1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,541 --> 00:00:14,083
GERÇEK BİR HİKÂYEDEN ESİNLENMİŞTİR

4
00:00:36,958 --> 00:00:37,791
Baba?

5
00:00:57,750 --> 00:00:58,625
Baba!

6
00:01:03,625 --> 00:01:04,458
Ne?

7
00:01:06,416 --> 00:01:08,833
Tweety. Yine gitmiş.

8
00:01:10,083 --> 00:01:10,958
Tamam.

9
00:01:13,041 --> 00:01:15,791
{\an8}NETFLIX SUNAR

10
00:02:02,000 --> 00:02:03,916
Tweety?

11
00:02:04,000 --> 00:02:04,833
Anne?

12
00:02:20,333 --> 00:02:23,291
{\an8}CABO SAN LUCAS, MEKSİKA

13
00:03:27,500 --> 00:03:31,291
Hey, kahvaltıya son gelen üç kişi
bir hafta tuvalet temizler.

14
00:03:33,375 --> 00:03:34,500
Tanrım! Venegas!

15
00:03:37,041 --> 00:03:38,416
Ve…

16
00:03:39,125 --> 00:03:41,166
Gol!

17
00:03:41,250 --> 00:03:43,708
<i>Oye! </i>Orayı daha yeni sildim.

18
00:03:43,791 --> 00:03:46,500
Çocuklar, "Evde futbol yok." demiştim.

19
00:03:48,041 --> 00:03:49,125
Ne saygısızlar.

20
00:03:49,208 --> 00:03:52,916
Becca, sokak çocuklarını bir gecede
terbiye edemezsin.

21
00:03:53,000 --> 00:03:54,708
Sen 20 yılda olmadın Omar.

22
00:03:55,958 --> 00:03:56,791
Peki.

23
00:03:57,416 --> 00:04:01,083
Şehre gidip kamyonete
bir şeyler almalıyım. Bir şey lazım mı?

24
00:04:01,166 --> 00:04:02,791
Yumurta ve birkaç soğan.

25
00:04:02,875 --> 00:04:04,875
Yumurta mı? Daha yeni almıştım.

26
00:04:04,958 --> 00:04:08,041
Çocuklara yemek vermeyeyim mi?
Öyle bir seçenek mi vardı?

27
00:04:08,125 --> 00:04:12,250
Yumurta pahalı, tek dediğim o.
Belki daha ucuz yiyecekler bulabiliriz.

28
00:04:12,333 --> 00:04:13,666
Kuma ne dersin?

29
00:04:15,625 --> 00:04:17,291
İşte, bu huyuna bayılıyorum.

30
00:04:18,583 --> 00:04:20,166
Sorun çözücüsün.

31
00:04:28,250 --> 00:04:31,916
UNITED REGIONS BANKASI
GELEN ARAMA

32
00:05:01,250 --> 00:05:02,083
Selam Tweety.

33
00:05:02,791 --> 00:05:04,458
-Selam Omar Baba.
-Hey <i>mijo</i>.

34
00:05:07,333 --> 00:05:08,166
<i>Mijo…</i>

35
00:05:09,833 --> 00:05:11,541
Kaçmaya devam edemezsin <i>mijo</i>.

36
00:05:11,625 --> 00:05:14,666
Zor olduğunu biliyorum.
Annen geri dönmeyecek.

37
00:05:19,750 --> 00:05:20,583
Dinle.

38
00:05:21,583 --> 00:05:24,291
Zorlandığımda bana ne iyi gelir,
biliyor musun?

39
00:05:32,958 --> 00:05:33,916
Çivi mi?

40
00:05:35,583 --> 00:05:37,166
Sıradan bir çivi değil bu.

41
00:05:37,666 --> 00:05:41,041
Mucizevi bir çivi.
Nasıl çalıştığını öğrenmek ister misin?

42
00:05:42,416 --> 00:05:46,166
-Tamam.
-Pekâlâ, bir sorunla baş edemediğimde

43
00:05:46,958 --> 00:05:50,958
bir kâğıda yazarım, tamam mı?

44
00:05:51,041 --> 00:05:54,500
Sonra da bu çiviyi alıp
kâğıdı duvara çakarım.

45
00:05:54,583 --> 00:05:55,416
Ve bam!

46
00:05:56,250 --> 00:05:57,958
Tanrı beni her zaman duyar.

47
00:05:59,708 --> 00:06:01,916
Evet. Ciddiyim.

48
00:06:02,625 --> 00:06:04,458
Bir dahaki sefere zorlandığında

49
00:06:05,458 --> 00:06:09,458
Tanrı'ya dua edip yardım dile.
Ama sıkı dua et, tamam mı?

50
00:06:09,541 --> 00:06:12,125
Kısa bir süre içinde o kötülükler

51
00:06:13,416 --> 00:06:15,291
rüyaymış gibi gelmeye başlar.

52
00:06:15,375 --> 00:06:16,458
Hiç olmamış gibi.

53
00:06:17,625 --> 00:06:20,083
Seni hiçbir yere not çivilerken görmedim.

54
00:06:22,333 --> 00:06:23,583
Çiviyi istiyor musun?

55
00:06:24,083 --> 00:06:26,375
Evet, galiba.

56
00:06:26,458 --> 00:06:29,541
Tamam. Al bakalım.
Hadi. Git. Evet, git oyna.

57
00:06:35,208 --> 00:06:36,208
Kamyonete bin.

58
00:06:40,416 --> 00:06:42,583
Hemen geliyorum, tamam mı?

59
00:06:44,375 --> 00:06:45,666
-Omar.
-Berto.

60
00:06:46,875 --> 00:06:49,375
Şu serseri, yetim olduğuna eminim.

61
00:06:50,166 --> 00:06:53,541
Marinada bir <i>gringo</i> balıkçının saatini
çalarken yakaladım.

62
00:06:53,625 --> 00:06:55,083
Geri almaya çalışıyorum.

63
00:06:55,583 --> 00:06:58,541
Bu çocukları tanırsın.
Belki seninle konuşur.

64
00:07:00,416 --> 00:07:01,291
Konuşayım.

65
00:07:12,083 --> 00:07:13,083
Çocuğa vurdun mu?

66
00:07:13,750 --> 00:07:14,666
Onu sorguladım.

67
00:07:22,500 --> 00:07:24,375
Yemek yemişsindir eminim

68
00:07:24,458 --> 00:07:27,416
ama karım Becca <i>chilaquile</i> yaptı.

69
00:07:27,916 --> 00:07:33,541
İtiraf edeyim ki biraz fazla kıtır olmuş
ve peyniri de normalden biraz tuzlu.

70
00:07:34,375 --> 00:07:37,041
Ama yok, zaten sen
<i>chilaquile</i> sevmiyorsundur.

71
00:07:38,250 --> 00:07:39,208
Evet.

72
00:07:40,583 --> 00:07:44,333
Sevsen bile ağzındaki saatle
yemen zor olur.

73
00:07:53,166 --> 00:07:54,625
AH KAPTAN! CANIM KAPTAN!

74
00:07:54,708 --> 00:07:56,625
Bana sorarsan iki seçeneğin var.

75
00:07:57,208 --> 00:08:00,833
Ya benimle saati iade edip özür dilersin
ya da Memur Berto'yla

76
00:08:01,583 --> 00:08:02,541
gidersin.

77
00:08:06,708 --> 00:08:07,833
<i>Chilaquile </i>alayım.

78
00:08:11,250 --> 00:08:14,041
Adım Omar ama çocuklar bana Omar Baba der.

79
00:08:14,708 --> 00:08:16,208
Sana "baba" demem dostum.

80
00:08:17,958 --> 00:08:19,875
Peki. Adın ne?

81
00:08:20,791 --> 00:08:21,625
Moco.

82
00:08:22,375 --> 00:08:23,916
Sümük anlamındaki Moco mu?

83
00:08:25,916 --> 00:08:27,625
-Gerçek adın ne?
-Bu.

84
00:08:28,333 --> 00:08:29,166
Peki, Moco.

85
00:08:30,500 --> 00:08:31,875
Bize katılabilirsin.

86
00:08:31,958 --> 00:08:34,750
-Katılmak mı?
-Evet. Casa Hogar'a.

87
00:08:35,458 --> 00:08:37,541
Ufaklıklar konusunda yardım edersin.

88
00:08:37,625 --> 00:08:40,625
Bebek bakıcısı değilim.
Kendime bakarım bir tek.

89
00:08:41,541 --> 00:08:43,625
-Çalarak.
-Çalmak kötüdür.

90
00:08:43,708 --> 00:08:45,416
Lafa girmek de öyle, ufaklık.

91
00:08:49,625 --> 00:08:50,791
Meraktan soruyorum,

92
00:08:52,625 --> 00:08:54,333
o saatle ne yapacaktın?

93
00:08:54,416 --> 00:08:55,833
Satacaktım dostum.

94
00:08:56,583 --> 00:09:00,250
Nike almak istiyorum.
Kırmızı bağcıklı olanından tabii ki.

95
00:09:01,166 --> 00:09:03,541
Bir de kırmızı şapka. On numara.

96
00:09:03,625 --> 00:09:06,083
Yanlış kişileri
etkilemeye çalışıyor gibisin.

97
00:09:06,166 --> 00:09:07,541
Sen ne anlarsın züppe?

98
00:09:07,625 --> 00:09:10,833
Tek dediğim şu:
Hayatını düzeltmek istiyorsan

99
00:09:11,583 --> 00:09:14,791
her gün doğru olanı yapman gerekir.

100
00:09:15,541 --> 00:09:19,250
Kim ne düşünürse düşünsün,
ne kadar zor olursa olsun.

101
00:09:19,333 --> 00:09:21,208
Böyle ilerlersin ancak.

102
00:09:22,458 --> 00:09:23,291
<i>Sí</i>.

103
00:09:24,250 --> 00:09:27,000
Ve belki de çok çalışırsam

104
00:09:27,083 --> 00:09:30,375
senin gibi, bozuk bir kamyonetle
yetim taşırım.

105
00:09:33,333 --> 00:09:35,000
Ben de mavi Nike istiyorum.

106
00:09:43,916 --> 00:09:46,500
Her insanın içinde bir çağrı vardır.

107
00:09:47,375 --> 00:09:49,833
Kalbinde. Yüceliğe çağrıdır bu.

108
00:09:50,916 --> 00:09:53,416
Çoğu insan o çağrıya kulak vermez.

109
00:09:53,500 --> 00:09:54,708
Duymazdan gelir.

110
00:09:54,791 --> 00:09:57,333
Yarışma programlarıyla,
üç aylık raporlarla,

111
00:09:57,416 --> 00:10:02,208
çocuklarının Küçükler Ligi maçlarıyla
sustururlar ama sen öyle değilsin.

112
00:10:02,291 --> 00:10:03,208
Değil mi Greg?

113
00:10:03,791 --> 00:10:06,333
Sen o çağrıyı dinliyorsun, belli.

114
00:10:06,833 --> 00:10:08,000
Adım Gary aslında.

115
00:10:08,083 --> 00:10:10,708
Evet. Şunu söyleyebilirim ki

116
00:10:10,791 --> 00:10:13,875
sen göze çarpmayı seven birisin.

117
00:10:14,625 --> 00:10:16,416
Şu kupaları görüyor musun?

118
00:10:18,500 --> 00:10:23,125
Dünyanın en prestijli balıkçılık turnuvası
Bisbee Siyah ve Mavi'den

119
00:10:23,208 --> 00:10:24,916
birincilik kupaları.

120
00:10:25,833 --> 00:10:28,166
Bu kupalar insanlara
ne söyler, biliyor musun?

121
00:10:28,666 --> 00:10:30,416
İyi bir balıkçı olduğunu.

122
00:10:32,208 --> 00:10:33,541
O kupalar insanlara

123
00:10:33,625 --> 00:10:37,083
yaptığım her işi çok iyi yaptığımı söyler.

124
00:10:37,166 --> 00:10:38,125
Hep kazandığımı.

125
00:10:38,750 --> 00:10:41,083
İletmeye çalıştığın mesaj bu, değil mi?

126
00:10:42,125 --> 00:10:43,833
Bugün bunun için gelmedin mi?

127
00:10:44,416 --> 00:10:47,375
O büyük, mavi merlin balıklarından
yakalayıp

128
00:10:47,458 --> 00:10:51,166
maun masanın arkasındaki duvara
asmak için geldin.

129
00:10:51,250 --> 00:10:52,958
-Haklı mıyım?
-Haklısın.

130
00:10:53,041 --> 00:10:57,416
Diğer serbest fon yöneticileri
suşi yerken

131
00:10:57,500 --> 00:10:59,291
veya golf çalışırken

132
00:10:59,375 --> 00:11:03,166
sen Pazartesi sabahı o toplantı odasına
kasıla kasıla gireceksin

133
00:11:03,250 --> 00:11:05,458
ve şöyle deme şansın olacak: "Hey!

134
00:11:05,541 --> 00:11:10,208
Bu hafta sonu bir deniz canavarıyla
savaştım ve kazandım.

135
00:11:11,375 --> 00:11:12,375
Siz ne yaptınız?"

136
00:11:14,125 --> 00:11:17,083
Orası garanti. Anlıyor musun beni?

137
00:11:17,166 --> 00:11:18,083
-Evet.
-Öyle mi?

138
00:11:18,166 --> 00:11:20,125
-Anlıyorum.
-Hazır mısın?

139
00:11:20,208 --> 00:11:23,083
-Aynen. İstediğim şey tam olarak bu.
-Tamam.

140
00:11:23,166 --> 00:11:26,000
Şuraya bir imza alayım. Kalem getiriyorum.

141
00:11:26,083 --> 00:11:28,916
Bak, tüm ödemeyi peşin alırım.

142
00:11:29,000 --> 00:11:31,541
Eve merlin götürmem garanti,
değil mi?

143
00:11:31,625 --> 00:11:34,833
Cabo'da kimse
şansını benim kadar arttıramaz. Oldu mu?

144
00:11:35,458 --> 00:11:38,625
Tamam. Yani…
Çünkü duyduğuma göre başka kaptanlar

145
00:11:38,708 --> 00:11:42,166
yakalasak da yakalamasak da
eve merlin götüreceğimi

146
00:11:42,875 --> 00:11:45,541
garanti ediyorlarmış.

147
00:11:47,500 --> 00:11:49,708
Daha yüksek bir meblağa tabii.

148
00:11:49,791 --> 00:11:52,875
Dur. Başkasının yakaladığı
bir balığı mı getireceğim?

149
00:11:53,583 --> 00:11:55,666
-Yani, dediğin gibi…
-Olmaz.

150
00:11:55,750 --> 00:11:58,750
-Algı meselesi.
-Sahtekârlık olur o. Ben yapmam.

151
00:11:58,833 --> 00:12:01,458
-Tamam, pardon. Boşver.
-Benim… İn teknemden.

152
00:12:01,958 --> 00:12:03,875
-Ama şey…
-İn teknemden  Gary.

153
00:12:03,958 --> 00:12:07,333
Dediğimi unut. Tamam. Unut…

154
00:12:07,416 --> 00:12:09,916
-İn teknemden Gary.
-Tamam. Lütfen.

155
00:12:10,000 --> 00:12:11,875
İskeleden de defol Gary!

156
00:12:11,958 --> 00:12:14,041
Özel kulübüne dön!

157
00:12:17,833 --> 00:12:18,666
İşte o.

158
00:12:21,458 --> 00:12:22,291
Affedersiniz.

159
00:12:23,875 --> 00:12:26,208
-İlgilenmiyorum.
-Ne?

160
00:12:26,791 --> 00:12:29,541
Ne satıyorsan
yanlış <i>gringo'yla</i> uğraşıyorsun.

161
00:12:31,166 --> 00:12:32,791
"Ah Kaptan! Canım Kaptan!"?

162
00:12:35,416 --> 00:12:36,458
Ver onu bana.

163
00:12:40,875 --> 00:12:44,208
-O iti teknemden uzak tut.
-Dostum, saati geri getirdi.

164
00:12:44,291 --> 00:12:48,000
-Özür dileme şansı verirsen…
-En sevdiğim kahve kupasına işedi.

165
00:12:50,000 --> 00:12:52,416
-Sana yenisini alır.
-Bak, ne diyeceğim.

166
00:12:53,041 --> 00:12:54,416
Saati iade edebilirsin,

167
00:12:54,500 --> 00:12:59,041
kupanın yenisini alabilirsin
ama idrar içmemi geri alamazsın.

168
00:13:04,458 --> 00:13:05,333
Hey!

169
00:13:08,375 --> 00:13:12,083
Bak dostum. Bu çocuğa
hatalarını telafi etmeyi öğretiyorum.

170
00:13:12,166 --> 00:13:15,666
Yani özür dilemesine izin verirsen
gerçekten…

171
00:13:15,750 --> 00:13:16,833
Gitseniz iyi olur.

172
00:13:18,041 --> 00:13:18,875
Fırtına geliyor.

173
00:13:32,750 --> 00:13:34,208
<i>Büyük bir gelişme oldu.</i>

174
00:13:34,291 --> 00:13:38,083
<i>Dün "Odile Kasırgası batıya,</i>
<i>Pasifik'e ilerliyor." demiştik.</i>

175
00:13:38,166 --> 00:13:39,541
<i>Ama son raporlara göre,</i>

176
00:13:39,625 --> 00:13:41,833
<i>fırtına yön değiştirdi</i>

177
00:13:41,916 --> 00:13:45,875
<i>ve üstümüze doğru geliyor. Muhtemelen</i>
<i>gece karaya ulaşacak.</i>

178
00:13:45,958 --> 00:13:50,000
<i>Hızı 160 kilometreye varacak rüzgârların</i>
<i>onlarca yıldır gördüğümüz</i>

179
00:13:50,083 --> 00:13:52,625
<i>en büyük fırtına olabileceği söyleniyor.</i>

180
00:13:52,708 --> 00:13:57,375
<i>Sıkı tutun Cabo San Lucas,</i>
<i>zorlu bir yolculuk olacağa benziyor.</i>

181
00:13:58,500 --> 00:14:01,500
Herkese koyayım, ikinci turda
biraz daha veririm.

182
00:14:01,583 --> 00:14:04,500
-Wiki, saydın mı? Saydı.
-Niye Wiki'ye soruyorsun?

183
00:14:04,583 --> 00:14:05,916
-Zeki çünkü.
-Zeki olan benim.

184
00:14:06,000 --> 00:14:08,083
-Zekâ ne, bilir misin ki?
-Adım Wikipedia.

185
00:14:08,166 --> 00:14:11,166
Tüh be. Yine mi ton balığı?
Yüzgecim çıkacak artık.

186
00:14:11,250 --> 00:14:12,750
Geco, ayıp oluyor.

187
00:14:13,250 --> 00:14:15,166
<i>Oye, </i>çöpten yemekten iyidir.

188
00:14:15,750 --> 00:14:18,500
Aslında uskumru bu.
Ton balığının yakın akrabası.

189
00:14:18,583 --> 00:14:21,375
"Aslında uskumru."
Çok da umurumuzdaydı ucube.

190
00:14:21,458 --> 00:14:25,541
Hey! O ucube değil salak.
Ama Wiki, hiç umurumuzda değil sahiden.

191
00:14:25,625 --> 00:14:29,750
Tamam. Dikkat! Dinleyin çocuklar.

192
00:14:31,958 --> 00:14:35,458
Ekmek paranızı kazanma vakti.
Bazılarınız duymuşsunuzdur.

193
00:14:35,541 --> 00:14:39,625
Birkaç saat içinde fırtına
kıyıya varacak ve gece burayı da vuracak.

194
00:14:39,708 --> 00:14:41,875
Ama korkacak bir şey yok.

195
00:14:41,958 --> 00:14:45,625
Ama Casa Hogar bizim evimiz,
o yüzden onu korumamız gerek.

196
00:14:45,708 --> 00:14:48,916
Şimdi hem iyi haberlerim
hem de harika haberlerim var.

197
00:14:49,000 --> 00:14:51,041
Bir daha uskumru yemeyecek miyiz?

198
00:14:51,125 --> 00:14:55,958
İyi haber şu: Fırtınaya hazırlanmak için
bugün ev işlerini es geçeceğiz.

199
00:14:59,958 --> 00:15:04,750
Harika haber de bize
500 kum torbası bağışlandığı.

200
00:15:04,833 --> 00:15:09,708
Yemek bittikten sonra selden korunmak için
onları binanın çevresine dizebiliriz.

201
00:15:12,208 --> 00:15:14,625
Sence kum torbası taşımak
harika haber mi?

202
00:15:15,208 --> 00:15:17,833
<i>Oye, </i>biz yetimiz, aptal değil.

203
00:15:29,583 --> 00:15:31,666
"Narkoseptik atağı" geçiriyor gibi.

204
00:15:32,416 --> 00:15:36,500
Narkolepsi atağı mı diyorsun?
Yok, sanmıyorum.

205
00:15:36,583 --> 00:15:39,916
<i>Sí</i>, dostum. Korkunca bayılan keçiler gibi.

206
00:15:40,583 --> 00:15:44,375
Korkmadım ki <i>idiota</i>. Tüm gece
çirkin suratına bakasım yok sadece.

207
00:15:44,458 --> 00:15:46,583
Korkmanız çok normal.

208
00:15:47,291 --> 00:15:49,625
Ama hepimiz güvendeyiz. Değil mi Omar?

209
00:15:51,041 --> 00:15:53,000
Evet, öyle.

210
00:15:54,875 --> 00:15:58,083
Peki, ya Chico ve Burro?

211
00:15:58,166 --> 00:15:59,166
Kim canım?

212
00:15:59,250 --> 00:16:02,625
Sokaktaki küçük dostları.
Muşamba altında yaşıyorlar.

213
00:16:02,708 --> 00:16:04,125
Vay be. Muşamba mı?

214
00:16:04,708 --> 00:16:07,375
Tweety, dostların şu anda
sihirli halıyla geziyordur.

215
00:16:07,458 --> 00:16:08,583
Geco.

216
00:16:08,666 --> 00:16:11,083
Ama sahiden, dışarıda bir sürü çocuk var.

217
00:16:11,791 --> 00:16:14,416
Yani onlar sokaktayken
bizim burada olmamız

218
00:16:14,500 --> 00:16:16,500
hiç adil gelmiyor, değil mi?

219
00:16:16,583 --> 00:16:18,250
Biz niye bu kadar şanslıyız?

220
00:16:18,333 --> 00:16:19,875
Belki de değilizdir.

221
00:16:20,541 --> 00:16:21,750
Nasıl yani dostum?

222
00:16:21,833 --> 00:16:24,458
Bence buradaki kimse şanslı değil.

223
00:16:24,541 --> 00:16:25,375
Geco.

224
00:16:26,041 --> 00:16:27,375
Belki de Tanrı sadece

225
00:16:27,458 --> 00:16:30,875
tüm şanssız çocukları
bir binada toplayıp hepimizi ezmek…

226
00:16:30,958 --> 00:16:31,916
Evet, Geco…

227
00:17:30,791 --> 00:17:31,625
Baba!

228
00:18:02,750 --> 00:18:04,458
Camlara dikkat edin çocuklar.

229
00:18:09,250 --> 00:18:11,958
-Of be! Gerçekten kötü oldu bu.
-Ne?

230
00:18:13,083 --> 00:18:14,458
Uskumru bozulmamış.

231
00:18:17,333 --> 00:18:19,208
Of! Nasıl futbol oynayacağız?

232
00:18:19,291 --> 00:18:21,791
-Futbol oynamıyoruz ki.
-Oynuyoruz.

233
00:18:21,875 --> 00:18:24,666
-En iyi oynayan benim
-Yoo, ben çok daha iyiyim.

234
00:18:24,750 --> 00:18:27,208
Belki onarıp teke tek maç yaparız.

235
00:18:28,375 --> 00:18:29,750
Şalteri kapattım.

236
00:18:29,833 --> 00:18:32,250
Çocukları sudan uzak tutmaya çalışacağım.

237
00:18:32,333 --> 00:18:34,375
-Yiyeceğimiz ne kadar yeter?
-Alo?

238
00:18:34,458 --> 00:18:35,583
-Bir hafta.
-Ben Tweety.

239
00:18:35,666 --> 00:18:37,375
Kulübedeki konservelerle iki.

240
00:18:37,458 --> 00:18:39,458
-Evet, burada.
-Kim o, Tweety?

241
00:18:39,541 --> 00:18:40,875
<i>-Sí.</i>
-Onarabiliriz.

242
00:18:40,958 --> 00:18:42,000
Senin arıyorlar.

243
00:18:44,125 --> 00:18:46,250
UNITED REGIONS BANKASI

244
00:18:46,333 --> 00:18:47,541
-Evet.
-Hadi ama.

245
00:18:49,083 --> 00:18:50,208
Alo, ben Omar.

246
00:18:51,458 --> 00:18:52,708
Merhaba Bay Castillo.

247
00:18:53,750 --> 00:18:56,291
Evet bayım. Sizi arayacaktım ama…

248
00:18:58,458 --> 00:18:59,958
Evet, mektupları aldım.

249
00:19:04,833 --> 00:19:05,875
Ne demek bu?

250
00:19:39,375 --> 00:19:40,208
Geco.

251
00:19:44,791 --> 00:19:49,791
BISBEE'NİN SİYAH VE MAVİ TURNUVASI

252
00:19:49,875 --> 00:19:52,083
BISBEE TURNUVASI - YEREL EKİPLER

253
00:19:53,250 --> 00:19:54,083
Tamam.

254
00:19:55,458 --> 00:19:57,500
Pekâlâ, siz burada takılın.

255
00:20:00,250 --> 00:20:01,708
Wiki, Bisbee nedir?

256
00:20:02,666 --> 00:20:05,791
Bisbee Siyah ve Mavi.
Dünyanın en büyük balıkçılık turnuvası.

257
00:20:05,875 --> 00:20:08,291
En iyi takımlar milyonlar için yarışıyor.

258
00:20:08,375 --> 00:20:11,625
Bisbee'nin Siyah ve Mavi Turnuvası
30 yıldır iptal olmadı.

259
00:20:11,708 --> 00:20:15,041
-Fırtına da olsa yapılacak.
-Evet. Burada. Görüşmesi bitiyor.

260
00:20:16,125 --> 00:20:18,083
-Peki. Tamam, bir saniye.
-Evet.

261
00:20:18,166 --> 00:20:20,750
-Boşver internet sitesini.
-Selam Omar. Çocuklar iyi mi?

262
00:20:20,833 --> 00:20:22,958
Evet, harikalar. Ne oluyor burada?

263
00:20:23,541 --> 00:20:26,541
Fırtına yüzünden
bazı uluslararası takımlar korktu

264
00:20:26,625 --> 00:20:30,416
ve abim yerel balıkçılardan
giriş ücreti almamaya karar verdi.

265
00:20:30,500 --> 00:20:31,708
Bu da hayatımı…

266
00:20:31,791 --> 00:20:34,958
O yüzden bizzat aradım.
Benden duyun diye.

267
00:20:35,041 --> 00:20:38,541
-Turnuva planlandığı gibi sürecek.
-İstersen ben sonra…

268
00:20:38,625 --> 00:20:42,375
-Bana Fitzpatrick'in cebini ver.
-Dur. Omar, ne lazımdı sana?

269
00:20:42,458 --> 00:20:44,666
Evi su bastı.

270
00:20:45,666 --> 00:20:48,125
Bir sintine pompası ödünç alabilirsek

271
00:20:48,208 --> 00:20:50,958
çok makbule geçer.

272
00:20:51,041 --> 00:20:54,416
Sintine pompası mı? Yani, tabii.
Quique'le konuşalım.

273
00:20:55,791 --> 00:20:58,166
Bunu istemek hiç hoşuma gitmiyor ama…

274
00:20:59,583 --> 00:21:02,250
Omar, her şey yolunda mı?

275
00:21:03,000 --> 00:21:04,500
Nasıl yani? Neler oluyor?

276
00:21:05,166 --> 00:21:07,333
Bizim için bankayla konuşur musunuz?

277
00:21:07,416 --> 00:21:08,250
Banka mı?

278
00:21:09,583 --> 00:21:12,250
Borcumuzu ödemek için
biraz daha zaman lazım.

279
00:21:12,333 --> 00:21:15,125
Ve bankaya
hakkımızda iyi şeyler söylerseniz…

280
00:21:15,208 --> 00:21:16,583
Ne kadar borcun var?

281
00:21:18,291 --> 00:21:20,291
117,000 dolar.

282
00:21:20,375 --> 00:21:21,250
Eyvah eyvah.

283
00:21:21,333 --> 00:21:24,458
Tamam. Pekâlâ.
Ne kadar zamana ihtiyacın var?

284
00:21:24,541 --> 00:21:29,125
30 gün verdiler
ama bağışçılarımızdan bazıları çekildi ve…

285
00:21:29,916 --> 00:21:32,583
-Ne yapabilirim, bakayım.
-Fırtına ne durumda?

286
00:21:33,041 --> 00:21:33,916
Olamaz!

287
00:21:34,708 --> 00:21:35,625
Biraz geç oldu.

288
00:21:39,875 --> 00:21:40,833
Wade?

289
00:21:40,916 --> 00:21:44,083
Selam Biz. Eski günlerdeki gibi.

290
00:21:44,583 --> 00:21:46,208
Daha yaşlı ve şişkosun ama.

291
00:21:47,500 --> 00:21:51,125
Wade, dostum. Üzgünüm
ama bu listeye uymuyorsun.

292
00:21:52,083 --> 00:21:55,916
Ne diyorsun? Telsizde "Yerli kaptanlara
giriş ücreti yok." dendi.

293
00:21:56,000 --> 00:21:58,833
Yerli balıkçılara.
Sen San Diego'dansın, Wade.

294
00:21:58,916 --> 00:22:00,500
Ciddi olamazsın.

295
00:22:01,458 --> 00:22:03,208
25 yıl önce geldim.

296
00:22:04,041 --> 00:22:05,416
Şu listeye bak.

297
00:22:05,500 --> 00:22:09,375
Bu listede Siyah ve Mavi'yi
iki kez kazanan biri var mı?

298
00:22:10,041 --> 00:22:11,541
Var mı? Ben varım.

299
00:22:12,125 --> 00:22:17,000
Hey, bu odada Siyah ve Mavi'yi
iki kez kazanan var mı?

300
00:22:17,083 --> 00:22:20,208
Peki, bu odada turnuvayı
bir kez kazanmış biri var mı?

301
00:22:21,000 --> 00:22:22,125
Kimse yok mu?

302
00:22:23,291 --> 00:22:25,916
-Öyle mi?
-Gidip Quique'ye pompayı soralım.

303
00:22:26,000 --> 00:22:27,250
-Hadi.
-Çok tuhaf.

304
00:22:27,333 --> 00:22:31,125
O listedeki tek isim benim bu durumda.
Niye, biliyor musunuz?

305
00:22:31,208 --> 00:22:36,208
Çünkü gezegende turnuvayı
üst üste iki yıl kazanan tek kişiyim.

306
00:22:40,541 --> 00:22:41,375
Bak Biz,

307
00:22:42,416 --> 00:22:46,791
zamanla ayrı düştük, biliyorum
ve havai fişek olayı için de özür diledim.

308
00:22:46,875 --> 00:22:48,041
-Dilemedin.
-Şey…

309
00:22:49,541 --> 00:22:52,041
Kaptan olarak
birbirimize hep saygı duyduk.

310
00:22:52,125 --> 00:22:54,333
Ve seninle açık konuşacağım.

311
00:22:54,416 --> 00:22:58,625
Son zamanlarda mali açıdan
bazı talihsizliklerim oldu

312
00:22:58,708 --> 00:23:01,958
ve benden giriş ücreti almazsan…

313
00:23:02,041 --> 00:23:02,875
Wade…

314
00:23:02,958 --> 00:23:06,666
Biliyorum. Kuralları benim için esnetirsen
balıkçı teknesi olan

315
00:23:06,750 --> 00:23:10,416
her avukat için de yapman gerekir
ama yaratıcı olalım.

316
00:23:10,500 --> 00:23:16,500
Katılabilmem için beni
yerli bir balıkçıyla eşleştirsen?

317
00:23:16,583 --> 00:23:19,875
İyi bir balıkçı olmasına bile gerek yok.

318
00:23:20,583 --> 00:23:22,583
Hatta balıkçı olmasa da olur.

319
00:23:22,666 --> 00:23:27,291
Sadece oltaya takıldıktan sonra balığı
çekebilecek kanlı canlı biri lazım.

320
00:23:27,375 --> 00:23:28,291
O kadar.

321
00:23:29,291 --> 00:23:31,541
Güzel bir hikâye olur bu, biliyorsun.

322
00:23:32,208 --> 00:23:35,333
Büyük ödülü kapma şansı bulan
sürpriz bir yerli isim.

323
00:23:35,416 --> 00:23:38,166
Basında iyi yer bulur.

324
00:23:40,500 --> 00:23:41,875
-Bulur, değil mi?
-Evet.

325
00:23:50,750 --> 00:23:52,875
Gerçekten minnettarım Biz.

326
00:23:52,958 --> 00:23:55,958
Bence benim yılım olacak bu. Gerçekten.

327
00:23:56,041 --> 00:23:59,291
"Kaptan Wade Malloy
unvanını korumak üzere döndü."

328
00:23:59,791 --> 00:24:00,625
Harika.

329
00:24:01,500 --> 00:24:03,166
Sağ ol. O kim?

330
00:24:03,666 --> 00:24:05,000
Casa Hogar?

331
00:24:10,875 --> 00:24:13,041
Ne, onlar mı? O çocuklar mı?

332
00:24:13,125 --> 00:24:16,250
Hayır, o çocuklarla çalışamam.
Çocuklarla çalışamam.

333
00:24:16,333 --> 00:24:18,416
O çocuklar hırsız.

334
00:24:19,916 --> 00:24:23,541
-Camları aç.
-Dostum, suyun olayını anlamamışsın sen.

335
00:24:23,625 --> 00:24:24,541
Omar Baba?

336
00:24:24,625 --> 00:24:25,458
Efendim?

337
00:24:32,250 --> 00:24:33,625
Evet, tamam.

338
00:24:34,166 --> 00:24:36,875
Tamam. Ama dinle. Unutma Tweety…

339
00:24:39,750 --> 00:24:41,333
Tanrı hep dinler

340
00:24:41,416 --> 00:24:45,041
ama dualarımıza her zaman
düşündüğümüz şekilde cevap vermez.

341
00:24:45,125 --> 00:24:45,958
Yani o…

342
00:24:51,875 --> 00:24:55,500
Pekâlâ. Anlaşma söyle.
Gıcık olmayanından üç yetiminle sen

343
00:24:55,583 --> 00:24:57,625
yarışma için tekneme geleceksiniz.

344
00:24:57,708 --> 00:25:02,166
O olmaz. Çok küçük. Dediklerimi yapıp
sesinizi çıkarmayacaksınız.

345
00:25:02,250 --> 00:25:05,333
Ben kazanan balığı tutunca
ödülü 80'e 20 şeklinde böleceğiz.

346
00:25:05,416 --> 00:25:08,583
Ben 80, siz 20.
Anladınız mı? Haftaya görüşürüz.

347
00:25:10,875 --> 00:25:11,916
Hey, baksana.

348
00:25:12,666 --> 00:25:15,333
Neden bahsettiğini bile anlamadım.

349
00:25:17,333 --> 00:25:18,208
İşe yaradı!

350
00:25:19,208 --> 00:25:22,166
Millet, dualarım işe yaradı! İnanamıyorum.

351
00:25:28,500 --> 00:25:29,666
TANRI

352
00:25:39,125 --> 00:25:41,708
-Beni oyalayacak Becca.
-Evet.

353
00:25:41,791 --> 00:25:42,708
Zaman kaybı.

354
00:25:42,791 --> 00:25:45,708
Balıkçı teknesinde harcayacak
üç günüm yok.

355
00:25:46,333 --> 00:25:47,291
Tabii ki.

356
00:25:47,375 --> 00:25:51,666
Çocuklar hayal kırıklığına uğrayacak.
Evet ama hayat böyle. Aşarlar.

357
00:25:51,750 --> 00:25:55,000
Hayat hayal kırıklığı demek.
Onlara bunu öğretmelisin.

358
00:25:56,125 --> 00:25:59,041
Alay mı ediyorsun şu anda?
Faydası olmuyor hiç.

359
00:25:59,125 --> 00:26:03,375
Tamam, düz konuşalım o zaman.
117,000 dolar bulmak için bir ayımız var.

360
00:26:03,458 --> 00:26:07,125
-Tamir parası da ayrı.
-Tüm parayı birden kazanma şansın var.

361
00:26:07,208 --> 00:26:11,125
-Omar, tek yapman gereken balık tutmak.
-Tamam. Bu delilik Becca.

362
00:26:11,208 --> 00:26:13,000
Balık tutmaktan anlamam ki.

363
00:26:13,083 --> 00:26:16,250
-Ama Kaptan Wade anlıyor.
-Kaptan Wade bitik.

364
00:26:16,333 --> 00:26:18,333
Pekâlâ. Evet. Doğru.

365
00:26:19,291 --> 00:26:21,708
Turnuvayı kazanma ihtimaliniz çok düşük,

366
00:26:21,791 --> 00:26:24,041
o yüzden senin planına bağlı kalalım.

367
00:26:29,041 --> 00:26:30,541
Bir planın var, değil mi?

368
00:26:45,958 --> 00:26:51,208
<i>Balıkçılık turnuvalarının Süper Lig'i</i>
<i>denen, dünyanın en iyi oltacılarının</i>

369
00:26:51,291 --> 00:26:54,833
<i>servet ve ihtişam hayalleriyle katıldığı</i>
<i>bir turnuva bu.</i>

370
00:26:55,750 --> 00:26:58,250
<i>Ve Odile Kasırgası'nın ardından</i>

371
00:26:58,333 --> 00:27:01,666
<i>Cabo'nun cesaretinin asla kırılmayacağı</i>
<i>kanıtlandı bugün.</i>

372
00:27:01,750 --> 00:27:06,375
33 yıl sonra Bisbee rüyası
hiç olmadığı kadar güçlü.

373
00:27:06,458 --> 00:27:07,458
Bayanlar, baylar,

374
00:27:07,541 --> 00:27:09,791
{\an8}Bisbee'nin Siyah ve Mavi Turnuvası'nda

375
00:27:09,875 --> 00:27:13,083
{\an8}ilk güne hoş geldiniz.
Çok da farklı bir yıl oluyor.

376
00:27:13,166 --> 00:27:14,166
{\an8}Doğru, Larry.

377
00:27:14,250 --> 00:27:18,750
{\an8}Bu yılı özel kılan şeylerden biri
Cabo bölgesinden gelen yeni katılımcılar.

378
00:27:18,833 --> 00:27:21,125
Yerel yetimhanedeki yetimlerden oluşan

379
00:27:21,208 --> 00:27:23,291
ve iki kez Bisbee şampiyonu olan

380
00:27:23,375 --> 00:27:27,291
efsanevi Kaptan Wade Malloy'un
liderliğinde ilk kez katılan

381
00:27:27,375 --> 00:27:28,875
Casa Hogar takımı mesela.

382
00:27:28,958 --> 00:27:31,208
Vay, heyecanlı bir üç gün olacak.

383
00:27:33,291 --> 00:27:36,291
H-O-G-A-R diye yazılıyor.

384
00:27:36,375 --> 00:27:39,291
Tamam, takımda beş kişi mi vardı?

385
00:27:39,375 --> 00:27:41,000
Aslında altı.

386
00:27:45,583 --> 00:27:46,458
Şu adam.

387
00:27:47,250 --> 00:27:50,541
Saati pahalı. İri yarı. Seni yakalayamaz.

388
00:27:51,250 --> 00:27:52,625
Takılıyorum, tamam mı?

389
00:27:52,708 --> 00:27:54,666
Hayır. Şu kadın.

390
00:27:55,875 --> 00:27:58,791
Çanta askısı dandik. Bir asıldın mı iner.

391
00:27:58,875 --> 00:28:00,125
Ne istiyorsun benden?

392
00:28:01,708 --> 00:28:02,541
Bize katıl.

393
00:28:03,458 --> 00:28:06,000
Dedim ya, kırık dökük yetimhanede yaşamam.

394
00:28:06,583 --> 00:28:10,333
Hayır ya, turnuvaya. Casa Takımı'na katıl.

395
00:28:11,583 --> 00:28:13,000
-Ben mi?
-Evet.

396
00:28:13,083 --> 00:28:14,416
-Eğlenceli olur.
-Eğlenceli?

397
00:28:14,500 --> 00:28:16,000
-Evet.
-Of ya.

398
00:28:16,083 --> 00:28:17,916
Dostum, delisin sen.

399
00:28:22,958 --> 00:28:25,458
O benim, dostum. Benim.

400
00:28:26,166 --> 00:28:28,000
Hayır. Şu.

401
00:28:30,458 --> 00:28:33,458
"SS Hollywood yolcusu kalmasın!
Merhaba hanımlar.

402
00:28:33,541 --> 00:28:35,625
DJ kabininin orada güneş yağı var."

403
00:28:36,208 --> 00:28:38,750
Evet. Böyle bir tekneyi nasıl yeneceğiz?

404
00:28:38,833 --> 00:28:42,083
O motor yat aslında.
Balıkçılık için tasarlanmamış.

405
00:28:42,166 --> 00:28:44,250
Evet, biraz okusana aptal.

406
00:28:44,333 --> 00:28:48,125
Ayrıca takımımızda
iki kez Bisbee şampiyonu olmuş biri var.

407
00:28:48,208 --> 00:28:51,708
Eminim Kaptan Wade'de
iki kez şampiyonluğa yaraşır,

408
00:28:51,791 --> 00:28:55,416
suda roket gibi uçan o sivri,
uzun sürat teknelerinden vardır.

409
00:28:55,500 --> 00:28:58,458
Vın! Yunuslarla yarışırız.

410
00:28:58,541 --> 00:29:01,708
Ama o kadar hızlı gideriz ki
tutunmak zorunda…

411
00:29:04,333 --> 00:29:05,458
Hay anasını…

412
00:29:06,166 --> 00:29:08,375
Yakıt borusuyla ilgisi yok.

413
00:29:08,458 --> 00:29:11,208
İşe yaramaz fikirleri olan
bir tayfa isteseydim

414
00:29:11,291 --> 00:29:12,875
eski karımı işe alırdım.

415
00:29:12,958 --> 00:29:13,791
Kaptan Wade?

416
00:29:15,125 --> 00:29:17,125
Geldiniz demek. Güzel.

417
00:29:18,125 --> 00:29:19,416
Güzel.

418
00:29:19,500 --> 00:29:20,791
Adın neydi?

419
00:29:21,666 --> 00:29:22,833
-Omar.
-Omar, tamam.

420
00:29:22,916 --> 00:29:24,041
Bu, Hollywood.

421
00:29:24,125 --> 00:29:26,500
Eminim Omar size söylemiştir.

422
00:29:26,583 --> 00:29:30,750
Ben Kaptan Wade Malloy
ve Bisbee'nin Siyah ve Mavi Turnuvası'nda

423
00:29:30,833 --> 00:29:32,916
iki şampiyonluğu olan tek kişiyim.

424
00:29:33,000 --> 00:29:34,833
Bineceğiniz tekne Düğüm Yetmez.

425
00:29:34,916 --> 00:29:37,916
Bu, beni iki kez zafere taşıyan
efsanevi bir tekne.

426
00:29:38,500 --> 00:29:42,416
Yani esasen balıkçılık sporu tarihinin
bir parçasına bineceksiniz.

427
00:29:42,500 --> 00:29:44,291
-Hurda parçası olmasın?
-Hey.

428
00:29:44,375 --> 00:29:45,583
Bu, Chato.

429
00:29:45,666 --> 00:29:48,791
11 yıl önce ilk turnuvamı
kazandığımda yanımdaydı.

430
00:29:49,666 --> 00:29:52,208
<i>-Hola amigos!</i>
-Çok iyi değildir ama ucuzdur.

431
00:29:53,083 --> 00:29:55,125
İlk fırsatta onu boğacağım.

432
00:29:55,208 --> 00:29:56,250
Ne?

433
00:29:57,125 --> 00:29:59,333
Bu fırsat için minnettarım, dedim.

434
00:29:59,416 --> 00:30:00,541
Ha, evet.

435
00:30:00,625 --> 00:30:04,333
Tamam. Binin. Onlara can yeleği ver.
Ayak altında dolaşmayın.

436
00:30:12,791 --> 00:30:14,541
Hey, fikrini mi değiştirdin?

437
00:30:14,625 --> 00:30:16,625
Evet dostum. Neyse. Tekne bu mu?

438
00:30:21,583 --> 00:30:23,666
-Evet.
-Peki.

439
00:30:23,750 --> 00:30:26,458
Bir dakika. Yok. Hayır, o olmaz.

440
00:30:26,541 --> 00:30:28,791
Bak, yaptığı şey için üzgün, değil mi?

441
00:30:28,875 --> 00:30:31,333
-Çok.
-Umurumda değil. Tekneme binmeyecek.

442
00:30:31,416 --> 00:30:34,833
O da takımın parçası.
O yoksa biz de yokuz.

443
00:30:38,791 --> 00:30:40,291
Pekâlâ, gidelim. Otur.

444
00:31:03,666 --> 00:31:04,666
İşte başlıyoruz!

445
00:31:26,083 --> 00:31:27,250
Evet!

446
00:31:42,375 --> 00:31:44,041
Chato, yakıt borusuna bak!

447
00:31:44,125 --> 00:31:45,041
Tamam Kaptan.

448
00:31:52,541 --> 00:31:53,416
Chato!

449
00:32:04,458 --> 00:32:05,416
<i>Putamales!</i>

450
00:32:26,208 --> 00:32:27,041
{\an8}DÜĞÜM YETMEZ

451
00:32:27,125 --> 00:32:28,083
{\an8}Bitmek üzere.

452
00:32:38,958 --> 00:32:40,541
Moco, nerelisin dostum?

453
00:32:41,500 --> 00:32:42,333
El Zacatal.

454
00:32:43,041 --> 00:32:44,041
Dur. Ne?

455
00:32:44,708 --> 00:32:46,916
Neden ekibe Zacatal serserisi soktun?

456
00:32:47,000 --> 00:32:49,833
<i>-Oye, </i>sen nerelisin salak?
-El Chaparral dostum! Güneyden.

457
00:32:49,916 --> 00:32:52,750
-Kesin!
-<i>Sí, </i>sakin olun. Sıkıntı yok, değil mi?

458
00:32:54,208 --> 00:32:56,291
Evet, saçını beğendim.

459
00:32:59,041 --> 00:33:00,500
Dalga mı geçti o?

460
00:33:00,583 --> 00:33:03,125
Yok, sahiden iltifat edecek
birine benziyor.

461
00:33:04,750 --> 00:33:05,666
Bir dakika.

462
00:33:06,416 --> 00:33:07,833
Sen de mi dalga geçtin?

463
00:33:16,916 --> 00:33:18,458
Hey, ne yapıyorsun?

464
00:33:19,666 --> 00:33:20,958
-Dokunma.
-Sakin ol.

465
00:33:21,041 --> 00:33:22,208
-Chato!
-Evet?

466
00:33:22,291 --> 00:33:24,458
Çocukları ekipmandan uzak tut.

467
00:33:25,041 --> 00:33:26,250
<i>Oye, </i>derdi ne bunun?

468
00:33:26,333 --> 00:33:27,375
Sakin ol.

469
00:33:27,958 --> 00:33:29,958
Adeline'e dokunulmasını sevmiyor.

470
00:33:30,041 --> 00:33:31,541
Şanslı zokası.

471
00:33:31,625 --> 00:33:34,750
İki turnuvayı da onunla kazanmıştı.

472
00:33:41,708 --> 00:33:43,625
Tamam, olta hazır.

473
00:33:44,250 --> 00:33:47,333
Ama önce birkaç şeyi
açıklığa kavuşturayım, tamam mı?

474
00:33:49,125 --> 00:33:52,375
Öncelikle, dostça tavrımdan dolayı
sizi sevdiğim

475
00:33:52,458 --> 00:33:57,208
ve sizinle olmaktan memnun olduğum fikrine
kapıldıysanız üzgünüm.

476
00:33:57,291 --> 00:33:59,333
Sevmiyorum ve memnun değilim.

477
00:33:59,416 --> 00:34:03,625
O yüzden bundan sonra
hiçbir şeye dokunmayın.

478
00:34:04,625 --> 00:34:07,500
İkincisi, açıkça talep etmediğim sürece

479
00:34:07,583 --> 00:34:10,208
ağzınızı dahi açmayın.

480
00:34:10,291 --> 00:34:15,041
Yoksa yarın tamamen sembolik olan
tayfalık statünüzü geri alır

481
00:34:15,125 --> 00:34:18,333
ve sizi
başka isimsiz yetimlerle değiştiririm.

482
00:34:18,958 --> 00:34:21,625
Tamam. Şimdi… Oltaya balık takıldığında

483
00:34:22,541 --> 00:34:26,000
Bisbee sizden birine çektireceğime
söz verdirdi.

484
00:34:26,083 --> 00:34:28,333
Ben yaparım.

485
00:34:28,416 --> 00:34:31,416
-Yani Omar, hazır ol.
<i>-Putamales.</i>

486
00:34:33,541 --> 00:34:35,791
Seni bu mücadele koltuğuna oturtacağım

487
00:34:36,458 --> 00:34:40,250
ve nasıl çekeceğini anlatacağım.

488
00:34:40,333 --> 00:34:41,166
Tamam mı?

489
00:34:42,416 --> 00:34:43,625
Başka sorusu olan?

490
00:34:44,166 --> 00:34:45,000
İsmimiz var.

491
00:34:46,541 --> 00:34:47,375
Ne?

492
00:34:47,458 --> 00:34:50,083
"İsimsiz yetimler" dedin ama ismimiz var.

493
00:34:50,833 --> 00:34:52,833
Evet. Ayrıca yetim değiliz dostum.

494
00:34:52,916 --> 00:34:55,875
Aile değiştirme sürecindeyiz şu anda.

495
00:35:03,666 --> 00:35:05,125
-Kaptan Wade?
-Evet.

496
00:35:09,458 --> 00:35:12,083
-Burada mı yaşıyorsun?
-Ne vardı Bay Venegas?

497
00:35:12,583 --> 00:35:15,541
Sakıncası yoksa oltayı ben çekmeyeyim.

498
00:35:16,875 --> 00:35:17,708
Nedenmiş?

499
00:35:18,833 --> 00:35:22,583
Bence çocuklardan biri yapsa
onlar için çok daha eğlenceli

500
00:35:22,666 --> 00:35:23,958
ve anlamlı olur.

501
00:35:24,041 --> 00:35:26,000
"Çocuklar için eğlenceli."

502
00:35:26,083 --> 00:35:27,583
Evet.

503
00:35:27,666 --> 00:35:29,875
Belki Moco yapar diye düşündüm.

504
00:35:29,958 --> 00:35:33,291
Sorun yaşadığınızı biliyorum
ama yaşı daha büyük

505
00:35:33,375 --> 00:35:36,250
ve bence ekibin parçası gibi
hissetmesini sağlar.

506
00:35:36,333 --> 00:35:41,833
Tabii. Olur herhâlde. Sorun değil.
Başka bir şey var mı?

507
00:35:43,125 --> 00:35:44,041
Hayır.

508
00:35:44,125 --> 00:35:46,000
Güzel. Harika.

509
00:35:49,208 --> 00:35:51,166
Aslında bir şey daha var.

510
00:35:52,208 --> 00:35:53,041
Ne?

511
00:35:54,208 --> 00:35:58,083
Beklentilerini biraz düşürmeme
yardım edersin diye umuyordum.

512
00:35:59,250 --> 00:36:00,125
Nasıl yani?

513
00:36:01,333 --> 00:36:02,375
Hadi. Biliyorsun.

514
00:36:02,958 --> 00:36:05,666
Geldikleri için heyecanlılar, harika.

515
00:36:05,750 --> 00:36:09,125
Değil mi? Ama pek şansımızın olmadığı da
ortada, değil mi?

516
00:36:09,208 --> 00:36:11,166
Eskiden müthiş bir kaptanmışsın ama…

517
00:36:12,458 --> 00:36:15,083
Öyle demek istemedim. Yani diyorum ki

518
00:36:15,166 --> 00:36:18,333
gerçekçi olmalarını istiyorum. Hepsi bu.

519
00:36:21,583 --> 00:36:23,750
Doğru. Kesinlikle haklısın.

520
00:36:25,750 --> 00:36:26,750
-Tamam.
-Tamam.

521
00:36:27,291 --> 00:36:28,208
-Harika.
-Güzel.

522
00:36:28,708 --> 00:36:30,333
Mükemmel. Harika.

523
00:36:31,125 --> 00:36:34,166
Yani belki birkaç şey söylersin.

524
00:36:34,250 --> 00:36:35,458
Elbette. Evet.

525
00:36:35,541 --> 00:36:36,833
Ne zaman istersen.

526
00:36:39,958 --> 00:36:40,791
Teşekkürler.

527
00:36:47,583 --> 00:36:50,083
Pekâlâ takım. Herkes dinlesin.

528
00:36:50,666 --> 00:36:51,750
Plan değişti.

529
00:36:53,458 --> 00:36:54,291
Sen.

530
00:36:54,375 --> 00:36:56,250
Oltayı sen çekeceksin.

531
00:36:56,333 --> 00:36:58,000
-Ben mi?
-Neden o?

532
00:36:58,083 --> 00:36:59,958
Evet. O serseri, ekipten değil.

533
00:37:00,041 --> 00:37:02,250
Belki yorulunca siz devralırsınız.

534
00:37:02,333 --> 00:37:06,583
Olmaz. <i>Capitán</i>,
Blackjack Takımı'nı hatırla.

535
00:37:06,666 --> 00:37:08,000
Yer değiştiremezsiniz.

536
00:37:08,750 --> 00:37:12,458
Oltaya ilk dokunan
balığı tek başına çekmek zorunda.

537
00:37:12,541 --> 00:37:14,166
Neden? Blackjack Takımı ne?

538
00:37:14,750 --> 00:37:16,583
İyi takımdı. Kurallara uymadılar.

539
00:37:16,666 --> 00:37:18,000
Bir milyon dolar…

540
00:37:18,083 --> 00:37:18,916
Evet.

541
00:37:19,000 --> 00:37:19,833
Olmaz.

542
00:37:19,916 --> 00:37:20,791
Yani?

543
00:37:23,083 --> 00:37:24,708
Yapmak istiyor musun?

544
00:37:24,791 --> 00:37:26,208
Olur. Fark etmez.

545
00:37:26,291 --> 00:37:27,458
Vay canına.

546
00:37:28,041 --> 00:37:29,416
Çok ilham vericiydi.

547
00:37:29,500 --> 00:37:30,791
Pekâlâ!

548
00:37:30,875 --> 00:37:33,750
Dinleyin, heyecanlandığınızı biliyorum

549
00:37:33,833 --> 00:37:35,916
ama bir şeyi aklınızdan çıkarmayın.

550
00:37:36,000 --> 00:37:39,458
Balık tutmak rastgele bir iştir.

551
00:37:39,541 --> 00:37:43,500
Çok iyi planlar yapabilir,
çok mantıklı kararlar verebilirsiniz.

552
00:37:43,583 --> 00:37:46,875
Ama kontrol edemeyeceğiniz
bir sürü değişken vardır.

553
00:37:46,958 --> 00:37:49,083
Ben 25 yıldır bu sularda

554
00:37:50,416 --> 00:37:51,708
balık tutuyorum

555
00:37:52,583 --> 00:37:54,791
ama her gün büyük bir merlin tutamam.

556
00:37:55,583 --> 00:37:57,125
Şey, Kaptan Wade,

557
00:37:57,208 --> 00:37:59,875
sanırım hepimiz adına diyebilirim ki…

558
00:37:59,958 --> 00:38:04,125
Ama üst üste üç gün
hiç balık tutmadığım olmadı

559
00:38:04,208 --> 00:38:07,625
ve bundan sonra da olmayacağı muhakkak.

560
00:38:07,708 --> 00:38:10,916
Ve çocuklar, diyorum ki
sakın cesaretiniz kırılmasın

561
00:38:11,000 --> 00:38:15,375
çünkü en büyük merlini biz tutacağız

562
00:38:15,458 --> 00:38:19,791
ve siz de
hayatınızın macerasını yaşayacaksınız.

563
00:38:19,875 --> 00:38:22,791
-Çak bir beşlik!
-Vay anasını ya. Duydunuz mu?

564
00:38:23,291 --> 00:38:24,833
Çak! Çok yavaşsın!

565
00:38:27,291 --> 00:38:28,166
Hazırlan.

566
00:38:29,875 --> 00:38:31,791
Vay canına dostum. Duydun mu?

567
00:38:31,875 --> 00:38:32,791
Evet!

568
00:38:35,166 --> 00:38:36,000
Hey.

569
00:38:38,125 --> 00:38:38,958
O neydi öyle?

570
00:38:40,083 --> 00:38:43,458
Çocuklara ezikliği öğretmek istiyorsan
senin bileceğin iş.

571
00:38:43,541 --> 00:38:44,916
Ben parçası olmam.

572
00:38:45,000 --> 00:38:49,166
-Ben kazanırım. Olayım bu.
-Şaka mı yapıyorsun?

573
00:38:49,875 --> 00:38:52,375
Bay Venegas, ben şaka yapmam.

574
00:39:02,250 --> 00:39:04,458
-Her şey yolunda mı?
-Evet. Yolunda.

575
00:39:05,416 --> 00:39:06,458
Hazır mısın Moco?

576
00:39:07,583 --> 00:39:08,500
Evet, sanırım.

577
00:39:08,583 --> 00:39:09,916
Dostum, boşversene.

578
00:39:12,250 --> 00:39:13,541
<i>Oye, </i>onun derdi ne?

579
00:39:13,625 --> 00:39:16,583
Abisi sizin mahallede vurulmuş.
Önemli değil yani.

580
00:39:18,083 --> 00:39:20,166
Kazanabiliriz ya, inanamıyorum.

581
00:39:20,250 --> 00:39:22,041
Balık tutmaya bayıldım dostum.

582
00:39:44,500 --> 00:39:46,083
Balık tutmaktan nefret ediyorum.

583
00:39:59,166 --> 00:40:00,000
Hey.

584
00:40:01,208 --> 00:40:03,875
Galiba bir tek senin miden bulanmıyor.

585
00:40:03,958 --> 00:40:05,750
-Daha önce yapmış mıydın?
-Yok.

586
00:40:07,000 --> 00:40:08,750
Yani, bilmiyorum. Belki.

587
00:40:10,875 --> 00:40:11,875
Normaldir.

588
00:40:13,166 --> 00:40:17,166
Çoğu kişi olayları fotoğraflardan
ve ailede anlatılanlardan hatırlar.

589
00:40:17,250 --> 00:40:19,208
Ama sende o olmadığından..

590
00:40:19,291 --> 00:40:20,625
Annem babam var benim.

591
00:40:22,416 --> 00:40:24,375
Sana söyledim. Ben yetim değilim.

592
00:40:26,833 --> 00:40:27,791
Neredeler peki?

593
00:40:29,708 --> 00:40:30,958
Annem Teksas'ta.

594
00:40:31,958 --> 00:40:33,541
Arizona da olabilir. Bilmiyorum.

595
00:40:34,041 --> 00:40:34,958
Ya baban?

596
00:40:37,458 --> 00:40:38,791
Çok uzaktadır umarım.

597
00:40:40,291 --> 00:40:42,708
-En son ne zaman gördün?
-Niye bu sorular?

598
00:40:42,791 --> 00:40:45,958
Yani, sordum sadece. Muhabbet olsun diye.

599
00:40:46,500 --> 00:40:48,458
Havadan falan bahset o zaman.

600
00:40:50,166 --> 00:40:52,375
Sen ailenle son görüşmeni
anlatmak ister misin?

601
00:40:55,000 --> 00:40:56,208
Tahmin etmiştim.

602
00:40:56,291 --> 00:40:57,250
Bir teknedeydik.

603
00:40:57,958 --> 00:40:58,791
Ne?

604
00:40:59,458 --> 00:41:00,708
Annemi hatırlamıyorum

605
00:41:00,791 --> 00:41:03,416
ama babamı son gördüğümde
bir teknedeydik ve…

606
00:41:04,958 --> 00:41:06,666
Sekizinci yaş günümdü.

607
00:41:08,416 --> 00:41:12,041
Balık tutmayı bilmiyorduk
ama götürsün diye yalvarmıştım. Ama…

608
00:41:13,666 --> 00:41:15,375
Hayal meyal hatırlıyorum ama…

609
00:41:15,875 --> 00:41:18,833
Kayık alabora olunca
başını çarpmış olmalı.

610
00:41:19,833 --> 00:41:21,000
Ama yok… Yani…

611
00:41:22,583 --> 00:41:23,875
Ben şanslıyım.

612
00:41:25,208 --> 00:41:27,750
Bu çocuklar babalarını hiç tanıyamadı.

613
00:41:29,416 --> 00:41:32,333
Baban ölmüş ya.
Mutlu görünmek zorunda değilsin.

614
00:41:32,916 --> 00:41:35,041
Hiç de mutlu değilim, tamam mı?

615
00:41:35,125 --> 00:41:36,333
Sadece babamla

616
00:41:37,750 --> 00:41:40,125
tanışma şansı bulduğum için minnettarım.

617
00:41:41,625 --> 00:41:44,125
Bana hayatı öğretecek biri vardı yani.

618
00:41:44,208 --> 00:41:48,916
O yüzden bu çocukların yanındayım.
O yüzden bana Omar Baba diyorlar.

619
00:41:49,000 --> 00:41:50,916
Baba demeyeceğimi söyledim sana.

620
00:41:56,875 --> 00:41:59,000
Biraz ama sorun değil Omar Baba.

621
00:42:00,208 --> 00:42:01,083
Vay canına.

622
00:42:06,791 --> 00:42:08,375
-Kaptan Wade.
-Evet?

623
00:42:08,458 --> 00:42:10,583
Gel, bize katıl. Fazla <i>taco'muz</i> var.

624
00:42:11,083 --> 00:42:12,500
Hayır. İyiyim. Sağ ol.

625
00:42:12,583 --> 00:42:14,458
<i>Sí</i>. Gel yanımıza. Kabalık etme.

626
00:42:16,583 --> 00:42:17,416
Peki.

627
00:42:20,208 --> 00:42:22,250
Oğlanlar tuttuğun balığı merak etti.

628
00:42:23,958 --> 00:42:24,916
Hangi balığı?

629
00:42:25,000 --> 00:42:29,000
Turnuvayı kazandıran balık.
Çılgınca olmalı dostum. Anlat hepsini.

630
00:42:29,833 --> 00:42:32,041
Ha, evet. Şu balık.

631
00:42:33,291 --> 00:42:34,208
Evet, acayipti.

632
00:42:35,041 --> 00:42:38,041
Vay. Hikâyecilik yeteneğin
çok gelişmiş Dr. Seuss.

633
00:42:39,041 --> 00:42:41,375
Hadi <i>Capitán</i>. Yara izini göster.

634
00:42:41,458 --> 00:42:44,000
-Aynen! Yara izine bayılırız!
-Pekâlâ. Olur.

635
00:42:44,083 --> 00:42:45,000
Koca merlindeki

636
00:42:46,416 --> 00:42:49,083
o koca burun bacağımı yarıp geçti.
Tam şurası.

637
00:42:49,166 --> 00:42:50,375
Bacağı koparacaktı.

638
00:42:53,125 --> 00:42:55,708
-Çaylakça bir hareketti.
-"Çaylakça" mı?

639
00:42:55,791 --> 00:42:58,291
Olsun. İki yıl üst üste kazanmışsın.

640
00:42:59,000 --> 00:43:00,125
Şans belki de.

641
00:43:00,666 --> 00:43:01,875
Aslında değil.

642
00:43:02,875 --> 00:43:07,125
Bunun olma şansı 10,000'de birdir.
Turnuvadaki tekne sayısından dolayı.

643
00:43:07,208 --> 00:43:12,083
Ben merlinden de
yara izlerinden de korkmuyorum.

644
00:43:12,166 --> 00:43:13,500
<i>Mira! </i>Bakın.

645
00:43:15,750 --> 00:43:17,875
Mahallemde gençlerle kavga etmiştim.

646
00:43:19,333 --> 00:43:22,875
Amcan elbise askısıyla vurmuş ya.
Teyzem de bana vururdu.

647
00:43:22,958 --> 00:43:24,000
Aman neyse.

648
00:43:24,083 --> 00:43:25,291
Çok aptalsın dostum.

649
00:43:25,833 --> 00:43:27,041
Al, gerçek yara izi.

650
00:43:28,750 --> 00:43:29,750
Tornavida.

651
00:43:30,250 --> 00:43:33,500
Büyük, paslı. Koruyucu babam
birasını döktüm diye soktu.

652
00:43:33,583 --> 00:43:38,125
Of! Fenaymış!
Wiki, sırtındaki yaraları göster dostum.

653
00:43:38,208 --> 00:43:39,791
-Evet.
-Hollywood, yeter.

654
00:43:39,875 --> 00:43:42,375
Ne? Hepimizde var.

655
00:43:43,166 --> 00:43:44,166
Hey Moco.

656
00:43:44,250 --> 00:43:47,500
Sende de yara izi vardır, değil mi dostum?
Hadi görelim.

657
00:43:48,125 --> 00:43:51,208
-Yok, böyle iyi.
-Evet, Zacatal yaraları vardır onun.

658
00:43:51,291 --> 00:43:53,791
Bağcığına takılmış, cam kapıya girmiştir.

659
00:43:53,875 --> 00:43:56,916
<i>Oye,</i> devam edersen
övüneceğin yeni yaraların olur.

660
00:44:00,166 --> 00:44:01,041
{\an8}Balık takıldı!

661
00:44:02,833 --> 00:44:05,208
İşte bu! Pekâlâ.

662
00:44:05,916 --> 00:44:09,083
Buraya gel. Mücadele koltuğuna otur.
Hadi. Oltayı al.

663
00:44:09,166 --> 00:44:10,291
Hazır mısın? Başla.

664
00:44:11,166 --> 00:44:13,250
Çek. Sakın bırakma. Tak. Güzel.

665
00:44:13,333 --> 00:44:15,000
Tamam. Güzel.

666
00:44:15,083 --> 00:44:16,875
İşte bu. Bir ritim tuttur.

667
00:44:16,958 --> 00:44:17,916
-Chato.
-Evet?

668
00:44:18,000 --> 00:44:19,333
-Görünüyor mu?
-Evet!

669
00:44:19,916 --> 00:44:22,041
Mavi! Mavi-yeşil. Kocaman!

670
00:44:22,541 --> 00:44:24,250
Mavi-yeşil mi? İyi mi bu?

671
00:44:24,333 --> 00:44:26,250
Mavi merlin. İstediğimiz balık!

672
00:44:31,000 --> 00:44:35,375
Chato, kuleyi ara.
Oltaya balık takıldığını söyle!

673
00:44:36,000 --> 00:44:37,708
<i>Gigante!</i>

674
00:44:40,291 --> 00:44:41,250
Çek!

675
00:44:41,333 --> 00:44:43,666
Balık oltada! Burası Casa Hogar Takımı!

676
00:44:43,750 --> 00:44:45,000
Casa Hogar Takımı!

677
00:44:45,083 --> 00:44:48,041
-İşte bu. Çek.
-Casa Hogar Takımı! Balık oltada!

678
00:44:49,666 --> 00:44:50,708
<i>¡Grande!</i>

679
00:44:57,541 --> 00:44:58,791
Çekmeye devam et!

680
00:45:19,875 --> 00:45:21,958
Takım fotoğrafı çeksek mi?

681
00:45:37,625 --> 00:45:40,541
İşte birinci günün
birinci sıraya yerleşen balığı!

682
00:45:40,625 --> 00:45:45,041
Masmavi Bir Şey Takımı'ndan
167 kiloluk bir mavi merlin!

683
00:45:48,333 --> 00:45:49,833
<i>Oye, </i>ben sürebilir miyim?

684
00:45:50,416 --> 00:45:52,125
-Bin şuraya.
-Aman iyi.

685
00:45:56,250 --> 00:45:58,875
Bu gece bizimle kal.
Bir sürü yatağımız var.

686
00:45:58,958 --> 00:46:00,041
Evet. Hadi dostum.

687
00:46:00,708 --> 00:46:01,625
Ne dersin?

688
00:46:03,416 --> 00:46:05,541
Dedim ya. Zavallı bir yetim değilim.

689
00:46:06,291 --> 00:46:08,916
-Yarın gelecek misin?
-Bilmiyorum.

690
00:46:09,666 --> 00:46:11,041
Yedide iskelede ol.

691
00:46:14,625 --> 00:46:15,541
Hey.

692
00:46:16,541 --> 00:46:19,958
Bugün çok havalıydı, değil mi?
Yani, balık tutamadık ama…

693
00:46:21,583 --> 00:46:23,375
Evet, çok eğlenceliydi

694
00:46:23,458 --> 00:46:26,958
ama kazanmazsak Casa Hogar'ı
kurtaramayız, değil mi?

695
00:46:30,333 --> 00:46:32,458
Hollywood, Becca'yı
bankayla konuşurken duydu.

696
00:46:33,541 --> 00:46:37,166
Hey, bunlar için endişelenmene
gerek yok, tamam mı?

697
00:46:37,916 --> 00:46:41,125
Sadece, sokaklara dönemem Omar Baba.

698
00:46:41,708 --> 00:46:44,625
Diğerleri, Geco
ve Hollywood, zorlu tipler.

699
00:46:44,708 --> 00:46:45,708
Baş edebilirler.

700
00:46:45,791 --> 00:46:47,875
Ama ben farklıyım.

701
00:46:47,958 --> 00:46:51,250
Hey, kimse sokağa dönmeyecek. Tamam mı?

702
00:46:51,333 --> 00:46:52,291
Söz veriyorum.

703
00:47:18,291 --> 00:47:21,541
Şu arabaya bak dostum. Işığa bak!

704
00:47:23,791 --> 00:47:24,791
Kimin arabası bu?

705
00:47:25,541 --> 00:47:26,375
Güzelmiş.

706
00:47:35,916 --> 00:47:38,916
Omar Baba! Bak, kardeşin bana ne getirdi.

707
00:47:39,000 --> 00:47:39,875
Kardeşim mi?

708
00:47:40,458 --> 00:47:42,791
Kardeş gibi olduğumuzu söyledim.

709
00:47:44,541 --> 00:47:47,916
Gerçi ben seninle
akraba olamayacak kadar yakışıklıyım.

710
00:47:48,000 --> 00:47:50,750
Hector! Neler yapıyorsun?

711
00:47:50,833 --> 00:47:51,958
Gel buraya adamım!

712
00:47:53,458 --> 00:47:55,375
Şu hâline bak! İyi görünüyorsun!

713
00:47:55,458 --> 00:47:56,875
Hiç değişmemişsin.

714
00:47:57,375 --> 00:48:00,291
Sen de. Harika görünüyorsun.
Saçların duruyor.

715
00:48:02,666 --> 00:48:05,541
Televizyon spikeri
"Casa Hogar Takımı" deyince

716
00:48:05,625 --> 00:48:10,250
"Eyvahlar olsun." dedim.
"Omar Venegas balıkçı teknesinde.

717
00:48:10,333 --> 00:48:14,333
Olamaz! Uyuşturulmuş olmalı.
Silah zoruyla götürülmüş olmalı."

718
00:48:14,416 --> 00:48:17,333
Çocuklar, cidden. Anlatın. Gergin miydi?

719
00:48:17,416 --> 00:48:19,000
Çok gergindi dostum.

720
00:48:19,083 --> 00:48:21,083
Aynen! Ödü patlamıştı.

721
00:48:21,166 --> 00:48:23,583
Evet. Pekâlâ. Yarın erken kalkacağız.

722
00:48:23,666 --> 00:48:25,166
-Hey. Bir dakika.
-Yatağa.

723
00:48:25,250 --> 00:48:28,708
Casa Hogar Takımı'nın
on numara bir teknesi olmayabilir

724
00:48:29,541 --> 00:48:34,041
ama on numara görünmemeleri için
hiçbir engel yok!

725
00:48:34,125 --> 00:48:36,125
Bu da senin. Dikkat!

726
00:48:40,416 --> 00:48:43,833
Evet. Tamam çocuklar. Omar Baba'yı
duydunuz. Yatma vakti.

727
00:48:44,875 --> 00:48:45,708
Hadi.

728
00:48:46,666 --> 00:48:48,541
-Hadi.
-<i>Gracias</i> Hector.

729
00:48:49,166 --> 00:48:50,500
<i>Señor </i>Hector<i>, Gracias.</i>

730
00:48:50,583 --> 00:48:52,541
<i>-Gracias, Señor </i>Hector.
-Ne demek.

731
00:48:52,625 --> 00:48:54,291
Vay be dostum! İpek gibi!

732
00:48:55,166 --> 00:48:56,416
Uslu durun, tamam mı?

733
00:49:01,333 --> 00:49:03,958
<i>Oye. </i>Gidelim buradan kardeşim.

734
00:49:05,708 --> 00:49:08,416
Alevler iki sokak öteden görünüyordu.

735
00:49:08,500 --> 00:49:12,125
Tamam, bak. Yangını hatırlıyorum
ama biz mi yaptık gerçekten?

736
00:49:12,208 --> 00:49:17,166
<i>Oye. </i>Benzin kokan üç adam
yanan bir arabaya bakıyorduk.

737
00:49:18,208 --> 00:49:20,041
Dedektif olmaya gerek yok.

738
00:49:20,125 --> 00:49:23,125
Baksana, Kacho'nun kaşları orada gitmişti.

739
00:49:23,208 --> 00:49:24,958
Dur, Humpty'yi mi diyorsun?

740
00:49:25,041 --> 00:49:27,625
Aynen. Humpty Dumpty. O lakabı böyle aldı.

741
00:49:27,708 --> 00:49:29,541
Humpty Dumpty. Hatırladın mı?

742
00:49:30,333 --> 00:49:32,833
Yanık kaşlarıyla. <i>Gracias.</i>

743
00:49:32,916 --> 00:49:37,958
Kazıdığı kafası ve açık teniyle
kocaman bir yumurtaya benziyordu.

744
00:49:39,000 --> 00:49:41,250
Dostum. Doğru, biz yapmıştık.

745
00:49:42,041 --> 00:49:44,375
Vay canına. Çok fena.

746
00:49:45,291 --> 00:49:48,458
-Sence ona hâlâ Humpty mi diyorlardır?
-Kacho'ya mı? Yok, öldü.

747
00:49:49,583 --> 00:49:53,791
Ama senin durumun iyi, değil mi?
Becca… Vay canına.

748
00:49:55,041 --> 00:49:57,458
Durulup yuva kuracağını hiç düşünmezdim.

749
00:49:57,541 --> 00:49:59,416
Evet, insanlar değişir.

750
00:49:59,500 --> 00:50:02,208
<i>Sí, </i>bambaşka bir adamsın artık.

751
00:50:03,291 --> 00:50:04,125
Omar Baba.

752
00:50:05,750 --> 00:50:07,291
Burada ne işin var Hector?

753
00:50:08,125 --> 00:50:11,875
On yıl sonra haberlerde görüp
ziyaret etmeye mi karar verdin?

754
00:50:11,958 --> 00:50:14,583
<i>Oye, </i>sakin ol. Sadece eski bir dosta

755
00:50:14,666 --> 00:50:18,375
Hector Baba'dan bir isteği var mı diye
sormaya geldim.

756
00:50:18,458 --> 00:50:20,125
Yok, iyiyim ben. İyiyiz.

757
00:50:20,208 --> 00:50:22,166
İyi bari. Çok rahatladım.

758
00:50:22,250 --> 00:50:25,708
Çünkü bankaya 117,000 dolar
borcunuz var diye duymuştum.

759
00:50:25,791 --> 00:50:29,375
Ama seni başka bir Omar Baba'yla
karıştırdılar herhâlde.

760
00:50:31,500 --> 00:50:33,000
Evet, halledeceğiz.

761
00:50:34,541 --> 00:50:37,333
Peki. Balıkçılık turnuvasıyla mı?

762
00:50:39,750 --> 00:50:44,125
Yani, <i>perdón</i>. Gülmek istemezdim, tamam mı?
Ama, vay canına.

763
00:50:45,291 --> 00:50:47,375
Umarım daha iyi bir çözümün vardır.

764
00:50:48,041 --> 00:50:50,458
Yani, bu gece tanıştığım çocuklar

765
00:50:52,041 --> 00:50:53,166
yumuşamışlar Omar.

766
00:50:54,166 --> 00:50:56,458
Sokaklar nasıldır, hatırlarsın.

767
00:50:56,541 --> 00:50:58,500
Sokağa geri gönderirsen orada

768
00:50:59,500 --> 00:51:01,041
canlı canlı yerler onları.

769
00:51:03,958 --> 00:51:04,916
İş ister misin yine?

770
00:51:06,750 --> 00:51:09,458
-Her ay birkaç basit mal taşırsın.
-Boşver.

771
00:51:09,541 --> 00:51:12,000
Borcunu ödeyip binayı onarabilirsin.

772
00:51:12,083 --> 00:51:15,125
-Çocuklara yeni bir futbol sahası…
-Boşver, dedim.

773
00:51:15,208 --> 00:51:16,416
Artık öyle değilim.

774
00:51:16,500 --> 00:51:17,958
-Nasıl?
-Senin gibi.

775
00:51:23,000 --> 00:51:24,291
Pardon dostum. Ben…

776
00:51:24,833 --> 00:51:26,791
Sorun değil Omar.

777
00:51:28,375 --> 00:51:31,208
En azından kim olduğumu saklamıyorum.

778
00:51:33,083 --> 00:51:34,208
O ne demek oluyor?

779
00:51:34,291 --> 00:51:38,958
Her şey yolundayken
yetimlerin koruyucu azizi olmak kolay.

780
00:51:40,208 --> 00:51:42,166
Sana bir şey diyeyim.

781
00:51:42,250 --> 00:51:44,166
Er ya da geç, umudun ve duaların

782
00:51:44,250 --> 00:51:46,958
çözemeyeceği bir sorunla karşılaşacaksın

783
00:51:47,041 --> 00:51:50,708
ve esas o zaman
Omar Baba neymiş, göreceğiz.

784
00:51:53,750 --> 00:51:54,791
Lina!

785
00:52:09,708 --> 00:52:12,833
<i>Cabo San Lucas'ta</i>
<i>Bisbee'nin Siyah ve Mavi Turnuvası</i>

786
00:52:12,916 --> 00:52:15,416
<i>ikinci güne yine hoş bir sabahla başlıyor.</i>

787
00:52:15,500 --> 00:52:19,958
<i>Masmavi Bir Şey Takımı</i>
<i>dün tuttukları 167 kiloluk güzellikle</i>

788
00:52:20,041 --> 00:52:21,458
<i>bugüne birinci başlıyor.</i>

789
00:52:27,208 --> 00:52:28,041
Gelmiyor.

790
00:52:41,041 --> 00:52:41,916
Geç kaldın.

791
00:52:44,083 --> 00:52:47,041
-Sana forma getirdim.
-Çok aptalca. Giymem ben onu.

792
00:53:07,750 --> 00:53:09,750
Daha ne kadar sürecek dostum?

793
00:53:09,833 --> 00:53:11,625
Hiç sıkıcı değil. Harika!

794
00:53:12,750 --> 00:53:14,666
Yetimhaneye dönmek daha mı iyi?

795
00:53:15,583 --> 00:53:18,583
Ortada balık yokken
bu tekne nasıl balık kokuyor?

796
00:53:18,666 --> 00:53:20,750
Bu kamaraya yetimler giremez.

797
00:53:21,708 --> 00:53:23,000
Evet. Tamam. Pardon.

798
00:53:24,500 --> 00:53:26,958
Hey, Bristol düğümü mü o?

799
00:53:28,916 --> 00:53:30,208
Evet, öyle.

800
00:53:31,000 --> 00:53:33,875
Evet, yeni okudum daha.
Çok karmaşık görünüyor.

801
00:53:35,541 --> 00:53:39,250
Okuyunca karmaşık gelir
ama yapması öyle değil.

802
00:53:40,541 --> 00:53:44,208
Gel yanıma. Bak. Misinayı aldım.
Halka yaptım.

803
00:53:45,416 --> 00:53:48,708
Misinayı halkanın çevresine
altı kez sarıyorum,

804
00:53:49,583 --> 00:53:52,500
bir ucunu alıp
halkanın içinden geçiriyorum

805
00:53:53,083 --> 00:53:55,375
ve sonra iki ucundan çekiyorum.

806
00:53:55,458 --> 00:53:57,708
Gerilip düğümü sabitliyor.

807
00:53:58,250 --> 00:53:59,166
Doğru.

808
00:54:00,333 --> 00:54:01,875
Müthiş. Teşekkürler.

809
00:54:12,833 --> 00:54:16,083
Yeni üniformalarınız için
tebrikler <i>muchachos.</i>

810
00:54:16,750 --> 00:54:20,333
Büyük bir AVM'de
cep telefonu hattı satıyor gibisiniz.

811
00:54:22,875 --> 00:54:26,625
Hey, Wiki, bugün olta sarma işi sende.

812
00:54:27,250 --> 00:54:28,916
Hey, harika bir fikir.

813
00:54:29,000 --> 00:54:32,000
Wiki? Ciddi misin?
Ninem bile güçlüdür ondan.

814
00:54:32,750 --> 00:54:35,125
Yemezler dostum. Ninen yok senin.

815
00:54:35,208 --> 00:54:37,125
Lafın gelişi,<i> idiota.</i>

816
00:54:37,208 --> 00:54:38,375
Susun.

817
00:54:39,375 --> 00:54:41,125
Wiki, ne dersin?

818
00:54:43,458 --> 00:54:46,083
Bilmem. Geco muhtemelen daha uygun olur.

819
00:54:47,250 --> 00:54:49,750
Pekâlâ Kaptan Wade, ne dersin?

820
00:54:50,875 --> 00:54:52,500
Merlin çekmek zordur.

821
00:54:52,583 --> 00:54:55,375
Ama senden küçük çocuklara
anlatarak yaptırdım.

822
00:54:55,458 --> 00:54:56,958
Her şey yolunda gitti.

823
00:54:58,125 --> 00:55:00,416
-Sorun olmayacaktır.
-Oğluna mı yani?

824
00:55:02,250 --> 00:55:03,083
Evet.

825
00:55:03,166 --> 00:55:04,916
Kamarada fotoğrafını gördüm.

826
00:55:05,000 --> 00:55:06,375
Dur, bir oğlun mu var?

827
00:55:07,041 --> 00:55:08,750
-Evet.
-Nerede?

828
00:55:08,833 --> 00:55:09,791
Kaç yaşında?

829
00:55:10,708 --> 00:55:11,916
Sizin yaşlarınızda.

830
00:55:13,416 --> 00:55:15,083
Annesiyle Dallas'ta yaşıyor.

831
00:55:16,375 --> 00:55:18,083
-O…
-Neden yanında değilsin?

832
00:55:19,000 --> 00:55:21,458
Yani, ben merlin balıkçısıyım.

833
00:55:21,958 --> 00:55:25,166
-Nasıl yani?
-Dallas'ta merlin balıkçılığı yapılmıyor.

834
00:55:25,250 --> 00:55:27,625
-Evet.
-Evet, onu anladım dostum.

835
00:55:28,958 --> 00:55:32,500
Ama gerçekten bu mu yani?
Balıkçılığı oğluna tercih mi ettin?

836
00:55:34,500 --> 00:55:37,041
-Öyle demeyelim de…
-Nasıl diyelim peki?

837
00:55:37,125 --> 00:55:38,916
-Geco.
-Hey.

838
00:55:39,750 --> 00:55:40,625
Bak,

839
00:55:42,083 --> 00:55:44,458
bence her erkeğin içinde

840
00:55:45,625 --> 00:55:48,208
yüceliğe bir çağrı,

841
00:55:48,291 --> 00:55:52,916
bir şeyi herkesten
daha iyi yapabilme arzusu yatar.

842
00:55:53,000 --> 00:55:56,708
Çoğu erkek de bundan korkar.

843
00:55:58,083 --> 00:56:03,041
Riske girmemek, o çağrıyı dinlememek için

844
00:56:03,625 --> 00:56:04,625
aileleri de dâhil

845
00:56:05,708 --> 00:56:07,208
her bahaneyi kullanırlar.

846
00:56:09,166 --> 00:56:10,583
Ama ben öyle değilim.

847
00:56:11,375 --> 00:56:12,791
Çağrıya kulak veriyorum.

848
00:56:13,958 --> 00:56:14,958
Ve oğlum

849
00:56:16,458 --> 00:56:19,791
belki ileride bir gün
kupalarımı kaldıracak

850
00:56:19,875 --> 00:56:24,750
"Babam çok özel biriydi." diyebilecek.

851
00:56:25,875 --> 00:56:27,250
"Babam önemli biriydi."

852
00:56:28,375 --> 00:56:34,416
Sonra belki de bu yeteneği
kendi oğluna aktaracak cesareti bulacak.

853
00:56:39,083 --> 00:56:40,458
Balıkçılık kupasını mı?

854
00:56:42,208 --> 00:56:45,416
<i>Oye. </i>Hepimiz babalarımızı
aptalca sebeplerle kaybettik.

855
00:56:46,041 --> 00:56:48,416
Silahlar, uyuşturucu, hapishane.

856
00:56:49,333 --> 00:56:52,250
Ama şu anda oğluna kıyasla
şanslı hissediyorum.

857
00:56:59,041 --> 00:57:01,375
-Oltayı hazırla, olur mu?
-Olur efendim.

858
00:57:42,416 --> 00:57:44,291
-Chato.
-Ne oldu <i>mijo?</i>

859
00:57:46,500 --> 00:57:49,625
Oltaya balık takıldı!
Kaptan, balık oltada!

860
00:57:50,708 --> 00:57:51,833
Yok artık!

861
00:57:53,041 --> 00:57:54,708
Wiki, sandalyeye geç.

862
00:57:56,500 --> 00:57:58,458
Güzel. Tamam. Bu iş sende.

863
00:57:58,541 --> 00:57:59,791
-Yosun mu?
-Tamam.

864
00:57:59,875 --> 00:58:02,208
Şimdi kalamayı ayarla. Çok yavaşça.

865
00:58:02,291 --> 00:58:03,958
Hey. Görünüyor mu?

866
00:58:04,041 --> 00:58:04,916
Evet!

867
00:58:05,000 --> 00:58:07,375
Güzel. Tamam. Şimdi sar!

868
00:58:07,875 --> 00:58:10,375
İşte bu. Her seferinde birkaç tık. Aynen.

869
00:58:10,458 --> 00:58:12,375
Geri. Tamam, sar.

870
00:58:15,958 --> 00:58:16,791
Gördün mü?

871
00:58:19,583 --> 00:58:21,041
Dayan Wiki! Güzel!

872
00:58:21,125 --> 00:58:23,041
<i>Oye, </i>Moco. Üzülme dostum.

873
00:58:23,125 --> 00:58:26,000
Sizin orada deniz yosunu tutmak da
büyük başarı.

874
00:58:26,500 --> 00:58:29,375
Herhâlde hepimiz abin kadar
başarılı olamayız dostum.

875
00:58:29,458 --> 00:58:30,500
Ne dedin sen?

876
00:58:30,583 --> 00:58:32,041
Beni duydun yetim!

877
00:58:36,125 --> 00:58:38,041
Geri gelmeye devam et.

878
00:58:42,291 --> 00:58:43,208
İmdat!

879
00:58:43,916 --> 00:58:45,958
Geco! Dayan! Omar!

880
00:58:46,041 --> 00:58:48,958
İleri doğru sar! Sar!

881
00:58:49,041 --> 00:58:51,291
Hadi Wiki! Çek!

882
00:58:52,458 --> 00:58:54,875
-Başarıyorsun. Sar!
-Omar!

883
00:58:58,833 --> 00:59:00,666
Hey! Tuttum seni!

884
00:59:01,250 --> 00:59:04,250
Ritim tuttur. Hadi. Çek.

885
00:59:05,000 --> 00:59:06,041
Geco!

886
00:59:07,208 --> 00:59:09,666
Tamam. İyi gidiyorsun. Harika gidiyorsun.

887
00:59:09,750 --> 00:59:12,375
-Dayanın çocuklar!
-Kaptan!

888
00:59:13,375 --> 00:59:14,416
Kaptan!

889
00:59:16,333 --> 00:59:17,791
Atla!

890
00:59:17,875 --> 00:59:19,583
Hayır, yüzme bilmiyorum!

891
00:59:20,250 --> 00:59:21,833
Chato, atla!

892
00:59:21,916 --> 00:59:22,875
Yüzemem!

893
00:59:22,958 --> 00:59:23,916
Lanet olsun!

894
00:59:26,166 --> 00:59:27,000
Kaptan Wade!

895
00:59:30,458 --> 00:59:31,500
Kaptan Wade!

896
00:59:35,208 --> 00:59:36,416
Tanrım! Lanet olsun!

897
01:00:09,458 --> 01:00:10,333
Hey.

898
01:00:14,416 --> 01:00:16,083
Ayakkabımı kaybettim dostum!

899
01:00:16,833 --> 01:00:18,000
Ayakkabını mı?

900
01:00:18,958 --> 01:00:21,833
Ben ne kaybettim, haberin var mı zibidi?

901
01:00:21,916 --> 01:00:24,375
Hey! Onlar sadece çocuk!

902
01:00:24,458 --> 01:00:25,541
Umurumda değil!

903
01:00:26,583 --> 01:00:29,583
Bu yüzden çocuk istemiyordum işte!

904
01:00:35,750 --> 01:00:37,208
Çocuk olmaz, demiştim!

905
01:00:52,583 --> 01:00:56,125
<i>İkinci gün de bitti</i>
<i>ve skor tahtasına yeni eklemeler oldu</i>

906
01:00:56,208 --> 01:00:59,833
{\an8}ama Masmavi Bir Şey Takımı'nın
dün öğleden sonra getirdiği

907
01:00:59,916 --> 01:01:02,666
{\an8}167 kiloluk merline
rakip olacak bir balık yok.

908
01:01:02,750 --> 01:01:07,333
{\an8}Doğru. Yarışmada bir gün kaldı
ve diğer takımlar baskı altında.

909
01:01:07,416 --> 01:01:09,541
{\an8}Ama dünyanın en iyi balıkçıları

910
01:01:09,625 --> 01:01:12,750
{\an8}bir araya gelmişken sonuç hiç belli olmaz.

911
01:01:16,666 --> 01:01:17,500
Sabah?

912
01:01:19,000 --> 01:01:19,833
Belki.

913
01:01:30,166 --> 01:01:31,000
Moco!

914
01:01:33,500 --> 01:01:35,458
Eve tek ayakkabıyla mı yürüyeceksin?

915
01:01:48,083 --> 01:01:50,791
Seni geri götürmeden önce
yemeğe kalmaz mıydın?

916
01:01:51,333 --> 01:01:53,541
Muhtemelen fazla ayakkabım da vardır.

917
01:01:55,125 --> 01:01:56,791
Hayır dostum. İyiyim ben.

918
01:01:56,875 --> 01:01:59,166
Hadi ama. Kabalık etme. İçeri gel.

919
01:02:02,083 --> 01:02:03,458
Ödünç ayakkabı veririm.

920
01:02:06,541 --> 01:02:07,375
Hadi.

921
01:02:21,916 --> 01:02:23,125
Pekâlâ. Hazır mıyız?

922
01:02:24,916 --> 01:02:27,125
Tamam. Bir, iki, üç. Kim sıçrayacak?

923
01:02:31,166 --> 01:02:33,333
-Bugün büyük bir tane tutmuşsun sanki.
-Evet.

924
01:02:40,833 --> 01:02:44,250
Bay Bisbee aradı.
Banka işi olmamış, onu söylememi istedi.

925
01:02:45,708 --> 01:02:46,541
Tamam.

926
01:02:50,166 --> 01:02:52,833
Ve biri gelip mülkün fotoğraflarını çekti.

927
01:02:55,000 --> 01:02:56,541
Yalan söylemeyeceğim Omar.

928
01:02:58,083 --> 01:03:01,291
Burayı iki hafta sonra
kaybedeceğiz gibi görünüyor.

929
01:03:08,000 --> 01:03:09,083
Omar Baba.

930
01:03:12,708 --> 01:03:15,625
Vay canına <i>mijo!</i> İnanılmaz.

931
01:03:15,708 --> 01:03:17,125
Bu, Kaptan Wade.

932
01:03:17,208 --> 01:03:18,458
Evet, görüyorum.

933
01:03:18,541 --> 01:03:22,250
-Doğru yazmış mıyım? Becca yardım etti.
-Evet, yazmışsın.

934
01:03:24,208 --> 01:03:26,666
Bu gece kapımın üstüne çiviler misin?

935
01:03:28,625 --> 01:03:30,333
Evet, tabii.

936
01:03:30,416 --> 01:03:31,416
Teşekkürler.

937
01:03:31,500 --> 01:03:32,500
Rica ederim.

938
01:03:37,458 --> 01:03:41,666
Peki çocuklar. Yatağa. Birinci grup,
dişlerinizi macunla fırçalamak için

939
01:03:42,458 --> 01:03:44,291
beş dakikanız var. Tamam mı?

940
01:03:55,458 --> 01:03:57,083
-Ne var?
-Kaptan Wade.

941
01:03:58,083 --> 01:03:59,000
Benim, Omar.

942
01:03:59,500 --> 01:04:00,333
Ne istiyorsun?

943
01:04:01,250 --> 01:04:02,458
Sana yemek getirdim.

944
01:04:03,500 --> 01:04:04,541
İçeri gel.

945
01:04:08,500 --> 01:04:09,708
Otur.

946
01:04:09,791 --> 01:04:13,041
Bu, <i>torta ahogada. </i>Eskiden beri
akşamdan kalanlar için…

947
01:04:13,125 --> 01:04:16,833
"Balıkta geçen kötü gün
evde geçen iyi güne yeğdir." diyen kimse

948
01:04:16,916 --> 01:04:18,625
böyle bir gün geçirmemiştir.

949
01:04:19,541 --> 01:04:22,250
Bak, zoka için özür dilerim.

950
01:04:22,333 --> 01:04:25,416
Senin için önemliydi…
Adeline'di adı, değil mi?

951
01:04:25,500 --> 01:04:27,833
Evet. Adeline eşimin adıydı.

952
01:04:29,208 --> 01:04:30,666
Oğlumun fikriydi.

953
01:04:33,833 --> 01:04:37,958
-En son ne zaman görüştünüz?
-28 Ekim 2009.

954
01:04:38,833 --> 01:04:40,750
Dallas'a gidiyorlardı.

955
01:04:41,583 --> 01:04:45,291
-Peşlerinden gitmeyi düşündün mü?
-Turnuvanın bir günü kalmıştı.

956
01:04:48,333 --> 01:04:49,291
Evet.

957
01:04:50,708 --> 01:04:53,375
-Sence feci bir babayım, değil mi?
-Hayır.

958
01:04:53,458 --> 01:04:56,125
-Evet.
-Hayır. Bak.

959
01:04:56,208 --> 01:04:59,916
Bence hepimiz elimizden gelenin
en iyisini yapmaya çalışıyoruz.

960
01:05:00,000 --> 01:05:02,500
Ama dürüst olmalıyım, bence Geco haklı.

961
01:05:02,583 --> 01:05:07,291
Yani, çocukların balıkçılık kupası sahibi
bir babaya ihtiyaçları yok.

962
01:05:07,375 --> 01:05:10,583
Her gün yanlarında
olacak bir babaya ihtiyaçları var.

963
01:05:11,125 --> 01:05:13,833
Ne olursa olsun. Tıpkı bir çapa gibi.

964
01:05:14,625 --> 01:05:16,291
"Çapa." Çok zekice.

965
01:05:17,791 --> 01:05:19,416
Evet, oğlum da

966
01:05:21,166 --> 01:05:22,833
benim gibi olmak istiyordu.

967
01:05:23,916 --> 01:05:27,875
Siyah ve Mavi kupasını eve getirdiğimde
su üstünde yürümüşüm gibi davrandı.

968
01:05:28,375 --> 01:05:31,166
Karım da elimde oyun hamuru gibiydi.

969
01:05:32,416 --> 01:05:33,458
Çok kolaydı.

970
01:05:34,791 --> 01:05:39,416
Bana "Ah Kaptan. Canım Kaptan." derdi.

971
01:05:41,083 --> 01:05:42,708
Sonra kaybetmeye başladım.

972
01:05:42,791 --> 01:05:45,333
Tekrar tekrar kaybettim.

973
01:05:46,541 --> 01:05:48,041
Sonra her şeyi kaybettim.

974
01:05:50,541 --> 01:05:52,500
Benim için bir şanstı bu.

975
01:05:53,333 --> 01:05:54,333
Anlıyor musun?

976
01:05:55,250 --> 01:05:56,833
Yine şampiyon olma şansı.

977
01:05:59,375 --> 01:06:01,000
Başarabilirsem Bay Muhteşem

978
01:06:02,416 --> 01:06:03,666
olurum diye düşündüm.

979
01:06:05,458 --> 01:06:07,416
Belki geri gelirlerdi. Kim bilir?

980
01:06:07,916 --> 01:06:09,416
Kulağa çılgınca gelmiyor.

981
01:06:09,500 --> 01:06:13,458
Ama bir şansımız olacaksa
önce bir şeyler yemelisin.

982
01:06:14,208 --> 01:06:15,666
Şansımız filan yok.

983
01:06:16,416 --> 01:06:19,416
-Aynı yere iki kez yıldırım düşmez.
-Belli olmaz.

984
01:06:19,500 --> 01:06:21,166
-Evet, olur.
-Olmaz.

985
01:06:21,250 --> 01:06:24,416
Bak, bu olayla ilgili çok şüpheciydim

986
01:06:25,125 --> 01:06:27,541
ama sonra o merlini oltada görünce…

987
01:06:29,916 --> 01:06:32,750
Bilmiyorum. Çılgınca şeyler
hep oluyor, değil mi?

988
01:06:33,666 --> 01:06:36,166
Bak, Bisbee'ye katılma hayalimiz yoktu.

989
01:06:36,666 --> 01:06:39,916
-Banka yakamıza yapıştı ve…
-Ne bankası?

990
01:06:41,333 --> 01:06:42,666
-Önemli değil.
-Dur…

991
01:06:42,750 --> 01:06:45,875
-Yok, sana baskı olsun diye değil…
-Hayır, olamaz.

992
01:06:45,958 --> 01:06:46,791
Ne?

993
01:06:46,875 --> 01:06:50,041
Turnuvayı yetimhaneni kurtarmak
için mi kullanıyorsun?

994
01:06:50,125 --> 01:06:52,916
-Tam da öyle yapıyorsun.
-Bak, ben…

995
01:06:53,000 --> 01:06:54,958
Vicdan yaptırma bana sakın.

996
01:06:55,041 --> 01:06:58,416
-Tamam, yarın işimiz zor, biliyorum.
-Çok saçma oldu bu.

997
01:06:58,500 --> 01:07:00,750
Yani diyorum ki hâlâ şansımız var.

998
01:07:00,833 --> 01:07:02,583
Hiçbir zaman şansımız yoktu.

999
01:07:03,333 --> 01:07:04,333
Haklı olabilirsin

1000
01:07:05,541 --> 01:07:07,250
ama yine de denemeliyiz.

1001
01:07:08,291 --> 01:07:09,208
Bitti.

1002
01:07:19,250 --> 01:07:20,083
Evet.

1003
01:07:21,750 --> 01:07:23,708
Bunu küçüklerden biri yaptı sana.

1004
01:08:38,000 --> 01:08:38,833
Alo?

1005
01:08:43,666 --> 01:08:44,500
Neler oluyor?

1006
01:08:54,375 --> 01:08:57,750
Bu sabah yerel bir balıkçı yakalamış bunu.

1007
01:08:57,833 --> 01:08:59,375
Turnuvada değil.

1008
01:09:00,125 --> 01:09:02,291
Epey iyi bir fiyata bize satacak.

1009
01:09:02,375 --> 01:09:04,416
Ne? Satacak mı? Ne için?

1010
01:09:05,208 --> 01:09:07,833
122 kiloluk bir mavi merlin bu.

1011
01:09:07,916 --> 01:09:09,916
Birincilik olmasa da

1012
01:09:10,000 --> 01:09:12,500
üçüncülük, hatta belki ikincilik getirir.

1013
01:09:12,583 --> 01:09:13,958
İyi para kazanırız.

1014
01:09:14,958 --> 01:09:17,958
Dur, hile yapmak mı istiyorsun? Neden?

1015
01:09:19,666 --> 01:09:21,625
Turnuvayı kazanmak istemiyor musun?

1016
01:09:22,708 --> 01:09:25,125
Bu şekilde kazanırız. Başka yolu yok.

1017
01:09:25,708 --> 01:09:26,750
Yani, bak…

1018
01:09:28,541 --> 01:09:32,625
Oğlanlarla iskeleye geldiğinde
balık teknenin altına,

1019
01:09:32,708 --> 01:09:36,375
suyun hemen altına bağlanmış şekilde
hazır olacak.

1020
01:09:36,458 --> 01:09:39,166
Özellikle bakmazlarsa görmezler.

1021
01:09:40,291 --> 01:09:41,958
Sonra denize açıldığımızda

1022
01:09:42,791 --> 01:09:45,708
balığı oltaya takmama yardım edeceksin

1023
01:09:45,791 --> 01:09:47,625
ve oğlanlardan biri de çekecek.

1024
01:09:47,708 --> 01:09:50,583
Dur. Ben mi? Ama… Chato biliyor mu bunu?

1025
01:09:50,666 --> 01:09:53,375
Chato pek onaylamıyor
ama iyi bir amaç uğruna

1026
01:09:53,458 --> 01:09:54,958
yaptığımızı biliyor.

1027
01:09:55,041 --> 01:09:57,750
Çocukların dikkatini dağıtmamıza
yardım edecek.

1028
01:09:58,458 --> 01:09:59,875
Peki. Bak dostum. Ben…

1029
01:10:01,333 --> 01:10:02,583
Ne yapıyorsun?

1030
01:10:02,666 --> 01:10:06,250
Bankayı söylemek istemedim.
Üzgünüm. Baskı yapmak istemezdim.

1031
01:10:06,333 --> 01:10:10,625
Ama tek yolu bu değil. Dostum, turnuvayı
üst üste iki kez kazanmışsın.

1032
01:10:10,708 --> 01:10:13,833
-Tamam mı? Yapabilecek biri varsa…
-Omar, hile yaptım.

1033
01:10:15,291 --> 01:10:16,125
Hile yaptım.

1034
01:10:16,916 --> 01:10:17,750
Ne?

1035
01:10:17,833 --> 01:10:20,041
İkinci kez kazandığımda

1036
01:10:21,208 --> 01:10:22,916
aynı böyle yaptım.

1037
01:10:26,041 --> 01:10:28,625
Öncesinde bir kere kazandın ama, değil mi?

1038
01:10:30,583 --> 01:10:32,416
-Bunun bir anlamı yok mu?
-Evet.

1039
01:10:33,750 --> 01:10:35,125
Bazen anlamı oluyor.

1040
01:10:37,583 --> 01:10:38,708
Çoğu zaman ise…

1041
01:10:39,791 --> 01:10:41,208
Bilmiyorum.

1042
01:10:41,291 --> 01:10:43,291
Bak, bunu sensiz yapamam.

1043
01:10:43,833 --> 01:10:47,250
Yani çekilmek istiyorsan bana hemen söyle.

1044
01:10:48,291 --> 01:10:49,916
Ama oğlanları kurtaracaksan

1045
01:10:50,916 --> 01:10:52,166
yapman gereken bu.

1046
01:11:03,125 --> 01:11:04,125
Biraz dinlen.

1047
01:11:51,500 --> 01:11:54,333
<i>Mijo, </i>demiştim ya.
Küçük çocuklara göre değil bu.

1048
01:11:54,416 --> 01:11:56,750
Sorun değil. Tanrı gelmemi söyledi.

1049
01:11:56,833 --> 01:11:58,333
Sahi mi? Nasıl yaptı onu?

1050
01:11:59,583 --> 01:12:00,875
Sana da söylemedi mi?

1051
01:12:02,916 --> 01:12:04,791
Tamam. Hadi. Ön koltuğa geç.

1052
01:12:06,041 --> 01:12:08,541
Birden Tanrı'yı dinlemeye mi başladın?

1053
01:12:12,416 --> 01:12:16,166
<i>Bisbee'nin Siyah ve Mavi Turnuvası'nda</i>
<i>üçüncü ve son günündeyiz.</i>

1054
01:12:16,250 --> 01:12:19,291
<i>167 kiloluk balık hâlâ zirvede</i>

1055
01:12:19,375 --> 01:12:22,458
<i>ve yarışmanın bitmesine dokuz saat kala</i>

1056
01:12:22,541 --> 01:12:26,833
{\an8}diğer takımları bir telaş sardı.

1057
01:12:28,083 --> 01:12:28,916
Hey.

1058
01:12:31,125 --> 01:12:33,666
-Bu çocuk çok ufak.
-Kaptan Wade, bu Tweety.

1059
01:12:33,750 --> 01:12:37,416
Dün gece sana verdiğim resmi o çizdi
ve çok heyecanlı.

1060
01:12:37,500 --> 01:12:40,041
-Annem beni niye bıraktı, anladım.
-Of, yandık.

1061
01:12:40,125 --> 01:12:42,208
Turnuvayı kazanmana yardım edeyim diye.

1062
01:12:42,291 --> 01:12:46,333
Eminim öyledir. Evet.
Can yeleği giydir ona.

1063
01:12:47,333 --> 01:12:48,833
Sonra da gidelim buradan.

1064
01:12:51,041 --> 01:12:51,875
Hadi.

1065
01:12:53,083 --> 01:12:53,916
Tekneye.

1066
01:13:07,250 --> 01:13:08,250
İşte başlıyoruz!

1067
01:13:16,125 --> 01:13:18,333
Chato. Yakıt borusunu kontrol et.

1068
01:13:30,875 --> 01:13:31,916
Chato.

1069
01:13:51,833 --> 01:13:53,041
Yardım lazım mı?

1070
01:13:55,000 --> 01:13:55,833
Hallediyoruz.

1071
01:13:56,916 --> 01:13:58,458
Hayır, hallediyoruz!

1072
01:13:58,541 --> 01:14:00,333
-Emin misiniz? Baksaydım.
-Eminiz.

1073
01:14:11,791 --> 01:14:13,416
-Evet! Sıkıntı yok!
-Süper!

1074
01:14:13,500 --> 01:14:16,583
-Tamam. Sorun yok. Rastgele!
-Tamam. Teşekkürler.

1075
01:14:17,875 --> 01:14:18,791
<i>Adios!</i>

1076
01:14:48,708 --> 01:14:51,833
Hey, <i>muchachos,</i> gelin.
Size bir şey getirdim. Hadi!

1077
01:14:51,916 --> 01:14:52,750
Bize mi?

1078
01:14:52,833 --> 01:14:53,666
Evet.

1079
01:14:54,666 --> 01:14:56,083
-Omar?
-Efendim?

1080
01:14:56,625 --> 01:14:58,750
Yakıt borusuna yardım eder misin?

1081
01:14:58,833 --> 01:14:59,666
Olur.

1082
01:15:07,625 --> 01:15:10,416
-Don Miguel'in restoranından mı?
-Evet, öyle.

1083
01:15:10,500 --> 01:15:14,250
<i>Torta, quesedilla, elote</i> var. Sınırsız.

1084
01:15:19,750 --> 01:15:21,000
Tweety. Beğendin mi?

1085
01:15:31,583 --> 01:15:32,458
Tamam.

1086
01:15:34,833 --> 01:15:38,625
Ben oltaya zokayı takayım.
Böylece balığa takabiliriz.

1087
01:16:21,708 --> 01:16:22,541
Ne yaptın sen?

1088
01:16:28,833 --> 01:16:31,375
Seni aptal, ahmak…

1089
01:17:15,916 --> 01:17:16,750
Hey çocuklar.

1090
01:17:17,958 --> 01:17:20,708
Dinleyin. Şey diyecektim…

1091
01:17:22,041 --> 01:17:25,583
Kaptan Wade ve Chato,
bizi buraya getirdiğiniz için sağ olun.

1092
01:17:26,375 --> 01:17:29,458
Hiç beklemediğimiz bir fırsat verip
unutamayacağımız

1093
01:17:30,208 --> 01:17:31,666
bir deneyim yaşattınız.

1094
01:17:34,750 --> 01:17:38,125
Gerçek şu ki
ihtiyacımız olan balığı yakalayamadık

1095
01:17:38,208 --> 01:17:41,000
ve hepiniz bunun anlamını biliyorsunuz.

1096
01:17:43,125 --> 01:17:45,250
Her zaman kendinizi düzeltirseniz

1097
01:17:45,333 --> 01:17:48,958
ve her fırsatta doğru olanı yaparsanız
sonunda her şeyin

1098
01:17:50,000 --> 01:17:51,625
yoluna gireceğini söyledim.

1099
01:17:53,041 --> 01:17:55,041
Ama tam olarak doğru değildi bu.

1100
01:17:57,083 --> 01:17:58,625
Bazen işler yoluna girmez.

1101
01:17:59,958 --> 01:18:00,958
Hatta çoğunlukla.

1102
01:18:02,875 --> 01:18:06,083
Zor yolu seçersiniz,
doğru fedakârlıkları yaparsınız

1103
01:18:06,166 --> 01:18:07,458
ama günün sonunda

1104
01:18:08,000 --> 01:18:11,750
başladığınız noktada durduğunuzu

1105
01:18:11,833 --> 01:18:13,958
ve boşa uğraştığınızı hissedersiniz.

1106
01:18:15,208 --> 01:18:16,291
Ama öyle değildir.

1107
01:18:17,708 --> 01:18:21,416
Çünkü bu sayede hayat sizi yendiğinde,
çoğunlukla da yenecektir,

1108
01:18:22,125 --> 01:18:24,416
olgun bir şekilde karşılayabilirsiniz.

1109
01:18:26,166 --> 01:18:27,541
Ben sizi hep seveceğim.

1110
01:18:28,291 --> 01:18:32,291
Ve ne olursa olsun
hep benim oğullarım olacaksınız.

1111
01:18:33,708 --> 01:18:35,375
Ben de hep babanız olacağım.

1112
01:18:36,208 --> 01:18:38,541
Demek yalan söyledin.

1113
01:18:40,750 --> 01:18:43,583
Sokağa dönmemize
asla izin vermeyecektin hani?

1114
01:18:43,666 --> 01:18:45,375
Evet ama onu duymadın mı?

1115
01:18:46,375 --> 01:18:49,541
-Artık olgunuz, harika olacak.
-Geco…

1116
01:18:53,000 --> 01:18:57,166
Merak etme Omar Baba.
Ne dediğini biliyorum. Anlıyorum.

1117
01:18:59,000 --> 01:19:00,208
İyi şeyler de olur.

1118
01:19:01,458 --> 01:19:02,666
Ama bize değil.

1119
01:19:09,083 --> 01:19:11,583
Yani balık tutmayacak mıyız?

1120
01:19:13,833 --> 01:19:15,583
Bakın. Hey Chato.

1121
01:19:15,666 --> 01:19:17,875
Ön tarafa birkaç olta koyup

1122
01:19:18,666 --> 01:19:21,625
bu çocuklara uskumru tutmayı
göstermeye ne dersin?

1123
01:19:44,500 --> 01:19:46,000
Olay zamanlama, tamam mı?

1124
01:20:32,250 --> 01:20:34,500
Oltaya balık takıldı!

1125
01:20:35,041 --> 01:20:35,916
Dur. Hayır.

1126
01:20:36,541 --> 01:20:39,541
-Al. Yok, ben yapamam.
-O şeyi bana verme.

1127
01:20:39,625 --> 01:20:41,750
-Lütfen. Yapamam.
-Hayır. Arkanı dön.

1128
01:20:43,958 --> 01:20:45,875
Sabitleyici bu. Hadi bakalım.

1129
01:20:45,958 --> 01:20:48,791
Tamam, sana anlatacağım. Balığı gördün mü?

1130
01:20:48,875 --> 01:20:51,125
Evet! Mavi!

1131
01:20:51,208 --> 01:20:53,833
Merlin balığı! Oltaya merlin takıldı!

1132
01:20:53,916 --> 01:20:57,500
Pekâlâ. Kalamayı ayarla.
Sakince, kolayca. Kırılmasın.

1133
01:20:57,583 --> 01:20:58,541
-Güzel.
-Tamam.

1134
01:20:58,625 --> 01:21:00,666
Tamam, nefes al.

1135
01:21:00,750 --> 01:21:04,583
Şimdi öne doğru sarmanı istiyorum.
Hadi. Sar. Hadi. Bu iş sende.

1136
01:21:04,666 --> 01:21:07,083
Öne sar, geri çek. Tamam, balık sende.

1137
01:21:07,166 --> 01:21:09,291
-Chato, balığı bildir.
-Evet efendim!

1138
01:21:09,375 --> 01:21:10,333
İleri doğru sar.

1139
01:21:10,875 --> 01:21:12,041
Geri çek.

1140
01:21:13,416 --> 01:21:14,625
-Bisbee?
-İleri.

1141
01:21:14,708 --> 01:21:17,541
Bu yüzden "Siyah ve Mavi
balıkçı turnuvasından

1142
01:21:17,625 --> 01:21:19,000
ibaret değil." diyoruz.

1143
01:21:19,083 --> 01:21:20,583
-O bir…
-Wayne!

1144
01:21:20,666 --> 01:21:23,583
Casa Hogar bir mavi merlin yakalıyor<i>.</i>
Büyüğünden!

1145
01:21:23,666 --> 01:21:24,583
Bizimle gel.

1146
01:21:24,666 --> 01:21:28,333
<i>Bir diğer deniz turnası da</i>
<i>yerel takım Casa Hogar'dan,</i>

1147
01:21:28,416 --> 01:21:32,125
<i>Cabo bölgesindeki yetimlerin oluşturduğu</i>
<i>takımdan gelecek gibi.</i>

1148
01:21:32,208 --> 01:21:33,583
<i>Hiç beklemiyorduk.</i>

1149
01:21:35,708 --> 01:21:37,375
Ofise telsiz getir lütfen.

1150
01:21:38,375 --> 01:21:40,250
{\an8}Sar!

1151
01:21:41,583 --> 01:21:42,458
Tamam.

1152
01:21:42,541 --> 01:21:44,708
Çek.

1153
01:21:44,791 --> 01:21:46,416
-Chato, tekneyi geri al.
-Evet!

1154
01:21:47,000 --> 01:21:49,041
Az kaldı. Su verin ona.

1155
01:21:55,791 --> 01:22:00,208
Chato! 20 derece kuzeydeyiz.

1156
01:22:00,291 --> 01:22:01,750
20 derece kuzey,

1157
01:22:01,833 --> 01:22:04,666
<i>149 derece batı!</i>

1158
01:22:04,750 --> 01:22:05,625
<i>Balık oltada!</i>

1159
01:22:05,708 --> 01:22:09,125
Bunu başarırlarsa Casa Hogar takımı

1160
01:22:09,208 --> 01:22:13,000
{\an8}Bisbee Siyah ve Mavi'yi
kazanan ilk Meksikalı takım olacak.

1161
01:22:13,875 --> 01:22:16,625
Çıktı. Kaçıracaksın. Yavaş!

1162
01:22:16,708 --> 01:22:19,666
{\an8}Casa Hogar takımı balığı
40 dakika önce bildirdi,

1163
01:22:19,750 --> 01:22:21,083
{\an8}yani az kalmış olmalı.

1164
01:22:23,625 --> 01:22:25,041
Çek.

1165
01:22:25,625 --> 01:22:27,708
İşte bu. Tamam.

1166
01:22:29,416 --> 01:22:31,500
İleri doğru sar.

1167
01:22:31,583 --> 01:22:33,125
Çek.

1168
01:22:33,208 --> 01:22:34,833
Hadi. Başarabilirsin.

1169
01:22:36,541 --> 01:22:37,375
Çek!

1170
01:22:38,125 --> 01:22:38,958
Çek!

1171
01:22:39,875 --> 01:22:42,500
-Tanrım! Yapma! Sakın pes etme.
-Yapamıyorum.

1172
01:22:42,583 --> 01:22:43,708
-Dinle beni.
-Evet.

1173
01:22:44,875 --> 01:22:46,083
Şu oğlanlara bak.

1174
01:22:46,916 --> 01:22:49,625
Şu oğlanlara bak. Onlar senin çocukların.

1175
01:22:50,541 --> 01:22:53,083
Sana ihtiyaçları var.
Mücadele etmen gerek.

1176
01:22:54,208 --> 01:22:55,291
Onlar için savaş.

1177
01:22:55,791 --> 01:22:57,875
-Savaş!
-Yapabilirsin Omar Baba!

1178
01:22:57,958 --> 01:22:59,375
-<i>Sí,</i> bu iş sende.
-Hey…

1179
01:23:01,500 --> 01:23:03,208
Bu iş sende Omar Baba.

1180
01:23:04,833 --> 01:23:05,666
Bu iş sende.

1181
01:23:08,291 --> 01:23:09,833
-Bu iş sende!
-Çek.

1182
01:23:09,916 --> 01:23:10,750
Çek!

1183
01:23:12,625 --> 01:23:15,708
-Onu görebiliyorum!
-Başardın Omar Baba! Başardın!

1184
01:23:18,500 --> 01:23:20,750
-Balığı tekneye al bebeğim!
-Hadi!

1185
01:23:20,833 --> 01:23:22,125
-Omar Baba!
-Lütfen.

1186
01:23:25,458 --> 01:23:26,541
Başardın.

1187
01:23:28,750 --> 01:23:29,875
İtin!

1188
01:23:29,958 --> 01:23:30,833
Hadi!

1189
01:23:31,416 --> 01:23:32,250
Hadi!

1190
01:23:42,791 --> 01:23:43,625
Baba!

1191
01:23:44,708 --> 01:23:47,041
Evet, işte bu! Az kaldı!

1192
01:23:49,125 --> 01:23:50,000
Baba!

1193
01:24:00,208 --> 01:24:01,500
Bir kez daha! Çek!

1194
01:24:43,875 --> 01:24:45,708
Başardık!

1195
01:24:48,166 --> 01:24:49,166
Evet!

1196
01:24:51,541 --> 01:24:52,541
Başardık!

1197
01:25:01,000 --> 01:25:02,583
Başardılar! Evet!

1198
01:25:03,583 --> 01:25:07,625
Yarışmanın son saatinde
inanılmaz beklenmedik bir gelişme oldu.

1199
01:25:07,708 --> 01:25:12,791
Casa Hogar Takımı
174 kiloluk bir mavi merlin yakalayarak

1200
01:25:12,875 --> 01:25:15,500
skor tahtasının zirvesine yerleşiyor.

1201
01:25:16,125 --> 01:25:20,083
Bisbee'nin Siyah ve Mavi Turnuvası
2014 şampiyonunu açıklamak

1202
01:25:20,166 --> 01:25:22,208
benim için büyük bir onur ve zevk.

1203
01:25:22,291 --> 01:25:23,791
Casa Hogar Takımı!

1204
01:25:34,875 --> 01:25:37,125
Bir jet skiyle beyaz kaplan istiyorum…

1205
01:25:37,208 --> 01:25:39,833
-Çok saçma kanka.
-Peki. Normal kaplan olsun.

1206
01:25:39,916 --> 01:25:41,583
-Hey.
-Hey.

1207
01:25:41,666 --> 01:25:44,875
Dallas'a yolun düşerse
beni mutlaka ara, tamam mı?

1208
01:25:45,708 --> 01:25:47,375
Dallas'ta merlin yok ama.

1209
01:25:47,458 --> 01:25:48,750
Ben merlinimi aldım.

1210
01:25:50,708 --> 01:25:52,666
Sanırım bir süre çapa olacağım.

1211
01:25:54,833 --> 01:25:56,875
Artık hiç şüphe yok.

1212
01:25:57,500 --> 01:25:59,708
Sahiden iki Bisbee şampiyonluğun var.

1213
01:26:04,583 --> 01:26:06,166
Hey, Casa Takımı?

1214
01:26:07,250 --> 01:26:08,250
Casa Takımı.

1215
01:26:09,750 --> 01:26:10,583
Casa Takımı.

1216
01:26:11,208 --> 01:26:12,416
Casa Takımı!

1217
01:26:55,666 --> 01:26:59,125
{\an8}Casa Hogar Takımı
Bisbee'nin Siyah ve Mavi Turnuvası'nı

1218
01:26:59,208 --> 01:27:01,416
{\an8}kazanan ilk Meksikalı takım oldu.

1219
01:27:01,500 --> 01:27:05,375
{\an8}Turnuvadan önce

1220
01:27:05,458 --> 01:27:11,250
{\an8}oğlanlar hiç balık tutmamışlardı.

1221
01:27:11,333 --> 01:27:14,958
{\an8}Omar ve Rebecca Venegas
Casa Hogar'daki çalışmalarını sürdürüp

1222
01:27:15,041 --> 01:27:17,375
{\an8}daha çok çocuğa ulaşmaya çalışıyorlar.

1223
01:27:17,458 --> 01:27:22,708
{\an8}Omar o zamandan beri hiç balık tutmadı.

1224
01:27:22,791 --> 01:27:27,708
{\an8}Turnuvadan kazanılan tüm para
Casa Hogar'ın yenilenip genişletilmesine

1225
01:27:27,791 --> 01:27:31,541
{\an8}harcandı. Bu genişlemeye
kızlar için bir program da dâhildi.

1226
01:27:32,208 --> 01:27:35,041
{\an8}2008'den beri Casa Hogar
yalnızca özel bağışlarla

1227
01:27:35,125 --> 01:27:37,458
{\an8}300'den fazla kıza ve oğlana yuva oldu.

1228
01:27:37,541 --> 01:27:39,833
{\an8}Daha fazlası CasaHogarCabo.com'da.

1229
01:27:40,500 --> 01:27:45,208
CASA HOGAR'A HOŞ GELDİNİZ

1230
01:34:48,666 --> 01:34:51,500
Alt yazı çevirmeni: Elif Günay



