1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,458 --> 00:00:14,083
GEBASEERD OP EEN WAARGEBEURD VERHAAL

4
00:00:57,708 --> 00:00:58,583
Papa.

5
00:01:03,583 --> 00:01:04,458
Wat?

6
00:01:06,416 --> 00:01:08,875
Tweety is weer weg.

7
00:01:10,041 --> 00:01:10,958
Oké.

8
00:01:13,125 --> 00:01:15,791
{\an8}NETFLIX PRESENTEERT

9
00:02:02,000 --> 00:02:04,750
Tweety?
-Mama?

10
00:02:33,208 --> 00:02:37,208
CASA HOGAR

11
00:03:27,375 --> 00:03:31,291
De laatste drie die aan 't ontbijt zitten
doen een week het toilet.

12
00:03:33,291 --> 00:03:34,541
O, mijn God. Venegas.

13
00:03:37,000 --> 00:03:38,416
En…

14
00:03:39,125 --> 00:03:41,166
Goal.

15
00:03:41,250 --> 00:03:43,583
<i>Oye</i>, ik heb de vloer net gedweild.

16
00:03:43,666 --> 00:03:46,583
Jongens, niet binnen voetballen.
Dat weten jullie.

17
00:03:48,041 --> 00:03:49,041
Geen respect, hè?

18
00:03:49,125 --> 00:03:52,833
Becca, straatkinderen leren niet
ineens goede manieren.

19
00:03:52,916 --> 00:03:55,166
Je hebt 20 jaar gehad om het te leren.

20
00:03:57,375 --> 00:04:01,083
Ik moet wat spullen halen voor de truck.
Heb je nog iets nodig?

21
00:04:01,166 --> 00:04:02,791
Eieren en wat uien.

22
00:04:02,875 --> 00:04:04,875
Eieren? Ik heb pas eieren gekocht.

23
00:04:04,958 --> 00:04:08,250
Zal ik de kinderen dan geen eten geven?
Ik wist niet dat dat kon.

24
00:04:08,333 --> 00:04:12,250
Eieren zijn duur. Misschien kunnen we ze
iets goedkopers geven.

25
00:04:12,333 --> 00:04:13,666
Wat dacht je van zand?

26
00:04:15,666 --> 00:04:17,875
Kijk, dat vind ik nou zo leuk aan je.

27
00:04:18,583 --> 00:04:20,291
Je bent een probleemoplosser.

28
00:04:29,041 --> 00:04:31,916
UNITED REGIONS BANK
INKOMENDE OPROEP

29
00:05:01,250 --> 00:05:02,208
Hé, Tweety.

30
00:05:02,791 --> 00:05:04,541
Hé, papa Omar.
<i>-</i>Hé, <i>mijo.</i>

31
00:05:07,333 --> 00:05:08,250
<i>Mijo…</i>

32
00:05:09,791 --> 00:05:13,083
…je kunt niet steeds weglopen.
Ik weet dat 't zwaar is.

33
00:05:13,166 --> 00:05:14,750
Je moeder komt niet terug.

34
00:05:21,625 --> 00:05:24,291
Weet je wat mij helpt
als ik het moeilijk heb?

35
00:05:32,958 --> 00:05:33,916
Een spijker?

36
00:05:35,625 --> 00:05:37,583
Dit is geen gewone spijker.

37
00:05:37,666 --> 00:05:41,041
Dit is een wonderspijker.
Wil je weten hoe het werkt?

38
00:05:44,416 --> 00:05:46,208
Als ik ergens mee worstel…

39
00:05:46,833 --> 00:05:50,000
…dan schrijf ik het op een papiertje.

40
00:05:51,041 --> 00:05:54,500
En dan sla ik het
met deze spijker aan de deur.

41
00:05:54,583 --> 00:05:55,500
En bam.

42
00:05:56,208 --> 00:05:57,958
God hoort me altijd.

43
00:05:59,791 --> 00:06:01,916
Ja, ik meen het.

44
00:06:02,666 --> 00:06:04,791
Volgende keer dat je het zwaar hebt…

45
00:06:05,416 --> 00:06:08,666
…dan bid je en vraag je God om hulp.
En bid veel.

46
00:06:09,333 --> 00:06:12,208
En voor je het weet
gaan al die slechte dingen…

47
00:06:13,416 --> 00:06:16,458
…voelen als droom.
Alsof het niet echt was.

48
00:06:17,625 --> 00:06:20,166
Ik heb je nooit briefjes
vast zien timmeren.

49
00:06:22,333 --> 00:06:26,333
Wil je de spijker of niet?
-Nou oké, goed dan.

50
00:06:26,416 --> 00:06:29,541
Oké, neem maar mee.
Toe maar, ga maar spelen.

51
00:06:35,166 --> 00:06:36,208
Stap maar in.

52
00:06:40,416 --> 00:06:42,583
Ik ben zo terug, goed?

53
00:06:44,416 --> 00:06:45,833
Omar.
-Berto.

54
00:06:47,000 --> 00:06:49,541
<i>Este huerco, </i>volgens mij is hij een wees.

55
00:06:50,291 --> 00:06:53,541
Betrapt toen hij
het horloge van een visser stal.

56
00:06:53,625 --> 00:06:55,500
Ik probeer 't terug te krijgen.

57
00:06:55,583 --> 00:06:58,958
Jij kent die kinderen.
Misschien praat-ie wel met jou.

58
00:07:00,333 --> 00:07:01,333
Ik praat wel met 'm.

59
00:07:12,041 --> 00:07:14,750
Heb je hem geslagen?
-Ik heb hem ondervraagd.

60
00:07:22,458 --> 00:07:27,375
Je hebt vast al gegeten,
maar mijn vrouw heeft chilaquiles gemaakt.

61
00:07:27,916 --> 00:07:33,541
Heel eerlijk, ze waren iets te knapperig
en de kaas was zouter dan normaal.

62
00:07:34,500 --> 00:07:37,041
Maar je houdt vast niet van chilaquiles.

63
00:07:40,666 --> 00:07:44,333
En anders kon je ze toch niet eten
met dat horloge in je mond.

64
00:07:53,166 --> 00:07:54,583
O, KAPITEIN
MIJN KAPITEIN

65
00:07:54,666 --> 00:07:56,625
Je hebt twee opties.

66
00:07:57,208 --> 00:08:00,833
Je kunt met mij mee,
het horloge teruggeven en sorry zeggen…

67
00:08:01,583 --> 00:08:03,166
…of met Berto mee.

68
00:08:06,708 --> 00:08:07,833
Ik wil chilaquiles.

69
00:08:11,208 --> 00:08:14,041
Ik ben Omar,
maar de jongens noemen me papa Omar.

70
00:08:14,583 --> 00:08:16,375
Ik noem je geen 'papa', <i>güey.</i>

71
00:08:18,041 --> 00:08:19,875
Oké. Hoe heet jij?

72
00:08:20,750 --> 00:08:21,583
Moco.

73
00:08:22,333 --> 00:08:24,125
<i>Moco</i>, als in 'snot'?

74
00:08:25,916 --> 00:08:27,625
Wat is je echte naam?
-Dat.

75
00:08:28,291 --> 00:08:29,166
Oké, Moco.

76
00:08:30,500 --> 00:08:31,875
Je kunt bij ons komen.

77
00:08:31,958 --> 00:08:34,750
Bij jullie komen?
-Ja, bij Casa Hogar.

78
00:08:35,458 --> 00:08:37,541
Je kunt de jonge jongens helpen.

79
00:08:37,625 --> 00:08:40,625
Ik ben geen oppas.
Ik zorg alleen voor mezelf.

80
00:08:41,541 --> 00:08:43,625
Door te stelen.
-Stelen is slecht.

81
00:08:43,708 --> 00:08:45,291
Iemand onderbreken ook.

82
00:08:49,583 --> 00:08:50,833
Uit nieuwsgierigheid…

83
00:08:52,500 --> 00:08:55,958
…wat ging je met dat horloge doen?
-Ik wilde hem verkopen.

84
00:08:56,625 --> 00:09:00,250
Ik wil Nikes.
Die vette met de rode veters, <i>a huevo.</i>

85
00:09:00,916 --> 00:09:03,541
Met een bijpassende rode pet.<i> Bien padre.</i>

86
00:09:03,625 --> 00:09:06,083
Zo te horen wil je indruk maken
op de verkeerde mensen.

87
00:09:06,166 --> 00:09:07,583
Wat weet jij nou,<i> fresa?</i>

88
00:09:07,666 --> 00:09:11,000
Ik bedoel alleen dat,
als je je leven beter wil maken…

89
00:09:11,500 --> 00:09:14,750
…je elke dag moet doen wat goed is.

90
00:09:15,541 --> 00:09:18,916
Wat anderen er ook van vinden,
zelfs als het moeilijk is.

91
00:09:19,458 --> 00:09:21,333
Dat is hoe je vooruitkomt.

92
00:09:22,416 --> 00:09:23,291
<i>Sí.</i>

93
00:09:24,375 --> 00:09:27,000
En misschien, als ik dan heel hard werk…

94
00:09:27,083 --> 00:09:30,375
…kan ik ook wezen rondrijden
in een kapotte truck.

95
00:09:33,333 --> 00:09:34,875
Ik wil blauwe Nikes.

96
00:09:43,916 --> 00:09:46,500
Elke man heeft een roeping in zich.

97
00:09:47,416 --> 00:09:49,958
In zijn hart.
Een roep naar grootse dingen.

98
00:09:50,875 --> 00:09:54,833
De meesten volgen die roeping niet.
Ze doen alsof het er niet is.

99
00:09:54,916 --> 00:09:58,416
Ze verdringen hem met spelprogramma's
of kwartaalverslagen…

100
00:09:58,500 --> 00:10:03,125
…of honkbalwedstrijden van hun kinderen.
Maar dat doe jij niet, toch, Greg?

101
00:10:03,833 --> 00:10:06,791
Jij volgt die roeping. Dat zie ik aan je.

102
00:10:06,875 --> 00:10:08,125
Het is Gary.

103
00:10:09,250 --> 00:10:14,041
Ik kan je nu vertellen
dat jij het type bent dat graag opvalt.

104
00:10:14,666 --> 00:10:16,500
Zie je die trofeeën daar?

105
00:10:18,458 --> 00:10:21,833
Dat zijn eerste prijzen
van de Bisbee Black & Blue…

106
00:10:21,916 --> 00:10:24,958
…het meest prestigieuze vistoernooi
ter wereld.

107
00:10:25,875 --> 00:10:28,125
En weet je wat die trofeeën zeggen?

108
00:10:28,666 --> 00:10:30,416
Dat je een goede visser bent.

109
00:10:32,208 --> 00:10:33,666
Die trofeeën zeggen…

110
00:10:33,750 --> 00:10:38,125
…dat ik de beste ben in wat ik ook doe.
Dat ik een winnaar ben.

111
00:10:38,708 --> 00:10:41,416
Dat is toch de boodschap
die jij wil uitdragen?

112
00:10:42,125 --> 00:10:43,750
Daarom ben je hier toch?

113
00:10:44,416 --> 00:10:47,458
Zodat je zo'n grote blauwe marlijn
kunt vangen…

114
00:10:47,541 --> 00:10:51,208
…en hem aan de muur kunt hangen
achter je mahoniehouten bureau.

115
00:10:51,291 --> 00:10:52,958
Klopt dat?
-Dat klopt.

116
00:10:53,041 --> 00:10:59,291
Terwijl die andere hedge fund managers
sushi eten of aan hun golfspel werken…

117
00:10:59,375 --> 00:11:03,166
…kun jij maandagochtend
die vergaderzaal inlopen…

118
00:11:03,250 --> 00:11:10,208
…en zeggen, 'Ik heb dit weekend gevochten
met dat monster, en ik heb gewonnen.

119
00:11:11,333 --> 00:11:12,541
Wat heb jij gedaan?'

120
00:11:14,000 --> 00:11:17,000
Dat is een gegarandeerd succes.
Volg je me?

121
00:11:17,083 --> 00:11:18,000
Echt wel.
-Ja?

122
00:11:18,083 --> 00:11:20,125
Ja.
-Ben je er klaar voor?

123
00:11:20,208 --> 00:11:23,083
Dit is precies wat ik wil.
-Oké dan.

124
00:11:23,166 --> 00:11:26,000
Je moet dit ondertekenen. Ik pak een pen.

125
00:11:26,083 --> 00:11:28,958
Ik vraag vooraf de volledige betaling.

126
00:11:29,041 --> 00:11:31,541
Ik neem gegarandeerd
een marlijn mee, toch?

127
00:11:31,625 --> 00:11:34,958
Ik geef je de grootste kans
van iedereen in Cabo, goed?

128
00:11:35,458 --> 00:11:38,625
Juist. Ik bedoel alleen…
Sommige andere kapiteins…

129
00:11:38,708 --> 00:11:42,166
…garanderen dat ik een marlijn
mee kan nemen naar huis…

130
00:11:42,875 --> 00:11:45,541
…of we er nu een vangen of niet.

131
00:11:47,500 --> 00:11:49,625
Voor een extra bedrag, natuurlijk.

132
00:11:49,708 --> 00:11:52,875
Wil je dat ik je
de vis van iemand anders meegeef?

133
00:11:53,500 --> 00:11:55,666
Je zei…
-Daar doe ik niet aan.

134
00:11:55,750 --> 00:11:58,750
Het gaat om perceptie.
-Ik doe niet aan valsspelen.

135
00:11:58,833 --> 00:12:01,791
Oké, sorry. Vergeet het.
-Van m'n boot af.

136
00:12:01,875 --> 00:12:03,875
Kunnen we…
-Van m'n boot af, Gary.

137
00:12:03,958 --> 00:12:07,208
Ik heb niks gezegd. Vergeet gewoon…

138
00:12:07,291 --> 00:12:09,875
Van m'n boot af, Gary.
-Oké. Alsjeblieft.

139
00:12:09,958 --> 00:12:11,875
Ga van die stijger af, Gary.

140
00:12:11,958 --> 00:12:14,041
Ga terug naar je golfclub.

141
00:12:17,791 --> 00:12:18,666
Dat is hem.

142
00:12:21,458 --> 00:12:22,416
Pardon.

143
00:12:23,875 --> 00:12:24,875
Geen interesse.

144
00:12:26,791 --> 00:12:30,041
Wat je ook verkoopt,
je valt de verkeerde <i>gringo</i> lastig.

145
00:12:31,083 --> 00:12:32,833
'O, kapitein. Mijn kapitein'?

146
00:12:35,416 --> 00:12:36,458
Geef hier.

147
00:12:40,875 --> 00:12:44,208
Hou hem van m'n boot.
-Hij heeft 't horloge teruggegeven.

148
00:12:44,291 --> 00:12:48,000
Laat hem sorry zeggen…
-Hij heeft in m'n favoriete mok gepist.

149
00:12:50,000 --> 00:12:52,875
Hij koopt een nieuwe mok.
-Ik zal je iets zeggen.

150
00:12:52,958 --> 00:12:56,291
Je kunt het horloge teruggeven
en de mok vervangen…

151
00:12:56,375 --> 00:12:59,041
…maar urine drinken
kun je niet terugdraaien.

152
00:13:08,375 --> 00:13:12,083
Luister, ik probeer hem te leren
om z'n fouten toe te geven.

153
00:13:12,166 --> 00:13:15,541
Als hij gewoon sorry kan zeggen
zou ik echt…

154
00:13:15,625 --> 00:13:17,041
Je kunt maar beter gaan.

155
00:13:18,291 --> 00:13:19,458
Het gaat stormen.

156
00:13:32,750 --> 00:13:34,208
Een grote ontwikkeling.

157
00:13:34,291 --> 00:13:37,958
Gisteren zeiden we dat orkaan Odile
richting het westen waaide.

158
00:13:38,041 --> 00:13:41,750
Maar volgens de berichten
is de storm van richting veranderd.

159
00:13:41,833 --> 00:13:45,875
Hij komt nu op ons af
en komt waarschijnlijk vanavond aan land.

160
00:13:45,958 --> 00:13:49,708
Met windstoten tot 160 kilometer per uur
kan dit…

161
00:13:49,791 --> 00:13:52,583
…de grootste storm in decennia worden.

162
00:13:52,666 --> 00:13:57,458
Dus zet je schrap, Cabo San Lucas,
het lijkt erop dat het wild gaat worden.

163
00:13:58,500 --> 00:14:01,458
Je krijgt meer als ik terugkom,
maar eerst de rest.

164
00:14:01,541 --> 00:14:04,500
Wiki, hou je het bij?
-Waarom vraag je 't aan Wiki?

165
00:14:04,583 --> 00:14:06,041
Hij is slim.
-Nee, ik ben slim.

166
00:14:06,125 --> 00:14:08,083
Weet je de definitie van 'slim'?

167
00:14:08,166 --> 00:14:11,125
Alweer tonijn?
Ik krijg vinnen van het eten hier.

168
00:14:11,208 --> 00:14:12,750
Geco, ik sta hier.

169
00:14:13,250 --> 00:14:15,166
Beter dan uit de afvalbak eten.

170
00:14:15,750 --> 00:14:18,500
Dit is makreel, een familielid van tonijn.

171
00:14:18,583 --> 00:14:21,333
'Dit is makreel.'
Dat boeit niemand, freak.

172
00:14:21,416 --> 00:14:25,458
Hij is geen freak, idioot.
Maar serieus, Wiki, 't boeit niemand iets.

173
00:14:25,541 --> 00:14:29,750
Oké, <i>atención.</i> Luister, jongens.

174
00:14:31,958 --> 00:14:35,375
Tijd om de kost te verdienen.
Zoals sommigen al weten…

175
00:14:35,458 --> 00:14:39,583
…komt er een storm aan
die ons vanavond zal treffen.

176
00:14:39,666 --> 00:14:41,833
Er is geen reden om bang te zijn.

177
00:14:41,916 --> 00:14:45,666
Maar Casa Hogar is ons thuis,
dus we moeten het beschermen.

178
00:14:45,750 --> 00:14:48,916
Daarom heb ik goed nieuws
en geweldig nieuws.

179
00:14:49,000 --> 00:14:50,958
Eten we nooit meer makreel?

180
00:14:51,041 --> 00:14:55,958
Het goede nieuws: we slaan de klusjes over
om ons voor te bereiden op de storm.

181
00:14:59,458 --> 00:15:04,750
Het geweldige nieuws is dat we een donatie
van 500 zandzakken hebben gekregen.

182
00:15:04,833 --> 00:15:09,708
Dus na het eten leggen we die om 't gebouw
ter bescherming tegen overstroming.

183
00:15:12,125 --> 00:15:14,625
Vind je zandzakken sjouwen
geweldig nieuws?

184
00:15:16,083 --> 00:15:17,916
We zijn wezen, geen idioten.

185
00:15:29,583 --> 00:15:31,666
Net alsof hij 'narcolupes' heeft.

186
00:15:32,458 --> 00:15:36,500
Bedoel je narcolepsie?
En nee, dat denk ik niet.

187
00:15:36,583 --> 00:15:39,916
Hij is net zo'n geit die flauwvalt
als hij schrikt.

188
00:15:40,583 --> 00:15:44,375
Ik ben niet bang, ik wil niet
de hele nacht naar jouw kop kijken.

189
00:15:44,458 --> 00:15:47,125
Er is niks mis met bang zijn.

190
00:15:47,208 --> 00:15:49,750
Maar we zijn hier veilig. Toch, Omar?

191
00:15:52,291 --> 00:15:53,166
Dat klopt.

192
00:15:54,875 --> 00:15:58,041
En Chico en Burro dan?

193
00:15:58,125 --> 00:15:59,166
Wat, <i>mi amor?</i>

194
00:15:59,250 --> 00:16:02,625
Zijn straatvriendjes.
Ze wonen onder een tarp.

195
00:16:02,708 --> 00:16:04,125
<i>Caray. </i>Een tarp?

196
00:16:04,708 --> 00:16:07,375
Je vrienden hebben nu een magisch tapijt.

197
00:16:07,458 --> 00:16:08,583
Geco.

198
00:16:08,666 --> 00:16:11,083
Serieus, er zijn veel kinderen buiten.

199
00:16:11,791 --> 00:16:16,458
Het is niet eerlijk dat wij hier zitten
terwijl zij op straat zitten, <i>verdad?</i>

200
00:16:16,541 --> 00:16:18,250
Waarom hebben wij zo'n geluk?

201
00:16:18,333 --> 00:16:19,875
Misschien is dat niet zo.

202
00:16:20,583 --> 00:16:21,750
Hoe bedoel je?

203
00:16:21,833 --> 00:16:24,458
Ik zie hier niemand die geluk heeft gehad.

204
00:16:24,541 --> 00:16:25,375
Geco.

205
00:16:26,041 --> 00:16:30,666
Misschien wilde God alle kinderen met pech
samen hebben om ons te vernietigen…

206
00:16:30,750 --> 00:16:31,916
Ja, Geco…

207
00:17:30,791 --> 00:17:31,625
Papa.

208
00:18:02,708 --> 00:18:04,500
Kijk uit voor het glas.

209
00:18:09,166 --> 00:18:11,958
<i>Ay, caray</i>. Dat is een teleurstelling.
-Wat?

210
00:18:13,125 --> 00:18:14,750
De makreel is niet verpest.

211
00:18:17,333 --> 00:18:19,208
Hoe moeten we nu voetballen?

212
00:18:19,291 --> 00:18:21,791
We voetballen nooit.
-Echt wel.

213
00:18:21,875 --> 00:18:22,916
Ik ben de beste.

214
00:18:23,000 --> 00:18:24,666
Nee, ik ben veel beter.

215
00:18:24,750 --> 00:18:27,208
Als we dit maken kunnen we
tegen elkaar spelen.

216
00:18:28,291 --> 00:18:29,833
Ik heb de stroom uitgezet.

217
00:18:29,916 --> 00:18:32,250
Ik hou de kinderen wel uit het water.

218
00:18:32,333 --> 00:18:34,333
Hoeveel eten hebben we nog?
-Hallo?

219
00:18:34,416 --> 00:18:37,333
Een week. Misschien twee met de blikken.

220
00:18:37,416 --> 00:18:39,416
Ja, hij is hier.
-Wie is dat?

221
00:18:39,500 --> 00:18:40,916
<i>Sí.</i>
-We kunnen dit maken.

222
00:18:41,000 --> 00:18:42,041
Het is voor jou.

223
00:18:46,333 --> 00:18:47,541
Ja.
-Kom op, zeg.

224
00:18:49,083 --> 00:18:50,291
Hallo, met Omar.

225
00:18:51,458 --> 00:18:52,750
Hallo, Mr Castillo.

226
00:18:53,708 --> 00:18:56,458
Ja, ik wilde u nog terugbellen,
maar het was…

227
00:18:58,458 --> 00:19:00,125
Ja, ik heb de brieven gehad.

228
00:19:04,875 --> 00:19:06,083
Wat wil dat zeggen?

229
00:19:39,291 --> 00:19:40,250
Geco.

230
00:19:48,166 --> 00:19:49,791
BISBEE'S BLACK & BLUE

231
00:19:49,875 --> 00:19:52,083
BISBEE-TOERNOOI
LOCALE BEMANNINGEN

232
00:19:55,416 --> 00:19:57,500
Oké, jullie blijven hier.

233
00:20:00,250 --> 00:20:01,708
Wiki, wat is de Bisbee?

234
00:20:02,708 --> 00:20:05,791
Bisbee Black & Blue.
's Werelds grootste vistoernooi.

235
00:20:05,875 --> 00:20:08,291
De beste teams strijden om miljoenen.

236
00:20:08,375 --> 00:20:12,500
Bisbee's Black & Blue is nooit afgeblazen.
Nu ook niet, storm of niet.

237
00:20:12,583 --> 00:20:15,041
Hij is hier. Hij rond net een gesprek af.

238
00:20:17,000 --> 00:20:18,791
Momentje.
-Vergeet de website.

239
00:20:18,875 --> 00:20:20,708
Omar, alles goed met de kids?

240
00:20:20,791 --> 00:20:22,958
Ja, geweldig. Hoe gaat het hier?

241
00:20:23,541 --> 00:20:26,625
De storm heeft
wat internationale teams bang gemaakt…

242
00:20:26,708 --> 00:20:30,333
…dus m'n broer vraagt lokale vissers
geen inschrijfgeld meer.

243
00:20:30,416 --> 00:20:31,666
Dat maakt mijn leven…

244
00:20:31,750 --> 00:20:34,958
Daarom bel ik zelf,
zodat je het direct van mij hoort.

245
00:20:35,041 --> 00:20:37,250
Het toernooi gaat door zoals gepland.

246
00:20:37,333 --> 00:20:38,541
Ik kan terugkomen…

247
00:20:38,625 --> 00:20:42,375
Geef me Fitzpatricks nummer.
-Wacht. Omar, wat heb je nodig?

248
00:20:42,958 --> 00:20:44,750
Het huis is overstroomd.

249
00:20:45,625 --> 00:20:50,958
Als we een lenspomp zouden kunnen lenen,
dan zouden we dat heel erg waarderen.

250
00:20:51,041 --> 00:20:54,416
Een lenspomp? Natuurlijk.
Laten we met Quique gaan praten.

251
00:20:55,750 --> 00:20:58,208
Ik vraag het liever niet, maar…

252
00:20:59,583 --> 00:21:02,250
Omar, is alles in orde?

253
00:21:03,000 --> 00:21:04,583
Hoe bedoel je? Wat is er?

254
00:21:05,166 --> 00:21:08,250
Zouden jullie met de bank kunnen praten?
-De bank?

255
00:21:09,541 --> 00:21:12,250
We hebben tijd nodig
om onze schuld te betalen.

256
00:21:12,333 --> 00:21:15,125
Als jullie een goed woordje kunnen doen…

257
00:21:15,208 --> 00:21:16,750
Hoe groot is de schuld?

258
00:21:18,291 --> 00:21:20,291
$117,000.

259
00:21:20,375 --> 00:21:21,250
Lieve help.

260
00:21:21,333 --> 00:21:24,458
Goed. Hoeveel tijd heb je nodig?

261
00:21:24,541 --> 00:21:29,125
Ze hebben ons 30 dagen gegeven,
maar we zijn wat donoren kwijtgeraakt en…

262
00:21:29,875 --> 00:21:32,833
Ik zal kijken wat ik kan doen.
-Hoe was de storm?

263
00:21:34,666 --> 00:21:35,708
Een beetje laat.

264
00:21:39,875 --> 00:21:40,833
Wade?

265
00:21:40,916 --> 00:21:46,208
Hé, Biz. Het voelt net als vroeger.
Alleen ben jij ouder en dikker.

266
00:21:47,500 --> 00:21:51,208
Sorry, maar je komt niet in aanmerking
voor deze lijst.

267
00:21:52,041 --> 00:21:53,500
Hoezo? Volgens de radio…

268
00:21:53,583 --> 00:21:58,833
…is 't gratis voor lokale kapiteins.
-Lokale vissers. Jij komt uit San Diego.

269
00:21:58,916 --> 00:22:00,500
Dat meen je niet.

270
00:22:01,458 --> 00:22:03,208
Dat was 25 jaar geleden.

271
00:22:04,000 --> 00:22:05,416
Kijk eens naar de lijst.

272
00:22:05,500 --> 00:22:09,458
Zie je iemand die de Black & Blue
twee keer heeft gewonnen?

273
00:22:10,041 --> 00:22:11,541
En? Nou, je hebt mij.

274
00:22:13,208 --> 00:22:17,000
Heeft iemand hier
de Black & Blue twee keer gewonnen?

275
00:22:17,083 --> 00:22:20,208
Iemand die hem
ook maar één keer heeft gewonnen?

276
00:22:21,000 --> 00:22:22,125
Iemand hier?

277
00:22:23,250 --> 00:22:25,916
Nee?
-Laten we Quique vragen naar die pomp.

278
00:22:26,000 --> 00:22:27,250
Kom op.
-Dat is gek.

279
00:22:27,333 --> 00:22:29,916
Dat maakt mij de enige op die lijst.

280
00:22:30,000 --> 00:22:31,083
Weet je waarom?

281
00:22:31,166 --> 00:22:36,208
Omdat ik de enige persoon op aarde ben
die hem twee jaar op rij heeft gewonnen.

282
00:22:40,541 --> 00:22:41,375
Luister, Biz…

283
00:22:42,375 --> 00:22:46,791
…we hebben onze geschillen en ik heb
sorry gezegd voor 't vuurwerkincident.

284
00:22:46,875 --> 00:22:48,041
Helemaal niet.

285
00:22:49,541 --> 00:22:52,041
We hebben elkaar altijd gerespecteerd
als kapiteins.

286
00:22:52,125 --> 00:22:54,333
Ik zal eerlijk zijn.

287
00:22:54,416 --> 00:22:58,625
Ik heb de laatste tijd wat pech gehad,
financieel gezien.

288
00:22:58,708 --> 00:23:02,166
Dus als je af kunt zien
van mijn inschrijfgeld…

289
00:23:02,708 --> 00:23:04,958
Maar als je de regels buigt voor mij…

290
00:23:05,041 --> 00:23:08,000
…moet je dat doen voor elke advocaat
met een boot.

291
00:23:08,083 --> 00:23:10,416
Maar laten we creatief zijn.

292
00:23:10,500 --> 00:23:16,500
Wat als je me koppelt aan 'n lokale visser
zodat ik in aanmerking kom?

293
00:23:16,583 --> 00:23:19,875
Het hoeft niet eens een goeie te zijn.

294
00:23:20,583 --> 00:23:22,583
Of zelfs geen visser.

295
00:23:22,666 --> 00:23:27,291
Gewoon een warm lichaam die de vis
binnenhaalt nadat ik 'm aan de haak sla.

296
00:23:27,375 --> 00:23:28,291
Meer niet.

297
00:23:29,291 --> 00:23:31,541
Dat is een goed verhaal.

298
00:23:32,166 --> 00:23:35,333
Een lokale joker
die de kans krijgt om 't te maken.

299
00:23:35,416 --> 00:23:38,166
Dat is goede publiciteit.

300
00:23:40,458 --> 00:23:41,791
Goede publiciteit?
-Ja.

301
00:23:50,708 --> 00:23:52,833
Ik waardeer dit enorm.

302
00:23:52,916 --> 00:23:55,958
Ik denk dat dit mijn jaar wordt.
Echt waar.

303
00:23:56,041 --> 00:23:59,708
'Kapitein Wade Malloy
komt terug om zijn titel te verdedigen.'

304
00:23:59,791 --> 00:24:00,750
Geweldig.

305
00:24:01,458 --> 00:24:03,166
Respect. Wie is dat?

306
00:24:03,666 --> 00:24:05,000
Casa Hogar?

307
00:24:10,791 --> 00:24:13,041
Zij? Die kinderen?

308
00:24:13,125 --> 00:24:15,375
Ik kan niet met die kinderen werken.

309
00:24:15,458 --> 00:24:18,416
Of andere kinderen.
Het zijn dieven, die kinderen.

310
00:24:19,875 --> 00:24:21,416
Doe gewoon de ramen open.

311
00:24:21,500 --> 00:24:23,541
Weet je wel hoe water werkt?

312
00:24:34,125 --> 00:24:36,875
Oké, maar luister. Onthoud, Tweety…

313
00:24:39,708 --> 00:24:41,333
…God luistert altijd…

314
00:24:41,416 --> 00:24:45,041
…maar hij verhoort onze gebeden
niet altijd zoals wij willen.

315
00:24:45,125 --> 00:24:46,250
Dus hij krijgt…

316
00:24:51,833 --> 00:24:55,583
Dit is hoe we het doen.
Jij en je drie minst irritante wezen…

317
00:24:55,666 --> 00:24:59,708
…varen met mij mee in de competitie.
Hij niet. Hij is te klein.

318
00:24:59,791 --> 00:25:02,166
Jullie doen wat ik zeg en zeggen niks.

319
00:25:02,250 --> 00:25:05,291
Als ik de winnende vis vang
delen we de winst 80/20.

320
00:25:05,375 --> 00:25:08,583
80 voor mij, 20 voor jou.
<i>Comprende?</i> Tot volgende week.

321
00:25:10,375 --> 00:25:11,375
Luister.

322
00:25:12,666 --> 00:25:15,541
Ik heb geen idee waar je het over hebt.

323
00:25:17,333 --> 00:25:18,208
Het werkt.

324
00:25:19,208 --> 00:25:22,166
Jongens, mijn gebed heeft gewerkt.
Niet te geloven.

325
00:25:28,500 --> 00:25:29,666
GOD

326
00:25:39,125 --> 00:25:40,541
Het is een afleiding.

327
00:25:41,791 --> 00:25:45,708
En tijdverspilling. Ik heb geen drie dagen
om op 'n boot te zitten.

328
00:25:46,291 --> 00:25:47,291
<i>Claro.</i>

329
00:25:47,375 --> 00:25:51,666
De jongens zullen teleurgesteld zijn,
maar ze komen er wel overheen.

330
00:25:51,750 --> 00:25:55,000
Het leven is teleurstellend.
Dat moet je ze vertellen.

331
00:25:56,083 --> 00:25:59,041
Ben je nu sarcastisch?
Want dat helpt niet.

332
00:25:59,125 --> 00:26:03,375
Oké, laten we serieus praten.
We hebben 'n maand om $117,000 te regelen.

333
00:26:03,458 --> 00:26:04,416
Plus reparaties.

334
00:26:04,500 --> 00:26:07,125
Dit is je kans
om alles in één keer te verdienen.

335
00:26:07,208 --> 00:26:09,041
Je moet alleen een vis vangen.

336
00:26:09,125 --> 00:26:13,000
Oké, dat is <i>loca.</i> Ik weet niks van vissen.

337
00:26:13,083 --> 00:26:16,333
Maar kapitein Wade wel.
-Kapitein Wade is uitgerangeerd.

338
00:26:16,416 --> 00:26:18,333
Oké, je hebt gelijk.

339
00:26:19,291 --> 00:26:24,041
De kans dat je dat toernooi wint is klein,
dus we blijven jouw plan wel volgen.

340
00:26:29,083 --> 00:26:30,625
Je hebt toch wel een plan?

341
00:26:45,958 --> 00:26:49,166
Dit wordt de Super Bowl
van vistoernooien genoemd…

342
00:26:49,250 --> 00:26:52,208
…waarbij de beste vissers
van over de hele wereld…

343
00:26:52,291 --> 00:26:54,833
…komen met dromen over rijkdom en roem.

344
00:26:55,750 --> 00:26:58,250
En in de nasleep van orkaan Odile…

345
00:26:58,333 --> 00:27:01,666
…bewijst deze dag
dat Cabo de moed niet opgeeft.

346
00:27:01,750 --> 00:27:06,416
Na 33 jaar is de Bisbee-droom
sterker dan ooit tevoren.

347
00:27:06,500 --> 00:27:10,708
Dames en heren, welkom op dag één
van Bisbee's Black & Blue-vistoernooi.

348
00:27:10,791 --> 00:27:13,083
{\an8}En wat een jaar gaat het worden.

349
00:27:13,166 --> 00:27:14,166
{\an8}Dat klopt, Larry.

350
00:27:14,250 --> 00:27:18,750
{\an8}Wat dit jaar zo bijzonder maakt
is een aantal nieuwkomers uit Cabo.

351
00:27:18,833 --> 00:27:23,291
Er zijn nieuwkomers zoals Team Casa Hogar,
een team van het lokale weeshuis…

352
00:27:23,375 --> 00:27:28,875
…dat wordt geleid door de legendarische
tweevoudig Bisbee-kampioen, Wade Malloy.

353
00:27:28,958 --> 00:27:31,458
Het worden drie spannende dagen.

354
00:27:33,291 --> 00:27:36,291
Het is H-O-G-A-R.

355
00:27:36,375 --> 00:27:39,291
En je team bestaat uit vijf leden, zei je?

356
00:27:39,375 --> 00:27:41,000
Nee, zes.

357
00:27:45,583 --> 00:27:46,541
Hij.

358
00:27:47,208 --> 00:27:50,625
Duur horloge.
Hij is dik, hij krijgt je nooit te pakken.

359
00:27:51,750 --> 00:27:54,708
Ik sta gewoon te chillen.
-Nee, zij.

360
00:27:55,875 --> 00:27:58,791
Dun tasriempje. Eén ruk en je bent weg.

361
00:27:58,875 --> 00:28:00,125
Wat wil je van me?

362
00:28:02,125 --> 00:28:03,333
Kom bij ons.

363
00:28:03,416 --> 00:28:06,000
Ik ga niet in 'n oud weeshuis wonen,
zei ik.

364
00:28:06,583 --> 00:28:10,333
Nee, met het toernooi. Kom bij Team Casa.

365
00:28:11,500 --> 00:28:12,333
Ik?

366
00:28:13,083 --> 00:28:14,541
Het wordt leuk.
-Leuk?

367
00:28:16,083 --> 00:28:17,916
Je bent echt gek, <i>güey.</i>

368
00:28:22,958 --> 00:28:25,458
Die is van mij, <i>güey</i>.

369
00:28:26,125 --> 00:28:28,000
Nee, die.

370
00:28:30,458 --> 00:28:32,541
Kom aan boord van de SS Hollywood.

371
00:28:32,625 --> 00:28:35,625
Welkom, dames.
Er is zonnebrandolie bij de dj-stand.

372
00:28:36,208 --> 00:28:38,750
Hoe kunnen we winnen van zo'n boot?

373
00:28:38,833 --> 00:28:42,083
Dat is een motorjacht.
Die is niet gemaakt voor vissen.

374
00:28:42,166 --> 00:28:44,208
Ja, lees eens een boek, sukkel.

375
00:28:44,291 --> 00:28:48,125
En wij hebben
een tweevoudig Bisbee-kampioen in 't team.

376
00:28:48,208 --> 00:28:51,750
Kapitein Wade heeft vast
zo'n kampioenenspeedboot.

377
00:28:51,833 --> 00:28:55,416
Zo'n kogelvormige,
die over het water vliegt als 'n raket.

378
00:28:56,875 --> 00:29:01,708
Dolfijnen die proberen ons bij te houden.
Maar we gaan zo snel dat we ons amper…

379
00:29:04,333 --> 00:29:05,458
Krijg de…

380
00:29:06,166 --> 00:29:08,458
Het ligt niet aan de brandstofleiding.

381
00:29:08,541 --> 00:29:11,208
Als ik een matroos wilde
met slechte ideeën…

382
00:29:11,291 --> 00:29:13,916
…dan had ik m'n ex ingehuurd.
-Kapitein Wade?

383
00:29:15,666 --> 00:29:17,125
Jullie zijn er, mooi.

384
00:29:18,125 --> 00:29:19,416
Mooi.

385
00:29:19,500 --> 00:29:20,791
Hoe heet je?

386
00:29:22,916 --> 00:29:24,000
Dit is Hollywood.

387
00:29:24,083 --> 00:29:26,500
Omar heeft het jullie vast al verteld.

388
00:29:26,583 --> 00:29:28,458
Ik ben kapitein Wade Malloy…

389
00:29:28,541 --> 00:29:32,791
…en ik ben de enige tweevoudig kampioen
van het Black & Blue-toernooi.

390
00:29:32,875 --> 00:29:34,875
Jullie gaan mee op de Knot Enough.

391
00:29:34,958 --> 00:29:37,916
Deze boot heeft me
beide overwinningen gebracht.

392
00:29:38,500 --> 00:29:42,416
Dus in wezen stap je aan boord
van een stukje sportvisgeschiedenis.

393
00:29:42,500 --> 00:29:45,166
Het is een stuk van iets.
-Dit is Chato.

394
00:29:45,666 --> 00:29:48,791
Chato was erbij
toen ik m'n eerste toernooi won.

395
00:29:49,625 --> 00:29:52,583
<i>Hola, amigos.</i>
-Hij is niet goed, maar wel goedkoop.

396
00:29:53,083 --> 00:29:55,208
Ik verdrink 'm als ik de kans krijg.

397
00:29:57,083 --> 00:30:00,000
Ik zei dat ik dankbaar ben
dat ik deze kans krijg.

398
00:30:00,625 --> 00:30:04,333
Kom aan boord. Geef ze zwemvesten.
Loop me niet in de weg.

399
00:30:14,041 --> 00:30:16,625
Heb je je bedacht?
-Zoiets. Is dit de boot?

400
00:30:21,541 --> 00:30:22,583
Dat klopt.

401
00:30:23,750 --> 00:30:26,458
Wacht even. Hij niet.

402
00:30:26,541 --> 00:30:28,791
Luister, het spijt hem, toch?

403
00:30:28,875 --> 00:30:31,375
Enorm.
-Nou en. Hij komt niet op mijn boot.

404
00:30:31,458 --> 00:30:35,000
Hij hoort bij ons team,
we gaan allemaal of niemand gaat.

405
00:30:38,791 --> 00:30:40,875
Oké, daar gaan we. Ga zitten.

406
00:31:03,666 --> 00:31:04,666
Daar gaan we.

407
00:31:42,375 --> 00:31:45,041
Check de brandstofleiding.
-Ja, kapitein.

408
00:32:04,458 --> 00:32:05,541
<i>Putamales.</i>

409
00:32:27,125 --> 00:32:28,125
{\an8}Bijna klaar.

410
00:32:38,958 --> 00:32:40,541
Moco, waar kom je vandaan?

411
00:32:41,500 --> 00:32:42,416
El Zacatal.

412
00:32:43,041 --> 00:32:44,041
Wacht, wat?

413
00:32:44,708 --> 00:32:46,916
Waarom neem je een eikel uit Zacatal mee?

414
00:32:47,000 --> 00:32:49,833
Waar kom jij vandaan?
-El Chaparral. Het zuiden.

415
00:32:49,916 --> 00:32:51,625
Kappen.
-Ja, rustig.

416
00:32:51,708 --> 00:32:52,875
Het is goed, toch?

417
00:32:54,166 --> 00:32:56,291
Ja, leuk kapsel.

418
00:32:59,000 --> 00:33:00,458
Maakt-ie me belachelijk?

419
00:33:00,541 --> 00:33:03,083
Nee,
hij is het type dat complimenten geeft.

420
00:33:04,708 --> 00:33:05,541
Wacht.

421
00:33:06,416 --> 00:33:07,833
Maak jij me belachelijk?

422
00:33:17,416 --> 00:33:18,458
Wat doe je?

423
00:33:19,666 --> 00:33:21,541
Afblijven.
-Rustig maar.

424
00:33:22,291 --> 00:33:24,458
Hou ze weg bij onze spullen.

425
00:33:25,041 --> 00:33:27,166
Wat is zijn probleem?
-Rustig.

426
00:33:27,916 --> 00:33:31,541
Niemand mag Adeline aanraken.
Dat is z'n geluksaas.

427
00:33:31,625 --> 00:33:34,750
Daarmee heeft hij
beide toernooien gewonnen.

428
00:33:41,750 --> 00:33:43,583
Oké, de lijn is klaar.

429
00:33:44,291 --> 00:33:47,083
Maar eerst wil ik
wat dingen duidelijk maken.

430
00:33:49,125 --> 00:33:53,791
Allereerst, sorry als
mijn vriendelijke houding de indruk wekte…

431
00:33:53,875 --> 00:33:57,208
…dat ik jullie mag
of dat ik blij ben dat jullie er zijn.

432
00:33:57,291 --> 00:33:59,333
Dat is niet zo en dat ben ik niet.

433
00:33:59,416 --> 00:34:03,625
Dus vanaf nu komen jullie nergens aan.

434
00:34:04,541 --> 00:34:10,125
Twee, je zegt geen woord
tenzij ik nadrukkelijk zeg van wel…

435
00:34:10,208 --> 00:34:15,000
…anders trek ik
jullie symbolische bemanningsfuncties in…

436
00:34:15,083 --> 00:34:18,333
…en vervang ik jullie
voor andere naamloze wezen.

437
00:34:18,916 --> 00:34:21,625
Goed. Als we een vis beet hebben…

438
00:34:22,500 --> 00:34:26,000
…wil Bisbee
dat één van jullie hem binnenhaalt.

439
00:34:27,125 --> 00:34:28,333
Ikke.

440
00:34:28,416 --> 00:34:31,458
Dus, Omar, maak je klaar.
-<i>Putamales.</i>

441
00:34:33,458 --> 00:34:35,875
Ik zet je in deze vechtstoel…

442
00:34:36,458 --> 00:34:40,250
…en ik zal je vertellen
hoe je hem binnen moet halen.

443
00:34:40,333 --> 00:34:41,166
Goed?

444
00:34:42,416 --> 00:34:45,000
Zijn er nog vragen?
-We hebben namen.

445
00:34:47,458 --> 00:34:50,083
U noemde ons naamloze wezen,
maar we hebben namen.

446
00:34:50,791 --> 00:34:52,833
Ja, en we zijn geen wezen.

447
00:34:52,916 --> 00:34:55,875
We zitten nu even tussen twee families in.

448
00:35:09,458 --> 00:35:11,916
Woon je hier?
-Wat wil je, Mr Venegas?

449
00:35:12,541 --> 00:35:15,541
Ik wil de vis liever niet binnenhalen,
als dat kan.

450
00:35:16,875 --> 00:35:17,708
Waarom niet?

451
00:35:18,750 --> 00:35:22,666
Ik denk dat het veel leuker is
voor één van de kinderen…

452
00:35:22,750 --> 00:35:23,958
…en betekenisvoller.

453
00:35:24,041 --> 00:35:25,958
'Leuker voor de kinderen.'

454
00:35:27,708 --> 00:35:29,875
Misschien kan Moco het doen.

455
00:35:29,958 --> 00:35:33,333
Ik weet dat jullie een probleem hadden,
maar hij is ouder…

456
00:35:33,416 --> 00:35:36,250
…en dan zou hij zich meer
onderdeel van het team voelen.

457
00:35:36,333 --> 00:35:41,833
Natuurlijk, wat jij wil. Prima.
Verder nog iets?

458
00:35:44,125 --> 00:35:46,000
Mooi. Geweldig.

459
00:35:49,208 --> 00:35:51,166
Nou ja, er is nog één ding.

460
00:35:54,208 --> 00:35:58,125
Ik hoopte dat je me kon helpen
om hun verwachtingen bij te stellen.

461
00:35:59,250 --> 00:36:00,125
Waarom dat?

462
00:36:01,291 --> 00:36:02,375
Je weet wel.

463
00:36:02,958 --> 00:36:05,666
Ze zijn blij om hier te zijn, dat is top.

464
00:36:05,750 --> 00:36:09,125
Maar het is geen geheim
dat we weinig kans maken, toch?

465
00:36:09,208 --> 00:36:11,750
Ik weet dat je ooit
een goede kapitein was…

466
00:36:12,375 --> 00:36:15,083
Zo bedoelde ik het niet.
Wat ik wil zeggen…

467
00:36:15,166 --> 00:36:18,333
…is dat ik wil dat ze realistisch zijn.
Meer niet.

468
00:36:21,500 --> 00:36:23,750
Je hebt helemaal gelijk.

469
00:36:27,291 --> 00:36:28,208
Geweldig.
-Mooi.

470
00:36:28,708 --> 00:36:30,333
Perfect. Geweldig.

471
00:36:31,166 --> 00:36:34,166
Dus misschien kun je even wat zeggen.

472
00:36:34,250 --> 00:36:35,458
Natuurlijk.

473
00:36:35,541 --> 00:36:36,833
Wanneer je wil.

474
00:36:47,541 --> 00:36:50,083
Oké, team. Luister.

475
00:36:50,666 --> 00:36:51,750
Nieuw plan.

476
00:36:53,458 --> 00:36:54,291
Jij.

477
00:36:54,375 --> 00:36:56,333
Jij haalt de vis binnen.

478
00:36:56,416 --> 00:36:58,000
Ik?
-Waarom hij?

479
00:36:58,083 --> 00:36:59,958
Ja, hij hoort niet bij 't team.

480
00:37:00,041 --> 00:37:02,500
Wellicht kun je wisselen als je moe bent.

481
00:37:03,708 --> 00:37:06,583
Kapitein, weet u Team Blackjack nog?

482
00:37:06,666 --> 00:37:08,000
Je mag niet wisselen.

483
00:37:08,666 --> 00:37:12,375
De eerste die de hengel aanraakt
moet de vis binnenhalen.

484
00:37:12,458 --> 00:37:14,166
Hoezo? Wat is Team Blackjack?

485
00:37:14,833 --> 00:37:16,583
Een winnend team dat de regels brak.

486
00:37:16,666 --> 00:37:18,000
Eén miljoen dollar…

487
00:37:19,916 --> 00:37:20,791
Dus?

488
00:37:23,041 --> 00:37:24,708
Wil je het doen of niet?

489
00:37:24,791 --> 00:37:26,208
<i>Dale. </i>Het zal wel.

490
00:37:28,041 --> 00:37:29,416
Wat inspirerend.

491
00:37:29,500 --> 00:37:30,791
Oké dan<i>.</i>

492
00:37:30,875 --> 00:37:33,750
Luister, ik weet
dat jullie enthousiast zijn…

493
00:37:33,833 --> 00:37:35,916
…maar je moet één ding onthouden.

494
00:37:36,000 --> 00:37:39,458
Vissen is heel willekeurig.

495
00:37:39,541 --> 00:37:43,500
Je kunt de beste plannen maken.
Je kunt weloverwogen keuzes maken.

496
00:37:43,583 --> 00:37:46,875
Maar er zijn veel variabelen
die je niet kunt beheersen.

497
00:37:46,958 --> 00:37:51,708
Ik vis al 25 jaar in deze wateren…

498
00:37:52,625 --> 00:37:55,416
…en ik vang niet elke dag
een grote marlijn.

499
00:37:55,500 --> 00:37:59,875
Kapitein Wade, ik spreek namens iedereen
als ik zeg dat we gewoon…

500
00:37:59,958 --> 00:38:04,125
Maar ik heb nog nooit drie dagen op rij
helemaal niks gevangen.

501
00:38:04,208 --> 00:38:07,625
En daar ga ik nu zeker niet mee beginnen.

502
00:38:07,708 --> 00:38:10,916
Ik wil zeggen
dat je je niet mag laten ontmoedigen.

503
00:38:11,000 --> 00:38:15,375
Want wij gaan de winnende marlijn vangen…

504
00:38:15,458 --> 00:38:19,791
…en jullie gaan
de tijd van je leven hebben.

505
00:38:19,875 --> 00:38:22,791
Geef me de vijf.
-<i>Putamales,</i> hoor je dat?

506
00:38:23,291 --> 00:38:24,833
Laag en te traag.

507
00:38:27,291 --> 00:38:28,166
Maak je klaar.

508
00:38:29,875 --> 00:38:31,791
<i>Putamales, </i>hoor je dat?

509
00:38:38,166 --> 00:38:39,083
Wat was dat?

510
00:38:40,041 --> 00:38:43,541
Als je ze wil leren om losers te zijn,
is dat jouw probleem.

511
00:38:43,625 --> 00:38:47,416
Daar doe ik niet aan mee.
Ik ben een winnaar. Zo ga ik te werk.

512
00:38:48,000 --> 00:38:49,166
Is dit een grap?

513
00:38:49,875 --> 00:38:52,416
Mr Venegas, ik ben geen grap.

514
00:39:02,250 --> 00:39:03,083
Alles goed?

515
00:39:03,166 --> 00:39:04,458
Ja, prima.

516
00:39:05,416 --> 00:39:06,666
Ben je er klaar voor?

517
00:39:07,541 --> 00:39:08,500
Ik denk het.

518
00:39:08,583 --> 00:39:09,916
Bekijk het.

519
00:39:12,208 --> 00:39:13,541
Wat is zijn probleem?

520
00:39:13,625 --> 00:39:16,583
Z'n broer is neergeschoten in jouw wijk.
Niks ergs.

521
00:39:17,958 --> 00:39:21,833
Niet te geloven dat we echt kunnen winnen.
Ik hou van vissen.

522
00:39:44,541 --> 00:39:45,708
Ik haat vissen.

523
00:40:01,250 --> 00:40:05,000
Jij bent de enige die niet ziek is.
Heb je dit eerder gedaan?

524
00:40:06,916 --> 00:40:08,833
Weet ik veel. Misschien.

525
00:40:10,875 --> 00:40:11,958
Dat is normaal.

526
00:40:13,125 --> 00:40:17,166
De meesten onthouden dingen
door foto's en verhalen van hun familie.

527
00:40:17,250 --> 00:40:19,208
Dat heb jij nooit gehad, dus…

528
00:40:19,291 --> 00:40:20,416
Nee, ik heb ouders.

529
00:40:22,416 --> 00:40:24,416
Ik zei het toch, ik ben geen wees.

530
00:40:26,750 --> 00:40:28,000
Waar zijn ze dan?

531
00:40:29,708 --> 00:40:33,416
M'n moeder is in Texas.
Misschien Arizona, ik weet 't niet.

532
00:40:34,000 --> 00:40:34,958
En je vader?

533
00:40:37,125 --> 00:40:38,875
Zo ver weg mogelijk, hoop ik.

534
00:40:40,291 --> 00:40:42,958
Wanneer zag je 'm voor het laatst?
-Waarom al die vragen?

535
00:40:43,458 --> 00:40:45,958
Ik vraag het maar. Ik praat gewoon wat.

536
00:40:46,458 --> 00:40:48,750
Praat dan over het weer of zo.

537
00:40:50,208 --> 00:40:52,958
Wil jij praten over de laatste keer
dat je je ouders zag?

538
00:40:55,125 --> 00:40:57,333
Dat dacht ik al.
-Het was op een boot.

539
00:40:59,458 --> 00:41:03,791
Ik herinner me m'n ma niet, maar m'n pa
zag ik voor het laatst op 'n boot.

540
00:41:04,916 --> 00:41:06,833
Het was mijn achtste verjaardag.

541
00:41:08,375 --> 00:41:12,208
We wisten allebei niks van vissen,
maar ik had hem erom gesmeekt.

542
00:41:13,583 --> 00:41:15,375
De herinnering is vaag, <i>pero…</i>

543
00:41:15,875 --> 00:41:19,000
…hij moet z'n hoofd gestoten hebben
toen we omsloegen.

544
00:41:19,833 --> 00:41:21,125
<i>Pero</i>, nee…

545
00:41:22,583 --> 00:41:23,875
…ik heb geluk gehad.

546
00:41:25,208 --> 00:41:27,750
Die jongens hebben hun vader nooit gekend.

547
00:41:29,500 --> 00:41:32,333
Je vader is dood.
Je hoeft niet zo blij te doen.

548
00:41:32,916 --> 00:41:36,333
Ik ben er niet blij mee.
Ik ben gewoon dankbaar…

549
00:41:37,833 --> 00:41:39,958
…dat ik m'n vader heb gekend.

550
00:41:41,625 --> 00:41:44,083
Iemand die me liet zien hoe het moet.

551
00:41:44,166 --> 00:41:48,916
En dat is wat ik voor die jongens ben.
Dat is waarom ze me papa Omar noemen.

552
00:41:49,000 --> 00:41:50,916
Ik ga je geen papa noemen, <i>güey.</i>

553
00:41:56,833 --> 00:41:59,000
Een beetje, maar het geeft niet.

554
00:42:08,416 --> 00:42:10,541
Kom erbij. We hebben extra taco's.

555
00:42:11,041 --> 00:42:12,500
Ik hoef niet, dank je.

556
00:42:12,583 --> 00:42:15,041
Nee, kom erbij. Doe niet zo onbeleefd.

557
00:42:20,208 --> 00:42:22,083
Ze waren benieuwd naar die vis.

558
00:42:23,916 --> 00:42:24,916
Welke vis?

559
00:42:25,000 --> 00:42:27,750
Toen u 't toernooi won.
Dat was vast gestoord.

560
00:42:27,833 --> 00:42:29,166
We willen alles horen.

561
00:42:29,833 --> 00:42:32,041
Juist, die vis.

562
00:42:33,291 --> 00:42:34,416
Ja, dat was me wat.

563
00:42:35,916 --> 00:42:38,458
U hebt een talent voor verhalen,
Dr. Seuss.

564
00:42:39,041 --> 00:42:41,375
<i>Ándale.</i> Laat ze het litteken zien.

565
00:42:41,458 --> 00:42:43,958
Wij zijn gek op littekens.
-Oké, ja.

566
00:42:44,041 --> 00:42:45,125
De grote marlijn…

567
00:42:46,416 --> 00:42:50,375
…zijn snuit ging door mijn kuit, hier.
Ik was bijna m'n been kwijt.

568
00:42:53,125 --> 00:42:55,708
Dat was een beginnersfout.
-'Beginner'?

569
00:42:55,791 --> 00:42:59,541
Het zal wel. U won twee jaar op rij.
-Misschien was 't geluk.

570
00:43:00,625 --> 00:43:02,000
Dat is niet waar.

571
00:43:02,875 --> 00:43:07,125
Die kans is 1 op 10,000,
gezien het aantal boten in het toernooi.

572
00:43:07,208 --> 00:43:11,875
Ik ben niet bang voor een marlijn
en ik ben niet bang voor littekens.

573
00:43:11,958 --> 00:43:13,500
<i>Mira.</i> Kijk.

574
00:43:15,750 --> 00:43:18,125
Ik had ruzie met wat <i>vatos</i> in m'n wijk.

575
00:43:19,333 --> 00:43:22,875
Je oom sloeg je met een kleerhaak.
Dat deed mijn tante ook.

576
00:43:22,958 --> 00:43:24,000
Het zal wel.

577
00:43:24,083 --> 00:43:25,125
Sukkel.

578
00:43:25,833 --> 00:43:27,041
Dit is pas 'n litteken.

579
00:43:28,708 --> 00:43:29,708
Schroevendraaier.

580
00:43:30,208 --> 00:43:33,500
Een grote. M'n pleegvader stak me
omdat ik bier morste.

581
00:43:34,416 --> 00:43:38,125
Dat is wreed.
Wiki, laat de littekens op je rug zien.

582
00:43:38,208 --> 00:43:39,791
Hollywood, niet doen.

583
00:43:39,875 --> 00:43:42,375
Wat? We hebben ze allemaal.

584
00:43:44,250 --> 00:43:46,375
Je hebt vast ook littekens, of niet?

585
00:43:46,458 --> 00:43:47,375
Laat eens zien.

586
00:43:48,083 --> 00:43:51,166
Nee, hoeft niet.
-Ja, hij heeft Zacatal-littekens.

587
00:43:51,250 --> 00:43:53,875
Struikelen over je veters.
Tegen een glazen deur lopen.

588
00:43:53,958 --> 00:43:56,916
Blijf zo praten,
dan geef ik je een nieuw litteken.

589
00:44:00,125 --> 00:44:01,041
{\an8}Beet.

590
00:44:04,625 --> 00:44:05,458
Goed.

591
00:44:05,916 --> 00:44:09,083
Kom hier. Ga in de vechtstoel zitten.
Pak de hengel.

592
00:44:09,166 --> 00:44:10,166
Klaar? Toe maar.

593
00:44:11,125 --> 00:44:15,000
Trekken. Niet loslaten, doe 'm daarin.
Mooi. Naar voren draaien.

594
00:44:15,083 --> 00:44:16,875
Heel goed. Vind je ritme.

595
00:44:16,958 --> 00:44:18,875
Chato, zie je hem?

596
00:44:19,916 --> 00:44:22,041
Blauw. Blauwgroen. <i>Grande.</i>

597
00:44:22,541 --> 00:44:24,250
Blauwgroen? Is dat goed?

598
00:44:24,333 --> 00:44:27,000
Dat is een blauwe marlijn. Die willen we.

599
00:44:30,958 --> 00:44:35,375
Chato, roep de toren op.
Vertel ze dat we beet hebben.

600
00:44:36,000 --> 00:44:37,708
<i>Gigante.</i>

601
00:44:40,291 --> 00:44:41,250
Trekken.

602
00:44:41,333 --> 00:44:43,666
Beet,<i> aquí. </i>Casa Hogar-team.

603
00:44:43,750 --> 00:44:45,000
Team Casa Hogar.

604
00:44:45,083 --> 00:44:48,041
Goed zo. Trekken.

605
00:44:49,625 --> 00:44:50,708
<i>Grande.</i>

606
00:44:57,541 --> 00:44:58,791
Blijf hem ophalen.

607
00:45:19,833 --> 00:45:21,958
Zullen we een teamfoto maken?

608
00:45:37,583 --> 00:45:40,541
En dat is de eerste plaats van vandaag.

609
00:45:40,625 --> 00:45:45,125
Van Team Deep Blue Something,
een blauwe van 167 kilo.

610
00:45:50,416 --> 00:45:52,125
Stap in.
-Ja, het zal wel.

611
00:45:56,250 --> 00:45:58,916
Blijf vannacht bij ons logeren.
Genoeg bedden.

612
00:45:59,000 --> 00:46:00,041
Ja, kom op, <i>güey.</i>

613
00:46:00,666 --> 00:46:01,541
Nou?

614
00:46:03,500 --> 00:46:05,541
Ik zei toch dat ik geen wees ben.

615
00:46:06,291 --> 00:46:09,000
Kom je morgen terug?
-Weet ik niet.

616
00:46:09,666 --> 00:46:11,375
Om zeven uur bij de haven.

617
00:46:16,541 --> 00:46:20,250
Vandaag was best cool, toch?
We hebben geen vis gevangen, maar…

618
00:46:21,541 --> 00:46:23,375
Ja, dat was leuk…

619
00:46:23,458 --> 00:46:27,625
…maar we redden Casa Hogar alleen
als we winnen, toch?

620
00:46:30,416 --> 00:46:32,458
Hollywood hoorde Becca met de bank praten.

621
00:46:35,333 --> 00:46:37,166
Maak je daar niet druk om, oké?

622
00:46:37,875 --> 00:46:41,125
Het ding is,
ik kan niet weer de straat op.

623
00:46:41,666 --> 00:46:45,583
De anderen, Geco en Hollywood,
die zijn stoer. Zij kunnen het aan.

624
00:46:45,666 --> 00:46:47,875
Maar ik ben anders.

625
00:46:47,958 --> 00:46:51,250
Niemand gaat weer terug de straat op, ja?

626
00:46:51,333 --> 00:46:52,291
Dat beloof ik.

627
00:47:18,208 --> 00:47:21,541
Moet je die wagen zien.
Kijk die lichten dan.

628
00:47:23,750 --> 00:47:24,958
Van wie is die auto?

629
00:47:25,541 --> 00:47:26,541
Mooi ding.

630
00:47:37,333 --> 00:47:39,875
Kijk wat ik van je broer kreeg.
-Mijn broer?

631
00:47:40,500 --> 00:47:42,791
Ik zei dat we net broers waren.

632
00:47:44,500 --> 00:47:47,666
Maar ik ben veel te knap
om familie van jou te zijn.

633
00:47:48,166 --> 00:47:51,958
Hector. Wat doe jij hier?
-Kom hier, man.

634
00:47:53,458 --> 00:47:56,875
Kijk nou. Je ziet er goed uit.
-Je bent niets veranderd.

635
00:47:57,375 --> 00:48:00,750
Jij ook niet. Je ziet er goed uit.
Je hebt al je haar nog.

636
00:48:02,666 --> 00:48:05,541
Toen de tv-presentator zei,
'Team Casa Hogar'…

637
00:48:05,625 --> 00:48:10,250
…zei ik bij mezelf, 'O, God,
Omar Venegas op een vissersboot.

638
00:48:10,333 --> 00:48:14,291
Nee, hij moet gedrogeerd zijn
of hij is bedreigd met een pistool.

639
00:48:14,375 --> 00:48:17,333
<i>En verdad, dígame. </i>Was hij zenuwachtig?

640
00:48:17,416 --> 00:48:19,000
Superzenuwachtig, <i>güey.</i>

641
00:48:19,083 --> 00:48:21,083
Hij was doodsbang.

642
00:48:21,166 --> 00:48:23,708
Oké, jongens, we moeten morgen vroeg op.

643
00:48:23,791 --> 00:48:25,166
<i>Un momento.</i>
-Naar bed.

644
00:48:25,250 --> 00:48:28,708
Ik weet dat Team Casa Hogar
geen spetterende boot heeft…

645
00:48:29,500 --> 00:48:34,041
…maar dat betekent niet
dat ze er niet spetterend uit kunnen zien.

646
00:48:34,125 --> 00:48:36,125
En voor jou.

647
00:48:40,375 --> 00:48:43,833
Jullie hebben papa Omar gehoord.
Tijd om naar bed te gaan.

648
00:48:44,833 --> 00:48:45,708
Kom op.

649
00:48:46,625 --> 00:48:48,541
Kom op.
-<i>Gracias,</i> Hector.

650
00:48:49,166 --> 00:48:50,500
<i>Gracias, Señor </i>Hector.

651
00:48:50,583 --> 00:48:52,625
<i>Gracias, Señor </i>Hector.
<i>-De nada.</i>

652
00:48:52,708 --> 00:48:54,291
God, dit is net zijde.

653
00:48:55,166 --> 00:48:56,541
Gedragen jullie je?

654
00:49:02,958 --> 00:49:04,000
Laten we gaan.

655
00:49:05,625 --> 00:49:08,416
Je zag de vlammen twee straten verderop.

656
00:49:08,500 --> 00:49:12,125
Ik herinner me de brand,
maar weet je zeker dat wij dat waren?

657
00:49:12,208 --> 00:49:17,333
Drie <i>vatos</i> die naar benzine ruiken
en naar 'n brandende auto staan te kijken.

658
00:49:18,125 --> 00:49:20,041
Dat snapt iedereen wel.

659
00:49:20,125 --> 00:49:23,125
Dat is hoe Kacho zijn wenkbrauwen verloor.

660
00:49:23,208 --> 00:49:24,958
Wacht, bedoel je Humpty?

661
00:49:25,041 --> 00:49:27,625
Humpty Dumpty. Zo krijg hij die bijnaam.

662
00:49:27,708 --> 00:49:29,541
Humpty Dumpty, weet je nog?

663
00:49:30,291 --> 00:49:32,833
Met zijn verbrande wenkbrauwen. <i>Gracias.</i>

664
00:49:32,916 --> 00:49:37,958
Zijn geschoren hoofd en z'n lichte huid?
Hij leek net een groot ei.

665
00:49:39,000 --> 00:49:41,166
Dat is waar ook, dat waren wij.

666
00:49:43,083 --> 00:49:44,416
Wat slecht.

667
00:49:45,291 --> 00:49:48,458
Noemen ze hem nu nog Humpty?
-Kacho? Nee, die is dood.

668
00:49:49,541 --> 00:49:53,041
Maar met jou gaat het heel goed, hè?
Becca.

669
00:49:55,041 --> 00:49:57,458
Nooit gedacht dat jij je zou binden.

670
00:49:57,541 --> 00:49:59,416
Mensen veranderen.

671
00:49:59,500 --> 00:50:02,208
<i>Sí,</i> je bent een nieuw mens.

672
00:50:05,750 --> 00:50:07,291
Wat doe je hier?

673
00:50:08,041 --> 00:50:11,875
Je zag ons op het nieuws
en besluit ons na tien jaar op te zoeken?

674
00:50:11,958 --> 00:50:15,500
Rustig. Ik kom gewoon even kijken
bij een oude vriend…

675
00:50:15,583 --> 00:50:18,875
…om te zien of jij iets nodig hebt
van papa Hector.

676
00:50:18,958 --> 00:50:20,125
Nee, dank je.

677
00:50:20,208 --> 00:50:22,166
<i>A huevo. </i>Wat een opluchting.

678
00:50:22,250 --> 00:50:25,708
Want ik hoorde dat je de bank
117 mille verschuldigd bent.

679
00:50:25,791 --> 00:50:29,458
Maar ze zijn vast in de war
met een andere papa Omar.

680
00:50:31,500 --> 00:50:33,083
Ja, we verzinnen wel iets.

681
00:50:35,708 --> 00:50:37,333
Met een vistoernooi?

682
00:50:39,750 --> 00:50:42,708
<i>Perdón.</i> Ik wil je niet uitlachen. <i>Pero…</i>

683
00:50:45,250 --> 00:50:47,375
Ik hoop dat je iets beters hebt.

684
00:50:47,958 --> 00:50:50,458
De jongens die ik vanavond ontmoet heb…

685
00:50:51,958 --> 00:50:53,166
…die zijn soft.

686
00:50:54,125 --> 00:50:56,458
Je weet nog wel hoe het op straat was.

687
00:50:56,541 --> 00:50:58,500
Als je ze terugstuurt…

688
00:50:59,458 --> 00:51:01,250
…worden ze levend opgegeten.

689
00:51:04,041 --> 00:51:05,500
Wil je weer werken?

690
00:51:06,250 --> 00:51:09,458
Ik kan je 'n paar klussen per maand geven.
-Bekijk 't.

691
00:51:09,541 --> 00:51:12,000
Dan kun je de lening afbetalen,
de boel opknappen.

692
00:51:12,083 --> 00:51:15,125
Een nieuw voetbalveld voor…
-Bekijk 't, zei ik.

693
00:51:15,208 --> 00:51:16,416
Zo ben ik niet meer.

694
00:51:16,500 --> 00:51:17,958
Zoals wat?
-Zoals jij.

695
00:51:23,041 --> 00:51:24,291
Sorry, <i>güey.</i>

696
00:51:24,875 --> 00:51:26,875
Geeft niks.

697
00:51:28,333 --> 00:51:31,208
Ik ben tenminste eerlijk over wie ik ben.

698
00:51:33,000 --> 00:51:34,208
Hoe bedoel je?

699
00:51:34,291 --> 00:51:38,958
Het is makkelijk om de beschermheilige van
wezen te zijn als alles goed gaat.

700
00:51:40,166 --> 00:51:42,125
Ik zal je wat vertellen.

701
00:51:42,208 --> 00:51:47,000
Vroeg of laat krijg je 'n probleem wat je
niet op kunt lossen met hopen en bidden.

702
00:51:47,083 --> 00:51:50,708
Dan zullen we zien
uit welk hout papa Omar gesneden is.

703
00:51:53,708 --> 00:51:54,791
Lina.

704
00:52:09,666 --> 00:52:12,083
Weer een mooie ochtend in Cabo San Lucas…

705
00:52:12,166 --> 00:52:15,416
…op dag twee
van Bisbee's Black & Blue-vistoernooi.

706
00:52:15,500 --> 00:52:17,916
Team Deep Blue Something is de favoriet…

707
00:52:18,000 --> 00:52:21,333
…met hun prachtbeest van 167 kilo
van gisteren.

708
00:52:27,166 --> 00:52:28,208
Hij komt niet.

709
00:52:41,000 --> 00:52:42,000
Jullie zijn laat.

710
00:52:44,000 --> 00:52:47,375
Ik heb 'n shirt voor je.
-<i>Qué menso. </i>Die trek ik niet aan.

711
00:53:07,666 --> 00:53:09,750
Hoelang duurt het nog?

712
00:53:09,833 --> 00:53:11,833
Dit is niet saai, dit is geweldig.

713
00:53:12,750 --> 00:53:14,666
Zit je liever in het weeshuis?

714
00:53:15,500 --> 00:53:18,583
Hoe kan de boot naar vis ruiken
als er geen vis is?

715
00:53:18,666 --> 00:53:20,750
Deze hut is een wees-vrije zone.

716
00:53:21,708 --> 00:53:23,083
<i>Dale.</i> Sorry.

717
00:53:25,416 --> 00:53:27,041
Is dat een Bristol-knoop?

718
00:53:28,916 --> 00:53:30,208
Dat klopt.

719
00:53:31,000 --> 00:53:34,208
Ik heb erover gelezen.
Het ziet er ingewikkeld uit.

720
00:53:35,541 --> 00:53:39,333
Als je erover leest is het ingewikkeld,
als je het doet niet.

721
00:53:40,458 --> 00:53:44,208
Kom hier. Kijk.
Ik heb m'n lijn en m'n lus.

722
00:53:45,416 --> 00:53:48,708
Ik wikkel m'n lijn zes keer om de lus…

723
00:53:49,500 --> 00:53:52,500
…en steek het ene eind van de lijn
weer door de lus.

724
00:53:53,083 --> 00:53:55,375
En dan trek ik aan beide kanten…

725
00:53:55,458 --> 00:53:58,916
En de spanning houdt de knoop op z'n plek.
-<i>Correcto.</i>

726
00:54:00,291 --> 00:54:01,875
Te gek. Bedankt.

727
00:54:12,791 --> 00:54:16,041
Gefeliciteerd met jullie nieuwe uniforms,
<i>muchachos.</i>

728
00:54:16,708 --> 00:54:20,333
Jullie zien eruit alsof jullie
telefoonabonnementen verkopen.

729
00:54:25,125 --> 00:54:26,791
Jij mag vandaag binnenhalen.

730
00:54:28,041 --> 00:54:32,000
Wat een goed idee.
-Wiki? <i>En serio?</i> Mijn oma is nog sterker.

731
00:54:32,750 --> 00:54:35,125
Echt niet. Jij hebt helemaal geen oma.

732
00:54:35,208 --> 00:54:37,125
Het is een uitdrukking, <i>idiota.</i>

733
00:54:37,208 --> 00:54:38,375
<i>Cállate.</i>

734
00:54:39,333 --> 00:54:41,125
Wiki, wat vind jij?

735
00:54:43,375 --> 00:54:46,083
Ik weet het niet.
Geco is vast beter geschikt.

736
00:54:47,291 --> 00:54:49,750
Kapitein Wade, wat vind jij?

737
00:54:50,833 --> 00:54:52,500
Een marlijn vangen is zwaar.

738
00:54:52,583 --> 00:54:57,000
Maar ik heb jongere kinderen
door alles heen gepraat.<i> </i>Alles ging prima.

739
00:54:58,041 --> 00:55:00,416
Het komt wel goed.
-Bedoelt u uw zoon?

740
00:55:03,166 --> 00:55:04,916
Ik zag de foto in de hut.

741
00:55:05,000 --> 00:55:06,375
Wacht, hebt u een zoon?

742
00:55:08,291 --> 00:55:09,791
Waar? Hou oud is hij?

743
00:55:10,750 --> 00:55:12,250
Hij is van jouw leeftijd.

744
00:55:13,375 --> 00:55:15,291
Woont bij z'n moeder in Dallas.

745
00:55:16,291 --> 00:55:18,083
Waarom bent u niet bij hem?

746
00:55:19,791 --> 00:55:21,458
Ik ben een marlijnvisser.

747
00:55:21,958 --> 00:55:25,166
Hoe bedoelt u?
-In Dallas kun je geen marlijn vangen.

748
00:55:26,375 --> 00:55:27,583
Ja, dat begreep ik.

749
00:55:28,458 --> 00:55:32,500
Maar meent u dat?
Verkiest u vissen boven uw eigen zoon?

750
00:55:34,500 --> 00:55:37,041
Zo zou ik het niet zeggen.
-Hoe dan wel?

751
00:55:39,708 --> 00:55:40,625
Luister…

752
00:55:42,041 --> 00:55:44,500
…ik geloof dat iedere man van binnen…

753
00:55:45,583 --> 00:55:48,208
…een roep naar grootse dingen heeft.

754
00:55:48,291 --> 00:55:52,916
Om iets beter te kunnen doen
dan wie dan ook.

755
00:55:53,000 --> 00:55:56,708
En de meeste mannen zijn daar bang voor.

756
00:55:58,083 --> 00:56:03,041
Ze verzinnen elk mogelijk excuus,
inclusief hun familie…

757
00:56:03,583 --> 00:56:07,166
…om op veilig te spelen,
om die roeping niet te beantwoorden.

758
00:56:09,125 --> 00:56:10,583
Maar zo ben ik niet.

759
00:56:11,333 --> 00:56:12,833
Ik ben hier, ik doe het.

760
00:56:13,958 --> 00:56:15,041
En mijn zoon…

761
00:56:16,416 --> 00:56:19,791
…kan een van deze dagen
een van mijn trofeeën vasthouden…

762
00:56:19,875 --> 00:56:24,750
…en dan kan hij zeggen,
'Mijn vader was speciaal.

763
00:56:25,875 --> 00:56:27,250
Mijn vader was iemand.'

764
00:56:28,375 --> 00:56:34,458
En misschien heeft hij dan het lef
om die gave door te geven aan zijn zoon.

765
00:56:39,083 --> 00:56:40,291
Een vistrofee?

766
00:56:43,291 --> 00:56:45,916
Wij zijn onze vaders kwijt
om stomme redenen.

767
00:56:46,000 --> 00:56:48,458
Kogels, drugs, de gevangenis.

768
00:56:49,333 --> 00:56:52,250
Maar ik heb geluk vergeleken met uw zoon.

769
00:56:59,083 --> 00:57:01,291
Wil je de lijn uitzetten?
-Ja, meneer.

770
00:57:43,500 --> 00:57:44,500
<i>Qué pasó, mijo?</i>

771
00:57:46,416 --> 00:57:49,625
Beet. Kapitein, beet.

772
00:57:50,708 --> 00:57:51,833
Dat meen je niet.

773
00:57:53,041 --> 00:57:54,708
Ga in de stoel zitten.

774
00:57:56,500 --> 00:57:58,458
Mooi. Oké. Je kunt het.

775
00:57:58,541 --> 00:57:59,791
Is het zeewier?

776
00:57:59,875 --> 00:58:02,208
Nu moet je de slip instellen. Langzaam.

777
00:58:02,291 --> 00:58:03,958
Zie je hem?

778
00:58:05,000 --> 00:58:07,375
Mooi. Oké, nu moet je draaien.

779
00:58:07,875 --> 00:58:10,333
Goed zo. Een paar klikken tegelijk.

780
00:58:10,416 --> 00:58:12,375
Omhoog. Oké, draaien.

781
00:58:15,958 --> 00:58:16,791
Zag je dat?

782
00:58:19,583 --> 00:58:21,041
Hou vol, Wiki. Goed zo.

783
00:58:21,125 --> 00:58:23,041
Moco, voel je er niet rot om.

784
00:58:23,125 --> 00:58:26,000
Zeewier vangen is heel wat
waar jij vandaan komt.

785
00:58:26,500 --> 00:58:29,375
We zijn niet allemaal
zo succesvol als je broer.

786
00:58:29,458 --> 00:58:30,500
Wat zei je?

787
00:58:30,583 --> 00:58:32,291
Je hoorde me, weesjongen.

788
00:58:36,125 --> 00:58:38,041
Blijf achteruit varen.

789
00:58:42,291 --> 00:58:43,208
Help.

790
00:58:43,916 --> 00:58:45,958
Geco, hou vol. Omar.

791
00:58:46,041 --> 00:58:48,958
Vooruit draaien. Draaien.

792
00:58:49,041 --> 00:58:51,291
Kom op. Trekken.

793
00:58:52,375 --> 00:58:55,166
Je doet het. Draaien.
-Omar.

794
00:58:59,625 --> 00:59:00,666
Ik heb je.

795
00:59:01,250 --> 00:59:04,250
Vind je ritme. Kom op, trekken.

796
00:59:05,000 --> 00:59:06,041
Geco.

797
00:59:07,250 --> 00:59:09,666
Je doet het goed. Je doet het geweldig.

798
00:59:09,750 --> 00:59:12,375
Hou vol, jongens.
-Kapitein.

799
00:59:13,375 --> 00:59:14,416
Kapitein.

800
00:59:16,333 --> 00:59:17,791
Spring erin.

801
00:59:17,875 --> 00:59:19,583
Nee, ik kan niet zwemmen.

802
00:59:20,250 --> 00:59:22,875
Chato, spring erin.
-Ik kan niet zwemmen.

803
00:59:22,958 --> 00:59:23,916
Verdomme.

804
00:59:26,166 --> 00:59:27,000
Kapitein Wade.

805
00:59:30,458 --> 00:59:31,500
Kapitein Wade.

806
00:59:35,208 --> 00:59:36,416
Godverdomme.

807
01:00:14,416 --> 01:00:16,041
Ik ben m'n schoen verloren.

808
01:00:16,833 --> 01:00:18,000
Je schoen?

809
01:00:19,000 --> 01:00:21,833
Weet je wel wat ik ben verloren,
kleine etter?

810
01:00:23,125 --> 01:00:24,375
Het zijn kinderen.

811
01:00:24,458 --> 01:00:25,708
Kan me niet schelen.

812
01:00:26,583 --> 01:00:29,583
Dit is waarom ik geen kinderen wilde.

813
01:00:35,708 --> 01:00:37,291
Geen kinderen, zei ik.

814
01:00:52,500 --> 01:00:56,166
Na dag twee hebben we
wat nieuwe namen op het scorebord…

815
01:00:56,250 --> 01:00:59,500
{\an8}…maar nog geen uitdager
voor de marlijn van 167 kilo…

816
01:00:59,583 --> 01:01:02,666
{\an8}…die Team Deep Blue Something
gistermiddag ving.

817
01:01:02,750 --> 01:01:07,333
{\an8}Klopt. En met nog maar één dag te gaan
voelen de andere teams de druk.

818
01:01:07,416 --> 01:01:09,625
{\an8}Maar als je 's werelds beste vissers…

819
01:01:09,708 --> 01:01:12,750
{\an8}…op één plek hebt,
is 't pas klaar als het klaar is.

820
01:01:16,708 --> 01:01:17,583
<i>Mañana?</i>

821
01:01:19,000 --> 01:01:20,208
Misschien niet.

822
01:01:33,500 --> 01:01:35,458
Loop je met één schoen naar huis?

823
01:01:48,083 --> 01:01:50,875
Wil je echt geen eten
voordat ik je terugbreng?

824
01:01:51,375 --> 01:01:53,625
Ik heb ook wel 'n extra paar schoenen.

825
01:01:55,083 --> 01:01:56,791
Nee, man. Hoeft niet.

826
01:01:56,875 --> 01:01:59,375
<i>Ándale.</i> Doe niet zo onbeleefd. Kom binnen.

827
01:02:02,000 --> 01:02:03,666
Ik heb wel schoenen voor je.

828
01:02:06,458 --> 01:02:07,291
Prima.

829
01:02:21,916 --> 01:02:23,041
Oké, klaar?

830
01:02:25,166 --> 01:02:27,375
Eén, twee, drie. Wie kan er springen?

831
01:02:31,166 --> 01:02:33,333
Zo te zien heb je 'n grote gevangen.

832
01:02:40,791 --> 01:02:44,375
Mr Bisbee belde. Geen succes bij de bank.

833
01:02:45,708 --> 01:02:46,541
Oké.

834
01:02:50,125 --> 01:02:53,125
En er kwam iemand foto's maken
van het hele terrein.

835
01:02:55,000 --> 01:02:56,416
Ik ga niet liegen.

836
01:02:58,041 --> 01:03:01,625
Het lijkt steeds aannemelijker
dat we deze plek verliezen.

837
01:03:12,708 --> 01:03:15,625
<i>Mijo,</i> dit is geweldig.

838
01:03:15,708 --> 01:03:17,125
Het is kapitein Wade.

839
01:03:17,208 --> 01:03:18,458
Ja, dat zie ik.

840
01:03:18,541 --> 01:03:22,250
Is het goed gespeld? Becca heeft geholpen.
-Ja, zeker.

841
01:03:24,208 --> 01:03:26,666
Kun je hem boven mijn deur spijkeren?

842
01:03:28,625 --> 01:03:30,333
Ja, natuurlijk.

843
01:03:30,416 --> 01:03:31,416
Dank je.

844
01:03:31,500 --> 01:03:32,500
Graag gedaan.

845
01:03:37,458 --> 01:03:38,750
Oké, bedtijd.

846
01:03:38,833 --> 01:03:44,208
Groep één, jullie hebben vijf minuten
om je tanden te poetsen met tandpasta.

847
01:03:58,041 --> 01:04:00,333
Ik ben het, Omar.
-Wat wil je?

848
01:04:01,166 --> 01:04:02,583
Ik heb eten meegenomen.

849
01:04:03,500 --> 01:04:04,541
Kom binnen.

850
01:04:08,500 --> 01:04:09,708
Ga zitten.

851
01:04:09,791 --> 01:04:13,083
Dit is torta ahogada.
Het is een oud katermedicijn…

852
01:04:13,166 --> 01:04:16,875
Wie zei dat een slechte visdag beter is
dan een goede dag thuis…

853
01:04:16,958 --> 01:04:18,625
…had geen dag als vandaag.

854
01:04:19,541 --> 01:04:22,250
Het spijt me van het kunstaas.

855
01:04:22,333 --> 01:04:25,416
Ik weet dat het…
Adeline, zo noemde je het, toch?

856
01:04:25,500 --> 01:04:27,833
Ja, dat was de naam van mijn vrouw.

857
01:04:29,333 --> 01:04:30,833
Het idee van mijn zoon.

858
01:04:33,791 --> 01:04:37,916
Wanneer heb je ze voor het laatst gezien?
-28 oktober 2009.

859
01:04:38,833 --> 01:04:40,750
Ze vertrokken naar Dallas.

860
01:04:41,625 --> 01:04:43,291
Wilde je niet achter ze aan?

861
01:04:43,375 --> 01:04:45,458
Er was nog een dag in het toernooi.

862
01:04:48,333 --> 01:04:49,291
Ja.

863
01:04:50,791 --> 01:04:52,625
Je vindt me een vreselijke vader, hè?

864
01:04:53,458 --> 01:04:56,125
Echt wel.
-Nee, luister.

865
01:04:56,208 --> 01:04:59,875
Ik denk dat we allemaal proberen
ons best te doen.

866
01:04:59,958 --> 01:05:02,500
Maar ik zal eerlijk zijn,
Geco heeft gelijk.

867
01:05:04,166 --> 01:05:07,291
Kinderen hebben geen vader nodig
met vistrofeeën.

868
01:05:07,375 --> 01:05:10,583
Ze hebben een vader nodig
die elke dag bij ze is.

869
01:05:11,083 --> 01:05:13,833
Wat er ook gebeurt. Als een anker.

870
01:05:14,625 --> 01:05:16,291
'Anker.' Die is slim.

871
01:05:17,791 --> 01:05:19,416
Nou, mijn zoon…

872
01:05:21,125 --> 01:05:22,833
…wilde net zo zijn als ik.

873
01:05:23,916 --> 01:05:27,875
Toen ik die trofee meenam
dacht hij dat ik over water kon lopen.

874
01:05:28,375 --> 01:05:31,166
En zij smolt in mijn handen.

875
01:05:32,375 --> 01:05:33,625
Gewoon makkelijk.

876
01:05:34,791 --> 01:05:39,416
Ze noemde me,
'O, kapitein. Mijn kapitein.'

877
01:05:41,041 --> 01:05:42,708
En toen verloor ik.

878
01:05:42,791 --> 01:05:45,375
En ik verloor opnieuw en opnieuw.

879
01:05:46,541 --> 01:05:48,166
En toen verloor ik alles.

880
01:05:50,541 --> 01:05:52,500
Dus dit was mijn kans.

881
01:05:53,333 --> 01:05:54,333
Snap je?

882
01:05:55,166 --> 01:05:57,250
De kans om weer kampioen te worden.

883
01:05:59,291 --> 01:06:03,666
Ik dacht dat als het me zou lukken,
ik weer de held zou zijn.

884
01:06:05,500 --> 01:06:07,375
Misschien zouden ze terugkomen.

885
01:06:08,000 --> 01:06:09,416
Dat klinkt niet gek.

886
01:06:09,500 --> 01:06:13,041
Maar als we kans willen maken
moet je iets eten.

887
01:06:14,208 --> 01:06:17,791
We hebben geen kans meer.
Het kan geen twee keer raak zijn.

888
01:06:17,875 --> 01:06:20,041
Kom op. Dat weet je niet.
-Jawel.

889
01:06:20,125 --> 01:06:21,125
Niet waar.

890
01:06:21,208 --> 01:06:24,416
Luister, ik was sceptisch
over dit hele gebeuren…

891
01:06:25,083 --> 01:06:27,791
…maar toen ik die marlijn aan de lijn zag…

892
01:06:29,875 --> 01:06:32,750
Ik weet het niet.
Er gebeuren vaker gekke dingen.

893
01:06:33,666 --> 01:06:36,541
We hadden nooit gedacht
dat we aan de Bisbee mee zouden doen.

894
01:06:36,625 --> 01:06:39,916
De bank heeft ons bij de strot en…
-Welke bank?

895
01:06:41,291 --> 01:06:42,625
Niks.
-Wacht…

896
01:06:42,708 --> 01:06:45,875
Ik wil geen druk op je leggen.
-Het is niet waar.

897
01:06:46,666 --> 01:06:50,041
Gebruik je dit toernooi
om je weeshuis te redden?

898
01:06:50,125 --> 01:06:52,916
Dat is precies wat hier gebeurt.
-Luister, ik…

899
01:06:53,000 --> 01:06:54,958
Geef mij dat schuldgevoel niet.

900
01:06:55,041 --> 01:06:57,166
Ik weet dat de kans klein is morgen.

901
01:06:57,250 --> 01:06:58,416
Dit is zo verknipt.

902
01:06:58,500 --> 01:07:00,750
Ik zeg alleen dat we nog kans maken.

903
01:07:00,833 --> 01:07:02,583
We hebben nooit kans gemaakt.

904
01:07:03,333 --> 01:07:07,250
Misschien heb je gelijk,
maar we moeten het toch proberen.

905
01:07:08,250 --> 01:07:09,208
Het is voorbij.

906
01:07:21,708 --> 01:07:23,916
Een van de kleintjes heeft dit gemaakt.

907
01:08:38,000 --> 01:08:38,833
Hallo?

908
01:08:43,708 --> 01:08:44,541
Wat is er?

909
01:08:54,291 --> 01:08:56,750
Een lokale visser heeft deze gevangen.

910
01:08:56,833 --> 01:08:59,375
Vanochtend. Hij zit niet in 't toernooi.

911
01:09:00,083 --> 01:09:04,416
Hij wil 'm verkopen voor een mooi prijsje.
-Verkopen? Waarom?

912
01:09:05,166 --> 01:09:07,833
Dit is een blauwe marlijn van 122 kilo.

913
01:09:07,916 --> 01:09:09,916
Het is niet de eerste plaats…

914
01:09:10,000 --> 01:09:12,500
…maar wel de derde, misschien de tweede.

915
01:09:12,583 --> 01:09:13,958
Dat is veel geld.

916
01:09:14,916 --> 01:09:17,958
Wacht, wil je valsspelen? Waarom?

917
01:09:19,708 --> 01:09:21,666
Je wil het toernooi winnen, toch?

918
01:09:22,666 --> 01:09:25,208
Zo doen we dat. Het kan niet anders.

919
01:09:25,708 --> 01:09:26,750
Dus luister…

920
01:09:28,500 --> 01:09:32,625
Als je bij de haven komt met de jongens,
ligt de vis al klaar.

921
01:09:32,708 --> 01:09:36,375
Ik bind 'm vast onder de boot.
Achteraan, onder water.

922
01:09:36,458 --> 01:09:39,458
Niemand zal hem zien
tenzij ze ernaar zoeken.

923
01:09:40,333 --> 01:09:44,041
En als we dan op zee zijn help jij me…

924
01:09:44,125 --> 01:09:47,625
…om de vis aan de haak te doen zodat
één van de jongens 'm binnen kan halen.

925
01:09:47,708 --> 01:09:50,583
Wacht, ik? Weet Chato hiervan?

926
01:09:50,666 --> 01:09:54,958
Chato keurt het niet goed,
maar hij weet dat 't voor 'n goed doel is.

927
01:09:55,041 --> 01:09:57,708
Hij helpt ons
door de jongens af te leiden.

928
01:09:58,458 --> 01:09:59,708
Oké, luister.

929
01:10:01,333 --> 01:10:02,583
Wat doe je?

930
01:10:02,666 --> 01:10:06,250
Ik wilde niks zeggen over de bank.
Ik wilde je niet onder druk zetten.

931
01:10:06,333 --> 01:10:10,625
Maar dit is niet de enige manier.
Je hebt twee jaar op rij gewonnen.

932
01:10:10,708 --> 01:10:13,750
Als er iemand is die het kan…
-Ik speelde vals.

933
01:10:15,291 --> 01:10:16,250
Ik speelde vals.

934
01:10:16,916 --> 01:10:17,750
Wat?

935
01:10:17,833 --> 01:10:20,041
De tweede keer dat ik won…

936
01:10:21,166 --> 01:10:22,833
…heb ik het zo gedaan.

937
01:10:26,041 --> 01:10:28,625
Je hebt wel één keer gewonnen, toch?

938
01:10:30,750 --> 01:10:32,541
Dat betekent toch iets?
-Ja.

939
01:10:33,708 --> 01:10:35,125
Soms wel.

940
01:10:37,583 --> 01:10:38,708
Maar meestal…

941
01:10:39,791 --> 01:10:41,208
Ik weet het niet.

942
01:10:41,291 --> 01:10:43,291
Ik kan dit niet zonder jou.

943
01:10:43,833 --> 01:10:47,500
Dus als je je wil terugtrekken
moet je het nu zeggen.

944
01:10:48,333 --> 01:10:52,416
Maar als je die jongens wil redden
is dit wat je moet doen.

945
01:11:03,125 --> 01:11:04,166
Ga slapen.

946
01:11:51,458 --> 01:11:54,375
Ik zei dat dit niet
voor kleine kinderen was.

947
01:11:54,458 --> 01:11:56,750
Het is goed. God zei dat ik mee moest.

948
01:11:56,833 --> 01:11:58,125
O, ja? Hoe dan?

949
01:11:59,541 --> 01:12:01,458
Heeft hij jou niks verteld?

950
01:12:02,833 --> 01:12:05,125
Oké, kom op. Ga maar voorin zitten.

951
01:12:06,041 --> 01:12:08,833
Ik wist niet dat je ineens
naar God luisterde.

952
01:12:12,416 --> 01:12:16,083
Het is de derde dag
van het Bisbee's Black & Blue-toernooi.

953
01:12:16,166 --> 01:12:19,250
167 kilo is nog steeds
het te verbreken record…

954
01:12:19,333 --> 01:12:22,458
…en met nog maar negen uur
in deze competitie…

955
01:12:22,541 --> 01:12:26,833
{\an8}…voelen de andere teams extra tijdsdruk.

956
01:12:31,208 --> 01:12:33,583
Hij is te klein.
-Dit is Tweety.

957
01:12:33,666 --> 01:12:37,416
Hij heeft die tekening gemaakt,
en hij heeft er veel zin in.

958
01:12:37,500 --> 01:12:40,041
Ik weet nu waarom m'n moeder weg is.
-Nu komt het.

959
01:12:40,125 --> 01:12:43,916
Zodat ik kon helpen 't toernooi te winnen.
-Natuurlijk. Ja.

960
01:12:44,000 --> 01:12:46,333
Geef hem maar gewoon een zwemvest.

961
01:12:47,416 --> 01:12:48,833
En dan gaan we.

962
01:12:51,083 --> 01:12:51,958
Toe maar.

963
01:12:53,083 --> 01:12:54,083
Aan boord.

964
01:13:07,250 --> 01:13:08,291
Daar gaan we.

965
01:13:16,083 --> 01:13:18,333
Chato, check de brandstofleiding.

966
01:13:51,833 --> 01:13:53,333
Hebben jullie hulp nodig?

967
01:13:55,000 --> 01:13:55,833
Het lukt wel.

968
01:13:56,833 --> 01:13:58,458
Nee, het komt goed.

969
01:13:58,541 --> 01:14:00,333
Zeker weten? Zal ik kijken?

970
01:14:11,791 --> 01:14:13,416
Ja, het lukt.
-Geweldig.

971
01:14:13,500 --> 01:14:16,375
Het is gelukt. Veel visplezier.
-Bedankt.

972
01:14:17,875 --> 01:14:18,791
<i>Adios.</i>

973
01:14:48,666 --> 01:14:51,791
<i>Muchachos, vengan</i>.
Ik heb iets voor jullie. Kom.

974
01:14:51,875 --> 01:14:52,750
Voor ons?

975
01:14:56,708 --> 01:14:58,916
Help me even met de brandstofleiding.

976
01:15:07,625 --> 01:15:10,416
Is dat van Don Miguel's restaurant?
-Zeker.

977
01:15:10,500 --> 01:15:14,166
We hebben tortas, quesadillas, elotes.
Zoveel je maar wil.

978
01:15:19,750 --> 01:15:21,000
Tweety, is 't lekker?

979
01:15:31,583 --> 01:15:32,458
Oké.

980
01:15:34,833 --> 01:15:38,625
Ik haal het aas binnen,
dan kunnen we de vis aan de haak doen.

981
01:16:21,708 --> 01:16:22,541
Wat doe je?

982
01:16:28,833 --> 01:16:31,333
Jij stomme, domme…

983
01:17:15,916 --> 01:17:18,750
Jongens, luister.

984
01:17:19,250 --> 01:17:20,708
Ik wilde even zeggen…

985
01:17:22,041 --> 01:17:25,875
Bedankt, kapitein Wade en Chato,
dat jullie ons meegenomen hebben.

986
01:17:26,416 --> 01:17:31,666
Dat jullie ons een kans hebben gegeven
en 'n ervaring die we nooit meer vergeten.

987
01:17:34,750 --> 01:17:38,125
Maar we hebben niet de vis gevangen
die we nodig hadden…

988
01:17:38,208 --> 01:17:41,000
…en jullie weten wat dat betekent.

989
01:17:43,125 --> 01:17:45,958
Ik zeg altijd dat
als je wat van jezelf maakt en…

990
01:17:46,750 --> 01:17:51,750
…je bij elke kans het juiste doet,
dat alles uiteindelijk goed komt.

991
01:17:53,041 --> 01:17:55,041
Maar dat is niet helemaal waar.

992
01:17:57,041 --> 01:17:58,625
Soms komt het niet goed.

993
01:17:59,958 --> 01:18:01,041
Vaak zelfs.

994
01:18:02,791 --> 01:18:06,083
Je gaat de moeilijke weg,
maakt de juiste offers…

995
01:18:06,166 --> 01:18:11,708
…en uiteindelijk kom je erachter
dat je nog op precies dezelfde plek staat.

996
01:18:11,791 --> 01:18:14,166
Dan voelt het alsof alles voor niks was.

997
01:18:15,208 --> 01:18:16,416
Maar dat is 't niet.

998
01:18:17,708 --> 01:18:21,333
Want als het leven je neerhaalt,
wat het vaak doet…

999
01:18:22,125 --> 01:18:24,833
…kun je het met karakter onder ogen zien.

1000
01:18:26,166 --> 01:18:27,833
Ik blijf van jullie houden.

1001
01:18:28,333 --> 01:18:32,291
En wat er ook gebeurt,
jullie zullen altijd mijn zoons zijn.

1002
01:18:33,666 --> 01:18:35,500
Ik zal altijd jullie papa zijn.

1003
01:18:36,208 --> 01:18:38,541
Dus je hebt gelogen.

1004
01:18:40,750 --> 01:18:43,583
Je zei dat we nooit weer
de straat op hoefden.

1005
01:18:43,666 --> 01:18:45,458
Heb je hem niet gehoord?

1006
01:18:46,375 --> 01:18:48,625
We hebben karakter, dus het komt goed.

1007
01:18:52,958 --> 01:18:57,166
Geen zorgen, papa Omar.
Ik weet wat je bedoelt, ik snap het.

1008
01:18:58,958 --> 01:19:00,500
Goede dingen gebeuren wel.

1009
01:19:01,416 --> 01:19:02,750
Alleen niet voor ons.

1010
01:19:09,000 --> 01:19:11,583
Dus we gaan geen vis vangen?

1011
01:19:13,833 --> 01:19:18,083
Zeg, Chato,
zet wat hengels op aan de voorkant…

1012
01:19:18,666 --> 01:19:21,833
…en laat de jongens zien
hoe je makreel vangt, goed?

1013
01:19:44,500 --> 01:19:46,083
Timing, snap je?

1014
01:20:32,250 --> 01:20:34,500
Beet.

1015
01:20:35,041 --> 01:20:35,916
Wacht, nee.

1016
01:20:36,541 --> 01:20:39,541
Hier. Nee, ik kan het niet.
-Geef hem niet aan mij.

1017
01:20:39,625 --> 01:20:42,166
Toe, ik kan het niet.
-Nee. Draai je om.

1018
01:20:43,958 --> 01:20:45,875
Dat is de gimbal. Zo, ja.

1019
01:20:45,958 --> 01:20:48,791
Ik leid je er wel doorheen. Zie je hem?

1020
01:20:48,875 --> 01:20:51,125
Ja, blauw.

1021
01:20:51,208 --> 01:20:53,833
Een marlijn. We hebben een marlijn beet.

1022
01:20:53,916 --> 01:20:57,500
Oké, stel de slip in.
Rustig aan, je wilt 'm niet breken.

1023
01:20:57,583 --> 01:20:58,541
Goed zo.
-Oké.

1024
01:20:58,625 --> 01:21:00,666
Oké, haal adem.

1025
01:21:00,750 --> 01:21:04,583
Nu wil ik dat je vooruit draait.
Kom op, draaien. Je kunt het.

1026
01:21:04,666 --> 01:21:07,166
Vooruit draaien en trekken. Je hebt 'm.

1027
01:21:07,250 --> 01:21:09,250
Chato, meld het.
-Ja, meneer.

1028
01:21:09,333 --> 01:21:10,375
Vooruit draaien.

1029
01:21:10,875 --> 01:21:12,083
En trekken.

1030
01:21:13,416 --> 01:21:14,625
Bisbee.
-Vooruit.

1031
01:21:14,708 --> 01:21:17,250
En daarom zeg ik altijd
dat de Black & Blue…

1032
01:21:17,333 --> 01:21:19,000
…meer is dan 'n vistoernooi.

1033
01:21:19,083 --> 01:21:20,583
Het is een manier.
-Wayne.

1034
01:21:20,666 --> 01:21:23,625
Casa Hogar heeft een blauwe aan de lijn.
Een grote.

1035
01:21:23,708 --> 01:21:24,583
Jij, kom mee.

1036
01:21:24,666 --> 01:21:28,750
Weer een zeilvis aan de lijn,
dit keer van lokaal team Casa Hogar…

1037
01:21:28,833 --> 01:21:32,083
…het team van weeskinderen
uit de omgeving van Cabo.

1038
01:21:32,166 --> 01:21:33,583
Zeer onverwacht.

1039
01:21:35,666 --> 01:21:37,416
Haal een radio voor ons.

1040
01:21:38,375 --> 01:21:40,250
{\an8}Draaien.

1041
01:21:41,541 --> 01:21:42,458
Oké.

1042
01:21:42,541 --> 01:21:44,708
Trekken.

1043
01:21:44,791 --> 01:21:46,416
Vaar de boot achteruit.

1044
01:21:47,000 --> 01:21:49,041
Nog een paar keer. Geef hem water.

1045
01:21:57,041 --> 01:22:00,208
Onze locatie is 20 graden noord…

1046
01:22:00,291 --> 01:22:01,750
20 graden noord…

1047
01:22:01,833 --> 01:22:04,666
…149 graden west.

1048
01:22:04,750 --> 01:22:05,625
Beet.

1049
01:22:05,708 --> 01:22:09,125
Als ze dit voor elkaar krijgen
is Team Casa Hogar…

1050
01:22:09,208 --> 01:22:12,958
…het eerste Mexicaanse team
dat de Bisbee's Black & Blue wint.

1051
01:22:13,875 --> 01:22:16,625
Het is menens. Je raakt hem kwijt, rustig.

1052
01:22:16,708 --> 01:22:21,083
{\an8}De melding kwam 40 minuten geleden binnen,
dus ze moeten er bijna zijn.

1053
01:22:23,625 --> 01:22:25,041
Trekken.

1054
01:22:25,625 --> 01:22:27,708
Heel goed. Oké.

1055
01:22:29,416 --> 01:22:31,500
Draaien.

1056
01:22:31,583 --> 01:22:33,125
Trekken.

1057
01:22:33,208 --> 01:22:34,833
Kom op, je kunt het.

1058
01:22:36,541 --> 01:22:37,375
Trekken.

1059
01:22:38,125 --> 01:22:38,958
Trekken.

1060
01:22:39,875 --> 01:22:42,500
Niet doen. Geef het niet op.
-Ik kan 't niet.

1061
01:22:42,583 --> 01:22:43,708
Luister naar me.

1062
01:22:44,875 --> 01:22:46,250
Kijk naar die jongens.

1063
01:22:46,916 --> 01:22:49,625
Kijk naar die jongens.
Dat zijn jouw jongens.

1064
01:22:50,541 --> 01:22:53,083
Ze hebben het nodig dat je vecht.

1065
01:22:54,166 --> 01:22:55,291
Vecht voor hen.

1066
01:22:55,791 --> 01:22:57,875
Vecht.
-Je kunt het, papa Omar.

1067
01:22:57,958 --> 01:22:59,375
<i>Sí,</i> je kunt dit.

1068
01:23:01,500 --> 01:23:03,291
Je kunt het, papa Omar.

1069
01:23:04,833 --> 01:23:05,708
Je kunt het.

1070
01:23:08,291 --> 01:23:09,833
Je kunt het.
-Trekken.

1071
01:23:09,916 --> 01:23:10,750
Trekken.

1072
01:23:12,625 --> 01:23:15,708
Ik zie hem.
-Je kunt het, papa Omar.

1073
01:23:18,500 --> 01:23:20,750
Haal die vis binnen.
-Kom op.

1074
01:23:20,833 --> 01:23:22,125
Alsjeblieft.

1075
01:23:25,458 --> 01:23:26,541
Je kunt het.

1076
01:23:28,750 --> 01:23:29,875
Doorzetten.

1077
01:23:29,958 --> 01:23:30,833
Kom op.

1078
01:23:31,416 --> 01:23:32,250
Kom op.

1079
01:23:44,708 --> 01:23:47,041
Ja, goed zo. Je bent er bijna.

1080
01:24:00,208 --> 01:24:01,500
Nog één. Trekken.

1081
01:24:43,875 --> 01:24:45,708
Het is ons gelukt.

1082
01:24:51,541 --> 01:24:52,625
Het is ons gelukt.

1083
01:25:01,000 --> 01:25:02,583
Het is ze gelukt.

1084
01:25:03,583 --> 01:25:07,625
Een ongelofelijke wending
in het laatste uur.

1085
01:25:07,708 --> 01:25:12,791
Team Casa Hogar vangt
een enorme blauwe marlijn van 174 kilo…

1086
01:25:12,875 --> 01:25:15,500
…waarmee ze bovenaan het scorebord staan.

1087
01:25:16,125 --> 01:25:22,208
Het is een grote eer om de winnaar
van de Black & Blue 2014 uit te roepen.

1088
01:25:22,291 --> 01:25:23,791
Team Casa Hogar.

1089
01:25:34,875 --> 01:25:38,416
Ik wil een jetski en een witte tijger…
-Dat is dom, <i>güey.</i>

1090
01:25:38,500 --> 01:25:39,833
Een gewone tijger dan.

1091
01:25:41,666 --> 01:25:44,875
Als je ooit in Dallas bent
moet je me opzoeken. Goed?

1092
01:25:45,750 --> 01:25:48,875
Er is geen marlijn in Dallas.
-Ik heb mijn marlijn al.

1093
01:25:50,708 --> 01:25:52,666
Ik ga maar even een anker zijn.

1094
01:25:54,833 --> 01:25:56,875
Er is geen twijfel over mogelijk.

1095
01:25:57,458 --> 01:25:59,708
Je bent echt tweevoudig Bisbee-kampioen.

1096
01:26:05,500 --> 01:26:06,375
Team Casa?

1097
01:26:07,250 --> 01:26:08,083
Team Casa.

1098
01:26:09,750 --> 01:26:10,583
Team Casa.

1099
01:26:55,541 --> 01:26:58,583
{\an8}Team Casa Hogar werd
het eerste Mexicaanse team…

1100
01:26:58,666 --> 01:27:01,416
{\an8}…dat
het Bisbee's Black & Blue-toernooi won.

1101
01:27:01,500 --> 01:27:05,375
{\an8}Voor het toernooi…

1102
01:27:05,458 --> 01:27:11,250
{\an8}…had geen van de jongens ooit gevist.

1103
01:27:11,333 --> 01:27:14,875
{\an8}Omar en Rebecca Venegas zetten hun werk
bij Casa Hogar voort…

1104
01:27:14,958 --> 01:27:17,375
{\an8}…en vergroten hun bereik nog steeds.

1105
01:27:17,458 --> 01:27:22,708
{\an8}Omar heeft sindsdien
geen vis meer gevangen.

1106
01:27:22,791 --> 01:27:27,708
{\an8}Het prijzengeld is gebruikt om Casa Hogar
te verbouwen en uit te breiden.

1107
01:27:27,791 --> 01:27:31,541
{\an8}Waaronder de toevoeging
van een meisjesafdeling.

1108
01:27:32,125 --> 01:27:35,583
{\an8}Sinds 2008 gaf Casa Hogar Cabo
ruim 300 jongens en meisje een thuis…

1109
01:27:35,666 --> 01:27:37,791
{\an8}…volledig gefinancierd met donaties.

1110
01:27:37,875 --> 01:27:39,833
{\an8}Ontdek meer op CasaHogarCabo.com.

1111
01:27:40,500 --> 01:27:45,208
WELKOM
CASA HOGAR

1112
01:34:50,500 --> 01:34:55,500
Ondertiteld door: Sander van Arnhem



