1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,583 --> 00:00:14,083
‪DỰA TRÊN MỘT CÂU CHUYỆN CÓ THẬT

4
00:00:37,000 --> 00:00:37,833
‪Bố?

5
00:00:57,750 --> 00:00:58,625
‪Bố ơi!

6
00:01:03,666 --> 00:01:04,500
‪Sao thế?

7
00:01:06,416 --> 00:01:08,875
‪Là Tweety ạ. Nó lại bỏ trốn rồi.

8
00:01:10,083 --> 00:01:10,916
‪Được rồi.

9
00:01:13,083 --> 00:01:15,708
{\an8}‪NETFLIX GIỚI THIỆU

10
00:02:02,041 --> 00:02:03,750
‪Tweety?

11
00:02:03,833 --> 00:02:04,750
‪Mẹ?

12
00:02:20,333 --> 00:02:23,291
{\an8}‪THÀNH PHỐ CABO SAN LUCAS, MEXICO
‪NĂM 2014

13
00:03:21,958 --> 00:03:25,458
‪Này, không chạy. Peluca, chậm lại.

14
00:03:27,458 --> 00:03:31,291
‪Này, ba đứa nào đi ăn sáng cuối cùng
‪thì dọn toa-lét một tuần nhé.

15
00:03:31,375 --> 00:03:32,708
‪Nghiêm túc đấy.

16
00:03:33,416 --> 00:03:34,416
‪Ôi Chúa ơi! Venegas!

17
00:03:34,500 --> 00:03:35,791
‪Banega cướp bóng!

18
00:03:37,083 --> 00:03:38,416
‪Và…

19
00:03:39,125 --> 00:03:41,208
‪Vào!

20
00:03:41,291 --> 00:03:43,583
‪Này! Em vừa mới lau sàn nhà đó.

21
00:03:43,666 --> 00:03:46,583
‪Mấy đứa, cấm đá bóng trong nhà.
‪Bố đã bảo rồi mà.

22
00:03:48,041 --> 00:03:49,125
‪Không nghe lời à?

23
00:03:49,208 --> 00:03:52,916
‪Becca, đâu thể ngày một ngày hai
‪mong trẻ đường phố học cư xử.

24
00:03:53,000 --> 00:03:55,166
‪Anh có 20 năm để học cơ mà, Omar.

25
00:03:55,958 --> 00:03:56,791
‪Ồ, được rồi.

26
00:03:57,458 --> 00:03:59,875
‪Anh vào thành phố mua đồ cho xe tải đây.

27
00:03:59,958 --> 00:04:01,125
‪Em cần gì không?

28
00:04:01,208 --> 00:04:02,791
‪Trứng và vài củ hành tây.

29
00:04:02,875 --> 00:04:04,750
‪Trứng á? Anh mới mua trứng mà.

30
00:04:04,833 --> 00:04:08,208
‪Em nên bỏ đói lũ trẻ sao?
‪Em chả biết có lựa chọn đó.

31
00:04:08,291 --> 00:04:12,291
‪Ý anh là trứng đắt lắm. Có lẽ ta có thể
‪tìm thứ rẻ hơn để nuôi chúng.

32
00:04:12,375 --> 00:04:13,666
‪Hay là cát nhỉ?

33
00:04:15,708 --> 00:04:17,291
‪Đó, đấy là điều anh yêu ở em.

34
00:04:18,583 --> 00:04:20,375
‪Em giỏi giải quyết vấn đề lắm.

35
00:04:28,250 --> 00:04:31,916
‪NGÂN HÀNG UNITED REGIONS
‪CUỘC GỌI ĐẾN

36
00:05:01,250 --> 00:05:02,083
‪Chào, Tweety.

37
00:05:02,791 --> 00:05:03,625
‪Chào, Bố Omar.

38
00:05:03,708 --> 00:05:04,541
‪Chào con trai.

39
00:05:07,333 --> 00:05:08,250
‪Con trai này,

40
00:05:09,791 --> 00:05:11,583
‪đừng bỏ trốn mãi thế, con nhé.

41
00:05:11,666 --> 00:05:14,666
‪Bố biết là rất khó.
‪Mẹ con sẽ không trở về đâu.

42
00:05:19,750 --> 00:05:20,583
‪Này.

43
00:05:21,583 --> 00:05:24,333
‪Muốn biết thứ gì giúp bố
‪khi bố gặp khó chứ?

44
00:05:32,958 --> 00:05:33,916
‪Một cái đinh ạ?

45
00:05:35,583 --> 00:05:37,208
‪Đây không phải đinh thường.

46
00:05:37,708 --> 00:05:41,041
‪Đinh thần đấy.
‪Muốn biết nó hoạt động thế nào không?

47
00:05:42,208 --> 00:05:43,041
‪Có ạ.

48
00:05:43,125 --> 00:05:46,166
‪Được rồi,
‪khi bố gặp khó khăn với việc gì đó,

49
00:05:46,958 --> 00:05:50,958
‪con biết đấy, bố viết nó
‪lên một mảnh giấy, được chứ?

50
00:05:51,041 --> 00:05:54,666
‪Rồi bố lấy cái đinh này
‪và đóng mảnh giấy đó lên cửa.

51
00:05:54,750 --> 00:05:55,583
‪Và bùm!

52
00:05:56,250 --> 00:05:58,125
‪Lần nào Chúa cũng nghe thấy bố.

53
00:05:58,958 --> 00:06:01,916
‪- Không đâu.
‪- Đúng mà. Bố nói thật đấy.

54
00:06:02,666 --> 00:06:04,625
‪Lần tới khi con gặp khó khăn,

55
00:06:05,458 --> 00:06:09,500
‪hãy cầu nguyện với Chúa, xin Người giúp,
‪cầu thành tâm vào, nhé?

56
00:06:09,583 --> 00:06:12,208
‪Và sớm thôi, tất cả mọi chuyện tồi tệ đó,

57
00:06:13,416 --> 00:06:16,458
‪sẽ bắt đầu như một giấc mơ.
‪Như nó chưa từng xảy ra.

58
00:06:17,625 --> 00:06:20,166
‪Con chưa bao giờ
‪thấy bố đóng giấy lên đâu.

59
00:06:22,375 --> 00:06:26,416
‪- Con muốn cái đinh hay không?
‪- Ý con là, chắc là có ạ.

60
00:06:26,500 --> 00:06:29,125
‪Rồi. Cầm lấy đi.
‪Nào. Đi đi. Ừ. Đi chơi đi.

61
00:06:35,291 --> 00:06:36,125
‪Lên xe đi con.

62
00:06:40,458 --> 00:06:42,583
‪Bố sẽ về ngay, nhé? Bố sẽ về ngay.

63
00:06:44,416 --> 00:06:45,750
‪- Omar.
‪- Berto.

64
00:06:46,875 --> 00:06:49,458
‪Một đứa trẻ hư, khá chắc nó là trẻ mồ côi.

65
00:06:50,291 --> 00:06:53,500
‪Tôi tóm được nó trộm đồng hồ
‪của tay ngư dân Mỹ ở bến thuyền.

66
00:06:53,583 --> 00:06:55,041
‪Cố trả lại nó cho ông ta nhé?

67
00:06:55,541 --> 00:06:58,833
‪Anh hiểu lũ trẻ này mà.
‪Tôi nghĩ nó sẽ chịu nói với anh.

68
00:07:00,375 --> 00:07:01,208
‪Để tôi nói nó.

69
00:07:12,083 --> 00:07:14,791
‪- Anh đã đánh nó à?
‪- Tôi chỉ hỏi cung nó thôi.

70
00:07:22,500 --> 00:07:24,500
‪Này, chú cá là cháu đã ăn rồi,

71
00:07:24,583 --> 00:07:27,833
‪nhưng vợ chú, Becca,
‪đã làm một chút chilaquiles<i>‪.</i>

72
00:07:28,541 --> 00:07:33,541
‪Và thú thật là chúng giòn hơn chú muốn,
‪còn phô mai thì hơi mặn hơn bình thường.

73
00:07:34,500 --> 00:07:37,458
‪Mà không,
‪chắc cháu còn chả thích chilaquiles<i>‪.</i>

74
00:07:38,375 --> 00:07:39,208
‪Phải.

75
00:07:40,708 --> 00:07:44,333
‪Dù thích, cháu cũng khó mà ăn nó
‪với cái đồng hồ ấy trong miệng.

76
00:07:54,625 --> 00:07:56,625
‪Rồi, chú thấy cháu có
‪một trong hai lựa chọn.

77
00:07:57,291 --> 00:08:02,541
‪Cháu có thể đi cùng chú, trả lại đồng hồ
‪rồi xin lỗi, hoặc đi với Sĩ quan Berto.

78
00:08:06,791 --> 00:08:08,875
‪- Cháu muốn chilaquiles<i>‪.</i>
‪- Ừ.

79
00:08:11,291 --> 00:08:14,083
‪Chú là Omar,
‪nhưng lũ trẻ gọi chú là Bố Omar.

80
00:08:14,708 --> 00:08:16,416
‪Cháu chả gọi chú là "bố" đâu.

81
00:08:18,041 --> 00:08:19,875
‪Được rồi. Thế cháu tên gì?

82
00:08:20,791 --> 00:08:21,625
‪Moco.

83
00:08:22,416 --> 00:08:24,125
‪Kiểu, rỉ mũi á?

84
00:08:25,916 --> 00:08:27,625
‪- Tên thật là gì?
‪- Là thế ạ.

85
00:08:28,333 --> 00:08:31,875
‪Được rồi, Moco. Biết đó,
‪cháu có thể gia nhập cùng bọn chú.

86
00:08:31,958 --> 00:08:34,750
‪- Gia nhập cùng bọn chú?
‪- Ừ. Ở Casa Hogar ấy.

87
00:08:35,416 --> 00:08:37,583
‪Chú có thể nhờ cháu giúp tụi nhỏ.

88
00:08:37,666 --> 00:08:40,625
‪Cháu chả phải trông trẻ.
‪Cháu chỉ lo cho cháu thôi.

89
00:08:41,541 --> 00:08:43,625
‪- Bằng cách ăn cắp.
‪- Ăn cắp là xấu.

90
00:08:43,708 --> 00:08:45,500
‪Chen ngang cũng vậy, nhóc.

91
00:08:49,625 --> 00:08:54,333
‪Chú tò mò thôi,
‪cháu định làm gì với cái đồng hồ đó?

92
00:08:54,416 --> 00:08:55,958
‪Cháu định bán nó.

93
00:08:56,583 --> 00:09:00,250
‪Cháu muốn vài đôi Nike.
‪Một đôi thật đẹp với dây đỏ, dĩ nhiên.

94
00:09:01,000 --> 00:09:03,541
‪Và một cái mũ đỏ cùng tông. Chất cực.

95
00:09:03,625 --> 00:09:07,541
‪- Có vẻ cháu đang lấy le sai người rồi.
‪- Chú thì biết gì, con người cứng nhắc?

96
00:09:07,625 --> 00:09:11,000
‪Chú chỉ muốn nói là,
‪nếu cháu muốn đời mình tốt hơn,

97
00:09:11,583 --> 00:09:14,750
‪cháu phải làm
‪điều cháu coi là đúng đắn mỗi ngày.

98
00:09:15,541 --> 00:09:19,000
‪Ý chú là, bất kể ai nghĩ gì,
‪dù nó có khó khăn.

99
00:09:19,500 --> 00:09:21,458
‪Và đó là cách cháu tiến về trước.

100
00:09:22,458 --> 00:09:26,666
‪Vâng. Và có lẽ
‪nếu cháu làm việc thật chăm chỉ,

101
00:09:27,166 --> 00:09:30,375
‪cháu có thể lái xe tải nát
‪chở mấy đứa mồ côi như chú.

102
00:09:33,333 --> 00:09:35,083
‪Con muốn đôi Nike xanh dương.

103
00:09:43,916 --> 00:09:46,500
‪Có một tiếng gọi trong mỗi người đàn ông.

104
00:09:47,416 --> 00:09:49,958
‪Trong tim anh ta. Tiếng gọi của sự vĩ đại.

105
00:09:50,875 --> 00:09:53,541
‪Giờ hầu hết đàn ông
‪không theo tiếng gọi đó.

106
00:09:53,625 --> 00:09:54,875
‪Họ vờ nó không ở đó.

107
00:09:54,958 --> 00:09:58,416
‪Họ nhấn chìm nó
‪bằng trò chơi truyền hình hay báo cáo quý,

108
00:09:58,500 --> 00:10:03,333
‪hay mấy trận bóng chày con nít của Little
‪League, mà anh chả giống thế, Greg nhỉ?

109
00:10:03,833 --> 00:10:06,375
‪Anh theo tiếng gọi đó.
‪Tôi biết anh là vậy.

110
00:10:06,875 --> 00:10:08,125
‪Thật ra là Gary.

111
00:10:08,208 --> 00:10:10,958
‪Ừ. Chà, tôi có thể nói ngay

112
00:10:11,041 --> 00:10:14,041
‪rằng anh là kiểu người thích nổi bật.

113
00:10:14,625 --> 00:10:16,458
‪Thấy mấy cái cúp đó chứ?

114
00:10:18,458 --> 00:10:21,875
‪Đó là mấy cái cúp hạng nhất
‪của giải Bisbee Black & Blue,

115
00:10:21,958 --> 00:10:24,958
‪giải câu cá danh giá nhất thế giới.

116
00:10:25,916 --> 00:10:28,166
‪Và biết số cúp đó nói lên điều gì chứ?

117
00:10:28,666 --> 00:10:30,416
‪Rằng anh là một ngư dân giỏi.

118
00:10:32,208 --> 00:10:33,708
‪Số cúp đó nói với họ

119
00:10:33,791 --> 00:10:38,125
‪rằng tôi cừ nhất trong mọi thứ
‪tôi chọn làm. Rằng tôi là kẻ chiến thắng.

120
00:10:38,750 --> 00:10:43,750
‪Đó chả phải thông điệp mà anh đang cố
‪thể hiện sao? Thế nên hôm nay anh tới đây?

121
00:10:44,416 --> 00:10:47,458
‪Để anh có thể bắt được
‪một con cá cờ xanh thật bự

122
00:10:47,541 --> 00:10:51,166
‪và đóng con quái vật đó lên bức tường
‪sau cái bàn gỗ dái ngựa của anh.

123
00:10:51,250 --> 00:10:52,958
‪- Tôi nói đúng chứ?
‪- Đúng.

124
00:10:53,041 --> 00:10:57,708
‪Giờ, trong khi mấy tay quản lý
‪quỹ phòng hộ khác đang ăn sushi cuộn rồng

125
00:10:57,791 --> 00:10:59,291
‪hoặc đang luyện đánh gôn,

126
00:10:59,375 --> 00:11:03,166
‪anh sẽ có thể đi khệnh khạng
‪vào cái phòng họp đó sáng thứ Hai,

127
00:11:03,250 --> 00:11:05,041
‪và có thể nói: "Này!

128
00:11:05,625 --> 00:11:10,208
‪Tôi đã chiến đấu với con thủy quái đó
‪cuối tuần này, và tôi đã thắng.

129
00:11:11,333 --> 00:11:12,250
‪Anh đã làm gì?"

130
00:11:14,125 --> 00:11:17,083
‪Ăn điểm tuyệt đối đấy.
‪Anh hiểu tôi nói gì chứ?

131
00:11:17,166 --> 00:11:18,125
‪- Ồ, ừ.
‪- Thế à?

132
00:11:18,208 --> 00:11:20,083
‪- Hiểu.
‪- Sẵn sàng làm nó chưa?

133
00:11:20,166 --> 00:11:23,083
‪- Phải. Chuẩn đó. Đây là cái tôi muốn.
‪- Được rồi.

134
00:11:23,166 --> 00:11:26,041
‪Anh hãy ký vào đây.
‪Tôi sẽ lấy cho anh cây bút.

135
00:11:26,125 --> 00:11:28,958
‪Giờ, nghe này, tôi nhận trả trước toàn bộ.

136
00:11:29,041 --> 00:11:31,500
‪Đảm bảo tôi sẽ có cá cờ xanh đem về nhỉ?

137
00:11:31,583 --> 00:11:35,375
‪Tôi sẽ cho anh cơ hội tốt nhất
‪so với bất cứ ai ở Cabo. Thế nào?

138
00:11:35,458 --> 00:11:38,666
‪Ừ. Ý tôi chỉ là…
‪Vì tôi nghe vài thuyền trưởng khác,

139
00:11:38,750 --> 00:11:42,166
‪biết đó, họ đảm bảo
‪là tôi sẽ đem về một con cá cờ xanh,

140
00:11:42,875 --> 00:11:45,541
‪biết đó, dù ta bắt được nó hay không.

141
00:11:47,500 --> 00:11:49,750
‪Chà, với nhiều tiền hơn, dĩ nhiên.

142
00:11:49,833 --> 00:11:52,916
‪Khoan. Anh muốn tôi cho anh
‪cá người khác bắt được ư?

143
00:11:53,583 --> 00:11:55,666
‪- Ý là, như anh nói…
‪- Tôi chả làm thế.

144
00:11:55,750 --> 00:11:58,750
‪- Đó là cách nhìn.
‪- Đó là bịp bợm. Tôi chả làm thế.

145
00:11:58,833 --> 00:12:01,416
‪- Ừ, xin lỗi. Bỏ đi.
‪- Tôi cần… Ra khỏi thuyền tôi.

146
00:12:01,916 --> 00:12:03,916
‪- Liệu ta…
‪- Ra khỏi thuyền tôi, Gary.

147
00:12:04,000 --> 00:12:07,333
‪Quên điều tôi đã nói đi. Nhé. Quên nó đi…

148
00:12:07,416 --> 00:12:09,916
‪- Ra khỏi thuyền tôi, Gary.
‪- Rồi. Làm ơn.

149
00:12:10,000 --> 00:12:11,875
‪Rời khỏi bến mau, Gary!

150
00:12:11,958 --> 00:12:14,041
‪Về câu lạc bộ đồng quê của anh ấy!

151
00:12:17,833 --> 00:12:18,666
‪Là ông ta đấy.

152
00:12:21,458 --> 00:12:22,416
‪Xin lỗi.

153
00:12:23,875 --> 00:12:26,208
‪- Không hứng thú đâu.
‪- Gì cơ?

154
00:12:26,791 --> 00:12:29,541
‪Bán gì thì cậu cũng chọc sai <i>‪gringo </i>‪rồi.

155
00:12:31,166 --> 00:12:32,791
‪"Ôi thuyền trưởng của em"?

156
00:12:35,416 --> 00:12:36,458
‪Đưa nó đây.

157
00:12:40,875 --> 00:12:44,208
‪- Giữ tên đó khỏi thuyền tôi.
‪- Ông à. Nó trả đồng hồ đó.

158
00:12:44,291 --> 00:12:48,000
‪- Nếu ông cho nó cơ hội xin lỗi…
‪- Nó đã tè vào cốc cà phê tôi thích.

159
00:12:50,041 --> 00:12:52,583
‪- Nó sẽ đền ông cốc mới.
‪- Nói cậu nghe này.

160
00:12:53,083 --> 00:12:59,041
‪Cậu có thể trả đồng hồ, thay cốc, nhưng
‪chả thể xóa đi việc đã uống nước tiểu.

161
00:13:04,458 --> 00:13:05,333
‪Này.

162
00:13:08,333 --> 00:13:12,083
‪Này, ông. Tôi đang cố dạy đứa trẻ này
‪thừa nhận lỗi lầm của nó.

163
00:13:12,166 --> 00:13:15,625
‪Nên nếu ông có thể để nó xin lỗi, ông bạn.
‪Tôi thật sự…

164
00:13:15,708 --> 00:13:18,875
‪Cậu nên ra khỏi đây thì hơn.
‪Bão sắp đến đấy.

165
00:13:32,750 --> 00:13:34,291
<i>‪Diễn tiến lớn chiều nay.</i>

166
00:13:34,375 --> 00:13:38,083
<i>‪Hôm qua chúng tôi báo Bão Odile</i>
<i>‪đã hướng về phía Tây ra Thái Bình Dương.</i>

167
00:13:38,166 --> 00:13:39,541
<i>‪Song theo báo cáo,</i>

168
00:13:39,625 --> 00:13:41,833
<i>‪có vẻ cơn bão đã đổi hướng</i>

169
00:13:41,916 --> 00:13:45,958
<i>‪và thực sự đang tiến về phía ta,</i>
<i>‪có thể sẽ vào đất liền đêm nay.</i>

170
00:13:46,041 --> 00:13:48,125
<i>‪Và với sức gió lên đến 160 km/h,</i>

171
00:13:48,208 --> 00:13:52,666
<i>‪họ nói đây có thể là cơn bão lớn nhất</i>
<i>‪ta từng thấy trong nhiều thập kỷ qua.</i>

172
00:13:52,750 --> 00:13:57,375
<i>‪Nên hãy chuẩn bị, Cabo San Lucas,</i>
<i>‪vì có vẻ ta sắp gặp phải thử thách rồi.</i>

173
00:13:58,500 --> 00:14:01,500
‪Quay lại cô sẽ cho thêm,
‪cô phải cho hết các bạn đã.

174
00:14:01,583 --> 00:14:04,500
‪- Wiki, vẫn đếm à? Nó vẫn đếm.
‪- Sao cậu hỏi Wiki?

175
00:14:04,583 --> 00:14:06,000
‪- Nó sáng dạ.
‪- Đâu, tớ.

176
00:14:06,083 --> 00:14:08,083
‪- Biết định nghĩa chứ?
‪- Tên em là Wikipedia.

177
00:14:08,166 --> 00:14:11,166
‪Trời đất. Lại cá ngừ à?
‪Ăn ở đây tớ mọc vây mất.

178
00:14:11,250 --> 00:14:12,833
‪Này Geco, cô ngay đây đó.

179
00:14:13,333 --> 00:14:15,166
‪Ê, còn hơn ăn từ bãi rác nhỉ?

180
00:14:15,791 --> 00:14:18,541
‪Cơ bản, đây là cá thu.
‪Họ hàng gần của cá ngừ.

181
00:14:18,625 --> 00:14:21,333
‪"Cơ bản, đây là cá thu".
‪Kệ em chứ, đồ lập dị.

182
00:14:21,416 --> 00:14:25,125
‪Này! Nó đâu lập dị, đầu đất.
‪Mà thật đó, Wiki, đâu ai quan tâm.

183
00:14:25,625 --> 00:14:29,708
‪Được rồi. Chú ý! Nào. Nghe này, mấy đứa.

184
00:14:29,833 --> 00:14:31,916
‪Chú ý! Vui lên nào, mấy đứa.

185
00:14:32,000 --> 00:14:35,458
‪Đến lúc tự làm việc nuôi thân rồi.
‪Như vài đứa đã biết,

186
00:14:35,541 --> 00:14:39,625
‪có một cơn bão sẽ tới bờ biển
‪trong vài giờ và sẽ đến chỗ ta tối nay.

187
00:14:39,708 --> 00:14:41,875
‪Nhưng không có gì phải sợ cả.

188
00:14:41,958 --> 00:14:45,625
‪Nhưng Casa Hogar là nhà của ta,
‪nên ta có nhiệm vụ bảo vệ nó.

189
00:14:45,708 --> 00:14:50,375
‪- Thế nên bố có tin tốt và tin cực tốt.
‪- Ta không bao giờ phải ăn cá thu nữa ạ?

190
00:14:50,958 --> 00:14:55,958
‪Tin tốt là hôm nay ta sẽ bỏ qua
‪việc dọn nhà để chuẩn bị cho cơn bão.

191
00:14:59,458 --> 00:15:04,750
‪Tin cực tốt là ta vừa nhận được
‪500 túi cát quyên góp.

192
00:15:04,833 --> 00:15:06,666
‪Nên sau khi ăn xong,

193
00:15:06,750 --> 00:15:09,708
‪ta sẽ xếp chúng quanh tòa nhà
‪để tránh ngập lụt.

194
00:15:12,208 --> 00:15:14,625
‪Bố nghĩ vác bao cát là tin cực tốt à?

195
00:15:15,208 --> 00:15:18,041
‪Này, bọn con là trẻ mồ côi,
‪đâu phải lũ ngốc.

196
00:15:28,250 --> 00:15:29,500
‪Nhìn thằng này đi.

197
00:15:29,583 --> 00:15:31,666
‪Nhìn nó như bị đánh bả ấy.

198
00:15:32,458 --> 00:15:36,500
‪Ý cậu là chứng ngủ rũ á?
‪Và không, tớ chả nghĩ thế.

199
00:15:36,583 --> 00:15:39,916
‪Đúng mà. Nó như mấy con dê bị ngất
‪khi chúng sợ hãi ấy.

200
00:15:40,583 --> 00:15:44,375
‪Tớ chả sợ, đồ đần. Tớ chả muốn
‪nhìn bộ mặt xấu xí của cậu cả đêm.

201
00:15:44,458 --> 00:15:46,750
‪Này, sợ cũng có gì sai đâu.

202
00:15:47,250 --> 00:15:49,750
‪Ta đều an toàn ở đây mà. Omar nhỉ?

203
00:15:51,041 --> 00:15:53,000
‪Phải, đúng thế.

204
00:15:54,875 --> 00:15:58,125
‪Nhưng còn Chico và Burro thì sao ạ?

205
00:15:58,208 --> 00:15:59,166
‪Gì cơ, cưng?

206
00:15:59,250 --> 00:16:02,625
‪Mấy bạn nhỏ đường phố của nó.
‪Chúng sống dưới một tấm bạt.

207
00:16:02,708 --> 00:16:04,125
‪Trời. Một tấm bạt á?

208
00:16:04,708 --> 00:16:07,375
‪Tweety, bạn em
‪đang bay trên thảm thần rồi.

209
00:16:07,458 --> 00:16:08,625
‪Geco.

210
00:16:08,708 --> 00:16:11,083
‪Mà thật đó. Có vô số trẻ em ngoài kia.

211
00:16:11,791 --> 00:16:16,125
‪Ý là, có vẻ bất công khi ta được
‪ở đây còn chúng phải ở ngoài đường, nhỉ?

212
00:16:16,625 --> 00:16:19,875
‪- Ý là, sao ta lại may mắn thế nhỉ?
‪- Chà, chưa chắc.

213
00:16:20,583 --> 00:16:21,750
‪Nghĩa là sao, bạn?

214
00:16:21,833 --> 00:16:24,458
‪Theo tớ biết, ở đây chả có ai may mắn cả.

215
00:16:24,541 --> 00:16:25,375
‪Geco.

216
00:16:26,041 --> 00:16:27,416
‪Có lẽ Chúa muốn dồn

217
00:16:27,500 --> 00:16:31,000
‪mọi đứa trẻ xấu số
‪nhất vào một nhà để bóp chết ta cùng lúc…

218
00:16:31,083 --> 00:16:31,916
‪Ừ, Geco…

219
00:17:30,791 --> 00:17:31,625
‪Bố ơi!

220
00:18:02,750 --> 00:18:04,500
‪Coi chừng kính đó, mấy đứa.

221
00:18:09,250 --> 00:18:11,958
‪- Ôi, trời ạ. Thất vọng quá đi.
‪- Sao hả?

222
00:18:13,083 --> 00:18:14,708
‪Cá thu không bị hỏng.

223
00:18:17,333 --> 00:18:19,208
‪Trời ạ. Ta đá bóng kiểu gì đây?

224
00:18:19,291 --> 00:18:22,916
‪- Ta còn chả đá bóng.
‪- Ta có đá bóng mà. Ở đây tớ cừ nhất.

225
00:18:23,000 --> 00:18:24,375
‪Không. Tớ cừ hơn nhiều.

226
00:18:24,875 --> 00:18:27,208
‪Chắc ta có thể sửa nó rồi đấu một-một.

227
00:18:28,375 --> 00:18:29,833
‪Anh ngắt cầu dao rồi.

228
00:18:29,916 --> 00:18:32,250
‪Em sẽ cố giữ lũ trẻ tránh xa nước đọng.

229
00:18:32,333 --> 00:18:34,333
‪- Ta còn bao nhiêu đồ ăn?
‪- A lô?

230
00:18:34,416 --> 00:18:35,541
‪- Một tuần.
‪- Là Tweety.

231
00:18:35,625 --> 00:18:37,375
‪Chắc là hai với đồ hộp ở kho.

232
00:18:37,458 --> 00:18:39,458
‪- Dạ, bố ở đây.
‪- Ai thế, Tweety?

233
00:18:39,541 --> 00:18:40,875
‪- Dạ.
‪- Ta sẽ sửa nó.

234
00:18:40,958 --> 00:18:42,000
‪Của bố ạ.

235
00:18:44,083 --> 00:18:46,250
‪NGÂN HÀNG UNITED REGIONS

236
00:18:46,333 --> 00:18:47,541
‪- Ừ.
‪- Ồ, thôi nào.

237
00:18:49,083 --> 00:18:50,208
‪A lô, Omar đây.

238
00:18:51,458 --> 00:18:52,875
‪Ồ, chào, anh Castillo.

239
00:18:53,750 --> 00:18:56,625
‪Vâng, anh.
‪Tôi định gọi lại cho anh, mà mọi thứ…

240
00:18:58,458 --> 00:19:00,125
‪Vâng, tôi nhận được thư rồi.

241
00:19:04,875 --> 00:19:06,083
‪Ồ, thế nghĩa là sao?

242
00:19:39,333 --> 00:19:40,166
‪Geco.

243
00:19:49,875 --> 00:19:52,083
‪GIẢI BISBEE - CÁC ĐỘI ĐỊA PHƯƠNG

244
00:19:53,208 --> 00:19:54,041
‪Chào.

245
00:19:55,416 --> 00:19:57,500
‪Được rồi, mấy đứa chơi ở đây nhé.

246
00:20:00,250 --> 00:20:01,708
‪Wiki, Bisbee là gì?

247
00:20:02,750 --> 00:20:05,708
‪Bisbee Black & Blue.
‪Giải câu cá lớn nhất thế giới.

248
00:20:05,791 --> 00:20:08,291
‪Các đội cừ nhất thế giới
‪tranh giải hàng triệu đô.

249
00:20:08,375 --> 00:20:10,458
‪Bisbee Black & Blue chưa hủy suốt 30 năm.

250
00:20:10,541 --> 00:20:12,541
‪Ta sẽ không hủy. Dù bão hay không.

251
00:20:12,625 --> 00:20:15,041
‪Ừ. Ông ấy đây. Ông ấy đang nghe máy nốt.

252
00:20:16,166 --> 00:20:18,125
‪- Vâng, được. Chờ chút.
‪- Ừ.

253
00:20:18,208 --> 00:20:20,708
‪- Quên trang web đi.
‪- Chào, Omar. Lũ trẻ ổn chứ?

254
00:20:20,791 --> 00:20:22,958
‪À ừ, chúng rất tuyệt. Có vụ gì thế?

255
00:20:23,541 --> 00:20:26,541
‪Ồ, anh biết đấy,
‪cơn bão làm vài đội quốc tế sợ hãi,

256
00:20:26,625 --> 00:20:30,458
‪nên anh tôi quyết định
‪miễn phí tham gia cho ngư dân địa phương,

257
00:20:30,541 --> 00:20:31,750
‪khiến cho đời tôi…

258
00:20:31,833 --> 00:20:34,958
‪Nên tôi đích thân gọi
‪để anh trực tiếp nghe tôi nói.

259
00:20:35,041 --> 00:20:38,541
‪- Giải sẽ diễn ra như kế hoạch.
‪- Tôi có thể quay lại nếu…

260
00:20:38,625 --> 00:20:42,375
‪- Cho anh số di động của Fitzpatrick.
‪- Khoan. Omar, anh cần gì?

261
00:20:42,958 --> 00:20:47,791
‪Nhà bọn tôi bị ngập. Biết đó, nếu bọn tôi
‪có thể mượn một cái bơm đáy tàu,

262
00:20:48,291 --> 00:20:50,958
‪thì sẽ rất… Bọn tôi rất cảm kích.

263
00:20:51,041 --> 00:20:54,416
‪Máy bơm đáy tàu? Ý tôi là, ừ. Dĩ nhiên.
‪Đi gặp Quique nhé.

264
00:20:55,791 --> 00:20:58,208
‪Tôi rất ghét phải hỏi ông cái này, nhưng…

265
00:20:59,583 --> 00:21:02,250
‪Omar, mọi việc ổn chứ?

266
00:21:03,000 --> 00:21:04,666
‪Ý em là sao? Có việc gì thế?

267
00:21:05,166 --> 00:21:08,375
‪- Ông có thể nói chuyện với ngân hàng chứ?
‪- Ngân hàng?

268
00:21:09,583 --> 00:21:12,250
‪Bọn tôi chỉ cần thêm chút thời gian
‪để trả nợ.

269
00:21:12,333 --> 00:21:16,750
‪- Và nếu ông có thể nói tốt với ngân hàng…
‪- Chính xác thì anh nợ bao nhiêu?

270
00:21:18,291 --> 00:21:20,291
‪Một trăm mười bảy ngàn đô.

271
00:21:20,375 --> 00:21:21,250
‪Ôi, trời.

272
00:21:21,333 --> 00:21:24,458
‪Rồi. Được.
‪Chà, anh cần bao nhiêu thời gian?

273
00:21:24,541 --> 00:21:29,125
‪Họ cho bọn tôi 30 ngày,
‪nhưng bọn tôi đã mất vài nhà tài trợ và…

274
00:21:29,916 --> 00:21:32,541
‪- Ừ, tôi sẽ xem có thể làm gì…
‪- Cơn bão sao?

275
00:21:33,041 --> 00:21:33,958
‪Ôi không.

276
00:21:34,750 --> 00:21:35,625
‪Hơi muộn nhỉ.

277
00:21:39,875 --> 00:21:40,833
‪Wade?

278
00:21:40,916 --> 00:21:46,208
‪Chào, Biz. Cảm giác như ngày xưa ấy nhỉ.
‪Chỉ có anh là già và béo hơn thôi.

279
00:21:47,500 --> 00:21:51,541
‪Wade, bạn già, xin lỗi, mà tôi e
‪anh không đủ điều kiện vào danh sách này.

280
00:21:52,083 --> 00:21:55,916
‪Gì cơ? Radio nói miễn phí tham gia
‪cho thuyền trưởng địa phương.

281
00:21:56,000 --> 00:21:58,833
‪Ngư dân địa phương.
‪Anh đến từ San Diego, Wade.

282
00:21:58,916 --> 00:22:00,500
‪Chắc anh đang đùa.

283
00:22:01,458 --> 00:22:03,208
‪Đó là 25 năm trước rồi.

284
00:22:04,041 --> 00:22:05,375
‪Nhìn danh sách này đi.

285
00:22:05,458 --> 00:22:09,416
‪Anh thấy ai ở danh sách này
‪thắng giải Black & Blue hai lần không?

286
00:22:10,041 --> 00:22:11,541
‪Có không? Chà, có tôi đó.

287
00:22:12,125 --> 00:22:17,000
‪Này, có ai trong phòng này
‪thắng giải Black & Blue hai lần chưa?

288
00:22:17,083 --> 00:22:20,208
‪Có ai trong phòng này
‪từng thắng dù chỉ một lần chưa?

289
00:22:21,000 --> 00:22:22,125
‪Có ai ở đây không?

290
00:22:23,250 --> 00:22:25,916
‪- Không à?
‪- Rồi, đi gặp Quique vụ cái bơm đi.

291
00:22:26,000 --> 00:22:27,250
‪- Thôi nào.
‪- Lạ thật.

292
00:22:27,333 --> 00:22:31,125
‪Nó khiến tôi là cái tên duy nhất
‪ở danh sách đó. Biết lý do chứ?

293
00:22:31,208 --> 00:22:36,208
‪Bởi vì tôi là người duy nhất trên
‪hành tinh này chiến thắng hai năm liền.

294
00:22:40,541 --> 00:22:41,375
‪Nghe này, Biz,

295
00:22:42,416 --> 00:22:46,791
‪tôi biết ta đã mâu thuẫn nhiều năm qua
‪và tôi đã xin lỗi về sự cố pháo hoa.

296
00:22:46,875 --> 00:22:48,041
‪- Đâu có.
‪- Chà…

297
00:22:49,541 --> 00:22:52,041
‪Ta luôn nể nhau như các thuyền trưởng.

298
00:22:52,125 --> 00:22:54,333
‪Và tôi sẽ nói thật với anh.

299
00:22:54,416 --> 00:22:58,625
‪Gần đây tôi hơi đen đủi,
‪về mặt tài chính mà nói,

300
00:22:58,708 --> 00:23:01,958
‪và nếu anh có thể
‪miễn phí tham gia cho tôi…

301
00:23:02,041 --> 00:23:02,875
‪Wade…

302
00:23:02,958 --> 00:23:04,958
‪Mà tôi biết nếu lách luật cho tôi,

303
00:23:05,041 --> 00:23:10,416
‪anh phải lách luật cho mọi luật sư có
‪thuyền đánh cá, nhưng sáng tạo đi nào.

304
00:23:10,500 --> 00:23:16,500
‪Anh ghép đội tôi với một ngư dân
‪địa phương để tôi đủ điều kiện thì sao?

305
00:23:16,583 --> 00:23:19,875
‪Chỉ là, anh biết đấy,
‪chả cần phải là ai giỏi.

306
00:23:20,583 --> 00:23:22,583
‪Khỉ gió, còn chả cần là ngư dân.

307
00:23:22,666 --> 00:23:27,333
‪Chỉ cần, biết đó, một người
‪có thể kéo cá sau khi tôi câu được nó.

308
00:23:27,416 --> 00:23:28,250
‪Vậy thôi.

309
00:23:29,291 --> 00:23:31,541
‪Biết chứ, đó là câu chuyện hay đó.

310
00:23:32,208 --> 00:23:35,333
‪Một ẩn số địa phương
‪cố gắng làm nên chuyện.

311
00:23:35,416 --> 00:23:38,166
‪Truyền thông sẽ khen ngợi.

312
00:23:40,500 --> 00:23:42,208
‪- Truyền thông khen ngợi?
‪- Ừ.

313
00:23:50,750 --> 00:23:52,833
‪Tôi rất cảm kích việc này đấy, Biz.

314
00:23:52,916 --> 00:23:55,958
‪Biết chứ, tôi nghĩ đây sẽ là năm của tôi.
‪Thật đấy.

315
00:23:56,041 --> 00:23:59,291
‪"Thuyền trưởng Wade Malloy
‪trở lại để bảo vệ danh hiệu".

316
00:23:59,791 --> 00:24:00,625
‪Tuyệt.

317
00:24:01,500 --> 00:24:03,166
‪Nể anh đấy. Ai vậy?

318
00:24:03,666 --> 00:24:05,000
‪Casa Hogar?

319
00:24:10,875 --> 00:24:13,041
‪Gì cơ, chúng sao? Lũ trẻ đó á?

320
00:24:13,125 --> 00:24:16,250
‪Không, tôi chả làm với lũ trẻ đó,
‪chả làm với con nít.

321
00:24:16,333 --> 00:24:18,416
‪Chúng là quân trộm cắp, lũ trẻ đó.

322
00:24:19,916 --> 00:24:21,416
‪Mở cửa sổ ra đi.

323
00:24:21,500 --> 00:24:23,583
‪Này, biết nước hoạt động sao chứ?

324
00:24:23,666 --> 00:24:24,541
‪Bố Omar?

325
00:24:24,625 --> 00:24:25,458
‪Ừ?

326
00:24:32,250 --> 00:24:33,625
‪Ừ, được rồi.

327
00:24:34,125 --> 00:24:36,875
‪Được rồi. Nhưng nghe này. Nhớ nhé, Tweety…

328
00:24:39,750 --> 00:24:40,958
‪Chúa luôn lắng nghe,

329
00:24:41,458 --> 00:24:45,166
‪nhưng không phải luôn đáp lại
‪lời cầu nguyện theo cách ta nghĩ.

330
00:24:45,250 --> 00:24:46,083
‪Nên Người…

331
00:24:51,875 --> 00:24:53,333
‪Rồi. Thỏa thuận thế này.

332
00:24:53,416 --> 00:24:57,625
‪Cậu và ba đứa mồ côi ít phiền nhất
‪sẽ lên thuyền của tôi cho cuộc thi.

333
00:24:57,708 --> 00:25:02,208
‪Không phải nó. Nó quá bé. Cậu sẽ làm
‪mọi điều tôi nói và không nói gì cả.

334
00:25:02,291 --> 00:25:05,375
‪Và khi tôi câu cá thắng,
‪ta sẽ chia tiền 80/20.

335
00:25:05,458 --> 00:25:08,583
‪Tôi 80, cậu 20.
‪Hiểu chứ? Tuần sau gặp lại.

336
00:25:10,875 --> 00:25:11,916
‪Nghe này. Này.

337
00:25:12,666 --> 00:25:15,541
‪Này, tôi còn chả hiểu ông đang nói gì cả!

338
00:25:17,333 --> 00:25:22,166
‪Thành công rồi! Mọi người,
‪em cầu nguyện được rồi! Không tin nổi.

339
00:25:28,500 --> 00:25:30,000
‪CHÚA

340
00:25:39,125 --> 00:25:41,708
‪- Việc đó sao lãng lắm, Becca.
‪- Ừ.

341
00:25:41,791 --> 00:25:42,750
‪Và phí thì giờ.

342
00:25:42,833 --> 00:25:45,708
‪Anh chẳng có ba ngày để đi thuyền đánh cá.

343
00:25:46,375 --> 00:25:47,291
‪Dĩ nhiên.

344
00:25:47,375 --> 00:25:51,666
‪Lũ trẻ sẽ thất vọng.
‪Phải, nhưng đời là thế. Chúng sẽ vượt qua.

345
00:25:51,750 --> 00:25:55,000
‪Đời rất đáng thất vọng.
‪Anh nên bảo chúng y như vậy.

346
00:25:56,166 --> 00:25:59,041
‪Em đang mỉa mai sao?
‪Vì nó chả giúp được gì đâu.

347
00:25:59,125 --> 00:26:03,375
‪Được rồi, vậy nói thẳng nhé.
‪Ta có một tháng để kiếm 117,000 đô.

348
00:26:03,458 --> 00:26:04,416
‪Cả tiền sửa nữa.

349
00:26:04,500 --> 00:26:09,041
‪Anh có cơ hội kiếm tất cả số tiền đó ngay.
‪Omar, anh chỉ cần bắt một con cá.

350
00:26:09,125 --> 00:26:11,125
‪Rồi. Nó thật điên rồ, Becca.

351
00:26:11,208 --> 00:26:13,041
‪Anh chả biết gì về câu cá hết.

352
00:26:13,125 --> 00:26:16,250
‪- Thuyền trưởng Wade thì có.
‪- Ông ta hết thời rồi.

353
00:26:16,333 --> 00:26:18,333
‪Được rồi. Ừ. Anh nói đúng.

354
00:26:19,291 --> 00:26:24,041
‪Cơ hội anh thắng giải là cực kỳ nhỏ,
‪nên ta sẽ theo kế hoạch của anh.

355
00:26:29,083 --> 00:26:30,541
‪Anh có kế hoạch, nhỉ?

356
00:26:46,000 --> 00:26:49,166
<i>‪Nó được gọi là</i>
<i>‪trận Siêu Cúp của các giải câu cá,</i>

357
00:26:49,250 --> 00:26:54,833
<i>‪nơi các tay câu cá giỏi nhất thế giới</i>
<i>‪đến với giấc mơ giàu có và vinh quang.</i>

358
00:26:55,875 --> 00:27:01,666
<i>‪Và sau Bão Odile, hôm nay là minh chứng</i>
<i>‪tinh thần của Cabo không thể bị dập tắt.</i>

359
00:27:01,750 --> 00:27:06,416
‪Và sau 33 năm,
‪giấc mơ Bisbee mạnh mẽ hơn bao giờ hết.

360
00:27:06,500 --> 00:27:10,750
‪Thưa quý vị, mừng đến với ngày đầu
‪giải câu cá Bisbee's Black & Blue.

361
00:27:10,833 --> 00:27:13,083
{\an8}‪Và một năm tuyệt vời đang sắp diễn ra.

362
00:27:13,166 --> 00:27:14,125
{\an8}‪Đúng, Larry.

363
00:27:14,208 --> 00:27:18,750
{\an8}‪Giải năm nay rất đặc biệt phần nào nhờ
‪một loạt các tân binh gần khu vực Cabo.

364
00:27:18,833 --> 00:27:21,125
<i>‪Có những đội lần đầu tham gia</i>
<i>‪như Đội Casa Hogar,</i>

365
00:27:21,208 --> 00:27:23,291
<i>‪gồm các bé mồ côi</i>
<i>‪ở trại mồ côi nam địa phương</i>

366
00:27:23,375 --> 00:27:24,916
<i>‪và được dẫn dắt bởi không ai khác</i>

367
00:27:25,000 --> 00:27:28,916
<i>‪ngoài huyền thoại hai lần vô địch Bisbee,</i>
<i>‪thuyền trưởng Wade Malloy.</i>

368
00:27:29,000 --> 00:27:31,458
<i>‪Chà, ba hôm tới sẽ gay cấn lắm đây.</i>

369
00:27:33,291 --> 00:27:36,291
‪Viết là H-O-G-A-R.

370
00:27:36,375 --> 00:27:39,291
‪Vâng, và anh nói
‪là đội anh có năm thành viên nhỉ?

371
00:27:39,375 --> 00:27:41,000
‪Thật ra là sáu.

372
00:27:45,583 --> 00:27:46,416
‪Anh kia hả.

373
00:27:47,250 --> 00:27:50,750
‪Đồng hồ đắt tiền.
‪Anh ta to con lắm. Không bắt kịp cháu đâu.

374
00:27:51,791 --> 00:27:54,958
‪- Cháu đang đứng chơi thôi, nhé?
‪- Không. Cô kia kìa.

375
00:27:55,875 --> 00:27:58,833
‪Quai ví mỏng manh.
‪Giật một cái là bùm, biến luôn.

376
00:27:58,916 --> 00:28:00,333
‪Này, chú muốn gì ở cháu?

377
00:28:02,125 --> 00:28:03,833
‪- Nhập hội đi.
‪- Cháu nói rồi.

378
00:28:03,916 --> 00:28:06,000
‪Cháu chả ở trại mồ côi tồi tàn đâu.

379
00:28:06,583 --> 00:28:10,333
‪Không, nhóc, cho giải đấu cơ.
‪Vào đội Casa đi.

380
00:28:11,583 --> 00:28:13,000
‪- Cháu á?
‪- Ừ.

381
00:28:13,083 --> 00:28:14,416
‪- Sẽ vui lắm.
‪- "Vui"?

382
00:28:14,500 --> 00:28:16,000
‪- Ừ.
‪- Trời đất.

383
00:28:16,083 --> 00:28:17,916
‪Trời, chú điên thật rồi chú ạ.

384
00:28:22,958 --> 00:28:25,458
‪Thuyền kia của con nhé bố. Nó là của con.

385
00:28:26,166 --> 00:28:28,000
‪À không. Thuyền kia cơ.

386
00:28:28,083 --> 00:28:30,375
‪Nhìn cái đó kìa, nhìn đi!

387
00:28:30,458 --> 00:28:33,458
‪Tất cả lên tàu SS Hollywood.
‪Chào mừng các quý cô.

388
00:28:33,541 --> 00:28:35,625
‪Có dầu tắm nắng để cạnh bốt DJ nha.

389
00:28:36,208 --> 00:28:38,750
‪Ừ. Làm sao ta đọ nổi
‪một cái thuyền như thế?

390
00:28:38,833 --> 00:28:42,083
‪Thật ra nó là du thuyền.
‪Nó đâu được thiết kế để câu cá giải trí.

391
00:28:42,166 --> 00:28:44,208
‪Ờ, chịu khó đọc sách đi, đầu đất.

392
00:28:44,291 --> 00:28:48,125
‪Với lại, đội ta có người
‪từng hai lần vô địch giải Bisbee cơ mà.

393
00:28:48,208 --> 00:28:51,791
‪Tớ cá là thuyền trưởng Wade có một cái
‪xuồng cao tốc của người hai lần vô địch,

394
00:28:51,875 --> 00:28:55,416
‪loại có hình giống viên đạn dài,
‪bay trên nước như tên lửa.

395
00:28:55,500 --> 00:28:58,458
‪Vèo vèo! Lũ cá heo
‪phải chạy đua để bắt kịp ta.

396
00:28:58,541 --> 00:29:01,708
‪Nhưng ta đang lướt quá nhanh,
‪cố lắm mới bám chắc nổi…

397
00:29:04,375 --> 00:29:05,458
‪Khỉ thật…

398
00:29:06,166 --> 00:29:08,458
‪Chả liên quan gì đến ống nhiên liệu.

399
00:29:08,541 --> 00:29:12,875
‪Nếu cần một thủy thủ nghĩ ra toàn thứ
‪vô dụng thì tôi thuê vợ cũ cho xong.

400
00:29:12,958 --> 00:29:17,125
‪- Thuyền trưởng Wade?
‪- A, cậu đến rồi đấy à. Tốt.

401
00:29:18,125 --> 00:29:19,416
‪Tốt lắm.

402
00:29:19,500 --> 00:29:20,791
‪Cậu tên gì ấy nhỉ?

403
00:29:21,666 --> 00:29:22,958
‪- Omar.
‪- Omar à, rồi.

404
00:29:23,041 --> 00:29:26,541
‪- Đây là Hollywood.
‪- Chắc Omar đã nói với cả mấy đứa rồi.

405
00:29:26,625 --> 00:29:28,541
‪Tôi là thuyền trưởng Wade Malloy

406
00:29:28,625 --> 00:29:32,916
‪và tôi là người duy nhất từng hai lần
‪vô địch Giải Bisbee's Black & Blue.

407
00:29:33,000 --> 00:29:37,958
‪Các cháu sắp lên Knot Enough, con thuyền
‪huyền thoại đưa tôi đến cả hai thắng lợi.

408
00:29:38,458 --> 00:29:42,416
‪Về bản chất, các cháu sắp bước lên
‪một phần lịch sử câu cá giải trí.

409
00:29:42,500 --> 00:29:44,291
‪- Một mảnh của cái gì ý.
‪- Này.

410
00:29:44,375 --> 00:29:48,791
‪Đây là Chato. Chato làm cùng tôi
‪11 năm trước, lúc tôi thắng giải đầu tiên.

411
00:29:49,375 --> 00:29:50,208
‪Chào các bạn.

412
00:29:50,291 --> 00:29:52,333
‪Không giỏi lắm nhưng lấy công rẻ.

413
00:29:53,083 --> 00:29:54,750
‪Có dịp là tôi dìm chết hắn.

414
00:29:54,833 --> 00:29:55,666
‪Cái gì?

415
00:29:57,125 --> 00:30:00,125
‪- Tôi bảo là rất cảm kích vì cơ hội này.
‪- À, ừ.

416
00:30:00,625 --> 00:30:04,333
‪Rồi. Ừm, lên thuyền đi.
‪Đưa áo phao cho họ. Đừng quẩn chân tôi.

417
00:30:12,750 --> 00:30:14,541
‪Này, sao cháu lại đổi ý thế?

418
00:30:14,625 --> 00:30:16,625
‪Ừ. Sao cũng được. Thuyền của ta à?

419
00:30:21,541 --> 00:30:23,666
‪- Ừ, nó đó.
‪- Được rồi.

420
00:30:23,750 --> 00:30:26,500
‪Từ từ đã. Không. Nó thì không được.

421
00:30:26,583 --> 00:30:28,833
‪Rồi, nghe này,
‪nó xin lỗi về việc đã làm, nhỉ?

422
00:30:28,916 --> 00:30:31,375
‪- Dạ. Cực xin lỗi.
‪- Kệ. Nó không được lên thuyền tôi.

423
00:30:31,458 --> 00:30:35,250
‪Nhưng nó thuộc đội của ta,
‪ông phải nhận hết hoặc không nhận ai.

424
00:30:38,791 --> 00:30:40,875
‪Được rồi, đi. Xuống ngồi đi.

425
00:31:03,666 --> 00:31:04,666
‪Bắt đầu này!

426
00:31:26,083 --> 00:31:27,250
‪Tuyệt!

427
00:31:42,375 --> 00:31:45,375
‪- Chato, kiểm tra ống nhiên liệu!
‪- Rõ, thuyền trưởng.

428
00:31:52,583 --> 00:31:53,416
‪Chato!

429
00:32:04,458 --> 00:32:05,541
<i>‪Putamales!</i>

430
00:32:27,125 --> 00:32:28,125
{\an8}‪Sắp xong rồi.

431
00:32:38,958 --> 00:32:42,416
‪- Này Moco, quê cậu ở đâu, anh bạn?
‪- El Zacatal.

432
00:32:43,041 --> 00:32:46,916
‪Từ từ. Cái gì? Sao bố lại cho
‪một thằng ranh Zacatal vào đội mình?

433
00:32:47,000 --> 00:32:49,833
‪- Mày ở đâu, thằng đần?
‪- El Chaparral! Phía Nam.

434
00:32:49,916 --> 00:32:51,666
‪- Thôi đi!
‪- Ừ, bình tĩnh đi.

435
00:32:51,750 --> 00:32:52,916
‪Cậu ổn cả chứ?

436
00:32:54,166 --> 00:32:56,291
‪Ờ, tóc cậu được đấy.

437
00:32:59,000 --> 00:33:00,083
‪Nó đang trêu tớ à?

438
00:33:00,583 --> 00:33:03,125
‪Đâu, nó có vẻ là
‪đứa hay khen người khác mà.

439
00:33:04,708 --> 00:33:05,541
‪Từ từ.

440
00:33:06,458 --> 00:33:07,833
‪Cậu đang trêu tớ đấy à?

441
00:33:16,916 --> 00:33:18,458
‪Ê, cậu làm cái gì đấy?

442
00:33:19,833 --> 00:33:21,000
‪- Cấm sờ vào.
‪- Bình tĩnh.

443
00:33:21,083 --> 00:33:22,208
‪- Chato!
‪- Vâng?

444
00:33:22,291 --> 00:33:24,458
‪Đừng để lũ trẻ này đụng vào đồ nghề.

445
00:33:25,083 --> 00:33:26,375
‪Ông ta bị sao vậy?

446
00:33:26,458 --> 00:33:29,958
‪Trật tự đi. Ông ấy
‪không thích ai đụng vào Adeline đâu.

447
00:33:30,041 --> 00:33:34,750
‪Nó là mồi câu giả may mắn của ông ấy.
‪Ông ấy đã dùng nó để thắng cả hai giải.

448
00:33:41,750 --> 00:33:43,750
‪Được rồi, bố trí dây câu xong rồi.

449
00:33:44,375 --> 00:33:47,291
‪Nhưng trước tiên,
‪tôi muốn nói rõ một số thứ, nhé?

450
00:33:49,125 --> 00:33:50,666
‪Đầu tiên, tôi muốn xin lỗi

451
00:33:50,750 --> 00:33:53,791
‪nếu thái độ thân thiện của tôi
‪làm ai đó có cảm giác

452
00:33:53,875 --> 00:33:57,208
‪là tôi quý các cháu
‪hoặc tôi vui khi có các cháu ở đây.

453
00:33:57,291 --> 00:33:59,333
‪Tôi không quý, cũng không vui đâu.

454
00:33:59,416 --> 00:34:03,625
‪Nên từ giờ trở đi,
‪đừng có đụng vào bất cứ thứ gì

455
00:34:04,625 --> 00:34:07,500
‪Thứ hai, đừng có mở miệng

456
00:34:07,583 --> 00:34:10,208
‪trừ phi tôi ra lệnh hẳn hoi
‪là mở miệng đi,

457
00:34:10,291 --> 00:34:15,000
‪kẻo mai, tôi sẽ thu hồi vị trí thủy thủ
‪hoàn toàn chỉ là tượng trưng của các cháu

458
00:34:15,083 --> 00:34:18,333
‪và thay các cháu
‪bằng một đám mồ côi vô danh khác đấy.

459
00:34:18,916 --> 00:34:21,625
‪Được rồi.
‪Giờ nhé, khi có cá vướng vào dây câu,

460
00:34:22,541 --> 00:34:26,000
‪Bisbee đã bắt tôi đồng ý
‪phải để một đứa lo cả vụ quay máy.

461
00:34:26,083 --> 00:34:28,333
‪Ô, để cháu đi.

462
00:34:28,416 --> 00:34:31,708
<i>‪- </i>‪Nên là Omar, cậu chuẩn bị đi.
<i>‪- Putamales!</i>

463
00:34:33,583 --> 00:34:35,916
‪Tôi sẽ cho cậu ngồi cái ghế câu cá này

464
00:34:36,416 --> 00:34:40,250
‪và tôi sẽ hướng dẫn cậu cách thu dây vào.

465
00:34:40,333 --> 00:34:41,166
‪Nhé?

466
00:34:42,416 --> 00:34:45,000
‪- Ai hỏi gì nữa không?
‪- Tụi cháu có tên mà.

467
00:34:46,541 --> 00:34:47,375
‪Cái gì?

468
00:34:47,458 --> 00:34:50,083
‪Bác bảo tụi cháu là mồ côi vô danh,
‪nhưng tụi cháu có tên.

469
00:34:50,875 --> 00:34:52,958
‪Dạ. Tụi cháu cũng chả phải mồ côi.

470
00:34:53,041 --> 00:34:55,875
‪Tụi cháu, kiểu,
‪đang tạm không có gia đình thôi.

471
00:35:03,666 --> 00:35:05,291
‪- Thuyền trưởng Wade?
‪- Sao.

472
00:35:09,541 --> 00:35:12,083
‪- Ông ở đây à?
‪- Cậu muốn gì, cậu Venegas?

473
00:35:12,583 --> 00:35:15,541
‪Ừm, nếu được
‪thì tôi không muốn kéo cá vào.

474
00:35:16,875 --> 00:35:17,708
‪Sao lại không?

475
00:35:18,791 --> 00:35:22,625
‪Ừm, tôi chỉ nghĩ là sẽ vui hơn nhiều
‪nếu nhường cho một đứa nhỏ,

476
00:35:22,708 --> 00:35:23,958
‪ừm, cho có ý nghĩa.

477
00:35:24,041 --> 00:35:26,041
‪"Niềm vui cho lũ nhỏ" à.

478
00:35:26,125 --> 00:35:29,875
‪Vâng. Tôi đang nghĩ là, ông biết đấy,
‪có lẽ Moco làm được đấy.

479
00:35:29,958 --> 00:35:33,458
‪Ừ, tôi biết giữa hai người có vấn đề,
‪nhưng nó lớn hơn,

480
00:35:33,541 --> 00:35:36,750
‪chắc thế sẽ làm nó
‪cảm thấy giống thành viên hơn.

481
00:35:36,833 --> 00:35:41,833
‪Chắc rồi. Ờ, sao cũng được.
‪Không thành vấn đề. Gì nữa không?

482
00:35:43,125 --> 00:35:44,000
‪Thế thôi.

483
00:35:44,083 --> 00:35:46,000
‪Ồ, tốt. Tuyệt.

484
00:35:49,208 --> 00:35:51,166
‪Thật ra là còn cái này nữa.

485
00:35:52,208 --> 00:35:53,041
‪Cái gì?

486
00:35:54,291 --> 00:35:58,250
‪Ờ, tôi đã mong ông có thể giúp
‪kìm kỳ vọng của chúng lại một chút.

487
00:35:59,250 --> 00:36:00,125
‪Sao lại thế?

488
00:36:01,333 --> 00:36:05,666
‪Thôi nào. Ông biết mà. Ý tôi là,
‪chúng rất háo hức được ở đây, thế là tốt.

489
00:36:05,750 --> 00:36:09,125
‪Nhỉ? Mà ai cũng biết
‪là ta đang khó khăn chồng chất, nhỉ?

490
00:36:09,208 --> 00:36:13,583
‪Tôi biết ông từng là một thuyền trưởng cừ,
‪nhưng… Ý tôi không phải thế.

491
00:36:13,666 --> 00:36:15,083
‪Cái tôi đang muốn nói

492
00:36:15,166 --> 00:36:18,333
‪là tôi chỉ muốn chúng
‪thực tế về chuyện này. Thế thôi.

493
00:36:21,583 --> 00:36:23,750
‪Cậu nói đúng. Cậu nói rất đúng.

494
00:36:25,750 --> 00:36:26,750
‪- Được rồi.
‪- Ừ.

495
00:36:27,291 --> 00:36:28,208
‪- Tuyệt.
‪- Tốt.

496
00:36:28,708 --> 00:36:30,416
‪Tuyệt vời. Tốt lắm.

497
00:36:31,166 --> 00:36:34,166
‪Nên có lẽ ông có thể ra nói vài lời chăng.

498
00:36:34,250 --> 00:36:35,458
‪Ồ, được chứ. Ừ.

499
00:36:35,541 --> 00:36:36,875
‪Lúc nào cũng được nhé.

500
00:36:39,958 --> 00:36:40,791
‪Cảm ơn ông.

501
00:36:47,583 --> 00:36:49,666
‪Được rồi, cả đội. Tất cả nghe này.

502
00:36:50,666 --> 00:36:51,833
‪Kế hoạch thay đổi.

503
00:36:53,458 --> 00:36:54,291
‪Cậu.

504
00:36:54,375 --> 00:36:56,333
‪Cậu sẽ kéo cá vào.

505
00:36:56,416 --> 00:36:58,000
‪- Tôi á?
‪- Sao lại là nó?

506
00:36:58,083 --> 00:37:02,250
‪- Ừ. Thằng ranh này còn chả cùng đội.
‪- Mệt thì mấy đứa có thể đổi chỗ.

507
00:37:02,333 --> 00:37:06,583
‪Không được.
‪Thuyền trưởng, đội Xì Dách, nhớ không.

508
00:37:06,666 --> 00:37:08,041
‪Không được đổi chỗ đâu.

509
00:37:08,708 --> 00:37:12,458
‪Người đầu tiên cầm cần câu
‪sẽ phải tự kéo hẳn cá về thuyền.

510
00:37:12,541 --> 00:37:16,583
‪- Tại sao? Đội Xì Dách là gì?
‪- Là một đội thắng. Không theo luật.

511
00:37:16,666 --> 00:37:18,000
‪Một triệu đô…

512
00:37:18,083 --> 00:37:18,916
‪Ờ.

513
00:37:19,000 --> 00:37:19,833
‪Không được.

514
00:37:19,916 --> 00:37:20,791
‪Nên?

515
00:37:22,958 --> 00:37:24,708
‪Cậu muốn làm hay không đây?

516
00:37:24,791 --> 00:37:27,500
‪- Được thôi. Sao cũng được.
‪- Ôi chà.

517
00:37:28,000 --> 00:37:29,416
‪Thật là truyền cảm hứng.

518
00:37:29,500 --> 00:37:30,791
‪Được rồi!

519
00:37:30,875 --> 00:37:35,916
‪Nghe đây, tôi biết các cháu rất háo hức,
‪nhưng tôi muốn các cháu nhớ cái này, nhé?

520
00:37:36,000 --> 00:37:39,458
‪Câu cá là một môn cực kỳ hú họa.

521
00:37:39,541 --> 00:37:43,500
‪Ta có thể lập những kế hoạch tốt nhất,
‪ra các quyết định sáng suốt.

522
00:37:43,583 --> 00:37:46,875
‪Nhưng có rất nhiều biến số
‪ở ngoài tầm kiểm soát của ta.

523
00:37:46,958 --> 00:37:51,333
‪Và tôi đã đánh bắt cá ở vùng biển này
‪được 25 năm rồi,

524
00:37:51,416 --> 00:37:54,791
‪và không phải ngày nào
‪tôi cũng câu được một con cá cờ bự.

525
00:37:55,583 --> 00:37:59,916
‪Thuyền trưởng Wade, chắc tôi đã nói
‪thay tất cả lúc tôi bảo tụi tôi chỉ…

526
00:38:00,000 --> 00:38:04,125
‪Nhưng tôi chưa bao giờ
‪không câu được con nào ba hôm liền

527
00:38:04,208 --> 00:38:07,625
‪và tôi chắc chắn là giờ cũng vậy thôi.

528
00:38:07,708 --> 00:38:10,958
‪Nên các cháu nghe tôi đây, chớ có nản chí

529
00:38:11,041 --> 00:38:15,375
‪vì ta sẽ bắt được con cá cờ vô địch

530
00:38:15,458 --> 00:38:19,833
‪và với các cháu,
‪đây sẽ là chuyến đi của cuộc đời.

531
00:38:19,916 --> 00:38:23,208
‪- Đập tay coi!
‪- Chết tiệt, bạn ơi. Nghe chưa?

532
00:38:23,291 --> 00:38:24,833
‪Đập dưới này, chậm quá.

533
00:38:27,291 --> 00:38:28,166
‪Chuẩn bị đi.

534
00:38:29,875 --> 00:38:32,791
‪- Chết tiệt, bạn ơi. Cậu nghe chưa?
‪- Rồi!

535
00:38:35,166 --> 00:38:36,000
‪Này.

536
00:38:38,208 --> 00:38:39,083
‪Thế là sao?

537
00:38:40,083 --> 00:38:44,916
‪Cậu muốn dạy tụi nó làm đám thua cuộc
‪cả đời là tùy cậu. Tôi không muốn xía vào.

538
00:38:45,000 --> 00:38:49,166
‪- Tôi là kẻ chiến thắng. Kiểu của tôi đấy.
‪- Ông đùa tôi đấy à?

539
00:38:49,916 --> 00:38:52,416
‪Cậu Venegas, tôi không phải trò đùa.

540
00:39:02,291 --> 00:39:03,125
‪Ổn cả chứ bố?

541
00:39:03,208 --> 00:39:04,458
‪À ừ. Ổn cả.

542
00:39:05,500 --> 00:39:06,666
‪Sẵn sàng chưa Moco?

543
00:39:07,583 --> 00:39:08,500
‪Chắc là rồi.

544
00:39:08,583 --> 00:39:09,916
‪Thôi bỏ đi.

545
00:39:12,333 --> 00:39:13,541
‪Này, nó làm sao thế?

546
00:39:14,125 --> 00:39:16,583
‪Trước anh nó bị bắn ở khu cậu. Có gì đâu.

547
00:39:18,125 --> 00:39:22,208
‪Ôi, không thể tin là ta thực sự
‪có cửa thắng. Thích câu cá quá đi.

548
00:39:44,583 --> 00:39:45,708
‪Mình ghét câu cá.

549
00:39:59,166 --> 00:40:00,000
‪Chào.

550
00:40:01,208 --> 00:40:03,916
‪Xem ra có mỗi cháu không bị say nhỉ.

551
00:40:04,000 --> 00:40:05,791
‪- Cháu đi câu rồi à?
‪- Chưa.

552
00:40:07,000 --> 00:40:09,125
‪Ý là, cháu chả biết nữa. Có thể rồi.

553
00:40:11,208 --> 00:40:15,416
‪Bình thường mà. Cháu biết đấy,
‪đa phần mọi người nhớ được là nhờ xem ảnh

554
00:40:15,500 --> 00:40:19,208
‪và được gia đình kể cho.
‪Nhưng, cháu biết đấy, vì cháu không có…

555
00:40:19,291 --> 00:40:20,541
‪Không, cháu có bố mẹ.

556
00:40:22,458 --> 00:40:24,458
‪Cháu nói rồi. Cháu không mồ côi.

557
00:40:26,833 --> 00:40:28,000
‪Thế họ đâu?

558
00:40:29,708 --> 00:40:31,125
‪Mẹ cháu đang ở Texas.

559
00:40:32,083 --> 00:40:35,125
‪- Có khi là Arizona. Cháu chả biết.
‪- Còn bố cháu?

560
00:40:37,125 --> 00:40:39,041
‪Đang ở xa nhất có thể, mong thế.

561
00:40:40,333 --> 00:40:42,625
‪- Lần cuối gặp bố là bao giờ?
‪- Chú hỏi nhiều thế?

562
00:40:42,708 --> 00:40:46,041
‪Này. Ý là, chú hỏi thôi.
‪Chú đang nói chuyện thôi, nhóc.

563
00:40:46,541 --> 00:40:48,750
‪Ờ thì nói về thời tiết hay gì đó đi.

564
00:40:50,250 --> 00:40:52,375
‪Ý là, chú muốn kể
‪về lần cuối gặp bố mẹ không?

565
00:40:55,166 --> 00:40:57,458
‪- Biết mà.
‪- Lần đó là ở trên thuyền.

566
00:40:57,958 --> 00:40:58,791
‪Cái gì?

567
00:40:59,500 --> 00:41:03,625
‪Ừ, chú không nhớ được mẹ nhưng lần cuối
‪chú gặp bố là ở trên thuyền và…

568
00:41:05,000 --> 00:41:06,958
‪Ừ, hôm đó sinh nhật chú tám tuổi.

569
00:41:08,416 --> 00:41:12,291
‪Ý là, cả hai đều chả biết gì về câu cá
‪nhưng chú nài bố cho đi và…

570
00:41:13,666 --> 00:41:18,833
‪Chú không nhớ rõ lắm nữa, nhưng…
‪Chắc lúc thuyền lật ông ấy đã bị đập đầu.

571
00:41:19,875 --> 00:41:21,125
‪Nhưng mà thôi, ừm…

572
00:41:22,583 --> 00:41:27,750
‪Chú vẫn may chán. Mấy nhóc kia
‪còn chưa từng có cơ hội được gặp bố.

573
00:41:29,416 --> 00:41:32,333
‪Bố chú chết rồi.
‪Chú đâu cần ra vẻ vui về việc đó.

574
00:41:32,416 --> 00:41:36,291
‪Chú không vui về chuyện đó, hiểu không?
‪Chú chỉ thấy biết ơn thôi,

575
00:41:37,833 --> 00:41:40,083
‪ừm, vì chú đã có cơ hội được gặp bố.

576
00:41:41,666 --> 00:41:43,708
‪Có người dẫn đường, hiểu không?

577
00:41:44,208 --> 00:41:48,916
‪Và, này, chú là như thế với lũ nhóc kia.
‪Thế nên chúng gọi chú là Bố Omar.

578
00:41:49,000 --> 00:41:50,916
‪Bảo rồi, cháu không gọi chú là bố đâu.

579
00:41:56,833 --> 00:41:59,000
‪Hơi hơi nhưng không sao ạ, Bố Omar.

580
00:42:00,291 --> 00:42:01,125
‪Chà.

581
00:42:06,791 --> 00:42:08,416
‪- Thuyền trưởng Wade.
‪- Sao?

582
00:42:08,500 --> 00:42:12,500
‪- Này, lại đây ngồi đi. Còn taco đấy.
‪- Thôi. Tôi không ăn. Cảm ơn.

583
00:42:12,583 --> 00:42:15,125
‪Không. Lại đây ngồi đi. Đừng thô lỗ thế.

584
00:42:16,583 --> 00:42:17,416
‪Được rồi.

585
00:42:20,208 --> 00:42:22,250
‪Chúng đang thắc mắc
‪về con cá ông câu được.

586
00:42:23,916 --> 00:42:24,916
‪Con cá nào?

587
00:42:25,000 --> 00:42:29,208
‪Lúc bác thắng giải ấy. Chắc là
‪điên lắm bác nhỉ. Tụi cháu muốn nghe hết.

588
00:42:29,875 --> 00:42:32,041
‪À, ừm, ờ, con cá đó hả.

589
00:42:33,250 --> 00:42:34,375
‪Ờ, nó đặc biệt lắm.

590
00:42:35,041 --> 00:42:38,041
‪Chà. Bác có khiếu kể chuyện đấy,
‪Tiến sĩ Seuss.

591
00:42:38,541 --> 00:42:41,458
‪Thôi nào, thuyền trưởng.
‪Cho chúng xem vết sẹo đi.

592
00:42:41,541 --> 00:42:44,000
‪- Hay! Tụi cháu khoái sẹo lắm!
‪- Rồi. Ờ.

593
00:42:44,083 --> 00:42:45,125
‪Con cá cờ bự đó,

594
00:42:46,458 --> 00:42:50,375
‪mũi kiếm của nó đâm xuyên qua
‪bắp chân tôi, đây này. Suýt đứt chân.

595
00:42:53,125 --> 00:42:55,708
‪- Ờ, hồi đó tôi non quá.
‪- "Non" á?

596
00:42:55,791 --> 00:42:59,541
‪- Thôi đi. Bác vô địch hai năm liền mà.
‪- Có thể là ăn may.

597
00:43:00,666 --> 00:43:05,041
‪Thật ra là không đâu. Khả năng
‪có chuyện đó là khoảng một trên 10,000.

598
00:43:05,125 --> 00:43:07,125
‪Chí ít là theo số thuyền dự giải.

599
00:43:07,208 --> 00:43:12,125
‪Ừm, cháu thì chả ngán lũ cá cờ
‪và cháu cũng chả ngán bị sẹo đâu.

600
00:43:12,208 --> 00:43:13,791
‪Nhìn! Nhìn đây.

601
00:43:15,791 --> 00:43:18,125
‪Cháu tẩn nhau với mấy thằng nhãi ở khu.

602
00:43:19,333 --> 00:43:23,000
‪Cậu bị chú đánh bằng móc áo kim loại.
‪Trước tớ bị dì đánh suốt.

603
00:43:23,083 --> 00:43:24,125
‪Sao cũng được.

604
00:43:24,208 --> 00:43:27,041
‪- Cậu là đồ đần.
‪- Cho xem sẹo xịn đây này.

605
00:43:28,750 --> 00:43:33,500
‪Tua vít đâm đấy. Rỉ sét, bự lắm.
‪Bố nuôi tớ đâm vì làm đổ bia của ông ta.

606
00:43:33,583 --> 00:43:38,125
‪Ôi! Máu lạnh thế. Ê Wiki, cho bác ấy xem
‪mấy vết sẹo trên lưng em đi.

607
00:43:38,208 --> 00:43:39,791
‪- Ừm.
‪- Hollywood, thôi đi.

608
00:43:39,875 --> 00:43:42,375
‪Sao ạ? Ai chẳng bị sẹo.

609
00:43:43,208 --> 00:43:44,166
‪Ê Moco.

610
00:43:44,250 --> 00:43:47,666
‪Cậu chắc chắn cũng có sẹo,
‪đúng không, anh bạn? Cho xem đi.

611
00:43:48,208 --> 00:43:51,166
‪- Thôi, không đâu.
‪- Ờ, nó có sẹo của lũ Zacatal.

612
00:43:51,250 --> 00:43:53,833
‪Tại vấp dây giày.
‪Hoặc đâm đầu vào cửa kính.

613
00:43:53,916 --> 00:43:57,000
‪Ê, nói nữa đi
‪rồi tao cho mày thêm sẹo mà đi khoe.

614
00:44:00,125 --> 00:44:01,041
{\an8}‪Cá cắn câu!

615
00:44:02,833 --> 00:44:05,208
‪Ồ, tuyệt lắm! Được rồi.

616
00:44:05,958 --> 00:44:10,333
‪Lên đây. Ngồi xuống ghế câu cá đi. Mau.
‪Cầm cái cần. Sẵn sàng chưa? Lấy đi.

617
00:44:11,166 --> 00:44:15,000
‪Kéo đi. Đừng bỏ ra nhé. Cắm vào.
‪Tốt. Giỏi lắm.

618
00:44:15,083 --> 00:44:16,875
‪Đúng rồi. Lấy nhịp đi.

619
00:44:16,958 --> 00:44:17,916
‪- Chato.
‪- Có?

620
00:44:18,000 --> 00:44:19,333
‪- Thấy chứ Chato?
‪- Có!

621
00:44:19,916 --> 00:44:22,041
‪Màu xanh! Xanh lục lam! Bự lắm!

622
00:44:22,541 --> 00:44:27,000
‪- Xanh lục lam à? Có đúng loại không?
‪- Tức là cá cờ xanh. Đúng con ta cần!

623
00:44:30,958 --> 00:44:35,375
‪Chato, gọi tháp đi.
‪Bảo họ ta có cá cắn câu rồi!

624
00:44:36,041 --> 00:44:37,708
<i>‪Gigante!</i>

625
00:44:40,291 --> 00:44:41,250
‪Kéo đi!

626
00:44:41,333 --> 00:44:43,666
‪Có cá cắn câu! Ở đây! Đội Casa Hogar!

627
00:44:43,750 --> 00:44:45,000
‪Đội Casa Hogar!

628
00:44:45,083 --> 00:44:48,083
‪- Đúng rồi. Kéo đi.
‪- Đội Casa Hogar! Có cá cắn câu!

629
00:44:49,625 --> 00:44:50,708
<i>‪¡Grande!</i>

630
00:44:57,541 --> 00:44:58,791
‪Cứ kéo đi!

631
00:45:19,833 --> 00:45:21,958
‪Thế ta có nên chụp ảnh nhóm không ạ?

632
00:45:37,583 --> 00:45:40,541
‪Và đây là
‪chú cá quán quân của ngày đầu tiên.

633
00:45:40,625 --> 00:45:45,125
‪Đến từ Đội Deep Blue Something,
‪một chú cá cờ xanh nặng 167 ký!

634
00:45:48,333 --> 00:45:49,541
‪Này, con lái nhé?

635
00:45:50,458 --> 00:45:52,333
‪- Lên đi.
‪- Dạ, sao cũng được.

636
00:45:56,291 --> 00:45:58,916
‪Tối nay cháu nên qua ở với tụi chú.
‪Còn nhiều giường lắm.

637
00:45:59,000 --> 00:46:01,208
‪- Ừ. Qua đi, anh bạn.
‪- Cháu thấy sao?

638
00:46:03,458 --> 00:46:05,583
‪Nói rồi. Cháu không phải trẻ mồ côi bơ vơ.

639
00:46:06,333 --> 00:46:09,166
‪- Vậy mai cháu quay lại chứ?
‪- Cháu không biết.

640
00:46:09,666 --> 00:46:11,375
‪Bảy giờ có mặt ở bến tàu nhé.

641
00:46:14,625 --> 00:46:15,458
‪Này.

642
00:46:16,041 --> 00:46:20,375
‪Hôm nay khá vui đấy chứ, đúng không?
‪Ý bố là, ta không câu được cá, nhưng…

643
00:46:21,583 --> 00:46:23,375
‪Vâng, ý con là, vui thật,

644
00:46:23,458 --> 00:46:27,625
‪nhưng sẽ không cứu được Casa Hogar
‪nếu ta không thắng, đúng không ạ?

645
00:46:30,375 --> 00:46:32,458
‪Hollywood nghe cô Becca nói với ngân hàng.

646
00:46:33,541 --> 00:46:37,166
‪Này, cái đó con không cần phải lo, nhé?

647
00:46:37,958 --> 00:46:41,291
‪Chỉ là, con không thể
‪quay lại ở ngoài đường, Bố Omar.

648
00:46:41,791 --> 00:46:45,541
‪Ý là, mấy anh như Geco và Hollywood
‪thì rắn rỏi. Họ chịu được.

649
00:46:45,625 --> 00:46:47,875
‪Nhưng chỉ là, con thì khác.

650
00:46:47,958 --> 00:46:51,250
‪Này, không ai
‪phải quay lại sống ngoài đường hết. Nhé?

651
00:46:51,333 --> 00:46:52,291
‪Bố hứa.

652
00:47:18,166 --> 00:47:21,500
‪Trông con xế này đi, bạn ơi.
‪Nhìn dàn đèn kìa!

653
00:47:23,791 --> 00:47:24,875
‪Xe của ai đây nhỉ?

654
00:47:25,583 --> 00:47:26,541
‪Đẹp thật.

655
00:47:35,916 --> 00:47:38,958
‪Bố Omar!
‪Xem anh trai bố tặng gì cho con này.

656
00:47:39,041 --> 00:47:39,875
‪Anh trai bố á?

657
00:47:40,541 --> 00:47:43,000
‪Tôi bảo chúng ta chả khác gì anh em.

658
00:47:44,583 --> 00:47:48,125
‪Nhưng rõ là tôi đẹp trai quá
‪nên không thể dính dáng đến cậu.

659
00:47:48,208 --> 00:47:50,791
‪Hector! Sao anh lại tới đây?

660
00:47:50,875 --> 00:47:52,083
‪Lại đây nào anh bạn!

661
00:47:53,500 --> 00:47:56,750
‪- Trông anh kìa! Anh bảnh quá!
‪- Cậu chẳng khác gì nhỉ.

662
00:47:57,375 --> 00:48:00,708
‪Ừm, anh cũng thế. Trông anh được đấy.
‪Anh vẫn còn đủ tóc.

663
00:48:02,708 --> 00:48:05,583
‪Xong lúc người dẫn chương trình
‪đọc đến đội Casa Hogar,

664
00:48:05,666 --> 00:48:10,250
‪bác đã tự nhủ: "Ôi Chúa ơi.
‪Omar Venegas đi thuyền đánh cá sao.

665
00:48:10,333 --> 00:48:14,333
‪Không đời nào! Chắc cậu ấy
‪bị chuốc thuốc rồi hay bị dí súng ép đi''.

666
00:48:14,416 --> 00:48:17,333
‪Mấy đứa, thật, nói bác nghe.
‪Cậu ấy có lo không?

667
00:48:17,416 --> 00:48:21,083
‪- Bố lo muốn chết luôn bác ạ.
‪- Dĩ nhiên ạ! Bố sợ chết khiếp.

668
00:48:21,166 --> 00:48:23,666
‪Ờ. Rồi, mấy đứa. Mai ta phải dậy sớm. Nên…

669
00:48:23,750 --> 00:48:25,166
‪- Ấy. Từ từ.
‪- …ngủ đi.

670
00:48:25,250 --> 00:48:28,708
‪Đội Casa Hogar có thể không có
‪thuyền đánh cá triệu đô, bác biết,

671
00:48:29,500 --> 00:48:34,083
‪nhưng như thế không có nghĩa là
‪đội mình không được trông giống dân chơi!

672
00:48:34,166 --> 00:48:36,125
‪Cho cháu nữa này. Nhìn đi!

673
00:48:36,208 --> 00:48:37,750
‪Tuyệt! Thật sao?

674
00:48:37,833 --> 00:48:40,375
‪- Không đời nào!
‪- Đẹp quá!

675
00:48:40,458 --> 00:48:45,708
‪Ừ. Được rồi, mấy đứa. Nghe Bố Omar
‪nói rồi đấy. Đến giờ đi ngủ rồi. Mau nào.

676
00:48:46,416 --> 00:48:47,250
‪Mau lên.

677
00:48:47,333 --> 00:48:48,541
‪Cảm ơn bác Hector.

678
00:48:49,166 --> 00:48:50,500
‪Cảm ơn bác Hector ạ.

679
00:48:50,583 --> 00:48:52,208
‪- Cảm ơn bác.
‪- Không có gì.

680
00:48:52,708 --> 00:48:56,541
‪- Chúa ơi, anh bạn, mượt như lụa ấy!
‪- Hai anh giữ mình đấy nhé?

681
00:49:01,333 --> 00:49:04,000
‪Này. Đi khỏi đây thôi, anh bạn.

682
00:49:05,708 --> 00:49:08,375
‪Cách hai con phố cậu cũng thấy ngọn lửa.

683
00:49:08,458 --> 00:49:12,166
‪Rồi, nhìn này. Tôi vẫn nhớ ngọn lửa
‪nhưng anh chắc đó là ta chứ?

684
00:49:12,250 --> 00:49:17,250
‪Này. Ba thằng đứng nhìn một cái xe cháy á,
‪người còn nồng nặc mùi xăng nữa chứ.

685
00:49:18,208 --> 00:49:20,041
‪Chả phải thám tử cũng nhìn ra.

686
00:49:20,125 --> 00:49:23,125
‪Này, nhìn này.
‪Tại vụ đó mà Kacho mất lông mày đấy.

687
00:49:23,208 --> 00:49:24,958
‪Khoan, ý anh là Humpty á?

688
00:49:25,041 --> 00:49:29,541
‪Chuẩn. Humpty Dumpty. Biệt danh đó
‪là vì thế mà. Humpty Dumpty ấy. Nhớ không?

689
00:49:30,291 --> 00:49:31,875
‪Lông mày cháy ấy.

690
00:49:31,958 --> 00:49:32,833
‪Cảm ơn cô.

691
00:49:32,916 --> 00:49:38,041
‪Đầu trọc lóc, da sáng màu ấy?
‪Trông nó như quả trứng bự ấy, anh bạn.

692
00:49:39,000 --> 00:49:41,333
‪Trời đất. Đúng rồi, vụ đó là ta làm.

693
00:49:42,041 --> 00:49:44,416
‪Chà. Tệ nhỉ.

694
00:49:45,291 --> 00:49:49,083
‪- Anh nghĩ họ còn gọi nó là Humpty không?
‪- Kacho? Không, nó chết rồi.

695
00:49:49,583 --> 00:49:53,791
‪Còn cậu thì đang rất ổn. Nhỉ?
‪Becca à. Chà.

696
00:49:55,041 --> 00:49:57,458
‪Tôi chưa từng nghĩ cậu sẽ ổn định đấy.

697
00:49:57,541 --> 00:49:59,416
‪Ờ thì, ai rồi cũng sẽ khác mà.

698
00:49:59,500 --> 00:50:02,208
‪À, ừ, giờ cậu là con người khác rồi.

699
00:50:03,250 --> 00:50:04,125
‪Bố Omar.

700
00:50:05,791 --> 00:50:07,291
‪Sao anh tới đây, Hector?

701
00:50:08,125 --> 00:50:11,875
‪Ý là, anh thấy tụi tôi trên bản tin
‪và quyết định tới thăm sau mười năm à?

702
00:50:11,958 --> 00:50:15,583
‪Ấy, này, bình tĩnh.
‪Tôi chỉ ghé thăm một cậu bạn cũ

703
00:50:15,666 --> 00:50:18,375
‪để xem cậu có cần Bố Hector
‪giúp gì không thôi.

704
00:50:18,458 --> 00:50:22,166
‪- Ừ. Không, tôi ổn. Tụi tôi ổn.
‪- Dĩ nhiên rồi. Nhẹ cả người.

705
00:50:22,250 --> 00:50:25,708
‪Vì tôi thấy bảo
‪cậu đang nợ ngân hàng 117 ngàn đô la.

706
00:50:25,791 --> 00:50:29,458
‪Nhưng chắc họ nhầm cậu
‪với Bố Omar nào khác rồi.

707
00:50:31,541 --> 00:50:33,083
‪Ừ, tụi tôi sẽ tìm ra cách.

708
00:50:34,541 --> 00:50:37,333
‪Ừ. Bằng một giải câu cá ấy hả?

709
00:50:39,750 --> 00:50:44,125
‪Hơi quá hả? Tôi xin lỗi. Tôi không định
‪cười, được chưa? Nhưng mà, ôi chà.

710
00:50:45,291 --> 00:50:50,458
‪Tôi mong cậu có kế hoạch gì ổn hơn thế.
‪Ý tôi là, mấy thằng nhóc tôi gặp tối nay,

711
00:50:52,041 --> 00:50:56,458
‪chúng yếu ớt quá, Omar.
‪Cậu nhớ hồi sống ngoài đường phố mà.

712
00:50:56,541 --> 00:50:58,500
‪Giờ mà cậu cho chúng quay lại đó,

713
00:50:59,541 --> 00:51:01,375
‪chúng sẽ bị ăn tươi nuốt sống.

714
00:51:04,041 --> 00:51:04,916
‪Muốn làm lại chứ?

715
00:51:06,750 --> 00:51:09,458
‪- Mỗi tháng tôi cho cậu vài mối nhẹ.
‪- Quên đi.

716
00:51:09,541 --> 00:51:12,000
‪Nào, cậu có thể trả nợ, tút tát chỗ đó.

717
00:51:12,083 --> 00:51:15,208
‪- Làm sân bóng đá mới cho lũ nhóc…
‪- Tôi bảo quên đi.

718
00:51:15,291 --> 00:51:16,416
‪Tôi không thế nữa.

719
00:51:16,500 --> 00:51:17,958
‪- Như thế nào?
‪- Như anh.

720
00:51:23,041 --> 00:51:26,875
‪- Tôi xin lỗi, anh bạn. Tôi…
‪- Không sao, Omar, cậu biết mà.

721
00:51:28,375 --> 00:51:31,208
‪Chí ít tôi còn thành thật
‪về con người mình.

722
00:51:33,083 --> 00:51:34,208
‪Thế nghĩa là sao?

723
00:51:34,291 --> 00:51:38,958
‪Quá dễ để làm thánh bảo trợ của đám mồ côi
‪khi mọi thứ đang suôn sẻ, nhỉ?

724
00:51:40,208 --> 00:51:44,166
‪Nhưng để tôi nói cậu nghe.
‪Sớm muộn gì cậu cũng sẽ gặp một vấn đề

725
00:51:44,250 --> 00:51:46,583
‪chả xử lý nổi bằng cầu nguyện, hy vọng,

726
00:51:47,083 --> 00:51:50,708
‪đến lúc đó để rồi xem
‪sức Bố Omar thực sự tới đâu.

727
00:51:53,708 --> 00:51:54,791
‪Lina!

728
00:52:09,750 --> 00:52:12,000
<i>‪Lại một sáng đẹp trời ở Cabo San Lucas</i>

729
00:52:12,083 --> 00:52:15,416
<i>‪và ta sẽ sang ngày hai</i>
<i>‪giải câu cá Bisbee's Black & Blue.</i>

730
00:52:15,500 --> 00:52:18,000
<i>‪Hôm nay Đội Deep Blue Something</i>
<i>‪là đối thủ đáng gờm nhất</i>

731
00:52:18,083 --> 00:52:21,333
<i>‪khi hôm qua họ đã câu được</i>
<i>‪tuyệt phẩm nặng 167 ký.</i>

732
00:52:27,250 --> 00:52:28,250
‪Nó không đến đâu.

733
00:52:41,000 --> 00:52:41,833
‪Cháu đến muộn.

734
00:52:44,041 --> 00:52:47,416
‪- Chú đem áo cho cháu này.
‪- Ngốc quá. Cháu không mặc đâu.

735
00:53:07,750 --> 00:53:09,750
‪Còn bao lâu nữa hả bạn?

736
00:53:09,833 --> 00:53:11,833
‪Có chán đâu. Vui mà!

737
00:53:12,833 --> 00:53:14,666
‪Cậu muốn về trại mồ côi hơn à?

738
00:53:15,583 --> 00:53:18,625
‪Sao cái thuyền này có mùi cá
‪khi chả có con cá nào?

739
00:53:18,708 --> 00:53:21,083
‪Buồng lái này không tiếp trẻ mồ côi đâu.

740
00:53:21,750 --> 00:53:23,250
‪Dạ. Rồi. Cháu xin lỗi ạ.

741
00:53:24,500 --> 00:53:26,958
‪Ủa, đó là nút thắt Bristol ạ?

742
00:53:28,916 --> 00:53:30,208
‪Ừ, đúng rồi.

743
00:53:31,000 --> 00:53:34,083
‪Vâng, cháu mới đọc về nó.
‪Trông phức tạp thật.

744
00:53:35,583 --> 00:53:39,333
‪Ừm, đọc thì thấy phức tạp thật,
‪đúng, nhưng thắt thì dễ thôi.

745
00:53:40,541 --> 00:53:44,208
‪Lại đây. Nhìn nhé.
‪Đây là dây câu. Còn đây là cái vòng.

746
00:53:45,458 --> 00:53:48,708
‪Tôi phải vòng dây quanh cái vòng sáu lần,

747
00:53:49,583 --> 00:53:55,375
‪rồi cầm một đầu dây xỏ lại qua vòng,
‪xong tôi sẽ kéo cả hai đầu sợi dây…

748
00:53:55,458 --> 00:53:57,791
‪Độ căng sẽ giữ cho nút thắt được chặt.

749
00:53:58,291 --> 00:53:59,125
‪Chuẩn.

750
00:54:00,333 --> 00:54:01,875
‪Hay quá ạ. Cảm ơn bác.

751
00:54:12,833 --> 00:54:16,166
‪Chúc mừng các cháu có đồng phục mới.

752
00:54:16,833 --> 00:54:20,583
‪Trông giống đám bán gói cước di động
‪ở trung tâm mua sắm đấy.

753
00:54:22,833 --> 00:54:26,625
‪Ê, Wiki,
‪hôm nay tới lượt cháu quay máy câu.

754
00:54:27,291 --> 00:54:29,000
‪Này, ý hay đấy.

755
00:54:29,083 --> 00:54:32,000
‪Wiki? Thật ấy ạ?
‪Bà con còn khỏe hơn nó nữa.

756
00:54:32,791 --> 00:54:37,208
‪- Làm gì có chuyện, bạn. Cậu có bà đâu.
‪- Nói ẩn dụ thế thôi, đầu đất.

757
00:54:37,291 --> 00:54:38,375
‪Trật tự nào.

758
00:54:39,375 --> 00:54:41,125
‪Wiki, con nghĩ sao?

759
00:54:43,458 --> 00:54:46,083
‪Con không biết nữa ạ.
‪Chắc anh Geco hợp hơn.

760
00:54:47,250 --> 00:54:49,750
‪Được rồi,
‪thuyền trưởng Wade, ông nghĩ sao?

761
00:54:50,875 --> 00:54:52,500
‪Kéo cá cờ khó thật.

762
00:54:52,583 --> 00:54:57,083
‪Nhưng tôi từng dạy đám nhỏ hơn cháu
‪kéo được lên thuyền rồi. Mọi thứ ổn cả.

763
00:54:58,125 --> 00:55:00,666
‪- Cháu sẽ ổn thôi.
‪- Ý là con trai bác ạ?

764
00:55:02,250 --> 00:55:03,083
‪Ừ.

765
00:55:03,166 --> 00:55:06,375
‪- Cháu thấy ảnh ở buồng lái.
‪- Khoan, bác có con trai?

766
00:55:07,083 --> 00:55:08,750
‪- Ừ.
‪- Ở đâu ạ?

767
00:55:08,833 --> 00:55:09,791
‪Bạn ấy mấy tuổi?

768
00:55:10,750 --> 00:55:11,916
‪Nó tầm tuổi cháu.

769
00:55:13,416 --> 00:55:15,291
‪Nó đang ở với mẹ ở Dallas.

770
00:55:16,375 --> 00:55:18,083
‪- Nó…
‪- Sao bác không ở cùng bạn ấy?

771
00:55:19,291 --> 00:55:21,458
‪Ờ thì, tôi là ngư dân đánh cá cờ.

772
00:55:21,958 --> 00:55:25,166
‪- Nghĩa là sao ạ?
‪- Ở Dallas không câu được cá cờ.

773
00:55:25,250 --> 00:55:27,666
‪- Đúng rồi.
‪- Ờ, cái đó anh biết, nhóc.

774
00:55:28,458 --> 00:55:32,500
‪Nhưng thật đấy. Ý bác thế ạ?
‪Bác chọn đánh cá thay vì con trai bác?

775
00:55:34,500 --> 00:55:37,041
‪- Tôi không nói thế.
‪- Thế bác nói thế nào?

776
00:55:37,125 --> 00:55:38,916
‪- Geco.
‪- Ấy.

777
00:55:39,750 --> 00:55:40,583
‪Này,

778
00:55:42,041 --> 00:55:44,500
‪tôi tin là trong mỗi người đàn ông đều có

779
00:55:45,625 --> 00:55:48,208
‪một tiếng gọi của sự vĩ đại,

780
00:55:48,291 --> 00:55:52,916
‪để làm được một việc gì đó
‪giỏi hơn bất cứ ai khác.

781
00:55:53,000 --> 00:55:56,708
‪Và hầu hết đàn ông đều sợ tiếng gọi đó.

782
00:55:58,083 --> 00:56:03,041
‪Nên họ viện đủ mọi cớ,
‪trong đó có gia đình họ,

783
00:56:03,666 --> 00:56:07,333
‪để không mạo hiểm,
‪để không đáp lại tiếng gọi đó.

784
00:56:09,166 --> 00:56:10,583
‪Nhưng tôi thì không thế.

785
00:56:11,375 --> 00:56:12,958
‪Tôi ra khơi và đáp lại nó.

786
00:56:13,958 --> 00:56:15,041
‪Còn con trai tôi,

787
00:56:16,458 --> 00:56:19,875
‪có thể một ngày nào đó
‪nó sẽ được cầm đống cúp của tôi lên

788
00:56:19,958 --> 00:56:24,750
‪và nó sẽ được khoe là:
‪"Này, bố tớ đặc biệt lắm đấy.

789
00:56:25,958 --> 00:56:27,541
‪Bố tớ là người đặc biệt".

790
00:56:28,416 --> 00:56:34,458
‪Để rồi biết đâu nó sẽ có gan
‪truyền lại năng khiếu đó cho con trai nó.

791
00:56:39,166 --> 00:56:40,416
‪Một cái cúp câu cá á?

792
00:56:42,208 --> 00:56:45,375
‪Bác à. Tụi cháu đều mất bố
‪vì những lý do ngớ ngẩn.

793
00:56:46,041 --> 00:56:48,458
‪Bị ăn đạn, ma túy, tù tội.

794
00:56:49,333 --> 00:56:52,250
‪Nhưng giờ so với con bác
‪cháu đang thấy hơi may.

795
00:56:59,125 --> 00:57:01,333
‪- Chuẩn bị dây đi, nhé?
‪- Rõ ạ.

796
00:57:42,416 --> 00:57:44,375
‪- Bác Chato.
‪- Sao thế nhóc?

797
00:57:46,458 --> 00:57:49,625
‪Cá cắn câu! Thuyền trưởng, cá cắn câu!

798
00:57:50,750 --> 00:57:51,833
‪Không đời nào!

799
00:57:53,041 --> 00:57:54,708
‪Wiki, ngồi xuống ghế đi.

800
00:57:56,500 --> 00:57:58,458
‪Tốt. Được rồi. Cháu làm được.

801
00:57:58,541 --> 00:57:59,791
‪- Rong biển à?
‪- Rồi.

802
00:57:59,875 --> 00:58:03,958
‪Giờ tôi muốn cháu đặt lực kéo. Thật chậm.
‪Này. Anh thấy nó không?

803
00:58:04,041 --> 00:58:04,916
‪Có!

804
00:58:05,000 --> 00:58:07,791
‪Tốt. Được rồi. Tôi muốn cháu quay!

805
00:58:07,875 --> 00:58:10,375
‪Đúng rồi. Mỗi lần quay vài cái thôi. Rồi.

806
00:58:10,458 --> 00:58:12,375
‪Thu về. Được rồi, quay.

807
00:58:15,958 --> 00:58:16,791
‪Thấy nó không?

808
00:58:19,583 --> 00:58:23,041
‪- Cố lên, Wiki! Tốt!
‪- Ê Moco. Đừng buồn nhé, anh bạn.

809
00:58:23,125 --> 00:58:26,000
‪Quê mày câu được rong biển
‪là thành tựu lớn rồi.

810
00:58:26,500 --> 00:58:29,125
‪Chắc chả phải ai cũng thành công
‪như anh mày.

811
00:58:29,625 --> 00:58:32,333
‪- Mày nói gì?
‪- Mày nghe rồi đấy thằng mồ côi!

812
00:58:36,125 --> 00:58:38,041
‪Lùi tiếp đi!

813
00:58:42,291 --> 00:58:43,125
‪Cứu!

814
00:58:43,916 --> 00:58:45,958
‪Geco! Cố lên!

815
00:58:46,041 --> 00:58:48,958
‪Quay về phía trước! Quay!

816
00:58:49,041 --> 00:58:51,291
‪Cố lên Wiki! Kéo đi!

817
00:58:52,416 --> 00:58:55,166
‪- Cháu làm được. Quay đi!
‪- Chú Omar!

818
00:58:58,833 --> 00:59:00,666
‪Này! Mày đây rồi!

819
00:59:01,250 --> 00:59:04,250
‪Lấy nhịp đi. Cố lên. Kéo đi.

820
00:59:05,000 --> 00:59:06,041
‪Geco!

821
00:59:07,250 --> 00:59:09,250
‪Rồi. Cháu làm tốt đó, làm tốt lắm.

822
00:59:09,750 --> 00:59:12,375
‪- Cố lên hai đứa!
‪- Thuyền trưởng!

823
00:59:13,416 --> 00:59:14,333
‪Thuyền trưởng!

824
00:59:16,333 --> 00:59:17,791
‪Nhảy đi!

825
00:59:17,875 --> 00:59:19,583
‪Không, tôi không biết bơi!

826
00:59:20,250 --> 00:59:22,875
‪- Chato, nhảy xuống đi!
‪- Tôi không biết bơi!

827
00:59:22,958 --> 00:59:23,916
‪Chết tiệt!

828
00:59:26,166 --> 00:59:27,583
‪Thuyền trưởng Wade!

829
00:59:30,500 --> 00:59:31,666
‪Thuyền trưởng Wade!

830
00:59:35,208 --> 00:59:36,416
‪Chúa ơi! Chết tiệt!

831
01:00:09,458 --> 01:00:10,333
‪Này.

832
01:00:14,416 --> 01:00:15,958
‪Mày làm tao mất giày rồi!

833
01:00:16,833 --> 01:00:21,833
‪Giày của mày? Mày có biết
‪tao vừa mất gì không, thằng nhãi ranh?

834
01:00:21,916 --> 01:00:24,375
‪Này! Chúng chỉ là trẻ con mà ông!

835
01:00:24,458 --> 01:00:29,583
‪Tôi không quan tâm! Từ đầu tôi đã
‪không muốn có trẻ con là vì thế này đây!

836
01:00:35,750 --> 01:00:37,541
‪Đã bảo không đem trẻ con theo!

837
01:00:52,541 --> 01:00:54,000
<i>‪Đã hết ngày thứ hai</i>

838
01:00:54,083 --> 01:00:57,875
<i>‪và bảng xếp hạng đã có vài cái tên mới</i>
<i>‪nhưng vẫn chưa có đối thủ</i>

839
01:00:57,958 --> 01:00:59,500
{\an8}‪cho chú cá cờ nặng 167 ký

840
01:00:59,583 --> 01:01:02,666
{\an8}‪mà Đội Deep Blue Something câu được
‪chiều qua.

841
01:01:02,750 --> 01:01:07,416
{\an8}‪Đúng. Với việc giải chỉ còn một ngày,
‪các đội khác đã bắt đầu cảm thấy áp lực.

842
01:01:07,500 --> 01:01:09,583
{\an8}‪Nhưng khi các ngư dân cừ nhất thế giới

843
01:01:09,666 --> 01:01:12,750
{\an8}‪cùng ở một nơi thì vâng,
‪phải đợi xong hết mới biết.

844
01:01:16,750 --> 01:01:17,583
‪Sáng mai nhé?

845
01:01:19,083 --> 01:01:20,208
‪Có lẽ là không.

846
01:01:30,208 --> 01:01:31,083
‪Moco!

847
01:01:33,541 --> 01:01:35,333
‪Định đi về với một bên giày à?

848
01:01:48,083 --> 01:01:53,416
‪Cháu chắc không muốn ở lại ăn tối rồi tôi
‪đưa về chứ? Có khi dư cả một đôi giày đấy.

849
01:01:55,125 --> 01:01:56,791
‪Thôi chú ạ. Cháu không cần.

850
01:01:56,875 --> 01:01:59,208
‪Thôi nào. Đừng thô lỗ thế. Vào đi.

851
01:02:02,083 --> 01:02:03,583
‪Tôi có giày cho cậu mượn.

852
01:02:06,541 --> 01:02:07,375
‪Thì vào vậy.

853
01:02:21,916 --> 01:02:23,083
‪Rồi. Sẵn sàng chưa?

854
01:02:25,041 --> 01:02:27,333
‪Được rồi. Một, hai, ba. Ai nhảy được?

855
01:02:31,208 --> 01:02:33,333
‪- Hôm nay có vẻ câu được con bự.
‪- Ừ.

856
01:02:40,875 --> 01:02:44,666
‪Ông Bisbee gọi. Nhờ em bảo anh
‪là không nói được với ngân hàng.

857
01:02:45,708 --> 01:02:46,541
‪Ừ.

858
01:02:50,166 --> 01:02:53,041
‪Và có người đã qua chụp ảnh cả khu nhà.

859
01:02:55,041 --> 01:02:56,416
‪Em phải nói thật, Omar.

860
01:02:58,166 --> 01:03:01,583
‪Em dần thấy khả năng
‪hai tuần nữa sẽ mất nơi này thật rồi.

861
01:03:08,041 --> 01:03:09,083
‪Bố Omar.

862
01:03:12,708 --> 01:03:15,625
‪Ôi chà, con trai! Đẹp quá.

863
01:03:15,708 --> 01:03:18,458
‪- Thuyền trưởng Wade đấy ạ.
‪- Ừ, bố thấy rồi.

864
01:03:18,541 --> 01:03:22,250
‪- Con viết đúng chứ? Cô Becca có giúp.
‪- Có, con viết đúng rồi.

865
01:03:24,208 --> 01:03:26,666
‪Tối nay bố đóng lên cửa phòng con nhé ạ?

866
01:03:28,625 --> 01:03:30,333
‪Ừ, được chứ.

867
01:03:30,416 --> 01:03:31,416
‪Cảm ơn bố.

868
01:03:31,500 --> 01:03:32,500
‪Không có chi.

869
01:03:36,958 --> 01:03:38,750
‪Rồi mấy nhóc. Đến giờ ngủ rồi.

870
01:03:38,833 --> 01:03:41,666
‪Nhóm một,
‪các con có năm phút để đi đánh răng

871
01:03:42,458 --> 01:03:44,291
‪bằng kem đánh răng, nghe chưa?

872
01:03:55,500 --> 01:03:57,291
‪- Cái gì?
‪- Thuyền trưởng Wade.

873
01:03:58,041 --> 01:03:59,000
‪Tôi Omar đây.

874
01:03:59,500 --> 01:04:00,416
‪Cậu muốn gì?

875
01:04:01,291 --> 01:04:04,125
‪- Tôi đem đồ ăn tối cho ông này.
‪- Vào đi.

876
01:04:08,500 --> 01:04:09,333
‪Ngồi đi.

877
01:04:09,833 --> 01:04:13,125
‪Đây là bánh torta ahogada.
‪Nó là mẹo cổ chữa nôn nao…

878
01:04:13,208 --> 01:04:16,833
‪Cái người nói "một ngày đi câu tồi
‪còn hơn một ngày vui ở nhà"

879
01:04:16,916 --> 01:04:18,625
‪chưa trải qua ngày như hôm nay.

880
01:04:19,541 --> 01:04:22,291
‪Này, nghe này,
‪tôi rất tiếc về cái mồi câu giả.

881
01:04:22,375 --> 01:04:25,416
‪Tôi biết nó có ý nghĩa…
‪Adeline. Ông gọi nó thế nhỉ?

882
01:04:25,500 --> 01:04:27,833
‪Ừ. Adeline, đấy là tên vợ tôi.

883
01:04:29,250 --> 01:04:30,750
‪Con trai tôi nghĩ ra đấy.

884
01:04:33,875 --> 01:04:37,916
‪- Ông gặp họ lần cuối khi nào?
‪- Hôm 28 tháng Mười năm 2009.

885
01:04:38,875 --> 01:04:40,750
‪Họ đang trên đường tới Dallas.

886
01:04:41,625 --> 01:04:45,333
‪- Ông có nghĩ sẽ tìm lại họ chưa?
‪- Ơ, giải còn một ngày nữa mà.

887
01:04:48,333 --> 01:04:49,291
‪Ừ.

888
01:04:50,833 --> 01:04:52,625
‪Cậu nghĩ tôi là ông bố tồi hả?

889
01:04:52,708 --> 01:04:54,000
‪- Đâu có.
‪- Có đấy.

890
01:04:54,083 --> 01:04:56,125
‪Không đâu. Nghe này.

891
01:04:56,208 --> 01:04:59,916
‪Tôi nghĩ ta đều chỉ đang cố
‪làm hết sức mình thôi, ông hiểu chứ?

892
01:05:00,000 --> 01:05:02,500
‪Mà này, phải nói thật, tôi nghĩ Geco đúng.

893
01:05:02,583 --> 01:05:07,291
‪Ông biết đấy, kiểu, lũ trẻ không cần
‪một ông bố có một đống cúp câu cá đâu.

894
01:05:07,375 --> 01:05:10,625
‪Chúng cần
‪một ông bố có thể ở bên chúng mỗi ngày.

895
01:05:11,166 --> 01:05:16,291
‪- Bất luận thế nào. Như một cái mỏ neo ấy.
‪- "Mỏ neo" hả. Dùng từ khéo đấy.

896
01:05:17,791 --> 01:05:19,416
‪Ừ, ừm, con trai tôi,

897
01:05:21,166 --> 01:05:22,833
‪nó cũng muốn giống như tôi.

898
01:05:23,958 --> 01:05:27,875
‪Lần đầu tôi đem cúp Black & Blue về,
‪nó đã tưởng tôi là thánh nhân.

899
01:05:28,375 --> 01:05:31,166
‪Còn cô ấy thì một lòng theo ý tôi.

900
01:05:32,375 --> 01:05:33,625
‪Dễ lắm.

901
01:05:34,791 --> 01:05:39,416
‪Cô ấy hay kêu tôi là:
‪"Ôi Thuyền trưởng. Thuyền trưởng của em".

902
01:05:41,083 --> 01:05:42,708
‪Thế rồi tôi thua.

903
01:05:43,291 --> 01:05:45,375
‪Và tôi cứ thua hoài.

904
01:05:46,541 --> 01:05:48,125
‪Thế là tôi mất hết.

905
01:05:50,541 --> 01:05:52,500
‪Nên đây là cơ hội của tôi.

906
01:05:53,333 --> 01:05:54,166
‪Cậu hiểu chứ?

907
01:05:55,250 --> 01:05:57,166
‪Cơ hội để lại thành nhà vô địch.

908
01:05:59,375 --> 01:06:03,875
‪Tôi đã nghĩ nếu tôi làm được,
‪tôi sẽ lại là Quý ngài Hoàn hảo.

909
01:06:05,583 --> 01:06:07,416
‪Có khi họ sẽ quay lại. Ai biết?

910
01:06:08,041 --> 01:06:13,208
‪Nghe không hão huyền đâu. Nhưng để ta
‪có cửa thì ông phải bỏ gì vào bụng đi.

911
01:06:14,208 --> 01:06:17,791
‪Ta hết cửa rồi.
‪Vận may không gõ cửa hai lần đâu.

912
01:06:17,875 --> 01:06:20,041
‪- Thôi đi. Sao ông biết.
‪- Có. Có đó.

913
01:06:20,125 --> 01:06:21,166
‪Không đâu.

914
01:06:21,250 --> 01:06:24,416
‪Này, tôi từng hoài nghi
‪về tất cả chuyện này,

915
01:06:25,125 --> 01:06:27,875
‪mà rồi
‪tôi thấy con cá cờ đó cắn câu, và tôi…

916
01:06:29,916 --> 01:06:32,750
‪Chịu. Chỉ là,
‪mấy thứ điên rồ xảy ra suốt, nhỉ?

917
01:06:33,708 --> 01:06:36,208
‪Này, tụi tôi chưa từng mơ là sẽ dự Bisbee.

918
01:06:36,708 --> 01:06:39,916
‪- Ngân hàng đã bắt thóp tụi tôi, và…
‪- Ngân hàng nào?

919
01:06:41,291 --> 01:06:42,250
‪- Không.
‪- Khoan…

920
01:06:42,750 --> 01:06:45,875
‪- Không. Nghe này, tôi không định ép ông…
‪- Ôi không. Không phải chứ.

921
01:06:45,958 --> 01:06:46,791
‪Sao?

922
01:06:46,875 --> 01:06:50,041
‪Cậu định nhờ giải này
‪để cứu trại mồ côi của cậu à?

923
01:06:50,125 --> 01:06:52,916
‪- Chính xác thế rồi.
‪- Này, tôi chỉ… Nghe này…

924
01:06:53,000 --> 01:06:54,958
‪Ôi, đừng làm tôi thấy tội lỗi.

925
01:06:55,041 --> 01:06:58,416
‪- Rồi, này, tôi biết là mai rất khó ăn.
‪- Tệ quá.

926
01:06:58,500 --> 01:07:02,583
‪- Tôi chỉ muốn nói là ta vẫn còn cửa thôi.
‪- Ta đã bao giờ có cửa đâu.

927
01:07:03,375 --> 01:07:04,458
‪Có thể ông đúng,

928
01:07:05,541 --> 01:07:06,833
‪nhưng ta vẫn phải cố.

929
01:07:08,291 --> 01:07:09,208
‪Kết thúc rồi.

930
01:07:19,291 --> 01:07:20,791
‪Ừ.

931
01:07:21,791 --> 01:07:23,875
‪Một thằng bé đã vẽ cái này cho ông.

932
01:08:38,000 --> 01:08:38,833
‪A lô?

933
01:08:43,625 --> 01:08:44,541
‪Sao thế?

934
01:08:54,333 --> 01:08:57,750
‪Sáng nay
‪một ngư dân địa phương bắt được con này.

935
01:08:57,833 --> 01:08:59,375
‪Anh ta không dự giải.

936
01:09:00,166 --> 01:09:04,416
‪- Anh ta sẽ bán cho ta với giá khá hời.
‪- Hả? Bán nó cho ta? Để làm gì?

937
01:09:05,208 --> 01:09:07,833
‪Ờ thì, con cá cờ này nặng 122 ký đấy.

938
01:09:07,916 --> 01:09:09,916
‪Nó không lên quán quân được

939
01:09:10,000 --> 01:09:13,958
‪nhưng sẽ về ba, có thể là về nhì.
‪Tiền thưởng thế cũng ổn lắm rồi.

940
01:09:14,958 --> 01:09:17,958
‪Khoan, ông định chơi ăn gian à? Tại sao?

941
01:09:19,750 --> 01:09:21,625
‪Thì cậu muốn thắng giải này mà?

942
01:09:22,666 --> 01:09:25,208
‪Ta phải làm thế này.
‪Không có cách khác đâu.

943
01:09:25,708 --> 01:09:26,750
‪Nên nhìn này,

944
01:09:28,666 --> 01:09:32,625
‪khi cậu đưa tụi nhỏ đến bến tàu
‪thì con cá này đã được bọc xong rồi

945
01:09:32,708 --> 01:09:36,375
‪và nó sẽ được cột ở dưới phía sau thuyền,
‪ngay dưới nước, nhé?

946
01:09:36,458 --> 01:09:39,458
‪Sẽ không đứa nào thấy đâu
‪trừ khi chúng tìm.

947
01:09:40,333 --> 01:09:42,208
‪Xong rồi khi ta đã ra khơi,

948
01:09:42,833 --> 01:09:47,625
‪cậu sẽ giúp tôi móc dây câu vào con cá này
‪để một trong mấy đứa nhóc kéo nó vào.

949
01:09:47,708 --> 01:09:50,583
‪Khoan. Tôi á? Nhưng…
‪Chato có biết vụ này không?

950
01:09:50,666 --> 01:09:55,083
‪Chato không hẳn là tán thành
‪nhưng anh ta biết đây là việc thiện.

951
01:09:55,166 --> 01:09:59,833
‪- Anh ta sẽ giúp đánh lạc hướng lũ nhóc.
‪- Được rồi. Nghe này, ông bạn. Tôi…

952
01:10:01,333 --> 01:10:02,583
‪Cậu làm gì thế?

953
01:10:02,666 --> 01:10:06,083
‪Tôi không định kể vụ ngân hàng.
‪Xin lỗi. Tôi không định ép ông.

954
01:10:06,166 --> 01:10:10,625
‪Nhưng đâu chỉ có cách này. Ý là,
‪ông bạn, ông vô địch hai lần liền cơ mà.

955
01:10:10,708 --> 01:10:13,916
‪- Hả? Không. Chỉ ông làm được…
‪- Omar, tôi đã ăn gian.

956
01:10:15,375 --> 01:10:17,333
‪- Tôi đã ăn gian đấy.
‪- Cái gì?

957
01:10:17,833 --> 01:10:20,041
‪Lần thứ hai tôi vô địch ấy,

958
01:10:21,208 --> 01:10:22,833
‪là nhờ tôi chơi trò này.

959
01:10:26,041 --> 01:10:28,625
‪Trước đó ông vô địch rồi mà, đúng không?

960
01:10:30,708 --> 01:10:32,708
‪- Việc đó phải có ý nghĩa chứ?
‪- Ừ.

961
01:10:33,750 --> 01:10:35,125
‪Có ngày có.

962
01:10:37,708 --> 01:10:38,708
‪Hầu hết mọi ngày…

963
01:10:39,916 --> 01:10:43,333
‪Tôi không biết nữa. Nghe này,
‪thiếu cậu tôi chả làm được.

964
01:10:43,833 --> 01:10:47,500
‪Nên nếu cậu muốn rút,
‪cậu phải nói ngay với tôi.

965
01:10:48,333 --> 01:10:52,208
‪Nhưng nếu cậu muốn cứu tụi nhóc,
‪cậu phải làm cách này.

966
01:11:03,166 --> 01:11:04,166
‪Nghỉ ngơi đi.

967
01:11:51,500 --> 01:11:54,333
‪Con trai, bảo rồi.
‪Vụ này trẻ con không đi được.

968
01:11:54,416 --> 01:11:58,333
‪- Không sao đâu. Chúa bảo con đi.
‪- Thế à? Chúa bảo con kiểu gì?

969
01:11:59,583 --> 01:12:00,875
‪Chúa không bảo bố ạ?

970
01:12:02,916 --> 01:12:05,125
‪Thôi được. Đi. Con lên ghế trước đi.

971
01:12:06,541 --> 01:12:08,791
‪Không nghĩ tự dưng chú nghe lời Chúa.

972
01:12:12,458 --> 01:12:16,166
<i>‪Ngày thứ ba và ngày cuối</i>
<i>‪của giải câu cá Bisbee's Black & Blue.</i>

973
01:12:16,250 --> 01:12:19,291
<i>‪Con số cần vượt qua vẫn là 167 ký</i>

974
01:12:19,375 --> 01:12:22,458
<i>‪và với việc giải chỉ còn</i>
<i>‪chín tiếng nữa là kết thúc,</i>

975
01:12:23,041 --> 01:12:26,833
{\an8}‪các đội còn lại đang cảm nhận được
‪một cảm giác hối hả rất khác.

976
01:12:28,083 --> 01:12:28,916
‪Chào.

977
01:12:31,250 --> 01:12:33,625
‪- Nó bé quá.
‪- Thuyền trưởng Wade, đây là Tweety.

978
01:12:33,708 --> 01:12:37,416
‪Nó vẽ bức tranh tôi đưa ông tối qua
‪và rất háo hức lên thuyền.

979
01:12:37,500 --> 01:12:40,041
‪- Cháu biết sao mẹ cháu bỏ cháu rồi.
‪- Chúa ơi. Lại nữa.

980
01:12:40,125 --> 01:12:42,208
‪Để cháu giúp bác thắng giải này.

981
01:12:42,291 --> 01:12:46,416
‪Hẳn là thế rồi. Ừ.
‪Thôi thì đưa nó cái áo phao đi.

982
01:12:47,375 --> 01:12:48,833
‪Rồi ta rời khỏi đây.

983
01:12:51,083 --> 01:12:51,916
‪Mau lên.

984
01:12:53,125 --> 01:12:54,083
‪Lên thuyền đi.

985
01:13:07,250 --> 01:13:08,291
‪Ta đi nhé!

986
01:13:16,166 --> 01:13:18,333
‪Chato. Ống nhiên liệu. Kiểm tra ống.

987
01:13:30,916 --> 01:13:31,916
‪Chato.

988
01:13:51,833 --> 01:13:53,208
‪Mấy anh cần giúp không?

989
01:13:55,166 --> 01:13:58,125
‪- Tụi tôi không sao.
‪- Thôi. Tụi tôi không sao!

990
01:13:58,625 --> 01:14:00,333
‪- Chắc chứ? Tôi qua xem cho.
‪- Chắc.

991
01:14:11,791 --> 01:14:13,416
‪- Đó! Ta ổn rồi!
‪- Tuyệt.

992
01:14:13,500 --> 01:14:16,375
‪- Ừ. Tốt rồi. Đi câu vui vẻ nhé.
‪- Vâng. Cảm ơn.

993
01:14:17,875 --> 01:14:18,791
<i>‪Adios!</i>

994
01:14:48,708 --> 01:14:51,791
‪Ê, mấy đứa, đi nào.
‪Bác có cái này hay lắm. Đi nào!

995
01:14:51,875 --> 01:14:53,541
‪- Cho tụi cháu ạ?
‪- Ừ.

996
01:14:54,666 --> 01:14:56,083
‪- Này Omar.
‪- Vâng.

997
01:14:56,750 --> 01:14:59,458
‪- Ở lại giúp tôi xem ống nhiên liệu nhé?
‪- Ừ.

998
01:15:07,666 --> 01:15:09,375
‪Nhà hàng của Don Miguel ạ?

999
01:15:09,458 --> 01:15:10,416
‪Đúng rồi đấy.

1000
01:15:10,500 --> 01:15:14,250
‪Có torta, quesadilla, elote.
‪Muốn ăn gì cũng có.

1001
01:15:14,333 --> 01:15:15,333
‪Tuyệt quá!

1002
01:15:19,791 --> 01:15:21,166
‪Tweety. Em thích không?

1003
01:15:31,625 --> 01:15:32,458
‪Được rồi.

1004
01:15:34,875 --> 01:15:38,625
‪Tôi sẽ kéo mồi câu giả vào.
‪Để ta móc câu vào con cá.

1005
01:16:21,708 --> 01:16:22,541
‪Cậu đã làm gì?

1006
01:16:28,833 --> 01:16:31,416
‪Đồ ngu đần…

1007
01:17:15,958 --> 01:17:16,791
‪Này mấy đứa.

1008
01:17:17,958 --> 01:17:20,708
‪Nghe này. Bố chỉ muốn nói là…

1009
01:17:22,125 --> 01:17:25,625
‪Cảm ơn thuyền trưởng Wade và Chato
‪đã đưa tụi tôi tới đây.

1010
01:17:26,458 --> 01:17:31,666
‪Vì đã cho tụi tôi một cơ hội không ngờ tới
‪và một trải nghiệm tụi tôi sẽ không quên.

1011
01:17:34,750 --> 01:17:38,125
‪Thực tế là
‪ta đã không bắt được con cá ta cần

1012
01:17:38,208 --> 01:17:41,000
‪và mấy đứa đều biết thế nghĩa là sao rồi.

1013
01:17:43,166 --> 01:17:48,958
‪Bố luôn nói là nếu mấy đứa cư xử đúng mực
‪và làm điều nên làm mỗi khi có cơ hội

1014
01:17:50,041 --> 01:17:51,666
‪thì rốt cuộc mọi thứ sẽ ổn.

1015
01:17:53,041 --> 01:17:55,291
‪Nhưng cái đó không đúng hoàn toàn đâu.

1016
01:17:57,083 --> 01:18:00,958
‪Có những lúc mọi thứ sẽ không ổn được.
‪Thật ra thì thường là vậy.

1017
01:18:02,875 --> 01:18:07,500
‪Các con đã đi những con đường gập ghềnh,
‪hy sinh toàn điều đúng rồi rốt cuộc,

1018
01:18:08,000 --> 01:18:11,791
‪các con lại thấy mình
‪vẫn đứng đúng chỗ đó,

1019
01:18:11,875 --> 01:18:16,125
‪và tất cả dường như chẳng để làm gì.
‪Nhưng không phải đâu.

1020
01:18:17,750 --> 01:18:21,333
‪Vì khi đời đánh gục các con,
‪mà thường là vậy,

1021
01:18:22,166 --> 01:18:24,833
‪các con sẽ đối diện được với nó
‪bằng nghị lực.

1022
01:18:26,166 --> 01:18:27,708
‪Và bố sẽ luôn yêu các con.

1023
01:18:28,291 --> 01:18:32,291
‪Và dù có chuyện gì đi nữa,
‪các con sẽ luôn là con của bố.

1024
01:18:33,708 --> 01:18:35,625
‪Và bố sẽ luôn là bố của các con.

1025
01:18:36,208 --> 01:18:38,541
‪Vậy là bố nói dối à.

1026
01:18:40,750 --> 01:18:43,583
‪Bố đã hứa sẽ không để tụi con
‪quay lại ở ngoài đường.

1027
01:18:44,166 --> 01:18:48,625
‪Ờ, nhưng em không nghe bố nói à?
‪Giờ ta có nghị lực rồi nên sẽ ổn thôi.

1028
01:18:48,708 --> 01:18:49,625
‪Geco…

1029
01:18:53,041 --> 01:18:57,166
‪Bố Omar, đừng lo.
‪Con hiểu ý bố nói mà. Con hiểu rồi.

1030
01:18:59,041 --> 01:19:02,750
‪Những thứ tốt đẹp có xảy ra.
‪Chỉ là không phải với tụi con thôi.

1031
01:19:09,083 --> 01:19:11,583
‪Thế là ta sẽ không câu được cá ạ?

1032
01:19:13,875 --> 01:19:15,208
‪Ừm, nghe này, Chato à.

1033
01:19:15,750 --> 01:19:18,125
‪Anh lên trước thuyền đặt vài cái cần câu

1034
01:19:18,625 --> 01:19:21,833
‪và chỉ cho tụi nhỏ
‪cách câu mấy con cá thu đi. Nhé?

1035
01:19:44,541 --> 01:19:46,250
‪Phải canh đúng lúc, hiểu chứ?

1036
01:20:32,250 --> 01:20:36,041
‪- Cá cắn câu!
‪- Khoan đã. Không.

1037
01:20:36,541 --> 01:20:39,541
‪- Này. Không, tôi không thể.
‪- Đừng đẩy nó cho tôi.

1038
01:20:39,625 --> 01:20:42,041
‪- Xin ông. Tôi chịu.
‪- Không. Quay lại đi.

1039
01:20:44,000 --> 01:20:45,875
‪Đai chống rung đây. Được rồi.

1040
01:20:45,958 --> 01:20:48,791
‪Được rồi, để tôi hướng dẫn cậu.
‪Thấy nó không?

1041
01:20:48,875 --> 01:20:51,125
‪Có! Cá xanh!

1042
01:20:51,208 --> 01:20:53,833
‪Cá cờ đấy! Có cá cờ cắn câu!

1043
01:20:53,916 --> 01:20:57,500
‪Được rồi. Tôi muốn cậu đặt lực kéo.
‪Từ từ thôi. Cậu không muốn làm gãy nó đâu.

1044
01:20:57,583 --> 01:20:58,583
‪- Tốt.
‪- Được rồi.

1045
01:20:58,666 --> 01:21:00,666
‪Được rồi, hít thở đi.

1046
01:21:00,750 --> 01:21:04,583
‪Giờ tôi muốn cậu quay về trước.
‪Mau lên. Quay đi. Do cậu hết đấy.

1047
01:21:04,666 --> 01:21:07,208
‪Quay về trước, kéo lại.
‪Rồi, đã tóm được nó.

1048
01:21:07,291 --> 01:21:09,291
‪- Gọi đi. Chato, gọi anh ấy.
‪- Rõ!

1049
01:21:09,375 --> 01:21:10,375
‪Quay về trước.

1050
01:21:10,875 --> 01:21:12,083
‪Kéo về.

1051
01:21:13,416 --> 01:21:14,625
‪- Bisbee?
‪- Về trước.

1052
01:21:14,708 --> 01:21:19,000
‪Nên chúng tôi luôn nói giải Black & Blue
‪không chỉ là giải câu cá thường.

1053
01:21:19,083 --> 01:21:20,583
‪- Nó là cách…
‪- Wayne!

1054
01:21:20,666 --> 01:21:23,625
‪Casa Hogar câu được một con cờ xanh.
‪Nó bự lắm!

1055
01:21:23,708 --> 01:21:24,583
‪Cô đi cùng đi.

1056
01:21:24,666 --> 01:21:28,750
<i>‪Một chú cá cờ tiềm năng nữa đã cắn câu,</i>
<i>‪lần này đến từ đội địa phương Casa Hogar,</i>

1057
01:21:28,833 --> 01:21:32,125
<i>‪đội câu gồm các bé mồ côi</i>
<i>‪ở quanh khu vực Cabo.</i>

1058
01:21:32,208 --> 01:21:33,708
<i>‪Chắc chắn là một bất ngờ.</i>

1059
01:21:35,750 --> 01:21:37,375
‪Đem radio vào phòng cho tụi tôi đi.

1060
01:21:38,375 --> 01:21:40,250
{\an8}‪Quay đi!

1061
01:21:41,583 --> 01:21:42,458
‪Được rồi.

1062
01:21:42,541 --> 01:21:44,750
‪Kéo đi.

1063
01:21:44,833 --> 01:21:46,416
‪- Chato, lùi thuyền.
‪- Rõ!

1064
01:21:46,500 --> 01:21:49,041
‪Quay cần vài cái thôi. Cho cậu ấy ít nước.

1065
01:21:55,833 --> 01:22:00,208
‪Chato! Ta đang ở 20 độ Bắc.

1066
01:22:00,291 --> 01:22:01,750
‪Hai mươi độ Bắc,

1067
01:22:01,833 --> 01:22:04,666
<i>‪một-bốn-chín độ Tây!</i>

1068
01:22:04,750 --> 01:22:05,625
<i>‪Có cá cắn câu!</i>

1069
01:22:05,708 --> 01:22:09,125
<i>‪Chà, nếu họ câu thành công,</i>
<i>‪đội Casa Hogar sẽ trở thành</i>

1070
01:22:09,208 --> 01:22:10,916
{\an8}‪đội Mexico đầu tiên từ trước tới nay

1071
01:22:11,000 --> 01:22:12,958
<i>‪thắng giải Bisbee's Black & Blue.</i>

1072
01:22:13,875 --> 01:22:16,666
‪Nó đây rồi. Coi chừng để tuột nó.
‪Ôi, từ từ nào!

1073
01:22:16,750 --> 01:22:21,833
{\an8}‪Đã 40 phút từ lần đầu đội Casa Hogar gọi
‪báo có cá cắn câu nên hẳn là sắp được rồi.

1074
01:22:23,666 --> 01:22:25,041
‪Kéo đi.

1075
01:22:25,625 --> 01:22:27,708
‪Đúng rồi. Được rồi.

1076
01:22:29,416 --> 01:22:31,500
‪Quay.

1077
01:22:31,583 --> 01:22:33,125
‪Kéo đi.

1078
01:22:33,208 --> 01:22:34,833
‪Cố lên. Cậu làm được.

1079
01:22:36,541 --> 01:22:37,375
‪Kéo đi!

1080
01:22:38,125 --> 01:22:38,958
‪Kéo!

1081
01:22:39,875 --> 01:22:42,500
‪- Chúa ơi! Đừng làm thế! Đừng từ bỏ.
‪- Chịu.

1082
01:22:42,583 --> 01:22:43,708
‪- Nghe này.
‪- Vâng.

1083
01:22:44,958 --> 01:22:49,625
‪Cậu nhìn tụi nhóc này đi. Nhìn tụi nhóc
‪này đi. Chúng là con cậu đấy.

1084
01:22:50,583 --> 01:22:53,166
‪Chúng cần cậu.
‪Chúng cần cậu chiến đấu tiếp.

1085
01:22:54,291 --> 01:22:55,708
‪Chiến đấu vì chúng.

1086
01:22:55,791 --> 01:22:57,958
‪- Chiến đấu!
‪- Bố làm được, Bố Omar!

1087
01:22:58,041 --> 01:22:59,375
‪- Bố làm được.
‪- Này…

1088
01:23:01,500 --> 01:23:03,291
‪bố làm được, Bố Omar.

1089
01:23:04,875 --> 01:23:05,708
‪Bố làm được.

1090
01:23:08,333 --> 01:23:10,083
‪- Bố làm được!
‪- Kéo.

1091
01:23:10,166 --> 01:23:12,125
‪Kéo đi!

1092
01:23:12,666 --> 01:23:15,875
‪- Tôi thấy nó rồi!
‪- Bố làm được, Bố Omar! Bố làm được!

1093
01:23:18,500 --> 01:23:20,750
‪- Lên thuyền đi cưng. Lên đi!
‪- Cố lên!

1094
01:23:20,833 --> 01:23:22,125
‪- Bố Omar!
‪- Làm ơn.

1095
01:23:25,458 --> 01:23:26,541
‪Cậu làm được.

1096
01:23:28,750 --> 01:23:29,875
‪Mạnh lên!

1097
01:23:29,958 --> 01:23:30,833
‪Cố lên!

1098
01:23:31,416 --> 01:23:32,250
‪Cố lên!

1099
01:23:42,791 --> 01:23:43,625
‪Bố ơi!

1100
01:23:44,708 --> 01:23:47,041
‪Ừ, đúng rồi! Gần được rồi!

1101
01:23:49,125 --> 01:23:50,000
‪Bố!

1102
01:24:00,208 --> 01:24:01,500
‪Lần nữa thôi! Kéo đi!

1103
01:24:43,875 --> 01:24:45,708
‪Ta làm được rồi!

1104
01:24:48,166 --> 01:24:49,166
‪Tuyệt vời!

1105
01:24:51,541 --> 01:24:52,541
‪Ta làm được rồi!

1106
01:25:01,000 --> 01:25:02,583
‪Họ làm được rồi! Tuyệt!

1107
01:25:03,750 --> 01:25:07,625
<i>‪Và một diễn biến thực sự không tưởng</i>
<i>‪đã xảy ra đúng vào giờ chót.</i>

1108
01:25:07,708 --> 01:25:12,791
<i>‪Đội Casa Hogar đã câu được một chú cá cờ</i>
<i>‪xanh với trọng lượng phi thường 174 ký,</i>

1109
01:25:12,875 --> 01:25:15,541
<i>‪đưa họ lên đầu bảng xếp hạng.</i>

1110
01:25:16,125 --> 01:25:18,791
<i>‪Tôi vô cùng vui mừng và vinh dự</i>
<i>‪được công bố</i>

1111
01:25:18,875 --> 01:25:22,208
<i>‪nhà vô địch</i>
<i>‪Giải Bisbee's Black & Blue năm 2014.</i>

1112
01:25:22,291 --> 01:25:23,791
‪Đội Casa Hogar!

1113
01:25:34,875 --> 01:25:37,125
‪Tớ muốn một cái mô tô nước,
‪một con hổ trắng…

1114
01:25:37,208 --> 01:25:39,833
‪- Cậu ngốc thế.
‪- Được rồi. Hổ thường vậy.

1115
01:25:39,916 --> 01:25:41,583
‪- Này.
‪- Chào cậu.

1116
01:25:41,666 --> 01:25:44,958
‪Có dịp nào tới Dallas
‪thì đến tìm tôi. Nhé?

1117
01:25:45,791 --> 01:25:47,375
‪Ở Dallas làm gì có cá cờ.

1118
01:25:47,458 --> 01:25:48,875
‪Tôi câu được cá cờ rồi.

1119
01:25:50,750 --> 01:25:52,666
‪Chắc tôi sẽ làm mỏ neo một thời gian.

1120
01:25:55,333 --> 01:25:59,708
‪Giờ thì chắc chắn rồi. Ông thực sự
‪đã vô địch giải Bisbee hai lần.

1121
01:26:04,583 --> 01:26:06,166
‪Này. Về đội Casa chứ hả?

1122
01:26:07,291 --> 01:26:08,291
‪Về đội Casa thôi.

1123
01:26:09,750 --> 01:26:10,583
‪Đội Casa.

1124
01:26:11,208 --> 01:26:12,416
‪Đội Casa!

1125
01:26:55,541 --> 01:26:58,583
{\an8}‪Đội Casa Hogar
‪trở thành đội Mexico đầu tiên

1126
01:26:58,666 --> 01:27:01,375
{\an8}‪vô địch Giải Bisbee's Black & Blue.

1127
01:27:01,458 --> 01:27:05,375
{\an8}‪Trước thềm giải đấu,

1128
01:27:05,458 --> 01:27:11,250
{\an8}‪chưa một cậu bé nào từng đi câu cá.

1129
01:27:11,333 --> 01:27:14,583
{\an8}‪Omar và Rebecca Venegas
‪tiếp tục công việc ở Casa Hogar

1130
01:27:14,666 --> 01:27:17,375
{\an8}‪và vẫn đang giúp tăng
‪phạm vi tiếp cận của nó.

1131
01:27:17,458 --> 01:27:22,708
{\an8}‪Từ sau đó
‪Omar chưa câu được thêm con cá nào.

1132
01:27:22,791 --> 01:27:27,708
{\an8}‪Toàn bộ tiền thưởng từ giải đấu đã được
‪dùng để sửa chữa và mở rộng Casa Hogar.

1133
01:27:27,791 --> 01:27:31,541
{\an8}‪Trong đó có cả việc mở thêm
‪một chương trình cho các bé gái.

1134
01:27:32,125 --> 01:27:34,250
{\an8}‪Từ 2008,
‪Casa Hogar Cabo đã đem lại mái nhà

1135
01:27:34,333 --> 01:27:37,666
{\an8}‪cho hơn 300 bé trai và bé gái,
‪chỉ nhờ quyên góp tư nhân.

1136
01:27:37,750 --> 01:27:39,833
{\an8}‪Xem CasaHogarCabo.com để biết thêm.

1137
01:27:40,500 --> 01:27:47,500
‪CHÀO MỪNG TỚI CASA HOGAR

1138
01:34:50,500 --> 01:34:55,500
‪Biên dịch: Frank G



