1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,458 --> 00:00:14,083
BASEADO NUMA HISTÓRIA VERÍDICA

4
00:00:36,916 --> 00:00:37,791
Pai?

5
00:00:57,750 --> 00:00:58,625
Pai!

6
00:01:03,583 --> 00:01:04,458
O que foi?

7
00:01:06,416 --> 00:01:08,875
É o Tweety. Voltou a desaparecer.

8
00:01:10,041 --> 00:01:10,958
Está bem.

9
00:01:13,125 --> 00:01:15,791
{\an8}NETFLIX APRESENTA

10
00:02:01,916 --> 00:02:03,750
Tweety?

11
00:02:03,833 --> 00:02:04,750
Mamã?

12
00:02:20,333 --> 00:02:23,291
{\an8}CABO SAN LUCAS, MÉXICO 2014

13
00:03:27,333 --> 00:03:31,291
Os últimos três a comer
limpam as sanitas durante uma semana.

14
00:03:33,291 --> 00:03:34,500
Meu Deus! Venegas!

15
00:03:37,000 --> 00:03:38,416
E…

16
00:03:39,125 --> 00:03:41,166
Golo!

17
00:03:41,250 --> 00:03:43,583
<i>Oye!</i> Acabei de limpar o chão.

18
00:03:43,666 --> 00:03:46,500
Pessoal, não se joga futebol em casa.
Já avisei.

19
00:03:48,041 --> 00:03:49,750
- Falta de respeito.
- Becca.

20
00:03:49,833 --> 00:03:54,750
- Miúdos de rua não aprendem de repente.
- Tiveste 20 anos para aprender, Omar.

21
00:03:55,958 --> 00:03:56,791
Pois.

22
00:03:57,375 --> 00:04:01,083
Tenho de comprar coisas para a carrinha.
Queres alguma coisa?

23
00:04:01,166 --> 00:04:02,708
Ovos e cebolas.

24
00:04:02,791 --> 00:04:04,875
Ovos? Comprei no outro dia.

25
00:04:04,958 --> 00:04:08,041
Deixo de alimentar os miúdos?
Isso é uma opção?

26
00:04:08,125 --> 00:04:12,166
Os ovos são caros.
Deve haver algo mais barato para lhes dar.

27
00:04:12,250 --> 00:04:13,666
Que tal areia?

28
00:04:15,583 --> 00:04:17,291
É isto que adoro em ti.

29
00:04:18,583 --> 00:04:20,250
Resolves todos os problemas.

30
00:04:28,250 --> 00:04:31,916
BANCO

31
00:05:01,125 --> 00:05:02,083
Olá, Tweety.

32
00:05:02,625 --> 00:05:03,541
Olá, papá Omar.

33
00:05:03,625 --> 00:05:04,541
Olá, <i>mijo.</i>

34
00:05:07,166 --> 00:05:08,250
<i>Mijo</i>…

35
00:05:09,666 --> 00:05:11,375
não podes continuar a fugir.

36
00:05:11,458 --> 00:05:14,666
Eu sei que é difícil.
A tua mãe não vai voltar.

37
00:05:19,666 --> 00:05:20,500
Olha.

38
00:05:21,458 --> 00:05:24,291
Queres saber o que me ajuda
quando estou triste?

39
00:05:32,958 --> 00:05:33,916
Um prego?

40
00:05:35,541 --> 00:05:37,500
Isto não é um prego qualquer.

41
00:05:37,583 --> 00:05:41,041
Isto é um prego milagroso.
Queres saber como funciona?

42
00:05:42,208 --> 00:05:43,041
Está bem.

43
00:05:43,125 --> 00:05:46,166
Quando estou com um problema,

44
00:05:46,833 --> 00:05:50,958
escrevo-o num papel, percebes?

45
00:05:51,041 --> 00:05:54,500
Depois, pego neste prego
e prego-o à porta.

46
00:05:54,583 --> 00:05:55,500
E pronto!

47
00:05:56,125 --> 00:05:57,958
Deus ouve-me sempre.

48
00:05:59,625 --> 00:06:01,916
Estou a falar a sério.

49
00:06:02,500 --> 00:06:04,708
Da próxima vez que tiveres problemas,

50
00:06:05,333 --> 00:06:09,375
rezas a Deus e pedes-lhe ajuda,
mas com muita vontade, sim?

51
00:06:09,458 --> 00:06:12,208
Pouco tempo depois, todas as coisas más…

52
00:06:13,208 --> 00:06:16,458
… parecem um sonho,
como se nunca tivessem acontecido.

53
00:06:17,500 --> 00:06:20,083
Nunca te vi a pregar papéis.

54
00:06:22,250 --> 00:06:23,833
Queres o prego ou não?

55
00:06:23,916 --> 00:06:26,250
Bem, suponho que sim.

56
00:06:26,333 --> 00:06:29,541
Pronto. Pega nele. Vá, vai lá brincar.

57
00:06:35,125 --> 00:06:36,208
Entra na carrinha.

58
00:06:40,250 --> 00:06:42,583
Volto já, está bem?

59
00:06:44,250 --> 00:06:45,666
- Omar.
- Berto.

60
00:06:46,750 --> 00:06:49,375
Este sacaninha deve ser órfão.

61
00:06:50,125 --> 00:06:53,375
Apanhei-o na Marina
a roubar o relógio a um <i>gringo.</i>

62
00:06:53,458 --> 00:06:55,375
Quero recuperá-lo, estás a ver?

63
00:06:55,458 --> 00:06:58,958
Sabes como são os miúdos.
Achei que ele podia falar contigo.

64
00:07:00,291 --> 00:07:01,333
Eu falo com ele.

65
00:07:11,875 --> 00:07:13,125
Bateste no miúdo?

66
00:07:13,625 --> 00:07:14,666
Eu interroguei-o.

67
00:07:22,333 --> 00:07:24,458
Já deves ter comido, de certeza,

68
00:07:24,541 --> 00:07:27,416
mas a minha mulher, a Becca,
fez <i>chilaquiles.</i>

69
00:07:27,916 --> 00:07:33,541
Honestamente, estão demasiado estaladiças
e o queijo está mais salgado do que devia.

70
00:07:34,333 --> 00:07:37,041
Mas tu nem deves gostar de <i>chilaquiles.</i>

71
00:07:38,250 --> 00:07:39,208
Pois.

72
00:07:40,541 --> 00:07:44,333
Mesmo que gostasses, seria difícil
comeres com o relógio na boca.

73
00:07:53,166 --> 00:07:54,583
Ó CAPITÃO, MEU CAPITÃO

74
00:07:54,666 --> 00:07:56,625
Tens duas opções.

75
00:07:57,208 --> 00:07:58,541
Podes vir comigo,

76
00:07:58,625 --> 00:08:02,541
devolves o relógio e pedes desculpa,
ou vais com o agente Berto.

77
00:08:06,666 --> 00:08:07,833
Quero <i>chilaquiles.</i>

78
00:08:11,166 --> 00:08:13,958
Sou o Omar,
mas os rapazes chamam-me papá Omar.

79
00:08:14,583 --> 00:08:16,375
Não te vou chamar "papá".

80
00:08:17,875 --> 00:08:19,875
Está bem. Então, como te chamas?

81
00:08:20,708 --> 00:08:21,625
Moco.

82
00:08:22,333 --> 00:08:24,125
Tipo, mouco?

83
00:08:25,791 --> 00:08:27,625
- E o nome verdadeiro?
- É esse.

84
00:08:28,208 --> 00:08:29,166
Está bem, Moco.

85
00:08:30,375 --> 00:08:31,875
Podias juntar-te a nós.

86
00:08:31,958 --> 00:08:34,750
- Juntar-me a vocês?
- Sim. Na Casa Hogar.

87
00:08:35,250 --> 00:08:40,625
- Podias ajudar com os miúdos mais novos.
- Não sou nenhuma ama. Só cuido de mim.

88
00:08:41,458 --> 00:08:43,625
- A roubar.
- Roubar é mau.

89
00:08:43,708 --> 00:08:45,500
Tal como interromper, puto.

90
00:08:49,541 --> 00:08:50,791
Por curiosidade,

91
00:08:52,500 --> 00:08:54,333
o que ias fazer com o relógio?

92
00:08:54,416 --> 00:08:55,958
Ia vendê-lo,<i> güey.</i>

93
00:08:56,541 --> 00:09:00,250
Quero uns Nike.
Uns belos ténis com atacadores vermelhos.

94
00:09:00,916 --> 00:09:03,541
Com um boné vermelho a condizer.
<i>Bien padre.</i>

95
00:09:03,625 --> 00:09:06,083
Queres impressionar as pessoas erradas.

96
00:09:06,166 --> 00:09:07,541
O que sabes tu?

97
00:09:07,625 --> 00:09:11,000
O que quero dizer é que,
se queres melhorar a tua vida,

98
00:09:11,500 --> 00:09:14,791
tens de fazer o que está certo
todos os dias.

99
00:09:15,416 --> 00:09:19,250
Não importa o que os outros pensam
e mesmo que seja difícil.

100
00:09:19,333 --> 00:09:21,333
É assim que se avança.

101
00:09:22,416 --> 00:09:23,375
Pois…

102
00:09:24,416 --> 00:09:27,000
Se calhar, se me esforçar mesmo muito,

103
00:09:27,083 --> 00:09:30,375
posso passear órfãos
num chaço a cair de podre, como tu.

104
00:09:33,333 --> 00:09:34,875
Eu quero uns Nike azuis.

105
00:09:43,916 --> 00:09:46,500
Há um chamamento dentro de cada homem.

106
00:09:47,291 --> 00:09:49,958
No coração,
um chamamento para algo grandioso.

107
00:09:50,750 --> 00:09:54,791
A maioria não segue esse chamamento.
Fingem que não existe.

108
00:09:54,875 --> 00:09:58,333
Abafam-no com programas de TV,
relatórios mensais

109
00:09:58,416 --> 00:10:01,291
ou jogos de basebol infantil,

110
00:10:01,375 --> 00:10:03,625
mas tu não és assim, pois não, Greg?

111
00:10:03,708 --> 00:10:06,375
Tu segues o chamamento. Vê-se logo.

112
00:10:06,833 --> 00:10:08,791
- Chamo-me Gary.
- Certo.

113
00:10:08,875 --> 00:10:10,750
Bem, digo-te já,

114
00:10:10,833 --> 00:10:14,041
que és o tipo de pessoa
que gosta de se destacar.

115
00:10:14,541 --> 00:10:16,375
Vês aqueles troféus?

116
00:10:18,375 --> 00:10:21,750
São troféus de primeiro lugar
do Bisbee Black & Blue,

117
00:10:21,833 --> 00:10:24,958
o torneio de pesca
mais prestigiado do mundo.

118
00:10:25,791 --> 00:10:28,125
E sabes o que os troféus dizem?

119
00:10:28,666 --> 00:10:30,416
Que és um bom pescador.

120
00:10:32,125 --> 00:10:36,916
Aqueles troféus dizem que consigo
ser o melhor naquilo que quiser fazer.

121
00:10:37,000 --> 00:10:38,125
Sou um vencedor.

122
00:10:38,708 --> 00:10:41,416
Não é essa a mensagem que queres passar?

123
00:10:42,125 --> 00:10:43,791
Não foi por isso que vieste?

124
00:10:44,416 --> 00:10:47,375
Para apanhares
um daqueles grandes espadins

125
00:10:47,458 --> 00:10:51,125
e o pendurares na parede,
por trás da tua secretária de mogno.

126
00:10:51,208 --> 00:10:52,958
- Não é verdade?
- É.

127
00:10:53,041 --> 00:10:55,833
E enquanto os outros gestores de fundos

128
00:10:56,750 --> 00:10:59,166
estão a comer sushi e a jogar golfe,

129
00:10:59,250 --> 00:11:03,166
tu vais poder entrar naquela
sala de reuniões na segunda de manhã,

130
00:11:03,250 --> 00:11:05,458
e vais poder dizer: "Ouçam lá!

131
00:11:05,541 --> 00:11:10,208
Eu lutei contra aquele leviatã,
este fim de semana, e ganhei.

132
00:11:11,250 --> 00:11:12,375
Que fizeram vocês?"

133
00:11:14,000 --> 00:11:17,000
É certinho!
Estás a perceber onde quero chegar?

134
00:11:17,083 --> 00:11:18,000
- Sim.
- Sim?

135
00:11:18,083 --> 00:11:20,000
- Percebido.
- Estás pronto?

136
00:11:20,083 --> 00:11:23,083
- É isto mesmo. É isto que eu quero.
- Muito bem.

137
00:11:23,166 --> 00:11:26,000
Preciso que assines isto.
Vou buscar uma caneta.

138
00:11:26,083 --> 00:11:28,958
Eu peço o dinheiro adiantado.

139
00:11:29,041 --> 00:11:31,458
E é certo que levo um espadim para casa?

140
00:11:31,541 --> 00:11:34,958
Comigo, tens mais hipótese
do que com qualquer outro aqui.

141
00:11:35,458 --> 00:11:38,625
Certo, mas ouvi dizer
que os outros capitães

142
00:11:38,708 --> 00:11:42,166
conseguem garantir
que levo um espadim para casa,

143
00:11:42,750 --> 00:11:45,541
quer eu o consiga apanhar quer não.

144
00:11:47,375 --> 00:11:49,625
Mas pedem mais dinheiro, claro.

145
00:11:49,708 --> 00:11:52,875
Queres que te dê um peixe
que outra pessoa apanhou?

146
00:11:53,500 --> 00:11:55,666
- É como disse…
- Não faço isso.

147
00:11:55,750 --> 00:11:58,750
- É uma questão de perceção.
- É batota.

148
00:11:58,833 --> 00:12:01,708
- Pronto, desculpe. Esqueça.
- Sai do meu barco.

149
00:12:01,791 --> 00:12:03,791
- Podemos…
- Sai do barco, Gary.

150
00:12:03,875 --> 00:12:07,208
Esqueça o que eu disse. Pode ser?

151
00:12:07,291 --> 00:12:09,958
- Sai do meu barco, Gary.
- Pronto, por favor.

152
00:12:10,041 --> 00:12:11,875
Sai da doca, Gary!

153
00:12:11,958 --> 00:12:14,041
Volta para o teu clube!

154
00:12:17,708 --> 00:12:18,583
É aquele.

155
00:12:21,458 --> 00:12:22,416
Desculpe.

156
00:12:23,750 --> 00:12:26,208
- Não estou interessado.
- O quê?

157
00:12:26,791 --> 00:12:29,833
Não sei o que vendem,
mas vieram chatear o <i>gringo</i> errado.

158
00:12:31,083 --> 00:12:32,583
"Ó Capitão, meu capitão"?

159
00:12:35,416 --> 00:12:36,458
Dá cá isso.

160
00:12:40,875 --> 00:12:44,208
- Mantém-no longe do meu barco.
- Ele devolveu o relógio.

161
00:12:44,291 --> 00:12:48,000
- Se puder pedir desculpa…
- Mijou na minha caneca preferida.

162
00:12:49,916 --> 00:12:51,166
Ele compra-lhe outra.

163
00:12:51,250 --> 00:12:52,791
Vou dizer-te uma coisa.

164
00:12:52,875 --> 00:12:54,416
Podes devolver o relógio

165
00:12:54,500 --> 00:12:55,916
e substituir a caneca,

166
00:12:56,458 --> 00:12:59,083
mas isso não apaga
o facto de que bebi urina.

167
00:13:04,375 --> 00:13:05,333
Ouça.

168
00:13:08,250 --> 00:13:12,083
Estou a tentar ensinar o miúdo
a admitir os seus erros.

169
00:13:12,166 --> 00:13:15,458
Se o deixasse pedir desculpa, eu agra…

170
00:13:15,541 --> 00:13:18,875
É melhor saírem daqui.
Vem aí uma tempestade.

171
00:13:32,708 --> 00:13:34,208
<i>Houve um desenvolvimento.</i>

172
00:13:34,291 --> 00:13:37,958
<i>Dissemos que o furacão Odile</i>
<i>ia para oeste, para o Pacífico,</i>

173
00:13:38,041 --> 00:13:41,875
<i>mas, segundo os últimos relatórios,</i>
<i>a tempestade mudou de direção.</i>

174
00:13:41,958 --> 00:13:45,875
<i>Está a vir para esta zona</i>
<i>e deve chegar a terra esta noite.</i>

175
00:13:45,958 --> 00:13:48,000
<i>E, com ventos até 160 km/h,</i>

176
00:13:48,083 --> 00:13:52,458
<i>dizem que pode ser</i>
<i>a maior tempestade das últimas décadas.</i>

177
00:13:52,541 --> 00:13:57,375
<i>Apertem os cintos, Cabo San Lucas,</i>
<i>parece que vai ser uma noite animada.</i>

178
00:13:58,500 --> 00:14:01,458
Dou-te mais depois. Tem de dar para todos.

179
00:14:01,541 --> 00:14:04,500
- Wiki, contaste? Contou!
- Perguntas-lhe a ele?

180
00:14:04,583 --> 00:14:05,916
- É esperto.
- E eu?

181
00:14:06,000 --> 00:14:08,083
- Sabes lá.
- Chamam-me Wikipédia.

182
00:14:08,166 --> 00:14:11,125
Outra vez atum?
Não tarda ganho barbatanas.

183
00:14:11,208 --> 00:14:12,750
Geco, estou mesmo aqui.

184
00:14:13,208 --> 00:14:15,166
É melhor do que comer do lixo.

185
00:14:15,750 --> 00:14:18,500
Tecnicamente, é cavala.
Um parente do atum.

186
00:14:18,583 --> 00:14:21,375
"Tecnicamente, é cavala."
Não interessa, anormal.

187
00:14:21,458 --> 00:14:25,458
Ouve lá! Ele não é anormal.
Mas é verdade, Wiki, não interessa.

188
00:14:25,541 --> 00:14:29,750
Ora bem!<i> Atención!</i>
Muito bem. Ouçam, malta.

189
00:14:31,875 --> 00:14:34,083
Está na hora de ajudarem.

190
00:14:34,166 --> 00:14:35,416
Como alguns já sabem,

191
00:14:35,500 --> 00:14:39,583
vamos ter uma tempestade
e deve chegar a esta zona hoje à noite.

192
00:14:39,666 --> 00:14:41,833
Não há nada a temer.

193
00:14:41,916 --> 00:14:45,583
Mas a Casa Hogar é o nosso lar
e temos de a proteger.

194
00:14:45,666 --> 00:14:48,916
Por isso, tenho uma boa notícia
e uma ótima notícia.

195
00:14:49,000 --> 00:14:50,958
Nunca mais temos de comer cavala?

196
00:14:51,041 --> 00:14:55,958
A boa notícia é que hoje não vão
fazer as tarefas e vamos proteger a casa.

197
00:14:59,458 --> 00:15:04,708
A ótima notícia é que recebemos
uma doação de 500 sacos de areia.

198
00:15:04,791 --> 00:15:09,708
Depois de jantar, vamos pô-los à volta
da casa para proteger de inundações.

199
00:15:12,041 --> 00:15:14,625
Achas que carregar sacos de areia é bom?

200
00:15:15,208 --> 00:15:17,916
Somos órfãos, não somos idiotas.

201
00:15:29,583 --> 00:15:31,666
Parece que tem "narcolupes", <i>güey.</i>

202
00:15:32,375 --> 00:15:36,500
Estás a falar de narcolepsia?
E não me parece.

203
00:15:36,583 --> 00:15:39,916
<i>Güey, </i>é como as cabras
que desmaiam quando têm medo.

204
00:15:40,583 --> 00:15:44,375
Não tenho medo, idiota.
Só não quero olhar para o teu focinho.

205
00:15:44,458 --> 00:15:47,125
Não há problema nenhum em ter medo.

206
00:15:47,208 --> 00:15:49,750
Mas estamos todos seguros. Não é, Omar?

207
00:15:51,041 --> 00:15:53,000
Sim, claro.

208
00:15:54,875 --> 00:15:58,041
Então e o Chico e o Burro?

209
00:15:58,125 --> 00:15:59,166
O quê, <i>mi amor</i>?

210
00:15:59,250 --> 00:16:02,625
São os amiguinhos de rua dele.
Vivem debaixo de uma lona.

211
00:16:02,708 --> 00:16:04,125
<i>Caray.</i> Uma lona?

212
00:16:04,708 --> 00:16:07,375
Os teus amigos
devem estar num tapete voador.

213
00:16:07,458 --> 00:16:08,500
Geco.

214
00:16:08,583 --> 00:16:11,083
Agora a sério. Há montes de miúdos por aí.

215
00:16:11,791 --> 00:16:16,541
Não parece justo nós estarmos aqui
e eles terem de estar na rua, não acham?

216
00:16:16,625 --> 00:16:18,250
Porque tivemos tanta sorte?

217
00:16:18,333 --> 00:16:19,875
Se calhar, não tivemos.

218
00:16:20,500 --> 00:16:21,750
Como assim,<i> güey?</i>

219
00:16:21,833 --> 00:16:24,458
Acho que não há aqui ninguém com sorte.

220
00:16:24,541 --> 00:16:25,375
Geco.

221
00:16:26,041 --> 00:16:30,958
Se calhar, Deus quis juntar os miúdos
mais azarados para nos esmagar a todos.

222
00:16:31,041 --> 00:16:31,916
Geco, já…

223
00:17:30,791 --> 00:17:31,625
Papá!

224
00:18:02,708 --> 00:18:04,500
Cuidado com o vidro.

225
00:18:09,125 --> 00:18:11,958
<i>- Ay, caray.</i> Que desilusão.
- O que foi?

226
00:18:13,041 --> 00:18:14,875
A cavala não se estragou.

227
00:18:17,291 --> 00:18:19,208
<i>Caray.</i> Como vamos jogar futebol?

228
00:18:19,291 --> 00:18:21,791
- Nem sequer jogamos.
- Jogamos, sim.

229
00:18:21,875 --> 00:18:22,916
Eu sou o melhor<i>.</i>

230
00:18:23,000 --> 00:18:24,666
Não, eu sou muito melhor.

231
00:18:24,750 --> 00:18:27,208
Arranjamos isto e vemos quem é o melhor.

232
00:18:28,333 --> 00:18:32,375
- Desliguei os disjuntores.
- Vou afastá-los da água estagnada.

233
00:18:32,458 --> 00:18:34,333
- Quanta comida resta?
- Estou?

234
00:18:34,416 --> 00:18:37,333
Uma semana.
Talvez duas com as latas do barracão.

235
00:18:37,416 --> 00:18:39,416
- Sim, ele está aqui.
- Quem é?

236
00:18:39,500 --> 00:18:40,333
Sim.

237
00:18:40,958 --> 00:18:42,000
É para ti.

238
00:18:44,125 --> 00:18:46,250
BANCO

239
00:18:46,333 --> 00:18:47,541
- Sim.
- Vá lá.

240
00:18:49,000 --> 00:18:50,208
Estou, fala o Omar.

241
00:18:51,458 --> 00:18:52,875
Como está, Sr. Castillo?

242
00:18:53,708 --> 00:18:56,625
Sim, eu ia devolver-lhe a chamada,
mas tenho…

243
00:18:58,458 --> 00:19:00,083
Sim, eu recebi as cartas.

244
00:19:04,833 --> 00:19:06,083
O que significa isso?

245
00:19:39,291 --> 00:19:40,125
Geco.

246
00:19:49,875 --> 00:19:52,083
TORNEIO BISBEE - EQUIPAS LOCAIS

247
00:19:53,166 --> 00:19:54,083
Olá.

248
00:19:55,416 --> 00:19:57,500
Vocês ficam aqui.

249
00:20:00,250 --> 00:20:01,708
O que é o Bisbee?

250
00:20:02,583 --> 00:20:05,791
Bisbee Black & Blue,
o maior torneio de pesca do mundo.

251
00:20:05,875 --> 00:20:08,291
As melhores equipas competem por milhões.

252
00:20:08,375 --> 00:20:12,500
Nunca cancelámos o torneio.
Não vai ser agora. Com ou sem tempestade.

253
00:20:12,583 --> 00:20:15,041
Ele está aqui, mas está noutra chamada.

254
00:20:16,083 --> 00:20:18,083
- Sim. Só um segundo.
- Sim.

255
00:20:18,166 --> 00:20:20,791
- Esquece o site.
- Olá. Os miúdos estão bem?

256
00:20:20,875 --> 00:20:22,958
Sim, estão ótimos. O que se passa?

257
00:20:23,541 --> 00:20:26,583
A tempestade assustou
algumas equipas internacionais

258
00:20:26,666 --> 00:20:30,333
e o meu irmão decidiu
oferecer a inscrição a pescadores locais,

259
00:20:30,416 --> 00:20:31,666
o que complicou a…

260
00:20:31,750 --> 00:20:34,958
É por isso que estou a ligar pessoalmente.

261
00:20:35,041 --> 00:20:37,250
O torneio decorrerá como planeado.

262
00:20:37,333 --> 00:20:38,541
Posso voltar depois…

263
00:20:38,625 --> 00:20:42,375
- Dá-me o número…
- Espera. Omar, de que precisas?

264
00:20:42,458 --> 00:20:44,583
A nossa casa inundou.

265
00:20:45,625 --> 00:20:50,041
Se nos pudessem emprestar uma bomba,
seria mesmo…

266
00:20:50,125 --> 00:20:50,958
Agradecíamos.

267
00:20:51,041 --> 00:20:54,416
Uma bomba? Sim, claro.
Vamos falar com o Quique.

268
00:20:55,708 --> 00:20:58,166
Odeio ter de te pedir isto, mas…

269
00:20:59,583 --> 00:21:02,250
Omar, está tudo bem?

270
00:21:02,916 --> 00:21:04,666
Como assim? O que se passa?

271
00:21:05,166 --> 00:21:08,250
- Podias falar com o banco por nós?
- Com o banco?

272
00:21:09,541 --> 00:21:12,250
Precisamos de mais tempo
para pagar a dívida.

273
00:21:12,333 --> 00:21:15,125
Se pudesses falar com eles em nosso nome…

274
00:21:15,208 --> 00:21:16,750
Quanto é que devem?

275
00:21:18,208 --> 00:21:20,291
São 117 mil dólares.

276
00:21:20,375 --> 00:21:21,250
Caramba.

277
00:21:21,333 --> 00:21:24,458
Certo, pronto. De quanto tempo precisam?

278
00:21:24,541 --> 00:21:29,125
Deram-nos 30 dias,
mas perdemos alguns financiadores e…

279
00:21:29,875 --> 00:21:32,708
- Vou ver o que consigo.
- Como vai a tempestade?

280
00:21:33,041 --> 00:21:33,958
Bolas.

281
00:21:34,666 --> 00:21:35,708
Já vais tarde.

282
00:21:39,875 --> 00:21:40,833
Wade?

283
00:21:40,916 --> 00:21:46,208
Olá! É como nos bons velhos tempos.
Mas estás mais velho e mais gordo.

284
00:21:47,416 --> 00:21:51,208
Wade, velho amigo, lamento,
mas não podes entrar para a lista.

285
00:21:52,000 --> 00:21:55,916
Como assim? A rádio disse
que não havia taxa para capitães locais.

286
00:21:56,000 --> 00:21:58,791
Sim, pescadores locais.
És de San Diego, Wade.

287
00:21:58,875 --> 00:22:00,500
Estás a gozar.

288
00:22:01,416 --> 00:22:03,208
Isso era há 25 anos.

289
00:22:04,000 --> 00:22:05,375
Olha para esta lista.

290
00:22:05,458 --> 00:22:09,416
Há alguém nesta lista que tenha ganhado
o Black & Blue duas vezes?

291
00:22:10,041 --> 00:22:11,541
Há? Pois, só eu.

292
00:22:12,125 --> 00:22:17,000
Alguém aqui presente
ganhou o Black & Blue duas vezes?

293
00:22:17,083 --> 00:22:20,208
Alguém aqui presente
conseguiu ganhar uma única vez?

294
00:22:20,958 --> 00:22:22,125
Alguém?

295
00:22:23,250 --> 00:22:25,833
- Não?
- Vamos lá falar com o Quique.

296
00:22:25,916 --> 00:22:27,250
- Anda.
- Que estranho.

297
00:22:27,333 --> 00:22:29,916
Ou seja, sou o único dessa lista.

298
00:22:30,000 --> 00:22:31,083
E sabes porquê?

299
00:22:31,166 --> 00:22:36,208
Porque fui a única pessoa no mundo
a ganhar dois anos seguidos.

300
00:22:40,541 --> 00:22:41,375
Ouve, Biz,

301
00:22:42,375 --> 00:22:46,791
já tivemos as nossas diferenças
e pedi desculpa pelo fogo de artifício.

302
00:22:46,875 --> 00:22:48,041
- Não.
- Pois…

303
00:22:49,458 --> 00:22:52,041
Mas sempre nos respeitámos como capitães.

304
00:22:52,125 --> 00:22:54,333
Vou ser sincero contigo.

305
00:22:54,416 --> 00:22:58,625
Tenho andado na mó de baixo,
em termos financeiros,

306
00:22:58,708 --> 00:23:01,958
e, se pudesse não pagar a inscrição…

307
00:23:02,958 --> 00:23:08,000
Mas, se me ajudares, tens de fazer o mesmo
a todos os advogados com um barquito,

308
00:23:08,083 --> 00:23:10,416
por isso, sejamos criativos.

309
00:23:10,500 --> 00:23:16,500
E se me juntares a um pescador local
para eu poder entrar?

310
00:23:16,583 --> 00:23:19,875
Nem tem de ser um bom pescador.

311
00:23:20,500 --> 00:23:22,583
Bolas, nem tem de ser um pescador.

312
00:23:22,666 --> 00:23:27,291
Só um ser vivo que possa
puxar o peixe quando eu o apanhar.

313
00:23:27,375 --> 00:23:28,291
Só isso.

314
00:23:29,291 --> 00:23:31,541
É uma boa história.

315
00:23:32,166 --> 00:23:35,333
Um local desfavorecido
com a oportunidade de ganhar.

316
00:23:35,416 --> 00:23:38,166
Dava umas belas manchetes.

317
00:23:40,458 --> 00:23:41,875
- Belas manchetes?
- Sim.

318
00:23:50,666 --> 00:23:52,833
Agradeço imenso, Biz.

319
00:23:52,916 --> 00:23:55,958
Acho que este vai ser o meu ano.
Acho mesmo que sim.

320
00:23:56,041 --> 00:23:59,375
"O capitão Wade Malloy
volta para defender o seu título."

321
00:23:59,875 --> 00:24:00,750
Ótimo.

322
00:24:01,458 --> 00:24:03,166
Respeito. Quem é esse?

323
00:24:03,666 --> 00:24:05,000
Casa Hogar?

324
00:24:10,791 --> 00:24:13,041
O quê? Aqueles miúdos?

325
00:24:13,125 --> 00:24:16,250
Não posso trabalhar com eles.
Não trabalho com miúdos.

326
00:24:16,333 --> 00:24:18,416
E aqueles miúdos são ladrões.

327
00:24:19,875 --> 00:24:21,416
Abre as janelas.

328
00:24:21,500 --> 00:24:23,541
Sabes sequer como funciona a água?

329
00:24:23,625 --> 00:24:24,500
Papá Omar?

330
00:24:24,583 --> 00:24:25,458
Sim?

331
00:24:32,208 --> 00:24:33,625
Sim, está bem.

332
00:24:34,125 --> 00:24:36,875
Tudo bem. Mas lembra-te, Tweety…

333
00:24:39,708 --> 00:24:41,333
… Deus está sempre a ouvir,

334
00:24:41,416 --> 00:24:45,041
mas nem sempre nos responde
da forma como gostaríamos.

335
00:24:45,125 --> 00:24:46,250
Por isso…

336
00:24:51,791 --> 00:24:55,500
Ora bem,
tu e três dos teus órfãos menos irritantes

337
00:24:55,583 --> 00:24:57,625
vão entrar no torneio comigo.

338
00:24:57,708 --> 00:25:02,166
Ele não. É muito pequeno.
Fazes tudo o que eu disser e ficas calado.

339
00:25:02,250 --> 00:25:05,250
Quando eu ganhar,
dividimos os lucros 80/20.

340
00:25:05,333 --> 00:25:08,583
São 80 para mim e 20 para ti.
Sim? Até para a semana.

341
00:25:10,875 --> 00:25:11,916
Ouça lá…

342
00:25:12,666 --> 00:25:15,541
Nem sei de que está a falar!

343
00:25:17,333 --> 00:25:18,208
Resultou!

344
00:25:18,708 --> 00:25:22,166
Pessoal, a minha oração resultou!
Não acredito.

345
00:25:28,500 --> 00:25:29,666
DEUS

346
00:25:39,125 --> 00:25:40,541
É uma distração, Becca.

347
00:25:40,625 --> 00:25:42,708
- Pois.
- É uma perda de tempo.

348
00:25:42,791 --> 00:25:45,708
Não posso passar três dias
num barco de pesca.

349
00:25:46,291 --> 00:25:47,291
Claro.

350
00:25:47,375 --> 00:25:51,666
Os rapazes vão ficar desiludidos,
mas é a vida. Hão de esquecer.

351
00:25:51,750 --> 00:25:55,000
A vida é uma desilusão.
Bela lição para os miúdos.

352
00:25:56,083 --> 00:25:59,041
Estás a ser sarcástica?
É que isso não ajuda nada.

353
00:25:59,125 --> 00:26:03,375
Então, falemos a sério. Temos um mês
para arranjar 117 mil dólares.

354
00:26:03,458 --> 00:26:04,458
Mais os arranjos.

355
00:26:04,541 --> 00:26:09,041
Mas podes ganhar o dinheiro de uma só vez.
Omar, só tens de apanhar um peixe.

356
00:26:09,125 --> 00:26:11,083
Claro. Isso é uma loucura, Becca.

357
00:26:11,166 --> 00:26:13,041
Não sei nada sobre pesca.

358
00:26:13,125 --> 00:26:16,166
- Mas o capitão Wade sabe.
- Ele é um falhado.

359
00:26:16,250 --> 00:26:18,333
Tudo bem. Sim. Tens razão.

360
00:26:19,208 --> 00:26:21,708
A probabilidade de ganhares é ínfima,

361
00:26:21,791 --> 00:26:24,041
por isso, continuamos com o teu plano.

362
00:26:29,000 --> 00:26:30,541
Tens um plano, certo?

363
00:26:45,958 --> 00:26:49,166
<i>Dizem que é a Super Bowl</i>
<i>dos torneios de pesca</i>

364
00:26:49,250 --> 00:26:54,833
<i>e os melhores pescadores de todo o mundo</i>
<i>vêm até cá com sonhos de riqueza e glória.</i>

365
00:26:55,750 --> 00:26:58,250
<i>E, depois do furacão Odile,</i>

366
00:26:58,333 --> 00:27:01,666
<i>o dia de hoje prova</i>
<i>que a alma de Cabo nunca morre.</i>

367
00:27:01,750 --> 00:27:06,416
E, ao fim de 33 anos, o sonho do Bisbee
está mais forte do que nunca.

368
00:27:06,500 --> 00:27:10,708
Senhoras e senhores, bem-vindos
ao primeiro dia do Bisbee Black & Blue.

369
00:27:10,791 --> 00:27:13,083
{\an8}E parece que vai ser um grande ano!

370
00:27:13,166 --> 00:27:14,166
{\an8}É verdade, Larry.

371
00:27:14,250 --> 00:27:18,750
{\an8}Parte do que torna este ano tão especial
são os novatos do Cabo.

372
00:27:18,833 --> 00:27:23,291
<i>Como a equipa Casa Hogar,</i>
<i>composta pelos rapazes do orfanato local</i>

373
00:27:23,375 --> 00:27:28,875
<i>e liderada pelo lendário bicampeão</i>
<i>do Bisbee, o capitão Wade Malloy.</i>

374
00:27:28,958 --> 00:27:31,458
Vão ser três dias muito emocionantes.

375
00:27:33,291 --> 00:27:36,291
Escreve-se H-O-G-A-R.

376
00:27:36,375 --> 00:27:39,291
E disse que tem cinco membros na equipa?

377
00:27:39,375 --> 00:27:41,000
São seis, na verdade.

378
00:27:45,583 --> 00:27:46,541
Ele.

379
00:27:47,166 --> 00:27:50,541
Relógio caro. E é um tipo grande.
Não te consegue apanhar.

380
00:27:51,250 --> 00:27:52,625
Estou só na minha, sim?

381
00:27:52,708 --> 00:27:54,708
Não. Ela.

382
00:27:55,750 --> 00:27:58,791
A alça da mala é frágil.
Um puxão e já está.

383
00:27:58,875 --> 00:28:00,333
O que é que tu queres?

384
00:28:02,125 --> 00:28:03,333
Junta-te a nós.

385
00:28:03,416 --> 00:28:06,000
Não vou viver
num orfanato a cair de podre.

386
00:28:06,583 --> 00:28:10,333
Não, só para o torneio.
Junta-te à equipa Casa.

387
00:28:11,500 --> 00:28:14,000
- Eu?
- Sim. Vai ser divertido.

388
00:28:14,083 --> 00:28:15,291
- "Divertido"?
- Sim.

389
00:28:15,375 --> 00:28:17,916
És mesmo doido, <i>güey.</i>

390
00:28:22,958 --> 00:28:25,458
É este o meu, <i>güey. </i>É este!

391
00:28:26,125 --> 00:28:28,000
Não. Aquele!

392
00:28:30,458 --> 00:28:33,416
Todos a bordo do SS Hollywood.
Bem-vindas, meninas.

393
00:28:33,500 --> 00:28:35,625
Há bronzeador junto à mesa do DJ.

394
00:28:36,208 --> 00:28:38,750
Como vamos ganhar contra um barco destes?

395
00:28:38,833 --> 00:28:42,083
Isto é um iate.
Não foi feito para pesca desportiva.

396
00:28:42,166 --> 00:28:44,208
Exato, vê se te educas, estúpido.

397
00:28:44,291 --> 00:28:48,125
Além disso, temos um bicampeão
do Bisbee na nossa equipa.

398
00:28:48,208 --> 00:28:51,875
Aposto que o capitão Wade
tem uma daquelas lanchas à bicampeão,

399
00:28:51,958 --> 00:28:55,416
que parecem balas
e deslizam sobre a água como um foguetão.

400
00:28:56,833 --> 00:29:01,708
Nem os golfinhos nos conseguem apanhar.
Vamos tão depressa que mal nos…

401
00:29:04,333 --> 00:29:05,458
Mas que raio…

402
00:29:06,166 --> 00:29:08,458
Não é do tubo de combustível.

403
00:29:08,541 --> 00:29:12,916
Se quisesse um marinheiro inútil,
contratava a minha ex-mulher.

404
00:29:13,000 --> 00:29:13,833
Capitão Wade?

405
00:29:15,041 --> 00:29:17,125
Já chegaram. Ainda bem.

406
00:29:18,041 --> 00:29:19,416
Ótimo.

407
00:29:19,500 --> 00:29:20,791
Como é que te chamas?

408
00:29:21,541 --> 00:29:22,833
- Omar.
- Omar, certo.

409
00:29:22,916 --> 00:29:24,041
Este é o Hollywood…

410
00:29:24,125 --> 00:29:26,500
O Omar já vos deve ter contado tudo.

411
00:29:26,583 --> 00:29:28,458
Chamo-me capitão Wade Malloy

412
00:29:28,541 --> 00:29:32,791
e sou o único bicampeão
do torneio Bisbee Black & Blue.

413
00:29:32,875 --> 00:29:34,833
Vão embarcar no Knot Enough.

414
00:29:34,916 --> 00:29:37,916
É o barco lendário
que me levou a ambas as vitórias.

415
00:29:38,416 --> 00:29:42,416
Basicamente, vão pisar um pedaço
da história da pesca desportiva.

416
00:29:42,500 --> 00:29:44,291
- É mais um pedaço de…
- Então?

417
00:29:44,375 --> 00:29:48,791
Aqui o Chato estava comigo há 11 anos
quando ganhei o primeiro torneio.

418
00:29:49,500 --> 00:29:50,333
<i>Hola, amigos.</i>

419
00:29:50,416 --> 00:29:52,416
Ele não é muito bom, mas é barato.

420
00:29:52,958 --> 00:29:55,125
Vou afogá-lo assim que puder.

421
00:29:55,208 --> 00:29:56,250
O quê?

422
00:29:57,041 --> 00:29:59,375
Disse que agradeço a oportunidade.

423
00:29:59,458 --> 00:30:00,541
Claro.

424
00:30:00,625 --> 00:30:02,791
Pronto, entrem. Dá-lhes coletes.

425
00:30:02,875 --> 00:30:04,333
Saiam do nosso caminho.

426
00:30:12,750 --> 00:30:14,541
Mudaste de ideias?

427
00:30:14,625 --> 00:30:16,625
Sim, meu. Pronto. É este o barco?

428
00:30:21,500 --> 00:30:23,583
- Sim, é.
- Pronto.

429
00:30:23,666 --> 00:30:26,458
Espera. Não, ele não.

430
00:30:26,541 --> 00:30:28,750
Ouça, ele lamenta por tudo, certo?

431
00:30:28,833 --> 00:30:31,333
- Imenso.
- Não quero saber. Ele não entra.

432
00:30:31,416 --> 00:30:34,833
Ele faz parte da equipa.
Ou vamos todos ou não vai nenhum.

433
00:30:38,791 --> 00:30:40,875
Muito bem, vamos lá. Senta-te.

434
00:31:03,666 --> 00:31:04,666
Cá vamos nós!

435
00:31:26,083 --> 00:31:27,250
Boa!

436
00:31:42,375 --> 00:31:45,291
- Chato, vê o tubo do combustível!
- Sim, capitão.

437
00:31:52,541 --> 00:31:53,416
Chato!

438
00:32:04,375 --> 00:32:05,541
<i>Putamales!</i>

439
00:32:27,083 --> 00:32:28,166
{\an8}Está quase pronto.

440
00:32:38,958 --> 00:32:40,541
Moco, de onde és, <i>güey?</i>

441
00:32:41,500 --> 00:32:42,416
El Zacatal.

442
00:32:43,041 --> 00:32:46,916
Espera. O quê? Trouxeste
um gajo do Zacatal para a equipa?

443
00:32:47,000 --> 00:32:49,833
- E de onde és tu?
- El Chaparral! Do lado sul!

444
00:32:49,916 --> 00:32:51,625
- Parem com isso!
- Calma.

445
00:32:51,708 --> 00:32:52,875
És fixe, certo?

446
00:32:54,166 --> 00:32:56,291
Sim e gosto do teu cabelo.

447
00:32:59,000 --> 00:33:00,458
Ele está a gozar comigo?

448
00:33:00,541 --> 00:33:03,375
Não, tem mesmo cara
de ser um gajo que faz elogios.

449
00:33:04,708 --> 00:33:05,666
Espera aí.

450
00:33:06,416 --> 00:33:07,833
Estás a gozar comigo?

451
00:33:16,916 --> 00:33:18,458
O que estás a fazer?

452
00:33:19,500 --> 00:33:20,958
Não toques nisso.

453
00:33:21,041 --> 00:33:22,208
- Calma.
- Chato!

454
00:33:22,291 --> 00:33:24,458
Afasta os miúdos do equipamento.

455
00:33:25,041 --> 00:33:27,375
<i>- Oye,</i> qual é o problema dele?
<i>- </i>Calma.

456
00:33:27,958 --> 00:33:30,000
Não gosta que toquem na Adeline.

457
00:33:30,083 --> 00:33:31,541
É o seu isco da sorte.

458
00:33:31,625 --> 00:33:34,750
Foi com ele que ganhou os dois torneios.

459
00:33:41,666 --> 00:33:43,583
Pronto, a linha está lançada.

460
00:33:44,291 --> 00:33:47,208
Mas, antes, quero esclarecer umas coisas.

461
00:33:49,041 --> 00:33:53,791
Primeiro, peço desculpa
se a minha simpatia vos deu a ideia

462
00:33:53,875 --> 00:33:57,208
de que gosto de vocês
ou de que quero que estejam aqui.

463
00:33:57,291 --> 00:33:59,333
Não gosto e não quero.

464
00:33:59,416 --> 00:34:03,625
A partir de agora, não toquem em nada.

465
00:34:04,541 --> 00:34:10,125
Segundo, não abram a boca
a não ser que eu o peça explicitamente,

466
00:34:10,208 --> 00:34:15,000
senão, amanhã retiro-vos
as vossas posições totalmente simbólicas

467
00:34:15,083 --> 00:34:18,333
e substituo-vos
por outros órfãos sem nome.

468
00:34:18,916 --> 00:34:21,625
Pronto. Ora bem, quando um peixe morder,

469
00:34:22,416 --> 00:34:26,000
o Bisbee obrigou-me a aceitar
que um de vocês é que o puxa.

470
00:34:26,083 --> 00:34:28,333
Eu!

471
00:34:28,416 --> 00:34:31,416
- Omar, prepara-te.
<i>- Putamales.</i>

472
00:34:33,458 --> 00:34:35,875
Vou pôr-te nesta cadeira

473
00:34:36,375 --> 00:34:40,250
e vou ensinar-te como o deves puxar.

474
00:34:40,333 --> 00:34:41,166
Está bem?

475
00:34:42,333 --> 00:34:45,000
- Mais alguma pergunta?
- Nós temos nomes.

476
00:34:46,541 --> 00:34:47,375
O quê?

477
00:34:47,458 --> 00:34:50,083
Disse que éramos órfãos sem nome
e não somos.

478
00:34:50,791 --> 00:34:52,833
Sim. E não somos órfãos, <i>güey.</i>

479
00:34:52,916 --> 00:34:55,875
Estamos só a fazer
uma pausa entre famílias.

480
00:35:03,583 --> 00:35:05,125
- Capitão Wade?
- Sim?

481
00:35:09,458 --> 00:35:11,916
- Vive aqui?
- O que quer, Sr. Venegas?

482
00:35:12,541 --> 00:35:15,541
Preferia não ser eu a puxar o peixe.

483
00:35:16,875 --> 00:35:17,708
Porquê?

484
00:35:18,750 --> 00:35:22,583
Acho que seria muito mais divertido
para um dos miúdos

485
00:35:22,666 --> 00:35:23,958
e teria mais impacto.

486
00:35:24,041 --> 00:35:25,958
"Divertido para os miúdos"?

487
00:35:26,041 --> 00:35:27,541
Sim.

488
00:35:27,625 --> 00:35:29,875
Acho que o Moco conseguia.

489
00:35:29,958 --> 00:35:33,291
Sei que tiveram uns problemas,
mas ele é o mais velho

490
00:35:33,375 --> 00:35:36,250
e acho que se sentiria
mais integrado na equipa.

491
00:35:36,333 --> 00:35:41,833
Claro. Sim, tanto faz.
Tudo bem. Mais alguma coisa?

492
00:35:43,083 --> 00:35:44,041
Não.

493
00:35:44,125 --> 00:35:46,000
Ainda bem. Ótimo.

494
00:35:49,208 --> 00:35:51,166
Na verdade, há mais uma questão.

495
00:35:52,208 --> 00:35:53,041
O que foi?

496
00:35:54,208 --> 00:35:58,083
Esperava que me ajudasse
a gerir as expetativas deles.

497
00:35:59,250 --> 00:36:00,125
Como assim?

498
00:36:01,250 --> 00:36:02,375
Vá lá. Sabe como é.

499
00:36:02,958 --> 00:36:05,666
Estão felizes por estar cá, o que é ótimo.

500
00:36:05,750 --> 00:36:09,125
Mas é óbvio
que as probabilidades estão contra nós.

501
00:36:09,208 --> 00:36:11,750
Sei que já foi um grande capitão, mas…

502
00:36:12,375 --> 00:36:13,583
Não é isso.

503
00:36:13,666 --> 00:36:15,083
O que queria dizer,

504
00:36:15,166 --> 00:36:18,333
é que quero que eles sejam realistas.
Só isso.

505
00:36:21,500 --> 00:36:23,750
Tens razão. Tens toda a razão.

506
00:36:25,666 --> 00:36:26,750
- Pronto.
- Pronto.

507
00:36:27,291 --> 00:36:28,250
- Ótimo.
- Ótimo.

508
00:36:28,708 --> 00:36:30,333
Perfeito. Ótimo.

509
00:36:31,083 --> 00:36:34,166
Se calhar, podia falar com eles.

510
00:36:34,250 --> 00:36:35,458
Sim, claro.

511
00:36:35,541 --> 00:36:36,833
Quando lhe der jeito.

512
00:36:39,916 --> 00:36:40,750
Obrigado.

513
00:36:47,541 --> 00:36:50,083
Muito bem, equipa. Ouçam bem.

514
00:36:50,666 --> 00:36:51,750
Mudança de planos.

515
00:36:53,458 --> 00:36:54,291
Tu.

516
00:36:54,375 --> 00:36:56,250
Vais ser tu a puxar o peixe.

517
00:36:56,333 --> 00:36:58,000
- Eu?
- Porquê ele?

518
00:36:58,083 --> 00:36:59,958
Ele nem faz parte da equipa.

519
00:37:00,041 --> 00:37:02,250
Podem trocar quando se cansarem.

520
00:37:02,333 --> 00:37:06,583
Não.
<i>Capitán,</i> lembre-se da equipa Blackjack.

521
00:37:06,666 --> 00:37:07,875
Não podem trocar.

522
00:37:08,666 --> 00:37:12,416
O primeiro a tocar na cana
tem de puxar o peixe sozinho.

523
00:37:12,500 --> 00:37:14,166
O que é a equipa Blackjack?

524
00:37:14,750 --> 00:37:18,125
- Venceram, mas quebraram as regras.
- Um milhão de dólares…

525
00:37:18,208 --> 00:37:19,833
- Exato.
- Népia.

526
00:37:19,916 --> 00:37:20,791
Então?

527
00:37:22,958 --> 00:37:24,708
Queres fazê-lo ou não?

528
00:37:24,791 --> 00:37:26,208
<i>Dale.</i> Como queiras.

529
00:37:28,041 --> 00:37:29,416
Mas que inspirador.

530
00:37:29,500 --> 00:37:30,791
Muito bem!

531
00:37:30,875 --> 00:37:35,916
Ouçam, sei que vocês estão entusiasmados,
mas quero que se lembrem de uma coisa.

532
00:37:36,000 --> 00:37:39,458
A pesca é uma coisa muito imprevisível.

533
00:37:39,541 --> 00:37:43,500
Podemos ter planos perfeitos
e estudar sobre o assunto.

534
00:37:43,583 --> 00:37:46,875
Mas há muitas variáveis
que não podemos controlar.

535
00:37:46,958 --> 00:37:49,083
Pesco nestas águas há…

536
00:37:50,333 --> 00:37:54,791
… 25 anos e não apanho
um grande espadim todos os dias.

537
00:37:55,541 --> 00:37:59,875
Capitão Wade,
acho que falo por todos quando digo que…

538
00:37:59,958 --> 00:38:04,125
Mas nunca passei três dias seguidos
sem apanhar alguma coisa

539
00:38:04,208 --> 00:38:07,625
e podem ter a certeza
que não vou começar agora.

540
00:38:07,708 --> 00:38:10,916
E digo-vos já, rapazes,
não percam o ânimo,

541
00:38:11,000 --> 00:38:15,375
porque nós vamos apanhar
o espadim vencedor

542
00:38:15,458 --> 00:38:19,791
e vocês vão ter a aventura da vossa vida!

543
00:38:19,875 --> 00:38:22,791
- Dá cá mais cinco!
<i>- Putamales, güey.</i> Ouviram?

544
00:38:23,291 --> 00:38:24,833
Em baixo. Já foste!

545
00:38:27,291 --> 00:38:28,166
Prepara-te.

546
00:38:29,875 --> 00:38:31,791
<i>Putamales, güey.</i> Ouviste?

547
00:38:31,875 --> 00:38:32,791
Sim!

548
00:38:35,166 --> 00:38:36,083
Então?

549
00:38:38,125 --> 00:38:39,125
O que foi aquilo?

550
00:38:40,000 --> 00:38:43,541
Se queres ensinar os miúdos
a serem falhados, tu é que sabes.

551
00:38:43,625 --> 00:38:44,916
Eu cá não alinho.

552
00:38:45,000 --> 00:38:47,416
Sou um vencedor. Eu sou assim.

553
00:38:48,000 --> 00:38:49,250
Está a gozar comigo?

554
00:38:49,875 --> 00:38:52,416
Sr. Venegas, eu não sou nenhuma piada.

555
00:39:02,250 --> 00:39:03,083
Está tudo bem?

556
00:39:03,166 --> 00:39:04,458
Sim, tudo ótimo.

557
00:39:05,416 --> 00:39:06,458
Pronto, Moco?

558
00:39:07,541 --> 00:39:08,500
Acho que sim.

559
00:39:08,583 --> 00:39:09,916
Caguei para isto.

560
00:39:12,166 --> 00:39:13,541
Qual é o problema dele?

561
00:39:13,625 --> 00:39:16,583
Mataram o irmão dele no teu bairro.
Nada de mais.

562
00:39:17,958 --> 00:39:20,166
Não acredito que vamos ganhar isto.

563
00:39:20,250 --> 00:39:21,833
Adoro pescar, <i>güey.</i>

564
00:39:44,541 --> 00:39:45,708
Odeio pescar.

565
00:39:59,166 --> 00:40:00,083
Olá.

566
00:40:01,166 --> 00:40:03,875
Parece que és o único
que não está enjoado.

567
00:40:03,958 --> 00:40:05,791
- Já fizeste isto antes?
- Não.

568
00:40:06,916 --> 00:40:08,833
Quer dizer, não sei. Talvez.

569
00:40:10,875 --> 00:40:11,958
É normal.

570
00:40:13,083 --> 00:40:17,166
As pessoas lembram-se de coisas
ao ver fotos ou ao ouvir histórias.

571
00:40:17,250 --> 00:40:20,416
- Mas como nunca tiveste isso…
- Eu tenho pais.

572
00:40:22,333 --> 00:40:24,416
Meu, já te disse que não sou órfão.

573
00:40:26,750 --> 00:40:28,000
Onde estão eles?

574
00:40:29,625 --> 00:40:31,166
A minha mãe está no Texas.

575
00:40:31,958 --> 00:40:33,458
Ou no Arizona. Não sei.

576
00:40:34,000 --> 00:40:34,958
E o teu pai?

577
00:40:37,375 --> 00:40:39,041
Bem longe de mim, espero eu.

578
00:40:40,208 --> 00:40:42,875
- Quando é que o viste?
- É um interrogatório?

579
00:40:42,958 --> 00:40:45,958
Calma. Só estava a perguntar,
a meter conversa.

580
00:40:46,458 --> 00:40:48,750
Então, fala sobre o tempo ou assim.

581
00:40:50,166 --> 00:40:52,375
Queres falar sobre os teus pais?

582
00:40:55,000 --> 00:40:56,166
Bem me parecia.

583
00:40:56,250 --> 00:40:57,250
Estava num barco.

584
00:40:57,958 --> 00:41:00,708
- O quê?
- Não me lembro da minha mãe.

585
00:41:00,791 --> 00:41:03,625
Da última vez que vi o meu pai,
estávamos num barco…

586
00:41:04,916 --> 00:41:06,833
Era o meu oitavo aniversário.

587
00:41:08,375 --> 00:41:12,208
Não percebíamos nada de pesca,
mas eu implorei para irmos pescar.

588
00:41:13,583 --> 00:41:15,291
Não me lembro bem,

589
00:41:15,833 --> 00:41:19,083
mas ele deve ter batido com a cabeça
quando o barco virou.

590
00:41:19,833 --> 00:41:21,125
Mas pronto…

591
00:41:22,583 --> 00:41:23,875
Eu sou um sortudo.

592
00:41:25,125 --> 00:41:27,750
Estes rapazes
nunca puderam conhecer os pais.

593
00:41:29,291 --> 00:41:32,333
O teu pai morreu.
Não tens de ficar tão feliz.

594
00:41:32,916 --> 00:41:35,041
Não estou feliz.

595
00:41:35,125 --> 00:41:36,333
Estou grato…

596
00:41:37,750 --> 00:41:40,291
… por ter tido
a oportunidade de o conhecer.

597
00:41:41,625 --> 00:41:44,083
De ter alguém para me dar conselhos.

598
00:41:44,166 --> 00:41:47,083
E é isso que eu sou para estes rapazes.

599
00:41:47,166 --> 00:41:50,916
- Por isso, chamam-me papá Omar.
- Já disse que não vai acontecer.

600
00:41:56,833 --> 00:41:59,000
Não faz mal, papá Omar.

601
00:42:06,708 --> 00:42:08,333
- Capitão Wade.
- Sim?

602
00:42:08,416 --> 00:42:10,541
Junte-se a nós. Temos tacos a mais.

603
00:42:11,041 --> 00:42:12,500
Estou bem. Obrigado.

604
00:42:12,583 --> 00:42:14,458
Venha lá. Não seja mal-educado.

605
00:42:16,541 --> 00:42:17,375
Está bem.

606
00:42:20,208 --> 00:42:22,333
Estávamos a falar do seu peixe.

607
00:42:23,916 --> 00:42:26,333
- Que peixe?
- Quando ganhou o torneio.

608
00:42:26,416 --> 00:42:29,333
Deve ter sido de loucos.
Queremos saber tudo.

609
00:42:29,833 --> 00:42:32,041
Certo, esse peixe.

610
00:42:33,166 --> 00:42:34,500
Foi qualquer coisa.

611
00:42:35,916 --> 00:42:38,458
Tem mesmo o dom da palavra, Dr. Seuss.

612
00:42:39,041 --> 00:42:42,791
<i>- Ándale, capitán.</i> Mostre a cicatriz.
- Adoramos cicatrizes!

613
00:42:42,875 --> 00:42:43,958
Pronto, está bem.

614
00:42:44,041 --> 00:42:45,125
Um espadim enorme

615
00:42:46,416 --> 00:42:49,041
atravessou-me mesmo pelo gémeo,
mesmo aqui.

616
00:42:49,125 --> 00:42:50,375
Ia ficando sem perna.

617
00:42:53,125 --> 00:42:55,708
- Foi mesmo um erro de novato.
- "Novato"?

618
00:42:55,791 --> 00:42:59,541
- O quê? Ganhou dois anos seguidos.
- Pode ter sido sorte.

619
00:43:00,583 --> 00:43:01,958
Não é bem assim.

620
00:43:02,875 --> 00:43:07,125
As hipóteses são uma em dez mil,
vendo o número de barcos no torneio.

621
00:43:07,208 --> 00:43:11,875
Eu cá não tenho medo de espadins
nem de cicatrizes.

622
00:43:11,958 --> 00:43:13,500
<i>Mira!</i> Olha.

623
00:43:15,708 --> 00:43:18,125
Foi numa luta com uns gajos lá no bairro.

624
00:43:19,333 --> 00:43:22,875
O teu tio bateu-te com um cabide.
A minha tia fazia o mesmo.

625
00:43:22,958 --> 00:43:24,000
Cala-te!

626
00:43:24,083 --> 00:43:25,125
És tão idiota.

627
00:43:25,791 --> 00:43:27,041
Eu tenho uma a sério.

628
00:43:28,708 --> 00:43:33,500
O meu pai adotivo esfaqueou-me com
uma chave de fendas por verter cerveja.

629
00:43:33,583 --> 00:43:35,750
Bolas! Que violência.

630
00:43:35,833 --> 00:43:38,125
Wiki, mostra as cicatrizes nas costas.

631
00:43:38,208 --> 00:43:39,791
- Sim.
- Hollywood, <i>déjalo.</i>

632
00:43:39,875 --> 00:43:42,375
Que foi? Todos temos cicatrizes.

633
00:43:43,125 --> 00:43:46,375
Moco.
Deves ter umas quantas cicatrizes, não?

634
00:43:46,458 --> 00:43:47,291
Mostra lá.

635
00:43:48,083 --> 00:43:51,166
- Não quero.
- Sim, cicatrizes típicas do Zacatal.

636
00:43:51,250 --> 00:43:53,791
Tropeçar nos pés. A correr contra portas.

637
00:43:53,875 --> 00:43:56,958
<i>Oye,</i> continua a falar
e dou-te umas cicatrizes novas.

638
00:44:00,125 --> 00:44:01,041
{\an8}Peixe!

639
00:44:02,833 --> 00:44:05,208
Boa! Vamos lá.

640
00:44:05,916 --> 00:44:09,083
Anda cá. Senta-te na cadeira.
Vá lá. Pega na cana.

641
00:44:09,166 --> 00:44:10,166
Pronto? Vai.

642
00:44:11,125 --> 00:44:13,250
Puxa. Não largues. Isso mesmo.

643
00:44:13,333 --> 00:44:15,000
Ótimo. Lindo!

644
00:44:15,083 --> 00:44:16,875
É isso, um ritmo constante.

645
00:44:16,958 --> 00:44:17,916
- Chato.
- Sim?

646
00:44:18,000 --> 00:44:19,333
- Estás a vê-lo?
- Sim!

647
00:44:19,916 --> 00:44:22,041
Azul! Azul-esverdeado! Grande!

648
00:44:22,541 --> 00:44:26,250
- Isso é bom?
- É um espadim-azul. É o que queremos!

649
00:44:30,958 --> 00:44:35,375
Chato, liga à torre.
Diz-lhes que temos um peixe!

650
00:44:36,000 --> 00:44:37,708
É gigante!

651
00:44:40,291 --> 00:44:41,250
Puxa!

652
00:44:41,333 --> 00:44:43,666
Temos um peixe! Equipa Casa Hogar!

653
00:44:43,750 --> 00:44:45,000
Equipa Casa Hogar!

654
00:44:45,083 --> 00:44:48,083
- É isso. Puxa!
- Equipa Casa Hogar! Temos um peixe!

655
00:44:49,625 --> 00:44:50,708
É enorme!

656
00:44:57,541 --> 00:44:58,791
Continua a puxar!

657
00:45:19,833 --> 00:45:21,958
Tiramos uma foto de equipa?

658
00:45:37,583 --> 00:45:40,541
Cá está o primeiro lugar do primeiro dia!

659
00:45:40,625 --> 00:45:45,125
Da equipa Deep Blue Something,
um espadim de 166 quilos!

660
00:45:48,333 --> 00:45:49,333
Posso conduzir?

661
00:45:50,333 --> 00:45:52,125
- Entra.
- Pronto, está bem.

662
00:45:56,250 --> 00:45:58,875
Devias ficar connosco. Tenho muitas camas.

663
00:45:58,958 --> 00:46:00,041
Sim. Anda,<i> güey.</i>

664
00:46:00,666 --> 00:46:01,625
Que me dizes?

665
00:46:03,458 --> 00:46:05,541
Não sou nenhum órfão indefeso.

666
00:46:06,291 --> 00:46:09,000
- E vais estar cá amanhã?
- Não sei.

667
00:46:09,625 --> 00:46:11,333
Vai ter às docas às sete.

668
00:46:14,583 --> 00:46:15,541
Então?

669
00:46:16,541 --> 00:46:20,250
Foi um dia fixe, não foi?
Quer dizer, não apanhámos peixes, mas…

670
00:46:21,541 --> 00:46:23,375
Sim, foi divertido,

671
00:46:23,458 --> 00:46:27,625
mas só salvamos a Casa Hogar
se ganharmos, certo?

672
00:46:30,333 --> 00:46:32,458
Ouvimos a Becca a falar com o banco.

673
00:46:33,500 --> 00:46:37,166
Não tens de te preocupar
com isso, está bem?

674
00:46:37,875 --> 00:46:41,125
Eu não posso voltar para a rua, papá Omar.

675
00:46:41,666 --> 00:46:44,625
Os outros miúdos,
o Geco e o Hollywood, são duros.

676
00:46:44,708 --> 00:46:45,708
Eles aguentam.

677
00:46:45,791 --> 00:46:47,875
Mas eu sou diferente.

678
00:46:47,958 --> 00:46:51,250
Ninguém vai voltar para a rua. Percebes?

679
00:46:51,333 --> 00:46:52,291
Prometo.

680
00:47:18,125 --> 00:47:21,500
Vê só este carro,<i> güey.</i>
Olha para os faróis!

681
00:47:23,750 --> 00:47:24,875
De quem é?

682
00:47:25,541 --> 00:47:26,541
É giro.

683
00:47:35,875 --> 00:47:38,916
Papá Omar!
Olha o que o teu irmão me trouxe.

684
00:47:39,000 --> 00:47:39,875
O meu irmão?

685
00:47:40,500 --> 00:47:42,791
Disse-lhes que éramos como irmãos.

686
00:47:44,500 --> 00:47:47,666
Mas sou demasiado bonito
para ser teu familiar.

687
00:47:48,166 --> 00:47:50,750
Hector! Que está a fazer?

688
00:47:50,833 --> 00:47:51,958
Anda cá, meu!

689
00:47:53,458 --> 00:47:55,375
Olha para ti! Estás com bom ar!

690
00:47:55,458 --> 00:47:56,875
Não mudaste nada.

691
00:47:57,375 --> 00:48:00,750
Tu também não. Estás ótimo.
Ainda tens cabelo e tudo!

692
00:48:02,666 --> 00:48:05,458
Quando o apresentador disse
"equipa Casa Hogar",

693
00:48:05,541 --> 00:48:10,250
pensei: "<i>Ay, Dios.</i>
O Omar Venegas num barco de pesca.

694
00:48:10,333 --> 00:48:14,291
Não! Devem tê-lo drogado.
Deve ter sido ameaçado com uma arma."

695
00:48:14,375 --> 00:48:17,333
<i>Chavos, en verdad, dígame.</i>
Ele estava nervoso?

696
00:48:17,416 --> 00:48:19,000
Estava tão nervoso, <i>güey!</i>

697
00:48:19,083 --> 00:48:21,083
<i>A huevo!</i> Estava aterrorizado.

698
00:48:21,166 --> 00:48:23,708
Vá! Amanhã, temos de nos levantar cedo.

699
00:48:23,791 --> 00:48:25,166
- Espera.
- Para a cama.

700
00:48:25,250 --> 00:48:28,708
A equipa Casa Hogar
pode não ter um barco espetacular,

701
00:48:29,500 --> 00:48:34,041
mas não significa
que não possam parecer espetaculares!

702
00:48:34,125 --> 00:48:36,125
Para ti também! <i>Mira!</i>

703
00:48:40,375 --> 00:48:43,833
Rapazes, ouviram o papá Omar.
É hora de ir para a cama.

704
00:48:44,833 --> 00:48:45,708
Vamos.

705
00:48:46,625 --> 00:48:48,541
- Vá.
<i>- Gracias, Hector.</i>

706
00:48:49,166 --> 00:48:50,500
<i>Gracias, Señor Hector.</i>

707
00:48:50,583 --> 00:48:52,208
<i>- Gracias.</i>
- De nada.

708
00:48:52,708 --> 00:48:54,291
<i>Güey,</i> parece seda!

709
00:48:55,166 --> 00:48:56,541
Portem-se bem, sim?

710
00:49:01,333 --> 00:49:04,000
<i>Oye. </i>Vamos dar uma volta.

711
00:49:05,625 --> 00:49:08,416
Via-se as chamas a metros de distância!

712
00:49:08,500 --> 00:49:12,125
<i>Mira, </i>eu lembro-me do incêndio,
mas de certeza que fomos nós?

713
00:49:12,208 --> 00:49:17,125
Três <i>vatos</i> a olhar para um carro a arder
e a tresandar a gasolina.

714
00:49:18,125 --> 00:49:20,041
Não é preciso ser detetive.

715
00:49:20,125 --> 00:49:23,125
Foi assim que o Kacho
perdeu as sobrancelhas.

716
00:49:23,208 --> 00:49:26,250
- Estás a falar do Humpty?
- Sim, o Humpty Dumpty.

717
00:49:26,333 --> 00:49:29,541
Foi assim que ganhou a alcunha.
Lembras-te?

718
00:49:30,291 --> 00:49:32,833
Tinha as sobrancelhas queimadas.<i> Gracias.</i>

719
00:49:32,916 --> 00:49:37,958
Cabeça rapada e pele clara?
Parecia um ovo gigante, meu!

720
00:49:39,000 --> 00:49:41,166
Bolas. Tens razão. Éramos nós.

721
00:49:43,041 --> 00:49:44,416
Isso foi mesmo mau.

722
00:49:45,291 --> 00:49:48,458
- Ainda lhe chamam Humpty?
- Não, está morto.

723
00:49:49,541 --> 00:49:52,958
Mas tu estás com uma bela vida. A Becca?

724
00:49:54,958 --> 00:49:57,458
Nunca pensei que tu fosses assentar.

725
00:49:57,541 --> 00:49:59,416
Pois, mas as pessoas mudam.

726
00:49:59,500 --> 00:50:02,208
Claro, tu és um homem novo.

727
00:50:03,250 --> 00:50:04,125
O papá Omar.

728
00:50:05,666 --> 00:50:07,291
O que fazes aqui, Hector?

729
00:50:08,041 --> 00:50:11,875
Viste-nos na TV e decidiste
fazer uma visita ao fim de dez anos?

730
00:50:11,958 --> 00:50:13,625
Então? Tem calma.

731
00:50:13,708 --> 00:50:18,375
Vim ver se um velho amigo precisa
de alguma coisa do papá Hector.

732
00:50:18,458 --> 00:50:20,125
Não, nós estamos bem.

733
00:50:20,208 --> 00:50:22,166
<i>A huevo.</i> É bom saber que sim.

734
00:50:22,250 --> 00:50:25,708
É que eu ouvi dizer
que deves 117 mil dólares ao banco.

735
00:50:25,791 --> 00:50:29,375
Mas devem ter-te confundido
com outro papá Omar.

736
00:50:31,458 --> 00:50:33,000
Havemos de nos arranjar.

737
00:50:34,541 --> 00:50:37,333
Claro! Com um torneio de pesca?

738
00:50:39,750 --> 00:50:42,125
<i>A poco? Perdón. </i>Não me queria rir.

739
00:50:42,208 --> 00:50:43,041
<i>Pero…</i>

740
00:50:45,250 --> 00:50:47,375
Espero que tenhas um plano melhor.

741
00:50:47,958 --> 00:50:50,458
Os rapazes que conheci hoje à noite

742
00:50:51,958 --> 00:50:53,166
são fracos, Omar.

743
00:50:54,125 --> 00:50:56,458
Lembras-te de como é viver na rua.

744
00:50:56,541 --> 00:50:58,500
Se os mandares de volta para lá,

745
00:50:59,458 --> 00:51:01,250
vão ser comidos vivos.

746
00:51:03,958 --> 00:51:05,500
Queres voltar a trabalhar?

747
00:51:06,750 --> 00:51:09,458
- Posso dar-te uns trabalhos fáceis.
- Não.

748
00:51:09,541 --> 00:51:12,000
Pagas o empréstimo. Arranjas a casa.

749
00:51:12,083 --> 00:51:15,166
- Fazes um novo campo de futebol…
- Eu disse que não.

750
00:51:15,250 --> 00:51:16,416
Já não sou assim.

751
00:51:16,500 --> 00:51:17,958
- Assim como?
- Como tu.

752
00:51:22,958 --> 00:51:24,291
Desculpa, <i>güey.</i> Eu…

753
00:51:24,791 --> 00:51:26,875
Não há problema, Omar.

754
00:51:28,333 --> 00:51:31,208
Pelo menos, eu sou honesto sobre quem sou.

755
00:51:33,000 --> 00:51:34,208
Como assim?

756
00:51:34,291 --> 00:51:38,958
É fácil ser o santo patrono dos órfãos
quando a vida corre bem.

757
00:51:40,166 --> 00:51:42,083
Mas vou dizer-te uma coisa.

758
00:51:42,166 --> 00:51:47,083
Mais cedo ou mais tarde, terás um problema
que não se resolve com esperança e rezas.

759
00:51:47,166 --> 00:51:50,708
Aí é que veremos
de que é capaz o papá Omar.

760
00:51:53,708 --> 00:51:54,791
Lina!

761
00:52:09,666 --> 00:52:12,000
<i>Está uma bela manhã em Cabo San Lucas,</i>

762
00:52:12,083 --> 00:52:15,416
<i>e vai começar o segundo dia</i>
<i>do torneio Black & Blue.</i>

763
00:52:15,500 --> 00:52:17,875
<i>A equipa Deep Blue Something lidera,</i>

764
00:52:17,958 --> 00:52:21,875
<i>tendo em conta o belo peixe de 166 quilos</i>
<i>que apanharam ontem.</i>

765
00:52:27,166 --> 00:52:28,208
Ele não vem.

766
00:52:41,000 --> 00:52:41,916
Estás atrasado.

767
00:52:44,000 --> 00:52:47,375
- Trouxe-te uma camisola.
<i>- Qué menso.</i> Não vou usar isso.

768
00:53:07,666 --> 00:53:11,875
- Quanto tempo vai demorar,<i> güey</i>?
- Isto não é aborrecido. Isto é ótimo!

769
00:53:12,750 --> 00:53:14,666
Preferias estar no orfanato?

770
00:53:15,500 --> 00:53:18,583
Como é que este barco
cheira a peixe se não há peixe?

771
00:53:18,666 --> 00:53:20,750
Esta cabine é interdita a órfãos.

772
00:53:21,708 --> 00:53:23,083
Sim. <i>Dale.</i> Desculpe.

773
00:53:24,416 --> 00:53:26,958
Isso é um nó de Bristol?

774
00:53:28,833 --> 00:53:30,208
Sim, é.

775
00:53:30,958 --> 00:53:34,208
Acabei de ler sobre ele.
Parece muito complicado.

776
00:53:35,541 --> 00:53:39,333
Sim, se leres parece complicado,
mas fazê-lo é fácil.

777
00:53:40,458 --> 00:53:44,208
Anda cá. Olha.
Tenho aqui a linha e aqui uma laçada.

778
00:53:45,375 --> 00:53:48,708
Enrolo a linha à volta da laçada
seis vezes,

779
00:53:49,541 --> 00:53:52,500
pego numa ponta da linha,
enfio-a pela laçada

780
00:53:53,083 --> 00:53:55,375
e depois puxo os dois lados da linha…

781
00:53:55,458 --> 00:53:57,708
E a tensão mantém o nó no sítio.

782
00:53:58,208 --> 00:53:59,333
<i>Correcto.</i>

783
00:54:00,291 --> 00:54:01,875
Espetacular. Obrigado!

784
00:54:12,791 --> 00:54:16,041
Parabéns,<i> muchachos,</i>
pelas vossas novas fardas.

785
00:54:16,708 --> 00:54:20,541
Têm ar de quem vende tarifários
de telemóvel num centro comercial.

786
00:54:22,833 --> 00:54:26,625
Wiki, hoje és tu que vais puxar.

787
00:54:27,250 --> 00:54:28,916
Olha! É uma ótima ideia!

788
00:54:29,000 --> 00:54:32,000
O Wiki?
A minha <i>abuelita</i> é mais forte do que ele.

789
00:54:32,708 --> 00:54:35,208
<i>No manches, güey.</i> Não tens <i>abuela</i> nenhuma.

790
00:54:35,291 --> 00:54:38,375
- É uma figura de "estalo", idiota!
- Calem-se.

791
00:54:39,333 --> 00:54:41,125
Wiki, o que achas?

792
00:54:43,375 --> 00:54:46,083
Não sei. O Geco deve ser mais adequado.

793
00:54:47,166 --> 00:54:49,750
Capitão Wade, o que acha?

794
00:54:50,875 --> 00:54:52,500
Pescar espadins é difícil.

795
00:54:52,583 --> 00:54:55,375
Mas já ensinei miúdos
mais novos do que tu.

796
00:54:55,458 --> 00:54:56,958
E correu tudo bem.

797
00:54:58,041 --> 00:55:00,541
- Tu safas-te.
- Está a falar do seu filho?

798
00:55:02,250 --> 00:55:03,083
Sim.

799
00:55:03,166 --> 00:55:04,916
Vi a foto na cabine.

800
00:55:05,000 --> 00:55:06,375
Tem um filho?

801
00:55:07,000 --> 00:55:08,750
- Sim.
- Onde?

802
00:55:08,833 --> 00:55:09,791
Que idade tem?

803
00:55:10,708 --> 00:55:11,958
Deve ter a tua idade.

804
00:55:13,375 --> 00:55:15,291
Vive com a mãe em Dallas.

805
00:55:16,250 --> 00:55:18,083
- Ele…
- Porque não está com ele?

806
00:55:19,291 --> 00:55:21,458
Bem, eu sou um pescador de espadins.

807
00:55:21,958 --> 00:55:25,166
- Como assim?
- Não há pesca de espadins em Dallas.

808
00:55:25,250 --> 00:55:27,583
- Exato!
- Essa parte eu percebi, <i>güey.</i>

809
00:55:28,458 --> 00:55:32,500
Mas a sério. É isso?
Preferiu a pesca ao seu próprio filho?

810
00:55:34,375 --> 00:55:37,041
- Eu não o diria assim.
- Então, como diria?

811
00:55:37,125 --> 00:55:38,916
- Geco.
- Deixa.

812
00:55:39,708 --> 00:55:40,625
Olha…

813
00:55:42,041 --> 00:55:44,583
Eu acredito que há um chamamento…

814
00:55:45,625 --> 00:55:48,208
… para algo grandioso
dentro de cada homem,

815
00:55:48,291 --> 00:55:52,916
um chamamento para fazer algo
melhor do que qualquer outro.

816
00:55:53,000 --> 00:55:56,708
E a maioria dos homens tem medo dele.

817
00:55:58,083 --> 00:56:03,041
E arranjam qualquer desculpa,
incluindo a família,

818
00:56:03,583 --> 00:56:05,125
para jogarem pelo seguro,

819
00:56:05,708 --> 00:56:07,375
para ignorarem o chamamento.

820
00:56:09,125 --> 00:56:10,583
Mas eu não sou assim.

821
00:56:11,291 --> 00:56:13,125
Estou aqui e estou a conseguir.

822
00:56:13,958 --> 00:56:15,041
O meu filho…

823
00:56:16,416 --> 00:56:19,791
… um destes dias,
vai poder pegar nos meus troféus

824
00:56:19,875 --> 00:56:24,750
e vai poder dizer:
"O meu pai era especial.

825
00:56:25,875 --> 00:56:27,250
O meu pai foi alguém."

826
00:56:28,333 --> 00:56:34,458
Depois, talvez tenha a coragem
de passar esse dom ao seu próprio filho.

827
00:56:39,083 --> 00:56:40,291
Um troféu de pesca?

828
00:56:42,166 --> 00:56:45,375
<i>Oye.</i> Todos perdemos os pais
por razões estúpidas.

829
00:56:45,958 --> 00:56:48,458
Balas, drogas, prisão…

830
00:56:49,333 --> 00:56:52,250
Mas sou um sortudo
em comparação com o seu filho.

831
00:56:59,083 --> 00:57:01,208
- Trata da linha, sim?
- Sim, senhor.

832
00:57:42,375 --> 00:57:44,375
- Chato.
<i>- Qué pasó, mijo?</i>

833
00:57:46,416 --> 00:57:49,625
Peixe! Capitão, mordeu!

834
00:57:50,708 --> 00:57:51,833
Não acredito!

835
00:57:53,041 --> 00:57:54,708
Wiki, senta-te na cadeira.

836
00:57:56,500 --> 00:57:58,458
Ótimo. Muito bem. Tu consegues.

837
00:57:58,541 --> 00:57:59,791
- São algas?
- Vamos.

838
00:57:59,875 --> 00:58:02,208
Agora, vais calibrar o <i>drag</i>. Devagar.

839
00:58:02,291 --> 00:58:03,958
Consegues vê-lo?

840
00:58:04,041 --> 00:58:04,916
Sim!

841
00:58:05,000 --> 00:58:07,375
Ótimo. Muito bem. Quero que puxes!

842
00:58:07,875 --> 00:58:10,375
Só umas voltas de cada vez. Isso mesmo!

843
00:58:10,458 --> 00:58:12,375
Para trás. Puxa!

844
00:58:15,958 --> 00:58:16,791
Viram aquilo?

845
00:58:19,583 --> 00:58:21,041
Aguenta, Wiki! Ótimo!

846
00:58:21,125 --> 00:58:23,041
Moco. Não te sintas mal, <i>güey.</i>

847
00:58:23,125 --> 00:58:26,416
Apanhar algas não é mau
tendo em conta de onde vens.

848
00:58:26,500 --> 00:58:29,375
Nem todos podemos ter
o sucesso do teu irmão.

849
00:58:29,458 --> 00:58:30,500
Desculpa?

850
00:58:30,583 --> 00:58:32,291
Ouviste-me, órfão!

851
00:58:36,125 --> 00:58:38,041
Continua a recuar!

852
00:58:42,291 --> 00:58:43,208
Ajuda!

853
00:58:43,916 --> 00:58:45,958
Geco! Aguenta! Omar!

854
00:58:46,041 --> 00:58:48,958
Roda para a frente. Puxa!

855
00:58:49,041 --> 00:58:51,291
Anda, Wiki! Puxa!

856
00:58:52,375 --> 00:58:55,166
- Estás a conseguir. Puxa!
- Omar!

857
00:58:58,833 --> 00:59:00,666
Já te apanhei!

858
00:59:01,250 --> 00:59:04,250
Encontra um ritmo. Vá lá. Puxa.

859
00:59:05,000 --> 00:59:06,041
Geco!

860
00:59:07,250 --> 00:59:09,666
Estás a ir bem. Fantástico.

861
00:59:09,750 --> 00:59:12,375
- Aguentem, rapazes!
- Capitão!

862
00:59:13,375 --> 00:59:14,416
Capitão!

863
00:59:16,333 --> 00:59:17,791
Salta!

864
00:59:17,875 --> 00:59:19,583
Não sei nadar!

865
00:59:20,250 --> 00:59:21,833
Chato, salta!

866
00:59:21,916 --> 00:59:22,875
Não sei nadar!

867
00:59:22,958 --> 00:59:23,916
Raios!

868
00:59:26,166 --> 00:59:27,000
Capitão Wade!

869
00:59:30,458 --> 00:59:31,500
Capitão Wade!

870
00:59:35,208 --> 00:59:36,416
Porra!

871
01:00:09,458 --> 01:00:10,333
Anda.

872
01:00:14,416 --> 01:00:15,833
Perdi o sapato, <i>güey!</i>

873
01:00:16,833 --> 01:00:18,000
O sapato?

874
01:00:19,000 --> 01:00:21,833
Fazes ideia do que eu perdi, meu canalha?

875
01:00:21,916 --> 01:00:24,375
Calma! São só miúdos.

876
01:00:24,458 --> 01:00:25,625
Não quero saber!

877
01:00:26,583 --> 01:00:29,583
Era por isto que não queria miúdos!

878
01:00:35,708 --> 01:00:37,541
Eu disse que não queria miúdos!

879
01:00:52,500 --> 01:00:53,875
É o fim do segundo dia

880
01:00:53,958 --> 01:00:56,125
e temos novas equipas na liderança,

881
01:00:56,208 --> 01:00:59,583
{\an8}mas ainda não há concorrente
para o espadim de 166 quilos,

882
01:00:59,666 --> 01:01:02,666
{\an8}trazido ontem
pela equipa Deep Blue Something.

883
01:01:02,750 --> 01:01:07,375
{\an8}Sim, e como só têm um dia de torneio,
as outras equipas começam a preocupar-se.

884
01:01:07,458 --> 01:01:12,750
{\an8}Mas temos aqui os melhores pescadores.
Isto só acaba no final do último dia.

885
01:01:16,708 --> 01:01:17,708
<i>Mañana?</i>

886
01:01:19,000 --> 01:01:20,208
Ou não.

887
01:01:30,166 --> 01:01:31,083
Moco!

888
01:01:33,458 --> 01:01:35,375
Vais para casa só com um sapato?

889
01:01:48,083 --> 01:01:50,875
Não queres jantar connosco
antes de te levar?

890
01:01:51,375 --> 01:01:53,416
Devo ter um par de sapatos.

891
01:01:55,083 --> 01:01:56,791
Não, deixa estar.

892
01:01:56,875 --> 01:01:59,208
<i>Ándale.</i> Não sejas mal-educado. Entra.

893
01:02:02,000 --> 01:02:03,625
Posso emprestar-te sapatos.

894
01:02:06,458 --> 01:02:07,375
<i>Dale.</i>

895
01:02:21,916 --> 01:02:23,041
Vá. Estás pronto?

896
01:02:24,916 --> 01:02:27,041
Boa. Um, dois, três. Quem salta?

897
01:02:31,166 --> 01:02:33,333
- Apanhaste um peixe graúdo.
- Sim.

898
01:02:40,791 --> 01:02:44,375
O Sr. Bisbee ligou.
Ele não conseguiu convencer o banco.

899
01:02:45,708 --> 01:02:46,541
Está bem.

900
01:02:50,125 --> 01:02:53,041
E veio uma pessoa
tirar fotos à propriedade.

901
01:02:55,000 --> 01:02:56,416
Não vou mentir, Omar.

902
01:02:58,041 --> 01:03:01,625
A ideia de perder isto daqui a 15 dias
começa a parecer real.

903
01:03:08,000 --> 01:03:09,083
Papá Omar.

904
01:03:12,708 --> 01:03:15,625
Ena, <i>mijo</i>! Está fantástico.

905
01:03:15,708 --> 01:03:17,125
É o capitão Wade.

906
01:03:17,208 --> 01:03:18,458
Já vi que sim.

907
01:03:18,541 --> 01:03:20,625
Escrevi bem? A Becca ajudou.

908
01:03:20,708 --> 01:03:22,250
Sim, está bem.

909
01:03:24,208 --> 01:03:26,666
Podes pregá-lo à minha porta esta noite?

910
01:03:28,625 --> 01:03:30,333
Claro.

911
01:03:30,416 --> 01:03:31,416
Obrigado.

912
01:03:31,500 --> 01:03:32,500
De nada.

913
01:03:37,458 --> 01:03:38,750
Rapazes, para a cama.

914
01:03:38,833 --> 01:03:41,666
Grupo um, têm cinco minutos
para lavar os dentes

915
01:03:42,375 --> 01:03:44,291
e é para usarem pasta de dentes!

916
01:03:55,416 --> 01:03:57,083
- Que foi?
- Capitão Wade.

917
01:03:58,041 --> 01:03:59,000
Sou eu, o Omar.

918
01:03:59,500 --> 01:04:00,500
O que queres?

919
01:04:01,166 --> 01:04:02,583
Trouxe-lhe jantar.

920
01:04:03,500 --> 01:04:04,541
Entra.

921
01:04:08,500 --> 01:04:09,708
Senta-te.

922
01:04:09,791 --> 01:04:13,083
Isto é <i>torta ahogada.</i>
Dizem que ajuda com a ressaca…

923
01:04:13,166 --> 01:04:16,958
Dizem que um mau dia de pesca
é melhor do que um bom dia em casa,

924
01:04:17,041 --> 01:04:18,625
mas não num dia como este.

925
01:04:19,541 --> 01:04:22,250
Peço desculpa pelo isco.

926
01:04:22,333 --> 01:04:25,416
Sei que tinha…
Chamou-lhe Adeline, não foi?

927
01:04:25,500 --> 01:04:27,875
Sim. Adeline era o nome da minha mulher.

928
01:04:29,250 --> 01:04:30,750
Foi ideia do meu filho.

929
01:04:33,791 --> 01:04:37,916
- Quando foi a última vez que os viu?
- Dia 28 de outubro de 2009.

930
01:04:38,791 --> 01:04:40,750
Estavam a partir para Dallas.

931
01:04:41,458 --> 01:04:45,416
- Pensou em ir atrás deles?
- Faltava um dia para o torneio acabar.

932
01:04:48,333 --> 01:04:49,291
Pois.

933
01:04:50,708 --> 01:04:52,625
Achas que sou um péssimo pai.

934
01:04:52,708 --> 01:04:54,000
- Não.
- Sim.

935
01:04:54,083 --> 01:04:56,125
Não. Olhe…

936
01:04:56,208 --> 01:04:59,791
Acho que estamos todos
a tentar dar o nosso melhor.

937
01:04:59,875 --> 01:05:02,500
Mas, honestamente,
acho que o Geco tem razão.

938
01:05:02,583 --> 01:05:07,291
Os miúdos não precisam
de um pai com troféus de pesca.

939
01:05:07,375 --> 01:05:10,583
Precisam de um pai
que esteja com eles todos os dias.

940
01:05:11,083 --> 01:05:13,833
Aconteça o que acontecer. Como uma âncora.

941
01:05:14,625 --> 01:05:16,291
"Âncora". Mas que bem.

942
01:05:17,791 --> 01:05:19,416
Pois, o meu filho…

943
01:05:21,125 --> 01:05:22,833
… queria ser igual a mim.

944
01:05:23,916 --> 01:05:27,875
Quando ganhei o troféu Black & Blue,
ele achava que eu era um deus.

945
01:05:28,375 --> 01:05:31,166
E ela derretia-se comigo.

946
01:05:32,375 --> 01:05:33,625
Era fácil.

947
01:05:34,791 --> 01:05:39,416
Ela costumava chamar-me
"Ó, capitão, meu capitão."

948
01:05:41,041 --> 01:05:42,708
Mas depois eu perdi.

949
01:05:42,791 --> 01:05:45,375
Voltei a perder e perdi novamente.

950
01:05:46,500 --> 01:05:48,125
E depois perdi tudo.

951
01:05:50,458 --> 01:05:52,500
Esta era a minha oportunidade.

952
01:05:53,333 --> 01:05:54,333
Percebes?

953
01:05:55,208 --> 01:05:57,000
Podia voltar a ser um campeão.

954
01:05:59,291 --> 01:06:01,250
Pensei que, se conseguisse,

955
01:06:02,416 --> 01:06:03,833
voltava a ser o maior.

956
01:06:05,416 --> 01:06:07,500
Podia ser que voltassem. Quem sabe?

957
01:06:08,000 --> 01:06:09,416
Acho que faz sentido.

958
01:06:09,500 --> 01:06:13,458
Mas, se queremos ganhar,
tem de comer qualquer coisa.

959
01:06:14,208 --> 01:06:17,791
Não teremos outra oportunidade.
A sorte não bate duas vezes.

960
01:06:17,875 --> 01:06:20,041
- Sabe lá!
- Sei, sim, senhor.

961
01:06:20,125 --> 01:06:21,125
Não, não sabe.

962
01:06:21,208 --> 01:06:24,416
Eu estava cético em relação a tudo isto,

963
01:06:25,083 --> 01:06:27,791
mas quando vi aquele espadim no anzol…

964
01:06:29,791 --> 01:06:32,750
Não sei. Coisas estranhas acontecem, não?

965
01:06:33,666 --> 01:06:36,541
Nós nunca pensámos entrar no Bisbee.

966
01:06:36,625 --> 01:06:39,916
- O banco anda em cima de nós e…
- Que banco?

967
01:06:41,291 --> 01:06:42,625
- Nada.
- Espera lá…

968
01:06:42,708 --> 01:06:45,875
- Eu não quero pôr esta pressão…
- Não acredito.

969
01:06:45,958 --> 01:06:46,791
O que foi?

970
01:06:46,875 --> 01:06:50,041
Estás a usar este torneio
para salvar o orfanato?

971
01:06:50,125 --> 01:06:52,916
- É exatamente isso.
- Eu só queria…

972
01:06:53,000 --> 01:06:54,958
Não me faças sentir culpado.

973
01:06:55,041 --> 01:06:58,458
- Sei que é pouco provável que ganhemos.
- Isto é ridículo.

974
01:06:58,541 --> 01:07:02,583
- Mas ainda temos uma hipótese.
- Nós nunca tivemos hipótese.

975
01:07:03,208 --> 01:07:04,708
Pode ser que tenha razão,

976
01:07:05,458 --> 01:07:07,250
mas temos de tentar na mesma.

977
01:07:08,250 --> 01:07:09,208
Acabou.

978
01:07:19,208 --> 01:07:20,791
Está bem.

979
01:07:21,708 --> 01:07:23,750
Um dos rapazes fez isto para si.

980
01:08:37,916 --> 01:08:38,833
Estou?

981
01:08:43,625 --> 01:08:44,625
O que se passa?

982
01:08:54,291 --> 01:08:57,750
Um pescador local apanhou isto
hoje de manhã.

983
01:08:57,833 --> 01:08:59,375
Ele não está no torneio.

984
01:09:00,083 --> 01:09:02,291
Aceitou vendê-lo por um bom preço.

985
01:09:02,375 --> 01:09:04,416
O quê? Vendê-lo? Para quê?

986
01:09:05,166 --> 01:09:07,833
Isto é um espadim de 122 quilos.

987
01:09:07,916 --> 01:09:09,916
Não dá para o primeiro lugar,

988
01:09:10,000 --> 01:09:12,500
mas pode dar para o segundo ou o terceiro.

989
01:09:12,666 --> 01:09:13,958
Já é muito dinheiro.

990
01:09:14,916 --> 01:09:17,958
O quê? Quer fazer batota? Porquê?

991
01:09:19,666 --> 01:09:21,625
Não queres ganhar este torneio?

992
01:09:22,666 --> 01:09:25,208
É assim que conseguimos.
Não há outra forma.

993
01:09:25,708 --> 01:09:26,750
Ouve…

994
01:09:28,500 --> 01:09:32,625
… quando chegares à doca com os rapazes,
o peixe vai estar embrulhado.

995
01:09:32,708 --> 01:09:36,375
Vai estar amarrado ao barco,
abaixo da linha de água.

996
01:09:36,458 --> 01:09:39,541
Ninguém o vai conseguir ver
se não estiver à procura.

997
01:09:40,250 --> 01:09:42,208
Quando estivermos em alto mar,

998
01:09:42,750 --> 01:09:45,708
ajudas-me a pôr este peixe na nossa linha,

999
01:09:45,791 --> 01:09:47,625
para que um dos rapazes o puxe.

1000
01:09:47,708 --> 01:09:50,583
Eu? Mas… O Chato sabe disto?

1001
01:09:50,666 --> 01:09:54,958
O Chato não concorda,
mas sabe que é por uma boa causa.

1002
01:09:55,041 --> 01:09:57,708
Ele vai ajudar-nos a distrair os rapazes.

1003
01:09:58,458 --> 01:09:59,708
Ouça, eu…

1004
01:10:01,333 --> 01:10:02,583
Que estás a fazer?

1005
01:10:02,666 --> 01:10:06,333
Não devia ter falado do banco.
Não queria pressioná-lo.

1006
01:10:06,416 --> 01:10:10,625
Mas não é a única forma.
Já ganhou isto duas vezes seguidas.

1007
01:10:10,708 --> 01:10:13,916
- Se alguém tem hipóteses, é…
- Omar, eu fiz batota.

1008
01:10:15,291 --> 01:10:16,166
Fiz batota.

1009
01:10:16,916 --> 01:10:17,750
O quê?

1010
01:10:17,833 --> 01:10:20,041
Da segunda vez que ganhei…

1011
01:10:21,125 --> 01:10:22,833
… foi isto que fiz.

1012
01:10:25,958 --> 01:10:28,625
Mas já ganhou uma vez, certo?

1013
01:10:30,541 --> 01:10:32,541
- Isso tem importância, não?
- Sim.

1014
01:10:33,708 --> 01:10:35,125
Há dias em que tem…

1015
01:10:37,583 --> 01:10:38,791
Na maioria dos dias…

1016
01:10:39,791 --> 01:10:41,208
Não sei.

1017
01:10:41,291 --> 01:10:43,291
Não consigo fazer isto sem ti.

1018
01:10:43,833 --> 01:10:47,500
Por isso, se não quiseres fazer isto,
tens de me dizer agora.

1019
01:10:48,208 --> 01:10:49,916
Mas para salvar os miúdos…

1020
01:10:50,833 --> 01:10:52,458
… é isto que tens de fazer.

1021
01:11:03,125 --> 01:11:04,166
Vai descansar.

1022
01:11:51,458 --> 01:11:54,250
<i>Mijo</i>, já te disse. Isto não é para miúdos.

1023
01:11:54,333 --> 01:11:58,416
- Não há problema. Deus disse-me para vir.
- Foi? Como é que te disse?

1024
01:11:59,375 --> 01:12:00,875
Não falou contigo também?

1025
01:12:02,875 --> 01:12:04,958
Pronto, anda. Senta-te à frente.

1026
01:12:06,041 --> 01:12:08,708
Não sabia que andavas a falar com Deus.

1027
01:12:12,416 --> 01:12:16,083
É o terceiro e último dia
do torneio de pesca Black & Blue.

1028
01:12:16,166 --> 01:12:19,250
O peso vencedor continua a ser 166 quilos.

1029
01:12:19,333 --> 01:12:22,458
Dado que têm apenas
nove horas para o bater,

1030
01:12:22,541 --> 01:12:26,833
{\an8}as outras equipas começam a ver
que o tempo se está a esgotar.

1031
01:12:28,041 --> 01:12:28,916
Olá.

1032
01:12:31,125 --> 01:12:33,583
- Ele é demasiado novo.
- Este é o Tweety.

1033
01:12:33,666 --> 01:12:37,416
Ele fez o desenho que lhe dei
e está muito feliz por estar aqui.

1034
01:12:37,500 --> 01:12:40,041
- Percebi porque fui abandonado!
- Meu Deus.

1035
01:12:40,125 --> 01:12:42,208
Para o ajudar a ganhar o torneio.

1036
01:12:42,291 --> 01:12:46,333
Claro que sim.
Pronto, mete-lhe um colete salva-vidas.

1037
01:12:47,291 --> 01:12:48,833
E vamos embora.

1038
01:12:51,083 --> 01:12:51,958
Anda.

1039
01:12:53,083 --> 01:12:54,083
Entra no barco.

1040
01:13:07,250 --> 01:13:08,291
Aqui vamos nós!

1041
01:13:16,000 --> 01:13:18,333
Chato, verifica a linha de combustível.

1042
01:13:30,833 --> 01:13:31,916
Chato.

1043
01:13:51,833 --> 01:13:53,041
Precisam de ajuda?

1044
01:13:55,000 --> 01:13:55,833
Estamos bem.

1045
01:13:56,833 --> 01:13:58,458
Não, está tudo bem!

1046
01:13:58,541 --> 01:14:00,333
De certeza? Posso ajudar.

1047
01:14:11,791 --> 01:14:13,416
- Já está!
- Ótimo.

1048
01:14:13,500 --> 01:14:15,208
Boa, conseguiram. Boa pesca!

1049
01:14:15,291 --> 01:14:16,375
Obrigado.

1050
01:14:17,875 --> 01:14:18,791
<i>Adios!</i>

1051
01:14:48,666 --> 01:14:51,791
<i>Muchachos, vengan.</i>
Tenho uma coisa para vocês.

1052
01:14:51,875 --> 01:14:52,750
Para nós?

1053
01:14:52,833 --> 01:14:53,666
Sim.

1054
01:14:54,666 --> 01:14:56,083
- Omar.
- Sim?

1055
01:14:56,625 --> 01:14:59,666
- Ajudas-me com a linha de combustível?
- Sim.

1056
01:15:07,625 --> 01:15:09,375
É do restaurante Don Miguel?

1057
01:15:09,458 --> 01:15:10,416
Isso mesmo!

1058
01:15:10,500 --> 01:15:14,166
<i>Tenemos tortas, quesadillas, elotes.</i>
Tudo o que quiserem!

1059
01:15:19,750 --> 01:15:21,000
Gostas, Tweety?

1060
01:15:31,583 --> 01:15:32,458
Pronto.

1061
01:15:34,833 --> 01:15:38,625
Vou puxar o isco
para podermos pôr o peixe.

1062
01:16:21,583 --> 01:16:22,541
Que foste fazer?

1063
01:16:28,833 --> 01:16:31,333
Seu idiota…

1064
01:17:15,916 --> 01:17:16,875
Malta!

1065
01:17:17,833 --> 01:17:20,708
Ouçam, só queria dizer que…

1066
01:17:22,041 --> 01:17:25,458
Obrigado, capitão Wade e Chato,
por nos trazerem convosco.

1067
01:17:26,416 --> 01:17:31,666
Foi uma oportunidade inesperada
e uma experiência que nunca esqueceremos.

1068
01:17:34,666 --> 01:17:38,125
A verdade é que não apanhámos
o peixe de que precisávamos

1069
01:17:38,208 --> 01:17:41,000
e vocês percebem o que isso significa.

1070
01:17:43,000 --> 01:17:48,958
Sempre vos disse, que se se portarem bem
e fizerem sempre o que está certo,

1071
01:17:49,958 --> 01:17:51,875
as coisas acabam por correr bem.

1072
01:17:53,041 --> 01:17:55,041
Isso não é bem assim.

1073
01:17:57,000 --> 01:17:58,958
Às vezes, as coisas não resultam.

1074
01:17:59,958 --> 01:18:01,291
Aliás, muitas vezes.

1075
01:18:02,750 --> 01:18:06,125
Podemos seguir o caminho mais difícil
e fazer sacrifícios,

1076
01:18:06,208 --> 01:18:07,916
e, no fim de contas,

1077
01:18:08,000 --> 01:18:11,750
percebemos que nem saímos do mesmo sítio.

1078
01:18:11,833 --> 01:18:14,125
E parece que foi tudo em vão.

1079
01:18:15,208 --> 01:18:16,125
Mas não foi.

1080
01:18:17,708 --> 01:18:21,333
Porque quando a vida vos derrubar,
como faz tantas vezes,

1081
01:18:22,125 --> 01:18:24,416
vão conseguir enfrentá-la com caráter.

1082
01:18:26,166 --> 01:18:27,708
Eu vou sempre adorar-vos.

1083
01:18:28,250 --> 01:18:29,916
E, aconteça o que acontecer,

1084
01:18:30,958 --> 01:18:32,500
serão sempre meus filhos.

1085
01:18:33,583 --> 01:18:35,416
E eu serei sempre o vosso pai.

1086
01:18:36,208 --> 01:18:38,541
Então, mentiste.

1087
01:18:40,750 --> 01:18:43,583
Prometeste
que não íamos voltar para a rua.

1088
01:18:43,666 --> 01:18:45,458
É verdade, mas não ouviste?

1089
01:18:46,375 --> 01:18:48,625
Agora temos caráter. Estamos safos.

1090
01:18:48,708 --> 01:18:49,625
Geco…

1091
01:18:52,958 --> 01:18:57,166
Não te preocupes, papá Omar.
Eu percebo o que queres dizer.

1092
01:18:58,958 --> 01:19:00,291
Coisas boas acontecem…

1093
01:19:01,416 --> 01:19:02,750
… mas não a nós.

1094
01:19:09,000 --> 01:19:11,583
Então, não vamos apanhar nenhum peixe?

1095
01:19:13,833 --> 01:19:15,583
Olha, Chato.

1096
01:19:15,666 --> 01:19:21,833
Porque não pões umas canas lá à frente
e ensinas os miúdos a apanhar cavala?

1097
01:19:44,500 --> 01:19:46,083
O momento certo, percebem?

1098
01:20:32,250 --> 01:20:34,500
Peixe!

1099
01:20:35,041 --> 01:20:35,916
Espera. Não!

1100
01:20:36,541 --> 01:20:39,541
- Não, não posso!
- Não me dês isso!

1101
01:20:39,625 --> 01:20:41,958
- Por favor. Eu não posso!
- Vira-te.

1102
01:20:43,958 --> 01:20:45,875
Isto é o gimbal. Já está.

1103
01:20:45,958 --> 01:20:48,791
Vou explicar-te tudo. Consegues vê-lo?

1104
01:20:48,875 --> 01:20:51,125
Boa! É azul!

1105
01:20:51,208 --> 01:20:53,833
É um espadim! Temos um espadim no isco!

1106
01:20:53,916 --> 01:20:57,500
Quero que calibres o <i>drag.</i>
Devagarinho. Não partas a linha.

1107
01:20:57,583 --> 01:20:58,541
- Ótimo.
- Certo.

1108
01:20:58,625 --> 01:21:00,666
Pronto, respira.

1109
01:21:00,750 --> 01:21:04,583
Agora, quero que puxes a linha.
Vá, puxa. Tu consegues.

1110
01:21:04,666 --> 01:21:07,166
Puxa a linha. Boa, já o apanhaste.

1111
01:21:07,250 --> 01:21:09,250
- Liga-lhes, Chato!
- Sim, senhor!

1112
01:21:09,333 --> 01:21:10,375
Puxa a linha.

1113
01:21:10,875 --> 01:21:12,083
Puxa.

1114
01:21:13,416 --> 01:21:14,625
- Bisbee?
- Frente.

1115
01:21:14,708 --> 01:21:19,000
Por isso é que o Black & Blue
é mais do que um torneio de pesca.

1116
01:21:19,083 --> 01:21:20,583
- É uma forma…
- Wayne!

1117
01:21:20,666 --> 01:21:23,583
A Casa Hogar apanhou um espadim! É grande!

1118
01:21:23,666 --> 01:21:24,583
Venha connosco!

1119
01:21:24,666 --> 01:21:28,750
<i>Temos outro potencial espadim,</i>
<i>desta vez da equipa Casa Hogar,</i>

1120
01:21:28,833 --> 01:21:32,083
<i>a equipa dos órfãos da zona do Cabo.</i>

1121
01:21:32,166 --> 01:21:33,583
<i>Uma notícia inesperada.</i>

1122
01:21:35,666 --> 01:21:37,500
Traz o rádio para o escritório.

1123
01:21:38,375 --> 01:21:40,250
{\an8}Puxa a linha!

1124
01:21:41,541 --> 01:21:42,458
Pronto.

1125
01:21:42,541 --> 01:21:46,416
- Puxa. Chato, recua o barco.
- Sim!

1126
01:21:47,000 --> 01:21:49,041
Só mais um bocado. Deem-lhe água.

1127
01:21:55,791 --> 01:22:00,208
Chato! Estamos 20 graus para norte!

1128
01:22:00,291 --> 01:22:04,666
Vinte graus para norte
e 149 graus para oeste!

1129
01:22:04,750 --> 01:22:05,625
Apanhámos um!

1130
01:22:05,708 --> 01:22:09,125
Se conseguirem apanhá-lo,
a equipa Casa Hogar

1131
01:22:09,208 --> 01:22:13,000
{\an8}será a primeira equipa mexicana
a vencer o Bisbee Black & Blue.

1132
01:22:13,875 --> 01:22:16,583
Vais perdê-lo! Calma.

1133
01:22:16,666 --> 01:22:21,083
{\an8}O aviso de que o peixe tinha mordido
chegou há 40 minutos. Deve estar quase.

1134
01:22:23,625 --> 01:22:25,041
Puxa!

1135
01:22:25,625 --> 01:22:27,708
Está bom. Pronto.

1136
01:22:29,416 --> 01:22:31,500
Puxa a linha.

1137
01:22:31,583 --> 01:22:33,125
Puxa.

1138
01:22:33,208 --> 01:22:34,833
Anda. Tu consegues.

1139
01:22:36,541 --> 01:22:37,375
Puxa!

1140
01:22:38,125 --> 01:22:38,958
Puxa!

1141
01:22:39,875 --> 01:22:42,500
- Nem penses! Não desistas!
- Não consigo.

1142
01:22:42,583 --> 01:22:43,708
- Ouve.
- Sim.

1143
01:22:44,875 --> 01:22:46,250
Olha para estes miúdos.

1144
01:22:46,916 --> 01:22:49,625
Olha para eles. São os teus rapazes.

1145
01:22:50,541 --> 01:22:53,083
Eles precisam de ti.
Precisam que tu lutes.

1146
01:22:54,166 --> 01:22:55,291
Luta por eles.

1147
01:22:55,791 --> 01:22:57,875
- Luta!
- Tu consegues, papá Omar!

1148
01:22:57,958 --> 01:22:59,375
- Tu consegues.
- Olha…

1149
01:23:01,500 --> 01:23:03,291
Tu consegues, papá Omar.

1150
01:23:04,833 --> 01:23:05,708
Tu consegues.

1151
01:23:08,291 --> 01:23:09,833
- Tu consegues!
- Puxa.

1152
01:23:09,916 --> 01:23:10,750
Puxa!

1153
01:23:12,625 --> 01:23:15,708
- Já o vejo!
- Tu consegues, papá Omar! Tu consegues!

1154
01:23:18,500 --> 01:23:20,750
- Apanha o peixe! Apanha-o!
- Vá lá!

1155
01:23:20,833 --> 01:23:22,250
- Papá Omar!
- Por favor.

1156
01:23:25,458 --> 01:23:26,541
Tu consegues.

1157
01:23:28,750 --> 01:23:29,875
Puxa!

1158
01:23:29,958 --> 01:23:30,833
Vamos!

1159
01:23:31,416 --> 01:23:32,250
Vamos!

1160
01:23:42,791 --> 01:23:43,625
Papá!

1161
01:23:44,708 --> 01:23:47,041
Sim, é isso. Está quase!

1162
01:23:49,125 --> 01:23:50,000
Papá!

1163
01:24:00,208 --> 01:24:01,500
Mais uma vez! Puxa!

1164
01:24:43,875 --> 01:24:45,708
Conseguimos!

1165
01:24:48,166 --> 01:24:49,166
Boa!

1166
01:24:51,541 --> 01:24:52,541
Conseguimos!

1167
01:25:01,000 --> 01:25:02,583
Conseguiram! Sim!

1168
01:25:03,583 --> 01:25:07,625
Uma reviravolta impressionante
na última hora do torneio.

1169
01:25:07,708 --> 01:25:12,791
A equipa Casa Hogar apanhou
um incrível espadim de 174 quilos

1170
01:25:12,875 --> 01:25:15,500
que os colocou no topo da tabela.

1171
01:25:16,125 --> 01:25:18,791
É uma grande honra e um enorme prazer

1172
01:25:18,875 --> 01:25:22,208
anunciar os vencedores
do Bisbee Black & Blue de 2014,

1173
01:25:22,291 --> 01:25:23,791
a equipa Casa Hogar!

1174
01:25:34,750 --> 01:25:37,125
Quero uma mota de água, um tigre branco…

1175
01:25:37,208 --> 01:25:39,833
- Que estupidez.
- Pronto, um tigre normal.

1176
01:25:39,916 --> 01:25:41,583
- Olá.
- Olá.

1177
01:25:41,666 --> 01:25:44,875
Se fores a Dallas, liga-me, sim?

1178
01:25:45,708 --> 01:25:48,958
- Não há espadins em Dallas.
- Já apanhei o meu espadim.

1179
01:25:50,541 --> 01:25:52,666
Acho que agora quero ser uma âncora.

1180
01:25:54,833 --> 01:25:56,875
Agora, não há qualquer dúvida.

1181
01:25:57,458 --> 01:25:59,708
É o bicampeão do Bisbee.

1182
01:26:04,583 --> 01:26:06,166
Equipa Casa?

1183
01:26:07,250 --> 01:26:08,250
Equipa Casa.

1184
01:26:09,750 --> 01:26:10,583
Equipa Casa.

1185
01:26:11,208 --> 01:26:12,416
Equipa Casa!

1186
01:26:55,541 --> 01:26:59,416
{\an8}A equipa Casa Hogar tornou-se
a primeira equipa mexicana

1187
01:26:59,500 --> 01:27:01,416
{\an8}a ganhar o torneio Black & Blue.

1188
01:27:01,500 --> 01:27:05,375
{\an8}Antes do torneio,

1189
01:27:05,458 --> 01:27:11,250
{\an8}nenhum dos rapazes tinha pescado.

1190
01:27:11,333 --> 01:27:14,750
{\an8}O Omar e a Rebecca Venegas
continuaram o seu trabalho

1191
01:27:14,833 --> 01:27:17,375
{\an8}e continuam a aumentar o seu alcance.

1192
01:27:17,458 --> 01:27:22,708
{\an8}O Omar não apanha um peixe desde então.

1193
01:27:22,791 --> 01:27:27,708
{\an8}Todo o dinheiro do torneio foi usado
para remodelar e expandir a Casa Hogar,

1194
01:27:27,791 --> 01:27:31,541
{\an8}incluindo a criação
de um programa para raparigas.

1195
01:27:31,833 --> 01:27:34,750
{\an8}Desde 2008,
que a Casa Hogar Cabo dá um lar

1196
01:27:34,833 --> 01:27:38,000
{\an8}a mais de 300 crianças,
apenas com donativos privados.

1197
01:27:38,083 --> 01:27:39,833
{\an8}Vão a CasaHogarCabo.com.

1198
01:27:40,500 --> 01:27:45,208
BEM-VINDOS À CASA HOGAR

1199
01:34:50,500 --> 01:34:55,500
Legendas: Rita Castanheira



