1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:44,128 --> 00:00:47,089
В моей голове
постоянно рисуется одно место.

4
00:00:48,424 --> 00:00:52,219
Дом, женщина.

5
00:00:54,013 --> 00:00:57,057
Я не знаю, реально ли что-то из этого.

6
00:00:57,141 --> 00:00:59,435
Но в этом есть чувство.

7
00:00:59,518 --> 00:01:02,313
И это чувство реально.

8
00:01:02,855 --> 00:01:07,318
БЛАЖЕНСТВО

9
00:01:22,625 --> 00:01:27,755
Да, знаете что? Я вас переведу. Подождите.

10
00:01:30,382 --> 00:01:32,802
ГРЕГ УИТТЛ

11
00:01:37,807 --> 00:01:39,099
ПОЛУОСТРОВ

12
00:01:39,183 --> 00:01:40,142
ОБСЕРВАТОРИЯ

13
00:01:40,226 --> 00:01:41,185
ОТЕЛЬ «ПЛЕЯДЫ»

14
00:01:41,268 --> 00:01:42,686
ДОМ МЕЧТЫ

15
00:01:43,437 --> 00:01:46,690
Ну правда, что за фигня?
Уиттл опять не берет трубку.

16
00:01:49,944 --> 00:01:52,488
ЭМИЛИ УИТТЛ
ПРОВЕДИТЕ ДЛЯ ОТВЕТА

17
00:01:55,950 --> 00:01:57,993
- Привет, моя радость.
- Привет.

18
00:01:58,077 --> 00:02:00,746
Я так рад, что ты перезвонила.

19
00:02:00,830 --> 00:02:01,914
Как твое плечо?

20
00:02:01,997 --> 00:02:04,500
Плечо - нормально. Нога немного болит,

21
00:02:04,583 --> 00:02:08,754
но я пью лекарства, так что...
Ну хватит обо мне. Ты сама как?

22
00:02:08,838 --> 00:02:10,339
Я в порядке.

23
00:02:10,422 --> 00:02:13,008
Я хотела обсудить с тобой мой выпускной.

24
00:02:13,092 --> 00:02:15,177
Не могу поверить, что ты выпускница.

25
00:02:15,261 --> 00:02:16,804
Не можешь поверить? Правда?

26
00:02:16,887 --> 00:02:21,350
Время так летит. Но я...

27
00:02:21,433 --> 00:02:24,019
Я очень горжусь тобой.

28
00:02:24,103 --> 00:02:27,606
Мама заказала столик в «Клиффс-Эдж».

29
00:02:27,690 --> 00:02:31,777
Ясно. Будет здорово.

30
00:02:31,861 --> 00:02:34,405
Я хочу, чтобы ты пришел.

31
00:02:34,488 --> 00:02:36,240
А она хочет, чтобы я пришел?

32
00:02:36,323 --> 00:02:38,868
Я хочу, чтобы ты пришел, пап.

33
00:02:39,660 --> 00:02:43,873
Может, я вас с братом свожу куда-то
на следующий день?

34
00:02:43,956 --> 00:02:46,000
Ты не придешь на церемонию?

35
00:02:46,083 --> 00:02:49,503
Конечно приду. Я буду на трибунах.

36
00:02:49,587 --> 00:02:54,008
Буду смотреть, как ты идешь
на сцену в мантии, и хлопать.

37
00:02:54,091 --> 00:02:58,971
Я просто не хочу усложнять всё с мамой...

38
00:02:59,054 --> 00:03:02,433
Знаю, я облажался,
и я хочу, чтобы всё было...

39
00:03:02,516 --> 00:03:03,642
Чтобы всё внимание...

40
00:03:03,726 --> 00:03:05,144
- Папа...
- Да?

41
00:03:06,937 --> 00:03:10,691
У меня столько мыслей,
вот бы ты могла их видеть.

42
00:03:12,902 --> 00:03:15,446
Ты точно в порядке, папа?

43
00:03:15,529 --> 00:03:18,449
Даже лучше, чем в порядке.
Всё здорово. Просто...

44
00:03:18,532 --> 00:03:19,533
Давай я...

45
00:03:19,617 --> 00:03:21,535
- Я тебе перезвоню?
- Хорошо.

46
00:03:21,619 --> 00:03:26,206
- Хорошо. Люблю тебя. Пока.
- Я тебя тоже. Пока.

47
00:03:28,959 --> 00:03:30,252
Грег Уиттл.

48
00:03:30,336 --> 00:03:32,379
Бьорн хочет вас видеть.

49
00:03:32,463 --> 00:03:34,506
Хорошо, сейчас приду.

50
00:03:57,529 --> 00:04:00,157
- Эй, Уиттл!
- Привет.

51
00:04:01,075 --> 00:04:02,493
Отдыхаешь тут, что ли?

52
00:04:02,576 --> 00:04:04,745
Нет, просто говорил по телефону.

53
00:04:04,828 --> 00:04:06,622
Слышал, босс тебя вызывает.

54
00:04:06,705 --> 00:04:10,000
Да. Сейчас иду. Я просто говорил...

55
00:04:10,084 --> 00:04:11,418
Что у тебя там?

56
00:04:11,502 --> 00:04:13,587
Ничего.

57
00:04:13,671 --> 00:04:16,382
- Это личное. Вроде как...
- Конечно.

58
00:04:19,051 --> 00:04:20,052
Чёрт. Извини.

59
00:04:20,135 --> 00:04:22,388
Ничего страшного.

60
00:04:22,471 --> 00:04:26,183
- Я должен ответить. Извини.
- Дай себе...

61
00:04:26,266 --> 00:04:28,978
- Сейчас же, м-р Уиттл.
- Уже иду.

62
00:04:32,189 --> 00:04:34,775
Не закроешь дверь?

63
00:05:13,355 --> 00:05:16,358
Для перезаказа по рецепту нажмите 8.

64
00:05:17,484 --> 00:05:21,905
Введите номер рецепта
и пять цифр после тире.

65
00:05:29,788 --> 00:05:33,917
Вы ввели номер рецепта 8979...

66
00:05:34,001 --> 00:05:37,671
78445...

67
00:05:37,755 --> 00:05:41,842
590112.

68
00:05:41,925 --> 00:05:43,761
Если всё верно, нажмите 1.

69
00:05:45,220 --> 00:05:47,598
У нас нет данных о рецепте номер

70
00:05:47,681 --> 00:05:50,184
8979...

71
00:05:50,267 --> 00:05:54,146
7844...

72
00:05:54,229 --> 00:05:56,148
- Извини.
- У него плотный график.

73
00:05:56,231 --> 00:05:59,818
Я сейчас иду.
Просто заканчиваю звонок. Спасибо.

74
00:05:59,902 --> 00:06:03,655
...номер, нажмите 8.
Для связи с аптекой нажмите 1.

75
00:06:05,074 --> 00:06:08,368
- Аптека.
- Здравствуйте, это Грег Уиттл.

76
00:06:08,452 --> 00:06:11,789
У меня тут проблема
с перезаказом по рецепту.

77
00:06:11,872 --> 00:06:15,626
Перезаказать можно пять раз.
Получите новый рецепт у врача.

78
00:06:15,709 --> 00:06:18,879
Я понимаю.
Но я сделал только четыре перезаказа.

79
00:06:18,962 --> 00:06:21,799
Первичный заказ тоже считается.

80
00:06:21,882 --> 00:06:25,219
Но почему... Первый - это же не перезаказ.

81
00:06:26,887 --> 00:06:30,766
Подождите секунду, пожалуйста.

82
00:06:30,849 --> 00:06:32,518
- М-р Уиттл!
- Уже бегу.

83
00:06:32,601 --> 00:06:35,354
Понял. Извини. До свидания. Спасибо.

84
00:06:37,064 --> 00:06:40,609
А можно... Алло?

85
00:07:03,966 --> 00:07:09,888
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ
РЕАБИЛИТАЦИОННАЯ КЛИНИКА «ТИХАЯ ГАВАНЬ»

86
00:07:20,816 --> 00:07:22,025
«ТЕХНИЧЕСКИЕ ТРУДНОСТИ»

87
00:07:22,109 --> 00:07:24,528
Извините за технические трудности.

88
00:07:24,611 --> 00:07:26,321
Что у вас за проблема?

89
00:07:32,578 --> 00:07:36,081
- Привет, Дорис. Извини.
- Идите за мной.

90
00:07:39,793 --> 00:07:42,379
Похоже, он вышел. Посидите там.

91
00:07:44,214 --> 00:07:45,883
БЬОРН ПЕДЕРСОН

92
00:08:02,608 --> 00:08:06,278
- Грег Уиттл. Как ты, приятель?
- Хорошо, Бьорн.

93
00:08:06,361 --> 00:08:07,696
Спасибо.

94
00:08:07,779 --> 00:08:09,489
Слушай, я сразу к делу.

95
00:08:09,573 --> 00:08:13,202
Наши индийские коллеги наседают,
автоботы мозги выносят -

96
00:08:13,285 --> 00:08:15,579
- и во многом из-за тебя.
- Что?

97
00:08:15,662 --> 00:08:16,872
Ты где витаешь?

98
00:08:18,040 --> 00:08:21,168
Опять рисуешь дом своей мечты

99
00:08:21,251 --> 00:08:22,669
и не берешь трубку?

100
00:08:22,753 --> 00:08:24,296
- Это...
- Который час?

101
00:08:24,379 --> 00:08:25,380
Что, прости?

102
00:08:25,464 --> 00:08:28,717
С этого и надо было начинать.
Ты забыл главное.

103
00:08:28,800 --> 00:08:32,304
В «Технических трудностях»
мы всегда начинаем с извинения.

104
00:08:33,055 --> 00:08:37,643
Слушай, об этом трудно сообщать, но...

105
00:08:39,019 --> 00:08:40,270
ты уволен.

106
00:08:45,859 --> 00:08:46,902
Грег, ты уволен.

107
00:08:52,199 --> 00:08:53,158
Грег?

108
00:08:57,663 --> 00:09:00,832
У тебя в голове, наверное, так интересно.

109
00:09:05,379 --> 00:09:08,590
Это начало твоей новой жизни.

110
00:09:25,816 --> 00:09:26,692
Бьорн?

111
00:09:50,299 --> 00:09:51,842
ТУАЛЕТ

112
00:09:51,925 --> 00:09:53,593
Эй! Я выйду через минуту!

113
00:10:22,247 --> 00:10:24,708
- Его нет?
- Пока нет.

114
00:10:27,586 --> 00:10:29,629
Туалет - твой.

115
00:10:29,713 --> 00:10:32,424
Я выйду на обед, а он пусть мне позвонит,

116
00:10:32,507 --> 00:10:33,633
когда вернется.

117
00:10:33,717 --> 00:10:36,261
Извините за технические трудности.

118
00:10:36,345 --> 00:10:38,930
Извините за технические трудности.

119
00:10:39,014 --> 00:10:41,558
Извините за технические трудности.

120
00:10:45,228 --> 00:10:47,564
Извините за технические трудности.

121
00:10:47,647 --> 00:10:49,274
Что у вас за проблема?

122
00:10:49,358 --> 00:10:52,110
Извините за технические трудности.

123
00:11:39,199 --> 00:11:42,619
Виски. Двойной. Безо льда.

124
00:11:42,702 --> 00:11:44,037
Понял, Грегго.

125
00:11:56,550 --> 00:11:58,051
Я сейчас.

126
00:12:19,239 --> 00:12:20,991
- Запишу на твой счет.
- Отлично.

127
00:12:48,894 --> 00:12:49,769
Ты настоящий.

128
00:12:50,937 --> 00:12:52,022
Извини?

129
00:12:52,814 --> 00:12:54,774
Ты же знаешь, что ты настоящий?

130
00:12:55,275 --> 00:12:58,528
Я просто ждал... Простите, мы знакомы?

131
00:12:58,612 --> 00:13:01,281
- Ты отразил мои силы.
- Что, простите?

132
00:13:01,364 --> 00:13:02,407
Хватит извинений.

133
00:13:02,491 --> 00:13:05,660
Это не извинение. Я не расслышал.

134
00:13:05,744 --> 00:13:07,662
Я не понимаю, что вы говорите.

135
00:13:28,058 --> 00:13:30,060
Я тебя не узнаю.

136
00:13:30,143 --> 00:13:31,728
Я вас не знаю.

137
00:13:32,979 --> 00:13:34,731
Сначала всё всегда размыто.

138
00:13:35,690 --> 00:13:37,984
Я Изабель. Присядь со мной.

139
00:13:38,068 --> 00:13:41,613
Нет, спасибо. Я выпью у стойки.

140
00:13:42,822 --> 00:13:45,492
Тебе нужно алиби, не так ли?

141
00:13:50,455 --> 00:13:51,706
Что?

142
00:13:57,837 --> 00:13:58,922
Интересный вид?

143
00:14:06,471 --> 00:14:09,808
Твой следующий шаг чрезвычайно важен.

144
00:14:09,891 --> 00:14:13,228
Ты же не хочешь
провести эту жизнь в тюрьме.

145
00:14:13,311 --> 00:14:17,232
Это было бы очень плохо. Посмотри на меня.

146
00:14:17,357 --> 00:14:19,234
Я помогу тебе,

147
00:14:19,317 --> 00:14:22,487
потому что ощущаю свою вину
за твою ситуацию.

148
00:14:22,571 --> 00:14:24,406
Почему ты ее ощущаешь?

149
00:14:24,489 --> 00:14:27,659
Скажем так, я виновата в том,
что этот мир существует.

150
00:14:30,036 --> 00:14:33,373
Не беспокойся об этом.
Всё будет хорошо. Я всё исправлю.

151
00:14:33,456 --> 00:14:35,917
Но сначала ты кое-что для меня сделай.

152
00:14:36,001 --> 00:14:39,796
У меня есть парень, бывший.

153
00:14:39,879 --> 00:14:42,632
Он реальный мудак. И он в туалете.

154
00:14:42,716 --> 00:14:43,967
Так.

155
00:14:44,050 --> 00:14:47,721
Он забрал кое-что мое.
Ты вообще меня слушаешь?

156
00:14:47,804 --> 00:14:51,349
- Да! Ты... о своем парне.
- Бывшем.

157
00:14:51,433 --> 00:14:54,978
У него мой амулет на цепочке.
И мне нужно его вернуть.

158
00:14:55,061 --> 00:14:57,397
Почему ты не применишь к нему свои силы?

159
00:14:57,480 --> 00:14:59,566
Потому что он настоящий, как ты и я.

160
00:14:59,649 --> 00:15:02,152
Ты всё твердишь «настоящий». О чём ты?

161
00:15:02,235 --> 00:15:04,487
Чего мы хотим?

162
00:15:04,571 --> 00:15:08,116
Видишь тех людей на улице?
Они ненастоящие.

163
00:15:08,199 --> 00:15:11,077
Бармен? Ненастоящий.

164
00:15:11,161 --> 00:15:15,498
Ничто из этого не реально. Нас очень мало.

165
00:15:15,582 --> 00:15:19,544
- По-моему, тебе нужна помощь.
- Нет. Помощь нужна тебе.

166
00:15:20,337 --> 00:15:24,841
Принеси мне мой амулет,
и я решу твою проблему, Грег.

167
00:15:24,924 --> 00:15:26,551
Откуда ты знаешь мое имя?

168
00:15:28,261 --> 00:15:29,596
Прочла твои мысли.

169
00:15:31,514 --> 00:15:35,477
Шутка. Бармен его произнес минуту назад.

170
00:15:35,560 --> 00:15:36,686
Ну же, Грег.

171
00:15:37,395 --> 00:15:39,648
Что тебе терять?

172
00:15:42,359 --> 00:15:44,402
Почему этот амулет так важен?

173
00:15:45,945 --> 00:15:49,199
В нём специальные желтые кристаллы,

174
00:15:49,282 --> 00:15:52,452
которые могут управлять
этим фальшивым миром.

175
00:16:09,844 --> 00:16:13,848
Молодец. Ты быстро. Он сопротивлялся?

176
00:16:13,932 --> 00:16:16,851
- Нет, он без сознания.
- Правда? Отлично.

177
00:16:16,935 --> 00:16:18,937
Вернись туда и возьми бумажник.

178
00:16:19,020 --> 00:16:20,230
Он за нас заплатит.

179
00:16:20,313 --> 00:16:22,357
Нет, я могу... У меня есть деньги.

180
00:16:22,440 --> 00:16:23,858
Он мне должен.

181
00:16:44,879 --> 00:16:49,676
Ладно, красавчик,
пора решить твою проблему.

182
00:16:52,846 --> 00:16:55,265
Ты заслуживаешь начать с чистого листа.

183
00:16:55,348 --> 00:16:57,851
- Хорошо.
- Я всё исправлю.

184
00:17:22,083 --> 00:17:25,086
Эй, видишь это?

185
00:17:28,506 --> 00:17:34,012
Мир - это просто свет,
отражающийся от твоих нейронов.

186
00:17:34,262 --> 00:17:37,640
Он пластичный и податливый.

187
00:17:38,767 --> 00:17:40,018
Ты свободен.

188
00:18:11,966 --> 00:18:16,554
Он прыгнул! Он выпрыгнул из окна!

189
00:18:16,638 --> 00:18:21,392
Взял и совершил самоубийство
посреди бела дня!

190
00:18:21,476 --> 00:18:24,103
- Что ты делал в баре?
- Зашел перекусить.

191
00:18:24,187 --> 00:18:25,313
Пойдем.

192
00:18:27,649 --> 00:18:29,984
- Это ты сделала?
- Что сделала?

193
00:18:30,068 --> 00:18:32,570
Есть десяток свидетелей,
что он прыгнул из окна,

194
00:18:32,654 --> 00:18:35,782
а ты вышел из бара через дорогу позднее.

195
00:18:35,865 --> 00:18:37,492
Теперь веришь?

196
00:18:40,912 --> 00:18:43,164
- Я забыл бумажник.
- Забудь о нём.

197
00:18:43,248 --> 00:18:45,250
Я могу вернуться. Я же невиновен.

198
00:18:45,333 --> 00:18:49,337
Нельзя. Тебе надо посидеть тихо,
пока дело не закроют.

199
00:18:49,420 --> 00:18:51,965
Но свидетели видели меня в баре.

200
00:18:52,048 --> 00:18:55,468
Именно. Пусть они говорят.

201
00:18:55,552 --> 00:18:58,221
Тебе совсем не надо
оказаться в темной комнате

202
00:18:58,304 --> 00:19:01,891
с бьющей в глаза лампой
и следователями вокруг,

203
00:19:01,975 --> 00:19:04,936
потому что ты наверняка расколешься.

204
00:19:05,019 --> 00:19:09,858
- Посиди тихо. У тебя есть телефон?
- Да, а что?

205
00:19:09,941 --> 00:19:14,279
Протестующие идут маршем,
требуя достойной оплаты труда...

206
00:19:14,362 --> 00:19:16,072
Новая наука - спасать политику.

207
00:19:16,656 --> 00:19:18,324
Не все верят.

208
00:19:18,408 --> 00:19:22,537
Это совсем нелогично.
Бьорн был счастлив. Он не был в депрессии.

209
00:19:22,620 --> 00:19:24,122
РАССЛЕДОВАНИЕ СМЕРТИ БЬОРНА ПЕДЕРСОНА

210
00:19:24,205 --> 00:19:25,623
Это невозможно.

211
00:19:25,707 --> 00:19:28,001
Наиболее вероятно самоубийство.

212
00:19:28,084 --> 00:19:31,045
Хотя полиция не исключает убийства.

213
00:19:31,129 --> 00:19:32,922
Эй. Иди сюда.

214
00:19:35,550 --> 00:19:38,595
ФОТОГРАФИИ
У ВАС НОВОЕ ВОСПОМИНАНИЕ

215
00:19:38,678 --> 00:19:42,265
- Привет, я папа, а это...
- Эмили.

216
00:19:42,348 --> 00:19:44,809
И кто это на твоей кофте?

217
00:19:44,893 --> 00:19:50,023
- Это Черепашенция.
- Это...

218
00:19:50,773 --> 00:19:51,649
Здорово.

219
00:19:51,733 --> 00:19:53,401
- Милая.
- Черепашенция.

220
00:19:53,484 --> 00:19:55,862
- Сколько дашь за это?
- 60 баксов.

221
00:19:55,945 --> 00:19:58,031
- Идет.
- Документы.

222
00:19:58,573 --> 00:20:00,950
У меня нет бумажника. Я...

223
00:20:01,034 --> 00:20:04,662
- Можешь дать свои? Примете ее документы?
- Сорок.

224
00:20:07,540 --> 00:20:08,750
Десять.

225
00:20:10,877 --> 00:20:13,713
Это лучше, чем выбросить в мусор.

226
00:20:13,796 --> 00:20:18,509
Да уж. Но тебя задолбают,
если у тебя нет документов, ты это знаешь?

227
00:20:18,593 --> 00:20:22,472
Нет, у меня нет телефона.
Я не настолько глупа.

228
00:20:31,773 --> 00:20:33,691
- Куда мы идем?
- Сюда,

229
00:20:33,775 --> 00:20:36,527
где ты будешь в безопасности,
пока дело не закроют.

230
00:20:46,746 --> 00:20:50,416
Добро пожаловать в мой дом вдали от дома.

231
00:20:51,167 --> 00:20:54,796
А это моя Офелия. Всё хорошо, детка.

232
00:20:55,880 --> 00:20:59,926
Я не могу здесь жить. Ты бездомная?

233
00:21:00,969 --> 00:21:02,887
Это законно или...

234
00:21:04,222 --> 00:21:08,226
Спасибо тебе за помощь, но я лучше пойду.

235
00:21:08,309 --> 00:21:11,396
- И куда ты собрался?
- Домой.

236
00:21:11,479 --> 00:21:14,857
Ну, я живу в мотеле.
Так что вернусь в номер мотеля.

237
00:21:14,941 --> 00:21:17,777
Но у меня нет ключа,
ведь он в моём бумажнике.

238
00:21:17,860 --> 00:21:20,613
Так что я...
Нет, ведь и документы тоже там.

239
00:21:20,697 --> 00:21:26,119
И деньги. У меня ни документов, ни денег,
но, может, они меня вспомнят.

240
00:21:26,202 --> 00:21:30,623
- Надеюсь, вспомнят...
- Дружок, это ты бездомный.

241
00:21:32,667 --> 00:21:35,920
Я не иду домой,
потому что недавно развелся.

242
00:21:36,004 --> 00:21:40,008
Ну так побудь тут, пока всё не уляжется,

243
00:21:40,091 --> 00:21:43,469
а потом вернешь свой бумажник,
найдешь дом и жену,

244
00:21:43,553 --> 00:21:45,013
или чего ты там хочешь.

245
00:21:45,096 --> 00:21:48,725
У меня есть телевизор,
можно смотреть новости без звука.

246
00:21:48,808 --> 00:21:50,268
Тут есть электричество?

247
00:21:50,351 --> 00:21:52,687
Да. И вода.

248
00:21:52,770 --> 00:21:56,733
Видишь, я не бездомная. Просто незаметная.

249
00:21:57,817 --> 00:22:02,697
Я предлагаю тебе убежище.
Принять или нет - дело твое.

250
00:22:02,780 --> 00:22:04,407
Я не буду умолять.

251
00:22:04,490 --> 00:22:08,828
Мне не то чтобы
так уж нравилась твоя компания.

252
00:22:28,306 --> 00:22:30,058
ДЕЛО БЬОРНА ПЕДЕРСОНА ЗАКРЫТО

253
00:22:30,141 --> 00:22:34,562
- Не убийство. Видишь, что написано?
- Да.

254
00:22:34,645 --> 00:22:38,316
- Ты официально свободен.
- Да!

255
00:22:42,487 --> 00:22:48,201
Спасибо. Я больше не буду тебя стеснять.

256
00:22:48,284 --> 00:22:49,535
Вот как?

257
00:22:51,579 --> 00:22:53,956
Так жаждешь отсюда уйти.

258
00:22:54,040 --> 00:22:56,709
Да нет. Я...

259
00:22:58,044 --> 00:23:02,840
- Ты что-то готовишь?
- Да так, просто рагу.

260
00:23:03,758 --> 00:23:05,093
Мне нравится...

261
00:23:06,677 --> 00:23:08,387
А лишней порции нет?

262
00:23:12,141 --> 00:23:14,644
- За твою невиновность.
- Да.

263
00:23:19,315 --> 00:23:21,275
Мне жаль Бьорна.

264
00:23:22,819 --> 00:23:24,654
Ну еще бы.

265
00:23:24,737 --> 00:23:28,157
Он не был плохим человеком.

266
00:23:28,241 --> 00:23:31,369
Иногда он бывал вполне сносным.

267
00:23:31,452 --> 00:23:34,288
Разрешал нам приходить на работу в шортах.

268
00:23:34,372 --> 00:23:36,124
В летнее время.

269
00:23:36,207 --> 00:23:39,627
Я понимаю, что ты чувствуешь.

270
00:23:39,710 --> 00:23:43,923
Ты убил неплохого парня,
который разрешал вам носить шорты.

271
00:23:44,006 --> 00:23:46,217
И ты думаешь, что это реально.

272
00:23:48,052 --> 00:23:49,929
Но знаешь что?

273
00:23:51,389 --> 00:23:56,060
Тебе нужно просто
отметить это чувство и отпустить его.

274
00:23:56,144 --> 00:23:58,980
Хочу показать тебе кое-что крутое.

275
00:23:59,063 --> 00:24:03,025
Возьми зажигалку. Видишь вон те свечи?

276
00:24:03,109 --> 00:24:05,361
Помаши ею свечам.

277
00:24:14,120 --> 00:24:15,621
Молодец.

278
00:24:19,542 --> 00:24:23,880
Не так уж сложно.
Теперь попробуй без зажигалки.

279
00:24:30,928 --> 00:24:32,430
Нравится?

280
00:24:33,389 --> 00:24:34,974
Смеешься?

281
00:24:42,815 --> 00:24:45,860
Прекрасно. Браво!

282
00:24:45,943 --> 00:24:51,032
Теперь, когда ты создал такую
фантастическую атмосферу, поужинаем?

283
00:24:51,115 --> 00:24:53,451
Расскажи мне о том своем доме мечты.

284
00:24:53,534 --> 00:24:56,370
Да просто мысль привязалась,
никак не отогнать,

285
00:24:56,454 --> 00:25:00,458
и я постоянно рисую...

286
00:25:00,541 --> 00:25:02,251
дом на полуострове

287
00:25:02,335 --> 00:25:07,131
и совсем в нём теряюсь.

288
00:25:07,215 --> 00:25:10,092
Покажи мне его. Рисунки с собой?

289
00:25:13,804 --> 00:25:15,014
Посмотрим.

290
00:25:23,064 --> 00:25:26,484
Я поражена. Очень детально.

291
00:25:27,318 --> 00:25:28,861
В том-то и дело.

292
00:25:28,945 --> 00:25:32,865
Детали рисуются легко,
потому что я четко вижу их в уме.

293
00:25:32,949 --> 00:25:37,203
Вот проход в маленькую комнатку,

294
00:25:37,286 --> 00:25:40,331
из которой прекрасный вид на эти горы.

295
00:25:40,414 --> 00:25:43,668
- Тебе нравится бассейн.
- Да, это часть старых руин.

296
00:25:43,751 --> 00:25:47,964
А видишь, в отеле есть обсерватория?

297
00:25:48,047 --> 00:25:49,757
Отель «Плеяды».

298
00:25:49,840 --> 00:25:53,594
«Плеяды». Да, это скопление звезд.

299
00:25:53,678 --> 00:25:57,515
Мне это кажется реальным. Я это вижу.

300
00:25:57,598 --> 00:26:00,476
Грег, где это, по-твоему?

301
00:26:00,559 --> 00:26:06,190
Где? В голове Грега Уиттла.

302
00:26:12,363 --> 00:26:14,282
- Что?
- Кто это?

303
00:26:17,743 --> 00:26:19,912
Я забыл об этом рисунке.

304
00:26:22,915 --> 00:26:27,378
Это же я. Посмотри на ее лицо.

305
00:26:27,461 --> 00:26:29,255
Ты нарисовал меня.

306
00:26:29,338 --> 00:26:31,882
Грег, это не фантазия.

307
00:26:33,050 --> 00:26:36,721
Это реальная жизнь.
Но не здесь, а снаружи.

308
00:26:37,680 --> 00:26:40,224
Перестань. Как это может быть?

309
00:26:40,308 --> 00:26:42,685
Ты знаешь, что... как...

310
00:26:42,768 --> 00:26:45,229
Пусть это будет вне твоего разумения.

311
00:26:46,897 --> 00:26:49,066
Ты мой парень.

312
00:26:51,152 --> 00:26:52,486
Я твой парень?

313
00:26:55,114 --> 00:26:56,949
Ты мой парень.

314
00:27:02,163 --> 00:27:03,622
Поцелуй меня.

315
00:27:30,691 --> 00:27:32,651
А что, телефон больше не работает?

316
00:27:32,735 --> 00:27:34,820
Я знала, что ты будешь меня избегать.

317
00:27:38,074 --> 00:27:39,909
Нам нужно поговорить о папе.

318
00:27:39,992 --> 00:27:42,453
Мне нужна твоя помощь.

319
00:27:42,536 --> 00:27:45,956
Я хочу найти его.
Чтобы он пришел ко мне на выпускной.

320
00:27:47,375 --> 00:27:50,586
Забей, Эмми. Делай как мама.

321
00:27:51,670 --> 00:27:52,880
Нет.

322
00:27:54,340 --> 00:27:56,092
Это было бы хорошо для него.

323
00:27:57,093 --> 00:27:59,178
Это было бы хорошо для всех нас.

324
00:28:05,726 --> 00:28:09,188
Разве не он возил тебя
на бейсбольные тренировки?

325
00:28:09,271 --> 00:28:11,023
Я ненавидел бейсбол.

326
00:28:26,414 --> 00:28:28,374
А кто учил тебя кататься на скейте?

327
00:28:28,457 --> 00:28:29,542
Он.

328
00:28:32,336 --> 00:28:33,337
Я помню.

329
00:28:35,256 --> 00:28:38,592
Как он из кожи вон лез,
чтобы чему-то меня научить

330
00:28:38,676 --> 00:28:41,220
и меня впечатлить. Я тоже старался.

331
00:28:41,303 --> 00:28:44,181
Но он постоянно грохался.

332
00:28:50,187 --> 00:28:52,606
И я тебя прошу...

333
00:28:53,566 --> 00:28:57,486
не забывать этого. Помоги найти его.

334
00:29:00,906 --> 00:29:04,493
Я не могу. Прости.

335
00:29:05,619 --> 00:29:07,580
Я больше не могу ему доверять.

336
00:29:16,630 --> 00:29:18,716
«Эй, пап, как твоя спина?»

337
00:29:18,799 --> 00:29:21,719
«Нормально. Меня колено беспокоит».

338
00:29:21,802 --> 00:29:23,596
«Я думал, ты его вылечил».

339
00:29:23,679 --> 00:29:26,807
«Нет, это ты с плечом перепутал».

340
00:29:26,891 --> 00:29:27,808
Прекрати.

341
00:29:27,892 --> 00:29:31,604
«Левое или правое плечо?
А на той неделе это будет лодыжка?»

342
00:29:31,687 --> 00:29:33,355
- Хватит.
- «Всегда что-то болит».

343
00:29:33,439 --> 00:29:35,441
Прекрати!

344
00:30:32,998 --> 00:30:34,208
Придурок!

345
00:30:55,229 --> 00:30:56,063
Урод!

346
00:30:57,314 --> 00:30:58,148
Падай!

347
00:31:19,378 --> 00:31:22,339
Сучка крашеная. Вали ее.

348
00:31:23,007 --> 00:31:23,841
Что?

349
00:31:25,718 --> 00:31:26,552
Давай.

350
00:31:26,635 --> 00:31:29,138
- Нет.
- Она ненастоящая.

351
00:31:30,139 --> 00:31:31,307
Задай ей.

352
00:31:34,768 --> 00:31:35,603
Ты в порядке?

353
00:31:39,356 --> 00:31:40,190
Падай!

354
00:31:42,318 --> 00:31:43,152
Да!

355
00:31:59,084 --> 00:31:59,918
Осторожно!

356
00:32:08,761 --> 00:32:11,138
Я не должен чувствовать вины из-за Бьорна.

357
00:32:11,221 --> 00:32:13,223
Пробейся через эти иллюзии.

358
00:32:39,792 --> 00:32:40,626
Побежали.

359
00:33:44,481 --> 00:33:45,482
Вот, пожалуйста.

360
00:33:51,822 --> 00:33:56,118
Изабель! Спроси, сказал ли я им мое имя.

361
00:33:56,201 --> 00:33:58,203
- Спроси.
- Ты сказал им свое имя?

362
00:33:58,287 --> 00:34:02,791
- Нет! Вот еще!
- Я тоже не называла твоего имени.

363
00:34:02,875 --> 00:34:06,211
Они до тебя не докопаются,
если не знают имени, так?

364
00:34:23,395 --> 00:34:26,482
- Ты в порядке?
- Да.

365
00:34:26,565 --> 00:34:28,275
А как я выгляжу?

366
00:34:30,027 --> 00:34:31,195
Хорошо же?

367
00:34:31,320 --> 00:34:32,404
Да.

368
00:34:32,488 --> 00:34:34,990
Слегка дезориентирован,
но в хорошем смысле.

369
00:34:38,994 --> 00:34:41,079
Об этом не переживай.

370
00:34:41,163 --> 00:34:43,832
Эй, ты есть хочешь? Пойдем поедим!

371
00:34:43,916 --> 00:34:44,875
МОТЕЛЬ

372
00:34:44,958 --> 00:34:45,918
- Привет.
- Привет.

373
00:34:46,001 --> 00:34:48,796
Вы не видели моего отца? Вот его фото.

374
00:34:49,254 --> 00:34:50,339
Нет, не видела.

375
00:34:50,422 --> 00:34:51,340
ОФИС

376
00:34:51,423 --> 00:34:54,176
Он мог здесь останавливаться
пару недель назад.

377
00:34:54,259 --> 00:34:56,845
- Нет, извините.
- Твоя очередь.

378
00:34:56,929 --> 00:35:01,683
Эй, подождите!

379
00:35:01,767 --> 00:35:03,143
Спасибо.

380
00:35:05,521 --> 00:35:07,022
Нет. Не помню такого.

381
00:35:07,606 --> 00:35:13,237
Если увидите, позвоните мне, пожалуйста.

382
00:35:13,320 --> 00:35:14,738
Да.

383
00:35:15,197 --> 00:35:17,449
- Большое спасибо.
- Да.

384
00:35:17,533 --> 00:35:20,244
Мы организуем марш, ситуация ухудшается.

385
00:35:20,327 --> 00:35:21,161
ПРОТЕСТ ПРОТИВ НЕРАВЕНСТВА

386
00:35:21,245 --> 00:35:23,997
- Приходите, если сможете.
- Я приду.

387
00:35:32,548 --> 00:35:35,050
Возьми мне сэндвич с курицей
и картошку фри.

388
00:35:35,133 --> 00:35:37,010
- Увидимся там.
- А содовую?

389
00:35:37,094 --> 00:35:38,804
Да, и содовую.

390
00:35:38,887 --> 00:35:40,556
Сейчас будет.

391
00:35:50,440 --> 00:35:51,650
Чего желаете?

392
00:35:51,733 --> 00:35:54,736
Два домашних сэндвича с курицей,

393
00:35:54,820 --> 00:35:57,489
две большие картошки фри и две содовые.

394
00:35:57,573 --> 00:36:00,284
С вас $12,76.

395
00:36:04,246 --> 00:36:07,332
Деньги у подруги. Я только...

396
00:36:15,090 --> 00:36:17,384
Я закажу позднее.

397
00:36:18,886 --> 00:36:21,555
- Ладно.
- Я хочу взять всё вместе.

398
00:36:21,638 --> 00:36:23,348
Да, без проблем.

399
00:36:24,141 --> 00:36:26,268
- Так проще.
- Да. Без проблем.

400
00:36:31,064 --> 00:36:33,317
ОКНО ДЛЯ МАШИН

401
00:36:41,366 --> 00:36:42,743
Я беременна, мать твою!

402
00:36:42,826 --> 00:36:46,246
Хочешь развлечься, дорогой?
Потратить денег.

403
00:36:46,330 --> 00:36:48,415
Иди сюда, красавчик.

404
00:36:53,629 --> 00:36:56,798
Еда как бы просроченная, но это нестрашно.

405
00:36:56,882 --> 00:36:59,343
Мы выбрасываем еду, пролежавшую два часа.

406
00:36:59,426 --> 00:37:01,970
- Ясно, спасибо.
- Да.

407
00:37:23,116 --> 00:37:25,369
Остыло, но вкусно.

408
00:37:26,203 --> 00:37:28,163
Я не против холодной еды.

409
00:37:29,164 --> 00:37:35,087
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ
РЕАБИЛИТАЦИОННАЯ КЛИНИКА «ТИХАЯ ГАВАНЬ»

410
00:37:52,145 --> 00:37:55,357
Идем найдем Кендо и перезарядим амулет.

411
00:37:59,236 --> 00:38:01,071
Иногда я думаю об акцентах.

412
00:38:01,154 --> 00:38:04,908
Порой они звучат очень резко,
в зависимости от региона.

413
00:38:04,992 --> 00:38:09,329
- Если ты не из этого региона...
- Жди тут.

414
00:38:09,413 --> 00:38:11,081
Я скоро вернусь.

415
00:38:11,164 --> 00:38:13,709
- Сюда?
- Да. Не уходи.

416
00:38:28,140 --> 00:38:29,599
Привет, дорогой.

417
00:38:30,767 --> 00:38:31,727
Что за новенький?

418
00:38:31,810 --> 00:38:33,687
Не хочу об этом говорить.

419
00:38:34,187 --> 00:38:35,188
Он симпатичный.

420
00:38:35,272 --> 00:38:38,483
Я за желтыми. Заполни его.

421
00:38:41,695 --> 00:38:45,115
- Ты разбила мне сердце. Ты это знаешь?
- Давай за дело.

422
00:38:45,198 --> 00:38:46,658
У меня настоящие чувства.

423
00:38:50,078 --> 00:38:52,414
Эй, старик, хочешь опиума?

424
00:38:52,497 --> 00:38:56,251
- Герыча? «Черной жемчужины»?
- Нет.

425
00:38:56,334 --> 00:38:58,295
- «Гато»? «Кабальо»?
- Не надо.

426
00:38:58,378 --> 00:39:00,172
Ну как хочешь.

427
00:39:12,684 --> 00:39:14,770
Он точно шел на запад по Сан-Фернандо?

428
00:39:14,853 --> 00:39:17,314
Нет, не точно. Я не говорил, что точно.

429
00:39:17,397 --> 00:39:20,650
Подожди, я вижу его.
Остановите, пожалуйста.

430
00:39:22,444 --> 00:39:24,321
Можете подождать минутку?

431
00:39:25,697 --> 00:39:27,824
Папа?

432
00:39:30,118 --> 00:39:30,952
Эмили!

433
00:39:31,411 --> 00:39:32,746
- Привет.
- О боже!

434
00:39:32,829 --> 00:39:34,873
Как ты? Что ты здесь делаешь?

435
00:39:35,499 --> 00:39:37,959
- Я...
- Всё в порядке?

436
00:39:38,043 --> 00:39:41,546
Прости. У меня такая кутерьма случилась.

437
00:39:42,047 --> 00:39:45,342
Ты сейчас должен пойти со мной, ладно?

438
00:39:45,425 --> 00:39:49,012
Да, конечно. Боже! Ой, нет...

439
00:39:49,096 --> 00:39:52,849
Мы можем подождать немного?
Я просто жду...

440
00:39:53,225 --> 00:39:55,977
Жду кое-кого. Друга.

441
00:39:56,561 --> 00:39:58,814
- А потом мы пойдем.
- Папа.

442
00:40:00,273 --> 00:40:01,108
Пожалуйста.

443
00:40:01,191 --> 00:40:02,567
Давай скорее, Кендо.

444
00:40:03,193 --> 00:40:05,028
Я должен сделать всё правильно.

445
00:40:05,112 --> 00:40:06,530
А у меня дела.

446
00:40:06,613 --> 00:40:09,282
Выпускной! О боже!

447
00:40:09,366 --> 00:40:12,828
Я не забыл. И я обязательно приду.

448
00:40:12,911 --> 00:40:17,874
И я хочу сводить тебя и Артура
в «Клиффс-Эдж» вместе с мамой,

449
00:40:17,958 --> 00:40:19,417
если она позволит.

450
00:40:19,501 --> 00:40:21,169
Выпускной давно прошел, пап.

451
00:40:23,713 --> 00:40:25,882
- Что?
- Две недели назад.

452
00:40:31,847 --> 00:40:32,806
Это ничего.

453
00:40:35,100 --> 00:40:38,270
Всё хорошо. Я сейчас...

454
00:40:42,190 --> 00:40:43,483
У меня столько

455
00:40:43,567 --> 00:40:46,194
мыслей, вот бы ты могла их видеть.

456
00:40:46,278 --> 00:40:48,238
Я оставлю тебе...

457
00:40:52,951 --> 00:40:56,037
Я оставлю тебе это.
Это мой номер телефона.

458
00:40:56,121 --> 00:40:58,415
Позвони, когда будешь готов.

459
00:41:05,630 --> 00:41:06,590
Он настоящий?

460
00:41:08,466 --> 00:41:10,010
А тебе так надо знать?

461
00:41:17,684 --> 00:41:19,728
Кто это был?

462
00:41:19,811 --> 00:41:21,563
Эй, кто это был?

463
00:41:25,525 --> 00:41:26,943
Это моя дочь.

464
00:41:27,319 --> 00:41:29,196
Забудь о ней, она ненастоящая.

465
00:41:29,321 --> 00:41:30,614
Зачем ты так говоришь?

466
00:41:30,697 --> 00:41:32,324
Потому что это правда.

467
00:41:32,407 --> 00:41:34,367
Я не выдумываю.

468
00:41:34,451 --> 00:41:37,495
Давай уйдем с улицы и примем это.

469
00:41:40,665 --> 00:41:42,542
Мне что-то не хочется.

470
00:41:42,626 --> 00:41:45,503
Не хочу сейчас никаких особых сил.

471
00:41:45,587 --> 00:41:49,132
Ну и не надо.
Тебя с ножом у горла не заставляют.

472
00:41:49,216 --> 00:41:51,092
Я не говорил, что заставляют.

473
00:41:51,176 --> 00:41:54,179
Думали, по моему району
можно гулять бесплатно?

474
00:42:00,685 --> 00:42:02,896
Обо мне не беспокойся.

475
00:42:02,979 --> 00:42:06,483
Я в порядке. Насчет тебя не знаю.

476
00:42:06,566 --> 00:42:08,026
Что же вы так уходите?

477
00:42:09,986 --> 00:42:12,948
- Изабель, дай мне тоже.
- Ты же не хотел.

478
00:42:13,031 --> 00:42:16,785
Люди ошибаются.
Я ошибся. Не заставляй меня умолять.

479
00:42:16,868 --> 00:42:19,496
Изабель, ну перестань.

480
00:42:22,457 --> 00:42:25,543
Эй! Это всё, что у нас есть.

481
00:42:41,851 --> 00:42:44,938
Ну ты только глянь!

482
00:42:45,021 --> 00:42:48,275
Ты как телекинетический воин!

483
00:42:54,197 --> 00:42:56,866
Грег, всё хорошо. Это ничего.

484
00:43:17,095 --> 00:43:17,971
Изабель?

485
00:43:22,183 --> 00:43:23,435
Изабель?

486
00:43:27,272 --> 00:43:28,356
Изабель?

487
00:44:15,570 --> 00:44:18,740
- Лови, Грегго!
- О да.

488
00:44:18,823 --> 00:44:20,241
Молодец, старик.

489
00:44:29,584 --> 00:44:32,379
Привет, это Эмили. Оставьте сообщение.

490
00:44:32,462 --> 00:44:37,592
Привет, это папа, и я...

491
00:44:37,675 --> 00:44:41,179
просто пытаюсь дозвониться до тебя.
Этот номер не мой.

492
00:44:41,262 --> 00:44:45,392
Я звоню с таксофона,
но я попробую позже перезвонить.

493
00:44:45,475 --> 00:44:47,519
У меня нет мобильного.

494
00:44:47,602 --> 00:44:49,020
Ладно, спасибо.

495
00:45:08,540 --> 00:45:10,583
- Где ты был, мать твою?
- Эй!

496
00:45:10,667 --> 00:45:14,337
- Я думала, ты меня бросил!
- Я проснулся, тебя не было.

497
00:45:14,421 --> 00:45:19,008
- Я оставила тебе записку!
- Я не видел никакой записки.

498
00:45:20,301 --> 00:45:22,053
- А это что?
- Я не видел.

499
00:45:22,137 --> 00:45:24,722
- Что это?
- Я ее не видел.

500
00:45:24,806 --> 00:45:27,892
- «Я скоро. Целую...»
- Я ее не видел.

501
00:45:28,017 --> 00:45:30,311
«...целую, люблю, Изабель».

502
00:45:30,437 --> 00:45:32,439
Прости.

503
00:45:33,106 --> 00:45:34,441
Я ходила...

504
00:45:35,900 --> 00:45:38,445
Я ходила за удобрениями для Офелии.

505
00:45:38,528 --> 00:45:41,114
Я проснулся, звал тебя: «Изабель...»

506
00:45:41,197 --> 00:45:43,116
У нас кончились желтые.

507
00:45:43,199 --> 00:45:44,993
Я не...

508
00:45:45,660 --> 00:45:48,913
Кто-то был в нашем доме, Грег.

509
00:45:48,997 --> 00:45:52,167
Желтые пропали.

510
00:45:52,876 --> 00:45:56,921
- Они забрали рисунки нашего дома.
- Нет, это я их взял.

511
00:45:57,005 --> 00:46:01,176
Они у меня тут. Вот они, смотри.

512
00:46:01,259 --> 00:46:04,304
Зачем? Зачем ты...

513
00:46:04,387 --> 00:46:06,264
Зачем ты их забрал?

514
00:46:06,347 --> 00:46:07,765
Нет, я...

515
00:46:07,849 --> 00:46:09,350
Это память о нашем доме.

516
00:46:09,434 --> 00:46:13,480
- Ты пытаешься забыть?
- Нет. Я просто хотел посмотреть на них.

517
00:46:13,563 --> 00:46:15,648
Ты забрал их, потому что уходишь?

518
00:46:15,732 --> 00:46:18,234
Нет! Всё не так! Я чувствовал...

519
00:46:18,318 --> 00:46:22,197
Меня смущало, что они тут. Это как...

520
00:46:32,832 --> 00:46:35,752
- Ты с ней виделся?
- Нет.

521
00:46:37,921 --> 00:46:40,256
Скажи мне правду.

522
00:46:40,840 --> 00:46:42,926
- Я с ней не виделся.
- Почему это у тебя?

523
00:46:43,009 --> 00:46:44,344
- Ты ей звонил?
- Нет.

524
00:46:44,427 --> 00:46:49,849
Нет! Я думал об этом, но нет.
Я с ней не виделся.

525
00:46:49,933 --> 00:46:54,229
Я пытался, но я...
Что в этом такого ужасного?

526
00:46:54,312 --> 00:46:57,106
Этого не должно быть.

527
00:46:58,066 --> 00:46:59,442
Изабель, перестань.

528
00:46:59,526 --> 00:47:02,612
- Я не понимаю.
- Изабель, я с ней не виделся.

529
00:47:02,737 --> 00:47:08,535
Я очень беспокоюсь за тебя, Грег.

530
00:47:10,161 --> 00:47:15,124
Иллюзия затягивает тебя,
и ты увлекаешь за собой меня.

531
00:47:15,208 --> 00:47:18,169
Я знаю, это не по-настоящему.

532
00:47:18,253 --> 00:47:21,548
Я едва могу дышать и...

533
00:47:22,465 --> 00:47:23,633
И...

534
00:47:23,716 --> 00:47:28,680
у меня живот крутит,
и всё тело болит, и я как будто тону.

535
00:47:28,763 --> 00:47:32,183
И я знаю, что это не по-настоящему.

536
00:47:34,143 --> 00:47:38,731
Тебя соблазняет эта симуляция.

537
00:47:38,815 --> 00:47:40,650
И я теряю тебя.

538
00:47:42,235 --> 00:47:44,946
Может, нам стоит перестать встречаться.

539
00:47:50,451 --> 00:47:52,495
Ты моя родственная душа.

540
00:47:52,579 --> 00:47:57,417
Ты не можешь просто уйти
и думать, что мы разъединимся.

541
00:47:57,500 --> 00:48:00,628
Если бы ты видел разницу
между реальным и нереальным,

542
00:48:00,712 --> 00:48:01,588
ты бы это знал.

543
00:48:01,671 --> 00:48:04,299
И ты уже должен это знать.

544
00:48:04,382 --> 00:48:06,634
Откуда мне знать?

545
00:48:06,718 --> 00:48:09,637
Ты говоришь, что кто-то настоящий или нет,

546
00:48:09,721 --> 00:48:12,140
а я должен верить тебе на слово, так?

547
00:48:12,223 --> 00:48:15,852
Это твой трюк. Я завишу от тебя.

548
00:48:15,935 --> 00:48:18,354
Это заставляет меня... Да, это хитро.

549
00:48:18,438 --> 00:48:20,982
Это заставляет меня верить в тебя.
Но знаешь что?

550
00:48:21,065 --> 00:48:23,318
Я не верю в тебя. Никогда не верил.

551
00:48:23,401 --> 00:48:25,862
Как кто-то мог тебе поверить?

552
00:48:25,945 --> 00:48:28,489
Скажи мне то, что заставит меня верить.

553
00:48:28,573 --> 00:48:30,992
- Покажи мне что-то.
- Ладно.

554
00:48:32,910 --> 00:48:34,495
Ладно, я поняла.

555
00:48:36,623 --> 00:48:39,626
Ты должен увидеть это сам.

556
00:48:39,709 --> 00:48:41,127
Что увидеть?

557
00:48:41,210 --> 00:48:46,883
Нужно принять особые кристаллы, не желтые.

558
00:48:48,009 --> 00:48:51,429
Они очень редкие. Я их взяла у Кендо.

559
00:48:51,512 --> 00:48:55,516
Это синие кристаллы. Механизм выхода.

560
00:48:55,600 --> 00:48:58,061
Они извлекут нас из этой имитации.

561
00:48:58,144 --> 00:49:00,980
Надо принять по десять штук каждому.

562
00:49:01,064 --> 00:49:05,777
Две, три, четыре,
пять, шесть, семь, восемь,

563
00:49:05,860 --> 00:49:07,487
девять, десять.

564
00:49:08,112 --> 00:49:12,533
Одна, две, три, четыре, пять, шесть. Чёрт.

565
00:49:12,617 --> 00:49:14,994
Этого достаточно?

566
00:49:15,078 --> 00:49:17,121
Плевать, мы рискнем.

567
00:49:17,205 --> 00:49:19,957
Откуда ты знаешь дозу?

568
00:49:20,041 --> 00:49:23,252
Она теоретическая.
Думаю, всё будет в порядке.

569
00:49:25,505 --> 00:49:28,591
Их принимают через нос.

570
00:49:30,301 --> 00:49:31,386
Давай.

571
00:49:39,352 --> 00:49:43,314
Давай, дорогой.
Нужно выйти из этой дурацкой симуляции.

572
00:49:45,358 --> 00:49:46,484
Это безопасно?

573
00:49:48,986 --> 00:49:50,071
Вроде того.

574
00:50:49,881 --> 00:50:52,216
Д-р Клеменс, вы в порядке?

575
00:50:52,842 --> 00:50:54,427
Да, мы в порядке, Лиан.

576
00:50:54,844 --> 00:50:55,928
Не паникуй.

577
00:50:56,012 --> 00:50:58,639
Мы специально вышли из Брейнбокса.

578
00:50:58,723 --> 00:51:02,268
У д-ра Уиттла снова развилась
нездоровая привязанность к ГИЛ,

579
00:51:02,351 --> 00:51:04,228
и он увлекал меня за собой.

580
00:51:04,687 --> 00:51:06,230
А ваш механизм выхода?

581
00:51:06,314 --> 00:51:08,316
Синий алгоритм, как и ожидалось.

582
00:51:08,399 --> 00:51:11,778
Но на этот раз
получить кристаллы было нелегко.

583
00:51:11,861 --> 00:51:15,531
Слава богу, у Кендо талант их находить.

584
00:51:15,615 --> 00:51:18,034
Извините за вопрос,

585
00:51:18,534 --> 00:51:21,204
каково было в этот раз?

586
00:51:21,287 --> 00:51:24,749
Войны не было, нищеты тоже.

587
00:51:25,500 --> 00:51:27,877
Но было так себе.

588
00:51:27,960 --> 00:51:32,215
Я так рада вдохнуть свежего воздуха.

589
00:51:32,298 --> 00:51:34,675
- Отключи д-ра Уиттла.
- Хорошо.

590
00:51:39,806 --> 00:51:44,143
Здравствуйте, д-р Уиттл.
Вы хорошо себя чувствуете?

591
00:51:44,227 --> 00:51:46,395
Нормально.

592
00:51:52,276 --> 00:51:53,611
Так...

593
00:51:54,737 --> 00:51:58,491
это разгонит ваши электролиты.

594
00:51:59,659 --> 00:52:01,285
Спасибо. Что это?

595
00:52:01,369 --> 00:52:02,995
Изотоник со вкусом лайма.

596
00:52:05,623 --> 00:52:07,667
Вот так, не торопитесь.

597
00:52:15,508 --> 00:52:17,051
А вот и мой парень.

598
00:52:17,969 --> 00:52:19,303
С возвращением домой.

599
00:52:19,971 --> 00:52:21,973
Что такое ГИЛ?

600
00:52:23,474 --> 00:52:24,976
Внимание на провал в памяти.

601
00:52:25,059 --> 00:52:27,436
Ты сказала «ГИЛ». Ты была...

602
00:52:27,520 --> 00:52:31,232
Да. «Генерируемая имитация личности».

603
00:52:31,315 --> 00:52:33,401
Только эти испытуемые реальны.

604
00:52:35,695 --> 00:52:37,655
Ты сохранил наши воплощения?

605
00:52:37,780 --> 00:52:40,950
Они автоматически грузятся в облако.
Запустить сейчас?

606
00:52:41,033 --> 00:52:45,371
Дай нам пару часов.
Я свожу д-ра Уиттла на обед.

607
00:52:45,454 --> 00:52:47,540
Хорошая мысль. Я буду здесь.

608
00:52:52,753 --> 00:52:55,006
БРЕЙНБОКС - ЭМИЛИ/СКАН
ГИЛ

609
00:52:56,257 --> 00:53:00,553
Некоторые ГИЛы более убедительны,
некоторые - менее.

610
00:53:50,770 --> 00:53:52,021
Что скажешь?

611
00:53:56,734 --> 00:53:59,946
Это место ошеломляет.

612
00:54:00,029 --> 00:54:03,032
В хорошем или плохом смысле?

613
00:54:04,533 --> 00:54:06,619
В замечательном смысле.

614
00:54:06,702 --> 00:54:08,204
Что это за...

615
00:54:09,872 --> 00:54:13,876
Это голограммы или призраки?

616
00:54:13,960 --> 00:54:17,254
О, телеприсутствие. Последний писк моды.

617
00:54:18,464 --> 00:54:21,092
Здравствуйте, д-р Клеменс, д-р Уиттл.

618
00:54:21,467 --> 00:54:24,220
- Как продвигается исследование?
- Потихоньку.

619
00:54:26,097 --> 00:54:28,349
Есть проблемы, о которых нам надо знать?

620
00:54:29,850 --> 00:54:33,020
Нет. Очень рада вас видеть.

621
00:54:37,316 --> 00:54:40,069
Она тебя сверлила взглядом.

622
00:54:40,194 --> 00:54:43,155
«Есть проблемы, о которых мне надо знать?»

623
00:54:43,239 --> 00:54:46,033
- Ты в порядке?
- Да, я в порядке.

624
00:54:47,618 --> 00:54:49,996
Пойдем по живописному маршруту?

625
00:54:50,079 --> 00:54:50,913
Да.

626
00:55:01,048 --> 00:55:03,759
Почему я ничего из этого не помню?

627
00:55:03,843 --> 00:55:06,012
Не волнуйся.

628
00:55:06,095 --> 00:55:10,182
Иногда так бывает с испытуемыми.
Не со всеми, правда.

629
00:55:10,266 --> 00:55:11,559
Это пройдет.

630
00:55:17,023 --> 00:55:18,858
Лови, Грегго.

631
00:55:22,236 --> 00:55:23,821
Молодец, старик.

632
00:55:25,573 --> 00:55:28,284
Убери эту довольную физиономию.

633
00:55:29,285 --> 00:55:31,620
- Надо взять оливкового масла.
- Нет, Грег.

634
00:55:31,704 --> 00:55:34,832
- Да!
- Нет, у нас дома его тонны!

635
00:55:35,458 --> 00:55:36,292
Дома?

636
00:56:07,990 --> 00:56:09,950
Не могу в это поверить.

637
00:56:10,659 --> 00:56:13,037
Я же говорила.

638
00:56:17,875 --> 00:56:19,794
Отель «Плеяды».

639
00:56:19,877 --> 00:56:20,711
Да.

640
00:56:21,670 --> 00:56:26,550
Отличное название
для отеля с собственной обсерваторией.

641
00:56:27,510 --> 00:56:29,303
Плеяды.

642
00:57:51,302 --> 00:57:54,680
Как появился весь этот мир?

643
00:57:59,810 --> 00:58:01,187
Память не вернулась?

644
00:58:01,270 --> 00:58:04,565
Нет. Это плохо?

645
00:58:07,276 --> 00:58:10,487
Я так боялась потерять тебя.

646
00:58:10,613 --> 00:58:15,492
Я приняла безответственное
и глупое решение.

647
00:58:15,576 --> 00:58:21,081
Нельзя было выходить вот так,
без соответствующей дозировки.

648
00:58:22,583 --> 00:58:25,169
- Она может не вернуться.
- Наплевать.

649
00:58:25,252 --> 00:58:30,799
Мне нравится не помнить это место -
каждый день столько нового!

650
00:58:30,883 --> 00:58:33,427
Я как новорожденный:

651
00:58:33,510 --> 00:58:38,682
познаю всю эту красоту в первый раз.

652
00:58:38,766 --> 00:58:41,185
Я просто хочу знать, откуда она взялась.

653
00:58:41,268 --> 00:58:43,270
Тут всегда было так?

654
00:58:46,273 --> 00:58:47,483
Нет.

655
00:58:48,943 --> 00:58:53,614
Это место было намного хуже того,
из которого мы только что ушли.

656
00:58:55,532 --> 00:58:57,201
Было очень плохо.

657
00:58:58,702 --> 00:59:01,205
Загрязнение было таким,

658
00:59:01,288 --> 00:59:04,041
что люди просто замертво падали на улице.

659
00:59:04,124 --> 00:59:08,128
Уровень нищеты был... невыносимым.

660
00:59:08,921 --> 00:59:09,797
Я не могу...

661
00:59:10,381 --> 00:59:13,592
Видя это, не могу такого представить.
Что случилось?

662
00:59:13,676 --> 00:59:15,135
Три вещи.

663
00:59:16,011 --> 00:59:18,472
- Всего три вещи?
- Да. Догадаешься?

664
00:59:18,555 --> 00:59:19,932
- Нет.
- Попробуй.

665
00:59:20,015 --> 00:59:21,058
Я не знаю.

666
00:59:21,141 --> 00:59:25,271
Автоматизация, синтетическая биология

667
00:59:25,354 --> 00:59:28,399
и шахты на астероидах.

668
00:59:29,566 --> 00:59:31,360
Ни за что бы не догадался.

669
00:59:32,903 --> 00:59:35,155
Я придумала...

670
00:59:35,239 --> 00:59:40,744
Я верну твою память.

671
00:59:40,828 --> 00:59:43,122
Ты вернешься. Смотри.

672
00:59:44,999 --> 00:59:46,333
Мне страшно.

673
00:59:47,126 --> 00:59:48,335
Да!

674
00:59:51,797 --> 00:59:54,174
Визуализатор мысли!

675
00:59:55,718 --> 00:59:56,552
ВИЗУАЛИЗАТОР МЫСЛИ

676
01:00:00,014 --> 01:00:02,057
Ты не помнишь свое детище?

677
01:00:03,767 --> 01:00:05,686
Это твое изобретение.

678
01:00:06,312 --> 01:00:07,229
Я изобрел это?

679
01:00:07,313 --> 01:00:13,027
О, это широко известно в узких кругах.

680
01:00:13,110 --> 01:00:16,238
- Попробуй.
- Что это?

681
01:00:16,905 --> 01:00:20,451
Визуализатор мысли.

682
01:00:20,534 --> 01:00:22,328
Ладно, но я не знаю, что это.

683
01:00:22,411 --> 01:00:24,204
Ладно, представься.

684
01:00:24,288 --> 01:00:28,083
Здравствуйте. Я Грег Уиттл.

685
01:00:34,840 --> 01:00:36,050
Клубника.

686
01:00:36,133 --> 01:00:40,179
Динозавр, плавающий в океане.

687
01:00:40,804 --> 01:00:43,932
Гепард гонится за газелью.

688
01:00:44,016 --> 01:00:46,143
Вулкан.

689
01:00:46,226 --> 01:00:48,228
О, сделай мое любимое.

690
01:00:48,312 --> 01:00:51,857
Скажи: «Мы в переплете».

691
01:00:56,278 --> 01:00:57,988
Мы в переплете.

692
01:00:59,573 --> 01:01:01,658
Обожаю. Но знаешь что?

693
01:01:01,742 --> 01:01:03,911
Это не просто игрушка.

694
01:01:03,994 --> 01:01:08,082
Отличная вещь для иллюстрирования.

695
01:01:08,165 --> 01:01:11,502
Слушайте внимательно, д-р Уиттл.

696
01:01:11,585 --> 01:01:13,879
Наука спасла мир.

697
01:01:13,962 --> 01:01:19,051
Синтетическая биология
решила все экологические проблемы,

698
01:01:19,134 --> 01:01:22,888
а шахты на астероидах принесли нам

699
01:01:22,971 --> 01:01:25,933
горы денег.

700
01:01:26,016 --> 01:01:29,812
А владелец компании
по разработке шахт на астероидах...

701
01:01:29,895 --> 01:01:30,979
Вот он.

702
01:01:31,063 --> 01:01:35,567
Да! Он начал раздавать деньги всем.

703
01:01:35,651 --> 01:01:38,445
Каждый человек здесь

704
01:01:38,529 --> 01:01:42,241
получает 500 тысяч в год.

705
01:01:42,324 --> 01:01:43,992
Ну и куда без роботов?

706
01:01:44,076 --> 01:01:47,996
Всю скучную и утомительную
работу делают они.

707
01:01:48,080 --> 01:01:50,958
У нас есть свобода и время

708
01:01:51,041 --> 01:01:55,963
на наши интересы:
науку, искусство - что пожелаешь.

709
01:01:56,046 --> 01:01:57,256
Всё что душе угодно.

710
01:01:57,339 --> 01:01:59,800
Мы едва не погубили мир,

711
01:01:59,883 --> 01:02:05,139
но в итоге сделали Землю
красивой, безопасной и мирной.

712
01:02:05,222 --> 01:02:09,726
Признай, это впечатляет.

713
01:02:11,520 --> 01:02:12,813
Да.

714
01:02:14,064 --> 01:02:15,524
Но знаешь что?

715
01:02:15,607 --> 01:02:16,442
Что?

716
01:02:19,069 --> 01:02:21,321
Дело в том, что...

717
01:02:21,989 --> 01:02:23,240
люди до обидного легко

718
01:02:23,323 --> 01:02:28,036
привыкают даже к чему-то потрясающему.

719
01:02:28,370 --> 01:02:31,331
Говорят, блаженны несведущие.

720
01:02:31,915 --> 01:02:34,460
А я думаю...

721
01:02:34,543 --> 01:02:39,131
нужно испытать хорошее,
чтобы оценить плохое.

722
01:02:39,214 --> 01:02:41,133
Нет, наоборот.

723
01:02:42,759 --> 01:02:44,303
Точно.

724
01:02:45,387 --> 01:02:47,764
Так вот зачем нужен Брейнбокс.

725
01:02:53,437 --> 01:02:55,898
- Он работает.
- Ты серьезно?

726
01:02:55,981 --> 01:02:58,275
- Да.
- Ты правда так думаешь?

727
01:02:58,358 --> 01:02:59,818
Посмотри на меня.

728
01:03:01,445 --> 01:03:03,989
Я сижу здесь, и я не в силах...

729
01:03:10,913 --> 01:03:13,040
выразить свою благодарность.

730
01:03:13,790 --> 01:03:15,000
Грег.

731
01:03:15,083 --> 01:03:16,418
Пойдем искупаемся.

732
01:03:18,170 --> 01:03:19,838
- Нельзя.
- Можно.

733
01:03:19,922 --> 01:03:22,424
- Нет, надо возвращаться.
- Нет.

734
01:03:22,508 --> 01:03:27,429
- Нам надо в лабораторию.
- Чуть позже вернемся.

735
01:03:27,513 --> 01:03:29,014
Пойдем.

736
01:03:29,556 --> 01:03:33,185
- Надо серьезно относиться к работе.
- Я серьезно отношусь.

737
01:03:33,268 --> 01:03:37,105
- Нельзя же меня поманить...
- Это мой дар миру.

738
01:03:37,189 --> 01:03:39,525
- А потом всё отнять.
- Я уже раз ошиблась.

739
01:03:39,608 --> 01:03:43,070
Вышла до того,
как всё закончилось, из-за тебя.

740
01:03:43,153 --> 01:03:45,864
Послушай. Мы вернёмся.

741
01:03:45,989 --> 01:03:50,202
Мы понаслаждаемся жизнью
еще несколько дней,

742
01:03:50,285 --> 01:03:52,079
а потом вернемся.

743
01:03:52,162 --> 01:03:54,456
Но сначала искупаемся. Пойдем.

744
01:03:56,208 --> 01:03:57,668
Мне страшно.

745
01:03:59,419 --> 01:04:02,130
Да ну тебя на фиг.

746
01:04:05,884 --> 01:04:07,052
Только один день.

747
01:04:07,636 --> 01:04:09,179
Еще один день?

748
01:04:09,763 --> 01:04:11,139
И всё.

749
01:04:42,129 --> 01:04:43,755
Осторожно!

750
01:04:44,298 --> 01:04:46,466
Тут что, сабантуй?

751
01:04:47,342 --> 01:04:50,429
- Что?
- Праздник, фиеста.

752
01:04:50,512 --> 01:04:52,598
О да!

753
01:04:52,681 --> 01:04:54,891
Тусовка! Художники и ученые

754
01:04:54,975 --> 01:04:57,686
собираются дважды в месяц.
Я забыла, что это сегодня.

755
01:04:57,769 --> 01:05:01,356
Ну и у кого из нас провалы в памяти?

756
01:05:01,440 --> 01:05:04,109
Ничего, так бывает у некоторых испытуемых.

757
01:05:04,192 --> 01:05:06,236
- Память вернется.
- Да ну тебя!

758
01:05:06,320 --> 01:05:08,780
ОБСЕРВАТОРИЯ

759
01:05:08,864 --> 01:05:12,242
Ты так его представлял?

760
01:05:13,577 --> 01:05:15,287
Отель «Плеяды»?

761
01:05:21,209 --> 01:05:22,044
Спасибо.

762
01:05:26,715 --> 01:05:28,091
Как красиво.

763
01:05:29,009 --> 01:05:29,885
Привет!

764
01:05:30,719 --> 01:05:32,346
Д-р Клеменс!

765
01:05:32,429 --> 01:05:34,556
- О, д-р Най!
- Рад вас видеть.

766
01:05:34,640 --> 01:05:36,266
Спасибо, что нашли время.

767
01:05:36,350 --> 01:05:38,268
- Хорошо отдыхается?
- Еще как.

768
01:05:38,352 --> 01:05:39,936
- Помните Грега?
- Д-р Уиттл!

769
01:05:40,020 --> 01:05:40,854
Да, Грег.

770
01:05:40,937 --> 01:05:43,982
Мы заказали экземпляр
вашего визуализатора мысли.

771
01:05:44,066 --> 01:05:48,945
Очень весело.
Вы говорили ему: «Я в переплете»?

772
01:05:49,029 --> 01:05:51,657
- Да.
- Говорили? Это очень весело.

773
01:05:51,740 --> 01:05:54,534
- «Я в переплете». Попробуйте.
- Хорошо.

774
01:05:54,618 --> 01:05:57,204
Это потрясающе!
Что ж, вы оба отлично выглядите.

775
01:05:57,287 --> 01:05:59,581
- Вы тоже.
- Спасибо, что нашли время.

776
01:05:59,665 --> 01:06:01,041
- Ах, это?
- Да!

777
01:06:01,124 --> 01:06:03,460
Надеваю, когда мне всё равно,
как я выгляжу.

778
01:06:03,543 --> 01:06:05,003
Успехов вам, безумцы.

779
01:06:05,087 --> 01:06:06,088
- Ага.
- Спасибо.

780
01:06:06,171 --> 01:06:07,005
Веселитесь.

781
01:06:08,256 --> 01:06:10,884
Он купил твой визуализатор мысли!

782
01:06:14,554 --> 01:06:16,098
Теперь я под впечатлением.

783
01:06:16,181 --> 01:06:21,728
Может, ад вовсе не такое ужасное место.

784
01:06:21,812 --> 01:06:26,316
Когда я слышу о кипящих котлах в аду,

785
01:06:26,400 --> 01:06:31,863
моя первая ассоциация - дикие вечеринки,
барбекю, сексуальные оргии,

786
01:06:31,947 --> 01:06:33,865
алкоголь и всё такое прочее.

787
01:06:33,949 --> 01:06:37,411
Вдруг такова настоящая жизнь в аду?

788
01:06:37,494 --> 01:06:41,665
И, может, время от времени

789
01:06:41,748 --> 01:06:46,753
к веселящимся людям подходит
какой-нибудь представитель дьявола

790
01:06:46,837 --> 01:06:48,630
и говорит: «Слушайте, ребята,

791
01:06:48,714 --> 01:06:53,301
сейчас за вами минут пятнадцать
понаблюдают с небес.

792
01:06:53,385 --> 01:06:56,179
Пожалуйста, притворитесь, что вам плохо».

793
01:07:04,354 --> 01:07:08,650
Я рад, что застал вас одного.
Хочу вам кое-что сказать.

794
01:07:08,734 --> 01:07:12,195
Слышал, с исследованиями Изабель проблемы.

795
01:07:12,738 --> 01:07:14,448
Вы что-нибудь об этом знаете?

796
01:07:15,490 --> 01:07:18,201
Нет... У меня хорошее предчувствие.

797
01:07:18,285 --> 01:07:23,915
Мы все хотим, чтобы она преуспела.
Но на кону ее репутация.

798
01:07:29,963 --> 01:07:32,758
Что он сказал? Чего он хотел?

799
01:07:40,015 --> 01:07:41,391
Что он тебе сказал?

800
01:07:41,892 --> 01:07:45,937
Что все очень хотят, чтобы ты преуспела.

801
01:07:50,650 --> 01:07:52,944
- Правда?
- Это же не плохо.

802
01:07:53,028 --> 01:07:55,906
Тогда почему ты не признаёшься,
что он сказал?

803
01:07:55,989 --> 01:07:58,366
Это чушь. Думаешь, я поверю?

804
01:07:58,450 --> 01:08:00,619
- Думаешь, я глупая?
- Изабель, он...

805
01:08:00,702 --> 01:08:03,580
Думаешь, я не знаю,
что эти люди смеются надо мной?

806
01:08:03,663 --> 01:08:05,582
Чего уставились?

807
01:08:05,665 --> 01:08:08,251
- Изабель!
- Нет.

808
01:08:08,335 --> 01:08:11,087
- Никто в меня не верит.
- Они желают тебе успеха!

809
01:08:11,171 --> 01:08:12,964
- Как это «никто»? А я?
- Ну да.

810
01:08:13,048 --> 01:08:17,385
- Ты на их стороне!
- Я с тобой. И я верю в тебя.

811
01:08:17,469 --> 01:08:18,303
Ясно?

812
01:08:22,682 --> 01:08:25,519
Я верю во всё, что ты делаешь.

813
01:08:28,730 --> 01:08:31,441
Ты со мной невероятно терпелив.

814
01:08:32,317 --> 01:08:33,652
Давай уйдем отсюда.

815
01:08:35,529 --> 01:08:37,239
Моя бабушка говорила:

816
01:08:37,322 --> 01:08:40,826
«Вселенная стоит на спине черепахи».

817
01:08:40,909 --> 01:08:44,955
А я спрашивала:
«Бабушка, а черепаха на чём стоит?»

818
01:08:45,038 --> 01:08:50,126
Она отвечала спокойно и уверенно:
«На другой черепахе.

819
01:08:50,210 --> 01:08:53,213
А та - еще на одной.

820
01:08:53,296 --> 01:08:56,258
А нижняя - еще на одной».

821
01:08:56,341 --> 01:09:01,513
Бесконечная колонна из черепах.

822
01:09:03,139 --> 01:09:06,268
Не подходите, мэм.
Он может быть непредсказуем.

823
01:09:46,141 --> 01:09:49,936
Холодновато, не ожидал.

824
01:09:50,020 --> 01:09:51,563
Уже жалуешься.

825
01:09:52,522 --> 01:09:54,733
Всё хорошо, просто прохладно.

826
01:09:56,192 --> 01:09:59,195
У меня всего один шанс на успех.
Одна попытка.

827
01:10:00,196 --> 01:10:05,243
Я покажу этим высокомерным,
снисходительным гадам,

828
01:10:05,702 --> 01:10:09,497
что доступ к Брейнбоксу -
это право каждого!

829
01:10:17,464 --> 01:10:21,927
Опубликуйся. Хватит бояться.
Расскажи всем - и пусть люди решают.

830
01:10:22,010 --> 01:10:24,846
Мы должны вернуться в Брейнбокс, Грег.

831
01:10:24,930 --> 01:10:29,684
Мне нужны полные данные.
Нам нужно закончить цикл.

832
01:10:29,768 --> 01:10:32,854
У тебя достаточно данных, Изабель.

833
01:10:32,938 --> 01:10:35,899
И я, кстати, туда не вернусь.

834
01:10:37,484 --> 01:10:40,820
Перестань сомневаться в себе.

835
01:10:42,238 --> 01:10:44,908
Почему тебя так волнует, что они думают?

836
01:10:45,659 --> 01:10:47,577
Заяви о своих успехах.

837
01:10:48,119 --> 01:10:49,996
Все скажут, что это гениально.

838
01:10:52,332 --> 01:10:53,667
А если нет...

839
01:10:54,960 --> 01:10:56,211
А если нет?

840
01:10:58,046 --> 01:11:00,215
Тогда мы просто будем здесь.

841
01:11:00,632 --> 01:11:02,050
Вместе.

842
01:11:06,137 --> 01:11:08,640
Ты же говорила, что мы родственные души.

843
01:11:12,310 --> 01:11:14,896
Ты дашь мне публичное интервью?

844
01:11:18,233 --> 01:11:20,068
Почту за честь.

845
01:11:21,569 --> 01:11:24,072
Наш спикер, д-р Изабель Клеменс,

846
01:11:24,155 --> 01:11:26,992
моделирует миры при помощи Брейнбокса.

847
01:11:27,450 --> 01:11:30,745
Неприятные миры,
которые помогут пользователям

848
01:11:30,829 --> 01:11:35,083
оценить всю прелесть реального мира.

849
01:11:35,166 --> 01:11:37,252
- Д-р Клеменс.
- Большое спасибо.

850
01:11:39,337 --> 01:11:40,880
Что такое блаженство?

851
01:11:41,756 --> 01:11:45,010
Блаженство - это не чувство, не место.

852
01:11:45,093 --> 01:11:48,847
Блаженство - это состояние ума,
которого можно достичь

853
01:11:49,389 --> 01:11:54,686
только на контрасте
с противоположным состоянием ума.

854
01:11:55,395 --> 01:11:58,982
Но лучше один раз увидеть,
чем сто раз услышать.

855
01:12:00,483 --> 01:12:04,738
И вот тот, кто всё видел, - д-р Уиттл.

856
01:12:07,365 --> 01:12:09,117
Присаживайтесь, д-р Уиттл.

857
01:12:09,200 --> 01:12:10,869
БРЕЙНБОКС

858
01:12:10,952 --> 01:12:14,456
Прежде чем подключить
испытуемого к Брейнбоксу,

859
01:12:14,539 --> 01:12:16,916
мы всегда задаем ряд вопросов.

860
01:12:17,000 --> 01:12:20,795
Я задам эти же вопросы д-ру Уиттлу,

861
01:12:20,879 --> 01:12:24,466
чтобы мы могли сравнить
его ответы с предыдущими.

862
01:12:25,759 --> 01:12:28,678
Д-р Уиттл, как вы себя чувствуете?

863
01:12:37,896 --> 01:12:40,398
Прекрасно. Я счастлив быть здесь,

864
01:12:40,482 --> 01:12:44,402
и спасибо за теплый прием.

865
01:12:45,612 --> 01:12:47,030
- Доктор Уиттл...
- Да.

866
01:12:47,113 --> 01:12:48,740
Как вы себя чувствуете?

867
01:12:48,823 --> 01:12:52,619
Отлично. Да, прекрасно.

868
01:12:52,702 --> 01:12:54,954
Это правда первый вопрос?

869
01:12:55,038 --> 01:12:58,208
Или мы просто убиваем время
до начала эксперимента?

870
01:13:02,253 --> 01:13:04,172
Есть жалобы, д-р Уиттл?

871
01:13:04,255 --> 01:13:07,467
Нет. Ни одной.

872
01:13:07,550 --> 01:13:11,096
Я будто умер и попал в рай.

873
01:13:11,596 --> 01:13:13,098
Только я не умер.

874
01:13:14,474 --> 01:13:15,350
Д-р Уиттл...

875
01:13:15,433 --> 01:13:17,852
- Да.
- Есть жалобы?

876
01:13:17,936 --> 01:13:20,605
Кроме того, что я твоя лабораторная крыса?

877
01:13:20,688 --> 01:13:23,483
Просто обычные взлеты и падения жизни.

878
01:13:25,068 --> 01:13:27,278
Можно попридираться к мелочам?

879
01:13:27,362 --> 01:13:30,406
Меня злит, что я температуру в бассейне

880
01:13:30,490 --> 01:13:31,741
никак не могу настроить.

881
01:13:31,825 --> 01:13:36,121
Разве так трудно
наладить подогрев бассейна,

882
01:13:36,204 --> 01:13:40,250
чтобы, ныряя, не чувствовать себя моржом?

883
01:13:42,252 --> 01:13:43,461
Д-р Уиттл...

884
01:13:43,545 --> 01:13:47,590
Вам не кажется, что в вашей жизни
чего-то или кого-то не хватает?

885
01:14:19,998 --> 01:14:21,124
Д-р Уиттл?

886
01:14:22,542 --> 01:14:23,543
Грег?

887
01:14:28,381 --> 01:14:31,301
Я не чувствую,
чтобы мне чего-то не хватало.

888
01:14:33,803 --> 01:14:34,637
Д-р Уиттл...

889
01:14:34,721 --> 01:14:36,639
Да, д-р Клеменс.

890
01:14:36,723 --> 01:14:41,269
Вам не кажется, что в вашей жизни
чего-то или кого-то не хватает?

891
01:14:43,688 --> 01:14:46,232
Это... тупой вопрос.

892
01:14:47,358 --> 01:14:49,569
Ладно, шучу.

893
01:14:49,652 --> 01:14:53,114
Пожалуйста, ответьте честно.
Такова процедура.

894
01:14:53,198 --> 01:14:56,075
Ладно. Такова процедура.

895
01:14:57,994 --> 01:14:58,828
Да.

896
01:15:01,039 --> 01:15:04,876
Да, кое-чего не хватает,
но я не хочу об этом говорить.

897
01:15:08,046 --> 01:15:10,423
Итак, как вы видите,

898
01:15:10,590 --> 01:15:15,011
этот когда-то недовольный
и ворчливый человек...

899
01:15:16,471 --> 01:15:20,600
теперь полон оптимизма...

900
01:15:22,852 --> 01:15:25,521
благодарен этому миру

901
01:15:25,605 --> 01:15:30,026
и хочет вкусить каждую крупицу жизни.

902
01:15:38,451 --> 01:15:40,036
Спасибо.

903
01:15:41,704 --> 01:15:44,082
Поздравляю. Вы всем утерли нос.

904
01:15:44,165 --> 01:15:45,583
Большое спасибо.

905
01:15:45,667 --> 01:15:47,335
Я прочитал вашу диссертацию

906
01:15:47,418 --> 01:15:50,463
и хочу предложить
журналу «Природа и наука»

907
01:15:50,546 --> 01:15:53,841
напечатать о ней заглавную статью.
Это потрясающе.

908
01:15:53,925 --> 01:15:55,635
Не знаю, что и сказать.

909
01:15:55,718 --> 01:15:59,264
Вам светит руководящая должность.

910
01:16:00,473 --> 01:16:04,185
Надо рассказать Грегу.
Кто-нибудь видел д-ра Уиттла?

911
01:16:04,269 --> 01:16:05,311
Спасибо.

912
01:16:06,479 --> 01:16:08,773
- Что для вас, сэр?
- Каберне-совиньон.

913
01:16:14,821 --> 01:16:15,697
Шампанское.

914
01:16:31,421 --> 01:16:32,922
Подожди...

915
01:16:33,339 --> 01:16:35,675
Извините. Постой, я хочу поздороваться.

916
01:16:35,758 --> 01:16:36,759
Д-р Клеменс...

917
01:16:36,843 --> 01:16:39,679
Как родилась эта идея? Где ее исток?

918
01:16:39,762 --> 01:16:41,889
- Да.
- Да. Поздравляю, доктор.

919
01:16:41,973 --> 01:16:44,350
- Большое спасибо.
- Прекрасная работа.

920
01:16:44,434 --> 01:16:46,436
Мне нужно кое-кого найти.

921
01:16:47,895 --> 01:16:52,191
Эй, ну постой же...
Я просто хочу услышать твой голос.

922
01:16:53,484 --> 01:16:55,486
Ты правда здесь, в этом мире?

923
01:16:57,488 --> 01:17:00,116
Да. Я здесь, с тобой.

924
01:17:00,533 --> 01:17:01,784
Так ты настоящая?

925
01:17:02,994 --> 01:17:03,870
Да, я настоящая.

926
01:17:04,412 --> 01:17:06,622
Ты участвуешь в исследовании Изабель?

927
01:17:06,706 --> 01:17:09,709
- Ты одна из испытуемых?
- Меня зовут Эмили.

928
01:17:09,792 --> 01:17:11,210
- Нет, я...
- Я Эмили.

929
01:17:11,294 --> 01:17:15,089
Я знаю, кто ты,
но почему ты здесь, в реальном мире?

930
01:17:15,173 --> 01:17:18,176
- Я твоя дочь.
- Я знаю.

931
01:17:18,259 --> 01:17:23,473
Но вряд ли у меня есть
настоящая дочь здесь, в реальном мире.

932
01:17:23,556 --> 01:17:27,268
Тебя зовут Грег Уиттл.

933
01:17:28,728 --> 01:17:31,814
У тебя есть сын и дочь.

934
01:17:32,857 --> 01:17:34,400
Артур и Эмили.

935
01:17:34,984 --> 01:17:38,488
У тебя спутано сознание,
и ты не понимаешь, что происходит.

936
01:17:41,491 --> 01:17:44,118
Я была в твоей палатке, пап.

937
01:17:50,583 --> 01:17:51,667
Всё хорошо.

938
01:17:56,339 --> 01:17:58,883
Просто сложновато понять, что к чему.

939
01:18:00,343 --> 01:18:03,971
Всё это уже начинает походить на розыгрыш.

940
01:18:07,850 --> 01:18:09,811
Когда мне было шесть...

941
01:18:10,895 --> 01:18:11,896
ты...

942
01:18:11,979 --> 01:18:13,856
ты укладывал меня спать, и...

943
01:18:15,441 --> 01:18:19,153
я говорю: «Осторожно, голову мне помнешь»,

944
01:18:19,237 --> 01:18:20,780
а ты говоришь:

945
01:18:20,863 --> 01:18:23,324
«Радость моя,
я не могу помять тебе голову,

946
01:18:23,408 --> 01:18:26,786
череп твердый, из кости».

947
01:18:27,495 --> 01:18:28,871
А я говорю:

948
01:18:28,955 --> 01:18:32,041
«Не в том смысле, пап.

949
01:18:32,125 --> 01:18:34,836
Помнешь волосы, а не череп».

950
01:18:35,294 --> 01:18:37,713
Волосы.

951
01:18:38,923 --> 01:18:40,716
«Волосы», а не «череп».

952
01:18:41,759 --> 01:18:44,720
- Ты помнишь.
- Да, я помню.

953
01:18:47,014 --> 01:18:48,516
Ну всё, хватит.

954
01:18:53,312 --> 01:18:56,899
Д-р Клеменс, расскажите нам об истоках.

955
01:18:57,900 --> 01:18:59,527
Но д-р Клеменс говорит,

956
01:18:59,610 --> 01:19:04,907
что эти воспоминания
из мира Брейнбокса исчезнут.

957
01:19:04,991 --> 01:19:08,744
Это просто побочный эффект
недостаточности синих кристаллов.

958
01:19:13,583 --> 01:19:18,880
В итоге тебе всё же придется
выбирать между этими мирами.

959
01:19:19,964 --> 01:19:21,632
Возможно,

960
01:19:21,716 --> 01:19:23,342
что каким-то образом

961
01:19:24,010 --> 01:19:25,553
для тебя

962
01:19:26,220 --> 01:19:27,889
они оба реальны.

963
01:19:30,308 --> 01:19:32,351
Так что просто...

964
01:19:32,435 --> 01:19:33,436
просто...

965
01:19:34,770 --> 01:19:36,939
Просто делай то, что лучше для тебя.

966
01:19:38,357 --> 01:19:39,817
Грег!

967
01:19:49,118 --> 01:19:50,786
Пустите меня!

968
01:19:54,540 --> 01:19:55,374
Изабель!

969
01:19:55,458 --> 01:19:58,294
Грег!

970
01:20:11,682 --> 01:20:12,517
Чёрт.

971
01:20:15,144 --> 01:20:16,854
Я использовал силы.

972
01:20:16,938 --> 01:20:19,649
Это невозможно.
Они не должны здесь работать.

973
01:20:30,117 --> 01:20:31,994
Грег, это очень плохо.

974
01:20:40,545 --> 01:20:43,798
Надо вернуться в лабораторию. В Брейнбокс.

975
01:20:43,881 --> 01:20:45,216
Зачем нам возвращаться?

976
01:20:45,299 --> 01:20:46,926
Это ужасная идея!

977
01:20:47,009 --> 01:20:48,553
Мы приняли восемь, не десять.

978
01:20:48,678 --> 01:20:51,639
Но ты сказала, что доза теоретическая.

979
01:20:51,722 --> 01:20:54,308
Видимо, ошиблась.

980
01:20:54,392 --> 01:20:56,435
Объясни мне хоть что-то!

981
01:20:56,519 --> 01:21:00,565
Клетки Брейнбокса, видимо,
просочились в наши головы.

982
01:21:00,648 --> 01:21:04,986
И мы как будто принесли
часть симуляции в наш мир,

983
01:21:05,069 --> 01:21:07,405
хотя мы и отключены.

984
01:21:07,488 --> 01:21:09,073
И как это исправить?

985
01:21:09,156 --> 01:21:10,992
Принять по 10 синих кристаллов.

986
01:21:11,075 --> 01:21:13,578
- Лиан, включай.
- А здесь кристаллов нет?

987
01:21:13,661 --> 01:21:16,372
Их нет в реальном мире.
Нам нужно вернуться.

988
01:21:16,455 --> 01:21:18,833
Они производятся только внутри.

989
01:21:18,916 --> 01:21:21,711
Есть проблема.
Амплитуда гамма-ритма низкая.

990
01:21:21,794 --> 01:21:23,671
Нам надо идти сейчас же.

991
01:21:23,754 --> 01:21:26,048
Я могу ее поднять всего на пару секунд.

992
01:21:26,132 --> 01:21:27,508
Ты готов?

993
01:21:27,592 --> 01:21:30,094
Д-р Клеменс, а исследование? Ваша миссия?

994
01:21:30,177 --> 01:21:33,514
Заткнись и жми на кнопку!

995
01:21:33,598 --> 01:21:35,349
Потом разберемся.

996
01:21:46,319 --> 01:21:49,655
ВИЗУАЛИЗАТОР МЫСЛИ

997
01:21:59,081 --> 01:22:02,043
Дорогой, мы снова здесь!

998
01:22:02,627 --> 01:22:05,880
Идем найдем Кендо.

999
01:22:15,723 --> 01:22:17,725
- Кендо здесь?
- Тебе сюда нельзя.

1000
01:22:17,808 --> 01:22:19,310
Тихо ты.

1001
01:22:21,062 --> 01:22:24,649
Ладно, фальшивые мудаки.
Где Кендо? Нам нужно 20 синих.

1002
01:22:24,732 --> 01:22:26,776
- Ни у кого нет синих.
- У Кендо есть.

1003
01:22:26,859 --> 01:22:28,194
Где он?

1004
01:22:28,277 --> 01:22:29,236
Где он?

1005
01:22:32,323 --> 01:22:34,450
Начнем сначала. Где Кендо?

1006
01:22:38,954 --> 01:22:39,872
Где он?

1007
01:22:46,003 --> 01:22:48,214
Почему ты жив? Эй, Бьорн!

1008
01:22:48,297 --> 01:22:51,008
- Кто-нибудь, вызовите охрану.
- Да. Ребята!

1009
01:22:51,092 --> 01:22:54,178
Я видел, как ты выпал из окна.
Ты тоже это видел!

1010
01:22:54,261 --> 01:22:56,597
- Хорошо.
- Он выпал из того окна!

1011
01:22:56,681 --> 01:23:00,226
- Бьорн, посмотри на меня! Я спокоен!
- Мне ей позвонить?

1012
01:23:00,309 --> 01:23:04,105
- Вы меня разыгрываете? Не надо!
- Тебе нужно поесть.

1013
01:23:04,188 --> 01:23:05,898
- Идем.
- Нет, просто скажи зачем!

1014
01:23:05,981 --> 01:23:07,733
Идем быстрее!

1015
01:23:07,817 --> 01:23:09,068
Идем же!

1016
01:23:09,694 --> 01:23:11,195
Я нашла Кендо.

1017
01:23:11,278 --> 01:23:13,531
Бьорн жив. Мой босс жив.

1018
01:23:13,614 --> 01:23:15,533
- Ты это видела?
- О боже!

1019
01:23:15,616 --> 01:23:20,204
Это ГИЛ! Его перезагрузили! Идем!

1020
01:23:21,163 --> 01:23:22,832
Кендо в «У дока Генри»?

1021
01:23:22,915 --> 01:23:26,335
- Нет, но наша машина там.
- Фальшивки!

1022
01:23:28,003 --> 01:23:30,339
Привет, красавицы.

1023
01:23:30,965 --> 01:23:33,718
У кого-нибудь есть табаско?

1024
01:23:33,801 --> 01:23:37,138
Табаско? Что ты несешь, подруга?

1025
01:23:37,221 --> 01:23:39,724
Слезоточивый газ. От плохих парней.

1026
01:23:39,807 --> 01:23:42,226
Вали отсюда со своими стремными зубами.

1027
01:23:44,270 --> 01:23:46,647
Дайте этой сучке зубную щетку.

1028
01:23:47,314 --> 01:23:50,985
Да, у меня плохие зубы,
но еще у меня есть двадцатка. Давайте.

1029
01:23:51,068 --> 01:23:52,528
У кого есть?

1030
01:23:55,656 --> 01:23:58,909
Фальшивки, а я настоящая!

1031
01:24:05,708 --> 01:24:08,669
Эй, ты в настроении?

1032
01:24:08,753 --> 01:24:11,464
Я только за этим и езжу в эту дыру.

1033
01:24:17,261 --> 01:24:18,095
Итак...

1034
01:24:18,971 --> 01:24:20,306
Что делаем?

1035
01:24:21,098 --> 01:24:23,476
Минет и палец в задницу.

1036
01:24:23,559 --> 01:24:25,144
- Идет.
- Хорошо.

1037
01:24:25,227 --> 01:24:27,521
- Только достану помаду.
- Ладно.

1038
01:24:27,605 --> 01:24:28,606
Вот чёрт!

1039
01:24:37,782 --> 01:24:39,492
Нет, бумажник!

1040
01:24:41,911 --> 01:24:44,872
Да! Синие! Мы идем!

1041
01:24:46,373 --> 01:24:47,708
Смотри, что я нашла.

1042
01:24:49,794 --> 01:24:52,171
О да!

1043
01:25:04,767 --> 01:25:06,852
Философский вопрос: Кендо настоящий?

1044
01:25:06,936 --> 01:25:09,522
- Если да, то...
- Да, Кендо настоящий.

1045
01:25:09,605 --> 01:25:12,733
Но если он умрет здесь, там он не умрет.

1046
01:25:13,567 --> 01:25:17,238
Я ничего ему не сделаю.
Не смотри на меня так.

1047
01:25:18,280 --> 01:25:19,657
Д-р Клеменс!

1048
01:25:20,616 --> 01:25:22,660
Кендо. Нам нужны синие кристаллы.

1049
01:25:22,743 --> 01:25:26,247
Нет времени объяснять,
но снаружи всё разваливается.

1050
01:25:26,330 --> 01:25:29,542
- Отдай их мне. Иди принеси!
- Ладно, хорошо.

1051
01:25:29,625 --> 01:25:34,255
- Иди за ними! Быстро!
- Они у меня тут...

1052
01:25:35,089 --> 01:25:39,260
Д-р Клеменс, что вы делаете?

1053
01:25:42,263 --> 01:25:43,681
Эй!

1054
01:25:43,764 --> 01:25:47,601
Думала, он полез за пистолетом,
но они у него и правда были.

1055
01:25:47,685 --> 01:25:49,937
- Извини, Кендо.
- «Извини»?

1056
01:25:50,020 --> 01:25:53,399
Такое ощущение,
что ты всё на ходу придумываешь.

1057
01:25:53,482 --> 01:25:57,903
Он в порядке. Может, живот слегка поболит.

1058
01:25:59,071 --> 01:26:01,574
- Полиция!
- Стойте!

1059
01:26:01,657 --> 01:26:03,576
- Стоять!
- Бежим сюда!

1060
01:26:05,828 --> 01:26:08,747
Это всё ненастоящее.

1061
01:26:08,831 --> 01:26:10,165
Не можешь бежать быстрее?

1062
01:26:10,249 --> 01:26:13,252
- Слишком много бега.
- А здесь нельзя их принять?

1063
01:26:13,335 --> 01:26:17,298
Нужно устройство,
чтобы принять их через нос. Оно в палатке.

1064
01:26:17,381 --> 01:26:20,843
А почему мы сразу его не взяли,
а начали людей убивать?

1065
01:26:26,140 --> 01:26:27,182
Быстрее!

1066
01:26:37,902 --> 01:26:39,320
Хорошо.

1067
01:26:39,403 --> 01:26:42,489
Мне звонили. Он попрошайничал
у своего старого офиса.

1068
01:26:43,115 --> 01:26:46,243
Пойдем со мной, ты мне нужен.

1069
01:27:04,470 --> 01:27:06,180
Каждому нужно по десять.

1070
01:27:11,185 --> 01:27:12,519
Этого мало!

1071
01:27:13,771 --> 01:27:15,731
- Этого мало!
- Пересчитай снова!

1072
01:27:15,814 --> 01:27:17,316
Выходите с поднятыми руками!

1073
01:27:17,399 --> 01:27:21,862
Что? Нам кранты! О боже.

1074
01:27:21,946 --> 01:27:24,365
- Так. И что это значит?
- Нам кранты.

1075
01:27:24,448 --> 01:27:26,742
- Да, но что это значит?
- Нам кранты.

1076
01:27:26,825 --> 01:27:28,577
Один из нас вернется домой,

1077
01:27:28,661 --> 01:27:31,664
а второй застрянет здесь.

1078
01:27:31,747 --> 01:27:34,416
- Нет, я здесь не останусь.
- Мы сядем в тюрьму

1079
01:27:34,500 --> 01:27:36,835
- на всю жизнь!
- Нет, послушай.

1080
01:27:36,919 --> 01:27:40,422
Мы должны уйти. Я не могу здесь остаться.

1081
01:27:44,009 --> 01:27:46,512
Не волнуйся, всё хорошо.

1082
01:27:47,388 --> 01:27:49,556
Мы видим вас за деревом.

1083
01:28:00,609 --> 01:28:01,860
- Возьми.
- Хорошо.

1084
01:28:02,486 --> 01:28:05,406
С тобой тоже всё будет в порядке. Так.

1085
01:28:06,490 --> 01:28:07,658
Я сейчас...

1086
01:28:11,704 --> 01:28:13,288
Может, можно разделить?

1087
01:28:13,372 --> 01:28:16,709
Не получится. Давай, уходи.

1088
01:28:18,210 --> 01:28:19,712
У меня идея!

1089
01:28:21,255 --> 01:28:22,798
Что, если ты меня убьешь?

1090
01:28:25,551 --> 01:28:30,514
Возьми это и разбей мне голову,

1091
01:28:31,223 --> 01:28:33,100
и мы встретимся с тобой дома.

1092
01:28:34,018 --> 01:28:36,311
- Я не...
- Фигня это.

1093
01:28:36,395 --> 01:28:39,106
Я не стану этого делать.
Вдруг не сработает?

1094
01:28:39,189 --> 01:28:40,941
Что? А как же Кендо?

1095
01:28:41,025 --> 01:28:43,152
Может, я его и убила, не знаю!

1096
01:28:43,235 --> 01:28:45,362
Я не знаю, во что верить!

1097
01:28:45,446 --> 01:28:48,949
Ох, блин!

1098
01:28:49,491 --> 01:28:50,784
Мы окружены?

1099
01:28:50,868 --> 01:28:53,495
Вниз! Отправьте туда людей!

1100
01:28:54,079 --> 01:28:57,124
Мы в переплете, дорогой.

1101
01:28:57,207 --> 01:28:58,792
Да, мы в переплете.

1102
01:29:00,210 --> 01:29:02,004
Ладно. Идем.

1103
01:29:07,801 --> 01:29:08,886
Ты не пойдешь?

1104
01:29:08,969 --> 01:29:13,140
Подожду здесь. Я ради тебя приехал.

1105
01:29:13,223 --> 01:29:14,433
Спасибо.

1106
01:29:21,023 --> 01:29:22,649
Чёрт!

1107
01:29:25,277 --> 01:29:26,862
Эта хрень...

1108
01:29:27,696 --> 01:29:29,239
Это ужасно.

1109
01:29:29,323 --> 01:29:32,785
Это гребаный кошмар!

1110
01:29:37,039 --> 01:29:40,375
И это моя вина. Я создала это.

1111
01:29:40,459 --> 01:29:43,337
Я создала эту хрень. Это всё я.

1112
01:30:12,825 --> 01:30:15,244
Но это тоже своего рода красиво.

1113
01:30:18,122 --> 01:30:19,456
Правда.

1114
01:30:20,332 --> 01:30:22,626
Смотри, копы за нами гнались,

1115
01:30:22,709 --> 01:30:25,045
а мы бежали, и...

1116
01:30:25,129 --> 01:30:29,007
Все тут играют свою роль.
Мы не знаем, чем это закончится.

1117
01:30:29,091 --> 01:30:32,886
Вот мы катаемся на роликах
и смеемся, помнишь?

1118
01:30:32,970 --> 01:30:35,347
А через минуту нет денег на сэндвич.

1119
01:30:35,430 --> 01:30:37,182
А что будет еще через минуту?

1120
01:30:37,266 --> 01:30:39,852
Вот что мне здесь нравится,
и это создала ты.

1121
01:30:39,935 --> 01:30:42,229
Никогда знаешь, что будет дальше.

1122
01:30:42,312 --> 01:30:46,150
Не мир, а полная херня! И это здорово.

1123
01:30:46,233 --> 01:30:47,818
И я не уйду.

1124
01:30:53,031 --> 01:30:54,449
Я не уйду!

1125
01:30:55,534 --> 01:30:56,660
Папа!

1126
01:30:58,704 --> 01:30:59,913
Папа!

1127
01:31:02,916 --> 01:31:04,126
Папа!

1128
01:31:06,044 --> 01:31:08,046
Разберитесь там. Отойдите!

1129
01:31:08,130 --> 01:31:10,340
- Нет, постойте!
- Садитесь в машину!

1130
01:31:10,424 --> 01:31:11,800
Нет, подождите!

1131
01:31:16,180 --> 01:31:17,472
Папа!

1132
01:31:42,456 --> 01:31:43,874
Прости.

1133
01:31:51,798 --> 01:31:53,008
Красавица.

1134
01:32:17,950 --> 01:32:18,784
Иди.

1135
01:32:20,494 --> 01:32:24,081
Эй, мудаки!

1136
01:32:25,207 --> 01:32:26,375
Давайте!

1137
01:32:36,635 --> 01:32:40,847
- Мэм, что у вас в руках?
- Руки вверх. Покажите руки!

1138
01:35:26,221 --> 01:35:32,185
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ
РЕАБИЛИТАЦИОННАЯ КЛИНИКА «ТИХАЯ ГАВАНЬ»

1139
01:35:39,359 --> 01:35:41,862
Грег с нами впервые.

1140
01:35:41,945 --> 01:35:43,280
Добро пожаловать, Грег.

1141
01:35:44,448 --> 01:35:47,826
В этом доме вас не заклеймят
за то, что у вас трудности.

1142
01:35:48,410 --> 01:35:53,498
Каждый человек на этой планете
хоть раз желал испытать блаженство.

1143
01:35:55,000 --> 01:35:58,336
Мы полностью открыты,
можете говорить что хотите.

1144
01:35:59,212 --> 01:36:00,505
Мы вас выслушаем.

1145
01:36:51,723 --> 01:36:54,142
Эта девушка говорит, что она моя дочь.

1146
01:36:56,978 --> 01:36:58,980
И я ей верю.

1147
01:37:16,748 --> 01:37:22,671
БЛАЖЕНСТВО

1148
01:37:58,039 --> 01:37:59,124
Привет, папа.

1149
01:38:01,543 --> 01:38:03,128
Прости, что опоздал, я...

1150
01:38:05,046 --> 01:38:08,425
Я увидел эти цветы на обочине.

1151
01:38:09,843 --> 01:38:11,928
Показались красивыми...

1152
01:38:16,266 --> 01:38:18,059
Ты не опоздал, пап.

1153
01:38:21,521 --> 01:38:22,856
Ты здесь.

1154
01:43:37,128 --> 01:43:39,130
Перевод субтитров: Марина Ракитина

1155
01:43:39,213 --> 01:43:41,215
Креативный супервайзер
Владимир Фадеев



