1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,458 --> 00:00:14,083
PERUSTUU TOSITAPAHTUMIIN

4
00:00:36,916 --> 00:00:37,791
<i>Papá?</i>

5
00:00:57,750 --> 00:00:58,625
<i>Papá!</i>

6
00:01:03,583 --> 00:01:04,458
Mitä?

7
00:01:06,416 --> 00:01:08,875
Tweety. Hän on häipynyt taas.

8
00:01:10,041 --> 00:01:10,958
Selvä.

9
00:01:13,125 --> 00:01:15,791
{\an8}NETFLIX ESITTÄÄ

10
00:02:01,916 --> 00:02:04,750
Tweety?
<i>-Mama?</i>

11
00:02:20,333 --> 00:02:23,291
{\an8}CABO SAN LUCAS, MEKSIKO
2014

12
00:03:27,375 --> 00:03:31,291
Viimeiset kolme poikaa aamiaisella
saavat siivota vessaa viikon.

13
00:03:33,291 --> 00:03:34,500
Voi luoja! Venegas!

14
00:03:37,000 --> 00:03:38,416
Ja…

15
00:03:39,125 --> 00:03:41,166
Maali!

16
00:03:41,250 --> 00:03:43,583
<i>Oye!</i> Moppasin juuri sen lattian.

17
00:03:43,666 --> 00:03:46,500
Olen jo sanonut,
että ei jalkapalloa sisällä.

18
00:03:48,041 --> 00:03:49,041
Ei kunnioitusta.

19
00:03:49,125 --> 00:03:52,750
Et voi odottaa, että katulapset
oppivat tapoja yhdessä yössä.

20
00:03:52,833 --> 00:03:55,166
Sinulla on ollut 20 vuotta aikaa, Omar.

21
00:03:55,958 --> 00:03:56,791
Selvä.

22
00:03:57,375 --> 00:04:01,000
Haen kaupungista tavaraa autoa varten.
Tarvitsetko jotain?

23
00:04:01,083 --> 00:04:02,708
Munia ja pari sipulia.

24
00:04:02,791 --> 00:04:04,875
Munia? Minähän juuri ostin munia.

25
00:04:04,958 --> 00:04:07,083
Pitäisikö lakata ruokkimasta lapsia?

26
00:04:07,166 --> 00:04:09,750
Onko se vaihtoehto?
-Munat ovat kalliita.

27
00:04:09,833 --> 00:04:12,166
Ehkä voimme löytää jotain halvempaa.

28
00:04:12,250 --> 00:04:13,666
Miten olisi hiekka?

29
00:04:15,583 --> 00:04:17,291
Tuon takia rakastan sinua.

30
00:04:18,583 --> 00:04:20,166
Olet ongelmanratkaisija.

31
00:04:28,250 --> 00:04:31,916
UNITED REGIONS -PANKKI SOITTAA

32
00:05:01,125 --> 00:05:02,083
Hei, Tweety.

33
00:05:02,625 --> 00:05:03,541
Hei, <i>papá</i> Omar.

34
00:05:03,625 --> 00:05:04,541
Hei, <i>mijo.</i>

35
00:05:07,166 --> 00:05:08,250
<i>Mijo…</i>

36
00:05:09,666 --> 00:05:11,500
Et voi jatkuvasti paeta, <i>mijo.</i>

37
00:05:11,583 --> 00:05:14,666
Tiedän, että se on vaikeaa.
Äitisi ei palaa.

38
00:05:19,666 --> 00:05:20,500
Hei.

39
00:05:21,458 --> 00:05:24,291
Tiedätkö,
mikä minua auttaa, kun on vaikeaa?

40
00:05:32,958 --> 00:05:33,916
Naula?

41
00:05:35,541 --> 00:05:37,500
Tämä ei ole tavallinen naula.

42
00:05:37,583 --> 00:05:41,041
Tämä on ihmenaula.
Haluatko tietää, miten se toimii?

43
00:05:42,208 --> 00:05:43,041
Selvä.

44
00:05:43,125 --> 00:05:46,166
Kun kamppailen jonkun asian kanssa,

45
00:05:46,833 --> 00:05:50,958
kirjoitan sen ylös paperille.

46
00:05:51,041 --> 00:05:54,500
Sitten vasaroin paperin
tällä naulalla oveeni.

47
00:05:54,583 --> 00:05:55,500
Ja pam!

48
00:05:56,125 --> 00:05:57,958
Jumala kuulee minut joka kerta.

49
00:05:59,625 --> 00:06:01,916
Tarkoitan sitä.

50
00:06:02,500 --> 00:06:04,750
Ensi kerralla, kun sinulla on vaikeaa,

51
00:06:05,333 --> 00:06:09,375
rukoile Jumalalta apua.
Ja rukoile kovasti, okei?

52
00:06:09,458 --> 00:06:12,208
Ja pian kaikki pahat asiat -

53
00:06:13,208 --> 00:06:16,458
alkavat tuntua unelta.
Kuin niitä ei olisi tapahtunut.

54
00:06:17,500 --> 00:06:20,583
En ole nähnyt
sinun naulaavaan lappuja mihinkään.

55
00:06:22,250 --> 00:06:23,833
Haluatko naulan vai et?

56
00:06:23,916 --> 00:06:26,250
Kyllä kai.

57
00:06:26,333 --> 00:06:29,541
Selvä. Ota se. No niin. Mene leikkimään.

58
00:06:35,125 --> 00:06:36,208
Mene autoon.

59
00:06:40,250 --> 00:06:42,583
Tulen ihan pian takaisin.

60
00:06:44,250 --> 00:06:45,666
Omar.
-Berto.

61
00:06:46,750 --> 00:06:49,375
<i>Este huerco. </i>Hän on varmasti orpo.

62
00:06:50,125 --> 00:06:55,375
Hän varasti kellon kalastaja-<i>gringolta</i>
satamassa.<i> </i>Yritän viedä sen takaisin.

63
00:06:55,458 --> 00:06:58,958
Tiedät, millaisia nämä lapset ovat.
Ehkä hän puhuu sinulle.

64
00:07:00,291 --> 00:07:01,333
Puhun hänelle.

65
00:07:11,875 --> 00:07:13,125
Löitkö tätä poikaa?

66
00:07:13,625 --> 00:07:14,750
Kuulustelin häntä.

67
00:07:22,333 --> 00:07:24,375
Hei. Olet varmaan jo syönyt,

68
00:07:24,458 --> 00:07:27,416
mutta vaimoni Becca teki chilaquilesia.

69
00:07:27,916 --> 00:07:33,541
Myönnän, että ne olivat liian rapeita
ja juusto oli tavallista suolaisempaa.

70
00:07:34,333 --> 00:07:37,041
Et varmaan edes pidä chilaquilesista.

71
00:07:38,250 --> 00:07:39,208
Niin.

72
00:07:40,583 --> 00:07:44,333
Vaikka pitäisit,
niitä olisi vaikea syödä kello suussa.

73
00:07:53,166 --> 00:07:54,958
VOI KAPTEENI, MINUN KAPTEENINI

74
00:07:55,041 --> 00:07:58,125
Vaihtoehtoja on kaksi.
Voit tulla kanssani,

75
00:07:58,208 --> 00:08:02,541
palauttaa kellon ja pyytää anteeksi.
Tai lähteä konstaapeli Berton mukaan.

76
00:08:06,791 --> 00:08:08,416
Haluan chilaquilesini.

77
00:08:11,166 --> 00:08:13,958
Olen Omar. Pojat kutsuvat <i>papá</i> Omariksi.

78
00:08:14,583 --> 00:08:16,791
En tasan kutsu sinua <i>papáksi,</i> <i>güey.</i>

79
00:08:17,875 --> 00:08:19,875
Hyvä on. Mikä nimesi on?

80
00:08:20,708 --> 00:08:21,625
Moco.

81
00:08:22,333 --> 00:08:24,125
Sehän tarkoittaa räkää.

82
00:08:25,833 --> 00:08:27,625
Mikä oikea nimesi on?
-Se.

83
00:08:28,208 --> 00:08:29,166
Hyvä on, Moco.

84
00:08:30,375 --> 00:08:31,875
Voisit liittyä seuraamme.

85
00:08:31,958 --> 00:08:34,750
Liittyä seuraan?
-Niin. Casa Hogariin.

86
00:08:35,250 --> 00:08:37,625
Voisit auttaa nuorempien poikien kanssa.

87
00:08:37,708 --> 00:08:40,625
En ole lapsenvahti.
Pidän huolta vain itsestäni.

88
00:08:41,458 --> 00:08:43,625
Varastamalla.
-Se on väärin.

89
00:08:43,708 --> 00:08:45,500
Niin on keskeyttäminenkin.

90
00:08:49,541 --> 00:08:50,791
Ihan uteliaisuudesta,

91
00:08:52,416 --> 00:08:54,333
mitä aioit tehdä sillä kellolla?

92
00:08:54,416 --> 00:08:55,958
Aioin myydä sen.

93
00:08:56,541 --> 00:09:00,250
Haluan Niket. Hienot,
joissa on punaiset nauhat, <i>a huevo.</i>

94
00:09:01,208 --> 00:09:03,541
Ja punaisen hatun. <i>Bien padre.</i>

95
00:09:03,625 --> 00:09:07,541
Yrität tehdä vaikutuksen vääriin ihmisiin.
-Mitä sinä siitä tiedät?

96
00:09:07,625 --> 00:09:11,000
Yritän sanoa,
että jos yrität parantaa elämääsi,

97
00:09:11,500 --> 00:09:14,750
sinun täytyy tehdä joka päivä oikein.

98
00:09:15,416 --> 00:09:19,250
Ei väliä, mitä muut ajattelevat.
Silloinkin, kun se on vaikeaa.

99
00:09:19,333 --> 00:09:21,333
Niin pääset eteenpäin.

100
00:09:22,416 --> 00:09:27,000
<i>Sí.</i> Ehkä, jos teen kovasti töitä,

101
00:09:27,083 --> 00:09:30,375
pääsen ajamaan orpoja
rikkinäisellä autolla, kuten sinä.

102
00:09:33,333 --> 00:09:34,875
Minä haluan siniset Niket.

103
00:09:43,916 --> 00:09:46,500
Jokaisen miehen sisällä on kutsumus.

104
00:09:47,291 --> 00:09:49,833
Hänen sydämessään. Kutsu suuruuteen.

105
00:09:50,750 --> 00:09:54,583
Useimmat miehet eivät seuraa sitä.
Teeskentelevät, ettei sitä ole.

106
00:09:54,666 --> 00:09:58,416
He hukuttavat sen visailuilla,
neljännesvuosiraporteilla -

107
00:09:58,500 --> 00:10:03,125
tai pikkuliigan baseballilla.
Mutta et ole sellainen, vai mitä, Greg?

108
00:10:03,708 --> 00:10:06,333
Seuraat kutsua. Näen sen sinusta.

109
00:10:06,833 --> 00:10:08,000
Nimeni on Gary.

110
00:10:08,083 --> 00:10:10,750
Niin. Voin sanoa,

111
00:10:10,833 --> 00:10:14,041
että olet sellainen, joka haluaa erottua.

112
00:10:14,541 --> 00:10:16,375
Näetkö nuo palkinnot?

113
00:10:18,375 --> 00:10:21,750
Ne ovat ensimmäisiä palkintoja
Bisbee Black & Bluesta,

114
00:10:21,833 --> 00:10:24,958
maailman arvostetuimmasta
kalastusturnauksesta.

115
00:10:25,791 --> 00:10:28,125
Tiedätkö, mitä palkinnot kertovat?

116
00:10:28,666 --> 00:10:30,416
Että olet hyvä kalastaja.

117
00:10:32,125 --> 00:10:33,583
Palkinnot kertovat,

118
00:10:33,666 --> 00:10:36,916
että olen paras siinä, mitä päätän tehdä.

119
00:10:37,000 --> 00:10:38,125
Että olen voittaja.

120
00:10:38,708 --> 00:10:41,416
Etkö halua lähettää
juuri sellaisen viestin?

121
00:10:42,125 --> 00:10:43,791
Etkö ole täällä juuri siksi?

122
00:10:44,416 --> 00:10:47,375
Jotta voisit pyydystää
ison sinimarliinin -

123
00:10:47,458 --> 00:10:51,125
ja laittaa pedon seinällesi
mahonkisen kirjoituspöytäsi ylle.

124
00:10:51,208 --> 00:10:52,958
Eikö totta?
-Kyllä.

125
00:10:53,041 --> 00:10:57,375
Kun toiset hedge-rahastojen johtajat
syövät lohikäärmerulliaan -

126
00:10:57,458 --> 00:11:03,166
tai harjoittelevat golf-lyöntejään, voit
astella maanantaina kokoushuoneeseen -

127
00:11:03,250 --> 00:11:05,458
ja sanoa: "Hei!

128
00:11:05,541 --> 00:11:10,208
Tänä viikonloppuna
taistelin leviathania vastaan. Ja voitin.

129
00:11:11,250 --> 00:11:12,375
Mitä te teitte?"

130
00:11:14,125 --> 00:11:17,041
Se on kuin rahaa pankissa. Ymmärrätkö?

131
00:11:17,125 --> 00:11:18,000
Kyllä.
-Niinkö?

132
00:11:18,083 --> 00:11:20,000
Ymmärrän.
-Oletko valmis tähän?

133
00:11:20,083 --> 00:11:23,083
Kyllä. Tätä juuri haluan.
-Selvä on.

134
00:11:23,166 --> 00:11:26,000
Allekirjoita tämä. Haen sinulle kynän.

135
00:11:26,083 --> 00:11:28,958
Otan koko maksun etukäteen.

136
00:11:29,041 --> 00:11:31,458
Saanko varmasti vietyä marliinin kotiini?

137
00:11:31,541 --> 00:11:34,958
Saat kanssani
Cabon parhaat mahdollisuudet. Mitäs sanot?

138
00:11:35,458 --> 00:11:41,041
Tarkoitan, että olen kuullut,
että toiset kapteenit takaavat,

139
00:11:41,125 --> 00:11:45,541
että asiakas saa marliinin,
pyydysti sellaisen tai ei.

140
00:11:47,375 --> 00:11:49,625
Tietysti lisärahalla.

141
00:11:49,708 --> 00:11:52,875
Hetkinen.
Haluatko jonkun toisen pyydystämän kalan?

142
00:11:53,500 --> 00:11:55,666
Kuten sanoit…
-En tee sellaista.

143
00:11:55,750 --> 00:11:58,750
Kyse on näkökannasta.
-Se olisi huijausta. Ei.

144
00:11:58,833 --> 00:12:01,708
Olen pahoillani. Unohda se.
-Häivy veneestäni.

145
00:12:01,791 --> 00:12:03,875
Voimmeko…
-Häivy veneestäni, Gary.

146
00:12:03,958 --> 00:12:07,208
Unohda, että sanoin niin. Okei? Unohda…

147
00:12:07,291 --> 00:12:09,875
Häivy veneestäni, Gary.
-Ole kiltti.

148
00:12:09,958 --> 00:12:11,875
Häivy laiturilta, Gary!

149
00:12:11,958 --> 00:12:14,041
Painu takaisin country clubiisi!

150
00:12:17,708 --> 00:12:18,583
Tuo on hän.

151
00:12:21,458 --> 00:12:22,416
Anteeksi.

152
00:12:23,750 --> 00:12:26,208
Ei kiinnosta.
-Mitä?

153
00:12:26,791 --> 00:12:29,750
Mitä myytkin, kiusaat väärää <i>gringoa.</i>

154
00:12:31,083 --> 00:12:33,083
"Voi kapteeni, minun kapteenini?"

155
00:12:35,416 --> 00:12:36,458
Tänne se.

156
00:12:40,875 --> 00:12:44,208
Pidä tuo roisto kaukana veneestäni.
-Hän palautti kellon.

157
00:12:44,291 --> 00:12:48,000
Jos annat hänen pyytää anteeksi…
-Hän kusi lempimukiini.

158
00:12:49,916 --> 00:12:51,291
Hän ostaa uuden mukin.

159
00:12:51,375 --> 00:12:52,791
Kerron sinulle jotain.

160
00:12:52,875 --> 00:12:54,416
Kellon voi palauttaa -

161
00:12:54,500 --> 00:12:59,041
ja mukin voi vaihtaa,
mutta kusen maku ei lähde suusta.

162
00:13:04,375 --> 00:13:05,333
Hei.

163
00:13:08,250 --> 00:13:12,083
Yritän opettaa tätä nuorta
myöntämään erehdyksensä.

164
00:13:12,166 --> 00:13:15,458
Anna hänen pyytää anteeksi. Minä todella…

165
00:13:15,541 --> 00:13:17,166
Sinun on paras häipyä.

166
00:13:17,958 --> 00:13:18,875
Kohta myrskyää.

167
00:13:32,750 --> 00:13:37,875
<i>Kerroimme eilen, että hurrikaani Odile</i>
<i>suuntaa länteen kohti Tyyntämerta.</i>

168
00:13:37,958 --> 00:13:42,166
<i>Mutta raporttien mukaan näyttää siltä,</i>
<i>että myrsky on muuttanut suuntaa.</i>

169
00:13:42,250 --> 00:13:48,000
<i>Se tulee suoraan meitä kohti.</i>
<i>Tuulen nopeus on 160 kilometriä tunnissa,</i>

170
00:13:48,083 --> 00:13:52,458
<i>joten tämä saattaa olla</i>
<i>suurin myrsky vuosikymmeniin.</i>

171
00:13:52,541 --> 00:13:57,375
<i>Valmistaudu, Cabo San Lucas,</i>
<i>sillä kohta meitä viedään.</i>

172
00:13:58,500 --> 00:14:01,625
Tarjoilen lisää, kun palaan,
mutta tarjoilen kaikille.

173
00:14:01,708 --> 00:14:04,500
Wiki, laskitko? Hän laski.
-Miksi kysyt Wikiltä?

174
00:14:04,583 --> 00:14:05,833
Hän on fiksu.
-Minäpä.

175
00:14:05,916 --> 00:14:08,166
Määrittele fiksu.
-Nimeni on Wikipedia.

176
00:14:08,250 --> 00:14:11,208
Taasko tonnikalaa?
Minulle kasvaa kohta evät.

177
00:14:11,291 --> 00:14:12,750
Hei, Geco. Olen tässä.

178
00:14:13,250 --> 00:14:15,166
Parempi kuin syödä roskiksesta.

179
00:14:15,750 --> 00:14:18,500
Tämä on makrillia.
Se on tonnikalan lähisukua.

180
00:14:18,583 --> 00:14:21,333
"Tämä on makrillia."
Ketä kiinnostaa, friikki.

181
00:14:21,416 --> 00:14:25,458
Hei! Hän ei ole friikki, <i>baboso.</i>
Mutta ketään ei oikeasti kiinnosta.

182
00:14:25,541 --> 00:14:29,750
Selvä. <i>Attención!</i> Kuunnelkaa, pojat.

183
00:14:31,875 --> 00:14:35,375
Teidän on aika ansaita elantonne.
Kuten olette kuulleet,

184
00:14:35,458 --> 00:14:39,583
myrsky saapuu rannikolle parin tunnin
päästä ja iskee meihin illalla.

185
00:14:39,666 --> 00:14:41,833
Mutta ei ole mitään pelättävää.

186
00:14:41,916 --> 00:14:45,583
Mutta Casa Hogar on kotimme,
joten meidän pitää suojella sitä.

187
00:14:45,666 --> 00:14:48,916
Minulla on siksi hyviä uutisia
ja loistavia uutisia.

188
00:14:49,000 --> 00:14:50,958
Ei enää makrillia?

189
00:14:51,041 --> 00:14:55,958
Hyvät uutiset ovat, että päivän askareet
jäävät väliin. Valmistaudumme myrskyyn.

190
00:14:59,458 --> 00:15:04,708
Loistavat uutiset ovat, että saimme
lahjoituksena 500 hiekkasäkkiä.

191
00:15:04,791 --> 00:15:06,500
Kun olemme syöneet,

192
00:15:06,583 --> 00:15:09,708
kasaamme ne rakennuksen ympärille
suojaamaan tulvalta.

193
00:15:12,041 --> 00:15:14,625
Säkkien kantaminenko on loistava uutinen?

194
00:15:15,208 --> 00:15:17,916
<i>Oye, </i>olemme orpoja, emme idiootteja.

195
00:15:29,583 --> 00:15:31,666
Hänellä on kai narkolupes, <i>güey.</i>

196
00:15:32,458 --> 00:15:36,500
Tarkoitatko narkolepsiaa? En usko.

197
00:15:36,583 --> 00:15:39,916
<i>Sí, güey.</i> Hän on kuin vuohi,
joka pyörtyy pelätessään.

198
00:15:40,583 --> 00:15:42,125
En pelkää, <i>idiota.</i>

199
00:15:42,208 --> 00:15:44,375
En vain halua katsoa rumaa naamaasi.

200
00:15:44,458 --> 00:15:47,125
Pelkäämisessä ei ole mitään pahaa.

201
00:15:47,208 --> 00:15:49,875
Olemme kaikki turvassa täällä.
Vai mitä, Omar?

202
00:15:51,041 --> 00:15:53,000
Kyllä vain.

203
00:15:54,875 --> 00:15:58,041
Entä Chico ja Burro?

204
00:15:58,125 --> 00:15:59,166
Mitä, <i>mi amor?</i>

205
00:15:59,250 --> 00:16:02,625
He ovat hänen kavereitaan kadulta.
Asuvat pressun alla.

206
00:16:02,708 --> 00:16:04,125
<i>Caray.</i> Pressun alla?

207
00:16:04,708 --> 00:16:07,375
Ystäväsi lentävät tänään taikamatolla.

208
00:16:07,458 --> 00:16:08,583
Geco.

209
00:16:08,666 --> 00:16:11,083
Oikeasti. Ulkona on paljon lapsia.

210
00:16:11,791 --> 00:16:14,416
Ei tunnu reilulta,
että saamme olla täällä,

211
00:16:14,500 --> 00:16:18,250
kun heidän on oltava kadulla.
Miksi me olemme näin onnekkaita?

212
00:16:18,333 --> 00:16:19,875
Ehkä emme olekaan.

213
00:16:20,500 --> 00:16:21,750
Mitä tarkoitat, <i>güey?</i>

214
00:16:21,833 --> 00:16:24,458
Tietääkseni kukaan täällä ei ole onnekas.

215
00:16:24,541 --> 00:16:25,375
Geco.

216
00:16:26,041 --> 00:16:29,541
Ehkä Jumala
halusi epäonniset samaan rakennukseen,

217
00:16:29,625 --> 00:16:31,916
jotta voisi tappaa kerralla…
-Geco…

218
00:17:30,791 --> 00:17:31,625
<i>Papá!</i>

219
00:18:02,708 --> 00:18:04,500
Varokaa lasia.

220
00:18:09,125 --> 00:18:11,958
<i>Ay, caray.</i> Mikä pettymys.
-Mikä?

221
00:18:13,041 --> 00:18:14,875
Makrilli ei tuhoutunut.

222
00:18:17,333 --> 00:18:19,208
Miten nyt pelaamme jalkapalloa?

223
00:18:19,291 --> 00:18:21,791
Emme edes pelaa jalkapalloa.
-Pelaammepa.

224
00:18:21,875 --> 00:18:24,666
Olen paras täällä.
-Ei. Olen paljon parempi.

225
00:18:24,750 --> 00:18:27,208
Ehkä voimme korjata tämän
ja ottaa matsin.

226
00:18:28,291 --> 00:18:32,250
Katkaisin virran sähköpaneelista.
-Yritän pitää lapset pois vedestä.

227
00:18:32,333 --> 00:18:34,458
Paljonko ruokaa on jäljellä?
-Haloo?

228
00:18:34,541 --> 00:18:35,583
Viikoksi.
-Tweety.

229
00:18:35,666 --> 00:18:38,375
Ehkä kahdeksi tölkkien kanssa.
-Hän on täällä.

230
00:18:38,458 --> 00:18:39,875
Kuka se on?
<i>-Sí.</i>

231
00:18:39,958 --> 00:18:42,000
Voimme korjata tilanteen.
-Sinulle.

232
00:18:44,125 --> 00:18:46,250
UNITED REGIONS -PANKKI

233
00:18:46,333 --> 00:18:47,541
Niin.
-Älä viitsi.

234
00:18:49,000 --> 00:18:50,208
Haloo. Omar tässä.

235
00:18:51,458 --> 00:18:52,875
Hei, herra Castillo.

236
00:18:53,708 --> 00:18:56,625
Kyllä. Aioin soittaa takaisin, mutta…

237
00:18:58,458 --> 00:19:00,083
Kyllä. Saimme kirjeet.

238
00:19:04,833 --> 00:19:06,041
Mitä se tarkoittaa?

239
00:19:39,291 --> 00:19:40,250
Geco.

240
00:19:44,791 --> 00:19:47,166
BISBEE'S BLACK & BLUE -KALASTUSTURNAUS

241
00:19:49,875 --> 00:19:52,083
TURNAUS - PAIKALLISET JOUKKUEET

242
00:19:53,166 --> 00:19:54,083
Hei.

243
00:19:55,416 --> 00:19:57,500
Jääkää te tähän.

244
00:20:00,250 --> 00:20:01,708
Wiki, mikä Bisbee on?

245
00:20:02,625 --> 00:20:05,708
Bisbee Black & Blue.
Maailman suurin kalastusturnaus.

246
00:20:05,791 --> 00:20:10,375
Maailman parhaat kisaavat miljoonista.
-Kisaa ei ole koskaan peruutettu.

247
00:20:10,458 --> 00:20:12,583
Emme aloita nyt. Oli myrsky tai ei.

248
00:20:12,666 --> 00:20:15,041
Niin. Hän on täällä. Puhuu puhelimessa.

249
00:20:16,083 --> 00:20:18,125
Kyllä. Odota hetki.

250
00:20:18,208 --> 00:20:20,708
Unohda nettisivu.
-Ovatko lapset kunnossa?

251
00:20:20,791 --> 00:20:22,958
Ovat. Mitä täällä on tekeillä?

252
00:20:23,541 --> 00:20:26,541
Myrsky pelästytti
jotkut kansainväliset tiimimme,

253
00:20:26,625 --> 00:20:31,666
joten veljeni päätti poistaa paikallisten
kalastajien osallistumismaksut. Minä…

254
00:20:31,750 --> 00:20:34,958
Soitin,
jotta voit kuulla se suoraan minulta.

255
00:20:35,041 --> 00:20:38,541
Turnaus etenee suunnitellusti.
-Voin palata asiaan, jos…

256
00:20:38,625 --> 00:20:42,375
Anna Fitzpatrickin numero.
-Odota. Omar, mitä tarvitset?

257
00:20:42,458 --> 00:20:44,583
Talossa tulvehtii.

258
00:20:45,625 --> 00:20:48,125
Jos voisimme lainata pilssipumppua,

259
00:20:48,208 --> 00:20:50,958
se olisi… Arvostaisimme sitä.

260
00:20:51,041 --> 00:20:54,416
Pilssipumppua?
Tietysti. Totta kai. Puhutaan Quiquelle.

261
00:20:55,708 --> 00:20:58,166
En haluaisi kysyä tätä, mutta…

262
00:20:59,583 --> 00:21:02,250
Omar, onko kaikki hyvin?

263
00:21:02,916 --> 00:21:04,666
Mitä tarkoitat? Mitä nyt?

264
00:21:05,166 --> 00:21:08,250
Voisitkohan puhua puolestamme pankille?
-Pankille?

265
00:21:09,541 --> 00:21:12,250
Tarvitsemme lisäaikaa
maksaaksemme velkamme.

266
00:21:12,333 --> 00:21:15,125
Jos voisit puhua puolestamme pankille…

267
00:21:15,208 --> 00:21:16,750
Paljonko olette velkaa?

268
00:21:18,208 --> 00:21:20,291
117 000 dollaria.

269
00:21:20,375 --> 00:21:21,250
Voi veljet.

270
00:21:21,333 --> 00:21:24,458
Hyvä on. Paljonko lisäaikaa tarvitsette?

271
00:21:24,541 --> 00:21:29,125
He antoivat meille 30 päivää,
mutta menetimme lahjoittajia ja…

272
00:21:29,875 --> 00:21:32,541
Katson, mitä voin…
-Miten myrsky?

273
00:21:33,041 --> 00:21:33,958
Voi ei.

274
00:21:34,666 --> 00:21:35,708
Vähän myöhässä.

275
00:21:39,875 --> 00:21:40,833
Wade?

276
00:21:40,916 --> 00:21:46,208
Hei, Biz. Tämähän on kuin ennen vanhaan.
Olet vain vanhempi ja lihavampi.

277
00:21:47,416 --> 00:21:51,208
Olen pahoillani, Wade, vanha kamu.
Et kelpaa listalle.

278
00:21:52,000 --> 00:21:55,916
Mitä? Radion mukaan paikallisten
osallistumismaksu on poistettu.

279
00:21:56,000 --> 00:21:58,791
Paikallisten kalastajien.
Olet San Diegosta.

280
00:21:58,875 --> 00:22:00,500
Et ole tosissasi.

281
00:22:01,416 --> 00:22:03,208
Se oli 25 vuotta sitten.

282
00:22:04,000 --> 00:22:05,375
Katso tätä listaa.

283
00:22:05,458 --> 00:22:09,416
Näetkö listalla ketään,
joka on voittanut Black & Bluen kahdesti?

284
00:22:10,041 --> 00:22:11,541
Näetkö? Minä olen.

285
00:22:12,125 --> 00:22:17,000
Onko kukaan täällä
voittanut Black & Bluen kahdesti?

286
00:22:17,083 --> 00:22:20,208
Onko kukaan täällä
voittanut sitä edes kerran?

287
00:22:20,958 --> 00:22:22,125
Onko sellaisia?

288
00:22:23,250 --> 00:22:25,916
Ei?
-Mennään kysymään Quiquelta pumpusta.

289
00:22:26,000 --> 00:22:27,250
Tule.
-Outoa.

290
00:22:27,333 --> 00:22:29,916
Eli olen ainoa sillä listalla.

291
00:22:30,000 --> 00:22:31,083
Tiedätkö miksi?

292
00:22:31,166 --> 00:22:36,208
Koska olen ainoa ihminen, joka on
voittanut sen kahtena vuonna peräkkäin.

293
00:22:40,541 --> 00:22:41,375
Kuule, Biz.

294
00:22:42,375 --> 00:22:46,791
Meillä on ollut erimielisyytemme.
Pyysin jo anteeksi ilotulitustapausta.

295
00:22:46,875 --> 00:22:48,041
Et pyytänyt.
-No…

296
00:22:49,458 --> 00:22:52,041
Olemme kunnioittaneet
toisiamme kapteeneina.

297
00:22:52,125 --> 00:22:54,333
Puhun nyt rehellisesti.

298
00:22:54,416 --> 00:22:58,625
Minulla on käynyt viime aikoina
huono tuuri raha-asioissa.

299
00:22:58,708 --> 00:23:01,958
Jos voisit unohtaa osallistumismaksuni…

300
00:23:02,041 --> 00:23:02,875
Wade…

301
00:23:02,958 --> 00:23:08,000
Tiedän, että jos venytät sääntöjä,
se on tehtävä jokaiselle, jolla on vene.

302
00:23:08,083 --> 00:23:10,416
Mutta ollaan nyt luovia.

303
00:23:10,500 --> 00:23:16,500
Mitä jos panisit minut samaan tiimiin
paikallisen kalastajan kanssa?

304
00:23:16,583 --> 00:23:19,875
Hänen ei tarvitse olla edes hyvä.

305
00:23:20,500 --> 00:23:22,583
Hitto vie, ei edes kalastaja.

306
00:23:22,666 --> 00:23:27,291
Vain lämmin keho, joka pystyy vetämään
kalan veneeseen, kun se on koukussa.

307
00:23:27,375 --> 00:23:28,291
Siinä se.

308
00:23:29,291 --> 00:23:31,541
Siitä tulisi hyvä juttu.

309
00:23:32,083 --> 00:23:35,333
Paikallisella villillä kortilla
olisi mahtava tilaisuus.

310
00:23:35,416 --> 00:23:38,166
Siitä saisi hyvän uutisen.

311
00:23:40,458 --> 00:23:41,875
Vai hyvän uutisen?
-Niin.

312
00:23:50,666 --> 00:23:52,833
Arvostan tätä, Biz.

313
00:23:52,916 --> 00:23:55,958
Tästä tulee minun vuoteni. Tunnen sen.

314
00:23:56,041 --> 00:23:59,291
"Kapteeni Wade Malloy
palaa puolustamaan titteliään."

315
00:23:59,791 --> 00:24:00,750
Hienoa.

316
00:24:01,458 --> 00:24:03,166
Respektiä. Kuka tuo on?

317
00:24:03,666 --> 00:24:05,000
Casa Hogar?

318
00:24:10,791 --> 00:24:13,041
Mitä? Nuoko? Nuo muksut?

319
00:24:13,125 --> 00:24:16,208
Ei.
En voi työskennellä noiden lasten kanssa.

320
00:24:16,291 --> 00:24:18,416
He ovat varkaita.

321
00:24:19,875 --> 00:24:21,416
Avaa ikkunat.

322
00:24:21,500 --> 00:24:23,541
Tiedätkö edes, miten vesi toimii?

323
00:24:23,625 --> 00:24:24,500
<i>Papá </i>Omar?

324
00:24:24,583 --> 00:24:25,458
Niin?

325
00:24:32,208 --> 00:24:33,625
Joo, okei.

326
00:24:34,125 --> 00:24:36,875
Selvä. Kuuntele. Muista, Tweety,

327
00:24:39,708 --> 00:24:41,333
että Jumala kuuntelee aina.

328
00:24:41,416 --> 00:24:45,041
Mutta hän ei aina vastaa rukouksiin
toivomallamme tavalla.

329
00:24:45,125 --> 00:24:46,250
Joten hän…

330
00:24:51,791 --> 00:24:55,500
Sovitaan näin.
Sinä ja kolme vähiten ärsyttävää orpoa -

331
00:24:55,583 --> 00:24:57,625
pääsee veneeseeni kilpailemaan.

332
00:24:57,708 --> 00:24:59,708
Ei hän. Hän on liian pieni.

333
00:24:59,791 --> 00:25:02,166
Tottelette minua, ettekä puhu mitään.

334
00:25:02,250 --> 00:25:05,125
Kun pyydystän voittokalan,
jaamme tuoton 80/20.

335
00:25:05,208 --> 00:25:08,583
Minulle 80, teille 20. <i>Comprende?</i>
Nähdään ensi viikolla.

336
00:25:10,875 --> 00:25:11,916
Kuule. Hei.

337
00:25:12,666 --> 00:25:15,541
En edes tiedä, mistä puhut!

338
00:25:17,333 --> 00:25:18,208
Se toimi!

339
00:25:19,208 --> 00:25:22,166
Rukoukseni toimi! En voi uskoa tätä!

340
00:25:28,500 --> 00:25:29,666
JUMALA

341
00:25:39,125 --> 00:25:41,708
Se on häiriötekijä, Becca.
-Niin on.

342
00:25:41,791 --> 00:25:42,708
Ja ajanhukkaa.

343
00:25:42,791 --> 00:25:45,708
En ehdi viettämään
kolmea päivää kalastusveneessä.

344
00:25:46,291 --> 00:25:47,291
<i>Claro.</i>

345
00:25:47,375 --> 00:25:51,666
Pojat pettyvät. Mutta se on elämää.
Kyllä he siitä yli pääsevät.

346
00:25:51,750 --> 00:25:55,000
Elämä on täynnä pettymyksiä.
Kerro niin lapsille.

347
00:25:56,083 --> 00:25:59,041
Oletko sarkastinen? Tuo ei auta yhtään.

348
00:25:59,125 --> 00:26:03,375
Puhutaan sitten suoraan. Meillä on
kuukausi aikaa saada 177 000 dollaria.

349
00:26:03,458 --> 00:26:04,416
Plus korjaukset.

350
00:26:04,500 --> 00:26:07,041
Sinulla on tilaisuus
saada kaikki kerralla.

351
00:26:07,125 --> 00:26:11,041
Sinun täytyy vain pyydystää kala.
-Tuo on <i>loca,</i> Becca. Hullua.

352
00:26:11,125 --> 00:26:13,041
En tiedä mitään kalastuksesta.

353
00:26:13,125 --> 00:26:16,166
Kapteeni Wade tietää.
-Hän on entinen suuruus.

354
00:26:16,250 --> 00:26:18,333
Hyvä on. Olet oikeassa.

355
00:26:19,208 --> 00:26:21,708
On epätodennäköistä, että voitatte,

356
00:26:21,791 --> 00:26:24,041
joten pysymme sinun suunnitelmassasi.

357
00:26:29,000 --> 00:26:30,541
Sinullahan on suunnitelma?

358
00:26:45,958 --> 00:26:49,166
<i>Sitä on kutsuttu</i>
<i>kalastusturnausten Super Bowliksi.</i>

359
00:26:49,250 --> 00:26:54,833
<i>Maailman parhaat kalastajat</i>
<i>unelmoivat rikkaudesta ja kunniasta</i>.

360
00:26:55,750 --> 00:26:58,250
<i>Hurrikaani Odilen jälkimainingeissa -</i>

361
00:26:58,333 --> 00:27:01,750
<i>tämä päivä on todiste siitä,</i>
<i>että Cabon intoa ei murskata.</i>

362
00:27:01,833 --> 00:27:06,333
<i>Ja 33 vuoden jälkeen Bisbeen unelma</i>
<i>on vahvempi kuin koskaan.</i>

363
00:27:06,416 --> 00:27:10,833
<i>Hyvät naiset ja herrat, tervetuloa</i>
<i>Bisbee Black & Blue -kalastusturnaukseen.</i>

364
00:27:10,916 --> 00:27:13,083
{\an8}Mikä vuosi tästä tuleekaan.

365
00:27:13,166 --> 00:27:14,166
{\an8}Aivan, Larry.

366
00:27:14,250 --> 00:27:18,708
{\an8}Erityisen tästä vuodesta tekee
myös uudet tulokkaat Cabon alueelta.

367
00:27:18,791 --> 00:27:23,291
<i>Ensikertalaisina on Casa Hogarin tiimi,</i>
<i>jossa on poikien orpokodin asukkaita.</i>

368
00:27:23,375 --> 00:27:28,875
<i>Heitä johtaa itse kapteeni Wade Malloy,</i>
<i>Bisbeen kaksinkertainen mestari.</i>

369
00:27:28,958 --> 00:27:31,458
<i>Edessä on jännittävät kolme päivää.</i>

370
00:27:33,291 --> 00:27:36,291
Se kirjoitetaan H-O-G-A-R.

371
00:27:36,375 --> 00:27:39,291
Sanoit, että tiimissäsi on viisi jäsentä.

372
00:27:39,375 --> 00:27:41,000
Kuusi, itse asiassa.

373
00:27:45,583 --> 00:27:46,541
Hän.

374
00:27:47,208 --> 00:27:50,541
Kallis kello.
Hän on iso. Ei saa sinua kiinni.

375
00:27:51,291 --> 00:27:52,625
Minä vain relaan.

376
00:27:52,708 --> 00:27:54,708
Ei. Tuo nainen.

377
00:27:55,791 --> 00:27:58,875
Kassissa heikko olkanauha.
Irtoaa yhdellä nykäisyllä.

378
00:27:58,958 --> 00:28:00,333
Mitä haluat minusta?

379
00:28:01,708 --> 00:28:02,541
Tule mukaamme.

380
00:28:03,416 --> 00:28:06,000
Sanoinhan, etten asu orpokodissa.

381
00:28:06,583 --> 00:28:10,333
Ei, vaan turnaukseen. Liity Team Casaan.

382
00:28:11,500 --> 00:28:13,916
Minäkö?
-Niin. Siitä tulee hauskaa.

383
00:28:14,000 --> 00:28:15,041
Hauskaa?
-Niin.

384
00:28:15,125 --> 00:28:16,000
Voi veljet.

385
00:28:16,083 --> 00:28:17,916
Sinä olet tosi hullu.

386
00:28:22,958 --> 00:28:25,458
Tuo on minun, <i>güey.</i> Tuo on minun.

387
00:28:26,125 --> 00:28:28,000
Ei. Tuo.

388
00:28:30,458 --> 00:28:33,416
Kaikki SS Hollywoodin kyytiin.
Tervetuloa, rouvat.

389
00:28:33,500 --> 00:28:35,625
Tiskijukan luona on aurinkoöljyä.

390
00:28:36,208 --> 00:28:40,541
Miten voitamme tuollaista venettä vastaan?
-Tuo on moottorijahti.

391
00:28:40,625 --> 00:28:44,291
Sitä ei ole suunniteltu kalastamiseen.
-Niin. Lue kirja, tyhmä.

392
00:28:44,375 --> 00:28:48,125
Sitä paitsi joukkueessamme
on kaksinkertainen Bisbee-mestari.

393
00:28:48,208 --> 00:28:51,750
Kapteeni Wadella
on kai kaksinkertaisen mestarin pikavene.

394
00:28:51,833 --> 00:28:53,208
Sellainen pitkä,

395
00:28:53,291 --> 00:28:55,416
joka lentää veden yli kuin raketti.

396
00:28:55,500 --> 00:28:58,458
Vroom!
Delfiinit eivät tahdo pysyä perässä.

397
00:28:58,541 --> 00:29:01,708
Mutta menemme niin nopeasti,
että pystymme tuskin…

398
00:29:04,333 --> 00:29:05,458
Voihan…

399
00:29:06,166 --> 00:29:08,458
Tämä ei liity polttoainejohtoon.

400
00:29:08,541 --> 00:29:12,875
Jos kaipaisin hyödyttömiä mielipiteitä,
olisin palkannut ex-vaimoni.

401
00:29:12,958 --> 00:29:13,833
Kapteeni Wade?

402
00:29:15,041 --> 00:29:17,125
Olette paikalla. Hyvä.

403
00:29:18,041 --> 00:29:19,416
Hyvä.

404
00:29:19,500 --> 00:29:20,791
Mikä nimesi on?

405
00:29:21,541 --> 00:29:22,833
Omar.
-Omar. Selvä.

406
00:29:22,916 --> 00:29:24,000
Tämä on Hollywood…

407
00:29:24,083 --> 00:29:26,500
Omar varmaan kertoi teille jo.

408
00:29:26,583 --> 00:29:28,458
Nimeni on kapteeni Wade Malloy.

409
00:29:28,541 --> 00:29:32,791
Olen ainoa kaksinkertainen
Bisbee's Black & Blue -turnauksen mestari.

410
00:29:32,875 --> 00:29:34,833
Astutte kohta Knot Enoughiin.

411
00:29:34,916 --> 00:29:37,916
Tämä legendaarinen vene
toi minulle kaksi voittoa.

412
00:29:38,416 --> 00:29:42,416
Eli astutte palaseen
urheilukalastuksen historiaa.

413
00:29:42,500 --> 00:29:44,291
Eli muinaisesineeseen.
-Hei.

414
00:29:44,375 --> 00:29:48,791
Tämä on Chato. Chato oli kanssani
11 vuotta sitten, kun ensi kertaa voitin.

415
00:29:49,500 --> 00:29:52,416
<i>Hola, amigos!</i>
<i>-</i>Hän ei ole kovin hyvä, mutta halpa.

416
00:29:52,958 --> 00:29:55,125
Hukutan hänet tilaisuuden tullen.

417
00:29:55,208 --> 00:29:56,250
Mitä?

418
00:29:57,041 --> 00:29:59,375
Olen kiitollinen tästä tilaisuudesta.

419
00:29:59,458 --> 00:30:02,791
Aivan. Tulkaa kyytiin.
Anna heille pelastusliivit.

420
00:30:02,875 --> 00:30:04,333
Pysykää poissa jaloista.

421
00:30:12,750 --> 00:30:14,541
Hei. Muutitko mielesi?

422
00:30:14,625 --> 00:30:16,625
Ihan sama. Tämäkö on veneemme?

423
00:30:21,500 --> 00:30:23,583
Niin.
-Selvä.

424
00:30:23,666 --> 00:30:26,458
Hetkinen. Ei. Ei hän.

425
00:30:26,541 --> 00:30:28,791
Hän on pahoillaan siitä, mitä teki.

426
00:30:28,875 --> 00:30:31,333
Tosi pahoillani.
-Ei väliä. Hän ei tule.

427
00:30:31,416 --> 00:30:34,833
Hän on osa tiimiämme.
Tulemme kaikki tai ei kukaan.

428
00:30:38,791 --> 00:30:40,875
No niin. Mene istumaan.

429
00:31:03,666 --> 00:31:04,666
Se on menoa nyt!

430
00:31:26,083 --> 00:31:27,250
Jee!

431
00:31:42,375 --> 00:31:45,291
Chato, tarkista polttoainejohto.
-Selvä, kapteeni.

432
00:31:52,541 --> 00:31:53,416
Chato!

433
00:32:04,375 --> 00:32:05,541
<i>Putamales!</i>

434
00:32:27,125 --> 00:32:28,125
{\an8}Melkein valmista.

435
00:32:38,958 --> 00:32:40,541
Mistä olet kotoisin, Moco?

436
00:32:41,500 --> 00:32:42,416
El Zacatalista.

437
00:32:43,041 --> 00:32:46,916
Hetkinen. Mitä?
Miksi toit tiimimme retkun Zacatalista?

438
00:32:47,000 --> 00:32:49,833
Mistä itse olet<i>?</i>
<i>-</i>El Chapparalin eteläpuolelta.

439
00:32:49,916 --> 00:32:51,625
Lopettakaa!
<i>-Sí, tranquilo.</i>

440
00:32:51,708 --> 00:32:52,875
Kaikki hyvin?

441
00:32:54,166 --> 00:32:56,291
Joo. Pidän hiuksistasi.

442
00:32:59,000 --> 00:33:00,458
Pottuileeko hän?

443
00:33:00,541 --> 00:33:03,625
Ei. Tuollaiset tyypit
laukovat aina kohteliaisuuksia.

444
00:33:04,708 --> 00:33:05,666
Hei!

445
00:33:06,375 --> 00:33:07,958
Pottuiletko sinä minulle?

446
00:33:16,916 --> 00:33:18,458
Hei, mitä teet?

447
00:33:19,500 --> 00:33:20,958
Älä koske siihen.
-Relaa.

448
00:33:21,041 --> 00:33:22,208
Chato!
-Niin?

449
00:33:22,291 --> 00:33:24,458
Pidä penskat kaukana varusteistamme.

450
00:33:25,041 --> 00:33:26,250
Mikä häntä vaivaa?

451
00:33:26,333 --> 00:33:27,375
<i>Tranquilo.</i>

452
00:33:27,958 --> 00:33:31,541
Adelineen ei saa koskea.
Se on hänen onnenvieheensä.

453
00:33:31,625 --> 00:33:34,750
Hän voitti sillä molemmat turnaukset.

454
00:33:41,666 --> 00:33:43,583
Siima on valmis.

455
00:33:44,291 --> 00:33:47,208
Ensin haluan selventää pari asiaa.

456
00:33:49,041 --> 00:33:53,791
Ensinnäkin pyydän anteeksi, jos
ymmärsitte väärin ystävällisen olemukseni.

457
00:33:53,875 --> 00:33:57,208
Että muka pitäisin teistä
ja olisin iloinen tästä.

458
00:33:57,291 --> 00:33:59,333
En pidä enkä ole.

459
00:33:59,416 --> 00:34:03,625
Joten tästä lähtien
ette saa koskea mihinkään.

460
00:34:04,541 --> 00:34:07,500
Toisekseen, älkää avatko suutanne,

461
00:34:07,583 --> 00:34:10,125
ellen erityisesti käske sitä tehdä.

462
00:34:10,208 --> 00:34:15,000
Muuten huomenna peruutan teidän
täysin symboliset miehistöasemanne -

463
00:34:15,083 --> 00:34:18,333
ja korvaan teidät toisilla
nimettömillä orvoilla.

464
00:34:18,916 --> 00:34:21,625
Selvä. Kun kala on siimassa,

465
00:34:22,333 --> 00:34:26,000
Bisbee pakotti lupaamaan,
että yksi teistä vetää sen veneeseen.

466
00:34:26,083 --> 00:34:28,333
Minä.

467
00:34:28,416 --> 00:34:31,416
Omar, ole valmis.
<i>-Putamales.</i>

468
00:34:33,458 --> 00:34:35,875
Laitan sinut tähän väsytystuoliin -

469
00:34:36,375 --> 00:34:40,250
ja neuvon, kuinka kala vedetään veneeseen.

470
00:34:40,333 --> 00:34:41,166
Onko selvä?

471
00:34:42,291 --> 00:34:45,000
Onko muuta kysyttävää?
-Meillä on nimet.

472
00:34:46,541 --> 00:34:47,375
Mitä?

473
00:34:47,458 --> 00:34:50,083
Puhuit nimettömistä orvoista.

474
00:34:50,791 --> 00:34:52,833
Niin. Emmekä ole orpoja.

475
00:34:52,916 --> 00:34:55,875
Olemme tällä hetkellä perheiden välissä.

476
00:35:03,583 --> 00:35:05,125
Kapteeni Wade?
-Niin?

477
00:35:09,458 --> 00:35:11,958
Asutko täällä?
-Mitä haluat, herra Venegas?

478
00:35:12,541 --> 00:35:15,541
En halua kelata kalaa veneeseen,
jos sopii.

479
00:35:16,875 --> 00:35:17,708
Miksi et?

480
00:35:18,750 --> 00:35:22,583
Se olisi hauskempaa jollekin lapsista.

481
00:35:22,666 --> 00:35:23,958
Merkityksellisempää.

482
00:35:24,041 --> 00:35:25,958
"Hauskaa lapsille."

483
00:35:26,041 --> 00:35:27,541
Niin.

484
00:35:27,625 --> 00:35:29,875
Ajattelin, että Moco tekisi sen.

485
00:35:29,958 --> 00:35:33,291
Teillä oli ongelmia,
mutta hän on vanhempi,

486
00:35:33,375 --> 00:35:36,250
ja se saisi hänet tuntemaan
olevansa osa tiimiä.

487
00:35:36,333 --> 00:35:41,833
Toki. Ihan sama. Sopii. Oliko muuta?

488
00:35:43,083 --> 00:35:44,041
Ei.

489
00:35:44,125 --> 00:35:46,000
Hienoa. Hyvä.

490
00:35:49,208 --> 00:35:51,166
Vielä yksi asia.

491
00:35:52,208 --> 00:35:53,041
Mitä?

492
00:35:54,208 --> 00:35:58,083
Toivoin, että voisit auttaa minua
hallitsemaan heidän odotuksiaan.

493
00:35:59,250 --> 00:36:00,125
Miten niin?

494
00:36:01,291 --> 00:36:02,875
Älä viitsi. Tiedät kyllä.

495
00:36:02,958 --> 00:36:05,666
He ovat innoissaan tästä, ja se on hienoa.

496
00:36:05,750 --> 00:36:09,125
Muttei ole salaisuus,
että mahdollisuutemme ovat pienet.

497
00:36:09,208 --> 00:36:11,750
Olit ennen loistava kapteeni, mutta…

498
00:36:12,375 --> 00:36:15,083
En tarkoittanut sitä. Yritän sanoa,

499
00:36:15,166 --> 00:36:18,333
että haluan heidän olevan realistisia.
Siinä kaikki.

500
00:36:21,500 --> 00:36:23,750
Olet aivan oikeassa.

501
00:36:25,666 --> 00:36:26,750
Selvä.
-Selvä.

502
00:36:27,291 --> 00:36:28,208
Hienoa.
-Hyvä.

503
00:36:28,708 --> 00:36:30,333
Loistavaa. Hienoa.

504
00:36:31,083 --> 00:36:34,166
Ehkä voisit sanoa muutaman sanan.

505
00:36:34,250 --> 00:36:35,458
Tietysti. Käy.

506
00:36:35,541 --> 00:36:36,833
Koska vain sopii.

507
00:36:39,916 --> 00:36:40,750
Kiitos.

508
00:36:47,541 --> 00:36:50,083
Selvä on, tiimi. Kuunnelkaa!

509
00:36:50,666 --> 00:36:52,250
Suunnitelmiin tuli muutos.

510
00:36:53,458 --> 00:36:54,291
Sinä.

511
00:36:54,375 --> 00:36:56,250
Sinä kelaat kalan veneeseen.

512
00:36:56,333 --> 00:36:58,000
Minäkö?
-Miksi hän?

513
00:36:58,083 --> 00:37:02,250
Niin. Tuo roisto ei kuulu tiimiin.
-Ehkä voitte vaihtaa, kun väsymme.

514
00:37:02,333 --> 00:37:06,583
Ei. <i>Capitán</i>, muista Team Blackjack.

515
00:37:06,666 --> 00:37:07,875
Vaihtaa ei voi.

516
00:37:08,625 --> 00:37:12,458
Ensimmäinen vapaan koskenut
joutuu vetämään kalan yksin veneeseen.

517
00:37:12,541 --> 00:37:16,583
Mikä Team Blackjack?
-Voittajajoukkue. Ei noudattanut sääntöjä.

518
00:37:16,666 --> 00:37:18,000
Miljoona dollaria…

519
00:37:18,083 --> 00:37:18,916
Niin.

520
00:37:19,000 --> 00:37:19,833
Ei.

521
00:37:19,916 --> 00:37:20,791
Eli?

522
00:37:22,958 --> 00:37:24,708
Haluatko tehdä sen vai et?

523
00:37:24,791 --> 00:37:26,208
<i>Dale</i>. Ihan sama.

524
00:37:26,291 --> 00:37:27,500
Vau.

525
00:37:28,041 --> 00:37:29,416
Tosi inspiroivaa.

526
00:37:29,500 --> 00:37:30,791
Hienoa!

527
00:37:30,875 --> 00:37:33,750
Tiedän, että olette innoissanne,

528
00:37:33,833 --> 00:37:35,916
mutta pitäkää mielessä yksi asia.

529
00:37:36,000 --> 00:37:39,458
Kalastus on sattuman kauppaa.

530
00:37:39,541 --> 00:37:43,500
Suunnitelmat voivat olla hyviä
ja päätökset järkeviä.

531
00:37:43,583 --> 00:37:46,875
Mutta on asioita, joita ei voi hallita.

532
00:37:46,958 --> 00:37:51,708
Olen kalastanut näillä vesillä 25 vuotta,

533
00:37:52,583 --> 00:37:54,791
enkä saa suurta marliinia joka päivä.

534
00:37:55,541 --> 00:37:59,875
Kapteeni Wade, puhun kaikkien puolesta,
kun sanon, että me vain…

535
00:37:59,958 --> 00:38:04,125
Mutta koskaan ei ole mennyt kolmea päivää,
etten pyydystäisi jotain.

536
00:38:04,208 --> 00:38:07,625
Enkä helvetti vie aio muuttaa asiaa nyt.

537
00:38:07,708 --> 00:38:10,916
Joten kehotan teitä olemaan lannistumatta,

538
00:38:11,000 --> 00:38:15,375
sillä pyydystämme voittajamarliinin.

539
00:38:15,458 --> 00:38:19,791
Teillä pojilla on edessänne
elämänne seikkailu.

540
00:38:19,875 --> 00:38:22,791
Yläfemma!
-<i>Putamales! </i>Kuulitko?

541
00:38:23,291 --> 00:38:24,916
Liian alas, liian hidas.

542
00:38:27,291 --> 00:38:28,166
Valmistaudu.

543
00:38:29,875 --> 00:38:31,791
<i>Putamales, güey.</i> Kuulitko?

544
00:38:31,875 --> 00:38:32,791
Joo!

545
00:38:35,166 --> 00:38:36,083
Hei.

546
00:38:38,166 --> 00:38:39,083
Mitä tuo oli?

547
00:38:40,000 --> 00:38:43,625
Jos haluat opettaa lapsista luusereita,
se on sinun ongelmasi.

548
00:38:43,708 --> 00:38:44,916
En ota osaa siihen.

549
00:38:45,000 --> 00:38:47,416
Minä olen voittaja. Niin se vain on.

550
00:38:48,000 --> 00:38:49,166
Vitsailetko?

551
00:38:49,875 --> 00:38:52,416
Herra Venegas, en ole vitsi.

552
00:39:02,250 --> 00:39:03,083
Kaikki hyvin?

553
00:39:03,166 --> 00:39:04,458
On. Kaikki hyvin.

554
00:39:05,416 --> 00:39:06,625
Oletko valmis, Moco?

555
00:39:07,541 --> 00:39:08,500
Olen kai.

556
00:39:08,583 --> 00:39:09,916
Unohda tämä.

557
00:39:12,208 --> 00:39:13,541
Mikä häntä nyppii?

558
00:39:13,625 --> 00:39:16,583
Hänen veljensä ammuttiin kulmillasi.
Ei iso juttu.

559
00:39:17,958 --> 00:39:20,166
Uskomatonta, että voimme voittaa.

560
00:39:20,250 --> 00:39:21,833
Rakastan kalastusta, <i>güey.</i>

561
00:39:44,541 --> 00:39:45,708
Vihaan kalastusta.

562
00:39:59,166 --> 00:40:00,083
Hei.

563
00:40:01,166 --> 00:40:03,875
Olet ainoa, joka ei ole sairas.

564
00:40:03,958 --> 00:40:05,791
Oletko tehnyt tätä ennen?
-En.

565
00:40:06,916 --> 00:40:08,833
En tiedä. Voi olla.

566
00:40:10,875 --> 00:40:11,958
Tuo on normaalia.

567
00:40:13,125 --> 00:40:17,166
Useimmat muistavat tapahtumia kuvista.
Tai perhe kertoo tarinoita.

568
00:40:17,250 --> 00:40:19,208
Koska sinulla ei ole…

569
00:40:19,291 --> 00:40:20,583
On minulla vanhemmat.

570
00:40:22,333 --> 00:40:24,416
Sanoin, että en ole orpo.

571
00:40:26,750 --> 00:40:28,000
Missä he ovat?

572
00:40:29,625 --> 00:40:30,958
Äitini on Texasissa.

573
00:40:31,958 --> 00:40:33,500
Ehkä Arizonassa. En tiedä.

574
00:40:34,000 --> 00:40:34,958
Entä isäsi?

575
00:40:37,125 --> 00:40:39,333
Toivottavasti mahdollisimman kaukana.

576
00:40:40,208 --> 00:40:42,625
Milloin näit hänet viimeksi?
-Miksi?

577
00:40:42,708 --> 00:40:45,958
Kunhan kysyn. Juttelen vain.

578
00:40:46,458 --> 00:40:48,750
Puhu sitten säästä tai muusta.

579
00:40:50,166 --> 00:40:52,958
Haluatko kertoa,
koska viimeksi näit vanhempasi?

580
00:40:55,000 --> 00:40:56,166
Niin arvelinkin.

581
00:40:56,250 --> 00:40:57,250
Se oli veneessä.

582
00:40:57,958 --> 00:40:58,791
Mitä?

583
00:40:59,458 --> 00:41:00,708
En muista äitiäni,

584
00:41:00,791 --> 00:41:03,625
mutta isäni näin viimeksi veneessä, ja…

585
00:41:04,916 --> 00:41:06,833
Se oli kahdeksas syntymäpäiväni.

586
00:41:08,375 --> 00:41:12,625
Kumpikaan meistä ei osannut kalastaa,
mutta anelin häntä viemään meidät.

587
00:41:13,583 --> 00:41:15,375
Muistikuva on hieman sumuinen.

588
00:41:15,875 --> 00:41:18,833
Hän löi päänsä, kun vene kaatui ympäri.

589
00:41:19,833 --> 00:41:21,125
<i>Pero…</i> Tiedäthän…

590
00:41:22,583 --> 00:41:23,875
Olen onnekas.

591
00:41:25,208 --> 00:41:27,750
Nämä pojat eivät saaneet tavata isäänsä.

592
00:41:29,291 --> 00:41:30,791
Isäsi on kuollut.

593
00:41:30,875 --> 00:41:34,416
Älä teeskentele olevasi iloinen siitä.
-En ole iloinen siitä.

594
00:41:34,875 --> 00:41:40,166
Olen vain kiitollinen,
että sain tavata isäni.

595
00:41:41,625 --> 00:41:44,083
Joku näytti minulle, miten toimitaan.

596
00:41:44,166 --> 00:41:48,916
Sellainen olen näille pojille.
Siksi he kutsuvat minua<i> papá </i>Omariksi.

597
00:41:49,000 --> 00:41:50,916
En aio kutsua sinua <i>papáksi</i>.

598
00:41:56,833 --> 00:41:59,000
Vähän vain, mutta kaikki hyvin.

599
00:42:00,208 --> 00:42:01,125
Vau.

600
00:42:06,708 --> 00:42:08,333
Kapteeni Wade.
-Niin?

601
00:42:08,416 --> 00:42:10,625
Liity seuraan. Tacoja on riittävästi.

602
00:42:11,041 --> 00:42:12,500
Ei kiitos.

603
00:42:12,583 --> 00:42:14,458
Tule seuraamme. Älä ole töykeä.

604
00:42:16,541 --> 00:42:17,375
Hyvä on.

605
00:42:20,208 --> 00:42:22,333
He miettivät kalaa, jonka sait.

606
00:42:23,916 --> 00:42:24,916
Mitä kalaa?

607
00:42:25,000 --> 00:42:27,750
Kun voitit turnauksen.
Se oli varmasti hullua.

608
00:42:27,833 --> 00:42:29,333
Haluamme kuulla siitä.

609
00:42:29,833 --> 00:42:32,041
Niin. Se kala.

610
00:42:33,208 --> 00:42:34,416
Se oli jotain.

611
00:42:35,041 --> 00:42:38,041
Vau. Osaat kertoa tarinoita, Dr. Seuss.

612
00:42:39,041 --> 00:42:41,375
<i>Ándale, Capitán</i>. Näytä heille arpi.

613
00:42:41,458 --> 00:42:43,958
<i>Órale! </i>Arvet ovat huippuja!
-Hyvä on.

614
00:42:44,041 --> 00:42:45,125
Se iso marliini…

615
00:42:46,416 --> 00:42:50,375
Sen nokka meni suoraan pohkeeni läpi.
Jalka lähti lähes irti.

616
00:42:53,125 --> 00:42:55,708
Toimin kuin aloittelija.
-Aloittelija?

617
00:42:55,791 --> 00:42:59,541
Voitit kahtena vuonna peräkkäin.
-Ehkä se oli tuuria.

618
00:43:00,583 --> 00:43:01,958
Tuo ei ole totta.

619
00:43:02,875 --> 00:43:07,125
Todennäköisyys siihen on yksi 10 000:sta.
Niin monta venettä kisassa on.

620
00:43:07,208 --> 00:43:11,875
En pelkää marliineja, enkä pelkää arpia.

621
00:43:11,958 --> 00:43:13,500
<i>Mira! </i>Katsokaa.

622
00:43:15,708 --> 00:43:17,875
Tappelin jätkiä vastaan kulmillani.

623
00:43:19,333 --> 00:43:22,875
Setäsi löi sinua henkarilla.
Tätini teki samoin minulle.

624
00:43:22,958 --> 00:43:24,000
Ihan sama.

625
00:43:24,083 --> 00:43:25,125
Olet tyhmä, <i>güey.</i>

626
00:43:25,833 --> 00:43:27,041
Näytän kunnon arven.

627
00:43:28,708 --> 00:43:33,500
Kasvatti-isäni iski ruuvimeisselillä,
kun läikytin hänen oluensa.

628
00:43:33,583 --> 00:43:35,750
Tuo oli raakaa.

629
00:43:35,833 --> 00:43:38,125
Hei Wiki, näytä arvet selässäsi.

630
00:43:38,208 --> 00:43:39,791
Joo.
-Hollywood, <i>déjalo.</i>

631
00:43:39,875 --> 00:43:42,375
Mitä? Meillä kaikilla on arpia.

632
00:43:43,125 --> 00:43:44,166
Hei, Moco.

633
00:43:44,250 --> 00:43:46,375
Sinulla on varmasti arpia, vai mitä?

634
00:43:46,458 --> 00:43:47,291
Näytä meille.

635
00:43:48,083 --> 00:43:49,000
En.

636
00:43:49,083 --> 00:43:53,791
Zacatalissa saa arpia, kun kompastuu
kengännauhoihin tai juoksee päin lasiovia.

637
00:43:53,875 --> 00:43:56,916
Jatka tuota,
niin saat lisää arpia, joilla leuhkia.

638
00:44:00,125 --> 00:44:01,041
{\an8}Nyt nappasi!

639
00:44:02,833 --> 00:44:05,208
Jee! Hienoa.

640
00:44:05,916 --> 00:44:09,083
Tule tänne. Mene väsytystuoliin. Ota vapa.

641
00:44:09,166 --> 00:44:10,166
Valmis? Nyt.

642
00:44:11,125 --> 00:44:15,000
Vedä. Älä päästä irti. Vedä se veneeseen.
Hyvä. Hyvältä näyttää.

643
00:44:15,083 --> 00:44:16,875
Juuri noin. Oikeassa tahdissa.

644
00:44:16,958 --> 00:44:17,916
Chato.
-Niin?

645
00:44:18,000 --> 00:44:19,333
Näetkö sen?
-Joo!

646
00:44:19,916 --> 00:44:22,041
Sininen! Sinivihreä! <i>Grande!</i>

647
00:44:22,541 --> 00:44:24,250
Sinivihreä? Onko se hyvä?

648
00:44:24,333 --> 00:44:26,250
Sinimarliini. Sen haluamme!

649
00:44:30,958 --> 00:44:35,375
Chato, ilmoita, että meillä nappasi!

650
00:44:36,000 --> 00:44:37,708
<i>Gigante! </i>Valtava!

651
00:44:40,291 --> 00:44:41,250
Vedä!

652
00:44:41,333 --> 00:44:43,666
Nappasi!<i> Aquí!</i> Casa Hogarin joukkue!

653
00:44:43,750 --> 00:44:45,000
Team Casa Hogar!

654
00:44:45,083 --> 00:44:48,041
Juuri noin. Vedä.
-Team Casa Hogar! Meillä nappasi!

655
00:44:49,625 --> 00:44:50,708
<i>Grande!</i>

656
00:44:57,541 --> 00:44:58,791
Jatka vetämistä!

657
00:45:19,833 --> 00:45:21,958
Otetaanko joukkuekuva?

658
00:45:37,583 --> 00:45:40,541
Ja tässä ensimmäisen päivän paras kala.

659
00:45:40,625 --> 00:45:45,125
Deep Blue Something -tiimiltä.
167 kilon sinimarliini.

660
00:45:48,333 --> 00:45:49,333
<i>Oye, s</i>aanko ajaa?

661
00:45:50,333 --> 00:45:52,125
Sisään.
-Ihan sama.

662
00:45:56,250 --> 00:45:58,875
Tule luoksemme yöksi. Sänkyjä riittää.

663
00:45:58,958 --> 00:46:00,041
Niin. Tule, <i>güey.</i>

664
00:46:00,666 --> 00:46:01,625
Mitä sanot?

665
00:46:03,458 --> 00:46:05,541
Sanoinhan. En ole avuton orpo.

666
00:46:06,291 --> 00:46:09,000
Tuletko huomenna?
-En tiedä.

667
00:46:09,625 --> 00:46:11,166
Ole satamassa seitsemältä.

668
00:46:14,583 --> 00:46:15,541
Hei.

669
00:46:16,541 --> 00:46:20,250
Päivä oli aika siisti.
Emme saaneet kalaa, mutta…

670
00:46:21,541 --> 00:46:23,375
Se oli hauskaa,

671
00:46:23,458 --> 00:46:27,625
mutta Casa Hogar ei pelastu,
ellemme voita. Eikö niin?

672
00:46:30,333 --> 00:46:37,166
Hollywood kuuli Beccan puhuvan pankille.
-Älä huolehdi siitä.

673
00:46:37,875 --> 00:46:41,125
Juttu on niin,
etten voi palata kadulle, <i>papá</i> Omar.

674
00:46:41,666 --> 00:46:44,625
Geco ja Hollywood ja muut ovat sitkeitä.

675
00:46:44,708 --> 00:46:45,708
He kestävät sen.

676
00:46:45,791 --> 00:46:47,875
Mutta minä olen erilainen.

677
00:46:47,958 --> 00:46:51,250
Kukaan ei joudu kadulle. Onko selvä?

678
00:46:51,333 --> 00:46:52,291
Lupaan sen.

679
00:47:18,125 --> 00:47:21,500
Katsokaa tätä autoa. Katsokaa valoja!

680
00:47:23,750 --> 00:47:24,875
Kenen auto se on?

681
00:47:25,541 --> 00:47:26,541
Se on hieno.

682
00:47:35,875 --> 00:47:38,916
<i>Papá</i> Omar!
Katso, mitä veljesi toi minulle.

683
00:47:39,000 --> 00:47:39,875
Veljeni?

684
00:47:40,500 --> 00:47:42,791
Sanoin, että olemme kuin veljiä.

685
00:47:44,500 --> 00:47:47,666
Mutta olen selvästi liian komea
ollakseni sukulaisesi.

686
00:47:48,166 --> 00:47:50,750
Hector! Mitä sinä teet?

687
00:47:50,833 --> 00:47:51,958
Tule tänne!

688
00:47:53,458 --> 00:47:55,375
Katso sinua! Näytät hyvältä!

689
00:47:55,458 --> 00:47:56,875
Et ole muuttunut yhtään.

690
00:47:57,375 --> 00:48:00,750
Et sinäkään. Näytät hyvältä.
Eikä tukkakaan ole lähtenyt.

691
00:48:02,666 --> 00:48:05,375
Kun TV-kuuluttaja
mainitsi Team Casa Hogarin,

692
00:48:05,458 --> 00:48:10,250
mietin: "<i>Ay, Dios!</i>
Omar Venegas kalastusveneessä!

693
00:48:10,333 --> 00:48:14,291
Hänet on varmaan huumattu.
Tai pakotettu siihen aseella uhaten."

694
00:48:14,375 --> 00:48:17,333
Kertokaahan totuus, <i>chavos</i>.
Oliko hän hermostunut?

695
00:48:17,416 --> 00:48:19,000
Tosi hermostunut.

696
00:48:19,083 --> 00:48:21,083
<i>A huevo! </i>Hän oli kauhuissaan!

697
00:48:21,166 --> 00:48:23,708
Hyvä on. Meillä on aikainen herätys.

698
00:48:23,791 --> 00:48:25,166
<i>Un momento.</i>
-Nukkumaan.

699
00:48:25,250 --> 00:48:28,708
Team Casa Hogarilla
ei ole miljoonan dollarin venettä,

700
00:48:29,500 --> 00:48:34,041
mutta voitte silti näyttää miljonääreiltä.

701
00:48:34,125 --> 00:48:36,125
Ja sinulle. <i>Mira!</i>

702
00:48:40,375 --> 00:48:43,833
No niin, pojat. Kuulitte <i>papá </i>Omaria.
Aika mennä nukkumaan.

703
00:48:44,833 --> 00:48:45,708
Mentiin.

704
00:48:46,625 --> 00:48:48,541
Mentiin.
-<i>Gracias, </i>Hector.

705
00:48:49,166 --> 00:48:50,500
<i>Gracias, Señor Hector.</i>

706
00:48:50,583 --> 00:48:52,625
<i>Gracias, Señor Hector.</i>
<i>-De nada.</i>

707
00:48:52,708 --> 00:48:54,500
Luoja. Tämä on kuin silkkiä!

708
00:48:55,166 --> 00:48:56,541
Olkaa kunnolla.

709
00:49:01,333 --> 00:49:04,000
<i>Oye. </i>Lähdetään täältä, veliseni.

710
00:49:05,625 --> 00:49:08,416
Liekit näki kahden korttelin päähän.

711
00:49:08,500 --> 00:49:12,125
Hyvä on. Muistan tulen,
mutta mekö sen varmasti teimme?

712
00:49:12,208 --> 00:49:17,125
Kyllä. Kolme jätkää tuijotti palavaa autoa
ja haisi bensalle.

713
00:49:18,125 --> 00:49:20,041
Ei siihen etsivää tarvita.

714
00:49:20,125 --> 00:49:23,125
Sillä tavalla Kacho menetti kulmakarvansa.

715
00:49:23,208 --> 00:49:24,958
Tarkoitatko Lilleriä?

716
00:49:25,041 --> 00:49:27,625
Lilleri Lalleri. Siitä liikanimi tuli.

717
00:49:27,708 --> 00:49:29,541
Lilleri Lalleri. Muistatko?

718
00:49:30,291 --> 00:49:32,833
Palaneet kulmakarvat. <i>Gracias.</i>

719
00:49:32,916 --> 00:49:37,958
Kaljuksi ajettu pää ja vaalea iho?
Hän näytti isolta munalta.

720
00:49:39,000 --> 00:49:41,166
Veljet. Aivan, me sen teimme.

721
00:49:42,041 --> 00:49:44,416
Se oli paha juttu.

722
00:49:45,291 --> 00:49:48,458
Vieläkö häntä kutsutaan Lilleriksi?
-Kacho on kuollut.

723
00:49:49,541 --> 00:49:53,791
Mutta sinulla menee hyvin, eikö?
Becca. Vau.

724
00:49:54,958 --> 00:49:57,458
En uskonut, että asettuisit aloillesi.

725
00:49:57,541 --> 00:49:59,416
Ihmiset muuttuvat.

726
00:49:59,500 --> 00:50:02,208
Olet nyt kuin uusi mies.

727
00:50:03,250 --> 00:50:04,125
<i>Papá</i> Omar.

728
00:50:05,666 --> 00:50:07,291
Miksi tulit tänne, Hector?

729
00:50:08,041 --> 00:50:11,875
Näit meidät uutisissa ja päätit vierailla
kymmenen vuoden jälkeen?

730
00:50:11,958 --> 00:50:15,416
<i>Eh, oye, tranquilo.</i>
Tulin katsomaan vanhaa ystävää.

731
00:50:15,500 --> 00:50:18,375
Kysyä, tarvitsetko mitään <i>papá</i> Hectorilta.

732
00:50:18,458 --> 00:50:20,125
En. Kiitos vain.

733
00:50:20,208 --> 00:50:22,166
<i>A huevo. </i>Sepä helpotus.

734
00:50:22,250 --> 00:50:25,708
Koska kuulin, että olet
117 000 taalaa pystyssä pankille.

735
00:50:25,791 --> 00:50:29,375
Ehkä he sotkivat sinut
johonkin toiseen <i>papá </i>Omariin.

736
00:50:31,458 --> 00:50:33,000
Järjestämme sen jotenkin.

737
00:50:34,541 --> 00:50:37,333
Aivan. Kalastuskilpailulla?

738
00:50:39,750 --> 00:50:42,125
Tarkoitukseni ei ole nauraa.

739
00:50:42,208 --> 00:50:44,125
<i>Pero</i>… Vau.

740
00:50:45,250 --> 00:50:47,458
Toivottavasti keksit jotain parempaa.

741
00:50:47,958 --> 00:50:50,458
Tänään tapaamani pojat -

742
00:50:51,958 --> 00:50:53,166
ovat nyt pehmeitä.

743
00:50:54,125 --> 00:50:56,458
Muistat kyllä, millaista kaduilla on.

744
00:50:56,541 --> 00:50:58,500
Jos lähetät heidät takaisin,

745
00:50:59,458 --> 00:51:01,250
heidät syödään elävältä.

746
00:51:03,958 --> 00:51:04,916
Haluatko hommia?

747
00:51:06,750 --> 00:51:09,458
Voin tarjota pari keikkaa kuussa.
-Unohda.

748
00:51:09,541 --> 00:51:12,000
Voisit maksaa lainan ja korjata paikan.

749
00:51:12,083 --> 00:51:15,000
Uusi jalkapallokenttä…
-Sanoin, että unohda.

750
00:51:15,083 --> 00:51:17,041
En ole enää sellainen.
-Millainen?

751
00:51:17,125 --> 00:51:17,958
Kuin sinä.

752
00:51:22,958 --> 00:51:24,375
Olen pahoillani. Minä…

753
00:51:24,791 --> 00:51:26,875
Ei se mitään, Omar. Tiedän.

754
00:51:28,333 --> 00:51:31,208
Ainakin olen rehellinen siitä, kuka olen.

755
00:51:33,000 --> 00:51:34,208
Mitä tuo tarkoittaa?

756
00:51:34,291 --> 00:51:38,958
On helppoa olla orpojen suojeluspyhimys,
kun kaikki sujuu hyvin.

757
00:51:40,166 --> 00:51:42,125
Anna, kun kerron jotain.

758
00:51:42,208 --> 00:51:47,041
Ennemmin tai myöhemmin kohtaat ongelmia,
joita toiveet ja rukoukset eivät ratkaise.

759
00:51:47,125 --> 00:51:50,708
Sitten näemme,
mistä oikea <i>papá</i> Omar on tehty.

760
00:51:53,708 --> 00:51:54,791
Lina!

761
00:52:09,666 --> 00:52:12,000
<i>Jälleen kaunis aamu Cabo San Lucasissa.</i>

762
00:52:12,083 --> 00:52:15,416
<i>Aloitamme Black & Blue -kalastusturnauksen</i>
<i>toisen päivän.</i>

763
00:52:15,500 --> 00:52:17,875
<i>Team Deep Blue Something on johdossa -</i>

764
00:52:17,958 --> 00:52:21,333
<i>160 kilon komistuksella,</i>
<i>jonka he pyydystivät eilen.</i>

765
00:52:41,000 --> 00:52:42,000
Olette myöhässä.

766
00:52:44,000 --> 00:52:47,375
Toin sinulle paidan.
-Tyhmä. En pue tuota.

767
00:53:07,666 --> 00:53:09,750
Kuinka kauan tässä kestää?

768
00:53:09,833 --> 00:53:11,833
Tämä ei ole tylsää, vaan mahtavaa!

769
00:53:12,750 --> 00:53:14,666
Palaatko ennemmin orpokotiin?

770
00:53:15,500 --> 00:53:18,583
Miksi vene haisee kalalta,
vaikka kaloja ei ole?

771
00:53:18,666 --> 00:53:20,750
Tämä hytti ei ole orpojen aluetta.

772
00:53:21,708 --> 00:53:23,083
Aivan. <i>Dale. </i>Anteeksi.

773
00:53:24,416 --> 00:53:26,958
Hei. Bristolin solmuko tuo on?

774
00:53:28,833 --> 00:53:30,208
Kyllä.

775
00:53:30,958 --> 00:53:34,208
Luin siitä juuri.
Se näyttää tosi monimutkaiselta.

776
00:53:35,541 --> 00:53:39,333
Monimutkaista ehkä, kun siitä lukee.
Mutta helppo tehdä.

777
00:53:40,458 --> 00:53:44,208
Tule tänne. Katso.
Tässä siima. Tässä silmukka.

778
00:53:45,375 --> 00:53:48,708
Kierrän siiman kuusi kertaa
silmukan ympäri,

779
00:53:49,541 --> 00:53:52,500
otan siiman toisen pään
ja panen sen silmukan läpi,

780
00:53:53,083 --> 00:53:55,375
vedän siiman molemmista päistä, ja…

781
00:53:55,458 --> 00:53:57,708
Jännitys pitää solmun paikallaan.

782
00:53:58,208 --> 00:53:59,333
<i>Correcto.</i>

783
00:54:00,291 --> 00:54:01,875
Mahtavaa. Kiitos.

784
00:54:12,791 --> 00:54:16,041
Onnea uusista univormuistanne, <i>muchachos.</i>

785
00:54:16,708 --> 00:54:20,333
Näytätte siltä kuin myisitte
kännyköitä ostarilla.

786
00:54:22,833 --> 00:54:26,625
Hei, Wiki. Sinä vedät kalan tänään.

787
00:54:27,250 --> 00:54:28,916
Hei, hyvä idea.

788
00:54:29,000 --> 00:54:32,000
Wiki?<i> En serio?</i> Mummonikin on vahvempi.

789
00:54:32,750 --> 00:54:35,125
Älä viitsi. Ei sinulla ole mummoa.

790
00:54:35,208 --> 00:54:37,083
Se on kertauskuva,<i> idiota.</i>

791
00:54:37,166 --> 00:54:38,375
<i>Cállate. </i>Ole hiljaa.

792
00:54:39,333 --> 00:54:41,125
Mitä mieltä olet, Wiki?

793
00:54:43,416 --> 00:54:46,000
En tiedä. Geco sopisi siihen paremmin.

794
00:54:50,875 --> 00:54:55,375
Marliinin kelaaminen on vaikeaa. Mutta
olen opettanut nuorempiakin kuin sinä.

795
00:54:55,458 --> 00:54:56,958
Kaikki sujui hyvin.

796
00:54:58,041 --> 00:55:00,416
Pärjäät kyllä.
-Tarkoitatko poikaasi?

797
00:55:02,250 --> 00:55:03,083
Joo.

798
00:55:03,166 --> 00:55:04,916
Näin kuvan hytissä.

799
00:55:05,000 --> 00:55:06,375
Onko sinulla poika?

800
00:55:07,000 --> 00:55:08,750
On.
-Missä?

801
00:55:08,833 --> 00:55:11,916
Kuinka vanha hän on?
-Suurin piirtein sinun ikäisesi.

802
00:55:13,375 --> 00:55:15,291
Asuu äitinsä kanssa Dallasissa.

803
00:55:16,166 --> 00:55:18,083
Hän…
-Mikset ole hänen luonaan?

804
00:55:19,291 --> 00:55:21,458
Olen marliininkalastaja.

805
00:55:21,958 --> 00:55:25,166
Mitä se tarkoittaa?
-Dallasissa ei ole marliineja.

806
00:55:25,250 --> 00:55:27,583
Niin.
-Tajusin sen kohdan.

807
00:55:28,458 --> 00:55:32,500
Oikeasti. Sanotko, että valitsit
kalastamisen oman poikasi sijaan?

808
00:55:34,375 --> 00:55:37,041
En sanoisi sitä noin.
-Miten sitten?

809
00:55:37,125 --> 00:55:38,916
Geco.
-Hei.

810
00:55:39,708 --> 00:55:40,625
Kuule,

811
00:55:42,041 --> 00:55:44,500
uskon, että jokaisen miehen sisällä -

812
00:55:45,583 --> 00:55:48,208
on kutsu suuruuteen.

813
00:55:48,291 --> 00:55:52,916
Että hän osaisi tehdä jotain
paremmin kuin kukaan muu.

814
00:55:53,000 --> 00:55:56,708
Useimmat miehet pelkäävät sitä.

815
00:55:58,083 --> 00:56:03,041
He keksivät mitä tahansa tekosyitä.
Ja perhe on yksi sellainen.

816
00:56:03,583 --> 00:56:07,416
He haluavat pelata varman päälle,
eivätkä uskalla vastata kutsuun.

817
00:56:09,125 --> 00:56:13,125
Mutta minä en ole sellainen.
Olen täällä ja vastaan kutsuun.

818
00:56:13,958 --> 00:56:15,041
Minun poikani -

819
00:56:16,416 --> 00:56:19,791
voi ehkä jonain päivänä
pidellä palkintojani -

820
00:56:19,875 --> 00:56:24,750
ja sanoa, että hänen isänsä oli erityinen.

821
00:56:25,875 --> 00:56:27,250
"Isäni oli joku."

822
00:56:28,333 --> 00:56:34,458
Ehkä hänellä on sitten sisua
antaa sama lahja omalle pojalleen.

823
00:56:39,083 --> 00:56:40,291
Kalastuspalkinto?

824
00:56:42,166 --> 00:56:45,375
Menetimme kaikki isämme tyhmistä syistä.

825
00:56:45,958 --> 00:56:48,458
Luotien, huumeiden, vankilan.

826
00:56:49,333 --> 00:56:52,250
Olen onnekas verrattuna sinun poikaasi.

827
00:56:59,083 --> 00:57:01,166
Pane siima valmiiksi.
-Selvä.

828
00:57:42,375 --> 00:57:44,375
Chato.
-Mitä nyt?

829
00:57:46,416 --> 00:57:49,625
Nappasi! Kapteeni, nappasi!

830
00:57:50,708 --> 00:57:51,833
Eikä!

831
00:57:53,041 --> 00:57:54,708
Wiki, nouse tuoliin.

832
00:57:56,500 --> 00:57:58,458
Hienoa. Selvä on. Pystyt siihen.

833
00:57:58,541 --> 00:57:59,791
Onko se merilevää?

834
00:57:59,875 --> 00:58:02,208
Vedä tosi hitaasti.

835
00:58:02,291 --> 00:58:03,958
Hei. Näetkö sen?

836
00:58:04,041 --> 00:58:04,916
Joo!

837
00:58:05,000 --> 00:58:07,375
Hyvä. Selvä. Kelaa!

838
00:58:07,875 --> 00:58:10,375
Noin. Pari klikkausta kerrallaan.

839
00:58:10,458 --> 00:58:12,375
Taakse. Kelaa.

840
00:58:15,958 --> 00:58:16,791
Näitkö?

841
00:58:19,583 --> 00:58:21,041
Sinnittele, Wiki! Hyvä!

842
00:58:21,125 --> 00:58:23,041
Hei, Moco. Älä sure.

843
00:58:23,125 --> 00:58:26,000
Merilevän pyydystäminen on suuri saavutus.

844
00:58:26,500 --> 00:58:29,375
Emme voi kaikki olla yhtä hyviä
kuin veljesi.

845
00:58:29,458 --> 00:58:30,500
Mitä sanoit?

846
00:58:30,583 --> 00:58:32,291
Kuulit kyllä, orpopoika!

847
00:58:36,125 --> 00:58:38,041
Jatka vain!

848
00:58:42,291 --> 00:58:43,208
Apua!

849
00:58:43,916 --> 00:58:45,958
Geco! Sinnittele! Omar!

850
00:58:46,041 --> 00:58:48,958
Kelaa eteenpäin! Kelaa!

851
00:58:49,041 --> 00:58:51,291
Anna mennä, Wiki! Vedä!

852
00:58:52,375 --> 00:58:55,166
Hyvin menee. Kelaa!
-Omar!

853
00:58:58,833 --> 00:59:00,666
Hei! Minä autan!

854
00:59:01,250 --> 00:59:04,250
Pysy rytmissä. Anna mennä. Vedä.

855
00:59:05,000 --> 00:59:06,041
Geco!

856
00:59:07,250 --> 00:59:09,666
Noin. Hyvin menee. Hienoa.

857
00:59:09,750 --> 00:59:12,375
Koettakaa kestää, pojat!
-Kapteeni!

858
00:59:13,375 --> 00:59:14,416
Kapteeni!

859
00:59:16,333 --> 00:59:17,791
Hyppää!

860
00:59:17,875 --> 00:59:19,583
En osaa uida!

861
00:59:20,250 --> 00:59:21,833
Chato, hyppää!

862
00:59:21,916 --> 00:59:22,875
En osaa uida!

863
00:59:22,958 --> 00:59:23,916
Voi helvetti!

864
00:59:26,166 --> 00:59:27,000
Kapteeni Wade!

865
00:59:30,458 --> 00:59:31,500
Kapteeni Wade!

866
00:59:35,208 --> 00:59:36,416
Luoja! Hitto!

867
01:00:09,458 --> 01:00:10,333
Hei.

868
01:00:14,416 --> 01:00:15,833
Hukkasin kenkäni!

869
01:00:16,833 --> 01:00:18,000
Kenkäsi?

870
01:00:19,000 --> 01:00:21,833
Tajuatko yhtään, mitä minä menetin?

871
01:00:21,916 --> 01:00:24,375
Hei! He ovat lapsia!

872
01:00:24,458 --> 01:00:25,625
En välitä!

873
01:00:26,583 --> 01:00:29,583
Tämän takia en halunnut lapsia mukaan.

874
01:00:35,708 --> 01:00:37,291
Sanoin, ettei lapsia!

875
01:00:52,500 --> 01:00:56,166
Toinen päivä päättyy,
ja tulostaulukolle tulee pari lisäystä.

876
01:00:56,250 --> 01:01:02,666
{\an8}Mutta Deep Blue Something -tiimin
160 kilon marliinille ei ole haastajaa.

877
01:01:02,750 --> 01:01:07,333
{\an8}Aivan. Kilpailusta on jäljellä yksi päivä.
Toiset joukkueet kokevat paineita.

878
01:01:07,416 --> 01:01:09,541
{\an8}Mutta maailman parhaat kalastajat -

879
01:01:09,625 --> 01:01:12,750
{\an8}ovat kaikki yhdessä paikassa.
Peli ei ole vielä ohi.

880
01:01:16,708 --> 01:01:17,708
Huomiseen?

881
01:01:19,000 --> 01:01:20,208
Tai sitten ei.

882
01:01:30,166 --> 01:01:31,083
Moco!

883
01:01:33,458 --> 01:01:35,458
Käveletkö kotiin yhdellä kengällä?

884
01:01:48,083 --> 01:01:53,416
Etkö haluaisi jäädä ensin illalliselle?
Meillä on varmaan ylimääräisiä kenkiäkin.

885
01:01:55,083 --> 01:01:56,791
Ei. Pärjään kyllä.

886
01:01:56,875 --> 01:01:59,208
Älä ole töykeä. Tule sisään.

887
01:02:02,000 --> 01:02:03,583
Voit lainata kenkiäni.

888
01:02:06,458 --> 01:02:07,375
<i>Dale.</i>

889
01:02:21,916 --> 01:02:23,041
Selvä. Valmista?

890
01:02:24,916 --> 01:02:27,041
Yksi, kaksi, kolme. Kuka hyppää?

891
01:02:31,166 --> 01:02:33,333
Saittekin ison saaliin tänään.
-Niin.

892
01:02:40,791 --> 01:02:44,375
Herra Bisbee soitti. Pankki ei suostunut.

893
01:02:45,708 --> 01:02:46,541
Selvä.

894
01:02:50,125 --> 01:02:53,041
Joku kävi ottamassa kuvia paikasta.

895
01:02:55,000 --> 01:02:56,416
Pakko myöntää, Omar.

896
01:02:58,041 --> 01:03:01,625
Saatamme menettää paikan
kahden viikon päästä.

897
01:03:08,000 --> 01:03:09,083
<i>Papá</i> Omar.

898
01:03:12,708 --> 01:03:15,625
Vau. Loistava.

899
01:03:15,708 --> 01:03:17,125
Se on kapteeni Wade.

900
01:03:17,208 --> 01:03:18,458
Huomaan sen.

901
01:03:18,541 --> 01:03:22,250
Kirjoitinko sen oikein? Becca auttoi.
-Kyllä.

902
01:03:24,208 --> 01:03:26,666
Voitko naulata sen oveni yläpuolelle?

903
01:03:28,625 --> 01:03:30,333
Tietysti.

904
01:03:30,416 --> 01:03:31,416
Kiitos.

905
01:03:31,500 --> 01:03:32,500
Ole hyvä.

906
01:03:37,458 --> 01:03:41,666
Ensimmäisellä ryhmällä on
viisi minuuttia aikaa harjata hampaansa.

907
01:03:41,750 --> 01:03:43,166
KAPTEENI WADE

908
01:03:43,250 --> 01:03:44,291
Hammastahnalla.

909
01:03:55,416 --> 01:03:57,083
Mitä?
-Kapteeni Wade.

910
01:03:58,041 --> 01:03:59,083
Minä tässä, Omar.

911
01:03:59,500 --> 01:04:00,500
Mitä haluat?

912
01:04:01,166 --> 01:04:02,583
Toin illallista.

913
01:04:03,500 --> 01:04:04,541
Tule sisään.

914
01:04:08,500 --> 01:04:09,708
Käy istumaan.

915
01:04:09,791 --> 01:04:13,125
Tämä on torta ahogadaa.
Se on vanha krapulalääke…

916
01:04:13,208 --> 01:04:18,625
"Huono kalapäivä voittaa hyvän päivän
kotona." Ei pidä yhtään paikkaansa.

917
01:04:19,541 --> 01:04:22,250
Olen pahoillani siitä vieheestä.

918
01:04:22,333 --> 01:04:25,416
Tiedän, että se tarkoitti…
Adelinehan sen nimi oli?

919
01:04:25,500 --> 01:04:27,833
Niin. Adeline. Se oli vaimoni nimi.

920
01:04:29,250 --> 01:04:30,750
Se oli poikani idea.

921
01:04:33,791 --> 01:04:37,916
Koska näit heidät viimeksi?
-28. lokakuuta 2009.

922
01:04:38,791 --> 01:04:40,750
He olivat matkalla Dallasiin.

923
01:04:41,458 --> 01:04:43,291
Oletko ajatellut lähteä perään?

924
01:04:43,375 --> 01:04:45,416
Kisassa on päivä jäljellä.

925
01:04:48,333 --> 01:04:49,291
Niin.

926
01:04:50,708 --> 01:04:52,625
Pidät minua kai hirveänä isänä.

927
01:04:52,708 --> 01:04:54,000
En.
-Pidät sinä.

928
01:04:54,083 --> 01:04:56,125
En. Kuule.

929
01:04:56,208 --> 01:04:59,875
Yritämme kaikki tehdä parhaamme.

930
01:04:59,958 --> 01:05:02,500
Mutta olen rehellinen. Geco on oikeassa.

931
01:05:02,583 --> 01:05:07,291
Lapset eivät tarvitse isää,
jolla on kalastuspalkintoja.

932
01:05:07,375 --> 01:05:10,625
He tarvitsevat isän,
joka on joka päivä heidän kanssaan.

933
01:05:11,083 --> 01:05:13,833
Oli mikä oli. Kuin ankkuri.

934
01:05:14,625 --> 01:05:16,291
Ankkuri. Fiksua.

935
01:05:17,791 --> 01:05:19,416
Minun poikani -

936
01:05:21,125 --> 01:05:23,125
halusi olla samanlainen kuin minä.

937
01:05:23,875 --> 01:05:28,291
Kun voitin Black & Blue -pokaalin,
hän ajatteli, että kävelen vetten päällä.

938
01:05:28,375 --> 01:05:31,166
Ja vaimo oli sulaa vahaa käsissäni.

939
01:05:32,375 --> 01:05:33,625
Helppo.

940
01:05:34,791 --> 01:05:39,416
Hän sanoi:
"Voi, kapteeni. Minun kapteenini."

941
01:05:41,041 --> 01:05:42,708
Sitten hävisin.

942
01:05:42,791 --> 01:05:45,375
Hävisin uudestaan. Ja uudestaan.

943
01:05:46,500 --> 01:05:48,125
Sitten menetin kaiken.

944
01:05:50,458 --> 01:05:52,500
Tämä oli tilaisuuteni.

945
01:05:53,333 --> 01:05:54,333
Tiedätkö?

946
01:05:55,208 --> 01:05:57,041
Mahdollisuus olla taas mestari.

947
01:05:59,250 --> 01:06:01,250
Ajattelin, että jos pystyn siihen,

948
01:06:02,416 --> 01:06:03,833
olisin herra Ihana.

949
01:06:05,458 --> 01:06:07,375
Ehkä he palaisivat. Kuka tietää?

950
01:06:07,916 --> 01:06:09,416
Ei kuulosta hullulta.

951
01:06:09,500 --> 01:06:13,458
Mutta jos haluamme tilaisuuden,
sinun on saatava ruokaa mahaasi.

952
01:06:14,208 --> 01:06:15,833
Mahdollisuutta ei ole enää.

953
01:06:16,333 --> 01:06:17,791
Salama ei iske kahdesti.

954
01:06:17,875 --> 01:06:20,041
Et voi tietää sitä.
-Tiedän minä.

955
01:06:20,125 --> 01:06:21,125
Et tiedä.

956
01:06:21,208 --> 01:06:24,416
Olin skeptinen tämän suhteen,

957
01:06:25,083 --> 01:06:27,791
mutta kun näin marliinin siimassa, minä…

958
01:06:29,791 --> 01:06:32,750
En tiedä.
Hulluja juttuja tapahtuu koko ajan.

959
01:06:33,666 --> 01:06:36,541
Emme uneksineetkaan olevamme kisassa.

960
01:06:36,625 --> 01:06:39,916
Pankki pitää meitä otteessaan, ja…
-Mikä pankki?

961
01:06:41,291 --> 01:06:42,625
Ei mitään.
-Hetkinen.

962
01:06:42,708 --> 01:06:45,875
En yritä painostaa sinua…
-Ei voi olla.

963
01:06:45,958 --> 01:06:46,791
Mitä?

964
01:06:46,875 --> 01:06:50,041
Käytätkö kisaa pelastaaksesi orpokodin?

965
01:06:50,125 --> 01:06:52,916
Juuri sitä sinä meinaat.
-Minä vain… Kuule.

966
01:06:53,000 --> 01:06:54,958
Älä yritäkään syyllistää minua.

967
01:06:55,041 --> 01:06:58,458
Tiedän, että mahdollisuudet ovat heikot.
-Tämä on sairasta.

968
01:06:58,541 --> 01:07:02,583
Meillä on vielä mahdollisuus.
-Meillä ei koskaan ollutkaan sitä.

969
01:07:03,333 --> 01:07:04,458
Voit olla oikeassa,

970
01:07:05,458 --> 01:07:07,250
mutta on yritettävä.

971
01:07:08,250 --> 01:07:09,208
Peli on pelattu.

972
01:07:19,208 --> 01:07:20,791
Niin.

973
01:07:21,708 --> 01:07:23,833
Yksi nuoremmista teki tämän sinulle.

974
01:08:37,916 --> 01:08:38,833
Haloo?

975
01:08:43,625 --> 01:08:44,625
Mitä nyt?

976
01:08:54,291 --> 01:08:57,750
Paikallinen kalastaja
pyydysti tämän aamulla.

977
01:08:57,833 --> 01:08:59,375
Hän ei ole mukana kisassa.

978
01:09:00,083 --> 01:09:02,291
Hän myy sen meille hyvään hintaan.

979
01:09:02,375 --> 01:09:04,416
Mitä? Myy sen meille? Miksi?

980
01:09:05,166 --> 01:09:07,833
Tämä on 122 kilon sinimarliini.

981
01:09:07,916 --> 01:09:12,500
Sillä ei saa ensimmäistä palkintoa,
mutta ehkä kolmannen tai toisen.

982
01:09:12,583 --> 01:09:13,958
Siitä saa hyvät rahat.

983
01:09:14,916 --> 01:09:17,958
Haluatko huiputtaa? Miksi?

984
01:09:19,666 --> 01:09:21,625
Etkö halua voittaa turnausta?

985
01:09:22,666 --> 01:09:25,208
Näin me teemme sen. Muuta tapaa ei ole.

986
01:09:25,708 --> 01:09:26,750
Kuule.

987
01:09:28,416 --> 01:09:32,625
Kun tulet poikien kanssa satamaan,
kala on valmiiksi käärittynä.

988
01:09:32,708 --> 01:09:36,375
Se on sidottu veneen alapuolelle
juuri vedenpinnan alle.

989
01:09:36,458 --> 01:09:39,458
Kukaan ei huomaa sitä,
ellei osaa etsiä sitä.

990
01:09:40,250 --> 01:09:42,208
Kun pääsemme merelle,

991
01:09:42,750 --> 01:09:47,625
autat minua pistämään kalan siimaan, jotta
joku pojista voi vetää sen veneeseen.

992
01:09:47,708 --> 01:09:50,583
Hetkinen. Minäkö? Mutta…
Tietääkö Chato tästä?

993
01:09:50,666 --> 01:09:54,958
Chato ei hyväksy tätä,
mutta tietää, että tarkoitus on hyvä.

994
01:09:55,041 --> 01:09:57,708
Hän auttaa harhauttamaan poikia.

995
01:09:58,458 --> 01:09:59,708
Selvä. Kuule…

996
01:10:01,333 --> 01:10:02,583
Mitä sinä teet?

997
01:10:02,666 --> 01:10:06,250
Ei ollut tarkoitus kertoa pankista.
En halunnut painostaa.

998
01:10:06,333 --> 01:10:10,625
Mutta tämä ei ole ainoa keino.
Voitit kisan kahdesti peräjälkeen.

999
01:10:10,708 --> 01:10:13,958
Jos joku pystyy siihen, niin sinä.
-Omar, minä huijasin.

1000
01:10:15,291 --> 01:10:16,166
Minä huijasin.

1001
01:10:16,916 --> 01:10:17,750
Mitä?

1002
01:10:17,833 --> 01:10:20,041
Toisella kerralla, kun voitin,

1003
01:10:21,125 --> 01:10:22,833
tein juuri näin.

1004
01:10:25,958 --> 01:10:28,625
Mutta voitit sitä ennenkin. Eikö vain?

1005
01:10:30,541 --> 01:10:32,541
Se merkitsee jotain.
-Kyllä.

1006
01:10:33,708 --> 01:10:35,125
Joinain päivinä kyllä.

1007
01:10:37,583 --> 01:10:38,791
Useimpina päivinä…

1008
01:10:39,791 --> 01:10:41,208
En tiedä.

1009
01:10:41,291 --> 01:10:43,291
En voi tehdä tätä ilman sinua.

1010
01:10:43,833 --> 01:10:47,500
Joten jos haluat peräytyä, kerro se heti.

1011
01:10:48,250 --> 01:10:49,916
Jos haluat pelastaa pojat,

1012
01:10:50,875 --> 01:10:52,416
sinun pitää tehdä tämä.

1013
01:11:03,125 --> 01:11:04,166
Nuku hieman.

1014
01:11:51,458 --> 01:11:54,333
<i>Mijo</i>, sanoin jo.
Tämä ei ole pikkulapsille.

1015
01:11:54,416 --> 01:11:58,375
Ei se mitään. Jumala käski minun tulla.
-Niinkö? Miten hän sen teki?

1016
01:11:59,500 --> 01:12:01,458
Eikö hän kertonut sinulle?

1017
01:12:02,833 --> 01:12:05,208
Hyvä on. Tule sitten. Mene etupenkille.

1018
01:12:06,041 --> 01:12:08,833
En tiennyt,
että yhtäkkiä kuuntelet Jumalaa.

1019
01:12:12,416 --> 01:12:16,083
Tämä on Bisbee's Black & Blue -kisan
kolmas ja viimeinen päivä.

1020
01:12:16,166 --> 01:12:19,250
Voitettava paino on vielä 160 kiloa.

1021
01:12:19,333 --> 01:12:22,458
Kilpailusta on jäljellä yhdeksän tuntia,

1022
01:12:22,541 --> 01:12:26,833
{\an8}joten muilla joukkueilla
on kasvavia paineita.

1023
01:12:28,041 --> 01:12:28,916
Hei.

1024
01:12:31,125 --> 01:12:33,583
Hän on liian pieni.
-Tämä on Tweety.

1025
01:12:33,666 --> 01:12:37,416
Hän piirsi kuvan, jonka annoin eilen.
Hän on innoissaan tästä.

1026
01:12:37,500 --> 01:12:40,041
Nyt tiedän, miksi äiti jätti minut.
-Luoja.

1027
01:12:40,125 --> 01:12:46,333
Jotta voisin auttaa kisan voittamisessa.
-Tietenkin. Laita hänelle pelastusliivit.

1028
01:12:47,291 --> 01:12:48,833
Ja lähdetään täältä.

1029
01:12:51,083 --> 01:12:51,958
Tule.

1030
01:12:53,083 --> 01:12:54,083
Veneeseen.

1031
01:13:07,250 --> 01:13:08,291
Nyt mentiin!

1032
01:13:16,083 --> 01:13:18,333
Chato, tarkista polttoaineletku.

1033
01:13:30,833 --> 01:13:31,916
Chato.

1034
01:13:51,833 --> 01:13:53,041
Tarvitsetteko apua?

1035
01:13:55,000 --> 01:13:55,833
Kaikki hyvin.

1036
01:13:56,833 --> 01:13:58,458
Ei. Kaikki on hyvin!

1037
01:13:58,541 --> 01:14:00,333
Varmasti? Voin vilkaista.
-Joo.

1038
01:14:11,791 --> 01:14:13,416
Joo! Kaikki hyvin!
-Hienoa.

1039
01:14:13,500 --> 01:14:16,375
Selvä. Hauskaa kalastusretkeä.
-Selvä. Kiitos.

1040
01:14:17,875 --> 01:14:18,791
<i>Adios!</i>

1041
01:14:48,666 --> 01:14:51,791
Hei, minulla on teille jotain. Tulkaa.

1042
01:14:51,875 --> 01:14:52,750
Meillekö?

1043
01:14:52,833 --> 01:14:53,666
Niin.

1044
01:14:54,666 --> 01:14:56,083
Hei, Omar.
-Niin?

1045
01:14:56,625 --> 01:14:58,750
Auta minua polttoaineletkun kanssa.

1046
01:14:58,833 --> 01:14:59,666
Joo.

1047
01:15:07,625 --> 01:15:10,416
Onko tuo Don Miguelin ravintola?
-Kyllä.

1048
01:15:10,500 --> 01:15:14,166
Tortas, quesadillas, elotes.
Syökää niin paljon kuin jaksatte.

1049
01:15:19,750 --> 01:15:21,083
Tweety. Pidätkö siitä?

1050
01:15:31,583 --> 01:15:32,458
Selvä.

1051
01:15:34,833 --> 01:15:38,625
Minä vedän vieheen.
Laita sinä kala koukkuun.

1052
01:16:21,583 --> 01:16:22,541
Mitä sinä teit?

1053
01:16:28,833 --> 01:16:31,333
Senkin typerä…

1054
01:17:15,916 --> 01:17:16,875
Hei, kaverit.

1055
01:17:17,833 --> 01:17:20,708
Kuunnelkaa. Halusin vain sanoa, että…

1056
01:17:22,041 --> 01:17:25,666
Kiitos kapteeni Wadelle ja Chatolle,
että toivat meidät tänne.

1057
01:17:26,416 --> 01:17:31,666
He antoivat meille tilaisuuden, jota emme
odottaneet, kokemuksen, jota emme unohda.

1058
01:17:34,666 --> 01:17:38,541
Totuus on, että emme pyydystäneet kalaa,
jonka tarvitsimme.

1059
01:17:39,333 --> 01:17:41,458
Tiedätte, mitä se tarkoittaa.

1060
01:17:43,000 --> 01:17:48,958
Olen sanonut, että kunhan ryhdistäydytte
ja teette aina oikein,

1061
01:17:49,958 --> 01:17:51,750
asiat hoituvat lopulta.

1062
01:17:53,041 --> 01:17:55,041
Mutta se ei ole totta.

1063
01:17:57,041 --> 01:17:58,833
Joskus asiat eivät järjesty.

1064
01:17:59,958 --> 01:18:01,375
Useinkaan, itse asiassa.

1065
01:18:02,791 --> 01:18:06,083
Vaikka kulkee kovia polkuja
ja tekee oikeita uhrauksia,

1066
01:18:06,166 --> 01:18:11,750
lopulta voi huomata
seisovansa samassa paikassa.

1067
01:18:11,833 --> 01:18:14,333
Ja tuntuu, kuin kaikki olisi ollut turhaa.

1068
01:18:15,208 --> 01:18:16,291
Mutta niin ei ole.

1069
01:18:17,708 --> 01:18:21,333
Kun elämä koettelee, kuten se usein tekee,

1070
01:18:22,125 --> 01:18:24,416
voitte kohdata sen luonteella.

1071
01:18:26,166 --> 01:18:27,708
Rakastan teitä aina.

1072
01:18:28,250 --> 01:18:32,291
Mitä ikinä tapahtuukin,
olette aina poikiani.

1073
01:18:33,583 --> 01:18:35,416
Ja olen aina <i>papánne.</i>

1074
01:18:36,208 --> 01:18:38,541
Sinä siis valehtelit.

1075
01:18:40,750 --> 01:18:43,583
Lupasit,
ettet päästäisi meitä enää kadulle.

1076
01:18:43,666 --> 01:18:45,458
Mutta etkö kuullut häntä?

1077
01:18:46,375 --> 01:18:49,625
Meillä on nyt luonnetta, eli kaikki sujuu.
-Geco…

1078
01:18:52,958 --> 01:18:57,166
Älä huoli, <i>papá</i> Omar.
Ymmärrän kyllä, mitä sanot.

1079
01:18:58,958 --> 01:19:00,333
Hyviä asioita tapahtuu.

1080
01:19:01,416 --> 01:19:02,750
Mutta ei meille.

1081
01:19:09,000 --> 01:19:11,583
Emmekö pyydystäkään kalaa?

1082
01:19:13,833 --> 01:19:15,583
Hei, Chato.

1083
01:19:15,666 --> 01:19:18,083
Pane eteen onkia -

1084
01:19:18,625 --> 01:19:21,833
ja opeta lapsia pyydystämään makrilleja.

1085
01:19:44,500 --> 01:19:46,083
Ajoitus, tiedättehän.

1086
01:20:32,250 --> 01:20:34,500
Nappasi!

1087
01:20:35,041 --> 01:20:35,916
Odota. Ei.

1088
01:20:36,541 --> 01:20:39,541
Tässä. En voi.
-Älä anna sitä minulle.

1089
01:20:39,625 --> 01:20:41,958
Ole kiltti. En voi.
-Ei. Käänny.

1090
01:20:43,958 --> 01:20:45,875
Tuo on vakaaja. Noin.

1091
01:20:45,958 --> 01:20:48,791
Selvä, neuvon sinua. Näkyykö?

1092
01:20:48,875 --> 01:20:51,125
Joo! Sininen!

1093
01:20:51,208 --> 01:20:53,833
Se on marliini! Siimassa on marliini!

1094
01:20:53,916 --> 01:20:57,500
Vedä rauhallisesti, ettei siima katkea.

1095
01:20:57,583 --> 01:20:58,541
Hyvä.
-Selvä.

1096
01:20:58,625 --> 01:21:00,666
Selvä. Hengitä.

1097
01:21:00,750 --> 01:21:04,583
Nyt kelaat eteenpäin. Anna mennä.
Kelaa. Vastuu on sinun.

1098
01:21:04,666 --> 01:21:07,166
Kelaa eteenpäin, vedä taaksepäin.
Saat sen.

1099
01:21:07,250 --> 01:21:09,250
Ilmoita tästä, Chato.
-Kyllä, sir!

1100
01:21:09,333 --> 01:21:10,375
Kelaa eteenpäin.

1101
01:21:10,875 --> 01:21:12,083
Vedä taakse.

1102
01:21:13,416 --> 01:21:14,625
Bisbee?
-Eteenpäin.

1103
01:21:14,708 --> 01:21:19,000
Siksi sanomme, että Black & Blue
on enemmän kuin kalastuskilpailu.

1104
01:21:19,083 --> 01:21:20,583
Se on tapa…
-Wayne!

1105
01:21:20,666 --> 01:21:23,583
Casa Hogarilla on sininen koukussa. Iso!

1106
01:21:23,666 --> 01:21:24,583
Tule mukaan.

1107
01:21:24,666 --> 01:21:29,000
<i>Paikallinen Team Casa Hogar on</i>
<i>mahdollisesti saanut purjekalan siimaan.</i>

1108
01:21:29,083 --> 01:21:32,083
<i>Joukkue koostuu Cabon alueen orvoista.</i>

1109
01:21:32,166 --> 01:21:33,583
<i>Todella odottamatonta.</i>

1110
01:21:35,666 --> 01:21:37,375
Tuo radio toimistoon.

1111
01:21:38,375 --> 01:21:40,250
{\an8}Kelaa!

1112
01:21:41,541 --> 01:21:42,458
Selvä.

1113
01:21:42,541 --> 01:21:46,416
Vedä. Chato, siirrä venettä taaksepäin.
-Joo!

1114
01:21:46,500 --> 01:21:49,041
Vielä pari kertaa. Antakaa hänelle vettä.

1115
01:21:55,791 --> 01:22:00,208
Chato!
Sijaintimme on 20 astetta pohjoiseen.

1116
01:22:00,291 --> 01:22:01,750
20 astetta pohjoiseen,

1117
01:22:01,833 --> 01:22:04,666
<i>yksi-neljä-yhdeksän astetta länteen!</i>

1118
01:22:04,750 --> 01:22:05,625
<i>Nappasi!</i>

1119
01:22:05,708 --> 01:22:09,125
Jos he onnistuvat, Team Casa Hogar -

1120
01:22:09,208 --> 01:22:13,166
{\an8}on ensimmäinen meksikolainen tiimi,
joka on voittanut Black & Bluen.

1121
01:22:13,875 --> 01:22:16,625
Menetät sen. Rauhallisesti!

1122
01:22:16,708 --> 01:22:21,083
{\an8}Team Casa Hogar ilmoitti kalasta
40 minuuttia sitten. He ovat siis lähellä.

1123
01:22:23,625 --> 01:22:25,041
Vedä.

1124
01:22:25,625 --> 01:22:27,708
Juuri noin. Selvä.

1125
01:22:29,416 --> 01:22:31,500
Kelaa.

1126
01:22:31,583 --> 01:22:33,125
Vedä.

1127
01:22:33,208 --> 01:22:34,833
Anna mennä. Pystyt siihen.

1128
01:22:36,541 --> 01:22:37,375
Vedä!

1129
01:22:38,125 --> 01:22:38,958
Vedä!

1130
01:22:39,875 --> 01:22:42,500
Luoja! Älä tee tuota. Älä luovuta.
-En voi.

1131
01:22:42,583 --> 01:22:43,708
Kuuntele.
-Joo.

1132
01:22:44,875 --> 01:22:46,250
Katso näitä poikia.

1133
01:22:46,916 --> 01:22:49,625
Katso näitä poikia. He ovat poikiasi.

1134
01:22:50,541 --> 01:22:53,083
He tarvitsevat sinua.
Sinun on taisteltava.

1135
01:22:54,166 --> 01:22:55,708
Taistele heidän takiaan.

1136
01:22:55,791 --> 01:22:57,875
Taistele!
-Pystyt siihen, <i>papá</i> Omar!

1137
01:22:57,958 --> 01:22:59,375
Osaat homman.
-Hei…

1138
01:23:01,500 --> 01:23:03,291
Pystyt siihen, <i>papá</i> Omar.

1139
01:23:04,833 --> 01:23:05,708
Pystyt siihen.

1140
01:23:08,291 --> 01:23:09,833
Osaat homman!
-Vedä.

1141
01:23:09,916 --> 01:23:10,750
Vedä!

1142
01:23:12,625 --> 01:23:15,708
Näen sen!
-Pystyt siihen, <i>papá</i> Omar!

1143
01:23:18,500 --> 01:23:20,750
Kala veneeseen!
-Anna palaa!

1144
01:23:20,833 --> 01:23:22,166
<i>Papá</i> Omar!
-Pyydän.

1145
01:23:25,458 --> 01:23:26,541
Pystyt tähän!

1146
01:23:28,750 --> 01:23:29,875
Työnnä!

1147
01:23:29,958 --> 01:23:30,833
Anna mennä!

1148
01:23:31,416 --> 01:23:32,250
Anna mennä!

1149
01:23:42,791 --> 01:23:43,625
<i>Papá!</i>

1150
01:23:44,708 --> 01:23:47,041
Juuri noin! Se on melkein veneessä!

1151
01:23:49,125 --> 01:23:50,000
<i>Papá!</i>

1152
01:24:00,208 --> 01:24:01,500
Vielä kerran! Vedä!

1153
01:24:43,875 --> 01:24:45,708
Teimme sen!

1154
01:24:48,166 --> 01:24:49,166
Jes!

1155
01:24:51,541 --> 01:24:52,541
Teimme sen!

1156
01:25:01,000 --> 01:25:02,583
He tekivät sen!

1157
01:25:03,583 --> 01:25:07,625
<i>Viimeisen tunnin aikana tilanne</i>
<i>kääntyi uskomattomasti päälaelleen.</i>

1158
01:25:07,708 --> 01:25:12,791
<i>Team Casa Hogar nappaa uskomattoman</i>
<i>174-kiloisen sinimarliinin,</i>

1159
01:25:12,875 --> 01:25:15,500
<i>joka nostaa heidät johtoon.</i>

1160
01:25:16,125 --> 01:25:18,791
On kunnia ja ilo julistaa -

1161
01:25:18,875 --> 01:25:22,208
vuoden 2014
Bisbee Black & Blue -turnauksen mestarit.

1162
01:25:22,291 --> 01:25:23,791
Team Casa Hogar!

1163
01:25:34,791 --> 01:25:37,125
Haluan vesijetin ja valkoisen tiikerin.

1164
01:25:37,208 --> 01:25:39,833
Tuo on tyhmää.
-Tavallisen tiikerin sitten.

1165
01:25:39,916 --> 01:25:41,583
Hei.
-Hei.

1166
01:25:41,666 --> 01:25:44,875
Jos käyt Dallasissa,
etsi minut käsiisi. Jooko?

1167
01:25:45,708 --> 01:25:48,875
Dallasissa ei ole marliineja.
-Sain jo marliinini.

1168
01:25:50,666 --> 01:25:52,666
Taidan olla hetken aikaa ankkuri.

1169
01:25:54,833 --> 01:25:59,708
Siitä ei ole epäilystäkään enää.
Sinä olet kaksinkertainen Bisbee-mestari.

1170
01:26:04,583 --> 01:26:06,166
Hei. Team Casa?

1171
01:26:07,250 --> 01:26:08,250
Team Casa.

1172
01:26:09,750 --> 01:26:10,583
Team Casa.

1173
01:26:11,208 --> 01:26:12,416
Team Casa!

1174
01:26:55,541 --> 01:26:58,666
{\an8}TEAM CASA HOGAR OLI ENSIMMÄINEN
MEKSIKOLAINEN JOUKKUE,

1175
01:26:58,750 --> 01:27:01,416
{\an8}JOKA VOITTI
BISBEE'S BLACK & BLUE -TURNAUKSEN

1176
01:27:01,500 --> 01:27:05,375
{\an8}ENNEN TURNAUSTA -

1177
01:27:05,458 --> 01:27:11,250
{\an8}KUKAAN POJISTA
EI OLLUT KALASTANUT AIEMMIN

1178
01:27:11,333 --> 01:27:14,750
{\an8}OMAR JA REBECCA VENEGAS
JATKOIVAT TYÖTÄÄN CASA HOGARISSA

1179
01:27:14,833 --> 01:27:17,375
{\an8}HE LAAJENTAVAT TOIMINTAA YHÄ

1180
01:27:17,458 --> 01:27:22,708
{\an8}OMAR EI OLE PYYDYSTÄNYT
KALAA KISAN JÄLKEEN

1181
01:27:22,791 --> 01:27:27,708
{\an8}KAIKKI PALKINTORAHAT KÄYTETTIIN
CASA HOGARIN LAAJENNUKSEEN

1182
01:27:27,791 --> 01:27:31,541
{\an8}SIELLÄ ON NYT MYÖS TYTTÖJÄ

1183
01:27:32,041 --> 01:27:34,666
{\an8}VUODESTA 2008 CASA HOGAR
ON TARJONNUT KODIN -

1184
01:27:34,750 --> 01:27:37,458
{\an8}YLI 300 LAPSELLE
YKSITYISLAHJOITUSTEN AVULLA

1185
01:27:37,541 --> 01:27:40,125
{\an8}LISÄTIETOJA: CASAHOGARCABO.COM

1186
01:27:40,500 --> 01:27:45,208
TERVETULOA CASA HOGARIIN

1187
01:34:50,500 --> 01:34:55,500
Tekstitys: Merja Pohjola



