1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:44,128 --> 00:00:47,089
‫‫لديّ صورة في رأسي لمكان.‬

4
00:00:48,424 --> 00:00:52,219
‫‫منزل، امرأة.‬

5
00:00:54,013 --> 00:00:57,057
‫‫لا أعرف إن كان أي من ذلك حقيقياً.‬

6
00:00:57,141 --> 00:00:59,435
‫‫لكن يلازمه شعور.‬

7
00:00:59,518 --> 00:01:02,313
‫‫والشعور حقيقي.‬

8
00:01:02,855 --> 00:01:07,318
‫‫"نعيم"‬

9
00:01:22,625 --> 00:01:27,755
‫‫سأحوّلك. انتظر.‬

10
00:01:30,382 --> 00:01:32,802
‫‫"(غريغ ويتل)"‬

11
00:01:37,807 --> 00:01:39,099
‫‫"شبه الجزيرة"‬

12
00:01:39,183 --> 00:01:40,142
‫‫"مرصد"‬

13
00:01:40,226 --> 00:01:41,185
‫‫"فندق (بلياديس)"‬

14
00:01:41,268 --> 00:01:42,686
‫‫"منزل الأحلام"‬

15
00:01:43,437 --> 00:01:46,690
‫‫جدياً بحق السماء؟
‫"ويتل" لا يرد على هاتفه مجدداً.‬

16
00:01:49,944 --> 00:01:52,488
‫‫"(إميلي ويتل) - الرد على المكالمة"‬

17
00:01:55,950 --> 00:01:57,993
‫‫- مرحباً يا حبيبتي.
‫- مرحباً.‬

18
00:01:58,077 --> 00:02:00,746
‫‫أنا سعيد جداً أنك أعدت الاتصال بي.‬

19
00:02:00,830 --> 00:02:01,914
‫‫كيف حال كتفك؟‬

20
00:02:01,997 --> 00:02:04,500
‫‫كتفي بخير. ساقي تؤلمني قليلاً،‬

21
00:02:04,583 --> 00:02:08,754
‫‫لكنني آخذ الدواء، لذا...
‫كفى كلاماً عني. كيف حالك؟‬

22
00:02:08,838 --> 00:02:10,339
‫‫أنا بخير.‬

23
00:02:10,422 --> 00:02:13,008
‫‫أردت التحدث معك بشأن تخرّجي.‬

24
00:02:13,092 --> 00:02:15,177
‫‫لا أصدّق أنك ستتخرجين.‬

25
00:02:15,261 --> 00:02:16,804
‫‫لا تصدّق؟ حقاً؟‬

26
00:02:16,887 --> 00:02:21,350
‫‫من الصعب مجاراة مرور الزمن. لكنني...‬

27
00:02:21,433 --> 00:02:24,019
‫‫أنا فخور بك حقاً.‬

28
00:02:24,103 --> 00:02:27,606
‫‫ستحجز أمي في مطعم "كليفز إيدج".‬

29
00:02:27,690 --> 00:02:31,777
‫‫سيكون هذا لطيفاً.‬

30
00:02:31,861 --> 00:02:34,405
‫‫أريدك أن تأتي.‬

31
00:02:34,488 --> 00:02:36,240
‫‫هل تريدني أمك أن آتي؟‬

32
00:02:36,323 --> 00:02:38,868
‫‫أريدك أن تأتي يا أبي.‬

33
00:02:39,660 --> 00:02:43,873
‫‫أتساءل ربما لو يمكنني اصطحابك
‫أنت وأخيك في اليوم التالي و...‬

34
00:02:43,956 --> 00:02:46,000
‫‫ألن تأتي إلى الحفل؟‬

35
00:02:46,083 --> 00:02:49,503
‫‫قادم بالطبع. سأكون هناك في المدرجات.‬

36
00:02:49,587 --> 00:02:54,008
‫‫سأراك مرتدية... قبعتك وعباءتك،
‫وأنت تمشين هناك، وسأشارك في الهتاف.‬

37
00:02:54,091 --> 00:02:58,971
‫‫أنا فقط...
‫لا أريد تعقيد الأمور مع أمك، و...‬

38
00:02:59,054 --> 00:03:02,433
‫‫أجل، أعرف أنني أخفقت،
‫وأريد لهذا فقط أن يكون...‬

39
00:03:02,516 --> 00:03:03,642
‫‫أن يكون التركيز...‬

40
00:03:03,726 --> 00:03:05,144
‫‫- أبي...
‫- نعم؟‬

41
00:03:06,937 --> 00:03:10,691
‫‫لديّ الكثير من الأفكار
‫التي أتمنى لو يمكنك رؤيتها.‬

42
00:03:12,902 --> 00:03:15,446
‫‫هل أنت متأكد أنك بخير يا أبي؟‬

43
00:03:15,529 --> 00:03:18,449
‫‫أجل، أنا في أفضل حال. أنا فقط...‬

44
00:03:18,532 --> 00:03:19,533
‫‫دعيني...‬

45
00:03:19,617 --> 00:03:21,535
‫‫- هلا أعاود الاتصال بك؟
‫- حسناً.‬

46
00:03:21,619 --> 00:03:26,206
‫‫- أحبك. وداعاً.
‫- أنا أيضاً أحبك. وداعاً.‬

47
00:03:28,959 --> 00:03:30,252
‫‫"غريغ ويتل".‬

48
00:03:30,336 --> 00:03:32,379
‫‫"بيورن" يود رؤيتك.‬

49
00:03:32,463 --> 00:03:34,506
‫‫حسناً، سأحضر حالاً.‬

50
00:03:57,529 --> 00:04:00,157
‫‫- مرحباً يا "ويتل".
‫- مرحباً.‬

51
00:04:01,075 --> 00:04:02,493
‫‫هل تأخذ اليوم عطلة هنا؟‬

52
00:04:02,576 --> 00:04:04,745
‫‫لا، كنت أنهي مكالمة لتوي.‬

53
00:04:04,828 --> 00:04:06,622
‫‫سمعت أن المدير يود رؤيتك.‬

54
00:04:06,705 --> 00:04:10,000
‫‫أجل. أنا متجه إلى هناك حالاً.
‫كنت أتحدث فحسب...‬

55
00:04:10,084 --> 00:04:11,418
‫‫ماذا لديك هناك؟‬

56
00:04:11,502 --> 00:04:13,587
‫‫كلا. لا شيء.‬

57
00:04:13,671 --> 00:04:16,382
‫‫- لا، إنه شيء خاص نوعاً ما. أي...
‫- بالتأكيد.‬

58
00:04:19,051 --> 00:04:20,052
‫‫تباً. آسف يا رجل.‬

59
00:04:20,135 --> 00:04:22,388
‫‫لا بأس.‬

60
00:04:22,471 --> 00:04:26,183
‫‫- دعني أرد على هذه المكالمة. آسف.
‫- امنح نفسك...‬

61
00:04:26,266 --> 00:04:28,978
‫‫- الآن يا سيد "ويتل".
‫- حسناً. سآتي فوراً.‬

62
00:04:32,189 --> 00:04:34,775
‫‫هلا تغلق هذا الباب من فضلك؟‬

63
00:05:13,355 --> 00:05:16,358
‫‫لإعادة ملء دوائك، اضغط 8. من أجل...‬

64
00:05:17,484 --> 00:05:21,905
‫‫الرجاء إدخال رقم الوصفة الطبية
‫إضافةً إلى الأرقام الخمسة بعد الشرطة.‬

65
00:05:29,788 --> 00:05:33,917
‫‫أدخلت رقم الوصفة الطبية 8، 9، 7، 9،‬

66
00:05:34,001 --> 00:05:37,671
‫‫7، 8، 4، 4، 5،‬

67
00:05:37,755 --> 00:05:41,842
‫‫5، 9، 0، 1، 1، 2.‬

68
00:05:41,925 --> 00:05:43,761
‫‫إذا كان هذا صحيحاً، اضغط 1.‬

69
00:05:45,220 --> 00:05:47,598
‫‫ليس لدينا سجل للوصفة الطبية رقم‬

70
00:05:47,681 --> 00:05:50,184
‫‫8، 9، 7، 9،‬

71
00:05:50,267 --> 00:05:54,146
‫‫7، 8، 4، 4...‬

72
00:05:54,229 --> 00:05:56,148
‫‫- آسف.
‫- إن جدول أعماله مزدحم.‬

73
00:05:56,231 --> 00:05:59,818
‫‫سأنزل حالاً. أنهي مكالمة فحسب. شكراً لك.‬

74
00:05:59,902 --> 00:06:03,655
‫‫رقم، اضغط 8. لقسم الصيدلة، اضغط 1.‬

75
00:06:05,074 --> 00:06:08,368
‫‫- الصيدلية.
‫- مرحباً، أنا "غريغ ويتل" وثمة...‬

76
00:06:08,452 --> 00:06:11,789
‫‫أواجه مشكلة صغيرة في إعادة ملء هذا الدواء.‬

77
00:06:11,872 --> 00:06:15,626
‫‫يمكنك إعادة ملء الدواء 5 مرات فقط.
‫تحتاج إلى وصفة جديدة من طبيبك.‬

78
00:06:15,709 --> 00:06:18,879
‫‫أفهم ذلك. لقد أعدت ملأه 4 مرات فقط.‬

79
00:06:18,962 --> 00:06:21,799
‫‫يجب أن تحسب أول واحدة من ضمن الـ5 يا سيدي.‬

80
00:06:21,882 --> 00:06:25,219
‫‫لكن لماذا...
‫لكن أول واحدة لم تكن إعادة ملء.‬

81
00:06:26,887 --> 00:06:30,766
‫‫هل يمكنك الانتظار للحظة فحسب؟
‫أنا فقط... انتظري.‬

82
00:06:30,849 --> 00:06:32,518
‫‫- سيد "ويتل"!
‫- أسارع إلى الباب.‬

83
00:06:32,601 --> 00:06:35,354
‫‫مفهوم. آسف. وداعاً. شكراً لك.‬

84
00:06:37,064 --> 00:06:40,609
‫‫هل من الممكن... مرحباً؟‬

85
00:07:03,966 --> 00:07:09,888
‫‫"نرحب بالزيارات من دون موعد
‫عيادة (الملاذ الآمن) لإعادة التأهيل"‬

86
00:07:20,816 --> 00:07:22,025
‫‫"(الصعوبات التقنية)"‬

87
00:07:22,109 --> 00:07:24,528
‫‫عذراً لأنك تعاني من صعوبات تقنية.‬

88
00:07:24,611 --> 00:07:26,321
‫‫ما هي المشكلة؟‬

89
00:07:32,578 --> 00:07:36,081
‫‫- مرحباً يا "دوريس". آسف.
‫- اتبعني.‬

90
00:07:39,793 --> 00:07:42,379
‫‫لا بد أنه خرج. يمكنك الجلوس هناك.‬

91
00:07:44,214 --> 00:07:45,883
‫‫"(بيورن بيدرسون)"‬

92
00:08:02,608 --> 00:08:06,278
‫‫- "غريغ ويتل". كيف حالك يا صاح؟
‫- بخير يا "بيورن".‬

93
00:08:06,361 --> 00:08:07,696
‫‫شكراً لك.‬

94
00:08:07,779 --> 00:08:09,489
‫‫اسمع، سأدخل في الموضوع مباشرةً.‬

95
00:08:09,573 --> 00:08:13,202
‫‫نظراؤنا الهنود يقهروننا، الروبوتات تسحقنا،‬

96
00:08:13,285 --> 00:08:15,579
‫‫- والكثير من هذا بسببك.
‫- ماذا؟‬

97
00:08:15,662 --> 00:08:16,872
‫‫ماذا كان يشغل بالك؟‬

98
00:08:18,040 --> 00:08:21,168
‫‫هل كنت ترسم صور منزل أحلامك‬

99
00:08:21,251 --> 00:08:22,669
‫‫بدلاً من الرد على الهاتف؟‬

100
00:08:22,753 --> 00:08:24,296
‫‫- هل هذا...
‫- حان وقت ماذا؟‬

101
00:08:24,379 --> 00:08:25,380
‫‫عذراً؟‬

102
00:08:25,464 --> 00:08:28,717
‫‫كان يجب أن تبدأ بقول هذا.
‫لقد أجّلت ما يهم قوله يا صاح.‬

103
00:08:28,800 --> 00:08:32,304
‫‫نبدأ دائماً بقول "عذراً"
‫هنا في شركة "الصعوبات التقنية".‬

104
00:08:33,055 --> 00:08:37,643
‫‫لا توجد طريقة سهلة لأقول لك هذا، لكن...‬

105
00:08:39,019 --> 00:08:40,270
‫‫أنت مفصول.‬

106
00:08:45,859 --> 00:08:46,902
‫‫"غريغ"، أنت مفصول.‬

107
00:08:52,199 --> 00:08:53,158
‫‫"غريغ"؟‬

108
00:08:57,663 --> 00:09:00,832
‫‫لا بد أن ما بداخل رأسك مدهش.‬

109
00:09:05,379 --> 00:09:08,590
‫‫هذه بداية حياتك الجديدة.‬

110
00:09:25,816 --> 00:09:26,692
‫‫"بيورن"؟‬

111
00:09:50,299 --> 00:09:51,842
‫‫"مرحاض"‬

112
00:09:51,925 --> 00:09:53,593
‫‫أنت! سأنتهي بعد قليل!‬

113
00:10:22,247 --> 00:10:24,708
‫‫- أليس هنا؟
‫- ليس بعد.‬

114
00:10:27,586 --> 00:10:29,629
‫‫المرحاض لك بالكامل.‬

115
00:10:29,713 --> 00:10:32,424
‫‫سأذهب لتناول الغداء، ويمكنه الاتصال بي‬

116
00:10:32,507 --> 00:10:33,633
‫‫عندما يعود.‬

117
00:10:33,717 --> 00:10:36,261
‫‫عذراً لأنك تعاني من صعوبات تقنية.‬

118
00:10:36,345 --> 00:10:38,930
‫‫عذراً لأنك تعاني من صعوبات تقنية.‬

119
00:10:39,014 --> 00:10:41,558
‫‫عذراً لأنك تعاني من صعوبات تقنية.‬

120
00:10:45,228 --> 00:10:47,564
‫‫عذراً لأنك تعاني من صعوبات تقنية.‬

121
00:10:47,647 --> 00:10:49,274
‫‫ما هي المشكلة؟‬

122
00:10:49,358 --> 00:10:52,110
‫‫عذراً لأنك تعاني من صعوبات تقنية.‬

123
00:11:39,199 --> 00:11:42,619
‫‫كأس ويسكي. مضاعفة، وبلا ثلج.‬

124
00:11:42,702 --> 00:11:44,037
‫‫حسناً يا "غريغو".‬

125
00:11:56,550 --> 00:11:58,051
‫‫سأعود حالاً.‬

126
00:12:19,239 --> 00:12:20,991
‫‫- سأبدأ حسابك.
‫- ممتاز.‬

127
00:12:48,894 --> 00:12:49,769
‫‫أنت حقيقي.‬

128
00:12:50,937 --> 00:12:52,022
‫‫عذراً؟‬

129
00:12:52,814 --> 00:12:54,774
‫‫تعرف أنك حقيقي، أليس كذلك؟‬

130
00:12:55,275 --> 00:12:58,528
‫‫كنت فقط أنتظر... آسف، هل أعرفك؟‬

131
00:12:58,612 --> 00:13:01,281
‫‫- لقد شتّت قدراتي.
‫- عذراً؟‬

132
00:13:01,364 --> 00:13:02,407
‫‫توقف عن الاعتذار.‬

133
00:13:02,491 --> 00:13:05,660
‫‫أنا لا أعتذر. لا أسمعك.‬

134
00:13:05,744 --> 00:13:07,662
‫‫لا أستطيع أن أفهم ما تقولينه.‬

135
00:13:28,058 --> 00:13:30,060
‫‫لا أعرفك.‬

136
00:13:30,143 --> 00:13:31,728
‫‫أنا... لا أعرفك.‬

137
00:13:32,979 --> 00:13:34,731
‫‫الأمر ضبابي في البداية دائماً.‬

138
00:13:35,690 --> 00:13:37,984
‫‫أنا "إيزابيل". تعال واجلس معي.‬

139
00:13:38,068 --> 00:13:41,613
‫‫لا أرغب في هذا.
‫سأتناول شرابي فحسب، شكراً لك.‬

140
00:13:42,822 --> 00:13:45,492
‫‫أنت بحاجة إلى حجة غياب، أليس كذلك؟‬

141
00:13:50,455 --> 00:13:51,706
‫‫ماذا؟‬

142
00:13:57,837 --> 00:13:58,922
‫‫منظر مثير للاهتمام؟‬

143
00:14:06,471 --> 00:14:09,808
‫‫خطوتك التالية مهمة جداً.‬

144
00:14:09,891 --> 00:14:13,228
‫‫لا تود قضاء هذه الحياة في السجن.‬

145
00:14:13,311 --> 00:14:17,232
‫‫سيكون ذلك سيئاً جداً. انظر إليّ.‬

146
00:14:17,357 --> 00:14:19,234
‫‫سأساعدك،‬

147
00:14:19,317 --> 00:14:22,487
‫‫لأنني أشعر أنني مسؤولة عن وضعك بعض الشيء.‬

148
00:14:22,571 --> 00:14:24,406
‫‫لماذا تشعرين بالمسؤولية؟‬

149
00:14:24,489 --> 00:14:27,659
‫‫لنقل فحسب إن هذا العالم موجود
‫بسبب خطأ مني نوعاً ما.‬

150
00:14:30,036 --> 00:14:33,373
‫‫لا تقلق بشأن ذلك.
‫سيكون كل شيء على ما يُرام. سأصلح الوضع.‬

151
00:14:33,456 --> 00:14:35,917
‫‫لكن أولاً، يجب أن تفعل شيئاً من أجلي.‬

152
00:14:36,001 --> 00:14:39,796
‫‫لدي خليل سابق.‬

153
00:14:39,879 --> 00:14:42,632
‫‫إنه وغد حقيقي. وهو في الحمام.‬

154
00:14:42,716 --> 00:14:43,967
‫‫حسناً.‬

155
00:14:44,050 --> 00:14:47,721
‫‫لديه شيء يخصّني. هل تنصت إليّ حتى؟‬

156
00:14:47,804 --> 00:14:51,349
‫‫- أجل! بشأن خليلك.
‫- السابق.‬

157
00:14:51,433 --> 00:14:54,978
‫‫لديه قلادة تميمة خاصتي.
‫وأنا بحاجة إلى استعادتها.‬

158
00:14:55,061 --> 00:14:57,397
‫‫لم لا تستعملين قدراتك عليه؟‬

159
00:14:57,480 --> 00:14:59,566
‫‫لأنه حقيقي، مثلي ومثلك.‬

160
00:14:59,649 --> 00:15:02,152
‫‫تستمرين بقول كلمة "حقيقي".
‫ماذا تعنين بـ"حقيقي"؟‬

161
00:15:02,235 --> 00:15:04,487
‫‫ماذا نريد؟‬

162
00:15:04,571 --> 00:15:08,116
‫‫هل ترى كل هؤلاء الناس بالخارج؟
‫إنهم ليسوا حقيقيين.‬

163
00:15:08,199 --> 00:15:11,077
‫‫النادل؟ ليس حقيقياً.‬

164
00:15:11,161 --> 00:15:15,498
‫‫لا شيء، لا شيء من هذا حقيقي.
‫يوجد القليل منا.‬

165
00:15:15,582 --> 00:15:19,544
‫‫- أظن أنك بحاجة للمساعدة.
‫- لا. أنت بحاجة للمساعدة.‬

166
00:15:20,337 --> 00:15:24,841
‫‫أحضر لي قلادتي،
‫وسأصلح المشكلة من أجلك يا "غريغ".‬

167
00:15:24,924 --> 00:15:26,551
‫‫كيف تعرفين اسمي؟‬

168
00:15:28,261 --> 00:15:29,596
‫‫استخلصته من عقلك.‬

169
00:15:31,514 --> 00:15:35,477
‫‫أمزح فحسب.
‫لقد ذكره النادل منذ دقيقة تقريباً.‬

170
00:15:35,560 --> 00:15:36,686
‫‫هيا يا "غريغ".‬

171
00:15:37,395 --> 00:15:39,648
‫‫ماذا لديك لتخسره؟‬

172
00:15:42,359 --> 00:15:44,402
‫‫لماذا هذه القلادة مهمة جداً؟‬

173
00:15:45,945 --> 00:15:49,199
‫‫إنها تحتوي على بلورات صفراء خاصة‬

174
00:15:49,282 --> 00:15:52,452
‫‫لها القدرة على التلاعب بهذا العالم المزيف.‬

175
00:16:09,844 --> 00:16:13,848
‫‫أحسنت صنعاً. كان ذلك سريعاً.
‫هل سبب لك أي مشكلة؟‬

176
00:16:13,932 --> 00:16:16,851
‫‫- لا، كان مغشياً عليه فحسب.
‫- حقاً؟ ممتاز.‬

177
00:16:16,935 --> 00:16:18,937
‫‫عد إلى هناك وأحضر المحفظة.‬

178
00:16:19,020 --> 00:16:20,230
‫‫الشراب على حسابه.‬

179
00:16:20,313 --> 00:16:22,357
‫‫لا. معي مال.‬

180
00:16:22,440 --> 00:16:23,858
‫‫إنه مدين لي.‬

181
00:16:44,879 --> 00:16:49,676
‫‫حسناً أيها الوسيم، حان الوقت لحل مشكلتك.‬

182
00:16:52,846 --> 00:16:55,265
‫‫تستحق علاجاً جذرياً للموقف.‬

183
00:16:55,348 --> 00:16:57,851
‫‫- حسناً.
‫- سأصلح الوضع.‬

184
00:17:22,083 --> 00:17:25,086
‫‫أترى هذا؟‬

185
00:17:28,506 --> 00:17:34,012
‫‫العالم ببساطة عبارة عن ضوء يرتد
‫حول الخلايا العصبية الخاصة بك.‬

186
00:17:34,262 --> 00:17:37,640
‫‫إنه مزيف وطيّع.‬

187
00:17:38,767 --> 00:17:40,018
‫‫أنت حر.‬

188
00:18:11,966 --> 00:18:16,554
‫‫لقد قفز! لقد قفز من النافذة لتوه!‬

189
00:18:16,638 --> 00:18:21,392
‫‫هنا بالضبط! لقد انتحر لتوه في وسط النهار.‬

190
00:18:21,476 --> 00:18:24,103
‫‫- ماذا كنت تفعل؟
‫- كنت أحصل على وجبة خفيفة.‬

191
00:18:24,187 --> 00:18:25,313
‫‫لنذهب.‬

192
00:18:27,649 --> 00:18:29,984
‫‫- هل فعلت ذلك؟
‫- فعلت ماذا؟‬

193
00:18:30,068 --> 00:18:32,570
‫‫رآه عشرات الشهود يقفز من النافذة‬

194
00:18:32,654 --> 00:18:35,782
‫‫ثم رأوك تخرج من الحانة
‫التي في الجهة المقابلة من الشارع.‬

195
00:18:35,865 --> 00:18:37,492
‫‫ألم تقتنع بعد؟‬

196
00:18:40,912 --> 00:18:43,164
‫‫- نسيت محفظتي.
‫- انس أمرها.‬

197
00:18:43,248 --> 00:18:45,250
‫‫لا. يمكنني العودة. أنا بريء، أليس كذلك؟‬

198
00:18:45,333 --> 00:18:49,337
‫‫لا يمكنك العودة. يجب أن تتوارى عن الأنظار
‫لفترة من الوقت حتى تُغلق القضية.‬

199
00:18:49,420 --> 00:18:51,965
‫‫لكن الشهود رأوني في الحانة.‬

200
00:18:52,048 --> 00:18:55,468
‫‫بالضبط. دعهم يتولون الحديث.‬

201
00:18:55,552 --> 00:18:58,221
‫‫آخر شيء تحتاج إليه
‫هو أن تكون في غرفة مظلمة‬

202
00:18:58,304 --> 00:19:01,891
‫‫وضوء ساطع على وجهك
‫مع 5 ضباط شرطة يحاولون الإيقاع بك‬

203
00:19:01,975 --> 00:19:04,936
‫‫لأنك ستفسد الأمر بلا شك.‬

204
00:19:05,019 --> 00:19:09,858
‫‫- توار عن الأنظار فحسب. ألديك هاتف؟
‫- أجل، لماذا؟‬

205
00:19:09,941 --> 00:19:14,279
‫‫المتظاهرون في المسيرة،
‫يطالبون بأجر معيشي كما...‬

206
00:19:14,362 --> 00:19:16,072
‫‫مهمة العلم الجديد إنقاذ السياسة.‬

207
00:19:16,656 --> 00:19:18,324
‫‫ليس الجميع مقتنعاً.‬

208
00:19:18,408 --> 00:19:22,537
‫‫هذا ليس منطقياً.
‫"بيورن" كان سعيداً. لم يكن مكتئباً.‬

209
00:19:22,620 --> 00:19:24,122
‫‫"تحقيق جار - وفاة (بيورن بيدرسون)"‬

210
00:19:24,205 --> 00:19:25,623
‫‫هذا غير ممكن.‬

211
00:19:25,707 --> 00:19:28,001
‫‫السبب الأكثر احتمالاً للوفاة هو الانتحار.‬

212
00:19:28,084 --> 00:19:31,045
‫‫لكن لم تستبعد الشرطة وجود شبهة إجرامية.‬

213
00:19:31,129 --> 00:19:32,922
‫‫أنت. تعال.‬

214
00:19:35,550 --> 00:19:38,595
‫‫"الصور - الآن
‫لديك ذكرى جديدة"‬

215
00:19:38,678 --> 00:19:42,265
‫‫- مرحباً، أنا الأب وهذه...
‫- "إميلي".‬

216
00:19:42,348 --> 00:19:44,809
‫‫ومن هذا الذي على قميصك؟‬

217
00:19:44,893 --> 00:19:50,023
‫‫- هذه سلحفاة.
‫- هذا...‬

218
00:19:50,773 --> 00:19:51,649
‫‫هذا رائع.‬

219
00:19:51,733 --> 00:19:53,401
‫‫- فاتنة.
‫- سلحفاة.‬

220
00:19:53,484 --> 00:19:55,862
‫‫- كم ثمن هذا؟
‫- سأعطيك 60 دولاراً.‬

221
00:19:55,945 --> 00:19:58,031
‫‫- موافقة.
‫- هويتك.‬

222
00:19:58,573 --> 00:20:00,950
‫‫ليست معي محفظة.‬

223
00:20:01,034 --> 00:20:04,662
‫‫- أيمكنك استخدام هويتك؟ أيمكنها ذلك؟
‫- 40.‬

224
00:20:07,540 --> 00:20:08,750
‫‫10.‬

225
00:20:10,877 --> 00:20:13,713
‫‫هذا أفضل من رميه في سلة المهملات.‬

226
00:20:13,796 --> 00:20:18,509
‫‫بالتأكيد. لكنهم يزعجونك بشدة
‫لو لم يكن معك هوية، هل كنت تعرفين ذلك؟‬

227
00:20:18,593 --> 00:20:22,472
‫‫لا، ليس لديّ هاتف. لست بهذا الغباء.‬

228
00:20:31,773 --> 00:20:33,691
‫‫- إلى أين نحن ذاهبان؟
‫- إلى هنا،‬

229
00:20:33,775 --> 00:20:36,527
‫‫حيث ستكون في أمان إلى أن يتم إغلاق القضية.‬

230
00:20:46,746 --> 00:20:50,416
‫‫مرحباً بك في بيتي البعيد عن الديار.‬

231
00:20:51,167 --> 00:20:54,796
‫‫وهذه هي زهرتي "أوفيليا". لا بأس يا عزيزتي.‬

232
00:20:55,880 --> 00:20:59,926
‫‫لا أستطيع البقاء هنا. هل أنت بلا مأوى؟‬

233
00:21:00,969 --> 00:21:02,887
‫‫هل هذا قانونيّ؟ أو...‬

234
00:21:04,222 --> 00:21:08,226
‫‫أقدّر مساعدتك حقاً. آسف، أظن أنني سأذهب.‬

235
00:21:08,309 --> 00:21:11,396
‫‫- وإلى أين ستذهب؟
‫- سأذهب إلى البيت.‬

236
00:21:11,479 --> 00:21:14,857
‫‫أسكن في نزل. لذا سأعود إلى غرفة النزل.‬

237
00:21:14,941 --> 00:21:17,777
‫‫لكن المفتاح ليس معي لأنه في محفظتي،‬

238
00:21:17,860 --> 00:21:20,613
‫‫لا، لأن هويتي هناك أيضاً.‬

239
00:21:20,697 --> 00:21:26,119
‫‫ونقودي. إذاً ليس معي هويتي أو نقودي،
‫لكن قد يتذكرونني.‬

240
00:21:26,202 --> 00:21:30,623
‫‫- آمل أن يتذكروني و...
‫- أنت الذي بلا مأوى يا صاح.‬

241
00:21:32,667 --> 00:21:35,920
‫‫سبب عدم ذهابي إلى البيت
‫هو أنني مُطلّق حديثاً.‬

242
00:21:36,004 --> 00:21:40,008
‫‫حسناً إذاً، ابق هنا فحسب حتى تهدأ الأمور‬

243
00:21:40,091 --> 00:21:43,469
‫‫وبعد ذلك يمكنك الذهاب للحصول على محفظتك،
‫ومنزل، أو زوجة جديدة،‬

244
00:21:43,553 --> 00:21:45,013
‫‫أو أياً كان ما تريد فعله.‬

245
00:21:45,096 --> 00:21:48,725
‫‫لديّ تلفاز،
‫يمكنك مشاهدة الأخبار عليه وتكتم الصوت.‬

246
00:21:48,808 --> 00:21:50,268
‫‫هل لديك كهرباء؟‬

247
00:21:50,351 --> 00:21:52,687
‫‫أجل. وماء.‬

248
00:21:52,770 --> 00:21:56,733
‫‫أترى؟ لست بلا مأوى.
‫أنا منعزلة عن المجتمع فحسب.‬

249
00:21:57,817 --> 00:22:02,697
‫‫أعرض عليك مكاناً آمناً لتتوارى فيه.
‫اقبل أو ارفض.‬

250
00:22:02,780 --> 00:22:04,407
‫‫لن أتوسل إليك.‬

251
00:22:04,490 --> 00:22:08,828
‫‫ليس كأنني أستمتع بصحبتك أو أي شيء.‬

252
00:22:28,306 --> 00:22:30,058
‫‫"(بيورن بيدرسون)
‫أُغلقت القضية"‬

253
00:22:30,141 --> 00:22:34,562
‫‫- لا شبهة إجرامية؟ هل ترين المكتوب هناك؟
‫- أجل.‬

254
00:22:34,645 --> 00:22:38,316
‫‫- أنت حرّ رسمياً.
‫- أجل!‬

255
00:22:42,487 --> 00:22:48,201
‫‫شكراً لك. سأكفّ عن إزعاجك وأرحل على الفور.‬

256
00:22:48,284 --> 00:22:49,535
‫‫أهذا كل شيء؟‬

257
00:22:51,579 --> 00:22:53,956
‫‫متلهف جداً على الرحيل.‬

258
00:22:54,040 --> 00:22:56,709
‫‫لا، لست كذلك. أنا...‬

259
00:22:58,044 --> 00:23:02,840
‫‫- هل تطبخين شيئاً؟
‫- مجرد طعام مقلي. لا شيء يُذكر.‬

260
00:23:03,758 --> 00:23:05,093
‫‫أحب...‬

261
00:23:06,677 --> 00:23:08,387
‫‫هل لديك المزيد؟‬

262
00:23:12,141 --> 00:23:14,644
‫‫- نخب براءتك.
‫- البراءة.‬

263
00:23:19,315 --> 00:23:21,275
‫‫أشعر بالسوء تجاه "بيورن".‬

264
00:23:22,819 --> 00:23:24,654
‫‫بالطبع تشعر بالسوء.‬

265
00:23:24,737 --> 00:23:28,157
‫‫لأنه لم يكن رجلاً سيئاً.‬

266
00:23:28,241 --> 00:23:31,369
‫‫في الواقع،
‫يمكنه أن يكون رجلاً لطيفاً جداً أحياناً.‬

267
00:23:31,452 --> 00:23:34,288
‫‫يدعنا نرتدي السراويل القصيرة للعمل
‫في بعض الأحيان.‬

268
00:23:34,372 --> 00:23:36,124
‫‫في فصل الصيف.‬

269
00:23:36,207 --> 00:23:39,627
‫‫لا، أفهمك. أتفهم شعورك تماماً.‬

270
00:23:39,710 --> 00:23:43,923
‫‫لقد قتلت رجلاً لطيفاً
‫يدعك ترتدي السراويل القصيرة.‬

271
00:23:44,006 --> 00:23:46,217
‫‫وتظن أن هذا حقيقي.‬

272
00:23:48,052 --> 00:23:49,929
‫‫لكن، أتعلم؟‬

273
00:23:51,389 --> 00:23:56,060
‫‫عليك فقط أن تحس الشعور ثم تنسى أمره.‬

274
00:23:56,144 --> 00:23:58,980
‫‫أريد أن أريك شيئاً رائعاً جداً.‬

275
00:23:59,063 --> 00:24:03,025
‫‫خذ هذه القداحة، وهل ترى تلك الشموع هناك؟‬

276
00:24:03,109 --> 00:24:05,361
‫‫لوّح بها تجاه الشموع.‬

277
00:24:14,120 --> 00:24:15,621
‫‫أحسنت صنعاً.‬

278
00:24:19,542 --> 00:24:23,880
‫‫لم يكن ذلك صعباً.
‫الآن حاول أن تفعل ذلك من دون القداحة.‬

279
00:24:30,928 --> 00:24:32,430
‫‫هل يعجبك ذلك؟‬

280
00:24:33,389 --> 00:24:34,974
‫‫هل تمزحين معي؟‬

281
00:24:42,815 --> 00:24:45,860
‫‫جميل. أحسنت!‬

282
00:24:45,943 --> 00:24:51,032
‫‫الآن بعد أن أنشأت جواً رائعاً جداً،
‫هلا نتناول الطعام؟‬

283
00:24:51,115 --> 00:24:53,451
‫‫أخبرني عن منزل أحلامك.‬

284
00:24:53,534 --> 00:24:56,370
‫‫إنه مجرد خيال مُلحّ لا أستطيع صرفه،‬

285
00:24:56,454 --> 00:25:00,458
‫‫حيث أرسم دائماً هذا...‬

286
00:25:00,541 --> 00:25:02,251
‫‫المسكن على شبه جزيرة‬

287
00:25:02,335 --> 00:25:07,131
‫‫وأضيع فيه تماماً.‬

288
00:25:07,215 --> 00:25:10,092
‫‫أرني إياه. هل معك الرسومات؟‬

289
00:25:13,804 --> 00:25:15,014
‫‫لنر.‬

290
00:25:23,064 --> 00:25:26,484
‫‫أنا منبهرة. الرسومات دقيقة جداً.‬

291
00:25:27,318 --> 00:25:28,861
‫‫حسناً، هذا هو الأمر.‬

292
00:25:28,945 --> 00:25:32,865
‫‫من السهل بالنسبة لي أن أرسم التفاصيل
‫لأنني أراه بوضوح تام في ذهني.‬

293
00:25:32,949 --> 00:25:37,203
‫‫يوجد هناك الدرب
‫الذي يقود إلى ما يشبه غرفة صغيرة‬

294
00:25:37,286 --> 00:25:40,331
‫‫تطل على منظر رائع لهذه الجبال هنا.‬

295
00:25:40,414 --> 00:25:43,668
‫‫- أنت تحب حمام السباحة.
‫- أجل، هذا جزء من خراب قديم.‬

296
00:25:43,751 --> 00:25:47,964
‫‫وهل يمكنك رؤية أن الفندق هناك لديه مرصد؟‬

297
00:25:48,047 --> 00:25:49,757
‫‫فندق "بلياديس".‬

298
00:25:49,840 --> 00:25:53,594
‫‫"بلياديس". أجل، هذه مجموعة من النجوم.‬

299
00:25:53,678 --> 00:25:57,515
‫‫في عقلي، أشعر أنه حقيقي. يمكنني رؤيته.‬

300
00:25:57,598 --> 00:26:00,476
‫‫"غريغ"، أين تظن أن هذا موجود؟‬

301
00:26:00,559 --> 00:26:06,190
‫‫أين هذا؟
‫إنه داخل عقل "غريغ ويتل" شديد الذكاء.‬

302
00:26:12,363 --> 00:26:14,282
‫‫- ماذا؟
‫- ومن هذه؟‬

303
00:26:17,743 --> 00:26:19,912
‫‫لقد نسيت أمر هذه الرسمة.‬

304
00:26:22,915 --> 00:26:27,378
‫‫إنها أنا. انظر إلى وجهها.‬

305
00:26:27,461 --> 00:26:29,255
‫‫لقد رسمتني.‬

306
00:26:29,338 --> 00:26:31,882
‫‫"غريغ"، هذا ليس خيالاً.‬

307
00:26:33,050 --> 00:26:36,721
‫‫هذه حياة حقيقية. خارج هذا العالم.‬

308
00:26:37,680 --> 00:26:40,224
‫‫لا، بحقك. كيف يمكن ذلك؟‬

309
00:26:40,308 --> 00:26:42,685
‫‫لكنك تعرفين... كيف...‬

310
00:26:42,768 --> 00:26:45,229
‫‫دع الأمر يكون أكبر من استيعابك.‬

311
00:26:46,897 --> 00:26:49,066
‫‫أنت رجلي.‬

312
00:26:51,152 --> 00:26:52,486
‫‫أنا رجلك؟‬

313
00:26:55,114 --> 00:26:56,949
‫‫أنت رجلي.‬

314
00:27:02,163 --> 00:27:03,622
‫‫قبّلني.‬

315
00:27:30,691 --> 00:27:32,651
‫‫ألم يعد هاتفك يعمل؟‬

316
00:27:32,735 --> 00:27:34,820
‫‫كنت أعرف أنك ستحاول تجنبي.‬

317
00:27:38,074 --> 00:27:39,909
‫‫يجب أن نتحدث عن أبي.‬

318
00:27:39,992 --> 00:27:42,453
‫‫أحتاج إلى مساعدتك.‬

319
00:27:42,536 --> 00:27:45,956
‫‫أريد أن أجده. أريده أن يحضر تخرّجي.‬

320
00:27:47,375 --> 00:27:50,586
‫‫انسي الأمر يا "إيمي"، اتفقنا؟
‫اتبعي خطى أمي.‬

321
00:27:51,670 --> 00:27:52,880
‫‫لا.‬

322
00:27:54,340 --> 00:27:56,092
‫‫أظن أنه سيكون مفيداً له.‬

323
00:27:57,093 --> 00:27:59,178
‫‫أظن أنه سيكون مفيداً لنا جميعاً.‬

324
00:28:05,726 --> 00:28:09,188
‫‫ألم يحرص على إحضارك إلى كل تمرين بيسبول؟‬

325
00:28:09,271 --> 00:28:11,023
‫‫كنت أكره البيسبول.‬

326
00:28:26,414 --> 00:28:28,374
‫‫من علّمك ركوب لوح التزلج؟‬

327
00:28:28,457 --> 00:28:29,542
‫‫هو.‬

328
00:28:32,336 --> 00:28:33,337
‫‫أتذكر.‬

329
00:28:35,256 --> 00:28:38,592
‫‫أتذكر عدد المرات التي وقع فيها
‫وهو يحاول أن يعلمني حركة ما‬

330
00:28:38,676 --> 00:28:41,220
‫‫ويبهرني. وأنا أيضاً كنت أقع.‬

331
00:28:41,303 --> 00:28:44,181
‫‫لكنه وقع كثيراً جداً.‬

332
00:28:50,187 --> 00:28:52,606
‫‫إذاً، أيمكنك فقط أن...‬

333
00:28:53,566 --> 00:28:57,486
‫‫تتمسك بذلك؟ وتساعدني في إيجاده؟‬

334
00:29:00,906 --> 00:29:04,493
‫‫لا أستطيع. آسف.‬

335
00:29:05,619 --> 00:29:07,580
‫‫لا أستطيع الوثوق به بعد الآن فحسب.‬

336
00:29:16,630 --> 00:29:18,716
‫‫"مرحباً يا أبي، كيف حال ظهرك؟"‬

337
00:29:18,799 --> 00:29:21,719
‫‫"بخير. إن ركبتي هي ما تزعجني في الحقيقة."‬

338
00:29:21,802 --> 00:29:23,596
‫‫"ظننت أنك عالجت ذلك بالفعل."‬

339
00:29:23,679 --> 00:29:26,807
‫‫"لا. لا بد أنك تقصد كتفي."‬

340
00:29:26,891 --> 00:29:27,808
‫‫توقف عن ذلك.‬

341
00:29:27,892 --> 00:29:31,604
‫‫"كتفك الأيسر أم الأيمن؟
‫هل سيُصاب كاحلك الأسبوع القادم؟"‬

342
00:29:31,687 --> 00:29:33,355
‫‫- توقف.
‫- "أنت مُصاب دائماً."‬

343
00:29:33,439 --> 00:29:35,441
‫‫توقف عن ذلك!‬

344
00:30:32,998 --> 00:30:34,208
‫‫حقير!‬

345
00:30:55,229 --> 00:30:56,063
‫‫وضيع!‬

346
00:30:57,314 --> 00:30:58,148
‫‫فلتسقط!‬

347
00:31:19,378 --> 00:31:22,339
‫‫ساقطة سريعة الحكم. اقض عليها.‬

348
00:31:23,007 --> 00:31:23,841
‫‫ماذا؟‬

349
00:31:25,718 --> 00:31:26,552
‫‫افعلها.‬

350
00:31:26,635 --> 00:31:29,138
‫‫- لا.
‫- إنها ليست حقيقية.‬

351
00:31:30,139 --> 00:31:31,307
‫‫اقض عليها.‬

352
00:31:34,768 --> 00:31:35,603
‫‫هل أنت بخير؟‬

353
00:31:39,356 --> 00:31:40,190
‫‫افعلها!‬

354
00:31:42,318 --> 00:31:43,152
‫‫أجل!‬

355
00:31:59,084 --> 00:31:59,918
‫‫احترس!‬

356
00:32:08,761 --> 00:32:11,138
‫‫لا يجب أن أشعر بالذنب تجاه "بيورن".‬

357
00:32:11,221 --> 00:32:13,223
‫‫تجاوز تلك الأوهام.‬

358
00:32:39,792 --> 00:32:40,626
‫‫لنذهب.‬

359
00:33:44,481 --> 00:33:45,482
‫‫ها أنت ذا.‬

360
00:33:51,822 --> 00:33:56,118
‫‫"إيزابيل"! اسأليني إن كنت قد أعطيتهم اسمي.‬

361
00:33:56,201 --> 00:33:58,203
‫‫- اسأليني.
‫- هل أعطيتهم اسمك؟‬

362
00:33:58,287 --> 00:34:02,791
‫‫- لا! مستحيل! بحقك!
‫- لا! أنا أيضاً لم أعطهم اسمك.‬

363
00:34:02,875 --> 00:34:06,211
‫‫لا يمكنهم العبث معك إن لم يكن لديهم اسمك،
‫أليس كذلك؟‬

364
00:34:23,395 --> 00:34:26,482
‫‫- هل أنت بخير؟
‫- بخير.‬

365
00:34:26,565 --> 00:34:28,275
‫‫كيف أبدو؟‬

366
00:34:30,027 --> 00:34:31,195
‫‫بخير، أليس كذلك؟‬

367
00:34:31,320 --> 00:34:32,404
‫‫أجل.‬

368
00:34:32,488 --> 00:34:34,990
‫‫أنا مشوش قليلاً، ولكن بطريقة جيدة.‬

369
00:34:38,994 --> 00:34:41,079
‫‫لا تقلق بشأن ذلك.‬

370
00:34:41,163 --> 00:34:43,832
‫‫هل أنت جائع؟ لنذهب لتناول الطعام!‬

371
00:34:43,916 --> 00:34:44,875
‫‫"نزل"‬

372
00:34:44,958 --> 00:34:45,918
‫‫- مرحباً.
‫- مرحباً.‬

373
00:34:46,001 --> 00:34:48,796
‫‫هل رأيت والدي؟ هذه صورته.‬

374
00:34:49,254 --> 00:34:50,339
‫‫لم أره.‬

375
00:34:50,422 --> 00:34:51,340
‫‫"المكتب"‬

376
00:34:51,423 --> 00:34:54,176
‫‫أظن أنه كان ساكناً هنا منذ بضعة أسابيع.‬

377
00:34:54,259 --> 00:34:56,845
‫‫- لا، آسفة.
‫- إنه دورك.‬

378
00:34:56,929 --> 00:35:01,683
‫‫أنت، انتظر! "دي"! أنت!‬

379
00:35:01,767 --> 00:35:03,143
‫‫شكراً لك.‬

380
00:35:05,521 --> 00:35:07,022
‫‫كلا. لا أظن ذلك.‬

381
00:35:07,606 --> 00:35:13,237
‫‫إن رأيته، هلا تتصلين بي من فضلك؟‬

382
00:35:13,320 --> 00:35:14,738
‫‫أجل.‬

383
00:35:15,197 --> 00:35:17,449
‫‫- شكراً جزيلاً.
‫- أجل.‬

384
00:35:17,533 --> 00:35:20,244
‫‫نحن ننظم مسيرة لأن الوضع أصبح سيئاً.‬

385
00:35:20,327 --> 00:35:21,161
‫‫"احتجاجاً على عدم المساواة
‫الحد الأدنى للأجور"‬

386
00:35:21,245 --> 00:35:23,997
‫‫- تعالي إن استطعت.
‫- أجل. سأحضر.‬

387
00:35:32,548 --> 00:35:35,050
‫‫أحضر إليّ شطيرة دجاج وبعض البطاطا المقلية.‬

388
00:35:35,133 --> 00:35:37,010
‫‫- سأراك هناك.
‫- وصودا؟‬

389
00:35:37,094 --> 00:35:38,804
‫‫أجل، وصودا.‬

390
00:35:38,887 --> 00:35:40,556
‫‫لك ذلك.‬

391
00:35:50,440 --> 00:35:51,650
‫‫ماذا يمكنني أن أحضر لك؟‬

392
00:35:51,733 --> 00:35:54,736
‫‫أيمكنني الحصول على شطيرتيّ دجاج‬

393
00:35:54,820 --> 00:35:57,489
‫‫و2 بطاطا مقلية كبيرة و2 صودا من فضلك؟‬

394
00:35:57,573 --> 00:36:00,284
‫‫حسابك 12.76 دولاراً.‬

395
00:36:04,246 --> 00:36:07,332
‫‫نقودي مع صديقتي. دعني فقط...‬

396
00:36:15,090 --> 00:36:17,384
‫‫سأطلب ذلك لاحقاً فحسب.‬

397
00:36:18,886 --> 00:36:21,555
‫‫- حسناً.
‫- لأنني أريد الطلب كله مرة واحدة.‬

398
00:36:21,638 --> 00:36:23,348
‫‫أجل، لا مشكلة.‬

399
00:36:24,141 --> 00:36:26,268
‫‫- هذا أسهل فحسب.
‫- أجل. لا مشكلة.‬

400
00:36:31,064 --> 00:36:33,317
‫‫"الطلب من السيارة"‬

401
00:36:41,366 --> 00:36:42,743
‫‫أنا حبلى!‬

402
00:36:42,826 --> 00:36:46,246
‫‫أتود الخروج يا عزيزي؟ لتنفق بعض المال.‬

403
00:36:46,330 --> 00:36:48,415
‫‫تعال هنا أيها الوسيم. تعال هنا.‬

404
00:36:53,629 --> 00:36:56,798
‫‫انتهت صلاحيته، لكن هذا لا يعني شيئاً.‬

405
00:36:56,882 --> 00:36:59,343
‫‫نتخلص من الطعام
‫بعد ساعتين من وجوده على الرف.‬

406
00:36:59,426 --> 00:37:01,970
‫‫- حسناً، شكراً.
‫- لا عليك.‬

407
00:37:23,116 --> 00:37:25,369
‫‫الطعام بارد قليلاً لكنه شهي.‬

408
00:37:26,203 --> 00:37:28,163
‫‫لا أمانع في تناول الطعام البارد.‬

409
00:37:29,164 --> 00:37:35,087
‫‫"نرحب بالزيارات من دون موعد
‫عيادة (الملاذ الآمن) لإعادة التأهيل"‬

410
00:37:52,145 --> 00:37:55,357
‫‫لنذهب للبحث عن "كيندو" ونعيد ملء التميمة.‬

411
00:37:59,236 --> 00:38:01,071
‫‫أحياناً، أفكر في اللهجات.‬

412
00:38:01,154 --> 00:38:04,908
‫‫أحياناً يمكن أن تبدو واضحة
‫على حسب المنطقة الموجودة فيها.‬

413
00:38:04,992 --> 00:38:09,329
‫‫- لكن إن لم تكوني من تلك المنطقة...
‫- عليك انتظاري هنا.‬

414
00:38:09,413 --> 00:38:11,081
‫‫سأعود.‬

415
00:38:11,164 --> 00:38:13,709
‫‫- هنا؟
‫- أجل. لا تتحرك.‬

416
00:38:28,140 --> 00:38:29,599
‫‫مرحباً يا عزيزي.‬

417
00:38:30,767 --> 00:38:31,727
‫‫من الرجل الجديد؟‬

418
00:38:31,810 --> 00:38:33,687
‫‫لا أريد التحدث عن ذلك.‬

419
00:38:34,187 --> 00:38:35,188
‫‫إنه ظريف.‬

420
00:38:35,272 --> 00:38:38,483
‫‫أنا هنا لأجل بعض البلورات الصفراء. املأها.‬

421
00:38:41,695 --> 00:38:45,115
‫‫- لقد فطرت قلبي حقاً. أتعرفين ذلك؟
‫- اشرع في العمل.‬

422
00:38:45,198 --> 00:38:46,658
‫‫لديّ مشاعر حقيقية.‬

423
00:38:50,078 --> 00:38:52,414
‫‫أتريد بعض الإكستاسي يا رجل؟ مخدرات؟‬

424
00:38:52,497 --> 00:38:56,251
‫‫- كوكايين؟ هيروين؟
‫- لا.‬

425
00:38:56,334 --> 00:38:58,295
‫‫- عاهرة؟ عاهر؟
‫- لا شيء.‬

426
00:38:58,378 --> 00:39:00,172
‫‫أياً كان يا رجل. أنت الخاسر.‬

427
00:39:12,684 --> 00:39:14,770
‫‫متأكد أنه ذهب غرب طريق "سان فرناندو"؟‬

428
00:39:14,853 --> 00:39:17,314
‫‫لا، لست متأكداً. لم أقل قط إنني متأكد.‬

429
00:39:17,397 --> 00:39:20,650
‫‫مهلاً، أنا أراه.
‫سيدي، هل يمكنك التوقف جانباً هنا؟‬

430
00:39:22,444 --> 00:39:24,321
‫‫وهل يمكنك الانتظار لدقيقة واحدة فحسب؟‬

431
00:39:25,697 --> 00:39:27,824
‫‫أبي؟‬

432
00:39:30,118 --> 00:39:30,952
‫‫"إميلي"!‬

433
00:39:31,411 --> 00:39:32,746
‫‫- مرحباً.
‫- يا إلهي!‬

434
00:39:32,829 --> 00:39:34,873
‫‫كيف حالك؟ ماذا تفعلين هنا؟‬

435
00:39:35,499 --> 00:39:37,959
‫‫- أنا...
‫- هل كل شيء على ما يُرام؟‬

436
00:39:38,043 --> 00:39:41,546
‫‫آسف. آخر بضعة أيام كانت مجنونة.‬

437
00:39:42,047 --> 00:39:45,342
‫‫أريدك أن تأتي معي الآن، اتفقنا؟‬

438
00:39:45,425 --> 00:39:49,012
‫‫أجل، بالطبع. رباه! لا، لكن...‬

439
00:39:49,096 --> 00:39:52,849
‫‫أيمكننا الانتظار للحظة فحسب؟
‫أنا فقط أنتظر...‬

440
00:39:53,225 --> 00:39:55,977
‫‫أنتظر شخصاً ما. صديقة.‬

441
00:39:56,561 --> 00:39:58,814
‫‫- وبعدها، سنذهب.
‫- أبي.‬

442
00:40:00,273 --> 00:40:01,108
‫‫من فضلك.‬

443
00:40:01,191 --> 00:40:02,567
‫‫أسرع يا "كيندو" بحق السماء.‬

444
00:40:03,193 --> 00:40:05,028
‫‫يجب أن أفعل هذا بشكل صحيح.‬

445
00:40:05,112 --> 00:40:06,530
‫‫وأنا يجب أن أرحل فوراً.‬

446
00:40:06,613 --> 00:40:09,282
‫‫التخرج! يا إلهي!‬

447
00:40:09,366 --> 00:40:12,828
‫‫لم أنس. وسأحضر بالتأكيد.‬

448
00:40:12,911 --> 00:40:17,874
‫‫وأود أن أصطحبك أنت و"آرثر"
‫إلى مطعم "كليفز إيدج" مع أمك،‬

449
00:40:17,958 --> 00:40:19,417
‫‫لو أنها ستسمح بذلك.‬

450
00:40:19,501 --> 00:40:21,169
‫‫لقد تخرجت بالفعل يا أبي.‬

451
00:40:23,713 --> 00:40:25,882
‫‫- ماذا؟
‫- منذ أسبوعين تقريباً.‬

452
00:40:31,847 --> 00:40:32,806
‫‫لا بأس.‬

453
00:40:35,100 --> 00:40:38,270
‫‫لا بأس. هاك، سوف...‬

454
00:40:42,190 --> 00:40:43,483
‫‫لديّ الكثير...‬

455
00:40:43,567 --> 00:40:46,194
‫‫من الأفكار التي أتمنى لو يمكنك رؤيتها.‬

456
00:40:46,278 --> 00:40:48,238
‫‫سأترك معك...‬

457
00:40:52,951 --> 00:40:56,037
‫‫سأترك معك هذا. إنه رقم هاتفي، اتفقنا؟‬

458
00:40:56,121 --> 00:40:58,415
‫‫اتصل بي حين تكون مستعداً.‬

459
00:41:05,630 --> 00:41:06,590
‫‫هل هو حقيقي؟‬

460
00:41:08,466 --> 00:41:10,010
‫‫ألا تريد أن تعرف؟‬

461
00:41:17,684 --> 00:41:19,728
‫‫من كانت هذه؟‬

462
00:41:19,811 --> 00:41:21,563
‫‫من كانت هذه؟‬

463
00:41:25,525 --> 00:41:26,943
‫‫إنها ابنتي.‬

464
00:41:27,319 --> 00:41:29,196
‫‫تجاهلها، إنها ليست حقيقية.‬

465
00:41:29,321 --> 00:41:30,614
‫‫لم قد تقولين ذلك؟‬

466
00:41:30,697 --> 00:41:32,324
‫‫لأنها الحقيقة.‬

467
00:41:32,407 --> 00:41:34,367
‫‫أنا لا أختلق هذا الهراء.‬

468
00:41:34,451 --> 00:41:37,495
‫‫دعنا نرحل عن الشارع ونتناول بعضاً من هذه.‬

469
00:41:40,665 --> 00:41:42,542
‫‫لا أظن أنني أريد تناولها.‬

470
00:41:42,626 --> 00:41:45,503
‫‫لا أظن أنني أود الحصول
‫على أي قدرات خاصة حالياً.‬

471
00:41:45,587 --> 00:41:49,132
‫‫لا بأس، لا تفعل.
‫لا أحد يجبرك على ذلك على أي حال.‬

472
00:41:49,216 --> 00:41:51,092
‫‫لا أقول إنك...‬

473
00:41:51,176 --> 00:41:54,179
‫‫أتظن أنه يمكنك السير في منطقتي
‫من دون جباية؟‬

474
00:42:00,685 --> 00:42:02,896
‫‫لا تقلق بشأني.‬

475
00:42:02,979 --> 00:42:06,483
‫‫أنا بخير. لكنني لست متأكدة بشأنك.‬

476
00:42:06,566 --> 00:42:08,026
‫‫لا تتجاهلني.‬

477
00:42:09,986 --> 00:42:12,948
‫‫- هيا يا "إيزابيل". أعطيني واحدة.
‫- لم تكن تريد تناولها.‬

478
00:42:13,031 --> 00:42:16,785
‫‫أجل، يخطئ الناس أحياناً.
‫ارتكبت خطأً. لا تدعيني أتوسل.‬

479
00:42:16,868 --> 00:42:19,496
‫‫أرجوك يا "إيزابيل"، هيا.‬

480
00:42:22,457 --> 00:42:25,543
‫‫مهلاً! هذا كل ما لدينا.‬

481
00:42:41,851 --> 00:42:44,938
‫‫يا صاح! انظر إليك!‬

482
00:42:45,021 --> 00:42:48,275
‫‫تبدو كمحارب تحريك عن بعد!‬

483
00:42:54,197 --> 00:42:56,866
‫‫لا بأس يا "غريغ".‬

484
00:43:17,095 --> 00:43:17,971
‫‫"إيزابيل"؟‬

485
00:43:22,183 --> 00:43:23,435
‫‫"إيزابيل"؟‬

486
00:43:27,272 --> 00:43:28,356
‫‫"إيزابيل"؟‬

487
00:44:15,570 --> 00:44:18,740
‫‫- فكّر بسرعة يا "غريغو"!
‫- أجل.‬

488
00:44:18,823 --> 00:44:20,241
‫‫أحسنت يا صاح.‬

489
00:44:29,584 --> 00:44:32,379
‫‫مرحباً. لقد اتصلت بـ"إميلي".
‫اترك لي رسالة.‬

490
00:44:32,462 --> 00:44:37,592
‫‫مرحباً. أنا والدك، وأنا...‬

491
00:44:37,675 --> 00:44:41,179
‫‫أحاول الوصول إليك فحسب.
‫قد لا تتعرفين على هذا الرقم.‬

492
00:44:41,262 --> 00:44:45,392
‫‫أتصل من هاتف عمومي،
‫لكنني سأعاود الاتصال بك.‬

493
00:44:45,475 --> 00:44:47,519
‫‫ليس معي هاتفي الخلوي.‬

494
00:44:47,602 --> 00:44:49,020
‫‫حسناً، شكراً لك.‬

495
00:45:08,540 --> 00:45:10,583
‫‫- أين كنت بحق السماء؟
‫- مهلاً!‬

496
00:45:10,667 --> 00:45:14,337
‫‫- ظننت أنك تركتني!
‫- لم تكوني هنا عندما استيقظت.‬

497
00:45:14,421 --> 00:45:19,008
‫‫- تركت لك رسالة.
‫- لا، لم أر أي رسالة.‬

498
00:45:20,301 --> 00:45:22,053
‫‫- ما هذه؟
‫- لم أرها.‬

499
00:45:22,137 --> 00:45:24,722
‫‫- ما هذه؟
‫- لم أرها.‬

500
00:45:24,806 --> 00:45:27,892
‫‫- "سأعود حالاً. قبلات وعناق...
‫- أجل، لم أرها.‬

501
00:45:28,017 --> 00:45:30,311
‫‫...قبلات وعناق. (إيزابيل). مع حبي."‬

502
00:45:30,437 --> 00:45:32,439
‫‫آسف.‬

503
00:45:33,106 --> 00:45:34,441
‫‫ذهبت إلى...‬

504
00:45:35,900 --> 00:45:38,445
‫‫ذهبت للحصول على سماد لـ"أوفيليا".‬

505
00:45:38,528 --> 00:45:41,114
‫‫عندما استيقظت، صرخت، "(إيزابيل)..."‬

506
00:45:41,197 --> 00:45:43,116
‫‫لقد نفدت البلورات الصفراء لدينا.‬

507
00:45:43,199 --> 00:45:44,993
‫‫أنا لم...‬

508
00:45:45,660 --> 00:45:48,913
‫‫ثمة من اقتحم مسكننا يا "غريغ".‬

509
00:45:48,997 --> 00:45:52,167
‫‫البلورات الصفراء مفقودة.‬

510
00:45:52,876 --> 00:45:56,921
‫‫- أخذوا رسومات منزلنا.
‫- لا، أنا من أخذتها.‬

511
00:45:57,005 --> 00:46:01,176
‫‫إنها معي. إنها هنا. انظري، إنها معي هنا.‬

512
00:46:01,259 --> 00:46:04,304
‫‫لماذا؟ لماذا قد...‬

513
00:46:04,387 --> 00:46:06,264
‫‫لماذا أخذتها معك؟‬

514
00:46:06,347 --> 00:46:07,765
‫‫لا، أنا...‬

515
00:46:07,849 --> 00:46:09,350
‫‫إنها ذكرى منزلنا.‬

516
00:46:09,434 --> 00:46:13,480
‫‫- هل تحاول أن تنساها؟
‫- لا. أردت أن أنظر إليها فحسب.‬

517
00:46:13,563 --> 00:46:15,648
‫‫هل أخذتها لأنك سترحل؟‬

518
00:46:15,732 --> 00:46:18,234
‫‫لا! لم أفعل! شعرت...‬

519
00:46:18,318 --> 00:46:22,197
‫‫شعرت بداخلي أن عليّ أخذ الرسومات لأن...‬

520
00:46:32,832 --> 00:46:35,752
‫‫- هل رأيتها؟
‫- لا.‬

521
00:46:37,921 --> 00:46:40,256
‫‫أخبرني بالحقيقة.‬

522
00:46:40,840 --> 00:46:42,926
‫‫- لم أرها.
‫- لماذا هذه معك إذاً؟‬

523
00:46:43,009 --> 00:46:44,344
‫‫- هل اتصلت بها؟
‫- لا.‬

524
00:46:44,427 --> 00:46:49,849
‫‫لا! فكرت في ذلك، لكنني لم أفعل! لم أرها.‬

525
00:46:49,933 --> 00:46:54,229
‫‫حاولت، لكنني...
‫لماذا يُعد هذا شيئاً مريعاً؟‬

526
00:46:54,312 --> 00:46:57,106
‫‫ليس من المفترض أن يحدث.‬

527
00:46:58,066 --> 00:46:59,442
‫‫"إيزابيل"، توقفي.‬

528
00:46:59,526 --> 00:47:02,612
‫‫- لا أفهم.
‫- "إيزابيل"، لم أرها.‬

529
00:47:02,737 --> 00:47:08,535
‫‫أنا قلقة بشأنك حقاً يا "غريغ".‬

530
00:47:10,161 --> 00:47:15,124
‫‫أنت تنجرف نحو الوهم وتجرني معك.‬

531
00:47:15,208 --> 00:47:18,169
‫‫أعلم أن هذا ليس حقيقياً.‬

532
00:47:18,253 --> 00:47:21,548
‫‫بالكاد يمكنني التنفس و...‬

533
00:47:22,465 --> 00:47:23,633
‫‫و...‬

534
00:47:23,716 --> 00:47:28,680
‫‫معدتي متقلبة وبشرتي تؤلمني
‫وأشعر وكأنني أغرق.‬

535
00:47:28,763 --> 00:47:32,183
‫‫وأعلم أن هذا ليس حقيقياً.‬

536
00:47:34,143 --> 00:47:38,731
‫‫المحاكاة تغويك.‬

537
00:47:38,815 --> 00:47:40,650
‫‫وأنا أخسرك.‬

538
00:47:42,235 --> 00:47:44,946
‫‫أظن أنه ربما علينا التوقف عن التسكع معاً.‬

539
00:47:50,451 --> 00:47:52,495
‫‫أنت توأم روحي.‬

540
00:47:52,579 --> 00:47:57,417
‫‫لا يمكنك الرحيل والافتراق عني هكذا ببساطة.‬

541
00:47:57,500 --> 00:48:00,628
‫‫إن كنت تستطيع رؤية ما هو حقيقي
‫وما هو ليس حقيقياً،‬

542
00:48:00,712 --> 00:48:01,588
‫‫كنت لتعرف ذلك.‬

543
00:48:01,671 --> 00:48:04,299
‫‫ويُفترض أن تعرف ذلك بحلول الآن.‬

544
00:48:04,382 --> 00:48:06,634
‫‫كيف يُفترض بي أن أعرف؟‬

545
00:48:06,718 --> 00:48:09,637
‫‫أنت من تقولين لي،
‫"هو حقيقي" و"هي ليست حقيقية"،‬

546
00:48:09,721 --> 00:48:12,140
‫‫ويجب عليّ أن أثق بكلامك ثقة عمياء،
‫أليس كذلك؟‬

547
00:48:12,223 --> 00:48:15,852
‫‫هذه خدعتك حقاً.
‫وهي تجبرني على الاعتماد عليك.‬

548
00:48:15,935 --> 00:48:18,354
‫‫لا. إنها تجبرني... إنها في غاية الذكاء.‬

549
00:48:18,438 --> 00:48:20,982
‫‫إنها تجعلني أومن بك. لكن خمني ماذا؟‬

550
00:48:21,065 --> 00:48:23,318
‫‫أنا لا أومن بك. لم أومن بك قط.‬

551
00:48:23,401 --> 00:48:25,862
‫‫كيف يمكن لأحد أن يصدقك؟‬

552
00:48:25,945 --> 00:48:28,489
‫‫أخبريني شيئاً يجعلني أومن بك.‬

553
00:48:28,573 --> 00:48:30,992
‫‫- أريني شيئاً.
‫- حسناً.‬

554
00:48:32,910 --> 00:48:34,495
‫‫حسناً، لقد فهمت.‬

555
00:48:36,623 --> 00:48:39,626
‫‫يجب أن ترى بنفسك.‬

556
00:48:39,709 --> 00:48:41,127
‫‫أرى ماذا؟‬

557
00:48:41,210 --> 00:48:46,883
‫‫يجب أن نتناول نوعاً خاصاً من البلورات،
‫مختلفاً عن الصفراء.‬

558
00:48:48,009 --> 00:48:51,429
‫‫إنها نادرة جداً. حصلت عليها من "كيندو".‬

559
00:48:51,512 --> 00:48:55,516
‫‫إنها بلورات زرقاء. إنها آلية خروج.‬

560
00:48:55,600 --> 00:48:58,061
‫‫ستخرجنا من هذه المحاكاة.‬

561
00:48:58,144 --> 00:49:00,980
‫‫يجب لكل منا أن يتناول 10 منها.‬

562
00:49:01,064 --> 00:49:05,777
‫‫2، 3، 4، 5، 6، 7، 8،‬

563
00:49:05,860 --> 00:49:07,487
‫‫9، 10.‬

564
00:49:08,112 --> 00:49:12,533
‫‫1، 2، 3، 4، 5، 6. تباً.‬

565
00:49:12,617 --> 00:49:14,994
‫‫هل هذا يكفي؟‬

566
00:49:15,078 --> 00:49:17,121
‫‫سحقاً، سنجازف.‬

567
00:49:17,205 --> 00:49:19,957
‫‫من أين حصلت على المكيال؟‬

568
00:49:20,041 --> 00:49:23,252
‫‫إنه نظريّ. أظن أننا سنكون بخير.‬

569
00:49:25,505 --> 00:49:28,591
‫‫يجب أن تُؤخذ من خلال الأنف.‬

570
00:49:30,301 --> 00:49:31,386
‫‫تعال.‬

571
00:49:39,352 --> 00:49:43,314
‫‫هيا يا حبيبي.
‫يجب أن نغادر هذه المحاكاة الغبية.‬

572
00:49:45,358 --> 00:49:46,484
‫‫هل هو آمن؟‬

573
00:49:48,986 --> 00:49:50,071
‫‫نوعاً ما.‬

574
00:50:49,881 --> 00:50:52,216
‫‫د. "كليمنس"، هل أنت بخير؟‬

575
00:50:52,842 --> 00:50:54,427
‫‫أجل، نحن بخير يا "ليانغ".‬

576
00:50:54,844 --> 00:50:55,928
‫‫لا داعي للذعر.‬

577
00:50:56,012 --> 00:50:58,639
‫‫لقد لفظنا "صندوق الدماغ" عمداً.‬

578
00:50:58,723 --> 00:51:02,268
‫‫كوّن د. "ويتل" علاقة غير صحية
‫مع "ش م م" مجدداً‬

579
00:51:02,351 --> 00:51:04,228
‫‫وكان يجرني معه.‬

580
00:51:04,687 --> 00:51:06,230
‫‫وآلية الخروج خاصتك؟‬

581
00:51:06,314 --> 00:51:08,316
‫‫خوارزمية زرقاء، كما هو متوقع.‬

582
00:51:08,399 --> 00:51:11,778
‫‫لكن هذه المرة لم يكن من السهل
‫الحصول على البلورات.‬

583
00:51:11,861 --> 00:51:15,531
‫‫حمداً للرب أن "كيندو" طوّر موهبة جيدة
‫في العثور عليها.‬

584
00:51:15,615 --> 00:51:18,034
‫‫إن كنت لا تمانعين أن أسأل،‬

585
00:51:18,534 --> 00:51:21,204
‫‫كيف كان شعورك في هذه المرة؟‬

586
00:51:21,287 --> 00:51:24,749
‫‫لم تكن حرباً أو فقراً مدقعاً.‬

587
00:51:25,500 --> 00:51:27,877
‫‫لكنها كانت رديئة جداً.‬

588
00:51:27,960 --> 00:51:32,215
‫‫أنا سعيدة جداً لكوني قادرة على تنفس
‫هذا الهواء النقي.‬

589
00:51:32,298 --> 00:51:34,675
‫‫- رجاءً افصل د. "ويتل".
‫- حسناً.‬

590
00:51:39,806 --> 00:51:44,143
‫‫مرحباً يا د. "ويتل". هل تشعر أنك بخير؟‬

591
00:51:44,227 --> 00:51:46,395
‫‫أشعر أنني بخير.‬

592
00:51:52,276 --> 00:51:53,611
‫‫حسناً...‬

593
00:51:54,737 --> 00:51:58,491
‫‫ينبغي أن يرفع هذا مستوى الأملاح لديك.‬

594
00:51:59,659 --> 00:52:01,285
‫‫شكراً لك. ما هو؟‬

595
00:52:01,369 --> 00:52:02,995
‫‫"غاتوريد" بالليمون.‬

596
00:52:05,623 --> 00:52:07,667
‫‫على رسلك، أجل.‬

597
00:52:15,508 --> 00:52:17,051
‫‫ها هو رجلي.‬

598
00:52:17,969 --> 00:52:19,303
‫‫أهلاً بعودتك للديار.‬

599
00:52:19,971 --> 00:52:21,973
‫‫ما هو "ش م م"؟‬

600
00:52:23,474 --> 00:52:24,976
‫‫لاحظ فجوة الذاكرة.‬

601
00:52:25,059 --> 00:52:27,436
‫‫قلت "ش م م". كنت...‬

602
00:52:27,520 --> 00:52:31,232
‫‫أجل. إنه اختصار لـ"شخص مولّد مزيف".‬

603
00:52:31,315 --> 00:52:33,401
‫‫فقط هؤلاء المتطوعون حقيقيون.‬

604
00:52:35,695 --> 00:52:37,655
‫‫هل حفظت تجسيدنا؟‬

605
00:52:37,780 --> 00:52:40,950
‫‫إنهما في السحابة تلقائياً.
‫هل أشرع في عمل ذلك الآن؟‬

606
00:52:41,033 --> 00:52:45,371
‫‫أمهلنا بضع ساعات. سأصطحب د. "ويتل" للغداء.‬

607
00:52:45,454 --> 00:52:47,540
‫‫لا بأس. سأكون هنا.‬

608
00:52:52,753 --> 00:52:55,006
‫‫"(صندوق الدماغ)
‫(إميلي)، مسح ضوئي - (ش م م)"‬

609
00:52:56,257 --> 00:53:00,553
‫‫بعض الـ"ش م م"
‫يكونون مقنعين أكثر من غيرهم.‬

610
00:53:50,770 --> 00:53:52,021
‫‫ما رأيك؟‬

611
00:53:56,734 --> 00:53:59,946
‫‫أظن أن هذا المكان طاغ.‬

612
00:54:00,029 --> 00:54:03,032
‫‫طاغ بشكل جيد أم بشكل سيئ؟‬

613
00:54:04,533 --> 00:54:06,619
‫‫طاغ بشكل رائع.‬

614
00:54:06,702 --> 00:54:08,204
‫‫ما بال كل هؤلاء...‬

615
00:54:09,872 --> 00:54:13,876
‫‫ما بال هؤلاء الأشخاص المُجسمين...
‫الأشخاص الأشباح؟‬

616
00:54:13,960 --> 00:54:17,254
‫‫التواجد عن بعد.
‫إنها البدعة الجديدة هذه الأيام.‬

617
00:54:18,464 --> 00:54:21,092
‫‫مرحباً يا د. "كليمنس" ويا د. "ويتل".‬

618
00:54:21,467 --> 00:54:24,220
‫‫- كيف حال البحث؟
‫- شارف على الانتهاء.‬

619
00:54:26,097 --> 00:54:28,349
‫‫أي مشاكل يجب أن نعلم بها؟‬

620
00:54:29,850 --> 00:54:33,020
‫‫لا. سُررت لرؤيتكما.‬

621
00:54:37,316 --> 00:54:40,069
‫‫لقد رمقتك بنظرة ثاقبة.‬

622
00:54:40,194 --> 00:54:43,155
‫‫"أي مشاكل يجب أن أعلم بها؟"‬

623
00:54:43,239 --> 00:54:46,033
‫‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير.‬

624
00:54:47,618 --> 00:54:49,996
‫‫أترغب في اتخاذ الطريق ذات المناظر الخلابة؟‬

625
00:54:50,079 --> 00:54:50,913
‫‫أجل.‬

626
00:55:01,048 --> 00:55:03,759
‫‫لم لا أتذكر أياً من هذا؟‬

627
00:55:03,843 --> 00:55:06,012
‫‫لا تقلق بشأن ذلك.‬

628
00:55:06,095 --> 00:55:10,182
‫‫يحدث هذا للمتطوعين أحياناً.
‫لبعضهم على أي حال.‬

629
00:55:10,266 --> 00:55:11,559
‫‫سوف يزول.‬

630
00:55:17,023 --> 00:55:18,858
‫‫فكّر بسرعة يا "غريغو".‬

631
00:55:22,236 --> 00:55:23,821
‫‫أحسنت يا صاح.‬

632
00:55:25,573 --> 00:55:28,284
‫‫ضع تلك الثمرة اللذيذة جانباً.‬

633
00:55:29,285 --> 00:55:31,620
‫‫- لنحصل على بعض زيت الزيتون.
‫- لا يا "غريغ".‬

634
00:55:31,704 --> 00:55:34,832
‫‫- أجل!
‫- لا، لدينا غالونات منه في البيت!‬

635
00:55:35,458 --> 00:55:36,292
‫‫البيت؟‬

636
00:56:07,990 --> 00:56:09,950
‫‫لا أصدق هذا.‬

637
00:56:10,659 --> 00:56:13,037
‫‫لقد أخبرتك.‬

638
00:56:17,875 --> 00:56:19,794
‫‫فندق "بلياديس".‬

639
00:56:19,877 --> 00:56:20,711
‫‫أجل.‬

640
00:56:21,670 --> 00:56:26,550
‫‫يا له من اسم رائع لفندق لديه مرصد خاص به.‬

641
00:56:27,510 --> 00:56:29,303
‫‫أي "لتعبث براحة تامة".‬

642
00:57:51,302 --> 00:57:54,680
‫‫كيف نشأ هذا العالم بأكمله؟‬

643
00:57:59,810 --> 00:58:01,187
‫‫ألم تعد إليك ذاكرتك؟‬

644
00:58:01,270 --> 00:58:04,565
‫‫لا. هل هذا سيئ؟‬

645
00:58:07,276 --> 00:58:10,487
‫‫كنت خائفة جداً أن أفقدك.‬

646
00:58:10,613 --> 00:58:15,492
‫‫اتخذت قراراً طائشاً وغبياً.‬

647
00:58:15,576 --> 00:58:21,081
‫‫لم يكن يجب أن نخرج هكذا
‫دون الجرعة المناسبة و...‬

648
00:58:22,583 --> 00:58:25,169
‫‫- قد لا تعود ذاكرتك.
‫- من يهتم؟‬

649
00:58:25,252 --> 00:58:30,799
‫‫أحب عدم تذكري لهذا المكان
‫لأتمكن من استكشافه ثانيةً من جديد.‬

650
00:58:30,883 --> 00:58:33,427
‫‫أتجول في الأنحاء كمولود جديد،‬

651
00:58:33,510 --> 00:58:38,682
‫‫يعاين كل هذا الجمال للمرة الأولى.‬

652
00:58:38,766 --> 00:58:41,185
‫‫أريد فقط أن أعرف من أين أتى؟‬

653
00:58:41,268 --> 00:58:43,270
‫‫هل كان العالم هكذا دائماً؟‬

654
00:58:46,273 --> 00:58:47,483
‫‫لا.‬

655
00:58:48,943 --> 00:58:53,614
‫‫كان هذا المكان في الحقيقة
‫أسوأ بكثير من ذلك الذي خرجنا منه لتونا.‬

656
00:58:55,532 --> 00:58:57,201
‫‫أصبحت الحياة سيئة جداً.‬

657
00:58:58,702 --> 00:59:01,205
‫‫وصل التلوث إلى درجة‬

658
00:59:01,288 --> 00:59:04,041
‫‫أن الناس قد يسقطون موتى في الشوارع.‬

659
00:59:04,124 --> 00:59:08,128
‫‫مستوى الفقر كان... لا يُطاق.‬

660
00:59:08,921 --> 00:59:09,797
‫‫لا أستطيع...‬

661
00:59:10,381 --> 00:59:13,592
‫‫بالنظر إلى هذا، لا أستطيع تصور ذلك.
‫أعني، ماذا حدث؟‬

662
00:59:13,676 --> 00:59:15,135
‫‫3 أشياء.‬

663
00:59:16,011 --> 00:59:18,472
‫‫- 3 أشياء فقط؟
‫- أجل. أيمكنك أن تخمن؟‬

664
00:59:18,555 --> 00:59:19,932
‫‫- لا.
‫- بحقك.‬

665
00:59:20,015 --> 00:59:21,058
‫‫لا أدري.‬

666
00:59:21,141 --> 00:59:25,271
‫‫الآلية، والبيولوجيا الاصطناعية،‬

667
00:59:25,354 --> 00:59:28,399
‫‫وتعدين الكويكبات.‬

668
00:59:29,566 --> 00:59:31,360
‫‫لم أكن لأخمن ذلك.‬

669
00:59:32,903 --> 00:59:35,155
‫‫لديّ...‬

670
00:59:35,239 --> 00:59:40,744
‫‫سأستعيد ذاكرتك. سأحفز تلك الذاكرة.‬

671
00:59:40,828 --> 00:59:43,122
‫‫ستعود إليك ذاكرتك. شاهد هذا.‬

672
00:59:44,999 --> 00:59:46,333
‫‫أنا خائف.‬

673
00:59:47,126 --> 00:59:48,335
‫‫أجل!‬

674
00:59:51,797 --> 00:59:54,174
‫‫"مصور الأفكار"!‬

675
00:59:55,718 --> 00:59:56,552
‫‫"(مصور الأفكار)"‬

676
01:00:00,014 --> 01:00:02,057
‫‫ألا تتذكر وليد أفكارك؟‬

677
01:00:03,767 --> 01:00:05,686
‫‫هذا اختراعك.‬

678
01:00:06,312 --> 01:00:07,229
‫‫أنا من اخترعت هذا؟‬

679
01:00:07,313 --> 01:00:13,027
‫‫إنه رائج جداً في دوائر صغيرة جداً.‬

680
01:00:13,110 --> 01:00:16,238
‫‫- جربه.
‫- ماذا يفعل؟‬

681
01:00:16,905 --> 01:00:20,451
‫‫مصور أفكار؟‬

682
01:00:20,534 --> 01:00:22,328
‫‫حسناً، لا أعرف ماذا يعني ذلك.‬

683
01:00:22,411 --> 01:00:24,204
‫‫حسناً، قدّم نفسك.‬

684
01:00:24,288 --> 01:00:28,083
‫‫مرحباً. أنا "غريغ ويتل".‬

685
01:00:34,840 --> 01:00:36,050
‫‫فراولة.‬

686
01:00:36,133 --> 01:00:40,179
‫‫ديناصور، يسبح في المحيط.‬

687
01:00:40,804 --> 01:00:43,932
‫‫فهد يطارد غزالاً.‬

688
01:00:44,016 --> 01:00:46,143
‫‫بركان.‬

689
01:00:46,226 --> 01:00:48,228
‫‫المفضلة لديّ، قل المفضلة لديّ.‬

690
01:00:48,312 --> 01:00:51,857
‫‫قل، "نحن في ورطة."‬

691
01:00:56,278 --> 01:00:57,988
‫‫نحن في ورطة.‬

692
01:00:59,573 --> 01:01:01,658
‫‫أحبها. لكن أتعلم؟‬

693
01:01:01,742 --> 01:01:03,911
‫‫إنه ليس مجرد لعبة.‬

694
01:01:03,994 --> 01:01:08,082
‫‫إنه مدهش في توضيح الأشياء.‬

695
01:01:08,165 --> 01:01:11,502
‫‫اجلس وانتبه يا د. "ويتل".‬

696
01:01:11,585 --> 01:01:13,879
‫‫العلم أنقذ العالم.‬

697
01:01:13,962 --> 01:01:19,051
‫‫البيولوجيا الاصطناعية
‫حلّت جميع المشكلات البيئية‬

698
01:01:19,134 --> 01:01:22,888
‫‫وتعدين الكويكبات جلب‬

699
01:01:22,971 --> 01:01:25,933
‫‫أنهاراً من المال.‬

700
01:01:26,016 --> 01:01:29,812
‫‫والرجل الذي كان يملك
‫شركة تعدين الكويكبات...‬

701
01:01:29,895 --> 01:01:30,979
‫‫ذلك الرجل.‬

702
01:01:31,063 --> 01:01:35,567
‫‫أجل! بدأ في منح الأموال إلى الناس
‫بلا مقابل.‬

703
01:01:35,651 --> 01:01:38,445
‫‫أعني، كل شخص هنا‬

704
01:01:38,529 --> 01:01:42,241
‫‫يحصل على 500 ألف دولار في السنة.‬

705
01:01:42,324 --> 01:01:43,992
‫‫وحلّ دور الروبوتات بعد ذلك،‬

706
01:01:44,076 --> 01:01:47,996
‫‫حيث بدأت في القيام
‫بكل الأعمال الشاقة والمملة.‬

707
01:01:48,080 --> 01:01:50,958
‫‫أصبح لدينا الوقت والحرية‬

708
01:01:51,041 --> 01:01:55,963
‫‫لاستكشاف شغفنا والعلم والفن وكل شيء.‬

709
01:01:56,046 --> 01:01:57,256
‫‫أياً كان ما تريده.‬

710
01:01:57,339 --> 01:01:59,800
‫‫انتقلنا من عالم مُحطم‬

711
01:01:59,883 --> 01:02:05,139
‫‫إلى أرض جميلة ومستدامة وآمنة ومسالمة.‬

712
01:02:05,222 --> 01:02:09,726
‫‫عليك أن تعترف... هذا مذهل.‬

713
01:02:11,520 --> 01:02:12,813
‫‫أجل.‬

714
01:02:14,064 --> 01:02:15,524
‫‫لكن أتعلم؟‬

715
01:02:15,607 --> 01:02:16,442
‫‫ماذا؟‬

716
01:02:19,069 --> 01:02:21,321
‫‫الأمر هو...‬

717
01:02:21,989 --> 01:02:23,240
‫‫من المدهش‬

718
01:02:23,323 --> 01:02:28,036
‫‫كيف يمكن للبشر التعود بسهولة على أي شيء
‫حتى لو كان مذهلاً.‬

719
01:02:28,370 --> 01:02:31,331
‫‫يقول معظم الناس إن الجهل نعمة.‬

720
01:02:31,915 --> 01:02:34,460
‫‫لكنني أقول...‬

721
01:02:34,543 --> 01:02:39,131
‫‫يجب أن تجرب الرخاء لكي تقدّر السوء.‬

722
01:02:39,214 --> 01:02:41,133
‫‫لا، العكس هو الصحيح.‬

723
01:02:42,759 --> 01:02:44,303
‫‫بالضبط.‬

724
01:02:45,387 --> 01:02:47,764
‫‫إذاً هذا هو سبب اختراع "صندوق الدماغ".‬

725
01:02:53,437 --> 01:02:55,898
‫‫- إنه فعّال.
‫- أتعني ذلك حقاً؟‬

726
01:02:55,981 --> 01:02:58,275
‫‫- أجل.
‫- هل تظن حقاً أنه فعّال؟‬

727
01:02:58,358 --> 01:02:59,818
‫‫انظري إليّ.‬

728
01:03:01,445 --> 01:03:03,989
‫‫أنا جالس هنا، لا يمكنني أن أكون أكثر...‬

729
01:03:10,913 --> 01:03:13,040
‫‫لا يمكنني أن أكون أكثر امتناناً.‬

730
01:03:13,790 --> 01:03:15,000
‫‫"غريغ".‬

731
01:03:15,083 --> 01:03:16,418
‫‫لنذهب للسباحة.‬

732
01:03:18,170 --> 01:03:19,838
‫‫- لا يمكننا.
‫- بلى، يمكننا.‬

733
01:03:19,922 --> 01:03:22,424
‫‫- لا، يجب أن نعود.
‫- لا.‬

734
01:03:22,508 --> 01:03:27,429
‫‫- لا، يجب أن نعود إلى المختبر.
‫- سنعود، بعد قليل.‬

735
01:03:27,513 --> 01:03:29,014
‫‫هيا.‬

736
01:03:29,556 --> 01:03:33,185
‫‫- يجب أن آخذ هذا على محمل الجد.
‫- أنا آخذ الأمر على محمل الجد.‬

737
01:03:33,268 --> 01:03:37,105
‫‫- لا يمكنك أن تعطيني قضمة من تفاحة...
‫- هذه مساهمتي لأجل العالم.‬

738
01:03:37,189 --> 01:03:39,525
‫‫- ...ثم تأخذيها مني.
‫- لقد أخفقت بالفعل.‬

739
01:03:39,608 --> 01:03:43,070
‫‫لقد خرجت بالفعل قبل انتهاء التجربة بسببك.‬

740
01:03:43,153 --> 01:03:45,864
‫‫اسمعي، سنعود.‬

741
01:03:45,989 --> 01:03:50,202
‫‫سنستمتع بهذه التفاحة لبضعة أيام أخرى فحسب‬

742
01:03:50,285 --> 01:03:52,079
‫‫ثم سنعود.‬

743
01:03:52,162 --> 01:03:54,456
‫‫وأولاً، سنذهب للسباحة. هيا.‬

744
01:03:56,208 --> 01:03:57,668
‫‫أنا خائف.‬

745
01:03:59,419 --> 01:04:02,130
‫‫اصمت. اخرس فحسب.‬

746
01:04:05,884 --> 01:04:07,052
‫‫يوم واحد فقط.‬

747
01:04:07,636 --> 01:04:09,179
‫‫يوم واحد آخر؟‬

748
01:04:09,763 --> 01:04:11,139
‫‫لا أكثر.‬

749
01:04:42,129 --> 01:04:43,755
‫‫احترسي!‬

750
01:04:44,298 --> 01:04:46,466
‫‫هل ثمة حفل راقص هنا؟‬

751
01:04:47,342 --> 01:04:50,429
‫‫- ماذا؟
‫- حفل ساهر، مهرجان.‬

752
01:04:50,512 --> 01:04:52,598
‫‫أجل!‬

753
01:04:52,681 --> 01:04:54,891
‫‫"التوليفة"! فنانون وعلماء‬

754
01:04:54,975 --> 01:04:57,686
‫‫يجتمعون معاً مرتين في الشهر.
‫نسيت أنه اليوم.‬

755
01:04:57,769 --> 01:05:01,356
‫‫من لديه مشكلة في الذاكرة الآن يا حبيبتي؟‬

756
01:05:01,440 --> 01:05:04,109
‫‫لا تقلقي، يحدث ذلك لبعض المتطوعين.‬

757
01:05:04,192 --> 01:05:06,236
‫‫- ستعود إليك.
‫- اخرس!‬

758
01:05:06,320 --> 01:05:08,780
‫‫"مرصد"‬

759
01:05:08,864 --> 01:05:12,242
‫‫إذاً، هل هكذا تخيلت المكان؟‬

760
01:05:13,577 --> 01:05:15,287
‫‫فندق "بلياديس"؟‬

761
01:05:21,209 --> 01:05:22,044
‫‫شكراً.‬

762
01:05:26,715 --> 01:05:28,091
‫‫جميل جداً.‬

763
01:05:29,009 --> 01:05:29,885
‫‫مرحباً!‬

764
01:05:30,719 --> 01:05:32,346
‫‫د. "كليمنس"!‬

765
01:05:32,429 --> 01:05:34,556
‫‫- د. "ناي"!
‫- سعيد لرؤيتك.‬

766
01:05:34,640 --> 01:05:36,266
‫‫شكراً على حضوركما.‬

767
01:05:36,350 --> 01:05:38,268
‫‫- هل تقضيان وقتاً ممتعاً؟
‫- أجل.‬

768
01:05:38,352 --> 01:05:39,936
‫‫- هل تتذكر "غريغ"؟
‫- د. "ويتل"!‬

769
01:05:40,020 --> 01:05:40,854
‫‫أجل، "غريغ".‬

770
01:05:40,937 --> 01:05:43,982
‫‫لقد طلبنا جهازك "مصور الأفكار".‬

771
01:05:44,066 --> 01:05:48,945
‫‫إنه مرح جداً.
‫هل سبق أن قلت له، "أنا في ورطة"؟‬

772
01:05:49,029 --> 01:05:51,657
‫‫- أجل.
‫- هل فعلت ذلك من قبل؟ إنها جيدة جداً.‬

773
01:05:51,740 --> 01:05:54,534
‫‫- لا. اسمع، "أنا في ورطة." جربها.
‫- حسناً.‬

774
01:05:54,618 --> 01:05:57,204
‫‫إنها مدهشة! تبدوان في أحسن حال.‬

775
01:05:57,287 --> 01:05:59,581
‫‫- وكذلك أنت.
‫- شكراً على حضوركما.‬

776
01:05:59,665 --> 01:06:01,041
‫‫- هذه؟
‫- أجل!‬

777
01:06:01,124 --> 01:06:03,460
‫‫أرتديها عندما لا أكترث لمظهري.‬

778
01:06:03,543 --> 01:06:05,003
‫‫تابعا جولتكما أيها الشقيان.‬

779
01:06:05,087 --> 01:06:06,088
‫‫- حسناً.
‫- شكراً لك.‬

780
01:06:06,171 --> 01:06:07,005
‫‫استمتعا.‬

781
01:06:08,256 --> 01:06:10,884
‫‫لقد اشترى جهازك "مصور الأفكار".‬

782
01:06:14,554 --> 01:06:16,098
‫‫الآن أنا منبهرة.‬

783
01:06:16,181 --> 01:06:21,728
‫‫ربما، قد لا يكون الجحيم
‫مكاناً فظيعاً فحسب.‬

784
01:06:21,812 --> 01:06:26,316
‫‫كلما سمعت جملة،
‫"يا إلهي، زيت مغلي في الجحيم"،‬

785
01:06:26,400 --> 01:06:31,863
‫‫أول ما يخطر ببالي هو حفل جامح،
‫شواء، جنس جماعي،‬

786
01:06:31,947 --> 01:06:33,865
‫‫كحول، وما إلى ذلك.‬

787
01:06:33,949 --> 01:06:37,411
‫‫ماذا لو كانت هذه هي الحياة الحقيقية
‫في الجحيم؟‬

788
01:06:37,494 --> 01:06:41,665
‫‫وماذا لو كان في الجحيم، من وقت لآخر،‬

789
01:06:41,748 --> 01:06:46,753
‫‫يأتي أحد ممثلي الشياطين
‫إلى الأشخاص الذين يقضون وقتاً رائعاً هناك‬

790
01:06:46,837 --> 01:06:48,630
‫‫ويقول لهم، "اسمعوا يا رفاق،‬

791
01:06:48,714 --> 01:06:53,301
‫‫سنحظى الآن بمراقبة من الجنة لمدة ربع ساعة.‬

792
01:06:53,385 --> 01:06:56,179
‫‫لذا رجاءً أن تتظاهروا بالمعاناة."‬

793
01:07:04,354 --> 01:07:08,650
‫‫مرحباً، أنا سعيد لأنني وجدتك وحدك.
‫ثمة ما أود إخبارك به.‬

794
01:07:08,734 --> 01:07:12,195
‫‫ثمة إشاعة عن وجود مشكلات في بحث "إيزابيل".‬

795
01:07:12,738 --> 01:07:14,448
‫‫هل سمعت أي شيء عن ذلك؟‬

796
01:07:15,490 --> 01:07:18,201
‫‫لا، أنا متفائل حياله.‬

797
01:07:18,285 --> 01:07:23,915
‫‫كلنا نريدها أن تنجح. لكن سمعتها على المحك.‬

798
01:07:29,963 --> 01:07:32,758
‫‫ماذا قال؟ ماذا كان يريد؟‬

799
01:07:40,015 --> 01:07:41,391
‫‫ماذا قال لك؟‬

800
01:07:41,892 --> 01:07:45,937
‫‫قال إن الجميع يريدونك أن تنجحي بشدة.‬

801
01:07:50,650 --> 01:07:52,944
‫‫- حقاً؟
‫- لا أظن أن هذا شيء سيئ.‬

802
01:07:53,028 --> 01:07:55,906
‫‫لماذا إذاً لم تخبرني ماذا كان يقول؟‬

803
01:07:55,989 --> 01:07:58,366
‫‫هذا هراء. هل تظن أنني أصدق ذلك؟‬

804
01:07:58,450 --> 01:08:00,619
‫‫- أتظن أنني غبية؟
‫- "إيزابيل"، إنه...‬

805
01:08:00,702 --> 01:08:03,580
‫‫أتظن أنني لا أعلم
‫أن هؤلاء الأشخاص يسخرون مني؟‬

806
01:08:03,663 --> 01:08:05,582
‫‫إلام تنظرون بحق السماء؟‬

807
01:08:05,665 --> 01:08:08,251
‫‫- "إيزابيل"، مهلاً!
‫- لا.‬

808
01:08:08,335 --> 01:08:11,087
‫‫- لا أحد هنا يؤمن بي.
‫- يريدونك أن تنجحي!‬

809
01:08:11,171 --> 01:08:12,964
‫‫- لا تقولي لا أحد. أنا هنا!
‫- صحيح.‬

810
01:08:13,048 --> 01:08:17,385
‫‫- أنت تأخذ جانبهم!
‫- اسمعي، أنا هنا. وأنا أومن بك.‬

811
01:08:17,469 --> 01:08:18,303
‫‫صحيح؟‬

812
01:08:22,682 --> 01:08:25,519
‫‫أنا أومن بكل ما تفعلينه.‬

813
01:08:28,730 --> 01:08:31,441
‫‫صبرك معي يُعد شيئاً من الجمال.‬

814
01:08:32,317 --> 01:08:33,652
‫‫لنخرج من هنا.‬

815
01:08:35,529 --> 01:08:37,239
‫‫اعتادت جدتي أن تقول،‬

816
01:08:37,322 --> 01:08:40,826
‫‫"يجلس الكون على ظهر سلحفاة."‬

817
01:08:40,909 --> 01:08:44,955
‫‫وكنت أسألها،
‫"جدتي، وعلى ماذا تقف تلك السلحفاة؟"‬

818
01:08:45,038 --> 01:08:50,126
‫‫أجابت بثقة هادئة، "سلحفاة أخرى.‬

819
01:08:50,210 --> 01:08:53,213
‫‫وتلك تقف على سلحفاة أخرى.‬

820
01:08:53,296 --> 01:08:56,258
‫‫وتلك تقف بدورها على سلحفاة أخرى."‬

821
01:08:56,341 --> 01:09:01,513
‫‫اتضح أنها سلاحف ممتدة حتى النهاية.‬

822
01:09:03,139 --> 01:09:06,268
‫‫ما كنت لأقترب منه يا سيدتي.
‫لا يمكن التنبؤ بأفعاله.‬

823
01:09:46,141 --> 01:09:49,936
‫‫المياه باردة بعض الشيء. لم أكن أتوقع ذلك.‬

824
01:09:50,020 --> 01:09:51,563
‫‫هل تتذمر بالفعل؟‬

825
01:09:52,522 --> 01:09:54,733
‫‫لا أشتكي، المياه باردة فحسب.‬

826
01:09:56,192 --> 01:09:59,195
‫‫لديّ فرصة واحدة فقط في هذا. فرصة واحدة.‬

827
01:10:00,196 --> 01:10:05,243
‫‫سأري هؤلاء المتغطرسين المتعالين الأوغاد‬

828
01:10:05,702 --> 01:10:09,497
‫‫أن الوصول إلى "صندوق الدماغ"
‫أحد حقوق الإنسان!‬

829
01:10:17,464 --> 01:10:21,927
‫‫انشري بحثك الآن. توقفي عن القلق.
‫أخرجيه إلى العلن ودعي الناس يقررون.‬

830
01:10:22,010 --> 01:10:24,846
‫‫علينا أن نعود إلى "صندوق الدماغ"
‫يا "غريغ".‬

831
01:10:24,930 --> 01:10:29,684
‫‫أحتاج إلى بيانات كاملة.
‫نحتاج إلى إنهاء الدورة.‬

832
01:10:29,768 --> 01:10:32,854
‫‫لديك بيانات كافية يا "إيزابيل".‬

833
01:10:32,938 --> 01:10:35,899
‫‫ناهيك عن حقيقة أنني لن أعود إلى هناك.‬

834
01:10:37,484 --> 01:10:40,820
‫‫توقفي عن الشك في نفسك فحسب.‬

835
01:10:42,238 --> 01:10:44,908
‫‫لماذا تهتمين كثيراً هكذا لرأيهم؟‬

836
01:10:45,659 --> 01:10:47,577
‫‫انشري بحثك.‬

837
01:10:48,119 --> 01:10:49,996
‫‫سيجدونه رائعاً.‬

838
01:10:52,332 --> 01:10:53,667
‫‫وإن لم يفعلوا...‬

839
01:10:54,960 --> 01:10:56,211
‫‫وإن لم يفعلوا؟‬

840
01:10:58,046 --> 01:11:00,215
‫‫فها نحن أولاء، هنا.‬

841
01:11:00,632 --> 01:11:02,050
‫‫معاً.‬

842
01:11:06,137 --> 01:11:08,640
‫‫ألم تخبريني أنني توأم روحك؟‬

843
01:11:12,310 --> 01:11:14,896
‫‫هل تسمح لي بإجراء مقابلة معك
‫على خشبة المسرح؟‬

844
01:11:18,233 --> 01:11:20,068
‫‫سيكون شرفاً لي.‬

845
01:11:21,569 --> 01:11:24,072
‫‫مقدمتنا، د. "إيزابيل كليمنس"،‬

846
01:11:24,155 --> 01:11:26,992
‫‫رائدة محاكاة "صندوق الدماغ".‬

847
01:11:27,450 --> 01:11:30,745
‫‫عوالم محاكاة قبيحة
‫يمكن للمستخدمين الولوج إليها‬

848
01:11:30,829 --> 01:11:35,083
‫‫من أجل توليد التقدير للعالم الحقيقي.‬

849
01:11:35,166 --> 01:11:37,252
‫‫- د. "كليمنس".
‫- شكراً جزيلاً.‬

850
01:11:39,337 --> 01:11:40,880
‫‫ما هو النعيم؟‬

851
01:11:41,756 --> 01:11:45,010
‫‫النعيم ليس شعوراً، وليس مكاناً.‬

852
01:11:45,093 --> 01:11:48,847
‫‫النعيم هو حالة ذهنية لا يمكن تحقيقها‬

853
01:11:49,389 --> 01:11:54,686
‫‫إلا من خلال فهم التباين
‫مع الحالة الذهنية المعاكسة.‬

854
01:11:55,395 --> 01:11:58,982
‫‫لكن النتائج النهائية هي الحكم.‬

855
01:12:00,483 --> 01:12:04,738
‫‫رجاءً قابلوا نتيجة بحثي، د. "ويتل".‬

856
01:12:07,365 --> 01:12:09,117
‫‫تفضل بالجلوس يا د. "ويتل".‬

857
01:12:09,200 --> 01:12:10,869
‫‫"(صندوق الدماغ)"‬

858
01:12:10,952 --> 01:12:14,456
‫‫قبل أن نجعل متطوعاً يتصل بـ"صندوق الدماغ"،‬

859
01:12:14,539 --> 01:12:16,916
‫‫نطرح عليه دائماً سلسلة من الأسئلة.‬

860
01:12:17,000 --> 01:12:20,795
‫‫والآن سأطرح على د. "ويتل" نفس الأسئلة‬

861
01:12:20,879 --> 01:12:24,466
‫‫حتى نتمكن من مقارنة ردوده مع سابقتها.‬

862
01:12:25,759 --> 01:12:28,678
‫‫د. "ويتل"، كيف تشعر الآن؟‬

863
01:12:37,896 --> 01:12:40,398
‫‫يغمرني شعور رائع. سعيد لوجودي هنا،‬

864
01:12:40,482 --> 01:12:44,402
‫‫وشكراً لكم على الاستقبال الجميل.‬

865
01:12:45,612 --> 01:12:47,030
‫‫- د. "ويتل"...
‫- أجل.‬

866
01:12:47,113 --> 01:12:48,740
‫‫كيف تشعر الآن؟‬

867
01:12:48,823 --> 01:12:52,619
‫‫بخير. رائع. أجل، بالتأكيد.‬

868
01:12:52,702 --> 01:12:54,954
‫‫أعني، هل هذا هو السؤال الأول حقاً؟‬

869
01:12:55,038 --> 01:12:58,208
‫‫أم أننا نتفوه بالهراء حتى تبدئي؟‬

870
01:13:02,253 --> 01:13:04,172
‫‫أي شكاوى يا د. "ويتل"؟‬

871
01:13:04,255 --> 01:13:07,467
‫‫لا. لا شيء على الإطلاق. أنا...‬

872
01:13:07,550 --> 01:13:11,096
‫‫أشعر أنني مت وذهبت إلى الجنة.‬

873
01:13:11,596 --> 01:13:13,098
‫‫دون أن أموت.‬

874
01:13:14,474 --> 01:13:15,350
‫‫د. "ويتل"...‬

875
01:13:15,433 --> 01:13:17,852
‫‫- أجل.
‫- هل لديك أي شكاوى؟‬

876
01:13:17,936 --> 01:13:20,605
‫‫بخلاف كوني فأر تجاربك؟‬

877
01:13:20,688 --> 01:13:23,483
‫‫تقلبات الحياة المعتادة فحسب.‬

878
01:13:25,068 --> 01:13:27,278
‫‫أيمكنني أن أكون تافهاً للحظة؟‬

879
01:13:27,362 --> 01:13:30,406
‫‫أنا محبط بعض الشيء،
‫لا يمكنني ضبط درجة حرارة‬

880
01:13:30,490 --> 01:13:31,741
‫‫حمام السباحة.‬

881
01:13:31,825 --> 01:13:36,121
‫‫ما هو وجه الصعوبة في تدفئة حمام سباحة‬

882
01:13:36,204 --> 01:13:40,250
‫‫كي لا تشعر أنك تسبح في "القطب الجنوبي"
‫عندما تقفز فيه؟‬

883
01:13:42,252 --> 01:13:43,461
‫‫د. "ويتل"...‬

884
01:13:43,545 --> 01:13:47,590
‫‫هل تشعر أنك تفتقر إلى أي شيء
‫أو إلى أي شخص في حياتك الآن؟‬

885
01:14:19,998 --> 01:14:21,124
‫‫د. "ويتل"؟‬

886
01:14:22,542 --> 01:14:23,543
‫‫"غريغ"؟‬

887
01:14:28,381 --> 01:14:31,301
‫‫لا أشعر أنني أفتقر إلى أي شيء.‬

888
01:14:33,803 --> 01:14:34,637
‫‫د. "ويتل"...‬

889
01:14:34,721 --> 01:14:36,639
‫‫أجل يا د. "كليمنس".‬

890
01:14:36,723 --> 01:14:41,269
‫‫هل تشعر أنك تفتقر إلى أي شيء
‫أو إلى أي شخص في حياتك الآن؟‬

891
01:14:43,688 --> 01:14:46,232
‫‫هذا سؤال غبي.‬

892
01:14:47,358 --> 01:14:49,569
‫‫أنا أمزح فحسب.‬

893
01:14:49,652 --> 01:14:53,114
‫‫رجاءً أن تجيب بصدق. هكذا يعمل الأمر.‬

894
01:14:53,198 --> 01:14:56,075
‫‫حسناً. هكذا يعمل الأمر.‬

895
01:14:57,994 --> 01:14:58,828
‫‫أجل.‬

896
01:15:01,039 --> 01:15:04,876
‫‫أجل، ثمة شيء مفقود،
‫لكنني لا أريد التحدث عنه.‬

897
01:15:08,046 --> 01:15:10,423
‫‫حسناً، كما ترون،‬

898
01:15:10,590 --> 01:15:15,011
‫‫هذا الرجل الذي كان محبطاً وحانقاً
‫من قبل...‬

899
01:15:16,471 --> 01:15:20,600
‫‫هو الآن رجل مليء بالإعجاب و...‬

900
01:15:22,852 --> 01:15:25,521
‫‫والتقدير،‬

901
01:15:25,605 --> 01:15:30,026
‫‫والتوق لتذوق كل نفس في الحياة.‬

902
01:15:38,451 --> 01:15:40,036
‫‫شكراً لكم.‬

903
01:15:41,704 --> 01:15:44,082
‫‫تهانينا. لقد أثبتّ خطأ الجميع.‬

904
01:15:44,165 --> 01:15:45,583
‫‫شكراً جزيلاً لك.‬

905
01:15:45,667 --> 01:15:47,335
‫‫اسمعي، لقد قرأت أطروحتك،‬

906
01:15:47,418 --> 01:15:50,463
‫‫وسأقدمها إلى مجلة "الطبيعة والعلوم"‬

907
01:15:50,546 --> 01:15:53,841
‫‫وآمل أن يضعوها على الغلاف. إنها رائعة.‬

908
01:15:53,925 --> 01:15:55,635
‫‫لا أعرف ماذا أقول.‬

909
01:15:55,718 --> 01:15:59,264
‫‫انتظري، قد يكون لك منصب رئاسي في مستقبلك.‬

910
01:16:00,473 --> 01:16:04,185
‫‫يجب أن أخبر "غريغ".
‫هل رأى أحدكم د. "ويتل"؟‬

911
01:16:04,269 --> 01:16:05,311
‫‫شكراً لك.‬

912
01:16:06,479 --> 01:16:08,773
‫‫- ومن أجلك يا سيدي؟
‫- نبيذ أحمر.‬

913
01:16:14,821 --> 01:16:15,697
‫‫شمبانيا.‬

914
01:16:31,421 --> 01:16:32,922
‫‫مهلاً، ماذا...‬

915
01:16:33,339 --> 01:16:35,675
‫‫معذرةً. انتظري، دعيني أسلّم عليك فحسب.‬

916
01:16:35,758 --> 01:16:36,759
‫‫د. "كليمنس"...‬

917
01:16:36,843 --> 01:16:39,679
‫‫من أين أتت الفكرة الأولية؟
‫ماذا كانت البذرة؟‬

918
01:16:39,762 --> 01:16:41,889
‫‫- أجل.
‫- أجل. تهانينا يا دكتور.‬

919
01:16:41,973 --> 01:16:44,350
‫‫- شكراً لكم جزيلاً.
‫- عمل رائع.‬

920
01:16:44,434 --> 01:16:46,436
‫‫يجب أن أذهب الآن للبحث عن شخص.‬

921
01:16:47,895 --> 01:16:52,191
‫‫مهلاً، توقفي رجاءً. أود سماع صوتك فحسب.‬

922
01:16:53,484 --> 01:16:55,486
‫‫هل أنت هنا في هذا المكان حقاً؟‬

923
01:16:57,488 --> 01:17:00,116
‫‫أجل. أنا هنا معك.‬

924
01:17:00,533 --> 01:17:01,784
‫‫إذاً أنت حقيقية؟‬

925
01:17:02,994 --> 01:17:03,870
‫‫أجل، أنا حقيقية.‬

926
01:17:04,412 --> 01:17:06,622
‫‫أأنت في بحث "إيزابيل"؟‬

927
01:17:06,706 --> 01:17:09,709
‫‫- أأنت واحدة من المتطوعين؟
‫- اسمي "إميلي".‬

928
01:17:09,792 --> 01:17:11,210
‫‫- لا، أنا...
‫- أنا "إميلي".‬

929
01:17:11,294 --> 01:17:15,089
‫‫أعرف من أنت،
‫لكن كيف أنت موجودة هنا في العالم الحقيقي؟‬

930
01:17:15,173 --> 01:17:18,176
‫‫- أنا ابنتك.
‫- أعرف.‬

931
01:17:18,259 --> 01:17:23,473
‫‫لا أظن أن لديّ ابنة حقيقية هنا
‫في العالم الحقيقي.‬

932
01:17:23,556 --> 01:17:27,268
‫‫اسمك "غريغ ويتل".‬

933
01:17:28,728 --> 01:17:31,814
‫‫لديك ابن وابنة.‬

934
01:17:32,857 --> 01:17:34,400
‫‫"آرثر" و"إميلي".‬

935
01:17:34,984 --> 01:17:38,488
‫‫أنت لا تفكر بوضوح لأن ذهنك مشوش.‬

936
01:17:41,491 --> 01:17:44,118
‫‫لقد ذهبت إلى خيمتك يا أبي.‬

937
01:17:50,583 --> 01:17:51,667
‫‫لا بأس.‬

938
01:17:56,339 --> 01:17:58,883
‫‫أجل، من الصعب
‫التثبت من حقيقة الأشياء فحسب.‬

939
01:18:00,343 --> 01:18:03,971
‫‫لأنها تبدو كما لو أنها خدعة تُحاك.‬

940
01:18:07,850 --> 01:18:09,811
‫‫عندما كان عمري 6 سنوات...‬

941
01:18:10,895 --> 01:18:11,896
‫‫أنت...‬

942
01:18:11,979 --> 01:18:13,856
‫‫كنت تضعني في الفراش و...‬

943
01:18:15,441 --> 01:18:19,153
‫‫قلت، "حذار، لا أريد أن أفسد ضفائري"،‬

944
01:18:19,237 --> 01:18:20,780
‫‫وأنت قلت،‬

945
01:18:20,863 --> 01:18:23,324
‫‫"حبيبتي، لا يمكنني إفساد أدمغتك،‬

946
01:18:23,408 --> 01:18:26,786
‫‫إنها داخل رأسك، ومحمية بهيكلك العظمي."‬

947
01:18:27,495 --> 01:18:28,871
‫‫وقلت،‬

948
01:18:28,955 --> 01:18:32,041
‫‫"لا، ضفائري يا أبي.‬

949
01:18:32,125 --> 01:18:34,836
‫‫ضفائري. وليست أدمغتي."‬

950
01:18:35,294 --> 01:18:37,713
‫‫ضفائر.‬

951
01:18:38,923 --> 01:18:40,716
‫‫"ضفائر وليست أدمغة."‬

952
01:18:41,759 --> 01:18:44,720
‫‫- أنت تتذكر.
‫- أجل، أتذكر.‬

953
01:18:47,014 --> 01:18:48,516
‫‫حسناً، توقفوا.‬

954
01:18:53,312 --> 01:18:56,899
‫‫د. "كليمنس"، أخبرينا عن البذرة،
‫ماذا تعرفين عنها؟‬

955
01:18:57,900 --> 01:18:59,527
‫‫لكن د. "كليمنس" تفترض‬

956
01:18:59,610 --> 01:19:04,907
‫‫أن هذه أصداء ذاكرة
‫من عالم "صندوق الدماغ" وستتلاشى.‬

957
01:19:04,991 --> 01:19:08,744
‫‫إنها مجرد تأثير جانبي من عدم تناول
‫ما يكفي من البلورات الزرقاء.‬

958
01:19:13,583 --> 01:19:18,880
‫‫يوماً ما،
‫سيتحتم عليك الاختيار بين هذين العالمين.‬

959
01:19:19,964 --> 01:19:21,632
‫‫وربما،‬

960
01:19:21,716 --> 01:19:23,342
‫‫بطريقة أو بأخرى،‬

961
01:19:24,010 --> 01:19:25,553
‫‫بالنسبة إليك،‬

962
01:19:26,220 --> 01:19:27,889
‫‫كلاهما حقيقي.‬

963
01:19:30,308 --> 01:19:32,351
‫‫لذا، فقط...‬

964
01:19:32,435 --> 01:19:33,436
‫‫فقط...‬

965
01:19:34,770 --> 01:19:36,939
‫‫افعل الأفضل لك فحسب، اتفقنا؟‬

966
01:19:38,357 --> 01:19:39,817
‫‫"غريغ"!‬

967
01:19:49,118 --> 01:19:50,786
‫‫ابتعد عني!‬

968
01:19:54,540 --> 01:19:55,374
‫‫"إيزابيل"!‬

969
01:19:55,458 --> 01:19:58,294
‫‫"غريغ"!‬

970
01:20:11,682 --> 01:20:12,517
‫‫تباً.‬

971
01:20:15,144 --> 01:20:16,854
‫‫أرأيت ذلك؟ لقد استخدمت القدرات.‬

972
01:20:16,938 --> 01:20:19,649
‫‫هذا مستحيل. لا يجب أن تعمل هنا.‬

973
01:20:30,117 --> 01:20:31,994
‫‫"غريغ"، هذا سيئ جداً.‬

974
01:20:40,545 --> 01:20:43,798
‫‫يجب أن نذهب إلى المختبر.
‫نحتاج المزيد من البلورات الزرقاء.‬

975
01:20:43,881 --> 01:20:45,216
‫‫لماذا قد نعود إلى هناك؟‬

976
01:20:45,299 --> 01:20:46,926
‫‫هذه فكرة فظيعة!‬

977
01:20:47,009 --> 01:20:48,553
‫‫لقد أخذنا 8 بدلاً من 10.‬

978
01:20:48,678 --> 01:20:51,639
‫‫لكنك قلت إن ذلك كان نظرياً. مجرد تخمين.‬

979
01:20:51,722 --> 01:20:54,308
‫‫أعتقد أنني فهمت ذلك الجزء اللعين
‫بشكل خاطئ.‬

980
01:20:54,392 --> 01:20:56,435
‫‫لا يجب أن تشرحي إليّ أي شيء!‬

981
01:20:56,519 --> 01:21:00,565
‫‫لا بد أن خلايا "صندوق الدماغ"
‫قد وجدت طريقاً لدخول رؤوسنا.‬

982
01:21:00,648 --> 01:21:04,986
‫‫كما لو أننا نحضر
‫بعضاً من المحاكاة هنا معنا،‬

983
01:21:05,069 --> 01:21:07,405
‫‫حتى عندما نكون غير متصلين.‬

984
01:21:07,488 --> 01:21:09,073
‫‫إذاً كيف يمكننا إصلاح ذلك؟‬

985
01:21:09,156 --> 01:21:10,992
‫‫بأن يأخذ كل منا 10 بلورات زرقاء.‬

986
01:21:11,075 --> 01:21:13,578
‫‫- "ليانغ"، هيا بنا.
‫- أليس لديهم بلورات هنا؟‬

987
01:21:13,661 --> 01:21:16,372
‫‫لا وجود لها هنا. يجب أن نعود أدراجنا.‬

988
01:21:16,455 --> 01:21:18,833
‫‫إنها تُصنّع هناك بالداخل فقط.‬

989
01:21:18,916 --> 01:21:21,711
‫‫توجد مشكلة. غاما الدماغ الرئيس منخفضة.‬

990
01:21:21,794 --> 01:21:23,671
‫‫سنغادر الآن.‬

991
01:21:23,754 --> 01:21:26,048
‫‫يمكنني رفعها لبضع ثوان.‬

992
01:21:26,132 --> 01:21:27,508
‫‫هل أنت جاهز؟‬

993
01:21:27,592 --> 01:21:30,094
‫‫د. "كليمنس"، ماذا عن البحث؟ مهمتك؟‬

994
01:21:30,177 --> 01:21:33,514
‫‫اخرس واضغط على الزر فوراً!‬

995
01:21:33,598 --> 01:21:35,349
‫‫سنتعامل معه لاحقاً.‬

996
01:21:46,319 --> 01:21:49,655
‫‫"(مصور الأفكار)"‬

997
01:21:59,081 --> 01:22:02,043
‫‫حبيبي! لقد عدنا يا حبيبي!‬

998
01:22:02,627 --> 01:22:05,880
‫‫هيا، لنذهب لإيجاد "كيندو".‬

999
01:22:15,723 --> 01:22:17,725
‫‫- "كيندو" هنا؟
‫- لا يمكنك التواجد هنا.‬

1000
01:22:17,808 --> 01:22:19,310
‫‫اصمت.‬

1001
01:22:21,062 --> 01:22:24,649
‫‫حسناً أيها الملاعين المزيفون.
‫أين "كيندو"؟ نحتاج إلى 20 بلورة زرقاء.‬

1002
01:22:24,732 --> 01:22:26,776
‫‫- لا بلورات زرقاء مع أحد.
‫- "كيندو" لديه.‬

1003
01:22:26,859 --> 01:22:28,194
‫‫أين هو؟‬

1004
01:22:28,277 --> 01:22:29,236
‫‫أين هو؟‬

1005
01:22:32,323 --> 01:22:34,450
‫‫لنبدأ من جديد. أين "كيندو"؟‬

1006
01:22:38,954 --> 01:22:39,872
‫‫أين هو؟‬

1007
01:22:46,003 --> 01:22:48,214
‫‫ماذا تفعل على قيد الحياة؟ "بيورن"!‬

1008
01:22:48,297 --> 01:22:51,008
‫‫- ليتصل أحدكم بالأمن.
‫- حسناً. رفاق!‬

1009
01:22:51,092 --> 01:22:54,178
‫‫رأيتك تسقط من النافذة. وأنت رأيته أيضاً!‬

1010
01:22:54,261 --> 01:22:56,597
‫‫- حسناً.
‫- لقد سقط من تلك النافذة!‬

1011
01:22:56,681 --> 01:23:00,226
‫‫- انظر إليّ يا "بيورن"، لا! أنا هادئ!
‫- هل تريدني أن أتصل بها؟‬

1012
01:23:00,309 --> 01:23:04,105
‫‫- أهذه مزحة؟ لا تفعل ذلك!
‫- حاول الحصول على بعض الطعام.‬

1013
01:23:04,188 --> 01:23:05,898
‫‫- هيا.
‫- لا، أخبرني بالسبب فحسب!‬

1014
01:23:05,981 --> 01:23:07,733
‫‫الآن! تحرك!‬

1015
01:23:07,817 --> 01:23:09,068
‫‫اذهب! هيا!‬

1016
01:23:09,694 --> 01:23:11,195
‫‫لقد وجدت "كيندو".‬

1017
01:23:11,278 --> 01:23:13,531
‫‫"بيورن" حيّ. مديري على قيد الحياة.‬

1018
01:23:13,614 --> 01:23:15,533
‫‫- هل رأيت ذلك؟
‫- يا إلهي!‬

1019
01:23:15,616 --> 01:23:20,204
‫‫إنه "ش م م"! لقد أعادوا تشغيله! هيا!‬

1020
01:23:21,163 --> 01:23:22,832
‫‫"كيندو" في مطعم "دوك هنري"؟‬

1021
01:23:22,915 --> 01:23:26,335
‫‫- كلا، لكن سيارتنا هناك.
‫- مزيف!‬

1022
01:23:28,003 --> 01:23:30,339
‫‫مرحباً يا جميلاتي.‬

1023
01:23:30,965 --> 01:23:33,718
‫‫هل يوجد تاباسكو مع إحداكن؟‬

1024
01:23:33,801 --> 01:23:37,138
‫‫تاباسكو؟ عم تتحدثين أيتها الساقطة؟‬

1025
01:23:37,221 --> 01:23:39,724
‫‫رذاذ فلفل. من أجل المشاغبين.‬

1026
01:23:39,807 --> 01:23:42,226
‫‫ارحلي عن هنا بأسنانك البغيضة.‬

1027
01:23:44,270 --> 01:23:46,647
‫‫أحضرن فرشاة أسنان لهذه الساقطة.‬

1028
01:23:47,314 --> 01:23:50,985
‫‫أجل، لديّ أسنان بغيضة،
‫لكن لديّ 20 دولاراً أيضاً. أعطيني إياه.‬

1029
01:23:51,068 --> 01:23:52,528
‫‫من لديه؟‬

1030
01:23:55,656 --> 01:23:58,909
‫‫مزيفة، مزيفة، مزيفة، مزيفة، حقيقية!‬

1031
01:24:05,708 --> 01:24:08,669
‫‫مرحباً، هل أنت في مزاج جيد؟‬

1032
01:24:08,753 --> 01:24:11,464
‫‫إنه السبب الوحيد لقدومي لهذا المكان القذر.‬

1033
01:24:17,261 --> 01:24:18,095
‫‫إذاً...‬

1034
01:24:18,971 --> 01:24:20,306
‫‫ماذا تريد؟‬

1035
01:24:21,098 --> 01:24:23,476
‫‫لنحصل على مداعبة بالفم وإصبع في المؤخرة.‬

1036
01:24:23,559 --> 01:24:25,144
‫‫- بالتأكيد.
‫- حسناً.‬

1037
01:24:25,227 --> 01:24:27,521
‫‫- دعني أحضر أحمر الشفاه خاصتي.
‫- حسناً.‬

1038
01:24:27,605 --> 01:24:28,606
‫‫سحقاً!‬

1039
01:24:37,782 --> 01:24:39,492
‫‫لا، المحفظة!‬

1040
01:24:41,911 --> 01:24:44,872
‫‫أجل! نحن قادمان أيتها البلورات الزرقاء!‬

1041
01:24:46,373 --> 01:24:47,708
‫‫انظر ماذا وجدت.‬

1042
01:24:49,794 --> 01:24:52,171
‫‫سحقاً، أجل!‬

1043
01:25:04,767 --> 01:25:06,852
‫‫سؤال فلسفي، "كيندو" حقيقي.‬

1044
01:25:06,936 --> 01:25:09,522
‫‫- لذا، إذا كان "كيندو"...
‫- أجل، "كيندو" حقيقي.‬

1045
01:25:09,605 --> 01:25:12,733
‫‫لكنه إذا مات هنا، لا يموت هناك.‬

1046
01:25:13,567 --> 01:25:17,238
‫‫لن أمسّه بسوء. لا تنظر إليّ بهذه الطريقة.‬

1047
01:25:18,280 --> 01:25:19,657
‫‫د. "كليمنس"!‬

1048
01:25:20,616 --> 01:25:22,660
‫‫"كيندو". نحتاج إلى بلورات زرقاء.‬

1049
01:25:22,743 --> 01:25:26,247
‫‫لا وقت لديّ للشرح،
‫لكن الوضع ينهار في المستوى الأعلى.‬

1050
01:25:26,330 --> 01:25:29,542
‫‫- أعطني إياها. اذهب وأحضرها!
‫- بالتأكيد، لك ذلك.‬

1051
01:25:29,625 --> 01:25:34,255
‫‫- اذهب وأحضرها! فوراً!
‫- حسناً، إنها معي هنا...‬

1052
01:25:35,089 --> 01:25:39,260
‫‫سحقاً! د. "كليمنس"، ماذا تفعلين؟‬

1053
01:25:42,263 --> 01:25:43,681
‫‫أنت!‬

1054
01:25:43,764 --> 01:25:47,601
‫‫ظننت أنه كان يستل مسدسه،
‫لكن البلورات كانت معه بالفعل.‬

1055
01:25:47,685 --> 01:25:49,937
‫‫- آسفة يا "كيندو".
‫- آسفة؟‬

1056
01:25:50,020 --> 01:25:53,399
‫‫بدأت أشعر أنك تختلقين الأمر
‫حسب ما تواجهين.‬

1057
01:25:53,482 --> 01:25:57,903
‫‫إنه بخير.
‫ربما أُصيب بألم بسيط في المعدة، لكنه بخير.‬

1058
01:25:59,071 --> 01:26:01,574
‫‫- شرطة!
‫- توقفا!‬

1059
01:26:01,657 --> 01:26:03,576
‫‫- ابقيا مكانكما!
‫- اذهب من هذا الطريق!‬

1060
01:26:05,828 --> 01:26:08,747
‫‫هذا مزيف!‬

1061
01:26:08,831 --> 01:26:10,165
‫‫ألا يمكنك الركض بشكل أسرع؟‬

1062
01:26:10,249 --> 01:26:13,252
‫‫- هذا ركض كثير.
‫- ألا يمكننا أخذ البلورات الزرقاء هنا؟‬

1063
01:26:13,335 --> 01:26:17,298
‫‫نحتاج إلى الحصول على الجهاز من خيمتنا
‫لنأخذها عن طريق الأنف.‬

1064
01:26:17,381 --> 01:26:20,843
‫‫لماذا لم نحضره
‫قبل أن نبدأ في إطلاق النار على الناس؟‬

1065
01:26:26,140 --> 01:26:27,182
‫‫أسرعي!‬

1066
01:26:37,902 --> 01:26:39,320
‫‫رويدك.‬

1067
01:26:39,403 --> 01:26:42,489
‫‫تلقيت مكالمة. كان يتسول خارج مكتبه القديم.‬

1068
01:26:43,115 --> 01:26:46,243
‫‫هلا تأتي معي من فضلك؟ أنا بحاجة إليك.‬

1069
01:27:04,470 --> 01:27:06,180
‫‫يجب أن يأخذ كل منا 10.‬

1070
01:27:11,185 --> 01:27:12,519
‫‫لا يوجد ما يكفي!‬

1071
01:27:13,771 --> 01:27:15,731
‫‫- لا يوجد ما يكفي!
‫- عديها مرة أخرى!‬

1072
01:27:15,814 --> 01:27:17,316
‫‫اخرجا وارفعا أيديكما لأعلى!‬

1073
01:27:17,399 --> 01:27:21,862
‫‫ماذا؟ لقد قُضي علينا! يا إلهي.‬

1074
01:27:21,946 --> 01:27:24,365
‫‫- حسناً. ماذا يعني ذلك؟
‫- قُضي علينا.‬

1075
01:27:24,448 --> 01:27:26,742
‫‫- أجل، ماذا يعني ذلك؟
‫- قُضي علينا تماماً.‬

1076
01:27:26,825 --> 01:27:28,577
‫‫يمكن لأحدنا فقط أن يعود للديار‬

1077
01:27:28,661 --> 01:27:31,664
‫‫والآخر سيظل عالقاً هنا في هذا المكان.‬

1078
01:27:31,747 --> 01:27:34,416
‫‫- لا، لن أبقى هنا.
‫- سندخل السجن،‬

1079
01:27:34,500 --> 01:27:36,835
‫‫- وإلى الأبد!
‫- لا، أنصتي إليّ.‬

1080
01:27:36,919 --> 01:27:40,422
‫‫يجب أن أذهب. لا يمكنني البقاء هنا.‬

1081
01:27:44,009 --> 01:27:46,512
‫‫لا تقلق، لا بأس.‬

1082
01:27:47,388 --> 01:27:49,556
‫‫نراكما خلف الشجرة.‬

1083
01:28:00,609 --> 01:28:01,860
‫‫- خذها أنت.
‫- حسناً.‬

1084
01:28:02,486 --> 01:28:05,406
‫‫وأنت ستكونين بخير. اتفقنا؟‬

1085
01:28:06,490 --> 01:28:07,658
‫‫سوف...‬

1086
01:28:11,704 --> 01:28:13,288
‫‫ربما يمكننا تقسيمها بيننا.‬

1087
01:28:13,372 --> 01:28:16,709
‫‫اذهب. لا، لن تعمل. اذهب، هيا.‬

1088
01:28:18,210 --> 01:28:19,712
‫‫لديّ فكرة!‬

1089
01:28:21,255 --> 01:28:22,798
‫‫ماذا لو قتلتني؟‬

1090
01:28:25,551 --> 01:28:30,514
‫‫أجل، خذي هذه واسحقي جمجمتي فحسب،‬

1091
01:28:31,223 --> 01:28:33,100
‫‫وسأقابلك هناك بعدها.‬

1092
01:28:34,018 --> 01:28:36,311
‫‫- لست...
‫- هذا هراء.‬

1093
01:28:36,395 --> 01:28:39,106
‫‫لن أفعل ذلك. ماذا لو لم ينجح ذلك؟‬

1094
01:28:39,189 --> 01:28:40,941
‫‫ماذا عن "كيندو"؟‬

1095
01:28:41,025 --> 01:28:43,152
‫‫ربما قتلته، لا أدري!‬

1096
01:28:43,235 --> 01:28:45,362
‫‫لا أعرف ماذا أصدق!‬

1097
01:28:45,446 --> 01:28:48,949
‫‫تباً! سحقاً!‬

1098
01:28:49,491 --> 01:28:50,784
‫‫أنحن محاصران؟‬

1099
01:28:50,868 --> 01:28:53,495
‫‫بالأسفل! أنزل رجالك إلى هناك! هيا!‬

1100
01:28:54,079 --> 01:28:57,124
‫‫نحن في ورطة يا حبيبي.‬

1101
01:28:57,207 --> 01:28:58,792
‫‫أجل، نحن في ورطة.‬

1102
01:29:00,210 --> 01:29:02,004
‫‫حسناً. لنذهب.‬

1103
01:29:07,801 --> 01:29:08,886
‫‫ألن تأتي؟‬

1104
01:29:08,969 --> 01:29:13,140
‫‫سأنتظرك هنا. أنا هنا من أجلك.‬

1105
01:29:13,223 --> 01:29:14,433
‫‫شكراً لك.‬

1106
01:29:21,023 --> 01:29:22,649
‫‫سحقاً!‬

1107
01:29:25,277 --> 01:29:26,862
‫‫هذا الهراء...‬

1108
01:29:27,696 --> 01:29:29,239
‫‫هذا فظيع.‬

1109
01:29:29,323 --> 01:29:32,785
‫‫هذا... هذا كابوس مريع!‬

1110
01:29:37,039 --> 01:29:40,375
‫‫وهو خطئي. أنا أنشأت هذا العالم.‬

1111
01:29:40,459 --> 01:29:43,337
‫‫أنا أنشأت هذا الهراء. أنا السبب.‬

1112
01:30:12,825 --> 01:30:15,244
‫‫لكنه جميل نوعاً ما.‬

1113
01:30:18,122 --> 01:30:19,456
‫‫إنه كذلك!‬

1114
01:30:20,332 --> 01:30:22,626
‫‫انظري إليّ. حتى مع وصول الشرطة،‬

1115
01:30:22,709 --> 01:30:25,045
‫‫ونحن نركض معاً و...‬

1116
01:30:25,129 --> 01:30:29,007
‫‫الجميع يلعبون أدوراهم.
‫ولا نعرف أبداً كيف سينتهي الأمر.‬

1117
01:30:29,091 --> 01:30:32,886
‫‫في لحظة، كنا نتزلج ونضحك، أتذكرين؟‬

1118
01:30:32,970 --> 01:30:35,347
‫‫وفي اللحظة التالية، لم يكن معنا ثمن شطيرة.‬

1119
01:30:35,430 --> 01:30:37,182
‫‫وفي اللحظة التالية، لا أحد يعرف.‬

1120
01:30:37,266 --> 01:30:39,852
‫‫هذا ما أحبه بشأن هذا العالم
‫وما أنشأته هنا.‬

1121
01:30:39,935 --> 01:30:42,229
‫‫لا أحد يعرف ماذا سيحدث تالياً.‬

1122
01:30:42,312 --> 01:30:46,150
‫‫إنه فوضوي! وعظيم.‬

1123
01:30:46,233 --> 01:30:47,818
‫‫وأنا لن أرحل.‬

1124
01:30:53,031 --> 01:30:54,449
‫‫لن أرحل!‬

1125
01:30:55,534 --> 01:30:56,660
‫‫أبي!‬

1126
01:30:58,704 --> 01:30:59,913
‫‫أبي!‬

1127
01:31:02,916 --> 01:31:04,126
‫‫أبي!‬

1128
01:31:06,044 --> 01:31:08,046
‫‫خذوا الحذر. تراجعي!‬

1129
01:31:08,130 --> 01:31:10,340
‫‫- لا! مهلاً رجاءً!
‫- هيا! ادخلي السيارة!‬

1130
01:31:10,424 --> 01:31:11,800
‫‫لا، مهلاً!‬

1131
01:31:16,180 --> 01:31:17,472
‫‫أبي!‬

1132
01:31:42,456 --> 01:31:43,874
‫‫آسف.‬

1133
01:31:51,798 --> 01:31:53,008
‫‫إنها جميلة.‬

1134
01:32:17,950 --> 01:32:18,784
‫‫اذهب.‬

1135
01:32:20,494 --> 01:32:24,081
‫‫أنتم، هيا أيها الملاعين!‬

1136
01:32:25,207 --> 01:32:26,375
‫‫هيا بنا!‬

1137
01:32:36,635 --> 01:32:40,847
‫‫- سيدتي، ما الذي في يديك؟
‫- ارفعي يديك. دعينا نرى يديك!‬

1138
01:35:26,221 --> 01:35:32,185
‫‫"نرحب بالزيارات من دون موعد
‫عيادة (الملاذ الآمن) لإعادة التأهيل"‬

1139
01:35:39,359 --> 01:35:41,862
‫‫هذه هي المرة الأولى لـ"غريغ".‬

1140
01:35:41,945 --> 01:35:43,280
‫‫مرحباً يا "غريغ".‬

1141
01:35:44,448 --> 01:35:47,826
‫‫في هذا المكان، لا يوجد عار لما تمر به.‬

1142
01:35:48,410 --> 01:35:53,498
‫‫كل شخص على هذا الكوكب
‫يمكنه أن يتفهم الرغبة في ملاحقة النعيم.‬

1143
01:35:55,000 --> 01:35:58,336
‫‫إنه منتدى مفتوح،
‫لذا يمكنك أن تقول أي شيء تريده.‬

1144
01:35:59,212 --> 01:36:00,505
‫‫نحن هنا لنستمع.‬

1145
01:36:51,723 --> 01:36:54,142
‫‫هذه المرأة تقول إنها ابنتي.‬

1146
01:36:56,978 --> 01:36:58,980
‫‫وأنا أصدقها.‬

1147
01:37:16,748 --> 01:37:22,671
‫‫"نعيم"‬

1148
01:37:58,039 --> 01:37:59,124
‫‫مرحباً يا أبي.‬

1149
01:38:01,543 --> 01:38:03,128
‫‫آسف لتأخري، أنا...‬

1150
01:38:05,046 --> 01:38:08,425
‫‫رأيت هذه الزهور على جانب الطريق.‬

1151
01:38:09,843 --> 01:38:11,928
‫‫ظننت أنها تبدو لطيفة. فقط...‬

1152
01:38:16,266 --> 01:38:18,059
‫‫لم تتأخر يا أبي.‬

1153
01:38:21,521 --> 01:38:22,856
‫‫أنت هنا.‬

1154
01:43:37,128 --> 01:43:39,130
‫‫ترجمة أحمد السنكري‬

1155
01:43:39,213 --> 01:43:41,215
‫‫"مشرف الجودة "حسام السيد"‬



