1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,458 --> 00:00:14,083
IGAZ TÖRTÉNET ALAPJÁN

4
00:00:36,916 --> 00:00:37,791
Apa?

5
00:00:57,750 --> 00:00:58,625
Apa!

6
00:01:03,583 --> 00:01:04,458
Mi az?

7
00:01:06,416 --> 00:01:08,875
Csőrike megint eltűnt.

8
00:01:10,041 --> 00:01:10,958
Oké.

9
00:01:13,125 --> 00:01:15,791
{\an8}A NETFLIX BEMUTATJA

10
00:02:01,916 --> 00:02:03,750
Csőrike?

11
00:02:03,833 --> 00:02:04,750
Mama?

12
00:02:20,333 --> 00:02:23,291
{\an8}CABO SAN LUCAS, MEXIKÓ
2014

13
00:03:27,375 --> 00:03:31,291
Az utolsó három fiú a reggelinél
egy hétig vécét takarít.

14
00:03:33,291 --> 00:03:34,500
Ó istenem! Venegas!

15
00:03:37,000 --> 00:03:38,416
És…

16
00:03:39,125 --> 00:03:41,166
Gól!

17
00:03:41,250 --> 00:03:43,583
<i>Oye!</i> Épp felmostam a padlót.

18
00:03:43,666 --> 00:03:46,500
Srácok, nincs focizás a házban!
Már mondtam.

19
00:03:48,041 --> 00:03:49,166
Tiszteletlenek, mi?

20
00:03:49,250 --> 00:03:52,791
Becca, az utcagyerekek nem tanulnak
máról holnapra jó modort.

21
00:03:52,875 --> 00:03:54,750
Volt 20 éved, hogy megtanuld.

22
00:03:55,958 --> 00:03:56,791
Igaz.

23
00:03:57,375 --> 00:03:59,791
Beugrom a városba pár cuccért a kocsihoz.

24
00:03:59,875 --> 00:04:01,000
Kell valami?

25
00:04:01,083 --> 00:04:02,708
Tojás és pár hagyma.

26
00:04:02,791 --> 00:04:04,875
Tojás? Most vettem tojást.

27
00:04:04,958 --> 00:04:08,041
Ne adjak nekik enni?
Nem tudtam, hogy azt is lehet.

28
00:04:08,125 --> 00:04:09,625
A tojás drága.

29
00:04:09,708 --> 00:04:12,166
Talán találunk valami olcsóbbat nekik.

30
00:04:12,250 --> 00:04:13,666
Mit szólsz a homokhoz?

31
00:04:15,583 --> 00:04:17,291
Látod, ezt szeretem benned.

32
00:04:18,583 --> 00:04:20,250
Igazi problémamegoldó vagy.

33
00:04:28,250 --> 00:04:31,916
EGYESÜLT REGIONÁLIS BANK
BEJÖVŐ HÍVÁS

34
00:05:01,125 --> 00:05:02,083
Szia, Csőrike!

35
00:05:02,625 --> 00:05:03,583
Szia, Omar papa!

36
00:05:03,666 --> 00:05:04,583
Szia, kisöreg!

37
00:05:07,166 --> 00:05:08,250
Pajti…

38
00:05:09,666 --> 00:05:11,375
nem menekülhetsz folyton!

39
00:05:11,458 --> 00:05:14,666
Tudom, hogy nehéz.
De a mamád nem jön vissza.

40
00:05:19,666 --> 00:05:20,500
Hé!

41
00:05:21,458 --> 00:05:24,291
Tudod, hogy rajtam mi segít,
ha gondjaim vannak?

42
00:05:32,958 --> 00:05:33,916
Egy szög?

43
00:05:35,541 --> 00:05:37,500
Ez nem csak egy szög.

44
00:05:37,583 --> 00:05:41,041
Ez egy csodaszeg.
Tudni akarod, hogy működik?

45
00:05:42,208 --> 00:05:43,041
Igen.

46
00:05:43,125 --> 00:05:46,166
Szóval, amikor küszködök valamivel,

47
00:05:46,833 --> 00:05:50,958
leírom egy darab papírra, oké?

48
00:05:51,041 --> 00:05:54,500
Aztán fogom a szöget,
és odaszegezem a papírt az ajtóra.

49
00:05:54,583 --> 00:05:55,500
És puff!

50
00:05:56,125 --> 00:05:57,958
Isten mindig meghallgat.

51
00:05:59,625 --> 00:06:01,916
De, komolyan.

52
00:06:02,500 --> 00:06:04,750
Majd legközelebb, ha gondjaid lesznek,

53
00:06:05,333 --> 00:06:09,375
fohászkodj Istenhez, kérj segítséget,
és imádkozz erősen, oké?

54
00:06:09,458 --> 00:06:12,208
És hirtelen, minden rossz dolog

55
00:06:13,208 --> 00:06:15,166
szertefoszlik, mint egy álom.

56
00:06:15,250 --> 00:06:16,458
Meg sem történt.

57
00:06:17,500 --> 00:06:20,083
Sosem láttalak még cetliket kiszegezni.

58
00:06:22,250 --> 00:06:23,833
Kell a szög, vagy sem?

59
00:06:23,916 --> 00:06:26,250
Végül is, kell.

60
00:06:26,333 --> 00:06:29,541
Jól van. Vedd csak el!
Gyerünk! Menj játszani!

61
00:06:35,125 --> 00:06:36,208
Ülj be a kocsiba!

62
00:06:40,250 --> 00:06:42,583
Mindjárt jövök, jó? Egy pillanat.

63
00:06:44,250 --> 00:06:45,666
- Omar!
- Berto!

64
00:06:46,750 --> 00:06:49,375
Ez a csibész, biztos egy árva.

65
00:06:50,125 --> 00:06:53,375
A kikötőben ellopta
egy gringó halásznak az óráját.

66
00:06:53,458 --> 00:06:55,375
Vissza szeretném adni neki.

67
00:06:55,458 --> 00:06:58,958
Tudod, milyenek ezek.
Gondoltam, talán előtted megnyílik.

68
00:07:00,291 --> 00:07:01,333
Beszélek vele.

69
00:07:11,875 --> 00:07:13,125
Megütötted?

70
00:07:13,625 --> 00:07:14,666
Kikérdeztem.

71
00:07:22,333 --> 00:07:24,375
Szia, már biztos ettél,

72
00:07:24,458 --> 00:07:27,416
de a feleségem, Becca
sütött egy kis chilaquilét.

73
00:07:27,916 --> 00:07:30,208
Tudod, nekem túl ropogósra sikerült,

74
00:07:30,291 --> 00:07:33,541
és a sajt is sósabb lett a szokásosnál.

75
00:07:34,333 --> 00:07:37,041
De te biztos
nem is szereted a chilaquilét.

76
00:07:38,250 --> 00:07:39,208
Ja.

77
00:07:40,583 --> 00:07:44,333
De persze, ha mégis, órával a szádban
elég nehéz lenne megenni.

78
00:07:53,166 --> 00:07:54,458
Ó KAPITÁNY
KAPITÁNYOM

79
00:07:54,541 --> 00:07:56,625
Én úgy látom, két lehetőséged van.

80
00:07:57,208 --> 00:08:00,833
Vagy velem tartasz,
visszaadod az órát, és bocsánatot kérsz,

81
00:08:01,375 --> 00:08:03,125
vagy mehetsz Berto biztossal.

82
00:08:06,666 --> 00:08:07,833
Chilaquilét akarok.

83
00:08:11,166 --> 00:08:13,958
Omar vagyok,
de a fiúk csak Omar papának hívnak.

84
00:08:14,583 --> 00:08:16,375
Én tuti nem hívlak „papának”.

85
00:08:17,875 --> 00:08:19,875
Jól van. Téged hogy hívnak?

86
00:08:20,708 --> 00:08:21,625
Moco.

87
00:08:22,333 --> 00:08:24,125
Mint a fikusz?

88
00:08:25,833 --> 00:08:27,625
- Mi az igazi neved?
- Ez az.

89
00:08:28,208 --> 00:08:29,166
Jó, Moco.

90
00:08:30,375 --> 00:08:31,875
Beállhatnál közénk.

91
00:08:31,958 --> 00:08:34,750
- Közétek?
- Igen. A Casa Hogarnál.

92
00:08:35,250 --> 00:08:37,541
Segíthetnél nekem a kisebb srácoknál.

93
00:08:37,625 --> 00:08:40,625
Nem vagyok bébicsősz.
Csak magamra vigyázok.

94
00:08:41,458 --> 00:08:43,625
- Lopással.
- A lopás csúnya dolog.

95
00:08:43,708 --> 00:08:45,500
Közbeszólni is, kölök.

96
00:08:49,541 --> 00:08:50,791
Csak kíváncsiságból,

97
00:08:52,500 --> 00:08:54,333
mit akartál azzal az órával?

98
00:08:54,416 --> 00:08:55,958
El akartam adni, haver.

99
00:08:56,541 --> 00:09:00,250
Kéne egy Nike. Valami menő, piros fűzővel.

100
00:09:00,916 --> 00:09:03,541
Hozzá illő piros sapkával. Nagyon penge.

101
00:09:03,625 --> 00:09:06,083
Nem jó embereknek akarsz imponálni.

102
00:09:06,166 --> 00:09:07,541
Mit tudod te, öreg?

103
00:09:07,625 --> 00:09:11,000
Csak azt mondom,
hogy ha jobb életet szeretnél,

104
00:09:11,500 --> 00:09:14,750
mindig azt kell tenned,
amiről tudod, hogy helyes.

105
00:09:15,416 --> 00:09:19,250
Úgy értem, mondhatnak bármit,
még ha nehéz is.

106
00:09:19,333 --> 00:09:21,333
Csak így jutsz előre.

107
00:09:22,416 --> 00:09:27,000
<i>Sí.</i> És ha keményen dolgozom,

108
00:09:27,083 --> 00:09:30,375
én is furikázhatom az árvákat
egy lepukkant kocsival.

109
00:09:33,333 --> 00:09:34,875
Én kék Nike-t akarok.

110
00:09:43,916 --> 00:09:46,500
Minden emberben van valami elhivatottság.

111
00:09:47,291 --> 00:09:50,041
A szíve mélyén.
Valami nagyot akar cselekedni.

112
00:09:50,750 --> 00:09:53,375
A legtöbb ember nem hallgat a szívére.

113
00:09:53,458 --> 00:09:54,833
Letagadja, ami ott van.

114
00:09:54,916 --> 00:09:58,333
Elfojtja vetélkedő műsorokkal,
negyedéves beszámolókkal,

115
00:09:58,416 --> 00:10:03,125
a srácok ifjúsági baseballbajnokságával,
de maga nem ilyen, igaz, Greg?

116
00:10:03,708 --> 00:10:06,333
Ön hallgat a szívére. Ez látszik magán.

117
00:10:06,833 --> 00:10:08,000
Garynek hívnak.

118
00:10:08,083 --> 00:10:10,750
Jól van. Nos, egyből lerí önről,

119
00:10:10,833 --> 00:10:14,041
hogy maga az a fajta, aki szeret kitűnni.

120
00:10:14,541 --> 00:10:16,375
Látja ott azokat a trófeákat?

121
00:10:18,375 --> 00:10:21,750
Azok a győztesnek járó trófeák
a Bisbee Black&Blue-ról,

122
00:10:21,833 --> 00:10:24,958
a világ legrangosabb horgászversenyéről.

123
00:10:25,791 --> 00:10:28,125
Tudja, miről árulkodnak azok a trófeák?

124
00:10:28,666 --> 00:10:30,416
Hogy maga jó halász.

125
00:10:32,125 --> 00:10:33,583
A trófeák azt mutatják,

126
00:10:33,666 --> 00:10:36,958
hogy én vagyok a legjobb abban,
amivel épp foglalkozom.

127
00:10:37,041 --> 00:10:38,125
Győztes vagyok.

128
00:10:38,708 --> 00:10:41,416
Nos, nem ezt próbálja üzenni?

129
00:10:42,125 --> 00:10:43,750
Nem ezért van most itt?

130
00:10:44,416 --> 00:10:47,375
Hogy elkaphassa az egyik nagy kék marlint,

131
00:10:47,458 --> 00:10:51,125
és kirakhassa a falra
a mahagóni asztala mögött.

132
00:10:51,208 --> 00:10:52,958
- Igazam van?
- Így van.

133
00:10:53,041 --> 00:10:57,375
Míg a többi pénzügyi guru
a sárkánytekercset zabálja,

134
00:10:57,458 --> 00:10:59,166
vagy a golfmeccsére gyakorol,

135
00:10:59,250 --> 00:11:03,166
addig maga hétfő reggel
a konferenciateremben parádézhat,

136
00:11:03,250 --> 00:11:05,458
és elmondhatja, hogy „Hé!

137
00:11:05,541 --> 00:11:10,208
A hétvégén megvívtam
egy tengeri szörnnyel, és én győztem.”

138
00:11:11,250 --> 00:11:12,500
„Ti mit csináltatok?”

139
00:11:14,000 --> 00:11:17,000
Ez garantált siker. Érti, mit mondok?

140
00:11:17,083 --> 00:11:18,041
- Persze.
- Igen?

141
00:11:18,125 --> 00:11:20,000
- Igen.
- Akkor készen áll?

142
00:11:20,083 --> 00:11:23,083
- Ez az. Pontosan ezt akarom.
- Rendben.

143
00:11:23,166 --> 00:11:26,000
Akkor ezt írja alá! Hozok egy tollat.

144
00:11:26,083 --> 00:11:28,958
Csak szólok,
hogy előre kérem a teljes összeget.

145
00:11:29,041 --> 00:11:31,458
És biztos marlinnal térek haza, ugye?

146
00:11:31,541 --> 00:11:34,958
Nálam van erre
a legjobb esélye Cabóban. Ehhez mit szól?

147
00:11:35,458 --> 00:11:38,625
Csak úgy értem…
Azt hallottam, hogy más kapitányok,

148
00:11:38,708 --> 00:11:42,166
tudja, garantálják,
hogy hazaviszek egy marlint,

149
00:11:42,750 --> 00:11:45,541
akár kifogunk egyet, akár nem.

150
00:11:47,375 --> 00:11:49,625
Perszer extra pénzért.

151
00:11:49,708 --> 00:11:52,875
Mi? Egy olyan halat szeretne,
amit valaki más fogott?

152
00:11:53,500 --> 00:11:55,666
- Ahogy mondta…
- Ilyet nem csinálok.

153
00:11:55,750 --> 00:11:58,750
- A látszat a lényeg.
- Ez csalás. Ilyet nem csinálok.

154
00:11:58,833 --> 00:12:01,708
- Jó, sajnálom. Felejtse el!
- Tűnjön a hajómról!

155
00:12:01,791 --> 00:12:03,958
- Nem lehetne…
- Tűnjön a hajóról, Gary!

156
00:12:04,041 --> 00:12:07,208
Felejtse el, hogy mondtam!
Oké. Felejtse el…

157
00:12:07,291 --> 00:12:09,875
- Tűnjön a hajóról, Gary!
- Jól van, na!

158
00:12:09,958 --> 00:12:11,875
Tűnjön a dokkról, Gary!

159
00:12:11,958 --> 00:12:14,041
Húzzon vissza a golfklubjába!

160
00:12:17,708 --> 00:12:18,583
Ő az.

161
00:12:21,458 --> 00:12:22,416
Elnézést!

162
00:12:23,750 --> 00:12:26,208
- Nem érdekel.
- Tessék?

163
00:12:26,791 --> 00:12:29,750
Bármit is árul,
nem a jó gringónál kopogtat.

164
00:12:31,083 --> 00:12:32,583
„Ó kapitány! Kapitányom”?

165
00:12:35,416 --> 00:12:36,458
Adja ide!

166
00:12:40,875 --> 00:12:42,208
Vigye innen azt a huligánt!

167
00:12:42,291 --> 00:12:44,208
Hé, ember! Visszaadta az óráját.

168
00:12:44,291 --> 00:12:48,000
- Hadd kérjen bocsánatot…
- Belepisált a kedvenc kávésbögrémbe.

169
00:12:49,916 --> 00:12:51,166
Hoz egy új bögrét.

170
00:12:51,250 --> 00:12:52,791
Hadd mondjak valamit!

171
00:12:52,875 --> 00:12:54,416
Visszaadhatja az órát,

172
00:12:54,500 --> 00:12:59,041
kicserélheti a bögrét, de a vizeletivást
nem tudja visszacsinálni.

173
00:13:04,375 --> 00:13:05,333
Hé!

174
00:13:08,250 --> 00:13:12,083
Csak próbálom megtanítani a srácnak,
hogyan hozza helyre a hibáit.

175
00:13:12,166 --> 00:13:15,458
Szóval, hadd kérjen bocsánatot! Igazán…

176
00:13:15,541 --> 00:13:17,166
Most jobb, ha elmennek!

177
00:13:17,958 --> 00:13:18,875
Vihar közeleg.

178
00:13:32,750 --> 00:13:34,208
<i>A délután új fejleménye.</i>

179
00:13:34,291 --> 00:13:38,041
<i>Tegnap bemondtuk, hogy az Odile hurrikán</i>
<i>nyugatra tart, az óceán felé.</i>

180
00:13:38,125 --> 00:13:39,541
<i>De a jelentések szerint</i>

181
00:13:39,625 --> 00:13:41,750
<i>úgy tűnik, a vihar irányt váltott,</i>

182
00:13:41,833 --> 00:13:45,875
<i>és pont felénk tart,</i>
<i>valószínűleg éjszaka eléri a szárazföldet.</i>

183
00:13:45,958 --> 00:13:48,083
<i>A szél elérheti a 160 km/h sebességet.</i>

184
00:13:48,166 --> 00:13:52,458
<i>Azt mondják, ez lesz az elmúlt évtizedek</i>
<i>egyik legnagyobb vihara.</i>

185
00:13:52,541 --> 00:13:57,375
<i>Öveket becsatolni, Cabo San Lucas lakói,</i>
<i>mert úgy tűnik, szép kis kaland vár ránk!</i>

186
00:13:58,500 --> 00:14:01,500
Majd kapsz még,
de előbb adok a többieknek.

187
00:14:01,583 --> 00:14:04,500
- Wiki, számoltad?
- Miért Wikit kérdezed?

188
00:14:04,583 --> 00:14:05,875
- Ő az ész.
- Az én vagyok.

189
00:14:05,958 --> 00:14:08,166
- És az mit jelent?
- Ott a szótárban a nevemnél.

190
00:14:08,250 --> 00:14:11,125
Banyek! Már megint tonhal?
Kinő az uszonyom.

191
00:14:11,208 --> 00:14:12,750
Hé, Gekkó, hallak ám!

192
00:14:13,250 --> 00:14:15,166
<i>Oye,</i> jobb, mint kukázni, nem?

193
00:14:15,750 --> 00:14:18,500
Valójában ez makréla.
A tonhal közeli rokona.

194
00:14:18,583 --> 00:14:21,333
„Valójában ez makréla.”
Kit érdekel, nyomikám.

195
00:14:21,416 --> 00:14:25,458
Hé, dinka! Nem is nyomi.
De komolyan, Wiki, kit érdekel.

196
00:14:25,541 --> 00:14:29,750
Oké. <i>Atención!</i> Rendben. Figyeljetek!

197
00:14:31,875 --> 00:14:35,375
Ideje megdolgozni a pénzetekért.
Ahogy már hallhattátok,

198
00:14:35,458 --> 00:14:39,583
a vihar néhány óra múlva eléri a partot,
és éjszaka lesújt ránk.

199
00:14:39,666 --> 00:14:41,833
De nincs mitől félni.

200
00:14:41,916 --> 00:14:45,583
De a Casa Hogar az otthonunk,
ezért meg kell védenünk.

201
00:14:45,666 --> 00:14:48,916
Ezért van egy jó hírem,
és egy remek hírem.

202
00:14:49,000 --> 00:14:50,958
Nem kell több makrélát ennünk?

203
00:14:51,041 --> 00:14:55,958
A jó hír, hogy ma kihagyjuk a házimunkát,
hogy felkészüljünk a viharra.

204
00:14:59,458 --> 00:15:04,708
És a remek hír,
hogy most kaptunk 500 homokzsákot.

205
00:15:04,791 --> 00:15:06,625
Ezért vacsora után

206
00:15:06,708 --> 00:15:09,708
körberakjuk a házat,
hogy megvédjük az árvíztől.

207
00:15:12,000 --> 00:15:14,625
Mióta számít
a homokzsákcipelés remek hírnek?

208
00:15:15,208 --> 00:15:17,916
<i>Oye,</i> árvák vagyunk, nem idióták.

209
00:15:29,583 --> 00:15:31,666
Úgy néz ki, mint egy „narkolóp”.

210
00:15:32,375 --> 00:15:36,500
Úgy érted narkolepsziás?
Szerintem nem úgy néz ki.

211
00:15:36,583 --> 00:15:39,916
Olyan, mint azok a kecskék,
amelyek ijedtükben elájulnak.

212
00:15:40,583 --> 00:15:42,125
Én nem félek, idióta.

213
00:15:42,208 --> 00:15:44,375
Csak nem akarom a ronda képedet bámulni.

214
00:15:44,458 --> 00:15:47,125
Nincs abban semmi rossz, ha félsz.

215
00:15:47,208 --> 00:15:49,750
De itt biztonságban vagyunk. Igaz, Omar?

216
00:15:51,041 --> 00:15:53,000
Igen, így van.

217
00:15:54,875 --> 00:15:58,041
De mi van Chicóval és Burróval?

218
00:15:58,125 --> 00:15:59,166
Tessék, <i>mi amor?</i>

219
00:15:59,250 --> 00:16:02,625
Ők az utcai pajtásai,
akik egy ponyva alatt laknak.

220
00:16:02,708 --> 00:16:04,125
Azta! Ponyva alatt?

221
00:16:04,708 --> 00:16:07,375
Csőrike, a barátaid
épp varázsszőnyegen repülnek.

222
00:16:07,458 --> 00:16:08,583
Gekkó!

223
00:16:08,666 --> 00:16:11,083
De most komolyan. Sok gyerek van odakint.

224
00:16:11,791 --> 00:16:14,416
Nem tűnik igazságosnak,
hogy mi itt vagyunk,

225
00:16:14,500 --> 00:16:16,541
amíg ők csak az utcán lehetnek.

226
00:16:16,625 --> 00:16:18,250
Miért volt ilyen mázlink?

227
00:16:18,333 --> 00:16:19,875
Lehet, hogy nem is volt.

228
00:16:20,500 --> 00:16:21,750
Ezt meg hogy érted?

229
00:16:21,833 --> 00:16:24,458
Úgy tudom,
egyetlen mázlista sincs köztünk.

230
00:16:24,541 --> 00:16:25,375
Gekkó!

231
00:16:26,041 --> 00:16:27,375
Lehet, hogy Isten csak

232
00:16:27,458 --> 00:16:30,958
összeterelte a balsorsú kölyköket,
hogy egyszerre sújtson le ránk…

233
00:16:31,041 --> 00:16:31,916
Jó, Gekkó…

234
00:17:30,791 --> 00:17:31,625
Apa!

235
00:18:02,708 --> 00:18:04,500
Vigyázzatok az üvegszilánkra!

236
00:18:09,125 --> 00:18:11,958
- Basszus! Ez elég kiábrándító.
- Micsoda?

237
00:18:13,041 --> 00:18:14,875
A makréla nem romlott meg.

238
00:18:17,333 --> 00:18:19,208
Most hogy fogunk focizni?

239
00:18:19,291 --> 00:18:21,791
- Nem is szoktunk focizni.
- De szoktunk.

240
00:18:21,875 --> 00:18:22,916
Én vagyok az ász.

241
00:18:23,000 --> 00:18:24,625
Nem, én jobb vagyok.

242
00:18:24,708 --> 00:18:27,208
Talán sikerül megjavítani, és játszhatunk.

243
00:18:28,250 --> 00:18:29,916
Lekapcsoltam a biztosítékot.

244
00:18:30,000 --> 00:18:32,250
Távol tartom őket a befolyt víztől.

245
00:18:32,333 --> 00:18:34,291
- Meddig elég a kajánk?
- Halló?

246
00:18:34,375 --> 00:18:35,583
- Egy hétre.
- Itt Csőrike.

247
00:18:35,666 --> 00:18:37,333
Kettőre, a tartalék konzervvel.

248
00:18:37,416 --> 00:18:39,416
- Igen, itt van.
- Ki az, Csőrike?

249
00:18:39,500 --> 00:18:40,875
- <i>Sí.</i>
- Megjavítjuk.

250
00:18:40,958 --> 00:18:42,000
Téged keres.

251
00:18:44,125 --> 00:18:46,250
EGYESÜLT REGIONÁLIS BANK

252
00:18:46,333 --> 00:18:47,541
- Aha.
- Jaj, ne már!

253
00:18:49,000 --> 00:18:50,208
Halló, Omar beszél.

254
00:18:51,458 --> 00:18:52,875
Üdvözlöm, Carlson úr!

255
00:18:53,708 --> 00:18:56,625
Igen, uram. Vissza akartam hívni, de most…

256
00:18:58,458 --> 00:19:00,125
Igen, megkaptam a leveleket.

257
00:19:04,833 --> 00:19:06,041
Az mit jelent?

258
00:19:39,291 --> 00:19:40,250
Gekkó!

259
00:19:49,875 --> 00:19:52,083
BISBEE-VERSENY – HELYI CSAPATOK

260
00:19:53,166 --> 00:19:54,083
Hé!

261
00:19:55,416 --> 00:19:57,500
Jól van, maradjatok itt!

262
00:20:00,250 --> 00:20:01,708
Wiki, mi az a Bisbee?

263
00:20:02,666 --> 00:20:05,708
Bisbee Black&Blue.
A világ legnagyobb horgászversenye.

264
00:20:05,791 --> 00:20:08,291
A világ legjobbjai
versengenek milliós díjért.

265
00:20:08,375 --> 00:20:10,375
A Bisbee-t még soha nem törölték.

266
00:20:10,458 --> 00:20:12,541
Most se fogják. Vihar ide vagy oda.

267
00:20:12,625 --> 00:20:15,041
Igen. Itt van, csak épp telefonál.

268
00:20:16,083 --> 00:20:18,041
- Jó. Egy pillanat!
- Aha.

269
00:20:18,125 --> 00:20:20,791
- Hagyjuk a weboldalt!
- Szia! A srácok jól vannak?

270
00:20:20,875 --> 00:20:22,958
Igen, remekül. Mi folyik itt?

271
00:20:23,541 --> 00:20:26,541
A vihar elriasztott
pár nemzetközi csapatot,

272
00:20:26,625 --> 00:20:30,333
ezért a bátyám úgy döntött,
nem kér nevezési díjat a helyiektől,

273
00:20:30,416 --> 00:20:31,666
amitől az életem…

274
00:20:31,750 --> 00:20:34,958
Ezért hívom személyesen,
hogy közvetlenül tőlem hallja.

275
00:20:35,041 --> 00:20:37,250
A versenyt terv szerint megtartjuk.

276
00:20:37,333 --> 00:20:38,541
Visszajöhetek, ha…

277
00:20:38,625 --> 00:20:42,375
- Add meg Fitzpatrick számát!
- Várj! Omar, mit szeretnél?

278
00:20:42,458 --> 00:20:44,583
Elöntötte a házat az árvíz.

279
00:20:45,625 --> 00:20:48,125
Ha tudnátok kölcsönözni egy szivattyút,

280
00:20:48,208 --> 00:20:50,958
az igazán… Hálásak lennénk.

281
00:20:51,041 --> 00:20:54,416
Szivattyút? Vagyis, hát persze.
Kérd el Quique-től!

282
00:20:55,708 --> 00:20:58,166
Nem szívesen kérdezem, de…

283
00:20:59,583 --> 00:21:02,250
Omar, minden rendben?

284
00:21:02,916 --> 00:21:04,666
Hogy érted? Miről van szó?

285
00:21:05,166 --> 00:21:07,333
Beszélnél a bankkal az érdekünkben?

286
00:21:07,416 --> 00:21:08,250
A bankkal?

287
00:21:09,541 --> 00:21:12,250
Kéne egy kis idő,
hogy kifizessük a tartozást.

288
00:21:12,333 --> 00:21:15,125
És ha szólnál pár szót az érdekünkben…

289
00:21:15,208 --> 00:21:16,750
Mennyivel tartozol?

290
00:21:18,208 --> 00:21:20,291
117 000 dollárral.

291
00:21:20,375 --> 00:21:21,250
Te jó ég!

292
00:21:21,333 --> 00:21:24,458
Jó, rendben. Mégis mennyi idő kellene?

293
00:21:24,541 --> 00:21:29,125
Adtak 30 napot,
de visszalépett pár adományozónk…

294
00:21:29,875 --> 00:21:32,541
- Megnézem, mit tehetek…
- Hogy áll a vihar?

295
00:21:33,041 --> 00:21:33,958
Jaj, ne!

296
00:21:34,666 --> 00:21:35,708
Kicsit elkéstem.

297
00:21:39,875 --> 00:21:40,833
Wade?

298
00:21:40,916 --> 00:21:44,083
Szevasz, Biz! Mint a régi szép időkben.

299
00:21:44,583 --> 00:21:46,208
Csak öregebb és kövérebb vagy.

300
00:21:47,416 --> 00:21:51,208
Wade, öreg haver, sajnálom,
de te nem felelsz meg.

301
00:21:52,000 --> 00:21:55,916
Miről beszélsz? A rádió szerint
a helyieknek nincs nevezési díj.

302
00:21:56,000 --> 00:21:58,791
A helyi halászoknak.
Te San Diegóból jöttél.

303
00:21:58,875 --> 00:22:00,500
Ezt nem mondod komolyan.

304
00:22:01,416 --> 00:22:03,208
Az 25 éve volt.

305
00:22:04,000 --> 00:22:05,375
Nézz csak a listára!

306
00:22:05,458 --> 00:22:09,416
Látsz valakit a listán,
aki kétszer is megnyerte Black&Blue-t?

307
00:22:10,041 --> 00:22:11,541
Látsz? Persze, engem.

308
00:22:12,125 --> 00:22:17,000
Hé, van itt valaki,
aki kétszer is megnyerte a Black&Blue-t?

309
00:22:17,083 --> 00:22:20,208
Esetleg valaki, aki egyszer megnyerte?

310
00:22:20,958 --> 00:22:22,125
Bárki a teremben?

311
00:22:23,250 --> 00:22:25,916
- Senki?
- Kérjük el Quique-től a szivattyút!

312
00:22:26,000 --> 00:22:27,250
- Gyere!
- Ez fura.

313
00:22:27,333 --> 00:22:29,916
Akkor csak egy név van a listán.

314
00:22:30,000 --> 00:22:31,083
Tudják, miért?

315
00:22:31,166 --> 00:22:36,208
Mert én vagyok az egyetlen a világon,
aki egymás után kétszer is nyert.

316
00:22:40,541 --> 00:22:41,375
Figyelj, Biz!

317
00:22:42,375 --> 00:22:44,708
Tudom, hogy voltak nézeteltéréseink,

318
00:22:44,791 --> 00:22:46,791
és már a tűzijátékért is elnézést kértem.

319
00:22:46,875 --> 00:22:48,041
- Nem kértél.
- Hát…

320
00:22:49,458 --> 00:22:52,041
Mindig tiszteltük egymást kapitányként.

321
00:22:52,125 --> 00:22:54,333
És őszinte leszek hozzád.

322
00:22:54,416 --> 00:22:58,625
Kicsit elhagyott a szerencsém
az utóbbi időben, pénzügyileg szólva,

323
00:22:58,708 --> 00:23:01,958
és ha lemondanál a nevezési díjamról…

324
00:23:02,041 --> 00:23:02,875
Wade…

325
00:23:02,958 --> 00:23:04,958
De tudom, ha nekem engedsz,

326
00:23:05,041 --> 00:23:08,083
akkor engedned kell
az összes halászhajós ügyvédnek is,

327
00:23:08,166 --> 00:23:10,416
de találjunk ki valamit!

328
00:23:10,500 --> 00:23:16,500
És ha társítanál egy helyi halásszal,
hogy benevezhessek?

329
00:23:16,583 --> 00:23:19,875
Nem kell, hogy ügyes legyen.

330
00:23:20,500 --> 00:23:22,583
Még csak halásznak sem kell lennie.

331
00:23:22,666 --> 00:23:27,291
Bárki, aki csak él, és kifogja a halat,
miután a horgomra akadt.

332
00:23:27,375 --> 00:23:28,291
Ennyi.

333
00:23:29,291 --> 00:23:31,541
Tudod, ez egy jó sztori.

334
00:23:32,166 --> 00:23:35,333
Egy helyi Jolly Joker, aki nagyágyú lehet.

335
00:23:35,416 --> 00:23:38,166
Igazi sajtóhír.

336
00:23:40,458 --> 00:23:41,833
- Sajtóhír, mi?
- Igen.

337
00:23:50,666 --> 00:23:52,833
Örök hálám, Biz.

338
00:23:52,916 --> 00:23:55,958
Tudod, szerintem
ez az én évem lesz. Biztosan.

339
00:23:56,041 --> 00:23:59,291
„Wade Malloy kapitány visszatér,
hogy megvédje címét.”

340
00:23:59,791 --> 00:24:00,750
Remek.

341
00:24:01,458 --> 00:24:03,166
Méltányolom. Az ki?

342
00:24:03,666 --> 00:24:05,000
Casa Hogar?

343
00:24:10,791 --> 00:24:13,041
Mi, ők? Azok a gyerekek?

344
00:24:13,125 --> 00:24:16,208
Nem tudok kölykökkel dolgozni.
Nem dolgozhatom velük!

345
00:24:16,291 --> 00:24:18,416
Azok a gyerekek tolvajok.

346
00:24:19,875 --> 00:24:21,416
Csak nyisd ki az ablakot!

347
00:24:21,500 --> 00:24:23,541
Haver, értesz egyáltalán a beázáshoz?

348
00:24:23,625 --> 00:24:24,500
Omar papa?

349
00:24:24,583 --> 00:24:25,458
Igen?

350
00:24:32,208 --> 00:24:33,625
Jó, kösz.

351
00:24:34,125 --> 00:24:36,875
Jól van. Figyelj! Csőrike, ne feledd…

352
00:24:39,708 --> 00:24:41,333
Isten mindig meghallgat,

353
00:24:41,416 --> 00:24:45,041
de nem mindig úgy válaszol az imáinkra,
ahogy szeretnénk.

354
00:24:45,125 --> 00:24:46,250
Ezért fogja…

355
00:24:51,791 --> 00:24:55,500
Jó. Megmondom, mi lesz.
A három legkevésbé bosszantó árvájával

356
00:24:55,583 --> 00:24:57,625
ott lesz a hajómon, a versenyen.

357
00:24:57,708 --> 00:24:59,666
Nem ő! Ő túl kicsi.

358
00:24:59,750 --> 00:25:02,166
Teszik, amit mondok, és meg se szólalnak.

359
00:25:02,250 --> 00:25:05,333
Amikor kifogom a nyerő halat,
a díjon 80/20 arányban osztozunk.

360
00:25:05,416 --> 00:25:08,583
Nyolcvan ide, 20 oda.
<i>Comprende?</i> Viszlát jövő héten!

361
00:25:10,875 --> 00:25:11,916
Nézze! Hé!

362
00:25:12,666 --> 00:25:15,541
Azt sem tudom, miről beszél!

363
00:25:17,333 --> 00:25:18,208
Bevált!

364
00:25:19,208 --> 00:25:22,166
Srácok, bejött az imám! El sem hiszem.

365
00:25:28,500 --> 00:25:29,666
ISTEN

366
00:25:39,083 --> 00:25:40,541
Csak elvonná a figyelmet.

367
00:25:40,625 --> 00:25:41,708
Igen.

368
00:25:41,791 --> 00:25:42,708
Időpocsékolás.

369
00:25:42,791 --> 00:25:45,708
Nincs időm
három napot egy halászhajón tölteni.

370
00:25:46,291 --> 00:25:47,291
Persze!

371
00:25:47,375 --> 00:25:51,666
A fiúk csalódottak lesznek.
Igen, de ilyen az élet. Majd kiheverik.

372
00:25:51,750 --> 00:25:55,000
Az élet nagyon kiábrándító.
Mondd csak ezt a srácoknak.

373
00:25:56,083 --> 00:25:59,041
Most gúnyolódsz? Mert az nem segít.

374
00:25:59,125 --> 00:26:03,375
Jó, beszéljünk nyíltan! Egy hónapunk van,
hogy 117 000 dollárt gyűjtsünk.

375
00:26:03,458 --> 00:26:04,416
Plusz a javítás.

376
00:26:04,500 --> 00:26:07,041
Most ezt megnyerheted egyszerre.

377
00:26:07,125 --> 00:26:09,041
Csak ki kell fognod egy halat.

378
00:26:09,125 --> 00:26:11,041
Oké. Ez őrültség, Becca.

379
00:26:11,125 --> 00:26:13,041
Nem tudok semmit a halászatról.

380
00:26:13,125 --> 00:26:16,166
- De Wade kapitány igen.
- Wade kapitány kiégett.

381
00:26:16,250 --> 00:26:18,333
Jól van. Ja. Igazad van.

382
00:26:19,208 --> 00:26:21,708
Kicsi az esélye, hogy megnyerjétek,

383
00:26:21,791 --> 00:26:24,041
úgyhogy inkább maradunk a tervednél.

384
00:26:29,000 --> 00:26:30,541
Ugye van terved?

385
00:26:45,958 --> 00:26:49,166
<i>A horgászversenyek</i>
<i>Super Bowljának nevezik,</i>

386
00:26:49,250 --> 00:26:52,708
<i>ahová a világ legjobb horgászai jönnek,</i>

387
00:26:52,791 --> 00:26:54,833
<i>bőségről és dicsőségről álmodozva.</i>

388
00:26:55,750 --> 00:26:58,250
<i>És az Odile hurrikán elvonulása után</i>

389
00:26:58,333 --> 00:27:01,708
<i>a mai nap a bizonyíték arra,</i>
<i>hogy Cabo városa nem csügged.</i>

390
00:27:01,791 --> 00:27:06,291
És 33 év után a bisbee-s ábrándok
színesebbek, mint valaha.

391
00:27:06,375 --> 00:27:07,458
Hölgyeim és Uraim,

392
00:27:07,541 --> 00:27:10,750
üdvözöljük önöket a Bisbee
Black&Blue horgászverseny első napján!

393
00:27:10,833 --> 00:27:13,083
{\an8}Remek évnek nézünk elébe.

394
00:27:13,166 --> 00:27:14,166
{\an8}Így van, Larry!

395
00:27:14,250 --> 00:27:16,083
{\an8}Az idei év különlegessége

396
00:27:16,166 --> 00:27:18,666
{\an8}egy sereg új versenyző Cabo környékérő.

397
00:27:18,750 --> 00:27:21,166
<i>Olyan újoncokkal,</i>
<i>mint a Casa Hogar-csapat,</i>

398
00:27:21,250 --> 00:27:23,291
<i>a helyi gyermekotthon árvái,</i>

399
00:27:23,375 --> 00:27:24,916
<i>akiket nem más vezet,</i>

400
00:27:25,000 --> 00:27:28,875
<i>mint a legendás, kétszeres Bisbee-bajnok,</i>
<i>Wade Malloy kapitány.</i>

401
00:27:28,958 --> 00:27:31,458
Hű, izgalmas három nap lesz.

402
00:27:33,291 --> 00:27:36,291
Úgy írják, hogy H-O-G-A-R.

403
00:27:36,375 --> 00:27:39,291
Jó, és azt mondta, öttagú a csapata?

404
00:27:39,375 --> 00:27:41,000
Igazából hat.

405
00:27:45,583 --> 00:27:46,541
Legyen ő.

406
00:27:47,208 --> 00:27:50,541
Drága óra. Kövér. Nem ér utol!

407
00:27:51,291 --> 00:27:52,625
Csak lazulok, oké?

408
00:27:52,708 --> 00:27:54,708
Inkább a nő.

409
00:27:55,750 --> 00:27:58,791
Vékony táskapánt.
Egy rántás, és már ott se vagy.

410
00:27:58,875 --> 00:28:00,333
Mit akarsz tőlem?

411
00:28:01,708 --> 00:28:02,541
Állj közénk!

412
00:28:03,416 --> 00:28:06,000
Mondtam,
nem költözök egy lepukkant árvaházba.

413
00:28:06,583 --> 00:28:10,333
Nem, csak a versenyre.
Csatlakozz a Casa-csapathoz!

414
00:28:11,500 --> 00:28:13,000
- Én?
- Aha.

415
00:28:13,083 --> 00:28:14,500
- Jó buli lesz.
- „Buli”?

416
00:28:14,583 --> 00:28:16,000
- Aha.
- Ó, apám!

417
00:28:16,083 --> 00:28:17,916
Te aztán tényleg őrült vagy!

418
00:28:22,958 --> 00:28:25,458
Az ott az enyém. Az az enyém!

419
00:28:26,125 --> 00:28:28,000
Nem. Inkább ez.

420
00:28:30,458 --> 00:28:33,416
Az SS Hollywood fedélzetén vagyunk.
Üdv, hölgyeim!

421
00:28:33,500 --> 00:28:35,625
A napolaj a DJ-pultnál.

422
00:28:36,208 --> 00:28:38,750
Igen. Hogy nyerünk egy ilyen hajó ellen?

423
00:28:38,833 --> 00:28:42,083
Igazából ez motoros jacht.
Nem sporthorgászatra készült.

424
00:28:42,166 --> 00:28:44,208
Ja, olvastad egy könyvben, dinka.

425
00:28:44,291 --> 00:28:48,125
Ráadásul van egy kétszeres
Bisbee-bajnok a csapatunkban.

426
00:28:48,208 --> 00:28:51,750
A kapitánynak biztos
egy kétszeres bajnoki motorcsónakja van,

427
00:28:51,833 --> 00:28:53,208
olyan nyílforma,

428
00:28:53,291 --> 00:28:55,416
ami repül a víz felett, mint a rakéta.

429
00:28:55,500 --> 00:28:58,458
Brrrr! A delfinek
próbálják tartani a tempót.

430
00:28:58,541 --> 00:29:01,750
De olyan gyorsan megyünk,
hogy nem győzünk kapaszkodni…

431
00:29:04,333 --> 00:29:05,458
A rohadt…

432
00:29:06,166 --> 00:29:08,375
Semmi köze az üzemanyagcsőhöz.

433
00:29:08,458 --> 00:29:11,208
Ha egy segéd kellene,
haszontalan véleményekkel,

434
00:29:11,291 --> 00:29:12,916
az exemet vettem volna fel.

435
00:29:13,000 --> 00:29:13,875
Wade kapitány?

436
00:29:15,041 --> 00:29:17,125
Ó, itt vannak. Jó.

437
00:29:18,041 --> 00:29:19,416
Jó.

438
00:29:19,500 --> 00:29:20,791
Mi is a neve?

439
00:29:21,541 --> 00:29:22,833
- Omar.
- Omar, jó.

440
00:29:22,916 --> 00:29:24,000
Ő itt Hollywood.

441
00:29:24,083 --> 00:29:26,500
Omar biztos mesélte nektek.

442
00:29:26,583 --> 00:29:28,458
A nevem Wade Malloy kapitány,

443
00:29:28,541 --> 00:29:32,791
és én vagyok a Bisbee Black&Blue
egyetlen kétszeres bajnoka.

444
00:29:32,875 --> 00:29:34,875
És épp a Hal-Ász fedélzetére léptek.

445
00:29:34,958 --> 00:29:37,916
Ez a legendás hajó segített
mindkét győzelemhez.

446
00:29:38,416 --> 00:29:42,416
Lényegében a sporthorgászat
történelmének egy darabjára léptek.

447
00:29:42,500 --> 00:29:44,291
- Tényleg egy darab valami.
- Hé!

448
00:29:44,375 --> 00:29:45,583
Ő itt Chato.

449
00:29:45,666 --> 00:29:48,791
Ő volt velem 11 éve,
amikor az első versenyt nyertem.

450
00:29:49,500 --> 00:29:50,333
<i>Hola, amigos!</i>

451
00:29:50,416 --> 00:29:52,250
Nem túl ügyes, de olcsó.

452
00:29:52,958 --> 00:29:55,125
Első adandó alkalommal vízbe fojtom.

453
00:29:55,208 --> 00:29:56,250
Mi az?

454
00:29:57,041 --> 00:29:59,458
Azt mondtam, hálás vagyok a lehetőségért.

455
00:29:59,541 --> 00:30:00,541
Ja, értem.

456
00:30:00,625 --> 00:30:02,791
Gyertek! Adj nekik mentőmellényt!

457
00:30:02,875 --> 00:30:04,333
Húzzátok meg magatokat!

458
00:30:12,750 --> 00:30:14,541
Hé, meggondoltad magad?

459
00:30:14,625 --> 00:30:16,625
Igen. Hagyjuk! Ez a hajónk?

460
00:30:21,500 --> 00:30:23,583
- Igen, ez.
- Jó.

461
00:30:23,666 --> 00:30:26,458
Egy pillanat! Nem. Ő, nem!

462
00:30:26,541 --> 00:30:28,791
Jól van, sajnálja, amit tett, oké?

463
00:30:28,875 --> 00:30:31,375
- Rettentően.
- Nem érdekel. Nem jöhet fel!

464
00:30:31,458 --> 00:30:34,833
A csapatunk tagja.
Vagy visz mindenkit, vagy senkit.

465
00:30:38,791 --> 00:30:40,875
Ez az. Foglalj helyet!

466
00:31:03,666 --> 00:31:04,666
Vágjunk bele!

467
00:31:26,083 --> 00:31:27,250
Ez az!

468
00:31:42,375 --> 00:31:44,041
Chato, az üzemanyagcső!

469
00:31:44,125 --> 00:31:45,041
Igenis!

470
00:31:52,541 --> 00:31:53,416
Chato!

471
00:32:04,375 --> 00:32:05,541
<i>Putamales!</i>

472
00:32:26,208 --> 00:32:27,041
{\an8}HAL-ÁSZ

473
00:32:27,125 --> 00:32:28,125
{\an8}Mindjárt kész.

474
00:32:38,958 --> 00:32:40,541
Moco, honnan jöttél?

475
00:32:41,500 --> 00:32:42,416
El Zacatal.

476
00:32:43,041 --> 00:32:44,041
Hogy mi?

477
00:32:44,666 --> 00:32:46,916
Miért vettél
egy zacatali bunkót a csapatba?

478
00:32:47,000 --> 00:32:49,833
- Te honnan jöttél, dinka?
- El Chaparral, déli oldal.

479
00:32:49,916 --> 00:32:51,625
- Elég!
<i>- Sí, tranquilo.</i>

480
00:32:51,708 --> 00:32:52,875
Minden oké, igaz?

481
00:32:54,166 --> 00:32:56,291
Ja, tetszik a hajad.

482
00:32:59,000 --> 00:33:00,458
Szórakozik velem?

483
00:33:00,541 --> 00:33:03,041
Nem, csak szeret bókolni.

484
00:33:04,708 --> 00:33:05,666
Várj!

485
00:33:06,416 --> 00:33:07,916
Most te szórakozol velem?

486
00:33:16,916 --> 00:33:18,458
Hé, mit csinálsz?

487
00:33:19,500 --> 00:33:20,958
- Ne érj hozzá.
- Nyugi.

488
00:33:21,041 --> 00:33:22,208
- Chato!
- Igen?

489
00:33:22,291 --> 00:33:24,458
Tartsd távol őket a felszereléstől!

490
00:33:25,041 --> 00:33:26,250
<i>Oye,</i> mi baja van?

491
00:33:26,333 --> 00:33:27,375
<i>Tranquilo.</i>

492
00:33:27,958 --> 00:33:30,000
Senki nem nyúlhat Adeline-hez.

493
00:33:30,083 --> 00:33:31,541
Ez a kabalája.

494
00:33:31,625 --> 00:33:34,750
Ezzel nyert mindkét versenyen.

495
00:33:41,666 --> 00:33:43,583
Oké, kivetettem a horgot.

496
00:33:44,291 --> 00:33:47,208
De előbb tisztázzunk néhány dolgot.

497
00:33:49,041 --> 00:33:50,666
Először is, elnézést kérek,

498
00:33:50,750 --> 00:33:53,791
ha a nyájas modorommal
azt a benyomást keltettem,

499
00:33:53,875 --> 00:33:57,208
hogy kedvellek titeket,
vagy hogy jó, hogy itt vagytok.

500
00:33:57,291 --> 00:33:59,333
Ez nem így van.

501
00:33:59,416 --> 00:34:03,625
És mostantól ne nyúljatok semmihez!

502
00:34:04,541 --> 00:34:07,500
Kettő, ne nyissátok ki a szátok,

503
00:34:07,583 --> 00:34:10,125
hacsak kifejezetten nem kérem,

504
00:34:10,208 --> 00:34:15,000
vagy holnap visszavonom
a szimbolikus legénységi pozíciótokat,

505
00:34:15,083 --> 00:34:18,333
és más névtelen árvákra cseréllek titeket.

506
00:34:18,916 --> 00:34:21,625
Jól van. Amint a hal horogra kapott,

507
00:34:22,500 --> 00:34:23,583
Bisbee arra kért,

508
00:34:23,666 --> 00:34:26,000
bízzam egyikőtökre, hogy kihúzza.

509
00:34:26,083 --> 00:34:28,333
Majd én!

510
00:34:28,416 --> 00:34:31,416
- Szóval, Omar, készüljön!
<i>- Putamales.</i>

511
00:34:33,458 --> 00:34:35,875
Beültetem a horgászszékbe,

512
00:34:36,375 --> 00:34:40,250
és majd mondom, hogy kell a halat behúzni.

513
00:34:40,333 --> 00:34:41,166
Rendben?

514
00:34:42,333 --> 00:34:43,625
Van még kérdés?

515
00:34:44,166 --> 00:34:45,000
Van nevünk.

516
00:34:46,541 --> 00:34:47,375
Mi van?

517
00:34:47,458 --> 00:34:50,083
Névtelen árváknak hívott, de van nevünk.

518
00:34:50,791 --> 00:34:52,833
Igen. És nem is vagyunk árvák.

519
00:34:52,916 --> 00:34:55,875
Épp félúton vagyunk két család között.

520
00:35:03,583 --> 00:35:05,125
- Wade kapitány?
- Igen.

521
00:35:09,458 --> 00:35:11,916
- Itt lakik?
- Mit akar, Venegas?

522
00:35:12,541 --> 00:35:15,541
Inkább nem én fognám ki a halat,
ha nem gond.

523
00:35:16,875 --> 00:35:17,708
Miért?

524
00:35:18,750 --> 00:35:22,583
Hát, szerintem sokkal
szórakoztatóbb lenne az egyik gyereknek,

525
00:35:22,666 --> 00:35:23,958
és emlékezetesebb.

526
00:35:24,041 --> 00:35:25,958
„Szórakozás a gyerekeknek.”

527
00:35:26,041 --> 00:35:27,541
Aha.

528
00:35:27,625 --> 00:35:29,875
Gondoltam, talán csinálhatná Moco.

529
00:35:29,958 --> 00:35:33,291
Igen, tudom, hogy problémája volt vele,
de ő idősebb,

530
00:35:33,375 --> 00:35:36,250
és ettől jobban
a csapat tagjának érezné magát.

531
00:35:36,333 --> 00:35:41,833
Persze. Jó, legyen.
Semmi gond. Még valami?

532
00:35:43,083 --> 00:35:44,041
Nem.

533
00:35:44,125 --> 00:35:46,000
Akkor jó. Nagyszerű!

534
00:35:49,208 --> 00:35:51,166
Igazából, lenne még valami.

535
00:35:52,208 --> 00:35:53,041
Mi?

536
00:35:54,208 --> 00:35:58,083
Reméltem, hogy kicsit
segít megfelelni az elvárásaiknak.

537
00:35:59,250 --> 00:36:00,125
Hogyhogy?

538
00:36:01,291 --> 00:36:02,375
Ugyan már! Tudja.

539
00:36:02,958 --> 00:36:05,666
Örülnek, hogy itt lehetnek, ami nagyszerű.

540
00:36:05,750 --> 00:36:09,125
De nem titok,
hogy rosszak az esélyeink, igaz?

541
00:36:09,208 --> 00:36:11,750
Tudom, hogy régen nagyszerű kapitány volt…

542
00:36:12,375 --> 00:36:13,583
Nem úgy értettem.

543
00:36:13,666 --> 00:36:15,083
Csak azt mondom,

544
00:36:15,166 --> 00:36:18,333
szeretném, ha reálisan látnák
a dolgokat. Ennyi.

545
00:36:21,500 --> 00:36:23,750
Igaza van. Teljesen igaza van!

546
00:36:25,666 --> 00:36:26,750
- Jó.
- Jó.

547
00:36:27,291 --> 00:36:28,208
- Remek.
- Jó.

548
00:36:28,708 --> 00:36:30,333
Helyes, nagyszerű!

549
00:36:31,083 --> 00:36:34,166
Szóval mondhatna pár szót.

550
00:36:34,250 --> 00:36:35,458
Hát persze. Igen.

551
00:36:35,541 --> 00:36:36,833
Valamikor.

552
00:36:39,916 --> 00:36:40,750
Köszönöm.

553
00:36:47,541 --> 00:36:50,083
Jól van, csapat, figyelem!

554
00:36:50,666 --> 00:36:51,750
Változott a terv.

555
00:36:53,458 --> 00:36:54,291
Te.

556
00:36:54,375 --> 00:36:56,250
Te fogod ki a halat!

557
00:36:56,333 --> 00:36:58,000
- Én?
- Miért ő?

558
00:36:58,083 --> 00:36:59,958
Az a bunkó nem is csapattag.

559
00:37:00,041 --> 00:37:02,250
Talán cserélhettek, ha elfárad.

560
00:37:02,333 --> 00:37:06,583
Nem. <i>Capitán,</i>
emlékszel a Blackjack-csapatra!

561
00:37:06,666 --> 00:37:07,875
Nem cserélhettek.

562
00:37:08,666 --> 00:37:12,416
Aki elsőnek megfogja a botot,
egyedül kell kifognia a halat.

563
00:37:12,500 --> 00:37:14,166
Miért? Mi az a Blackjack-csapat?

564
00:37:14,750 --> 00:37:16,583
A nyerő csapat. Nem követték a szabályt.

565
00:37:16,666 --> 00:37:18,000
Egymillió dollár…

566
00:37:18,083 --> 00:37:18,916
Ja.

567
00:37:19,000 --> 00:37:19,833
Nem.

568
00:37:19,916 --> 00:37:20,791
Tehát?

569
00:37:22,958 --> 00:37:24,708
Vállalod, vagy sem?

570
00:37:24,791 --> 00:37:26,208
Jó. Tök mindegy.

571
00:37:26,291 --> 00:37:27,500
Húha!

572
00:37:28,041 --> 00:37:29,416
Ez nagyon lelkesítő.

573
00:37:29,500 --> 00:37:30,791
Jól van!

574
00:37:30,875 --> 00:37:33,750
Figyeljetek, tudom,
hogy izgatottak vagytok,

575
00:37:33,833 --> 00:37:35,916
de valamit tartsatok szem előtt.

576
00:37:36,000 --> 00:37:39,458
A horgászás nagyon kétesélyes dolog.

577
00:37:39,541 --> 00:37:43,500
Készíthetsz szuper terveket.
Megalapozott döntéseket hozhatsz.

578
00:37:43,583 --> 00:37:46,875
De egy csomó tényezőt
nem tudsz irányítani.

579
00:37:46,958 --> 00:37:49,083
Ezeken a vizeken halászom már

580
00:37:50,333 --> 00:37:51,708
25 éve,

581
00:37:52,625 --> 00:37:54,791
és nem fogok naponta nagy marlint.

582
00:37:55,541 --> 00:37:57,125
Nos, Wade kapitány,

583
00:37:57,208 --> 00:37:59,875
mindannyiunk nevében mondhatom,
hogy mi csak…

584
00:37:59,958 --> 00:38:04,125
De olyan még nem volt,
hogy három napig ne fogtam volna valamit,

585
00:38:04,208 --> 00:38:07,625
és hétszentség,
hogy ebben nem most fogok újítani.

586
00:38:07,708 --> 00:38:10,916
És én mondom nektek, srácok,
ne csüggedjetek,

587
00:38:11,000 --> 00:38:15,375
mert ki fogjuk fogni a győztes marlint,

588
00:38:15,458 --> 00:38:19,791
és srácok, az életetek
nagy kalandja vár rátok.

589
00:38:19,875 --> 00:38:22,791
- Adj egy ötöst!
- <i>Putamales!</i> Hallod ezt?

590
00:38:23,291 --> 00:38:24,833
Csapj bele! Lassú vagy.

591
00:38:27,291 --> 00:38:28,166
Készüljetek!

592
00:38:29,875 --> 00:38:31,791
<i>Putamales!</i> Hallod ezt?

593
00:38:31,875 --> 00:38:32,791
Ez az!

594
00:38:35,166 --> 00:38:36,083
Hé!

595
00:38:38,166 --> 00:38:39,083
Mi volt ez?

596
00:38:40,000 --> 00:38:43,458
Ha vesztesnek akarja nevelni
a srácokat, az a maga baja.

597
00:38:43,541 --> 00:38:44,916
De ebből hagyjon ki.

598
00:38:45,000 --> 00:38:47,416
Én győztes vagyok. Így működöm.

599
00:38:48,000 --> 00:38:49,166
Ugye csak viccel?

600
00:38:49,875 --> 00:38:52,416
Mr. Venegas, nem vagyok balek.

601
00:39:02,250 --> 00:39:03,083
Minden oké?

602
00:39:03,166 --> 00:39:04,458
Hogyne. Minden oké.

603
00:39:05,416 --> 00:39:06,458
Kész vagy, Moco?

604
00:39:07,541 --> 00:39:08,500
Ja, gondolom.

605
00:39:08,583 --> 00:39:09,916
Hagyjuk ezt!

606
00:39:12,208 --> 00:39:13,541
Ennek meg mi baja?

607
00:39:13,625 --> 00:39:16,583
A tesóját a ti környéketeken lőtték le.
Nem ügy.

608
00:39:17,958 --> 00:39:20,166
El sem hiszem, hogy akár nyerhetünk is.

609
00:39:20,250 --> 00:39:21,833
Imádok horgászni.

610
00:39:44,541 --> 00:39:45,708
Utálok horgászni.

611
00:39:59,166 --> 00:40:00,083
Szia!

612
00:40:01,166 --> 00:40:03,875
Úgy tűnik, csak te nem vagy beteg.

613
00:40:03,958 --> 00:40:05,791
- Csináltál már ilyet?
- Nem.

614
00:40:06,916 --> 00:40:08,833
Nem is tudom. Talán.

615
00:40:10,875 --> 00:40:11,958
Ez normális.

616
00:40:13,125 --> 00:40:15,416
Sokan fényképeket nézve emlékeznek,

617
00:40:15,500 --> 00:40:17,166
meg a családjuk mesél nekik.

618
00:40:17,250 --> 00:40:19,208
De mivel neked soha nem volt…

619
00:40:19,291 --> 00:40:20,416
Vannak szüleim.

620
00:40:22,333 --> 00:40:24,416
Mondtam már, nem vagyok árva.

621
00:40:26,750 --> 00:40:28,000
És hol vannak?

622
00:40:29,625 --> 00:40:30,958
Anyám Texasban van.

623
00:40:31,958 --> 00:40:33,458
Talán Arizonában. Passz.

624
00:40:34,000 --> 00:40:34,958
És az apád?

625
00:40:37,125 --> 00:40:38,750
Minél távolabb, remélem.

626
00:40:40,208 --> 00:40:42,666
- Mikor láttad utoljára?
- Mi ez a sok kérdés?

627
00:40:42,750 --> 00:40:45,958
Hé, csak kérdezem. Csak beszélgetünk.

628
00:40:46,458 --> 00:40:48,750
Ja, akkor beszéljünk az időjárásáról!

629
00:40:50,166 --> 00:40:52,958
Te akarsz róla beszélni,
hogy mikor láttad őket?

630
00:40:55,000 --> 00:40:56,166
Mindjárt gondoltam.

631
00:40:56,250 --> 00:40:57,250
Egy hajón volt.

632
00:40:57,958 --> 00:40:58,791
Mi?

633
00:40:59,416 --> 00:41:00,708
Nem emlékszem anyámra,

634
00:41:00,791 --> 00:41:03,625
de apámat utoljára egy hajón láttam, és…

635
00:41:04,916 --> 00:41:06,833
A nyolcadik szülinapom volt.

636
00:41:08,375 --> 00:41:12,208
Nem értettünk a horgászáshoz,
de könyörögtem, hogy vigyen el…

637
00:41:13,583 --> 00:41:15,375
Az emlék kissé ködös, de…

638
00:41:15,875 --> 00:41:18,833
Beüthette a fejét,
amikor felborult a csónak.

639
00:41:19,833 --> 00:41:21,125
De, tudod…

640
00:41:22,583 --> 00:41:23,875
Szerencsém volt.

641
00:41:25,166 --> 00:41:27,750
Ezek a srácok sosem
találkozhattak az apjukkal.

642
00:41:29,291 --> 00:41:32,333
Meghalt az apád.
Nem kell itt játszanod a vidámat.

643
00:41:32,916 --> 00:41:35,041
Nem örülök neki, oké?

644
00:41:35,125 --> 00:41:36,333
Csak hálás vagyok,

645
00:41:37,750 --> 00:41:40,166
hogy találkozhattam az apámmal.

646
00:41:41,625 --> 00:41:44,083
Valaki, aki megmutatta mi a dörgés.

647
00:41:44,166 --> 00:41:48,916
Ez vagyok én ezeknek a srácoknak.
Ezért hívnak Omar papának.

648
00:41:49,000 --> 00:41:50,916
Mondtam, hogy nem hívlak papának.

649
00:41:56,833 --> 00:41:59,000
Egy kicsit, de nem baj, Omar papa.

650
00:42:00,208 --> 00:42:01,125
Hűha!

651
00:42:06,708 --> 00:42:08,333
- Wade kapitány.
- Igen?

652
00:42:08,416 --> 00:42:10,541
Jöjjön! Van még egy kis taco.

653
00:42:11,041 --> 00:42:12,500
Nem kérek, köszönöm.

654
00:42:12,583 --> 00:42:14,458
Nem, <i>sí.</i> Üljön közénk! Úgy illik!

655
00:42:16,541 --> 00:42:17,375
Rendben.

656
00:42:20,208 --> 00:42:22,333
Kíváncsiak a halra, amit fogott.

657
00:42:23,916 --> 00:42:24,916
Milyen halra?

658
00:42:25,000 --> 00:42:27,750
Amikor megnyerte a versenyt.
Őrületes lehetett.

659
00:42:27,833 --> 00:42:29,333
Meséljen el mindent!

660
00:42:29,833 --> 00:42:32,041
Ó, igen, az a hal.

661
00:42:33,208 --> 00:42:34,416
Az nem semmi volt.

662
00:42:35,041 --> 00:42:38,041
Hűha! Maga aztán tud mesélni,
Grimm testvér…

663
00:42:39,041 --> 00:42:41,375
<i>Ándale, Capitán.</i> Mutassa a sebhelyet!

664
00:42:41,458 --> 00:42:42,791
Hú! Imádjuk a sebeket!

665
00:42:42,875 --> 00:42:43,958
Rendben. Jó.

666
00:42:44,041 --> 00:42:45,125
A nagy marlinnak

667
00:42:46,416 --> 00:42:49,000
az orra egyenesen átszúrta a vádlimat.

668
00:42:49,083 --> 00:42:50,375
Majdnem odalett a lábam.

669
00:42:53,125 --> 00:42:55,708
- Igen, kezdő húzás volt.
- „Kezdő”?

670
00:42:55,791 --> 00:42:59,541
- Nem mindegy! Kétszer is nyert.
- Szerencse is lehetett.

671
00:43:00,583 --> 00:43:01,958
Ez nem igaz.

672
00:43:02,875 --> 00:43:04,958
Egy a tízezerből az esélye.

673
00:43:05,041 --> 00:43:07,125
Ennyi hajó van a versenyen.

674
00:43:07,208 --> 00:43:11,875
Nem félek a marlintól,
és nem félek a sebektől.

675
00:43:11,958 --> 00:43:13,500
Ezt figyeld!

676
00:43:15,666 --> 00:43:18,041
Összebalhéztam egy sráccal a környékről.

677
00:43:19,333 --> 00:43:22,875
A nagybátyád vert meg a fogassal.
Velem is csináltak ilyet.

678
00:43:22,958 --> 00:43:24,000
Hagyjuk!

679
00:43:24,083 --> 00:43:25,125
Hülye vagy.

680
00:43:25,833 --> 00:43:27,041
Itt egy igazi seb.

681
00:43:28,708 --> 00:43:29,791
Egy csavarhúzó.

682
00:43:30,291 --> 00:43:33,500
Nagy, rozsdás. A nevelőapám volt,
mert kiöntöttem a sörét.

683
00:43:33,583 --> 00:43:35,750
Ó! Ez durva.

684
00:43:35,833 --> 00:43:38,125
Hé, Wiki, mutasd meg neki a sebedet!

685
00:43:38,208 --> 00:43:39,791
- Igen.
- Hollywood, hagyd!

686
00:43:39,875 --> 00:43:42,375
Miért? Mindnyájunknak van.

687
00:43:43,125 --> 00:43:44,166
Hé, Moco!

688
00:43:44,250 --> 00:43:46,375
Neked is biztos van, igaz?

689
00:43:46,458 --> 00:43:47,291
Mutasd őket!

690
00:43:48,083 --> 00:43:49,000
Nem, köszi.

691
00:43:49,083 --> 00:43:51,083
Igen, vannak olyan zacatali sebei.

692
00:43:51,166 --> 00:43:53,791
Elesett a fűzőjében.
Nekiment az üvegajtónak.

693
00:43:53,875 --> 00:43:57,000
Folytasd csak,
mindjárt dicsekedhetsz pár új sebhellyel.

694
00:44:00,125 --> 00:44:01,041
{\an8}Kapás van!

695
00:44:02,833 --> 00:44:05,208
Ez az! Jól van.

696
00:44:05,916 --> 00:44:09,083
Gyere! Ülj be a székbe!
Rajta! Fogd meg a botot!

697
00:44:09,166 --> 00:44:10,166
Mehet? Start!

698
00:44:11,125 --> 00:44:13,250
Húzd meg! Ne engedd el! Tedd be! Jó.

699
00:44:13,333 --> 00:44:15,000
Jó. Csodás.

700
00:44:15,083 --> 00:44:16,875
Ez az. Vedd fel a ritmust!

701
00:44:16,958 --> 00:44:17,916
- Chato!
- Igen?

702
00:44:18,000 --> 00:44:19,333
- Látsz valamit?
- Ja!

703
00:44:19,916 --> 00:44:22,041
Kék! Kékeszöld! <i>Grande!</i>

704
00:44:22,541 --> 00:44:24,250
Kékeszöld? Az jó?

705
00:44:24,333 --> 00:44:26,250
Egy kék marlin. Az kell nekünk!

706
00:44:30,958 --> 00:44:35,375
Chato, hívd a tornyot!
Mondd, hogy kapásunk van!

707
00:44:36,000 --> 00:44:37,708
<i>Gigante!</i>

708
00:44:40,291 --> 00:44:41,250
Húzd!

709
00:44:41,333 --> 00:44:43,666
Kapás van! Casa Hogar-csapat!

710
00:44:43,750 --> 00:44:45,000
Casa Hogar-csapat!

711
00:44:45,083 --> 00:44:48,041
- Ez az. Húzd!
- Casa Hogar-csapat! Kapás!

712
00:44:49,625 --> 00:44:50,708
<i>Grande!</i>

713
00:44:57,541 --> 00:44:58,791
Húzzad!

714
00:45:19,833 --> 00:45:21,958
Csináljunk csoportképet?

715
00:45:37,583 --> 00:45:40,541
És itt az első nap győztes hala.

716
00:45:40,625 --> 00:45:45,125
'A nagy kékség' csapattól, 167 kilós kék!

717
00:45:48,333 --> 00:45:49,333
<i>Oye,</i> vezethetek?

718
00:45:50,333 --> 00:45:52,125
- Szállj fel!
- Ja, mindegy.

719
00:45:56,250 --> 00:45:58,875
Gyere, maradj velünk éjszakára!
Van elég ágy.

720
00:45:58,958 --> 00:46:00,041
Igen, gyere, tesó!

721
00:46:00,666 --> 00:46:01,625
Mit szólsz?

722
00:46:03,416 --> 00:46:05,541
Mondtam. Nem vagyok tehetetlen árva.

723
00:46:06,291 --> 00:46:09,000
- Holnap visszajössz?
- Nem tudom.

724
00:46:09,625 --> 00:46:11,166
Legyél hétkor a dokknál!

725
00:46:14,583 --> 00:46:15,541
Hé!

726
00:46:16,541 --> 00:46:20,250
Ma nagyon klassz volt, nem?
Mármint halat nem fogtunk, de…

727
00:46:21,541 --> 00:46:23,375
Persze, jól szórakoztunk,

728
00:46:23,458 --> 00:46:27,625
de az nem menti meg a Casa Hogart,
hacsak nem nyerünk, igaz?

729
00:46:30,291 --> 00:46:32,458
Hollywood hallotta
Beccát a bankkal beszélni.

730
00:46:33,500 --> 00:46:37,166
Hé, nem kell aggódnod emiatt, oké?

731
00:46:37,875 --> 00:46:41,125
Én nem mehetek vissza az utcára,
Omar papa.

732
00:46:41,666 --> 00:46:44,625
A többi srác, Gekkó és Hollywood kemények.

733
00:46:44,708 --> 00:46:45,708
Ők kibírják.

734
00:46:45,791 --> 00:46:47,875
De én más vagyok.

735
00:46:47,958 --> 00:46:51,250
Hé, senki nem megy vissza az utcára.
Világos?

736
00:46:51,333 --> 00:46:52,291
Ígérem.

737
00:47:18,125 --> 00:47:21,500
Nézd ezt a verdát! Micsoda lámpák!

738
00:47:23,750 --> 00:47:24,875
Kié ez a kocsi?

739
00:47:25,541 --> 00:47:26,541
Szép.

740
00:47:35,875 --> 00:47:38,916
Omar papa! Nézd, mit hozott a bátyád!

741
00:47:39,000 --> 00:47:39,875
A bátyám?

742
00:47:40,500 --> 00:47:43,125
Azt mondtam,
olyan, mintha testvérek lennénk.

743
00:47:44,500 --> 00:47:47,666
De túl jóképű vagyok,
hogy rokonok lehessünk.

744
00:47:48,166 --> 00:47:50,750
Hector! Mit keresel itt?

745
00:47:50,833 --> 00:47:51,958
Keblemre, haver!

746
00:47:53,458 --> 00:47:55,375
Mutasd magad! Jól nézel ki!

747
00:47:55,458 --> 00:47:56,875
Semmit sem változtál.

748
00:47:57,375 --> 00:48:00,750
Hát, te sem. Jól nézel ki.
A hajad is megvan.

749
00:48:02,666 --> 00:48:05,375
A tévében említették
a Casa Hogar-csapatot,

750
00:48:05,458 --> 00:48:10,250
erre azt mondtam, <i>„Ay, Dios.</i>
Omar Venegas egy halászhajón.

751
00:48:10,333 --> 00:48:14,291
Na ne! Biztos elkábították.
Vagy fegyverrel kényszerítették.”

752
00:48:14,375 --> 00:48:17,333
Srácok, őszintén. Ideges volt, mi?

753
00:48:17,416 --> 00:48:19,000
Nagyon ideges volt.

754
00:48:19,083 --> 00:48:21,083
Naná! Rettegett.

755
00:48:21,166 --> 00:48:23,666
Jól van. Reggel korán kelünk.

756
00:48:23,750 --> 00:48:25,166
<i>- Un momento.</i>
- Irány az ágy!

757
00:48:25,250 --> 00:48:28,708
A Casa Hogar-csapatnak
nincs egymillió dolláros hajója,

758
00:48:29,500 --> 00:48:34,041
de ettől még nézhetnek úgy ki,
mint egy milliomos.

759
00:48:34,125 --> 00:48:36,125
Tessék, neked is. Nézd!

760
00:48:40,375 --> 00:48:43,833
Oké, fiúk. Hallottátok Omar papát.
Ideje lefeküdni!

761
00:48:44,833 --> 00:48:45,708
Gyerünk!

762
00:48:46,625 --> 00:48:48,541
- Gyerünk!
- Gracias, Hector!

763
00:48:49,166 --> 00:48:50,500
<i>Gracias, Señor Hector!</i>

764
00:48:50,583 --> 00:48:52,208
<i>- Gracias!</i>
<i>- De nada.</i>

765
00:48:52,708 --> 00:48:54,291
Ez olyan, mint a selyem!

766
00:48:55,166 --> 00:48:56,541
Legyetek jók, srácok!

767
00:49:01,333 --> 00:49:04,000
<i>Oye.</i> Lépjünk innen, tesó!

768
00:49:05,625 --> 00:49:08,416
Kétutcányira is látszottak a lángok.

769
00:49:08,500 --> 00:49:12,125
Jó, a tűzre emlékszem,
de biztos, hogy mi voltunk?

770
00:49:12,208 --> 00:49:17,125
<i>Oye.</i> Három suhanc egy lángoló
autót bámul, és bűzlik a benzinszagtól.

771
00:49:18,125 --> 00:49:20,041
Nem kell hozzá nyomozónak lenni.

772
00:49:20,125 --> 00:49:23,125
Figyelj! Kachónak
így lett oda a szemöldöke.

773
00:49:23,208 --> 00:49:24,958
Várj, Tojás úrra gondolsz?

774
00:49:25,041 --> 00:49:27,625
<i>Exacto!</i> Tojás Tóbiás.
Erről kapta a gúnynevét.

775
00:49:27,708 --> 00:49:29,541
Tojás Tóbiás. Emlékszel?

776
00:49:30,291 --> 00:49:32,833
Az égett szemöldökével. <i>Gracias!</i>

777
00:49:32,916 --> 00:49:37,958
A borotvált fejével és a világos bőrével?
Úgy nézett ki, mint egy nagy tojás.

778
00:49:39,000 --> 00:49:41,166
Igen, az mi voltunk.

779
00:49:42,041 --> 00:49:44,416
Hú! Az súlyos volt.

780
00:49:45,291 --> 00:49:48,458
- Még mindig Tojásnak hívják?
- Kachót? Nem, meghalt.

781
00:49:49,541 --> 00:49:53,791
De te jó formában vagy. Mi?
És Becca. Hűha!

782
00:49:54,958 --> 00:49:57,458
Sosem hittem volna, hogy megállapodsz.

783
00:49:57,541 --> 00:49:59,416
Hát, az emberek változnak.

784
00:49:59,500 --> 00:50:02,208
Ó, sí, új ember lettél.

785
00:50:03,250 --> 00:50:04,125
Omar papa.

786
00:50:05,666 --> 00:50:07,291
Mit keresel itt, Hector?

787
00:50:08,041 --> 00:50:11,875
Láttál a hírekben, és tíz év után
úgy döntesz, hogy meglátogatsz?

788
00:50:11,958 --> 00:50:15,416
<i>Oye,</i> nyugi.
Csak benéztem egy régi barátomhoz,

789
00:50:15,500 --> 00:50:18,375
hátha szüksége van valamire
Hector papától.

790
00:50:18,458 --> 00:50:20,125
Aha. Nem, köszi. Megvagyunk.

791
00:50:20,208 --> 00:50:22,166
Az jó. Ez nagy megkönnyebbülés.

792
00:50:22,250 --> 00:50:25,708
Mert úgy hallottam,
hogy 117 lepedővel tartozol a banknak.

793
00:50:25,791 --> 00:50:29,375
De biztos összetévesztenek
egy másik Omar papával.

794
00:50:31,458 --> 00:50:33,000
Aha, majd megoldjuk.

795
00:50:34,541 --> 00:50:37,333
Ja, egy horgászversennyel?

796
00:50:39,750 --> 00:50:42,125
<i>Perdón.</i> Nem akartalak kinevetni, oké?

797
00:50:42,208 --> 00:50:44,125
De, hűha!

798
00:50:45,250 --> 00:50:47,375
Remélem, van valami jobb ötleted is.

799
00:50:47,958 --> 00:50:50,458
A srácok, akikkel ma este találkoztam,

800
00:50:51,958 --> 00:50:53,166
puhányok lettek.

801
00:50:54,125 --> 00:50:56,458
Emlékszel, milyen az utcán.

802
00:50:56,541 --> 00:50:58,500
Ha visszaküldöd őket,

803
00:50:59,458 --> 00:51:01,250
élve felfalják őket.

804
00:51:03,916 --> 00:51:04,916
Akarsz újra dolgozni?

805
00:51:06,750 --> 00:51:09,458
- Adhatok pár könnyű melót.
- Felejtsd el!

806
00:51:09,541 --> 00:51:12,000
Rendeznéd a kölcsönt.
Helyrepofoznád a helyet.

807
00:51:12,083 --> 00:51:15,125
- Új focipálya a kölköknek…
- Mondtam, felejtsd el!

808
00:51:15,208 --> 00:51:16,458
Már nem vagyok ilyen.

809
00:51:16,541 --> 00:51:17,958
- Milyen?
- Mint te.

810
00:51:22,958 --> 00:51:24,291
Bocsáss meg, tesó! Én…

811
00:51:24,791 --> 00:51:26,875
Semmi baj, Omar. Tudod,

812
00:51:28,333 --> 00:51:31,208
én legalább nem tagadom, hogy ki vagyok.

813
00:51:33,000 --> 00:51:34,208
Ezt hogy érted?

814
00:51:34,291 --> 00:51:38,958
Könnyű az árvák védőszentjének lenni,
ha minden jól megy.

815
00:51:40,166 --> 00:51:42,125
Hadd mondjak valamit!

816
00:51:42,208 --> 00:51:44,166
Egyszer olyan problémába ütközöl,

817
00:51:44,250 --> 00:51:46,958
amit nem tudsz
reményekkel és imával megoldani,

818
00:51:47,041 --> 00:51:50,708
akkor majd meglátjuk,
milyen az igazi Omar papa.

819
00:51:53,708 --> 00:51:54,791
Lina!

820
00:52:09,625 --> 00:52:12,000
<i>Egy újabb gyönyörű reggellel indíthatjuk</i>

821
00:52:12,083 --> 00:52:15,416
<i>a Bisbee Black&Blue horgászverseny</i>
<i>második napját.</i>

822
00:52:15,500 --> 00:52:18,000
<i>'A nagy kékség' csapatot kell ma legyőzni,</i>

823
00:52:18,083 --> 00:52:21,291
<i>akik tegnap</i>
<i>egy 167 kilós szépséget fogtak.</i>

824
00:52:27,166 --> 00:52:28,208
Nem fog jönni.

825
00:52:41,000 --> 00:52:41,916
Késtél.

826
00:52:44,000 --> 00:52:47,375
- Hoztam neked mezt.
- Ez béna, én fel nem veszem.

827
00:53:07,666 --> 00:53:09,750
Meddig tart még, haver?

828
00:53:09,833 --> 00:53:11,833
Ez nem uncsi. Ez szuper!

829
00:53:12,750 --> 00:53:14,666
Inkább az árvaházban lennél?

830
00:53:15,500 --> 00:53:18,583
Mitől van halszaga a hajónak,
ha nincs egy hal se?

831
00:53:18,666 --> 00:53:20,750
Ez itt árvamentes zóna.

832
00:53:21,708 --> 00:53:23,083
Ja, igen. Bocsánat.

833
00:53:24,416 --> 00:53:26,958
Hé, az egy Bristol-féle csomó?

834
00:53:28,833 --> 00:53:30,208
Igen, az.

835
00:53:30,958 --> 00:53:34,208
Most olvastam róla.
Nagyon bonyolultnak tűnt.

836
00:53:35,541 --> 00:53:39,333
Hát, bonyolult olvasni róla,
de csinálni nem.

837
00:53:40,458 --> 00:53:44,208
Gyere csak! Nézd!
Itt a zsinór. Itt a hurok.

838
00:53:45,375 --> 00:53:48,708
Hatszor körbetekerem a zsinórt a hurkon,

839
00:53:49,541 --> 00:53:52,500
fogom a zsinór egyik végét,
visszateszem a hurokba,

840
00:53:53,083 --> 00:53:55,375
és meghúzom a zsinór mindkét oldalát…

841
00:53:55,458 --> 00:53:57,708
Aztán a húzóerő megtartja a csomót.

842
00:53:58,208 --> 00:53:59,333
<i>Correcto.</i>

843
00:54:00,291 --> 00:54:01,875
Ez csúcs! Köszönöm.

844
00:54:12,791 --> 00:54:16,041
Gratulálok, <i>muchachos,</i>
az új egyenruhátokhoz!

845
00:54:16,708 --> 00:54:20,333
Úgy látom mobil-előfizetést
akartok árulni egy plázában.

846
00:54:22,833 --> 00:54:26,625
Hé, Wiki, ma tiéd a horgászbot!

847
00:54:27,250 --> 00:54:28,916
Hé, ez nagyszerű ötlet.

848
00:54:29,000 --> 00:54:32,000
Wiki? Komolyan? A nagymamám erősebb nála.

849
00:54:32,708 --> 00:54:35,041
Az kizárt, tesó. Nincs is nagyanyád.

850
00:54:35,125 --> 00:54:37,166
Ez csak egy beszólásmondás, idióta!

851
00:54:37,250 --> 00:54:38,375
Maradjatok veszteg!

852
00:54:39,333 --> 00:54:41,125
Wiki, mit gondolsz?

853
00:54:43,375 --> 00:54:46,083
Nem is tudom.
Gekkónak biztos jobban menne.

854
00:54:47,166 --> 00:54:49,750
Oké, Wade kapitány, maga mit gondol?

855
00:54:50,875 --> 00:54:52,500
Egy marlint kifogni nehéz.

856
00:54:52,583 --> 00:54:55,500
De nálad fiatalabb kölköt is
átvezettem már rajta.

857
00:54:55,583 --> 00:54:56,958
Minden jól ment.

858
00:54:58,041 --> 00:55:00,416
- Menni fog.
- A fiáról beszél?

859
00:55:02,250 --> 00:55:03,083
Igen.

860
00:55:03,166 --> 00:55:04,916
Láttam a fotót a kabinban.

861
00:55:05,000 --> 00:55:06,375
Mi, van egy fia?

862
00:55:07,000 --> 00:55:08,750
- Igen.
- És hol van?

863
00:55:08,833 --> 00:55:09,791
Mennyi idős?

864
00:55:10,708 --> 00:55:12,083
Veled egy idős lehet.

865
00:55:13,375 --> 00:55:15,291
Az anyjával él Dallasban.

866
00:55:16,291 --> 00:55:18,083
- Ő…
- Miért nincs vele?

867
00:55:19,291 --> 00:55:21,458
Mert én marlinhalász vagyok.

868
00:55:21,958 --> 00:55:25,166
- Az mit jelent?
- Dallasban nem lehet halászni.

869
00:55:25,250 --> 00:55:27,583
- Igen.
- Ja, azt én is értettem.

870
00:55:28,458 --> 00:55:32,500
De komolyan. Ez a válasz?
A fia helyett a halászást választotta?

871
00:55:34,375 --> 00:55:37,041
- Nem így mondtam.
- Akkor hogy mondaná?

872
00:55:37,125 --> 00:55:38,916
- Gekkó!
- Hagyja!

873
00:55:39,708 --> 00:55:40,625
Nézd,

874
00:55:42,041 --> 00:55:44,500
én úgy hiszem, hogy belül minden ember

875
00:55:45,583 --> 00:55:48,208
törekszik a nagyságra,

876
00:55:48,291 --> 00:55:52,916
hogy valamit jobban csináljon,
mint bárki más.

877
00:55:53,000 --> 00:55:56,708
És a legtöbb ember fél ettől.

878
00:55:58,083 --> 00:56:03,041
Kitalálnak mindenféle kifogást,
beleértve a családjukat is,

879
00:56:03,583 --> 00:56:04,833
szép óvatosak,

880
00:56:05,708 --> 00:56:07,375
és nem hallgatnak a hívásra.

881
00:56:09,125 --> 00:56:10,583
De én nem ilyen vagyok.

882
00:56:11,291 --> 00:56:13,125
Én itt vagyok, dolgozom rajta.

883
00:56:13,958 --> 00:56:15,041
És a fiam,

884
00:56:16,416 --> 00:56:19,791
talán egy nap, feltarthatja a trófeáimat,

885
00:56:19,875 --> 00:56:24,750
és elmondhatja:
„Hé, apám rendkívüli ember volt.”

886
00:56:25,875 --> 00:56:27,250
„Az apám volt valaki.”

887
00:56:28,333 --> 00:56:34,458
És aztán talán lesz elég bátorsága,
hogy továbbadja ezt az ajándékot a fiának.

888
00:56:39,083 --> 00:56:40,291
Egy horgásztrófeát?

889
00:56:42,166 --> 00:56:45,375
<i>Oye.</i> Mind valami hülye okból
elvesztettük az apánkat.

890
00:56:45,958 --> 00:56:48,458
Golyó, drog, börtön.

891
00:56:49,333 --> 00:56:52,250
De most szerencsésnek érzem magam
a fiához képest.

892
00:56:59,083 --> 00:57:01,166
- Vesd ki a horgot, jó?
- Igenis!

893
00:57:42,375 --> 00:57:44,375
- Chato.
- Mi az, kölyök?

894
00:57:46,416 --> 00:57:49,625
Kapás van! Kapitány, kapás!

895
00:57:50,708 --> 00:57:51,833
Nem lehet!

896
00:57:53,041 --> 00:57:54,708
Wiki, ülj a székbe!

897
00:57:56,500 --> 00:57:58,458
Jó. Rendben. Menni fog.

898
00:57:58,541 --> 00:57:59,791
- Hínár?
- Jól van.

899
00:57:59,875 --> 00:58:02,208
Most állíts a fékerőn! Szép lassan.

900
00:58:02,291 --> 00:58:03,958
Hé! Látsz valamit?

901
00:58:04,041 --> 00:58:04,916
Igen!

902
00:58:05,000 --> 00:58:07,375
Jó. Rendben. Tekerjed!

903
00:58:07,875 --> 00:58:10,375
Ez az. Egyszerre pár fordulat. Ez az!

904
00:58:10,458 --> 00:58:12,375
Vissza. Oké, tekerd!

905
00:58:15,958 --> 00:58:16,791
Láttátok ezt?

906
00:58:19,583 --> 00:58:21,041
Tartsd, Wiki! Jó!

907
00:58:21,125 --> 00:58:23,041
Moco, ne érezd magad rosszul.

908
00:58:23,125 --> 00:58:26,000
Ahonnan jöttél,
ott a hínárfogás is nagy eredmény.

909
00:58:26,500 --> 00:58:29,375
Nem lehet mindenki
olyan sikeres, mint a bátyád.

910
00:58:29,458 --> 00:58:30,500
Mit mondtál?

911
00:58:30,583 --> 00:58:32,291
Hallottad, árvagyerek!

912
00:58:36,125 --> 00:58:38,041
Visszajön!

913
00:58:42,291 --> 00:58:43,208
Segítség!

914
00:58:43,916 --> 00:58:45,958
Gekkó! Tarts ki! Omar!

915
00:58:46,041 --> 00:58:48,958
Tekerd előre! Tekerd!

916
00:58:49,041 --> 00:58:51,291
Gyerünk, Wiki! Húzzad!

917
00:58:52,375 --> 00:58:55,166
- Jól csinálod. Tekerd!
- Omar!

918
00:58:58,833 --> 00:59:00,666
Hé! Megvagy!

919
00:59:01,250 --> 00:59:04,250
Érezd a ritmus! Gyerünk! Húzd!

920
00:59:05,000 --> 00:59:06,041
Gekkó!

921
00:59:07,250 --> 00:59:09,666
Oké. Jól csinálod. Nagyszerűen csinálod.

922
00:59:09,750 --> 00:59:12,375
- Kitartás, fiúk!
- Kapitány!

923
00:59:13,375 --> 00:59:14,416
Kapitány!

924
00:59:16,333 --> 00:59:17,791
Ugorjon be!

925
00:59:17,875 --> 00:59:19,583
Nem tudok úszni!

926
00:59:20,250 --> 00:59:21,833
Chato, ugorj be!

927
00:59:21,916 --> 00:59:22,875
Én sem tudok!

928
00:59:22,958 --> 00:59:23,916
Az istenit!

929
00:59:26,166 --> 00:59:27,000
Wade kapitány!

930
00:59:30,458 --> 00:59:31,500
Wade kapitány!

931
00:59:35,208 --> 00:59:36,416
Istenem! A fenébe!

932
01:00:09,458 --> 01:00:10,333
Hé!

933
01:00:14,416 --> 01:00:15,833
Oda a cipőm, haver!

934
01:00:16,833 --> 01:00:18,000
A cipőd?

935
01:00:19,000 --> 01:00:21,833
Tudod, hogy én mit vesztettem,
te kis mocsok?

936
01:00:21,916 --> 01:00:24,375
Hé! Még csak gyerekek!

937
01:00:24,458 --> 01:00:25,625
Nem érdekel!

938
01:00:26,583 --> 01:00:29,583
Ezért nem akartam gyerekeket hozni!

939
01:00:35,708 --> 01:00:37,291
Mondtam, gyerekeket ne!

940
01:00:52,500 --> 01:00:53,875
Vége a második napnak,

941
01:00:53,958 --> 01:00:56,166
és páran felkerültek a ranglistára,

942
01:00:56,250 --> 01:00:57,875
de még nem akadt riválisa

943
01:00:57,958 --> 01:00:59,500
{\an8}a 167 kilós marlinnak,

944
01:00:59,583 --> 01:01:02,666
{\an8}amit 'A nagy kékség' csapat
hozott be tegnap délután.

945
01:01:02,750 --> 01:01:05,291
{\an8}Így van! Egy nap maradt a versenyből,

946
01:01:05,375 --> 01:01:07,416
{\an8}a többiekre nagy nyomás nehezedik.

947
01:01:07,500 --> 01:01:09,541
{\an8}De ha a világ legjobb halászai

948
01:01:09,625 --> 01:01:12,750
{\an8}mind egy helyre gyűlnek,
akkor a verseny a végsőkig tart.

949
01:01:16,708 --> 01:01:17,708
<i>Mañana?</i>

950
01:01:19,000 --> 01:01:20,208
Nem biztos.

951
01:01:30,166 --> 01:01:31,083
Moco!

952
01:01:33,458 --> 01:01:35,416
Fél pár cipőben akarsz hazamenni?

953
01:01:48,083 --> 01:01:50,875
Nem akarsz vacsorázni,
mielőtt visszaviszlek?

954
01:01:51,375 --> 01:01:53,416
Talán egy pár cipő is akad.

955
01:01:55,083 --> 01:01:56,791
Nem, haver. Kösz.

956
01:01:56,875 --> 01:01:59,208
<i>Ándale!</i> Ne légy udvariatlan, gyere be!

957
01:02:02,000 --> 01:02:03,583
Kölcsönadok egy cipőt.

958
01:02:06,458 --> 01:02:07,375
Menjünk!

959
01:02:21,916 --> 01:02:23,041
Rendben. Mehet?

960
01:02:24,916 --> 01:02:27,041
Egy, kettő, három. Na, ki ugrik?

961
01:02:31,166 --> 01:02:33,333
- Látom, ma nagy halat fogtál.
- Aha.

962
01:02:40,791 --> 01:02:44,375
Bisbee telefonált.
Nem volt szerencséje a bankban.

963
01:02:45,708 --> 01:02:46,541
Jól van.

964
01:02:50,125 --> 01:02:53,041
És valaki jött,
hogy lefotózza az egész birtokot.

965
01:02:55,000 --> 01:02:56,416
Komolyan mondom, Omar.

966
01:02:57,875 --> 01:03:01,625
Egyre valósabbnak tűnik,
hogy két héten belül elveszítjük a helyet.

967
01:03:08,000 --> 01:03:09,083
Omar papa!

968
01:03:12,708 --> 01:03:15,625
Hűha, pajti! Ez csodálatos.

969
01:03:15,708 --> 01:03:17,125
Wade kapitány.

970
01:03:17,208 --> 01:03:18,458
Igen, látom.

971
01:03:18,541 --> 01:03:20,625
Jól írtam? Becca segített.

972
01:03:20,708 --> 01:03:22,250
Igen, jól.

973
01:03:24,208 --> 01:03:26,666
Felszögelnéd az ajtóm fölé ma este?

974
01:03:28,625 --> 01:03:30,333
Hát persze.

975
01:03:30,416 --> 01:03:31,416
Köszönöm.

976
01:03:31,500 --> 01:03:32,500
Szívesen.

977
01:03:37,458 --> 01:03:38,750
Oké, ideje lefeküdni!

978
01:03:38,833 --> 01:03:41,666
Első csoport,
öt percetek van a fogmosásra,

979
01:03:42,458 --> 01:03:44,291
fogkrémmel, jó?

980
01:03:55,416 --> 01:03:57,083
- Mi van?
- Wade kapitány!

981
01:03:58,041 --> 01:03:59,000
Én vagyok, Omar.

982
01:03:59,500 --> 01:04:00,500
Mit akar?

983
01:04:01,166 --> 01:04:02,583
Hoztam egy kis vacsorát.

984
01:04:03,500 --> 01:04:04,541
Jöjjön be!

985
01:04:08,500 --> 01:04:09,708
Foglaljon helyet!

986
01:04:09,791 --> 01:04:13,041
Ez egy torta ahogada.
Jó másnaposság ellen…

987
01:04:13,125 --> 01:04:16,833
Aki kitalálta, hogy egy rossz nap
a tengeren jobb, mint egy jó nap otthon,

988
01:04:16,916 --> 01:04:18,625
annak még nem volt ilyen napja.

989
01:04:19,541 --> 01:04:22,250
Ne haragudjon a kabala miatt.

990
01:04:22,333 --> 01:04:25,416
Tudom, mit jelent…
Adeline. Így nevezte, ugye?

991
01:04:25,500 --> 01:04:27,875
Igen. Adeline, ez volt a feleségem neve.

992
01:04:29,250 --> 01:04:30,750
A fiam ötlete volt.

993
01:04:33,791 --> 01:04:35,166
Mikor látta őket utoljára?

994
01:04:35,250 --> 01:04:37,916
2009. október 28-án.

995
01:04:38,791 --> 01:04:40,750
Épp Dallasba mentek.

996
01:04:41,458 --> 01:04:43,291
Gondolt rá, hogy utánuk megy?

997
01:04:43,375 --> 01:04:45,416
Volt még egy nap a versenyből.

998
01:04:48,333 --> 01:04:49,291
Igen.

999
01:04:50,708 --> 01:04:52,625
Szörnyű apának tart, ugye?

1000
01:04:52,708 --> 01:04:54,000
- Nem.
- De igen.

1001
01:04:54,083 --> 01:04:56,125
Nem. Nézze.

1002
01:04:56,208 --> 01:04:59,916
Azt hiszem, mind csak próbáljuk
a legjobbat kihozni a helyzetből.

1003
01:05:00,000 --> 01:05:02,500
De őszinte leszek. Gekkónak igaza van.

1004
01:05:02,583 --> 01:05:07,291
Tudja, a gyerekeknek
nem egy halásztrófeás apa kell.

1005
01:05:07,375 --> 01:05:10,583
Nekik olyan apa kell,
aki minden nap ott van velük.

1006
01:05:11,083 --> 01:05:13,833
Bármi történjék. Mint egy horgony.

1007
01:05:14,625 --> 01:05:16,291
„Horgony.” Nagyon ötletes.

1008
01:05:17,791 --> 01:05:19,416
Hát, az én fiam

1009
01:05:21,125 --> 01:05:22,833
olyan akart lenni, mint én.

1010
01:05:23,916 --> 01:05:26,083
Amikor hazavittem a Black&Blue trófeáját,

1011
01:05:26,166 --> 01:05:27,875
azt hitte, tudok vízen járni.

1012
01:05:28,375 --> 01:05:31,166
A nejem meg olyan volt,
mint a kezes bárány.

1013
01:05:32,375 --> 01:05:33,625
Egyszerű volt.

1014
01:05:34,791 --> 01:05:39,416
Ő hívott úgy: „Ó kapitány! Kapitányom.”

1015
01:05:41,041 --> 01:05:42,708
És aztán vesztettem.

1016
01:05:42,791 --> 01:05:45,375
És megint, és megint.

1017
01:05:46,500 --> 01:05:48,125
Aztán mindent elvesztettem.

1018
01:05:50,458 --> 01:05:52,500
Ez volt az én nagy esélyem.

1019
01:05:53,333 --> 01:05:54,333
Tudja?

1020
01:05:55,208 --> 01:05:57,000
Hogy újra bajnok legyek.

1021
01:05:59,291 --> 01:06:01,250
Azt hittem, ha sikerül,

1022
01:06:02,333 --> 01:06:03,833
én leszek Mr. Csodálatos.

1023
01:06:05,458 --> 01:06:07,375
És talán visszajönnek. Ki tudja?

1024
01:06:07,916 --> 01:06:09,416
Nem hangzik őrültségnek.

1025
01:06:09,500 --> 01:06:13,458
De ha egy utolsó esélyt akar,
kell valami a gyomrába.

1026
01:06:14,208 --> 01:06:17,791
Nincs több esélyünk.
A villám nem csap kétszer ugyanoda.

1027
01:06:17,875 --> 01:06:20,041
- Ugyan már! Nem tudhatja.
- De igen.

1028
01:06:20,125 --> 01:06:21,125
Nem tudhatja.

1029
01:06:21,208 --> 01:06:24,416
Nézze, kételkedtem ebben az egészben,

1030
01:06:25,083 --> 01:06:27,791
de aztán láttam
azt a marlint a horgon, és…

1031
01:06:29,791 --> 01:06:32,750
Mindenféle őrületes dolgok
megtörténnek, nem?

1032
01:06:33,666 --> 01:06:36,541
Nem is álmodtuk,
hogy részt veszünk a Bisbee-ben.

1033
01:06:36,625 --> 01:06:39,916
- A bank a torkunknak esett, és…
- Milyen bank?

1034
01:06:41,291 --> 01:06:42,625
- Semmi.
- Várjon…

1035
01:06:42,708 --> 01:06:45,875
- Nem próbálok nyomást gyakorolni…
- Ó, tényleg nem.

1036
01:06:45,958 --> 01:06:46,791
Mi az?

1037
01:06:46,875 --> 01:06:50,041
A versennyel
akarja megmenteni az árvaházat?

1038
01:06:50,125 --> 01:06:52,916
- Pontosan ez történik.
- Nézze, én csak…

1039
01:06:53,000 --> 01:06:54,958
Ó, ezt nem fogja rám kenni.

1040
01:06:55,041 --> 01:06:57,166
Tudom, hogy holnap csekély esélyünk van.

1041
01:06:57,250 --> 01:06:58,333
Ez el van cseszve.

1042
01:06:58,416 --> 01:07:00,750
Csak azt mondom, hogy még van esélyünk.

1043
01:07:00,833 --> 01:07:02,583
Soha nem is volt.

1044
01:07:03,250 --> 01:07:04,583
Lehet, hogy igaza van,

1045
01:07:05,458 --> 01:07:07,250
de meg kell próbálnunk!

1046
01:07:08,250 --> 01:07:09,208
Vége van.

1047
01:07:19,208 --> 01:07:20,791
Aha.

1048
01:07:21,708 --> 01:07:23,791
Az egyik kis srác rajzolta magának.

1049
01:08:37,916 --> 01:08:38,833
Halló?

1050
01:08:43,625 --> 01:08:44,625
Mi történik?

1051
01:08:54,291 --> 01:08:57,750
Egy helyi halász fogta ezt ma reggel.

1052
01:08:57,833 --> 01:08:59,375
Nincs a versenyben.

1053
01:09:00,083 --> 01:09:02,291
Eladja nekünk elég jó áron.

1054
01:09:02,375 --> 01:09:04,416
Mi? Eladja nekünk? Miért?

1055
01:09:05,166 --> 01:09:07,833
Nos, ez egy 122 kilós kék marlin.

1056
01:09:07,916 --> 01:09:09,916
Nem az első hely,

1057
01:09:10,000 --> 01:09:12,500
hanem a harmadik, talán a második.

1058
01:09:12,583 --> 01:09:13,958
Az is jó pénz.

1059
01:09:14,916 --> 01:09:17,958
Várjon, maga csalni akar? Miért?

1060
01:09:19,666 --> 01:09:21,625
Meg akarja nyerni a versenyt, nem?

1061
01:09:22,666 --> 01:09:25,208
Így fogjuk csinálni. Nincs más megoldás.

1062
01:09:25,708 --> 01:09:26,750
Figyeljen…

1063
01:09:28,500 --> 01:09:32,625
amikor a kikötőbe ér a fiúkkal,
a hal már elő lesz készítve,

1064
01:09:32,708 --> 01:09:36,375
és hátul a hajó alá lesz kötözve,
a vízszint alatt, érti?

1065
01:09:36,458 --> 01:09:39,458
Senki sem fogja látni, hacsak nem keresik.

1066
01:09:40,250 --> 01:09:42,250
Aztán, ha kint vagyunk a tengeren,

1067
01:09:42,750 --> 01:09:45,708
segít nekem ezt a halat horogra akasztani,

1068
01:09:45,791 --> 01:09:47,625
hogy az egyik fiú kifoghassa.

1069
01:09:47,708 --> 01:09:50,583
Mi, én? De… Chato tud erről?

1070
01:09:50,666 --> 01:09:54,958
Chato nem igazán támogatja,
de tudja, hogy jó célt szolgál.

1071
01:09:55,041 --> 01:09:57,708
Ő segít elvonni a srácok figyelmét.

1072
01:09:58,458 --> 01:09:59,708
Jó, figyeljen! Én…

1073
01:10:01,333 --> 01:10:02,583
Mit csinál?

1074
01:10:02,666 --> 01:10:06,291
Nem akartam a bankot előhozni.
Bocsánat. Nem akartam megzsarolni.

1075
01:10:06,375 --> 01:10:10,625
Van más lehetőség is.
Maga egymás után kétszer is nyert.

1076
01:10:10,708 --> 01:10:13,916
- Oké? Ha bárki képes rá, akkor az…
- Omar, csaltam.

1077
01:10:15,291 --> 01:10:16,166
Csaltam.

1078
01:10:16,916 --> 01:10:17,750
Mi?

1079
01:10:17,833 --> 01:10:20,041
Amikor másodjára nyertem,

1080
01:10:21,125 --> 01:10:22,833
ezt csináltam.

1081
01:10:25,958 --> 01:10:28,625
De egyszer megnyerte, igaz?

1082
01:10:30,541 --> 01:10:32,541
- Az számít valamit, nem?
- De.

1083
01:10:33,708 --> 01:10:35,125
Néha számít.

1084
01:10:37,583 --> 01:10:38,708
Többnyire…

1085
01:10:39,791 --> 01:10:41,208
Nem is tudom.

1086
01:10:41,291 --> 01:10:43,291
Nézze, maga nélkül nem megy.

1087
01:10:43,833 --> 01:10:47,500
Szóval, ha vissza akar lépni,
akkor most szóljon.

1088
01:10:48,250 --> 01:10:49,916
De ha meg akarja menteni őket,

1089
01:10:50,875 --> 01:10:52,416
ezt kell tennie.

1090
01:11:03,125 --> 01:11:04,166
Pihenje ki magát!

1091
01:11:51,458 --> 01:11:54,333
Pajti, már mondtam.
Ez nem kisgyerekeknek való.

1092
01:11:54,416 --> 01:11:56,750
Semmi baj. Isten mondta, hogy jöjjek.

1093
01:11:56,833 --> 01:11:58,375
Igazán? Ezt hogy csinálta?

1094
01:11:59,500 --> 01:12:00,875
Neked nem szólt?

1095
01:12:02,833 --> 01:12:05,125
Jól van. Gyerünk! Szállj be előre!

1096
01:12:06,041 --> 01:12:08,833
Nem tudtam,
hogy hirtelen hallgatsz Istenre.

1097
01:12:12,416 --> 01:12:16,083
Ez a Bisbee Black&Blue horgászverseny
harmadik és utolsó napja.

1098
01:12:16,166 --> 01:12:19,250
Továbbra is
a 167 kilót kell túlszárnyalni,

1099
01:12:19,333 --> 01:12:22,458
és már csak kilenc óra
van hátra a versenyből,

1100
01:12:22,541 --> 01:12:26,833
{\an8}így a többi csapatot
egyre jobban sürgeti az idő rövidsége.

1101
01:12:28,041 --> 01:12:28,916
Szia!

1102
01:12:31,125 --> 01:12:33,583
- Ő túl kicsi.
- Kapitány, ő itt Csőrike.

1103
01:12:33,666 --> 01:12:37,416
Ő rajzolta, amit tegnap adtam,
és nagyon szeretne itt lenni.

1104
01:12:37,500 --> 01:12:38,958
Anyukám ezért hagyott el.

1105
01:12:39,041 --> 01:12:40,041
Istenem! Kezdődik.

1106
01:12:40,125 --> 01:12:42,208
Hogy segíthessek megnyerni a versenyt.

1107
01:12:42,291 --> 01:12:46,333
Hát persze! Aha. Adjon neki mentőmellényt!

1108
01:12:47,291 --> 01:12:48,833
És húzzuk el a csíkot!

1109
01:12:51,083 --> 01:12:51,958
Gyerünk!

1110
01:12:53,083 --> 01:12:54,083
A hajóra!

1111
01:13:07,250 --> 01:13:08,291
Vágjunk bele!

1112
01:13:16,083 --> 01:13:18,333
Chato, az üzemanyagcső!

1113
01:13:30,833 --> 01:13:31,916
Chato!

1114
01:13:51,833 --> 01:13:53,041
Kell segítség?

1115
01:13:55,000 --> 01:13:55,833
Nincs gond.

1116
01:13:56,833 --> 01:13:58,458
Nem. Köszönjük!

1117
01:13:58,541 --> 01:14:00,333
- Biztos? Ránézhetek.
- Igen.

1118
01:14:11,791 --> 01:14:13,416
- Igen, semmi gond!
- Remek!

1119
01:14:13,500 --> 01:14:15,208
Oké. Beindult. Jó horgászást!

1120
01:14:15,291 --> 01:14:16,375
Jó. Köszönjük!

1121
01:14:17,875 --> 01:14:18,791
<i>Adios!</i>

1122
01:14:48,625 --> 01:14:51,833
Hé, <i>muchachos, </i>gyertek!
Hoztam nektek valamit. Gyertek!

1123
01:14:51,916 --> 01:14:52,750
Nekünk?

1124
01:14:52,833 --> 01:14:53,666
Igen.

1125
01:14:54,666 --> 01:14:56,083
- Hé, Omar!
- Igen.

1126
01:14:56,625 --> 01:14:58,750
Segítsen az üzemanyagcsőnél, jó?

1127
01:14:58,833 --> 01:14:59,666
Jó.

1128
01:15:07,625 --> 01:15:09,375
Ez Don Miguel étterméből van?

1129
01:15:09,458 --> 01:15:10,416
Így van.

1130
01:15:10,500 --> 01:15:14,166
Van torta, quesadilla, elote.
Amennyi csak belétek fér.

1131
01:15:19,750 --> 01:15:21,000
Csőrike. Ízlik?

1132
01:15:31,583 --> 01:15:32,458
Jól van.

1133
01:15:34,833 --> 01:15:38,625
Behúzom a horgot,
hogy ráakaszthassuk a halat.

1134
01:16:21,583 --> 01:16:22,541
Mit csinált?

1135
01:16:28,833 --> 01:16:31,333
Ostoba, hülye…

1136
01:17:15,916 --> 01:17:16,875
Hé, srácok!

1137
01:17:17,833 --> 01:17:20,708
Figyeljetek!
Csak azt akarom mondani, hogy…

1138
01:17:22,041 --> 01:17:25,458
Köszönjük Wade kapitánynak
és Chatónak, hogy kihoztak ide!

1139
01:17:26,416 --> 01:17:31,666
És a lehetőséget, amiről nem is álmodtunk,
és az élményt, amely örök emlék marad.

1140
01:17:34,666 --> 01:17:38,208
A helyzet az, hogy nem fogtuk ki
a halat, amire számítottunk,

1141
01:17:38,291 --> 01:17:41,000
és mind tudjátok, hogy ez mit jelent.

1142
01:17:43,000 --> 01:17:45,250
Mindig azt mondtam, ha becsületes vagy,

1143
01:17:45,333 --> 01:17:48,958
és amikor csak lehet, helyesen cselekszel,

1144
01:17:49,958 --> 01:17:51,750
a dolgok végül megoldódnak.

1145
01:17:53,041 --> 01:17:55,041
De ez nem teljesen igaz.

1146
01:17:57,000 --> 01:17:58,833
Néha a dolgok nem oldódnak meg.

1147
01:17:59,958 --> 01:18:01,291
Sőt, gyakran.

1148
01:18:02,791 --> 01:18:06,083
A nehezebb utat járod, áldozatokat hozol,

1149
01:18:06,166 --> 01:18:07,916
és végül a nap végén,

1150
01:18:08,000 --> 01:18:11,750
ugyanott állsz, ahonnan indultál,

1151
01:18:11,833 --> 01:18:14,125
és úgy érzed, minden hiába volt.

1152
01:18:15,208 --> 01:18:16,125
De nem így van.

1153
01:18:17,708 --> 01:18:21,333
Mert ha az élet a padlóra küld,
amit gyakran meg is tesz,

1154
01:18:22,125 --> 01:18:24,416
igazi tartással szembe tudsz vele nézni.

1155
01:18:26,125 --> 01:18:27,708
Mindig szeretni foglak titeket.

1156
01:18:28,250 --> 01:18:32,291
És bármi is történjen,
mindig is a fiaim lesztek.

1157
01:18:33,583 --> 01:18:35,416
És én mindig a papátok leszek.

1158
01:18:36,208 --> 01:18:38,541
Szóval hazudtál.

1159
01:18:40,750 --> 01:18:43,583
Megígérted,
hogy nem engedsz vissza az utcára.

1160
01:18:43,666 --> 01:18:45,458
Igen, de nem hallottad?

1161
01:18:46,375 --> 01:18:48,625
Most már van tartásod,
szóval, nagyszerű lesz.

1162
01:18:48,708 --> 01:18:49,625
Gekkó…

1163
01:18:52,958 --> 01:18:57,166
Ne aggódj, Omar papa!
Tudom, miről beszélsz. Én értelek.

1164
01:18:58,958 --> 01:19:00,291
Történnek jó dolgok.

1165
01:19:01,416 --> 01:19:02,750
Csak nem velünk.

1166
01:19:09,000 --> 01:19:11,583
Szóval nem fogunk halat?

1167
01:19:13,833 --> 01:19:15,583
Nézd, Chato!

1168
01:19:15,666 --> 01:19:18,083
Miért nem teszel ki pár botot elől,

1169
01:19:18,625 --> 01:19:21,833
és mutatod meg a srácoknak,
hogy kell makrélát fogni?

1170
01:19:44,500 --> 01:19:46,083
Időzítés, értitek?

1171
01:20:32,250 --> 01:20:34,500
Kapás van!

1172
01:20:35,041 --> 01:20:35,916
Várj! Nem.

1173
01:20:36,541 --> 01:20:39,541
- Tessék! Nekem nem megy.
- Ne adja oda nekem!

1174
01:20:39,625 --> 01:20:41,958
- Kérem! Nem megy.
- Nem. Forduljon meg.

1175
01:20:43,958 --> 01:20:45,875
Ez a tartó. Meg is van.

1176
01:20:45,958 --> 01:20:48,791
Jól van, végigvezetem rajta.
Látsz valamit?

1177
01:20:48,875 --> 01:20:51,125
Igen! Kék!

1178
01:20:51,208 --> 01:20:53,833
Egy marlin! Egy marlin akadt a horogra!

1179
01:20:53,916 --> 01:20:57,500
Jó. Most állítsa be a fékerőt!
Ügyesen. Ne törjön el a bot.

1180
01:20:57,583 --> 01:20:58,541
- Jó.
- Rendben.

1181
01:20:58,625 --> 01:21:00,666
Jól van, nagy levegő.

1182
01:21:00,750 --> 01:21:04,583
Most tekerje! Gyerünk! Tekerje!
Rajta! Magán múlik.

1183
01:21:04,666 --> 01:21:07,166
Tekerje, húzza meg! Oké, elkaptuk.

1184
01:21:07,250 --> 01:21:09,250
- Chato, jelentsd nekik!
- Igenis!

1185
01:21:09,333 --> 01:21:10,375
Leenged és teker.

1186
01:21:10,875 --> 01:21:12,083
Visszahúz!

1187
01:21:13,416 --> 01:21:14,625
- Bisbee?
- Leenged.

1188
01:21:14,708 --> 01:21:17,500
Ezért mondjuk,
hogy a Black&Blue sokkal több,

1189
01:21:17,583 --> 01:21:19,000
mint egy horgászverseny.

1190
01:21:19,083 --> 01:21:20,583
- Ez egy…
- Wayne!

1191
01:21:20,666 --> 01:21:23,583
A Casa Hogarnak
horogra akadt egy kék. Egy nagy!

1192
01:21:23,666 --> 01:21:24,583
Jöjjön velem!

1193
01:21:24,666 --> 01:21:28,791
<i>Egy újabb óriáshal akadt horogra,</i>
<i>ezúttal a helyi Casa Hogar-csapatnál,</i>

1194
01:21:28,875 --> 01:21:32,083
<i>amely a Cabo környéki árvákból áll.</i>

1195
01:21:32,166 --> 01:21:33,583
<i>Váratlan fordulat.</i>

1196
01:21:35,666 --> 01:21:37,375
Hozzon egy rádiót az irodába!

1197
01:21:38,375 --> 01:21:40,250
{\an8}Tekerje!

1198
01:21:41,541 --> 01:21:42,458
Jól van.

1199
01:21:42,541 --> 01:21:44,666
Húzza!

1200
01:21:44,750 --> 01:21:46,416
- Chato, közelíts a hajóval!
- Igen!

1201
01:21:47,000 --> 01:21:49,041
Pár tekerés. Engedje egy kicsit!

1202
01:21:55,791 --> 01:22:00,208
Chato! A helyzetünk
északi szélesség 20 fok.

1203
01:22:00,291 --> 01:22:01,750
Északi szélesség húsz fok,

1204
01:22:01,833 --> 01:22:04,666
<i>nyugati hosszúság egy-négy-kilenc!</i>

1205
01:22:04,750 --> 01:22:05,625
<i>Kapás van!</i>

1206
01:22:05,708 --> 01:22:09,125
Nos, ha sikerül nekik,
akkor a Casa Hogar lesz

1207
01:22:09,208 --> 01:22:10,916
{\an8}az első mexikói csapat,

1208
01:22:11,000 --> 01:22:12,958
akik megnyerik a Bisbee-t.

1209
01:22:13,875 --> 01:22:16,625
Rajta van. El fogja veszíteni. Finoman!

1210
01:22:16,708 --> 01:22:19,666
{\an8}Negyven perce volt,
hogy a Hogar-csapat jelezte a kapást,

1211
01:22:19,750 --> 01:22:21,083
{\an8}már közel járhatnak.

1212
01:22:23,625 --> 01:22:25,041
Húzza!

1213
01:22:25,625 --> 01:22:27,708
Ez az. Jó lesz.

1214
01:22:29,416 --> 01:22:31,500
Tekerje!

1215
01:22:31,583 --> 01:22:33,125
Húzza!

1216
01:22:33,208 --> 01:22:34,833
Gyerünk! Menni fog.

1217
01:22:36,541 --> 01:22:37,375
Húzza!

1218
01:22:38,125 --> 01:22:38,958
Húzza!

1219
01:22:39,875 --> 01:22:42,500
- Úristen! Ne csinálja ezt! Ne adja fel!
- Nem megy.

1220
01:22:42,583 --> 01:22:43,708
- Figyeljen!
- Aha.

1221
01:22:44,875 --> 01:22:46,250
Nézze a srácokat!

1222
01:22:46,916 --> 01:22:49,625
Nézze a srácokat! A maga fiai!

1223
01:22:50,541 --> 01:22:53,083
Szükségük van magára. Harcoljon értük!

1224
01:22:54,166 --> 01:22:55,291
Harcoljon értük!

1225
01:22:55,791 --> 01:22:57,875
- Küzdjön!
- Menni fog, Omar papa!

1226
01:22:57,958 --> 01:22:59,375
- <i>Sí,</i> menni fog.
- Hé…

1227
01:23:01,500 --> 01:23:03,291
menni fog, Omar papa.

1228
01:23:04,833 --> 01:23:05,708
Menni fog!

1229
01:23:08,291 --> 01:23:09,833
- Menni fog!
- Húzd!

1230
01:23:09,916 --> 01:23:10,750
Húzd!

1231
01:23:12,625 --> 01:23:15,708
- Már látom!
- Menni fog, Omar papa! Menni fog!

1232
01:23:18,500 --> 01:23:20,750
- Húzzátok ki azt a halat!
- Gyerünk!

1233
01:23:20,833 --> 01:23:22,125
- Omar papa!
- Kérlek!

1234
01:23:25,458 --> 01:23:26,541
Menni fog!

1235
01:23:28,750 --> 01:23:29,875
Nyomjad!

1236
01:23:29,958 --> 01:23:30,833
Gyerünk!

1237
01:23:31,416 --> 01:23:32,250
Gyerünk!

1238
01:23:42,791 --> 01:23:43,625
Apa!

1239
01:23:44,708 --> 01:23:47,041
Igen, ez az! Mindjárt megvan!

1240
01:23:49,125 --> 01:23:50,000
Apa!

1241
01:24:00,208 --> 01:24:01,500
Még egyet! Húzza!

1242
01:24:43,875 --> 01:24:45,708
Sikerült!

1243
01:24:48,166 --> 01:24:49,166
Igen!

1244
01:24:51,541 --> 01:24:52,541
Sikerült!

1245
01:25:01,000 --> 01:25:02,583
Megcsinálták! Igen!

1246
01:25:03,583 --> 01:25:07,625
Az utolsó órában
lenyűgöző fordulatot vettek az események.

1247
01:25:07,708 --> 01:25:12,791
A Casa Hogar-csapat kifogott
egy szenzációs, 174 kilós kék marlint,

1248
01:25:12,875 --> 01:25:15,500
amivel a ranglista élére kerültek.

1249
01:25:16,041 --> 01:25:18,833
Nagy megtiszteltetés számomra,
hogy bejelenthetem

1250
01:25:18,916 --> 01:25:22,208
a 2014-es Bisbee
Black&Blue verseny győztesét.

1251
01:25:22,291 --> 01:25:23,791
A Casa Hogar-csapat!

1252
01:25:34,750 --> 01:25:37,125
Egy jet-skit és egy fehér tigrist kérek…

1253
01:25:37,208 --> 01:25:38,416
Ez hülyeség.

1254
01:25:38,500 --> 01:25:39,833
Jó. Egy normál tigrist.

1255
01:25:39,916 --> 01:25:41,583
- Üdv!
- Üdv!

1256
01:25:41,666 --> 01:25:44,875
Ha valaha Dallasban jár,
keressen fel. Rendben?

1257
01:25:45,708 --> 01:25:47,375
Dallasban nincs marlin.

1258
01:25:47,458 --> 01:25:48,875
Az enyém már meg van.

1259
01:25:50,666 --> 01:25:52,666
Most egy darabig horgony leszek.

1260
01:25:54,833 --> 01:25:56,875
Efelől semmi kétségem.

1261
01:25:57,458 --> 01:25:59,708
Most már tényleg kétszeres Bisbee-bajnok.

1262
01:26:04,583 --> 01:26:06,166
Hé! Casa-csapat?

1263
01:26:07,250 --> 01:26:08,250
Casa-csapat.

1264
01:26:09,750 --> 01:26:10,583
Casa-csapat.

1265
01:26:11,208 --> 01:26:12,416
Casa-csapat!

1266
01:26:55,541 --> 01:26:58,583
{\an8}A Casa Hogar-csapat
az első mexikói csapat,

1267
01:26:58,666 --> 01:27:01,416
{\an8}amely megnyerte
a Bisbee Black&Blue versenyt.

1268
01:27:01,500 --> 01:27:05,375
{\an8}A verseny előtt

1269
01:27:05,458 --> 01:27:11,250
{\an8}még egyik fiú sem horgászott.

1270
01:27:11,333 --> 01:27:14,750
{\an8}Omar és Rebecca Venegas
folytatta munkáját a Casa Hogarban,

1271
01:27:14,833 --> 01:27:17,375
{\an8}és továbbra is segítenek a kibővítésében.

1272
01:27:17,458 --> 01:27:22,708
{\an8}Omar azóta nem fogott halat.

1273
01:27:22,791 --> 01:27:27,708
{\an8}A versenyből befolyt pénzt a Casa Hogar
átalakítására és bővítésére költötték.

1274
01:27:27,791 --> 01:27:31,541
{\an8}Egy lányrészleggel is kiegészítették.

1275
01:27:32,125 --> 01:27:34,708
{\an8}A Casa Hogar Cabo 2008 óta
több mint 300 fiúnak és lánynak

1276
01:27:34,791 --> 01:27:37,458
{\an8}adott otthont, és kizárólag
magánadományokból tartják fent.

1277
01:27:37,541 --> 01:27:39,833
{\an8}Bővebb tájékoztatásért lásd:
CasaHogarCabo.com.

1278
01:27:40,500 --> 01:27:45,208
ÜDVÖZÖLJÜK

1279
01:34:50,500 --> 01:34:55,500
A feliratot fordította: Molnár Gábor



