1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,458 --> 00:00:14,083
BASERT PÅ EN SANN HISTORIE

4
00:00:36,916 --> 00:00:37,916
Pappa?

5
00:00:57,750 --> 00:00:58,750
Pappa!

6
00:01:03,583 --> 00:01:04,583
Hva?

7
00:01:06,416 --> 00:01:09,458
Det er Tweety. Han er borte igjen.

8
00:01:10,041 --> 00:01:11,041
Ok.

9
00:01:13,125 --> 00:01:15,791
{\an8}NETFLIX PRESENTERER

10
00:02:01,916 --> 00:02:04,541
-Tweety?
-Mamma?

11
00:03:27,375 --> 00:03:31,291
De tre som kommer sist til frokost,
må vaske toalettene i ei uke.

12
00:03:33,291 --> 00:03:35,291
Herregud! Venegas!

13
00:03:37,000 --> 00:03:38,416
Og…

14
00:03:39,125 --> 00:03:41,166
Mål!

15
00:03:41,250 --> 00:03:43,583
<i>Oye! </i>Jeg moppa nettopp det gulvet der.

16
00:03:43,666 --> 00:03:47,083
Jeg sa det jo nettopp.
Ikke noe fotball innendørs.

17
00:03:48,000 --> 00:03:49,083
Helt respektløse?

18
00:03:49,166 --> 00:03:52,791
Du kan ikke forvente at gatebarn
skal lære manerer over natta.

19
00:03:52,875 --> 00:03:55,708
Du har hatt 20 år på deg til å lære, Omar.

20
00:03:55,791 --> 00:03:56,791
Ok.

21
00:03:56,875 --> 00:04:01,000
Jeg må inn til byen og få tak i
ting til bilen. Trenger du noe?

22
00:04:01,083 --> 00:04:04,875
-Egg og noen løk.
-Jeg kjøpte da nettopp egg.

23
00:04:04,958 --> 00:04:08,083
Er det et alternativ
å ikke lage mat til barna, altså?

24
00:04:08,166 --> 00:04:11,958
Det er dyrt for egg.
Kanskje vi kan finne rimeligere mat.

25
00:04:12,041 --> 00:04:13,666
Hva med sand?

26
00:04:15,708 --> 00:04:20,041
Det er dette jeg elsker ved deg.
Du er en som løser problemer.

27
00:04:28,250 --> 00:04:31,916
UNITED REGIONS BANK
INNKOMMENDE ANROP

28
00:05:01,125 --> 00:05:03,541
-Hei, Tweety.
-Hei, Papa Omar.

29
00:05:03,625 --> 00:05:05,250
Hei, <i>mijo, </i>barnet mitt.

30
00:05:07,166 --> 00:05:08,791
<i>Mijo…</i>

31
00:05:09,666 --> 00:05:15,291
Du kan ikke rømme på den måten. Jeg vet
at det er tøft. Mamma kommer ikke tilbake.

32
00:05:19,666 --> 00:05:24,291
Du… Vil du vite hva som hjelper meg
når jeg har det vanskelig?

33
00:05:32,958 --> 00:05:33,958
En spiker?

34
00:05:35,541 --> 00:05:37,500
Ikke en hvilken som helst spiker.

35
00:05:37,583 --> 00:05:41,041
Det er en mirakelspiker.
Vil du vite hvordan den fungerer?

36
00:05:42,041 --> 00:05:43,041
Ok.

37
00:05:43,125 --> 00:05:46,166
Når jeg sliter med noe,

38
00:05:46,833 --> 00:05:50,958
så skriver jeg det bare ned på en lapp.

39
00:05:51,041 --> 00:05:54,500
Og så tar jeg denne spikeren
og spikrer den opp på døra.

40
00:05:54,583 --> 00:05:57,958
Og… pang! Gud lytter hver eneste gang.

41
00:05:59,625 --> 00:06:02,416
Jo, jeg mener det.

42
00:06:02,500 --> 00:06:05,250
Neste gang du har det vanskelig,

43
00:06:05,333 --> 00:06:09,375
ber du bare til Gud
og spør om hjelp. Bare be skikkelig, ok?

44
00:06:09,458 --> 00:06:13,125
Og etter ganske kort tid
vil alle de fæle tingene

45
00:06:13,208 --> 00:06:16,458
snart føles som en drøm.
Som om det aldri skjedde.

46
00:06:17,500 --> 00:06:20,583
Jeg har aldri sett deg
spikre opp lapper noe sted.

47
00:06:22,250 --> 00:06:26,250
-Vil du ha spikeren eller ikke?
-Jeg vil vel det, da.

48
00:06:26,333 --> 00:06:29,541
Ja vel. Bare ta den.
Kom igjen. Løp ut og lek, nå.

49
00:06:35,125 --> 00:06:36,750
Sett deg inn i bilen.

50
00:06:40,250 --> 00:06:43,250
Jeg kommer tilbake, ok? Straks tilbake.

51
00:06:44,250 --> 00:06:45,666
-Omar.
-Berto.

52
00:06:46,750 --> 00:06:49,375
<i>Este huerco </i>er vel foreldreløs.

53
00:06:50,125 --> 00:06:53,375
Jeg tok ham i havna
idet han tok klokka til en gringo.

54
00:06:53,458 --> 00:06:55,375
Jeg prøver å få den tilbake.

55
00:06:55,458 --> 00:06:59,458
Du vet hvordan disse barna er.
Men kanskje han snakker med deg?

56
00:07:00,291 --> 00:07:01,916
Jeg skal snakke med ham.

57
00:07:11,875 --> 00:07:14,875
-Har du slått gutten?
-Jeg avhørte ham.

58
00:07:22,333 --> 00:07:27,833
Du har nok spist, men kona mi,
Becca, har laget chilaquiles.

59
00:07:27,916 --> 00:07:33,541
De var ærlig talt litt sprøere enn jeg
liker, og osten var saltere enn vanlig.

60
00:07:34,333 --> 00:07:37,041
Du liker sikkert ikke chilaquiles, engang.

61
00:07:38,250 --> 00:07:39,250
Vel.

62
00:07:40,583 --> 00:07:44,333
Det hadde vært vanskelig
å spise med klokka i munnen, uansett.

63
00:07:53,125 --> 00:07:54,375
Å, KAPTEIN
MIN KAPTEIN

64
00:07:54,458 --> 00:07:57,208
Slik jeg ser det,
har du én av to muligheter.

65
00:07:57,291 --> 00:08:01,458
Du kan bli med meg,
levere tilbake klokka og si unnskyld,

66
00:08:01,541 --> 00:08:03,416
eller bli med betjent Berto.

67
00:08:06,666 --> 00:08:08,708
Jeg vil ha chilaquiles.

68
00:08:11,166 --> 00:08:14,500
Jeg heter Omar,
men guttene kaller meg Papa Omar.

69
00:08:14,583 --> 00:08:16,583
Jeg kaller deg ikke "papa", kis.

70
00:08:17,875 --> 00:08:20,625
Ok. Hva heter du?

71
00:08:20,708 --> 00:08:22,250
Moco.

72
00:08:22,333 --> 00:08:24,125
Som i "snørr"?

73
00:08:25,833 --> 00:08:27,625
-Hva heter du egentlig?
-Det.

74
00:08:27,708 --> 00:08:29,166
Ok. Moco.

75
00:08:30,375 --> 00:08:32,791
-Du kan bli en av oss.
-En av dere?

76
00:08:32,875 --> 00:08:35,166
Ja, i Casa Hogar.

77
00:08:35,250 --> 00:08:37,541
Jeg trenger hjelp med de yngste.

78
00:08:37,625 --> 00:08:40,625
Jeg er ingen barnevakt.
Jeg passer bare på meg selv.

79
00:08:41,208 --> 00:08:43,625
-Ved å stjele.
-Det er ikke bra å stjele.

80
00:08:43,708 --> 00:08:45,708
Ikke å avbryte heller, småen.

81
00:08:49,541 --> 00:08:51,166
Jeg er nysgjerrig.

82
00:08:52,500 --> 00:08:56,458
-Hva skulle du gjøre med klokka?
-Jeg skulle selge den, kis.

83
00:08:56,541 --> 00:09:00,833
Jeg vil ha Nike-sko.
Et par fine sko med røde lisser, så klart.

84
00:09:00,916 --> 00:09:03,541
Med matchende, rød hatt. Herlighet.

85
00:09:03,625 --> 00:09:06,083
Høres ut som om
du vil imponere feil folk.

86
00:09:07,625 --> 00:09:11,416
Det eneste jeg sier,
er at om du vil få deg et bedre liv,

87
00:09:11,500 --> 00:09:15,333
så må du holde deg til
å gjøre det du vet er riktig hver dag.

88
00:09:15,416 --> 00:09:19,250
Uansett hva andre mener,
selv når det er vanskelig.

89
00:09:19,333 --> 00:09:22,333
Det er sånn du kommer deg fram.

90
00:09:22,416 --> 00:09:27,000
<i>Sí. </i>Og om jeg jobber skikkelig hardt,

91
00:09:27,083 --> 00:09:31,083
kan jeg få kjøre rundt foreldreløse barn
i en sliten bil, som deg.

92
00:09:33,333 --> 00:09:35,791
Jeg ønsker meg blå Nike-sko.

93
00:09:43,916 --> 00:09:49,916
Hver mann har sitt kall.
I sitt hjerte, som handler om storhet.

94
00:09:50,750 --> 00:09:54,791
De fleste følger ikke kallet,
de later som om det ikke fins.

95
00:09:54,875 --> 00:09:58,333
De overdøver det med spørreprogrammer,
kvartalsrapporter

96
00:09:58,416 --> 00:10:03,125
eller Little League-baseballkamper,
men sånn er vel ikke du, Greg?

97
00:10:03,708 --> 00:10:06,750
Du følger kallet ditt. Det ser jeg på deg.

98
00:10:06,833 --> 00:10:08,000
Jeg heter Gary.

99
00:10:08,083 --> 00:10:13,750
Vel. Jeg kan fortelle deg her og nå
at du er typen som liker å skille deg ut.

100
00:10:14,541 --> 00:10:16,541
Ser du pokalene der?

101
00:10:18,375 --> 00:10:21,750
Det er pokaler for førsteplasser
i Bisbee Black & Blue,

102
00:10:21,833 --> 00:10:25,708
den mest prestisjefylte
fisketurneringen i hele verden.

103
00:10:25,791 --> 00:10:28,583
Vet du hva de pokalene sier folk?

104
00:10:28,666 --> 00:10:31,541
At du er en god fisker.

105
00:10:32,125 --> 00:10:38,125
De pokalene sier folk at jeg er best
i alt det jeg setter meg fore. En vinner.

106
00:10:38,750 --> 00:10:42,041
Er ikke det beskjeden du prøver å sende?

107
00:10:42,125 --> 00:10:44,333
Er det ikke derfor du er her i dag?

108
00:10:44,416 --> 00:10:47,375
For å ta en av seilfiskene

109
00:10:47,458 --> 00:10:51,125
og få beistet hengt opp
bak mahogniskrivebordet ditt.

110
00:10:51,208 --> 00:10:52,958
-Stemmer det?
-Det stemmer.

111
00:10:53,041 --> 00:10:57,250
Mens de andre hedgefondforvalterne
spiser <i>dragon roll</i>-sushi

112
00:10:57,333 --> 00:11:01,041
eller jobber med golfferdighetene,
kan du komme struttende inn

113
00:11:01,125 --> 00:11:03,166
på møterommet mandag morgen

114
00:11:03,250 --> 00:11:10,208
og kunne si: "Hei! Jeg slåss mot
dette uhyret i helga, og jeg vant."

115
00:11:11,250 --> 00:11:13,916
"Hva har dere gjort?"

116
00:11:14,000 --> 00:11:17,000
Det er bankers. Skjønner du hva jeg mener?

117
00:11:17,083 --> 00:11:18,000
-Jepp.
-Å ja?

118
00:11:18,083 --> 00:11:20,000
-Det gjør jeg.
-Er du klar?

119
00:11:20,083 --> 00:11:23,083
-Dette er akkurat det jeg vil.
-Greit.

120
00:11:23,166 --> 00:11:28,958
Du må signere her. Du skal få en penn.
Du må betale alt på forskudd.

121
00:11:29,041 --> 00:11:31,458
Da garanterer du meg en seilfisk?

122
00:11:31,541 --> 00:11:35,375
Jeg gir deg Cabos beste odds.
Hva sier du til det?

123
00:11:35,458 --> 00:11:42,166
Jeg mener bare… Andre kapteiner
garanterer meg en seilfisk,

124
00:11:42,750 --> 00:11:45,750
uansett om vi fanger en eller ikke.

125
00:11:47,375 --> 00:11:49,625
Det koster mer, selvsagt.

126
00:11:49,708 --> 00:11:53,416
Vil du at jeg skal skaffe deg en fisk
som noen andre har fanget?

127
00:11:53,500 --> 00:11:55,666
-Som du sa…
-Det driver ikke jeg med.

128
00:11:55,750 --> 00:11:58,750
-Spørs hvordan du ser det.
-Juks er ikke min greie.

129
00:11:58,833 --> 00:12:01,916
-Unnskyld. Glem det.
-Du må… Kom deg ut av båten min.

130
00:12:02,000 --> 00:12:03,791
-Kan vi…
-Ut av båten, Gary.

131
00:12:03,875 --> 00:12:07,208
Glem at jeg sa det. Bare glem…

132
00:12:07,291 --> 00:12:09,875
-Kom deg ut av båten.
-Greit. Vær så snill.

133
00:12:09,958 --> 00:12:14,041
Kom deg vekk fra kaia!
Kom deg tilbake til golfklubben din!

134
00:12:17,708 --> 00:12:19,333
Det er ham.

135
00:12:21,458 --> 00:12:22,458
Unnskyld.

136
00:12:23,750 --> 00:12:26,208
-Ikke interessert.
-Hva?

137
00:12:26,791 --> 00:12:31,000
Uansett hva du vil selge,
så prøver du å lure feil gringo.

138
00:12:31,083 --> 00:12:33,083
"Å, kaptein. Min kaptein"?

139
00:12:35,416 --> 00:12:37,458
Gi meg den.

140
00:12:40,875 --> 00:12:44,208
-Hold drittungen unna båten min.
-Han ga tilbake klokka.

141
00:12:44,291 --> 00:12:48,000
-La ham få unnskylde…
-Han pissa i favorittkaffekoppen min.

142
00:12:49,916 --> 00:12:52,791
-Han kjøper en ny kopp.
-La meg si deg noe.

143
00:12:52,875 --> 00:12:54,416
Du kan gi tilbake klokka

144
00:12:54,500 --> 00:12:59,041
og kjøpe en ny kopp,
men smaken av urin glemmer du aldri.

145
00:13:04,333 --> 00:13:05,333
Hei!

146
00:13:08,250 --> 00:13:12,083
Jeg prøver å lære guttungen
å ta ansvar for feilene han gjør.

147
00:13:12,166 --> 00:13:15,458
La ham si unnskyld, da.
Jeg trenger…

148
00:13:15,541 --> 00:13:18,875
Dere bør komme dere vekk.
Det er uvær på vei.

149
00:13:32,500 --> 00:13:34,250
<i>Mye har skjedd i ettermiddag.</i>

150
00:13:34,333 --> 00:13:38,166
<i>I går sa vi at orkanen Odile</i>
<i>var på vei vestover ut i Stillehavet.</i>

151
00:13:38,250 --> 00:13:41,916
<i>Men ifølge meldinger vi har fått,</i>
<i>har stormsystemet endret kurs</i>

152
00:13:42,000 --> 00:13:46,000
<i>og er nå på vei rett mot oss.</i>
<i>Det treffer sannsynligvis land i kveld.</i>

153
00:13:46,083 --> 00:13:49,208
<i>Med en vindstyrke opp mot 160 km/t</i>
<i>sier de at dette</i>

154
00:13:49,291 --> 00:13:52,458
<i>kan bli den verste orkanen på flere tiår.</i>

155
00:13:52,541 --> 00:13:57,375
<i>Spenn dere fast, Cabo San Lucas,</i>
<i>for det ser ut til at vi har mye i vente.</i>

156
00:13:58,500 --> 00:14:01,500
Du skal få mer etterpå,
men alle må få mat først.

157
00:14:01,583 --> 00:14:04,500
-Holdt du tellingen, Wiki?
-Hvorfor spør du Wiki?

158
00:14:04,583 --> 00:14:06,208
-Han er smart.
-Nei, jeg.

159
00:14:06,291 --> 00:14:08,791
-Vet du definisjonen?
-Jeg heter Wikipedia.

160
00:14:08,875 --> 00:14:13,166
-Tunfisk igjen? Snart får jeg finner.
-Jeg står her, Geco.

161
00:14:13,250 --> 00:14:15,750
Bedre enn å spise fra søppelkassa?

162
00:14:15,833 --> 00:14:20,125
Teknisk sett er dette makrell,
tunfiskens nære slektning.

163
00:14:20,208 --> 00:14:23,250
-Ingen bryr seg, misfoster.
-Han er ikke det, idiot.

164
00:14:23,333 --> 00:14:25,458
Men ingen bryr seg, Wiki.

165
00:14:25,541 --> 00:14:29,750
Ok! Hør her! Hør her, folkens.

166
00:14:31,875 --> 00:14:35,375
Nå er det på tide å tjene til maten.
Som noen har hørt,

167
00:14:35,458 --> 00:14:39,583
er et uvær på vei. Det når kysten
om noen timer og treffer oss i kveld.

168
00:14:39,666 --> 00:14:41,833
Det er ingenting å være redd for.

169
00:14:41,916 --> 00:14:45,583
Men Casa Hogar er hjemmet vårt.
Vi må beskytte det.

170
00:14:45,666 --> 00:14:48,916
Derfor har jeg én god nyhet
og én fantastisk nyhet.

171
00:14:49,000 --> 00:14:50,958
Aldri mer makrell?

172
00:14:51,041 --> 00:14:55,958
De gode nyhetene er at vi dropper pliktene
i dag for å forberede oss på uværet.

173
00:14:59,458 --> 00:15:04,708
Den fantastiske nyheten er
at vi nettopp fikk donert 500 sandsekker.

174
00:15:04,791 --> 00:15:06,708
Etter vi er ferdige med å spise,

175
00:15:06,791 --> 00:15:10,708
kan vi legge dem ut rundt bygget
og beskytte det mot oversvømmelse.

176
00:15:12,041 --> 00:15:14,625
Er å bære sandsekker en fantastisk nyhet?

177
00:15:15,208 --> 00:15:17,916
Vi er foreldreløse, ikke idioter.

178
00:15:29,583 --> 00:15:32,291
Det ser ut som han har "narcolupes".

179
00:15:32,375 --> 00:15:36,500
Mener du narkolepsi?
Og nei, det tror jeg ikke.

180
00:15:36,583 --> 00:15:39,916
Jo. Han er som de geitene
som besvimer når de blir redde.

181
00:15:40,583 --> 00:15:44,375
Jeg er ikke redd. Vil bare ikke
se på det stygge trynet ditt.

182
00:15:44,458 --> 00:15:49,750
Det er ikke noe galt med å være redd.
Men vi er trygge her. Ikke sant, Omar?

183
00:15:51,041 --> 00:15:53,041
Jo, det stemmer.

184
00:15:54,875 --> 00:15:59,166
-Men hva med Chico og Burro?
-Hva mener du, <i>mi amor?</i>

185
00:15:59,250 --> 00:16:02,625
Vennene hans fra gata.
De bor under en presenning.

186
00:16:02,708 --> 00:16:04,625
Jøss. En presenning?

187
00:16:04,708 --> 00:16:07,375
De er på tur med sitt flyvende teppe nå.

188
00:16:07,458 --> 00:16:11,083
-Geco.
-Men det er mange barn der ute, da.

189
00:16:11,791 --> 00:16:16,541
Det er vel ikke rettferdig at vi er her,
mens de må være på gata?

190
00:16:16,625 --> 00:16:19,875
-Hvorfor er vi så heldige?
-Kanskje vi ikke er det.

191
00:16:20,500 --> 00:16:24,458
-Hva skal det bety?
-Det er ingen her inne som er heldige.

192
00:16:24,541 --> 00:16:25,958
Geco.

193
00:16:26,041 --> 00:16:29,541
Kanskje Gud ville samle
alle de mest uheldige i ett hus,

194
00:16:29,625 --> 00:16:31,083
for å drepe alle…

195
00:16:31,166 --> 00:16:32,541
Geco…

196
00:17:30,625 --> 00:17:31,625
Papa!

197
00:18:02,708 --> 00:18:05,541
Pass dere for glasskår, folkens.

198
00:18:09,125 --> 00:18:11,958
-Det var virkelig skuffende.
-Hva da?

199
00:18:13,041 --> 00:18:15,291
Makrellen ble ikke skjemt.

200
00:18:17,333 --> 00:18:19,208
Hvordan spiller vi fotball nå?

201
00:18:19,291 --> 00:18:22,916
-Vi driver ikke med det.
-Jo, det gjør vi. Jeg er den beste.

202
00:18:23,000 --> 00:18:24,666
Nei. Jeg er mye bedre.

203
00:18:24,750 --> 00:18:28,208
Kanskje vi kan rydde opp
og spille mot hverandre.

204
00:18:28,291 --> 00:18:32,250
-Jeg tok sikringene.
-Jeg holder ungene unna vannet.

205
00:18:32,333 --> 00:18:34,333
-Hvor mye mat har vi igjen?
-Hallo?

206
00:18:34,416 --> 00:18:37,416
Nok til ei uke.
Kanskje to, med hermetikken i boden.

207
00:18:37,500 --> 00:18:39,416
-Han er her.
-Hvem er det?

208
00:18:39,500 --> 00:18:40,958
<i>-Sí.</i>
-Dette kan vi ordne.

209
00:18:41,041 --> 00:18:43,250
Det er til deg.

210
00:18:46,333 --> 00:18:47,541
-Ja.
-Gi deg, da.

211
00:18:49,000 --> 00:18:51,375
Hallo. Dette er Omar.

212
00:18:51,458 --> 00:18:53,625
Hei, Mr. Castillo.

213
00:18:53,708 --> 00:18:57,125
Ja, jeg skulle ringe deg tilbake,
men det har vært…

214
00:18:58,458 --> 00:19:00,458
Ja, jeg har fått brevene.

215
00:19:04,833 --> 00:19:06,458
Hva skal det bety?

216
00:19:39,291 --> 00:19:40,291
Geco.

217
00:19:49,875 --> 00:19:52,083
BISBEE-TURNERINGEN - LOKALE BÅTER

218
00:19:53,166 --> 00:19:54,166
Hei.

219
00:19:55,416 --> 00:19:57,500
Bare heng her, dere.

220
00:20:00,250 --> 00:20:01,708
Hva er Bisbee, Wiki?

221
00:20:02,291 --> 00:20:05,291
Bisbee Black & Blue.
Verdens største fisketurnering.

222
00:20:05,375 --> 00:20:08,291
De beste lagene
konkurrerer om millioner i premie.

223
00:20:08,375 --> 00:20:12,500
Det har aldri blitt avlyst.
Ikke nå heller. Uvær eller ei.

224
00:20:12,583 --> 00:20:16,000
Han er her nå,
må bare bli ferdig i en telefon.

225
00:20:16,083 --> 00:20:18,125
-Jepp. Bare vent litt.
-Ja.

226
00:20:18,208 --> 00:20:20,708
-Glem nettsiden.
-Går det bra med barna?

227
00:20:20,791 --> 00:20:22,958
Ja, kjempebra. Hva skjer her?

228
00:20:23,541 --> 00:20:26,833
Uværet har skremt unna
noen av de internasjonale lagene,

229
00:20:26,916 --> 00:20:30,333
så broren min har droppet
påmeldingsavgift for de lokale,

230
00:20:30,416 --> 00:20:31,666
og da blir mitt liv…

231
00:20:31,750 --> 00:20:34,875
Derfor ringer jeg selv,
så får du høre det fra meg.

232
00:20:34,958 --> 00:20:38,541
-Turneringen arrangeres som planlagt.
-Jeg kan komme tilbake…

233
00:20:38,625 --> 00:20:42,375
-Gi meg Fitzpatricks mobilnummer.
-Vent. Hva trenger du, Omar?

234
00:20:42,458 --> 00:20:44,583
Huset vårt er oversvømt.

235
00:20:45,625 --> 00:20:50,958
Hvis vi kunne fått låne en lensepumpe,
så hadde det… Det hadde vært fint.

236
00:20:51,041 --> 00:20:54,416
En lensepumpe? Selvsagt.
Gå og snakk med Quique.

237
00:20:55,708 --> 00:20:58,166
Jeg liker virkelig ikke å spørre, men…

238
00:20:59,583 --> 00:21:02,833
Er alt i orden, Omar?

239
00:21:02,916 --> 00:21:05,083
Hva mener du? Hva er det som skjer?

240
00:21:05,166 --> 00:21:08,250
-Kunne du ha snakka med banken for oss?
-Banken?

241
00:21:09,541 --> 00:21:12,250
Vi trenger litt mer tid
til å betale gjelda.

242
00:21:12,333 --> 00:21:15,125
Kunne du lagt inn et godt ord hos banken…

243
00:21:15,208 --> 00:21:17,166
Hvor mye skylder dere?

244
00:21:18,208 --> 00:21:21,250
-Det er 117 000 dollar.
-Jøss.

245
00:21:21,333 --> 00:21:24,458
Ok. Greit. Hvor mye tid trenger dere?

246
00:21:24,541 --> 00:21:29,125
De har gitt oss 30 dager,
men vi har mistet noen givere, og…

247
00:21:29,875 --> 00:21:32,958
-Jeg skal se hva jeg kan…
-Hvordan ser uværet ut?

248
00:21:33,041 --> 00:21:34,583
Å nei.

249
00:21:34,666 --> 00:21:36,291
Det var litt sent.

250
00:21:39,833 --> 00:21:40,833
Wade?

251
00:21:40,916 --> 00:21:46,208
Hei. Dette er akkurat som i gamle dager.
Bare at du er eldre og feitere.

252
00:21:47,416 --> 00:21:51,916
Wade, gamle ørn, jeg tror dessverre ikke
at du kan skrive deg på denne lista.

253
00:21:52,000 --> 00:21:55,916
Hva snakker du om? På radio nevnte de
gratis deltakelse for lokale.

254
00:21:56,000 --> 00:21:58,791
Lokale fiskere, ja.
Du er fra San Diego, Wade.

255
00:21:58,875 --> 00:22:00,500
Dette kan du ikke mene.

256
00:22:01,416 --> 00:22:03,208
Det er jo 25 år siden.

257
00:22:04,000 --> 00:22:05,375
Se på denne lista.

258
00:22:05,458 --> 00:22:09,416
Ser du noen her
som har vunnet Black & Blue to ganger?

259
00:22:10,041 --> 00:22:12,041
Gjør du det? Du har meg, da.

260
00:22:12,125 --> 00:22:17,000
Er det noen i dette rommet
som har vunnet Black & Blue to ganger?

261
00:22:17,083 --> 00:22:20,208
Er det noen i dette rommet
som har vunnet én gang, da?

262
00:22:20,958 --> 00:22:22,125
Noen her?

263
00:22:23,250 --> 00:22:25,916
-Nei?
-Vi snakker med Quique om pumpa.

264
00:22:26,000 --> 00:22:27,250
-Kom.
-Så rart.

265
00:22:27,333 --> 00:22:31,083
Da er jeg eneste navnet på lista.
Vet dere hvorfor?

266
00:22:31,166 --> 00:22:36,208
Fordi jeg er den eneste på kloden
som har vunnet to år på rad.

267
00:22:40,541 --> 00:22:44,708
Hør her, Biz, vi har hatt
våre uoverensstemmelser tidligere.

268
00:22:44,791 --> 00:22:48,041
-Jeg sa unnskyld for fyrverkeriene.
-Nei.

269
00:22:49,500 --> 00:22:54,333
Vi har alltid respektert hverandre
som kapteiner. Jeg skal være ærlig.

270
00:22:54,416 --> 00:22:58,625
Jeg har ikke hatt hellet med meg
i det siste, spesielt ikke økonomisk.

271
00:22:58,708 --> 00:23:01,958
Om du bare kunne la meg delta gratis…

272
00:23:02,041 --> 00:23:02,875
Wade…

273
00:23:02,958 --> 00:23:08,000
Men gjør du unntak fra reglene, må du
gjøre det for alle advokater med fiskebåt,

274
00:23:08,083 --> 00:23:10,416
så la oss tenke litt kreativt.

275
00:23:10,500 --> 00:23:16,500
Hva om du setter meg på et lag med
en lokal fisker, så jeg blir kvalifisert?

276
00:23:16,583 --> 00:23:20,416
Det trenger ikke å være
en som er flink, engang.

277
00:23:20,500 --> 00:23:22,583
Det må ikke være en fisker, engang.

278
00:23:22,666 --> 00:23:27,291
Bare en av kjøtt og blod
som kan sveive inn fisken når jeg tar den.

279
00:23:27,375 --> 00:23:28,708
Det er alt.

280
00:23:29,291 --> 00:23:32,083
Det er en fin historie, vet du.

281
00:23:32,166 --> 00:23:38,166
En lokal joker som får mulighet til å
tjene store penger. Det er god publisitet.

282
00:23:40,458 --> 00:23:42,458
-God publisitet?
-Ja.

283
00:23:50,666 --> 00:23:52,833
Dette setter jeg virkelig pris på.

284
00:23:52,916 --> 00:23:55,958
Dette tror jeg virkelig blir mitt år.
Virkelig.

285
00:23:56,041 --> 00:23:59,708
"Kaptein Wade Malloy
er tilbake for å forsvare tittelen sin."

286
00:23:59,791 --> 00:24:03,583
Flott. Respekt. Hvem er det?

287
00:24:03,666 --> 00:24:05,291
Casa Hogar?

288
00:24:10,791 --> 00:24:13,041
Med dem? De ungdommene?

289
00:24:13,125 --> 00:24:16,208
Nei. Jeg kan ikke jobbe med
de ungdommene. Med barn.

290
00:24:16,291 --> 00:24:18,416
De er jo tyver.

291
00:24:19,875 --> 00:24:23,541
-Bare åpne vinduene.
-Vet du hvordan vann fungerer, eller?

292
00:24:23,625 --> 00:24:25,458
-Papa Omar?
-Ja?

293
00:24:32,208 --> 00:24:34,041
Ja, ok.

294
00:24:34,125 --> 00:24:37,125
Greit. Men hør her. Husk det, Tweety…

295
00:24:39,708 --> 00:24:41,333
Gud lytter alltid.

296
00:24:41,416 --> 00:24:46,250
men han besvarer ikke alltid
bønnene våre slik vi vil. Han…

297
00:24:51,708 --> 00:24:55,500
Her er avtalen. Du og tre av
de minst irriterende barnehjemsbarna

298
00:24:55,583 --> 00:24:57,625
er med på min båt i konkurransen.

299
00:24:57,708 --> 00:25:02,166
Ikke ham. Han er for liten.
Gjør som jeg sier, og ikke si et ord.

300
00:25:02,250 --> 00:25:05,583
Når jeg fanger vinnerfisken,
deler vi fortjenesten 80/20.

301
00:25:05,666 --> 00:25:09,416
Det blir 80 til meg, 20 til dere.
Forstått? Vi ses i neste uke.

302
00:25:10,875 --> 00:25:12,583
Hør her. Du…

303
00:25:12,666 --> 00:25:15,666
Jeg vet ikke hva du snakker om, engang!

304
00:25:17,333 --> 00:25:19,125
Det fungerte!

305
00:25:19,208 --> 00:25:22,166
Bønnen min fungerte! Jeg kan ikke tro det!

306
00:25:28,500 --> 00:25:29,791
GUD

307
00:25:39,125 --> 00:25:41,708
-Det er en distraksjon, Becca.
-Ja.

308
00:25:41,791 --> 00:25:45,708
Og bortkasta tid. Jeg har ikke tid til
tre dager på en fiskebåt.

309
00:25:45,791 --> 00:25:47,291
Selvsagt ikke.

310
00:25:47,375 --> 00:25:51,666
Guttene blir skuffa, men sånn er livet.
Det kommer de over.

311
00:25:51,750 --> 00:25:55,000
Livet er veldig skuffende.
Det bør du fortelle barna.

312
00:25:56,083 --> 00:25:59,041
Er du sarkastisk nå? For det hjelper ikke.

313
00:25:59,125 --> 00:26:03,375
La oss være helt ærlige. Vi har én måned
på å få tak i 117 000 dollar.

314
00:26:03,458 --> 00:26:07,041
-Og reparasjonsarbeidet.
-Nå kan du tjene alt på én gang.

315
00:26:07,125 --> 00:26:11,041
-Du må bare fange fisk.
-Ok. Det er galskap, Becca.

316
00:26:11,125 --> 00:26:13,041
Jeg kan ingenting om fiske.

317
00:26:13,125 --> 00:26:16,250
-Men det gjør kaptein Wade.
-Han har gått ut på dato.

318
00:26:16,333 --> 00:26:18,333
Greit. Du har vel rett.

319
00:26:19,208 --> 00:26:24,041
Oddsene for at dere vinner er veldig små,
så da holder vi oss til planen din, da.

320
00:26:29,000 --> 00:26:31,458
Du har vel en plan?

321
00:26:45,958 --> 00:26:49,166
<i>Den har blitt kalt</i>
<i>fisketurneringenes Super Bowl,</i>

322
00:26:49,250 --> 00:26:52,708
<i>dit de beste sportsfiskerne</i>
<i>fra hele verden kommer</i>

323
00:26:52,791 --> 00:26:54,833
<i>med drømmer om rikdom og heder.</i>

324
00:26:55,750 --> 00:26:58,250
<i>I kjølvannet av orkanen Odile</i>

325
00:26:58,333 --> 00:27:01,666
<i>er dagen i dag et bevis på</i>
<i>at Cabo ikke lar seg knekke.</i>

326
00:27:01,750 --> 00:27:06,333
<i>Etter 33 år er Bisbee-drømmen</i>
<i>sterkere enn noen gang.</i>

327
00:27:06,416 --> 00:27:10,833
Velkommen, mine damer og herrer,
til første dag i Black & Blue-turneringen.

328
00:27:10,916 --> 00:27:13,083
{\an8}For et år dette tegner til å bli.

329
00:27:13,166 --> 00:27:16,083
{\an8}Det stemmer, Larry.
Noe som er spesielt i år

330
00:27:16,166 --> 00:27:18,750
{\an8}er en skare av nykomlinger
fra Cabo-området.

331
00:27:18,833 --> 00:27:21,208
<i>Vi har nykomlinger som Team Casa Hogar,</i>

332
00:27:21,291 --> 00:27:24,916
<i>med barn fra det lokale barnehjemmet,</i>
<i>ledet av ingen ringere</i>

333
00:27:25,000 --> 00:27:28,875
<i>enn den legendariske kaptein Wade Malloy,</i>
<i>dobbel mester i Bisbee.</i>

334
00:27:28,958 --> 00:27:31,958
Dette blir tre spennende dager.

335
00:27:33,291 --> 00:27:36,291
Det staves H-O-G-A-R.

336
00:27:36,375 --> 00:27:39,291
Og det er fem med i mannskapet?

337
00:27:39,375 --> 00:27:41,375
Seks, faktisk.

338
00:27:45,583 --> 00:27:47,125
Han der.

339
00:27:47,208 --> 00:27:51,208
Dyr klokke. Han er stor.
Kommer aldri til å ta deg.

340
00:27:51,291 --> 00:27:54,708
-Jeg henger bare her, ok?
-Nei. Hun der.

341
00:27:55,750 --> 00:27:58,791
Skrøpelig veskereim.
Ett napp, og så er du borte.

342
00:27:58,875 --> 00:28:00,500
Hva vil du meg?

343
00:28:01,916 --> 00:28:03,333
Bli med oss.

344
00:28:03,416 --> 00:28:06,000
Jeg gidder ikke å bo
på et slitt barnehjem.

345
00:28:06,583 --> 00:28:10,333
Nei, mann. I turneringen.
Bli med i Team Casa.

346
00:28:11,500 --> 00:28:13,000
-Jeg?
-Ja.

347
00:28:13,083 --> 00:28:14,375
-Det blir gøy.
-"Gøy"?

348
00:28:14,458 --> 00:28:16,000
-Ja.
-Herlighet.

349
00:28:16,083 --> 00:28:18,083
Du er virkelig sprø, <i>güey.</i>

350
00:28:22,958 --> 00:28:25,458
Den der er min, <i>guëy. </i>Min.

351
00:28:26,125 --> 00:28:28,125
Nei. Den.

352
00:28:30,458 --> 00:28:33,416
Stig om bord på SS Hollywood.
Velkommen, damer.

353
00:28:33,500 --> 00:28:35,625
Det står sololje ved DJ-benken.

354
00:28:35,708 --> 00:28:38,750
Hvordan skal vi vinne mot en båt som det?

355
00:28:38,833 --> 00:28:42,083
Det er en motordrevet yacht,
ikke laget for sportsfiske.

356
00:28:42,166 --> 00:28:44,208
Ja. Les en bok da, dummen.

357
00:28:44,291 --> 00:28:48,125
I tillegg har vi en som har vunnet
Bisbee to ganger på laget.

358
00:28:48,208 --> 00:28:51,625
Kaptein Wade har nok en racerbåt
verdig en dobbelt vinner,

359
00:28:51,708 --> 00:28:55,416
som ser ut som ei avlang kule
og flyr over vannet som en rakett.

360
00:28:55,500 --> 00:28:58,458
Delfinene prøver å holde tritt med oss.

361
00:28:58,541 --> 00:29:02,166
Men vi har så høy fart
at vi knapt klarer å holde oss fast…

362
00:29:04,333 --> 00:29:06,083
Faen i…

363
00:29:06,166 --> 00:29:11,208
Det er ikke drivstoffledningen.
Om jeg ville ha ubrukelig dekkmannskap,

364
00:29:11,291 --> 00:29:12,916
hadde jeg hyra ekskona mi.

365
00:29:13,000 --> 00:29:14,458
Kaptein Wade?

366
00:29:15,041 --> 00:29:17,125
Der var dere, ja. Bra.

367
00:29:18,041 --> 00:29:20,791
Bra. Hva heter du?

368
00:29:21,541 --> 00:29:22,833
-Omar.
-Ok.

369
00:29:22,916 --> 00:29:26,500
-Dette er Hollywood.
-Omar har nok fortalt dere alt.

370
00:29:26,583 --> 00:29:28,458
Jeg er kaptein Wade Malloy,

371
00:29:28,541 --> 00:29:32,791
og jeg er den eneste som har vunnet
Bisbee's Black & Blue to ganger.

372
00:29:32,875 --> 00:29:34,833
Dere går om bord i Knot Enough.

373
00:29:34,916 --> 00:29:38,333
En legendarisk båt,
som bar meg fram til begge seirene.

374
00:29:38,416 --> 00:29:42,416
I bunn og grunn går dere om bord i
et stykke sportsfiskehistorie.

375
00:29:42,500 --> 00:29:44,291
-Et stykke, iallfall.
-Du…

376
00:29:44,375 --> 00:29:45,583
Dette er Chato.

377
00:29:45,666 --> 00:29:48,791
Han var med for 11 år siden,
da jeg vant første gang.

378
00:29:49,500 --> 00:29:52,875
<i>-Hola, amigos.</i>
-Han er ikke så god, men han er billig.

379
00:29:52,958 --> 00:29:56,250
-Jeg drukner ham så fort jeg får mulighet.
-Hva?

380
00:29:57,041 --> 00:30:00,541
-Jeg er veldig takknemlig, sa jeg.
-Ja, særlig.

381
00:30:00,625 --> 00:30:04,333
Få dem om bord. Gi dem redningsvester.
Ikke vær i veien.

382
00:30:12,750 --> 00:30:16,625
-Ombestemte du deg?
-Ja, mann. Samme det. Er dette båten vår?

383
00:30:21,500 --> 00:30:23,583
-Ja, det er det.
-Ok.

384
00:30:23,666 --> 00:30:28,791
-Vent litt. Nei. Ikke ham.
-Han er lei for det han gjorde, ok?

385
00:30:28,875 --> 00:30:31,583
-Veldig.
-Jeg bryr meg ikke. Han blir ikke med.

386
00:30:31,666 --> 00:30:35,291
Han er en del av laget vårt,
så du får ta alle eller ingen.

387
00:30:38,791 --> 00:30:41,208
Kom igjen. Sett deg ned.

388
00:31:03,666 --> 00:31:04,666
Da drar vi!

389
00:31:26,083 --> 00:31:27,250
Ja!

390
00:31:42,375 --> 00:31:45,375
-Sjekk drivstoffledningen, Chato.
-Ja, kaptein!

391
00:31:52,541 --> 00:31:53,541
Chato!

392
00:32:04,375 --> 00:32:05,541
<i>Putamales!</i>

393
00:32:27,125 --> 00:32:28,750
{\an8}Nesten ferdig.

394
00:32:38,958 --> 00:32:40,541
Hvor er du fra, Moco?

395
00:32:41,500 --> 00:32:44,458
-El Zacatal.
-Hva sa du?

396
00:32:44,541 --> 00:32:46,916
Hvorfor tar du med en pøbel fra Zacatal?

397
00:32:47,000 --> 00:32:49,833
-Hvor er du fra, <i>baboso?</i>
-El Chaparral. Sørsiden.

398
00:32:49,916 --> 00:32:51,625
-Kutt ut!
<i>-Sí, tranquilo.</i>

399
00:32:51,708 --> 00:32:54,083
Det går vel bra?

400
00:32:54,166 --> 00:32:56,291
Ja. Jeg liker håret ditt.

401
00:32:59,000 --> 00:33:00,458
Tuller han med meg?

402
00:33:00,541 --> 00:33:03,541
Nei, han virker som typen
som gir komplimenter.

403
00:33:04,708 --> 00:33:07,708
Vent. Tuller <i>du </i>med meg?

404
00:33:16,916 --> 00:33:18,916
Hei! Hva gjør du?

405
00:33:19,500 --> 00:33:20,958
-Ikke rør den.
-Ro ned.

406
00:33:21,041 --> 00:33:22,208
-Chato!
-Ja?

407
00:33:22,291 --> 00:33:24,458
Hold dem unna utstyret vårt.

408
00:33:25,041 --> 00:33:27,833
-Hva er problemet hans?
<i>-Tranquilo.</i>

409
00:33:27,916 --> 00:33:31,541
Han liker ikke at noen tar på Adeline.
Det er lykkeagnet hans.

410
00:33:31,625 --> 00:33:34,750
Det han vant begge turneringene med.

411
00:33:41,666 --> 00:33:44,208
Ok, da er snøret ute.

412
00:33:44,291 --> 00:33:47,208
Men først vil jeg
gjøre noen ting klart, ok?

413
00:33:49,041 --> 00:33:53,791
Først ber jeg om unnskyldning dersom
min vennlige oppførsel ga inntrykk av

414
00:33:53,875 --> 00:33:57,208
at jeg liker dere
eller er glad for å ha dere her.

415
00:33:57,291 --> 00:34:03,625
Det gjør jeg ikke. Det er jeg ikke.
Fra nå av skal dere ikke røre noe.

416
00:34:04,541 --> 00:34:10,125
For det andre, ikke åpne munnen
med mindre jeg spesifikt ber dere om det,

417
00:34:10,208 --> 00:34:15,000
ellers kommer jeg til å ta fra dere
de helt symbolske mannskapsrollene deres

418
00:34:15,083 --> 00:34:18,333
og erstatte dere
med andre, navnløse barnehjemsbarn.

419
00:34:18,916 --> 00:34:21,625
Greit. Når vi får en fisk på kroken,

420
00:34:21,708 --> 00:34:26,000
har Bisbee sagt at én av dere
skal ta seg av all sveivinga.

421
00:34:26,083 --> 00:34:28,333
Meg!

422
00:34:28,416 --> 00:34:31,416
-Da må du være klar, Omar.
<i>-Puntamales.</i>

423
00:34:33,458 --> 00:34:36,291
Jeg setter deg i denne innsveivingsstolen

424
00:34:36,375 --> 00:34:41,166
og instruerer deg i
hvordan du skal dra inn fisken. Greit?

425
00:34:42,333 --> 00:34:45,000
-Er det andre spørsmål?
-Vi har navn.

426
00:34:46,375 --> 00:34:47,375
Hva?

427
00:34:47,458 --> 00:34:50,791
Du sa at vi var navnløse barnehjemsbarn,
men vi har navn.

428
00:34:50,875 --> 00:34:55,875
Ja. Og vi er ikke foreldreløse.
Vi leter bare etter familier akkurat nå.

429
00:35:03,583 --> 00:35:05,208
-Kaptein Wade?
-Ja.

430
00:35:09,458 --> 00:35:12,208
-Bor du her inne?
-Hva vil du, Mr. Venegas?

431
00:35:12,291 --> 00:35:15,541
Jeg vil helst ikke sveive inn fisken,
om det er greit.

432
00:35:16,875 --> 00:35:17,708
Hvorfor ikke?

433
00:35:18,750 --> 00:35:23,958
Det er nok mye mer gøy for en av guttene,
og mer meningsfylt.

434
00:35:24,041 --> 00:35:27,541
-"Gøy for guttene."
-Ja.

435
00:35:27,625 --> 00:35:33,291
Moco kan gjøre det, tenkte jeg.
Dere har en fortid, men han er eldre,

436
00:35:33,375 --> 00:35:36,750
og da vil han føle seg
mye mer som en del av laget.

437
00:35:36,833 --> 00:35:41,833
Samme det. Det går fint. Var det noe mer?

438
00:35:43,083 --> 00:35:46,000
-Nei.
-Så bra. Flott.

439
00:35:49,208 --> 00:35:52,625
-Det er én ting til.
-Hva da?

440
00:35:54,208 --> 00:35:58,666
Jeg hadde et håp om at du kunne
hjelpe meg å styre forventningene deres.

441
00:35:59,250 --> 00:36:02,875
-Hva mener du?
-Gi deg. Det vet du.

442
00:36:02,958 --> 00:36:05,666
De syns det er kult å være her.
Det er flott.

443
00:36:05,750 --> 00:36:09,125
Men det er ingen hemmelighet
at vi har alle odds mot oss?

444
00:36:09,208 --> 00:36:12,291
Du var en fantastisk kaptein før, men…

445
00:36:12,375 --> 00:36:15,083
Det var ikke det jeg mente.
Det jeg prøver å si

446
00:36:15,166 --> 00:36:18,333
er at jeg vil at de skal ha
realistiske forventninger.

447
00:36:21,500 --> 00:36:24,333
Du har rett. Du har helt rett.

448
00:36:25,666 --> 00:36:27,208
-Ok.
-Ok.

449
00:36:27,291 --> 00:36:28,625
-Flott.
-Fint.

450
00:36:28,708 --> 00:36:31,000
Perfekt. Flott.

451
00:36:31,083 --> 00:36:35,458
-Kanskje du kan si noen få ord.
-Selvsagt. Ja.

452
00:36:35,541 --> 00:36:37,541
Når det passer, altså.

453
00:36:39,916 --> 00:36:41,416
Takk.

454
00:36:47,541 --> 00:36:50,083
Greit, alle sammen. Hør her.

455
00:36:50,666 --> 00:36:52,291
Endring i planene.

456
00:36:53,291 --> 00:36:56,250
Du. Du skal sveive inn fisken.

457
00:36:56,333 --> 00:36:58,000
-Jeg?
-Hvorfor ham?

458
00:36:58,083 --> 00:37:02,250
-Han er ikke del av laget, engang.
-Dere kan bytte når vi blir slitne.

459
00:37:02,333 --> 00:37:06,583
Nei. <i>Capitán. </i>Husk Team Blackjack.

460
00:37:06,666 --> 00:37:08,583
Man kan ikke bytte.

461
00:37:08,666 --> 00:37:12,250
Den første som tar på stanga,
må sveive inn fisken alene.

462
00:37:12,333 --> 00:37:16,583
-Hvorfor? Hva er Team Blackjack?
-Et vinnerlag, som ikke fulgte reglene.

463
00:37:16,666 --> 00:37:18,000
Én million dollar…

464
00:37:18,083 --> 00:37:18,916
Ja.

465
00:37:19,000 --> 00:37:20,791
-Nei.
-Så…?

466
00:37:22,958 --> 00:37:26,208
-Vil du eller ikke?
<i>-Dale. </i>Samme det.

467
00:37:26,291 --> 00:37:29,416
Jøss. Det var inspirerende, du.

468
00:37:29,500 --> 00:37:30,791
Greit!

469
00:37:30,875 --> 00:37:35,916
Jeg vet at dere gleder dere,
men dere må ha én ting i bakhodet.

470
00:37:36,000 --> 00:37:39,458
Når man fisker,
skjer alt på lykke og fromme.

471
00:37:39,541 --> 00:37:43,500
Du kan lage de beste planene
og ta velbegrunnede avgjørelser.

472
00:37:43,583 --> 00:37:46,875
Men det er mange variabler
utenfor din kontroll.

473
00:37:46,958 --> 00:37:52,166
Og jeg har fisket
i disse farvannene i 25 år,

474
00:37:52,250 --> 00:37:54,791
og jeg tar ikke store seilfisker hver dag.

475
00:37:55,541 --> 00:37:59,875
Jeg tror at jeg snakker på vegne av
oss alle, kaptein Wade, når jeg sier…

476
00:37:59,958 --> 00:38:04,125
Men jeg har aldri vært ute
i tre dager i strekk uten å få noe.

477
00:38:04,208 --> 00:38:07,625
Og jeg har iallfall ikke tenkt
å begynne med det nå.

478
00:38:07,708 --> 00:38:10,916
Det sier jeg dere, gutter.
Ikke mist motet,

479
00:38:11,000 --> 00:38:15,375
for vi skal fange vinnerseilfisken,

480
00:38:15,458 --> 00:38:19,791
og dere står overfor
den heftigste opplevelsen i livet nå.

481
00:38:19,875 --> 00:38:23,208
-Gi meg fem!
<i>-Putamales. </i>Hørte dere det?

482
00:38:23,291 --> 00:38:24,916
Ned med en. Altfor sen.

483
00:38:27,291 --> 00:38:28,916
Gjør dere klare.

484
00:38:29,875 --> 00:38:31,791
<i>Putamales. </i>Hørte dere det?

485
00:38:31,875 --> 00:38:32,875
Ja!

486
00:38:35,166 --> 00:38:36,166
Hei.

487
00:38:38,166 --> 00:38:39,916
Hva var det der?

488
00:38:40,000 --> 00:38:43,458
Vil du lære dem å bli tapere,
er det ditt problem.

489
00:38:43,541 --> 00:38:47,416
Det vil jeg ikke være del av.
Jeg er en vinnerskalle. Det er meg.

490
00:38:48,000 --> 00:38:52,416
-Er det en vits?
-Jeg er ingen vits, Mr. Venegas.

491
00:39:02,250 --> 00:39:04,458
-Går det bra?
-Ja, det gjør det.

492
00:39:05,416 --> 00:39:08,500
-Er du klar, Moco?
-Jeg er vel det.

493
00:39:08,583 --> 00:39:10,583
Glem dette, mann.

494
00:39:11,958 --> 00:39:13,541
Hva er problemet hans?

495
00:39:13,625 --> 00:39:17,333
De skjøt broren hans
i ditt nabolag. Ingen stor greie.

496
00:39:17,958 --> 00:39:21,833
Tenk at vi faktisk kan vinne.
Jeg elsker å fiske.

497
00:39:44,541 --> 00:39:46,166
Jeg hater å fiske.

498
00:39:59,166 --> 00:40:00,166
Hei.

499
00:40:01,166 --> 00:40:03,875
Du er visst den eneste som ikke er syk.

500
00:40:03,958 --> 00:40:06,833
-Har du gjort dette før?
-Nei.

501
00:40:06,916 --> 00:40:08,916
Eller, jeg vet ikke. Kanskje.

502
00:40:10,875 --> 00:40:13,041
Det er vanlig.

503
00:40:13,125 --> 00:40:17,166
De fleste husker ting når de ser
på bilder, og familien forteller.

504
00:40:17,250 --> 00:40:20,416
-Siden du ikke har hatt det…
-Jeg har foreldre.

505
00:40:22,333 --> 00:40:25,333
Jeg sa jo at jeg ikke er foreldreløs.

506
00:40:26,750 --> 00:40:28,375
Hvor er de, da?

507
00:40:29,625 --> 00:40:33,916
Mamma er i Texas.
Kanskje i Arizona. Jeg vet ikke.

508
00:40:34,000 --> 00:40:35,625
Og faren din, da?

509
00:40:37,125 --> 00:40:40,125
Så langt unna som mulig, håper jeg.

510
00:40:40,208 --> 00:40:42,750
-Når så du ham sist?
-Hvorfor spør du sånn?

511
00:40:42,833 --> 00:40:45,958
Jeg lurer bare. Prøver bare å prate, mann.

512
00:40:46,458 --> 00:40:49,458
Snakk om været eller noe, da.

513
00:40:50,083 --> 00:40:53,291
Vil du snakke om
forrige gang du traff foreldrene dine?

514
00:40:55,000 --> 00:40:57,875
-Det var det jeg trodde.
-Det var på en båt.

515
00:40:57,958 --> 00:40:59,375
Hva?

516
00:40:59,458 --> 00:41:03,625
Jeg husker ikke mora mi, men sist
jeg så pappa, var vi på en båt, og…

517
00:41:04,916 --> 00:41:06,916
Det var på åtteårsdagen min.

518
00:41:08,375 --> 00:41:12,375
Ingen av oss kunne noe om fisking,
men jeg trygla ham om å dra, men…

519
00:41:13,583 --> 00:41:15,791
Hukommelsen er litt uklar, <i>pero…</i>

520
00:41:15,875 --> 00:41:19,000
Han må ha slått seg i hodet
da båten kantra.

521
00:41:19,833 --> 00:41:21,458
<i>Pero… </i>Du vet…

522
00:41:22,583 --> 00:41:24,208
Jeg er heldig.

523
00:41:25,208 --> 00:41:27,750
Disse guttene fikk aldri møtt faren sin.

524
00:41:29,291 --> 00:41:32,833
Faren din er død.
Du trenger ikke late som om du er glad.

525
00:41:32,916 --> 00:41:36,333
Jeg er ikke glad. Jeg er bare takknemlig

526
00:41:37,750 --> 00:41:40,750
for at jeg fikk muligheten til
å treffe faren min.

527
00:41:41,500 --> 00:41:44,166
En som kunne vise meg
hva jeg skulle gjøre.

528
00:41:44,250 --> 00:41:48,916
Det er det jeg er for disse guttene.
Derfor kaller de meg Papa Omar.

529
00:41:49,000 --> 00:41:50,916
Men jeg kaller deg ikke det.

530
00:41:56,833 --> 00:41:59,416
Litt, men det går fint, Papa Omar.

531
00:42:00,208 --> 00:42:01,208
Jøss.

532
00:42:06,708 --> 00:42:08,333
-Kaptein Wade.
-Ja?

533
00:42:08,416 --> 00:42:12,500
-Kom og sett deg. Vi har taco til overs.
-Jeg klarer meg. Takk.

534
00:42:12,583 --> 00:42:14,458
Sett deg. Ikke vær uforskammet.

535
00:42:16,541 --> 00:42:17,541
Ok.

536
00:42:20,208 --> 00:42:22,833
Guttene har spørsmål om fisken du tok.

537
00:42:23,916 --> 00:42:24,916
Hvilken fisk?

538
00:42:25,000 --> 00:42:27,750
Da du vant turneringen.
Det må ha vært heftig.

539
00:42:27,833 --> 00:42:32,041
-Vi vil høre alt om det.
-Å, den fisken, ja.

540
00:42:33,208 --> 00:42:34,958
Det var noe for seg selv.

541
00:42:35,041 --> 00:42:38,458
Du er litt av en historieforteller,
Dr. Seuss.

542
00:42:39,041 --> 00:42:41,375
<i>Ándale, Capitán. </i>Vis dem arret.

543
00:42:41,458 --> 00:42:43,958
-Vi elsker arr!
-Ja vel.

544
00:42:44,041 --> 00:42:48,875
Den store seilfiskens nebb
gikk rett gjennom leggen min, der.

545
00:42:48,958 --> 00:42:50,375
Jeg mista nesten foten.

546
00:42:53,125 --> 00:42:55,708
-Det var en ferskisfeil.
-"Ferskis"?

547
00:42:55,791 --> 00:42:59,541
-Samme det. Du vant to år på rad.
-Det kan ha vært flaks.

548
00:43:00,583 --> 00:43:04,958
Det er faktisk ikke sant.
Sannsynligheten for det er 1 til 10 000.

549
00:43:05,041 --> 00:43:07,125
Om man ser på antallet båter der.

550
00:43:07,208 --> 00:43:11,875
Jeg er ikke redd for noen seilfisk,
og jeg er ikke redd for å få arr.

551
00:43:11,958 --> 00:43:13,583
<i>Mira! </i>Se!

552
00:43:15,708 --> 00:43:18,333
Jeg sloss med noen <i>vatos </i>i nabolaget.

553
00:43:19,333 --> 00:43:23,250
Onkelen din slo deg med metallkleshenger.
Min <i>tía </i>gjorde det samme.

554
00:43:23,333 --> 00:43:25,541
-Samme det.
-Så teit du er.

555
00:43:25,625 --> 00:43:27,041
Dette er et ekte arr.

556
00:43:28,708 --> 00:43:30,125
En skrutrekker.

557
00:43:30,208 --> 00:43:33,500
Fosterfaren min
stakk meg da jeg sølte ut hans <i>cerveza.</i>

558
00:43:33,583 --> 00:43:35,750
Oi. Det er iskaldt.

559
00:43:35,833 --> 00:43:38,125
Vis ham arrene på ryggen din, Wiki.

560
00:43:38,208 --> 00:43:39,791
-Ja.
-<i>Déjalo, </i>Hollywood.

561
00:43:39,875 --> 00:43:42,375
Hva mener du? Alle har vi arr.

562
00:43:43,125 --> 00:43:44,166
Moco.

563
00:43:44,250 --> 00:43:47,291
Du har vel iallfall arr, eller? Få se.

564
00:43:48,083 --> 00:43:51,166
-Nei, det går bra.
-Han har Zacatal-arr.

565
00:43:51,250 --> 00:43:53,791
Tryna i skolisser. Løp inn i glassdører.

566
00:43:53,875 --> 00:43:57,500
Fortsett med det der,
så får du nye arr du kan skryte av.

567
00:44:00,125 --> 00:44:01,125
{\an8}Napp!

568
00:44:02,833 --> 00:44:05,208
Å ja! Greit.

569
00:44:05,916 --> 00:44:09,083
Kom. Sett deg i innsveivingsstolen.

570
00:44:09,166 --> 00:44:11,041
Klar? Kom igjen.

571
00:44:11,125 --> 00:44:15,000
Dra i den. Ikke slipp.
Dra den inn. Bra. Nydelig.

572
00:44:15,083 --> 00:44:16,875
Sånn, ja. Finn rytmen.

573
00:44:16,958 --> 00:44:17,916
-Chato.
-Ja?

574
00:44:18,000 --> 00:44:19,333
-Ser du noe?
-Ja!

575
00:44:19,916 --> 00:44:22,041
Blå! Blå-grønn! <i>Grande!</i>

576
00:44:22,541 --> 00:44:26,250
-Blå-grønn? Er det bra?
-En blå seilfisk. Den vil vi ha!

577
00:44:30,958 --> 00:44:35,375
Ring tårnet, Chato.
Si at vi har fått fisk på kroken!

578
00:44:36,000 --> 00:44:37,708
<i>Gigante!</i>

579
00:44:40,291 --> 00:44:41,250
Dra!

580
00:44:41,333 --> 00:44:45,000
Fisk på kroken! <i>Aqui!</i>
Casa Hogar Team! Team Casa Hogar!

581
00:44:45,083 --> 00:44:48,083
-Sånn, ja. Trekk.
-Team Casa Hogar! Napp!

582
00:44:49,625 --> 00:44:50,708
<i>¡Grande!</i>

583
00:44:57,541 --> 00:44:59,166
Fortsett å trekke!

584
00:45:19,833 --> 00:45:21,958
Skal vi ta et lagbilde, eller?

585
00:45:37,583 --> 00:45:40,541
Her er fisken som tar førsteplassen
på dag en.

586
00:45:40,625 --> 00:45:45,125
Fra Team Deep Blue Something.
En blå seilfisk på 167 kilo!

587
00:45:48,333 --> 00:45:50,250
<i>Oye,</i> kan jeg få kjøre?

588
00:45:50,333 --> 00:45:52,333
-Hopp inn.
-Samme det.

589
00:45:56,000 --> 00:45:58,875
Kom og bo hos oss i natt.
Vi har mange senger.

590
00:45:58,958 --> 00:46:01,958
-Ja. Kom igjen, <i>güey.</i>
-Hva sier du?

591
00:46:03,291 --> 00:46:06,416
Jeg sa jo at jeg ikke er
et hjelpeløst barnehjemsbarn.

592
00:46:06,500 --> 00:46:09,541
-Kommer du tilbake i morgen?
-Jeg vet ikke.

593
00:46:09,625 --> 00:46:11,625
Møt opp på brygga klokka sju.

594
00:46:14,583 --> 00:46:15,583
Hei.

595
00:46:16,541 --> 00:46:20,250
Det var ganske kult i dag, sant?
Vi fanget ingen fisk, men…

596
00:46:21,541 --> 00:46:23,375
Det var gøy, ja,

597
00:46:23,458 --> 00:46:27,625
men vi redder vel ikke Casa Hogar
med mindre vi vinner?

598
00:46:30,333 --> 00:46:33,416
Hollywood hørte Becca snakke med banken.

599
00:46:33,500 --> 00:46:37,791
De tingene der
trenger du ikke å bekymre deg for, ok?

600
00:46:37,875 --> 00:46:41,583
Det er bare det at jeg ikke
kan gå tilbake til et liv på gata.

601
00:46:41,666 --> 00:46:45,708
De andre fyrene, Geco og Hollywood,
er tøffe. De takler det.

602
00:46:45,791 --> 00:46:47,875
Men jeg er annerledes.

603
00:46:47,958 --> 00:46:52,291
Ingen skal tilbake på gata igjen. Ok?
Det lover jeg deg.

604
00:47:18,125 --> 00:47:21,500
Sjekk denne kjerra, <i>güey.</i>
Sjekk de lyktene!

605
00:47:23,750 --> 00:47:26,750
-Hvem sin bil er det?
-Så fin den er.

606
00:47:35,875 --> 00:47:38,916
Papa Omar!
Se hva broren din hadde med til meg.

607
00:47:39,000 --> 00:47:42,791
-Broren min?
-Jeg fortalte dem at vi var som brødre.

608
00:47:44,500 --> 00:47:48,083
Men jeg er åpenbart for kjekk
til å være i slekt med deg.

609
00:47:48,166 --> 00:47:51,958
-Hector! Hva gjør du?
-Kom hit, mann!

610
00:47:53,375 --> 00:47:57,541
-Se på deg, da! Så godt du ser ut!
-Du har ikke forandra deg det grann.

611
00:47:57,625 --> 00:48:01,875
Ikke du heller. Du ser kjempebra ut.
Du har alt håret ditt ennå.

612
00:48:02,666 --> 00:48:05,375
Da nyhetsoppleseren sa Team Casa Hogar,

613
00:48:05,458 --> 00:48:10,250
sa jeg: <i>"Ay, Dios."</i>
Omar Venegas på en fiskebåt, du.

614
00:48:10,333 --> 00:48:14,291
Aldri! Han må ha blitt dopet ned.
Eller truet med våpen.

615
00:48:14,375 --> 00:48:17,333
<i>Chavos, en verdad, dígame.</i> Var han nervøs?

616
00:48:19,083 --> 00:48:21,291
<i>A huevo! </i>Han var vettskremt.

617
00:48:21,375 --> 00:48:23,708
Det holder.
Vi skal opp tidlig i morgen.

618
00:48:23,791 --> 00:48:25,166
<i>-Un momento.</i>
-Legg dere.

619
00:48:25,250 --> 00:48:29,416
Jeg vet at Team Casa Hogar
kanskje ikke har fiskebåt til en million,

620
00:48:29,500 --> 00:48:34,041
men det betyr ikke
at de ikke kan se ut som en million!

621
00:48:34,125 --> 00:48:36,125
Og til deg. <i>Mira!</i>

622
00:48:40,250 --> 00:48:43,833
Ok, gutter. Dere hørte hva Papa Omar sa.
På tide å legge seg.

623
00:48:44,708 --> 00:48:45,708
Kom igjen.

624
00:48:46,625 --> 00:48:49,083
-Kom igjen.
<i>-Gracias, Hector.</i>

625
00:48:49,166 --> 00:48:50,583
<i>Gracias, Señor Hector.</i>

626
00:48:50,666 --> 00:48:52,625
<i>-Gracias, Señor Hector.</i>
<i>-De nada.</i>

627
00:48:52,708 --> 00:48:55,083
Den føles som silke!

628
00:48:55,166 --> 00:48:56,791
Oppfør dere, ok?

629
00:49:01,333 --> 00:49:04,000
Vi stikker herfra, bror.

630
00:49:05,625 --> 00:49:08,416
Du så flammene to kvartaler unna.

631
00:49:08,500 --> 00:49:12,125
Jeg husker brannen,
men er du sikker på at vi sto bak?

632
00:49:12,208 --> 00:49:17,125
Tre <i>vatos </i>som stirret på
en brennende bil, mens de lukta bensin.

633
00:49:18,125 --> 00:49:20,041
Man må ikke være detektiv.

634
00:49:20,125 --> 00:49:24,958
-Det var jo sånn Kacho mistet øyenbrynene.
-Mener du Trille?

635
00:49:25,041 --> 00:49:29,541
Lille Trille. Slik fikk han kallenavnet.
Lille Trille. Husker du det?

636
00:49:30,291 --> 00:49:32,833
Med øyenbrynene brent av. <i>Gracias.</i>

637
00:49:32,916 --> 00:49:37,958
Det glattbarberte hodet og den lyse huden?
Han så ut som et stort egg, bror.

638
00:49:39,000 --> 00:49:41,958
Stemmer, det. Det var oss.

639
00:49:42,041 --> 00:49:44,416
Jøss. Det der var ille.

640
00:49:45,291 --> 00:49:48,458
-Kaller de ham Trille ennå?
-Kacho? Nei, han er død.

641
00:49:49,541 --> 00:49:53,791
Men du klarer deg veldig bra, da?
Becca. Jøss.

642
00:49:54,958 --> 00:49:59,416
-Trodde aldri at du skulle slå deg til ro.
-Folk forandrer seg, vet du.

643
00:49:59,500 --> 00:50:02,208
<i>Sí,</i> du er en ny mann nå.

644
00:50:03,125 --> 00:50:04,125
Papa Omar.

645
00:50:05,666 --> 00:50:07,291
Hva gjør du her, Hector?

646
00:50:07,375 --> 00:50:11,875
Du så oss på nyhetene og bestemte deg
for å dra på besøk etter ti år?

647
00:50:11,958 --> 00:50:15,416
<i>Oye, tranquilo.</i>
Jeg ville bare treffe en gammel venn

648
00:50:15,500 --> 00:50:18,875
for å se om det var noe
du trengte fra Papa Hector.

649
00:50:18,958 --> 00:50:22,166
-Nei, det går fint.
-Det var en stor lettelse.

650
00:50:22,250 --> 00:50:25,708
Jeg hørte nemlig
at du skylder banken 117 000.

651
00:50:25,791 --> 00:50:29,375
Det er vel en annen Papa Omar de mener.

652
00:50:31,458 --> 00:50:34,458
Vi skal finne en løsning på det.

653
00:50:34,541 --> 00:50:37,333
Ok. Ved å delta i en fisketurnering?

654
00:50:39,750 --> 00:50:42,250
<i>A poco? Perdón.</i>
Jeg mente ikke å le, altså.

655
00:50:42,333 --> 00:50:44,125
Jøss, altså.

656
00:50:45,250 --> 00:50:47,875
Jeg håper du har en bedre plan enn det.

657
00:50:47,958 --> 00:50:53,166
De guttene som jeg møtte i kveld,
de har blitt til sveklinger, Omar.

658
00:50:54,125 --> 00:50:56,458
Du husker hvordan det er på gata.

659
00:50:56,541 --> 00:50:58,541
Sender du dem tilbake dit,

660
00:50:59,458 --> 00:51:01,458
blir de spist levende.

661
00:51:03,958 --> 00:51:06,166
Vil du jobbe igjen?

662
00:51:06,250 --> 00:51:09,458
-Du kan få noen lette handler i måneden.
-Glem det.

663
00:51:09,541 --> 00:51:12,000
Du kan betale ned lånet, reparere stedet.

664
00:51:12,083 --> 00:51:15,291
-En ny fotballbane til <i>chamaquitos…</i>
-Glem det, sa jeg.

665
00:51:15,375 --> 00:51:17,958
Jeg er ikke sånn lenger. Som deg.

666
00:51:22,958 --> 00:51:26,875
-Beklager, jeg…
-Det går bra, Omar. Det vet du.

667
00:51:28,333 --> 00:51:31,625
Jeg sier iallfall sannheten
om hvem jeg er.

668
00:51:32,875 --> 00:51:34,500
Hva skal det bety?

669
00:51:34,583 --> 00:51:38,958
Det er lett å være skytshelgen
for foreldreløse barn når alt går bra.

670
00:51:40,166 --> 00:51:42,125
Men la meg si deg noe.

671
00:51:42,208 --> 00:51:46,958
Før eller siden støter du på problemer
du ikke kan løse ved å håpe eller be,

672
00:51:47,041 --> 00:51:50,708
og da får vi se
hva som bor i den egentlige Papa Omar.

673
00:51:53,708 --> 00:51:54,791
Lina!

674
00:52:09,541 --> 00:52:11,833
<i>Nok en nydelig morgen i Cabo San Lucas</i>

675
00:52:11,916 --> 00:52:15,416
<i>idet dag to av Bisbee's</i>
<i>Black & Blue-fisketurnering tar til.</i>

676
00:52:15,500 --> 00:52:18,291
<i>Team Deep Blue Something</i>
<i>er de man må slå i dag</i>

677
00:52:18,375 --> 00:52:21,875
<i>etter at de sveivet inn</i>
<i>en skjønnhet på 167 kilo i går.</i>

678
00:52:27,166 --> 00:52:29,166
Han kommer ikke.

679
00:52:41,000 --> 00:52:42,625
Du er sen.

680
00:52:44,000 --> 00:52:48,000
-Jeg tok med en genser til deg.
-Så teit. Den der går jeg ikke med.

681
00:53:07,666 --> 00:53:11,833
-Hvor lenge skal vi vente?
-Dette er ikke kjedelig. Dette er flott!

682
00:53:12,666 --> 00:53:14,666
Vil du heller til barnehjemmet?

683
00:53:15,291 --> 00:53:18,666
Hvorfor lukter det fisk i båten,
når det ikke er fisk her?

684
00:53:18,750 --> 00:53:21,625
Her er det adgang forbudt
for foreldreløse.

685
00:53:21,708 --> 00:53:23,083
Ja. <i>Dale. </i>Unnskyld.

686
00:53:24,416 --> 00:53:26,958
Er det en dobbel slukknute?

687
00:53:28,833 --> 00:53:30,875
Ja, det er det.

688
00:53:30,958 --> 00:53:34,208
Jeg leste akkurat om den.
Den ser veldig innviklet ut.

689
00:53:35,541 --> 00:53:39,333
Den er innviklet å lese om,
men ikke å knytte.

690
00:53:40,458 --> 00:53:44,208
Kom hit. Se her.
Her er snøret. Her er løkka.

691
00:53:45,375 --> 00:53:48,708
Jeg surrer snøret rundt løkka seks ganger,

692
00:53:49,541 --> 00:53:53,083
tar den ene enden av snøret
og trekker den gjennom løkka,

693
00:53:53,166 --> 00:53:55,375
og trekker i begge sider av snøret.

694
00:53:55,458 --> 00:53:57,458
Spenningen holder knuten på plass.

695
00:53:58,208 --> 00:54:01,916
<i>-Correcto.</i>
-Fett. Takk.

696
00:54:12,791 --> 00:54:16,625
Gratulerer med
de nye uniformene, <i>muchachos.</i>

697
00:54:16,708 --> 00:54:20,333
Dere ser ut som noen
som selger mobilabonnement på gata.

698
00:54:22,833 --> 00:54:26,625
I dag skal du sveive, Wiki.

699
00:54:27,250 --> 00:54:28,916
Det er kjempeidé.

700
00:54:29,000 --> 00:54:32,000
Wiki? Seriøst?
Min <i>abuelita </i>er sterkere enn ham.

701
00:54:32,750 --> 00:54:35,125
Aldri i verden. Du har ingen <i>abuela.</i>

702
00:54:35,208 --> 00:54:38,375
-Det er et billedlig uttrykk, idiot.
-Stille.

703
00:54:39,333 --> 00:54:41,333
Hva tror du, Wiki?

704
00:54:43,375 --> 00:54:46,083
Jeg vet ikke.
Geco passer nok bedre til det.

705
00:54:47,166 --> 00:54:49,750
Hva tror du, kaptein Wade?

706
00:54:50,875 --> 00:54:55,375
Det er tungt å sveive inn seilfisk.
Men jeg har hjulpet yngre gutter enn deg.

707
00:54:55,458 --> 00:54:57,083
Alt gikk helt fint.

708
00:54:58,041 --> 00:55:01,041
-Du klarer deg fint.
-Sønnen din, mener du?

709
00:55:02,083 --> 00:55:03,083
Ja.

710
00:55:03,166 --> 00:55:06,375
-Jeg så bildet i styrhuset.
-Har du en sønn?

711
00:55:07,000 --> 00:55:08,750
-Ja.
-Hvor da?

712
00:55:08,833 --> 00:55:11,916
-Hvor gammel er han?
-Han er vel på din alder.

713
00:55:13,375 --> 00:55:18,083
-Han bor med mora i Dallas.
-Hvorfor er du ikke sammen med ham?

714
00:55:19,291 --> 00:55:21,875
Jeg lever av å fiske seilfisk.

715
00:55:21,958 --> 00:55:25,166
-Hva skal det bety?
-Det kan man ikke gjøre i Dallas.

716
00:55:25,250 --> 00:55:27,583
-Nei.
-Nei, det skjønte jeg, da.

717
00:55:28,458 --> 00:55:32,500
Men er det det du sier, altså?
At du valgte fiske foran sønnen din?

718
00:55:34,375 --> 00:55:37,041
-Jeg ville ikke sagt det.
-Hva sier du, da?

719
00:55:37,125 --> 00:55:38,916
-Geco.
-Hei.

720
00:55:39,708 --> 00:55:41,958
Hør her.

721
00:55:42,041 --> 00:55:44,500
Alle menn bærer på

722
00:55:45,583 --> 00:55:48,208
et kall om å bli noe stort,

723
00:55:48,291 --> 00:55:52,916
å kunne gjøre noe bedre enn noen annen.

724
00:55:53,000 --> 00:55:56,708
De fleste menn er redde for det.

725
00:55:58,083 --> 00:56:03,500
Derfor lager de seg alle mulige
unnskyldninger, inkludert familien sin,

726
00:56:03,583 --> 00:56:07,125
for å gardere seg
og slippe å svare på kallet.

727
00:56:09,125 --> 00:56:13,125
Men sånn er ikke jeg.
Jeg er her ute, og jeg svarer på det.

728
00:56:13,958 --> 00:56:16,333
Og sønnen min

729
00:56:16,416 --> 00:56:19,791
kan kanskje en dag få ta opp pokalene mine

730
00:56:19,875 --> 00:56:24,750
og kunne si: "Pappa var noe for seg selv."

731
00:56:25,875 --> 00:56:28,250
"Faren min var betydningsfull."

732
00:56:28,333 --> 00:56:34,458
Og så har han kanskje tæl nok
til å gi den gaven videre til sin sønn.

733
00:56:39,083 --> 00:56:40,708
En fiskepokal?

734
00:56:42,166 --> 00:56:45,875
Vi har alle mista fedrene våre
av teite grunner.

735
00:56:45,958 --> 00:56:48,458
Kuler, dop, fengsel.

736
00:56:49,333 --> 00:56:52,250
Men jeg føler meg heldig
i forhold til sønnen din.

737
00:56:59,083 --> 00:57:01,166
-Kan du kaste ut snøret?
-Ja, sir.

738
00:57:42,375 --> 00:57:44,375
-Chato.
-Hva skjer, gutt?

739
00:57:46,416 --> 00:57:49,625
Napp! Napp, kaptein!

740
00:57:50,708 --> 00:57:52,333
Aldri i verden!

741
00:57:53,041 --> 00:57:54,708
Sett deg i stolen, Wiki.

742
00:57:56,500 --> 00:57:58,458
Bra. Dette fikser du.

743
00:57:58,541 --> 00:57:59,791
-Er det tang?
-Ok.

744
00:57:59,875 --> 00:58:02,208
Sett på bremsen. Veldig rolig, nå.

745
00:58:02,291 --> 00:58:04,916
-Ser du den?
-Ja!

746
00:58:05,000 --> 00:58:07,791
Bra. Greit. Nå skal du sveive!

747
00:58:07,875 --> 00:58:10,375
Sånn, ja. Noen få sperrehakk av gangen.

748
00:58:10,458 --> 00:58:12,375
Tilbake. Sveiv!

749
00:58:15,958 --> 00:58:17,583
Så du det?

750
00:58:19,583 --> 00:58:21,041
Hold ut, Wiki! Bra!

751
00:58:21,125 --> 00:58:26,416
Ikke heng med hodet, Moco.
Å fange tang er stort der du kommer fra.

752
00:58:26,500 --> 00:58:29,625
Alle kan vel ikke være
like vellykkede som broren din.

753
00:58:29,708 --> 00:58:33,000
-Hva sa du?
-Du hørte hva jeg sa, foreldreløse gutt!

754
00:58:36,125 --> 00:58:38,041
Fortsett å bakke!

755
00:58:42,291 --> 00:58:43,833
Hjelp!

756
00:58:43,916 --> 00:58:45,958
Geco! Hold ut! Omar!

757
00:58:46,041 --> 00:58:48,958
Sveiv forover! Sveiv!

758
00:58:49,041 --> 00:58:51,291
Kom igjen, Wiki! Dra!

759
00:58:52,375 --> 00:58:55,166
-Dette fikser du. Sveiv!
-Omar!

760
00:58:58,833 --> 00:59:00,666
Hei! Jeg har deg!

761
00:59:01,250 --> 00:59:04,250
Finn rytmen. Kom igjen. Dra.

762
00:59:05,000 --> 00:59:06,041
Geco!

763
00:59:07,250 --> 00:59:09,666
Det går kjempefint. Du er kjempeflink.

764
00:59:09,750 --> 00:59:12,375
-Hold ut, gutter!
-Kaptein!

765
00:59:13,375 --> 00:59:14,416
Kaptein!

766
00:59:16,333 --> 00:59:17,791
Hopp uti!

767
00:59:17,875 --> 00:59:20,166
Nei, jeg kan ikke svømme!

768
00:59:20,250 --> 00:59:22,875
-Hopp uti, Chato!
-Jeg kan ikke svømme!

769
00:59:22,958 --> 00:59:24,625
For pokker, da!

770
00:59:26,166 --> 00:59:27,791
Kaptein Wade!

771
00:59:30,458 --> 00:59:32,083
Kaptein Wade!

772
00:59:35,208 --> 00:59:36,416
Herregud! Pokker ta!

773
01:00:09,458 --> 01:00:10,458
Hei.

774
01:00:14,416 --> 01:00:18,000
-Jeg mista skoen min!
-Skoen din?

775
01:00:19,000 --> 01:00:21,833
Aner du hva jeg nettopp mista,
lille drittunge?

776
01:00:21,916 --> 01:00:25,625
-De er bare barn, mann!
-Det blåser jeg i!

777
01:00:26,583 --> 01:00:29,583
Det var derfor jeg ikke ville ha med barn!

778
01:00:35,708 --> 01:00:37,708
Ingen barn, sa jeg!

779
01:00:52,500 --> 01:00:56,166
Dag to er over,
og et par nye navn er på resultatlista,

780
01:00:56,250 --> 01:00:59,500
{\an8}men det er ingen ny utfordrer
til seilfisken på 167 kg,

781
01:00:59,583 --> 01:01:02,666
{\an8}som Team Deep Blue Something
kom tilbake med i går.

782
01:01:02,750 --> 01:01:07,333
{\an8}Det stemmer. Én konkurransedag gjenstår.
De andre lagene føler på presset.

783
01:01:07,416 --> 01:01:12,750
{\an8}Men når verdens beste fiskere er samlet
på samme sted, kjemper de til siste slutt.

784
01:01:16,708 --> 01:01:18,416
<i>Mañana?</i>

785
01:01:18,500 --> 01:01:20,208
Kanskje ikke.

786
01:01:30,166 --> 01:01:31,166
Moco!

787
01:01:33,458 --> 01:01:35,458
Skal du gå hjem med bare én sko?

788
01:01:48,083 --> 01:01:51,291
Vil du ikke bli til middag
før jeg kjører deg hjem?

789
01:01:51,375 --> 01:01:54,000
Vi har nok et ekstra par sko også.

790
01:01:55,083 --> 01:01:56,791
Nei, det går fint.

791
01:01:56,875 --> 01:01:59,875
Kom igjen.
Ikke vær uforskammet. Bli med inn.

792
01:02:02,000 --> 01:02:04,000
Jeg har sko du kan låne.

793
01:02:06,458 --> 01:02:07,458
<i>Dale.</i>

794
01:02:21,916 --> 01:02:23,541
Greit. Klar?

795
01:02:24,916 --> 01:02:27,041
Ok. En, to, tre. Hvem kan hoppe?

796
01:02:31,166 --> 01:02:33,333
-Dere fikk en sværing i dag.
-Ja.

797
01:02:40,791 --> 01:02:44,375
Mr. Bisbee ringte.
Han nådde ikke fram hos banken.

798
01:02:45,708 --> 01:02:46,708
Ok.

799
01:02:50,125 --> 01:02:54,000
Og noen var innom
og tok bilder av hele eiendommen.

800
01:02:55,000 --> 01:02:57,000
Jeg må være ærlig, Omar.

801
01:02:58,041 --> 01:03:02,458
Muligheten for at vi mister stedet
om to uker begynner å føles virkelig.

802
01:03:08,000 --> 01:03:09,083
Papa Omar.

803
01:03:12,708 --> 01:03:17,125
-Jøss! <i>Mijo! </i>Dette er fantastisk.
-Det er kaptein Wade.

804
01:03:17,208 --> 01:03:20,625
-Ja, det ser jeg.
-Stavet jeg det riktig? Becca hjalp til.

805
01:03:20,708 --> 01:03:22,333
Ja, det gjorde du.

806
01:03:24,208 --> 01:03:26,666
Kan du spikre det opp over døra mi?

807
01:03:28,625 --> 01:03:30,333
Ja, selvfølgelig.

808
01:03:30,416 --> 01:03:32,500
-Takk.
-Bare hyggelig.

809
01:03:37,458 --> 01:03:38,750
På tide å legge seg.

810
01:03:38,833 --> 01:03:41,666
Gruppe én har fem minutter
på å pusse tenner.

811
01:03:41,750 --> 01:03:44,708
Med tannkrem, ok?

812
01:03:55,416 --> 01:03:57,958
-Hva er det?
-Kaptein Wade.

813
01:03:58,041 --> 01:04:00,375
-Det er meg, Omar.
-Hva vil du?

814
01:04:01,166 --> 01:04:04,541
-Jeg har med middag.
-Kom inn.

815
01:04:08,500 --> 01:04:09,708
Sett deg.

816
01:04:09,791 --> 01:04:13,125
Dette er torta ahogada.
En gammel kur mot fyllesyke…

817
01:04:13,208 --> 01:04:17,000
Den som sa at en dårlig dag på sjøen
var bedre enn en god hjemme,

818
01:04:17,083 --> 01:04:19,458
opplevde ikke en dag som denne.

819
01:04:19,541 --> 01:04:21,958
Jeg er lei for det med agnet.

820
01:04:22,041 --> 01:04:25,500
Jeg vet at det betydde…
Adeline. Det var det du kalte det?

821
01:04:25,583 --> 01:04:27,833
Ja. Kona mi het Adeline.

822
01:04:29,250 --> 01:04:31,625
Det var min sønns idé.

823
01:04:33,791 --> 01:04:37,916
-Når så du dem sist?
-Den 28. oktober 2009.

824
01:04:38,791 --> 01:04:40,750
De var på vei til Dallas.

825
01:04:41,458 --> 01:04:45,416
-Vurderte du å reise etter dem?
-Én dag gjensto av turneringen.

826
01:04:48,333 --> 01:04:49,333
Ja.

827
01:04:50,666 --> 01:04:52,625
Du syns at jeg er en elendig far.

828
01:04:52,708 --> 01:04:54,083
-Nei.
-Jo, det gjør du.

829
01:04:54,166 --> 01:04:56,125
Nei. Hør her.

830
01:04:56,208 --> 01:04:59,875
Jeg tror at alle prøver
å gjøre sitt beste, ikke sant?

831
01:04:59,958 --> 01:05:02,500
Men la meg være ærlig. Geco har nok rett.

832
01:05:02,583 --> 01:05:07,291
Guttene trenger ingen far
med pokaler fra fiske.

833
01:05:07,375 --> 01:05:11,000
De trenger en far
som er sammen med dem hver dag.

834
01:05:11,083 --> 01:05:13,833
Uansett hva som skjer. Som et anker.

835
01:05:14,500 --> 01:05:16,291
"Anker." Det var kløktig sagt.

836
01:05:17,791 --> 01:05:19,416
Ja. Sønnen min…

837
01:05:21,125 --> 01:05:23,833
…han ville bli som meg.

838
01:05:23,916 --> 01:05:28,291
Etter den første Black & Blue-pokalen
trodde han at jeg kunne gå på vannet.

839
01:05:28,375 --> 01:05:32,291
Jeg gled som en kniv
gjennom varmt smør hos henne.

840
01:05:32,375 --> 01:05:34,708
Alt var enkelt.

841
01:05:34,791 --> 01:05:39,416
Hun kalte meg
"Å, kaptein. Min kaptein."

842
01:05:41,041 --> 01:05:42,708
Og så tapte jeg.

843
01:05:42,791 --> 01:05:45,375
Tapte igjen, og en gang til.

844
01:05:46,500 --> 01:05:48,125
Og så tapte jeg alt.

845
01:05:50,458 --> 01:05:52,500
Dette var min mulighet.

846
01:05:53,333 --> 01:05:57,000
Skjønner du?
En mulighet til å bli mester igjen.

847
01:05:59,291 --> 01:06:03,833
Jeg tenkte at om jeg klarte det,
så ville jeg bli Mr. Vidunderlig igjen.

848
01:06:05,416 --> 01:06:07,833
Kanskje de ville komme tilbake. Hvem vet?

849
01:06:07,916 --> 01:06:09,541
Det høres ikke urimelig ut.

850
01:06:09,625 --> 01:06:13,458
Men skal vi ha en mulighet,
må du få spist noe.

851
01:06:14,208 --> 01:06:17,791
Det skjer ikke. Lynet slår aldri ned
to ganger på samme sted.

852
01:06:17,875 --> 01:06:20,125
-Det vet du da ikke.
-Jo, det gjør jeg.

853
01:06:20,208 --> 01:06:25,000
Nei. Jeg var skeptisk til alt dette,

854
01:06:25,083 --> 01:06:27,791
men så så jeg seilfisken på kroken,
og da…

855
01:06:29,791 --> 01:06:32,750
Jeg vet ikke.
Det skjer da ville ting hele tida?

856
01:06:33,666 --> 01:06:36,541
Vi drømte aldri om å være med i Bisbee.

857
01:06:36,625 --> 01:06:39,916
-Banken har strupetak på oss…
-Hvilken bank?

858
01:06:41,291 --> 01:06:42,625
-Ingenting.
-Vent…

859
01:06:42,708 --> 01:06:45,875
-Jeg prøver ikke å presse deg…
-Det gjør du ikke.

860
01:06:45,958 --> 01:06:50,041
-Hva er det?
-Er du med for å redde barnehjemmet?

861
01:06:50,125 --> 01:06:52,916
-Det er det som foregår, ja.
-Jeg bare… Hør…

862
01:06:53,000 --> 01:06:57,166
-Ikke gi meg skyldfølelse.
-Morgendagen kan være et skudd i blinde.

863
01:06:57,250 --> 01:07:00,750
-Dette er sjukt.
-Jeg sier bare at vi kan ha en mulighet.

864
01:07:00,833 --> 01:07:02,583
Det hadde vi aldri.

865
01:07:03,333 --> 01:07:07,250
Du har kanskje rett,
men vi har fortsatt ett forsøk igjen.

866
01:07:08,250 --> 01:07:09,666
Det er over.

867
01:07:19,208 --> 01:07:20,791
Ja.

868
01:07:21,708 --> 01:07:24,708
En av de yngre guttene
tegnet denne til deg.

869
01:08:37,916 --> 01:08:38,916
Hallo?

870
01:08:43,625 --> 01:08:45,250
Hva skjer?

871
01:08:54,291 --> 01:08:59,375
En lokal fisker fanget denne i morges.
Han er ikke med i turneringen.

872
01:09:00,083 --> 01:09:04,416
-Han selger den for en ganske god pris.
-Selger den? Hvorfor det?

873
01:09:05,166 --> 01:09:07,833
Dette er en seilfisk på 122 kg.

874
01:09:07,916 --> 01:09:12,500
Den gir oss ikke førsteplassen,
men kanskje andre eller tredje.

875
01:09:12,583 --> 01:09:13,958
Det er gode penger.

876
01:09:14,916 --> 01:09:17,958
Vil du jukse? Hvorfor det?

877
01:09:19,666 --> 01:09:22,083
Vil du ikke vinne turneringen?

878
01:09:22,666 --> 01:09:25,625
Vi må gjøre det sånn.
Det fins ingen annen utvei.

879
01:09:25,708 --> 01:09:26,750
Hør her…

880
01:09:28,500 --> 01:09:32,625
Når du kommer til brygga med guttene,
er fisken pakka ut,

881
01:09:32,708 --> 01:09:36,375
knytta fast under båten,
rett under vannflata bak båten, ok?

882
01:09:36,458 --> 01:09:40,166
Ingen kommer til å se den
med mindre de leter etter den.

883
01:09:40,250 --> 01:09:42,666
Når vi kommer ut på sjøen,

884
01:09:42,750 --> 01:09:45,708
hjelper du meg med
å hekte fisken til snøret vårt.

885
01:09:45,791 --> 01:09:50,583
-En av guttene kan sveive den inn.
-Jeg? Vet Chato om dette?

886
01:09:50,666 --> 01:09:54,958
Chato bifaller det ikke, akkurat,
men vet at det er for en god sak.

887
01:09:55,041 --> 01:09:58,375
Han hjelper oss med å distrahere guttene.

888
01:09:58,458 --> 01:10:00,416
Ok. Hør her. Jeg…

889
01:10:01,333 --> 01:10:02,583
Hva gjør du?

890
01:10:02,666 --> 01:10:06,416
Jeg mente ikke å fortelle om banken.
Jeg ville ikke presse deg.

891
01:10:06,500 --> 01:10:10,625
Dette er ikke eneste utvei.
Du har vunnet to ganger på rad.

892
01:10:10,708 --> 01:10:14,333
-Ok. Om noen kan klare det, er det…
-Jeg juksa, Omar.

893
01:10:15,291 --> 01:10:17,750
-Jeg juksa.
-Hva?

894
01:10:17,833 --> 01:10:20,041
Den andre gangen jeg vant,

895
01:10:21,125 --> 01:10:23,666
var det dette jeg gjorde.

896
01:10:25,958 --> 01:10:28,958
Men du vant jo gangen før det?

897
01:10:30,541 --> 01:10:32,541
-Det betyr vel noe?
-Ja.

898
01:10:33,708 --> 01:10:35,708
Noen dager gjør det det.

899
01:10:37,583 --> 01:10:41,208
De fleste dager… vet jeg ikke helt.

900
01:10:41,291 --> 01:10:43,750
Jeg klarer ikke dette uten deg.

901
01:10:43,833 --> 01:10:48,166
Vil du trekke deg,
så må du si ifra til meg her og nå.

902
01:10:48,250 --> 01:10:49,916
Men vil du redde guttene,

903
01:10:50,875 --> 01:10:52,875
så er det dette du må gjøre.

904
01:11:03,125 --> 01:11:05,125
Få deg litt hvile.

905
01:11:51,416 --> 01:11:54,375
Jeg har jo sagt det før.
Dette er ikke for småbarn.

906
01:11:54,458 --> 01:11:59,416
-Det går fint. Gud ba meg om å bli med.
-Å? Hvordan gjorde han det?

907
01:11:59,500 --> 01:12:01,625
Sa han ikke det til deg også?

908
01:12:02,833 --> 01:12:05,958
Greit. Kom igjen. Sett deg i forsetet.

909
01:12:06,041 --> 01:12:09,041
Jeg visste ikke
at du plutselig hørte på Gud.

910
01:12:12,416 --> 01:12:16,083
Det er tredje og siste dag av
Bisbee's Black & Blue-turnering.

911
01:12:16,166 --> 01:12:19,250
Det er fortsatt 167 kg
som er tallet man må slå,

912
01:12:19,333 --> 01:12:22,458
og med bare ni timer som gjenstår,

913
01:12:22,541 --> 01:12:26,833
{\an8}begynner resten av lagene
å kjenne på at det haster.

914
01:12:28,041 --> 01:12:29,041
Hei.

915
01:12:31,125 --> 01:12:33,583
-Han er for liten.
-Dette er Tweety.

916
01:12:33,666 --> 01:12:37,416
Han tegnet tegningen du fikk,
og syns det er stas å være her.

917
01:12:37,500 --> 01:12:40,000
-Nå vet jeg hvorfor mamma dro.
-På'n igjen.

918
01:12:40,083 --> 01:12:42,208
Slik at jeg kunne hjelpe deg å vinne.

919
01:12:42,291 --> 01:12:46,333
Selvsagt gjorde hun det, ja.
Gi ham en redningsvest.

920
01:12:47,208 --> 01:12:48,833
Og så stikker vi.

921
01:12:51,083 --> 01:12:53,875
Kom igjen. Gå om bord.

922
01:13:07,250 --> 01:13:08,875
Da drar vi!

923
01:13:16,083 --> 01:13:18,333
Sjekk drivstoffledningen, Chato.

924
01:13:30,833 --> 01:13:31,916
Chato.

925
01:13:33,208 --> 01:13:34,291
Kaptein!

926
01:13:51,833 --> 01:13:53,833
Trenger dere hjelp?

927
01:13:55,041 --> 01:13:58,458
-Det går fint.
-Nei, det går fint!

928
01:13:58,541 --> 01:14:01,000
-Sikker? Jeg kan ta en titt.
-Ja.

929
01:14:11,791 --> 01:14:13,416
-Det går fint!
-Flott.

930
01:14:13,500 --> 01:14:16,375
-Ok. Skitt fiske.
-Takk.

931
01:14:17,875 --> 01:14:18,875
<i>Adios!</i>

932
01:14:48,666 --> 01:14:51,791
Kom igjen, gutter.
Jeg har noe til dere. Kom igjen!

933
01:14:51,875 --> 01:14:53,666
-Til oss?
-Ja.

934
01:14:54,666 --> 01:14:56,541
-Omar.
-Ja.

935
01:14:56,625 --> 01:14:59,625
-Hjelp meg med drivstoffledningen?
-Ja.

936
01:15:07,583 --> 01:15:10,416
-Er det Don Miguels restaurant?
-Det stemmer.

937
01:15:10,500 --> 01:15:14,291
Vi har tortas, quesadillas og elotes.
Spis så mye dere orker.

938
01:15:19,750 --> 01:15:21,625
Liker du det, Tweety?

939
01:15:31,583 --> 01:15:32,583
Ok.

940
01:15:34,833 --> 01:15:38,625
Jeg sveiver inn snøret.
Vi kan sette kroken i fisken.

941
01:16:21,541 --> 01:16:23,541
Hva gjorde du nå?

942
01:16:28,833 --> 01:16:31,958
Din dumme, teite…

943
01:17:15,916 --> 01:17:17,750
Hei, dere.

944
01:17:17,833 --> 01:17:20,708
Hør her. Jeg ville bare si at…

945
01:17:22,041 --> 01:17:26,333
Tusen takk til kaptein Wade og Chato
for at dere tok oss med ut.

946
01:17:26,416 --> 01:17:31,666
Dere ga oss en helt uventa mulighet
og en opplevelse vi aldri vil glemme.

947
01:17:34,666 --> 01:17:38,125
Nå har det seg sånn
at vi ikke fikk fisken vi trengte,

948
01:17:38,208 --> 01:17:41,458
og dere vet alle hva det betyr.

949
01:17:43,000 --> 01:17:45,958
Jeg har alltid sagt
at om dere får orden på livet

950
01:17:46,041 --> 01:17:49,875
og gjør det rette
hver gang dere får muligheten til det,

951
01:17:49,958 --> 01:17:52,958
så kommer alt til å ordne seg til slutt.

952
01:17:53,041 --> 01:17:55,041
Men det er ikke helt sant.

953
01:17:57,041 --> 01:17:59,875
Alt ordner seg ikke alltid.

954
01:17:59,958 --> 01:18:01,958
Ganske ofte, faktisk.

955
01:18:02,791 --> 01:18:06,083
Dere velger riktig vei
og ofrer det dere må,

956
01:18:06,166 --> 01:18:11,750
men til syvende og sist
blir dere stående på stedet hvil,

957
01:18:11,833 --> 01:18:14,125
og så føles alt helt fånyttes.

958
01:18:15,208 --> 01:18:17,625
Men det er det ikke.

959
01:18:17,708 --> 01:18:22,041
For når dere møter motgang i livet,
som jo så ofte skjer,

960
01:18:22,125 --> 01:18:24,833
så kan dere møte motgangen med karakter.

961
01:18:26,166 --> 01:18:28,166
Jeg vil alltid være glad i dere.

962
01:18:28,250 --> 01:18:32,291
Uansett hva som skjer,
så vil dere alltid være sønnene mine.

963
01:18:33,583 --> 01:18:36,125
Og jeg vil alltid være deres <i>papa.</i>

964
01:18:36,208 --> 01:18:38,541
Du løy, altså.

965
01:18:40,750 --> 01:18:43,583
Du lovte at vi aldri
måtte ut på gata igjen.

966
01:18:43,666 --> 01:18:46,291
Ja, men hørte du ikke hva han sa?

967
01:18:46,375 --> 01:18:48,625
Nå har vi karakter, så det blir flott.

968
01:18:48,708 --> 01:18:50,208
Geco…

969
01:18:52,958 --> 01:18:57,166
Ikke tenk på det, Papa Omar.
Jeg vet hva du mener. Jeg skjønner.

970
01:18:58,958 --> 01:19:02,583
Gode ting skjer. Bare ikke med oss.

971
01:19:09,000 --> 01:19:11,583
Skal vi ikke fange en fisk?

972
01:19:13,833 --> 01:19:15,583
Hør her. Chato.

973
01:19:15,666 --> 01:19:18,541
Sett opp noen stenger foran,

974
01:19:18,625 --> 01:19:22,250
og så viser vi guttene
hvordan man fanger makrell. Ok?

975
01:19:44,500 --> 01:19:46,083
Timing, ikke sant?

976
01:20:32,250 --> 01:20:34,500
Napp!

977
01:20:35,041 --> 01:20:36,458
Vent! Nei.

978
01:20:36,541 --> 01:20:39,541
-Jeg klarer det ikke.
-Ikke gi den til meg.

979
01:20:39,625 --> 01:20:41,958
-Jeg kan ikke.
-Nei. Snu deg.

980
01:20:43,958 --> 01:20:48,791
Det er det kardanske opphenget. Sånn.
Jeg skal lede deg gjennom det. Ser du noe?

981
01:20:48,875 --> 01:20:51,125
Ja! Blå!

982
01:20:51,208 --> 01:20:53,833
En seilfisk! Vi har seilfisk på kroken!

983
01:20:53,916 --> 01:20:57,500
Nå skal du sette på bremsen.
Pent og rolig. Ikke lås den.

984
01:20:57,583 --> 01:20:58,916
-Bra.
-Ok.

985
01:20:59,000 --> 01:21:00,666
Pust.

986
01:21:00,750 --> 01:21:04,458
Sveiv forover. Kom igjen.
Sveiv. Du har styringa.

987
01:21:04,541 --> 01:21:07,250
Sveiv forover og trekk tilbake.
Der har du den.

988
01:21:07,333 --> 01:21:09,250
-Meld fra, Chato.
-Ja, sir!

989
01:21:09,333 --> 01:21:12,083
Sveiv forover. Trekk tilbake.

990
01:21:13,416 --> 01:21:14,625
-Bisbee?
-Forover.

991
01:21:14,708 --> 01:21:19,000
Derfor sier vi at Black & Blue
er mye mer enn en fisketurnering.

992
01:21:19,083 --> 01:21:20,583
-Det er en måte…
-Wayne!

993
01:21:20,666 --> 01:21:23,583
Casa Hogar har
en seilfisk på kroken. Svær!

994
01:21:23,666 --> 01:21:24,583
Bli med.

995
01:21:24,666 --> 01:21:28,750
<i>Nok en mulig seilfisk på kroken,</i>
<i>denne gangen fra lokale Casa Hogar,</i>

996
01:21:28,833 --> 01:21:32,083
<i>laget som består av foreldreløse barn</i>
<i>fra Cabo-området.</i>

997
01:21:32,166 --> 01:21:34,208
<i>Helt klart uventet.</i>

998
01:21:35,666 --> 01:21:38,291
Få inn en radio på kontoret.

999
01:21:38,375 --> 01:21:40,250
{\an8}Sveiv!

1000
01:21:41,458 --> 01:21:42,458
Ok.

1001
01:21:42,541 --> 01:21:44,708
Trekk.

1002
01:21:44,791 --> 01:21:46,416
-Bakk båten, Chato.
-Ja!

1003
01:21:46,833 --> 01:21:49,041
Bare noen få sveiv. Gi ham litt vann.

1004
01:21:55,791 --> 01:22:00,208
Chato! Vi er 20 grader nord.

1005
01:22:00,291 --> 01:22:01,750
Tjue grader nord,

1006
01:22:01,833 --> 01:22:05,625
<i>en-fire-ni grader vest! Napp!</i>

1007
01:22:05,708 --> 01:22:09,125
Om de klarer dette,
blir Team Casa Hogar

1008
01:22:09,208 --> 01:22:12,958
det første meksikanske laget
til å vinne Bisbee's Black & Blue.

1009
01:22:13,875 --> 01:22:16,625
Kjør på. Du mister den. Forsiktig!

1010
01:22:16,708 --> 01:22:21,083
{\an8}Det har gått 40 minutter siden
de meldte ifra, så det nærmer seg.

1011
01:22:23,625 --> 01:22:25,041
Trekk.

1012
01:22:25,625 --> 01:22:27,708
Sånn, ja. Ok.

1013
01:22:29,416 --> 01:22:33,125
Sveiv. Trekk.

1014
01:22:33,208 --> 01:22:35,458
Kom igjen. Dette klarer du.

1015
01:22:36,375 --> 01:22:37,375
Trekk!

1016
01:22:38,125 --> 01:22:38,958
Trekk!

1017
01:22:39,875 --> 01:22:42,500
-Nei! Ikke gi opp!
-Jeg klarer ikke.

1018
01:22:42,583 --> 01:22:44,791
-Hør på meg.
-Ja.

1019
01:22:44,875 --> 01:22:46,833
Se på disse guttene.

1020
01:22:46,916 --> 01:22:49,625
Se på disse guttene. De er guttene dine.

1021
01:22:50,541 --> 01:22:53,083
De trenger deg. De trenger at du kjemper.

1022
01:22:54,166 --> 01:22:55,708
Kjemp for deres skyld.

1023
01:22:55,791 --> 01:22:57,875
-Kjemp!
-Du klarer det, Papa Omar!

1024
01:22:57,958 --> 01:22:59,375
-Dette klarer du!
-Du…

1025
01:23:01,500 --> 01:23:03,375
Dette klarer du, Papa Omar!

1026
01:23:04,833 --> 01:23:06,458
Du klarer det.

1027
01:23:08,291 --> 01:23:09,833
-Du klarer det!
-Dra.

1028
01:23:09,916 --> 01:23:10,750
Dra!

1029
01:23:12,625 --> 01:23:15,708
-Jeg ser den!
-Du klarer det, Papa Omar!

1030
01:23:18,500 --> 01:23:20,750
-Få opp fisken, baby!
-Kom igjen!

1031
01:23:20,833 --> 01:23:22,833
-Papa Omar!
-Vær så snill.

1032
01:23:25,458 --> 01:23:26,541
Du klarer det.

1033
01:23:28,750 --> 01:23:30,833
-Rykk!
-Kom igjen!

1034
01:23:30,916 --> 01:23:32,250
Kom igjen!

1035
01:23:42,625 --> 01:23:43,625
Pappa!

1036
01:23:44,708 --> 01:23:47,041
Sånn, ja! Nesten i mål!

1037
01:23:49,000 --> 01:23:50,000
Pappa!

1038
01:23:59,875 --> 01:24:01,500
En gang til! Dra!

1039
01:24:43,875 --> 01:24:45,708
Vi klarte det!

1040
01:24:48,166 --> 01:24:49,166
Ja!

1041
01:24:51,541 --> 01:24:53,083
Vi klarte det!

1042
01:25:01,000 --> 01:25:02,583
De klarte det! Ja!

1043
01:25:03,583 --> 01:25:07,625
I tolvte time
skjedde det noe fullstendig forbløffende.

1044
01:25:07,708 --> 01:25:12,791
Team Casa Hogar fanget
en seilfisk på utrolige 174 kg,

1045
01:25:12,875 --> 01:25:16,041
noe som gir dem plass
øverst på resultatlista.

1046
01:25:16,125 --> 01:25:18,666
Det er en stor ære og glede å kunngjøre

1047
01:25:18,750 --> 01:25:22,208
mesterne i 2014-utgaven
av Bisbee's Black & Blue-turnering.

1048
01:25:22,291 --> 01:25:24,375
Team Casa Hogar!

1049
01:25:34,875 --> 01:25:37,125
Jeg vil ha vannskuter, en hvit tiger…

1050
01:25:37,208 --> 01:25:39,833
-Så teit.
-Ok. En vanlig tiger, da.

1051
01:25:39,916 --> 01:25:41,583
-Hei.
-Hei.

1052
01:25:41,666 --> 01:25:45,625
Kommer du noen gang til Dallas,
så får du finne meg. Greit?

1053
01:25:45,708 --> 01:25:49,708
-Det fins ingen seilfisk i Dallas.
-Jeg har fanget seilfisken min.

1054
01:25:50,666 --> 01:25:52,666
Nå skal jeg være anker en stund.

1055
01:25:54,833 --> 01:25:56,875
Nå er det ingen tvil lenger.

1056
01:25:57,458 --> 01:25:59,708
Du har vunnet Bisbee to ganger.

1057
01:26:04,583 --> 01:26:06,208
Hei. Team Casa?

1058
01:26:07,291 --> 01:26:09,041
Team Casa.

1059
01:26:09,750 --> 01:26:12,416
-Team Casa.
-Team Casa!

1060
01:26:55,541 --> 01:26:58,583
{\an8}Team Casa Hogar
ble det første meksikanske laget

1061
01:26:58,666 --> 01:27:01,416
{\an8}som vant Bisbee's Black & Blue-turnering.

1062
01:27:01,500 --> 01:27:05,375
{\an8}Før turneringen

1063
01:27:05,458 --> 01:27:11,250
{\an8}hadde ingen av guttene
fisket noen gang.

1064
01:27:11,333 --> 01:27:14,750
{\an8}Omar og Rebecca Venegas
fortsatte arbeidet med Casa Hogar

1065
01:27:14,833 --> 01:27:17,375
{\an8}og hjelper ennå til med å utvide tilbudet.

1066
01:27:17,458 --> 01:27:22,708
{\an8}Omar har ikke fanget en fisk siden.

1067
01:27:22,791 --> 01:27:27,708
{\an8}Alle premiepengene ble brukt til
å bygge om og utvide Casa Hogar.

1068
01:27:27,791 --> 01:27:31,541
{\an8}Det innebar også
å starte et program for jenter.

1069
01:27:32,166 --> 01:27:34,875
{\an8}Siden 2008 har Casa Hogar Cabo
vært et hjem for

1070
01:27:34,958 --> 01:27:38,375
{\an8}over 300 gutter og jenter,
kun støttet av private gaver.

1071
01:27:38,458 --> 01:27:40,416
{\an8}Finn ut mer på CasaHogarCabo.com

1072
01:27:40,500 --> 01:27:45,208
BIENVENDIOS/VELKOMMEN

1073
01:28:55,791 --> 01:28:57,791
Tekst: Fredrik Island Gustavsen



