிருந்து?

262
00:20:33,775 --> 00:20:35,194
இப்போதிலிருந்து.

263
00:20:35,277 --> 00:20:38,530
மாண்ட்ரீயலில் ஒரு சிறப்பான
பள்ளிக்கூடம் இருக்கிறது.

264
00:20:38,614 --> 00:20:39,781
மாண்ட்ரீயலிலா?

265
00:20:39,865 --> 00:20:41,408
ஆமாம். அது தான் கனடாவின் பாரிஸ்.

266
00:20:41,491 --> 00:20:43,660
ஆம், அது என்னவென்று எனக்குத் தெரியும்.
நீ விளையாடுகிறாய் தானே?

267
00:20:43,744 --> 00:20:45,787
-இது வேடிக்கை இல்லை.
-நான் ஏன் உன்னிடம் விளையாடணும்?

268
00:20:47,414 --> 00:20:51,251
அப்படி என்றால், என்ன? அவ்வளவு தானா?
நாம் பிரியப்போகிறோமா? அவ்வளவு தானா?

269
00:20:51,335 --> 00:20:55,214
ஆமாம், நாம் இரு வேறு நாடுகளில் இருந்தால்
ஒன்றாக இருக்க முடியாது, எனவே…

270
00:20:55,297 --> 00:20:56,882
நீ என்ன சொல்கிறாய், எமிலி?

271
00:20:59,134 --> 00:21:01,178
நீ இதைப்பற்றி வளர்ந்தவன் போல யோசிக்கிறாயா?

272
00:21:03,847 --> 00:21:05,349
தயவு செய், எமிலி.

273
00:21:07,601 --> 00:21:10,646
நாம் இதைப் பற்றி பேசாமல் இருக்கலாமா?
எமிலி!

274
00:21:14,650 --> 00:21:15,651
அடச்சே!

275
00:21:26,995 --> 00:21:32,543
உங்களால் முடிந்தவற்றைச் செய்யுங்கள்
ஆயுதப் படை வாழ்க்கைத்தொழில் மையம்

276
00:21:38,173 --> 00:21:42,427
சரி, கோமாளி போன்ற நீ எதற்காக
அமெரிக்க ராணுவத்தில் சேர விரும்புகிறாய்?

277
00:21:43,887 --> 00:21:45,597
இவருக்கு மோசமான முகபாவம் இருந்தது,

278
00:21:45,681 --> 00:21:47,808
அவர் வாயில் இருந்து வந்த ஒவ்வொரு
வார்த்தையும் "கோமாளி" தான்.

279
00:21:49,142 --> 00:21:51,645
-நீ என்ன செய்கிறாய்?
-மட்டமான கோமாளி.

280
00:21:53,564 --> 00:21:55,899
நான், அங்கே குழந்தைகள் இறந்து
போகிறார்கள் என்று,

281
00:21:55,983 --> 00:21:57,693
செய்தியில் பார்த்தேன்.

282
00:21:58,360 --> 00:21:59,403
உங்களுக்குத் தெரியுமா?

283
00:22:00,737 --> 00:22:03,657
என் வயதுடைய நண்பர்கள் கிளீவ்லாண்டில்
நன்மை செய்ய முயற்சிக்கிறார்கள், ஆனால்

284
00:22:03,740 --> 00:22:07,911
நானோ, என் காதலி என்னை விட்டு பிரிந்து
விட்டாள் என வருந்திக் கொண்டிருக்கிறேன்.

285
00:22:09,621 --> 00:22:10,622
ஐயோ.

286
00:22:11,498 --> 00:22:12,875
அவள் உன் மனதை புண்படுத்தி விட்டாள்.

287
00:22:14,668 --> 00:22:16,670
நீ தங்கத்தை சாக்கடையில்
தேடிக்கொண்டு இருக்கிறாய்.

288
00:22:17,296 --> 00:22:19,173
ஒரு நோக்கத்தைத் தேடுகிறாய், இல்லையா?

289
00:22:21,133 --> 00:22:23,427
ஆமாம். ஒரு நோக்கம் தான்.

290
00:22:24,261 --> 00:22:27,472
அட்ரா சக்கை! நோக்கத்தைப் பற்றி சொல்கிறேன்.

291
00:22:27,556 --> 00:22:29,099
எனக்கு இவனைப் பிடிச்சிருக்கு.

292
00:22:29,183 --> 00:22:30,225
நான் மிகவும் சுலபமாக ஏமாந்தேன்.

293
00:22:30,851 --> 00:22:33,270
அவர் என்னை ஏற்றுக் கொண்டார், எனவே
அடுத்த நாளே நான் சேர்க்கப்பட்டேன்.

294
00:22:33,353 --> 00:22:34,479
எல்லா எதிரிகளையும் எதிர்த்து.

295
00:22:34,563 --> 00:22:37,024
-வெளிநாட்டு, உள்நாட்டு எதிரிகள்.
-வெளிநாட்டு மற்றும் உள்நாட்டு எதிரிகள்.

296
00:22:37,524 --> 00:22:39,568
அவன் போருக்கு போவதை ஏன்
அனுமதித்தாய்? அது மோசமான போர்...

297
00:22:39,651 --> 00:22:41,778
-நான் என்ன தான் செய்யணும்?
-அவனிடம் பேசு.

298
00:22:41,862 --> 00:22:44,448
ஏற்கனவே அவனிடம் பேசி விட்டேன்.
அந்த முட்டாளோடு தினமும் பேசுகிறேன்.

299
00:22:44,531 --> 00:22:45,657
அவனோடு தினமும் பேசுகிறாய்.

300
00:22:45,741 --> 00:22:48,035
ஆனால் போகாதே என நீ சொல்லவில்லை.
நீ சொன்னால் அவன் கேட்பான்.

301
00:22:48,118 --> 00:22:50,621
நீ மோசமானவன், ஜேம்ஸ்.
நீ பேசுவது எனக்கு கேட்கிறது.

302
00:22:50,704 --> 00:22:52,748
-உன் அண்ணனை சந்தித்துள்ளேன்.
-நான் ஈராக் போகிறேன்.

303
00:22:52,831 --> 00:22:55,959
-நீ என் அண்ணனை சந்தித்துள்ளாயா?
-உன் அண்ணனை போலவே அனைவருக்கும் நடக்காது.

304
00:22:56,043 --> 00:22:58,420
...அவரோடு இரண்டு நொடி பேச முடியுமா?
அவர் ரொம்ப பாதிக்கப்பட்டுள்ளார்.

305
00:22:58,504 --> 00:22:59,755
நீ கொஞ்சம் நகருகிறாயா...

306
00:22:59,838 --> 00:23:00,881
நகருகிறாயா?

307
00:23:00,964 --> 00:23:02,716
முடியாது, நான் உனக்கு உதவ முயல்கிறேன்!

308
00:23:02,799 --> 00:23:04,593
நாம் ஏற்கனவே பேசிவிட்டோம்!
நான் அடுத்த வாரம் போகிறேன்!

309
00:23:04,676 --> 00:23:06,970
-உன்னிடம் என்ன சொல்வது என தெரியலை!
-என்ன? என்ன சொல்கிறாய்?

310
00:23:07,054 --> 00:23:09,640
-உனக்குப் புரியலை...
-ஜேம்ஸ்! ஜேம்ஸ்! ஜேம்ஸ்! பார்!

311
00:23:09,723 --> 00:23:11,016
-என்ன?
-மீதி வாழ்நாளெல்லாம் இதைச் செய்ய

312
00:23:11,099 --> 00:23:12,893
அவன் விரும்பவில்லை, சரியா?

313
00:23:13,560 --> 00:23:15,646
எப்போதிலிருந்து இதைப் பற்றி
கவலைப்படுகிறாய், நண்பா?

314
00:23:15,729 --> 00:23:17,481
நீ எதுவுமே சொன்னதில்லை,
இப்போது அவனை ஆதரிக்கிறாயா?

315
00:23:17,564 --> 00:23:19,274
யாராவது அந்த தொலைபேசியை
எடுக்கிறீர்களா, நண்பா?

316
00:23:19,358 --> 00:23:21,068
கடந்த இருபது நிமிடமாக,
ஒலித்துக் கொண்டிருக்கிறது.

317
00:23:21,151 --> 00:23:23,445
-கேள்...
-...அட எனக்கு வழியை விடு, நண்பா.

318
00:23:23,529 --> 00:23:26,365
-ஹலோ?
-ஹே. நான் தான் பேசுகிறேன்.

319
00:23:28,700 --> 00:23:30,452
-இணைப்பில் இருக்கிறாயா?
-ஆம், இருக்கிறேன்.

320
00:23:30,536 --> 00:23:32,454
ஹே, ஜேம்ஸ், கொஞ்சம் சும்மா இரு.

321
00:23:32,538 --> 00:23:33,830
ஹே, மன்னிச்சிடு. எப்படி இருக்கிறாய்?

322
00:23:34,831 --> 00:23:36,083
நான் விரைவில் கிளம்புகிறேன்.

323
00:23:37,501 --> 00:23:38,585
மாண்ட்ரீயலுக்கு.

324
00:23:42,589 --> 00:23:44,174
நாம் குட்பை சொல்லலாமா?

325
00:23:47,010 --> 00:23:49,221
வந்து, இன்று எனக்கு வேலை இருக்கிறது.

326
00:23:52,099 --> 00:23:54,726
-பரவாயில்லை.
-இல்லை, இல்லை. நான் குட்பை சொல்லணும்.

327
00:23:54,810 --> 00:23:57,604
என் பணியிடத்துக்கு வா.

328
00:24:03,402 --> 00:24:06,572
ஃபட்டூக் விடுதிக்கு பின், இன்னொரு
உணவு விடுதியில் ராய் வேலை வாங்கி தந்தான்.

329
00:24:08,407 --> 00:24:11,660
அந்த உரிமையாளர் அன்று ஒரு விருந்து தந்தார்
அதில் நான் மதுபானங்கள் பரிமாறினேன்.

330
00:24:11,743 --> 00:24:14,538
ராய் மற்றும் ஜோவை அங்கே இலவசமாக
மதுபானம் குடிப்பதற்காக வரச் சொன்னேன்.

331
00:24:14,621 --> 00:24:16,915
மேலும், எமிலியையும் வரச் சொன்னேன்.

332
00:24:17,666 --> 00:24:18,876
ஆனால் அவள் தாமதமாக வந்தாள்.

333
00:24:19,501 --> 00:24:21,170
-நீ நலமா?
-ஆமாம், நண்பா, நீ அழகாக இருக்கிறாய்.

334
00:24:21,253 --> 00:24:23,255
-என்ன நடக்கிறது, நண்பா? அவள் வரவில்லையா?
-இன்னும் இல்லை.

335
00:24:23,338 --> 00:24:25,507
கவலைப்படாதே. மதுபானங்களை
தயார் செய். நேர்மையாக.

336
00:24:27,551 --> 00:24:30,137
நான் ஞாயிற்றுக்கிழமை,
பாரிஸ் தீவிற்குச் செல்கிறேன்.

337
00:24:30,220 --> 00:24:32,222
-பாரிஸ் தீவு என்பது கடற்படை தானே?
-ஆமாம்.

338
00:24:32,306 --> 00:24:33,765
சொர்க்கத்திற்கு செல்ல அது ஒரு நல்ல வழி.

339
00:24:33,849 --> 00:24:35,350
ஹே, எமிலியைப் பார்த்தாயா, நண்பா?

340
00:24:35,434 --> 00:24:37,394
ஹே, பயப்படாதே, சரியா?

341
00:24:37,477 --> 00:24:39,605
அமைதியாக இரு. நீ எதைப்பற்றி
கவலைப்படுகிறாய் என தெரியலை.

342
00:24:39,688 --> 00:24:41,940
இது என்ன, நண்பா? யார் அவன்?

343
00:24:42,024 --> 00:24:44,943
எனக்கு சாதாரணமாக அதைப் பற்றி
எந்த பிரச்சினையும் கிடையாது...

344
00:24:45,027 --> 00:24:46,987
-சரி.
-...ஆனால் உனக்காக வேண்டும் என்றால், அது...

345
00:24:47,779 --> 00:24:49,489
-ஹேய்.
-ஹேய்.

346
00:24:51,658 --> 00:24:54,953
இவன் தான் பென்ஜி. இவன் கானாவைச்
சேர்ந்தவன். கேஸ்-யில் படிக்கப் போகிறான்.

347
00:24:56,246 --> 00:24:57,497
ஹேய், பென்ஜி.

348
00:24:58,624 --> 00:25:01,335
நான் பென்ஜி-க்கு ஒரு ஆண்மகனை போல,
தைரியமாக கை குலுக்கினேன்,

349
00:25:01,418 --> 00:25:03,629
எனவே அவன் அவள் மீது கை வைக்க முடியாது.

350
00:25:03,712 --> 00:25:06,757
எனக்கு, நாம் போகக் கூடிய 'மி அல்டியா' என்ற
ஒரு நல்ல உணவு விடுதி தெரியும்.

351
00:25:06,840 --> 00:25:08,967
அங்கே உணவு சுவையாக இருக்கும்.
நாம் அங்கே போகலாமே.

352
00:25:09,051 --> 00:25:10,594
-உன்னிடம் ஒரு நொடி பேசலாமா?
-இல்லை, முடியாது.

353
00:25:10,677 --> 00:25:12,012
-ஏன் முடியாது?
-ஏனென்றால் நீ ஒரு...

354
00:25:12,095 --> 00:25:14,973
-மன்னிக்கவும், நீ நலமாக இருக்கிறாயா?
-எனக்கு ஒரு நிமிடம் கொடு, பென்ஜி.

355
00:25:15,057 --> 00:25:16,975
பார், 'மி அல்டியா'-வில்
உணவு நன்றாக இருக்காது.

356
00:25:17,059 --> 00:25:18,936
அங்கே வயது வரம்பு இல்லை.
உனக்கு மது கொடுக்க விரும்புகிறான்.

357
00:25:19,019 --> 00:25:20,687
குட்பை சொல்ல தானே வந்தேன்.
உனக்கு என்ன பிரச்சினை?

358
00:25:20,771 --> 00:25:22,022
நான் அவனை உதைக்கணுமா?

359
00:25:22,105 --> 00:25:23,440
வேண்டாம், ஜோ.

360
00:25:23,524 --> 00:25:26,360
எனக்கு குட்பை சொல்ல
அவனுடன் சேர்ந்து வந்திருக்கிறாய்.

361
00:25:26,443 --> 00:25:28,070
நான் அவனோடு உறவில் இல்லை.

362
00:25:28,153 --> 00:25:30,572
-இது நியாயமாம் என்று நினைக்கிறாயா?
-அப்படித்தான் நினைக்கிறேன்.

363
00:25:30,656 --> 00:25:33,659
-தயவுசெய்து அவனை குத்துவதற்கு அனுமதி.
-தயவுசெய்து போய் உட்காரு, ஜோ.

364
00:25:38,622 --> 00:25:40,249
எனக்கு வேலை இருக்கு. நீ கிளம்பு.

365
00:25:43,627 --> 00:25:44,795
தயவு செய்து, கிளம்பி விடு.

366
00:25:49,758 --> 00:25:50,759
சரி.

367
00:26:18,120 --> 00:26:20,080
ஹேய், நீ எப்படி இருக்கிறாய்?

368
00:26:20,163 --> 00:26:21,164
கடவுளே, நண்பா.

369
00:26:21,248 --> 00:26:23,292
-விடு, நீ மகிழ்ச்சியாக இருக்கணும், நண்பா.
-சரி.

370
00:26:23,375 --> 00:26:26,795
என்னது? இன்றிரவு உன்னால் பத்து பெண்களுடன்
உடலுறவு கொள்ள முடியும். வாய்ப்பு உள்ளது.

371
00:26:27,379 --> 00:26:28,755
-சரியா?
-சரி, சார்.

372
00:26:28,839 --> 00:26:31,091
கேள், எனக்கு ஒரு உதவி செய். களைப்பாக
இருக்கு. நான் வீட்டிற்கு போகிறேன்.

373
00:26:31,175 --> 00:26:33,886
என்னுடைய நண்பர் ஒருவரை நீ
கவனித்துக்கொள்ள வேண்டும். அவர் பெயர் டாமி.

374
00:26:33,969 --> 00:26:37,097
அவர் அங்கு இருக்கிறார். நல்லவர்.சிறந்தவர்.
இப்போது தான் சிறையில் இருந்து வெளியானார்.

375
00:26:37,181 --> 00:26:39,016
டாமி குடிபோதையில் இருந்தார்.

376
00:26:39,099 --> 00:26:41,810
அவர் அந்த இடத்தில் வாந்தி எடுக்கவில்லை
என்பதை நான் உறுதிப்படுத்தணும்.

377
00:26:42,436 --> 00:26:44,688
அனைவரும் பொய்யர்கள் என அவர்
சொல்லிக் கொண்டே இருந்தார், மேலும்...

378
00:26:44,771 --> 00:26:48,525
இங்கிருப்பவர்கள் அனைவரும்
நம்பத்தகாதவர்கள். சிசிலியன் மாஃபியாக்கள்.

379
00:26:48,609 --> 00:26:50,152
மிரட்டுவது போல நடந்து கொள்கிறார்கள்,

380
00:26:50,235 --> 00:26:52,863
ஆனால் ஒருவரின் தலையில் துப்பாக்கியை
வைக்கும் தைரியம் கூட அவர்களுக்கு இல்லை.

381
00:26:52,946 --> 00:26:55,949
என்ன? ஒருவருடைய தலையில்
துப்பாக்கியால் சுட்டு கொல்ல.

382
00:26:56,033 --> 00:26:57,242
அதைத்தான் சொல்லிக் கொண்டே இருந்தார்.

383
00:26:57,326 --> 00:27:00,078
ஒருவருடைய தலையில்
துப்பாக்கியால் சுட்டு கொல்ல அவர்களுக்கு...

384
00:27:00,162 --> 00:27:01,955
...தைரியம் இல்லை.

385
00:27:02,956 --> 00:27:04,791
பிறகு நான் என்ன செய்தேன் என
என்னிடம் கேட்பார்.

386
00:27:05,709 --> 00:27:08,378
எனவே, என்ன செய்கிறாய், சிறுவனே?

387
00:27:09,421 --> 00:27:11,131
நான் இப்போதுதான் ராணுவத்தில் சேர்ந்தேன்.

388
00:27:11,215 --> 00:27:13,008
நீ ராணுவத்தில் சேர்ந்துவிட்டாயா?

389
00:27:15,677 --> 00:27:17,638
அவர்கள் உன்னை பற்றி கவலைப்பட மாட்டார்காள்.

390
00:27:17,721 --> 00:27:19,723
நீ என்ன நினைத்துக் கொண்டிருக்கிறாய்?

391
00:27:24,061 --> 00:27:25,479
நான் சும்மா...

392
00:27:26,730 --> 00:27:28,440
எனக்கு எந்த யோசனையும் தோன்றவில்லை.

393
00:27:30,526 --> 00:27:31,860
ஆனால்...

394
00:27:32,694 --> 00:27:36,949
ஒருவருடைய தலையில் துப்பாக்கியால்
சுட்டுக் கொல்லும் தைரியம் உனக்கு இருக்கா?

395
00:27:45,874 --> 00:27:47,167
எல்லாம் சரியாகிவிடும்.

396
00:27:52,214 --> 00:27:53,632
சரி, நான் கிளம்ப வேண்டும், டாமி.

397
00:27:54,508 --> 00:27:56,885
-ஏன்? நீ எங்கே போகிறாய்?
-தூங்க வேண்டும். நேரமாகிவிட்டது.

398
00:27:58,428 --> 00:28:01,807
உன்னை அழைத்துச் செல்ல வேண்டுமா?
நான் உன்னை அழைத்துச் செல்கிறேன்.

399
00:28:02,432 --> 00:28:06,353
-உங்களால் வண்டி ஓட்ட முடியுமா?
-முடுயும், புப்பா.

400
00:28:08,146 --> 00:28:10,399
மேலும் மற்ற விஷயங்களுக்காக
டாமி தடைகளைத் தாண்டினார்.

401
00:28:11,775 --> 00:28:12,776
நன்றி.

402
00:28:13,569 --> 00:28:15,988
-ஹே, பத்திரமாக வீட்டிற்கு போங்கள், சரியா?
-சரி.

403
00:28:17,614 --> 00:28:18,949
நான் அவரை மீண்டும் பார்க்கவில்லை.

404
00:28:40,053 --> 00:28:41,471
நான் இங்கு இருப்பது பரவாயில்லையா?

405
00:28:42,264 --> 00:28:43,432
சரி, நான்...

406
00:28:44,266 --> 00:28:46,476
நான் எப்படியும் பிறகு
இதைக் கொண்டு வருகிறேன்.

407
00:28:47,978 --> 00:28:49,813
வழியனுப்புவதற்கான
கேக்காக இருந்திருக்கணும்,

408
00:28:50,397 --> 00:28:52,900
ஆனால் அவர்கள்,
மஃபின்ஸ் மட்டுமே வைத்திருந்தனர்.

409
00:28:53,734 --> 00:28:56,445
அதில் 12 இருந்திருக்கணும்,
ஆனால் ஒன்றை நான் டாமிக்கு கொடுத்தேன்,

410
00:28:56,528 --> 00:28:59,698
ஏனென்றால் அவருக்கு சாப்பிடுவதற்கு
ஏதாவது தேவைப்பட்டது.

411
00:29:01,158 --> 00:29:02,242
என்னவாயிற்று?

412
00:29:03,035 --> 00:29:04,036
ஹேய்.

413
00:29:04,119 --> 00:29:06,205
இதற்குமுன் எமிலி அழுது நான் பார்த்தில்லை.

414
00:29:07,331 --> 00:29:08,332
ஹேய்.

415
00:29:11,919 --> 00:29:13,962
சற்று முன் அப்படி நடந்ததற்கு
என்னை மன்னிச்சிடு, சரியா?

416
00:29:14,046 --> 00:29:17,049
பென்ஜி-ஐ அழைத்து வந்ததற்கு உள்நோக்கமில்லை
என்பது எனக்கு எப்படி தெரியும் என்றும்

417
00:29:17,132 --> 00:29:18,967
அவள், பன்முகத்தன்மை மற்றும்
வளரும் நாடுகளில்

418
00:29:19,051 --> 00:29:22,596
நம்பிக்கை கொண்ட, அன்பாவள் என்றும்
நான் அவளிடம் சொன்னேன்.

419
00:29:22,679 --> 00:29:24,014
நிறுத்து. நிறுத்து.

420
00:29:28,644 --> 00:29:31,605
இது எல்லாம் என்னுடைய தவறு தான்.
என்னை மன்னிச்சிடு.

421
00:29:31,688 --> 00:29:34,691
இல்லை. இல்லை. எப்போதும் நீ
வருந்த வேண்டியதில்லை, அன்பே, சரியா?

422
00:29:35,943 --> 00:29:37,861
நீ எப்போதும் வருத்தப்பட வேண்டாம்.
பரவாயில்லை.

423
00:29:39,071 --> 00:29:40,864
பரவாயில்லை, சரியா? ஹேய்.

424
00:29:42,157 --> 00:29:43,492
என்னை மன்னிச்சிடு, அன்பே.

425
00:29:43,575 --> 00:29:44,660
பரவாயில்லை.

426
00:29:47,829 --> 00:29:50,332
-ஹேய், உனக்கு மஃபின் வேண்டுமா?
-ஆமாம்.

427
00:29:50,415 --> 00:29:51,917
ஆமாம்.

428
00:29:52,876 --> 00:29:54,044
கண்டிப்பாக?

429
00:29:55,420 --> 00:29:56,964
மஃபினா?

430
00:29:57,756 --> 00:29:59,675
சிறிது நேரம் கழித்து
அவள் அழுவதை நிறுத்திவிட்டாள்.

431
00:30:01,718 --> 00:30:02,928
அதன் பிறகு நாங்கள் சிரித்தோம்.

432
00:30:03,470 --> 00:30:05,180
அதன் பிறகு நாங்கள் ஜாலியாக இருந்தோம்...

433
00:30:07,516 --> 00:30:08,767
அது நன்றாக இருந்தது.

434
00:30:14,523 --> 00:30:16,275
நான் மாண்ட்ரீயலுக்கு போக மாட்டேன்.

435
00:30:41,175 --> 00:30:42,426
நான் ராணுவத்தில் சேர்ந்துவிட்டேன்.

436
00:30:46,638 --> 00:30:47,639
என்ன?

437
00:30:50,058 --> 00:30:51,393
ஏன் அப்படிச் செய்தாய்?

438
00:30:53,478 --> 00:30:55,189
நான் வருத்தத்தில் இருந்தேன், அன்பே.

439
00:30:55,272 --> 00:30:56,690
அதனால் ராணுவத்தில் சேர்ந்துவிட்டாயா?

440
00:30:56,773 --> 00:30:57,774
ஆமாம்.

441
00:31:06,325 --> 00:31:07,492
இது நல்லதுக்காக கூட இருக்கலாம்.

442
00:31:07,576 --> 00:31:09,745
நான் விலகி போகலாம்,
நீ மாண்ட்ரீயலில் உள்ள பள்ளிக்கு போகலாம்.

443
00:31:09,828 --> 00:31:12,706
-மாண்ட்ரீயலில் உள்ள பள்ளிக்கு போகமாட்டேன்.
-உனக்கு மாண்ட்ரீயல் பிடிக்கும் தானே.

444
00:31:12,789 --> 00:31:16,335
இல்லை. உன்னிடம் இருந்து விலகி இருக்க தான்
நான் மாண்ட்ரீயலுக்கு போக நினைத்தேன்.

445
00:31:20,964 --> 00:31:22,049
ஏனெனில் நான் உன்னை நேசிக்கிறேன்.

446
00:31:46,114 --> 00:31:47,115
பார்.

447
00:31:49,076 --> 00:31:50,911
உனக்கு படிப்பு முக்கியம் என
எனக்குத் தெரியும்.

448
00:31:52,120 --> 00:31:53,580
உனக்கு அதை முடிக்க வேண்டும் தானே?

449
00:31:54,122 --> 00:31:55,207
ஆமாம்.

450
00:31:55,290 --> 00:31:56,667
சரி, எனவே...

451
00:31:58,460 --> 00:31:59,795
நீ இதை செய்யும் போது...

452
00:32:01,463 --> 00:32:02,548
நான் அதை செய்யப் போகிறேன்.

453
00:32:05,342 --> 00:32:06,552
வெறும் இரண்டு ஆண்டுகள் தான்.

454
00:32:08,428 --> 00:32:10,430
மொத்த வாழ்நாளில் வெறும்
இரண்டு ஆண்டுகள் தான்.

455
00:32:13,767 --> 00:32:15,686
உண்மையாகத் தான் சொல்கிறேன்.

456
00:32:15,769 --> 00:32:18,939
அதாவது... நீ என்னுடைய ஆத்மார்த்த துணை.

457
00:32:20,691 --> 00:32:21,942
நானும் அப்படித் தான் உணர்கிறேன்.

458
00:32:37,374 --> 00:32:39,459
நாம் திருமணம் செய்துகொள்ளணும்.

459
00:32:44,423 --> 00:32:46,383
எனவே நாங்கள்
நீதிமன்றத்திற்குச் சென்றோம்...

460
00:32:47,467 --> 00:32:48,886
திருமணம் செய்துக் கொண்டோம்.

461
00:32:52,264 --> 00:32:53,765
பிறகு கொண்டாடுவதற்கு சென்றுவிட்டோம்.

462
00:32:58,145 --> 00:33:01,106
இந்த உலகின் மிக அழகான இரண்டு விஷயங்கள்
நாங்கள் தான் என்பது போல...

463
00:33:02,399 --> 00:33:03,942
எங்களைப் போல யாரும் இல்லை என்பது போல.

464
00:33:13,327 --> 00:33:14,786
ஆனால் நாட்கள் உருண்டோடின.

465
00:33:16,705 --> 00:33:17,873
பகுதி இரண்டு

466
00:33:17,956 --> 00:33:19,791
நான் அடிப்படை பயிற்சிக்கு
போக வேண்டியிருந்தது.

467
00:33:19,875 --> 00:33:22,544
அடிப்படை

468
00:33:32,346 --> 00:33:33,680
முதலில் எங்களுடைய முடி வெட்டப்பட்டது.

469
00:33:35,516 --> 00:33:36,934
ராணுவத்திற்கு வரவேற்கிறேன்.

470
00:33:37,017 --> 00:33:40,646
அடுத்த பத்து வாரங்களுக்கு, நீங்கள் சொல்ல
வேண்டிய வார்த்தைகள் என்னவென்றால்,

471
00:33:40,729 --> 00:33:43,690
"ஆம், ட்ரில் சார்ஜென்ட்," மற்றும்
"இல்லை, ட்ரில் சார்ஜென்ட்" என்பது தான்.

472
00:33:43,774 --> 00:33:45,317
நான் சொல்வது புரிகிறதல்லவா?

473
00:33:45,400 --> 00:33:46,568
ஆம், ட்ரில் சார்ஜென்ட்!

474
00:33:46,652 --> 00:33:49,154
உங்கள் தலைமுடியை
வெட்டுவது எதற்காக என்றால்

475
00:33:49,238 --> 00:33:53,242
நீங்கள் விசேஷமானவர் கிடையாது என்பதை
உணர்த்த. நான் சொல்வது புரிகிறதல்லவா?

476
00:33:53,325 --> 00:33:55,035
ஆம், ட்ரில் சார்ஜென்ட்!

477
00:33:55,118 --> 00:33:56,787
இன்னும் சத்தமாக சொல்லணும்.

478
00:33:56,870 --> 00:33:59,748
முதல் பெயர் ட்ரில்,
கடைசி பெயர் சார்ஜென்ட்.

479
00:33:59,831 --> 00:34:01,416
நான் சொல்வது புரிகிறதல்லவா?

480
00:34:01,500 --> 00:34:03,168
ஆம், ட்ரில் சார்ஜென்ட்!

481
00:34:05,379 --> 00:34:07,631
நீ என்ன செய்கிறாய்? இப்பவும் அழகாக
இருப்பதாக நினைக்கிறாயா?

482
00:34:07,714 --> 00:34:09,591
-இல்லை, ட்ரில் சார்ஜென்ட்!
-இப்பவும் அழகாக இருப்பதாக நினைக்கிறாயா?

483
00:34:09,675 --> 00:34:10,759
இல்லை, ட்ரில் சார்ஜென்ட்!

484
00:34:10,842 --> 00:34:12,344
அப்போ என் நாற்காலியில் இருந்து எழுந்திரு!

485
00:34:12,427 --> 00:34:14,471
தள்ளிப் போ. தள்ளிப் போ. பை-பை.

486
00:34:15,347 --> 00:34:17,516
அடுத்தது, எங்களுக்கு சுமார்
நூறு தடுப்பூசிகள் போடப்பட்டன.

487
00:34:18,891 --> 00:34:21,395
-அடுத்தது.
-அப்போ தான் இதை கண்டுபிடித்தேன் எனக்கு...

488
00:34:21,478 --> 00:34:22,603
நிறப்பார்வையின்மை.

489
00:34:23,938 --> 00:34:25,023
அது நிறைய விஷயங்களை விளக்குகிறது.

490
00:34:25,107 --> 00:34:26,567
நான் இப்பவும் மருத்துவ வல்லுநராக
இருக்கலாமா?

491
00:34:26,650 --> 00:34:28,735
ரத்தத்தின் நிறம் உனக்கு தெரியும் தானே?

492
00:34:28,819 --> 00:34:29,820
அடுத்தது.

493
00:34:29,902 --> 00:34:32,572
நாங்கள் தான்,
உங்களுடைய அம்மாவும், அப்பாவும்.

494
00:34:32,656 --> 00:34:36,659
எந்த நேரத்திலும், நீங்கள் விரும்பியதை,
விரும்பிய நேரத்தில் செய்யக் கூடாது.

495
00:34:36,743 --> 00:34:38,328
அதிக நேரம் வரிசையில்
நிற்க வேண்டியிருந்தது,

496
00:34:38,411 --> 00:34:40,873
எங்களுக்கு அது பழக்கம் இல்லை என்பதால்
கால்கள் மிகவும் வலித்தன.

497
00:34:40,956 --> 00:34:42,583
நான் சொல்வது புரிகிறதல்லவா?

498
00:34:42,666 --> 00:34:44,251
ஆமாம், ட்ரில் சார்ஜென்ட்!

499
00:34:44,333 --> 00:34:45,793
நான் சொல்வது புரிகிறதல்லவா?

500
00:34:45,878 --> 00:34:47,212
ஆமாம், ட்ரில் சார்ஜென்ட்!

501
00:34:47,295 --> 00:34:50,924
-என்ன கொடுமை இது?
-உன் கைகளை என்ன செய்திருக்கிறாய்?

502
00:34:51,007 --> 00:34:55,429
உன் கைகளை கீழே இறக்கு!
நீ அமெரிக்காவின் ஒரு அங்கம்...

503
00:34:57,806 --> 00:35:00,475
உன் காலணி நாடாக்கள்
காலணிகளுக்குள் இருக்கணும்,

504
00:35:00,559 --> 00:35:03,270
உங்கள் காலணிகளை கழற்ற வேண்டும்.
செயல்படுத்துங்கள்.

505
00:35:04,354 --> 00:35:05,814
சீக்கிரம். கழற்று.இப்போதே!

506
00:35:05,898 --> 00:35:08,817
-ஐந்து, நான்கு...
-உனக்கு என்ன தான் பிரச்சினை?

507
00:35:08,901 --> 00:35:10,611
-...மூன்று, இரண்டு...
-வேகமாக, வேகமாக!

508
00:35:10,694 --> 00:35:12,487
-இதை நூறு முறை செய்துவிட்டாய்!
-...ஒன்று.

509
00:35:13,363 --> 00:35:14,364
செயல்படுத்துங்கள்.

510
00:35:14,448 --> 00:35:15,908
சீக்கிரம், கழற்றுங்கள்!

511
00:35:15,991 --> 00:35:18,911
-பத்து, ஒன்பது...
-ஒழுங்காக நடந்துக் கொள்.

512
00:35:18,994 --> 00:35:22,206
...எட்டு, ஏழு...

513
00:35:23,248 --> 00:35:26,793
எங்களுடைய உள்ளாடையோடு, ஒரு பெரிய அறையில்
வாத்து போல நடக்க வைத்தார்கள்.

514
00:35:28,629 --> 00:35:31,882
அறை முழுவதும் துர்நாற்றம் வீசியது.
பாதங்களும் கூட துர்நாற்றம் வீசியது.

515
00:35:35,302 --> 00:35:36,386
எல்லாம் நல்லதுக்கு தான்.

516
00:35:36,470 --> 00:35:37,554
அடுத்தது.

517
00:35:37,638 --> 00:35:40,557
அங்கு ஒருவர் இருந்தார், அவரது வேலையே
அனைவரின் பின்புறத்தையும் சரிபார்ப்பதுதான்.

518
00:35:42,351 --> 00:35:43,393
உங்கள் கால்சட்டையை கழற்றுங்கள்.

519
00:35:43,477 --> 00:35:45,687
இந்த ஜாக்கெட்
எனக்கு மிகவும் பிடித்திருக்கிறது.

520
00:35:46,355 --> 00:35:48,482
வீட்டிற்கு போனதும், இதில் தான் என்
காதலியை இரவு உணவிற்கு கூட்டிச் செல்வேன்.

521
00:35:48,565 --> 00:35:49,566
அப்படியா?

522
00:35:49,650 --> 00:35:51,318
அதிலுள்ள திட்டுகளையும்
பதக்கங்களையும் கற்பனை செய்.

523
00:35:51,401 --> 00:35:52,986
நீ பதக்கத்தை வெல்வாய்
என நினைக்கிறாயா?

524
00:35:53,654 --> 00:35:54,863
இவன் தான் ஜிம்மெனெஸ்.

525
00:35:54,947 --> 00:35:56,740
நான் நிச்சயம் வெல்வேன்.

526
00:35:56,823 --> 00:36:00,994
இருவரும் மருத்துவ வல்லுநர்களாக இருக்க
விரும்பியதால் நாங்கள் நண்பர்களாகிவிட்டோம்.

527
00:36:01,745 --> 00:36:03,914
அவனுடைய காதலி கர்ப்பமானதால்
அவன் ராணுவத்தில் சேர்ந்தான்.

528
00:36:03,997 --> 00:36:07,626
ஹேய், நான் உன்னை காதலிக்கிறேன்.
மிகவும் அதிகமாக, சரியா?

529
00:36:09,461 --> 00:36:11,004
மற்றும் எனக்கு இதுவும் வேண்டும்.

530
00:36:12,464 --> 00:36:15,300
எனக்கு வேலை கிடைக்கப் போகுது. இருவரையும்
நான் பத்திரமாக பார்த்துக் கொள்வேன்.

531
00:36:15,384 --> 00:36:16,385
எப்படி?

532
00:36:18,011 --> 00:36:19,513
அதற்கான வழியை கண்டுபிடிப்போம், சரியா?

533
00:36:20,722 --> 00:36:24,059
உன்னைப் பார், கோழையே.

534
00:36:24,142 --> 00:36:25,769
நீ தகுதியற்றவன்!

535
00:36:27,354 --> 00:36:29,106
-அங்கு நிறைய கத்தினோம்.
-ஆறு...

536
00:36:29,189 --> 00:36:31,358
நகரு! நகரு, இழிவானவனே. போகலாம்!

537
00:36:31,441 --> 00:36:33,235
உனக்கு சாக வேண்டுமா, கோழையே?

538
00:36:33,318 --> 00:36:35,320
அந்த ஹாஜி தீவிரவாதிகள்
உன்னை நெருங்குகிறார்கள்.

539
00:36:36,029 --> 00:36:37,573
எங்களை எப்படி அழைத்தார்கள் என்றால்...

540
00:36:37,656 --> 00:36:40,951
கோழையே!
எழுந்திரு, கோழையே!

541
00:36:41,034 --> 00:36:43,912
-எங்களுடைய கைகள்...
-அதை செய்வது போல உன் கையை பயன்படுத்து!

542
00:36:43,996 --> 00:36:45,998
-எங்களுடைய வாய்கள்...
-அதுக்கு தான் லாயக்கு!

543
00:36:46,081 --> 00:36:48,458
உன்னுடையதை மூடு.

544
00:36:48,542 --> 00:36:51,086
ட்ரில் சார்ஜென்ட்டுகள் எப்போதும்
கோபமாக இருப்பதை போல் நடிப்பார்கள்.

545
00:36:51,170 --> 00:36:52,171
அடப்பாவி?

546
00:36:54,214 --> 00:36:56,049
அடுத்த முறை, பின்னால் நில்,

547
00:36:56,133 --> 00:36:59,136
அல்லது நான் முரட்டுதனமாக கோபப்பட்டு
உன் கழுத்தை நெறுக்கிவிடுவேன்.

548
00:36:59,219 --> 00:37:00,345
மன உளைச்சல் என்றார்கள்.

549
00:37:00,429 --> 00:37:02,097
என்ன பார்க்கிறாய்? நேராகப் பார்!

550
00:37:02,181 --> 00:37:07,269
ஒருமுறை, ட்ரில் சார்ஜென்ட் கோல் காரணமின்றி
என் ஆணுறுப்பிலேயே குத்தி விட்டார்.

551
00:37:07,352 --> 00:37:08,770
அட்டென்ஷன்!

552
00:37:10,772 --> 00:37:13,442
ட்ரில் சார்ஜென்ட் டேகோ, ஒரு குழந்தையைக்
கூடத் திணற அடித்து விடுவார்.

553
00:37:14,568 --> 00:37:15,903
ட்ரில் சார்ஜென்ட் டேகோ.

554
00:37:18,864 --> 00:37:20,199
மோசமான ஹாஜி.

555
00:37:21,074 --> 00:37:22,409
ட்ரில் சார்ஜென்ட், அவன் லெவின்.

556
00:37:24,786 --> 00:37:26,496
அது அதிர்ச்சியின் மன உளைச்சலினால் அல்ல.

557
00:37:28,123 --> 00:37:31,793
டேகோ அங்கெல்லாம் சென்றதே இல்லை.
அவர் ஒரு பொய்யர்.

558
00:37:35,088 --> 00:37:37,341
சில ட்ரில் சார்ஜென்ட்டுகள்
ஈராக்கைப் பார்த்திருக்கின்றனர்,

559
00:37:37,424 --> 00:37:39,843
ஆனால் அவர்களும் பொய்யர்கள்.

560
00:37:39,927 --> 00:37:43,680
ஈராக்கில், குழந்தைகள் கூடக் கையில்
எரிகுண்டு வைத்திருப்பார்கள்,

561
00:37:43,764 --> 00:37:47,017
அமெரிக்க வீரர்களிடையே
பதுங்கிப் பதுங்கி நுழைய முயலுவார்கள்

562
00:37:47,100 --> 00:37:50,229
அப்பொழுது தான் கையெறிகுண்டை எறிந்து
அவர்களை அழித்து விட முடியும்.

563
00:37:51,522 --> 00:37:55,692
கை வெடிகுண்டு வைத்திருந்த குழந்தைகள் மேல்
என்னுடைய ட்ரக்கை ஓட்ட வேண்டி இருந்தது.

564
00:37:56,443 --> 00:37:59,112
அதனால் தான் எனக்குப்
பைத்தியம் பிடித்த மாதிரி இருக்கிறது!

565
00:37:59,196 --> 00:38:02,282
நாம் கிளம்பலாம்! நீ மூன்று மணி கடிகார
நிலையில் நில்... நீ அந்த நிலையில்...

566
00:38:02,366 --> 00:38:05,577
விழித்திரு, மகனே!
விழித்திரு, பையா! விழித்திரு!

567
00:38:08,247 --> 00:38:09,581
-பேங், பேங்!
-ஒன்பது மணி கடிகார நிலை.

568
00:38:09,665 --> 00:38:10,791
பேங், பேங்!

569
00:38:10,874 --> 00:38:12,709
-ஹாஜி இடது பக்கம் இருக்கிறான்!
-பேங், பேங்!

570
00:38:12,793 --> 00:38:15,587
ஹாஜி வலது பக்கம் இருக்கிறான்.
மரங்களுக்கு நடுவே இருக்கிறான்! மேலே பார்!

571
00:38:16,213 --> 00:38:18,006
இடது பக்கம் ஒரு ஹாஜி பதுங்கி வருகிறான்.

572
00:38:18,757 --> 00:38:20,759
-வலது பக்கம் ஹாஜி!
-உன் இடது பாக்கம் ஒரு ஹாஜி!

573
00:38:20,843 --> 00:38:22,094
இடது பக்கம் ஒரு ஹாஜி!

574
00:38:22,177 --> 00:38:24,638
-இடது பக்கம் ஹாஜி!
-ஹாஜி வலது பக்கம் இருக்கிறான்!

575
00:38:24,721 --> 00:38:27,891
இது எல்லாம் வெறும் கற்பனை தான் என்ற
ஒரு விசித்திரமான நினைப்பு வந்தது.

576
00:38:27,975 --> 00:38:29,184
பேங், பேங்.

577
00:38:29,268 --> 00:38:31,144
நாங்களெல்லாம் வீரர்கள் மாதிரி
நடிக்கிறோமோ என்று.

578
00:38:31,937 --> 00:38:34,398
ட்ரில் சார்ஜென்டுகள் எல்லாம்
ட்ரில் சார்ஜென்டுகள் மாதிரி நடிக்கின்றனர்.

579
00:38:34,481 --> 00:38:37,234
அபத்தம், அபத்தம்,
அபத்தம்...

580
00:38:37,609 --> 00:38:39,486
அலறுதல்

581
00:38:39,570 --> 00:38:42,281
குழப்பம், குழப்பம், குழப்பம்...

582
00:38:43,907 --> 00:38:46,285
ராணுவம், ராணுவம் மாதிரி
நடித்துக்கொண்டு இருக்கிறது.

583
00:38:46,368 --> 00:38:49,621
நாம் எங்கே சென்றாலும்
நீ இப்போதும் அதை அறிவாய்

584
00:38:49,705 --> 00:38:53,292
இராணுவம் நிதனாமாக
போய்க் கொண்டே இருக்கும்

585
00:38:53,375 --> 00:38:55,961
அடிப்படை இராணுவப் பயிற்சியில்
தேர்ச்சி பெறாமல் இருக்க ஒரே வழி

586
00:38:56,044 --> 00:38:57,629
எப்படியாவது தற்கொலை செய்துக்கொள்ளணும்.

587
00:39:00,382 --> 00:39:02,843
ஒருவன், கழிவறையின் தண்ணீர்க் குழாயில்
தூக்குப் போட்டுக்கொள்ள முயற்சித்தான்.

588
00:39:02,926 --> 00:39:06,054
சை! கடவுளே! நாசமாப் போச்சு, நண்பா.

589
00:39:06,138 --> 00:39:08,473
உதவி! ட்ரில் சார்ஜென்ட்!

590
00:39:08,557 --> 00:39:11,560
அவன் சாகவும் இல்லை,
இந்தப் பயிற்சியில் தேறவும் இல்லை.

591
00:39:11,643 --> 00:39:12,811
ஹே, நான் பேசுவது கேட்கிறதா?

592
00:39:12,895 --> 00:39:14,104
ஆமாம். ஹாய்.

593
00:39:15,814 --> 00:39:16,899
உனக்கு ஒன்றுமில்லையே?

594
00:39:20,068 --> 00:39:22,779
நான் ராணுவ குடியிருப்பிலிருந்து
நைசாக வெளியில் வந்து விட்டேன்.

595
00:39:23,322 --> 00:39:24,656
அப்படியா, உனக்கு ஒன்றுமில்லையே?

596
00:39:30,329 --> 00:39:31,455
நான் நன்றாக இருக்கிறேன்.

597
00:39:35,125 --> 00:39:37,044
தலை குனியுங்கள்.
நன்றாக குனியுங்கள்.

598
00:39:37,127 --> 00:39:38,795
இறுதியில் மருத்துவம் பார்ப்பதை
கற்றுத் தந்தனர்,

599
00:39:38,879 --> 00:39:40,672
ஆனால் நிறைய பொம்மைகளை வைத்து கற்பித்தனர்.

600
00:39:40,756 --> 00:39:42,424
அவன் ரத்த போக்கை
குறைத்து, அழுத்தம் கொடு.

601
00:39:42,508 --> 00:39:44,384
-அவனது உயிர் உன் கையில்.
-நெஞ்சில் குண்டு பாய்ந்து விட்டது!

602
00:39:44,468 --> 00:39:47,513
-சீக்கிரம்,தொடரலாம். டிக் டாக். டிக் டாக்.
-கட்டை அசைக்காதே.

603
00:39:47,596 --> 00:39:49,473
பாண்டேஜ் துணிகளுக்குள் இருக்கும்
பிளாஸ்டிக்கை வைத்துக்கட்டு.

604
00:39:49,556 --> 00:39:50,557
அந்த இடத்தில் அழுத்தம் கொடு.

605
00:39:50,641 --> 00:39:53,519
எல்லாப் பக்கமும் இறுக்கமாக கட்டு.
காற்றுப்புகாமல் கட்டு.

606
00:39:53,602 --> 00:39:56,355
-சீக்கிரம். முடி.
-முதுகில், காயம் இருக்கா என பார்.

607
00:39:56,438 --> 00:39:58,607
சில பொம்மைகளுக்கு
வெறும் உடம்பும் தலையும் தான் இருக்கும்.

608
00:39:58,690 --> 00:40:01,318
சில பொம்மைகளில் ரப்பர் எலும்புகள்
கால்களில் துருத்திக் கொண்டிருக்கும்.

609
00:40:01,401 --> 00:40:03,779
சில பொம்மைகள் போலி ரத்தத்தை உமிழும்.

610
00:40:03,862 --> 00:40:06,406
தேவதைகள் மாதிரி முகத்தோடு
சில குழந்தை பொம்மைகள் கூட இருந்தன.

611
00:40:06,490 --> 00:40:08,033
அதிர்ச்சி தரும் அறுவை சிகிச்சை.

612
00:40:10,077 --> 00:40:13,080
நீ தொடரலாம்!
சுவாசத்தை சரிசெய்ய புத்துயிர் கொடு!

613
00:40:13,163 --> 00:40:15,499
ஒன்று, இரண்டு, மூன்று, நான்கு, ஐந்து.

614
00:40:15,582 --> 00:40:17,793
-மூச்சுவிடு.
-நீ தொடரலாம்.

615
00:40:17,876 --> 00:40:21,255
ஜிம்மெனெஸும் நானும் 47 டம்மி உயிர்களை
காப்பாற்றியிருக்கிறோம்.

616
00:40:21,797 --> 00:40:23,632
அதனால் நாங்கள் தேர்ச்சி பெற்று விட்டோம்.

617
00:40:23,715 --> 00:40:24,967
வீர மருத்துவர்கள்.

618
00:40:26,593 --> 00:40:29,304
நீங்கள் குழுவிற்கு ஒரு உற்சாகப் பாடலை
உருவாக்கியிருக்க வேண்டும்.

619
00:40:30,973 --> 00:40:33,517
அதைச் செய்ய உங்களுக்கு
ஒரு வாரம் அவகாசம் இருந்தது.

620
00:40:34,309 --> 00:40:37,187
இதைத் தான் காலக் கெடு என்பார்கள்.

621
00:40:38,856 --> 00:40:42,568
தற்சமயம், உங்களது காலக்கெடுவை
நீங்கள் தவற விட்டு விட்டீர்கள்.

622
00:40:46,947 --> 00:40:48,282
இப்பொழுது,

623
00:40:48,949 --> 00:40:52,494
நீங்கள் உற்சாகப் பாடலை
உருவாக்கத் தவறியதால்,

624
00:40:52,578 --> 00:40:55,747
நானே இதற்கான துவக்க வேலையை
எடுத்துக் கொண்டேன்...

625
00:40:56,832 --> 00:41:00,002
நானே ஒரு பாடல் எழுதி இருக்கிறேன்,
நீங்கள் அதை கற்றுக்கொள்ள வேண்டும்.

626
00:41:01,378 --> 00:41:03,172
இதைத் தான் அவர் உருவாக்கியிருந்தார்.

627
00:41:03,672 --> 00:41:05,716
வீர மருத்துவர்கள் போரிடுகின்றனர்

628
00:41:05,799 --> 00:41:07,759
வீர மருத்துவர்கள் போரிடுகின்றனர்

629
00:41:07,843 --> 00:41:09,761
இரவும் பகலுமாய் இரு நேரங்களிலும்.

630
00:41:09,845 --> 00:41:11,638
இரவும் பகலுமாய் இரு நேரங்களிலும்.

631
00:41:11,722 --> 00:41:13,891
மீதமுள்ள எல்லோரையும் நாம் வெல்வோம்

632
00:41:13,974 --> 00:41:15,893
மீதமுள்ள எல்லோரையும் நாம் வெல்வோம்

633
00:41:15,976 --> 00:41:17,811
சார்லி குழு தான் சிறந்தது

634
00:41:17,895 --> 00:41:19,855
சார்லி குழு தான் சிறந்தது

635
00:41:19,938 --> 00:41:21,899
நிறுத்தாதீர்கள், அதை அடையுங்கள்,
அதை அடையுங்கள்

636
00:41:21,982 --> 00:41:23,609
நிறுத்தாதீர்கள், அதை அடையுங்கள்,
அதை அடையுங்கள்

637
00:41:23,692 --> 00:41:25,444
என்ன நேர்ந்தாலும் தொடர்ந்து செல்லுங்கள்,
வீர மருத்துவர்களே

638
00:41:25,527 --> 00:41:27,321
என்ன நேர்ந்தாலும் தொடர்ந்து செல்லுங்கள்,
வீர மருத்துவர்களே

639
00:41:33,285 --> 00:41:34,786
வழி விடுங்கள்!

640
00:41:34,870 --> 00:41:36,496
இதோ வீர மருத்துவர்கள் வருகிறார்கள்!

641
00:41:36,580 --> 00:41:38,040
ஊ! டே!

642
00:41:38,123 --> 00:41:39,458
இதோ வீர மருத்துவர்கள் வருகிறார்கள்!

643
00:41:39,541 --> 00:41:41,210
வழி விடுங்கள்!

644
00:41:41,293 --> 00:41:44,087
அந்த நாளில் இருந்து, குழு வரிசையில்
நிற்கும்படி கூறப்பட்ட போதெல்லாம்,

645
00:41:44,171 --> 00:41:47,341
எந்தவொரு நாளிலும் ஒரு மில்லியனுக்கும்
அதிகமான தடவைகள் நிகழ்ந்த விஷயம்,

646
00:41:47,424 --> 00:41:50,052
குழுவின் உற்சாகம்
முற்றிலுமாக காட்டப்பட வேண்டும்.

647
00:41:50,135 --> 00:41:52,262
-இதோ வீர மருத்துவர்கள் வருகிறார்கள்!
-விதிவிலக்கே இல்லை.

648
00:41:52,346 --> 00:41:55,224
நீங்கள் மிகவும் பலவீனமாக இருக்கிறார்கள்.

649
00:41:55,724 --> 00:41:57,476
வழி விடுங்கள்!

650
00:41:57,559 --> 00:41:59,978
விஷயங்களை மோசமாக்குவதற்கு,
சிறிது நேரத்திற்குப் பிறகு,

651
00:42:00,062 --> 00:42:03,857
தளபதியின் உதவியாளரான நான்,
பல்லவி முழுவதும்

652
00:42:03,941 --> 00:42:06,360
ரோபோ போல நடனம் ஆடுவேன் என்று
எதிர்பார்க்கப்பட்டது.

653
00:42:06,443 --> 00:42:07,736
இதோ வீர மருத்துவர்கள் வருகிறார்கள்!

654
00:42:07,819 --> 00:42:09,112
வழி விடுங்கள்!

655
00:42:09,196 --> 00:42:10,614
இதோ வீர மருத்துவர்கள் வருகிறார்கள்!

656
00:42:11,240 --> 00:42:13,408
எனவே எப்போதும்
ராணுவத்தில் சேர்ந்து விடாதீர்கள்.

657
00:42:45,107 --> 00:42:50,946
பகுதி மூன்று
முதல் அனுபவம்

658
00:43:01,540 --> 00:43:03,500
முதன்முறையாக ராணுவ தளத்திற்கு
வெளியே களத்தில் இறங்கும் போது

659
00:43:03,584 --> 00:43:05,252
நமக்கு நிறைய தெரிந்திருக்கும்.

660
00:43:05,335 --> 00:43:07,754
எந்த நேரத்திலும்
சுடப்படுவோமோ என எதிர்பார்ப்போம்.

661
00:43:08,589 --> 00:43:11,800
பல மைல்களுக்கு யாரையும் பார்க்க முடியாத
ஒரு இடத்தில் நாம் இருந்தாலும்கூட,

662
00:43:11,884 --> 00:43:14,469
நம்மை சுடுவதற்காக நாள் முழுவதும்
ஒரு ஹாஜி

663
00:43:14,553 --> 00:43:17,723
அங்கே காத்திருக்கிறார் என
உறுதியாக நம்புவோம்.

664
00:43:25,022 --> 00:43:28,233
செல்வதைக் கேளுங்கள்.
எதிரி படைகள் நெருங்குகின்றனர்.

665
00:43:28,317 --> 00:43:32,571
தற்போதைய இடம், விக்டர்-சையரா 453, 132.

666
00:43:32,654 --> 00:43:34,281
சல்யூட் அறிக்கைக்காக காத்திருங்கள்.

667
00:43:34,781 --> 00:43:37,826
அவசரம், அவசரம், ராவென் தளம்.
இது கியூபெக்-ரோமியோ-ஃபோக்ஸ்ட்ராட்.

668
00:43:37,910 --> 00:43:41,413
எதிரி படைகளை நெருங்குவதற்கு, எங்களுக்கு
ஏழு நிமிடங்கள் இருக்கிறது. ஓவர்.

669
00:43:43,373 --> 00:43:45,292
எண் ஒன்று, வேகத்தை அதிகரி.

670
00:43:45,876 --> 00:43:49,213
-நாம் எதிரி படைகளை நெருங்கிவிட்டோம்.
-சரி. நாம் அங்கே இருப்போம்.

671
00:43:49,296 --> 00:43:51,465
நெருங்கிவிட்டோம்.
குறைந்தது 17 முதல் 20 பேர்.

672
00:43:51,548 --> 00:43:53,383
செயல்பாடு, ஒருங்கிணைந்த தாக்குதல்.

673
00:43:53,467 --> 00:43:55,177
உடனடி ஒத்துழைப்புக்கான
கோரிக்கை விடுக்கிறேன்.

674
00:43:55,260 --> 00:43:57,387
நாங்கள் கடுமையான தாக்குதலுக்கு
மத்தியில் இருக்கிறோம்...

675
00:44:12,027 --> 00:44:14,696
வலது பக்கம் தாக்கு!
வெளியே போ! வெளியே போ!

676
00:44:14,780 --> 00:44:18,825
ராவென் தளம், ராவென் தளம்!
கடவுளே. ராவென் தளம்!

677
00:44:18,909 --> 00:44:20,160
ஹேய், சார்ஜ்!

678
00:44:20,244 --> 00:44:22,663
-நமது நிலை என்ன?
-இருவர் காயமடைந்தார்கள்!

679
00:44:22,746 --> 00:44:25,374
இருவரையும் இங்கே கொண்டு வா.
நான் உடனடி உதவிக் குழுவை அழைக்கிறேன்.

680
00:44:25,457 --> 00:44:26,834
-சரி. புரிகிறது.
-விலகுங்கள்!

681
00:44:41,974 --> 00:44:43,350
அர்னால்ட், ஆறாம் நிலைக்கு போ.

682
00:44:45,018 --> 00:44:46,854
உன் ஆயுதத்தை எடுத்துக் கொள்.
நாம் போகலாம்!

683
00:44:47,729 --> 00:44:49,189
முட்டாள்! முட்டாள்!

684
00:44:52,359 --> 00:44:54,862
ஹேய்! ஹேய், என்னைப் பார்! மூச்சு விடு.

685
00:44:56,989 --> 00:44:58,073
என்னை நெருக்கமாக பின்தொடரு.

686
00:44:58,156 --> 00:44:59,366
நாம் போகலாம்.

687
00:45:02,828 --> 00:45:03,829
கீழே குனியுங்கள்!

688
00:45:05,205 --> 00:45:07,708
வலது பக்கம் பாதுகாக்கவும். போ!

689
00:45:14,548 --> 00:45:15,549
நகர்ந்துப் போ!

690
00:45:16,341 --> 00:45:18,260
மருத்துவர்கள் தேவை! மருத்துவர்கள் தேவை!

691
00:45:21,388 --> 00:45:22,431
கீழே இறங்கு!

692
00:45:27,978 --> 00:45:29,479
ஹேய்! அதில் கொஞ்சம் அழுத்தம் கொடு.

693
00:45:29,563 --> 00:45:32,482
என்னை விடு. மேலே உள்ளனர். மேலே உள்ளனர்!

694
00:45:38,197 --> 00:45:39,323
இங்கேயே இரு!

695
00:45:40,949 --> 00:45:42,951
வருகிறேன்! உனக்கு என்ன வேண்டும்?

696
00:45:43,619 --> 00:45:46,413
குறைந்தது இருவர் காயமடைந்துவிட்டார்கள்!
அவர்களை அங்கிருந்து அகற்றுங்கள்!

697
00:45:46,496 --> 00:45:48,916
-சரி. நகரு, நகரு, நகரு!
-போகலாம், போகலாம்!

698
00:45:48,999 --> 00:45:50,209
சரி.

699
00:45:56,298 --> 00:45:57,424
மருத்துவ உதவியாளரே!

700
00:45:58,425 --> 00:46:01,220
-இதோ. குடலை உள்ளே தள்ளு!
-அச்சோ!

701
00:46:01,303 --> 00:46:04,139
-உள்ளே தள்ளு.
-குடலை உள்ளே தள்ள சொன்னேன்!

702
00:46:08,810 --> 00:46:09,978
இன்னும்!

703
00:46:22,574 --> 00:46:24,034
-அனைவரும்.
-அவரை தூக்குங்கள்.

704
00:46:24,117 --> 00:46:25,160
-போ!
-தயாரா?

705
00:46:25,244 --> 00:46:28,247
-மூன்று, இரண்டு, ஒன்று!
-இதோ. இதோ.

706
00:46:28,330 --> 00:46:31,291
ஹெலிகாப்டர் வருகிறது!
ஹெலிகாப்டர் வருகிறது! பொருட்களை எடுங்கள்!

707
00:46:31,375 --> 00:46:33,377
-மேலே தூக்குங்கள்!
-போகலாம்!

708
00:46:43,136 --> 00:46:45,681
தூசியிலும், என்னால் அவரது
முகத்தைப் பார்க்க முடிந்தது.

709
00:46:45,764 --> 00:46:51,019
அவரது கண்கள் பயத்தில் சோகமாக இருந்தன,
அவர் உள்ளுணர்வினால் உயிரோடு இருந்தார்.

710
00:46:51,103 --> 00:46:54,106
ஹேய்! ஹேய்! என்னைப் பார்! ஹேய்!

711
00:46:55,065 --> 00:46:56,525
நாங்கள் கண்ணோடு கண் பார்த்தபோது, நான்...

712
00:46:56,608 --> 00:46:57,943
உங்களை காப்பாற்றுவேன் என சொன்னேன்!

713
00:46:58,026 --> 00:47:00,821
ஹெலிகாப்டர் சத்தத்தைத் தாண்டி அவருக்கு
கேட்கணும் என்பதற்காக சத்தமாக சொன்னேன்.

714
00:47:00,904 --> 00:47:04,032
பின்னர் எனக்கு தர்மசங்கடமாக இருந்தது,
அப்படி சொன்னது முட்டாள்தனமான விஷயம்.

715
00:47:04,116 --> 00:47:05,701
சரி, வெளியே போகலாம்!

716
00:47:06,827 --> 00:47:08,871
தயார்! தயார்! தூங்குங்கள்!

717
00:47:08,954 --> 00:47:10,622
-தூங்குங்கள்!
-போகலாம்!

718
00:47:25,721 --> 00:47:27,306
பின்னால் வா! பின்னால் வா!

719
00:48:24,947 --> 00:48:26,782
சரி.

720
00:48:53,141 --> 00:48:54,142
அச்சோ.

721
00:48:54,893 --> 00:48:57,187
என் திருமண மோதிரத்திலிருந்து
இந்த ரத்த கறை போகவே இல்லை.

722
00:49:17,082 --> 00:49:21,044
ஆரம்ப நாட்களில், காலாட்படையினர் பத்து அடி
உயரம், வெல்ல முடியாதவர்கள் என தோன்றியது.

723
00:49:21,128 --> 00:49:22,963
அவர்கள் கொலை செய்ய துடித்தனர்.

724
00:49:24,381 --> 00:49:26,341
அவர்கள் கொல்ல வேண்டும் என்று
தீவிரமாக இருந்தனர்

725
00:49:26,425 --> 00:49:29,469
எங்களது சண்டைத் திறன் குறித்து
அதீத நம்பிக்கை இருந்ததால்.

726
00:49:29,553 --> 00:49:31,972
இந்த பொய்யான நட்புறவும் இருந்தது.

727
00:49:35,309 --> 00:49:37,477
எளிதாக!

728
00:49:39,855 --> 00:49:42,065
என்னவாயிற்று?

729
00:49:43,609 --> 00:49:47,362
ஓடுகிறார்.
அவர் மிகவும் வேகமாக ஓடுகிறார். பிறகு...

730
00:49:56,288 --> 00:49:57,623
என்ன நடந்தது, நண்பா?

731
00:50:01,919 --> 00:50:04,588
அவரின் குடல் வெளியே வந்துவிட்டது.

732
00:50:04,671 --> 00:50:06,173
நாங்கள் அவற்றை உள்ளே தள்ளினோம்.

733
00:50:07,007 --> 00:50:08,300
சுடப்பட்ட போது.

734
00:50:08,759 --> 00:50:11,011
-நாங்கள் ஹெலிகாப்டர் வரை ஓடினோம்.
-ஹேய்.

735
00:50:12,054 --> 00:50:15,307
நீ ஹெலிகாப்டரில் அனுப்பியவர்கள்
இறந்துவிட்டனர் என வானொலியில் கேட்டேன்.

736
00:50:15,807 --> 00:50:17,017
அய்யோ.

737
00:50:18,143 --> 00:50:21,563
ஹேய், சார்ஜே. இன்று நாம் ஹெலிகாப்டரில்
ஏற்றியவர்கள் உண்மையிலேயே இறந்துவிட்டனரா?

738
00:50:21,647 --> 00:50:22,648
உனக்கு அதை யார் சொன்னது?

739
00:50:23,232 --> 00:50:25,901
-வானொலியில் கேட்தாக அர்னால்ட் சொன்னான்.
-அர்னால்ட் ஒரு முட்டாள்.

740
00:50:28,320 --> 00:50:31,114
-நான் அப்படித்தான் கேட்டேன், சார்ஜ்.
-வாயை மூடு, அர்னால்ட்.

741
00:50:31,907 --> 00:50:34,159
இவர் தான் ஸ்டாஃப் சார்ஜென்ட் கிரீனி.

742
00:50:34,243 --> 00:50:36,912
அவர் ஏற்கனவே 15 ஹாஜிகளைக் கொன்றுவிட்டார்
என்று சொன்னார்கள்.

743
00:50:37,913 --> 00:50:39,873
அவர் மிகவும் மோசமானவர்.

744
00:50:41,124 --> 00:50:42,251
அப்போ, அவர்கள் சாகவில்லையா?

745
00:50:43,252 --> 00:50:45,379
அதைப் பற்றி அதிகம் கவலைபடாதே, சரியா?

746
00:50:46,421 --> 00:50:48,006
இன்று உனக்கு முதல் அனுபவம் கிடைத்தது.

747
00:50:57,891 --> 00:50:59,893
இன்று நம் பக்கம் எட்டு மரணங்கள்.

748
00:51:00,644 --> 00:51:01,770
800-ல்.

749
00:51:02,521 --> 00:51:04,648
நாம் இங்கு வந்து ஒரு வருடமாகிறது.

750
00:51:05,524 --> 00:51:08,402
கிட்டதட்ட ஒரு வருடம்.
நீயே கணக்குப் போட்டுப் பார்.

751
00:51:09,361 --> 00:51:10,612
நாம் தொலைஞ்சோம்.

752
00:51:12,447 --> 00:51:14,658
நீங்கள் எதற்காக இங்கு
வந்திருக்கிறீர்கள் என நினைத்தீர்கள்?

753
00:51:15,868 --> 00:51:18,537
அடடா, லெஸ்சிங்.
நீ மற்றவர்களை கஷ்டப்படுத்துபவன்.

754
00:51:18,620 --> 00:51:20,080
உண்மை சுடும், அன்பே.

755
00:51:21,623 --> 00:51:22,875
அவன் சொன்னது சரிதான்.

756
00:51:24,293 --> 00:51:25,961
அங்கு எல்லாமே இறப்பைப் பற்றியது தான்.

757
00:51:28,547 --> 00:51:31,633
நாங்கள் இருந்த பகுதியைக் கூட அவர்கள்
"மரணத்தின் முக்கோணம்" என்று கூறினார்கள்.

758
00:51:36,680 --> 00:51:40,642
மேலும், முட்டாள்களைப் போல, அதன் ஒவ்வொரு
அங்குலத்திற்கும் நாங்கள் ரோந்து சென்றோம்.

759
00:51:46,190 --> 00:51:49,151
பெரும்பாலான நாட்கள், நாங்கள் வெறும்
பொம்மைகளை போல் இருப்பதாக தோன்றியது.

760
00:51:49,860 --> 00:51:54,031
மும்முரமாக இருப்பதற்கு,
அதிக விலை தர வேண்டியிருந்தது.

761
00:52:01,246 --> 00:52:04,333
அந்த உடையில் இருப்பவள் 'த பிளின்ட்ஸ்டோன்'
படத்தில் வரும் பெப்பெல்ஸை போல இருக்கிறாள்.

762
00:52:04,416 --> 00:52:06,376
ஆம். அவள் அழகாக இருக்கிறாள்.

763
00:52:06,460 --> 00:52:10,339
இவர் தான் சார்ஜென்ட் நார்த்.
அவர் ஐடாஹோவைச் சேர்ந்தவர்.

764
00:52:10,422 --> 00:52:12,466
-அவரும் ஒரு கொலையாளி தான்.
-நிறுத்து.

765
00:52:12,549 --> 00:52:15,719
உனக்கும் இது வேண்டும் தானே,
இழிவானவளே. ஐயோ! அசையாதே.

766
00:52:20,599 --> 00:52:23,143
-மிஸ்டர். மிஸ்டர்.
-உங்களுக்கு இது வேண்டுமா? இதுவா?

767
00:52:23,227 --> 00:52:24,603
உங்களுக்கு இது வேண்டுமா?

768
00:52:25,187 --> 00:52:28,732
நகருங்கள். வழியை விட்டு விலகுங்கள்.
பெப்பெல்ஸ், இங்கே வா. இங்கே வா,பெப்பெல்ஸ்.

769
00:52:28,815 --> 00:52:30,817
உனக்கு இது வேண்டுமா?
உனக்கு இது வேண்டுமா? ஆமாவா?

770
00:52:37,783 --> 00:52:38,784
போகலாம்.

771
00:52:49,002 --> 00:52:52,798
கிறிஸ்துமஸ் நாளன்று,
டென்வர் முஸ்டாங் சியர்லீடர்கள் வந்தனர்.

772
00:53:06,019 --> 00:53:08,355
அவர்கள் வெண்மையான பற்களைக் காட்டி
நடனமாடினர்.

773
00:53:08,438 --> 00:53:10,566
முழு விஷயமும் மோசமானதாகத் தோன்றியது.

774
00:53:10,649 --> 00:53:13,485
விலையுயர்ந்த கிரீம் போன்ற
தோலைக் கொண்ட அழகான பெண்கள்.

775
00:53:17,990 --> 00:53:21,201
அவர்கள் உங்களோடு உறவுகொள்ளப் போவதில்லை.
ஆனால் இது எல்லாமே அதைப் பற்றியது தான்.

776
00:53:21,285 --> 00:53:23,871
நீங்கள் அவர்களோடு
உறவுகொள்ள விரும்புவீர்கள்

777
00:53:24,454 --> 00:53:27,374
ஆனால் அவர்கள் உங்களோடு
உறவுகொள்ள விரும்ப மாட்டார்கள்.

778
00:53:28,667 --> 00:53:29,960
உனக்கும் அது தேவை தானே, இழிவானவளே!

779
00:53:30,043 --> 00:53:33,088
சரி. எல்லோரும் என்னைப் பார்த்து,
"ஹாஜிகள்" என்று சொல்லுங்கள்.

780
00:53:33,172 --> 00:53:35,382
ஹாஜிகள்!

781
00:53:35,465 --> 00:53:38,594
நான் ஆபாச படத்தைக்கூட பார்த்ததில்லை, எனவே
எனக்கு அது போதுமானதாக இருந்தது.

782
00:53:38,677 --> 00:53:41,180
அமெரிக்கா! அமெரிக்கா! அமெரிக்கா!

783
00:53:41,763 --> 00:53:43,515
நான் கழிவறையில் சுயஇன்பம் அடைவேன்.

784
00:53:45,475 --> 00:53:47,603
மற்ற பெண்களைப் பற்றி
நினைத்துக்கூட பார்க்க மாட்டேன்.

785
00:53:49,146 --> 00:53:50,189
என்னோடு உறவு கொள்.

786
00:53:53,859 --> 00:53:55,319
என்னோடு உறவு கொள்.

787
00:53:58,947 --> 00:54:01,074
இதற்காக நான் வெட்கப்படலை.
நான் நல்லவனாக இருக்க தான் முயற்சித்தேன்.

788
00:54:03,660 --> 00:54:05,829
உன் பிரிவால் வாடுகிறேன், செல்லமே.

789
00:54:06,580 --> 00:54:07,748
நானும் தான்.

790
00:54:09,333 --> 00:54:10,959
ஹே, நான் ஒரு நல்ல செய்தி வைத்திருக்கிறேன்.

791
00:54:11,043 --> 00:54:12,085
அப்படியா? என்ன அது?

792
00:54:12,836 --> 00:54:15,047
நாம் வீடு வாங்க உன் பெற்றோர்
நமக்கு உதவ முன்வந்துள்ளனர்.

793
00:54:18,967 --> 00:54:21,136
-இணைப்பில் இருக்கிறாயா?
-ஆம், இருக்கிறேன். எனக்கு...

794
00:54:21,845 --> 00:54:23,430
-மகிழ்ச்சியாக இருக்கு.
-உன் நேரம் முடிந்தது.

795
00:54:24,056 --> 00:54:26,225
-கடவுளே. நான் தொலைபேசியில் பேசுகிறேன்.
-சீக்கிரம் பேசு.

796
00:54:26,308 --> 00:54:27,768
நான் தொலைபேசியில்
பேசிக் கொண்டிருக்கிறேன், நண்பா.

797
00:54:30,604 --> 00:54:32,439
போகும் இடமெல்லாம் உன்னைத் தான்
நினைக்கிறேன், அன்பே.

798
00:54:32,523 --> 00:54:34,316
-அடேய், புதியவனே.
-இரு, இழிவானவனே.

799
00:54:34,399 --> 00:54:37,194
-நான் தொலைபேசியில் பேசிக்கொண்டிருக்கிறேன்.
-சரி, அப்போ சீக்கிரம் பேசு!

800
00:54:37,277 --> 00:54:39,530
-என்ன அது?
-அது ஒன்றுமில்லை, அன்பே. நான்...

801
00:54:39,613 --> 00:54:42,616
-வீட்டிற்கு வர ஆவலாக உள்ளேன்.
-நேரம் முடிந்துவிட்டது, படைவீரரே!

802
00:54:42,699 --> 00:54:43,951
அடச்சே.

803
00:54:45,369 --> 00:54:46,828
நேரம் முடிந்துவிட்டது, படைவீரரே!

804
00:54:49,831 --> 00:54:50,958
நான் போகவேண்டும், அன்பே.

805
00:54:51,625 --> 00:54:53,502
-நான் உன்னை நேசிக்கிறேன்.
-நானும் தான்.

806
00:54:55,754 --> 00:54:56,797
இது உங்களுடையது, சார்ஜ்.

807
00:54:58,924 --> 00:55:01,552
அவனை அமைதியாக இருக்க சொல், தலைப்பாக்காரா.
பின்னால் போ.

808
00:55:01,635 --> 00:55:03,262
என்ன நடந்தது என்று
அவனிடம் கேட்கிறாயா?

809
00:55:06,431 --> 00:55:09,977
சில நாட்களுக்கு முன், அவர் பிளாஸ்டிக்
ஸ்ட்ரிப் கொண்டு வேலை செய்த போது நடந்ததாம்.

810
00:55:10,060 --> 00:55:11,395
கடவுளே.

811
00:55:11,478 --> 00:55:13,480
ஹே, நண்பா, அவர் கையைப் பார்.

812
00:55:14,481 --> 00:55:15,482
கொடுமை.

813
00:55:16,692 --> 00:55:17,901
ஹே, மன்னிக்கணும், சார்ஜ்?

814
00:55:19,111 --> 00:55:20,195
சொல்.

815
00:55:20,279 --> 00:55:22,447
இவரின் கையைக் கொஞ்சம் பார்க்கிறீர்களா?

816
00:55:24,867 --> 00:55:26,118
அது புரையோடி இருக்கிறது.

817
00:55:27,953 --> 00:55:29,913
வந்து, நம்மிடம் ஆண்டிபையாடிக்ஸ் இல்லை.

818
00:55:29,997 --> 00:55:30,998
எனவே?

819
00:55:32,541 --> 00:55:34,334
நான் இவருக்கு என்ன செய்வது?

820
00:55:35,961 --> 00:55:37,921
எதையாவது தின்று விட்டு
செத்துத் தொலையச் சொல்.

821
00:55:38,005 --> 00:55:40,340
சரி, நம்மிடம் மருந்து இல்லை என்பதால்
ஆஸ்பத்திரிக்குப் போய்,

822
00:55:40,424 --> 00:55:43,802
மருத்துவரிடம் காட்டி, ஏதாவது ஆன்டிபயாடிக்
வாங்கிக் கொள்ளச் சொல்லுங்கள்.

823
00:55:45,095 --> 00:55:46,138
நன்றி.

824
00:55:46,221 --> 00:55:48,140
-நன்றி.
-ஆஸ்பத்திரிக்குப் போக சொல்லுங்க, சரியா?

825
00:55:48,223 --> 00:55:50,601
-எங்களுக்கு சிகிச்சையளிக்க மாட்டார்கள்.
-முயற்சித்து பாருங்க, நண்பா.

826
00:55:50,684 --> 00:55:51,935
கூடியவரை முயற்சி செய்யுங்கள்.

827
00:55:54,980 --> 00:55:56,023
சரி, சார்!

828
00:55:59,109 --> 00:56:00,194
சரி, அடுத்து யார்?

829
00:56:04,740 --> 00:56:07,409
-தயவுசெய்து.
-மீண்டும் இந்தக் குட்டிபிசாசுகள் வேண்டாம்.

830
00:56:09,244 --> 00:56:10,621
ஹே, இங்கே வா, பெப்பெல்ஸ்.

831
00:56:11,622 --> 00:56:12,873
வேண்டாம், அவளுக்கு ஒன்றுமில்லை, நண்பா.

832
00:56:12,956 --> 00:56:14,208
இங்கே வா.

833
00:56:14,291 --> 00:56:15,876
நீ என்ன செய்கிறாய்?

834
00:56:15,959 --> 00:56:18,253
இது உனக்காக, சரியா?

835
00:56:18,337 --> 00:56:21,048
உனக்காகத் தான் இதைக் கொண்டு
வந்திருக்கிறேன். இது உனக்காக. சரி.

836
00:56:25,511 --> 00:56:26,553
ஹேய்!

837
00:56:27,679 --> 00:56:29,723
கொடுமை! அவளுக்கு அடி பட்டுவிட்டது!

838
00:56:32,017 --> 00:56:33,185
அதைப் பார்.

839
00:56:34,311 --> 00:56:35,854
அவளுக்கு மோசமான நாள்.

840
00:56:37,814 --> 00:56:39,233
அச்சோ.

841
00:56:40,234 --> 00:56:41,902
இப்போ எனக்கு என்ன பிடிச்சிருக்கு தெரியுமா?

842
00:56:42,611 --> 00:56:43,862
டாக்கோவா?

843
00:56:44,988 --> 00:56:47,241
அடச்சை. இல்லை.

844
00:56:47,866 --> 00:56:50,202
ஆம், அருமையான டாக்கோ தான்.
எனக்கு டாக்கோ ரொம்பப் பிடிக்கும்.

845
00:56:50,285 --> 00:56:51,620
உன்னுடைய டாக்கோவில்
என்ன வைத்திருக்கணும்?

846
00:56:51,703 --> 00:56:56,250
கொஞ்சம் கார்னே அசடா, கொஞ்சம் காகாமோல்,
கொஞ்சம் வெங்காயம்.

847
00:56:56,333 --> 00:56:58,335
என்னது? சரி. ச்சே.

848
00:56:59,378 --> 00:57:00,671
என் காதலி தான் எனக்குக் கிடைத்த ஒரே பெண்.

849
00:57:02,005 --> 00:57:03,507
-உண்மையாகவா?
-ஆமாம், நண்பா.

850
00:57:04,675 --> 00:57:06,510
-ஒருத்தி தானா?
-ஒருத்தி தான்.

851
00:57:06,593 --> 00:57:08,971
-ஆனால், பாடிஸ்டாவும் தானே?
-உதைப்பேன்.

852
00:57:10,472 --> 00:57:12,224
இப்பொழுது என்ன செய்வார்களோ,
என நினைக்கிறாயா?

853
00:57:13,934 --> 00:57:16,603
ஒருவேளை, அவளுடைய
புது நண்பனோடு இருப்பாள்.

854
00:57:18,897 --> 00:57:20,315
அவனைக் கொல்லப் போகிறேன்.

855
00:57:21,233 --> 00:57:22,609
ஏதாவது பெரிய ஆளாக இருப்பான்.

856
00:57:23,527 --> 00:57:25,445
அவன் ஒரு வருடம் வெளியில் இருந்தான்,

857
00:57:25,529 --> 00:57:27,573
அவனுடைய மனைவிக்கு
ஒரு மாதக் கைக்குழந்தை இருக்கிறது

858
00:57:28,323 --> 00:57:29,992
அது அவனுடைய குழந்தை தான்
என்று அவள் சொல்கிறாள்.

859
00:57:33,453 --> 00:57:35,080
எனக்கு வெறுப்பாக இருக்கிறது, நண்பா.

860
00:57:36,790 --> 00:57:38,041
எனக்கு வீட்டுக்குப் போக வேண்டும்.

861
00:57:42,337 --> 00:57:44,798
ராவென் தளம், ராவென் தளம்.

862
00:57:45,465 --> 00:57:47,843
இது எக்கோ-5-நவம்பர், ஓவர்.

863
00:57:47,926 --> 00:57:49,595
எக்கோ-5-நவம்பர், இது ராவென் தளம்.

864
00:57:49,678 --> 00:57:51,555
எல்லைக் கோட்டிலிருந்து
விலகப் போகிறோம்.

865
00:57:51,638 --> 00:57:52,848
புரிந்தது, ஓவர்.

866
00:57:53,682 --> 00:57:54,683
தலைவரே, இது எண் இரண்டு.

867
00:57:54,766 --> 00:57:56,185
நீங்கள் தலைவரிடம் பேசுகிறீர்கள்.

868
00:57:56,268 --> 00:57:58,270
நாங்கள் எல்லைக் கோட்டின்
வலது பக்கத்திற்குப் போகிறோம்.

869
00:57:58,353 --> 00:57:59,396
புரிந்தது.

870
00:58:00,689 --> 00:58:02,441
ஹே, மன்னியுங்கள், சார்ஜென்ட் நார்த்?

871
00:58:02,524 --> 00:58:03,775
விஷயம் என்ன?

872
00:58:03,859 --> 00:58:06,445
இங்கே ஓட்ட முடியும் என்று
எனக்குத் தோன்றவில்லை, சார்ஜென்ட்.

873
00:58:06,528 --> 00:58:08,155
நாம் சாலையிலேயே இருக்க வேண்டியிருக்கும்.

874
00:58:08,238 --> 00:58:11,325
அப்படியா, பிஎஃப்சி மாதிரி ஆக வேண்டும்
என விரும்புகிறாயா படை வீரரே?

875
00:58:12,951 --> 00:58:15,537
அந்தச் சாலை "அபாயகரமான" பகுதி
வழியாகப் போகிறது.

876
00:58:15,621 --> 00:58:17,331
இரண்டு நிமிஷத்தை மிச்சம் பிடிக்க,

877
00:58:17,414 --> 00:58:19,708
இந்த ஆட்களையெல்லாம்
ஆபத்தில் சிக்க வைக்க விரும்புகிறீர்களா?

878
00:58:19,791 --> 00:58:22,419
நான் முதல் படைப்பிரிவோடு சென்ற போது,
இந்த சாலையில் பயணம் செய்ய முயலும் போது,

879
00:58:22,503 --> 00:58:24,505
நம்முடைய நான்கு வண்டிகள்
இதில் சிக்கிக் கொண்டன, சார்ஜென்ட்.

880
00:58:25,297 --> 00:58:26,423
இது நல்லா தான் இருக்கு.

881
00:58:27,049 --> 00:58:28,884
இது சரி இல்லை. இந்த சாலையின் அடியில்...

882
00:58:28,967 --> 00:58:30,552
போதும்!

883
00:58:31,136 --> 00:58:32,721
வாயை மூடிக்கொள்.

884
00:58:35,182 --> 00:58:36,475
கிளம்பு, சீட்டாஹ்.

885
00:58:41,772 --> 00:58:43,482
வண்டியை நிறுத்து, படை வீரரே.

886
00:58:44,566 --> 00:58:46,151
வண்டியை நிறுத்து.

887
00:58:47,277 --> 00:58:50,113
வண்டியை நிறுத்து மடையா! ஐயோ!

888
00:58:51,907 --> 00:58:54,326
ஹே, நான் என்ன சொன்னேன், நண்பா?

889
00:58:54,409 --> 00:58:55,410
சீட்டாஹ்!

890
00:58:56,495 --> 00:59:00,707
உன் பாழாய்ப் போன உடம்பை அசைத்து இங்கே வா,
இந்த வண்டியைச் சேற்றிலிருந்து வெளியே எடு!

891
00:59:01,333 --> 00:59:03,377
ஹே, நான் உங்களிடத்தில் இருந்தால்
இதைச் செய்ய மாட்டேன், சார்ஜென்ட்.

892
00:59:03,961 --> 00:59:05,170
அது தான் நாங்கள் செய்தது.

893
00:59:05,254 --> 00:59:07,214
க்யூஆர்எஃப் இங்கே வரும் போது,
விஷயங்கள் மோசமாகத் தான் இருக்கும்.

894
00:59:07,297 --> 00:59:08,674
வாயை மூடிக்கொண்டு
உன் வேலையைப் பார்.

895
00:59:08,757 --> 00:59:10,592
உங்களுக்கு பிராட்லியும்,
கம்பி வடமும் வேண்டும், சார்ஜென்ட்.

896
00:59:10,676 --> 00:59:13,512
வாயை மூடு.

897
00:59:14,847 --> 00:59:16,056
புரிந்தது, சார்ஜென்ட்.

898
00:59:27,067 --> 00:59:28,777
சை, கருமம்.

899
00:59:28,861 --> 00:59:31,655
-அடச்சே.
-இங்கே உஷ்ணமாக இருக்கிறது, நண்பா.

900
00:59:31,738 --> 00:59:33,031
-தாகமாக இருக்கு...
-பி!

901
00:59:34,908 --> 00:59:36,618
போய் பிராட்லியை கொண்டு வா.

902
00:59:39,454 --> 00:59:40,956
நாம் இங்கேயே சிக்கிக் கொள்வோம்...

903
00:59:41,039 --> 00:59:43,876
க்யூஆர்எஃப் இந்த இடத்தை அடைய
அதிக நேரம் ஆகும் என நார்த் சொல்கிறார்.

904
00:59:43,959 --> 00:59:46,420
நான், யூரி, ஜிம்மெனெஸ் மூவரும் போய்
பிராட்லியையும், கம்பி வடத்தையும்

905
00:59:46,503 --> 00:59:49,089
-கொண்டு வரணும் என அவர் விரும்புகிறார்.
-ஆமாம்.

906
00:59:49,173 --> 00:59:51,466
நீங்கள் ரேடியோ மூலம்
கண்காணிக்கப்படுகிறீர்கள், அறிவாளிகளே.

907
00:59:51,550 --> 00:59:53,468
-இல்லை, அவனை மூடிக்கொண்டு போகச் சொல்.
-உண்மையாகவா?

908
00:59:53,552 --> 00:59:55,429
ஆமாம் உண்மையாகத் தான்.
அவரை மூடிக்கொண்டு போகச் சொல்.

909
00:59:55,512 --> 00:59:57,306
-பாடிஸ்டா!
-இதோ வருகிறேன், சார்ஜ்!

910
00:59:57,890 --> 01:00:00,100
வாங்க, நண்பர்களே!
நாம் கிளம்பலாம்! கிளம்புங்கள்!

911
01:00:00,184 --> 01:00:02,352
-நீங்கள் யார், நார்த்தின் பணியாளரா?
-இல்லை.

912
01:00:02,436 --> 01:00:05,189
குண்டடி படுவதற்காக இன்னும் நான்கு மணி
நேரம் காத்திருக்க நான் விரும்பலை.

913
01:00:05,272 --> 01:00:07,149
சீட்டாஹ் அமெரிக்காவை நேசிக்கிறான்.

914
01:00:07,232 --> 01:00:08,400
ஆமாம்.

915
01:00:08,483 --> 01:00:11,862
மண்ணில் சிக்கிய வண்டியை முதலில் வெளியே
எடுத்து, வீட்டுக்குப் போகலாம், வாங்க!

916
01:00:12,696 --> 01:00:14,656
ஹே, நார்த் உன்னைக் கஷ்டப்படுத்த
விடாதே, சரியா?

917
01:00:14,740 --> 01:00:16,825
நார்த் உன்னை ரொம்ப
பாடாய்ப்படுத்த விடாதே என்கிறான்.

918
01:00:16,909 --> 01:00:18,368
ஆமாம், அவருக்கு திமிர் அதிகம் இல்லையா?

919
01:00:18,452 --> 01:00:19,661
மோசமானவர்.

920
01:00:41,225 --> 01:00:42,684
ஐயோ!

921
01:00:44,019 --> 01:00:45,354
கீழே படுங்கள்!

922
01:00:45,437 --> 01:00:46,605
ஓ, சை!

923
01:00:47,773 --> 01:00:49,274
அந்த இடத்தை நோக்கி ஓடாதே!

924
01:00:50,192 --> 01:00:52,027
சை. இல்லை, இல்லை, இல்லை.

925
01:00:53,278 --> 01:00:55,197
இல்லை, இல்லை.
இல்லை, இல்லை, இல்லை, இல்லை.

926
01:00:58,992 --> 01:01:01,203
இந்த வாசனை எங்களுக்கு
பரிச்சயமான வாசனை தான்.

927
01:01:03,121 --> 01:01:04,748
அது எங்களது ரத்தத்தில் ஊறியிருக்கிறது.

928
01:01:05,832 --> 01:01:09,253
அது எங்களது உடலின் ஒவ்வொரு துவாரத்திலும்,
ஒவ்வொரு சுரப்பியுள்ளும் இருக்கிறது.

929
01:01:09,336 --> 01:01:11,421
எங்களுடைய வாய் முழுவதும்...

930
01:01:12,923 --> 01:01:15,467
அந்தக் கண்றாவிச் சேறு தான் இருக்கிறது.

931
01:01:28,897 --> 01:01:30,148
வேறு ஏதும் தொடர்பு தெரிகிறதா?

932
01:01:30,983 --> 01:01:32,860
இல்லை. எங்களுக்கு எதுவும் தெரியவில்லை.

933
01:01:37,114 --> 01:01:38,365
என் பிராட்லியைக் கொண்டு வருகிறேன்.

934
01:01:40,325 --> 01:01:41,869
நான் போய் அந்த உடல்களைக்
கொண்டு வருகிறேன்.

935
01:01:44,955 --> 01:01:46,832
ஹே, அந்தப் பைகளை எடுத்து வா.

936
01:01:57,134 --> 01:01:58,302
படை வீரர்.

937
01:02:10,105 --> 01:02:11,356
அது லெஸ்சிங்.

938
01:02:13,901 --> 01:02:16,236
நம்முடைய ஓட்டுனர் யூரி.

939
01:02:22,075 --> 01:02:24,077
நம்முடைய துப்பாக்கிச் சுடுபவர், பாடிஸ்டா.

940
01:02:28,790 --> 01:02:30,375
அப்புறம் அந்த...

941
01:02:35,589 --> 01:02:39,593
அப்புறம்... பின்னால் இருந்தது
நம்முடைய படை வீரர் ஜிம்மெனெஸ்.

942
01:02:44,056 --> 01:02:45,182
நாம் அவர்களை வெளியே எடுப்போம்.

943
01:02:46,099 --> 01:02:49,186
ஐயோ. கேப்டன்... ஐயோ.
என் கையுறைகள் உருகுகின்றன, கேப்டன்.

944
01:02:49,269 --> 01:02:52,898
பரவாயில்லை.
அதற்குப் பதிலாக உன் கைகளைத் தூக்கு.

945
01:02:53,440 --> 01:02:54,441
சரி, சார்.

946
01:02:57,069 --> 01:02:58,237
நான் பிடித்துவிட்டேன்.

947
01:02:58,320 --> 01:02:59,780
-உனக்கு ஒன்றுமில்லையே?
-இல்லை.

948
01:03:03,700 --> 01:03:04,993
சரி.

949
01:03:05,077 --> 01:03:06,453
விடுங்கள்.

950
01:03:33,105 --> 01:03:35,232
மிஸ்டர், மிஸ்டர்,
மிஸ்டர்! எம்ஆர்ஈ!

951
01:03:35,315 --> 01:03:37,943
மிஸ்டர், மிஸ்டர், மிஸ்டர்! எம்ஆர்ஈ!

952
01:03:38,026 --> 01:03:40,529
எம்ஆர்ஈ! மிஸ்டர்! மிஸ்டர், எம்ஆர்ஈ.

953
01:03:40,612 --> 01:03:42,197
மிஸ்டர். மிஸ்டர், எம்ஆர்ஈ!

954
01:03:42,781 --> 01:03:45,993
மிஸ்டர். எம்ஆர்ஈ. மிஸ்டர், மிஸ்டர்!

955
01:03:46,076 --> 01:03:48,871
அதைப்பற்றிய சுவாரஸ்யம்
திடீரென ஒன்றுமில்லாமல் ஆகிவிட்டது.

956
01:04:00,549 --> 01:04:01,758
அதில் எதுவுமில்லை.

957
01:04:11,393 --> 01:04:13,103
ஏதாவது மோசமான விஷயங்கள் நடக்கிறதா?

958
01:04:16,231 --> 01:04:17,357
ஆம், கொஞ்சம்.

959
01:04:18,275 --> 01:04:19,860
மக்கள் கொல்லப்படுகிறார்களா?

960
01:04:21,278 --> 01:04:25,657
ஏனென்றால், நான் மக்கள்
கொல்லப்படுவதாகச் செய்திகளில் பார்த்தேன்.

961
01:04:28,702 --> 01:04:30,746
-ஹலோ?
-இணைப்பில் தான் இருக்கிறேன், சொல், அன்பே.

962
01:04:32,331 --> 01:04:34,166
நீ இதை வெற்றிகரமாக முடிப்பாய், சரியா?

963
01:04:36,502 --> 01:04:38,962
நீ இதை வெற்றிகரமாக முடிப்பாய் என்று
எனக்குத் தெரியும்.

964
01:04:41,423 --> 01:04:43,383
ஒரு நொடி, உன்னைப் பற்றிப் பேசுகிறாயா?

965
01:04:44,176 --> 01:04:45,761
உனக்கு என்ன ஆச்சு?

966
01:04:48,972 --> 01:04:53,018
எனக்கு இங்கே 'த அகாடமி'-யில்
பணியாளராக வேலை கிடைத்திருக்கிறது,

967
01:04:53,101 --> 01:04:55,646
நாம் ஒரு முடிவுக்கு வந்து
இங்கேயே இருந்து விடலாம்.

968
01:04:56,939 --> 01:04:59,066
லார்ச்மியருக்கு அருகில் உள்ள தெரு
உனக்குப் பிடிக்கும் தானே?

969
01:05:04,655 --> 01:05:05,739
அன்பே.

970
01:05:06,490 --> 01:05:08,909
சொல், அன்பே. இணைப்பில் தான் இருக்கிறேன்.
நான்...

971
01:05:11,411 --> 01:05:13,205
நீ நன்றாக இருக்கிறாய் தானே?

972
01:05:13,747 --> 01:05:15,290
உன் பிரிவால் வாடுகிறேன்.
அவ்வளவு தான்.

973
01:05:16,375 --> 01:05:17,543
நானும் தான்.

974
01:05:19,711 --> 01:05:20,712
நான் உன்னை நேசிக்கிறேன்.

975
01:05:22,047 --> 01:05:23,048
சை!

976
01:05:46,780 --> 01:05:49,116
எழுந்திரு! ஐயோ!

977
01:05:49,199 --> 01:05:51,326
சரி! அவன் நன்றாக இருக்கிறான்!

978
01:06:05,924 --> 01:06:09,761
படை வீரர்களுக்கு நல்வரவு!

979
01:06:11,305 --> 01:06:14,683
பகுதி நான்கு
வீடு

980
01:06:28,697 --> 01:06:31,158
முதல் தர படை வீரர் ஜிம்மெனெஸ்
போரில் கொல்லப்பட்ட பின்னர்,

981
01:06:31,909 --> 01:06:34,369
அவரது படைப்பிரிவுகளையும், இந்த வீரர்
கவனித்துக் கொண்டார்,

982
01:06:35,037 --> 01:06:37,956
மொத்தம் மூன்று பிரிவுகளில் சேவை செய்து
வேறு எந்த மருத்துவரையும் விட நிறைய...

983
01:06:38,040 --> 01:06:40,792
-நான் இங்கிருந்து வெளியேற வேண்டும்.
-...போர் பணியில் ஈடுபட்டார்.

984
01:06:40,876 --> 01:06:43,712
கொண்டடப்படும் அளவிற்கு
நான் எதுவும் செய்யவில்லை.

985
01:06:43,795 --> 01:06:47,174
உங்களுக்கு இந்த வீர பதக்கத்தை
வழங்குவது எனக்கு பெருமையாக உள்ளது.

986
01:06:47,257 --> 01:06:49,843
இறக்காமல் இருந்தது தான்,
நான் உண்மையாக சாதித்த விஷயம்.

987
01:06:50,511 --> 01:06:52,262
அதற்கும் எனக்கும் கூட
எந்த தொடர்பும் இல்லை.

988
01:06:52,971 --> 01:06:55,432
-வாழ்த்துக்கள், நிபுணர்.
-நன்றி, முதல் சார்ஜென்ட்.

989
01:07:36,265 --> 01:07:39,893
எமிலி என்னை ஒஹையோ-விற்கு அழைத்து சென்றாள்,
நான் எங்கள் புதிய வீட்டைப் பார்த்தேன்.

990
01:08:09,131 --> 01:08:11,842
எமிலி வேலை செய்த பள்ளியிலேயே
நான் இரவு வகுப்புகள் படிக்க தொடங்கினேன்,

991
01:08:11,925 --> 01:08:15,345
பிறகு ஒரு மணி நேரத்திற்கு எட்டு டாலர்
ஊதியம் கொடுக்கும் ஒரு வேலை கிடைத்தது.

992
01:08:16,638 --> 01:08:18,432
ராயின் உறவினர் ஜோ தான் எனக்கு உதவினான்.

993
01:08:21,935 --> 01:08:23,854
இது மோசமான காபி.

994
01:08:23,937 --> 01:08:25,564
மோசமானவர்கள்.

995
01:08:25,647 --> 01:08:27,983
அங்கிருந்தவர்களில் என்னையும்
ஜோவையும் தவிர வேறு யாருக்கும்

996
01:08:28,066 --> 01:08:29,984
போர் அல்லது கொலைகள் பற்றி
எதுவும் தெரியாது.

997
01:08:31,069 --> 01:08:33,738
எங்களைப் போல் அல்லாமல் இந்த உலகம்
அவர்களுக்கு வேறு ஒரு அர்த்தத்தை கொடுத்தது.

998
01:08:37,075 --> 01:08:39,912
திரும்பி வந்த பிறகு, கொஞ்ச காலம்
ஜோவிற்கு சில பிரச்சினைகள் இருந்தன.

999
01:08:39,995 --> 01:08:42,581
ஏற்கனவே குடித்து விட்டு, திரும்பவும்
தொடர்ந்து குடிக்க வேண்டுமா,

1000
01:08:42,663 --> 01:08:44,249
என்று தான் நான் கேட்டேன்.

1001
01:08:44,332 --> 01:08:47,461
-நான் குடித்தேன் என்று சொன்னேனே.
-வேண்டாம்,அப்படி செய்யாதே என நான் சொன்னேனே

1002
01:08:51,590 --> 01:08:53,634
-அடக் கடவுளே!
-அடச்சே!

1003
01:08:55,135 --> 01:08:56,136
காரை நிறுத்து.

1004
01:09:00,057 --> 01:09:02,267
அதாவது, அவனுக்கு மட்டும்
பிரச்சினைகள் இருக்கவில்லை.

1005
01:09:05,479 --> 01:09:08,607
நான் தூங்கவில்லை. அப்படியே
தூங்கினாலும், வன்முறையான கனவு தான் வரும்.

1006
01:09:09,983 --> 01:09:11,151
ஹே.

1007
01:09:11,609 --> 01:09:12,694
ஹே.

1008
01:09:15,906 --> 01:09:16,990
நீ நலமாக இருக்கிறாயா?

1009
01:09:19,576 --> 01:09:21,620
-ஹே.
-என்ன ஆச்சு?

1010
01:09:22,746 --> 01:09:25,749
எனக்கு எல்லாமே ரத்தமாக இருந்தது,
அதன் பிறகு தூக்கத்திற்காக ஏங்கினேன்.

1011
01:09:45,018 --> 01:09:48,647
நான் பார்த்த கொடூரங்களைப் பற்றி,
நினைக்கும் ஒரு பயந்த மனிதனாக இருந்தேன்.

1012
01:10:12,671 --> 01:10:13,881
சீக்கிரம். நமக்கு தாமதமாகிறது.

1013
01:10:14,840 --> 01:10:16,300
சரி, அன்பே. இதோ வருகிறேன்.

1014
01:10:37,779 --> 01:10:40,407
ஹே, இதை செய்ய நினைத்ததற்கு நன்றி.

1015
01:10:45,078 --> 01:10:46,997
ஏன் நாம் மட்டும்
அழகாக உடை அணிந்துள்ளோம்?

1016
01:10:51,502 --> 01:10:52,544
அது பரவாயில்லை.

1017
01:10:53,754 --> 01:10:55,005
கவனிக்கவில்லை.

1018
01:10:56,340 --> 01:10:58,800
கடவுளே, இவர்கள் எல்லாம் பணம் படைத்த
நடுத்தர வயதினர்.

1019
01:10:58,884 --> 01:11:02,137
அவர்கள் திரை அரங்குக்கு வரும் பொழுது
ஒரு ஜாக்கெட் கூட அணிந்து வர மாட்டார்கள்.

1020
01:11:02,221 --> 01:11:03,972
-நிறுத்து.
-ஆம், நான் உன்னிடம் தான் பேசுகிறேன்.

1021
01:11:04,056 --> 01:11:05,766
-என்ன பிரச்சினை, நண்பா?
-நண்பா, உனக்கு என்ன பிரச்சினை?

1022
01:11:05,849 --> 01:11:08,185
இங்கே வருவதற்கு முன்னால்
நீ உன்னுடைய கால்ஃப் கிளப்பின்

1023
01:11:08,268 --> 01:11:10,479
மேல் ஜாக்கெட்டை கூட கழற்றாமல்
வந்திருப்பது தான் என் பிரச்சினை!

1024
01:11:10,562 --> 01:11:12,481
-தயவு செய்து அமைதியாக இரு.
-சரி, வீரனே...

1025
01:11:12,564 --> 01:11:14,650
-போடா, முட்டாளே...
-நாம் கிளம்பலாம்.

1026
01:11:14,733 --> 01:11:16,068
இல்லை, அன்பே, நாம் போக வேண்டாம்.

1027
01:11:16,151 --> 01:11:17,694
எனக்கு உண்மையாகவே போக வேண்டும்.

1028
01:11:18,403 --> 01:11:20,906
பரவாயில்லை, நண்பா.
இங்கே பார்ப்பதற்கு ஒன்றும் இல்லை.

1029
01:11:20,989 --> 01:11:22,324
இந்த ஆள் மோசமானவன்.

1030
01:11:22,407 --> 01:11:25,661
உன்னுடைய இந்த மேல் சட்டையை
எடுத்து உன் வாயில் அடைத்துக் கொள்.

1031
01:11:25,744 --> 01:11:26,870
கேவலமானவனே.

1032
01:11:56,817 --> 01:11:57,818
எனக்கு போக வேண்டும்.

1033
01:12:02,155 --> 01:12:06,034
என் கைகளை கழுவும் போது நான் குளியலறையின்
கண்ணாடியை உடைத்து விட்டேன்.

1034
01:12:07,035 --> 01:12:08,453
-வா, நாம் போய் விடலாம்.
-கடவுளே.

1035
01:12:08,537 --> 01:12:10,330
இப்பொழுதே நாம் போய் விடலாம்.
வா, போகலாம்.

1036
01:12:18,714 --> 01:12:21,383
வீட்டுக்கு போனவுடன், இன்னும்
கொஞ்சம் சேனாக்ஸ் எடுத்துக் கொண்டேன்.

1037
01:12:33,896 --> 01:12:36,148
அன்று இரவு தான் ஜேம்ஸ் லைட்ஃபுட்
நான் திரும்பி வந்ததை பற்றி

1038
01:12:36,231 --> 01:12:38,483
பேசுவதற்காக என் வீட்டிற்கு வந்தான்,

1039
01:12:38,567 --> 01:12:40,736
ஆனால் என் வீட்டிற்குள் அத்துமீறி
நுழைந்தற்காக கைது செய்யப்பட்டான்.

1040
01:12:41,653 --> 01:12:42,696
ஹே, நண்பா.

1041
01:12:44,448 --> 01:12:45,449
ஹே.

1042
01:12:47,743 --> 01:12:48,827
ஹே, எழுந்திரு.

1043
01:12:49,578 --> 01:12:51,330
ஹே, நண்பா, என்னது இது? நீ யார்?

1044
01:12:51,413 --> 01:12:52,414
ஐயோ, ஐயோ, ஐயோ!

1045
01:12:52,497 --> 01:12:53,749
மன்னிச்சிடு...

1046
01:12:53,832 --> 01:12:55,334
அது என்னுடைய வீடு இல்லை.

1047
01:12:55,417 --> 01:12:57,920
அந்த முட்டாள்
தவறான வீட்டிற்குள் நுழைந்தான்.

1048
01:13:00,005 --> 01:13:02,716
நான் ஈராக்குக்கு சென்ற பின்,
நெடுஞ்சாலை துறைக்கு பணி செய்யும் போது

1049
01:13:02,799 --> 01:13:04,384
ஜேம்ஸ் தனது முழங்காலில் அடிபட்டதால்

1050
01:13:04,468 --> 01:13:06,386
ஆக்சிகான்டின் என்ற மருந்தை
உபயோகிக்க தொடங்கினான்.

1051
01:13:06,470 --> 01:13:08,805
-நான் வேண்டுமென்றே செய்யவில்லை.
-சொல்.

1052
01:13:08,889 --> 01:13:12,351
-மன்னிச்சிடுங்க.
-சொல்.

1053
01:13:13,769 --> 01:13:15,729
மோசமானவனே! முட்டாளே!

1054
01:13:15,812 --> 01:13:18,857
அவனை நான் ஜாமீனில் எடுத்த பிறகு,
என்னோடு நிறைய நேரம் செலவிட்டான்.

1055
01:13:21,360 --> 01:13:23,028
நண்பா, நீ நலமாக இருக்கிறாயா?

1056
01:13:23,111 --> 01:13:26,073
இல்லை. இல்லை, இல்லை.
இல்லை, நலமாக இல்லை.

1057
01:13:26,907 --> 01:13:28,242
எனக்கு உதவு.

1058
01:13:29,952 --> 01:13:31,870
ஐயோ.

1059
01:13:42,339 --> 01:13:43,423
ஆழமாக சுவாசி.

1060
01:13:55,018 --> 01:13:57,479
ஆழமாக. அப்படித் தான்.

1061
01:14:03,110 --> 01:14:05,779
சில வாரங்களுக்கு பின்னர், ஜேம்ஸ் என்னை
வங்கிக்கு அழைத்துச் செல்லச் சொன்னான்.

1062
01:14:19,501 --> 01:14:21,795
நான் நன்றாக பேசுவதால்
அங்கிருந்த காசாளரிடம்,

1063
01:14:21,879 --> 01:14:23,630
நான் பேச வேண்டும் என்று ஜேம்ஸ் சொன்னான்.

1064
01:14:26,049 --> 01:14:27,050
ஐயோ.

1065
01:14:27,926 --> 01:14:30,012
எனவே என் காசோலைகளை உன் பெயரில் தருகிறேன்.

1066
01:14:30,721 --> 01:14:33,015
பிறகு நீ எனக்குப் பணமாக கொடு, சரியா?

1067
01:14:34,641 --> 01:14:36,643
நான் செக்ஸ்ஸிஸ்டெமில் இருப்பதால்

1068
01:14:37,352 --> 01:14:39,563
வங்கி கணக்கு வைத்துக்கொள்ள,
அவர்கள் என்னை அனுமதிக்கவில்லை.

1069
01:14:40,272 --> 01:14:42,232
என் பண இருப்பு முழுவதும் மோசமாகிவிட்டது.

1070
01:14:43,025 --> 01:14:44,026
வா.

1071
01:14:45,861 --> 01:14:47,279
இந்த காசோலைகளுக்கு பணம் தர முடியாது, சார்.

1072
01:14:47,362 --> 01:14:48,947
அது சரியாக அமையவில்லை.

1073
01:14:49,031 --> 01:14:51,950
நான் ஆக்சிகான்டின் சாப்பிட்டு போதையில்
இருக்கும் மோசமானவன் என காசாளர் நினைத்தார்,

1074
01:14:52,034 --> 01:14:55,329
அவர் மோசமானவர் என்பதை நானும்
நேரிடையாக சொல்ல தயங்கவில்லை.

1075
01:14:55,412 --> 01:14:56,538
என்ன தெரியுமா?

1076
01:14:57,247 --> 01:14:59,791
நீ மோசமானவன்,
நான் உன் மேலாளருடன் பேச வேண்டும்.

1077
01:14:59,875 --> 01:15:01,543
சரி, நான் தான் மேலாளர்.

1078
01:15:04,213 --> 01:15:07,090
-சரி, அப்படி இருந்தாலும் நீ மோசமானவன்.
-சரி.

1079
01:15:07,174 --> 01:15:09,510
-சார்.
-நான் ஒரு போர் வீரன், நண்பா.

1080
01:15:09,593 --> 01:15:11,970
ஏதோ தேவையில்லாதவன் போல
நீ என்னை நடத்துகிறாய்.

1081
01:15:12,054 --> 01:15:13,722
நான் இதை என்ன செய்ய போகிறேன்
என தெரியவில்லை,

1082
01:15:13,805 --> 01:15:16,892
ஆனால் இப்படிப்பட்ட முறையில்
நீ யாரையும் நடத்தக்கூடாது, முட்டாளே.

1083
01:15:16,975 --> 01:15:18,352
நல்ல நாளாக அமையட்டும்.

1084
01:15:19,102 --> 01:15:20,562
-நன்றி, நண்பர்களே.
-நன்றி.

1085
01:15:20,646 --> 01:15:21,730
உன் உதவிக்கு நன்றி.

1086
01:15:22,856 --> 01:15:24,274
அடச்சே. உனக்குப் பணம் கிடைத்ததா?

1087
01:15:24,358 --> 01:15:25,901
இல்லை, எனக்குப் பணம் கிடைக்கவில்லை.

1088
01:15:33,575 --> 01:15:36,328
ஹே, நண்பா. இது இப்படி நடந்தது பற்றி
மிகவும் வருத்தமாக இருக்கிறது.

1089
01:15:37,538 --> 01:15:38,539
மன்னிச்சிடு, நண்பா.

1090
01:15:40,791 --> 01:15:43,377
சரி, எப்படியிருந்தாலும், உனக்கு நன்றி.

1091
01:15:43,460 --> 01:15:44,628
சரி, சரி.

1092
01:15:47,130 --> 01:15:49,299
எனக்கு இன்னும் கொஞ்சம்
மாத்திரைகள் கிடைக்குமா?

1093
01:15:54,680 --> 01:15:58,517
எல்லாமே மாறி இருந்தது.
எதுவுமே மாறவில்லை.

1094
01:16:00,435 --> 01:16:03,230
பிரச்சினை என்னவென்றால்,
எனக்கு ஆக்சி ரொம்ப பிடித்தது.

1095
01:16:03,313 --> 01:16:07,109
யாரிடமும் இருந்து எந்த திட்டும்
வாங்காமல் நான் தைரியமாக இருக்க உதவியது.

1096
01:16:07,192 --> 01:16:08,819
நீ எங்கு போயிருந்தாய்?

1097
01:16:09,945 --> 01:16:11,071
இல்லை.

1098
01:16:13,323 --> 01:16:14,700
நீ எங்கு போயிருந்தாய்?

1099
01:16:14,783 --> 01:16:16,910
மூன்று மணி நேரத்திற்கு முன்பே
நீ வீட்டிற்கு வந்திருக்கணும்.

1100
01:16:16,994 --> 01:16:18,495
நீ என்ன சாப்பிட்டாய்?

1101
01:16:19,413 --> 01:16:21,456
நீ என்ன சாப்பிடுகிறாய்?

1102
01:16:21,540 --> 01:16:23,375
நான் எதை சாப்பிடவில்லை
என்று உனக்குச் சொல்கிறேன்…

1103
01:16:24,209 --> 01:16:25,419
உன் கழிவை.

1104
01:16:26,295 --> 01:16:29,381
உன் கழிவை இனி சாப்பிட மாட்டேன்.

1105
01:16:32,551 --> 01:16:34,261
போரைப்பற்றி மறக்க
போதை மாத்திரைகள் சாப்பிடுவதை தவிர

1106
01:16:34,344 --> 01:16:36,638
வேறு நல்ல வழி தேர்ந்து எடுப்பேன்
என எமிலியிடம் உறுதியளித்தேன்.

1107
01:16:46,732 --> 01:16:47,941
டாக்டர். யாரோ

1108
01:16:51,361 --> 01:16:53,947
உனக்கு ஏதாவது தற்கொலை எண்ணங்கள்
தோன்றுகின்றனவா?

1109
01:16:58,327 --> 01:16:59,453
ஆம், சில சமயங்களில்.

1110
01:17:01,205 --> 01:17:04,917
நான் ஈராக்கில் இறந்திருந்தால்,
அவள் இப்போது…

1111
01:17:06,210 --> 01:17:07,794
சந்தோஷமாக இருந்திருப்பாள் என தோன்றும்.

1112
01:17:09,171 --> 01:17:11,215
சில காலம் வருத்தமாக இருந்திருப்பாள்,
ஆனால்…

1113
01:17:13,759 --> 01:17:15,844
பிற்பாடு அவளது வாழ்க்கை
நன்றாக இருந்திருக்கும்.

1114
01:17:19,932 --> 01:17:21,183
நீ எப்போது திரும்ப வந்தாய்?

1115
01:17:21,266 --> 01:17:22,351
எட்டு மாதங்கள் முன்பு.

1116
01:17:24,895 --> 01:17:27,064
மன உளைச்சலுக்கு
ஏற்கனவே பரிசோதனை செய்யப்பட்டாயா?

1117
01:17:29,399 --> 01:17:30,901
நாம் அதைத் தானே இப்போது செய்கிறோம்?

1118
01:17:33,779 --> 01:17:35,072
அதாவது, நான் முயற்சி செய்தேன்.

1119
01:17:36,281 --> 01:17:37,991
என் கோப்பை,
இடம் மாற்றிக் கொண்டே இருந்தீர்கள்.

1120
01:17:38,075 --> 01:17:41,036
ஒருவர் வெளியேறினார், அதன் பின் வந்தவர்
எல்லாவற்றையும் தெரிஞ்சிக்க முயற்சித்தார்.

1121
01:17:41,119 --> 01:17:42,496
தெரியவில்லை.

1122
01:17:47,209 --> 01:17:49,044
இப்போது ஏதாவது மருந்து சாப்பிடுகிறாயா?

1123
01:17:49,127 --> 01:17:50,212
சேனாக்ஸ்.

1124
01:17:51,505 --> 01:17:53,632
என் மன உளைச்சலுக்குக்காக.
ஆனால் அவை வேலை செய்வதில்லை.

1125
01:17:55,050 --> 01:17:56,176
வலி பொறுக்கும் தன்மை
எவ்வளவு இருக்கு?

1126
01:17:56,927 --> 01:17:58,679
அது, மன வலியா அல்லது உடல் வலியா?

1127
01:17:59,221 --> 01:18:00,222
இரண்டும் தான்.

1128
01:18:03,141 --> 01:18:04,393
பத்திற்கு ஒன்பது மதிப்பெண்கள்.

1129
01:18:06,937 --> 01:18:08,647
ஆக்சிகான்டின் பற்றி கேள்விப்பட்டதுண்டா?

1130
01:18:12,317 --> 01:18:13,944
உண்மையில், எமிலி கோபமாக இருந்தாள்,

1131
01:18:14,027 --> 01:18:16,321
பொறுமையின் எல்லைக்கே சென்று விட்டாள்.

1132
01:18:23,579 --> 01:18:24,746
சரி.

1133
01:18:25,455 --> 01:18:27,499
இவை இப்போது எனக்கு வேண்டும்.

1134
01:18:28,083 --> 01:18:30,002
ஏனென்றால் எனக்கு...

1135
01:18:30,711 --> 01:18:33,297
எனக்கு இந்த மட்டமான…

1136
01:18:34,506 --> 01:18:37,467
விஷயங்களிலிருந்து
கொஞ்சம் விடுதலை வேண்டும்!

1137
01:18:40,345 --> 01:18:42,681
முட்டாளே!

1138
01:18:58,155 --> 01:19:00,657
நான் போகிறேன் என
உன்னிடம் சொல்லி இருக்கக் கூடாது போல.

1139
01:19:07,623 --> 01:19:08,790
மாண்ட்ரீயலுக்கு.

1140
01:19:17,674 --> 01:19:21,220
உன் கழுத்தைச் சுற்றி அந்த வெள்ளை
ரிப்பனை நீ அணிவது ஞாபகம் இருக்கிறதா?

1141
01:19:25,265 --> 01:19:26,683
அது எனக்கு மிகவும் பிடிக்கும்.

1142
01:19:29,394 --> 01:19:30,771
ஆமாம், அது எனக்குப் பிடிக்கும்.

1143
01:19:43,450 --> 01:19:46,078
நாம் திரும்பவும் அப்படி இருப்போம்
என தோன்றவில்லை.

1144
01:19:52,000 --> 01:19:53,043
மாட்டோம்.

1145
01:20:00,551 --> 01:20:02,094
ஆனால் அது எனக்கு பரவாயில்லை.

1146
01:20:07,891 --> 01:20:08,892
சரி.

1147
01:20:12,813 --> 01:20:13,897
எனக்கும் தான்.

1148
01:20:28,787 --> 01:20:32,499
அப்படித்தான் நாங்கள் போதைக்கு அடிமையானோம்.

1149
01:20:43,594 --> 01:20:45,971
பகுதி ஐந்து

1150
01:20:46,054 --> 01:20:48,307
போதை வாழ்க்கை

1151
01:20:48,390 --> 01:20:50,058
அன்பே, உனக்கு முட்டையை
எப்படி சமைக்கணும்?

1152
01:20:51,018 --> 01:20:54,104
இன்று லிவினியாவை வெளியே அழைத்து செல்வாயா?
நான் பத்து நிமிடங்களில், கிளம்பணும்.

1153
01:20:54,188 --> 01:20:55,898
முட்டையை பொடிமாஸ் பண்ணணுமா,
வேக வைக்கணுமா?

1154
01:20:55,981 --> 01:20:57,524
பொடிமாஸ் பண்ணு.
பிரெட்டின் மேல் போட்டுக் கொடு.

1155
01:20:57,608 --> 01:20:59,193
என்ன, சாண்ட்விச்சிலா?

1156
01:20:59,276 --> 01:21:01,862
ஆமாம், ஒரு சாண்ட்விச் போல.

1157
01:21:04,823 --> 01:21:09,328
போதைக்கு அடிமையான ஆளாக இருக்கும் பொழுது
நாம் மெதுவாக சாவை நோக்கி நகர்வோம்,

1158
01:21:10,037 --> 01:21:12,539
ஆனால் அப்படி செய்யும் போது
மிகவும் ஆனந்தமாக இருக்கும்.

1159
01:21:12,623 --> 01:21:14,041
பரவாயில்லை.

1160
01:21:14,124 --> 01:21:16,084
ஹே, நான் இன்று தாமதமாக வருவேன்.

1161
01:21:16,168 --> 01:21:19,087
எனவே நீ அங்கே 5:00 மணிக்குள் வர வேண்டும்,
அல்லது நான் வகுப்பிற்கு போக முடியாது.

1162
01:21:19,171 --> 01:21:21,965
-ஆசிரியர் வெளியே போயிருக்கிறார்.
-புரிந்தது, அன்பே, நீ போ.

1163
01:21:22,049 --> 01:21:24,134
-5:00 மணி என்று தானே சொன்னாய்?
-மாலை 5:00 மணி.

1164
01:21:24,218 --> 01:21:26,220
-சரி, மேடம்.
-நன்றி.

1165
01:21:27,763 --> 01:21:30,766
ஆரம்பத்தில் ஒரு நாய் வாங்கி,போதைக்கு
அடிமையாக இருக்க கூடாது என நினைத்தோம்.

1166
01:21:30,849 --> 01:21:34,686
ஆனால் போதைக்கு அடிமையாகவே இருந்தோம்,
அதே சமயம் நாயோடும் நட்பாக இருந்தோம்.

1167
01:21:34,770 --> 01:21:35,812
நான் போக வேண்டும்.

1168
01:21:37,231 --> 01:21:39,024
-நான் உன்னை நேசிக்கிறேன்.
-நானும் தான்.

1169
01:21:39,650 --> 01:21:40,984
மறந்து விடாதே.

1170
01:21:43,403 --> 01:21:46,782
"அவள் தைத்தது என் கையில் இருக்கு,
காலியான நாற்காலி அவளுக்காக காத்திருக்கு.

1171
01:21:46,865 --> 01:21:50,160
வெறுப்பிலும் ஏமாற்றத்திலும் அழுகிறேன்…"

1172
01:21:50,244 --> 01:21:53,413
லியா? நீ படித்து கொண்டே இரு,
நான் கழிவறைக்குப் போய் வருகிறேன்.

1173
01:22:06,468 --> 01:22:07,678
நீ நலமாக இருக்கிறாயா?

1174
01:22:13,100 --> 01:22:14,810
எதிர்காலம், மோசமாகத்தான் இருக்கும்.

1175
01:22:17,563 --> 01:22:18,814
நாங்கள் கடன் வாங்கினோம்.

1176
01:22:20,148 --> 01:22:24,194
எனது கடைசி ஜிஐ காசோலை தவறான கணக்கில்
போடப்பட்டது. மேலும்…

1177
01:22:24,278 --> 01:22:27,406
பெற்றோர்களுக்கு திரும்ப திரும்ப
வருத்தம் கொடுத்தோம்.

1178
01:22:29,950 --> 01:22:33,996
பழைய நண்பர்கள் கைவிட்டார்கள். புது
நண்பர்கள் மோசமானவர்களாக இருந்தார்கள்.

1179
01:22:39,418 --> 01:22:40,544
ஹே, பிளாக்.

1180
01:22:48,844 --> 01:22:51,305
ஆனால் சாப்பிடுவதற்கு எப்போதுமே
நிறைய ஹெரோயின் கிடைக்கும்.

1181
01:22:51,388 --> 01:22:54,433
அது சில நேரங்களில் மனதிற்கு
நிம்மதியைக் கொடுக்கும்.

1182
01:22:55,184 --> 01:22:57,060
நீ இன்னும், 80 டாலர் கொடுத்தால்,
வெள்ளிக்கிழமை

1183
01:22:57,144 --> 01:22:59,563
எனக்கு வரக்கூடிய ஜிஐ பணத்தில் இருந்து
உனக்கு தருவேன்.

1184
01:23:06,111 --> 01:23:07,529
அந்த சீஸை எடுத்துக் கொடு.

1185
01:23:07,613 --> 01:23:08,947
இவன் 'பேக் டு த ஃபியூச்சர்' படத்தில்

1186
01:23:09,031 --> 01:23:12,159
தோன்றும் பிஃப், என்று தெரியாமல்
நினைத்துக் கொள்ளலாம்,

1187
01:23:12,242 --> 01:23:13,702
ஆனால் இது அவன் இல்லை.

1188
01:23:13,785 --> 01:23:15,370
அவன் தான் பில்ஸ்…

1189
01:23:16,371 --> 01:23:17,873
மற்றும் கோக்.

1190
01:23:20,459 --> 01:23:23,045
ஹே, நண்பா, இது தயாராகி விட்டது.
தட்டில் வைத்து தரவா?

1191
01:23:23,128 --> 01:23:25,464
ஷெல்லி,
வந்து உன் சீஸை வறுவலை எடுத்துக் கொள்.

1192
01:23:31,136 --> 01:23:32,137
ஹே.

1193
01:23:33,722 --> 01:23:35,057
நீங்கள் என்ன செய்கிறீர்கள்?

1194
01:23:36,141 --> 01:23:37,684
ஒரு சிறப்பு மிட்டாய் செய்கிறோம்.

1195
01:23:38,602 --> 01:23:39,686
எனக்கு மிட்டாய் பிடிக்கும்.

1196
01:23:40,395 --> 01:23:41,396
நான் சுவைத்து பார்க்கவா?

1197
01:23:43,774 --> 01:23:44,900
உன் விருப்பம்.

1198
01:23:45,901 --> 01:23:50,155
நீ என்ன நினைக்கிறாய், போதைக்காரனே?
அவள் கொஞ்சம் மிட்டாய் சாப்பிடலாமா?

1199
01:23:51,323 --> 01:23:54,493
சரி, வாயை நன்றாக திற.

1200
01:24:00,165 --> 01:24:03,043
-சூச்சூ!
-நான் சந்திக்கும் எல்லோருமே மோசமானவர்கள்.

1201
01:24:03,126 --> 01:24:06,004
என்னோடு விளையாடாதே. நிஜமாகவே
எனக்கு 80 டாலர் கொடுக்க மாட்டாயா?

1202
01:24:06,088 --> 01:24:08,590
தெரியலை, நண்பா, 80 டாலர் என்பது
ஒரு சிலருக்கு சற்று பெரிய தொகை.

1203
01:24:08,674 --> 01:24:10,008
தயவு செய்து, கொடு, நண்பா.

1204
01:24:11,677 --> 01:24:14,930
பார்க்கிறேன். ஆனால் நீ பக்ஐ-க்கு சென்று
எனக்காக ஒருவனை சந்திக்க வேண்டும்.

1205
01:24:15,013 --> 01:24:17,307
-சரி.
-பிளாக்கிற்கான ஒன்றை பெற்று வர வேண்டும்.

1206
01:24:18,183 --> 01:24:19,268
பிளாக்கிற்காகவா?

1207
01:24:19,351 --> 01:24:20,978
-ஆமாம்.
-நான் எதைக் கொண்டு வர வேண்டும்?

1208
01:24:21,061 --> 01:24:23,146
ஒரு பாதுகாப்பு பெட்டகம்.
அதில் என்ன இருக்கிறது என கேட்காதே.

1209
01:24:23,230 --> 01:24:24,439
ஏன், அதில் என்ன இருக்கிறது?

1210
01:24:25,941 --> 01:24:27,317
நீ ஒரு மடையன்.

1211
01:24:29,611 --> 01:24:32,197
தயவுசெய்து, உனக்கு கிடைத்தது என்று சொல்.

1212
01:24:32,281 --> 01:24:33,949
-இது என்ன கன்றாவி?
-எது?

1213
01:24:34,533 --> 01:24:36,952
பில்ஸ் & கோக் ஒரு பாதுகாப்பு
பெட்டகத்தை பார்த்துக் கொள்ள சொன்னான்.

1214
01:24:37,035 --> 01:24:38,245
அந்த மோசமானவனா?

1215
01:24:38,912 --> 01:24:40,080
நான் அவனை வெறுக்கிறேன்.

1216
01:24:40,163 --> 01:24:43,458
நமக்கு பணம் கொடுத்தான், அதனால்
இதை செய்வது சரி என்று நினைத்தேன்.

1217
01:24:52,217 --> 01:24:53,427
நீ நன்றாக இருக்கிறாயா?

1218
01:24:56,388 --> 01:24:58,557
16 நிமிடங்களுக்கு பிறகு

1219
01:24:59,933 --> 01:25:03,896
அவன் மோசமானவன் என்று சொன்னேனே.
இந்த போதை எனக்கு ஏறவில்லை.

1220
01:25:05,939 --> 01:25:10,569
ஆனால் நீயோ எல்லா நல்ல பொருட்களுமிருக்கும்
பாதுகாப்பு பெட்டகத்தை பாதுகாக்கிறாய்.

1221
01:25:14,406 --> 01:25:18,035
எனவே நாங்கள் பூட்டு கடைக்காரனிடம் வேலை
செய்யும், ஜேம்ஸ் லைட்ஃபுட்-ஐ அழைத்தோம்.

1222
01:25:27,878 --> 01:25:29,046
எனக்கு எதுவும் கேட்கவில்லை.

1223
01:25:36,637 --> 01:25:37,930
அது வேலை செய்ததா?

1224
01:25:38,013 --> 01:25:41,433
ஆமாம். நன்றாக வேலை செய்தது. நீ ஒரு மேதை.

1225
01:25:47,272 --> 01:25:48,482
அதை அடி, நண்பா.

1226
01:25:48,565 --> 01:25:50,943
-ஆமாம், அதை அடி. அதை அடி.
-அடச்சே.

1227
01:25:51,026 --> 01:25:52,319
கோபப்படு, அன்பே.

1228
01:25:53,278 --> 01:25:54,655
அது திறக்கிறது.

1229
01:25:56,865 --> 01:25:57,950
முட்டாள்கள்.

1230
01:25:58,575 --> 01:25:59,701
என்ன?

1231
01:26:29,982 --> 01:26:31,942
கதவைத் திற!

1232
01:26:38,532 --> 01:26:39,825
அது காவலர்கள் தான்.

1233
01:26:42,744 --> 01:26:43,745
அது காவலர்கள் இல்லை.

1234
01:26:43,829 --> 01:26:45,622
நான் காவலர் தான்!

1235
01:26:46,832 --> 01:26:48,458
இது காவலர்கள் தான்!

1236
01:26:50,002 --> 01:26:51,628
போதைப் பொருட்களை மறைத்து வை. சீக்கிரம்!

1237
01:26:52,796 --> 01:26:54,089
-ஐயோ!
-அவர்களுக்கு பெட்டகம் பற்றி தெரியும்!

1238
01:26:54,173 --> 01:26:55,507
அவர்களுக்கு அது பற்றி தெரியும் என்றேனே.

1239
01:26:55,591 --> 01:26:57,759
அவர்களுக்கு எப்படி தெரியும் என
எனக்குத் தெரியாது.

1240
01:26:58,343 --> 01:27:00,053
-ச்சே, ச்சே!
-நீ என்ன செய்கிறாய்?

1241
01:27:00,137 --> 01:27:01,972
-எல்லாவற்றையும் காலியாக்குறேன்!
-அது உதவாது!

1242
01:27:02,055 --> 01:27:03,056
அடச்சே! அடச்சே!

1243
01:27:03,140 --> 01:27:04,516
இதோ.

1244
01:27:08,103 --> 01:27:09,938
-சரி, நான் சொல்வதைக் கேள்.
-சரி.

1245
01:27:10,022 --> 01:27:12,774
உன் தலைக்கு பின் கைகளை இப்படி
வைத்துக்கொள், சரியா? அப்படியே இரு.

1246
01:27:12,858 --> 01:27:13,984
சரி.

1247
01:27:16,653 --> 01:27:18,864
நாம் இதை அமைதியாகவும்,
நிதானமாகவும் செய்வோம்!

1248
01:27:22,993 --> 01:27:24,703
மோசமானவனே.

1249
01:27:25,412 --> 01:27:26,830
எவ்வளவு பெரிய முட்டாள்.

1250
01:27:26,914 --> 01:27:28,123
சரி, கதவை திற.

1251
01:27:34,129 --> 01:27:35,172
உள்ளே வா, நண்பா.

1252
01:27:35,756 --> 01:27:37,132
இந்தா.

1253
01:27:48,060 --> 01:27:49,061
நண்பா.

1254
01:27:53,732 --> 01:27:55,943
அதில் எவ்வளவு போதை மருந்து இருந்தது?

1255
01:27:59,488 --> 01:28:00,739
சொல்லு!

1256
01:28:04,034 --> 01:28:05,035
நிறைய இருந்தது.

1257
01:28:06,161 --> 01:28:07,162
ஐயோ.

1258
01:28:07,746 --> 01:28:09,790
நீ என்னிடம் காவலன் என்று சொன்னாயே,
முட்டாளே.

1259
01:28:11,208 --> 01:28:13,418
நான் தான் காரணம் என்கிறாயா,
போதை அடிமையே?

1260
01:28:13,502 --> 01:28:15,295
இது என் தவறில்லை! இது என் தவறில்லை!

1261
01:28:15,879 --> 01:28:19,800
நிறுத்து! நிறுத்து!
அவனைக் கொன்று விட போகிறாய்! நிறுத்து!

1262
01:28:30,352 --> 01:28:32,604
சரி, என்ன நடக்கப் போகிறது என்று
நான் சொல்கிறேன்.

1263
01:28:32,688 --> 01:28:36,984
பிளாக் தன் கருப்பு முகமூடியை
போட்டுக்கொள்ளப் போகிறார்.

1264
01:28:37,067 --> 01:28:39,152
-என்ன?
-அவரது கருப்பு முகமூடி.

1265
01:28:39,236 --> 01:28:41,530
-என்ன கருப்பு முகமூடி? நீ என்ன...
-அவரது கருப்பு முகமூடி.

1266
01:28:41,613 --> 01:28:43,323
அவர் தன் கருப்பு
முகமூடியைப் போடப் போகிறார்!

1267
01:28:43,407 --> 01:28:44,825
அப்படி சொல்லாதே!
அதன் அர்த்தம் புரியலை.

1268
01:28:44,908 --> 01:28:46,368
அவர் தனது கருப்பு முகமூடியை
போடப் போகிறார்!

1269
01:28:46,451 --> 01:28:48,078
அதற்கு என்ன அர்த்தம் என்று
எனக்குப் புரியவில்லை!

1270
01:28:50,455 --> 01:28:51,665
அவர் நம்மை கொல்லப் போகிறார்.

1271
01:28:53,458 --> 01:28:54,710
அவர் உன்னைக் கொல்லப் போகிறார்.

1272
01:28:54,793 --> 01:28:56,253
-உன்னைக் கொல்லப் போகிறார்.
-வேண்டாம்.

1273
01:28:56,336 --> 01:28:58,338
அவர் இந்த மோசமானவனை நிச்சயம்
கொல்லப் போகிறார்!

1274
01:28:59,006 --> 01:29:01,675
பிறகு என்ன தெரியுமா?
அவர் என்னையும் கொன்றுவிடுவார்.

1275
01:29:07,222 --> 01:29:08,223
ஒரு வேளை…

1276
01:29:09,016 --> 01:29:10,809
நீ என்னிடம் பெரிய தொகை

1277
01:29:11,560 --> 01:29:14,521
கொடுத்தால் ஒழிய.

1278
01:29:15,397 --> 01:29:16,440
இப்போதே.

1279
01:29:18,025 --> 01:29:19,651
எங்களிடம் பணம் எதுவுமில்லை.

1280
01:29:21,778 --> 01:29:23,447
எங்களிடம் நாய் உணவு கூட இல்லை.

1281
01:29:25,532 --> 01:29:26,658
என்னிடம் ஒரு திட்டம் இருக்கு.

1282
01:29:28,744 --> 01:29:29,870
என்னிடம் ஒரு திட்டம் இருக்கு.

1283
01:29:35,959 --> 01:29:40,422
என்னிடம் துப்பாக்கி இருக்கிறது

1284
01:29:40,506 --> 01:29:42,633
இது ஒரு கொள்ளை

1285
01:30:45,612 --> 01:30:47,281
வங்கி

1286
01:30:48,615 --> 01:30:50,659
சரி, நாம் சமரசமாகி விட்டோம்.

1287
01:31:17,102 --> 01:31:18,103
அடக் கடவுளே.

1288
01:31:20,522 --> 01:31:21,732
நீ எவ்வளவு…

1289
01:31:24,109 --> 01:31:25,152
அடக் கடவுளே.

1290
01:31:27,696 --> 01:31:29,239
இதை வைத்து நிறைய போதை மருந்து வாங்கலாம்.

1291
01:31:30,240 --> 01:31:32,117
அது தான் கொண்டாட்டத்திற்கு காரணம்.

1292
01:32:16,119 --> 01:32:17,246
மன்னிச்சிடு.

1293
01:32:24,253 --> 01:32:25,254
ஹலோ.

1294
01:32:25,337 --> 01:32:26,755
ஹே. ஜோ.

1295
01:32:29,383 --> 01:32:31,885
-ஜோ?
-ஆமாம். ராயின் உறவினர் ஜோ.

1296
01:32:32,427 --> 01:32:34,388
அப்படியா. ஹே, ஜோ, என்ன விஷயம், நண்பா?

1297
01:32:34,471 --> 01:32:37,599
ஹே, நண்பா, நீ இன்று
ஒரு வங்கியில் திருடினாயா?

1298
01:32:43,105 --> 01:32:44,523
நான் சிறைக்குப் போக போகிறேன், அன்பே.

1299
01:32:44,606 --> 01:32:48,944
இல்லை. சந்தேகப்படும் நபர் ஆறு அடி உயரம்,
நீல நிற கண்கள் உடையவர் என இதில் சொல்கிறது.

1300
01:32:49,027 --> 01:32:51,154
-நீ கவலைப்படாதே.
-சரி, ஆனால் அந்த படத்தைப் பார்.

1301
01:32:51,238 --> 01:32:52,489
அது என்னைப் போல இருக்கிறதா?

1302
01:33:00,956 --> 01:33:03,458
ஆமாம், நீ கொஞ்ச காலம் வீட்டை விட்டு
வெளியே போகாதே.

1303
01:33:04,042 --> 01:33:05,961
போதைக்கு அடிமையாக இருப்பதன்
பிரச்சினை என்னவென்றால்

1304
01:33:06,044 --> 01:33:08,672
கையில் பணம் கிடைத்தால்,
அதை போதைக்காக செலவு செய்து விடுவது தான்.

1305
01:33:12,926 --> 01:33:16,221
பணம் தீரும் வரை கொண்டாட்டம், போதைப்பொருள்
தீர்ந்தவுடன், உடல் நலம் இல்லாமல் போகிறது.

1306
01:33:22,186 --> 01:33:24,188
நமக்கு நிறைய பணம் தேவைப்படும் நேரம் வரும்.

1307
01:33:24,271 --> 01:33:26,565
போய் மற்றொரு வங்கியில் கொள்ளையடி!

1308
01:33:34,781 --> 01:33:36,033
நீங்கள் நலம் தானே?

1309
01:33:36,575 --> 01:33:37,910
வெறும் தும்மல் தான்.

1310
01:33:39,244 --> 01:33:41,705
பாருங்க, உங்களுக்கு உடல்நிலை
சரியில்லை என நினைக்கிறேன்.

1311
01:33:41,788 --> 01:33:44,625
இல்லை, நான் நலம் தான், தும்மல் மட்டும்
நிற்கவில்லை.

1312
01:33:48,504 --> 01:33:50,464
என்னிடம் துப்பாக்கி இருக்கிறது

1313
01:33:53,091 --> 01:33:54,760
இது ஒரு கொள்ளை

1314
01:34:05,437 --> 01:34:07,648
ரொம்ப அத்தியாவசியமாக இருந்தால் ஒழிய

1315
01:34:07,731 --> 01:34:09,650
யாரும் திருடுவார்கள் என
எனக்குத் தோன்றவில்லை.

1316
01:34:10,692 --> 01:34:12,861
கொள்ளையடிப்பது என்பது
முழுமையான அவமதிப்பு தான்.

1317
01:34:12,945 --> 01:34:14,071
நன்றி.

1318
01:34:14,154 --> 01:34:15,489
நாம் அவமதிக்கப்படுவோம்.

1319
01:34:18,283 --> 01:34:20,869
வேடிக்கை என்னவென்றால்,
வங்கியை உண்மையில் துப்பாக்கி முனையில்

1320
01:34:20,953 --> 01:34:23,038
வைத்துள்ளோமா என 80% காசாளர்கள்
கவலைப்படுவதில்லை.

1321
01:34:23,622 --> 01:34:25,040
சிலர் விதிவிலக்காக இருப்பார்கள்,

1322
01:34:25,123 --> 01:34:27,793
வெஸ்ட் சைட்டில் உள்ள, ஜேனட் ரெனோ
மாதிரி இருந்த இந்த பெண்ணைப் போல.

1323
01:34:27,876 --> 01:34:29,795
இது எனக்கு சாத்தியமற்றது.

1324
01:34:32,381 --> 01:34:33,632
என்னிடம் விளையாடுகிறீர்களா?

1325
01:34:35,175 --> 01:34:38,637
என்னிடம் துப்பாக்கி இருக்கிறது

1326
01:34:38,720 --> 01:34:40,430
உங்களால் படிக்க முடிகிறதல்லவா?

1327
01:34:41,014 --> 01:34:42,975
இது எனக்கு சாத்தியமற்றது.

1328
01:34:43,934 --> 01:34:46,645
பொதுவாக அது நாகரிகமானதாக தான் இருக்கும்,
ஆனால் இம்முறை வெறித்தனமாகிவிட்டது.

1329
01:34:46,728 --> 01:34:47,729
ஹேய், அன்பே.

1330
01:34:47,813 --> 01:34:49,022
நீ நலம் தானே?

1331
01:34:49,106 --> 01:34:52,109
-நீ எங்கே சென்றாய்?
-வங்கிக்கு போனேன். நிறைய கிடைக்கவில்லை.

1332
01:34:52,192 --> 01:34:54,319
மணிப்பர்ஸ் திருடன் போல தோன்றுகிறது.

1333
01:34:56,905 --> 01:35:00,117
ஆம், இதுதான். சரி.

1334
01:35:05,789 --> 01:35:08,792
இந்த வங்கிகளில் எல்லாம்
நீ எப்படியெல்லாமோ கொள்ளையடித்தும்

1335
01:35:08,876 --> 01:35:11,879
இன்னும் எப்படி,

1336
01:35:11,962 --> 01:35:14,673
உனக்கு இவ்வளவு கடன் இருக்கிறது?

1337
01:35:17,801 --> 01:35:19,261
என்ன கருமம்?

1338
01:35:20,179 --> 01:35:22,097
ஏனெனில் நாங்கள்
நிறைய போதை மருந்தை உபயோகிக்கிறோம், நண்பா.

1339
01:35:22,181 --> 01:35:24,016
அப்போ, நீ குறைவாக
எடுத்துக்கொள்ள, முட்டாளே,

1340
01:35:24,099 --> 01:35:25,893
நீ என்னிடம் கடன் வாங்கும் போது,
நான் பிளாக்-யிடம் கடன் வாங்குகிறேன்.

1341
01:35:25,976 --> 01:35:28,103
பிளாக் கடன் தர விரும்பவில்லை.

1342
01:35:28,187 --> 01:35:30,814
அது நல்ல விஷயம் தானே?
நான் தெரு முனையில் உன்னை சந்திக்கிறேன்.

1343
01:35:30,898 --> 01:35:33,483
அட, அட, அட.
நீ எதைப் பற்றி பேசுகிறாய்?

1344
01:35:33,567 --> 01:35:35,402
வந்து, எனக்கு ஓட்டுனர் வேண்டும்
என்று சொன்னேனே.

1345
01:35:37,196 --> 01:35:38,906
நீ அப்படி சொல்லவில்லை.

1346
01:35:38,989 --> 01:35:40,449
-சொன்னேன். இன்று காலை உன்னை அழைத்தேன்.
-இல்லை...

1347
01:35:40,532 --> 01:35:42,201
கொள்ளையடிக்க போவதற்கு
ஓட்டுனர் வேண்டும் என்றேன்.

1348
01:35:42,284 --> 01:35:45,913
நான் கேட்டது அது கிடையாது.
நான் வங்கியில் கொள்ளையடிக்க உதவ மாட்டேன்.

1349
01:35:45,996 --> 01:35:48,081
பொறு, நீ பிளாக்-க்கு கடன்பட்டிருப்பதாக
சொன்னாயல்லவா?

1350
01:35:48,165 --> 01:35:49,625
ஆம்! ஏனெனில்
நீ எனக்கு கடன்பட்டிருக்கிறாய்.

1351
01:35:49,708 --> 01:35:51,418
பார், நீ அவருக்கு திருப்பி தர
வேண்டுமா வேண்டாமா?

1352
01:35:54,755 --> 01:35:56,423
நாம் விதிமுறைகளைப் பற்றி
பேசணும், நண்பா.

1353
01:35:56,507 --> 01:35:58,926
விதிமுறைகள் ரொம்ப எளிமையானவை.
நான் வங்கியைக் கொள்ளையடிப்பேன்,

1354
01:35:59,009 --> 01:36:01,094
நீ என்னை தெரு முனையில் சந்தித்தால்,
பிளாக்-க்கு பணத்தை தரலாம்.

1355
01:36:01,178 --> 01:36:02,429
இந்த விதிமுறைகள் பிடிக்கலை.

1356
01:36:02,513 --> 01:36:04,264
-அங்கு இல்லாமலும் போகலாம்...
-இவை தான் விதிமுறைகள்.

1357
01:36:04,348 --> 01:36:06,558
கேவலமான விதிமுறைகள்.

1358
01:36:06,642 --> 01:36:08,227
அவைதான் விதிமுறைகள்!

1359
01:36:14,274 --> 01:36:16,151
அட, ஷீனா, இதைவிட உங்களால்
அதிகம் தர முடியும்.

1360
01:36:16,235 --> 01:36:17,486
அது அதிகப்படியான பணம்.

1361
01:36:17,569 --> 01:36:20,280
அது 50 காசு முதல்
ஒரு டாலர் தான் இருக்கும்.

1362
01:36:20,364 --> 01:36:22,074
உங்க அலமாரியில் உள்ள
எல்லா பணமும் வேண்டும்.

1363
01:36:22,157 --> 01:36:25,077
ஷிட்டிபேங்க்

1364
01:36:26,411 --> 01:36:29,665
நீங்க இப்போது துப்பாக்கி முனையில் இருப்பது
பற்றி அவருக்கு எந்த கவலையும் இல்லை.

1365
01:36:29,748 --> 01:36:31,708
நான் வேடிக்கைக்காக சொல்லவில்லை.

1366
01:36:46,181 --> 01:36:48,725
வெளியே போகும்போது நான் துப்பாக்கியை
காட்டுவேன், நீ பணத்தை

1367
01:36:48,809 --> 01:36:50,352
சுலபமாக தரவில்லை என
அவர் தெரிந்துக் கொள்வார்.

1368
01:36:50,435 --> 01:36:52,354
அது இப்போது உன்னை நல்லவனாக காட்டுமா?

1369
01:36:58,569 --> 01:37:00,612
இந்த நாட்டிற்காக நீ போராடியிருக்கிறாயா?

1370
01:37:04,700 --> 01:37:07,160
நாம் பேசாத விதிமுறைகள்
என்னவென்று தெரியுமா?

1371
01:37:07,244 --> 01:37:11,874
என்னுடன் நீ எனது காரில் இங்கே இருப்பதால்,
காவல்துறையினர் நம்மை சுடுவது பற்றி!

1372
01:37:12,958 --> 01:37:16,086
நாம் அதைப்பற்றி பேசவே இல்லையே, முட்டாளே.

1373
01:37:25,012 --> 01:37:27,806
எங்கே போனாய்? இன்று புதன்கிழமை.

1374
01:37:28,432 --> 01:37:30,726
நீ 5:00 மணிக்கு பள்ளிக்கு வந்து
என்னை சந்தித்திருக்கணும்.

1375
01:37:32,352 --> 01:37:34,813
மன்னிச்சிடு, அன்பே.
உண்மையிலேயே எனக்கு உடம்பு சரியில்லை.

1376
01:37:34,897 --> 01:37:37,983
சரி, இப்போது எனக்கு உடம்பு சரியில்லை,
என் வகுப்பை ரத்து செய்ய வேண்டியிருந்தது,

1377
01:37:38,066 --> 01:37:40,360
ஏனென்றால் நான் என் பேண்ட்டிலேயே
அசிங்கம் செய்துவிட்டேன்.

1378
01:37:41,862 --> 01:37:42,863
பாவி.

1379
01:37:44,948 --> 01:37:48,619
வேலையை சரியாக செய்ய
நான் கடினமாக முயற்சிக்கிறேன்.

1380
01:37:48,702 --> 01:37:50,162
நான் சும்மா அப்படியே...

1381
01:37:51,205 --> 01:37:56,335
சோஃபாவில் உட்கார்ந்துக் கொண்டு,
போதையை அனுபவித்துக் கொண்டிருக்கவில்லை.

1382
01:38:02,216 --> 01:38:04,343
-அடச்சே!
-இது என்னது?

1383
01:38:17,439 --> 01:38:20,692
-அன்பே, பரவாயில்லை.
-என்னால் செய்ய முடியலை.

1384
01:38:22,528 --> 01:38:24,738
என்னால் இதை செய்ய முடியலை.

1385
01:38:26,114 --> 01:38:28,534
-பரவாயில்லை, அன்பே.
-நீ எனக்கு உதவி செய்வாயா?

1386
01:38:28,617 --> 01:38:32,579
வா, இங்கே வா.
பரவாயில்லை. நான் பார்த்துக் கொள்கிறேன்.

1387
01:38:36,500 --> 01:38:38,544
பரவாயில்லை. உன் கையை கட்டிக் கொள்.

1388
01:38:55,143 --> 01:38:56,228
சரி.

1389
01:38:57,312 --> 01:38:58,647
நீ தயாரா?

1390
01:39:23,046 --> 01:39:25,757
நான் உன்னுடன் தான் இருக்கிறேன்.
தயவுசெய்து வேகமாக செல்கிறீர்களா?

1391
01:39:25,841 --> 01:39:27,634
நிதானமாக இருந்து, வேலை செய்யவிடுங்கள்.

1392
01:39:27,718 --> 01:39:29,970
அன்பே? நான் இங்கு தான்,
உன்னருகில் தான் இருக்கிறேன்.

1393
01:39:30,053 --> 01:39:32,890
உன்னை கைவிட்டுவிட மாட்டேன், சரியா?
உன்னைக் காப்பாற்றுவேன், சரியா?

1394
01:39:34,016 --> 01:39:37,936
பெண், வயது 22.
மாரடைப்பால் மூச்சுதிணறல், சின்ன கருவிழி.

1395
01:39:38,020 --> 01:39:39,688
-தயவுசெய்து.
-வேகமான இதய துடிப்பு...

1396
01:39:39,771 --> 01:39:41,857
நான் என் மனைவியுடன்
இங்கே இருக்கணும்.

1397
01:39:41,940 --> 01:39:43,859
சார், நீங்கள்
காத்திருப்பு அறையில் இருங்கள்.

1398
01:39:43,942 --> 01:39:45,694
சரி, நான் போகிறேன். ஆனால் தயவுசெய்து...

1399
01:39:45,777 --> 01:39:47,571
-ஐந்து நிமிடம் மட்டும் இருக்கலாமா?
-முடியாது.

1400
01:39:47,654 --> 01:39:49,990
நீங்கள் செய்ய எதுவுமில்லை,
தயவுசெய்து கிளம்புங்கள்.

1401
01:39:50,073 --> 01:39:51,867
சார். நீங்கள் செய்வதற்கு ஒன்றுமில்லை.

1402
01:39:51,950 --> 01:39:53,243
சரி, நான் போகிறேன்.

1403
01:39:53,327 --> 01:39:54,995
-கடவுளே.
-தயார்.

1404
01:39:55,078 --> 01:39:57,789
-எந்த அசைவும் இல்லை.
-காற்றுவழியை பயன்படுத்துங்க

1405
01:39:57,873 --> 01:39:59,333
மானிட்டரை இணையுங்கள்.

1406
01:39:59,416 --> 01:40:02,419
-இயன்றவரை முயற்சிக்கிறோம்.
-அவள் இல்லாமல் நான் என்ன செய்வேனோ தெரியலை.

1407
01:40:02,503 --> 01:40:04,254
சரியா? முடிந்தவரை முயற்சிப்போம்.

1408
01:40:04,338 --> 01:40:05,589
எமிலி, நான் வெளியே இருக்கிறேன், அன்பே.

1409
01:40:06,173 --> 01:40:08,091
நீங்கள் நிதானமாக,
என்ன நடந்தது என கூறுங்கள்.

1410
01:40:08,675 --> 01:40:10,135
என்ன நடந்தது என எனக்குத் தெரியாது.

1411
01:40:11,887 --> 01:40:12,930
அட, எனக்கு உதவி செய்யுங்கள்.

1412
01:40:13,013 --> 01:40:15,307
நீங்கள் நிதானமாக,
என்ன நடந்தது என கூறுங்கள்.

1413
01:40:16,725 --> 01:40:18,393
வீட்டில் தூங்கிக் கொண்டிருந்தோம்,

1414
01:40:18,477 --> 01:40:20,521
அப்போது அவள் திடீரென்று எழுந்து,
மூச்சுவிட சிரமப்பட்டாள்.

1415
01:40:20,604 --> 01:40:22,314
-எவ்வளவு நேரம் சுயநினைவில்லை?
-தெரியாது.

1416
01:40:22,397 --> 01:40:23,565
அவங்க என்ன சாப்பிட்டாங்க?

1417
01:40:24,650 --> 01:40:26,151
-தெரியாது.
-அவங்க என்ன சாப்பிட்டாங்க?

1418
01:40:26,235 --> 01:40:28,654
எனக்குத் தெரியாது, மேடம்.
எனக்கு எதுவும் தெரியாது.

1419
01:40:28,737 --> 01:40:31,448
கேளுங்க, அவளுக்காக எங்களுக்கு
உதவுங்கள். என்ன சாப்பிட்டாள் என தெரியணும்.

1420
01:40:31,532 --> 01:40:33,992
தயவுசெய்து அவள் சுவாசிக்கிறாளா
இல்லையா என சொல்லுங்கள்?

1421
01:40:34,493 --> 01:40:35,994
தயவுசெய்து, நான் மருத்துவ நிபுணர், மேடம்.

1422
01:40:36,078 --> 01:40:39,414
எங்களால் முடிந்தவரை முயற்சிக்கிறோம்,சரியா?
அவங்க என்ன சாப்பிட்டாங்க என சொல்லுங்கள்.

1423
01:40:39,498 --> 01:40:42,251
மருத்துவர் ஸ்டாமன்
கவனித்திற்கு. மருத்துவர் ஸ்டாமன்.

1424
01:40:42,835 --> 01:40:44,211
அவள் ஹெராயின் சாப்பிட்டாள்.

1425
01:40:50,259 --> 01:40:51,885
நான் உன்னை நேசிக்கிறேன்.

1426
01:40:55,013 --> 01:40:56,890
உனக்கு பிரச்சினைகள் இருக்கிறது தான்.

1427
01:41:00,769 --> 01:41:02,604
நீ மனதுடைந்துவிட்டாய் என
எனக்குத் தெரியும்.

1428
01:41:05,482 --> 01:41:07,776
ஆனால் தயவுசெய்து என் மகளின்
வாழ்க்கையை கெடுத்துவிடாதே.

1429
01:41:13,031 --> 01:41:14,408
நீ அவளை நேசித்தால்...

1430
01:41:17,244 --> 01:41:19,162
அவளை விட்டு விலகிச் செல்.

1431
01:41:24,918 --> 01:41:27,713
நீ இங்கிருந்து சென்றுவிடு.

1432
01:41:32,342 --> 01:41:33,886
அல்லது நான் உன்னை விரட்டிவிடுவேன்.

1433
01:42:27,022 --> 01:42:28,941
ஐயோ! ஐயோ!

1434
01:42:29,024 --> 01:42:31,068
ஐயோ!

1435
01:43:44,808 --> 01:43:46,518
-நீ என்ன செய்கிறாய்?
-பொறு.

1436
01:43:46,602 --> 01:43:48,729
-ஹே, இந்த பேருந்து எல்பாவிற்கு போகுமா?
-நீ என்ன செய்கிறாய்?

1437
01:43:48,812 --> 01:43:49,897
ஹேய், பேருந்தில் ஏறு, எம்.

1438
01:43:49,980 --> 01:43:51,773
-நீ என்ன செய்கிறாய்?
-எமிலி, பேருந்தில் ஏறு.

1439
01:43:51,857 --> 01:43:53,317
அந்த பேருந்தில் ஏறி திரும்ப போக மாட்டேன்!

1440
01:43:53,400 --> 01:43:54,818
-எமிலி, நான் சொல்வதைக் கேள்,
-என்ன...

1441
01:43:56,820 --> 01:43:59,198
செல்லமே, நான் சொல்வதைக் கேள், சரியா?

1442
01:43:59,781 --> 01:44:01,533
-ஹேய், நீ நலம் தானே?
-ஆம், நான் நலம் தான்.

1443
01:44:01,617 --> 01:44:02,743
-மன்னிக்கவும்.
-அவளைத் தொடாதே, சகோ.

1444
01:44:02,826 --> 01:44:04,244
சரி, சார். புரிந்தது.

1445
01:44:12,628 --> 01:44:14,379
எமிலி, நீ மீண்டும்
மறுவாழ்வு மையத்திற்கு போகணும்.

1446
01:44:16,381 --> 01:44:17,674
மறுவாழ்வு மையத்தில்
இருக்க நான் விரும்பலை.

1447
01:44:20,302 --> 01:44:21,386
எனக்கு உன்னுடன் இருக்கணும்.

1448
01:44:24,264 --> 01:44:25,766
நீ என்னுடன் இருக்க முடியாது.

1449
01:44:25,849 --> 01:44:27,684
அது உன்னுடைய முடிவு இல்லை.

1450
01:44:29,353 --> 01:44:31,480
-ஆம், இது என் முடிவு தான், எமிலி.
-இந்த முடிவை நீ எடுக்க முடியாது.

1451
01:44:31,563 --> 01:44:32,981
-ஆம், இது என்னுடைய...
-இல்லை...

1452
01:44:33,065 --> 01:44:36,527
-ஆம், என்னுடையது!
-இந்த முடிவை நீ எடுக்க முடியாது!

1453
01:44:42,866 --> 01:44:46,370
நான் இரண்டு ஆண்டுகள் காத்திருந்தேன்...

1454
01:44:47,412 --> 01:44:50,082
அந்த நரகத்தில் இருந்து
நீ திரும்பி வருவதற்காக.

1455
01:44:50,165 --> 01:44:51,416
இரண்டு ஆண்டுகள்.

1456
01:44:53,919 --> 01:44:56,797
பல கஷ்டங்களுக்கு மத்தியிலும்
நான் உன்னுடன் இருந்தேன்.

1457
01:45:02,636 --> 01:45:04,721
நான் இதை தனியாக செய்ய விரும்பவில்லை.

1458
01:45:06,265 --> 01:45:08,100
தயவுசெய்து என்னை
தனியாக செய்ய வைத்துவிடாதே.

1459
01:45:10,894 --> 01:45:14,022
மன்னித்துவிடு... ஆனால் என்னால் முடியாது.

1460
01:45:14,106 --> 01:45:15,524
நான் உனக்கு ஏற்ற ஆள் கிடையாது.

1461
01:45:16,608 --> 01:45:18,110
நான் எதற்கும் லாயக்கற்றவன்.

1462
01:45:22,281 --> 01:45:23,949
இந்தச் சத்தம் என் மண்டைக்குள்
ஒலித்துக் கொண்டே இருக்கு.

1463
01:45:26,368 --> 01:45:27,744
என்னால் முடியலை...

1464
01:45:27,828 --> 01:45:29,663
-அன்பே, நிறுத்து.
-மிகவும் சத்தமாக இருக்கிறது,

1465
01:45:29,746 --> 01:45:32,040
என்னால் அதை நிறுத்த முடியவில்லை.

1466
01:45:33,250 --> 01:45:34,251
அது நின்று விடும்.

1467
01:45:35,002 --> 01:45:38,088
ஒரு நாள் அது... அமைதியாக ஆகி விடும்.

1468
01:45:46,388 --> 01:45:48,432
போய், பேருந்தில் ஏறுகிறாயா?

1469
01:45:50,058 --> 01:45:51,059
எனக்காக செய்வாயா?

1470
01:45:57,524 --> 01:45:59,484
நீ இருந்தாலும் இல்லாவிட்டாலும்
நான் போதைப் பொருள் உட்கொள்வேன்.

1471
01:46:04,239 --> 01:46:05,324
தயவுசெய்து வேண்டாம்.

1472
01:46:07,284 --> 01:46:08,535
தயவுசெய்து, அன்பே, வந்து...

1473
01:46:13,957 --> 01:46:15,167
நான் போதைப்பொருள் உட்கொள்வேன்.

1474
01:47:09,888 --> 01:47:12,933
இது அந்தளவுக்கு மோசமானது கிடையாது.
பணத்திற்காக உன்னிடம் வங்கி சண்டை போடாது.

1475
01:47:13,016 --> 01:47:15,894
அதாவது, அவர்கள் கவலைப்படக்கூட
மாட்டார்கள். கடலில் மணல் எடுப்பது போன்றது.

1476
01:47:17,980 --> 01:47:20,566
-ஆனால் இது வேறு ஒருவரின் பணம்.
-இல்லை, இது வங்கியின் பணம்.

1477
01:47:21,149 --> 01:47:23,235
உனக்கு பணம் வேண்டுமா, வேண்டாமா?

1478
01:47:23,318 --> 01:47:24,528
கண்டிப்பாக எனக்கு பணம் வேண்டும்.

1479
01:47:24,611 --> 01:47:27,364
சரி, நாம் எல்லா காசாளர்களிடமும்
கொள்ளையடித்தால், இன்னும் நிறைய கிடைக்கும்.

1480
01:47:27,447 --> 01:47:29,241
எல்லா காசாளர்களிடமும்
கொள்ளையடிக்க, உன் உதவி தேவை.

1481
01:47:30,200 --> 01:47:32,995
இருவரும் கொள்ளையடிக்கிறோம் என்றால்,
எனக்கு ஏன் 10% மட்டுமே கிடைக்கிறது?

1482
01:47:34,955 --> 01:47:37,749
ஏனெனில் நான் தான் பேசுவது, துப்பாக்கியால்
மிரட்டுவது போன்றவற்றை செய்கிறேன்.

1483
01:47:37,833 --> 01:47:41,003
புரிகிறதா? எல்லா அப்பாவிகளையும்
நீ துப்பாக்கியால் மிரட்ட போகிறாய் என்றால்,

1484
01:47:41,086 --> 01:47:42,796
உனக்கு நிறைய பணம் கிடைக்கும், சரியா?

1485
01:47:42,880 --> 01:47:44,631
-அப்போ துப்பாக்கியை கொடு.
-துப்பாக்கியை தரமாட்டேன்.

1486
01:47:44,715 --> 01:47:46,633
-இப்ப தானே சொன்னாய், நான் துப்பாக்கியை...
-அதை விட்டுத்தள்ளு.

1487
01:47:46,717 --> 01:47:48,093
முதலில் ஒத்துக்கொண்டபடிதான்
செய்யப் போகிறோம்.

1488
01:47:48,177 --> 01:47:51,597
கடவுளே. நீ இவ்வளவு கோழைத்தனமானவராக
இல்லாமல் இருக்க முடியுமா, நண்பா?

1489
01:47:57,644 --> 01:47:59,188
பரவாயில்லை விடு, செய்வோம்.

1490
01:48:03,734 --> 01:48:05,444
எச்சரிக்கை மணியை ஒலிக்கக்கூடாது
என சொன்னேன்!

1491
01:48:05,527 --> 01:48:09,531
சார், நீங்கள் அந்த தொலைபேசியை தொடாதீர்கள்!
அந்த தொலைபேசியைத் தொடாதீர்கள்!

1492
01:48:11,617 --> 01:48:14,536
சரி, நீங்கள் அனைவரும் பணத்தை
இவரிடம் கொடுக்க வேண்டும்.

1493
01:48:23,754 --> 01:48:25,839
நீங்கள் அந்த தொலைபேசியைத் தொடாதீர்கள்.

1494
01:48:28,634 --> 01:48:29,635
பாவி!

1495
01:48:31,345 --> 01:48:34,348
போ, போ, போ, போ, போ!
போ, போ, போ, போ, போ!

1496
01:48:36,683 --> 01:48:37,809
பாவிப் பயலே?

1497
01:48:37,893 --> 01:48:40,437
-உனக்கு என்ன தான் பிரச்சினை?
-ஏமாற்றமளிக்கும் செயல்.

1498
01:48:40,521 --> 01:48:43,315
-மன்னிச்சிடு, நண்பா.
-நாம இப்போது என்ன செய்வது?

1499
01:48:43,398 --> 01:48:44,775
எனக்குத் தெரியவில்லை.

1500
01:48:44,858 --> 01:48:46,360
நாம் மீண்டும் செய்தால் என்ன?

1501
01:48:46,443 --> 01:48:48,320
நான் வண்டி ஓட்டுகிறேன்,
நீயும் பில்ஸும் கொள்ளையடிங்கள்.

1502
01:48:48,403 --> 01:48:50,948
நீ ஒரு கோழை என்பதால் இப்போது
வங்கியை நான் கொள்ளையடிக்க வேண்டுமா?

1503
01:48:51,031 --> 01:48:52,824
கொள்ளையடிப்பதில்
நான் கைதேர்ந்தவன் கிடையாது.

1504
01:48:52,908 --> 01:48:55,744
பில்ஸ்,கேளு, மூன்று, நான்கு மடங்கு
அதிக பணம் கிடைக்கும்.

1505
01:48:57,871 --> 01:48:59,706
மனரீதியில் சோர்வடைந்துவிட்டேன், நண்பா.

1506
01:49:01,375 --> 01:49:02,417
உன்னால் முடியும், நண்பா.

1507
01:49:04,086 --> 01:49:05,712
சரி, ஆனால் நான் தான்
துப்பாக்கி வைத்திருப்பேன்.

1508
01:49:05,796 --> 01:49:08,298
-இல்லை,நீ துப்பாக்கி வைத்திருக்க வேண்டாம்.
-துப்பாக்கியை நான் தான் வைத்திருப்பேன்.

1509
01:49:08,382 --> 01:49:10,133
நீ மோசமானவன்.

1510
01:49:11,802 --> 01:49:13,011
அதுவும் மன உளைச்சலுடன்.

1511
01:49:17,140 --> 01:49:19,393
அமெரிக்க வங்கி

1512
01:49:22,521 --> 01:49:24,064
உனக்கு என்ன தான் பிரச்சினை, நண்பா?

1513
01:49:24,648 --> 01:49:26,608
-அநேகமாக க்ளோனி?
-என்ன க்ளோனியா?

1514
01:49:27,651 --> 01:49:29,945
-மனரீதியாக சோர்ந்துவிட்டேன், நண்பா.
-நீ க்ளோனி எடுத்துக்கொண்டாயா?

1515
01:49:30,028 --> 01:49:31,113
சிறிதளவு.

1516
01:49:31,780 --> 01:49:33,156
-சரி, உன்னால் செய்ய முடியுமா?
-செய்வேன்.

1517
01:49:33,240 --> 01:49:34,783
உன்னால் இதை சரியாகச் செய்ய முடியுமா?

1518
01:49:34,867 --> 01:49:36,869
அச்சோ, நான் சரியாக செய்வேன். இதை செய்வோம்.

1519
01:49:36,952 --> 01:49:38,161
அதை கீழே இறக்கு.

1520
01:49:40,372 --> 01:49:42,749
சரி, எல்லோரும் உங்கள் ஆளிடம்
இந்த பணத்தை கொடுங்கள்.

1521
01:49:43,876 --> 01:49:45,085
இப்போது!

1522
01:49:45,752 --> 01:49:46,753
அய்யோ.

1523
01:49:48,088 --> 01:49:50,132
உனக்கு என்னவாயிற்று?
துப்பாக்கியை என்னிடம் கொடு?

1524
01:49:50,215 --> 01:49:52,634
-பாவி.
-பணத்தை எடுத்துக்கொண்டு போ.

1525
01:49:52,718 --> 01:49:54,511
-மேடம், தொலைபேசியை வையுங்கள்!
-கீழே குனி.

1526
01:50:06,899 --> 01:50:08,609
-போ, போ.
-சீக்கிரம். சீக்கிரம்.

1527
01:50:11,278 --> 01:50:13,697
என்னவாயிற்று? நீ யாரையாவது சுட்டுவிட்டாயா?

1528
01:50:14,781 --> 01:50:17,409
-இல்லை.
-பில்ஸ் & கோக் எங்கே?

1529
01:50:17,492 --> 01:50:20,245
அவன் நம்மை கைவிட்டுவிட்டான், நண்பா.

1530
01:50:20,329 --> 01:50:22,289
நீ எங்கே போகிறாய்?
நீ செய்து கொண்டிருக்கிறாய்?

1531
01:50:22,372 --> 01:50:24,124
போய் அதை வாங்கு... அடேய்.

1532
01:50:24,666 --> 01:50:26,418
எல்லோரும், உங்கள் பணத்தைக் கொடுங்கள்.

1533
01:50:26,502 --> 01:50:29,630
அலமாரியை திற.
இப்போதே வெளியே எடு! சீக்கிரம்.

1534
01:50:29,713 --> 01:50:30,797
கொடுமை.

1535
01:50:32,174 --> 01:50:34,968
நாம் அவனை விடக்கூடாது. அவன் தயங்காமல்,
போலீஸுக்கு தகவல் சொல்லிவிடுவான்.

1536
01:50:35,052 --> 01:50:36,553
நாம் திரும்ப சென்று அவனைப் பிடிக்கணும்.

1537
01:50:37,429 --> 01:50:38,931
-வேண்டாம்.
-வேண்டாம் என்றால் என்ன அர்த்தம், ஜேம்ஸ்?

1538
01:50:39,014 --> 01:50:40,557
காரைத் திருப்பு!

1539
01:50:41,058 --> 01:50:42,059
கொடுமை.

1540
01:50:54,571 --> 01:50:56,281
துப்பாக்கி ஏந்தியவன்
மக்களை நெருங்க விடக் கூடாது.

1541
01:50:56,365 --> 01:50:58,867
நீங்கள் என்னை கதவுகளைக்
கடக்கவே விட்டிருக்கக் கூடாது.

1542
01:50:58,951 --> 01:51:01,245
உங்களுக்கு என்ன பிரச்சினை?
நீங்கள் முட்டாள்களா?

1543
01:51:02,329 --> 01:51:06,834
-ஜேம்ஸ், காரைத் திருப்பு! இப்போதே!
-முடியாது.

1544
01:51:07,417 --> 01:51:10,170
சரி, சரி, சரி.

1545
01:51:10,254 --> 01:51:12,256
போலீஸ் வருகிறார்கள்.

1546
01:51:16,093 --> 01:51:18,679
இப்போதே கதவைத் திற.

1547
01:51:21,265 --> 01:51:23,100
பார், இந்த மக்களின் உயிரை
நீ ஆபத்தில் வைத்துள்ளாய்.

1548
01:51:23,183 --> 01:51:25,978
அந்த கதவை திறக்கவில்லை என்றால், உன்
முதலாளி உன்னை வேலையை விட்டு நீக்குவார்.

1549
01:51:27,938 --> 01:51:29,189
என்ன கருமம் அது?

1550
01:51:29,273 --> 01:51:31,316
-எனக்கு இது பிடிக்கலை.
-உனக்கு அது கேட்டதா?

1551
01:51:31,400 --> 01:51:33,485
எனக்கு இது பிடிக்கலை, நண்பா.
எனக்கு இது பிடிக்கவில்லை.

1552
01:51:34,069 --> 01:51:35,320
நீ அவனைப் பார்த்தாயா?

1553
01:51:45,622 --> 01:51:48,375
அது அவனா? நான் அவனை பார்த்துவிட்டேன்.
அவன்தான் அது, காரை நிறுத்து.

1554
01:51:50,878 --> 01:51:52,629
நண்பா, காரில் ஏறு. சீக்கிரம்.

1555
01:51:53,130 --> 01:51:57,259
நீ என்ன செய்கிறாய்?
இப்போதே காரில் ஏறு!

1556
01:52:00,262 --> 01:52:01,847
காரில் ஏறு.

1557
01:52:03,098 --> 01:52:04,099
அச்சோ.

1558
01:52:04,600 --> 01:52:05,601
போ.

1559
01:52:06,268 --> 01:52:08,145
உனக்கு என்ன தான் பிரச்சினை, நண்பா?

1560
01:52:10,397 --> 01:52:11,732
இது எல்லாம் உன்னுடைய தவறு தான்.

1561
01:52:11,815 --> 01:52:13,525
உன்னை அழைத்து வந்திருக்கவே கூடாது.

1562
01:52:21,950 --> 01:52:23,535
ஓ, கடவுளே.

1563
01:52:25,120 --> 01:52:26,496
ஓ, கொடுமை.

1564
01:52:26,580 --> 01:52:28,540
-இவனை சுட்டுவிட்டார்கள், நண்பா.
-என்னது?

1565
01:52:28,624 --> 01:52:31,376
-இவனை சுட்டுவிட்டார்கள்.
-யாரும் சுடப்படவில்லை என்று நீ சொன்னாயே.

1566
01:52:31,460 --> 01:52:33,504
இங்கு கொஞ்சம் அழுத்தம் கொடு, சரியா?

1567
01:52:33,587 --> 01:52:36,006
இங்கே. நான் முதுகை தொட்டு பார்க்கிறேன்.

1568
01:52:36,089 --> 01:52:38,008
பார்ப்போம். பொறு.
இது வலிக்கும் என எனக்குத் தெரியும்.

1569
01:52:38,091 --> 01:52:40,177
அவனை எப்படி கவனிக்கணும்
என உனக்கு தெரியும் தானே?

1570
01:52:41,094 --> 01:52:42,387
குண்டு வெளியே துளைத்து கொண்டு போகலை

1571
01:52:42,471 --> 01:52:45,140
-இவனை மருத்துவமனைக்கு கூட்டிட்டு போகணும்.
-நாம் மருத்துவமனைக்கு போக முடியாது.

1572
01:52:45,224 --> 01:52:48,602
ஜேம்ஸ், நாம் இவனை மருத்துவமனைக்கு அழைத்து
செல்லவில்லை என்றால், இறந்துவிடுவான்!

1573
01:52:48,685 --> 01:52:50,521
இப்போது நம்மால் போக முடியாது!
நான் சொல்வதைக் கேள்!

1574
01:52:50,604 --> 01:52:51,855
அவர்கள் நம்மை கைது செய்வார்கள்!

1575
01:52:51,939 --> 01:52:54,983
நாம் வங்கியை கொள்ளையடித்திருக்கிறோம்,
உனக்கு என்ன பைத்தியமா?

1576
01:52:55,067 --> 01:52:57,778
அவர்கள் உன்னை
பலமுறை பார்த்திருக்கிறார்கள்!

1577
01:52:57,861 --> 01:53:00,489
எனவே நீ இதைப் பற்றி கண்டிப்பாக
யோசிக்க வேண்டும்!

1578
01:53:00,572 --> 01:53:02,699
நாம் என்ன செய்வது? நாம் என்ன செய்வது?

1579
01:53:03,242 --> 01:53:05,744
தயவுசெய்து என்னை
மருத்துவமனைக்கு கூட்டிட்டு போ, நண்பா.

1580
01:53:07,621 --> 01:53:09,665
-என்னை மருத்துவமனைக்கு கூட்டிட்டு போ.
-மன்னிச்சிடு.

1581
01:53:09,748 --> 01:53:10,749
மன்னிச்சிடு, நண்பா.

1582
01:53:13,168 --> 01:53:14,169
நண்பர்களே...

1583
01:53:14,253 --> 01:53:17,381
எங்களால் முடியாது என்று
உனக்கே தெரியும் தானே?

1584
01:53:17,464 --> 01:53:19,341
-சரியா?
-நண்பர்களே...

1585
01:53:19,424 --> 01:53:20,509
நாம் என்ன செய்வது?

1586
01:53:20,592 --> 01:53:22,261
நாம் என்ன செய்வது?

1587
01:53:22,344 --> 01:53:23,637
தயவுசெய்து, நண்பா.

1588
01:53:27,724 --> 01:53:28,934
என்னை மன்னித்துவிடு.

1589
01:53:29,601 --> 01:53:31,395
என்னை மன்னித்துவிடு. என்னை மன்னித்துவிடு.

1590
01:53:38,443 --> 01:53:40,070
அப்படியே ஓட்டிட்டு போ, நண்பா.

1591
01:53:40,153 --> 01:53:41,864
சரி. சரி.

1592
01:53:41,947 --> 01:53:43,323
நம்மை இங்கிருந்து கூட்டிட்டு போ.

1593
01:53:48,829 --> 01:53:50,581
இது மிகவும் மோசமானது.

1594
01:53:56,211 --> 01:53:58,255
அவன் எப்படி சுடப்பட்டான் என
எங்களால் கண்டுபிடிக்க முடியலை.

1595
01:54:00,799 --> 01:54:02,342
ஆனால் அது முக்கியமில்லை.

1596
01:54:39,004 --> 01:54:40,172
வா.

1597
01:54:41,215 --> 01:54:42,216
சீக்கிரம்.

1598
01:55:58,125 --> 01:55:59,501
அவர் இங்கே என்ன செய்கிறார்?

1599
01:56:01,628 --> 01:56:03,297
-உள்ளே போ.
-அவருக்கு என்ன வேண்டுமாம்?

1600
01:56:03,380 --> 01:56:04,673
உள்ளே போ, அன்பே.

1601
01:56:13,432 --> 01:56:15,726
என்னை சுடப் போகிறீர்கள் என்றால்,
நாம் வேறு எங்காவது போகலாமா?

1602
01:56:18,478 --> 01:56:19,563
வந்து...

1603
01:56:21,857 --> 01:56:23,025
அண்டைவீட்டார்களுக்காக.

1604
01:56:24,943 --> 01:56:26,778
நான் உன்னை சுடப்போவதில்லை.

1605
01:56:30,741 --> 01:56:32,951
நான் உன்னை சுட்டால்...

1606
01:56:34,494 --> 01:56:35,787
என் பணம் எனக்கு திரும்ப கிடைக்காது.

1607
01:56:42,085 --> 01:56:43,545
இனி என்னால் இதை செய்ய முடியாது.

1608
01:56:43,629 --> 01:56:46,048
-நிச்சயமாக உன்னால் முடியும்.
-என்னால் முடியாது.

1609
01:56:48,342 --> 01:56:49,426
உன்னால் முடியும்.

1610
01:56:51,929 --> 01:56:55,349
உன் காதலிக்காக... உன்னால் முடியும்.

1611
01:57:04,816 --> 01:57:06,610
நான் முதலில் போதை பழக்கத்தை விட வேண்டும்.

1612
01:57:41,436 --> 01:57:42,604
ஹேய், என்னவென்று சொல்.

1613
01:57:52,739 --> 01:57:56,368
பிளாக் எனக்காக வண்டி ஓட்டப் போகிறார், அதன்
மூலம் அவருக்கு பணத்தை திருப்பித் தரலாம்.

1614
01:58:00,122 --> 01:58:01,498
அவர் உனக்கு கடன் கொடுத்தாரா?

1615
01:58:07,629 --> 01:58:08,630
ஆமாம்.

1616
01:58:14,178 --> 01:58:16,096
எனக்கு கொஞ்சம் போதை மருந்து தருவாயா?

1617
01:58:19,057 --> 01:58:20,392
நான் உண்மையில்...

1618
01:58:23,228 --> 01:58:24,688
ரொம்பவே களைப்பாக இருக்கிறேன்.

1619
01:58:26,481 --> 01:58:27,649
எனக்குத் தெரியும், செல்லமே.

1620
01:58:29,943 --> 01:58:32,404
-அமைதியாக இருக்க விரும்புகிறேன்.
-தெரியும்.

1621
01:58:36,325 --> 01:58:38,702
எனக்கு இன்னும் கொஞ்சம் கொடுக்கிறாயா?

1622
01:58:45,792 --> 01:58:47,753
சரி, செல்லமே,
நான் திரும்பி வந்ததும் தருகிறேன்.

1623
01:58:53,467 --> 01:58:55,385
நான் திரும்பி வந்ததும் தருகிறேன், செல்லமே.

1624
01:59:01,642 --> 01:59:02,809
நான் உன்னை நேசிக்கிறேன்.

1625
01:59:06,647 --> 01:59:07,981
நானும் உன்னை நேசிக்கிறேன்.

1626
01:59:40,472 --> 01:59:42,140
எங்கே போகணும் என தெரியும் தானே?

1627
01:59:42,224 --> 01:59:43,892
அடுத்த மூன்று திருப்பங்களில் இடது பக்கம்
போங்கள். வழி தவற மாட்டீர்கள்.

1628
01:59:43,976 --> 01:59:45,602
எனக்கு இரண்டு அல்லது
மூன்று நிமிடங்கள் தான் ஆகும்.

1629
01:59:45,686 --> 01:59:47,980
தாமதமாக வர வேண்டாம்.
வாகனம் நிறுத்தும் இடத்தில் சந்திக்கிறேன்.

1630
01:59:54,528 --> 01:59:58,532
என் பணத்தை எனக்குக் கொடுங்கள், வனேஸ்ஸா!
சீக்கிரம்!

1631
01:59:58,615 --> 02:00:00,784
அதை நகர்த்துங்கள்! இப்போதே!

1632
02:00:22,848 --> 02:00:25,058
எனக்கு ஒரு உதவி செய்யுங்கள், வனேஸ்ஸா.

1633
02:00:26,727 --> 02:00:27,895
என்னது அது?

1634
02:00:29,313 --> 02:00:31,064
எனக்காக நீங்கள் அந்த அலாரத்தை
அடிக்க வேண்டும்.

1635
02:00:35,611 --> 02:00:37,446
பரவாயில்லை. நான் உங்களை
காயப்படுத்த மாட்டேன்.

1636
02:00:51,293 --> 02:00:52,336
நன்றி.

1637
02:01:33,752 --> 02:01:34,837
இதோ உங்கள்...

1638
02:05:36,161 --> 02:05:39,248
இறுதியுரை

1639
02:09:47,704 --> 02:09:51,375
எனவே, பரோல் வழங்கும்படி
பரிந்துரைக்கிறோம். இப்போதிலிருந்து.

1640
02:09:53,168 --> 02:09:56,338
நன்றி, மக்களே.
எனது வாடிக்கையாளர் மிகவும் பாராட்டினார்.

1641
02:09:58,173 --> 02:09:59,299
நன்றி.

1642
02:10:00,551 --> 02:10:01,760
மிக்க நன்றி.

1643
02:10:41,675 --> 02:10:42,926
வாழ்த்துக்கள்.

1644
02:12:58,270 --> 02:13:01,732
நிகோ வாக்கர் எழுதிய நாவலின் அடிப்படையில்

1645
02:20:56,373 --> 02:20:58,375
தமிழாக்கம் மேனகா மணிகண்டன்

