1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,458 --> 00:00:14,083
ЗНЯТО ЗА РЕАЛЬНОЮ ІСТОРІЄЮ

4
00:00:36,916 --> 00:00:37,791
Тату?

5
00:00:57,750 --> 00:00:58,625
Тато!

6
00:01:03,583 --> 00:01:04,458
Що таке?

7
00:01:06,416 --> 00:01:08,875
Твіті знову втік.

8
00:01:10,041 --> 00:01:10,958
Зрозумів.

9
00:01:13,125 --> 00:01:15,875
{\an8}NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ

10
00:02:01,916 --> 00:02:03,750
Твіті.

11
00:02:03,833 --> 00:02:04,750
Мамо?

12
00:02:20,333 --> 00:02:23,291
{\an8}КАБО-САН-ЛУКАС, МЕКСИКА
2014 РІК

13
00:02:33,208 --> 00:02:37,208
«КАСА ОГАР»

14
00:03:27,375 --> 00:03:31,291
Агов, троє спізнившихся
тиждень чиститимуть туалет.

15
00:03:33,291 --> 00:03:34,500
Боже, Бенегасе!

16
00:03:37,000 --> 00:03:38,416
І…

17
00:03:39,125 --> 00:03:41,166
Гол!

18
00:03:41,250 --> 00:03:43,583
Люди! Я щойно протерла підлогу.

19
00:03:43,666 --> 00:03:46,916
Хлопці, в будинку футбол не ганяємо.
Ми ж домовлялись.

20
00:03:48,041 --> 00:03:49,041
Ніякої поваги?

21
00:03:49,125 --> 00:03:52,791
Бекко, вуличні діти
не навчаться манерам за ніч.

22
00:03:52,875 --> 00:03:54,750
В тебе було 20 років, Омаре.

23
00:03:55,958 --> 00:03:56,791
Гаразд.

24
00:03:57,375 --> 00:03:59,791
Маю їхати до міста по запчастини.

25
00:03:59,875 --> 00:04:01,000
Щось привезти?

26
00:04:01,083 --> 00:04:02,708
Яєць і цибулі.

27
00:04:02,791 --> 00:04:04,875
Яєць? Я ж щойно купував.

28
00:04:04,958 --> 00:04:08,041
Не годувати дітей? Не знала, що так можна.

29
00:04:08,125 --> 00:04:09,625
Яйця коштують грошей.

30
00:04:09,708 --> 00:04:12,166
Може, знайдемо щось їстивне дешевше?

31
00:04:12,250 --> 00:04:13,666
Може, пісок?

32
00:04:15,583 --> 00:04:17,291
Ось за це я тебе і кохаю.

33
00:04:18,583 --> 00:04:20,166
Завжди знайдеш рішення.

34
00:04:28,250 --> 00:04:31,916
ДЗВІНОК ВІД UNITED REGIONS BANK

35
00:05:01,125 --> 00:05:02,083
Привіт, Твіті!

36
00:05:02,625 --> 00:05:03,541
Привіт, тату!

37
00:05:03,625 --> 00:05:04,541
Привіт, синку!

38
00:05:07,166 --> 00:05:08,250
Знаєш…

39
00:05:09,583 --> 00:05:11,375
Не треба більше тікати, синку.

40
00:05:11,458 --> 00:05:14,666
Я розумію, тобі важко.
Але мама не повернеться.

41
00:05:19,666 --> 00:05:20,500
Слухай.

42
00:05:21,458 --> 00:05:24,291
Знаєш, що допомагає мені у важкі часи?

43
00:05:32,958 --> 00:05:33,916
Цвях?

44
00:05:35,541 --> 00:05:37,500
Це не просто цвях.

45
00:05:37,583 --> 00:05:41,041
Це чарівний цвях.
Хочеш знати, як він працює?

46
00:05:42,208 --> 00:05:43,041
Хочу.

47
00:05:43,125 --> 00:05:46,166
Добре, отже, коли мені непереливки,

48
00:05:46,833 --> 00:05:50,958
я записую це на папері.

49
00:05:51,041 --> 00:05:54,500
А потім беру цвяха і вбиваю в двері.

50
00:05:54,583 --> 00:05:55,500
Бац!

51
00:05:56,125 --> 00:05:57,958
Бог чує мене кожного разу.

52
00:05:59,625 --> 00:06:01,916
Я серйозно.

53
00:06:02,500 --> 00:06:04,625
Коли наступного разу буде кепсько,

54
00:06:05,333 --> 00:06:09,375
помолись Богові, благай по допомогу.
Гарно молись. Добре?

55
00:06:09,458 --> 00:06:12,208
Дуже швидко всі ті негаразди

56
00:06:13,208 --> 00:06:15,166
будуть ніби уві сні.

57
00:06:15,250 --> 00:06:16,458
Ніби ніколи не було.

58
00:06:17,500 --> 00:06:20,083
Ніколи не бачив забитих тобою записок.

59
00:06:22,250 --> 00:06:23,833
То хочеш цвяха чи ні?

60
00:06:23,916 --> 00:06:26,250
Мабуть, хочу.

61
00:06:26,333 --> 00:06:29,541
Гаразд, бери. Давай, йди гратися.

62
00:06:35,125 --> 00:06:36,208
Давай в машину.

63
00:06:40,250 --> 00:06:42,583
Зараз повернуся, за хвилину.

64
00:06:44,250 --> 00:06:45,666
-Омаре.
-Берте.

65
00:06:46,750 --> 00:06:49,375
Малий шкідник. Певен, що він сирота.

66
00:06:50,125 --> 00:06:53,375
Впіймав в порту.
Поцупив годинника в білого рибалки.

67
00:06:53,458 --> 00:06:55,375
Хочу якось повернути власнику.

68
00:06:55,458 --> 00:06:58,958
Ти цих дітей знаєш.
Може, він з тобою відкриється.

69
00:07:00,291 --> 00:07:01,333
Я з ним поговорю.

70
00:07:11,875 --> 00:07:13,125
Ти бив дитину?

71
00:07:13,625 --> 00:07:14,708
Мав дещо запитати.

72
00:07:22,333 --> 00:07:24,375
Гадаю, ти вже поїв.

73
00:07:24,458 --> 00:07:27,416
Моя дружина Бекка приготувала чилакіле.

74
00:07:27,916 --> 00:07:30,208
Брехати не буду, трохи пересушене

75
00:07:30,291 --> 00:07:33,541
і сир солоніший, ніж звичайно.

76
00:07:34,250 --> 00:07:37,041
Але, думаю,
навряд чи тобі до вподоби чилакіле.

77
00:07:38,250 --> 00:07:39,208
Я певен.

78
00:07:40,625 --> 00:07:45,041
Навіть, якщо ти голодний, тобі важко буде
їсти з годинником у роті.

79
00:07:53,166 --> 00:07:54,458
О КАПІТАН
МІЙ КАПІТАН

80
00:07:54,541 --> 00:07:56,625
В тебе є два варіанти.

81
00:07:57,208 --> 00:08:00,833
Піти зі мною, віддати годинника
та вибачитись.

82
00:08:01,375 --> 00:08:03,208
Або піти з офіцером Берто.

83
00:08:06,666 --> 00:08:07,833
Де моє чилакіле?

84
00:08:11,166 --> 00:08:13,958
Я Омар, але хлопці кличуть мене
татом Омаром.

85
00:08:14,583 --> 00:08:16,791
Я не називатиму вас «татом»,
шановний.

86
00:08:17,875 --> 00:08:19,875
Гаразд. А тебе як звуть?

87
00:08:20,708 --> 00:08:21,625
Моко.

88
00:08:22,333 --> 00:08:24,125
Це як шмаркач?

89
00:08:25,833 --> 00:08:27,625
-А справжнє ім'я?
-Це справжнє.

90
00:08:28,208 --> 00:08:29,166
Хай так, Моко.

91
00:08:30,208 --> 00:08:31,875
Ти можеш до нас приєднатись.

92
00:08:31,958 --> 00:08:34,750
-Приєднатись?
-Так. В «Каса Огар».

93
00:08:35,250 --> 00:08:37,541
Ти допомагав би з молодшими.

94
00:08:37,625 --> 00:08:40,625
Я не нянька. Даю раду лише собі.

95
00:08:41,458 --> 00:08:43,625
-Крадучи?
-Красти погано.

96
00:08:43,708 --> 00:08:45,500
Як і переривати розмову.

97
00:08:49,541 --> 00:08:50,791
Мені цікаво,

98
00:08:52,500 --> 00:08:54,333
щоб ти робив з годинником?

99
00:08:54,416 --> 00:08:55,958
Продав би, звичайно.

100
00:08:56,541 --> 00:09:00,250
Хочу «Найки». Такі, з червоними шнурками.

101
00:09:00,916 --> 00:09:03,541
Щоб пасували до червоного капелюха. Круто.

102
00:09:03,625 --> 00:09:06,083
Хочеш виглядати круто серед поганців?

103
00:09:06,166 --> 00:09:07,541
Що ви розумієте, га?

104
00:09:07,625 --> 00:09:11,000
Хочу лише пояснити.
Якщо бажаєш покращити своє життя,

105
00:09:11,500 --> 00:09:14,750
слід робити добрі справи кожного дня.

106
00:09:15,416 --> 00:09:19,250
Байдуже, хто що думає.
Навіть, якщо це гнітить.

107
00:09:19,333 --> 00:09:21,333
Так ти рухатимешся вперед.

108
00:09:22,416 --> 00:09:27,000
О, так. І мабуть, важко працюючи,

109
00:09:27,083 --> 00:09:30,375
я зможу їздити із сиротами
на поламаній машині, як ви.

110
00:09:33,333 --> 00:09:34,875
Я хочу сині «Найки».

111
00:09:43,916 --> 00:09:46,500
В кожного є своє покликання.

112
00:09:47,291 --> 00:09:49,833
В серці. Покликання до великого.

113
00:09:50,583 --> 00:09:53,416
Сьогодні чоловіки не йдуть
за своїм покликанням.

114
00:09:53,500 --> 00:09:54,791
Вважають, його немає.

115
00:09:54,875 --> 00:09:58,333
Глушать його ріаліті шоу
та квартальними звітами.

116
00:09:58,416 --> 00:10:03,125
Або дитячими Малими Лігами з бейсболу.
Але це не про тебе, Греге.

117
00:10:03,708 --> 00:10:06,333
В тебе є покликання. Точно є.

118
00:10:06,833 --> 00:10:08,000
Мене звуть Гері.

119
00:10:08,083 --> 00:10:10,750
Можу відверто сказати,

120
00:10:10,833 --> 00:10:14,041
що ти з тих людей, які виділяються.

121
00:10:14,541 --> 00:10:16,375
Бачив нагороди?

122
00:10:17,833 --> 00:10:21,750
Це нагороди за перше місце
в турнірі «Бісбі — чорне та блакитне».

123
00:10:21,833 --> 00:10:24,958
Це найпрестижніший
рибальский турнір у світі.

124
00:10:25,791 --> 00:10:28,125
Знаєш, про що кажуть ті нагороди?

125
00:10:28,666 --> 00:10:30,416
Що ви гарний рибалка.

126
00:10:32,125 --> 00:10:33,583
Ті нагороди кажуть,

127
00:10:33,666 --> 00:10:36,958
що я найкращий у чому завгодно.

128
00:10:37,041 --> 00:10:38,125
Я - переможець.

129
00:10:38,708 --> 00:10:41,416
Чи це послання ти збираєшся оголосити?

130
00:10:42,125 --> 00:10:43,750
Ти тому прийшов?

131
00:10:44,416 --> 00:10:47,375
Бо хочеш впіймати
великого блакитного марліна

132
00:10:47,458 --> 00:10:51,125
та прибити його на свою дерев'яну стіну.

133
00:10:51,208 --> 00:10:52,958
-Так?
-Саме так.

134
00:10:53,041 --> 00:10:57,375
І поки ті бухгалтери їдять свої суші

135
00:10:57,458 --> 00:10:59,166
чи грають в гольф,

136
00:10:59,250 --> 00:11:03,166
ти бажаєш опинитись в конференц-залі
в понеділок вранці.

137
00:11:03,250 --> 00:11:04,541
І вигукнути:

138
00:11:04,625 --> 00:11:10,208
«Агов! В мене була битва
з левіафаном у неділю. І я переміг!

139
00:11:11,250 --> 00:11:12,500
А ви чим займались»?

140
00:11:14,000 --> 00:11:17,000
Це журавель в руках. Розумієш, про що я?

141
00:11:17,083 --> 00:11:18,000
-О, так.
-Точно?

142
00:11:18,083 --> 00:11:20,000
-Точно.
-Готовий до цього?

143
00:11:20,083 --> 00:11:23,083
-Готовий. Я цього хочу.
-Гаразд.

144
00:11:23,166 --> 00:11:26,000
Підпиши тут. Зараз дам ручку.

145
00:11:26,083 --> 00:11:28,958
Але май на увазі, повна передоплата.

146
00:11:29,041 --> 00:11:31,458
Я ж гарантовано повезу додому марліна?

147
00:11:31,541 --> 00:11:34,958
Я забезпечу найкращі шанси в Кабо.
Годиться?

148
00:11:35,458 --> 00:11:38,625
Тут ходили чутки, що деякі капітани,

149
00:11:38,708 --> 00:11:42,166
знаєте, гарантують марліна,

150
00:11:42,750 --> 00:11:45,541
впіймаємо ми його чи ні.

151
00:11:47,375 --> 00:11:49,625
За деяку винагороду, звичайно.

152
00:11:49,708 --> 00:11:52,875
Стривай. Ти хочеш рибу,
яку впіймає хтось інший?

153
00:11:53,500 --> 00:11:55,666
-Я, себто, це…
-Я так не роблю.

154
00:11:55,750 --> 00:11:58,750
-Це питання сприйняття.
-Нечесно. Я так не роблю.

155
00:11:58,833 --> 00:12:01,708
-Гаразд, вибачаюсь.
-Забирайся з мого човна.

156
00:12:01,791 --> 00:12:03,791
-Може, обговоримо…
-Йди геть, Гері.

157
00:12:03,875 --> 00:12:07,208
Я вибачаюсь. Добре? Давайте поговоримо…

158
00:12:07,291 --> 00:12:09,875
-Геть, Гері!
-Ох. Прошу.

159
00:12:09,958 --> 00:12:11,875
Геть з порту, Гері!

160
00:12:11,958 --> 00:12:14,041
Забирайся до своїх гольфістів!

161
00:12:17,708 --> 00:12:18,583
Це він.

162
00:12:21,458 --> 00:12:22,416
Перепрошую.

163
00:12:23,750 --> 00:12:26,208
-Мені не цікаво.
-Що?

164
00:12:26,791 --> 00:12:30,041
Щоб ти не продавав, даремно,
цей грінго нічого не купує.

165
00:12:31,083 --> 00:12:32,625
«О, капітан. Мій капітан».

166
00:12:35,416 --> 00:12:36,458
Віддай.

167
00:12:40,875 --> 00:12:42,166
Панк, геть з човна!

168
00:12:42,250 --> 00:12:44,208
Шановний, він повернув годинника.

169
00:12:44,291 --> 00:12:48,000
-Дозвольте йому вибачитись.
-Він мочився в мій улюблений маг.

170
00:12:49,916 --> 00:12:51,166
Він купить новий маг.

171
00:12:51,250 --> 00:12:52,791
Ось, що я тобі скажу.

172
00:12:52,875 --> 00:12:54,416
Можеш повернути годинника,

173
00:12:54,500 --> 00:12:59,041
купити новий маг,
але сечу назад не вип'єш.

174
00:13:04,375 --> 00:13:05,333
Слухайте.

175
00:13:08,250 --> 00:13:12,083
Шановний, я намагаюсь
вчити дітей виправляти помилки.

176
00:13:12,166 --> 00:13:15,458
Дозвольте йому вибачитись, шановний. Я…

177
00:13:15,541 --> 00:13:17,166
Краще забирайся.

178
00:13:17,958 --> 00:13:18,875
Суне шторм.

179
00:13:32,750 --> 00:13:34,208
<i>Ситуація розвивається.</i>

180
00:13:34,291 --> 00:13:37,958
<i>Вчора ми розповідали, що ураган </i>«<i>Оділ»</i>
<i>прямує до океану.</i>

181
00:13:38,041 --> 00:13:39,541
<i>Але за відомостями,</i>

182
00:13:39,625 --> 00:13:41,750
<i>схоже, шторм змінив напрямок руху</i>

183
00:13:41,833 --> 00:13:45,875
<i>і суне на нас.</i>
<i>Він досягне узбережжя увечорі.</i>

184
00:13:45,958 --> 00:13:48,000
<i>Швидкість вітра — 150 кілометрів.</i>

185
00:13:48,083 --> 00:13:52,458
<i>Це може бути найсильніший шторм</i>
<i>за багато років.</i>

186
00:13:52,541 --> 00:13:57,375
<i>Пристебніть ремені, жителі Кабо-Сан-Лукас,</i>
<i>в нас гонки.</i>

187
00:13:58,500 --> 00:14:01,500
Дам добавки, як повернуся.
Мені є ще кого годувати.

188
00:14:01,583 --> 00:14:04,500
-Вікі, рахуєш? Він рахує.
-Не чіпляй Вікі.

189
00:14:04,583 --> 00:14:05,916
-Він голова.
-Я голова.

190
00:14:06,000 --> 00:14:08,083
-Знаеш визначення?
-Я - Вікіпедія.

191
00:14:08,166 --> 00:14:11,125
Ну ж бо! Знову тунець?
В мене плавники виростуть.

192
00:14:11,208 --> 00:14:12,750
Агов, Геко, я ще тут.

193
00:14:13,250 --> 00:14:15,166
Бо їстимеш із смітника, затяв?

194
00:14:15,750 --> 00:14:18,500
Взагалі, це скумбрія. Близький родич.

195
00:14:18,583 --> 00:14:21,333
«Взагалі, це скумбрія».
Кого турбує, розумнику?

196
00:14:21,416 --> 00:14:25,458
Годі обзиватися, дурню.
А знаєш, Вікі, всім байдуже.

197
00:14:25,541 --> 00:14:29,750
Гаразд, всім увага! Всі слухають сюди.

198
00:14:31,875 --> 00:14:35,375
Час трохи попрацювати. Мабуть ви чули,

199
00:14:35,458 --> 00:14:39,583
на узбережжя насувається шторм.
Вдарить за кілька годин.

200
00:14:39,666 --> 00:14:41,833
Проте боятися нічого.

201
00:14:41,916 --> 00:14:45,583
«Каса Огар» наш дім і його слід захищати.

202
00:14:45,666 --> 00:14:48,916
Тому в мене є гарні новини
і гарніші новини.

203
00:14:49,000 --> 00:14:50,958
В нас більше не буде скумбрії?

204
00:14:51,041 --> 00:14:55,958
Гарні новини: домашніми справами
не займаємось, готуємось до шторму.

205
00:14:59,458 --> 00:15:04,708
Гарніші новини:
нам подарували 500 мішків з піском.

206
00:15:04,791 --> 00:15:06,625
Тож після вечері

207
00:15:06,708 --> 00:15:09,708
треба обкласти ними будинок
для захисту від повені.

208
00:15:12,000 --> 00:15:14,625
Ви вважаєте мішки з піском
за гарніші новини?

209
00:15:15,208 --> 00:15:17,916
Ми сироти, а не дурні.

210
00:15:29,583 --> 00:15:31,666
Здається, в нього «нарколюпсія».

211
00:15:32,375 --> 00:15:36,500
Ти маєш на увазі нарколепсію?
І ні, я так не думаю.

212
00:15:36,583 --> 00:15:39,916
Хлопці, він як ті барани,
що вклякають від страху.

213
00:15:40,583 --> 00:15:42,125
Не від страху, баране.

214
00:15:42,208 --> 00:15:44,375
Не хочу бачити
потворну пику всю ніч.

215
00:15:44,458 --> 00:15:47,125
Хлопці, боятися не соромно.

216
00:15:47,208 --> 00:15:49,750
Тут ми в безпеці. Адже так, Омаре?

217
00:15:51,041 --> 00:15:53,000
Все вірно.

218
00:15:54,875 --> 00:15:58,041
А що Чіко і Бурро?

219
00:15:58,125 --> 00:15:59,166
Що таке, любий?

220
00:15:59,250 --> 00:16:02,625
Це його вуличні друзі.
Вони живуть під брезентом.

221
00:16:02,708 --> 00:16:04,125
Оце так! Під брезентом?

222
00:16:04,708 --> 00:16:07,375
Твіті, твої друзі сидять на килимі-літаку.

223
00:16:07,458 --> 00:16:08,583
Геко.

224
00:16:08,666 --> 00:16:11,083
А насправді там багато дітей.

225
00:16:11,791 --> 00:16:14,416
Кепсько виглядає — ми тут,

226
00:16:14,500 --> 00:16:16,541
а вони там, на вулиці.

227
00:16:16,625 --> 00:16:18,250
Чому нам поталанило?

228
00:16:18,333 --> 00:16:19,875
Може і не поталанило.

229
00:16:20,500 --> 00:16:21,750
Себто, хлопче?

230
00:16:21,833 --> 00:16:24,458
Кажу, щасливих тут немає.

231
00:16:24,541 --> 00:16:25,375
Геко.

232
00:16:26,041 --> 00:16:27,375
Може Бог хоче зібрати

233
00:16:27,458 --> 00:16:30,958
всіх нещасних дітей в одному будинку,
щоб одним ударом…

234
00:16:31,041 --> 00:16:31,916
Так, Геко…

235
00:17:30,791 --> 00:17:31,625
Тату!

236
00:18:02,708 --> 00:18:04,500
Обережно, може бути скло.

237
00:18:09,125 --> 00:18:11,958
-Ох, яке розчарування.
-Що таке?

238
00:18:13,041 --> 00:18:14,875
Скумбрія вціліла.

239
00:18:17,333 --> 00:18:19,208
Неподобство. Як грати у футбол?

240
00:18:19,291 --> 00:18:21,791
-Ми не граємо у футбол.
-Ми граємо.

241
00:18:21,875 --> 00:18:22,916
Я найкращий.

242
00:18:23,000 --> 00:18:24,666
Ні, я кращий.

243
00:18:24,750 --> 00:18:27,208
Можна полагодити і грати сам на сам.

244
00:18:28,291 --> 00:18:29,833
Я все повимикав.

245
00:18:29,916 --> 00:18:32,250
Утримуватиму дітей подалі від води.

246
00:18:32,333 --> 00:18:34,333
-Скільки в нас їжі?
-Алло?

247
00:18:34,416 --> 00:18:35,583
-На тиждень.
-Твіті.

248
00:18:35,666 --> 00:18:37,333
Може два, з тими консервами.

249
00:18:37,416 --> 00:18:39,416
-Так, він поряд.
-Хто це, Твіті?

250
00:18:39,500 --> 00:18:40,875
<i>-Так.</i>
<i>-Полагодимо.</i>

251
00:18:40,958 --> 00:18:42,000
Це тебе.

252
00:18:44,125 --> 00:18:46,250
UNITED REGIONS BANK

253
00:18:46,333 --> 00:18:47,541
<i>-Так.</i>
<i>-Годі вже.</i>

254
00:18:49,000 --> 00:18:50,208
Омар на зв'язку.

255
00:18:51,458 --> 00:18:52,875
Вітаю, пане Кастільо.

256
00:18:53,708 --> 00:18:56,625
Так, сер. Збирався перетелефонувати,
але справи…

257
00:18:58,458 --> 00:19:00,083
Так, листи отримав.

258
00:19:04,833 --> 00:19:06,041
Що це означає?

259
00:19:39,291 --> 00:19:40,250
Геко.

260
00:19:44,791 --> 00:19:47,166
«БІСБІ — ЧОРНЕ ТА БЛАКИТНЕ»

261
00:19:49,875 --> 00:19:52,083
ТУРНІР БІСБІ — МІСЦЕВІ КОМАНДИ

262
00:19:53,166 --> 00:19:54,083
Привіт.

263
00:19:55,416 --> 00:19:57,500
Так, хлопці, чекайте тут.

264
00:20:00,250 --> 00:20:01,708
Вікі, що то за Бісбі?

265
00:20:02,583 --> 00:20:05,708
«Бісбі— чорне та блакитне».
Світовий турнір рибалок.

266
00:20:05,791 --> 00:20:08,291
Найкращі команди світу
виборюють мільйони.

267
00:20:08,375 --> 00:20:10,375
Турнір ніколи не відмінявся.

268
00:20:10,458 --> 00:20:12,500
І зараз не буде. Шторм, не шторм.

269
00:20:12,583 --> 00:20:15,041
Так, він тут, на іншому телефоні.

270
00:20:16,083 --> 00:20:18,125
-Гаразд, секунду.
-Так.

271
00:20:18,208 --> 00:20:20,750
-Не треба веб-сайт.
-Привіт, Омаре. Як діти?

272
00:20:20,833 --> 00:20:22,958
Все гаразд. Що діється?

273
00:20:23,541 --> 00:20:26,541
Шторм налякав закордонні команди,

274
00:20:26,625 --> 00:20:30,333
то ж брат вирішив відмінити
вступний внесок для місцевих.

275
00:20:30,416 --> 00:20:31,666
І моє життя  стало…

276
00:20:31,750 --> 00:20:34,958
Тому я сам телефоную,
щоб ви почули від мене.

277
00:20:35,041 --> 00:20:37,250
Турнір відбудеться за планом.

278
00:20:37,333 --> 00:20:38,541
Може зайти пізніше?

279
00:20:38,625 --> 00:20:42,375
-Дай мобільний Фіцпатріка.
-Секунду. Омаре, тобі чого?

280
00:20:42,458 --> 00:20:44,583
Будинок залило.

281
00:20:45,625 --> 00:20:48,125
Якби ми могли позичити насос,

282
00:20:48,208 --> 00:20:50,958
було б чудово. Врятувало б.

283
00:20:51,041 --> 00:20:54,416
Насос? Так, звичайно. Поговоримо з Кіке.

284
00:20:55,708 --> 00:20:58,166
Я б не хоті про це просити, але…

285
00:20:59,583 --> 00:21:02,250
Омаре, чи все гаразд?

286
00:21:02,916 --> 00:21:04,666
Що таке? Що відбувається?

287
00:21:05,166 --> 00:21:07,333
Чи ви можете поговорити з банком?

288
00:21:07,416 --> 00:21:08,250
З банком?

289
00:21:09,541 --> 00:21:12,250
Нам потрібно більше час на виплату боргу.

290
00:21:12,333 --> 00:21:15,125
Якщо ви замовите слово за нас
перед банком…

291
00:21:15,208 --> 00:21:16,750
Скількі точно ви винні?

292
00:21:18,208 --> 00:21:20,291
117 000 доларів.

293
00:21:20,375 --> 00:21:21,250
Нічого собі.

294
00:21:21,333 --> 00:21:24,458
Так, гаразд. Скільки часу потрібно?

295
00:21:24,541 --> 00:21:29,125
Нам дали 30 днів,
але ми втратили кількох донорів…

296
00:21:29,875 --> 00:21:32,708
-Я подивлюся, чим можна зарадити.
<i>-Що зі штормом?</i>

297
00:21:33,208 --> 00:21:34,125
Тільки не це.

298
00:21:34,666 --> 00:21:35,708
<i>Трохи пізно.</i>

299
00:21:39,875 --> 00:21:40,833
Вейде?

300
00:21:40,916 --> 00:21:44,041
Привіт, Бізе. Як в старі добрі часи.

301
00:21:44,541 --> 00:21:46,208
Але ти старіший і товстіший.

302
00:21:47,416 --> 00:21:51,208
Вейде, старий приятелю, вибач,
але ти не підходиш.

303
00:21:52,000 --> 00:21:55,916
Ти про що? По радіо сказали, що внесків
місцевим не треба платити.

304
00:21:56,000 --> 00:21:58,791
Місцевим рибалкам.
А ти з Сан-Дієго, Вейде.

305
00:21:58,875 --> 00:22:00,500
Ти ж не серйозно?

306
00:22:01,416 --> 00:22:03,208
Це було 25 років тому.

307
00:22:04,000 --> 00:22:05,375
Подивись на цей список.

308
00:22:05,458 --> 00:22:09,416
Хтось з них двічі вигравав
«Чорне та блакитне»?

309
00:22:10,041 --> 00:22:11,541
Скажеш? Лише я.

310
00:22:12,125 --> 00:22:17,000
Гей, хтось тут вигравав двічі
«Чорне та блакитне»?

311
00:22:17,083 --> 00:22:20,208
Хтось тут вигравав цей турнір хоча б раз?

312
00:22:20,958 --> 00:22:22,125
Хоч хтось?

313
00:22:23,250 --> 00:22:25,916
-Ні?
-Ходімо, домовимось з Кіке щодо насоса.

314
00:22:26,000 --> 00:22:27,250
-Хтось?
-Заспокойся.

315
00:22:27,333 --> 00:22:29,916
Тільки я з усього цього списку.

316
00:22:30,000 --> 00:22:31,083
І знаєте чому?

317
00:22:31,166 --> 00:22:36,208
Бо я єдина людина на планеті,
що вигравала цей турнір двічі поспіль.

318
00:22:40,500 --> 00:22:41,375
Слухай, Бізе,

319
00:22:42,333 --> 00:22:44,708
в нас за роки накопичилось непорозумінь.

320
00:22:44,791 --> 00:22:46,791
Я вибачився за феєрверк.

321
00:22:46,875 --> 00:22:48,041
-Не вибачився.
-Ох…

322
00:22:49,458 --> 00:22:52,041
Ми завжди поважали один одного
як капітани.

323
00:22:52,125 --> 00:22:54,333
Хочу бути відвертим.

324
00:22:54,416 --> 00:22:58,625
Я трохи витратився, не щастило з грошима,

325
00:22:58,708 --> 00:23:01,958
і якщо ти не вимагатимеш з мене внесок…

326
00:23:02,041 --> 00:23:02,875
Вейде.

327
00:23:02,958 --> 00:23:04,958
Розумію, зміна правил заради мене

328
00:23:05,041 --> 00:23:08,000
примусить змінити їх
для кожного юриста з човном.

329
00:23:08,083 --> 00:23:10,416
Але можна підійти творчо.

330
00:23:10,500 --> 00:23:16,500
Допоможи скласти команду з місцевим.

331
00:23:16,583 --> 00:23:19,875
Йому навіть не треба бути гарним рибалкою.

332
00:23:20,500 --> 00:23:22,583
Він взагалі може не бути рибалкою.

333
00:23:22,666 --> 00:23:27,291
Мені потрібен лише баласт,
який допоможе витягти рибину.

334
00:23:27,375 --> 00:23:28,291
Це все.

335
00:23:29,291 --> 00:23:31,541
Буде чудова історія.

336
00:23:32,166 --> 00:23:35,333
Місцевий кіт в мішку,
який вистрибне і наробить шуму.

337
00:23:35,416 --> 00:23:38,166
Чудова історія для ЗМІ.

338
00:23:40,458 --> 00:23:41,833
-Для ЗМІ, так?
-Так.

339
00:23:50,666 --> 00:23:52,833
Дякую тобі, Бізе.

340
00:23:52,916 --> 00:23:55,958
Гадаю, це буде мій рік. Насправді.

341
00:23:56,041 --> 00:23:59,291
«Капітан Вейд Маллой повернувся,
щоб захистити титул».

342
00:23:59,791 --> 00:24:00,750
Чудово.

343
00:24:01,458 --> 00:24:03,166
Поважаю. Хто це?

344
00:24:03,666 --> 00:24:05,000
«Каса Огар»?

345
00:24:10,791 --> 00:24:13,041
Що, вони? Ці діти?

346
00:24:13,125 --> 00:24:16,208
Я не спрацююсь з цими дітьми.
Я не працюю з дітьми.

347
00:24:16,291 --> 00:24:18,416
Вони ж крадії, ті діти.

348
00:24:19,875 --> 00:24:21,416
Лише відкрий вікно.

349
00:24:21,500 --> 00:24:23,541
Ти знаєш, як себе поводить вода?

350
00:24:23,625 --> 00:24:24,500
Тату Омаре.

351
00:24:24,583 --> 00:24:25,458
Що?

352
00:24:32,208 --> 00:24:33,625
А, так, гаразд.

353
00:24:34,125 --> 00:24:36,875
Отже, слухай. Запам'ятай, Твіті…

354
00:24:39,708 --> 00:24:41,333
Бог все чує,

355
00:24:41,416 --> 00:24:45,041
але не завжди відповідає на молитви так,
як ми очікуємо.

356
00:24:45,125 --> 00:24:46,250
Він…

357
00:24:51,791 --> 00:24:55,500
Що ж, маємо угоду.
Ти і трійко твоїх спокійних сиріт

358
00:24:55,583 --> 00:24:57,625
будете на моєму човні на турнірі.

359
00:24:57,708 --> 00:24:59,708
Не він! Замалий.

360
00:24:59,791 --> 00:25:02,166
Робите все, що я кажу і просто мовчите.

361
00:25:02,250 --> 00:25:05,250
Як я впіймаю рибу-переможця,
ділимось 80 на 20.

362
00:25:05,333 --> 00:25:08,583
Вісімдесят мені, 20 тобі. Ясно?
Побачимось за тиждень.

363
00:25:10,875 --> 00:25:11,916
Стійте!

364
00:25:12,666 --> 00:25:15,541
Чуєте? Ви про що зараз?

365
00:25:17,333 --> 00:25:18,208
Спрацювало!

366
00:25:19,208 --> 00:25:22,166
Ура, хлопці, моя молитва спрацювала!
Неймовірно!

367
00:25:28,500 --> 00:25:29,666
БОГУ

368
00:25:39,125 --> 00:25:40,541
Це нісенітниця, Бекко!

369
00:25:40,625 --> 00:25:41,708
Так.

370
00:25:41,791 --> 00:25:42,708
Марний час.

371
00:25:42,791 --> 00:25:45,708
Я не можу три дні вештатись
на рибальскому човні.

372
00:25:46,291 --> 00:25:47,291
Ну, звичайно.

373
00:25:47,375 --> 00:25:51,666
Хлопці розчаруються, але це дійсність.
Якось переживуть.

374
00:25:51,750 --> 00:25:55,000
Життя завжди розчаровує.
Це і поясниш дітям.

375
00:25:56,083 --> 00:25:59,041
Я чую сарказм у голосі? І як це допоможе?

376
00:25:59,125 --> 00:26:03,375
Давай відверто.
В нас місяць знайти 117 000 доларів.

377
00:26:03,458 --> 00:26:04,416
А ще ремонт.

378
00:26:04,500 --> 00:26:07,041
В тебе є шанс отримати гроші одразу.

379
00:26:07,125 --> 00:26:09,041
Омаре, треба лише впіймати рибу.

380
00:26:09,125 --> 00:26:11,041
О, так. Це маразм, Бекко.

381
00:26:11,125 --> 00:26:13,041
Я нічого не знаю про риболовлю.

382
00:26:13,125 --> 00:26:16,166
-Капітан Вейд знає.
-Капітан Вейд невдаха.

383
00:26:16,250 --> 00:26:18,333
Добре, гаразд, ти правий.

384
00:26:19,208 --> 00:26:21,708
Шанси на виграш турніру мізерні.

385
00:26:21,791 --> 00:26:24,041
Займемося твоїм планом.

386
00:26:29,000 --> 00:26:30,541
В тебе ж є план, так?

387
00:26:45,958 --> 00:26:49,166
<i>Його називають</i>
<i>«Суперболом риболовецьких турнірів».</i>

388
00:26:49,250 --> 00:26:52,708
<i>Найкращі рибалки з усього світу</i>

389
00:26:52,791 --> 00:26:54,833
<i>жадають знайти славу і багатство.</i>

390
00:26:55,750 --> 00:26:58,250
<i>Після урагану «Оділ»</i>

391
00:26:58,333 --> 00:27:01,666
<i>ми доведемо, що дух Кабо не зламний.</i>

392
00:27:01,750 --> 00:27:06,416
<i>Минуло 33 роки,</i>
<i>але мрія Бісбі жива як ніколи.</i>

393
00:27:06,500 --> 00:27:07,458
<i>Пані та панове,</i>

394
00:27:07,541 --> 00:27:10,708
<i>вітаємо на турнірі рибалок</i>
<i>«Бісбі — чорне і блакитне».</i>

395
00:27:10,791 --> 00:27:13,083
{\an8}Що це будуть за змагання!

396
00:27:13,166 --> 00:27:14,166
{\an8}Все вірно, Ларрі.

397
00:27:14,250 --> 00:27:16,083
{\an8}Цього року турнір особливий,

398
00:27:16,166 --> 00:27:18,750
{\an8}оскільки збере нових учасників з Кабо.

399
00:27:18,833 --> 00:27:21,125
<i>Вперше виступатиме команда «Каса Огар»</i>

400
00:27:21,208 --> 00:27:23,291
<i>сиріт з місцевого притулку</i>

401
00:27:23,375 --> 00:27:24,916
<i>на чолі з легендою,</i>

402
00:27:25,000 --> 00:27:28,875
<i>дворазовим чемпіоном Бісбі</i>
<i>капітаном Вейдом Маллоєм.</i>

403
00:27:28,958 --> 00:27:31,458
<i>Захоплюючі три дні.</i>

404
00:27:33,291 --> 00:27:36,291
По літерам: О-Г-А-Р.

405
00:27:36,375 --> 00:27:39,291
У вас п'ять учасників у команді?

406
00:27:39,375 --> 00:27:41,000
Загалом, шість.

407
00:27:45,583 --> 00:27:46,541
Цей.

408
00:27:47,208 --> 00:27:50,541
Дорогий годинник. Він неповороткий.
Ніколи не впіймає.

409
00:27:51,291 --> 00:27:52,625
Я просто відпочиваю.

410
00:27:52,708 --> 00:27:54,708
Або ця.

411
00:27:55,750 --> 00:27:58,791
На гаманці слабкий ремінець.

412
00:27:58,875 --> 00:28:00,791
Дядьку, чого ви від мене хочете?

413
00:28:01,708 --> 00:28:02,541
Приєднуйся.

414
00:28:03,416 --> 00:28:06,000
Я пояснив, що не житиму в притулку.

415
00:28:06,583 --> 00:28:10,333
Хлопче, я про турнір.
Приєднуйся до команди «Каса».

416
00:28:11,500 --> 00:28:13,000
-Я?
-Ти.

417
00:28:13,083 --> 00:28:14,458
-Буде весело.
-Весело?

418
00:28:14,541 --> 00:28:16,000
-Так.
-Дядьку…

419
00:28:16,083 --> 00:28:17,916
Ви дійсно несповна розуму.

420
00:28:22,958 --> 00:28:25,458
Оце мій, друже, оцей!

421
00:28:26,125 --> 00:28:28,000
Ні. Оцей!

422
00:28:30,458 --> 00:28:33,416
Всі на борт есмінця «Голлівуд», дамочки.

423
00:28:33,500 --> 00:28:35,625
В діджея є олія для засмаги.

424
00:28:36,208 --> 00:28:38,750
О, так! Як перемогти з таким човном?

425
00:28:38,833 --> 00:28:42,083
Взагалі, це — моторна яхта.
Не для рибалки.

426
00:28:42,166 --> 00:28:44,208
Читайте книжки, дурні.

427
00:28:44,291 --> 00:28:48,125
Але ж в нас в команді
дворазовий чемпіон Бісбі.

428
00:28:48,208 --> 00:28:51,750
Уявляю, що капітан Вейд
двічі отримав швидкісного катера.

429
00:28:51,833 --> 00:28:53,208
Такого стрімкого,

430
00:28:53,291 --> 00:28:55,416
що летить над водою немов ракета.

431
00:28:55,500 --> 00:28:58,458
Гррррр! За нами женуться дельфіни.

432
00:28:58,541 --> 00:29:01,708
Але ми мчимо швидко і нестримно…

433
00:29:04,333 --> 00:29:05,458
До пекла…

434
00:29:06,166 --> 00:29:08,458
Справа не у паливопроводі.

435
00:29:08,541 --> 00:29:11,208
Якби я потребував матроса
з порожніми думками,

436
00:29:11,291 --> 00:29:12,875
Я б найняв свою колишню.

437
00:29:12,958 --> 00:29:13,875
Капітане Вейде?

438
00:29:15,041 --> 00:29:17,125
О, ви вже тут. Чудово.

439
00:29:18,041 --> 00:29:19,416
Чудово.

440
00:29:19,500 --> 00:29:20,791
Як твоє ім'я?

441
00:29:21,541 --> 00:29:22,833
-Омар.
-Омар. Гаразд.

442
00:29:22,916 --> 00:29:24,000
Це Голлівуд.

443
00:29:24,083 --> 00:29:26,500
Гадаю, Омар все пояснив.

444
00:29:26,583 --> 00:29:28,458
Я — капітан Вейд Маллой.

445
00:29:28,541 --> 00:29:32,791
Я єдиний дворазовий чемпіон турніру
«Бісбі — чорне та блакитне».

446
00:29:32,875 --> 00:29:34,833
Цей човен - «Нот Інаф».

447
00:29:34,916 --> 00:29:37,916
Легендарний човен,
який приніс мені обидві перемоги.

448
00:29:38,416 --> 00:29:42,416
По суті, ви долучаєтесь до частки історії
спортивного рибальства.

449
00:29:42,500 --> 00:29:44,291
-Мені вже моторошно.
-Тихо.

450
00:29:44,375 --> 00:29:45,583
Це Чато.

451
00:29:45,666 --> 00:29:48,791
Чато зі мною 11 років, з першої перемоги.

452
00:29:49,500 --> 00:29:50,333
Привіт, друзі!

453
00:29:50,416 --> 00:29:52,333
Він не найкращий, але недорогий.

454
00:29:52,958 --> 00:29:55,125
Втоплю його при першій нагоді.

455
00:29:55,208 --> 00:29:56,250
Га?

456
00:29:57,041 --> 00:29:59,375
Я сказав, що вдячний за такий шанс.

457
00:29:59,458 --> 00:30:00,541
О, так!

458
00:30:00,625 --> 00:30:02,791
Так, завантажуйтесь.
Роздай жилети.

459
00:30:02,875 --> 00:30:04,333
Не заважати!

460
00:30:12,750 --> 00:30:14,541
Що, передумав?

461
00:30:14,625 --> 00:30:16,625
Так. Чому ні? Це наш човен?

462
00:30:21,500 --> 00:30:23,583
-Так, він.
-Добре.

463
00:30:23,666 --> 00:30:26,458
Хвилинку! Ні, без нього!

464
00:30:26,541 --> 00:30:28,791
Стривайте. Йому шкода. Гаразд?

465
00:30:28,875 --> 00:30:31,333
-Дуже шкода.
-Байдуже. На мій човен — ні.

466
00:30:31,416 --> 00:30:34,833
Він у команді. Або всі, або ніхто.

467
00:30:38,791 --> 00:30:40,875
Так, добре, ходімо. Сідай.

468
00:31:03,666 --> 00:31:04,666
Починаємо!

469
00:31:26,083 --> 00:31:27,250
Так!

470
00:31:42,375 --> 00:31:44,166
Чато, перевір паливопровід!

471
00:31:44,250 --> 00:31:45,458
Так точно, капітане!

472
00:31:52,541 --> 00:31:53,416
Чато!

473
00:32:04,375 --> 00:32:05,541
Дідько!

474
00:32:26,208 --> 00:32:27,041
{\an8}НОТ ІНАФ

475
00:32:27,125 --> 00:32:28,125
{\an8}Майже готово.

476
00:32:38,958 --> 00:32:40,541
Моко, ти звідки, хлопче?

477
00:32:41,500 --> 00:32:42,416
Ель-Сакаталь.

478
00:32:43,041 --> 00:32:44,041
Стривай! Що?

479
00:32:44,666 --> 00:32:46,916
Навіщо нам панк з Сакаталі в команді?

480
00:32:47,000 --> 00:32:49,833
-А ти сам звідки?
-Ель-Шапарраль, південь.

481
00:32:49,916 --> 00:32:51,625
-Заспокойтеся!
-Так, тихше!

482
00:32:51,708 --> 00:32:52,875
Крутий, так?

483
00:32:54,166 --> 00:32:56,291
Так. Гарна зачіска.

484
00:32:59,000 --> 00:33:00,458
Це він мене ображає?

485
00:33:00,541 --> 00:33:03,041
Ні, хлопець, здається, роздає компліменти.

486
00:33:04,708 --> 00:33:05,666
Стривай-но.

487
00:33:06,416 --> 00:33:07,833
То це ти мене ображаєш?

488
00:33:16,916 --> 00:33:18,458
Ні, не торкайся!

489
00:33:19,500 --> 00:33:20,958
-Не чіпай.
-Що за справа?

490
00:33:21,041 --> 00:33:22,208
-Чато!
-Бос?

491
00:33:22,291 --> 00:33:24,458
Слідкуй, щоб діти не чіпали речей.

492
00:33:25,041 --> 00:33:26,250
Що з ним не так?

493
00:33:26,333 --> 00:33:27,375
Заспокойся.

494
00:33:27,916 --> 00:33:30,000
Не любить, коли чіпають Аделіну.

495
00:33:30,083 --> 00:33:31,541
Його щаслива приманка.

496
00:33:31,625 --> 00:33:34,750
Яка допомогла йому в обох турнірах.

497
00:33:41,666 --> 00:33:43,583
Так, волосінь кинута.

498
00:33:44,291 --> 00:33:47,208
Але спершу дещо проясню. Слухаєте?

499
00:33:49,041 --> 00:33:50,666
Перше! Хочу вибачитись,

500
00:33:50,750 --> 00:33:53,791
якщо моє доброзичливе ставлення
наводить на думку,

501
00:33:53,875 --> 00:33:57,208
що ви мені подобаєтесь
і я радий вас бачити поряд.

502
00:33:57,291 --> 00:33:59,333
Не подобаєтесь. Не радий.

503
00:33:59,416 --> 00:34:03,625
Тож нічого не торкайтесь.

504
00:34:04,541 --> 00:34:07,500
Друге! Тримайте рота закритим,

505
00:34:07,583 --> 00:34:10,125
доки я не накажу зворотнє.

506
00:34:10,208 --> 00:34:15,000
Або завтра, коли нашого символічного
екіпажу вже не буде,

507
00:34:15,083 --> 00:34:18,333
а буде інша група шкідників без імен.

508
00:34:18,916 --> 00:34:21,625
Отже, щойно риба впіймається,

509
00:34:21,708 --> 00:34:23,583
а Бісбі примусив погодитись,

510
00:34:23,666 --> 00:34:26,000
що хтось з вас тягтиме улов…

511
00:34:26,083 --> 00:34:28,333
Можна я?

512
00:34:28,416 --> 00:34:31,416
-Тож, Омаре, готуйтеся.
-Дідько.

513
00:34:33,458 --> 00:34:35,875
Сядеш в це бойове крісло,

514
00:34:36,375 --> 00:34:40,250
а я проінструктую, що робити.

515
00:34:40,333 --> 00:34:41,166
Згода?

516
00:34:42,333 --> 00:34:43,625
Є питання?

517
00:34:44,166 --> 00:34:45,000
В нас є імена.

518
00:34:46,541 --> 00:34:47,375
Що?

519
00:34:47,458 --> 00:34:50,750
Ви назвали нас шкідниками без імен.
В нас є імена.

520
00:34:50,833 --> 00:34:52,833
І ми не сироти.

521
00:34:52,916 --> 00:34:55,875
В нас міжсімейний стан.

522
00:35:03,583 --> 00:35:05,125
-Капітане Вейде?
-Що?

523
00:35:09,416 --> 00:35:11,958
-Ви тут і живете?
-Чого тобі, пане Бенегасе?

524
00:35:12,541 --> 00:35:15,541
Краще мені не тягнути ту рибу.

525
00:35:16,875 --> 00:35:17,708
Чому ні?

526
00:35:18,750 --> 00:35:22,583
Гадаю, буде краще це зробити
комусь із хлопців.

527
00:35:22,666 --> 00:35:23,958
Це має сенс.

528
00:35:24,041 --> 00:35:25,958
«Комусь із хлопців»?

529
00:35:26,041 --> 00:35:27,541
Так.

530
00:35:27,625 --> 00:35:29,875
Я подумав, може Моко?

531
00:35:29,958 --> 00:35:33,291
Знаю, ви один одного не переносите,
але він старший.

532
00:35:33,375 --> 00:35:36,250
І так почуватиметься більше командою.

533
00:35:36,333 --> 00:35:41,833
Хай буде так. Без проблем. Ще щось?

534
00:35:43,083 --> 00:35:44,041
Ні.

535
00:35:44,125 --> 00:35:46,000
Дуже добре.

536
00:35:49,208 --> 00:35:51,166
Є ще одна мізерна річ.

537
00:35:52,208 --> 00:35:53,041
Яка?

538
00:35:54,208 --> 00:35:58,083
Я сподівався, ви допоможете
керувати їхніми сподіваннями.

539
00:35:59,250 --> 00:36:00,125
Як це?

540
00:36:01,333 --> 00:36:02,458
Ну ж бо, ви знаєте.

541
00:36:02,958 --> 00:36:05,666
Вони раді тут бути. Це ж чудово.

542
00:36:05,750 --> 00:36:09,125
Згодні? Але не секрет, що шанси проти нас.
Так?

543
00:36:09,208 --> 00:36:12,250
Я знаю, ви колись були
неперевершеним капітаном.

544
00:36:12,333 --> 00:36:13,583
Я не це мав на увазі.

545
00:36:13,666 --> 00:36:15,083
Я намагаюсь пояснити

546
00:36:15,166 --> 00:36:18,333
стан справ, щоб в них не було ілюзій.
Ось і все.

547
00:36:21,500 --> 00:36:23,750
Ти правий. Повністю правий.

548
00:36:25,666 --> 00:36:26,750
-Гаразд?
-Гаразд.

549
00:36:27,291 --> 00:36:28,208
-Чудово.
-Добре.

550
00:36:28,708 --> 00:36:30,333
Ідеально. Неймовірно.

551
00:36:31,083 --> 00:36:34,166
Може скажете їм кілька слів?

552
00:36:34,250 --> 00:36:35,458
О, так, звичайно.

553
00:36:35,541 --> 00:36:36,833
Коли зможете.

554
00:36:39,916 --> 00:36:40,750
Дякую.

555
00:36:47,541 --> 00:36:50,083
Так, командо, слухай сюди.

556
00:36:50,666 --> 00:36:51,750
Зміна плану.

557
00:36:53,458 --> 00:36:54,291
Ти.

558
00:36:54,375 --> 00:36:56,250
Ти тягтимеш рибину.

559
00:36:56,333 --> 00:36:58,000
-Я?
-Чому він?

560
00:36:58,083 --> 00:36:59,958
Питання. Панк не в команді.

561
00:37:00,041 --> 00:37:02,250
Можна мінятися, як хтось втомився.

562
00:37:02,333 --> 00:37:06,583
Ні. Капітане,
пам'ятаєте команду «Блекджек»?

563
00:37:06,666 --> 00:37:07,875
Мінятися не можна.

564
00:37:08,666 --> 00:37:12,416
Перший, хто доторкнеться до вудки,
повинен сам витягти рибину.

565
00:37:12,500 --> 00:37:14,166
Чому? І що з «Блекджек»?

566
00:37:14,750 --> 00:37:16,583
Виграли, але порушили правила.

567
00:37:16,666 --> 00:37:18,000
Мільйон доларів.

568
00:37:18,083 --> 00:37:18,916
Так.

569
00:37:19,000 --> 00:37:19,833
Без шансів.

570
00:37:19,916 --> 00:37:20,791
То що?

571
00:37:22,958 --> 00:37:24,708
Зробиш це?

572
00:37:24,791 --> 00:37:26,208
Добре. Як скажете.

573
00:37:26,291 --> 00:37:27,500
Треба ж.

574
00:37:28,041 --> 00:37:29,416
Надихає.

575
00:37:29,500 --> 00:37:30,791
Гаразд!

576
00:37:30,875 --> 00:37:33,750
Слухайте, хлопці! Так, ви в захваті,

577
00:37:33,833 --> 00:37:35,916
але не забувайте одну річ.

578
00:37:36,000 --> 00:37:39,458
Рибалка дуже залежить від удачі.

579
00:37:39,541 --> 00:37:43,500
Може бути ідеальний план.
Можуть бути правильні рішення.

580
00:37:43,583 --> 00:37:46,875
Але є багато факторів,
на які ви не впливаєте.

581
00:37:46,958 --> 00:37:49,083
Я тут рибалив

582
00:37:50,333 --> 00:37:51,708
більше 25 років.

583
00:37:52,541 --> 00:37:54,791
Не кожен день ловиться великий марлін.

584
00:37:55,541 --> 00:37:57,125
Капітане Вейде,

585
00:37:57,208 --> 00:37:59,875
висловлю загальну думку, коли скажу…

586
00:37:59,958 --> 00:38:04,125
Але і ніколи не залишався без улову
три дні поспіль.

587
00:38:04,208 --> 00:38:07,625
Я певен, що цього не трапиться і зараз.

588
00:38:07,708 --> 00:38:10,916
І, хлопці, не засмучуйтесь,

589
00:38:11,000 --> 00:38:15,375
бо ми впіймаємо рибу-переможця

590
00:38:15,458 --> 00:38:19,791
і ви, хлопці, збагатите своє життя.

591
00:38:19,875 --> 00:38:22,791
-Дай п'ять!
-Чорт! Ти це чув?

592
00:38:23,291 --> 00:38:24,833
Не впіймав, надповільний.

593
00:38:27,291 --> 00:38:28,166
Готуйся.

594
00:38:29,875 --> 00:38:31,791
Чорт! Ти це чув?

595
00:38:31,875 --> 00:38:32,791
Так!

596
00:38:35,166 --> 00:38:36,083
Слухайте,

597
00:38:38,166 --> 00:38:39,083
що це було?

598
00:38:39,833 --> 00:38:43,458
Якщо хочеш вчити дітлахів
бути переможеними, це твоя проблема.

599
00:38:43,541 --> 00:38:44,916
Без моєї участі.

600
00:38:45,000 --> 00:38:47,416
Я переможець. Це мій стиль.

601
00:38:48,000 --> 00:38:49,166
Ви жартуєте?

602
00:38:49,875 --> 00:38:52,416
Пане Бенегасе, я не жартую.

603
00:39:02,250 --> 00:39:03,083
Все добре?

604
00:39:03,166 --> 00:39:04,458
Так, нормально.

605
00:39:05,416 --> 00:39:06,458
Готовий, Моко?

606
00:39:07,541 --> 00:39:08,500
Так, сподіваюсь.

607
00:39:08,583 --> 00:39:09,916
Боже, тільки не це.

608
00:39:12,208 --> 00:39:13,541
Що з ним не так?

609
00:39:13,625 --> 00:39:17,250
Його брата застрелили в твоєму районі.
А так, все так.

610
00:39:17,958 --> 00:39:20,166
Чи ми дійсно можемо виграти турнір?

611
00:39:20,250 --> 00:39:21,833
Люблю рибалку, хлопці.

612
00:39:44,541 --> 00:39:45,708
Ненавиджу рибалку.

613
00:39:59,166 --> 00:40:00,083
Привіт.

614
00:40:01,166 --> 00:40:03,875
Здається, лише ти без морської хвороби.

615
00:40:03,958 --> 00:40:05,791
-Вже плавав?
-Ні.

616
00:40:06,916 --> 00:40:08,833
Себто, може. Не знаю.

617
00:40:10,875 --> 00:40:11,958
Нормально.

618
00:40:13,125 --> 00:40:15,416
Люди пригадують речі,
коли щось бачать.

619
00:40:15,500 --> 00:40:17,166
Або в сім'ї розповідають.

620
00:40:17,250 --> 00:40:19,208
Але, оскільки в тебе не було…

621
00:40:19,291 --> 00:40:20,416
В мене були батьки.

622
00:40:22,333 --> 00:40:24,416
Я ж пояснював, я не сирота.

623
00:40:26,750 --> 00:40:28,000
Гаразд. Де вони?

624
00:40:29,625 --> 00:40:30,958
Мама в Техасі.

625
00:40:31,916 --> 00:40:33,541
А може, в Аризоні. Не знаю.

626
00:40:34,041 --> 00:40:35,000
Батько?

627
00:40:37,125 --> 00:40:38,750
Якнайдалі, сподіваюсь.

628
00:40:40,208 --> 00:40:42,625
-Коли бачив востаннє?
-Навіщо питаєте?

629
00:40:42,708 --> 00:40:45,958
Ми просто спілкуємось, хлопче.

630
00:40:46,458 --> 00:40:48,750
Краще вже про погоду, чи що.

631
00:40:50,041 --> 00:40:52,958
Чи бажаєте поговорити,
коли востаннє бачили своїх?

632
00:40:55,000 --> 00:40:56,166
Я так і думав.

633
00:40:56,250 --> 00:40:57,250
Це було на човні.

634
00:40:57,958 --> 00:40:58,791
Що?

635
00:40:59,458 --> 00:41:00,708
Маму не пам'ятаю.

636
00:41:00,791 --> 00:41:03,625
Але батька востаннє бачив на човні, і…

637
00:41:04,916 --> 00:41:06,916
В цей день мені виповнилось вісім.

638
00:41:08,375 --> 00:41:12,208
Ми не вміли рибалити.
Але я благав взяти мене…

639
00:41:13,583 --> 00:41:15,375
Ці спогади ніби в тумані…

640
00:41:15,875 --> 00:41:18,958
Мабуть він вдарився головою,
коли човен перевернувся.

641
00:41:19,833 --> 00:41:21,125
Такі справи…

642
00:41:22,583 --> 00:41:23,875
Мені пощастило.

643
00:41:25,208 --> 00:41:27,750
В цих хлопців шанса побачити батька немає.

644
00:41:29,291 --> 00:41:32,333
Ваш батько загинув. І вам це подобається?

645
00:41:32,916 --> 00:41:35,041
Мені це не подобається, повір.

646
00:41:35,125 --> 00:41:36,333
Я лише вдячний,

647
00:41:37,750 --> 00:41:40,166
що мав шанс його побачити.

648
00:41:41,625 --> 00:41:44,083
Покажеш, як тягтимеш, гаразд?

649
00:41:44,166 --> 00:41:48,916
І саме тому я піклуюсь про цих хлопців.
Тому вони кличуть мене татом Омаром.

650
00:41:49,000 --> 00:41:50,916
Знову, я не кликатиму вас татом.

651
00:41:56,791 --> 00:41:59,000
Не зовсім, але достатньо, тату Омаре.

652
00:42:00,208 --> 00:42:01,125
Подивись.

653
00:42:06,708 --> 00:42:08,333
-Капітане Вейде?
-Так?

654
00:42:08,416 --> 00:42:10,541
Приєднуйтесь. В нас є тако.

655
00:42:11,041 --> 00:42:12,500
Я не голодний дякую.

656
00:42:12,583 --> 00:42:14,458
Агов, йдіть сюди до нас.

657
00:42:16,541 --> 00:42:17,375
Гаразд.

658
00:42:20,208 --> 00:42:22,625
Хлопці цікавляться рибою, що ви впіймали.

659
00:42:23,916 --> 00:42:24,916
Якою рибою?

660
00:42:25,000 --> 00:42:27,750
Яка перемогла в турнірі.
Було щось несамовите.

661
00:42:27,833 --> 00:42:29,333
Хочемо про це знати все.

662
00:42:29,833 --> 00:42:32,041
О, та риба, еге ж.

663
00:42:33,208 --> 00:42:34,416
Це було дещо.

664
00:42:35,041 --> 00:42:38,041
Нічого собі, у вас дар
оповідача для підлітків.

665
00:42:39,041 --> 00:42:41,375
Ну ж бо, капітане, покажіть їм шрам.

666
00:42:41,458 --> 00:42:42,708
Так! Про шрами!

667
00:42:42,791 --> 00:42:43,958
Гаразд. Ось.

668
00:42:44,041 --> 00:42:45,166
Великий був марлін.

669
00:42:46,416 --> 00:42:49,041
Прошив мене наскрізь, ось тут.

670
00:42:49,125 --> 00:42:50,375
Майже відтяв ногу.

671
00:42:53,125 --> 00:42:55,708
-Почувався новачком.
-Новачком?

672
00:42:55,791 --> 00:42:59,541
-Ви вигравали двічі поспіль.
-Може просто пощастило.

673
00:43:00,583 --> 00:43:01,958
Не зовсім так.

674
00:43:02,875 --> 00:43:04,958
Шанси один до 10 000.

675
00:43:05,041 --> 00:43:07,125
Виходячи з числа човнів у турнірі.

676
00:43:07,208 --> 00:43:11,875
Я не боюся марлінів. Я не боюся шрамів.

677
00:43:11,958 --> 00:43:13,500
Ось, дивіться!

678
00:43:15,708 --> 00:43:17,875
Бійка з сусідськими хлопцями.

679
00:43:19,333 --> 00:43:22,875
Твій дядько вдарив тебе вішалкою.
Моя тітка так робила.

680
00:43:22,958 --> 00:43:24,000
Та байдуже.

681
00:43:24,083 --> 00:43:25,166
Кретин ти, хлопче.

682
00:43:25,833 --> 00:43:27,041
Ось справжній шрам.

683
00:43:28,625 --> 00:43:29,708
Викрутка.

684
00:43:30,125 --> 00:43:33,500
Велика, іржава. Прийомний вдарив,
коли я розлив його пиво.

685
00:43:33,583 --> 00:43:35,750
Ти диви! Круто!

686
00:43:35,833 --> 00:43:38,125
Давай, Вікі, покажи свої на спині.

687
00:43:38,208 --> 00:43:39,791
-Так.
-Голлівуде, не треба.

688
00:43:39,875 --> 00:43:42,375
Чого? У нас у всіх є.

689
00:43:43,125 --> 00:43:44,166
Гей, Моко!

690
00:43:44,250 --> 00:43:46,375
В тебе ж теж є шрами, так?

691
00:43:46,458 --> 00:43:47,291
Покажи.

692
00:43:48,000 --> 00:43:49,000
В мене все добре.

693
00:43:49,083 --> 00:43:51,166
В нього сакатальскі шрами.

694
00:43:51,250 --> 00:43:53,791
Спіткнувся на шнурках.
Розбив скляні двері.

695
00:43:53,875 --> 00:43:56,916
Давай далі, зроблю тобі ще шрамів,
пишатимешся.

696
00:44:00,125 --> 00:44:01,041
{\an8}Риба на гачку!

697
00:44:02,833 --> 00:44:05,208
О, так! Гаразд!

698
00:44:05,916 --> 00:44:09,083
Йди сюди. Сідай в бойове крісло. Хутко.
Бери вудку.

699
00:44:09,166 --> 00:44:10,166
Готовий? Вперед!

700
00:44:11,125 --> 00:44:13,250
Тягни. Не відпускай. Сюди. Добре.

701
00:44:13,333 --> 00:44:15,000
Чудово! Гарно!

702
00:44:15,083 --> 00:44:16,875
Все добре. Тримай ритм.

703
00:44:16,958 --> 00:44:17,916
-Чато?
-Тут!

704
00:44:18,000 --> 00:44:19,333
-Бачиш рибу?
-Так!

705
00:44:19,916 --> 00:44:22,041
Блакитна! Блакитно-зелена! Велика!

706
00:44:22,541 --> 00:44:24,250
Блакитно-зелена? Яка треба?

707
00:44:24,333 --> 00:44:26,250
Блакитний марлін. Те, що треба!

708
00:44:30,958 --> 00:44:35,375
Чато, дзвони на башту. Кажи, в нас рибина.

709
00:44:36,000 --> 00:44:37,708
Велика!

710
00:44:40,291 --> 00:44:41,250
Тягни!

711
00:44:41,333 --> 00:44:43,666
Риба на гачку! Команда «Каса Огар»!

712
00:44:43,750 --> 00:44:45,000
Команда «Каса Огар»!

713
00:44:45,083 --> 00:44:48,083
-Гаразд! Тягни!
-Команда «Каса Огар»! Риба на гачку!

714
00:44:49,625 --> 00:44:50,708
Велика!

715
00:44:57,541 --> 00:44:58,791
Не зупиняйся!

716
00:45:19,833 --> 00:45:21,958
Робимо групове фото?

717
00:45:37,583 --> 00:45:40,541
Риба-переможець першого дня!

718
00:45:40,625 --> 00:45:45,125
Команда «Глибоке синє дещо»!
167 кілограмів, блакитна!

719
00:45:48,333 --> 00:45:49,333
Можна за руль?

720
00:45:50,333 --> 00:45:52,125
-Давай.
-Байдуже.

721
00:45:56,250 --> 00:45:58,875
Можеш переночувати у нас. Ліжка є.

722
00:45:58,958 --> 00:46:00,041
Так, давай з нами.

723
00:46:00,666 --> 00:46:01,625
Що скажеш?

724
00:46:03,458 --> 00:46:05,666
Я пояснював, я не безпомічний сирота.

725
00:46:06,291 --> 00:46:09,000
-Завтра тебе чекати?
-Не знаю.

726
00:46:09,625 --> 00:46:11,166
В порту о сьомій ранку.

727
00:46:14,583 --> 00:46:15,541
Як воно?

728
00:46:16,541 --> 00:46:20,250
Сьогодні було непогано, згоден?
Рибу не піймали, але загалом…

729
00:46:21,541 --> 00:46:23,375
Було весело.

730
00:46:23,458 --> 00:46:27,625
Але без виграшу це не врятує «Каса Огар».
Адже так?

731
00:46:30,250 --> 00:46:32,458
Голлівуд чув розмову Бекки за банком.

732
00:46:33,500 --> 00:46:37,166
Слухай, не хвилюйся про це, добре?

733
00:46:37,875 --> 00:46:41,125
Я не хочу знову на вулицю, тату Омаре.

734
00:46:41,708 --> 00:46:44,625
Інші хлопці, Геко чи Голлівуд,
вони сильні.

735
00:46:44,708 --> 00:46:45,708
Вони зможуть.

736
00:46:45,791 --> 00:46:47,875
Але я інший.

737
00:46:47,958 --> 00:46:51,250
Ніхто знову не опиниться на вулиці.
Не бери в голову.

738
00:46:51,333 --> 00:46:52,291
Я обіцяю.

739
00:47:18,125 --> 00:47:21,500
Подивись, яка машина! Які фари!

740
00:47:23,750 --> 00:47:24,875
Це чия машина?

741
00:47:25,541 --> 00:47:26,541
Красива.

742
00:47:35,875 --> 00:47:38,916
Тату Омаре. Дивись, що твій брат купив.

743
00:47:39,000 --> 00:47:39,875
Мій брат?

744
00:47:40,500 --> 00:47:42,791
Я сказав йому, що ми як брати.

745
00:47:44,500 --> 00:47:47,666
Але я красивіший, щоб бути родичем.

746
00:47:48,166 --> 00:47:50,750
Гекторе, що ти тут робиш?

747
00:47:50,833 --> 00:47:51,958
Годі вже, друже!

748
00:47:53,416 --> 00:47:55,375
Подивись лише! Чудово виглядаєш!

749
00:47:55,458 --> 00:47:56,875
А ти зовсім не змінився.

750
00:47:57,375 --> 00:48:00,750
Ти теж. Виглядаєш на мільйон.
І в тебе є волосся.

751
00:48:02,666 --> 00:48:05,375
Коли диктор виголосив «Каса Огар»,

752
00:48:05,458 --> 00:48:10,250
Я сказав собі:
«Боже! Не може бути! Він обкурився!

753
00:48:10,333 --> 00:48:14,291
Його примусили пістолетом»!

754
00:48:14,375 --> 00:48:17,333
Хлопці, скажіть чесно, він нервувався?

755
00:48:17,416 --> 00:48:19,000
Ще й як нервувався.

756
00:48:19,083 --> 00:48:21,083
Вкляк від жаху.

757
00:48:21,166 --> 00:48:23,708
Добре, гаразд, хлопці. Вставати рано.

758
00:48:23,791 --> 00:48:25,166
-Один момент.
-В ліжка.

759
00:48:25,250 --> 00:48:28,708
Я розумію, що в «Каса Огар»
немає човна на мільйон доларів.

760
00:48:29,500 --> 00:48:34,041
Але вони можуть виглядати
на мільйон баксів.

761
00:48:34,125 --> 00:48:36,125
Це вам, хлопці.

762
00:48:40,375 --> 00:48:43,833
Так, ви чули тата Омара. Спати!

763
00:48:44,833 --> 00:48:45,708
Давайте.

764
00:48:46,625 --> 00:48:48,541
-Давайте.
-Дякую, Гекторе!

765
00:48:49,166 --> 00:48:50,458
Дякую, пане Гекторе!

766
00:48:50,541 --> 00:48:52,208
-Пане Гекторе!
-Завжди!

767
00:48:52,708 --> 00:48:54,291
Боже, це майже шовк!

768
00:48:55,166 --> 00:48:56,541
Ви ж лаятись не будете?

769
00:49:01,333 --> 00:49:04,000
Давай сходимо кудись, брате.

770
00:49:05,625 --> 00:49:08,416
Полум'я бачили за дві вулиці.

771
00:49:08,500 --> 00:49:12,125
Я пам'ятаю пожежу.
Але чи це ми її спричинили?

772
00:49:12,208 --> 00:49:17,125
Дядьки вирячились на згорілі машини.

773
00:49:18,125 --> 00:49:20,041
І детектив не був потрібен.

774
00:49:20,125 --> 00:49:23,125
Саме там Качо втратив свої брови.

775
00:49:23,208 --> 00:49:24,958
Стривай, ти про Хитуна?

776
00:49:25,041 --> 00:49:27,625
Він! Хитун-Бовтун.
Звідти його прізвисько.

777
00:49:27,708 --> 00:49:29,541
Хитун-Бовтун. Пам'ятаєш?

778
00:49:30,291 --> 00:49:32,833
З обгорілими бровами. Дякую.

779
00:49:32,916 --> 00:49:37,958
Поголена голова, світла шкіра,
виглядав великим яйцем.

780
00:49:39,000 --> 00:49:41,166
Боже, то були ми.

781
00:49:42,041 --> 00:49:44,416
Треба ж, негідники.

782
00:49:45,291 --> 00:49:48,458
-Гадаєш, його досі звуть Хитуном?
-Качо? Ні, ві помер.

783
00:49:49,541 --> 00:49:53,791
Але в тебе все гаразд. Так? В тебе Бекка!

784
00:49:54,958 --> 00:49:57,458
Не уявляв тебе сімейним чоловіком.

785
00:49:57,541 --> 00:49:59,416
Що ж, люди міняються.

786
00:49:59,500 --> 00:50:02,208
О, так, ти зараз нова людина.

787
00:50:03,250 --> 00:50:04,125
Тато Омар.

788
00:50:05,666 --> 00:50:07,291
Що ти тут робиш, Гекторе?

789
00:50:08,041 --> 00:50:11,875
Побачив нас по ТВ і вирішив відвідати
через десять років?

790
00:50:11,958 --> 00:50:15,416
Заспокойся. Просто дивлюсь,
чи не потребують старі друзі

791
00:50:15,500 --> 00:50:18,375
допомоги від тата Гектора.

792
00:50:18,458 --> 00:50:20,125
Дякую. В нас все гаразд.

793
00:50:20,208 --> 00:50:22,166
Яке полегшення.

794
00:50:22,250 --> 00:50:25,708
Я чув, ти винен банку 117 штук.

795
00:50:25,791 --> 00:50:29,375
Чи вони сплутали тебе
з іншим татом Омаром?

796
00:50:31,458 --> 00:50:33,000
Ми владнаємось.

797
00:50:34,541 --> 00:50:37,333
З допомогою риболовецького турніру?

798
00:50:39,750 --> 00:50:42,125
Не звертай уваги. Я не хотів сміятися.

799
00:50:42,208 --> 00:50:44,125
Але, це дивує.

800
00:50:45,250 --> 00:50:47,375
Сподіваюсь, в тебе є краща ідея.

801
00:50:47,958 --> 00:50:50,458
Хлопці, яких я бачив,

802
00:50:51,833 --> 00:50:53,166
вони розм'якли, Омаре.

803
00:50:54,125 --> 00:50:56,458
Пам'ятаєш, як це, виживати на вулиці?

804
00:50:56,541 --> 00:50:58,500
Як знову там опиняться,

805
00:50:59,458 --> 00:51:01,250
їх живцем з'їдять.

806
00:51:03,833 --> 00:51:04,916
Хочеш попрацювати?

807
00:51:06,750 --> 00:51:09,458
-Кілька простих завдань на місяць.
-Не треба.

808
00:51:09,541 --> 00:51:12,000
Виплатиш борг.
Відремонтуєш будинок.

809
00:51:12,083 --> 00:51:15,125
-Нове футбольне поле для дітлахів.
-Я сказав, ні.

810
00:51:15,208 --> 00:51:16,416
Я більше не такий.

811
00:51:16,500 --> 00:51:17,958
-Не який?
-Як ти.

812
00:51:22,958 --> 00:51:24,291
Пробач. Я…

813
00:51:24,791 --> 00:51:26,875
Все гаразд, Омаре.

814
00:51:28,333 --> 00:51:31,208
Принаймні я чесний щодо того, хто я є.

815
00:51:33,000 --> 00:51:34,208
Що це значить?

816
00:51:34,291 --> 00:51:38,958
Просто бути святим покровителем сиріт,
коли все йде чудово.

817
00:51:40,166 --> 00:51:42,125
Але я скажу тобі дещо.

818
00:51:42,208 --> 00:51:44,125
Рано чи пізно виникне проблема,

819
00:51:44,208 --> 00:51:46,958
яку не вирішити сподіваннями і молитвами.

820
00:51:47,041 --> 00:51:50,708
І тоді ми побачимо справжнього тата Омара.

821
00:51:53,708 --> 00:51:54,791
Ліно!

822
00:52:09,541 --> 00:52:12,000
<i>Знову прекрасний ранок ту Кабо-Сан-Лукас.</i>

823
00:52:12,083 --> 00:52:15,416
<i>Другий день турніру</i>
<i>«Бісбі — чорне і блакитне»</i>

824
00:52:15,500 --> 00:52:17,875
<i>Команда «Глибоке синє дещо» лідирує.</i>

825
00:52:17,958 --> 00:52:21,333
<i>Вчора вони впіймали рибу</i>
<i>вагою 167 кілограмів.</i>

826
00:52:27,166 --> 00:52:28,208
Він не прийде.

827
00:52:41,000 --> 00:52:41,916
Ви спізнились.

828
00:52:44,000 --> 00:52:47,375
-Приніс тобі майку.
-Яка дурниця. Я це не одягну.

829
00:53:07,666 --> 00:53:09,750
<i>Скільки часу це займе?</i>

830
00:53:09,833 --> 00:53:11,833
<i>Не нудно. Чудово!</i>

831
00:53:12,750 --> 00:53:14,666
<i>Що, в притулку краще?</i>

832
00:53:15,500 --> 00:53:18,583
<i>Чому човен смердить рибою,</i>
<i>коли риби немає?</i>

833
00:53:18,666 --> 00:53:20,750
Сюди сирітам не можна.

834
00:53:21,708 --> 00:53:23,083
Так, вибачаюсь.

835
00:53:24,416 --> 00:53:26,958
Це бристольский вузол?

836
00:53:28,833 --> 00:53:30,208
Так, він.

837
00:53:30,958 --> 00:53:34,208
Я читав про нього.
Видається дуже складним.

838
00:53:35,541 --> 00:53:39,333
Він складний, якщо про нього читати.
Але не в'язати.

839
00:53:40,458 --> 00:53:44,208
Підійди. Дивись. Ось мотузка, ось петля.

840
00:53:45,375 --> 00:53:48,708
Я обмотую петлю мотузкою шість разів,

841
00:53:49,541 --> 00:53:52,500
беру кінець мотузки і вставляю в петлю.

842
00:53:53,083 --> 00:53:55,375
А потім тягну обидва кінці мотузки…

843
00:53:55,458 --> 00:53:57,708
Напруга утримує вузол на місці.

844
00:53:58,208 --> 00:53:59,333
Все вірно.

845
00:54:00,291 --> 00:54:01,875
Цікаво. Дякую.

846
00:54:12,791 --> 00:54:16,041
Поздоровляю, діти, у вас нова уніформа.

847
00:54:16,708 --> 00:54:20,333
Виглядаєте торговцями стартових пакетів
біля супермаркету.

848
00:54:22,833 --> 00:54:26,625
Слухай, Вікі, ти сьогодні тягтимеш.

849
00:54:27,250 --> 00:54:28,916
Це чудова ідея!

850
00:54:29,000 --> 00:54:32,000
Вікі? Серйозно?
Моя бабуся сильніша за нього.

851
00:54:32,750 --> 00:54:35,125
Аж ніяк, друже, бо в тебе немає бабусі.

852
00:54:35,208 --> 00:54:37,125
Це такий вислів, кретине.

853
00:54:37,208 --> 00:54:38,375
Заспокойтесь.

854
00:54:39,333 --> 00:54:41,125
Вікі, що думаєш?

855
00:54:43,375 --> 00:54:46,083
Не знаю. Геко більше підходить.

856
00:54:47,166 --> 00:54:49,750
Гаразд, капітане Вейде, а ви що думаєте?

857
00:54:50,875 --> 00:54:52,500
Тягнути марліна непросто.

858
00:54:52,583 --> 00:54:55,375
Але я допомагав навіть ще молодшим.

859
00:54:55,458 --> 00:54:56,958
Вони чудово справлялись.

860
00:54:58,041 --> 00:55:00,416
-Ти зможеш.
-Ви про свого сина?

861
00:55:02,250 --> 00:55:03,083
Так.

862
00:55:03,166 --> 00:55:04,916
Я бачив фото в кабіні.

863
00:55:05,000 --> 00:55:06,375
Стривайте, у вас є син?

864
00:55:07,000 --> 00:55:08,750
-Так.
-Де він?

865
00:55:08,833 --> 00:55:09,791
Скільки йому?

866
00:55:10,708 --> 00:55:11,916
Десь вашого віку.

867
00:55:13,375 --> 00:55:15,291
Живе з матір'ю в Далласі.

868
00:55:16,291 --> 00:55:18,083
-Він…
-А чому ви не з ним?

869
00:55:19,291 --> 00:55:21,458
Я рибалка на марлінів.

870
00:55:21,958 --> 00:55:25,166
-Що це значить?
-В Далласі немає де рибалити марлінів.

871
00:55:25,250 --> 00:55:27,583
-Так.
-Я так і зрозумів.

872
00:55:28,458 --> 00:55:32,500
Ви правду говорите?
Обрали рибалку замість сина?

873
00:55:34,375 --> 00:55:37,041
-Все не зовсім так.
-А як?

874
00:55:37,125 --> 00:55:38,916
-Геко.
-Все гаразд.

875
00:55:39,708 --> 00:55:40,625
Дивись,

876
00:55:42,041 --> 00:55:44,500
я вірю, що в кожного чоловіка

877
00:55:45,583 --> 00:55:48,208
є велике покликання

878
00:55:48,291 --> 00:55:52,916
робити щось краще за інших.

879
00:55:53,000 --> 00:55:56,708
А більшість чоловіків цього боїться.

880
00:55:58,083 --> 00:56:03,041
І вони намагаються знайти виправдання,
навіть прикриваючись сім'єю,

881
00:56:03,583 --> 00:56:04,833
що безпечніше

882
00:56:05,708 --> 00:56:07,125
ігнорувати покликання.

883
00:56:09,125 --> 00:56:10,583
Це не мій шлях.

884
00:56:11,291 --> 00:56:13,125
Я тут, і роблю це.

885
00:56:13,958 --> 00:56:15,041
А мій син,

886
00:56:16,416 --> 00:56:19,791
колись він зможе потримати мої трофеї

887
00:56:19,875 --> 00:56:24,750
і сказати: «А в мене був особливий тато,

888
00:56:25,875 --> 00:56:27,250
він був героєм».

889
00:56:28,333 --> 00:56:34,458
Сподіваюсь, у нього вистачить глузду
передати цей дарунок власному синові.

890
00:56:39,083 --> 00:56:40,291
Рибальскі нагороди?

891
00:56:42,166 --> 00:56:45,375
Чудово, в нас немає татків
з дурнуватих причин.

892
00:56:45,958 --> 00:56:48,458
Кулі, наркотики, в'язниця.

893
00:56:49,333 --> 00:56:52,250
Почуваюся щасливчиком
у порівнянні з вашим сином.

894
00:56:59,083 --> 00:57:01,166
-Кидай волосінь.
-Так точно, сер.

895
00:57:42,375 --> 00:57:44,375
-Чато!
-Що таке, синку?

896
00:57:46,416 --> 00:57:49,625
Риба на гачку! Капітане, риба на гачку!

897
00:57:50,708 --> 00:57:51,833
Не можу повірити!

898
00:57:53,041 --> 00:57:54,708
Вікі, в крісло!

899
00:57:56,500 --> 00:57:58,458
Так. Гаразд. Давай.

900
00:57:58,541 --> 00:57:59,791
-Водорості?
-Гаразд.

901
00:57:59,875 --> 00:58:02,208
Далі, швидкість. Дуже повільно.

902
00:58:02,291 --> 00:58:03,958
Дивишся? Видно рибу?

903
00:58:04,041 --> 00:58:04,916
Так!

904
00:58:05,000 --> 00:58:07,375
Добре. Гаразд. Починай крутити.

905
00:58:07,875 --> 00:58:10,375
Так. По кілька клацань за раз. Ось так.

906
00:58:10,458 --> 00:58:12,375
Назад. Так, крути.

907
00:58:15,958 --> 00:58:16,791
Ви це бачили?

908
00:58:19,583 --> 00:58:21,041
Давай, Вікі! Добре!

909
00:58:21,125 --> 00:58:23,041
Гей, Моко, не засмучуйся.

910
00:58:23,125 --> 00:58:26,416
Впіймати водорості —
велике досягнення там, звідки ти.

911
00:58:26,500 --> 00:58:29,375
Але нам не так пощастить, як
твоєму братові.

912
00:58:29,458 --> 00:58:30,500
Що ти сказав?

913
00:58:30,583 --> 00:58:32,291
Чув питання, сирітко?

914
00:58:36,125 --> 00:58:38,041
Здавай назад!

915
00:58:42,291 --> 00:58:43,208
Допоможіть!

916
00:58:43,916 --> 00:58:45,958
Геко! Тримайся! Омаре!

917
00:58:46,041 --> 00:58:48,958
Крути вперед, крути!

918
00:58:49,041 --> 00:58:51,291
Давай, Вікі, тягни!

919
00:58:52,375 --> 00:58:55,166
-В тебе виходить! Крути!
-Омаре!

920
00:58:58,833 --> 00:59:00,666
Тримаю тебе!

921
00:59:01,250 --> 00:59:04,250
Тримай ритм! Давай! Тягни!

922
00:59:05,000 --> 00:59:06,041
Геко!

923
00:59:07,250 --> 00:59:09,666
Добре. Все виходить. В тебе все виходить.

924
00:59:09,750 --> 00:59:12,375
-Тримайтесь, хлопці!
-Капітане!

925
00:59:13,375 --> 00:59:14,416
Капітане!

926
00:59:16,333 --> 00:59:17,791
Стрибай туди!

927
00:59:17,875 --> 00:59:19,583
Я не вмію плавати!

928
00:59:20,250 --> 00:59:21,833
Чато, стрибай!

929
00:59:21,916 --> 00:59:22,875
Я теж не вмію!

930
00:59:22,958 --> 00:59:23,916
Чорт забирай!

931
00:59:26,166 --> 00:59:27,000
Капітане!

932
00:59:30,458 --> 00:59:31,500
Капітане Вейде!

933
00:59:35,208 --> 00:59:36,416
Боже! Чорт!

934
01:00:09,458 --> 01:00:10,333
Гей.

935
01:00:14,416 --> 01:00:15,833
Загубив кросівку.

936
01:00:16,833 --> 01:00:18,000
Кросівку?

937
01:00:19,000 --> 01:00:21,833
Ти хоч розумієш, панкеня,
що я зараз втратив?

938
01:00:21,916 --> 01:00:24,375
Стоп. Вони лише діти, гаразд?

939
01:00:24,458 --> 01:00:25,625
Байдуже!

940
01:00:26,583 --> 01:00:29,583
Саме тому я не хотів дітей!

941
01:00:35,708 --> 01:00:37,291
Я казав — ніяких дітей!

942
01:00:52,500 --> 01:00:53,875
Завершення другого дня.

943
01:00:53,958 --> 01:00:56,166
І два доповнення до таблиці лідерів.

944
01:00:56,250 --> 01:00:57,875
Але вони не дотягують

945
01:00:57,958 --> 01:00:59,500
{\an8}до марліна в 167 кіло,

946
01:00:59,583 --> 01:01:02,666
{\an8}якого вчора впіймала
команда «Глибоке синє дещо».

947
01:01:02,750 --> 01:01:05,291
{\an8}Все вірно. Залишився лише день змагань.

948
01:01:05,375 --> 01:01:07,333
{\an8}Напруга в командах зростає.

949
01:01:07,416 --> 01:01:09,541
{\an8}Де ще побачити найкращих рибалок

950
01:01:09,625 --> 01:01:12,750
{\an8}в одному місці? І головне попереду!

951
01:01:16,708 --> 01:01:17,708
До завтра.

952
01:01:19,000 --> 01:01:20,208
А може і ні.

953
01:01:30,166 --> 01:01:31,083
Моко!

954
01:01:33,458 --> 01:01:35,375
Підеш додому в одній кросівці?

955
01:01:48,083 --> 01:01:50,875
Певен, що не хочеш залишитись на вечерю?

956
01:01:51,375 --> 01:01:53,541
Може знайдемо зайву пару кросівок.

957
01:01:55,083 --> 01:01:56,791
Ні, не треба, все гаразд.

958
01:01:56,875 --> 01:01:59,208
Годі вже. Будь чемним, заходь.

959
01:02:01,916 --> 01:02:03,875
В мене є кросівки, можу позичити.

960
01:02:06,458 --> 01:02:07,375
Добре.

961
01:02:21,916 --> 01:02:23,041
<i>Так. Готові?</i>

962
01:02:24,916 --> 01:02:27,041
<i>Так, один, два, три. Хто стрибає?</i>

963
01:02:31,166 --> 01:02:33,333
-Впіймав велику рибу сьогодні.
-Так.

964
01:02:40,791 --> 01:02:44,375
Дзвонив пан Бісбі.
Розказав про погані новини з банком.

965
01:02:45,708 --> 01:02:46,541
Такі справи.

966
01:02:50,125 --> 01:02:53,041
Тут вже ходили довкола, фотографували.

967
01:02:55,000 --> 01:02:56,500
Я не буду брехати, Омаре.

968
01:02:58,041 --> 01:03:01,625
Шанси на втрату будинку за два тижні
стають реальністю.

969
01:03:08,000 --> 01:03:09,083
Тату Омаре.

970
01:03:12,708 --> 01:03:15,625
Ти диви, синку. Як гарно!

971
01:03:15,708 --> 01:03:17,125
Це капітан Вейд.

972
01:03:17,208 --> 01:03:18,458
Так, бачу.

973
01:03:18,541 --> 01:03:20,625
Я правильно написав?

974
01:03:20,708 --> 01:03:22,250
Так, правильно.

975
01:03:24,208 --> 01:03:26,666
Заб'єш цвяха на дверях сьогодні?

976
01:03:28,625 --> 01:03:30,333
Так, звичайно.

977
01:03:30,416 --> 01:03:31,416
Дякую!

978
01:03:31,500 --> 01:03:32,500
Нема за що!

979
01:03:37,250 --> 01:03:38,750
Так, хлопці, час в ліжко.

980
01:03:38,833 --> 01:03:41,666
Перша група, маєте п'ять хвилин
почистити зуби.

981
01:03:41,750 --> 01:03:44,708
КАПІТАН ВЕЙД

982
01:03:55,416 --> 01:03:57,083
-Хто там?
-Капітане Вейде.

983
01:03:58,041 --> 01:03:59,000
Це Омар.

984
01:03:59,500 --> 01:04:00,500
Чого тобі?

985
01:04:01,166 --> 01:04:02,583
Приніс вечерю.

986
01:04:03,500 --> 01:04:04,541
Заходь.

987
01:04:08,500 --> 01:04:09,708
Сідай.

988
01:04:09,791 --> 01:04:13,125
Фірмовий пиріг, допомагає від…

989
01:04:13,208 --> 01:04:16,833
Хто каже «Краще поганий день
на рибальці, ніж хороший вдома»,

990
01:04:16,916 --> 01:04:18,625
не переживав такого.

991
01:04:19,541 --> 01:04:22,250
Вибачайте за приманку.

992
01:04:22,333 --> 01:04:25,416
Знаю, що вона для вас…
Аделіна, це ж її ім'я?

993
01:04:25,500 --> 01:04:27,833
Так, Аделіна. Ім'я моєї дружини.

994
01:04:29,250 --> 01:04:30,750
Ідея сина.

995
01:04:33,750 --> 01:04:35,166
Коли востаннє бачили їх?

996
01:04:35,250 --> 01:04:37,916
28 жовтня 2009 року.

997
01:04:38,791 --> 01:04:40,750
Вони вирушали до Далласа.

998
01:04:41,458 --> 01:04:43,291
Не хотілось поїхати до них?

999
01:04:43,375 --> 01:04:45,541
У нас залишився один день в турнірі.

1000
01:04:48,333 --> 01:04:49,291
Так.

1001
01:04:50,708 --> 01:04:52,625
Вважаєте мене жахливим батьком?

1002
01:04:52,708 --> 01:04:54,000
-Ні.
-Вважаєте.

1003
01:04:54,083 --> 01:04:56,125
Ні. Дивіться.

1004
01:04:56,208 --> 01:04:59,875
Ми всі намагаємось робити якнайкраще те,
що вміємо.

1005
01:04:59,958 --> 01:05:02,500
Але маю бути відвертим.
Гадаю, Геко правий.

1006
01:05:02,583 --> 01:05:07,291
Знаєте, дітям не потрібен батько
з риболовецькими трофеями.

1007
01:05:07,375 --> 01:05:10,583
Їм потрібен батько,
який буде з ними постійно.

1008
01:05:11,083 --> 01:05:13,833
Щоб не відбувалось. Це як якір.

1009
01:05:14,625 --> 01:05:16,291
«Якір». Мудро.

1010
01:05:17,791 --> 01:05:19,416
Що ж, мій син

1011
01:05:21,125 --> 01:05:22,833
хотів бути як я.

1012
01:05:23,666 --> 01:05:26,041
Коли я приніс додому
«Чорне та блакитне»,

1013
01:05:26,125 --> 01:05:27,875
він вважав мене богом.

1014
01:05:28,375 --> 01:05:31,166
А вона була ніби глина.

1015
01:05:32,375 --> 01:05:33,625
Дуже проста.

1016
01:05:34,791 --> 01:05:39,416
Кликала мене: «О, капітан. Мій капітан».

1017
01:05:41,041 --> 01:05:42,708
Потім я програв.

1018
01:05:42,791 --> 01:05:45,375
Ще раз програв. І ще раз.

1019
01:05:46,500 --> 01:05:48,125
Потім я програв все.

1020
01:05:50,458 --> 01:05:52,500
Це був мій постріл.

1021
01:05:53,333 --> 01:05:54,333
Себто…

1022
01:05:55,208 --> 01:05:57,000
Знову стати чемпіоном.

1023
01:05:59,291 --> 01:06:01,250
Подумав, що як витягну,

1024
01:06:02,416 --> 01:06:03,833
стану паном Дивовижним.

1025
01:06:05,458 --> 01:06:07,333
І може вони б повернулися.

1026
01:06:07,916 --> 01:06:09,416
Зовсім непогана ідея.

1027
01:06:09,500 --> 01:06:13,458
Але перед пострілом
треба щось кинути до шлунка.

1028
01:06:14,208 --> 01:06:16,166
Іншого постріла в нас не буде.

1029
01:06:16,250 --> 01:06:17,791
Блискавка двічі не цілить.

1030
01:06:17,875 --> 01:06:20,041
-Годі вже, ви цього не знаєте.
-Знаю.

1031
01:06:20,125 --> 01:06:21,125
Ні, не знаєте.

1032
01:06:21,208 --> 01:06:24,416
Я скептично відносився до всієї затії.

1033
01:06:25,083 --> 01:06:27,791
Але потім побачив марліна на волосіні і…

1034
01:06:29,750 --> 01:06:32,750
Божевільні речі трапляються повсякчас.

1035
01:06:33,666 --> 01:06:36,541
Дивіться, ми навіть не мріяли
про турнір Бісбі.

1036
01:06:36,625 --> 01:06:39,916
-Банк тримає нас за горлянку…
-Який банк?

1037
01:06:41,291 --> 01:06:42,625
-Проїхали.
-Стривай.

1038
01:06:42,708 --> 01:06:45,875
-Я не намагаюсь на вас тиснути.
-О, ні, не це.

1039
01:06:45,958 --> 01:06:46,791
Що?

1040
01:06:46,875 --> 01:06:50,041
Хочеш з допомогою турніра
врятувати свій притулок?

1041
01:06:50,125 --> 01:06:52,916
-Саме це і відбувається.
-Слухайте, я не…

1042
01:06:53,000 --> 01:06:54,958
Не роби з мене винуватця.

1043
01:06:55,041 --> 01:06:57,166
Я знаю, що шанси завтра мізерні.

1044
01:06:57,250 --> 01:06:58,416
Їх взагалі немає.

1045
01:06:58,500 --> 01:07:00,750
Я лише хочу сказати, що шанс є.

1046
01:07:00,833 --> 01:07:02,583
В нас ніколи не було шансу.

1047
01:07:03,333 --> 01:07:04,458
Може ви і праві.

1048
01:07:05,458 --> 01:07:07,250
Але треба спробувати.

1049
01:07:08,250 --> 01:07:09,208
Гру закінчено.

1050
01:07:19,208 --> 01:07:20,791
Так.

1051
01:07:21,708 --> 01:07:23,750
Наймолодший зробив це для вас.

1052
01:08:37,916 --> 01:08:38,833
Алло?

1053
01:08:43,625 --> 01:08:44,625
Що таке?

1054
01:08:54,291 --> 01:08:57,750
Місцевий рибалка впіймав це вранці.

1055
01:08:57,833 --> 01:08:59,375
Він не учасник турніру.

1056
01:09:00,083 --> 01:09:02,291
Він продасть рибу за хорошу ціну.

1057
01:09:02,375 --> 01:09:04,416
Що? Продасть нам? Навіщо?

1058
01:09:05,166 --> 01:09:07,833
Це блакитний марлін на 122 кілограми.

1059
01:09:07,916 --> 01:09:09,916
Це не перше місце,

1060
01:09:10,000 --> 01:09:12,500
але третє, чи може друге.

1061
01:09:12,583 --> 01:09:13,958
Гарні гроші.

1062
01:09:14,916 --> 01:09:17,958
Стривайте, це ж обман. Навіщо?

1063
01:09:19,666 --> 01:09:21,625
Хочеш виграти цей турнір?

1064
01:09:22,666 --> 01:09:25,208
Ми зробимо це так. Іншого шляху немає.

1065
01:09:25,708 --> 01:09:26,750
Дивись сюди.

1066
01:09:28,500 --> 01:09:32,625
Коли хлопці приїдуть в порт,
риба вже буде підготовлена.

1067
01:09:32,708 --> 01:09:36,375
Ми прив'яжемо її знизу човна
ближче до корми.

1068
01:09:36,458 --> 01:09:39,458
Ніхто не побачить, якщо не знатиме.

1069
01:09:40,250 --> 01:09:42,208
Далі пливемо в море.

1070
01:09:42,750 --> 01:09:45,708
Ти допоможеш причепити рибу на волосінь,

1071
01:09:45,791 --> 01:09:47,625
щоб хтось з хлопців її витяг.

1072
01:09:47,708 --> 01:09:50,583
Стривайте. Я? Але ж… А Чато про це знає?

1073
01:09:50,666 --> 01:09:54,958
Він не схвалює, проте розуміє,
що це для доброї справи.

1074
01:09:55,041 --> 01:09:57,708
Він допоможе відволікти хлопців.

1075
01:09:58,458 --> 01:09:59,708
Ось, що я скажу. Я…

1076
01:10:01,333 --> 01:10:02,583
Що ти робиш?

1077
01:10:02,666 --> 01:10:06,416
Я не хотів казати про банк. Вибачте.
І не хотів тиснути на вас.

1078
01:10:06,500 --> 01:10:10,625
Але це не єдиний шлях. Шановний,
ви вигравали це турнір двічі поспіль.

1079
01:10:10,708 --> 01:10:13,916
-Нічого не кажіть. Якщо хтось і може…
-Омаре, я дурив.

1080
01:10:15,291 --> 01:10:16,166
Я обдурив.

1081
01:10:16,916 --> 01:10:17,750
Що?

1082
01:10:17,833 --> 01:10:20,041
Коли я виграв другий раз,

1083
01:10:21,125 --> 01:10:22,833
я зробив це так.

1084
01:10:25,958 --> 01:10:28,625
Але ж перший ви виграли?

1085
01:10:30,541 --> 01:10:32,541
-Це щось важить?
-Так.

1086
01:10:33,708 --> 01:10:35,125
Іншим разом, так.

1087
01:10:37,583 --> 01:10:38,708
Кожним разом.

1088
01:10:39,791 --> 01:10:41,208
Не знаю.

1089
01:10:41,291 --> 01:10:43,291
Слухай, я без тебе цьго не зроблю.

1090
01:10:43,833 --> 01:10:47,500
Якщо хочеш відступити, кажи зараз.

1091
01:10:48,208 --> 01:10:49,916
А як хочеш допомогти хлопцям,

1092
01:10:50,875 --> 01:10:52,416
треба зробити це.

1093
01:11:03,125 --> 01:11:04,166
Відпочивай.

1094
01:11:51,458 --> 01:11:54,333
Синку, я тобі пояснював, малим не можна.

1095
01:11:54,416 --> 01:11:56,750
Все гаразд. Бог сказав, що можна.

1096
01:11:56,833 --> 01:11:58,375
Так? І як він це зробив?

1097
01:11:59,500 --> 01:12:00,875
А тобі не сказав?

1098
01:12:02,833 --> 01:12:05,125
Гаразд, давай. Сідай попереду.

1099
01:12:06,041 --> 01:12:08,833
Не знав, що ви раптом прислухаєтесь
до Бога.

1100
01:12:12,458 --> 01:12:16,083
<i>Третій і останній день змагань</i>
<i>«Бісбі — чорне і блакитне»</i>

1101
01:12:16,166 --> 01:12:19,250
<i>167 кілограмів — мета для подолання.</i>

1102
01:12:19,333 --> 01:12:22,458
<i>Залишилось всього дев'ять годин.</i>

1103
01:12:22,541 --> 01:12:26,833
{\an8}І більшості команд треба поквапитись.

1104
01:12:28,041 --> 01:12:28,916
Привіт.

1105
01:12:31,125 --> 01:12:33,583
-Цей замалий.
-Капітане Вейде, це Твіті.

1106
01:12:33,666 --> 01:12:37,416
Він зробив вчорашній малюнок.
І він дуже хоче на борт.

1107
01:12:37,500 --> 01:12:40,041
-Я знаю, чому мама залишила мене.
-О, Боже!

1108
01:12:40,125 --> 01:12:42,208
Я допоможу виграти цей турнір.

1109
01:12:42,291 --> 01:12:46,333
Не сумніваюсь. Так, дай йому жилета.

1110
01:12:47,291 --> 01:12:48,833
І забираймося вже звідси.

1111
01:12:51,083 --> 01:12:51,958
Давайте.

1112
01:12:53,083 --> 01:12:54,083
Всі на борт.

1113
01:13:07,250 --> 01:13:08,291
Поїхали!

1114
01:13:16,083 --> 01:13:18,333
Чато, перевір паливопровід.

1115
01:13:30,833 --> 01:13:31,916
Чато.

1116
01:13:51,833 --> 01:13:53,041
Допомога потрібна?

1117
01:13:55,000 --> 01:13:55,833
Все гаразд!

1118
01:13:56,833 --> 01:13:58,458
В нас все добре!

1119
01:13:58,541 --> 01:14:00,333
-Певні? Можу подивитись.
-Ні.

1120
01:14:11,791 --> 01:14:13,416
-Так! Все працює!
-Чудово.

1121
01:14:13,500 --> 01:14:15,208
Гаразд. Добре порибалити!

1122
01:14:15,291 --> 01:14:16,375
Дякуємо!

1123
01:14:17,875 --> 01:14:18,791
Бувайте!

1124
01:14:48,666 --> 01:14:51,791
Так, хлопці, давайте.
В мене щось для вас є.

1125
01:14:51,875 --> 01:14:52,750
Для нас?

1126
01:14:52,833 --> 01:14:53,666
Так.

1127
01:14:54,666 --> 01:14:56,083
-Омаре.
-Так.

1128
01:14:56,625 --> 01:14:58,750
Допоможи мені з паливопроводом.

1129
01:14:58,833 --> 01:14:59,666
Гаразд.

1130
01:15:07,583 --> 01:15:09,375
Це що, мішленівський ресторан?

1131
01:15:09,458 --> 01:15:10,416
Він.

1132
01:15:10,500 --> 01:15:14,166
Тістечка, кесадилі, кукурудза.
Їжте скільки заманеться.

1133
01:15:19,750 --> 01:15:21,000
Твіті, хочеш?

1134
01:15:31,583 --> 01:15:32,458
Так.

1135
01:15:34,833 --> 01:15:38,625
Я відкручу приманку, почепимо рибу.

1136
01:16:21,583 --> 01:16:22,541
Що ти накоїв?

1137
01:16:28,833 --> 01:16:31,333
Повний ідіот, кретин!

1138
01:17:15,916 --> 01:17:16,875
Так, хлопці!

1139
01:17:17,833 --> 01:17:20,708
Слухайте! Хочу сказати.

1140
01:17:21,958 --> 01:17:25,666
Моя подяка капітану Вейду і Чато
за шанс взяти участь у турнірі.

1141
01:17:26,416 --> 01:17:31,666
Ми не чекали на цю можливість
і цей досвід, який не забудемо.

1142
01:17:34,666 --> 01:17:38,125
Стан справ такий,
що ми не впіймали потрібну нам рибу.

1143
01:17:38,208 --> 01:17:41,000
І всі ви знаєте, що це означає.

1144
01:17:43,000 --> 01:17:45,250
Я завжди казав: наберіться мужності,

1145
01:17:45,333 --> 01:17:48,958
робіть правильні речі,
і кожен ваш шанс допоможе

1146
01:17:49,958 --> 01:17:51,750
у досягненні результату.

1147
01:17:53,041 --> 01:17:55,041
Але це не зовсім правда.

1148
01:17:57,041 --> 01:17:58,833
Іноді все працює не так.

1149
01:17:59,958 --> 01:18:01,291
Частіше за все не так.

1150
01:18:02,791 --> 01:18:06,083
Ви відчайдушно напружуєтесь,
чимось жертвуєте,

1151
01:18:06,166 --> 01:18:07,916
а в кінці раптом бачите,

1152
01:18:08,000 --> 01:18:11,750
що взагалі не зрушили з місця,

1153
01:18:11,833 --> 01:18:14,125
що всі зусилля були марними.

1154
01:18:15,166 --> 01:18:16,250
Але вони не марні.

1155
01:18:17,708 --> 01:18:21,333
Бо коли життя робить зле,
а це буває часто,

1156
01:18:22,125 --> 01:18:24,416
ви зможете проявити характер.

1157
01:18:26,166 --> 01:18:27,708
Я завжди вас любитиму.

1158
01:18:28,250 --> 01:18:32,291
Не важливо що буде далі,
ви мої сини назавжди.

1159
01:18:33,583 --> 01:18:35,416
І я завжди буду вашим татом.

1160
01:18:36,208 --> 01:18:38,541
Отже, це була брехня?

1161
01:18:40,750 --> 01:18:43,583
Ви обіцяли,
що ми не опинимось знову на вулиці.

1162
01:18:43,666 --> 01:18:45,458
Так, але ти його чув.

1163
01:18:46,375 --> 01:18:48,625
В нас є характер, маємо пишатися.

1164
01:18:48,708 --> 01:18:49,625
Геко…

1165
01:18:52,958 --> 01:18:57,166
Не хвилюйся, тато Омаре, я розумію,
про ще мова. Приймаю це.

1166
01:18:58,958 --> 01:19:00,333
Добрі речі трапляються.

1167
01:19:01,416 --> 01:19:02,750
Просто не для нас.

1168
01:19:09,000 --> 01:19:11,583
То ми не ловитимемо рибу?

1169
01:19:13,833 --> 01:19:15,583
Агов, Чато,

1170
01:19:15,666 --> 01:19:18,083
а чому не закинута вудка?

1171
01:19:18,625 --> 01:19:21,833
Давай покажемо хлопцям,
як ловити скумбрію. Давай.

1172
01:19:42,833 --> 01:19:45,083
Справа у часі.

1173
01:20:32,250 --> 01:20:34,500
Риба на гачку!

1174
01:20:35,041 --> 01:20:35,916
Стривайте! Ні!

1175
01:20:36,541 --> 01:20:39,541
-Тримайте! Я не можу!
-Не давай мені!

1176
01:20:39,625 --> 01:20:41,958
-Прошу! Я не можу!
-Ні! Так, повернися!

1177
01:20:43,958 --> 01:20:45,875
Це рівень. Ось.

1178
01:20:45,958 --> 01:20:48,791
Так. Я тобі все поясню. Рибу видно?

1179
01:20:48,875 --> 01:20:51,125
Так! Блакитна!

1180
01:20:51,208 --> 01:20:53,833
Це марлін! В тебе марлін на волосіні.

1181
01:20:53,916 --> 01:20:57,500
Гаразд. Тримай свій темп.
Простий і комфортний. Не смикайся.

1182
01:20:57,583 --> 01:20:58,541
-Добре.
-Гаразд.

1183
01:20:58,625 --> 01:21:00,666
Так, дихай.

1184
01:21:00,750 --> 01:21:04,583
Тепер треба тягнути. Давай. Крути.
Все залежить тільки від тебе.

1185
01:21:04,666 --> 01:21:07,166
Крути вперед, тягни назад. В тебе вийде.

1186
01:21:07,250 --> 01:21:09,250
-Чато, дзвони в штаб.
-Так, сер!

1187
01:21:09,333 --> 01:21:10,375
Крути вперед.

1188
01:21:10,875 --> 01:21:12,083
<i>Тягни назад.</i>

1189
01:21:13,416 --> 01:21:14,625
-Бісбі!
<i>-Вперед!</i>

1190
01:21:14,708 --> 01:21:17,500
Тому ми завжди говоримо,
«Чорне та блакитне» —

1191
01:21:17,583 --> 01:21:19,000
більше, ніж турнір.

1192
01:21:19,083 --> 01:21:20,583
-Це шлях…
-Вейне!

1193
01:21:20,666 --> 01:21:23,583
«Каса Огар» впіймала блакитну. Надвелику.

1194
01:21:23,666 --> 01:21:24,583
Давайте з нами.

1195
01:21:24,666 --> 01:21:28,750
<i>Ще одна рибка на гачку.</i>
<i>Цього разу в місцевих з «Каса Огар».</i>

1196
01:21:28,833 --> 01:21:32,083
<i>В команді сироти з Кабо.</i>

1197
01:21:32,166 --> 01:21:33,583
<i>Безумовно, несподівано.</i>

1198
01:21:35,666 --> 01:21:37,375
Давайте зв'язок в офіс.

1199
01:21:38,375 --> 01:21:40,250
{\an8}Крути!

1200
01:21:41,541 --> 01:21:42,458
<i>Добре.</i>

1201
01:21:42,541 --> 01:21:44,708
Тягни!

1202
01:21:44,791 --> 01:21:46,416
-Чато, піддай назад.
-Добре!

1203
01:21:47,000 --> 01:21:49,041
Кілька подихів. Дайте йому води.

1204
01:21:55,791 --> 01:22:00,208
Чато! Наше розташування
на 20 градусів на північ.

1205
01:22:00,291 --> 01:22:01,750
Двадцять на північ,

1206
01:22:01,833 --> 01:22:04,666
<i>149 на захід!</i>

1207
01:22:04,750 --> 01:22:05,625
<i>Риба на гачку!</i>

1208
01:22:05,708 --> 01:22:09,125
<i>Якщо вони цю рибу витягнуть,</i>
<i>«Каса Огар» буде</i>

1209
01:22:09,208 --> 01:22:10,916
{\an8}першою командою з Мексики,

1210
01:22:11,000 --> 01:22:13,333
<i>яка виграє «Бісбі — чорне та блакитне».</i>

1211
01:22:13,875 --> 01:22:16,625
На гачку. Не загуби. Легше!

1212
01:22:16,708 --> 01:22:19,625
{\an8}Вже 40 хвилин, як «Каса Огар»
повідомила про рибу.

1213
01:22:19,708 --> 01:22:21,083
{\an8}То ж вони вже близько.

1214
01:22:23,625 --> 01:22:25,041
Тягни!

1215
01:22:25,625 --> 01:22:27,708
Так, так, гаразд.

1216
01:22:29,416 --> 01:22:31,500
Крути.

1217
01:22:31,583 --> 01:22:33,125
Тягни.

1218
01:22:33,208 --> 01:22:34,833
Давайте! Ви зможете!

1219
01:22:36,541 --> 01:22:37,375
Тягни!

1220
01:22:38,125 --> 01:22:38,958
Тягни!

1221
01:22:39,875 --> 01:22:42,500
-Боже! Не треба! Не здавайся!
-Я не можу.

1222
01:22:42,583 --> 01:22:43,708
-Слухай сюди!
-Так.

1223
01:22:44,875 --> 01:22:46,250
Подивись на хлопців.

1224
01:22:46,916 --> 01:22:49,625
Подивись на хлопців. Це твої хлопці.

1225
01:22:50,541 --> 01:22:53,083
Ти їм потрібен. Бийся!

1226
01:22:54,166 --> 01:22:55,291
Бийся за них!

1227
01:22:55,791 --> 01:22:57,875
-Бийся!
-Ти зможеш, тату Омаре!

1228
01:22:57,958 --> 01:22:59,375
-Так! Зможете!
-Слухайте…

1229
01:23:01,500 --> 01:23:03,291
Це шанс, тату Омаре.

1230
01:23:04,833 --> 01:23:05,708
<i>Це шанс.</i>

1231
01:23:08,291 --> 01:23:09,833
-Давай!
-Тягни!

1232
01:23:09,916 --> 01:23:10,750
Тягни!

1233
01:23:12,625 --> 01:23:15,708
-Бачу рибу!
-Є! Давай, тату Омаре! Є!

1234
01:23:18,375 --> 01:23:20,750
-На човен рибу, давай на човен!
-Ну ж бо!

1235
01:23:20,833 --> 01:23:22,125
-Тату Омаре!
-Благаю!

1236
01:23:25,458 --> 01:23:26,541
Тримайся!

1237
01:23:28,750 --> 01:23:29,875
Тягни!

1238
01:23:29,958 --> 01:23:30,833
Давай!

1239
01:23:31,416 --> 01:23:32,250
Давай!

1240
01:23:42,791 --> 01:23:43,625
Тату!

1241
01:23:44,708 --> 01:23:47,041
Так! Є! Майже взяли!

1242
01:23:49,125 --> 01:23:50,000
Тату!

1243
01:24:00,083 --> 01:24:01,500
Ще раз, чоловіче! Тягни!

1244
01:24:43,875 --> 01:24:45,708
Ми це зробили!

1245
01:24:48,166 --> 01:24:49,166
Так!

1246
01:24:51,541 --> 01:24:52,541
Ми це зробили!

1247
01:25:01,000 --> 01:25:02,583
Вони це зробили! Так!

1248
01:25:03,583 --> 01:25:07,625
<i>На останній годині</i>
<i>цих захоплюючих перегонів,</i>

1249
01:25:07,708 --> 01:25:12,791
команда «Каса Огар» впіймала
блакитного марліна на 174 кіло!

1250
01:25:12,875 --> 01:25:15,500
Це вивело їх в лідери турніру.

1251
01:25:16,125 --> 01:25:18,791
Маю честь оголосити

1252
01:25:18,875 --> 01:25:22,208
чемпіона «Бісбі — чорне та блакитне-2014».

1253
01:25:22,291 --> 01:25:23,791
Команда «Каса Огар»!

1254
01:25:34,791 --> 01:25:37,125
Я хочу реактивний літак і білого тигра.

1255
01:25:37,208 --> 01:25:38,416
Це нісенітниця!

1256
01:25:38,500 --> 01:25:39,833
Тоді звичайного тигра.

1257
01:25:39,916 --> 01:25:41,583
-Привіт.
-Привіт.

1258
01:25:41,666 --> 01:25:44,875
Будеш у Далласі, заходь в гості. Гаразд?

1259
01:25:45,708 --> 01:25:47,375
В Далласі немає марлінів.

1260
01:25:47,458 --> 01:25:48,875
В мене є мій марлін.

1261
01:25:50,666 --> 01:25:52,666
Треба заякоритись на деякий час.

1262
01:25:54,833 --> 01:25:56,875
І вже ніяких сумнівів.

1263
01:25:57,458 --> 01:25:59,708
Ви — дворазовий чемпіон «Бісбі».

1264
01:26:04,583 --> 01:26:06,166
Гей. Ти в команді «Каса»?

1265
01:26:07,250 --> 01:26:08,291
В команді «Каса».

1266
01:26:09,666 --> 01:26:10,583
Команда «Каса».

1267
01:26:11,208 --> 01:26:12,416
Команда «Каса»!

1268
01:26:55,458 --> 01:26:58,583
{\an8}Команда «Каса Огар»
стала першим переможцем з Мексики,

1269
01:26:58,666 --> 01:27:01,416
{\an8}яка виграла турнір
«Бісбі — чорне та блакитне».

1270
01:27:01,500 --> 01:27:05,375
{\an8}До цього турніру

1271
01:27:05,458 --> 01:27:11,250
{\an8}ніхто з хлопців не рибалив.

1272
01:27:11,333 --> 01:27:14,750
{\an8}Омар і Ребекка Бенегаси досі працюють
в «Каса Огар»

1273
01:27:14,833 --> 01:27:17,375
{\an8}і намагаються розширитись.

1274
01:27:17,458 --> 01:27:22,708
{\an8}Омар більше рибу не ловив.

1275
01:27:22,791 --> 01:27:27,708
{\an8}Всі гроші з турніру пішли на реновацію
та розширення «Каса Огар».

1276
01:27:27,791 --> 01:27:31,791
{\an8}В тому числі на програму для дівчат.

1277
01:27:31,875 --> 01:27:34,208
{\an8}«Каса Огар Кабо» з 2008 надала притулок

1278
01:27:34,291 --> 01:27:37,625
{\an8}300 хлопцям та дівчатам,
фінансуючись з приватних джерел.

1279
01:27:37,708 --> 01:27:40,000
{\an8}Відвідайте сайт CasaHogarCabo.com.

1280
01:27:40,500 --> 01:27:45,208
ВІТАЄМО В «КАСА ОГАР»

1281
01:34:50,500 --> 01:34:55,500
Переклад субтитрів: Борис Сидюк



