1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,458 --> 00:00:14,083
PREMA ISTINITOJ PRIČI

4
00:00:36,916 --> 00:00:37,791
Tata?

5
00:00:57,750 --> 00:00:58,625
Tata!

6
00:01:03,583 --> 00:01:04,458
Što je?

7
00:01:06,416 --> 00:01:08,875
Tweety. Opet je nestao.

8
00:01:10,041 --> 00:01:10,958
Dobro.

9
00:01:13,125 --> 00:01:15,791
{\an8}NETFLIX PREDSTAVLJA

10
00:02:01,916 --> 00:02:03,750
Tweety?

11
00:02:03,833 --> 00:02:04,750
Mama?

12
00:02:20,333 --> 00:02:23,291
{\an8}CABO SAN LUCAS, MEKSIKO
2014.

13
00:02:33,208 --> 00:02:37,208
CASA HOGAR

14
00:03:27,375 --> 00:03:31,291
Zadnja trojica na doručku
cijeli tjedan čiste zahod.

15
00:03:33,291 --> 00:03:34,500
O, Bože! Venegas!

16
00:03:37,000 --> 00:03:38,416
I…

17
00:03:39,125 --> 00:03:41,166
Gol!

18
00:03:41,250 --> 00:03:43,583
Hej! Upravo sam prebrisala pod.

19
00:03:43,666 --> 00:03:46,500
Dečki, nema nogometa u kući.
Već sam vam rekao.

20
00:03:48,041 --> 00:03:49,041
Nema poštovanja?

21
00:03:49,125 --> 00:03:52,791
Becca, pa neće djeca s ulice
preko noći naučiti bonton.

22
00:03:52,875 --> 00:03:54,750
Imao si 20 g. da naučiš, Omare.

23
00:03:55,958 --> 00:03:56,791
Dobro.

24
00:03:57,375 --> 00:04:01,000
Moram u grad
po dijelove za kamion. Trebaš li nešto?

25
00:04:01,083 --> 00:04:04,875
-Jaja i malo luka.
-Jaja? Nedavno sam ih kupio.

26
00:04:04,958 --> 00:04:08,041
Da prestanem hraniti djecu?
I to je opcija?

27
00:04:08,125 --> 00:04:12,166
Jaja su skupa.
Možda možemo naći nešto jeftinije.

28
00:04:12,250 --> 00:04:13,666
Što kažeš na pijesak?

29
00:04:15,666 --> 00:04:17,291
Vidiš, to volim kod tebe.

30
00:04:18,583 --> 00:04:20,166
Rješavaš probleme.

31
00:04:28,250 --> 00:04:31,916
BANKA UNITED REGIONS
DOLAZNI POZIV

32
00:05:01,250 --> 00:05:02,083
Bok, Tweety.

33
00:05:02,750 --> 00:05:04,541
-Bok, Papa Omar.
-Bok, sinko.

34
00:05:07,333 --> 00:05:08,250
Sinko…

35
00:05:09,666 --> 00:05:11,375
Ne možeš tako bježati.

36
00:05:11,458 --> 00:05:14,666
Znam da je teško.
Tvoja se mama neće vratiti.

37
00:05:21,583 --> 00:05:24,000
Znaš što meni pomaže kad mi je teško?

38
00:05:32,958 --> 00:05:33,916
Čavao?

39
00:05:35,541 --> 00:05:37,500
Nije ovo obični čavao.

40
00:05:37,583 --> 00:05:41,041
Ovo je čudesni čavao.
Želiš li znati kako funkcionira?

41
00:05:42,208 --> 00:05:43,041
Može.

42
00:05:43,125 --> 00:05:46,166
Dobro. Dakle, kad me nešto muči,

43
00:05:46,833 --> 00:05:50,958
zapišem to na komad papira. Dobro?

44
00:05:51,041 --> 00:05:54,500
A onda uzmem ovaj čavao
i zabijem to na vrata.

45
00:05:54,583 --> 00:05:55,500
I bum!

46
00:05:56,125 --> 00:05:57,958
Bog me svaki put čuje.

47
00:05:59,625 --> 00:06:01,916
Da. Ozbiljno ti govorim.

48
00:06:02,500 --> 00:06:04,333
Sljedeći put kad ti bude teško,

49
00:06:05,333 --> 00:06:09,375
samo se pomoli Bogu.
Potraži pomoć od Njega i uporno se moli.

50
00:06:09,458 --> 00:06:12,208
Ubrzo će se sve te loše stvari

51
00:06:13,208 --> 00:06:16,458
činiti poput sna.
Kao da se ništa ni dogodilo nije.

52
00:06:17,500 --> 00:06:20,083
Nikad nisam vidio da pribijaš bilješke.

53
00:06:22,250 --> 00:06:23,833
Želiš li čavao ili ne?

54
00:06:23,916 --> 00:06:26,250
Mislim… valjda.

55
00:06:26,333 --> 00:06:29,541
U redu, samo ga uzmi.
Hajde. Idi se igrati.

56
00:06:35,125 --> 00:06:36,208
Upadaj u kamionet.

57
00:06:40,250 --> 00:06:42,583
Vratit ću se, dobro? Odmah se vraćam.

58
00:06:44,375 --> 00:06:45,666
-Omare.
-Berto.

59
00:06:46,875 --> 00:06:49,375
Mali nevaljalac. Sigurno je siroče.

60
00:06:50,125 --> 00:06:53,375
Uhvatio sam ga u marini
kako nekom <i>gringu </i>krade sat.

61
00:06:53,458 --> 00:06:55,375
Pokušavam mu ga vratiti.

62
00:06:55,458 --> 00:06:58,583
Znaš kakva su ta djeca.
Možda će s tobom razgovarati.

63
00:07:00,375 --> 00:07:01,333
Pokušat ću.

64
00:07:12,000 --> 00:07:13,083
Udario si malog?

65
00:07:13,708 --> 00:07:14,708
Ispitivao sam ga.

66
00:07:22,458 --> 00:07:24,375
Sigurno si već jeo,

67
00:07:24,458 --> 00:07:27,416
ali moja žena Becca
pripremila je <i>chilaquiles.</i>

68
00:07:27,916 --> 00:07:30,333
Neću lagati. Hrskaviji su nego što volim,

69
00:07:30,416 --> 00:07:33,541
a sir je slaniji nego inače.

70
00:07:34,375 --> 00:07:36,916
Ali vjerojatno uopće ne voliš <i>chilaquiles.</i>

71
00:07:38,250 --> 00:07:39,125
Da.

72
00:07:40,666 --> 00:07:44,333
Čak da ih i voliš,
bilo bi teško jesti s tim satom u ustima.

73
00:07:53,166 --> 00:07:54,541
O, KAPETANE
MOJ KAPETANE

74
00:07:54,625 --> 00:07:56,625
Kako ja to vidim, imaš dva izbora.

75
00:07:57,208 --> 00:08:00,458
Možeš poći sa mnom,
vratiti sat i ispričati se ili…

76
00:08:01,416 --> 00:08:02,541
otići s policajcem.

77
00:08:06,666 --> 00:08:07,833
Želim <i>chilaquiles.</i>

78
00:08:11,166 --> 00:08:13,958
Ja sam Omar, ali dečki me zovu Papa Omar.

79
00:08:14,583 --> 00:08:16,250
Stari, neću te zvati „tata”.

80
00:08:17,875 --> 00:08:19,875
Dobro. Kako se zoveš?

81
00:08:20,708 --> 00:08:21,625
Moco.

82
00:08:22,333 --> 00:08:24,000
Kao <i>mocos </i>(šmrklji)?

83
00:08:25,833 --> 00:08:27,625
-Kako ti je pravo ime?
-To je.

84
00:08:28,208 --> 00:08:29,166
Dobro, Moco.

85
00:08:30,375 --> 00:08:31,875
Možeš nam se pridružiti.

86
00:08:31,958 --> 00:08:34,750
-Da vam se pridružim?
-Da. U domu Hogar.

87
00:08:35,375 --> 00:08:37,541
Dobro bi mi došla pomoć s mlađima.

88
00:08:37,625 --> 00:08:40,625
Nisam dadilja. Pazim samo na sebe.

89
00:08:41,458 --> 00:08:43,625
-Krađom.
-Krađa je loša.

90
00:08:43,708 --> 00:08:45,208
Kao i prekidanje, mali.

91
00:08:49,541 --> 00:08:50,791
Znatiželjan sam.

92
00:08:52,541 --> 00:08:54,333
Što si namjeravao s tim satom?

93
00:08:54,416 --> 00:08:55,708
Htio sam ga prodati.

94
00:08:56,541 --> 00:09:00,250
Želim Nikeice.
Neke dobre s crvenim vezicama, naravno.

95
00:09:01,083 --> 00:09:03,541
I crvenu kapu uz to. Zakon.

96
00:09:03,625 --> 00:09:07,583
-Pokušavaš zadiviti pogrešne ljude.
-Što ti znaš o tome, uštogljeni?

97
00:09:07,666 --> 00:09:11,000
Samo pokušavam reći
da ako želiš bolji život,

98
00:09:11,500 --> 00:09:14,750
moraš svaki dan činiti
ono za što znaš da je ispravno.

99
00:09:15,416 --> 00:09:19,250
Ma što god drugi mislili,
čak i kad je teško.

100
00:09:19,333 --> 00:09:21,208
Tako ćeš napredovati.

101
00:09:22,416 --> 00:09:26,958
Da. A ako se zbilja budem trudio,

102
00:09:27,041 --> 00:09:30,375
možda ću kao ti razvažati
siročad u krntiji od kamioneta.

103
00:09:33,333 --> 00:09:34,875
Želim plave Nikeice.

104
00:09:43,916 --> 00:09:46,500
U svakom čovjeku postoji poziv.

105
00:09:47,291 --> 00:09:49,833
U srcu. Poziv na nešto veće.

106
00:09:50,750 --> 00:09:54,791
Većina muškaraca ne slijedi taj poziv.
Pretvaraju se da ga nema.

107
00:09:54,875 --> 00:09:58,333
Utišaju ga TV kvizovima,
kvartalnim izvješćima

108
00:09:58,416 --> 00:10:03,125
ili dječjim utakmicama bejzbola.
Ali ti nisi takav, zar ne, Greg?

109
00:10:03,708 --> 00:10:06,333
Ti slijediš taj poziv. Vidim to kod tebe.

110
00:10:07,083 --> 00:10:08,000
Zovem se Gary.

111
00:10:08,083 --> 00:10:13,708
Da. Pa, odmah ti mogu reći
da si ti osoba koja se voli isticati.

112
00:10:14,625 --> 00:10:16,375
Vidiš li one trofeje?

113
00:10:18,375 --> 00:10:21,750
To su trofeji za prvo mjesto
na Bisbee Black & Blue,

114
00:10:21,833 --> 00:10:24,958
najprestižnijem
ribolovnom turniru na svijetu.

115
00:10:25,833 --> 00:10:28,083
Znaš li što ti trofeji govore ljudima?

116
00:10:28,666 --> 00:10:30,416
Da si dobar ribolovac.

117
00:10:32,125 --> 00:10:33,625
Ti trofeji ljudima govore

118
00:10:33,708 --> 00:10:36,958
da sam najbolji
u svemu što odlučim raditi.

119
00:10:37,041 --> 00:10:38,125
Da sam pobjednik.

120
00:10:38,708 --> 00:10:41,250
Nije li to poruka
koju ti pokušavaš poslati?

121
00:10:42,125 --> 00:10:43,625
Nisi li zato danas ovdje?

122
00:10:44,416 --> 00:10:47,375
Da uloviš
jednog od tih velikih plavih iglana

123
00:10:47,458 --> 00:10:51,125
i tu zvijer postaviš na zid
iza pisaćeg stola od mahagonija.

124
00:10:51,208 --> 00:10:52,958
-Imam li pravo?
-Tako je.

125
00:10:53,041 --> 00:10:57,375
Dok drugi menadžeri <i>hedge </i>fondova
jedu <i>sushi</i>

126
00:10:57,458 --> 00:10:59,166
ili rade na svom golfu,

127
00:10:59,250 --> 00:11:03,166
ti ćeš u ponedjeljak ujutro moći ušetati
u tu sobu za sastanke

128
00:11:03,250 --> 00:11:05,458
i moći ćeš reći: „Hej!

129
00:11:05,541 --> 00:11:10,208
Borio sam se
s levijatanom ovaj vikend i pobijedio.

130
00:11:11,250 --> 00:11:12,375
Što ste vi radili?”

131
00:11:14,000 --> 00:11:17,000
To je sigurna stvar.
Razumiješ li što govorim?

132
00:11:17,083 --> 00:11:18,000
-O, da.
-Da?

133
00:11:18,083 --> 00:11:20,000
-Razumijem.
-Spreman si za ovo?

134
00:11:20,083 --> 00:11:23,083
-To je to. Baš ovo želim.
-U redu.

135
00:11:23,166 --> 00:11:26,000
Potpiši mi ovo. Donijet ću ti kemijsku.

136
00:11:26,083 --> 00:11:28,958
Čuj, čitav iznos plaća se unaprijed.

137
00:11:29,041 --> 00:11:31,458
I zajamčeno je da kući nosim iglana?

138
00:11:31,541 --> 00:11:34,916
Nudim ti najbolje izglede
od svih u Cabu. Što kažeš na to?

139
00:11:35,458 --> 00:11:38,625
Dobro. Samo…
Čuo sam da neki drugi kapetani

140
00:11:38,708 --> 00:11:42,166
mogu jamčiti da ću kući ponijeti iglana.

141
00:11:42,750 --> 00:11:45,541
Ulovili ga mi ili ne.

142
00:11:47,458 --> 00:11:49,625
Za više novca, naravno.

143
00:11:49,708 --> 00:11:52,875
Želiš da ti donesem ribu
koju je ulovio netko drugi?

144
00:11:53,500 --> 00:11:55,666
-Kao što si rekao…
-Ne radim to.

145
00:11:55,750 --> 00:11:58,750
-Stvar percepcije.
-To bi bilo varanje. Ne radim to.

146
00:11:58,833 --> 00:12:01,708
-Dobro, žao mi je. Zaboravi.
-Silazi s broda.

147
00:12:01,791 --> 00:12:03,791
-Možemo…
-Silazi s mog broda, Gary.

148
00:12:03,875 --> 00:12:07,208
Zaboravi da sam to rekao.
Dobro? Samo zaboravi…

149
00:12:07,291 --> 00:12:09,875
-Silazi s mog broda, Gary.
-Dobro. Molim te.

150
00:12:09,958 --> 00:12:11,875
Miči se s doka, Gary!

151
00:12:11,958 --> 00:12:14,041
Vrati se u svoj ladanjski klub!

152
00:12:17,750 --> 00:12:18,583
To je on.

153
00:12:21,458 --> 00:12:22,416
Oprostite.

154
00:12:23,833 --> 00:12:26,208
-Ne zanima me.
-Što?

155
00:12:26,791 --> 00:12:29,458
Što god prodavali,
gnjavite pogrešnog <i>gringa.</i>

156
00:12:31,083 --> 00:12:32,791
„O, kapetane! Moj kapetane!”?

157
00:12:35,416 --> 00:12:36,416
Daj mi to.

158
00:12:40,875 --> 00:12:44,208
-Tog klipana drži podalje.
-Hej, stari. Vratio je sat.

159
00:12:44,291 --> 00:12:48,000
-Daj mu priliku da se ispriča…
-Popišao mi se u omiljenu šalicu.

160
00:12:49,958 --> 00:12:52,791
-Donijet će novu šalicu.
-Da ti kažem nešto.

161
00:12:52,875 --> 00:12:55,833
Možeš vratiti sat, zamijeniti šalicu,

162
00:12:56,416 --> 00:12:59,041
ali okus urina nikad ne možeš izbrisati.

163
00:13:08,250 --> 00:13:12,083
Čuj, stari. Pokušavam malog naučiti
da prizna svoje pogreške.

164
00:13:12,166 --> 00:13:15,458
Samo mu dopusti da se ispriča. Zbilja…

165
00:13:15,541 --> 00:13:17,166
Bolje bi vam bilo da odete.

166
00:13:17,958 --> 00:13:18,875
Stiže oluja.

167
00:13:32,750 --> 00:13:34,208
<i>Važan razvoj događaja.</i>

168
00:13:34,291 --> 00:13:38,000
<i>Jučer smo vam rekli da uragan Odile</i>
<i>ide na zapad prema Pacifiku.</i>

169
00:13:38,083 --> 00:13:41,750
<i>No prema najnovijim izvješćima,</i>
<i>oluja je promijenila smjer</i>

170
00:13:41,833 --> 00:13:45,875
<i>i ide ravno prema nama.</i>
<i>Do kopna će vjerojatno stići večeras.</i>

171
00:13:45,958 --> 00:13:48,000
<i>A uz vjetar koji puše 160 km/h,</i>

172
00:13:48,083 --> 00:13:52,458
<i>kažu da bi ovo mogla biti</i>
<i>najveća oluja proteklih desetljeća.</i>

173
00:13:52,541 --> 00:13:57,375
<i>Pripremi se, Cabo San Lucas,</i>
<i>čini se da će nam biti veselo.</i>

174
00:13:58,500 --> 00:14:01,500
Dat ću ti još kad se vratim.
Prvo svi moraju dobiti.

175
00:14:01,583 --> 00:14:04,500
-Wiki, vodio si evidenciju?
-Zašto pitaš Wikija?

176
00:14:04,583 --> 00:14:05,833
-Pametan je.
-Ja sam.

177
00:14:05,916 --> 00:14:08,125
-Znaš definiciju?
-Zovem se Wikipedia.

178
00:14:08,208 --> 00:14:11,125
Opet tunjevina?!
Narast će mi peraje od ove hrane.

179
00:14:11,208 --> 00:14:12,750
Geco, ovdje sam.

180
00:14:13,291 --> 00:14:15,166
Bolje ovo nego kontejner.

181
00:14:15,750 --> 00:14:18,500
Zapravo, ovo je skuša. Bliski rođak tune.

182
00:14:18,583 --> 00:14:21,333
„Zapravo, ovo je skuša.”
Kog briga, čudače!

183
00:14:21,416 --> 00:14:25,458
Hej! Nije on čudak, majmune.
Ali zbilja, Wiki, nikog nije briga.

184
00:14:25,541 --> 00:14:29,750
Dobro. Pozor! U redu. Slušajte, ljudi.

185
00:14:31,875 --> 00:14:35,375
Vrijeme je da odradite stan i hranu.
Kao što su neki čuli,

186
00:14:35,458 --> 00:14:39,583
oluja će doći do obale za nekoliko sati
i pogodit će nas večeras.

187
00:14:39,666 --> 00:14:41,833
Ali nema razloga za strah.

188
00:14:41,916 --> 00:14:45,583
Casa Hogar naš je dom
pa moramo odraditi svoje i zaštititi ga.

189
00:14:45,666 --> 00:14:48,916
Zato imam dobre i sjajne vijesti.

190
00:14:49,000 --> 00:14:50,375
Više nema skuše?

191
00:14:51,041 --> 00:14:55,958
Dobra vijest je da preskačemo poslove
da se pripremimo za oluju.

192
00:14:59,458 --> 00:15:04,708
Sjajna vijest je da smo dobili donaciju
od 500 vreća s pijeskom.

193
00:15:04,791 --> 00:15:06,625
Kad završimo s jelom,

194
00:15:06,708 --> 00:15:09,708
možemo ih poredati oko zgrade
za zaštitu od poplave.

195
00:15:12,041 --> 00:15:14,625
Nošenje vreća pijeska sjajna je vijest?

196
00:15:15,208 --> 00:15:17,916
Hej! Mi smo siročad, ne idioti.

197
00:15:29,583 --> 00:15:31,666
Izgleda kao da ima narkolupus.

198
00:15:32,458 --> 00:15:36,500
Misliš na narkolepsiju? Ne, ne bih rekao.

199
00:15:36,583 --> 00:15:39,916
Kako ne?! Poput koza
koje se onesvijeste kad se uplaše.

200
00:15:40,583 --> 00:15:42,125
Ne bojim se, idiote.

201
00:15:42,208 --> 00:15:44,375
Ne gleda mi se tvoje ružno lice.

202
00:15:44,458 --> 00:15:47,125
Nema ničeg lošeg u tome ako se bojite.

203
00:15:47,208 --> 00:15:49,625
Ali ovdje smo na sigurnom. Zar ne, Omare?

204
00:15:51,041 --> 00:15:53,000
Da, tako je.

205
00:15:54,875 --> 00:15:58,041
A što je s Chicom i Burrom?

206
00:15:58,125 --> 00:15:59,166
Što, ljubavi?

207
00:15:59,250 --> 00:16:02,625
Oni su njegovi ulični prijatelji.
Žive pod ceradom.

208
00:16:02,708 --> 00:16:04,125
Ajme! Cerada?

209
00:16:04,708 --> 00:16:07,375
Prijatelji su ti sad na čarobnom tepihu.

210
00:16:07,458 --> 00:16:08,583
Geco.

211
00:16:08,666 --> 00:16:11,083
Ozbiljno. Mnogo je djece vani.

212
00:16:11,791 --> 00:16:14,416
Mislim, nije pošteno što smo mi ovdje

213
00:16:14,500 --> 00:16:16,541
dok oni moraju biti na ulici.

214
00:16:16,625 --> 00:16:18,250
Zašto smo mi imali sreće?

215
00:16:18,333 --> 00:16:19,875
Možda nismo.

216
00:16:20,500 --> 00:16:21,750
Što ti to znači?

217
00:16:21,833 --> 00:16:24,458
Koliko vidim, nitko ovdje nije srećković.

218
00:16:24,541 --> 00:16:25,375
Geco.

219
00:16:26,041 --> 00:16:27,375
Možda je Bog samo htio

220
00:16:27,458 --> 00:16:30,958
da najnesretniji klinci budu na okupu
pa da nas odjednom…

221
00:16:31,041 --> 00:16:31,916
Geco…

222
00:17:30,791 --> 00:17:31,625
Tata!

223
00:18:02,708 --> 00:18:04,500
Pazite na staklo, dečki.

224
00:18:09,125 --> 00:18:11,958
-Ajme. Kakvo razočaranje.
-Što?

225
00:18:13,041 --> 00:18:14,625
Skuša nije propala.

226
00:18:17,333 --> 00:18:19,208
Kako ćemo igrati nogomet?

227
00:18:19,291 --> 00:18:21,791
-Uopće ne igramo nogomet.
-Igramo ga.

228
00:18:21,875 --> 00:18:24,666
-Ja sam najbolji ovdje.
-Nisi. Puno sam bolji.

229
00:18:24,750 --> 00:18:27,208
Ako to popravimo, možemo jedan na jedan.

230
00:18:28,291 --> 00:18:29,833
Isključio sam prekidače.

231
00:18:29,916 --> 00:18:32,250
Pazit ću da djeca ne gacaju po vodi.

232
00:18:32,333 --> 00:18:34,333
-Koliko hrane imamo?
-Halo?

233
00:18:34,416 --> 00:18:35,583
-Za tjedan.
-Tweety.

234
00:18:35,666 --> 00:18:37,333
Možda dva s konzervama.

235
00:18:37,416 --> 00:18:39,416
-Da, ovdje je.
-Tko zove, Tweety?

236
00:18:39,500 --> 00:18:40,875
-Da.
-Popravit ćemo to.

237
00:18:40,958 --> 00:18:42,000
Za tebe je.

238
00:18:44,125 --> 00:18:46,250
BANKA UNITED REGIONS

239
00:18:46,333 --> 00:18:47,541
-Da.
-Ma daj.

240
00:18:49,000 --> 00:18:50,208
Halo, ovdje Omar.

241
00:18:51,458 --> 00:18:52,875
Dobar dan, g. Castillo!

242
00:18:53,708 --> 00:18:56,416
Da, gospodine.
Namjeravao sam vas nazvati, ali…

243
00:18:58,458 --> 00:19:00,083
Da, dobio sam obavijesti.

244
00:19:04,833 --> 00:19:06,041
Što to znači?

245
00:19:39,291 --> 00:19:40,250
Geco.

246
00:19:44,791 --> 00:19:47,166
BISBEEJEV BLACK & BLUE

247
00:19:49,875 --> 00:19:52,083
TURNIR BISBEE - LOKALNI TIMOVI

248
00:19:53,166 --> 00:19:54,083
U redu.

249
00:19:55,416 --> 00:19:57,500
Dečki, budite ovdje.

250
00:20:00,250 --> 00:20:01,708
Wiki, što je Bisbee?

251
00:20:02,708 --> 00:20:05,708
<i>Black & Blue.</i>
Najveći ribolovni turnir na svijetu.

252
00:20:05,791 --> 00:20:08,291
Timovi se natječu za milijunske nagrade.

253
00:20:08,375 --> 00:20:12,500
Turnir nikad nije bio otkazan.
Nećemo sad početi. S olujom ili bez nje.

254
00:20:12,583 --> 00:20:15,041
Da. Ovdje je. Završava drugi poziv.

255
00:20:16,083 --> 00:20:18,041
-Dobro. Pričekajte čas.
-Da.

256
00:20:18,125 --> 00:20:20,791
-Zaboravi tu stranicu.
-Omare, djeca su dobro?

257
00:20:20,875 --> 00:20:22,958
Sjajno su. Što se događa?

258
00:20:23,541 --> 00:20:26,541
Oluja je prestrašila
neke međunarodne timove

259
00:20:26,625 --> 00:20:30,333
pa je moj brat odlučio ukinuti
kotizaciju za lokalne ribare,

260
00:20:30,416 --> 00:20:31,666
što moj život…

261
00:20:31,750 --> 00:20:34,958
Zato te osobno zovem
da to čuješ izravno od mene.

262
00:20:35,041 --> 00:20:37,250
Turnir će se nastaviti po planu.

263
00:20:37,333 --> 00:20:38,541
Mogu se vratiti ako…

264
00:20:38,625 --> 00:20:42,375
-Daj mi Fitzpatrickov broj.
-Čekaj. Omare, što trebaš?

265
00:20:42,458 --> 00:20:44,583
Imamo poplavu u kući.

266
00:20:45,625 --> 00:20:48,125
Ako bismo mogli posuditi kaljužnu pumpu,

267
00:20:48,208 --> 00:20:50,958
to bi zbilja… Bili bismo zahvalni.

268
00:20:51,041 --> 00:20:54,416
Kaljužna pumpa? Da, naravno.
Idemo razgovarati s Quiqueom.

269
00:20:55,708 --> 00:20:58,166
Ovo zbilja nerado pitam, ali…

270
00:20:59,583 --> 00:21:02,250
Omare, je li sve u redu?

271
00:21:02,916 --> 00:21:04,625
Kako to misliš? Što se zbiva?

272
00:21:05,166 --> 00:21:07,333
Bi li mogao porazgovarati s bankom?

273
00:21:07,416 --> 00:21:08,250
S bankom?

274
00:21:09,541 --> 00:21:12,250
Trebamo samo još malo vremena
da otplatimo dug.

275
00:21:12,333 --> 00:21:15,125
A ako se založiš za nas u banci…

276
00:21:15,208 --> 00:21:16,583
Koliko točno duguješ?

277
00:21:18,250 --> 00:21:20,291
117 000 dolara.

278
00:21:20,375 --> 00:21:21,250
Ajme.

279
00:21:21,333 --> 00:21:24,458
Dobro. U redu. Koliko ti vremena treba?

280
00:21:24,541 --> 00:21:29,125
Dali su nam 30 dana,
ali ostali smo bez nekih donatora i…

281
00:21:29,875 --> 00:21:32,541
-U redu. Provjerit ću što mogu.
-Kako oluja?

282
00:21:33,041 --> 00:21:33,958
O, ne.

283
00:21:34,666 --> 00:21:35,708
Malo kasnim.

284
00:21:39,875 --> 00:21:40,833
Wade?

285
00:21:40,916 --> 00:21:44,083
Hej, Biz. Kao u dobra stara vremena.

286
00:21:44,625 --> 00:21:46,208
No ti si stariji i deblji.

287
00:21:47,416 --> 00:21:51,208
Wade, prijatelju, žao mi je,
ali ne ispunjavaš uvjete za popis.

288
00:21:51,916 --> 00:21:55,916
O čemu ti? Na radiju su rekli
da nema kotizacije za lokalne kapetane.

289
00:21:56,000 --> 00:21:58,791
Lokalne ribare. Ti si iz San Diega, Wade.

290
00:21:58,875 --> 00:22:00,500
Ne misliš valjda ozbiljno?!

291
00:22:01,416 --> 00:22:03,208
To je bilo prije 25 godina.

292
00:22:04,000 --> 00:22:05,375
Pogledaj ovaj popis.

293
00:22:05,458 --> 00:22:09,416
Vidiš li ikoga na popisu
tko je dvaput osvojio ovaj turnir?

294
00:22:10,041 --> 00:22:11,541
Vidiš li? Pa, evo mene.

295
00:22:12,125 --> 00:22:17,000
Hej! Je li itko u ovoj prostoriji
dvaput osvojio Black & Blue?

296
00:22:17,083 --> 00:22:20,291
Je li ga itko u ovoj prostoriji
makar jedanput osvojio?

297
00:22:20,958 --> 00:22:22,125
Itko ovdje?

298
00:22:23,250 --> 00:22:25,916
-Ne?
-Idemo pitati Quiquea za tu pumpu.

299
00:22:26,000 --> 00:22:27,250
-Hajde.
-Čudno.

300
00:22:27,333 --> 00:22:29,916
Onda sam ja jedino ime na tom popisu.

301
00:22:30,000 --> 00:22:31,083
Znate li zašto?

302
00:22:31,166 --> 00:22:36,208
Jer sam jedina osoba na planetu
koja ga je osvojila dvije godine zaredom.

303
00:22:40,541 --> 00:22:41,375
Slušaj, Biz,

304
00:22:42,333 --> 00:22:44,708
znam da se tijekom godina nismo slagali.

305
00:22:44,791 --> 00:22:46,791
Ispričao sam se za vatromet.

306
00:22:46,875 --> 00:22:48,041
-Nisi.
-Pa…

307
00:22:49,458 --> 00:22:52,041
No uvijek smo se poštovali kao kapetani.

308
00:22:52,125 --> 00:22:54,333
Bit ću iskren s tobom.

309
00:22:54,416 --> 00:22:58,625
U posljednje vrijeme
baš i nemam sreće, financijski gledano,

310
00:22:58,708 --> 00:23:01,958
pa ako bi me mogao poštedjeti kotizacije…

311
00:23:02,041 --> 00:23:02,875
Wade…

312
00:23:02,958 --> 00:23:04,958
Znam, zaobiđeš li pravila za mene,

313
00:23:05,041 --> 00:23:08,000
moraš ih zaobići
za svakog odvjetnika s brodicom.

314
00:23:08,083 --> 00:23:10,416
Budimo kreativni.

315
00:23:10,500 --> 00:23:16,500
A da me povežeš s lokalnim ribarom
pa da se mogu kvalificirati?

316
00:23:16,583 --> 00:23:19,875
To uopće ne mora biti netko dobar.

317
00:23:20,500 --> 00:23:22,583
Ni ribar ne mora biti.

318
00:23:22,666 --> 00:23:27,291
Samo netko tko može izvući ribu
nakon što je zakvačim.

319
00:23:27,375 --> 00:23:28,291
To je sve.

320
00:23:29,291 --> 00:23:31,541
Znaš, to je dobra priča.

321
00:23:32,166 --> 00:23:35,333
Lokalni džoker
koji ima priliku za nešto veliko.

322
00:23:35,416 --> 00:23:38,166
To je dobar publicitet.

323
00:23:40,458 --> 00:23:41,791
-Dobar publicitet?
-Da.

324
00:23:50,666 --> 00:23:52,833
Zbilja ovo cijenim, Biz.

325
00:23:52,916 --> 00:23:55,958
Mislim da će ovo biti moja godina.
Zbilja to mislim.

326
00:23:56,041 --> 00:23:59,291
„Kapetan Wade Malloy
vraća se obraniti naslov.”

327
00:23:59,791 --> 00:24:00,750
Sjajno.

328
00:24:01,458 --> 00:24:03,166
Svaka čast. Tko je to?

329
00:24:03,666 --> 00:24:05,000
Casa Hogar?

330
00:24:10,791 --> 00:24:13,041
Oni? Ta djeca?

331
00:24:13,125 --> 00:24:16,208
Ne mogu raditi s tom djecom.
Ne mogu raditi s djecom.

332
00:24:16,291 --> 00:24:18,416
Ta su djeca lopovi.

333
00:24:19,875 --> 00:24:23,541
Samo otvori prozore.
Znaš li uopće kako voda funkcionira?

334
00:24:23,625 --> 00:24:24,958
-Papa Omar?
-Da?

335
00:24:32,208 --> 00:24:33,625
Da, dobro.

336
00:24:34,125 --> 00:24:36,875
U redu. Ali upamti, Tweety…

337
00:24:39,708 --> 00:24:41,333
Bog uvijek sluša,

338
00:24:41,416 --> 00:24:45,041
ali ne uslišava naše molitve onako
kako mi očekujemo od njega.

339
00:24:45,125 --> 00:24:46,250
On…

340
00:24:51,833 --> 00:24:55,500
Ovako ćemo. Ti i trojica tvojih
najmanje napornih siročića

341
00:24:55,583 --> 00:24:57,625
bit ćete na mom brodu za turnir.

342
00:24:57,708 --> 00:24:59,708
On ne. Premalen je.

343
00:24:59,791 --> 00:25:02,166
Činit ćete sve što vam kažem i šutjeti.

344
00:25:02,250 --> 00:25:05,250
Kad ulovim pobjedničku ribu,
zaradu dijelimo 80/20.

345
00:25:05,333 --> 00:25:08,583
Meni 80, vama 20. <i>Comprende?</i>
Vidimo se sljedeći tjedan.

346
00:25:10,875 --> 00:25:11,916
Čuj. Hej…

347
00:25:12,666 --> 00:25:15,250
Hej! Uopće ne znam o čemu govoriš!

348
00:25:17,333 --> 00:25:18,208
Upalilo je!

349
00:25:19,208 --> 00:25:22,166
Ljudi, moja je molitva upalila!
Ne mogu vjerovati.

350
00:25:28,500 --> 00:25:29,625
BOG

351
00:25:39,125 --> 00:25:41,708
-To odvlači pozornost, Becca.
-Da.

352
00:25:41,791 --> 00:25:45,708
Gubitak vremena. Nemam tri dana
da ih provedem na ribarskom brodu.

353
00:25:46,291 --> 00:25:47,291
Naravno.

354
00:25:47,375 --> 00:25:51,666
Dečki će biti razočarani.
Da, ali takav je život. Preboljet će.

355
00:25:51,750 --> 00:25:55,000
Život je pun razočaranja.
Baš to trebaš reći djeci.

356
00:25:56,083 --> 00:25:59,041
Sad si sarkastična? Jer to ne pomaže.

357
00:25:59,125 --> 00:26:03,375
Dobro, razgovarajmo otvoreno.
Imamo mjesec da skupimo 117 000 dolara.

358
00:26:03,458 --> 00:26:04,416
Plus popravci.

359
00:26:04,500 --> 00:26:07,041
Imaš priliku zaraditi taj novac odjednom.

360
00:26:07,125 --> 00:26:09,041
Omare, samo moraš uloviti ribu.

361
00:26:09,125 --> 00:26:13,041
Baš! To je suludo, Becca.
O ribolovu ništa ne znam.

362
00:26:13,125 --> 00:26:16,166
-Ali kapetan Wade zna.
-Njegovo je vrijeme prošlo.

363
00:26:16,250 --> 00:26:18,333
U redu. Da. Imaš pravo.

364
00:26:19,291 --> 00:26:21,708
Šanse da pobijediš na turniru su male

365
00:26:21,791 --> 00:26:24,041
pa ćemo se držati tvog plana.

366
00:26:29,000 --> 00:26:30,541
Imaš plan, zar ne?

367
00:26:45,958 --> 00:26:49,166
<i>Zovu ga Super Bowlom ribolovnih turnira.</i>

368
00:26:49,250 --> 00:26:52,708
<i>Iz cijeloga svijeta</i>
<i>pristižu najbolji ribiči</i>

369
00:26:52,791 --> 00:26:54,833
<i>sa snovima o bogatstvu i slavi.</i>

370
00:26:55,750 --> 00:26:58,250
<i>A nakon uragana Odile,</i>

371
00:26:58,333 --> 00:27:01,666
<i>današnji je dan dokaz</i>
<i>da se duh Caba ne može slomiti.</i>

372
00:27:01,750 --> 00:27:06,416
A nakon 33 godine, san o Bisbeeju
snažniji je nego ikada prije.

373
00:27:06,500 --> 00:27:10,791
Dame i gospodo, dobro došli na prvi dan
Bisbeejeva turnira Black & Blue.

374
00:27:10,875 --> 00:27:13,083
{\an8}Kakva će to godina biti!

375
00:27:13,166 --> 00:27:14,166
{\an8}Tako je, Larry.

376
00:27:14,250 --> 00:27:16,083
{\an8}Ova je godina tako posebna

377
00:27:16,166 --> 00:27:18,750
{\an8}i zbog mnoštva novajlija s područja Caba.

378
00:27:18,833 --> 00:27:21,041
<i>Prvi nam put dolazi tim Casa Hogar.</i>

379
00:27:21,125 --> 00:27:24,916
<i>U njemu je siročad iz lokalnog doma.</i>
<i>Vodi ih ni manje ni više,</i>

380
00:27:25,000 --> 00:27:28,875
<i>nego legendarni dvostruki Bisbee prvak,</i>
<i>kapetan Wade Malloy.</i>

381
00:27:28,958 --> 00:27:31,458
Bit će to uzbudljiva tri dana.

382
00:27:33,291 --> 00:27:36,291
Piše se H-O-G-A-R.

383
00:27:36,375 --> 00:27:39,291
Dobro. Rekli ste
da vaš tim ima pet članova?

384
00:27:39,375 --> 00:27:41,000
Zapravo, šest.

385
00:27:45,583 --> 00:27:46,541
On.

386
00:27:47,208 --> 00:27:50,541
Skup sat. Krupan je.
Nikad te neće uloviti.

387
00:27:51,291 --> 00:27:52,625
Samo se odmaram.

388
00:27:52,708 --> 00:27:54,708
Ne. Ona.

389
00:27:55,875 --> 00:27:58,791
Tanki remen torbe.
Jednom potegneš… Bum, nema te.

390
00:27:58,875 --> 00:28:00,083
Što hoćeš od mene?

391
00:28:01,708 --> 00:28:02,541
Hajde s nama.

392
00:28:03,416 --> 00:28:06,000
Rekao sam ti da neću živjeti u sirotištu.

393
00:28:06,583 --> 00:28:10,333
Ne, za turnir. Pridruži se timu Casa.

394
00:28:11,500 --> 00:28:13,000
-Ja?
-Da.

395
00:28:13,083 --> 00:28:14,416
-Bit će zabavno.
-Zabavno?

396
00:28:14,500 --> 00:28:16,000
-Da.
-O, čovječe.

397
00:28:16,083 --> 00:28:17,916
Čovječe, zbilja si lud.

398
00:28:23,458 --> 00:28:25,458
Ta je moja, stari. Ta je moja.

399
00:28:26,125 --> 00:28:28,000
Ne. Ta.

400
00:28:30,458 --> 00:28:33,416
Ukrcajte se na Hollywood.
Dobro došle, dame.

401
00:28:33,500 --> 00:28:35,625
Ulje za sunčanje stoji pokraj DJ-a.

402
00:28:36,208 --> 00:28:38,750
Kako ćemo pobijediti protiv takvog broda?

403
00:28:38,833 --> 00:28:42,083
Zapravo, to je motorna jahta.
Nije za sportski ribolov.

404
00:28:42,166 --> 00:28:44,208
Da, pročitaj knjigu, tupavi.

405
00:28:44,291 --> 00:28:48,125
Osim toga, u timu imamo
dvostrukog Bisbee prvaka.

406
00:28:48,208 --> 00:28:51,583
Kladim se
da kapetan Wade ima onaj brzi čamac

407
00:28:51,666 --> 00:28:55,416
koji izgleda kao dugački metak
i poput rakete leti iznad vode.

408
00:28:56,833 --> 00:28:58,458
Dupini drže korak s nama.

409
00:28:58,541 --> 00:29:01,708
Ali tako jurimo da jedva držimo…

410
00:29:04,333 --> 00:29:05,458
Pas ti…

411
00:29:06,166 --> 00:29:08,458
Nema to veze s dovodom goriva.

412
00:29:08,541 --> 00:29:11,208
Da sam htio mornara
s beskorisnim mišljenjima,

413
00:29:11,291 --> 00:29:12,875
zaposlio bih bivšu ženu.

414
00:29:12,958 --> 00:29:13,833
Kapetane Wade?

415
00:29:15,041 --> 00:29:17,125
O, stigli ste. Dobro.

416
00:29:18,041 --> 00:29:19,416
Dobro.

417
00:29:19,500 --> 00:29:20,791
Kako se zoveš?

418
00:29:21,541 --> 00:29:22,833
-Omar.
-Omar, dobro.

419
00:29:22,916 --> 00:29:24,000
Ovo je Hollywood.

420
00:29:24,083 --> 00:29:26,500
Siguran sam da vam je Omar svima rekao.

421
00:29:26,583 --> 00:29:28,458
Ja sam kapetan Wade Malloy

422
00:29:28,541 --> 00:29:32,791
i jedini sam dvostruki prvak
Bisbeejeva turnira Black & Blue.

423
00:29:32,875 --> 00:29:34,833
Kročit ćete na Knot Enough.

424
00:29:34,916 --> 00:29:37,916
Ovaj legendarni brod
nosio me do obje pobjede.

425
00:29:38,500 --> 00:29:42,416
Dakle, kročit ćete
na djelić povijesti sportskog ribolova.

426
00:29:42,500 --> 00:29:44,291
-Ma fantastičan je.
-Hej.

427
00:29:44,375 --> 00:29:45,500
Ovo je Chato.

428
00:29:45,583 --> 00:29:48,791
Bio je sa mnom prije 11 g.
kad sam osvojio prvi turnir.

429
00:29:49,500 --> 00:29:50,333
<i>Hola, amigos!</i>

430
00:29:50,416 --> 00:29:52,208
Nije baš dobar, ali jeftin je.

431
00:29:53,041 --> 00:29:55,125
Utopit ću ga prvom prilikom.

432
00:29:55,208 --> 00:29:56,250
Što?

433
00:29:57,083 --> 00:30:00,541
-Zahvalan sam na ovoj prilici, rekoh.
-O, da.

434
00:30:00,625 --> 00:30:02,791
Ukrcajte se. Daj im prsluke.

435
00:30:02,875 --> 00:30:04,333
Ne smetajte.

436
00:30:14,041 --> 00:30:16,625
-Predomislio si se?
-Da. Ovo je naš brod?

437
00:30:21,500 --> 00:30:23,583
-Da, jest.
-Dobro.

438
00:30:23,666 --> 00:30:26,458
Samo malo. Ne. Ne, on ne.

439
00:30:26,541 --> 00:30:28,791
Žao mu je zbog onoga što je učinio.

440
00:30:28,875 --> 00:30:31,333
-Jako.
-Nije me briga. Neće na moj brod.

441
00:30:31,416 --> 00:30:34,833
On je dio našeg tima
pa uzmite sve nas ili nikoga od nas.

442
00:30:38,791 --> 00:30:40,291
U redu, idemo. Sjedni.

443
00:31:03,666 --> 00:31:04,666
Idemo!

444
00:31:26,083 --> 00:31:27,250
To!

445
00:31:42,375 --> 00:31:45,041
-Chato, provjeri dovod goriva!
-Da, kapetane.

446
00:31:52,541 --> 00:31:53,416
Chato!

447
00:32:04,375 --> 00:32:05,541
Pas mater!

448
00:32:27,083 --> 00:32:28,208
{\an8}Gotovo smo spremni.

449
00:32:38,958 --> 00:32:40,541
Moco, odakle si ti?

450
00:32:41,500 --> 00:32:42,416
El Zacatal.

451
00:32:43,041 --> 00:32:44,041
Čekaj. Što?

452
00:32:44,666 --> 00:32:46,916
Zašto bi doveo nekog odande u naš tim?

453
00:32:47,000 --> 00:32:49,833
-Odakle si ti?
-El Chaparral! Južna strana.

454
00:32:49,916 --> 00:32:51,625
-Prestanite!
-Da, smirite se.

455
00:32:51,708 --> 00:32:52,750
Kul si, zar ne?

456
00:32:54,166 --> 00:32:56,291
Da. Sviđa mi se tvoj friz.

457
00:32:59,000 --> 00:33:00,458
Zafrkava me?

458
00:33:00,541 --> 00:33:03,041
Ne, čini se kao tip koji daje komplimente.

459
00:33:04,708 --> 00:33:05,541
Čekaj.

460
00:33:06,416 --> 00:33:07,583
Ti me zafrkavaš?

461
00:33:16,916 --> 00:33:18,458
Hej, što radiš?

462
00:33:19,500 --> 00:33:20,958
-Ne diraj to.
-Smiri se.

463
00:33:21,041 --> 00:33:22,208
-Chato!
-Da?

464
00:33:22,291 --> 00:33:24,458
Drži ovu djecu podalje od opreme.

465
00:33:25,041 --> 00:33:27,166
-Što njega muči?
-Tiho.

466
00:33:27,958 --> 00:33:30,000
Ne voli da mu itko dira Adeline.

467
00:33:30,083 --> 00:33:31,541
To mu je sretni mamac.

468
00:33:31,625 --> 00:33:34,750
Onaj kojim je pobijedio na oba turnira.

469
00:33:41,708 --> 00:33:43,583
Dobro, udica je bačena.

470
00:33:44,291 --> 00:33:46,958
Ali prvo želim razjasniti neke stvari.

471
00:33:49,041 --> 00:33:50,666
Prvo, želim se ispričati

472
00:33:50,750 --> 00:33:53,791
ako sam
prijateljskim ponašanjem ostavio dojam

473
00:33:53,875 --> 00:33:57,208
da ste mi dragi
ili da sam sretan što sam ovdje s vama.

474
00:33:57,291 --> 00:33:59,333
Niste i nisam.

475
00:33:59,416 --> 00:34:03,625
Zato odsad ništa ne dirajte.

476
00:34:04,541 --> 00:34:07,500
Drugo, ne otvarajte usta

477
00:34:07,583 --> 00:34:10,125
osim ako vam to izričito ne kažem.

478
00:34:10,208 --> 00:34:15,000
Inače ću sutra oduzeti
vaše simbolične uloge u posadi

479
00:34:15,083 --> 00:34:18,333
i zamijeniti vas
drugom bezimenom siročadi.

480
00:34:18,916 --> 00:34:21,625
U redu. Kad riba zagrize,

481
00:34:22,500 --> 00:34:23,583
Bisbee me natjerao

482
00:34:23,666 --> 00:34:26,000
da pustim jednog od vas da je izvuče.

483
00:34:26,083 --> 00:34:28,333
Ja.

484
00:34:28,416 --> 00:34:31,416
-Omare, budi spreman.
-Pas mater.

485
00:34:33,458 --> 00:34:35,875
Smjestit ću te u ovaj borbeni stolac

486
00:34:36,375 --> 00:34:40,250
i uputit ću te kako da je izvučeš.

487
00:34:40,333 --> 00:34:41,166
Dobro?

488
00:34:42,333 --> 00:34:43,625
Još pitanja?

489
00:34:44,166 --> 00:34:45,000
Imamo imena.

490
00:34:46,541 --> 00:34:47,375
Što?

491
00:34:47,458 --> 00:34:50,083
Rekli ste
da smo bezimena siročad. Imamo imena.

492
00:34:50,791 --> 00:34:52,833
Da. I nismo mi siročad.

493
00:34:52,916 --> 00:34:55,875
Trenutačno smo između obitelji.

494
00:35:03,583 --> 00:35:05,125
-Kapetane Wade?
-Da.

495
00:35:09,458 --> 00:35:11,916
-Živite ovdje?
-Što želite, g. Venegas?

496
00:35:12,541 --> 00:35:15,541
Pa, radije ne bih izvlačio ribu,
ako je to u redu.

497
00:35:16,875 --> 00:35:17,708
Zašto ne?

498
00:35:18,750 --> 00:35:22,583
Mislim da bi to bilo mnogo zabavnije
za nekog od djece.

499
00:35:22,666 --> 00:35:23,958
A i više bi značilo.

500
00:35:24,041 --> 00:35:27,541
-Zabavno za djecu?
-Da.

501
00:35:27,625 --> 00:35:29,875
Mislio sam da bi to Moco mogao.

502
00:35:29,958 --> 00:35:33,291
Da, znam
da ste imali onaj problem, ali stariji je

503
00:35:33,375 --> 00:35:36,250
i tako bi se više osjećao kao član tima.

504
00:35:36,333 --> 00:35:39,333
Naravno. Svejedno.

505
00:35:39,416 --> 00:35:41,833
U redu. Još nešto?

506
00:35:43,083 --> 00:35:43,958
Ne.

507
00:35:44,041 --> 00:35:46,000
Dobro. Sjajno.

508
00:35:49,208 --> 00:35:51,166
Zapravo, ima još nešto.

509
00:35:52,208 --> 00:35:53,041
Što?

510
00:35:54,208 --> 00:35:58,083
Nadao sam se da mi možete pomoći
oko njihovih očekivanja.

511
00:35:59,250 --> 00:36:00,125
Kako?

512
00:36:01,291 --> 00:36:02,375
Hajde. Znate.

513
00:36:02,958 --> 00:36:05,666
Uzbuđeni su što su ovdje, što je sjajno.

514
00:36:05,750 --> 00:36:09,125
Zar ne? Ali nije tajna
da su izgledi protiv nas, zar ne?

515
00:36:09,208 --> 00:36:11,166
Bili ste sjajan kapetan, ali…

516
00:36:12,375 --> 00:36:15,083
Nisam tako mislio. Samo pokušavam reći

517
00:36:15,166 --> 00:36:18,333
kako želim da budu realni
što se ovog tiče. To je sve.

518
00:36:21,500 --> 00:36:23,750
Imaš pravo. Potpuno.

519
00:36:25,666 --> 00:36:26,750
-Dobro.
-Dobro.

520
00:36:27,291 --> 00:36:28,208
-Sjajno.
-Dobro.

521
00:36:28,708 --> 00:36:30,333
Savršeno. Sjajno.

522
00:36:31,083 --> 00:36:34,166
Možda biste mogli reći koju riječ.

523
00:36:34,250 --> 00:36:35,458
Naravno. Da.

524
00:36:35,541 --> 00:36:36,833
Kad god.

525
00:36:39,916 --> 00:36:40,750
Hvala.

526
00:36:47,541 --> 00:36:50,083
Dobro, time. Svi poslušajte.

527
00:36:50,666 --> 00:36:51,750
Promjena plana.

528
00:36:53,458 --> 00:36:54,291
Ti.

529
00:36:54,375 --> 00:36:56,250
Ti ćeš izvući ribu.

530
00:36:56,333 --> 00:36:58,000
-Ja?
-Zašto on?

531
00:36:58,083 --> 00:36:59,958
Taj propalitet nije član tima.

532
00:37:00,041 --> 00:37:02,250
Možete se zamijeniti kad se umori.

533
00:37:02,333 --> 00:37:06,583
Ne. Kapetane, sjetite se tima Blackjack.

534
00:37:06,666 --> 00:37:07,875
Nema zamjene.

535
00:37:08,666 --> 00:37:12,416
Onaj tko prvi dotakne štap
mora sam izvući ribu.

536
00:37:12,500 --> 00:37:14,166
Zašto? Što je tim Blackjack?

537
00:37:14,750 --> 00:37:16,583
Pobjednici. Nisu slijedili pravila.

538
00:37:16,666 --> 00:37:18,916
-Milijun dolara…
-Da.

539
00:37:19,000 --> 00:37:20,541
-Ne.
-Onda?

540
00:37:22,958 --> 00:37:24,708
Želiš li to ili ne?

541
00:37:24,791 --> 00:37:26,208
U redu. Kako god.

542
00:37:28,041 --> 00:37:29,416
To me baš nadahnjuje.

543
00:37:29,500 --> 00:37:30,791
To!

544
00:37:30,875 --> 00:37:35,916
Slušajte, znam da ste uzbuđeni,
ali imajte jedno na umu.

545
00:37:36,000 --> 00:37:39,458
Ribolov je stvar sreće.

546
00:37:39,541 --> 00:37:43,500
Možete sve savršeno isplanirati,
donijeti utemeljene odluke,

547
00:37:43,583 --> 00:37:46,875
ali ima mnogo varijabli
koje ne možete kontrolirati.

548
00:37:46,958 --> 00:37:49,083
Ja u ovim vodama lovim…

549
00:37:50,333 --> 00:37:51,708
25 godina

550
00:37:52,583 --> 00:37:54,791
i ne ulovim velikog iglana svaki dan.

551
00:37:55,541 --> 00:37:57,125
Pa, kapetane Wade,

552
00:37:57,208 --> 00:37:59,875
govorim u ime svih kad kažem da mi samo…

553
00:37:59,958 --> 00:38:04,125
Ali nikad nisam lovio tri dana zaredom,
a da nisam nešto ulovio,

554
00:38:04,208 --> 00:38:07,625
i nema šanse
da sad počnem s takvom praksom.

555
00:38:07,708 --> 00:38:10,916
Kažem vam, dečki, nemojte se obeshrabriti

556
00:38:11,000 --> 00:38:15,375
jer mi ćemo uloviti pobjedničkog iglana,

557
00:38:15,458 --> 00:38:19,791
a vas čeka pustolovina života!

558
00:38:19,875 --> 00:38:22,791
-Daj pet!
-Ideš! Čujete vi to?

559
00:38:23,291 --> 00:38:24,916
Daj dolje! Drugi put bolje!

560
00:38:27,291 --> 00:38:28,166
Pripremi se.

561
00:38:29,875 --> 00:38:31,791
Ideš, stari! Čujete vi to?

562
00:38:31,875 --> 00:38:32,791
To!

563
00:38:38,166 --> 00:38:39,083
Što je to bilo?

564
00:38:40,000 --> 00:38:43,500
Ako ih želiš učiti
kako biti gubitnik, to je tvoj problem.

565
00:38:43,583 --> 00:38:47,416
U tome ne želim sudjelovati.
Ja sam pobjednik. To je moja furka.

566
00:38:48,000 --> 00:38:49,166
Zafrkavaš me?

567
00:38:49,875 --> 00:38:52,416
G. Venegas, ja nisam vic.

568
00:39:02,250 --> 00:39:03,083
Sve dobro?

569
00:39:03,166 --> 00:39:04,458
O, da. Dobro je.

570
00:39:05,416 --> 00:39:06,458
Spreman si, Moco?

571
00:39:07,541 --> 00:39:08,500
Da, valjda.

572
00:39:08,583 --> 00:39:09,916
Ma zaboravi.

573
00:39:12,208 --> 00:39:13,541
Što njega muči?

574
00:39:13,625 --> 00:39:16,583
Upucali su mu brata
u tvom kvartu. Ništa strašno.

575
00:39:17,958 --> 00:39:20,166
Nevjerojatno! Možemo pobijediti.

576
00:39:20,250 --> 00:39:21,833
Obožavam ribolov, čovječe.

577
00:39:44,541 --> 00:39:45,708
Mrzim ribolov.

578
00:40:01,166 --> 00:40:03,875
Čini se da samo tebi nije muka.

579
00:40:03,958 --> 00:40:05,500
-Već si ovo radio?
-Ne.

580
00:40:06,916 --> 00:40:08,833
Mislim… Možda.

581
00:40:10,875 --> 00:40:11,958
To je normalno.

582
00:40:13,125 --> 00:40:17,166
Većina se ljudi prisjeća
gledajući slike, obitelj im priča priče.

583
00:40:17,250 --> 00:40:19,208
Ali ti to nikad nisi imao pa…

584
00:40:19,291 --> 00:40:20,416
Imam ja roditelje.

585
00:40:22,416 --> 00:40:24,416
Rekao sam ti, stari. Nisam siroče.

586
00:40:26,750 --> 00:40:27,791
Pa gdje su?

587
00:40:29,625 --> 00:40:30,958
Mama mi je u Teksasu.

588
00:40:31,958 --> 00:40:33,458
Možda u Arizoni. Ne znam.

589
00:40:34,000 --> 00:40:34,958
A tvoj otac?

590
00:40:37,208 --> 00:40:38,750
Nadam se da je što dalje.

591
00:40:40,208 --> 00:40:42,708
-Kad si ga zadnji put vidio?
-Čemu pitanja?

592
00:40:42,791 --> 00:40:45,958
Hej, samo pitam. Samo razgovaram.

593
00:40:46,458 --> 00:40:48,375
Razgovarajmo o vremenu.

594
00:40:50,166 --> 00:40:52,375
Kad si ti posljednji put vidio svoje?

595
00:40:55,000 --> 00:40:56,166
Tako sam i mislio.

596
00:40:56,250 --> 00:40:57,375
Bilo je to u čamcu.

597
00:40:57,958 --> 00:40:58,791
Što?

598
00:40:59,458 --> 00:41:00,708
Mame se ne sjećam,

599
00:41:00,791 --> 00:41:03,291
ali tatu sam posljednji put vidio u čamcu.

600
00:41:04,916 --> 00:41:06,833
Bio je moj osmi rođendan.

601
00:41:08,375 --> 00:41:12,208
Ništa nismo znali o ribolovu,
ali preklinjao sam ga da me povede.

602
00:41:13,583 --> 00:41:15,375
Sve mi je nekako u magli, ali…

603
00:41:15,916 --> 00:41:18,666
Sigurno je udario glavom
kad se čamac prevrnuo.

604
00:41:19,833 --> 00:41:21,000
Ali, znaš…

605
00:41:22,583 --> 00:41:23,875
Imam sreće.

606
00:41:25,208 --> 00:41:27,750
Ovi dečki
nisu imali priliku upoznati očeve.

607
00:41:29,375 --> 00:41:32,333
Otac ti je mrtav.
Ne moraš biti sretan zbog toga.

608
00:41:32,916 --> 00:41:34,291
Nisam sretan zbog toga.

609
00:41:34,875 --> 00:41:36,333
Samo sam zahvalan

610
00:41:37,750 --> 00:41:39,916
što sam imao priliku upoznati oca.

611
00:41:41,625 --> 00:41:43,625
Da me u sve uputi. Razumiješ?

612
00:41:44,166 --> 00:41:48,916
A to sam ja tim dečkima.
Zato me zovu Papa Omar.

613
00:41:49,000 --> 00:41:50,916
Neću te zvati tata, rekoh ti.

614
00:41:56,833 --> 00:41:58,708
Malo, ali u redu je, Papa Omar.

615
00:42:06,750 --> 00:42:08,333
-Kapetane Wade.
-Da?

616
00:42:08,416 --> 00:42:10,541
Pridružite nam se. Imamo još<i> tacosa.</i>

617
00:42:11,041 --> 00:42:12,500
Ne bih. Hvala.

618
00:42:12,583 --> 00:42:14,458
Dođite. Ne budite nepristojni.

619
00:42:16,541 --> 00:42:17,375
Dobro.

620
00:42:20,208 --> 00:42:22,291
Dečke zanima riba koju ste ulovili.

621
00:42:23,916 --> 00:42:24,916
Koja riba?

622
00:42:25,000 --> 00:42:29,000
Kad ste osvojili turnir.
To je sigurno bilo ludo. Želimo sve čuti.

623
00:42:29,833 --> 00:42:32,041
A ta riba.

624
00:42:33,208 --> 00:42:34,500
To je bio doživljaj.

625
00:42:35,041 --> 00:42:38,041
Ajme! Baš imate dara za priče, dr. Seuss.

626
00:42:39,041 --> 00:42:41,375
Hajde, kapetane, pokažite im ožiljak.

627
00:42:41,458 --> 00:42:43,958
-Volimo ožiljke!
-U redu. Evo.

628
00:42:44,041 --> 00:42:45,125
Veliki iglan…

629
00:42:46,458 --> 00:42:50,375
Kljun mu je prošao ravno kroz moj list.
Gotovo mi je nogu otrgnuo.

630
00:42:53,125 --> 00:42:55,708
-Da, početnički potez.
-Početnički?

631
00:42:55,791 --> 00:42:59,541
-Ali pobijedili ste dvije godine zaredom!
-Možda je bila sreća.

632
00:43:00,583 --> 00:43:01,958
Zapravo, nije istina.

633
00:43:02,875 --> 00:43:04,958
Izgledi za to su 1:10 000.

634
00:43:05,041 --> 00:43:07,125
Prema broju brodova na turniru.

635
00:43:07,208 --> 00:43:11,875
Ne bojim se iglana i ne bojim se ožiljaka.

636
00:43:11,958 --> 00:43:13,500
Vidi! Gle.

637
00:43:15,750 --> 00:43:17,875
Potukao sam se s dečkima u kvartu.

638
00:43:19,333 --> 00:43:22,875
Stric te udario vješalicom.
Teta je isto meni radila.

639
00:43:22,958 --> 00:43:25,125
-Nebitno.
-Baš si glup.

640
00:43:25,833 --> 00:43:27,041
Evo pravog ožiljka.

641
00:43:28,708 --> 00:43:29,791
Odvijač.

642
00:43:30,291 --> 00:43:33,500
Veliki hrđavi.
Udomitelj me izbo jer sam prolio pivo.

643
00:43:34,375 --> 00:43:35,750
To je hladnokrvno!

644
00:43:35,833 --> 00:43:38,125
Wiki, pokaži mu ožiljke na leđima.

645
00:43:38,208 --> 00:43:39,791
-Da.
-Hollywoode, pusti to.

646
00:43:39,875 --> 00:43:42,375
Što? Svi ih imamo.

647
00:43:43,125 --> 00:43:44,166
Hej, Moco.

648
00:43:44,250 --> 00:43:46,375
Sigurno imaš ožiljke, zar ne?

649
00:43:46,458 --> 00:43:47,291
Da vidimo.

650
00:43:48,083 --> 00:43:49,000
Ne bih.

651
00:43:49,083 --> 00:43:51,166
Da, ima zacatalske ožiljke.

652
00:43:51,250 --> 00:43:53,791
Spotaknuo se o vezice, zaletio u vrata.

653
00:43:53,875 --> 00:43:56,875
Nastavi i dat ću ti nove ožiljke
da se njima hvališ.

654
00:44:00,125 --> 00:44:01,041
{\an8}Riba!

655
00:44:02,833 --> 00:44:05,208
O, da! U redu.

656
00:44:05,916 --> 00:44:09,083
Dođi. Sjedni u borbeni stolac.
Hajde. Uzmi štap.

657
00:44:09,166 --> 00:44:10,166
Spreman? Hajde.

658
00:44:11,125 --> 00:44:13,250
Povuci. Ne puštaj. Postavi. Dobro.

659
00:44:13,333 --> 00:44:15,000
Dobro. Motaj naprijed.

660
00:44:15,083 --> 00:44:16,875
To je to. Nađi ritam.

661
00:44:16,958 --> 00:44:17,916
-Chato.
-Da?

662
00:44:18,000 --> 00:44:19,333
-Vidiš je?
-Da!

663
00:44:19,916 --> 00:44:22,041
Plava! Plavozelena! <i>Grande!</i>

664
00:44:22,541 --> 00:44:24,250
Plavozelena? Je li to dobro?

665
00:44:24,333 --> 00:44:26,250
Plavi iglan. To želimo!

666
00:44:30,958 --> 00:44:35,375
Chato, nazovi toranj.
Reci im da je zagrizla!

667
00:44:36,000 --> 00:44:37,708
<i>Gigante!</i>

668
00:44:40,291 --> 00:44:41,250
Vuci!

669
00:44:41,333 --> 00:44:43,666
Zagrizla je! Tim Casa Hogar!

670
00:44:43,750 --> 00:44:45,000
Tim Casa Hogar!

671
00:44:45,083 --> 00:44:48,083
-To je to. Povuci!
-Tim Casa Hogar! Zagrizla je!

672
00:44:49,625 --> 00:44:50,708
<i>Grande!</i>

673
00:44:57,541 --> 00:44:58,791
Samo vuci!

674
00:45:19,833 --> 00:45:21,958
Da snimimo zajedničku fotografiju?

675
00:45:37,583 --> 00:45:40,541
Evo pobjedničke ribe za prvi dan.

676
00:45:40,625 --> 00:45:45,125
Tim Duboko plavo nešto
i plavi iglan od 167 kilograma!

677
00:45:48,333 --> 00:45:49,333
Mogu ja voziti?

678
00:45:50,333 --> 00:45:52,125
-Upadaj.
-Da, svejedno.

679
00:45:56,250 --> 00:45:58,875
Prenoći kod nas. Imamo dovoljno kreveta.

680
00:45:58,958 --> 00:46:00,041
Da. Hajde, stari.

681
00:46:00,666 --> 00:46:01,500
Što kažeš?

682
00:46:03,458 --> 00:46:05,708
Rekao sam ti. Nisam bespomoćno siroče.

683
00:46:06,291 --> 00:46:09,000
-Vraćaš se sutra?
-Ne znam.

684
00:46:09,625 --> 00:46:11,291
Budi na pristaništu u sedam.

685
00:46:14,583 --> 00:46:15,416
Hej.

686
00:46:16,541 --> 00:46:20,041
Danas je bilo kul, zar ne?
Nismo ulovili ribu, ali…

687
00:46:21,541 --> 00:46:23,375
Da, bilo je zabavno,

688
00:46:23,458 --> 00:46:27,541
ali Casa Hogar
spasit će samo pobjeda, zar ne?

689
00:46:30,333 --> 00:46:32,458
Hollywood je čuo razgovor s bankom.

690
00:46:35,250 --> 00:46:37,166
Ne moraš se brinuti zbog toga.

691
00:46:37,875 --> 00:46:41,125
Samo… Ne mogu natrag na ulicu, Papa Omar.

692
00:46:41,666 --> 00:46:45,708
Drugi su dečki žilavi.
Geco i Hollywood mogu se s time nositi.

693
00:46:45,791 --> 00:46:47,875
Ali ja sam drukčiji.

694
00:46:47,958 --> 00:46:51,250
Hej, nitko se ne vraća na ulicu. Dobro?

695
00:46:51,333 --> 00:46:52,291
Obećavam.

696
00:47:18,125 --> 00:47:21,500
Pazi ovu pilu, stari. Gledajte svjetla!

697
00:47:23,750 --> 00:47:24,875
Čiji je to auto?

698
00:47:25,541 --> 00:47:26,541
Dobar je.

699
00:47:35,875 --> 00:47:38,916
Papa Omar! Vidi što mi je tvoj brat donio.

700
00:47:39,000 --> 00:47:39,875
Moj brat?

701
00:47:40,500 --> 00:47:42,791
Rekao sam im da smo kao braća.

702
00:47:44,500 --> 00:47:47,875
Ali očito sam previše zgodan
da bih bio u rodu s tobom.

703
00:47:47,958 --> 00:47:50,541
Hectore! Što radiš?

704
00:47:50,625 --> 00:47:51,750
Dođi, stari.

705
00:47:53,458 --> 00:47:56,875
-Vidi ti njega! Dobro izgledaš.
-Nimalo se nisi promijenio.

706
00:47:57,375 --> 00:48:00,208
Pa, nisi ni ti.
Izgledaš sjajno. Imaš svu kosu.

707
00:48:02,666 --> 00:48:05,375
Kad je TV spiker rekao „tim Casa Hogar”,

708
00:48:05,458 --> 00:48:10,250
rekao sam si: „O, Bože!
Omar Venegas na ribarskom brodu.

709
00:48:10,333 --> 00:48:14,291
Ne! Sigurno su ga drogirali,
odvukli uz prijetnju oružjem.”

710
00:48:14,375 --> 00:48:17,333
Dečki, ozbiljno, recite mi.
Je li bio nervozan?

711
00:48:17,416 --> 00:48:19,000
Bio je jako nervozan.

712
00:48:19,083 --> 00:48:21,083
O, da! Bio je prestravljen.

713
00:48:21,166 --> 00:48:23,708
Da. Dobro, dečki. Sutra rano ustajemo.

714
00:48:23,791 --> 00:48:25,166
-Samo čas.
-U krevet.

715
00:48:25,250 --> 00:48:28,708
Znam da tim Casa Hogar
nema brod vrijedan milijun dolara,

716
00:48:29,500 --> 00:48:34,041
ali to ne znači
da ne može izgledati kao milijun dolara!

717
00:48:34,125 --> 00:48:36,125
I za tebe. Vidi!

718
00:48:40,375 --> 00:48:43,833
Dobro, dečki. Čuli ste Papa Omara.
Vrijeme je za spavanje.

719
00:48:44,833 --> 00:48:45,708
Hajde.

720
00:48:46,625 --> 00:48:48,541
-Hajde.
<i>-Gracias</i>, Hector.

721
00:48:49,166 --> 00:48:50,500
<i>Gracias, señor </i>Hector.

722
00:48:50,583 --> 00:48:52,625
-<i>Gracias, señor </i>Hector.
-Molim.

723
00:48:52,708 --> 00:48:54,250
Bože, ovo je poput svile!

724
00:48:55,166 --> 00:48:56,458
Budite dobri, u redu?

725
00:49:01,333 --> 00:49:04,000
Hej. Hajdemo odavde, buraz.

726
00:49:05,625 --> 00:49:08,416
Plamen se vidio dvije ulice dalje.

727
00:49:08,500 --> 00:49:12,125
Sjećam se požara,
ali jesi li siguran da smo to bili mi?

728
00:49:12,208 --> 00:49:17,125
Tri tipa zure u auto koji gori,
a zaudaraju po benzinu.

729
00:49:18,125 --> 00:49:20,041
Nije potreban detektiv.

730
00:49:20,125 --> 00:49:23,125
Hej, vidi. Tako je Kacho ostao bez obrva.

731
00:49:23,208 --> 00:49:24,958
Čekaj, misliš na Humptyja?

732
00:49:25,041 --> 00:49:27,625
Da! Humpty Dumpty.
Tako je i dobio nadimak.

733
00:49:27,708 --> 00:49:29,541
Humpty Dumpty. Sjećaš se?

734
00:49:30,291 --> 00:49:32,833
Sa spaljenim obrvama. <i>Gracias.</i>

735
00:49:32,916 --> 00:49:37,958
Obrijane glave i svijetle puti?
Izgledao je kao veliko jaje, stari.

736
00:49:39,000 --> 00:49:41,166
Čovječe. Da, to smo zbilja bili mi.

737
00:49:42,041 --> 00:49:44,333
Ajme. To je bilo loše.

738
00:49:45,291 --> 00:49:48,458
-Misliš da ga još tako zovu?
-Kacha? Ne, mrtav je.

739
00:49:49,541 --> 00:49:53,791
Ali tebi zbilja dobro ide. Becca. Oho!

740
00:49:55,000 --> 00:49:57,458
Nikad nisam mislio da ćeš se ti skrasiti.

741
00:49:57,541 --> 00:49:59,416
Ljudi se mijenjaju.

742
00:49:59,500 --> 00:50:02,208
Da, sad si drugi čovjek.

743
00:50:03,250 --> 00:50:04,125
Papa Omar.

744
00:50:05,750 --> 00:50:07,291
Što ćeš ti ovdje, Hectore?

745
00:50:08,041 --> 00:50:11,875
Vidiš nas na vijestima i odlučiš
doći u posjet nakon deset godina?

746
00:50:11,958 --> 00:50:15,416
Hej, smiri se.
Samo obilazim starog prijatelja

747
00:50:15,500 --> 00:50:18,375
da vidim treba li ti što od Papa Hectora.

748
00:50:18,458 --> 00:50:20,125
Ne, hvala. Ništa ne trebamo.

749
00:50:20,208 --> 00:50:22,166
O, to je veliko olakšanje.

750
00:50:22,250 --> 00:50:25,708
Jer čuo sam da banci duguješ 117 somova.

751
00:50:25,791 --> 00:50:29,375
Ali sigurno su te zamijenili
s nekim drugim Papa Omarom.

752
00:50:31,458 --> 00:50:33,000
Riješit ćemo to.

753
00:50:34,541 --> 00:50:37,333
Dobro. Ribolovnim turnirom?

754
00:50:39,750 --> 00:50:42,125
Oprosti. Ne želim se smijati.

755
00:50:42,208 --> 00:50:44,125
Ali… Ajme!

756
00:50:45,250 --> 00:50:47,458
Nadam se da imaš nešto bolje od toga.

757
00:50:47,958 --> 00:50:50,458
Dečki koje sam večeras upoznao

758
00:50:51,958 --> 00:50:53,166
slabići su, Omare.

759
00:50:54,125 --> 00:50:56,458
Sjećaš se kako je na ulici.

760
00:50:56,541 --> 00:50:58,500
Ako ih pošalješ natrag,

761
00:50:59,458 --> 00:51:01,041
žive će ih pojesti.

762
00:51:04,041 --> 00:51:04,916
Opet bi radio?

763
00:51:06,750 --> 00:51:09,458
-Mogu ti dati nekoliko laganih ruta.
-Zaboravi.

764
00:51:09,541 --> 00:51:12,000
Možeš otplatiti zajam, popraviti dom.

765
00:51:12,083 --> 00:51:15,125
-Novo nogometno igralište za klince.
-Zaboravi.

766
00:51:15,208 --> 00:51:16,416
Više nisam takav.

767
00:51:16,500 --> 00:51:17,958
-Kakav?
-Kao ti.

768
00:51:22,958 --> 00:51:24,291
Žao mi je, stari.

769
00:51:24,791 --> 00:51:26,875
U redu je, Omare. Znaš…

770
00:51:28,333 --> 00:51:31,208
Barem sam iskren o tome tko sam.

771
00:51:33,000 --> 00:51:34,208
Što to znači?

772
00:51:34,291 --> 00:51:38,958
Lako je biti zaštitnik siročadi
kad je sve dobro.

773
00:51:40,166 --> 00:51:42,125
Da ti kažem nešto.

774
00:51:42,208 --> 00:51:46,958
Prije ili poslije naići ćeš na problem
koji ne možeš riješiti nadama i molitvama,

775
00:51:47,041 --> 00:51:50,708
a onda ćemo vidjeti
od čega je sazdan pravi Papa Omar.

776
00:51:53,708 --> 00:51:54,791
Lina!

777
00:52:09,666 --> 00:52:15,416
<i>Još jedno krasno jutro u Cabo San Lucasu</i>
<i>i drugi dan Bisbeejeva turnira u ribolovu.</i>

778
00:52:15,500 --> 00:52:21,333
<i>Danas valja potući tim Duboko plavo nešto</i>
<i>koji je jučer upecao divotu od 167 kg.</i>

779
00:52:27,166 --> 00:52:28,208
Neće doći.

780
00:52:41,000 --> 00:52:41,916
Kasniš.

781
00:52:44,041 --> 00:52:47,041
-Donio sam ti dres.
-Daj me nemoj. Neću to nositi.

782
00:53:07,666 --> 00:53:09,750
Koliko još, stari?

783
00:53:09,833 --> 00:53:11,833
Ovo nije dosadno. Ovo je sjajno!

784
00:53:12,750 --> 00:53:14,666
Radije bi se vratio u sirotište?

785
00:53:15,500 --> 00:53:18,583
Kako to da ovaj brod
miriše na ribu i kad ribe nema?

786
00:53:18,666 --> 00:53:21,000
Siročadi je zabranjen pristup u kabinu.

787
00:53:21,708 --> 00:53:23,083
Dobro. Oprosti.

788
00:53:24,416 --> 00:53:26,958
Hej, je li to bristolski čvor?

789
00:53:28,833 --> 00:53:30,208
Da, jest.

790
00:53:30,958 --> 00:53:33,833
Baš sam čitao o tome.
Izgleda komplicirano.

791
00:53:35,541 --> 00:53:39,333
Komplicirano je čitati o njemu,
ali ne i vezati ga.

792
00:53:40,458 --> 00:53:44,208
Dođi. Pogledaj. Imam najlon. Imam petlju.

793
00:53:45,375 --> 00:53:48,708
Najlon šest puta omotam oko petlje,

794
00:53:49,541 --> 00:53:52,500
uzmem jedan kraj najlona,
provedem ga kroz petlju,

795
00:53:53,083 --> 00:53:55,375
a onda ću povući obje strane najlona…

796
00:53:55,458 --> 00:53:57,708
I napetost čvor drži na mjestu.

797
00:53:58,208 --> 00:53:59,041
Točno.

798
00:54:00,291 --> 00:54:01,875
Zakon. Hvala.

799
00:54:12,791 --> 00:54:16,041
<i>Muchachos,</i> čestitam na novim odorama.

800
00:54:16,708 --> 00:54:20,541
Izgledate kao da u trgovačkom centru
prodajete tarife za mobitele.

801
00:54:22,833 --> 00:54:26,625
Hej, Wiki,
danas si ti na redu za izvlačenje.

802
00:54:27,250 --> 00:54:28,916
Hej, to je sjajna ideja.

803
00:54:29,000 --> 00:54:32,000
Wiki? Ozbiljno?
Moja je baka jača od njega.

804
00:54:32,750 --> 00:54:35,125
Nema šanse, stari. Nemaš ti baku.

805
00:54:35,208 --> 00:54:37,125
To je metamfora, idiote.

806
00:54:37,208 --> 00:54:38,375
Daj šuti.

807
00:54:39,333 --> 00:54:41,125
Wiki, što misliš?

808
00:54:43,375 --> 00:54:46,083
Ne znam. Geco je vjerojatno bolji za to.

809
00:54:47,166 --> 00:54:49,750
Kapetane Wade, što vi mislite?

810
00:54:50,875 --> 00:54:52,500
Iglana je teško izvlačiti,

811
00:54:52,583 --> 00:54:55,375
ali savjetima sam navodio i mlađe od tebe.

812
00:54:55,458 --> 00:54:56,958
Sve je prošlo u redu.

813
00:54:58,041 --> 00:55:00,416
-Bit ćeš ti dobro.
-Mislite na svog sina?

814
00:55:02,250 --> 00:55:03,083
Da.

815
00:55:03,166 --> 00:55:06,375
-Vidio sam fotografiju u kabini.
-Čekaj, imate sina?

816
00:55:07,000 --> 00:55:09,791
-Da.
-Gdje? Koliko mu je godina?

817
00:55:10,791 --> 00:55:11,916
Otprilike kao vama.

818
00:55:13,375 --> 00:55:15,083
Živi s majkom u Dallasu.

819
00:55:16,291 --> 00:55:18,083
-On…
-Zašto niste s njim?

820
00:55:19,291 --> 00:55:21,250
Pa, ja lovim iglane.

821
00:55:21,958 --> 00:55:25,166
-Što to znači?
-U Dallasu se ne love iglani.

822
00:55:25,250 --> 00:55:27,583
-Da.
-Taj sam dio shvatio, stari.

823
00:55:28,458 --> 00:55:32,500
Zaozbiljno. To govorite?
Ribolov vam je važniji od sina?

824
00:55:34,500 --> 00:55:37,041
-Ne bih to baš tako rekao.
-A kako onda?

825
00:55:37,125 --> 00:55:38,916
-Geco.
-Hej.

826
00:55:39,708 --> 00:55:40,625
Gledaj.

827
00:55:42,041 --> 00:55:44,500
Mislim da svaki čovjek u sebi ima

828
00:55:45,583 --> 00:55:48,208
taj poziv za nešto veće,

829
00:55:48,291 --> 00:55:52,916
da je u nečemu bolji od ikoga drugog.

830
00:55:53,000 --> 00:55:56,708
I većina se muškaraca toga boji.

831
00:55:58,083 --> 00:56:03,041
I smišljaju sve moguće izgovore,
uključujući i obitelj,

832
00:56:03,583 --> 00:56:04,833
da idu na sigurno,

833
00:56:05,708 --> 00:56:07,375
da se ne odazovu tom pozivu.

834
00:56:09,125 --> 00:56:10,583
Ali ja nisam takav.

835
00:56:11,291 --> 00:56:12,833
Ovdje sam i činim to.

836
00:56:13,958 --> 00:56:15,041
I moj će sin

837
00:56:16,416 --> 00:56:19,791
možda jednoga dana
moći podići moje trofeje

838
00:56:19,875 --> 00:56:24,750
i moći će reći:
„Hej, moj je tata bio poseban.

839
00:56:25,875 --> 00:56:27,708
Moj je tata bio netko i nešto.”

840
00:56:28,333 --> 00:56:34,458
A onda će možda on imati petlje
da taj dar prenese vlastitom sinu.

841
00:56:39,083 --> 00:56:40,291
Ribički trofej?

842
00:56:42,166 --> 00:56:45,375
Hej! Mi smo svi tate izgubili
iz glupih razloga.

843
00:56:45,958 --> 00:56:48,458
Meci, droga, zatvor.

844
00:56:49,333 --> 00:56:52,250
Ali sad imam sreće
u usporedbi s vašim sinom.

845
00:56:59,083 --> 00:57:01,208
-Bi li zabacio udicu?
-Da, gospodine.

846
00:57:42,375 --> 00:57:44,375
-Chato!
-Što je bilo, sinko?

847
00:57:46,416 --> 00:57:49,625
Zagrizla je! Kapetane, zagrizla je!

848
00:57:50,750 --> 00:57:51,833
Nema šanse!

849
00:57:53,041 --> 00:57:54,708
Wiki, sjedni u stolac.

850
00:57:56,500 --> 00:57:58,458
Dobro. U redu. Možeš ti to.

851
00:57:58,541 --> 00:57:59,791
-Morska trava?
-Dobro.

852
00:57:59,875 --> 00:58:02,208
Želim da podesiš otpor. Vrlo polako.

853
00:58:02,291 --> 00:58:03,958
Hej. Vidiš li je?

854
00:58:04,041 --> 00:58:04,916
Da!

855
00:58:05,000 --> 00:58:07,375
Dobro. U redu. Sad želim da motaš!

856
00:58:07,875 --> 00:58:10,375
To je to. Po nekoliko namotaja. To je to.

857
00:58:10,458 --> 00:58:12,375
Natrag. Dobro. Motaj!

858
00:58:15,958 --> 00:58:16,791
Jesi li vidio?

859
00:58:19,583 --> 00:58:21,041
Drž' se, Wiki! Dobro je!

860
00:58:21,125 --> 00:58:23,041
Moco, nemoj se žderati, stari.

861
00:58:23,125 --> 00:58:26,000
I morska trava je
veliko postignuće u tvom kraju.

862
00:58:26,500 --> 00:58:29,375
Ne možemo svi biti uspješni
kao tvoj brat, stari.

863
00:58:29,458 --> 00:58:30,500
Što si rekao?

864
00:58:30,583 --> 00:58:32,041
Čuo si me, siroče!

865
00:58:36,125 --> 00:58:38,041
Nastavi se vraćati!

866
00:58:42,291 --> 00:58:43,208
Upomoć!

867
00:58:43,916 --> 00:58:45,958
Geco, drž' se! Omare!

868
00:58:46,041 --> 00:58:48,958
Motaj naprijed! Motaj!

869
00:58:49,041 --> 00:58:51,291
Hajde, Wiki! Povuci!

870
00:58:52,375 --> 00:58:55,166
-Ide ti! Motaj!
-Omare!

871
00:58:58,833 --> 00:59:00,666
Hej! Imam te!

872
00:59:01,250 --> 00:59:04,250
Nađi ritam. Hajde. Povuci!

873
00:59:05,000 --> 00:59:06,041
Geco!

874
00:59:07,250 --> 00:59:09,666
Dobro. Dobro ti ide. Sjajno ti ide.

875
00:59:09,750 --> 00:59:12,375
-Drž'te se, dečki!
-Kapetane!

876
00:59:13,375 --> 00:59:14,416
Kapetane!

877
00:59:16,333 --> 00:59:17,791
Uskoči!

878
00:59:17,875 --> 00:59:19,583
Ne znam plivati!

879
00:59:20,250 --> 00:59:21,833
Chato, uskoči!

880
00:59:21,916 --> 00:59:22,875
Ne znam plivati!

881
00:59:22,958 --> 00:59:23,916
Dovraga!

882
00:59:26,166 --> 00:59:27,000
Kapetane Wade!

883
00:59:30,500 --> 00:59:31,500
Kapetane Wade!

884
00:59:35,208 --> 00:59:36,416
Majku mu!

885
01:00:14,416 --> 01:00:15,958
Izgubio sam tenisicu!

886
01:00:16,833 --> 01:00:18,000
Tenisicu?

887
01:00:19,000 --> 01:00:21,833
Znaš li što sam ja upravo izgubio, derane?

888
01:00:21,916 --> 01:00:24,375
Hej! To su samo djeca, čovječe!

889
01:00:24,458 --> 01:00:25,625
Nije me briga!

890
01:00:26,583 --> 01:00:29,583
Zato i nisam htio djecu!

891
01:00:35,708 --> 01:00:37,291
Rekao sam bez djece!

892
01:00:52,500 --> 01:00:56,166
<i>Kraj je drugoga dana</i>
<i>i imamo dva nova tima među vodećima,</i>

893
01:00:56,250 --> 01:00:59,500
{\an8}ali i dalje nitko nije potukao
iglana od 167 kilograma

894
01:00:59,583 --> 01:01:02,666
{\an8}kojeg je jučer popodne ulovio
tim Duboko plavo nešto.

895
01:01:02,750 --> 01:01:05,291
{\an8}Tako je.
Natjecanje traje još samo jedan dan

896
01:01:05,375 --> 01:01:07,333
{\an8}pa su drugi timovi pod pritiskom.

897
01:01:07,416 --> 01:01:09,541
{\an8}Ali kad su najbolji svjetski ribiči

898
01:01:09,625 --> 01:01:12,750
{\an8}svi na istome mjestu,
ništa nije gotovo dok ne završi.

899
01:01:16,666 --> 01:01:17,541
<i>Mañana?</i>

900
01:01:19,000 --> 01:01:20,208
Možda ne.

901
01:01:30,166 --> 01:01:31,083
Moco!

902
01:01:33,458 --> 01:01:35,125
Kući ćeš s jednom tenisicom?

903
01:01:48,083 --> 01:01:50,791
Ne bi ostao na večeri
prije nego što te vratim?

904
01:01:51,375 --> 01:01:53,250
Vjerojatno imamo cipele viška.

905
01:01:55,083 --> 01:01:56,791
Ne, stari. Ne treba.

906
01:01:56,875 --> 01:01:59,208
Hajde. Ne budi nepristojan. Uđi.

907
01:02:02,000 --> 01:02:03,625
Ja ti mogu posuditi cipele.

908
01:02:06,458 --> 01:02:07,375
Hajdemo.

909
01:02:21,916 --> 01:02:23,041
Dobro. Spremni?

910
01:02:24,916 --> 01:02:27,291
Dobro. Je'n, dva, tri. Tko može skočiti?

911
01:02:31,166 --> 01:02:33,333
-Dobar ulov danas, čini se.
-Da.

912
01:02:40,791 --> 01:02:44,375
Zvao je g. Bisbee. Poručio je
da s bankom nije imao sreće.

913
01:02:45,708 --> 01:02:46,541
Dobro.

914
01:02:50,125 --> 01:02:53,041
A netko je došao
i fotografirao cijeli posjed.

915
01:02:55,000 --> 01:02:56,416
Neću lagati, Omare.

916
01:02:58,041 --> 01:03:01,541
Mogućnost da ovo za dva tjedna izgubimo
sad postaje stvarna.

917
01:03:08,000 --> 01:03:09,083
Papa Omar.

918
01:03:12,708 --> 01:03:15,625
Ajme, sinko! Ovo je sjajno.

919
01:03:15,708 --> 01:03:18,416
-To je kapetan Wade.
-Da, vidim.

920
01:03:18,500 --> 01:03:20,625
Dobro sam napisao? Becca je pomogla.

921
01:03:20,708 --> 01:03:22,250
Da, jesi.

922
01:03:24,208 --> 01:03:26,666
Možeš mi to zakucati iznad vrata večeras?

923
01:03:28,625 --> 01:03:30,333
Da, naravno.

924
01:03:30,416 --> 01:03:32,500
-Hvala.
-Nema na čemu.

925
01:03:37,458 --> 01:03:38,750
Dečki, na spavanje.

926
01:03:38,833 --> 01:03:41,666
Prva grupa,
imate pet minuta da operete zube.

927
01:03:42,458 --> 01:03:44,291
Pastom za zube, u redu?

928
01:03:55,416 --> 01:03:57,083
-Što je?
-Kapetane Wade.

929
01:03:58,041 --> 01:03:59,000
To sam ja, Omar.

930
01:03:59,500 --> 01:04:00,375
Što hoćeš?

931
01:04:01,166 --> 01:04:02,416
Donio sam vam večeru.

932
01:04:03,500 --> 01:04:04,541
Uđi.

933
01:04:08,500 --> 01:04:09,708
Sjedni.

934
01:04:09,791 --> 01:04:13,125
Ovo je<i> torta ahogada.</i>
Stari lijek protiv mamurluka…

935
01:04:13,208 --> 01:04:18,625
Tko god je rekao da je loš dan u ribolovu
bolji nego dobar doma, ovakav nije imao.

936
01:04:19,541 --> 01:04:22,250
Hej, žao mi je zbog mamca.

937
01:04:22,333 --> 01:04:25,416
Znam da je značio…
Adeline. Tako si ga nazvao, ne?

938
01:04:25,500 --> 01:04:27,833
Da, Adeline. Tako se zvala moja žena.

939
01:04:29,250 --> 01:04:30,750
Ideja mog sina.

940
01:04:33,708 --> 01:04:35,166
Kad si ih zadnji put vidio?

941
01:04:35,250 --> 01:04:37,916
28. listopada 2009.

942
01:04:38,791 --> 01:04:40,750
Odlazili su u Dallas.

943
01:04:41,458 --> 01:04:43,291
Dođe li ti da odeš za njima?

944
01:04:43,375 --> 01:04:45,416
Ostao je još jedan dan turnira.

945
01:04:48,333 --> 01:04:49,291
Da.

946
01:04:50,791 --> 01:04:52,625
Misliš da sam grozan otac.

947
01:04:52,708 --> 01:04:54,000
-Ne.
-Da, misliš.

948
01:04:54,083 --> 01:04:56,125
Ne. Gle…

949
01:04:56,208 --> 01:04:59,875
Mislim da svi pokušavamo dati sve od sebe.

950
01:04:59,958 --> 01:05:02,500
No bit ću iskren,
mislim da Geco ima pravo.

951
01:05:02,583 --> 01:05:07,291
Djeca ne trebaju oca s ribičkim trofejima.

952
01:05:07,375 --> 01:05:10,583
Trebaju oca
koji će s njima biti svaki dan.

953
01:05:11,083 --> 01:05:13,833
Bez obzira na sve. Kao sidro.

954
01:05:14,625 --> 01:05:16,291
Sidro. Baš domišljato.

955
01:05:17,791 --> 01:05:19,416
Da, moj sin…

956
01:05:21,125 --> 01:05:22,833
htio je biti poput mene.

957
01:05:23,875 --> 01:05:27,875
Kad sam donio prvi trofej s ovog turnira,
mislio je da hodam po vodi.

958
01:05:28,375 --> 01:05:31,166
A ona se topila u mojim rukama.

959
01:05:32,375 --> 01:05:33,625
Samo tako.

960
01:05:34,791 --> 01:05:39,416
Zvala me: „O, kapetane. Moj kapetane.”

961
01:05:41,041 --> 01:05:42,708
A onda sam izgubio.

962
01:05:42,791 --> 01:05:45,375
I opet sam izgubio.

963
01:05:46,500 --> 01:05:48,125
A onda sam izgubio sve.

964
01:05:50,500 --> 01:05:52,500
Ovo je bila moja prilika.

965
01:05:53,333 --> 01:05:54,333
Znaš?

966
01:05:55,208 --> 01:05:56,750
Šansa da opet budem prvak.

967
01:05:59,291 --> 01:06:01,250
Mislio sam, ako uspijem,

968
01:06:02,416 --> 01:06:03,833
bit ću g. Divni.

969
01:06:05,458 --> 01:06:07,166
Možda bi se vratili. Tko zna?

970
01:06:07,916 --> 01:06:09,416
To ne zvuči suludo.

971
01:06:09,500 --> 01:06:13,083
Ali da bismo dobili priliku,
moraš nešto staviti u želudac.

972
01:06:14,208 --> 01:06:15,833
Nemamo drugu priliku.

973
01:06:16,333 --> 01:06:17,791
Munja ne udara dvaput.

974
01:06:17,875 --> 01:06:20,041
-Daj. Ne znaš to.
-O, znam.

975
01:06:20,125 --> 01:06:21,125
Ne, ne znaš.

976
01:06:21,208 --> 01:06:24,416
Gle, bio sam skeptičan
u vezi sa svime ovime.

977
01:06:25,083 --> 01:06:27,583
No onda sam ugledao tog iglana na udici i…

978
01:06:29,875 --> 01:06:32,750
Ne znam.
Ludosti se stalno događaju, zar ne?

979
01:06:33,666 --> 01:06:36,541
Nismo ni sanjali da ćemo biti na Bisbeeju.

980
01:06:36,625 --> 01:06:39,916
-Banka nas je uhvatila za gušu i…
-Kakva banka?

981
01:06:41,291 --> 01:06:42,625
-Ništa.
-Čekaj…

982
01:06:42,708 --> 01:06:45,875
-Ne želim ti stvarati pritisak…
-Ma nije valjda?!

983
01:06:45,958 --> 01:06:46,791
Što?

984
01:06:46,875 --> 01:06:50,041
Koristiš li ovaj turnir
da spasiš sirotište?

985
01:06:50,125 --> 01:06:52,916
-Upravo se to ovdje događa.
-Gle…

986
01:06:53,000 --> 01:06:54,958
Ne nabijaj mi tu krivnju.

987
01:06:55,041 --> 01:06:57,166
Gle, znam da su sutra izgledi mali.

988
01:06:57,250 --> 01:06:58,416
Ovo je sjebano.

989
01:06:58,500 --> 01:07:00,750
Samo kažem da još imamo šanse.

990
01:07:00,833 --> 01:07:02,583
Nikad je nismo imali.

991
01:07:03,333 --> 01:07:04,458
Možda imaš pravo,

992
01:07:05,458 --> 01:07:07,250
ali ipak moramo pokušati.

993
01:07:08,250 --> 01:07:09,208
Gotovo je.

994
01:07:19,208 --> 01:07:20,041
Da.

995
01:07:21,708 --> 01:07:23,708
Jedan od mlađih ti je ovo izradio.

996
01:08:37,916 --> 01:08:38,833
Halo?

997
01:08:43,625 --> 01:08:44,583
Što se događa?

998
01:08:54,291 --> 01:08:57,750
Ovo je jutros ulovio lokalni ribar.

999
01:08:57,833 --> 01:08:59,375
Ne sudjeluje na turniru.

1000
01:09:00,083 --> 01:09:02,291
Prodat će nam je po dobroj cijeni.

1001
01:09:02,375 --> 01:09:04,416
Prodat će nam je? Zbog čega?

1002
01:09:05,166 --> 01:09:07,833
Ovo je plavi iglan težak 122 kilograma.

1003
01:09:07,916 --> 01:09:09,916
Nije prvo mjesto,

1004
01:09:10,000 --> 01:09:12,500
ali treće mjesto jest. Možda drugo.

1005
01:09:12,583 --> 01:09:13,958
To je dobra lova.

1006
01:09:14,916 --> 01:09:17,958
Čekaj. Želiš varati? Zašto?

1007
01:09:19,666 --> 01:09:21,458
Želiš osvojiti turnir, zar ne?

1008
01:09:22,666 --> 01:09:25,208
Ovako ćemo to izvesti. Nema drugog načina.

1009
01:09:25,708 --> 01:09:26,750
Gle…

1010
01:09:28,500 --> 01:09:32,625
Kad s dečkima dođeš na dok,
ova će riba već biti zamotana

1011
01:09:32,708 --> 01:09:36,375
i straga vezana ispod broda,
pod vodom, dobro?

1012
01:09:36,458 --> 01:09:39,125
Nitko je neće vidjeti
ako je ne bude tražio.

1013
01:09:40,250 --> 01:09:41,875
A kad isplovimo,

1014
01:09:42,750 --> 01:09:47,625
pomoći ćeš mi tu ribu staviti na udicu
da je jedan od dečki može izvući.

1015
01:09:47,708 --> 01:09:50,583
Čekaj. Ja? Ali… Zna li Chato za ovo?

1016
01:09:50,666 --> 01:09:54,958
Chato baš i ne odobrava,
ali zna da je u dobre svrhe.

1017
01:09:55,041 --> 01:09:57,708
Pomoći će nam
da dečkima odvratimo pozornost.

1018
01:09:58,458 --> 01:09:59,708
Dobro. Gle, stari…

1019
01:10:01,333 --> 01:10:02,583
Što radiš?

1020
01:10:02,666 --> 01:10:06,250
Nisam htio reći za banku.
Oprosti. Nisam te htio pritiskati.

1021
01:10:06,333 --> 01:10:10,625
Ali ovo nije jedini način.
Stari, pobijedio si dvaput zaredom.

1022
01:10:10,708 --> 01:10:12,583
-Ako to itko može…
-Omare…

1023
01:10:12,666 --> 01:10:13,583
Varao sam.

1024
01:10:15,291 --> 01:10:16,166
Varao sam.

1025
01:10:16,916 --> 01:10:17,750
Što?

1026
01:10:17,833 --> 01:10:20,041
Kad sam drugi put pobijedio,

1027
01:10:21,125 --> 01:10:22,833
učinio sam ovo.

1028
01:10:25,958 --> 01:10:28,625
Ali već si jednom pobijedio, zar ne?

1029
01:10:30,625 --> 01:10:32,416
-To ipak nešto znači.
-Da.

1030
01:10:33,708 --> 01:10:35,125
Neke dane znači.

1031
01:10:37,583 --> 01:10:38,708
Većinu dana…

1032
01:10:39,791 --> 01:10:41,208
Ne znam.

1033
01:10:41,291 --> 01:10:43,000
Gle, ne mogu ovo bez tebe.

1034
01:10:43,833 --> 01:10:47,166
Ako se želiš povući, moraš mi odmah reći.

1035
01:10:48,250 --> 01:10:49,916
Ali ako želiš spasiti dečke,

1036
01:10:50,875 --> 01:10:52,083
moraš učiniti ovo.

1037
01:11:03,125 --> 01:11:04,166
Naspavaj se.

1038
01:11:51,500 --> 01:11:54,333
Sinko, već sam ti rekao.
Ovo nije za malu djecu.

1039
01:11:54,416 --> 01:11:56,750
U redu je. Bog mi je rekao da dođem.

1040
01:11:56,833 --> 01:11:58,166
Da? Kako je to učinio?

1041
01:11:59,500 --> 01:12:00,875
Nije li i tebi rekao?

1042
01:12:02,833 --> 01:12:05,166
Dobro. Hajde.
Sjedni na prednje sjedalo.

1043
01:12:06,041 --> 01:12:08,375
Nisam znao da odjednom slušaš Boga.

1044
01:12:12,416 --> 01:12:16,083
<i>Treći je i posljednji dan</i>
<i>Bisbeejeva turnira u ribolovu.</i>

1045
01:12:16,166 --> 01:12:19,250
<i>I dalje treba potući</i>
<i>ulov od 167 kilograma,</i>

1046
01:12:19,333 --> 01:12:22,458
<i>a uz samo devet sati</i>
<i>preostalih do kraja natjecanja</i>

1047
01:12:22,541 --> 01:12:26,833
{\an8}ostali timovi
sad se moraju požuriti kao nikada prije.

1048
01:12:31,125 --> 01:12:33,583
-Ovaj je premalen.
-Kapetane Wade, Tweety.

1049
01:12:33,666 --> 01:12:37,416
Nacrtao je sliku koju sam ti dao
i jako je uzbuđen što je ovdje.

1050
01:12:37,500 --> 01:12:40,041
-Sad znam zašto me mama ostavila.
-Evo ga.

1051
01:12:40,125 --> 01:12:42,208
Da ti pomognem osvojiti turnir.

1052
01:12:42,291 --> 01:12:46,333
Naravno da jest. Da.
Samo mu daj prsluk za spašavanje.

1053
01:12:47,375 --> 01:12:48,833
I idemo odavde.

1054
01:12:51,083 --> 01:12:51,958
Hajde.

1055
01:12:53,083 --> 01:12:54,083
Na brod.

1056
01:13:07,250 --> 01:13:08,291
Polazimo!

1057
01:13:16,083 --> 01:13:18,333
Chato. Provjeri dovod goriva.

1058
01:13:30,833 --> 01:13:31,916
Chato.

1059
01:13:51,833 --> 01:13:53,041
Trebate pomoć?

1060
01:13:55,000 --> 01:13:55,833
Dobro smo.

1061
01:13:56,833 --> 01:13:58,458
Ne, sve je u redu.

1062
01:13:58,541 --> 01:14:00,333
-Sigurno? Mogu pogledati.
-Da.

1063
01:14:11,791 --> 01:14:13,416
-Da! Sve je u redu.
-Sjajno.

1064
01:14:13,500 --> 01:14:15,208
Dobro. Sretno s ribolovom!

1065
01:14:15,291 --> 01:14:16,375
U redu. Hvala.

1066
01:14:17,875 --> 01:14:18,791
<i>Adiós!</i>

1067
01:14:48,666 --> 01:14:51,791
Hej, <i>muchachos, </i>dođite.
Imam nešto za vas. Hajde!

1068
01:14:51,875 --> 01:14:53,416
-Za nas?
-Da.

1069
01:14:54,666 --> 01:14:56,083
-Hej, Omare.
-Da?

1070
01:14:56,625 --> 01:14:58,750
Pomozi mi s dovodom goriva.

1071
01:14:58,833 --> 01:14:59,666
Može.

1072
01:15:07,625 --> 01:15:10,416
-To je iz restorana Don Miguel?
-Tako je.

1073
01:15:10,500 --> 01:15:14,166
Imamo sendviče,<i> quesadille, </i>kukuruz.
Koliko god pojesti možete!

1074
01:15:19,750 --> 01:15:21,000
Tweety, fino ti je?

1075
01:15:31,583 --> 01:15:32,458
Dobro.

1076
01:15:34,833 --> 01:15:38,625
Privući ću mamac da zakvačimo ribu.

1077
01:16:21,708 --> 01:16:22,541
Što si učinio?

1078
01:16:28,833 --> 01:16:31,333
Ti glupi, praznoglavi…

1079
01:17:15,916 --> 01:17:16,750
Hej, dečki.

1080
01:17:17,833 --> 01:17:20,708
Slušajte. Samo sam htio reći da…

1081
01:17:22,041 --> 01:17:25,291
Kapetane Wade i Chato,
hvala što ste nas poveli.

1082
01:17:26,416 --> 01:17:31,666
Dali ste nam priliku kakvu nismo očekivali
i iskustvo koje nikad nećemo zaboraviti.

1083
01:17:34,666 --> 01:17:38,125
Zbilja je
da nismo ulovili ribu koja nam je trebala,

1084
01:17:38,208 --> 01:17:41,000
a svi znate što to znači.

1085
01:17:43,000 --> 01:17:45,250
Uvijek sam govorio da ako se popravite

1086
01:17:45,333 --> 01:17:48,958
i ako svaki put postupite ispravno,

1087
01:17:49,958 --> 01:17:51,666
sve će se na kraju posložiti.

1088
01:17:53,041 --> 01:17:55,041
Ali to baš i nije istina.

1089
01:17:57,041 --> 01:17:58,750
Katkad se stvari ne poslože.

1090
01:17:59,958 --> 01:18:01,000
Često, zapravo.

1091
01:18:02,791 --> 01:18:06,083
Ideš težim putem, žrtvuješ sve što trebaš,

1092
01:18:06,166 --> 01:18:07,916
a onda naposljetku

1093
01:18:08,000 --> 01:18:11,750
shvatiš da stojiš na istome mjestu.

1094
01:18:11,833 --> 01:18:14,208
Činit će se kao da je sve bilo uzalud.

1095
01:18:15,208 --> 01:18:16,125
Ali nije.

1096
01:18:17,750 --> 01:18:21,333
Jer kad te život zgazi,
što se događa često,

1097
01:18:22,208 --> 01:18:24,833
imat ćeš karaktera da se s njime suočiš.

1098
01:18:26,166 --> 01:18:27,666
Ja ću vas uvijek voljeti.

1099
01:18:28,250 --> 01:18:29,583
Što god da se dogodi,

1100
01:18:30,875 --> 01:18:32,583
uvijek ćete biti moji sinovi.

1101
01:18:33,666 --> 01:18:35,416
I ja ću uvijek biti vaš <i>papa.</i>

1102
01:18:36,208 --> 01:18:38,541
Dakle, lagao si.

1103
01:18:40,750 --> 01:18:43,583
Obećao si
da se nikad nećemo vratiti na ulicu.

1104
01:18:43,666 --> 01:18:45,250
Da, ali nisi li ga čuo?

1105
01:18:46,375 --> 01:18:48,625
Sad imamo karaktera pa će biti sjajno.

1106
01:18:48,708 --> 01:18:49,625
Geco…

1107
01:18:52,958 --> 01:18:57,166
Bez brige, Papa Omar.
Znam što želiš reći. Shvaćam.

1108
01:18:58,958 --> 01:19:00,458
Dobre se stvari događaju.

1109
01:19:01,416 --> 01:19:02,750
Samo ne nama.

1110
01:19:09,125 --> 01:19:11,583
Dakle, nećemo uloviti ribu?

1111
01:19:13,833 --> 01:19:15,583
Hej, Chato.

1112
01:19:15,666 --> 01:19:17,791
Postavi štapove naprijed

1113
01:19:18,625 --> 01:19:21,416
i pokaži djeci kako se lovi skuša. Dobro?

1114
01:19:44,500 --> 01:19:46,041
Tempiranje, kužite?

1115
01:20:32,250 --> 01:20:34,500
Zagrizla je!

1116
01:20:35,041 --> 01:20:35,916
Čekaj. Ne.

1117
01:20:36,541 --> 01:20:39,541
-Evo. Ne, ne mogu.
-Ne pružaj mi to.

1118
01:20:39,625 --> 01:20:41,958
-Molim te. Ne mogu.
-Ne. Hej, okreni se.

1119
01:20:43,958 --> 01:20:45,875
To ti je pojas. Evo.

1120
01:20:45,958 --> 01:20:48,791
Dobro, vodit ću te. Vidiš li je?

1121
01:20:48,875 --> 01:20:51,125
Da! Plavi!

1122
01:20:51,208 --> 01:20:53,833
To je iglan! Imamo iglana na udici!

1123
01:20:53,916 --> 01:20:57,500
Dobro. Podesi otpor.
Lijepo i polako. Ne želiš da pukne.

1124
01:20:57,583 --> 01:20:58,541
-Dobro.
-OK.

1125
01:20:58,625 --> 01:21:00,666
U redu, diši.

1126
01:21:00,750 --> 01:21:04,583
Sad želim da motaš naprijed.
Hajde, motaj. Hajde. Ti si glavni.

1127
01:21:04,666 --> 01:21:07,166
Motaj, povuci. Dobro, imaš ga.

1128
01:21:07,250 --> 01:21:09,250
-Chato, dojavi.
-Da, gospodine!

1129
01:21:09,333 --> 01:21:10,375
Motaj naprijed.

1130
01:21:10,875 --> 01:21:12,083
Povuci.

1131
01:21:13,416 --> 01:21:14,625
-Bisbee?
-Motaj.

1132
01:21:14,708 --> 01:21:19,000
Zato uvijek kažemo da je Black & Blue
mnogo više od ribolovnog turnira.

1133
01:21:19,083 --> 01:21:20,583
-To je način…
-Wayne!

1134
01:21:20,666 --> 01:21:23,583
Casa Hogar zakvačio je plavu. Velika je!

1135
01:21:23,666 --> 01:21:24,583
Dođite s nama.

1136
01:21:24,666 --> 01:21:28,791
<i>Još jedan potencijalni ulov.</i>
<i>Ovaj put na udici lokalnog tima Casa Hogar</i>

1137
01:21:28,875 --> 01:21:32,083
<i>koji se sastoji</i>
<i>od siročadi s područja Caba.</i>

1138
01:21:32,166 --> 01:21:33,583
<i>Definitivno neočekivano.</i>

1139
01:21:35,666 --> 01:21:37,083
Donesi nam radio u ured.

1140
01:21:38,375 --> 01:21:40,250
{\an8}Motaj!

1141
01:21:41,541 --> 01:21:42,458
Dobro.

1142
01:21:42,541 --> 01:21:44,708
Vuci.

1143
01:21:44,791 --> 01:21:46,416
-Chato, brod unatrag.
-Evo!

1144
01:21:46,500 --> 01:21:49,041
Tako. Po nekoliko namotaja. Daj mu vode.

1145
01:21:55,791 --> 01:22:00,208
Chato!
Lokacija nam je 20 stupnjeva sjeverno.

1146
01:22:00,291 --> 01:22:04,666
Dvadeset stupnjeva sjeverno,
149 stupnjeva zapadno!

1147
01:22:04,750 --> 01:22:05,625
<i>Zagrizla je!</i>

1148
01:22:05,708 --> 01:22:10,916
{\an8}Ako u ovome uspiju, tim Casa Hogar
bit će prvi meksički tim u povijesti

1149
01:22:11,000 --> 01:22:13,333
koji je osvojio Bisbeejev Black & Blue.

1150
01:22:13,875 --> 01:22:16,625
Bori se. Izgubit ćeš ga. Polako!

1151
01:22:16,708 --> 01:22:19,625
{\an8}Prošlo je 40 minuta
od dojave tima Casa Hogar.

1152
01:22:19,708 --> 01:22:21,083
{\an8}Sigurno su u završnici.

1153
01:22:23,625 --> 01:22:25,041
Vuci.

1154
01:22:25,625 --> 01:22:27,708
To je to. Dobro.

1155
01:22:29,416 --> 01:22:31,500
Motaj.

1156
01:22:31,583 --> 01:22:33,125
Vuci.

1157
01:22:33,208 --> 01:22:34,833
Hajde! Možeš ti to.

1158
01:22:36,541 --> 01:22:37,375
Vuci!

1159
01:22:38,125 --> 01:22:38,958
Vuci!

1160
01:22:39,875 --> 01:22:42,500
-Bože! Nemoj! Nemoj mi odustati!
-Ne mogu.

1161
01:22:42,583 --> 01:22:43,708
-Slušaj me.
-Da.

1162
01:22:44,875 --> 01:22:46,250
Pogledaj ove dečke.

1163
01:22:46,916 --> 01:22:49,625
Pogledaj ove dečke. Oni su tvoji dečki.

1164
01:22:50,541 --> 01:22:53,083
Trebaju te. Trebaju od tebe da se boriš.

1165
01:22:54,166 --> 01:22:55,291
Bori se za njih.

1166
01:22:55,791 --> 01:22:57,875
-Bori se!
-Možeš ti to, Papa Omar!

1167
01:22:57,958 --> 01:22:59,375
-Da, ti to možeš!
-Hej…

1168
01:23:01,500 --> 01:23:03,291
Ti to možeš, Papa Omar.

1169
01:23:04,833 --> 01:23:05,708
Možeš.

1170
01:23:08,291 --> 01:23:09,833
-Možeš ti to!
-Vuci.

1171
01:23:09,916 --> 01:23:10,750
Vuci!

1172
01:23:12,625 --> 01:23:15,708
-Vidim ga!
-Možeš ti to, Papa Omar! Možeš!

1173
01:23:18,500 --> 01:23:20,750
-Izvuci tu ribu. Izvuci je!
-Hajde!

1174
01:23:20,833 --> 01:23:22,125
-Papa Omar!
-Molim Te.

1175
01:23:25,458 --> 01:23:26,541
Možeš ti to.

1176
01:23:28,750 --> 01:23:29,875
Vuci!

1177
01:23:29,958 --> 01:23:30,833
Hajde!

1178
01:23:31,416 --> 01:23:32,250
Hajde!

1179
01:23:42,791 --> 01:23:43,625
Tata!

1180
01:23:44,708 --> 01:23:47,041
Da, to je to! Još malo!

1181
01:23:49,125 --> 01:23:50,000
Tata!

1182
01:24:00,208 --> 01:24:01,500
Još jedan! Vuci!

1183
01:24:43,875 --> 01:24:45,708
Uspjeli smo!

1184
01:24:48,166 --> 01:24:49,166
To!

1185
01:24:51,541 --> 01:24:52,541
Uspjeli smo!

1186
01:25:01,000 --> 01:25:02,583
Uspjeli su! To!

1187
01:25:03,583 --> 01:25:07,625
Dok je otkucavao posljednji sat,
zbio se veličanstven obrat!

1188
01:25:07,708 --> 01:25:12,791
Tim Casa Hogar ulovio je
nevjerojatnog plavog igluna teškog 174 kg,

1189
01:25:12,875 --> 01:25:15,500
čime je zasjeo na vrh ljestvice.

1190
01:25:16,125 --> 01:25:18,791
Velika mi je čast i zadovoljstvo objaviti

1191
01:25:18,875 --> 01:25:22,208
pobjednika
Bisbeejeva turnira Black & Blue 2014.!

1192
01:25:22,291 --> 01:25:23,791
Tim Casa Hogar!

1193
01:25:34,875 --> 01:25:37,125
Želim<i> jet ski</i> i bijelog tigra…

1194
01:25:37,208 --> 01:25:38,416
To je glupo, stari.

1195
01:25:38,500 --> 01:25:39,833
Dobro. Običnog tigra.

1196
01:25:41,666 --> 01:25:44,875
Ako ikad navratiš u Dallas,
moraš me potražiti. Dobro?

1197
01:25:45,708 --> 01:25:47,375
U Dallasu nema iglana.

1198
01:25:47,458 --> 01:25:48,875
Već imam svog iglana.

1199
01:25:50,666 --> 01:25:52,666
Neko ću vrijeme biti sidro.

1200
01:25:54,833 --> 01:25:56,875
Sad nema sumnje.

1201
01:25:57,458 --> 01:25:59,708
Zbilja si dvostruki prvak Bisbeeja.

1202
01:26:04,583 --> 01:26:06,166
Hej. Tim Casa?

1203
01:26:07,250 --> 01:26:08,250
Tim Casa.

1204
01:26:09,750 --> 01:26:10,583
Tim Casa.

1205
01:26:11,208 --> 01:26:12,416
Tim Casa!

1206
01:26:55,541 --> 01:27:01,416
{\an8}Tim Casa Hogar postao je prvi meksički tim
koji je pobijedio na Bisbeejevu turniru.

1207
01:27:01,500 --> 01:27:05,375
{\an8}Prije tog turnira

1208
01:27:05,458 --> 01:27:11,250
{\an8}nitko od dječaka nikad nije pecao.

1209
01:27:11,333 --> 01:27:14,666
{\an8}Omar i Rebecca Venegas
nastavili su voditi Casa Hogar

1210
01:27:14,750 --> 01:27:17,375
{\an8}i još pokušavaju doprijeti
do što više djece.

1211
01:27:17,458 --> 01:27:22,708
{\an8}Omar otada nije ulovio ribu.

1212
01:27:22,791 --> 01:27:27,708
{\an8}Sav novac od turnira iskorišten je
da se Casa Hogar preuredi i proširi.

1213
01:27:27,791 --> 01:27:31,541
{\an8}Kao i da se doda program za djevojke.

1214
01:27:32,125 --> 01:27:34,208
{\an8}Od 2008. Casa Hogar bio je dom

1215
01:27:34,291 --> 01:27:37,458
{\an8}više od 300 djece,
samo uz pomoć privatnih donacija.

1216
01:27:37,541 --> 01:27:39,875
{\an8}Za više informacija: CasaHogarCabo.com.

1217
01:27:40,500 --> 01:27:45,208
BIENVENIDOS/DOBRO DOŠLI
CASA HOGAR

1218
01:34:50,500 --> 01:34:55,500
Prijevod titlova: Bernarda Komar



