1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,458 --> 00:00:14,083
‫- מבוסס על סיפור אמיתי -‬

4
00:00:36,916 --> 00:00:37,791
‫פאפא?‬

5
00:00:57,750 --> 00:00:58,625
‫פאפא!‬

6
00:01:03,583 --> 00:01:04,458
‫מה?‬

7
00:01:06,416 --> 00:01:08,875
‫זה טוויטי. הוא שוב נעלם.‬

8
00:01:10,041 --> 00:01:10,958
‫טוב.‬

9
00:01:13,125 --> 00:01:15,791
{\an8}‫- NETFLIX מציגה -‬

10
00:02:01,916 --> 00:02:03,750
‫טוויטי?‬

11
00:02:03,833 --> 00:02:04,750
‫אימא?‬

12
00:02:20,333 --> 00:02:23,291
{\an8}‫- קאבו סן לוקאס, מקסיקו, 2014 -‬

13
00:02:33,208 --> 00:02:37,208
‫- קאסה הוגאר -‬

14
00:03:27,375 --> 00:03:31,291
‫שלושת הבנים האחרונים שמגיעים‬
‫לארוחת בוקר מנקים את השירותים שבוע.‬

15
00:03:33,291 --> 00:03:34,500
‫אוי, אלוהים! ונגאס!‬

16
00:03:37,000 --> 00:03:38,416
‫ו…‬

17
00:03:39,125 --> 00:03:41,166
‫גול!‬

18
00:03:41,250 --> 00:03:43,583
‫היי! בדיוק ניקיתי את הרצפה.‬

19
00:03:43,666 --> 00:03:46,500
‫חבר'ה, לא לשחק כדורגל בבית. אמרתי לכם.‬

20
00:03:48,041 --> 00:03:49,041
‫אין כבוד, מה?‬

21
00:03:49,125 --> 00:03:52,791
‫בקה, את לא יכולה לצפות מילדי רחוב‬
‫ללמוד נימוסים בן לילה.‬

22
00:03:52,875 --> 00:03:54,750
‫היו לך 20 שנה ללמוד, עומאר.‬

23
00:03:55,958 --> 00:03:56,791
‫טוב.‬

24
00:03:57,375 --> 00:03:59,791
‫אני חייב לנסוע לעיר לקנות דברים לטנדר.‬

25
00:03:59,875 --> 00:04:01,000
‫צריכה משהו?‬

26
00:04:01,083 --> 00:04:02,708
‫ביצים וכמה בצלים.‬

27
00:04:02,791 --> 00:04:04,875
‫ביצים? בדיוק קניתי ביצים.‬

28
00:04:04,958 --> 00:04:08,041
‫שאפסיק להאכיל את הילדים? לא ידעתי שאפשר.‬

29
00:04:08,125 --> 00:04:09,625
‫ביצים הן יקרות.‬

30
00:04:09,708 --> 00:04:12,166
‫אולי נוכל למצוא להם אוכל זול יותר.‬

31
00:04:12,250 --> 00:04:13,666
‫אולי חול?‬

32
00:04:15,583 --> 00:04:17,291
‫זה מה שאני אוהב בך.‬

33
00:04:18,583 --> 00:04:20,166
‫את פותרת בעיות.‬

34
00:04:28,250 --> 00:04:31,916
‫- בנק יונייטד ריג'נס, שיחה נכנסת -‬

35
00:05:01,125 --> 00:05:02,083
‫היי, טוויטי.‬

36
00:05:02,625 --> 00:05:03,541
‫היי, פאפא עומאר.‬

37
00:05:03,625 --> 00:05:04,541
‫היי, ילד.‬

38
00:05:07,166 --> 00:05:08,250
‫ילד…‬

39
00:05:09,666 --> 00:05:11,375
‫אתה לא יכול לברוח יותר, ילד.‬

40
00:05:11,458 --> 00:05:14,666
‫אני יודע שזה קשה. אימא שלך לא חוזרת.‬

41
00:05:19,666 --> 00:05:20,500
‫היי.‬

42
00:05:21,541 --> 00:05:24,291
‫רוצה לדעת מה עוזר לי כשקשה לי?‬

43
00:05:32,958 --> 00:05:33,916
‫מסמר?‬

44
00:05:35,541 --> 00:05:37,500
‫זה לא סתם מסמר.‬

45
00:05:37,583 --> 00:05:41,041
‫זה מסמר פלא. רוצה לדעת איך הוא עובד?‬

46
00:05:42,208 --> 00:05:43,041
‫טוב.‬

47
00:05:43,125 --> 00:05:46,166
‫טוב, אז כשמשהו מקשה עליי,‬

48
00:05:46,833 --> 00:05:50,958
‫אני פשוט כותב את זה על דף, טוב?‬

49
00:05:51,041 --> 00:05:54,500
‫ואז אני לוקח את המסמר הזה‬
‫ונועץ אותו על הדלת.‬

50
00:05:54,583 --> 00:05:55,500
‫ובום!‬

51
00:05:56,125 --> 00:05:57,958
‫אלוהים שומע אותי בכל פעם.‬

52
00:05:59,625 --> 00:06:01,916
‫כן. אני מתכוון לזה.‬

53
00:06:02,500 --> 00:06:04,625
‫בפעם הבאה שקשה לך,‬

54
00:06:05,333 --> 00:06:09,375
‫פשוט תתפלל לאלוהים,‬
‫תבקש ממנו עזרה, ותתפלל חזק, טוב?‬

55
00:06:09,458 --> 00:06:12,208
‫ודי מהר כל הדברים הרעים האלה,‬

56
00:06:13,208 --> 00:06:15,166
‫תתחיל להרגיש כאילו זה חלום.‬

57
00:06:15,250 --> 00:06:16,458
‫כאילו זה לא קרה.‬

58
00:06:17,500 --> 00:06:20,083
‫אף פעם לא ראיתי אותך נועץ פתקים.‬

59
00:06:22,250 --> 00:06:23,833
‫אתה רוצה את המסמר או לא?‬

60
00:06:23,916 --> 00:06:26,250
‫נראה לי.‬

61
00:06:26,333 --> 00:06:29,541
‫בסדר. פשוט קח אותו.‬
‫קדימה. לך. כן. לך לשחק.‬

62
00:06:35,125 --> 00:06:36,208
‫תיכנס לטנדר.‬

63
00:06:40,250 --> 00:06:42,583
‫אני אחזור, טוב? אני תכף חוזר.‬

64
00:06:44,250 --> 00:06:45,666
‫עומאר.‬
‫-ברטו.‬

65
00:06:46,750 --> 00:06:49,375
‫הוא שובב, אני די בטוח שהוא יתום.‬

66
00:06:50,125 --> 00:06:53,375
‫תפסתי אותו במרינה‬
‫גונב שעון מאיזה דייג גרינגו.‬

67
00:06:53,458 --> 00:06:55,375
‫אני מנסה להחזיר לו אותו.‬

68
00:06:55,458 --> 00:06:58,958
‫אתה מכיר את הילדים האלה.‬
‫חשבתי שאולי הוא ידבר איתך.‬

69
00:07:00,291 --> 00:07:01,333
‫אדבר איתו.‬

70
00:07:11,875 --> 00:07:13,125
‫הרבצת לילד הזה?‬

71
00:07:13,625 --> 00:07:14,666
‫חקרתי אותו.‬

72
00:07:22,333 --> 00:07:24,375
‫היי, כבר אכלת, אני בטוח,‬

73
00:07:24,458 --> 00:07:27,416
‫אבל אשתי, בקה, הכינה צ'ילקילס.‬

74
00:07:27,916 --> 00:07:30,208
‫לא אשקר, הם היו קצת פריכים מדי לטעמי,‬

75
00:07:30,291 --> 00:07:33,541
‫והגבינה הייתה קצת מלוחה מהרגיל.‬

76
00:07:34,333 --> 00:07:37,041
‫אבל לא, אתה בטח בכלל לא אוהב צ'ילקילס.‬

77
00:07:38,250 --> 00:07:39,208
‫כן.‬

78
00:07:40,583 --> 00:07:44,333
‫גם אם היית אוהב, היה לך קצת קשה‬
‫לאכול אותם כשהשעון בפה שלך.‬

79
00:07:53,166 --> 00:07:54,458
‫- הו רב חובל קברניט שלי -‬

80
00:07:54,541 --> 00:07:56,625
‫מבחינתי יש לך שתי אפשרויות.‬

81
00:07:57,208 --> 00:08:00,833
‫אתה יכול לבוא איתי‬
‫ולהחזיר את השעון ולהתנצל‬

82
00:08:01,375 --> 00:08:02,541
‫או ללכת עם השוטר ברטו.‬

83
00:08:06,666 --> 00:08:07,833
‫אני רוצה צ'ילקילס.‬

84
00:08:11,166 --> 00:08:13,958
‫אני עומאר, אבל הילדים‬
‫קוראים לי פאפא עומאר.‬

85
00:08:14,583 --> 00:08:16,375
‫אני לא קורא לך "פאפא", גבר.‬

86
00:08:17,875 --> 00:08:19,875
‫טוב. אז איך קוראים לך?‬

87
00:08:20,708 --> 00:08:21,625
‫מוקו.‬

88
00:08:22,333 --> 00:08:24,125
‫כמו מוקוס?‬

89
00:08:25,833 --> 00:08:27,625
‫מה השם האמיתי שלך?‬
‫-זה האמיתי.‬

90
00:08:28,208 --> 00:08:29,166
‫טוב, מוקו.‬

91
00:08:30,375 --> 00:08:31,875
‫אתה יכול להצטרף אלינו.‬

92
00:08:31,958 --> 00:08:34,750
‫להצטרף אליכם?‬
‫-כן. בקאסה הוגאר.‬

93
00:08:35,250 --> 00:08:37,541
‫אני ממש צריך את העזרה שלך עם הקטנים.‬

94
00:08:37,625 --> 00:08:40,625
‫אני לא בייביסיטר. אני דואג רק לעצמי.‬

95
00:08:41,458 --> 00:08:43,625
‫בגניבות.‬
‫-לגנוב זה רע.‬

96
00:08:43,708 --> 00:08:45,500
‫גם להתפרץ באמצע, ילד.‬

97
00:08:49,541 --> 00:08:50,791
‫מתוך סקרנות,‬

98
00:08:52,500 --> 00:08:54,333
‫מה התכוונת לעשות עם השעון?‬

99
00:08:54,416 --> 00:08:55,958
‫התכוונתי למכור אותו, גבר.‬

100
00:08:56,541 --> 00:09:00,250
‫אני רוצה נעלי נייקי.‬
‫יפות עם שרוכים אדומים.‬

101
00:09:00,916 --> 00:09:03,541
‫עם כובע אדום תואם. זה שווה.‬

102
00:09:03,625 --> 00:09:06,083
‫נשמע שאתה מנסה להרשים‬
‫את האנשים הלא נכונים.‬

103
00:09:06,166 --> 00:09:07,541
‫מה אתה מבין, חנון?‬

104
00:09:07,625 --> 00:09:11,000
‫אני רק מנסה להגיד‬
‫שאם אתה רוצה לשפר את החיים שלך,‬

105
00:09:11,500 --> 00:09:14,750
‫אתה צריך לעשות מה שאתה רואה לנכון כל יום.‬

106
00:09:15,416 --> 00:09:19,250
‫לא משנה מה אחרים חושבים, אפילו כשזה קשה.‬

107
00:09:19,333 --> 00:09:21,333
‫וככה מתקדמים.‬

108
00:09:22,416 --> 00:09:27,000
‫כן. ואולי אם אעבוד ממש קשה,‬

109
00:09:27,083 --> 00:09:30,375
‫אוכל להסיע את היתומים בטנדר מקרטע כמוך.‬

110
00:09:33,333 --> 00:09:34,875
‫אני רוצה נייקי כחולות.‬

111
00:09:43,916 --> 00:09:46,500
‫בתוך כל אדם יש דחף.‬

112
00:09:47,291 --> 00:09:49,833
‫בתוך הלב. דחף לגדולה.‬

113
00:09:50,750 --> 00:09:53,416
‫רוב האנשים מתעלמים ממנו.‬

114
00:09:53,500 --> 00:09:54,791
‫כאילו הוא לא קיים.‬

115
00:09:54,875 --> 00:09:58,333
‫הם מטביעים אותו בשעשועונים או דו"חות רבעון‬

116
00:09:58,416 --> 00:10:03,125
‫או משחקי בייסבול של ילדים,‬
‫אבל זה לא אתה, נכון, גרג?‬

117
00:10:03,708 --> 00:10:06,333
‫אתה מנסה להגשים את הייעוד שלך. אני רואה.‬

118
00:10:06,833 --> 00:10:08,000
‫קוראים לי גארי.‬

119
00:10:08,083 --> 00:10:10,750
‫כן. אני יכול להגיד לך‬

120
00:10:10,833 --> 00:10:14,041
‫שאתה מסוג האנשים שאוהבים להתבלט.‬

121
00:10:14,541 --> 00:10:16,375
‫רואה את הגביעים ההם שם?‬

122
00:10:18,375 --> 00:10:21,750
‫אלה גביעים של המקום הראשון‬
‫מהביזבי בלאק אנד בלו,‬

123
00:10:21,833 --> 00:10:24,958
‫טורניר הדיג היוקרתי בעולם.‬

124
00:10:25,791 --> 00:10:28,125
‫ואתה יודע מה הם אומרים לאנשים?‬

125
00:10:28,666 --> 00:10:30,416
‫שאתה דייג טוב.‬

126
00:10:32,125 --> 00:10:33,583
‫הם אומרים לאנשים‬

127
00:10:33,666 --> 00:10:36,958
‫שאני הכי טוב בכל מה שאני בוחר לעשות.‬

128
00:10:37,041 --> 00:10:38,125
‫שאני מנצח.‬

129
00:10:38,708 --> 00:10:41,416
‫זה לא המסר שאתה מנסה להעביר?‬

130
00:10:42,125 --> 00:10:43,750
‫זאת לא הסיבה שאתה כאן היום?‬

131
00:10:44,416 --> 00:10:47,375
‫כדי לתפוס מרלין כחול גדול‬

132
00:10:47,458 --> 00:10:51,125
‫ולתלות את החיה הזאת על הקיר‬
‫שמאחורי שולחן המהגוני שלך.‬

133
00:10:51,208 --> 00:10:52,958
‫אני צודק?‬
‫-צודק.‬

134
00:10:53,041 --> 00:10:57,375
‫בזמן שכל שאר מנהלי קרנות הגידור‬
‫אוכלים סושי‬

135
00:10:57,458 --> 00:10:59,166
‫או מתאמנים בגולף,‬

136
00:10:59,250 --> 00:11:03,166
‫אתה תוכל להיכנס בגאווה‬
‫לחדר הישיבות בשני בבוקר‬

137
00:11:03,250 --> 00:11:05,458
‫ולהגיד, "היי!‬

138
00:11:05,541 --> 00:11:10,208
‫נלחמתי במפלצת הזאת בסוף השבוע וניצחתי.‬

139
00:11:11,250 --> 00:11:12,375
‫מה אתם עשיתם?"‬

140
00:11:14,000 --> 00:11:17,000
‫זאת הצלחה בטוחה. אתה מבין מה אני אומר?‬

141
00:11:17,083 --> 00:11:18,000
‫כן.‬
‫-כן?‬

142
00:11:18,083 --> 00:11:20,000
‫אני מבין.‬
‫-אתה מוכן לעשות את זה?‬

143
00:11:20,083 --> 00:11:23,083
‫זה בדיוק מה שאני רוצה.‬
‫-בסדר.‬

144
00:11:23,166 --> 00:11:26,000
‫אני צריך שתחתום על זה. אביא לך עט.‬

145
00:11:26,083 --> 00:11:28,958
‫אני גובה תשלום מלא מראש.‬

146
00:11:29,041 --> 00:11:31,458
‫בטוח שאחזור הביתה עם מרלין, נכון?‬

147
00:11:31,541 --> 00:11:34,958
‫אתן לך את הסיכוי הכי טוב בקאבו.‬
‫מה אתה אומר?‬

148
00:11:35,458 --> 00:11:38,625
‫הבנתי. זאת אומרת… שמעתי קפטנים אחרים,‬

149
00:11:38,708 --> 00:11:42,166
‫הם יכולים להבטיח שאחזור הביתה עם מרלין,‬

150
00:11:42,750 --> 00:11:45,541
‫לא משנה אם נדוג אותו או לא.‬

151
00:11:47,375 --> 00:11:49,625
‫בתוספת תשלום, כמובן.‬

152
00:11:49,708 --> 00:11:52,875
‫רגע. אתה רוצה שאביא לך דג שמישהו אחר דג?‬

153
00:11:53,500 --> 00:11:55,666
‫כפי שאמרת…‬
‫-אני לא עושה את זה.‬

154
00:11:55,750 --> 00:11:58,750
‫זה עניין של תפיסה.‬
‫-זאת רמאות. אני לא עושה את זה.‬

155
00:11:58,833 --> 00:12:01,708
‫טוב, מצטער. תשכח מזה.‬
‫-רד מהסירה שלי.‬

156
00:12:01,791 --> 00:12:03,791
‫נוכל…‬
‫-רד מהסירה שלי, גארי.‬

157
00:12:03,875 --> 00:12:07,208
‫תשכח שאמרתי את זה. פשוט תשכח…‬

158
00:12:07,291 --> 00:12:09,875
‫רד מהסירה שלי, גארי.‬
‫-בסדר. בבקשה.‬

159
00:12:09,958 --> 00:12:11,875
‫רד מהמזח, גארי!‬

160
00:12:11,958 --> 00:12:14,041
‫תחזור לקאנטרי קלאב שלך!‬

161
00:12:17,708 --> 00:12:18,583
‫זה הוא.‬

162
00:12:21,458 --> 00:12:22,416
‫סלח לי.‬

163
00:12:23,750 --> 00:12:26,208
‫לא מעוניין.‬
‫-מה?‬

164
00:12:26,791 --> 00:12:29,750
‫לא משנה מה אתה מוכר,‬
‫אתה מטריד את הגרינגו הלא נכון.‬

165
00:12:31,083 --> 00:12:32,583
‫"הו רב חובל, קברניט שלי"?‬

166
00:12:35,416 --> 00:12:36,458
‫תן לי את זה.‬

167
00:12:40,875 --> 00:12:42,166
‫שהפרחח לא יעלה לסירה שלי.‬

168
00:12:42,250 --> 00:12:44,208
‫היי, גבר. הוא החזיר את השעון.‬

169
00:12:44,291 --> 00:12:48,000
‫אם תיתן לו הזדמנות להתנצל…‬
‫-הוא גם השתין בספל הקפה האהוב עליי.‬

170
00:12:49,916 --> 00:12:51,166
‫הוא יקנה לך ספל חדש.‬

171
00:12:51,250 --> 00:12:52,791
‫אני רוצה להגיד לך משהו.‬

172
00:12:52,875 --> 00:12:54,416
‫אתה יכול להחזיר את השעון,‬

173
00:12:54,500 --> 00:12:59,041
‫אתה יכול להחליף את הספל,‬
‫אבל בחיים לא תוכל לבטל את שתיית השתן.‬

174
00:13:04,375 --> 00:13:05,333
‫היי.‬

175
00:13:08,250 --> 00:13:12,083
‫שמע, גבר. אני מנסה ללמד את הילד‬
‫לקחת אחריות על הטעויות.‬

176
00:13:12,166 --> 00:13:15,458
‫אם רק תוכל לתת לו להתנצל, אני ממש…‬

177
00:13:15,541 --> 00:13:17,166
‫כדאי שתסתלקו מפה.‬

178
00:13:17,958 --> 00:13:18,875
‫יש סופה בדרך.‬

179
00:13:32,750 --> 00:13:34,208
‫התפתחות חשובה אחה"צ.‬

180
00:13:34,291 --> 00:13:37,958
‫אמרנו לכם אתמול שהוריקן אודיל‬
‫בדרך מערבה לאוקיינוס השקט.‬

181
00:13:38,041 --> 00:13:39,541
‫אבל לפי דיווחים,‬

182
00:13:39,625 --> 00:13:41,750
‫נראה שהסופה שינתה כיוון‬

183
00:13:41,833 --> 00:13:45,875
‫והיא בדרך אלינו,‬
‫היא כנראה תגיע ליבשה הערב.‬

184
00:13:45,958 --> 00:13:48,000
‫ועם רוחות של עד 160 קמ"ש,‬

185
00:13:48,083 --> 00:13:52,458
‫אומרים שזו עלולה להיות הסופה‬
‫הכי גדולה שראינו בעשרות השנים האחרונות.‬

186
00:13:52,541 --> 00:13:57,375
‫אז תתכוננו, קאבו סן לוקאס,‬
‫כי נראה שמצפה לנו הרפתקה.‬

187
00:13:58,500 --> 00:14:01,500
‫אגיש לך עוד כשאחזור,‬
‫אבל אני צריכה להגיש לכולם.‬

188
00:14:01,583 --> 00:14:04,500
‫ויקי, ספרת? הוא ספר.‬
‫-למה אתה שואל את ויקי?‬

189
00:14:04,583 --> 00:14:05,916
‫הוא חכם.‬
‫-לא, אני חכם.‬

190
00:14:06,000 --> 00:14:08,083
‫אתה יודע מה ההגדרה לחכם?‬
‫-קוראים לי ויקיפדיה.‬

191
00:14:08,166 --> 00:14:11,125
‫אוף. שוב טונה?‬
‫אני מצמיח סנפירים מהאוכל פה.‬

192
00:14:11,208 --> 00:14:12,750
‫היי, גקו, אני פה.‬

193
00:14:13,250 --> 00:14:15,166
‫עדיף על לאכול מפח, נכון?‬

194
00:14:15,750 --> 00:14:18,500
‫טכנית זה מקרל, קרוב משפחה של הטונה.‬

195
00:14:18,583 --> 00:14:21,333
‫"טכנית זה מקרל." לאף אחד לא אכפת, יצור.‬

196
00:14:21,416 --> 00:14:25,458
‫היי! הוא לא יצור, טמבל.‬
‫אבל באמת, ויקי, לאף אחד לא אכפת.‬

197
00:14:25,541 --> 00:14:29,750
‫טוב. שימו לב! תקשיבו, חבר'ה.‬

198
00:14:31,875 --> 00:14:35,375
‫הגיע הזמן להרוויח את לחמכם.‬
‫כפי שחלקכם שמעתם,‬

199
00:14:35,458 --> 00:14:39,583
‫סופה תגיע לחוף בעוד כמה שעות‬
‫ותהיה אצלנו בהמשך הערב.‬

200
00:14:39,666 --> 00:14:41,833
‫אבל אין ממה לפחד.‬

201
00:14:41,916 --> 00:14:45,583
‫אבל קאסה הוגאר זה הבית שלנו,‬
‫אז אנחנו צריכים להגן עליו.‬

202
00:14:45,666 --> 00:14:48,916
‫לכן יש לי חדשות טובות וחדשות מצוינות.‬

203
00:14:49,000 --> 00:14:50,958
‫לא נצטרך יותר לאכול מקרל?‬

204
00:14:51,041 --> 00:14:55,958
‫החדשות הטובות הן שאנחנו לא עושים‬
‫את המטלות הרגילות היום כדי להתכונן לסופה.‬

205
00:14:59,458 --> 00:15:04,708
‫החדשות המצוינות הן שקיבלנו תרומה‬
‫של 500 שקי חול.‬

206
00:15:04,791 --> 00:15:06,625
‫אז אחרי שנסיים לאכול,‬

207
00:15:06,708 --> 00:15:09,708
‫נוכל לסדר אותם סביב המבנה‬
‫כדי להתגונן מהצפה.‬

208
00:15:12,041 --> 00:15:14,625
‫נראה לך שלסחוב שקי חול‬
‫זה חדשות מצוינות בשבילנו?‬

209
00:15:15,208 --> 00:15:17,916
‫היי, אנחנו יתומים, לא אידיוטים.‬

210
00:15:29,583 --> 00:15:31,666
‫הוא נראה כאילו יש לו נרקולופס, אחי.‬

211
00:15:32,375 --> 00:15:36,500
‫אתה מתכוון לנרקולפסיה? ולא, לא נראה לי.‬

212
00:15:36,583 --> 00:15:39,916
‫כן, אחי. הוא כמו העזים האלה‬
‫שמתעלפות כשהן פוחדות.‬

213
00:15:40,583 --> 00:15:42,125
‫אני לא פוחד, אידיוט.‬

214
00:15:42,208 --> 00:15:44,375
‫לא בא לי להסתכל‬
‫על הפרצוף המכוער שלך כל הלילה.‬

215
00:15:44,458 --> 00:15:47,125
‫היי, לפחד זה בסדר גמור.‬

216
00:15:47,208 --> 00:15:49,750
‫אבל כולנו מוגנים פה. נכון, עומאר?‬

217
00:15:51,041 --> 00:15:53,000
‫כן, נכון.‬

218
00:15:54,875 --> 00:15:58,041
‫אבל מה עם צ'יקו ובורו?‬

219
00:15:58,125 --> 00:15:59,166
‫מה, מותק שלי?‬

220
00:15:59,250 --> 00:16:02,625
‫החברים הקטנים שלו מהרחוב.‬
‫הם גרים מתחת לברזנט.‬

221
00:16:02,708 --> 00:16:04,125
‫וואו. ברזנט?‬

222
00:16:04,708 --> 00:16:07,375
‫טוויטי, החברים שלך על שטיח מעופף עכשיו.‬

223
00:16:07,458 --> 00:16:08,583
‫גקו.‬

224
00:16:08,666 --> 00:16:11,083
‫אבל ברצינות, יש הרבה ילדים בחוץ.‬

225
00:16:11,791 --> 00:16:14,416
‫לא נראה הוגן שאנחנו פה בפנים‬

226
00:16:14,500 --> 00:16:16,541
‫בזמן שהם ברחוב, נכון?‬

227
00:16:16,625 --> 00:16:18,250
‫למה לנו יש כזה מזל?‬

228
00:16:18,333 --> 00:16:19,875
‫אולי אין לנו.‬

229
00:16:20,500 --> 00:16:21,750
‫מה זאת אומרת, אחי?‬

230
00:16:21,833 --> 00:16:24,458
‫למיטב ידיעתי, לאף אחד בחדר הזה אין מזל.‬

231
00:16:24,541 --> 00:16:25,375
‫גקו.‬

232
00:16:26,041 --> 00:16:27,375
‫אולי אלוהים פשוט רצה‬

233
00:16:27,458 --> 00:16:30,958
‫לקבץ את כל הילדים עם המזל הכי גרוע‬
‫במבנה אחד כדי לרסק את כולנו בבת אחת…‬

234
00:16:31,041 --> 00:16:31,916
‫גקו…‬

235
00:17:30,791 --> 00:17:31,625
‫פאפא!‬

236
00:18:02,708 --> 00:18:04,500
‫זהירות מהזכוכיות, חבר'ה.‬

237
00:18:09,125 --> 00:18:11,958
‫אוי. איזו אכזבה.‬
‫-מה?‬

238
00:18:13,041 --> 00:18:14,875
‫המקרל לא התקלקל.‬

239
00:18:17,333 --> 00:18:19,208
‫איך נשחק כדורגל?‬

240
00:18:19,291 --> 00:18:21,791
‫אנחנו לא משחקים כדורגל.‬
‫-אנחנו כן.‬

241
00:18:21,875 --> 00:18:22,916
‫אני הכי טוב פה.‬

242
00:18:23,000 --> 00:18:24,666
‫לא. אני הרבה יותר טוב.‬

243
00:18:24,750 --> 00:18:27,208
‫אולי נוכל לסדר את זה ולשחק אחד על אחד.‬

244
00:18:28,291 --> 00:18:29,833
‫הורדתי את הפקקים.‬

245
00:18:29,916 --> 00:18:32,250
‫אנסה להרחיק את הילדים מהמים העומדים.‬

246
00:18:32,333 --> 00:18:34,333
‫כמה אוכל נשאר לנו?‬
‫-הלו?‬

247
00:18:34,416 --> 00:18:35,583
‫לשבוע.‬
‫-זה טוויטי.‬

248
00:18:35,666 --> 00:18:37,333
‫אולי שבועיים עם השימורים במחסן.‬

249
00:18:37,416 --> 00:18:39,416
‫כן, הוא פה.‬
‫-מי זה, טוויטי?‬

250
00:18:39,500 --> 00:18:40,875
‫כן.‬
‫-אפשר לסדר את זה.‬

251
00:18:40,958 --> 00:18:42,000
‫זה בשבילך.‬

252
00:18:44,125 --> 00:18:46,250
‫- בנק יונייטד ריג'נס -‬

253
00:18:46,333 --> 00:18:47,541
‫כן.‬
‫-בחייך.‬

254
00:18:49,000 --> 00:18:50,208
‫שלום, זה עומאר.‬

255
00:18:51,458 --> 00:18:52,875
‫שלום, מר קסטיו.‬

256
00:18:53,708 --> 00:18:56,625
‫כן, אדוני. התכוונתי לחזור אליך, אבל היה…‬

257
00:18:58,458 --> 00:19:00,083
‫כן, קיבלתי את המכתבים.‬

258
00:19:04,833 --> 00:19:06,041
‫מה זאת אומרת?‬

259
00:19:39,291 --> 00:19:40,250
‫גקו.‬

260
00:19:44,791 --> 00:19:47,166
‫- ביזבי'ס בלאק אנד בלו -‬

261
00:19:49,875 --> 00:19:52,083
‫- טורניר ביזבי - צוותים מקומיים -‬

262
00:19:53,166 --> 00:19:54,083
‫היי.‬

263
00:19:55,416 --> 00:19:57,500
‫חבר'ה, חכו פה.‬

264
00:20:00,250 --> 00:20:01,708
‫ויקי, מה זה הביזבי?‬

265
00:20:02,708 --> 00:20:05,708
‫ביזבי בלאק אנד בלו.‬
‫טורניר הדיג הגדול בעולם.‬

266
00:20:05,791 --> 00:20:08,291
‫הצוותים הטובים בעולם‬
‫מתמודדים על פרסים של מיליונים.‬

267
00:20:08,375 --> 00:20:10,375
‫ביזבי'ס בלאק אנד בלו לא בוטל 30 שנה.‬

268
00:20:10,458 --> 00:20:12,500
‫לא נתחיל עכשיו. גם אם יש סופה.‬

269
00:20:12,583 --> 00:20:15,041
‫כן. הוא פה. הוא מסיים שיחה אחרת.‬

270
00:20:16,083 --> 00:20:18,125
‫כן, טוב. רק שנייה.‬
‫-כן.‬

271
00:20:18,208 --> 00:20:20,708
‫תשכח מהאתר.‬
‫-היי, עומאר. הילדים בסדר?‬

272
00:20:20,791 --> 00:20:22,958
‫כן, מצוין. מה קורה פה?‬

273
00:20:23,541 --> 00:20:26,541
‫הסופה הבריחה כמה מהצוותים הבינ"ל שלנו,‬

274
00:20:26,625 --> 00:20:30,333
‫אז אחי החליט לוותר על דמי כניסה‬
‫לדייגים המקומיים,‬

275
00:20:30,416 --> 00:20:31,666
‫מה שהופך את חיי…‬

276
00:20:31,750 --> 00:20:34,958
‫לכן אני מתקשר אליך בעצמי,‬
‫כדי שתשמע את זה ישירות ממני.‬

277
00:20:35,041 --> 00:20:37,250
‫הטורניר ימשיך כמתוכנן.‬

278
00:20:37,333 --> 00:20:38,541
‫אני יכול לחזור אם…‬

279
00:20:38,625 --> 00:20:42,375
‫תני לי את הנייד של פיצפטריק.‬
‫-רגע. עומאר, מה אתה צריך?‬

280
00:20:42,458 --> 00:20:44,583
‫יש לנו הצפה בבית.‬

281
00:20:45,625 --> 00:20:48,125
‫אם נוכל לקחת בהשאלה משאבת שיפוליים,‬

282
00:20:48,208 --> 00:20:50,958
‫זה יהיה ממש… נעריך את זה.‬

283
00:20:51,041 --> 00:20:54,416
‫משאבת שיפוליים? כן. בטח, ברור.‬
‫בוא נלך לדבר עם קיקה.‬

284
00:20:55,708 --> 00:20:58,166
‫אני שונא לבקש ממך את זה, אבל…‬

285
00:20:59,583 --> 00:21:02,250
‫עומאר, הכול בסדר?‬

286
00:21:02,916 --> 00:21:04,666
‫מה זאת אומרת? מה קורה?‬

287
00:21:05,166 --> 00:21:07,333
‫תהיתי אם תוכל לדבר עם הבנק בשבילנו.‬

288
00:21:07,416 --> 00:21:08,250
‫הבנק?‬

289
00:21:09,541 --> 00:21:12,250
‫אנחנו רק צריכים עוד קצת זמן‬
‫כדי להחזיר את החוב.‬

290
00:21:12,333 --> 00:21:15,125
‫ואם תוכל לזרוק מילה טובה בבנק…‬

291
00:21:15,208 --> 00:21:16,750
‫מה החוב שלכם בדיוק?‬

292
00:21:18,208 --> 00:21:20,291
‫מאה ושבעה עשר אלף דולר.‬

293
00:21:20,375 --> 00:21:21,250
‫אוי ואבוי.‬

294
00:21:21,333 --> 00:21:24,458
‫טוב. בסדר. כמה זמן אתם צריכים?‬

295
00:21:24,541 --> 00:21:29,125
‫נתנו לנו 30 יום, אבל איבדנו כמה תורמים ו…‬

296
00:21:29,875 --> 00:21:32,541
‫אבדוק ואראה מה אוכל לעשות.‬
‫-איך הסופה?‬

297
00:21:33,041 --> 00:21:33,958
‫אוי, לא.‬

298
00:21:34,666 --> 00:21:35,708
‫קצת מאוחר.‬

299
00:21:39,875 --> 00:21:40,833
‫וייד?‬

300
00:21:40,916 --> 00:21:44,083
‫היי, ביז. ממש כמו פעם.‬

301
00:21:44,625 --> 00:21:46,208
‫רק שהזדקנת והשמנת.‬

302
00:21:47,416 --> 00:21:51,208
‫וייד, ידידי הוותיק,‬
‫מצטער, אבל אתה לא יכול להיכנס לרשימה.‬

303
00:21:52,000 --> 00:21:55,916
‫על מה אתה מדבר?‬
‫ברדיו אמרו שאין דמי כניסה לקפטנים מקומיים.‬

304
00:21:56,000 --> 00:21:58,791
‫דייגים מקומיים. אתה מסן דייגו, וייד.‬

305
00:21:58,875 --> 00:22:00,500
‫אתה לא רציני.‬

306
00:22:01,416 --> 00:22:03,208
‫זה היה לפני 25 שנה.‬

307
00:22:04,000 --> 00:22:05,375
‫תסתכל על הרשימה.‬

308
00:22:05,458 --> 00:22:09,416
‫אתה רואה מישהו ברשימה‬
‫שניצח בבלאק אנד בלו פעמיים?‬

309
00:22:10,041 --> 00:22:11,541
‫אתה רואה? יש אותי.‬

310
00:22:12,125 --> 00:22:17,000
‫היי, מישהו בחדר הזה‬
‫ניצח בבלאק אנד בלו פעמיים?‬

311
00:22:17,083 --> 00:22:20,208
‫אולי מישהו בחדר הזה ניצח אפילו פעם אחת?‬

312
00:22:20,958 --> 00:22:22,125
‫מישהו בחדר הזה?‬

313
00:22:23,250 --> 00:22:25,916
‫לא?‬
‫-בוא נדבר עם קיקה על המשאבה.‬

314
00:22:26,000 --> 00:22:27,250
‫קדימה.‬
‫-מוזר.‬

315
00:22:27,333 --> 00:22:29,916
‫זאת אומרת שאני השם היחיד ברשימה.‬

316
00:22:30,000 --> 00:22:31,083
‫ואתה יודע למה?‬

317
00:22:31,166 --> 00:22:36,208
‫כי אני היחיד בעולם שניצח בתחרות‬
‫שנתיים ברצף.‬

318
00:22:40,541 --> 00:22:41,375
‫תקשיב, ביז,‬

319
00:22:42,375 --> 00:22:44,708
‫אני יודע שהיו לנו חילוקי דעות במשך השנים‬

320
00:22:44,791 --> 00:22:46,791
‫ונראה לי שהתנצלתי על הזיקוקים.‬

321
00:22:46,875 --> 00:22:48,041
‫לא נכון.‬
‫-טוב…‬

322
00:22:49,458 --> 00:22:52,041
‫תמיד כיבדנו זה את זה כקפטנים.‬

323
00:22:52,125 --> 00:22:54,333
‫ואני אדבר איתך בכנות.‬

324
00:22:54,416 --> 00:22:58,625
‫לא הולך לי כל כך בזמן האחרון‬
‫מבחינה פיננסית,‬

325
00:22:58,708 --> 00:23:01,958
‫ואם רק תוכל לוותר לי על דמי כניסה…‬

326
00:23:02,041 --> 00:23:02,875
‫וייד…‬

327
00:23:02,958 --> 00:23:04,958
‫אבל אני יודע שאם תגמיש את הכללים בשבילי,‬

328
00:23:05,041 --> 00:23:08,000
‫תצטרך להגמיש את הכללים‬
‫בשביל כל עו"ד עם סירת דיג,‬

329
00:23:08,083 --> 00:23:10,416
‫אבל בוא נהיה יצירתיים.‬

330
00:23:10,500 --> 00:23:16,500
‫מה אם תצוות אותי לדייג מקומי‬
‫כדי שאוכל להשתתף?‬

331
00:23:16,583 --> 00:23:19,875
‫הוא לא חייב להיות טוב בכלל.‬

332
00:23:20,500 --> 00:23:22,583
‫הוא בכלל לא חייב להיות דייג.‬

333
00:23:22,666 --> 00:23:27,291
‫כל אחד עם דופק שיכול להעלות את הדג לסירה‬
‫אחרי שאתפוס אותו.‬

334
00:23:27,375 --> 00:23:28,291
‫זה הכול.‬

335
00:23:29,291 --> 00:23:31,541
‫זה סיפור טוב.‬

336
00:23:32,166 --> 00:23:35,333
‫איזה מקומי מפתיע והולך על הפרס הגדול.‬

337
00:23:35,416 --> 00:23:38,166
‫זה סיקור תקשורתי טוב.‬

338
00:23:40,458 --> 00:23:41,833
‫סיקור תקשורתי טוב?‬
‫-כן.‬

339
00:23:50,666 --> 00:23:52,833
‫אני ממש מעריך את זה, ביז.‬

340
00:23:52,916 --> 00:23:55,958
‫אני חושב שזו תהיה השנה שלי. באמת.‬

341
00:23:56,041 --> 00:23:59,291
‫"קפטן וייד מאלוי חוזר להגן על התואר."‬

342
00:23:59,791 --> 00:24:00,750
‫נהדר.‬

343
00:24:01,458 --> 00:24:03,166
‫כבוד. מי זה?‬

344
00:24:03,666 --> 00:24:05,000
‫קאסה הוגאר?‬

345
00:24:10,791 --> 00:24:13,041
‫מה, הם? הילדים ההם?‬

346
00:24:13,125 --> 00:24:16,208
‫אני לא יכול לעבוד איתם.‬
‫אני לא יכול לעבוד עם ילדים.‬

347
00:24:16,291 --> 00:24:18,416
‫הם גנבים, הילדים ההם.‬

348
00:24:19,875 --> 00:24:21,416
‫פשוט תפתח את החלונות.‬

349
00:24:21,500 --> 00:24:23,541
‫אחי, אתה יודע בכלל איך מים עובדים?‬

350
00:24:23,625 --> 00:24:24,500
‫פאפא עומאר?‬

351
00:24:24,583 --> 00:24:25,458
‫כן?‬

352
00:24:32,208 --> 00:24:33,625
‫כן, טוב.‬

353
00:24:34,125 --> 00:24:36,875
‫בסדר. אבל תקשיב. תזכור, טוויטי…‬

354
00:24:39,708 --> 00:24:41,333
‫אלוהים תמיד מקשיב,‬

355
00:24:41,416 --> 00:24:45,041
‫אבל הוא לא תמיד נענה לתפילות שלנו‬
‫כמו שאנחנו חושבים שהוא צריך.‬

356
00:24:45,125 --> 00:24:46,250
‫אז הוא…‬

357
00:24:51,791 --> 00:24:55,500
‫בסדר. אז ככה. אתה ושלושה‬
‫מהיתומים הכי פחות מעצבנים שלך‬

358
00:24:55,583 --> 00:24:57,625
‫תהיו בסירה שלי בתחרות.‬

359
00:24:57,708 --> 00:24:59,708
‫לא הוא. הוא קטן מדי.‬

360
00:24:59,791 --> 00:25:02,166
‫תעשו כל מה שאני אומר ולא תגידו כלום.‬

361
00:25:02,250 --> 00:25:05,250
‫כשאתפוס את הדג המנצח,‬
‫נתחלק בהכנסות 80-20.‬

362
00:25:05,333 --> 00:25:08,583
‫לי 80, לכם 20. ברור? נתראה בשבוע הבא.‬

363
00:25:10,875 --> 00:25:11,916
‫תקשיב. היי.‬

364
00:25:12,666 --> 00:25:15,541
‫אני בכלל לא יודע על מה אתה מדבר.‬

365
00:25:17,333 --> 00:25:18,208
‫זה עבד!‬

366
00:25:19,208 --> 00:25:22,166
‫חבר'ה, התפילה שלי עבדה! אני לא מאמין.‬

367
00:25:28,500 --> 00:25:29,666
‫- אלוהים -‬

368
00:25:39,125 --> 00:25:40,541
‫זו הסחת דעת, בקה.‬

369
00:25:40,625 --> 00:25:41,708
‫כן.‬

370
00:25:41,791 --> 00:25:42,708
‫ובזבוז זמן.‬

371
00:25:42,791 --> 00:25:45,708
‫אין לי שלושה ימים להעביר על איזו סירת דיג.‬

372
00:25:46,291 --> 00:25:47,291
‫ברור.‬

373
00:25:47,375 --> 00:25:51,666
‫נכון שהבנים יתאכזבו, אבל אלה החיים.‬
‫הם יתגברו על זה.‬

374
00:25:51,750 --> 00:25:55,000
‫החיים מאכזבים מאוד.‬
‫זה בדיוק מה שאתה צריך להגיד לילדים.‬

375
00:25:56,083 --> 00:25:59,041
‫את עוקצת אותי עכשיו? כי זה לא עוזר.‬

376
00:25:59,125 --> 00:26:03,375
‫טוב, אז בוא נדבר דוגרי.‬
‫יש לנו חודש לגייס 117,000 דולר.‬

377
00:26:03,458 --> 00:26:04,416
‫בתוספת התיקונים.‬

378
00:26:04,500 --> 00:26:07,041
‫ופתאום יש לך הזדמנות להרוויח הכול בבת אחת.‬

379
00:26:07,125 --> 00:26:09,041
‫עומאר, אתה צריך רק לתפוס דג.‬

380
00:26:09,125 --> 00:26:11,041
‫זה טירוף, בקה.‬

381
00:26:11,125 --> 00:26:13,041
‫אני לא מבין שום דבר בדיג.‬

382
00:26:13,125 --> 00:26:16,166
‫אבל קפטן וייד מבין.‬
‫-קפטן וייד, עבר זמנו.‬

383
00:26:16,250 --> 00:26:18,333
‫בסדר. כן. אתה צודק.‬

384
00:26:19,208 --> 00:26:21,708
‫הסיכוי שתנצחו בטורניר קטן מאוד,‬

385
00:26:21,791 --> 00:26:24,041
‫אז נמשיך בתוכנית שלך במקום זאת.‬

386
00:26:29,000 --> 00:26:30,541
‫יש לך תוכנית, נכון?‬

387
00:26:45,958 --> 00:26:49,166
‫הוא כונה הסופרבול של טורנירי הדיג,‬

388
00:26:49,250 --> 00:26:52,708
‫ואליו הדייגים הטובים ביותר מכל העולם‬

389
00:26:52,791 --> 00:26:54,833
‫מגיעים עם חלומות על עושר ותהילה.‬

390
00:26:55,750 --> 00:26:58,250
‫ובעקבות הוריקן אודיל,‬

391
00:26:58,333 --> 00:27:01,666
‫היום הזה מוכיח שאי אפשר לשבור‬
‫את הרוח של קאבו.‬

392
00:27:01,750 --> 00:27:06,416
‫ואחרי 33 שנה, החלום של ביזבי חזק מתמיד.‬

393
00:27:06,500 --> 00:27:07,458
‫גבירותיי ורבותיי,‬

394
00:27:07,541 --> 00:27:10,708
‫ברוכים הבאים ליום הראשון‬
‫של טורניר הדיג ביזבי'ס בלאק אנד בלו.‬

395
00:27:10,791 --> 00:27:13,083
{\an8}‫ואיזו שנה זו עומדת להיות.‬

396
00:27:13,166 --> 00:27:14,166
{\an8}‫נכון, לארי.‬

397
00:27:14,250 --> 00:27:16,083
{\an8}‫השנה הזאת כל כך מיוחדת בין היתר‬

398
00:27:16,166 --> 00:27:18,750
{\an8}‫כי יש המון מתמודדים חדשים מאזור קאבו.‬

399
00:27:18,833 --> 00:27:21,125
‫יש מתמודדים בפעם הראשונה‬
‫כמו צוות קאסה הוגאר,‬

400
00:27:21,208 --> 00:27:23,291
‫שמורכב מיתומים מבית היתומים המקומי‬

401
00:27:23,375 --> 00:27:24,916
‫בהנהגת לא אחר‬

402
00:27:25,000 --> 00:27:28,875
‫מאשר האלוף האגדי של הביזבי פעמיים,‬
‫קפטן וייד מאלוי.‬

403
00:27:28,958 --> 00:27:31,458
‫וואו, אלה עומדים להיות שלושה ימים מרגשים.‬

404
00:27:33,291 --> 00:27:36,291
‫זה ה-ו-ג-א-ר.‬

405
00:27:36,375 --> 00:27:39,291
‫טוב, ואמרת שיש חמישה חברים בצוות שלך?‬

406
00:27:39,375 --> 00:27:41,000
‫שישה, האמת.‬

407
00:27:45,583 --> 00:27:46,541
‫הוא.‬

408
00:27:47,208 --> 00:27:50,541
‫שעון יקר. הוא גדול.‬
‫הוא בחיים לא יתפוס אותך.‬

409
00:27:51,291 --> 00:27:52,625
‫אני סתם יושב פה.‬

410
00:27:52,708 --> 00:27:54,708
‫לא. היא.‬

411
00:27:55,750 --> 00:27:58,791
‫רצועת תיק דקה. משיכה אחת, בום, אתה מתחפף.‬

412
00:27:58,875 --> 00:28:00,333
‫גבר, מה אתה רוצה ממני?‬

413
00:28:01,708 --> 00:28:02,541
‫תצטרף אלינו.‬

414
00:28:03,416 --> 00:28:06,000
‫אמרתי לך, אני לא גר‬
‫באיזה בית יתומים מוזנח.‬

415
00:28:06,583 --> 00:28:10,333
‫לא, גבר, לטורניר. תצטרף לצוות קאסה.‬

416
00:28:11,500 --> 00:28:13,000
‫אני?‬
‫-כן.‬

417
00:28:13,083 --> 00:28:14,375
‫יהיה כיף.‬
‫-"כיף"?‬

418
00:28:14,458 --> 00:28:16,000
‫כן.‬
‫-באמת…‬

419
00:28:16,083 --> 00:28:17,916
‫אתה באמת מטורף, גבר.‬

420
00:28:22,958 --> 00:28:25,458
‫זאת שלי, אחי. זאת שלי.‬

421
00:28:26,125 --> 00:28:28,000
‫לא. זאת.‬

422
00:28:30,458 --> 00:28:33,416
‫כולם לעלות לאס-אס הוליווד.‬
‫ברוכות הבאות, גבירותיי.‬

423
00:28:33,500 --> 00:28:35,625
‫יש שמן שיזוף ליד עמדת התקלוט.‬

424
00:28:36,208 --> 00:28:38,750
‫כן. איך ננצח נגד סירה כזאת?‬

425
00:28:38,833 --> 00:28:42,083
‫האמת היא שזאת יאכטה מנועית.‬
‫היא לא נועדה לדיג ספורטיבי.‬

426
00:28:42,166 --> 00:28:44,208
‫כן, תקרא ספר, טיפש.‬

427
00:28:44,291 --> 00:28:48,125
‫חוץ מזה, יש לנו אלוף ביזבי פעמיים בצוות.‬

428
00:28:48,208 --> 00:28:51,750
‫בטח לקפטן וייד יש סירת מרוץ‬
‫של אלוף פעמיים,‬

429
00:28:51,833 --> 00:28:53,208
‫מהארוכות שדומות לקליע,‬

430
00:28:53,291 --> 00:28:55,416
‫שטסות על המים כמו רקטה.‬

431
00:28:55,500 --> 00:28:58,458
‫ורום! דולפינים לא עומדים בקצב שלנו.‬

432
00:28:58,541 --> 00:29:01,708
‫אבל אנחנו שטים כל כך מהר‬
‫שאנחנו בקושי יכולים להחזיק ב…‬

433
00:29:04,333 --> 00:29:05,458
‫בן של…‬

434
00:29:06,166 --> 00:29:08,458
‫זה לא קשור לצינור הדלק.‬

435
00:29:08,541 --> 00:29:11,208
‫אם הייתי רוצה איש סיפון‬
‫עם דעות חסרות תועלת,‬

436
00:29:11,291 --> 00:29:12,875
‫הייתי מעסיק את גרושתי.‬

437
00:29:12,958 --> 00:29:13,833
‫קפטן וייד?‬

438
00:29:15,041 --> 00:29:17,125
‫הגעתם. יופי.‬

439
00:29:18,041 --> 00:29:19,416
‫יופי.‬

440
00:29:19,500 --> 00:29:20,791
‫איך קוראים לך?‬

441
00:29:21,541 --> 00:29:22,833
‫עומאר.‬
‫-עומאר, טוב.‬

442
00:29:22,916 --> 00:29:24,000
‫זה הוליווד.‬

443
00:29:24,083 --> 00:29:26,500
‫אני בטוח שעומאר אמר לכולכם.‬

444
00:29:26,583 --> 00:29:28,458
‫לי קוראים קפטן וייד מאלוי,‬

445
00:29:28,541 --> 00:29:32,791
‫ואני רק היחיד שניצח פעמיים‬
‫בטורניר ביזבי'ס בלאק אנד בלו.‬

446
00:29:32,875 --> 00:29:34,833
‫ואתם עומדים לעלות ל"נוט אינאף",‬

447
00:29:34,916 --> 00:29:37,916
‫הסירה האגדית שנשאה אותי אל שני הניצחונות.‬

448
00:29:38,416 --> 00:29:42,416
‫אז בעיקרון אתם עולים‬
‫על חתיכת היסטוריה של דיג ספורטיבי.‬

449
00:29:42,500 --> 00:29:44,291
‫זאת חתיכת משהו באמת.‬
‫-היי.‬

450
00:29:44,375 --> 00:29:45,583
‫זה צ'אטו.‬

451
00:29:45,666 --> 00:29:48,791
‫צ'אטו היה איתי לפני 11 שנה,‬
‫כשניצחתי בטורניר הראשון.‬

452
00:29:49,500 --> 00:29:50,333
‫שלום, חברים.‬

453
00:29:50,416 --> 00:29:52,250
‫הוא לא כל כך טוב, אבל הוא זול.‬

454
00:29:52,958 --> 00:29:55,125
‫אני אטביע אותו בהזדמנות הראשונה.‬

455
00:29:55,208 --> 00:29:56,250
‫מה?‬

456
00:29:57,041 --> 00:29:59,375
‫אמרתי שאני אסיר תודה על ההזדמנות.‬

457
00:29:59,458 --> 00:30:00,541
‫כן.‬

458
00:30:00,625 --> 00:30:02,791
‫תעלו לסיפון. תן להם חגורת הצלה.‬

459
00:30:02,875 --> 00:30:04,333
‫לא להפריע.‬

460
00:30:12,750 --> 00:30:14,541
‫היי, שינית את דעתך?‬

461
00:30:14,625 --> 00:30:16,625
‫כן, גבר. שיהיה. זאת הסירה שלנו?‬

462
00:30:21,500 --> 00:30:23,583
‫כן.‬
‫-טוב.‬

463
00:30:23,666 --> 00:30:26,458
‫רגע. לא הוא.‬

464
00:30:26,541 --> 00:30:28,791
‫תקשיב, הוא מצטער על מה שהוא עשה, בסדר?‬

465
00:30:28,875 --> 00:30:31,333
‫ממש מצטער.‬
‫-לא אכפת לי. הוא לא עולה לסירה שלי.‬

466
00:30:31,416 --> 00:30:34,833
‫הוא חלק מהצוות שלנו,‬
‫אז תיקח את כולנו או שלא תיקח אף אחד.‬

467
00:30:38,791 --> 00:30:40,875
‫בסדר, קדימה. שב.‬

468
00:31:03,666 --> 00:31:04,666
‫מתחילים!‬

469
00:31:26,083 --> 00:31:27,250
‫כן!‬

470
00:31:42,375 --> 00:31:44,041
‫צ'אטו, תבדוק את צינור הדלק!‬

471
00:31:44,125 --> 00:31:45,041
‫כן, קפטן.‬

472
00:31:52,541 --> 00:31:53,416
‫צ'אטו!‬

473
00:32:04,375 --> 00:32:05,541
‫לעזאזל!‬

474
00:32:26,208 --> 00:32:27,041
{\an8}‫- נוט אינאף -‬

475
00:32:27,125 --> 00:32:28,125
{\an8}‫כמעט מוכן.‬

476
00:32:38,958 --> 00:32:40,541
‫מוקו, איפה נולדת, אחי?‬

477
00:32:41,500 --> 00:32:42,416
‫אל סקטאל.‬

478
00:32:43,041 --> 00:32:44,041
‫רגע. מה?‬

479
00:32:44,666 --> 00:32:46,916
‫למה הבאת פרחח מסקטאל לצוות שלנו?‬

480
00:32:47,000 --> 00:32:49,833
‫מאיפה אתה, טמבל?‬
‫-אל צ'פראל, אחי! מהדרום.‬

481
00:32:49,916 --> 00:32:51,625
‫מספיק!‬
‫-כן, להירגע.‬

482
00:32:51,708 --> 00:32:52,875
‫הכול טוב, נכון?‬

483
00:32:54,166 --> 00:32:56,291
‫כן. אהבתי את השיער שלך.‬

484
00:32:59,000 --> 00:33:00,458
‫הוא צוחק עליי?‬

485
00:33:00,541 --> 00:33:03,041
‫לא, נראה כמו בחור שנותן מחמאות.‬

486
00:33:04,708 --> 00:33:05,666
‫רגע.‬

487
00:33:06,416 --> 00:33:07,833
‫אתה צוחק עליי?‬

488
00:33:16,916 --> 00:33:18,458
‫היי, מה אתה עושה?‬

489
00:33:19,500 --> 00:33:20,958
‫אל תיגע בזה.‬
‫-היי, תרגיע.‬

490
00:33:21,041 --> 00:33:22,208
‫צ'אטו!‬
‫-כן?‬

491
00:33:22,291 --> 00:33:24,458
‫תרחיק את הילדים מהציוד שלנו.‬

492
00:33:25,041 --> 00:33:26,250
‫היי, מה הבעיה שלו?‬

493
00:33:26,333 --> 00:33:27,375
‫תירגע.‬

494
00:33:27,958 --> 00:33:30,000
‫הוא לא אוהב שנוגעים באדליין.‬

495
00:33:30,083 --> 00:33:31,541
‫פיתיון המזל שלו.‬

496
00:33:31,625 --> 00:33:34,750
‫בעזרתו הוא ניצח בשני הטורנירים.‬

497
00:33:41,666 --> 00:33:43,583
‫טוב, החכה מוכנה.‬

498
00:33:44,291 --> 00:33:47,208
‫אבל קודם אני רוצה להבהיר כמה דברים, בסדר?‬

499
00:33:49,041 --> 00:33:50,666
‫דבר ראשון, אני רוצה להתנצל‬

500
00:33:50,750 --> 00:33:53,791
‫אם התרשמתם מהנחמדות שלי‬

501
00:33:53,875 --> 00:33:57,208
‫שאני מחבב אתכם‬
‫או שאני שמח להיות פה איתכם,‬

502
00:33:57,291 --> 00:33:59,333
‫ההפך הוא הנכון.‬

503
00:33:59,416 --> 00:34:03,625
‫אז מעכשיו אל תיגעו בשום דבר.‬

504
00:34:04,541 --> 00:34:07,500
‫שתיים, אל תפתחו את הפה‬

505
00:34:07,583 --> 00:34:10,125
‫אלא אם כן אני אומר לכם לעשות את זה במפורש,‬

506
00:34:10,208 --> 00:34:15,000
‫אחרת מחר אבטל את התפקידים‬
‫הסמליים שלכם כאנשי צוות‬

507
00:34:15,083 --> 00:34:18,333
‫ואחליף אתכם ביתומים חסרי שם אחרים.‬

508
00:34:18,916 --> 00:34:21,625
‫בסדר. ברגע שנתפוס דג בחכה,‬

509
00:34:22,500 --> 00:34:23,583
‫ביזבי הכריח אותי להסכים‬

510
00:34:23,666 --> 00:34:26,000
‫שאתן לאחד מכם למשוך אותו לסירה.‬

511
00:34:26,083 --> 00:34:28,333
‫אני.‬

512
00:34:28,416 --> 00:34:31,416
‫אז עומאר, תהיה מוכן.‬
‫-לעזאזל.‬

513
00:34:33,458 --> 00:34:35,875
‫אושיב אותך על כיסא המלחמה הזה‬

514
00:34:36,375 --> 00:34:40,250
‫ואסביר לך איך למשוך אותו לסירה.‬

515
00:34:40,333 --> 00:34:41,166
‫בסדר?‬

516
00:34:42,333 --> 00:34:43,625
‫יש עוד שאלות?‬

517
00:34:44,166 --> 00:34:45,000
‫יש לנו שמות.‬

518
00:34:46,541 --> 00:34:47,375
‫מה?‬

519
00:34:47,458 --> 00:34:50,083
‫אמרת שאנחנו יתומים חסרי שם,‬
‫אבל יש לנו שמות.‬

520
00:34:50,791 --> 00:34:52,833
‫כן. ואנחנו לא יתומים, גבר.‬

521
00:34:52,916 --> 00:34:55,875
‫אנחנו בין משפחות כרגע.‬

522
00:35:03,583 --> 00:35:05,125
‫קפטן וייד?‬
‫-כן.‬

523
00:35:09,458 --> 00:35:11,916
‫אתה גר פה?‬
‫-מה אתה רוצה, מר ונגאס?‬

524
00:35:12,541 --> 00:35:15,541
‫אני מעדיף לא למשוך את הדג לסירה,‬
‫אם זה בסדר.‬

525
00:35:16,875 --> 00:35:17,708
‫למה לא?‬

526
00:35:18,750 --> 00:35:22,583
‫אני חושב שזה יהיה‬
‫הרבה יותר כיף לאחד הילדים,‬

527
00:35:22,666 --> 00:35:23,958
‫ומשמעותי.‬

528
00:35:24,041 --> 00:35:25,958
‫"כיף לילדים."‬

529
00:35:26,041 --> 00:35:27,541
‫כן.‬

530
00:35:27,625 --> 00:35:29,875
‫חשבתי שאולי מוקו יוכל לעשות את זה.‬

531
00:35:29,958 --> 00:35:33,291
‫כן, אני יודע שהיה לכם קטע,‬
‫אבל הוא גדול יותר,‬

532
00:35:33,375 --> 00:35:36,250
‫ואני חושב שככה הוא ירגיש‬
‫יותר כמו חלק מהצוות.‬

533
00:35:36,333 --> 00:35:41,833
‫בטח. כן, שיהיה. בסדר. עוד משהו?‬

534
00:35:43,083 --> 00:35:44,041
‫לא.‬

535
00:35:44,125 --> 00:35:46,000
‫יופי. מצוין.‬

536
00:35:49,208 --> 00:35:51,166
‫בעצם יש עוד דבר אחד.‬

537
00:35:52,208 --> 00:35:53,041
‫מה?‬

538
00:35:54,208 --> 00:35:58,083
‫קיוויתי שתוכל לעזור לי‬
‫להתמודד עם הציפיות שלהם קצת.‬

539
00:35:59,250 --> 00:36:00,125
‫למה?‬

540
00:36:01,291 --> 00:36:02,375
‫בחייך. אתה יודע.‬

541
00:36:02,958 --> 00:36:05,666
‫הם שמחים להיות פה, שזה נהדר,‬

542
00:36:05,750 --> 00:36:09,125
‫אבל לא סוד שהסיכוי שלנו נמוך, נכון?‬

543
00:36:09,208 --> 00:36:11,750
‫אני יודע שהיית פעם קפטן גדול, אבל…‬

544
00:36:12,375 --> 00:36:13,583
‫זו לא הכוונה שלי.‬

545
00:36:13,666 --> 00:36:15,083
‫אני מנסה להגיד‬

546
00:36:15,166 --> 00:36:18,333
‫שאני רוצה שהם יהיו מציאותיים‬
‫בקשר לזה. זה הכול.‬

547
00:36:21,500 --> 00:36:23,750
‫אתה צודק. אתה צודק בהחלט.‬

548
00:36:25,666 --> 00:36:26,750
‫טוב.‬
‫-טוב.‬

549
00:36:27,291 --> 00:36:28,208
‫נהדר.‬
‫-יופי.‬

550
00:36:28,708 --> 00:36:30,333
‫מושלם. נהדר.‬

551
00:36:31,083 --> 00:36:34,166
‫אז אולי תוכל להגיד כמה מילים.‬

552
00:36:34,250 --> 00:36:35,458
‫בטח. כן.‬

553
00:36:35,541 --> 00:36:36,833
‫מתי שתרצה.‬

554
00:36:39,916 --> 00:36:40,750
‫תודה.‬

555
00:36:47,541 --> 00:36:50,083
‫בסדר, כל הצוות, להקשיב.‬

556
00:36:50,666 --> 00:36:51,750
‫שינוי תוכניות.‬

557
00:36:53,458 --> 00:36:54,291
‫אתה.‬

558
00:36:54,375 --> 00:36:56,250
‫אתה תמשוך את הדג לסירה.‬

559
00:36:56,333 --> 00:36:58,000
‫אני?‬
‫-למה הוא?‬

560
00:36:58,083 --> 00:36:59,958
‫כן. הפרחח הזה לא חלק מהצוות.‬

561
00:37:00,041 --> 00:37:02,250
‫אולי תוכלו להתחלף כשנתעייף.‬

562
00:37:02,333 --> 00:37:06,583
‫לא. קפטן, תזכור את צוות בלאק ג'ק.‬

563
00:37:06,666 --> 00:37:07,875
‫אסור להתחלף.‬

564
00:37:08,666 --> 00:37:12,416
‫הראשון שנוגע בחכה חייב‬
‫למשוך את הדג לסירה בעצמו.‬

565
00:37:12,500 --> 00:37:14,166
‫למה? מה זה צוות בלאק ג'ק?‬

566
00:37:14,750 --> 00:37:16,583
‫צוות מנצח. לא ציית לכללים.‬

567
00:37:16,666 --> 00:37:18,000
‫מיליון דולר…‬

568
00:37:18,083 --> 00:37:18,916
‫כן.‬

569
00:37:19,000 --> 00:37:19,833
‫לא.‬

570
00:37:19,916 --> 00:37:20,791
‫נו?‬

571
00:37:22,958 --> 00:37:24,708
‫רוצה לעשות את זה או לא?‬

572
00:37:24,791 --> 00:37:26,208
‫בסדר. שיהיה.‬

573
00:37:26,291 --> 00:37:27,500
‫וואו.‬

574
00:37:28,041 --> 00:37:29,416
‫זה כל כך מעורר השראה.‬

575
00:37:29,500 --> 00:37:30,791
‫בסדר!‬

576
00:37:30,875 --> 00:37:33,750
‫תקשיבו, אני יודע שאתם מתרגשים,‬

577
00:37:33,833 --> 00:37:35,916
‫אבל אני רוצה שתזכרו דבר אחד.‬

578
00:37:36,000 --> 00:37:39,458
‫דיג הוא עניין אקראי מאוד.‬

579
00:37:39,541 --> 00:37:43,500
‫אפשר לתכנן את התוכניות הכי טובות.‬
‫אפשר להחליט החלטות מבוססות.‬

580
00:37:43,583 --> 00:37:46,875
‫אבל יש הרבה משתנים בלתי נשלטים.‬

581
00:37:46,958 --> 00:37:49,083
‫ואני דג במים האלה‬

582
00:37:50,333 --> 00:37:51,708
‫כבר 25 שנה,‬

583
00:37:52,625 --> 00:37:54,791
‫ואני לא תופס מרלין גדול כל יום.‬

584
00:37:55,541 --> 00:37:57,125
‫קפטן וייד,‬

585
00:37:57,208 --> 00:37:59,875
‫נראה לי שאני מדבר בשם כולנו‬
‫כשאני אומר שאנחנו…‬

586
00:37:59,958 --> 00:38:04,125
‫אבל אף פעם לא עברתי שלושה ימים ברצף‬
‫בלי לתפוס משהו,‬

587
00:38:04,208 --> 00:38:07,625
‫ואין סיכוי שאני עומד להתחיל עכשיו.‬

588
00:38:07,708 --> 00:38:10,916
‫ואני אומר לכם, חבר'ה,‬
‫אל תיתנו לזה להרתיע אתכם,‬

589
00:38:11,000 --> 00:38:15,375
‫כי אנחנו עומדים לתפוס את המרלין המנצח,‬

590
00:38:15,458 --> 00:38:19,791
‫ומצפה לכם ההרפתקה של חייכם.‬

591
00:38:19,875 --> 00:38:22,791
‫תנו כיף!‬
‫-גדול! שמעתם?‬

592
00:38:23,291 --> 00:38:24,833
‫למטה כדאי, מאוחר מדי.‬

593
00:38:27,291 --> 00:38:28,166
‫תתכונן.‬

594
00:38:29,875 --> 00:38:31,791
‫גדול! שמעתם?‬

595
00:38:31,875 --> 00:38:32,791
‫כן!‬

596
00:38:35,166 --> 00:38:36,083
‫היי.‬

597
00:38:38,166 --> 00:38:39,083
‫מה זה היה?‬

598
00:38:40,000 --> 00:38:43,458
‫אם אתה רוצה ללמד את הילדים האלה‬
‫להיות לוזרים כל החיים, בעיה שלך.‬

599
00:38:43,541 --> 00:38:44,916
‫אני לא רוצה שום חלק בזה.‬

600
00:38:45,000 --> 00:38:47,416
‫אני מנצח. זה הקטע שלי.‬

601
00:38:48,000 --> 00:38:49,166
‫אתה מתבדח?‬

602
00:38:49,875 --> 00:38:52,416
‫מר ונגאס, אני לא בדיחה.‬

603
00:39:02,250 --> 00:39:03,083
‫הכול טוב?‬

604
00:39:03,166 --> 00:39:04,458
‫כן. הכול טוב.‬

605
00:39:05,416 --> 00:39:06,458
‫מוכן, מוקו?‬

606
00:39:07,541 --> 00:39:08,500
‫כן, נראה לי.‬

607
00:39:08,583 --> 00:39:09,916
‫תשכחו מזה.‬

608
00:39:12,208 --> 00:39:13,541
‫מה הבעיה שלו?‬

609
00:39:13,625 --> 00:39:16,583
‫ירו באח שלו בשכונה שלך פעם. לא כזה סיפור.‬

610
00:39:17,958 --> 00:39:20,166
‫אני לא מאמין שאנחנו יכולים לנצח.‬

611
00:39:20,250 --> 00:39:21,833
‫אני אוהב לדוג, אחי.‬

612
00:39:44,541 --> 00:39:45,708
‫אני שונא לדוג.‬

613
00:39:59,166 --> 00:40:00,083
‫היי.‬

614
00:40:01,166 --> 00:40:03,875
‫נראה שאתה היחיד שאין לו בחילה.‬

615
00:40:03,958 --> 00:40:05,791
‫עשית את זה פעם?‬
‫-לא.‬

616
00:40:06,916 --> 00:40:08,833
‫לא יודע. אולי.‬

617
00:40:10,875 --> 00:40:11,958
‫זה נורמלי.‬

618
00:40:13,125 --> 00:40:15,416
‫רוב האנשים זוכרים דברים בזכות תמונות‬

619
00:40:15,500 --> 00:40:17,166
‫והמשפחה מספרת להם סיפורים,‬

620
00:40:17,250 --> 00:40:19,208
‫אבל לך לא הייתה משפחה...‬

621
00:40:19,291 --> 00:40:20,416
‫לא, יש לי הורים.‬

622
00:40:22,333 --> 00:40:24,416
‫אמרתי לך. אני לא יתום.‬

623
00:40:26,750 --> 00:40:28,000
‫איפה הם?‬

624
00:40:29,625 --> 00:40:30,958
‫אימא שלי בטקסס.‬

625
00:40:31,958 --> 00:40:33,458
‫אולי באריזונה. לא יודע.‬

626
00:40:34,000 --> 00:40:34,958
‫ואבא שלך?‬

627
00:40:37,125 --> 00:40:38,750
‫כמה שיותר רחוק, אני מקווה.‬

628
00:40:40,208 --> 00:40:42,625
‫מתי ראית אותו בפעם האחרונה?‬
‫-למה החקירה?‬

629
00:40:42,708 --> 00:40:45,958
‫היי. אני סתם שואל. מדבר.‬

630
00:40:46,458 --> 00:40:48,750
‫תדבר על מזג האוויר או משהו.‬

631
00:40:50,166 --> 00:40:52,958
‫רוצה לדבר על הפעם האחרונה שראית את הוריך?‬

632
00:40:55,000 --> 00:40:56,166
‫זה מה שחשבתי.‬

633
00:40:56,250 --> 00:40:57,250
‫הייתי בסירה.‬

634
00:40:57,958 --> 00:40:58,791
‫מה?‬

635
00:40:59,458 --> 00:41:00,708
‫אני לא זוכר את אימא שלי,‬

636
00:41:00,791 --> 00:41:03,708
‫אבל בפעם האחרונה שראיתי את אבא שלי,‬
‫היינו בסירה ו…‬

637
00:41:04,916 --> 00:41:06,833
‫כן, היה לי יום הולדת שמונה.‬

638
00:41:08,375 --> 00:41:12,208
‫אף אחד מאיתנו לא הבין בדיג,‬
‫אבל התחננתי שייקח אותנו, אבל…‬

639
00:41:13,583 --> 00:41:15,375
‫הזיכרון הזה קצת מעורפל, אבל…‬

640
00:41:15,875 --> 00:41:18,833
‫הוא בטח חטף מכה בראש כשהסירה התהפכה.‬

641
00:41:19,833 --> 00:41:21,125
‫אבל לא…‬

642
00:41:22,583 --> 00:41:23,875
‫יש לי מזל.‬

643
00:41:25,208 --> 00:41:27,750
‫הם לא יזכו להכיר את האבות שלהם.‬

644
00:41:29,291 --> 00:41:32,333
‫אבא שלך מת.‬
‫אתה לא חייב לשחק אותה שמח מזה.‬

645
00:41:32,916 --> 00:41:35,041
‫אני לא שמח מזה, בסדר?‬

646
00:41:35,125 --> 00:41:36,333
‫אני פשוט אסיר תודה,‬

647
00:41:37,750 --> 00:41:40,166
‫שזכיתי להכיר את אבא שלי.‬

648
00:41:41,625 --> 00:41:44,083
‫מישהו שלימד אותי איך הדברים עובדים, מבין?‬

649
00:41:44,166 --> 00:41:48,916
‫וזה מה שאני עושה בשבילם.‬
‫לכן הם קוראים לי פאפא עומאר.‬

650
00:41:49,000 --> 00:41:50,916
‫אמרתי לך שלא אקרא לך פאפא, גבר.‬

651
00:41:56,833 --> 00:41:59,000
‫קצת, אבל זה בסדר, פאפא עומאר.‬

652
00:42:00,208 --> 00:42:01,125
‫וואו.‬

653
00:42:06,708 --> 00:42:08,333
‫קפטן וייד.‬
‫-כן?‬

654
00:42:08,416 --> 00:42:10,541
‫תצטרף אלינו. יש לנו טאקוס גם בשבילך.‬

655
00:42:11,041 --> 00:42:12,500
‫לא. אני אוותר. תודה.‬

656
00:42:12,583 --> 00:42:14,458
‫כן. בוא תשב איתנו. תהיה מנומס.‬

657
00:42:16,541 --> 00:42:17,375
‫טוב.‬

658
00:42:20,208 --> 00:42:22,333
‫הילדים רצו לדעת לגבי הדג שתפסת.‬

659
00:42:23,916 --> 00:42:24,916
‫איזה דג?‬

660
00:42:25,000 --> 00:42:27,750
‫כשניצחת בטורניר. זה בטח היה מטורף, אחי.‬

661
00:42:27,833 --> 00:42:29,333
‫אנחנו רוצים לשמוע הכול.‬

662
00:42:29,833 --> 00:42:32,041
‫כן, הדג ההוא.‬

663
00:42:33,208 --> 00:42:34,416
‫כן, זה היה משהו.‬

664
00:42:35,041 --> 00:42:38,041
‫וואו. אתה ממש מספר סיפורים מוכשר, ד"ר סוס.‬

665
00:42:39,041 --> 00:42:41,375
‫קדימה, קפטן. תראה להם את הצלקת.‬

666
00:42:41,458 --> 00:42:43,958
‫לגמרי! אנחנו אוהבים צלקות!‬
‫-בסדר. כן.‬

667
00:42:44,041 --> 00:42:45,125
‫המרלין הגדול,‬

668
00:42:46,416 --> 00:42:49,041
‫החרב שלו ניקבה לי את השוק.‬

669
00:42:49,125 --> 00:42:50,375
‫כמעט הוריד את הרגל.‬

670
00:42:53,125 --> 00:42:55,708
‫כן, טעות של טירונים.‬
‫-"טירונים"?‬

671
00:42:55,791 --> 00:42:59,541
‫מה שתגיד. ניצחת שנתיים ברצף.‬
‫-אולי זה היה במזל.‬

672
00:43:00,583 --> 00:43:01,958
‫האמת, לא נכון.‬

673
00:43:02,875 --> 00:43:04,958
‫הסיכוי לזה הוא בערך אחת ל-10,000.‬

674
00:43:05,041 --> 00:43:07,125
‫לפחות לפי מספר הסירות בטורניר.‬

675
00:43:07,208 --> 00:43:11,875
‫אני לא פוחד משום מרלין,‬
‫ואני לא פוחד משום צלקת.‬

676
00:43:11,958 --> 00:43:13,500
‫תראו.‬

677
00:43:15,708 --> 00:43:17,875
‫הלכתי מכות עם כמה חבר'ה בשכונה.‬

678
00:43:19,333 --> 00:43:22,875
‫דוד שלך הרביץ לך בקולב מתכת.‬
‫דודה שלי הייתה עושה לי את זה.‬

679
00:43:22,958 --> 00:43:24,000
‫מה שתגיד.‬

680
00:43:24,083 --> 00:43:25,125
‫אתה טיפש, אחי.‬

681
00:43:25,833 --> 00:43:27,041
‫אני אראה לכם צלקת אמיתית.‬

682
00:43:28,708 --> 00:43:29,791
‫מברג.‬

683
00:43:30,250 --> 00:43:33,500
‫גדול וחלוד. אב האומנה שלי‬
‫דקר אותי כי שפכתי לו את הבירה.‬

684
00:43:33,583 --> 00:43:35,750
‫זה אכזרי!‬

685
00:43:35,833 --> 00:43:38,125
‫ויקי, תראה לו את הצלקות על הגב, אחי.‬

686
00:43:38,208 --> 00:43:39,791
‫כן.‬
‫-הוליווד, עזוב.‬

687
00:43:39,875 --> 00:43:42,375
‫מה? לכולנו יש.‬

688
00:43:43,125 --> 00:43:44,166
‫היי, מוקו.‬

689
00:43:44,250 --> 00:43:46,375
‫בטוח שיש לך צלקות, אני צודק, אחי?‬

690
00:43:46,458 --> 00:43:47,291
‫בוא נראה אותן.‬

691
00:43:48,083 --> 00:43:49,000
‫לא, אני אוותר.‬

692
00:43:49,083 --> 00:43:51,166
‫כן, יש לו צלקות של סקטאל.‬

693
00:43:51,250 --> 00:43:53,791
‫כי הוא מעד על השרוכים ונכנס בדלתות זכוכית.‬

694
00:43:53,875 --> 00:43:56,916
‫אם תמשיך לדבר, אתן לך‬
‫צלקות חדשות שתוכל להשוויץ בהן.‬

695
00:44:00,125 --> 00:44:01,041
{\an8}‫דג נתפס!‬

696
00:44:02,833 --> 00:44:05,208
‫יש! בסדר.‬

697
00:44:05,916 --> 00:44:09,083
‫בוא הנה. שב על כיסא המלחמה.‬
‫קדימה. קח את החכה.‬

698
00:44:09,166 --> 00:44:10,166
‫מוכן? קדימה.‬

699
00:44:11,125 --> 00:44:13,250
‫תמשוך. אל תשחרר. תכניס אותה. יופי.‬

700
00:44:13,333 --> 00:44:15,000
‫יופי. נהדר.‬

701
00:44:15,083 --> 00:44:16,875
‫זהו זה. בקצב.‬

702
00:44:16,958 --> 00:44:17,916
‫צ'אטו.‬
‫-כן?‬

703
00:44:18,000 --> 00:44:19,333
‫אתה רואה משהו?‬
‫-כן!‬

704
00:44:19,916 --> 00:44:22,041
‫כחול! כחול-ירוק! גדול!‬

705
00:44:22,541 --> 00:44:24,250
‫כחול-ירוק? זה טוב?‬

706
00:44:24,333 --> 00:44:26,250
‫זה מרלין כחול, מה שאנחנו רוצים!‬

707
00:44:30,958 --> 00:44:35,375
‫צ'אטו, תתקשר למגדל. תגיד להם שתפסנו דג.‬

708
00:44:36,000 --> 00:44:37,708
‫ענק!‬

709
00:44:40,291 --> 00:44:41,250
‫למשוך!‬

710
00:44:41,333 --> 00:44:43,666
‫תפסנו דג! פה! צוות קאסה הוגאר!‬

711
00:44:43,750 --> 00:44:45,000
‫צוות קאסה הוגאר!‬

712
00:44:45,083 --> 00:44:48,041
‫זהו זה. תמשוך.‬
‫-צוות קאסה הוגאר! תפסנו דג!‬

713
00:44:49,625 --> 00:44:50,708
‫גדול!‬

714
00:44:57,541 --> 00:44:58,791
‫תמשיך למשוך!‬

715
00:45:19,833 --> 00:45:21,958
‫אז נצלם תמונה קבוצתית?‬

716
00:45:37,583 --> 00:45:40,541
‫והינה הדג של המקום הראשון ביום הראשון.‬

717
00:45:40,625 --> 00:45:45,125
‫מצוות כחול עמוק משהו,‬
‫מרלין כחול במשקל 167 ק"ג!‬

718
00:45:48,333 --> 00:45:49,333
‫אפשר לנהוג?‬

719
00:45:50,333 --> 00:45:52,125
‫תיכנס.‬
‫-כן, שיהיה.‬

720
00:45:56,250 --> 00:45:58,875
‫בוא תישן אצלנו היום. יש המון מיטות.‬

721
00:45:58,958 --> 00:46:00,041
‫כן. בוא, אחי.‬

722
00:46:00,666 --> 00:46:01,625
‫מה אתה אומר?‬

723
00:46:03,458 --> 00:46:05,541
‫אמרתי לך. אני לא יתום חסר אונים.‬

724
00:46:06,291 --> 00:46:09,000
‫אתה חוזר מחר?‬
‫-לא יודע.‬

725
00:46:09,625 --> 00:46:11,166
‫תהיה במזח ב-7:00.‬

726
00:46:14,583 --> 00:46:15,541
‫היי.‬

727
00:46:16,541 --> 00:46:20,250
‫היה היום די מגניב, נכון?‬
‫לא תפסנו דגים, אבל…‬

728
00:46:21,541 --> 00:46:23,375
‫כן, היה כיף,‬

729
00:46:23,458 --> 00:46:27,625
‫אבל נציל את קאסה הוגאר רק אם ננצח, נכון?‬

730
00:46:30,333 --> 00:46:32,458
‫הוליווד שמע את בקה מדברת עם הבנק.‬

731
00:46:33,500 --> 00:46:37,166
‫היי, זה לא צריך להדאיג אותך, טוב?‬

732
00:46:37,875 --> 00:46:41,125
‫אני פשוט לא יכול לחזור לרחוב, פאפא עומאר.‬

733
00:46:41,666 --> 00:46:44,625
‫שאר החבר'ה, גקו והוליווד, הם קשוחים.‬

734
00:46:44,708 --> 00:46:47,875
‫הם יכולים להתמודד. אבל אני שונה.‬

735
00:46:47,958 --> 00:46:51,250
‫היי, אף אחד לא חוזר לרחוב. בסדר?‬

736
00:46:51,333 --> 00:46:52,291
‫אני מבטיח.‬

737
00:47:18,125 --> 00:47:21,500
‫קבל את הרכב הזה, אחי. תראה את הפנסים!‬

738
00:47:23,750 --> 00:47:24,875
‫של מי המכונית הזאת?‬

739
00:47:25,541 --> 00:47:26,541
‫היא יפה.‬

740
00:47:35,875 --> 00:47:38,916
‫פאפא עומאר! תראה מה אחיך קנה לי.‬

741
00:47:39,000 --> 00:47:39,875
‫אחי?‬

742
00:47:40,500 --> 00:47:42,791
‫אמרתי להם שאנחנו כמו אחים.‬

743
00:47:44,500 --> 00:47:47,666
‫אבל ברור שאני יפה‬
‫מכדי להיות קרוב משפחה שלך.‬

744
00:47:48,166 --> 00:47:50,750
‫הקטור! מה אתה עושה?‬

745
00:47:50,833 --> 00:47:51,958
‫בוא הנה, גבר!‬

746
00:47:53,458 --> 00:47:55,375
‫תראה אותך! אתה נראה טוב!‬

747
00:47:55,458 --> 00:47:56,875
‫לא השתנית בכלל.‬

748
00:47:57,375 --> 00:48:00,750
‫גם אתה לא. אתה נראה נהדר.‬
‫נשאר לך כל השיער.‬

749
00:48:02,666 --> 00:48:05,375
‫וכשהקריין בטלוויזיה אמר,‬
‫"צוות קאסה הוגאר",‬

750
00:48:05,458 --> 00:48:10,250
‫אמרתי לעצמי, "אלוהים.‬
‫עומאר ונגאס בסירת דיג.‬

751
00:48:10,333 --> 00:48:14,291
‫לא! בטח סיממו אותו.‬
‫בטח חטפו אותו באיומי אקדח.‬‫"‬

752
00:48:14,375 --> 00:48:17,333
‫חבר'ה, באמת, תגידו לי. הוא היה לחוץ?‬

753
00:48:17,416 --> 00:48:19,000
‫הוא היה לחוץ בטירוף, אחי.‬

754
00:48:19,083 --> 00:48:21,083
‫ועוד איך! הוא רעד מפחד.‬

755
00:48:21,166 --> 00:48:23,708
‫כן. בסדר. מתחילים מוקדם מחר.‬

756
00:48:23,791 --> 00:48:25,166
‫היי. רק רגע.‬
‫-לכו לישון.‬

757
00:48:25,250 --> 00:48:28,708
‫אני יודע שלצוות קאסה הוגאר‬
‫אין סירת דיג בשווי מיליון דולר,‬

758
00:48:29,500 --> 00:48:34,041
‫אבל הם בכל זאת יכולים‬
‫להיראות כמו מיליון דולר!‬

759
00:48:34,125 --> 00:48:36,125
‫ובשבילך. הינה!‬

760
00:48:40,375 --> 00:48:43,833
‫כן. טוב, בנים.‬
‫שמעתם את פאפא עומאר. זמן לישון.‬

761
00:48:44,833 --> 00:48:45,708
‫קדימה.‬

762
00:48:46,625 --> 00:48:48,541
‫קדימה.‬
‫-תודה, הקטור.‬

763
00:48:49,166 --> 00:48:50,458
‫תודה, אדון הקטור.‬

764
00:48:50,541 --> 00:48:52,208
‫תודה, אדון הקטור.‬
‫-על לא דבר.‬

765
00:48:52,708 --> 00:48:54,291
‫אחי, זה כמו משי!‬

766
00:48:55,166 --> 00:48:56,541
‫תתנהגו יפה, טוב?‬

767
00:49:01,333 --> 00:49:04,000
‫היי. בוא נצא מפה, אחי.‬

768
00:49:05,625 --> 00:49:08,416
‫ראו את הלהבות ממרחק שני רחובות.‬

769
00:49:08,500 --> 00:49:12,125
‫תשמע, אני זוכר את השריפה,‬
‫אבל אתה בטוח שאנחנו עשינו את זה?‬

770
00:49:12,208 --> 00:49:17,125
‫שלושה חבר'ה בוהים במכונית בוערת‬
‫ומדיפים ריח של בנזין.‬

771
00:49:18,125 --> 00:49:20,041
‫לא צריך להיות בלש.‬

772
00:49:20,125 --> 00:49:23,125
‫היי, תשמע. ככה קאצ'ו איבד את הגבות.‬

773
00:49:23,208 --> 00:49:24,958
‫אתה מתכוון להמפטי?‬

774
00:49:25,041 --> 00:49:27,625
‫בדיוק. המפטי דמפטי.‬
‫ככה הוא קיבל את הכינוי.‬

775
00:49:27,708 --> 00:49:29,541
‫המפטי דמפטי. זוכר?‬

776
00:49:30,291 --> 00:49:32,833
‫עם הגבות השרופות. תודה.‬

777
00:49:32,916 --> 00:49:37,958
‫הראש המגולח והעור הבהיר?‬
‫הוא נראה כמו ביצה, אחי.‬

778
00:49:39,000 --> 00:49:41,166
‫נכון, אנחנו עשינו את זה.‬

779
00:49:42,041 --> 00:49:44,416
‫וואו. זה היה נורא.‬

780
00:49:45,291 --> 00:49:48,458
‫נראה לך שעדיין קוראים לו המפטי?‬
‫-קאצ'ו? לא, הוא מת.‬

781
00:49:49,541 --> 00:49:53,791
‫אבל לך הולך ממש טוב. בקה. וואו.‬

782
00:49:54,958 --> 00:49:57,458
‫לא חשבתי שתתמסד.‬

783
00:49:57,541 --> 00:49:59,416
‫כן, טוב, אנשים משתנים.‬

784
00:49:59,500 --> 00:50:02,208
‫כן, אתה אדם חדש עכשיו.‬

785
00:50:03,250 --> 00:50:04,125
‫פאפא עומאר.‬

786
00:50:05,666 --> 00:50:07,291
‫מה אתה עושה פה, הקטור?‬

787
00:50:08,041 --> 00:50:11,875
‫ראית אותנו בחדשות והחלטת‬
‫לבוא לבקר אותנו אחרי עשר שנים?‬

788
00:50:11,958 --> 00:50:15,416
‫היי, תירגע. אני רק מבקר חבר ותיק‬

789
00:50:15,500 --> 00:50:18,375
‫כדי לראות אם אתה צריך משהו מפאפא הקטור.‬

790
00:50:18,458 --> 00:50:20,125
‫לא, אני בסדר. אנחנו בסדר.‬

791
00:50:20,208 --> 00:50:22,166
‫בטח. זאת הקלה גדולה.‬

792
00:50:22,250 --> 00:50:25,708
‫כי שמעתי שאתה חייב לבנק 117,000.‬

793
00:50:25,791 --> 00:50:29,375
‫אבל בטח התבלבלו בינך לבין פאפא עומאר אחר.‬

794
00:50:31,458 --> 00:50:33,000
‫כן, נמצא פתרון.‬

795
00:50:34,541 --> 00:50:37,333
‫טוב. עם טורניר דיג?‬

796
00:50:39,750 --> 00:50:42,125
‫סליחה. אני לא מתכוון לצחוק, טוב?‬

797
00:50:42,208 --> 00:50:44,125
‫אבל וואו.‬

798
00:50:45,250 --> 00:50:47,375
‫אני מקווה שיש לך תוכנית יותר טובה.‬

799
00:50:47,958 --> 00:50:50,458
‫הבנים שפגשתי הערב,‬

800
00:50:51,958 --> 00:50:53,166
‫הם התרככו, עומאר.‬

801
00:50:54,125 --> 00:50:56,458
‫אתה זוכר איך זה ברחוב.‬

802
00:50:56,541 --> 00:50:58,500
‫אם תשלח אותם חזרה,‬

803
00:50:59,458 --> 00:51:01,250
‫יאכלו אותם בלי מלח.‬

804
00:51:03,958 --> 00:51:04,916
‫רוצה לעבוד שוב?‬

805
00:51:06,750 --> 00:51:09,458
‫אוכל לתת לך כמה משלוחים קלים בחודש.‬
‫-תשכח מזה.‬

806
00:51:09,541 --> 00:51:12,000
‫תוכל להחזיר את ההלוואה, לשפץ את הבית.‬

807
00:51:12,083 --> 00:51:15,125
‫מגרש כדורגל חדש לילדים…‬
‫-אמרתי שתשכח מזה.‬

808
00:51:15,208 --> 00:51:16,416
‫אני כבר לא כזה.‬

809
00:51:16,500 --> 00:51:17,958
‫כמו מה?‬
‫-כמוך.‬

810
00:51:22,958 --> 00:51:24,291
‫מצטער, אחי. אני…‬

811
00:51:24,791 --> 00:51:26,875
‫זה בסדר, עומאר.‬

812
00:51:28,333 --> 00:51:31,208
‫לפחות אני אומר מי אני בכנות.‬

813
00:51:33,000 --> 00:51:34,208
‫מה זאת אומרת?‬

814
00:51:34,291 --> 00:51:38,958
‫קל להיות הקדוש המגן של היתומים כשהכול טוב.‬

815
00:51:40,166 --> 00:51:42,125
‫אני רוצה להגיד לך משהו.‬

816
00:51:42,208 --> 00:51:44,125
‫בסופו של דבר תיתקל בבעיה‬

817
00:51:44,208 --> 00:51:46,958
‫שלא תוכל לפתור בתקוות ותפילות,‬

818
00:51:47,041 --> 00:51:50,708
‫ואז נראה מה האופי האמיתי של פאפא עומאר.‬

819
00:51:53,708 --> 00:51:54,791
‫לינה!‬

820
00:52:09,666 --> 00:52:12,000
‫עוד בוקר יפהפה כאן, בקאבו סן לוקאס,‬

821
00:52:12,083 --> 00:52:15,416
‫בתחילת היום השני של טורניר‬
‫ביזבי'ס בלאק אנד בלו.‬

822
00:52:15,500 --> 00:52:17,875
‫צוות כחול עמוק משהו הם המובילים היום,‬

823
00:52:17,958 --> 00:52:21,333
‫עם הדג היפהפה במשקל 167 ק"ג שהם דגו אתמול.‬

824
00:52:27,166 --> 00:52:28,208
‫הוא לא בא.‬

825
00:52:41,000 --> 00:52:41,916
‫איחרת.‬

826
00:52:44,000 --> 00:52:47,375
‫הבאתי לך חולצה.‬
‫-איזה טמבל. אני לא לובש את זה.‬

827
00:53:07,666 --> 00:53:09,750
‫כמה זמן זה לוקח, אחי?‬

828
00:53:09,833 --> 00:53:11,833
‫זה לא משעמם. זה נהדר!‬

829
00:53:12,750 --> 00:53:14,666
‫אתה מעדיף לחזור לבית היתומים?‬

830
00:53:15,500 --> 00:53:18,583
‫איך יש לסירה הזאת ריח של דגים‬
‫כשאין פה דגים בכלל?‬

831
00:53:18,666 --> 00:53:20,750
‫לתא הזה לא נכנסים יתומים.‬

832
00:53:21,708 --> 00:53:23,083
‫כן. טוב. מצטער.‬

833
00:53:24,416 --> 00:53:26,958
‫היי, זה קשר בריסטול?‬

834
00:53:28,833 --> 00:53:30,208
‫כן, נכון.‬

835
00:53:30,958 --> 00:53:34,208
‫כן, בדיוק קראתי עליו. הוא נראה ממש מסובך.‬

836
00:53:35,541 --> 00:53:39,333
‫מסובך לקרוא עליו, אבל לא לעשות אותו.‬

837
00:53:40,458 --> 00:53:44,208
‫בוא הנה. תראה. יש לי חוט. יש לי לולאה.‬

838
00:53:45,375 --> 00:53:48,708
‫אני כורך את החוט סביב הלולאה שש פעמים,‬

839
00:53:49,541 --> 00:53:52,500
‫לוקח קצה של החוט, מעביר אותו דרך הלולאה‬

840
00:53:53,083 --> 00:53:55,375
‫ואז ואז אמשוך בשני צדי החוט…‬

841
00:53:55,458 --> 00:53:57,708
‫והמתח מחזיק את הקשר במקום.‬

842
00:53:58,208 --> 00:53:59,333
‫נכון.‬

843
00:54:00,291 --> 00:54:01,875
‫אדיר. תודה.‬

844
00:54:12,791 --> 00:54:16,041
‫מזל טוב, חבר'ה, על המדים החדשים שלכם.‬

845
00:54:16,708 --> 00:54:20,333
‫אתם נראים כאילו אתם אמורים למכור‬
‫תוכניות סלולריות בקניון.‬

846
00:54:22,833 --> 00:54:26,625
‫היי, ויקי, אתה על החכה היום.‬

847
00:54:27,250 --> 00:54:28,916
‫היי, זה רעיון מצוין.‬

848
00:54:29,000 --> 00:54:32,000
‫ויקי? ברצינות? סבתא שלי יותר חזקה ממנו.‬

849
00:54:32,750 --> 00:54:35,125
‫אין מצב, אחי. אין לך סבתא.‬

850
00:54:35,208 --> 00:54:37,125
‫זה מטבע קלשון, אידיוט.‬

851
00:54:37,208 --> 00:54:38,375
‫שקט.‬

852
00:54:39,333 --> 00:54:41,125
‫ויקי, מה אתה חושב?‬

853
00:54:43,375 --> 00:54:46,083
‫לא יודע. גקו יותר מתאים.‬

854
00:54:47,166 --> 00:54:49,750
‫קפטן וייד, מה דעתך?‬

855
00:54:50,875 --> 00:54:52,500
‫קשה לדוג מרלין,‬

856
00:54:52,583 --> 00:54:55,375
‫אבל הנחיתי ילדים צעירים ממך בכל התהליך.‬

857
00:54:55,458 --> 00:54:56,958
‫הכול היה בסדר גמור.‬

858
00:54:58,041 --> 00:55:00,416
‫אתה תהיה בסדר.‬
‫-אתה מתכוון לבן שלך?‬

859
00:55:02,250 --> 00:55:03,083
‫כן.‬

860
00:55:03,166 --> 00:55:04,916
‫ראיתי את התמונה בתא.‬

861
00:55:05,000 --> 00:55:06,375
‫רגע, יש לך בן?‬

862
00:55:07,000 --> 00:55:08,750
‫כן.‬
‫-איפה?‬

863
00:55:08,833 --> 00:55:09,791
‫בן כמה הוא?‬

864
00:55:10,708 --> 00:55:11,916
‫הוא בערך בגיל שלכם.‬

865
00:55:13,375 --> 00:55:15,291
‫הוא גר עם אימא שלו בדאלאס.‬

866
00:55:16,291 --> 00:55:18,083
‫הוא…‬
‫-למה אתה לא איתו?‬

867
00:55:19,291 --> 00:55:21,458
‫אני דייג מרלינים.‬

868
00:55:21,958 --> 00:55:25,166
‫מה זאת אומרת?‬
‫-אין דיג מרלינים בדאלאס.‬

869
00:55:25,250 --> 00:55:27,583
‫כן.‬
‫-כן, את זה הבנתי, גבר.‬

870
00:55:28,458 --> 00:55:32,500
‫אבל על אמת. זה מה שאתה אומר?‬
‫בחרת בדיג על פני הבן שלך?‬

871
00:55:34,375 --> 00:55:37,041
‫לא ככה הייתי מנסח את זה.‬
‫-אז איך כן?‬

872
00:55:37,125 --> 00:55:38,916
‫גקו.‬
‫-היי.‬

873
00:55:39,708 --> 00:55:40,625
‫תקשיב,‬

874
00:55:42,041 --> 00:55:44,500
‫אני מאמין שבתוך כל אדם‬

875
00:55:45,583 --> 00:55:48,208
‫יש דחף לגדולה,‬

876
00:55:48,291 --> 00:55:52,916
‫לעשות משהו טוב יותר מכל אחד אחר.‬

877
00:55:53,000 --> 00:55:56,708
‫ורוב האנשים פוחדים מזה.‬

878
00:55:58,083 --> 00:56:03,041
‫והם מקריצים כל תירוץ אפשרי,‬
‫כולל המשפחה שלהם,‬

879
00:56:03,583 --> 00:56:04,833
‫כדי ללכת על בטוח‬

880
00:56:05,708 --> 00:56:07,125
‫ולא להיענות לדחף הזה.‬

881
00:56:09,125 --> 00:56:10,583
‫אבל אני לא כזה.‬

882
00:56:11,291 --> 00:56:13,125
‫אני פה ואני עושה את זה.‬

883
00:56:13,958 --> 00:56:15,041
‫והבן שלי,‬

884
00:56:16,416 --> 00:56:19,791
‫אולי ביום מן הימים הוא יוכל‬
‫להחזיק את הגביעים שלי‬

885
00:56:19,875 --> 00:56:24,750
‫ולהגיד, "היי, אבא שלי היה מיוחד.‬

886
00:56:25,875 --> 00:56:27,250
‫אבא שלי היה מישהו."‬

887
00:56:28,333 --> 00:56:34,458
‫ואז אולי לו יהיה אומץ‬
‫להעביר את הכישרון הזה לבן שלו.‬

888
00:56:39,083 --> 00:56:40,291
‫גביע דיג?‬

889
00:56:42,166 --> 00:56:45,375
‫היי. כולנו איבדנו את האבות שלנו‬
‫מסיבות טיפשיות.‬

890
00:56:45,958 --> 00:56:48,458
‫ירי, סמים, כלא.‬

891
00:56:49,333 --> 00:56:52,250
‫אבל כרגע אני מרגיש שיש לי מזל‬
‫בהשוואה לבן שלך.‬

892
00:56:59,083 --> 00:57:01,166
‫תכין את החכה, בסדר?‬
‫-כן, אדוני.‬

893
00:57:42,375 --> 00:57:44,375
‫צ'אטו.‬
‫-מה יש, ילד?‬

894
00:57:46,416 --> 00:57:49,625
‫תפסנו דג! קפטן, תפסנו דג!‬

895
00:57:50,708 --> 00:57:51,833
‫אין מצב!‬

896
00:57:53,041 --> 00:57:54,708
‫ויקי, שב על הכיסא.‬

897
00:57:56,500 --> 00:57:58,458
‫יופי. בסדר. אתה מסוגל.‬

898
00:57:58,541 --> 00:57:59,791
‫זו אצה?‬
‫-בסדר.‬

899
00:57:59,875 --> 00:58:02,208
‫עכשיו תבחר את רמת ההתנגדות. לאט מאוד.‬

900
00:58:02,291 --> 00:58:03,958
‫היי. יש לך קשר עין?‬

901
00:58:04,041 --> 00:58:04,916
‫כן!‬

902
00:58:05,000 --> 00:58:07,375
‫יופי. בסדר. אני רוצה שתסובב!‬

903
00:58:07,875 --> 00:58:10,375
‫זהו. כמה קליקים בכל פעם. זהו.‬

904
00:58:10,458 --> 00:58:12,375
‫אחורה. טוב, לסובב.‬

905
00:58:15,958 --> 00:58:16,791
‫ראית את זה?‬

906
00:58:19,583 --> 00:58:21,041
‫תחזיק מעמד, ויקי! יופי!‬

907
00:58:21,125 --> 00:58:23,041
‫היי, מוקו. אל תרגיש רע, גבר.‬

908
00:58:23,125 --> 00:58:26,000
‫לדוג אצות זה הישג גדול במקום שבאת ממנו.‬

909
00:58:26,500 --> 00:58:29,375
‫כנראה לא כולנו יכולים להיות‬
‫מצליחים כמו אחיך.‬

910
00:58:29,458 --> 00:58:30,500
‫מה אמרת?‬

911
00:58:30,583 --> 00:58:32,291
‫שמעת אותי, יתום!‬

912
00:58:36,125 --> 00:58:38,041
‫תמשיך לזוז אחורה!‬

913
00:58:42,291 --> 00:58:43,208
‫הצילו!‬

914
00:58:43,916 --> 00:58:45,958
‫גקו! תחזיק מעמד! עומאר!‬

915
00:58:46,041 --> 00:58:48,958
‫תסובב קדימה! תסובב!‬

916
00:58:49,041 --> 00:58:51,291
‫קדימה, ויקי! תמשוך!‬

917
00:58:52,375 --> 00:58:55,166
‫אתה מצליח. תסובב!‬
‫-עומאר!‬

918
00:58:58,833 --> 00:59:00,666
‫היי! תפסתי אותך!‬

919
00:59:01,250 --> 00:59:04,250
‫תיכנס לקצב. קדימה. תמשוך.‬

920
00:59:05,000 --> 00:59:06,041
‫גקו!‬

921
00:59:07,250 --> 00:59:09,666
‫הולך לך טוב. הולך לך מצוין.‬

922
00:59:09,750 --> 00:59:12,375
‫תחזיקו מעמד, בנים!‬
‫-קפטן!‬

923
00:59:13,375 --> 00:59:14,416
‫קפטן!‬

924
00:59:16,333 --> 00:59:17,791
‫תקפוץ למים!‬

925
00:59:17,875 --> 00:59:19,583
‫לא, אני לא יודע לשחות!‬

926
00:59:20,250 --> 00:59:21,833
‫צ'אטו, תקפוץ למים!‬

927
00:59:21,916 --> 00:59:22,875
‫אני לא יודע לשחות!‬

928
00:59:22,958 --> 00:59:23,916
‫לעזאזל!‬

929
00:59:26,166 --> 00:59:27,000
‫קפטן וייד!‬

930
00:59:30,458 --> 00:59:31,500
‫קפטן וייד!‬

931
00:59:35,208 --> 00:59:36,416
‫לעזאזל!‬

932
01:00:09,458 --> 01:00:10,333
‫היי.‬

933
01:00:14,416 --> 01:00:15,833
‫איבדתי את הנעל שלי!‬

934
01:00:16,833 --> 01:00:18,000
‫הנעל שלך?‬

935
01:00:19,000 --> 01:00:21,833
‫יש לך מושג מה אני איבדתי, פרחח קטן?‬

936
01:00:21,916 --> 01:00:24,375
‫היי, הם רק ילדים!‬

937
01:00:24,458 --> 01:00:25,625
‫לא אכפת לי!‬

938
01:00:26,583 --> 01:00:29,583
‫זאת הסיבה שלא רציתי ילדים מלכתחילה!‬

939
01:00:35,708 --> 01:00:37,291
‫אמרתי בלי ילדים!‬

940
01:00:52,500 --> 01:00:53,875
‫זה סוף היום השני,‬

941
01:00:53,958 --> 01:00:56,166
‫ויש כמה תוספות חדשות בלוח התוצאות,‬

942
01:00:56,250 --> 01:00:57,875
‫אבל איש עוד לא קרא תיגר‬

943
01:00:57,958 --> 01:00:59,500
{\an8}‫על המרלין במשקל 167 ק"ג‬

944
01:00:59,583 --> 01:01:02,666
{\an8}‫שתפס צוות כחול עמוק משהו אתמול אחה"צ.‬

945
01:01:02,750 --> 01:01:05,291
{\an8}‫נכון. נותר רק יום אחד לתחרות,‬

946
01:01:05,375 --> 01:01:07,333
{\an8}‫ושאר הצוותים מרגישים את הלחץ.‬

947
01:01:07,416 --> 01:01:09,541
{\an8}‫אבל כשכל הדייגים הטובים בעולם‬

948
01:01:09,625 --> 01:01:12,750
{\an8}‫נמצאים במקום אחד, זה לא נגמר עד שזה נגמר.‬

949
01:01:16,708 --> 01:01:17,708
‫נתראה מחר?‬

950
01:01:19,000 --> 01:01:20,208
‫אולי לא.‬

951
01:01:30,166 --> 01:01:31,083
‫מוקו!‬

952
01:01:33,458 --> 01:01:35,375
‫אתה הולך הביתה עם נעל אחת?‬

953
01:01:48,083 --> 01:01:50,875
‫בטוח שאתה לא רוצה להישאר‬
‫לארוחת ערב לפני שאחזיר אותך?‬

954
01:01:51,375 --> 01:01:53,416
‫בטח יש לי גם נעליים בשבילך.‬

955
01:01:55,083 --> 01:01:56,791
‫לא, אחי. זה בסדר.‬

956
01:01:56,875 --> 01:01:59,208
‫בחייך. תהיה מנומס. תיכנס.‬

957
01:02:02,000 --> 01:02:03,583
‫יש לי נעליים להשאיל לך.‬

958
01:02:06,458 --> 01:02:07,375
‫קדימה.‬

959
01:02:21,916 --> 01:02:23,041
‫בסדר. מוכנים?‬

960
01:02:24,916 --> 01:02:27,041
‫אחת, שתיים, שלוש. מי יכול לקפוץ?‬

961
01:02:31,166 --> 01:02:33,333
‫נראה שתפסת היום דג גדול.‬
‫-כן.‬

962
01:02:40,791 --> 01:02:44,375
‫מר ביזבי התקשר.‬
‫הוא אמר לי להגיד לך שלא הלך לו עם הבנק.‬

963
01:02:45,708 --> 01:02:46,541
‫טוב.‬

964
01:02:50,125 --> 01:02:53,041
‫ומישהו בא וצילם את כל הנכס.‬

965
01:02:55,000 --> 01:02:56,416
‫אני לא אשקר, עומאר.‬

966
01:02:58,041 --> 01:03:01,708
‫אני מתחילה להרגיש שאנחנו באמת‬
‫עלולים לאבד את הבית בעוד שבועיים.‬

967
01:03:08,000 --> 01:03:09,083
‫פאפא עומאר.‬

968
01:03:12,708 --> 01:03:15,625
‫וואו, ילד! זה אדיר.‬

969
01:03:15,708 --> 01:03:17,125
‫זה קפטן וייד.‬

970
01:03:17,208 --> 01:03:18,458
‫כן, אני רואה.‬

971
01:03:18,541 --> 01:03:20,625
‫האיות נכון? בקה עזרה.‬

972
01:03:20,708 --> 01:03:22,250
‫כן.‬

973
01:03:24,208 --> 01:03:26,666
‫תוכל לתלות לי את זה מעל הדלת הערב?‬

974
01:03:28,625 --> 01:03:30,333
‫כן, ברור.‬

975
01:03:30,416 --> 01:03:31,416
‫תודה.‬

976
01:03:31,500 --> 01:03:32,500
‫על לא דבר.‬

977
01:03:37,458 --> 01:03:38,750
‫טוב, בנים. זמן לישון.‬

978
01:03:38,833 --> 01:03:41,666
‫קבוצה אחת, יש לכם חמש דקות לצחצח שיניים‬

979
01:03:42,458 --> 01:03:44,291
‫עם משחת שיניים, טוב?‬

980
01:03:55,416 --> 01:03:57,083
‫מה?‬
‫-קפטן וייד.‬

981
01:03:58,041 --> 01:03:59,000
‫זה אני, עומאר.‬

982
01:03:59,500 --> 01:04:00,500
‫מה אתה רוצה?‬

983
01:04:01,166 --> 01:04:02,583
‫הבאתי לך ארוחת ערב.‬

984
01:04:03,500 --> 01:04:04,541
‫תיכנס.‬

985
01:04:08,500 --> 01:04:09,708
‫שב.‬

986
01:04:09,791 --> 01:04:13,125
‫זו טורטה אהוגדה.‬
‫זו תרופה עתיקה להנגאובר…‬

987
01:04:13,208 --> 01:04:16,833
‫מי שאמר ש"יום גרוע של דיג‬
‫עדיף על יום טוב בבית"‬

988
01:04:16,916 --> 01:04:18,625
‫לא עבר יום כמו היום.‬

989
01:04:19,541 --> 01:04:22,250
‫היי, מצטער על הפיתיון.‬

990
01:04:22,333 --> 01:04:25,416
‫אני יודע שהיא הייתה…‬
‫אדליין. ככה קראת לה, נכון?‬

991
01:04:25,500 --> 01:04:27,833
‫כן. אדליין, זה היה השם של אשתי.‬

992
01:04:29,250 --> 01:04:30,750
‫זה היה הרעיון של הבן שלי.‬

993
01:04:33,791 --> 01:04:35,166
‫מתי ראית אותם בפעם האחרונה?‬

994
01:04:35,250 --> 01:04:37,916
‫ב-28 באוקטובר 2009.‬

995
01:04:38,791 --> 01:04:40,750
‫הם היו בדרך לדאלאס.‬

996
01:04:41,458 --> 01:04:43,291
‫אתה חושב לפעמים לחפש אותם?‬

997
01:04:43,375 --> 01:04:45,416
‫נשאר יום בטורניר.‬

998
01:04:48,333 --> 01:04:49,291
‫כן.‬

999
01:04:50,708 --> 01:04:52,625
‫אתה חושב שאני אבא נורא, מה?‬

1000
01:04:52,708 --> 01:04:54,000
‫לא.‬
‫-כן, אתה כן.‬

1001
01:04:54,083 --> 01:04:56,125
‫לא. תקשיב.‬

1002
01:04:56,208 --> 01:04:59,875
‫אני חושב שכולנו מנסים לעשות כמיטב יכולתנו.‬

1003
01:04:59,958 --> 01:05:02,500
‫אבל אגיד לך בכנות, אני חושב שגקו צודק.‬

1004
01:05:02,583 --> 01:05:07,291
‫ילדים לא צריכים אבא עם גביעי דיג.‬

1005
01:05:07,375 --> 01:05:10,583
‫הם צריכים אבא שיהיה איתם כל יום.‬

1006
01:05:11,083 --> 01:05:13,833
‫בכל מצב. כמו עוגן.‬

1007
01:05:14,625 --> 01:05:16,291
‫"עוגן." זה ממש מחוכם.‬

1008
01:05:17,791 --> 01:05:19,416
‫כן, הבן שלי,‬

1009
01:05:21,125 --> 01:05:22,833
‫הוא רצה להיות בדיוק כמוני.‬

1010
01:05:23,916 --> 01:05:26,041
‫כשהבאתי הביתה את הגביע של הבלאק אנד בלו,‬

1011
01:05:26,125 --> 01:05:27,875
‫הוא חשב שעשיתי נס.‬

1012
01:05:28,375 --> 01:05:31,166
‫והיא הייתה בשבילי כחומר ביד היוצר.‬

1013
01:05:32,375 --> 01:05:33,625
‫כל כך קלה.‬

1014
01:05:34,791 --> 01:05:39,416
‫היא הייתה קוראת לי‬
‫"הו רב חובל, קברניט שלי."‬

1015
01:05:41,041 --> 01:05:42,708
‫ואז הפסדתי.‬

1016
01:05:42,791 --> 01:05:45,375
‫הפסדתי שוב, הפסדתי שוב.‬

1017
01:05:46,500 --> 01:05:48,125
‫ואז הפסדתי הכול.‬

1018
01:05:50,458 --> 01:05:52,500
‫אז זו הייתה ההזדמנות שלי.‬

1019
01:05:53,333 --> 01:05:54,333
‫אתה מבין?‬

1020
01:05:55,208 --> 01:05:57,000
‫סיכוי להיות שוב אלוף.‬

1021
01:05:59,291 --> 01:06:01,250
‫חשבתי שאם אצליח,‬

1022
01:06:02,416 --> 01:06:03,833
‫אהיה אדם נפלא.‬

1023
01:06:05,458 --> 01:06:07,333
‫אולי הם יחזרו. מי יודע?‬

1024
01:06:07,916 --> 01:06:09,416
‫זה לא נשמע מטורף.‬

1025
01:06:09,500 --> 01:06:13,458
‫אבל כדי שתהיה לנו עוד הזדמנות,‬
‫אתה חייב להכניס משהו לבטן.‬

1026
01:06:14,208 --> 01:06:15,833
‫אין לנו עוד הזדמנות.‬

1027
01:06:16,333 --> 01:06:17,791
‫הברק לא מכה פעמיים.‬

1028
01:06:17,875 --> 01:06:20,041
‫בחייך. אתה לא יודע בוודאות.‬
‫-אני יודע.‬

1029
01:06:20,125 --> 01:06:21,125
‫לא, אתה לא.‬

1030
01:06:21,208 --> 01:06:24,416
‫הייתי סקפטי לגבי כל הסיפור הזה,‬

1031
01:06:25,083 --> 01:06:27,791
‫אבל אז ראיתי את המרלין שנתפס בחכה ואני…‬

1032
01:06:29,791 --> 01:06:32,750
‫אני לא יודע.‬
‫דברים מטורפים קורים כל הזמן, נכון?‬

1033
01:06:33,666 --> 01:06:36,541
‫לא חלמנו להשתתף בביזבי.‬

1034
01:06:36,625 --> 01:06:39,916
‫הבנק מחזיק אותנו בגרון ו…‬
‫-איזה בנק?‬

1035
01:06:41,291 --> 01:06:42,625
‫שום דבר.‬
‫-רגע.‬

1036
01:06:42,708 --> 01:06:45,875
‫לא. אני לא מנסה ללחוץ עליך…‬
‫-לא. אתה לא.‬

1037
01:06:45,958 --> 01:06:46,791
‫מה?‬

1038
01:06:46,875 --> 01:06:50,041
‫אתה משתמש בטורניר הזה‬
‫כדי להציל את בית היתומים שלך?‬

1039
01:06:50,125 --> 01:06:52,916
‫זה בדיוק מה שקורה פה.‬
‫-תקשיב…‬

1040
01:06:53,000 --> 01:06:54,958
‫אל תעשה לי רגשות אשמה כאלה.‬

1041
01:06:55,041 --> 01:06:57,166
‫טוב, תשמע, אני יודע שמחר הסיכוי קטן.‬

1042
01:06:57,250 --> 01:06:58,416
‫זה כל כך דפוק.‬

1043
01:06:58,500 --> 01:07:00,750
‫אני רק מנסה להגיד שעדיין יש לנו סיכוי.‬

1044
01:07:00,833 --> 01:07:02,583
‫בכלל לא היה לנו סיכוי.‬

1045
01:07:03,291 --> 01:07:04,416
‫אולי אתה צודק,‬

1046
01:07:05,458 --> 01:07:07,250
‫אבל אנחנו עדיין צריכים לנסות.‬

1047
01:07:08,250 --> 01:07:09,208
‫זה נגמר.‬

1048
01:07:19,208 --> 01:07:20,791
‫כן.‬

1049
01:07:21,708 --> 01:07:23,750
‫אחד הילדים הקטנים הכין לך את זה.‬

1050
01:08:37,916 --> 01:08:38,833
‫הלו?‬

1051
01:08:43,625 --> 01:08:44,625
‫מה קורה?‬

1052
01:08:54,291 --> 01:08:57,750
‫דייג מקומי תפס אותו הבוקר.‬

1053
01:08:57,833 --> 01:08:59,375
‫הוא לא בטורניר.‬

1054
01:09:00,083 --> 01:09:02,291
‫הוא ימכור לנו אותו במחיר לא רע.‬

1055
01:09:02,375 --> 01:09:04,416
‫מה? ימכור לנו אותו? בשביל מה?‬

1056
01:09:05,166 --> 01:09:07,833
‫זה מרלין כחול במשקל 122 ק"ג.‬

1057
01:09:07,916 --> 01:09:09,916
‫זה לא מקום ראשון,‬

1058
01:09:10,000 --> 01:09:12,500
‫אבל זה מקום שלישי, אולי שני.‬

1059
01:09:12,583 --> 01:09:13,958
‫זה כסף ממש טוב.‬

1060
01:09:14,916 --> 01:09:17,958
‫רגע, אתה רוצה לרמות? למה?‬

1061
01:09:19,666 --> 01:09:21,625
‫אתה רוצה לנצח בטורניר הזה, לא?‬

1062
01:09:22,666 --> 01:09:25,208
‫ככה נעשה את זה. אין דרך אחרת.‬

1063
01:09:25,708 --> 01:09:26,750
‫אז תקשיב…‬

1064
01:09:28,500 --> 01:09:32,625
‫כשתגיע לרציף עם הבנים,‬
‫הדג הזה כבר יהיה עטוף‬

1065
01:09:32,708 --> 01:09:36,375
‫וקשור מתחת לסירה מאחור מתחת למים, טוב?‬

1066
01:09:36,458 --> 01:09:39,458
‫אף אחד לא יראה אותו אלא אם כן הוא יחפש.‬

1067
01:09:40,250 --> 01:09:42,208
‫ואז, כשנצא לים,‬

1068
01:09:42,750 --> 01:09:45,708
‫תעזור לי לחבר אותו לחכה‬

1069
01:09:45,791 --> 01:09:47,625
‫כדי שאחד הבנים יוכל להעלות אותו לסירה.‬

1070
01:09:47,708 --> 01:09:50,583
‫רגע. אני? אבל… צ'אטו יודע על זה?‬

1071
01:09:50,666 --> 01:09:54,958
‫צ'אטו לא ממש תומך,‬
‫אבל הוא יודע שזה למטרה טובה.‬

1072
01:09:55,041 --> 01:09:57,708
‫הוא יעזור לנו להסיח את דעתם של הבנים.‬

1073
01:09:58,458 --> 01:09:59,708
‫טוב. תקשיב, אחי. אני…‬

1074
01:10:01,333 --> 01:10:02,583
‫מה אתה עושה?‬

1075
01:10:02,666 --> 01:10:06,250
‫לא התכוונתי לספר לך על הבנק.‬
‫מצטער. לא התכוונתי ללחוץ עליך.‬

1076
01:10:06,333 --> 01:10:10,625
‫אבל זאת לא הדרך היחידה.‬
‫אחי, ניצחת בתחרות הזאת פעמיים ברצף.‬

1077
01:10:10,708 --> 01:10:13,916
‫טוב? לא. אם מישהו מסוגל, זה אתה…‬
‫-עומאר, רימיתי.‬

1078
01:10:15,291 --> 01:10:16,166
‫רימיתי.‬

1079
01:10:16,916 --> 01:10:17,750
‫מה?‬

1080
01:10:17,833 --> 01:10:20,041
‫בניצחון השני שלי,‬

1081
01:10:21,125 --> 01:10:22,833
‫זה מה שעשיתי.‬

1082
01:10:25,958 --> 01:10:28,625
‫ניצחת פעם לפני כן, נכון?‬

1083
01:10:30,541 --> 01:10:32,541
‫יש לזה משמעות, נכון?‬
‫-כן.‬

1084
01:10:33,708 --> 01:10:35,125
‫לפעמים.‬

1085
01:10:37,583 --> 01:10:38,708
‫רוב הזמן…‬

1086
01:10:39,791 --> 01:10:41,208
‫אני לא יודע.‬

1087
01:10:41,291 --> 01:10:43,291
‫אני לא יכול לעשות את זה בלעדיך.‬

1088
01:10:43,833 --> 01:10:47,500
‫אז אם אתה רוצה לרדת מזה, תגיד לי עכשיו.‬

1089
01:10:48,250 --> 01:10:49,916
‫אבל אם אתה רוצה להציל אותם,‬

1090
01:10:50,875 --> 01:10:52,416
‫זה מה שאתה צריך לעשות.‬

1091
01:11:03,125 --> 01:11:04,166
‫תישן.‬

1092
01:11:51,458 --> 01:11:54,333
‫ילד, כבר אמרתי לך. זה לא לילדים קטנים.‬

1093
01:11:54,416 --> 01:11:56,750
‫זה בסדר. אלוהים אמר לי לבוא.‬

1094
01:11:56,833 --> 01:11:58,375
‫כן? איך הוא עשה את זה?‬

1095
01:11:59,500 --> 01:12:00,875
‫הוא לא אמר גם לך?‬

1096
01:12:02,833 --> 01:12:05,125
‫בסדר. בוא. שב מלפנים.‬

1097
01:12:06,041 --> 01:12:08,833
‫לא ידעתי שאתה מקשיב לאלוהים פתאום.‬

1098
01:12:12,416 --> 01:12:16,083
‫זה היום השלישי והאחרון‬
‫של טורניר הדיג ביזבי'ס בלאק אנדד בלו.‬

1099
01:12:16,166 --> 01:12:19,250
‫הדג במשקל 167 ק"ג עדיין במקום הראשון,‬

1100
01:12:19,333 --> 01:12:22,458
‫ונותרו רק תשע שעות בתחרות,‬

1101
01:12:22,541 --> 01:12:26,833
{\an8}‫לכן שאר הצוותים מרגישים תחושת דחיפות חדשה.‬

1102
01:12:28,041 --> 01:12:28,916
‫היי.‬

1103
01:12:31,125 --> 01:12:33,583
‫הילד הזה קטן מדי.‬
‫-קפטן וייד, זה טוויטי.‬

1104
01:12:33,666 --> 01:12:37,416
‫הוא צייר את הציור שנתתי לך אתמול בלילה,‬
‫והוא ממש מתרגש להיות פה.‬

1105
01:12:37,500 --> 01:12:38,958
‫הבנתי למה אימא שלי עזבה.‬

1106
01:12:39,041 --> 01:12:40,041
‫אלוהים. התחלנו.‬

1107
01:12:40,125 --> 01:12:42,208
‫כדי שאוכל לעזור לך לנצח בטורניר.‬

1108
01:12:42,291 --> 01:12:46,333
‫ברור. כן. תן לו חליפת הצלה.‬

1109
01:12:47,291 --> 01:12:48,833
‫ובוא נתחפף מפה.‬

1110
01:12:51,083 --> 01:12:51,958
‫קדימה.‬

1111
01:12:53,083 --> 01:12:54,083
‫לעלות לסירה.‬

1112
01:13:07,250 --> 01:13:08,291
‫מתחילים!‬

1113
01:13:16,083 --> 01:13:18,333
‫צ'אטו. תבדוק את צינור הדלק.‬

1114
01:13:30,833 --> 01:13:31,916
‫צ'אטו.‬

1115
01:13:51,833 --> 01:13:53,041
‫צריכים עזרה?‬

1116
01:13:55,000 --> 01:13:55,833
‫אנחנו בסדר.‬

1117
01:13:56,833 --> 01:13:58,458
‫לא. הכול טוב!‬

1118
01:13:58,541 --> 01:14:00,333
‫בטוח? אני יכול להעיף מבט.‬
‫-כן.‬

1119
01:14:11,791 --> 01:14:13,416
‫כן! הכול טוב!‬
‫-יופי.‬

1120
01:14:13,500 --> 01:14:15,208
‫טוב. תסתדרו. דיג נעים.‬

1121
01:14:15,291 --> 01:14:16,375
‫בסדר. תודה.‬

1122
01:14:17,875 --> 01:14:18,791
‫להתראות!‬

1123
01:14:48,666 --> 01:14:51,791
‫היי, חבר'ה, בואו. יש לי משהו בשבילכם.‬

1124
01:14:51,875 --> 01:14:52,750
‫בשבילנו?‬

1125
01:14:52,833 --> 01:14:53,666
‫כן.‬

1126
01:14:54,666 --> 01:14:56,083
‫היי, עומאר.‬
‫-כן.‬

1127
01:14:56,625 --> 01:14:58,750
‫תעזור לי עם צינור הדלק, בסדר?‬

1128
01:14:58,833 --> 01:14:59,666
‫כן.‬

1129
01:15:07,625 --> 01:15:09,375
‫זו המסעדה של דון מיגל?‬

1130
01:15:09,458 --> 01:15:10,416
‫נכון.‬

1131
01:15:10,500 --> 01:15:14,166
‫טנמוס טורטאס, קסאדיאס, אלוטס.‬
‫אכול כפי יכולתך!‬

1132
01:15:19,750 --> 01:15:21,000
‫טוויטי. אהבת?‬

1133
01:15:31,583 --> 01:15:32,458
‫טוב.‬

1134
01:15:34,833 --> 01:15:38,625
‫אני אכין את החכה. נוכל לחבר את הדג.‬

1135
01:16:21,583 --> 01:16:22,541
‫מה עשית?‬

1136
01:16:28,833 --> 01:16:31,333
‫טיפש, טמבל…‬

1137
01:17:15,916 --> 01:17:16,875
‫היי, חבר'ה.‬

1138
01:17:17,833 --> 01:17:20,708
‫תקשיבו. רק רציתי להגיד ש…‬

1139
01:17:22,041 --> 01:17:25,458
‫תודה, קפטן וייד וצ'אטו,‬
‫שהבאתם אותנו הנה.‬

1140
01:17:26,416 --> 01:17:31,666
‫נתתם לנו הזדמנות שלא ציפינו לה‬
‫וחוויה שלעולם לא נשכח.‬

1141
01:17:34,666 --> 01:17:38,125
‫האמת היא שלא תפסנו את הדג שהיינו צריכים,‬

1142
01:17:38,208 --> 01:17:41,000
‫וכולכם יודעים מה זה אומר.‬

1143
01:17:43,000 --> 01:17:45,250
‫תמיד אמרתי שאם תתנהגו כמו בני אדם‬

1144
01:17:45,333 --> 01:17:48,958
‫ותעשו את הדבר הנכון בכל הזדמנות,‬

1145
01:17:49,958 --> 01:17:51,750
‫הדברים יסתדרו בסוף.‬

1146
01:17:53,041 --> 01:17:55,041
‫אבל זה לא בדיוק נכון.‬

1147
01:17:57,041 --> 01:17:58,833
‫לפעמים דברים לא מסתדרים.‬

1148
01:17:59,958 --> 01:18:01,291
‫לעתים קרובות, האמת.‬

1149
01:18:02,791 --> 01:18:06,083
‫בוחרים בדרכים הקשות,‬
‫עושים את כל הוויתורים הנכונים‬

1150
01:18:06,166 --> 01:18:07,916
‫ובסופו של דבר,‬

1151
01:18:08,000 --> 01:18:11,750
‫מגלים שעומדים באותו מקום,‬

1152
01:18:11,833 --> 01:18:14,125
‫ומרגישים כאילו הכול היה לשווא.‬

1153
01:18:15,208 --> 01:18:16,125
‫אבל זה לא נכון.‬

1154
01:18:17,708 --> 01:18:21,333
‫כי כשהחיים מפילים אתכם,‬
‫וזה קורה לעתים קרובות,‬

1155
01:18:22,125 --> 01:18:24,416
‫תוכלו להתמודד איתם עם אופי.‬

1156
01:18:26,166 --> 01:18:27,708
‫תמיד אוהב אתכם.‬

1157
01:18:28,250 --> 01:18:32,291
‫ולא משנה מה יקרה, תמיד תהיו הבנים שלי.‬

1158
01:18:33,583 --> 01:18:35,416
‫ותמיד אהיה הפאפא שלכם.‬

1159
01:18:36,208 --> 01:18:38,541
‫אז שיקרת.‬

1160
01:18:40,750 --> 01:18:43,583
‫הבטחת לנו שבחיים לא תיתן לנו לחזור לרחוב.‬

1161
01:18:43,666 --> 01:18:45,458
‫כן, אבל לא שמעת אותו?‬

1162
01:18:46,375 --> 01:18:48,625
‫עכשיו יש לנו אופי, אז יהיה נהדר.‬

1163
01:18:48,708 --> 01:18:49,625
‫גקו…‬

1164
01:18:52,958 --> 01:18:57,166
‫אל תדאג, פאפא עומאר.‬
‫אני יודע מה אתה אומר. אני מבין.‬

1165
01:18:58,958 --> 01:19:00,291
‫דברים טובים קורים.‬

1166
01:19:01,416 --> 01:19:02,750
‫פשוט לא לנו.‬

1167
01:19:09,000 --> 01:19:11,583
‫אז לא נתפוס דג?‬

1168
01:19:13,833 --> 01:19:15,583
‫תקשיב, צ'אטו.‬

1169
01:19:15,666 --> 01:19:18,083
‫אולי תכין כמה חכות מלפנים‬

1170
01:19:18,625 --> 01:19:21,833
‫ותלמד את הילדים לתפוס מקרלים?‬

1171
01:19:44,500 --> 01:19:46,083
‫עיתוי.‬

1172
01:20:32,250 --> 01:20:34,500
‫תפסנו דג!‬

1173
01:20:35,041 --> 01:20:35,916
‫רגע. לא.‬

1174
01:20:36,541 --> 01:20:39,541
‫קח. לא, אני לא יכול.‬
‫-אל תיתן לי את זה.‬

1175
01:20:39,625 --> 01:20:41,958
‫בבקשה, אני לא יכול.‬
‫-לא. היי, תסתובב.‬

1176
01:20:43,958 --> 01:20:45,875
‫זה הגימבל. זהו זה.‬

1177
01:20:45,958 --> 01:20:48,791
‫בסדר, אני אדריך אותך. יש קשר עין?‬

1178
01:20:48,875 --> 01:20:51,125
‫כן! כחול!‬

1179
01:20:51,208 --> 01:20:53,833
‫זה מרלין! תפסנו מרלין בחכה!‬

1180
01:20:53,916 --> 01:20:57,500
‫בסדר. אני רוצה שתבחר רמת ההתנגדות.‬
‫לאט לאט. שלא ייקרע.‬

1181
01:20:57,583 --> 01:20:58,541
‫יופי.‬
‫-טוב.‬

1182
01:20:58,625 --> 01:21:00,666
‫בסדר, תנשום.‬

1183
01:21:00,750 --> 01:21:04,583
‫עכשיו אני רוצה שתסובב קדימה.‬
‫נו. תסובב. נו. זה רק אתה.‬

1184
01:21:04,666 --> 01:21:07,166
‫תסובב קדימה, תמשוך אחורה. טוב, הוא שלך.‬

1185
01:21:07,250 --> 01:21:09,250
‫צ'אטו, תדווח עליו.‬
‫-כן, אדוני!‬

1186
01:21:09,333 --> 01:21:10,375
‫תסובב קדימה.‬

1187
01:21:10,875 --> 01:21:12,083
‫תמשוך אחורה.‬

1188
01:21:13,416 --> 01:21:14,625
‫ביזבי?‬
‫-קדימה.‬

1189
01:21:14,708 --> 01:21:17,500
‫ולכן אנחנו תמיד אומרים‬
‫שהבלאק אנד בלו הוא הרבה יותר‬

1190
01:21:17,583 --> 01:21:19,000
‫מסתם טורניר דיג.‬

1191
01:21:19,083 --> 01:21:20,583
‫זו דרך…‬
‫-ויין!‬

1192
01:21:20,666 --> 01:21:23,583
‫קאסה הוגאר תפסו כחול. הוא גדול!‬

1193
01:21:23,666 --> 01:21:24,583
‫בואי איתנו.‬

1194
01:21:24,666 --> 01:21:28,750
‫וייתכן שיש עוד דג חרב על החכה,‬
‫הפעם של הצוות המקומי קאסה הוגאר,‬

1195
01:21:28,833 --> 01:21:32,083
‫הצוות שמורכב מיתומים מאזור קאבו.‬

1196
01:21:32,166 --> 01:21:33,583
‫בהחלט בלתי צפוי.‬

1197
01:21:35,666 --> 01:21:37,375
‫תביאי מכשיר קשר למשרד, בבקשה.‬

1198
01:21:38,375 --> 01:21:40,250
{\an8}‫תסובב!‬

1199
01:21:41,541 --> 01:21:42,458
‫טוב.‬

1200
01:21:42,541 --> 01:21:44,708
‫תמשוך.‬

1201
01:21:44,791 --> 01:21:46,416
‫צ'אטו, תניע את הספינה לאחור.‬
‫-כן!‬

1202
01:21:47,000 --> 01:21:49,041
‫רק עוד כמה סיבובים. תנו לו מים.‬

1203
01:21:55,791 --> 01:22:00,208
‫צ'אטו! המיקום שלנו הוא 20 מעלות צפון.‬

1204
01:22:00,291 --> 01:22:01,750
‫עשרים מעלות צפון,‬

1205
01:22:01,833 --> 01:22:04,666
‫מאה ארבעים ותשע מעלות מערב!‬

1206
01:22:04,750 --> 01:22:05,625
‫תפסנו דג!‬

1207
01:22:05,708 --> 01:22:09,125
‫אם צוות קאסה הוגאר יצליח,‬

1208
01:22:09,208 --> 01:22:10,916
{\an8}‫זה יהיה הצוות המקסיקני הראשון‬

1209
01:22:11,000 --> 01:22:12,958
‫שינצח בביזבי'ס בלאק אנד בלו.‬

1210
01:22:13,875 --> 01:22:16,625
‫הוא תפוס. אתה תאבד אותו. בזהירות!‬

1211
01:22:16,708 --> 01:22:19,625
{\an8}‫עברו 40 דקות מאז שצוות קאסה הוגאר‬
‫דיווח על התפיסה,‬

1212
01:22:19,708 --> 01:22:21,083
{\an8}‫אז הם בטח קרובים.‬

1213
01:22:23,625 --> 01:22:25,041
‫תמשוך.‬

1214
01:22:25,625 --> 01:22:27,708
‫זהו זה. טוב.‬

1215
01:22:29,416 --> 01:22:31,500
‫תסובב.‬

1216
01:22:31,583 --> 01:22:33,125
‫תמשוך.‬

1217
01:22:33,208 --> 01:22:34,833
‫קדימה. אתה יכול.‬

1218
01:22:36,541 --> 01:22:37,375
‫תמשוך!‬

1219
01:22:38,125 --> 01:22:38,958
‫תמשוך!‬

1220
01:22:39,875 --> 01:22:42,500
‫אלוהים! אל תעשה את זה! אל תוותר.‬
‫-אני לא יכול.‬

1221
01:22:42,583 --> 01:22:43,708
‫תקשיב לי.‬
‫-כן.‬

1222
01:22:44,875 --> 01:22:46,250
‫תסתכל על הבנים האלה.‬

1223
01:22:46,916 --> 01:22:49,625
‫תסתכל על הבנים האלה. הם הבנים שלך.‬

1224
01:22:50,541 --> 01:22:53,083
‫הם צריכים אותך. הם צריכים שתילחם.‬

1225
01:22:54,166 --> 01:22:55,291
‫תילחם בשבילם.‬

1226
01:22:55,791 --> 01:22:57,875
‫תילחם!‬
‫-אתה יכול, פאפא עומאר!‬

1227
01:22:57,958 --> 01:22:59,375
‫כן, קטן עליך.‬
‫-היי…‬

1228
01:23:01,500 --> 01:23:03,291
‫קטן עליך, פאפא עומאר.‬

1229
01:23:04,833 --> 01:23:05,708
‫קטן עליך.‬

1230
01:23:08,291 --> 01:23:09,833
‫קטן עליך!‬
‫-תמשוך.‬

1231
01:23:09,916 --> 01:23:10,750
‫תמשוך!‬

1232
01:23:12,625 --> 01:23:15,708
‫אני רואה אותו!‬
‫-קטן עליך, פאפא עומאר!‬

1233
01:23:18,500 --> 01:23:20,750
‫תעלה את הדג לסירה, מותק.‬
‫-נו!‬

1234
01:23:20,833 --> 01:23:22,125
‫פאפא עומאר!‬
‫-בבקשה.‬

1235
01:23:25,458 --> 01:23:26,541
‫אתה מצליח.‬

1236
01:23:28,750 --> 01:23:29,875
‫תדחוף!‬

1237
01:23:29,958 --> 01:23:30,833
‫נו!‬

1238
01:23:31,416 --> 01:23:32,250
‫נו!‬

1239
01:23:42,791 --> 01:23:43,625
‫פאפא!‬

1240
01:23:44,708 --> 01:23:47,041
‫כן, זהו זה! עוד קצת!‬

1241
01:23:49,125 --> 01:23:50,000
‫פאפא!‬

1242
01:24:00,208 --> 01:24:01,500
‫עוד אחד! תמשוך!‬

1243
01:24:43,875 --> 01:24:45,708
‫הצלחנו!‬

1244
01:24:48,166 --> 01:24:49,166
‫יש!‬

1245
01:24:51,541 --> 01:24:52,541
‫הצלחנו!‬

1246
01:25:01,000 --> 01:25:02,583
‫הם הצליחו! יש!‬

1247
01:25:03,583 --> 01:25:07,625
‫ובשעה האחרונה קרתה תפנית פשוט מדהימה.‬

1248
01:25:07,708 --> 01:25:12,791
‫צוות קאסה הוגאר תפס מרלין כחול‬
‫לא ייאמן במשקל 174 ק"ג,‬

1249
01:25:12,875 --> 01:25:15,500
‫מה שמעלה אותם לראש לוח התוצאות.‬

1250
01:25:16,125 --> 01:25:18,791
‫יש לי הכבוד והעונג הרבים להכריז‬

1251
01:25:18,875 --> 01:25:22,208
‫על אלופי טורניר ביזבי'ס בלאק אנד בלו 2014.‬

1252
01:25:22,291 --> 01:25:23,791
‫צוות קאסה הוגאר!‬

1253
01:25:34,875 --> 01:25:37,125
‫ואני רוצה אופנוע ים וטיגריס לבן…‬

1254
01:25:37,208 --> 01:25:38,416
‫זה טיפשי, אחי.‬

1255
01:25:38,500 --> 01:25:39,833
‫טוב. טיגריס רגיל.‬

1256
01:25:39,916 --> 01:25:41,583
‫היי.‬
‫-היי.‬

1257
01:25:41,666 --> 01:25:44,875
‫אם תגיע פעם לדאלאס, תחפש אותי. בסדר?‬

1258
01:25:45,708 --> 01:25:47,375
‫אין אף מרלין בדאלאס.‬

1259
01:25:47,458 --> 01:25:48,875
‫כבר תפסתי את המרלין שלי.‬

1260
01:25:50,666 --> 01:25:52,666
‫נראה לי שאהיה קצת עוגן.‬

1261
01:25:54,833 --> 01:25:56,875
‫עכשיו אין ספק בזה.‬

1262
01:25:57,458 --> 01:25:59,708
‫אתה באמת אלוף ביזבי פעמיים.‬

1263
01:26:04,583 --> 01:26:06,166
‫היי. צוות קאסה?‬

1264
01:26:07,250 --> 01:26:08,250
‫צוות קאסה.‬

1265
01:26:09,750 --> 01:26:10,583
‫צוות קאסה.‬

1266
01:26:11,208 --> 01:26:12,416
‫צוות קאסה!‬

1267
01:26:55,541 --> 01:26:58,583
{\an8}‫- צוות קאסה הוגאר‬
‫היה הצוות המקסיקני הראשון -‬

1268
01:26:58,666 --> 01:27:01,416
{\an8}‫- שניצח בטורניר ביזבי'ס בלאק אנד בלו. -‬

1269
01:27:01,500 --> 01:27:05,375
{\an8}‫- לפני הטורניר, -‬

1270
01:27:05,458 --> 01:27:11,250
{\an8}‫- אף אחד מהילדים לא התנסה בדייג. -‬

1271
01:27:11,333 --> 01:27:14,750
{\an8}‫- עומאר ורבקה ונגאס‬
‫המשיכו לעבוד בקאסה הוגאר -‬

1272
01:27:14,833 --> 01:27:17,375
{\an8}‫- והם עדיין עוזרים להרחיב את פעילותו. -‬

1273
01:27:17,458 --> 01:27:22,708
{\an8}‫- עומאר לא תפס אף דג מאז. -‬

1274
01:27:22,791 --> 01:27:27,708
{\an8}‫- כל הכסף מהטורניר שימש‬
‫לשיפוץ ולהרחבה של קאסה הוגאר. -‬

1275
01:27:27,791 --> 01:27:31,541
{\an8}‫- כולל הוספת תוכנית לבנות. -‬

1276
01:27:32,125 --> 01:27:34,208
{\an8}‫- משנת 2008 סיפק קאסה הוגאר בקאבו בית -‬

1277
01:27:34,291 --> 01:27:37,458
{\an8}‫- ליותר מ-300 בנים ובנות‬
‫באמצעות תרומות פרטיות בלבד. -‬

1278
01:27:37,541 --> 01:27:39,833
{\an8}‫- היכנסו לאתר האינטרנט למידע נוסף. -‬

1279
01:27:40,500 --> 01:27:45,208
‫- ברוכים הבאים לקאסה הוגאר -‬

1280
01:34:50,500 --> 01:34:55,500
‫תרגום כתוביות: דניאל שרמן‬



