1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:36,600 --> 00:00:39,640
Kaşlarımız, kirpiklerimiz dondu.

4
00:00:39,720 --> 00:00:42,520
‪Kulaklıklar bozuldu,
‪cep telefonunun şarjı bitti.

5
00:00:42,600 --> 00:00:44,480
Ellerimizi hissetmiyoruz.

6
00:00:44,560 --> 00:00:46,120
Hasta gibiyiz.

7
00:00:46,200 --> 00:00:51,640
‪Böyle anlarda insan
‪bazı kararlarını sorgulamaya başlıyor.

8
00:00:54,400 --> 00:00:56,800
<i>Bu çıtkırıldım benim. Nono.</i>

9
00:00:58,120 --> 00:01:01,240
{\an8}<i>Ve maskem olmadığında böyle gözüküyorum.</i>

10
00:01:01,320 --> 00:01:03,800
<i>Bu saçlı şey de benim.</i>

11
00:01:03,880 --> 00:01:04,720
<i>‪Max.</i>

12
00:01:05,640 --> 00:01:07,440
<i>Üniversiteden tanışıyoruz.</i>

13
00:01:07,520 --> 00:01:10,200
<i>Çok iyi arkadaşız</i>
<i>ve ortak bir noktamız var.</i>

14
00:01:11,040 --> 00:01:14,040
Nefret ediyorum.
Bisiklet sürmekten nefret ediyorum.

15
00:01:14,120 --> 00:01:15,960
Bisiklet sürmeyi asla sevmeyeceğim.

16
00:01:16,040 --> 00:01:17,360
<i>Şimdiden söyleyeyim.</i>

17
00:01:17,440 --> 00:01:20,120
<i>‪Yolculuğumuz</i>
<i>‪bu konuda hiçbir şeyi değiştirmedi.</i>

18
00:01:26,280 --> 00:01:29,320
<i>Ama yine de bu 15,000 kilometreyi</i>
<i>bisikletle gitmek</i>

19
00:01:29,400 --> 00:01:31,960
<i>şu ana kadar yaptığımız en iyi şeydi.</i>

20
00:01:37,720 --> 00:01:41,360
<i>Çünkü</i> Biking Borders
<i>bir bisiklet yolculuğundan daha fazlası.</i>

21
00:01:43,240 --> 00:01:46,480
<i>Üniversitedeyken, yurt dışında</i>
<i>çeşitli okullarda ders vermiştik.</i>

22
00:01:47,000 --> 00:01:48,680
<i>Biri de Guatemala'daydı.</i>

23
00:01:49,120 --> 00:01:51,600
<i>Alt yapı ve maddi olanak eksikliğinden</i>

24
00:01:51,680 --> 00:01:54,560
<i>Guatemala'da</i>
<i>beş çocuktan biri okula gidemiyor.</i>

25
00:01:55,440 --> 00:01:57,480
<i>O zamandan beri büyük bir hayalimiz var.</i>

26
00:01:57,920 --> 00:01:59,720
<i>Orada bir okul yapmak istiyoruz.</i>

27
00:02:00,320 --> 00:02:03,640
<i>Sürdürülebilir eğitim alanında çalışan</i>
<i>bir sivil toplum kuruluşuyla</i>

28
00:02:03,720 --> 00:02:05,320
<i>bir bağış kampanyası düzenledik.</i>

29
00:02:05,800 --> 00:02:09,000
{\an8}<i>Sosyal medyada</i>
<i>farkındalık yaratmaya çalışıyoruz.</i>

30
00:02:09,120 --> 00:02:13,120
<i>Günümüzde bunun için en iyi yol</i>
<i>mümkün olduğunca delice işlere girişmek.</i>

31
00:02:13,200 --> 00:02:16,360
{\an8}<i>Bizimki de bisikletle dünya turu.</i>

32
00:02:16,440 --> 00:02:18,120
{\an8}<i>Berlin'den Pekin'e.</i>

33
00:02:18,600 --> 00:02:21,160
{\an8}<i>Guatemala'ya gitmek zor olacaktı.</i>
<i>Arada su falan var.</i>

34
00:02:21,280 --> 00:02:23,560
<i>Biking Borders böyle başladı.</i>

35
00:02:23,640 --> 00:02:26,560
<i>Belki tüm zamanların</i>
<i>en uzun bisikletle bağış toplama turu.</i>

36
00:02:26,640 --> 00:02:29,240
<i>Dünyanın öbür ucunda bir okul yapmak için.</i>

37
00:02:31,040 --> 00:02:33,400
Evet, buradan Pekin'e gideceğiz.

38
00:02:48,520 --> 00:02:50,400
{\an8}Altı aylık planlama evresi sona erdi.

39
00:02:50,480 --> 00:02:55,080
{\an8}Kendimizi ne tür bir işin içine soktuk,
açıkçası hiç bilmiyorum.

40
00:02:55,160 --> 00:02:57,840
{\an8}Henüz 50 kilometreden fazla
bisiklet sürdüğüm olmadı.

41
00:03:01,240 --> 00:03:07,160
Altı aydır her gün düşündüğüm bu an
sonunda gerçekten geldi.

42
00:03:07,240 --> 00:03:11,720
{\an8}Heyecan, heves, gerilim…

43
00:03:21,480 --> 00:03:22,960
Hadi kanka, gidelim.

44
00:03:32,800 --> 00:03:35,920
{\an8}‪1. GÜN - 25 KM
‪BERLİN'DEN HEMEN SONRA

45
00:03:36,000 --> 00:03:38,240
{\an8}Rüzgâra karşı ve yokuş yukarı. Nefis.

46
00:03:40,600 --> 00:03:44,160
Kıçım şimdiden acımaya başladı.
Onu söyleyeyim.

47
00:03:46,800 --> 00:03:49,920
Artık gerçekten Çin yolunda olduğumuzu

48
00:03:50,000 --> 00:03:53,240
hâlâ tam olarak kavrayabilmiş değilim.

49
00:03:55,080 --> 00:03:58,840
<i>İki günde</i>
<i>Saksonya-Anhalt'a gelmeyi başarıyoruz.</i>

50
00:03:59,400 --> 00:04:01,880
<i>Pekin artık daha yakın.</i>

51
00:04:03,640 --> 00:04:08,520
Wittenberg'deyiz .
100'üncü kilometremize burada ulaştık.

52
00:04:09,080 --> 00:04:10,000
Wittenberg!

53
00:04:11,560 --> 00:04:14,880
<i>Yolculuğumuz başından itibaren</i>
<i>Instagram'dan izlenebiliyordu.</i>

54
00:04:16,079 --> 00:04:17,320
{\an8}En önemli soru şu.

55
00:04:18,399 --> 00:04:20,000
{\an8}Bunu terlikle başarabilir miyim?

56
00:04:21,240 --> 00:04:24,440
{\an8}‪YVONNE STEMMLER 21,59 € BAĞIŞLADI
‪OLIVER SCHULZ 20,56 € BAĞIŞLADI

57
00:04:31,680 --> 00:04:34,000
-Beni iter misiniz?
-Daha da dikleşecek.

58
00:04:35,480 --> 00:04:39,080
<i>Bağış kampanyası için çekim yapmamızın da</i>
<i>hızımıza pek faydası olmadı.</i>

59
00:04:50,920 --> 00:04:53,560
Nono çok yavaş.
Ama bunu izlediğini biliyorum.

60
00:04:53,640 --> 00:04:56,400
Sonraki kavşakta sola dön!

61
00:04:57,000 --> 00:04:59,960
{\an8}Yine Instagram navigasyon oyununa başladı.

62
00:05:01,120 --> 00:05:02,320
{\an8}Ama bu sefer yakaladım.

63
00:05:03,400 --> 00:05:06,440
Hadi Nono, bir metre kaldı. Çok sıcak.

64
00:05:07,160 --> 00:05:08,720
İnanılmaz sıcak!

65
00:05:18,760 --> 00:05:22,200
‪3. GÜN - 218 KM
‪SAKSONYA'DA BİR YER

66
00:05:28,480 --> 00:05:29,960
Neyi çekmem lazım?

67
00:05:31,600 --> 00:05:34,760
Bilmem, ben de film yapımcısı değilim

68
00:05:35,320 --> 00:05:38,800
ama herhâlde bir şekilde

69
00:05:38,880 --> 00:05:42,400
olayın sadece bisiklet olmadığını
aktarmamız gerekiyor.

70
00:05:42,720 --> 00:05:44,640
Burada bütün bu yaptıklarımızı falan da

71
00:05:45,440 --> 00:05:47,520
göstermemiz lazım bence.

72
00:05:47,600 --> 00:05:51,200
Okul yapmak için
dağın başında kamp yapıyoruz.

73
00:05:51,280 --> 00:05:53,920
Onu göstermemiz lazım, değil mi?

74
00:05:54,280 --> 00:05:58,760
Macera da tabii işin bir parçası
ama tamamen farklı bir sebebimiz var.

75
00:06:08,400 --> 00:06:09,680
Pekin, geliyoruz!

76
00:06:21,040 --> 00:06:26,320
Dışarıda, çadırın yanında bir şey var.
Kesin büyük bir hayvan.

77
00:06:27,080 --> 00:06:30,000
Max daha demin
burada kurtlar olduğunu söylemişti.

78
00:06:30,080 --> 00:06:31,880
Bunu bilmiyordum.

79
00:06:31,960 --> 00:06:35,800
Şimdi tahmin edin, hangimizde balta var.

80
00:06:39,480 --> 00:06:40,680
Evet, bende değil.

81
00:06:42,520 --> 00:06:44,600
Abi, bu kurt herhâlde, değil mi?

82
00:06:44,680 --> 00:06:45,960
Umarım değildir.

83
00:06:49,520 --> 00:06:51,480
Wolfcenter'dan neye bakıyorsun acaba?

84
00:06:51,560 --> 00:06:54,840
Dışarıdaki şey kurtsa
ve ulumaya başlarsa ne yapacağız?

85
00:06:54,920 --> 00:06:56,560
Altıma sıçarım ben.

86
00:06:56,640 --> 00:06:58,840
Ne yapacağız gerçekten?

87
00:06:58,920 --> 00:07:01,200
Baltayı alıp dışarı çıkarız.

88
00:07:06,560 --> 00:07:08,120
-Biber spreyi sende mi?
-Evet.

89
00:07:09,480 --> 00:07:11,000
Bak, gözleri orada.

90
00:07:16,280 --> 00:07:20,120
Nono. Üç, iki, bir…

91
00:07:29,240 --> 00:07:30,320
Gidiyor galiba.

92
00:07:32,880 --> 00:07:35,440
Şaka değil.

93
00:07:35,520 --> 00:07:38,280
Az önce iki metre ilerimizde
bir kurt vardı.

94
00:07:38,360 --> 00:07:39,960
Kalbim hâlâ çarpıyor.

95
00:07:42,320 --> 00:07:45,280
-Yarın kamp alanında uyuyalım.
-Evet abi!

96
00:07:48,840 --> 00:07:50,720
Heyecanlı bir gece oldu.

97
00:07:50,800 --> 00:07:53,520
Bakalım, bizi daha neler bekliyor.

98
00:08:00,520 --> 00:08:03,760
{\an8}<i>Beş gün sonra Çekya sınırını geçiyoruz.</i>

99
00:08:08,640 --> 00:08:13,280
<i>Günde 60-70 kilometre gidiyoruz</i>
<i>ve yavaş yavaş dışarıda olmaya alışıyoruz.</i>

100
00:08:14,200 --> 00:08:15,840
<i>Rüzgârda ve yağmurda.</i>

101
00:08:19,840 --> 00:08:23,040
<i>Ve evet,</i>
<i>bisiklet sürmeye bile biraz alıştık.</i>

102
00:08:24,680 --> 00:08:26,280
<i>Bazen şöyle şeyler bile dedik:</i>

103
00:08:26,840 --> 00:08:27,840
Bisiklet sürmek güzel.

104
00:08:30,240 --> 00:08:33,440
<i>Özellikle böyle</i>
<i>ufak başarılar gösterdiğiniz zaman.</i>

105
00:08:34,880 --> 00:08:38,159
Evet Max. 30 metre…

106
00:08:39,360 --> 00:08:40,679
20 metre…

107
00:08:41,480 --> 00:08:42,440
‪10 metre…

108
00:08:43,360 --> 00:08:44,200
‪500!

109
00:08:45,280 --> 00:08:46,440
-Harika!
-Süper!

110
00:08:46,760 --> 00:08:50,520
{\an8}Dokuz gün yolculuk, 500 kilometre,

111
00:08:50,600 --> 00:08:53,360
{\an8}okul için 8,500 avro.

112
00:08:53,440 --> 00:08:55,480
{\an8}-Max, ne diyorsun?
-Harika!

113
00:08:56,360 --> 00:08:57,200
Gerçekten harika.

114
00:08:58,200 --> 00:09:01,320
<i>Sosyal medyadaki</i>
<i>paralel yolculuğumuz da ilerliyor.</i>

115
00:09:03,600 --> 00:09:05,240
{\an8}<i>Bağış çağrıları yapıyor…</i>

116
00:09:05,320 --> 00:09:07,640
İyi bir sebep arıyorduysanız…

117
00:09:07,720 --> 00:09:08,880
İşte buldunuz!

118
00:09:09,080 --> 00:09:10,480
<i>…destekçiler topluyor…</i>

119
00:09:10,560 --> 00:09:12,960
<i>Biking Borders.</i>
<i>Bu hesabı tanıtmak istiyorum.</i>

120
00:09:13,040 --> 00:09:15,240
<i>Yaptıkları şey daha çok bilinsin.</i>

121
00:09:15,320 --> 00:09:17,680
<i>…ve insanları yanımıza almaya çalışıyoruz.</i>

122
00:09:19,200 --> 00:09:23,720
<i>Stratejimiz işe yarıyor gibi.</i>
<i>Topluluğumuz her gün büyüyor.</i>

123
00:09:23,800 --> 00:09:27,800
{\an8}<i>Şimdiden 200'ün üzerinde bağışçımız var</i>
<i>ve okul parasının %20'sine yaklaştık.</i>

124
00:09:27,880 --> 00:09:30,320
{\an8}8,500 avro bağış topladık.

125
00:09:30,400 --> 00:09:32,120
{\an8}Desteğinizden çok etkilendik.

126
00:09:32,200 --> 00:09:35,640
{\an8}Tüm kalbimle teşekkür ederim.

127
00:09:35,720 --> 00:09:38,320
<i>Tabii bu zaferin kutlanması lazım.</i>

128
00:09:39,960 --> 00:09:42,160
Bugün bedava elma var.

129
00:09:43,480 --> 00:09:45,360
-Büyük mü küçük mü?
-Büyük.

130
00:09:46,240 --> 00:09:47,080
Sağ ol.

131
00:09:47,160 --> 00:09:49,440
<i>Meteliksiz öğrenciler olduğumuz için</i>

132
00:09:49,520 --> 00:09:53,960
<i>profesyonel meyve hırsızlığının yanında</i>
<i>kendi beslenme stratejimizi geliştirdik.</i>

133
00:09:54,520 --> 00:09:56,800
{\an8}Max ve Nono'nun mutfağı.

134
00:09:57,680 --> 00:09:58,960
{\an8}Bugün ne var Max?

135
00:09:59,040 --> 00:10:00,320
{\an8}Sardalyalı pilav.

136
00:10:01,320 --> 00:10:02,600
{\an8}Ve şeker.

137
00:10:03,000 --> 00:10:04,920
{\an8}Biraz fıstık ezmemiz de var.

138
00:10:05,000 --> 00:10:08,560
{\an8}Bıngıl bıngıl sandviç.
Kahvaltı dediğin böyle olur.

139
00:10:08,640 --> 00:10:11,760
{\an8}Öğle yemeği, salçalı ekmek.

140
00:10:14,160 --> 00:10:15,360
{\an8}Bunun tadı güzelmiş.

141
00:10:15,800 --> 00:10:16,720
{\an8}Bal…

142
00:10:17,880 --> 00:10:18,960
{\an8}…sardalya…

143
00:10:21,080 --> 00:10:22,840
{\an8}…ve sarımsaklı tuz.

144
00:10:25,520 --> 00:10:27,080
{\an8}Tadı nasıl?

145
00:10:27,160 --> 00:10:29,360
{\an8}Balıklar bal yapmış gibi.

146
00:10:30,520 --> 00:10:32,600
{\an8}-Sadece hardallı ekmek mi yiyorsun?
-Evet.

147
00:10:33,720 --> 00:10:37,440
{\an8}Büyükannem öğretmişti.
Aile mirası bir tarif.

148
00:10:38,280 --> 00:10:40,320
{\an8}Gereken enerjiyi verir mi diyorsun?

149
00:10:40,400 --> 00:10:44,200
{\an8}Evet. Her şey var.
Protein, Omega 3 yağ asitleri…

150
00:10:45,880 --> 00:10:46,720
{\an8}…sevgi.

151
00:10:49,480 --> 00:10:52,880
{\an8}‪11. GÜN - 725 KM
‪OBORSKÝ RYBNÍK - ÇEKYA

152
00:10:57,080 --> 00:10:59,120
Yatağımızı yaptık.

153
00:10:59,200 --> 00:11:01,320
İlk kez dışarıda uyuyacağız.
Sevinçli misin?

154
00:11:02,520 --> 00:11:03,360
Evet.

155
00:11:04,240 --> 00:11:05,920
Ne kadar sinek kovucu sprey kaldı?

156
00:11:10,920 --> 00:11:12,160
Sığmış.

157
00:11:21,040 --> 00:11:23,560
Hayır! İğrençsin!

158
00:11:28,040 --> 00:11:30,480
-Daha yüzümü yıkayacaktım.
-Az ötede yıka.

159
00:11:36,000 --> 00:11:39,040
Kaç geceyi dışarıda geçiririz daha sence?

160
00:11:39,480 --> 00:11:41,480
Pekin'e kadar?

161
00:11:42,480 --> 00:11:44,840
Saçma bir soru. Hiçbir fikrim yok.

162
00:11:45,640 --> 00:11:46,680
Doğru.

163
00:11:47,240 --> 00:11:48,720
Neyse. Hadi iyi geceler.

164
00:11:52,320 --> 00:11:53,840
Günaydın Max.

165
00:11:56,040 --> 00:11:57,760
Günaydın.

166
00:11:57,840 --> 00:12:00,400
Dışarıda iyi uyudun mu?

167
00:12:00,480 --> 00:12:04,400
Çok rahattı. Şuna bak. Manzaraya bak.

168
00:12:07,680 --> 00:12:08,920
Evet.

169
00:12:15,480 --> 00:12:18,040
<i>Üçüncü haftadan sonra</i>
<i>nihayet farkına varıyoruz.</i>

170
00:12:19,360 --> 00:12:21,400
<i>Etraf egzotikleşmeye başlıyor.</i>

171
00:12:26,600 --> 00:12:28,160
Avusturya!

172
00:12:32,360 --> 00:12:35,520
<i>Dünyayı fethedebilirmişiz gibi geliyor.</i>

173
00:12:39,720 --> 00:12:41,440
<i>Önce bu hayvanlar dünyasını…</i>

174
00:12:43,760 --> 00:12:45,600
<i>…ve bu dağları.</i>

175
00:12:47,520 --> 00:12:49,440
<i>Bu manyak dağları.</i>

176
00:12:50,000 --> 00:12:51,240
Çok güzel görünüyor

177
00:12:51,840 --> 00:12:54,600
ama acayip yorucu.

178
00:12:59,760 --> 00:13:02,400
Yine yokuş yukarı.

179
00:13:02,480 --> 00:13:05,120
Avusturya'da bisikleti hep ittik.
İnanılır gibi değil.

180
00:13:13,120 --> 00:13:14,920
Nono terliklerini arıyor.

181
00:13:15,520 --> 00:13:16,880
Kaybettim.

182
00:13:17,440 --> 00:13:18,560
Ama asla pes etmem.

183
00:13:23,280 --> 00:13:26,560
{\an8}Avusturya'da bir bisiklet turu
yapmayı düşünüyorsanız…

184
00:13:27,720 --> 00:13:29,720
{\an8}…boş verin, yapmayın.

185
00:13:30,240 --> 00:13:34,080
<i>900 kilometre sonunda</i>
<i>nihayet bahis sonuçlanıyor.</i>

186
00:13:34,160 --> 00:13:37,320
{\an8}Sadece terlikle gelmeyi başardım.

187
00:13:37,400 --> 00:13:39,840
{\an8}‪BERLİN'DEN VİYANA'YA TERLİKLE 820 KM
‪DEMİŞTİM SİZE!

188
00:13:48,520 --> 00:13:50,320
{\an8}Başardık! 1,000 kilometre.

189
00:13:52,800 --> 00:13:54,440
{\an8}‪20. GÜN - 1,000 KM
‪STEIERMARK - AVUSTURYA

190
00:13:54,520 --> 00:13:56,560
{\an8}İlk 1,000 gerimizde kaldı.

191
00:13:57,960 --> 00:13:59,240
{\an8}İnanamıyorum.

192
00:14:00,040 --> 00:14:01,480
{\an8}Bunu 14 kez daha yapınca

193
00:14:02,000 --> 00:14:04,200
Pekin'e varmış olacağız.

194
00:14:17,120 --> 00:14:18,280
HIRVATİSTAN CUMHURİYETİ

195
00:14:18,360 --> 00:14:19,640
Nihayet dağlar azaldı.

196
00:14:20,800 --> 00:14:22,160
Nihayet…

197
00:14:22,240 --> 00:14:23,800
‪Nihayet denize gireceğiz!

198
00:14:23,880 --> 00:14:25,080
İnanamıyorum!

199
00:14:26,840 --> 00:14:28,280
Okyanus!

200
00:14:40,520 --> 00:14:46,840
Tüm o lanet olası dağların ödülü bu.

201
00:14:47,880 --> 00:14:52,640
Avusturya ve Slovenya'daki
tüm o dağların ödülü işte bu.

202
00:14:53,880 --> 00:14:57,240
‪37. GÜN - 1,820 KM
‪İSTİRYA - HIRVATİSTAN

203
00:15:08,920 --> 00:15:11,360
Uyuyacağımız yeri bulduk.

204
00:15:11,440 --> 00:15:16,360
Ve şimdi fark ettim ki bugün 9 Ekim

205
00:15:17,160 --> 00:15:18,520
ve yarın benim doğum günüm.

206
00:15:19,080 --> 00:15:21,240
Biraz tuhaf bir şey.

207
00:15:21,880 --> 00:15:27,480
Ailem, kız arkadaşım, arkadaşlarım,
bunu paylaşabileceğim kimse burada değil.

208
00:15:27,560 --> 00:15:33,600
Böyle zamanlarda insan onları görmek,
onlara dokunmak, sarılmak

209
00:15:33,680 --> 00:15:37,080
güzel olmaz mıydı diye düşünüyor.

210
00:15:38,320 --> 00:15:41,440
Neyse… Ama burada da Nono var.

211
00:15:43,440 --> 00:15:45,760
-Bir şeyler yiyecek miyiz?
-Evet.

212
00:15:57,840 --> 00:15:59,360
Günaydın!

213
00:16:04,200 --> 00:16:05,600
Mutlu yıllar!

214
00:16:05,680 --> 00:16:06,720
Sağ ol dostum.

215
00:16:07,960 --> 00:16:09,960
Seni sakallı şey!

216
00:16:29,760 --> 00:16:31,960
Hediyem de bu manzara.

217
00:16:46,200 --> 00:16:47,040
Gel!

218
00:17:03,960 --> 00:17:07,680
MANZARAYA UYANMAK

219
00:17:07,760 --> 00:17:08,760
Günaydın!

220
00:17:16,920 --> 00:17:20,560
<i>Yolculuğumuz Hırvatistan'da</i>
<i>plaj tatiline benzedi.</i>

221
00:17:23,079 --> 00:17:26,960
<i>Günde anca 50 kilometre gittik</i>
<i>ve mayolarımızı hiç çıkarmadık.</i>

222
00:17:35,400 --> 00:17:40,200
Dünyanın en müthiş kamp alanını bulduk.

223
00:17:40,280 --> 00:17:42,240
İnanılmaz bir güzellik.

224
00:17:44,480 --> 00:17:45,640
Tamamen olağanüstü.

225
00:18:15,640 --> 00:18:18,320
<i>Şimdiye kadar hava durumu konusunda</i>
<i>genelde şanslıydık.</i>

226
00:18:19,000 --> 00:18:24,280
<i>Kıyılarda hızı saatte 100 km'yi bulan</i>
<i>ani rüzgârlarla boğuşuyoruz şimdi.</i>

227
00:18:26,440 --> 00:18:28,520
Hiç ilerleyemiyoruz.

228
00:18:28,600 --> 00:18:33,120
Bisikleti süremiyoruz
çünkü devamlı sağa sola itiliyoruz.

229
00:18:33,200 --> 00:18:36,080
Biraz bisikletleri iterek gideceğiz.

230
00:18:40,760 --> 00:18:42,720
<i>Bugün pek fazla ilerleyemiyoruz.</i>

231
00:18:44,360 --> 00:18:48,720
<i>Ve artık güzel havaların</i>
<i>yakında biteceğini tahmin ediyoruz.</i>

232
00:18:52,920 --> 00:18:56,040
<i>46 günün sonunda AB'den çıkıyoruz.</i>

233
00:19:01,640 --> 00:19:02,960
Balkanlar'a hoş geldiniz.

234
00:19:10,440 --> 00:19:15,360
Neredeyse 2,000 kilometre sonra
şimdi Bosna Hersek'teyiz.

235
00:19:15,480 --> 00:19:17,840
Yani Pekin'e sadece 13,000 km kaldı.

236
00:19:20,320 --> 00:19:24,680
<i>Doğuya doğru gittikçe</i>
<i>yollarda daha fazla hayat görüyoruz.</i>

237
00:19:27,200 --> 00:19:31,840
<i>Sadece hayvanlar değil,</i>
<i>insanlar da daha meraklı ve daha ilgili.</i>

238
00:19:38,320 --> 00:19:39,240
Selam, ben Max.

239
00:19:39,920 --> 00:19:40,760
İyi misin?

240
00:19:40,840 --> 00:19:41,720
Merhaba.

241
00:19:43,160 --> 00:19:45,800
Çin'e yolumuz 15,000 kilometre.

242
00:19:48,800 --> 00:19:50,640
-Çin'e mi gidiyorsunuz?
-Evet.

243
00:19:50,720 --> 00:19:52,840
-Bisikletle?
-Evet.

244
00:19:55,720 --> 00:19:58,840
Meyve suyu ister misiniz?

245
00:19:58,920 --> 00:19:59,920
Ya da bira?

246
00:20:02,520 --> 00:20:04,320
-Burası benim arazim.
-Güzel.

247
00:20:04,400 --> 00:20:05,360
İsterseniz kalın.

248
00:20:06,960 --> 00:20:08,720
Bugün <i>ćevapčići</i> var!

249
00:20:12,560 --> 00:20:13,520
<i>İnsanlar bizi davet edip…</i>

250
00:20:15,440 --> 00:20:16,320
<i>…yemeklerini…</i>

251
00:20:17,240 --> 00:20:18,840
<i>…ve hayatlarını paylaşıyorlar.</i>

252
00:20:21,200 --> 00:20:22,360
Süper fotoğraf.

253
00:20:26,560 --> 00:20:29,120
<i>Miro bize Boşnak danslarını öğretiyor.</i>

254
00:20:31,520 --> 00:20:34,200
<i>Arnavutluk'ta Toma</i>
<i>nasıl inek sağılacağını gösteriyor.</i>

255
00:20:38,040 --> 00:20:40,800
<i>İbrahim de bizi Türkiye'ye hazırlıyor.</i>

256
00:20:49,280 --> 00:20:52,600
<i>Ve genellikle</i>
<i>hiç konuşmadan da anlaşabiliyoruz.</i>

257
00:21:15,040 --> 00:21:18,320
Arnavutluk'tan çıkıyoruz.
Hâlâ Balkanlar'dayız.

258
00:21:18,400 --> 00:21:21,240
Çok acayip yerlerden geçiyoruz.

259
00:21:22,040 --> 00:21:27,360
Çok kasvetli.
Ama insanlar yine çok cana yakın.

260
00:21:27,440 --> 00:21:29,840
Buradaki insanların çok şeyleri yok

261
00:21:29,920 --> 00:21:33,760
ama yine de ellerinde olanı
bizimle paylaşmaları,

262
00:21:33,840 --> 00:21:36,800
bizi evlerine almaları…

263
00:21:36,880 --> 00:21:40,680
‪Bu tarif edilemez bir his.

264
00:21:42,680 --> 00:21:46,120
Yol o kadar da kasvetli devam etmiyor.

265
00:21:46,200 --> 00:21:49,840
{\an8}‪62. GÜN - 2,865 KM
‪OHRİ GÖLÜ - KUZEY MAKEDONYA

266
00:21:53,160 --> 00:21:55,360
<i>Şu ana kadar 10 ülke geçtik</i>

267
00:21:56,000 --> 00:21:58,360
<i>ama ilk kez biraz duraklayıp</i>

268
00:21:59,320 --> 00:22:01,200
<i>bisikletleri birkaç gün bırakıyoruz.</i>

269
00:22:37,040 --> 00:22:39,800
{\an8}Günaydın. 70'inci gün.

270
00:22:41,160 --> 00:22:43,520
{\an8}Yolda 70'inci günümüz.

271
00:22:43,600 --> 00:22:48,320
{\an8}16,150 avro bağış topladık.

272
00:22:48,400 --> 00:22:50,320
{\an8}Şimdi Yunanistan'a gidiyoruz.

273
00:23:24,360 --> 00:23:26,200
Çok acayip. Hiçbir şey yok burada.

274
00:23:26,680 --> 00:23:29,080
Hiçbir şey. İnsansız bölge.

275
00:23:29,640 --> 00:23:32,800
Ama nerede istersek sürebiliyoruz.
O çok iyi tabii.

276
00:24:00,400 --> 00:24:03,800
{\an8}‪71. GÜN - 3,119 KM
‪YUNANİSTAN'DA BİR YER

277
00:24:07,000 --> 00:24:08,480
{\an8}Kalkmak istemiyorum.

278
00:24:11,880 --> 00:24:13,200
Çok soğuk.

279
00:24:13,880 --> 00:24:15,080
İstemiyorum.

280
00:24:18,440 --> 00:24:20,040
<i>Birkaç gün içerisinde</i>

281
00:24:20,120 --> 00:24:22,800
<i>geceleri sıcaklık</i>
<i>donma noktasına kadar düşüyor.</i>

282
00:24:46,680 --> 00:24:51,160
Günden güne hava daha da soğuyor.

283
00:24:51,720 --> 00:24:56,560
Ve artık bugün çadırda uyumak istemiyoruz.

284
00:25:09,320 --> 00:25:10,960
<i>Havaya da uygun bir şekilde</i>

285
00:25:11,040 --> 00:25:13,520
<i>Yunanistan bizde</i>
<i>biraz kasvetli bir etki bırakıyor.</i>

286
00:25:17,280 --> 00:25:20,400
<i>En azından gerçekten de</i>
<i>hep çadırda uyumak zorunda kalmıyoruz.</i>

287
00:25:28,040 --> 00:25:30,960
<i>Bisiklet sürmek</i>
<i>her gün daha da keyifsizleşiyor</i>

288
00:25:31,040 --> 00:25:34,160
<i>ve plaj tatilimiz</i>
<i>farklı bir hâle bürünüyor.</i>

289
00:25:48,080 --> 00:25:48,920
Nasıl?

290
00:25:49,440 --> 00:25:52,000
Tadı kötü ama insanın içini ısıtıyor.

291
00:25:53,240 --> 00:25:55,440
Hava daha da soğur mu sence?

292
00:25:55,520 --> 00:26:00,800
Sanırım bu, kışın Türkiye'den geçerken
olacakların bir fragmanı sadece.

293
00:26:06,520 --> 00:26:08,600
-Çıkmak istemiyorum.
-Ben de.

294
00:26:09,200 --> 00:26:15,320
Hava yağmurlu, rüzgârlı ve soğuk
ama içerisi çok rahat.

295
00:26:15,880 --> 00:26:20,280
Bugün yağmur, yarın yağmur,
sonraki gün de fırtına varmış.

296
00:26:21,200 --> 00:26:23,640
Tam bisiklet havası yani.

297
00:26:24,560 --> 00:26:26,520
Rüzgâr arkadan esse bari.

298
00:26:27,040 --> 00:26:29,440
-Ne olsa?
-Arkadan esse.

299
00:26:29,520 --> 00:26:31,600
Evet, hep arkadan esti çünkü, değil mi?

300
00:26:33,480 --> 00:26:37,000
-Öyle bir şey yok galiba.
-Arkadan esen rüzgâr yalan.

301
00:26:37,080 --> 00:26:41,120
Evet, bence de.
Aynı iklim değişikliği gibi. O da yok.

302
00:27:07,560 --> 00:27:10,680
Yağmur yağıyor, rüzgâr esiyor.

303
00:27:10,760 --> 00:27:14,200
Birazdan hava kararacak
ve hâlâ yatacak bir yerimiz yok.

304
00:27:14,280 --> 00:27:18,200
Berbat bir durum. Hiç eğlenceli değil.

305
00:27:30,200 --> 00:27:34,960
Böyle anlarda
insan her şeyi sorgulamaya başlıyor.

306
00:27:35,040 --> 00:27:36,800
‪Sırılsıklam olduk. Sırılsıklam.

307
00:27:41,320 --> 00:27:43,960
<i>Tam da daha kötüsü olamaz diye düşünürken…</i>

308
00:27:44,720 --> 00:27:45,880
Abi ya…

309
00:27:47,320 --> 00:27:51,440
3,000 kilometre sonra
lastiğim ilk kez patladı.

310
00:27:51,520 --> 00:27:53,640
Hayatımda hiç lastik değiştirmedim.

311
00:27:53,720 --> 00:27:55,680
Max'ın bana göstermesi gerekecek.

312
00:27:55,760 --> 00:27:58,840
{\an8}<i>Belli ki Nono hatırlamıyor</i>
<i>ama yolculuğumuzdan hemen önce</i>

313
00:27:58,920 --> 00:28:02,600
{\an8}<i>bir bisikletçide</i>
<i>gerçekten her şeyi öğrenmiştik.</i>

314
00:28:02,720 --> 00:28:04,400
<i>Tam dört saat boyunca.</i>

315
00:28:04,960 --> 00:28:07,280
<i>O ara biraz dalgınmışım herhâlde.</i>

316
00:28:08,360 --> 00:28:12,440
Bu ne ya? Sıçtığımın sibobunu
amma uzun yapmışlar.

317
00:28:17,880 --> 00:28:20,920
<i>Nono işi sadece bir saatte</i>
<i>bitirmeyi başardı.</i>

318
00:28:22,520 --> 00:28:25,680
<i>Ve daha sonra lastik tam bir gün dayandı.</i>

319
00:28:32,920 --> 00:28:35,240
Bu iş çok sinirimi bozmaya başladı.

320
00:28:43,080 --> 00:28:46,320
<i>Eh, Nono, iyi arkadaşlar ne için vardır?</i>

321
00:28:47,680 --> 00:28:50,240
<i>Adil bir iş bölümü için mi?</i>

322
00:28:51,520 --> 00:28:54,360
{\an8}On hafta hiç lastiğim patlamamıştı…

323
00:28:55,320 --> 00:28:56,160
{\an8}…ve şimdi…

324
00:28:56,240 --> 00:28:57,240
{\an8}‪İKİ GÜNDE İKİ PATLAK

325
00:28:58,400 --> 00:28:59,840
<i>Teşekkürler Max.</i>

326
00:29:00,840 --> 00:29:05,440
<i>‪Bu andan itibaren</i>
<i>‪benim kişisel bisiklet tamircimsin.</i>

327
00:29:09,880 --> 00:29:13,360
{\an8}-Bugün…
-…yolculukta üçüncü ayımız.

328
00:29:13,440 --> 00:29:16,040
{\an8}Evet, üç ay. Manyak bir şey.

329
00:29:21,160 --> 00:29:25,280
‪DAHA EĞLENCELİ OLAMAZDI

330
00:29:29,280 --> 00:29:32,480
Üçüncü ayımızı kutlamak için
güzelce süslendik.

331
00:29:33,120 --> 00:29:34,440
Çok havalı olduk bence.

332
00:29:47,800 --> 00:29:50,680
İşte. Türkiye'ye hoş geldin canım.

333
00:29:58,040 --> 00:29:59,720
Avrupa'nın son sınırı.

334
00:29:59,800 --> 00:30:01,240
-Bizimle gurur duyuyorum.
-Evet!

335
00:30:06,240 --> 00:30:09,000
<i>Noel'den birkaç gün önce</i>
<i>İstanbul'a ulaşıyoruz.</i>

336
00:30:10,760 --> 00:30:14,200
‪100. GÜN - 3,586 KM
‪İSTANBUL, TÜRKİYE

337
00:30:23,000 --> 00:30:25,760
<i>Yıllardır evden uzaktaymışız gibi</i>
<i>hissediyoruz.</i>

338
00:30:30,120 --> 00:30:33,480
<i>Ne kadar uzağa gittiğimizi</i>
<i>ilk kez fark ediyoruz.</i>

339
00:30:36,720 --> 00:30:40,840
<i>3,500 kilometre.</i>
Tour de France <i>bu kadar sürüyor.</i>

340
00:30:51,400 --> 00:30:54,800
<i>Bu yeni kültürün içine dalmak için</i>
<i>zaman ayırıyoruz.</i>

341
00:30:55,480 --> 00:30:59,240
<i>Çadırı tamir edip</i>
<i>bisikletleri hâle yola koymak için de.</i>

342
00:31:03,160 --> 00:31:06,520
{\an8}<i>Okul için bağış kampanyamız da</i>
<i>Noel zamanı hızlanıyor.</i>

343
00:31:06,600 --> 00:31:08,120
{\an8}-Mutlu Noeller!
-Mutlu Noeller!

344
00:31:09,240 --> 00:31:11,920
<i>Sevgi bayramında</i>
<i>destek de iyice artıyor.</i>

345
00:31:13,120 --> 00:31:17,480
{\an8}<i>Her bağışın sponsorlarca ikiye katlanacağı</i>
<i>bir kampanya başlatıyoruz.</i>

346
00:31:17,560 --> 00:31:21,120
{\an8}24 Aralık'a kadar
tüm bağışlar ikiye katlanacak.

347
00:31:25,880 --> 00:31:28,760
{\an8}<i>Noel'in hemen öncesinde</i>
<i>okulun yarısını topluyoruz.</i>

348
00:31:28,840 --> 00:31:32,000
{\an8}Bağışlar 26,000 avroyu geçti.

349
00:31:32,960 --> 00:31:37,680
<i>Peki bizim hediyemiz?</i>
<i>Noel'i yalnız geçirmeyeceğiz.</i>

350
00:31:40,200 --> 00:31:43,040
<i>Buraya gelmemiz üç buçuk ay sürdü.</i>

351
00:31:45,640 --> 00:31:49,000
<i>Kız arkadaşlarımız ise</i>
<i>uçakla üç buçuk saatte geliyor.</i>

352
00:32:00,360 --> 00:32:03,720
<i>Ve sonra Max için veda vakti geliyor.</i>

353
00:32:04,640 --> 00:32:06,560
<i>Vefakâr yoldaşlarıma veda vakti.</i>

354
00:32:08,480 --> 00:32:11,440
<i>Dört yıl boyunca</i>
<i>iyi günde kötü günde yanımda oldunuz.</i>

355
00:32:12,680 --> 00:32:15,520
<i>Artık sizden ayrılma vaktim geldi.</i>

356
00:32:22,480 --> 00:32:23,520
<i>Aptalca bir fikirdi.</i>

357
00:32:28,120 --> 00:32:30,960
<i>Noel arifesinde</i>
<i>evimizde gibi hissediyoruz.</i>

358
00:32:38,680 --> 00:32:43,600
<i>İki hafta moladan sonra tekrar ayrılmak</i>
<i>bu yüzden daha da zor geliyor.</i>

359
00:32:58,520 --> 00:33:01,280
Yolda 126'ncı günümüz.

360
00:33:02,000 --> 00:33:04,200
Kapadokya'ya ulaştık.

361
00:33:07,680 --> 00:33:11,080
{\an8}‪126. GÜN - 4,330 KM
‪KAPADOKYA, TÜRKİYE

362
00:33:15,720 --> 00:33:17,000
{\an8}<i>Yine ikimiz kalıyoruz.</i>

363
00:33:18,840 --> 00:33:21,920
<i>Ama kısa süre sonra</i>
<i>beklenmedik bir yol arkadaşımız oluyor.</i>

364
00:33:29,360 --> 00:33:30,840
<i>Yeni yıla yetişiyor.</i>

365
00:33:32,440 --> 00:33:33,680
<i>Gerçek kış.</i>

366
00:33:46,800 --> 00:33:50,280
<i>Kapadokya</i>
<i>bir masallar diyarı gibi görünüyor.</i>

367
00:34:35,920 --> 00:34:39,840
<i>Birkaç hafta önce azıcık rüzgâr</i>
<i>ve yağmurdan şikayet ediyorduk.</i>

368
00:34:43,600 --> 00:34:46,800
Kapadokya'da çadırdayız.

369
00:34:48,920 --> 00:34:51,920
Hava çok soğuk. Her şey dondu.
Gerçekten her şey.

370
00:34:57,280 --> 00:34:59,640
-Umarım çok kar yağmamıştır.
-Ne kadar soğukmuş?

371
00:34:59,720 --> 00:35:01,640
Eksi sekiz.

372
00:35:06,360 --> 00:35:10,080
Bu kadar soğukta hiç dışarıda uyumamıştım.

373
00:35:10,160 --> 00:35:12,240
‪Tüm kıyafetlerim üzerimde uyudum.

374
00:35:12,320 --> 00:35:15,360
Kalın eldivenler, bere, kapüşon…

375
00:35:16,120 --> 00:35:18,640
Yine de gece soğuktan uyandım.

376
00:35:32,400 --> 00:35:34,120
<i>Ne kadar iyi planlarsanız planlayın</i>

377
00:35:34,200 --> 00:35:38,480
<i>Almanya'dan Çin'e bisikletle giderken</i>
<i>bir kısmı kışa denk gelmek zorunda.</i>

378
00:35:42,360 --> 00:35:45,120
<i>Ocak ayında Türkiye'nin doğusuna</i>
<i>çok kayakçı gelir.</i>

379
00:35:45,200 --> 00:35:47,920
<i>Bu yıl iki tane de bisikletçi geliyor.</i>

380
00:35:49,680 --> 00:35:55,200
Bütün gün kar yağdı.
Herhâlde 30 santimetre yağmıştır.

381
00:35:55,280 --> 00:35:59,040
İlerlemek çok zor. Devamlı kayıyoruz.

382
00:35:59,520 --> 00:36:01,080
Merhaba!

383
00:36:05,560 --> 00:36:08,760
Ama tam da böyle olaylardan ötürü
yine de çok eğlenceli.

384
00:36:10,280 --> 00:36:12,640
-İyisin, değil mi?
-Evet.

385
00:36:14,640 --> 00:36:16,360
Kış lastiğimiz yok sanırım.

386
00:36:18,480 --> 00:36:20,520
Ayakkabıma bayağı kar doldu.

387
00:36:23,560 --> 00:36:28,360
Bize "Kışın Türkiye olmaz" diyenler
vardı ya?

388
00:36:28,440 --> 00:36:30,000
Sanırım bunu kastediyorlardı.

389
00:36:30,080 --> 00:36:34,400
Böyle yağmaya devam ederse durmamız lazım.
Böyle devam edemeyiz.

390
00:36:35,320 --> 00:36:36,600
Bir yer bulmamız lazım.

391
00:36:38,280 --> 00:36:39,560
Evet, doğru diyorsun.

392
00:37:01,000 --> 00:37:04,920
<i>Bizi esas endişelendiren,</i>
<i>Doğu Anadolu'ya gidiyor olmamız.</i>

393
00:37:05,000 --> 00:37:08,040
<i>Türkiye'nin en soğuk ve en yüksek bölgesi.</i>

394
00:37:08,800 --> 00:37:11,480
<i>Birkaç güne 1,000 metre daha tırmanacağız.</i>

395
00:37:13,560 --> 00:37:16,880
<i>Aşağıda bile süremiyorken</i>
<i>orada ne yapacağız, bir fikrimiz yok.</i>

396
00:37:26,280 --> 00:37:31,080
<i>Ama bu tam da</i>
<i>projemiz için kullanılabilecek bir durum.</i>

397
00:37:31,760 --> 00:37:33,280
{\an8}Neden bağış yapmalısınız?

398
00:37:33,360 --> 00:37:37,040
{\an8}Eğitimin ülke sınırlarıyla
kısıtlanmaması gerektiğine inanıyoruz.

399
00:37:37,120 --> 00:37:42,560
{\an8}Guatemala'da nüfusun %25'i okuyamıyor
ve dört işlem yapamıyor.

400
00:37:42,640 --> 00:37:43,920
Herkes bağış yapabilir.

401
00:37:44,000 --> 00:37:47,280
64 avro ile bir çocuk
tam bir sene okuyabilir.

402
00:37:48,480 --> 00:37:51,840
<i>Belki de kar sayesinde</i>
<i>biraz daha ilgi çekeriz.</i>

403
00:37:57,280 --> 00:37:59,480
<i>Ama bugün bisiklet sürmek yok.</i>

404
00:38:01,040 --> 00:38:05,240
<i>Ayrıca karda yemek pişirmek, duş almak</i>
<i>ve en önemlisi uyumak da çok zor.</i>

405
00:38:05,320 --> 00:38:08,080
<i>O yüzden</i>
<i>geceyi dışarıda geçirmek istemiyoruz.</i>

406
00:38:09,520 --> 00:38:11,320
<i>Doğaçlama yapmaya çalışıyoruz.</i>

407
00:38:17,440 --> 00:38:20,360
Pardon, bir şey soracağım.
İngilizce? Yok mu?

408
00:38:39,360 --> 00:38:40,440
Çin.

409
00:38:40,520 --> 00:38:41,720
-Çin?
-Çin.

410
00:38:42,520 --> 00:38:47,520
Türkiye, İran, Türkmenistan,
Özbekistan, Kırgızistan…

411
00:38:59,960 --> 00:39:02,440
<i>Aslında sadece bir cami sormak istemiştik</i>

412
00:39:02,880 --> 00:39:07,160
<i>ama Kadir hiç tereddüt etmeden</i>
<i>bizi çay ocağında ağırlamayı öneriyor.</i>

413
00:39:15,720 --> 00:39:20,280
Bu mekanın ortasında,
yerde yatacağız şimdi.

414
00:39:20,360 --> 00:39:24,240
İşte Türkiye'deki konukseverlik.

415
00:39:58,840 --> 00:40:03,200
<i>Kadir, olmayan Türkçe bilgimiz için</i>
<i>bizi affediyor</i>

416
00:40:03,280 --> 00:40:06,280
<i>ve zamanında</i>
<i>Avusturya'da yaşadığını anlatıyor.</i>

417
00:40:07,200 --> 00:40:08,480
-Avusturya.
-Avusturya.

418
00:40:09,800 --> 00:40:13,120
‪-Lindenhof.
‪-Lindenhof 154.

419
00:40:15,920 --> 00:40:19,080
<i>Birkaç ay önce de oğlunu kaybetmiş.</i>

420
00:40:23,760 --> 00:40:26,520
<i>Ziyaretimizden ne kadar mutlu olduğunu</i>
<i>fark edebiliyoruz.</i>

421
00:40:28,760 --> 00:40:31,520
<i>Yolculuktan sonra da</i>
<i>Kadir'le iletişimimiz devam ediyor.</i>

422
00:40:38,600 --> 00:40:40,320
{\an8}136'ncı gündeyiz.

423
00:40:40,400 --> 00:40:43,480
{\an8}Tüm gece kar yağdı. Hâlâ yağıyor.

424
00:40:48,440 --> 00:40:51,520
Bu havada size bisiklet değil, eşek lazım.

425
00:40:57,160 --> 00:41:02,760
<i>Doğu Anadolu'nun dağları</i>
<i>buralıların dediklerini doğruluyor.</i>

426
00:41:04,080 --> 00:41:05,560
<i>Göz kamaştırıcı güzellikte…</i>

427
00:41:07,680 --> 00:41:08,880
<i>…ve deli gibi soğuk.</i>

428
00:41:21,880 --> 00:41:25,520
İki çift kayak çorabı,

429
00:41:25,600 --> 00:41:28,240
‪üstüne de kalın kış botu giydim.

430
00:41:29,360 --> 00:41:32,840
Ayaklarım buz kesti.

431
00:41:44,160 --> 00:41:46,280
<i>Altı hafta boyunca</i>
<i>karlar içinde ilerledik.</i>

432
00:41:47,240 --> 00:41:51,840
<i>Bazen günde anca 30 kilometre gidebildik,</i>
<i>buz fırtınalarına yakalandık</i>

433
00:41:51,920 --> 00:41:56,160
<i>ve bazı anlarda</i>
<i>neden burada olduğumuzu bile unuttuk.</i>

434
00:42:01,280 --> 00:42:05,440
Başından beri ilk kez
bu yolculuktan keyif almıyorum.

435
00:42:05,520 --> 00:42:08,360
Hava güzel olsun, yaz olsun istiyorum.

436
00:42:09,040 --> 00:42:11,480
Sinirleniyorum resmen.

437
00:42:11,560 --> 00:42:15,600
Ama şimdi bir mola verdik,
telefonlarımıza baktık.

438
00:42:15,680 --> 00:42:20,000
Burada ne yaptığımızı izleyen insanlardan
o kadar çok mesaj gelmiş ki…

439
00:42:20,080 --> 00:42:24,240
{\an8}Bu da devam etmemiz için
bizi motive ediyor.

440
00:42:24,320 --> 00:42:28,080
{\an8}‪EKSİ 18 DERECEDE İNSANA MOTİVASYON GEREKİR
‪GÖZLERİNİZDEN ÖPÜYORUM

441
00:42:28,160 --> 00:42:29,640
{\an8}‪ASLA VAZGEÇMEYİN

442
00:42:29,720 --> 00:42:31,960
{\an8}‪BU PROJE ÇOK ÖNEMLİ! DEVAM EDİN!

443
00:42:32,040 --> 00:42:34,480
{\an8}‪DAHA İYİ BİR DÜNYA DÜŞLEYENLERE
‪İLHAM KAYNAĞISINIZ

444
00:42:34,560 --> 00:42:37,160
{\an8}‪-İNANILMAZSINIZ! SEVGİLER
‪-TEŞEKKÜRLER

445
00:42:37,240 --> 00:42:39,360
{\an8}‪-DAYANIN!
‪-BOL ŞANSLAR!

446
00:42:39,440 --> 00:42:42,360
<i>Ve sonunda Türk gazetelerine çıkıyoruz.</i>

447
00:42:42,920 --> 00:42:45,520
{\an8}<i>Ve tüm dünyadan</i>
<i>birçok başka yayın organına.</i>

448
00:42:52,400 --> 00:42:58,200
<i>Türk kışı, bağış kampanyamızı</i>
<i>öyle hızlandırıyor ki donmamıza değiyor.</i>

449
00:43:00,000 --> 00:43:01,640
KAŞLARIM DONDU

450
00:43:04,360 --> 00:43:07,720
<i>Dört buçuk ayın sonunda</i>
<i>İran sınırına ulaşıyoruz.</i>

451
00:43:09,560 --> 00:43:12,960
‪141. GÜN - 5,290 KM
‪DOĞUBEYAZIT, TÜRKİYE

452
00:43:18,000 --> 00:43:19,640
<i>Pek çok arkadaş ve akrabamız</i>

453
00:43:19,720 --> 00:43:22,520
<i>‪buradan geçmek istememize</i>
<i>‪şüpheyle yaklaştı.</i>

454
00:43:40,000 --> 00:43:44,800
Ülkeyi ve insanlarını tanıyacağımız için
inanılmaz heyecanlıyız.

455
00:43:44,880 --> 00:43:49,760
Özellikle de hayal ettiklerimizle
gerçek arasındaki farkları merak ediyoruz.

456
00:43:49,840 --> 00:43:51,480
‪Kıştan sıkıldık artık.

457
00:43:56,880 --> 00:43:58,720
İran, geliyoruz!

458
00:44:00,320 --> 00:44:06,400
<i>Şöyle diyelim.</i>
<i>İran trafiğine alışmak biraz zaman alıyor.</i>

459
00:44:17,440 --> 00:44:19,440
Hiç keyifli değil.

460
00:44:20,000 --> 00:44:22,560
<i>Hatta sonunda</i>
<i>taraf değiştirmek zorunda kalıyoruz.</i>

461
00:44:26,200 --> 00:44:28,600
<i>Önde yer olmayınca pek hoş değil tabii.</i>

462
00:44:40,760 --> 00:44:41,960
Bu acıttı cidden.

463
00:44:45,000 --> 00:44:48,760
<i>Ama tam da burada</i>
<i>İran en güzel yanlarını gösteriyor.</i>

464
00:45:05,680 --> 00:45:12,080
<i>Nemat önce bizi kamyonla 50 km götürüyor,</i>
<i>sonra da evine davet ediyor.</i>

465
00:45:13,040 --> 00:45:15,560
<i>Geleneksel bir Fars akşam yemeğine.</i>

466
00:45:21,680 --> 00:45:24,760
Onun adı Ali.

467
00:45:26,640 --> 00:45:29,680
Bunlar da Max ve Nono.

468
00:45:33,680 --> 00:45:36,800
-Beyazlar İran.
-Beyazlar İran.

469
00:45:39,400 --> 00:45:42,040
Hangi tarafı tutuyorsunuz?
İran mı, Japonya mı?

470
00:45:42,120 --> 00:45:44,400
‪İran.

471
00:45:49,120 --> 00:45:52,040
EVİNİZDEYMİŞSİNİZ GİBİ HİSSEDİN

472
00:45:54,400 --> 00:45:57,800
<i>Yolculuğumuz boyunca</i>
<i>çok fazla konukseverlik gördük.</i>

473
00:45:57,880 --> 00:46:00,840
<i>Ama İran bunu abartıyor.</i>

474
00:46:00,920 --> 00:46:02,760
-Hoşça kalın.
-Güle güle.

475
00:46:02,840 --> 00:46:04,880
-Selam.
-Selam.

476
00:46:08,800 --> 00:46:14,720
<i>Her yerde insanlar bize selam veriyor,</i>
<i>bizi durdurup yemeklerini paylaşıyorlar.</i>

477
00:46:17,360 --> 00:46:18,440
Teşekkürler.

478
00:46:20,800 --> 00:46:24,040
Kısa bir yemek molası verdiğimizde
Ahmed'le karşılaştık.

479
00:46:24,120 --> 00:46:28,560
Ahmed evinden yemek getirip
bize ikram etmekte ısrar etti.

480
00:46:28,640 --> 00:46:30,480
Şimdi birlikte yemek yiyoruz.

481
00:46:30,560 --> 00:46:31,720
Bu Ahmed.

482
00:46:34,000 --> 00:46:37,280
<i>Almanya'da bize imkânsız gibi gelen,</i>
<i>burada tamamen normal.</i>

483
00:46:38,040 --> 00:46:41,800
<i>Hiç tanımadığımız insanlar</i>
<i>bizi rahatlıkla evlerine davet ediyorlar.</i>

484
00:46:43,360 --> 00:46:47,120
<i>Hiç çadırda uyumuyoruz.</i>
<i>Neredeyse her gece biri yatak veriyor.</i>

485
00:46:49,480 --> 00:46:52,520
<i>Avrupalılar olarak</i>
<i>buralılar için ender görülen bir türüz.</i>

486
00:46:52,600 --> 00:46:55,320
BURAYA GELMEDEN ÖNCE
İRAN HAKKINDA NE DÜŞÜNÜYORDUNUZ?

487
00:46:55,400 --> 00:46:58,400
<i>Bizimle ve dünya görüşümüzle</i>
<i>çok ilgililer.</i>

488
00:46:59,760 --> 00:47:01,960
<i>Ama İranlılar en çok da</i>

489
00:47:02,040 --> 00:47:07,440
<i>fikirlerini, kültürlerini, dillerini</i>
<i>aktarma fırsatı yakaladıklarına memnunlar.</i>

490
00:47:07,920 --> 00:47:12,880
Burada yeni yıl ilkbaharda başlar.

491
00:47:13,440 --> 00:47:19,520
<i>21 Mart 2019'da</i>
<i>İran yeni yılı 1398'i kutluyoruz.</i>

492
00:47:19,600 --> 00:47:21,200
"Mutlu yıllar" nasıl diyorsunuz?

493
00:47:25,880 --> 00:47:27,120
Çok iyi!

494
00:47:30,680 --> 00:47:33,680
<i>Ve burada tanıştığımız herkesi</i>
<i>birleştiren bir konu var.</i>

495
00:47:34,560 --> 00:47:37,640
<i>Onları iyi hatırlamamızı</i>

496
00:47:37,720 --> 00:47:41,720
<i>ve İran'a medyada gördüğümüzden</i>
<i>farklı bir açıdan bakmamızı istiyorlar.</i>

497
00:47:43,640 --> 00:47:48,160
…ve bu mesajınızı Almanya'ya taşıyacağız.

498
00:47:56,880 --> 00:47:58,760
<i>Aksini söylemek imkânsız.</i>

499
00:47:58,840 --> 00:48:00,800
<i>İran'a âşık olduk.</i>

500
00:48:05,640 --> 00:48:06,960
<i>Kültürü sevdik.</i>

501
00:48:10,280 --> 00:48:11,520
<i>İnsanları sevdik.</i>

502
00:48:12,280 --> 00:48:13,480
Merhaba.

503
00:48:16,600 --> 00:48:17,840
<i>Yemekleri sevdik.</i>

504
00:48:21,560 --> 00:48:24,280
<i>Yani… Yemeklerin çoğunu.</i>

505
00:48:27,800 --> 00:48:28,800
Acı mı?

506
00:48:30,480 --> 00:48:32,920
Vay… Max, Magnam ister misin?

507
00:48:34,800 --> 00:48:36,120
<i>Garip…</i>

508
00:48:36,200 --> 00:48:39,840
<i>‪Başta bizi en çok endişelendiren ülke,</i>
<i>‪yani İran,</i>

509
00:48:39,920 --> 00:48:43,680
<i>nihayetinde</i>
<i>en güvende hissettiğimiz ülke oldu.</i>

510
00:48:49,640 --> 00:48:51,160
{\an8}161'inci gün.

511
00:48:52,040 --> 00:48:56,120
{\an8}Çölden geçmek üzere yola çıkacağız.
Önümüzdeki 100 kilometrede şehir yok.

512
00:48:56,200 --> 00:48:58,280
{\an8}O yüzden bol bol stok yaptık.

513
00:48:59,880 --> 00:49:02,280
Hiç bu kadar
yiyeceğimiz olmamıştı sanırım.

514
00:49:10,600 --> 00:49:11,840
Sola döneceğiz.

515
00:49:15,480 --> 00:49:19,360
<i>Tahran'a 600 kilometre kala,</i>
<i>Yezd'den hemen sonra</i>

516
00:49:19,440 --> 00:49:21,160
<i>‪insansız bölgeye giriyoruz.</i>

517
00:49:21,640 --> 00:49:25,040
‪173.GÜN - 5,836 KM
‪NEDUŞEN, İRAN

518
00:49:33,560 --> 00:49:35,800
Tamamen kendi başımızayız.

519
00:49:35,880 --> 00:49:39,440
‪Elimizde ne varsa
‪onunla yetinmek zorundayız. Çılgınlık.

520
00:49:39,520 --> 00:49:42,400
Ama çok güzel. Çok hoşuma gitti.

521
00:49:42,480 --> 00:49:44,280
‪Çok özgür hissediyorum.

522
00:50:23,000 --> 00:50:28,360
İran'da bir başımıza! Saatte 50 kilometre!

523
00:50:44,400 --> 00:50:47,480
<i>Tam da daha iyisi olamayacak gibiyken…</i>

524
00:50:50,040 --> 00:50:54,480
İran'ın ortasındayız.
Tam beş aydır yoldayız.

525
00:50:54,560 --> 00:50:56,680
‪Şimdi telefonuma baktım.

526
00:50:56,760 --> 00:51:01,800
Birisi büyük bir bağış yapmış
ve okul parasını tamamlamışız.

527
00:51:01,880 --> 00:51:05,520
Başardık! Okulu yapmayı başardık.

528
00:51:05,600 --> 00:51:07,080
‪Beş ayda!

529
00:51:09,960 --> 00:51:11,680
İnanamıyorum.

530
00:51:11,760 --> 00:51:14,000
{\an8}Okulu yapabileceğiz.

531
00:51:14,080 --> 00:51:17,440
{\an8}Evet, başardık. 53,000 avro topladık.

532
00:51:18,040 --> 00:51:21,160
{\an8}-Tüm kalbimizle çok teşekkür ediyoruz.
-Çok teşekkürler.

533
00:51:31,760 --> 00:51:35,320
Şimdi anca farkına varıyorum.

534
00:51:35,400 --> 00:51:40,240
Beş aydır bisiklet sürmemizin amacına
gerçekten ulaştık.

535
00:51:40,320 --> 00:51:43,640
‪Okulu yapabileceğiz.

536
00:51:45,520 --> 00:51:50,360
Neredeyse… Bilemiyorum…
Sevinçten patlayacağım.

537
00:51:55,200 --> 00:51:58,160
<i>Bir anda birisi 12,000 avro bağışladı.</i>

538
00:51:58,240 --> 00:52:00,320
12,000 AVRO İSİMSİZ OLARAK BAĞIŞLANDI

539
00:52:02,960 --> 00:52:05,200
<i>Ve bir anda, işte orada.</i>

540
00:52:05,880 --> 00:52:07,040
<i>Bu sayı.</i>

541
00:52:07,960 --> 00:52:09,480
{\an8}<i>50,000 avro.</i>

542
00:52:12,080 --> 00:52:13,720
{\an8}<i>Hedefimize ulaştık.</i>

543
00:52:36,000 --> 00:52:39,480
<i>Sonra insan duraklayıp bir düşünüyor.</i>
<i>Bir dakika.</i>

544
00:52:40,040 --> 00:52:41,440
<i>Hedefimiz ne ki?</i>

545
00:52:44,480 --> 00:52:45,400
<i>Bağışlar mı?</i>

546
00:52:48,200 --> 00:52:49,160
<i>Okul mu?</i>

547
00:52:51,920 --> 00:52:53,760
<i>Yoksa kendi yolculuğumuz mu?</i>

548
00:52:59,240 --> 00:53:02,360
<i>Bu senaryoya hazırlıklı değildik.</i>

549
00:53:02,440 --> 00:53:05,920
<i>Bu kadar kısa sürede</i>
<i>bu kadar bağış geleceğini düşünmemiştik.</i>

550
00:53:07,360 --> 00:53:09,680
<i>Hep Pekin'e kadar gideceğiz diyorduk.</i>

551
00:53:14,440 --> 00:53:17,440
<i>Şimdi kendimizi kanıtlamak için mi</i>
<i>yola devam etmeliyiz?</i>

552
00:53:20,800 --> 00:53:22,400
<i>Hedefsiz kalıyoruz.</i>

553
00:53:27,760 --> 00:53:33,400
{\an8}<i>Tam da bu belirsizlik esnasında</i>
<i>Nono ve kız arkadaşı ayrılıyor.</i>

554
00:53:37,600 --> 00:53:40,600
Çok fazla uzak kaldık.

555
00:53:40,680 --> 00:53:43,480
Çok uzun süre görüşemedik.

556
00:53:44,720 --> 00:53:46,640
Bitmeyecek de.

557
00:53:56,440 --> 00:53:57,520
Gel.

558
00:54:02,760 --> 00:54:05,360
Hiç keyfim yok. Daha üç ayımız var.

559
00:54:06,880 --> 00:54:08,400
Keşke bitse.

560
00:54:09,760 --> 00:54:13,840
Yolculuğun en kötü hissettiğim anı bu.
Hiç hevesim kalmadı.

561
00:54:13,920 --> 00:54:15,960
Burada yaptıklarımızdan dolayı…

562
00:54:18,240 --> 00:54:21,640
…kişisel ilişkiler
zarar görmeye başlayınca

563
00:54:22,600 --> 00:54:24,600
insanın hevesi kaçıyor.

564
00:54:29,160 --> 00:54:32,000
Daha Tahran'dayız.

565
00:54:34,520 --> 00:54:39,600
Dün buradan Hamburg'a uçak biletinin
kaç para olduğuna baktım.

566
00:55:02,680 --> 00:55:07,200
{\an8}<i>Sonra bu yorumları, mesajları</i>
<i>ve bağışları görüyoruz.</i>

567
00:55:09,440 --> 00:55:11,400
{\an8}<i>Bunları insanlar gönderiyor.</i>

568
00:55:11,480 --> 00:55:16,400
<i>‪Arkamızda binlerce gerçek insan var</i>
<i>‪ve burada yaptığımız şey inanıyorlar.</i>

569
00:55:19,520 --> 00:55:23,320
{\an8}<i>Bir bisiklet yolculuğundan daha fazlasının</i>
<i>bir parçası olduğumuzu anlıyoruz.</i>

570
00:55:23,680 --> 00:55:29,440
{\an8}<i>Takipçi sayısı, kilometre veya bağışla</i>
<i>ölçülemeyecek bir şeyin.</i>

571
00:55:33,320 --> 00:55:34,760
{\an8}<i>Henüz hedefe varmadık.</i>

572
00:55:37,800 --> 00:55:41,640
<i>Eve değil, sıradaki ülkenin</i>
<i>büyükelçiliğine gidiyoruz.</i>

573
00:55:42,600 --> 00:55:45,200
<i>İzole, otoriter bir devlet.</i>

574
00:55:45,280 --> 00:55:48,240
<i>Orta Asya'da vize kuralları</i>
<i>en katı olan ülke.</i>

575
00:55:50,080 --> 00:55:52,080
Türkmenistan yönetimine bir mektup yazıp

576
00:55:52,160 --> 00:55:54,320
neden oradan geçmek istediğimizi
anlatacağız.

577
00:55:54,400 --> 00:55:58,760
Evet. Kim olduğumuzu, ne yaptığımızı,
neden oradan geçmek istediğimizi

578
00:55:58,840 --> 00:56:01,360
ve oradan sonra
nereye gideceğimizi yazmamız lazım.

579
00:56:01,440 --> 00:56:05,160
Ayrıca şimdiden kesin olarak
hangi gün ülkeye gireceğimizi söyleyip

580
00:56:05,240 --> 00:56:07,720
‪tam olarak o gün girmemiz lazım.

581
00:56:08,480 --> 00:56:10,200
Biraz… Ama neyse…

582
00:56:13,480 --> 00:56:14,960
Sevgili Kral Bey…

583
00:56:16,600 --> 00:56:19,480
<i>Tahran'da sonraki günlerimiz</i>
<i>vize maratonu ile geçiyor.</i>

584
00:56:20,960 --> 00:56:22,960
<i>Ayrıca İran vizemizi de uzatmamız</i>

585
00:56:23,040 --> 00:56:25,760
<i>ve dört kez Çin Büyükelçiliğine</i>
<i>gitmemiz gerekiyor</i>

586
00:56:25,840 --> 00:56:30,000
<i>çünkü her gittiğimizde</i>
<i>vize için bazı belgeler eksik çıkıyor.</i>

587
00:56:34,040 --> 00:56:36,200
<i>Dört günün sonunda her şeyi toparlıyoruz.</i>

588
00:56:40,520 --> 00:56:43,960
Biking Borders, <i>bir bisiklet yolculuğundan</i>
<i>fazlası olmaya devam edecek.</i>

589
00:56:44,880 --> 00:56:48,280
<i>Guatemala'daki okulun</i>
<i>inşaat çalışmaları başlarken</i>

590
00:56:48,360 --> 00:56:50,280
{\an8}<i>bağış kampanyasına devam ediyoruz.</i>

591
00:56:52,120 --> 00:56:55,440
<i>Eğitim konusunda daha çok</i>
<i>farkındalık yaratmak istiyoruz.</i>

592
00:56:57,960 --> 00:57:03,040
{\an8}<i>İkinci bir okula da yetecek kadar</i>
<i>bağış toplayamayacağımızı kim söylemiş?</i>

593
00:57:07,080 --> 00:57:09,480
{\an8}191'inci gün.

594
00:57:09,560 --> 00:57:12,920
{\an8}Son günler biraz telaşlı geçti.

595
00:57:13,000 --> 00:57:15,240
{\an8}Yarın nihayet Tahran'dan ayrılıyoruz.

596
00:57:15,320 --> 00:57:17,600
{\an8}Meşhed'e,
oradan da Türkmenistan'a gideceğiz.

597
00:57:18,760 --> 00:57:22,320
{\an8}<i>Anlam bunalımımız</i>
<i>ve Tahran'da üç hafta duraklamadan sonra</i>

598
00:57:22,400 --> 00:57:25,160
<i>yeniden Pekin'e doğru yol almak</i>
<i>çok iyi geliyor.</i>

599
00:57:31,480 --> 00:57:35,000
<i>Türkmenistan yolundayken İran'ın</i>
<i>nefes kesen manzaraları</i>

600
00:57:35,080 --> 00:57:39,120
<i>ve iyi insanlarıyla nasıl kalbimizde</i>
<i>yer ettiğini tekrar fark ediyoruz.</i>

601
00:57:41,800 --> 00:57:42,720
Hoşça kalın.

602
00:58:04,760 --> 00:58:06,280
Hoşça kalın.

603
00:58:06,360 --> 00:58:08,320
Güle güle.

604
00:58:09,880 --> 00:58:13,840
<i>Gideceğimiz ülke</i>
<i>yılda sadece 7,000 kadar turist alıyor.</i>

605
00:58:15,240 --> 00:58:19,760
<i>İkisi biziz.</i>
<i>Ve ilk kez zaman kısıtlamamız var.</i>

606
00:58:21,520 --> 00:58:22,720
Bu İran'daki son günümüz

607
00:58:22,800 --> 00:58:28,280
‪ve yarın sanırım yolculuğumuzun
‪şu ana kadarki en zorlu kısmı başlayacak.

608
00:58:28,800 --> 00:58:31,600
Türkmenistan'dan
beş günlük transit geçiş vizemiz var.

609
00:58:32,400 --> 00:58:36,000
Bu beş günde neredeyse 600 kilometre
bisiklet sürmemiz gerekiyor.

610
00:58:36,840 --> 00:58:39,760
Max'tan uzağa gittim biraz

611
00:58:39,840 --> 00:58:43,320
‪çünkü bunu başaracağımızdan…

612
00:58:44,440 --> 00:58:47,760
…şüphelendiğimi duymasını istemiyorum.

613
00:58:47,840 --> 00:58:51,320
Çünkü bu yolculukta sadece bir gün
100 kilometre sürdük,

614
00:58:51,400 --> 00:58:54,600
onun dışında hiç sürmedik,
ama şimdi her gün en az 100 kilometre…

615
00:58:56,080 --> 00:58:58,520
<i>Evet, bisiklet üzerinde</i>
<i>yarım yıldan sonra bile</i>

616
00:58:58,600 --> 00:59:00,280
<i>100 kilometre hâlâ bizim için çok.</i>

617
00:59:04,520 --> 00:59:07,600
Türkmenistan'da kalış süremizi aşarsak

618
00:59:07,680 --> 00:59:12,440
<i>günde 1,000 dolara kadar ceza alabilir,</i>
<i>hatta en kötü ihtimalle hapse girebiliriz.</i>

619
00:59:16,000 --> 00:59:19,800
TÜRKMENİSTAN SINIRINDA UYUYORUZ

620
00:59:19,880 --> 00:59:23,040
Bu çadırımız, bu da gümrük kapısı.
Arada iki metre var.

621
00:59:23,120 --> 00:59:25,280
‪Böylece sabah saat altıda,
‪kapı açıldığı anda

622
00:59:25,360 --> 00:59:30,120
hemen Türkmenistan'a girecek
ve hiç zaman kaybetmeyeceğiz.

623
00:59:32,960 --> 00:59:34,880
Açıkçası biraz gerginim.

624
00:59:34,960 --> 00:59:36,720
‪Her şey yolunda giderse

625
00:59:37,440 --> 00:59:39,840
yapabileceğimizi biliyorum ama…

626
00:59:41,320 --> 00:59:45,720
Birazcık gerginlik var.
Bu gece çok rahat uyuyamayacağım.

627
00:59:46,960 --> 00:59:48,360
Hiçbir şey ters gitmemeli.

628
01:00:00,480 --> 01:00:04,080
<i>Bu iyi bir işaret mi yoksa kötü mü,</i>
<i>bilemiyoruz</i>

629
01:00:04,160 --> 01:00:07,400
<i>ama sınırdan geçmek isteyen</i>
<i>sadece biz varız.</i>

630
01:00:11,480 --> 01:00:13,920
-Tamamen terk edilmiş.
-Tamamen.

631
01:00:15,680 --> 01:00:18,400
<i>Bir saat bekliyoruz</i>
<i>ve sonra iki kez üzerimiz aranıyor.</i>

632
01:00:21,360 --> 01:00:23,240
<i>Kamerayı kapatıyoruz.</i>

633
01:00:23,760 --> 01:00:26,880
<i>‪Kamera ekipmanlarımız</i>
<i>‪sınırdaki askerleri şüphelendiriyor.</i>

634
01:00:30,600 --> 01:00:36,640
<i>Ama yeterince zararsız görülüyoruz</i>
<i>ve üç saatin sonunda İran'dan çıkıp</i>

635
01:00:37,160 --> 01:00:39,200
<i>Türkmenistan'a giriyoruz.</i>

636
01:00:41,800 --> 01:00:45,160
{\an8}‪205. GÜN - 7,512 KM
‪TÜRKMENİSTAN SINIRI

637
01:00:49,200 --> 01:00:54,520
<i>Serbest hareket edemiyoruz.</i>
<i>Rotamız devlet tarafından belirlendi.</i>

638
01:00:56,600 --> 01:01:00,920
<i>50 kilometrede bir yapılan kontrollerde</i>
<i>pasaportlarımızı askerlere gösteriyoruz.</i>

639
01:01:01,760 --> 01:01:04,120
<i>O kısımları kameraya çekmiyoruz.</i>

640
01:01:08,440 --> 01:01:11,120
<i>İnternete erişim tüm ülkede yok.</i>

641
01:01:11,800 --> 01:01:13,960
<i>‪Ama her yerde deve var.</i>

642
01:01:25,560 --> 01:01:27,800
<i>Tabii çok yavaşız.</i>

643
01:01:29,560 --> 01:01:31,160
Anca 50 kilometre geldik.

644
01:01:31,240 --> 01:01:35,240
‪Tüm yol rüzgâr karşıdan esti.
‪Hava kararmak üzere.

645
01:01:35,320 --> 01:01:40,480
Bugün gitmemiz gereken yolu gidemeyeceğiz.
Saat dört oldu bile.

646
01:01:41,400 --> 01:01:43,520
Başım acayip ağrıyor.

647
01:01:43,600 --> 01:01:48,240
Şimdi gidebildiğimiz kadar
gitmek istiyoruz.

648
01:01:48,320 --> 01:01:50,360
Hava iyice kararana kadar.

649
01:02:01,240 --> 01:02:03,320
İlk günün sonu.

650
01:02:04,560 --> 01:02:06,480
80 kilometre sürebildik

651
01:02:08,000 --> 01:02:09,360
‪ve galiba hasta oluyorum.

652
01:02:09,440 --> 01:02:14,680
Olamaz. Çok kötü hissediyorum.
Her yerim ağrıyor.

653
01:02:15,680 --> 01:02:16,560
Her yerim.

654
01:02:19,520 --> 01:02:21,880
Kendimi evde hayal ediyorum.

655
01:02:21,960 --> 01:02:27,640
‪Sobanın karşısında yatıyorum
‪ilaç ve çay içiyorum.

656
01:02:28,280 --> 01:02:30,360
‪Ve yarın 100 kilometre
‪bisiklet sürmüyorum.

657
01:02:38,560 --> 01:02:40,320
Bir şey kaptım.

658
01:02:41,800 --> 01:02:43,440
Çok fena karnım ağrıyor.

659
01:02:44,360 --> 01:02:46,960
‪Bu durum programımıza hiç uymuyor.

660
01:02:49,480 --> 01:02:52,240
Gecemiz huzursuz geçti.

661
01:02:52,320 --> 01:02:56,480
Nono habire uyandı,
ateşlendi, midesi bozuldu

662
01:02:56,560 --> 01:03:00,000
ve gece bugün kesin
hastaneye gitmesi gerektiğini söyledi.

663
01:03:00,080 --> 01:03:03,320
Onu hiç böyle görmemiştim
yani gerçekten berbat hissediyor olmalı.

664
01:03:08,160 --> 01:03:10,520
<i>Ama en yakın hastane Marı'da.</i>

665
01:03:10,640 --> 01:03:14,360
<i>100 kilometre uzakta</i>
<i>ve onaylanmış rotamızda değil.</i>

666
01:03:16,160 --> 01:03:19,240
<i>Ama ben artık devam edemiyorum.</i>

667
01:03:51,280 --> 01:03:55,120
{\an8}<i>100 kilometre için</i>
<i>dört kez araç değiştiriyoruz</i>

668
01:03:55,200 --> 01:03:58,400
{\an8}<i>ve hastaneye</i>
<i>toplam dokuz saatte ulaşabiliyoruz.</i>

669
01:03:59,760 --> 01:04:02,680
<i>Hemşirenin İngilizcesi</i>
<i>bizim Türkmencemiz kadar.</i>

670
01:04:18,040 --> 01:04:22,040
<i>Birkaç dakika içinde</i>
<i>durumun kontrolünü kaybediyoruz.</i>

671
01:04:22,760 --> 01:04:26,480
<i>Birden üç Türkmen kadın çıkageliyor.</i>
<i>Anlaşmamıza yardımcı olmak istiyorlar.</i>

672
01:04:30,600 --> 01:04:34,720
<i>Mavi bornozlu adam mı?</i>
<i>Onun ne yaptığı hakkında bir fikrimiz yok.</i>

673
01:04:34,800 --> 01:04:36,520
<i>Bana birtakım haplar veriyorlar.</i>

674
01:04:36,600 --> 01:04:39,720
<i>‪Ne olduklarını bilmiyorum.</i>
<i>‪Fark etmez. Belki bir işe yararlar.</i>

675
01:04:39,800 --> 01:04:42,640
<i>15 dakika sonra iki yeni adam geliyor.</i>

676
01:04:42,720 --> 01:04:46,080
<i>‪Kimliklerimizi istiyorlar.</i>
<i>‪Devlet görevlileri.</i>

677
01:04:46,160 --> 01:04:50,640
<i>Bir Türkmen hastanesinde iki Avrupalı.</i>
<i>Rotalarından uzakta. Mantıklı.</i>

678
01:04:56,440 --> 01:04:59,960
<i>Nono tek başına</i>
<i>başka bir hastaneye götürülecek,</i>

679
01:05:00,040 --> 01:05:02,200
<i>‪ben ise bir otele.</i>

680
01:05:04,280 --> 01:05:10,560
Bana oraya gidemeyeceğimi söylediler
ve bu ucuz pansiyona getirdiler.

681
01:05:10,640 --> 01:05:13,400
Nono ne yapıyor, hiçbir fikrim yok.

682
01:05:13,480 --> 01:05:17,080
<i>O esnada ben ikinci hastanedeyim.</i>

683
01:05:17,160 --> 01:05:19,440
<i>Nedenini bilmiyorum.</i>

684
01:05:19,520 --> 01:05:21,800
<i>‪Ama buradakilerle de</i>
<i>‪hoşça sohbet ediyoruz.</i>

685
01:05:33,240 --> 01:05:35,280
<i>Bu uzun günün sonucu…</i>

686
01:05:36,040 --> 01:05:37,720
<i>Kıçımdan bir iğne.</i>

687
01:05:38,680 --> 01:05:41,080
‪Ve çok hoşuma gittiği için, bir tane daha.

688
01:05:43,840 --> 01:05:46,280
Bir tane daha mı? İki tane mi?

689
01:05:46,360 --> 01:05:47,240
İki.

690
01:05:47,320 --> 01:05:49,800
‪Bir, iki!

691
01:05:52,080 --> 01:05:54,320
-İki tane mi gerekiyor?
-İki.

692
01:05:57,720 --> 01:06:00,080
<i>Benimle ne isterlerse yapsınlar.</i>

693
01:06:04,480 --> 01:06:06,200
<i>Ne yaptıklarını biliyorlardır.</i>

694
01:06:12,800 --> 01:06:16,520
Ateş, karın ağrısı, kusma…

695
01:06:17,720 --> 01:06:23,160
Of ya. Bu ülkede kalmayı hiç istemiyorum.

696
01:06:23,240 --> 01:06:30,240
İnsanlar çok iyi, çok yardımsever.
Ama ülkeyi bu hastalıkla özdeşleştirdim.

697
01:06:31,680 --> 01:06:35,040
<i>Türkmenistan'ı</i>
<i>biraz daha farklı hayal etmiştik.</i>

698
01:06:36,600 --> 01:06:39,520
<i>Bisiklet sürmek</i>
<i>artık hiçbir şekilde mümkün değil.</i>

699
01:06:41,280 --> 01:06:45,600
<i>Kalan iki günümüzde yetişemeyiz,</i>
<i>hele Nono bu hâldeyken.</i>

700
01:06:49,800 --> 01:06:53,120
<i>Kamyon şoförü Oraz</i>
<i>bizi 300 kilometre götürüyor.</i>

701
01:06:59,640 --> 01:07:03,760
<i>İğrenç kokan enerji içeceğini</i>
<i>bize içirmeyi başaramasa da</i>

702
01:07:03,840 --> 01:07:06,000
<i>bizi aldığı için ona minnettarız.</i>

703
01:07:06,080 --> 01:07:09,800
<i>Böylece hastanenin dışında da</i>
<i>bazı Türkmenlerle tanışabiliyoruz.</i>

704
01:07:20,160 --> 01:07:22,000
<i>Neredeyse 10 saat kamyonla gidiyoruz</i>

705
01:07:22,080 --> 01:07:24,760
<i>ve gece geç vakit</i>
<i>nihayet Türkmenabat'a ulaşıyoruz.</i>

706
01:07:24,840 --> 01:07:26,000
‪Özbekistan sınırında.

707
01:07:30,880 --> 01:07:33,280
<i>Zamanında yetişmeyi başarıyoruz.</i>

708
01:07:36,760 --> 01:07:40,040
‪211. GÜN - 8,412 KM
‪TAŞKENT, ÖZBEKİSTAN

709
01:07:41,240 --> 01:07:46,920
{\an8}<i>Özbekistan'daki bir klinikte ağır bir</i>
<i>mide enfeksiyonu olduğum anlaşılıyor.</i>

710
01:07:47,920 --> 01:07:51,360
<i>Antibiyotik alıyorum.</i>
<i>Ama bu sefer İngilizce çevirmenim var.</i>

711
01:07:57,120 --> 01:08:01,400
<i>Özbekistan'ın başkenti Taşkent'te</i>
<i>birkaç gün dinlenip iyileşiyorum.</i>

712
01:08:02,680 --> 01:08:06,360
<i>Nihayet yine bisikletteyiz.</i>
<i>Çin'den önceki son ülkeye gidiyoruz.</i>

713
01:08:06,960 --> 01:08:07,880
<i>‪Kırgızistan.</i>

714
01:08:22,319 --> 01:08:25,399
<i>Burada "Kırgız'ın kanadı atıdır" diyorlar.</i>

715
01:08:28,720 --> 01:08:32,439
<i>Kaç yaşında olursa olsun,</i>
<i>bu ülkede herkes ata binebiliyor gibi.</i>

716
01:08:43,439 --> 01:08:46,120
<i>Biz de bazen</i>
<i>bisikletleri değişmek istiyoruz.</i>

717
01:08:47,000 --> 01:08:50,160
<i>Bisikletlerimizde</i>
<i>o kadar zarif görünmesek de</i>

718
01:08:50,240 --> 01:08:52,080
<i>biz de kanatlanmış gibi hissediyoruz.</i>

719
01:08:58,279 --> 01:09:02,960
Burası tarif edilemez derecede güzel.
Büyülendim gerçekten.

720
01:09:12,960 --> 01:09:15,520
<i>Sabahtan akşama doğadayız.</i>

721
01:09:15,600 --> 01:09:17,640
<i>‪Şehirlerden ve ana yollardan geçmiyoruz</i>

722
01:09:17,720 --> 01:09:21,240
<i>ve bazen bir Indiana Jones</i>
<i>filminde gibi hissediyoruz.</i>

723
01:09:38,160 --> 01:09:39,240
Son metreler.

724
01:09:41,640 --> 01:09:42,880
İyiydi kanka!

725
01:09:44,279 --> 01:09:45,160
Oğlum ya…

726
01:10:06,160 --> 01:10:09,560
‪218. GÜN - 8,921 KM
‪ISSIK GÖL - KIRGIZİSTAN

727
01:10:16,200 --> 01:10:19,840
Dün hava karardığında bu evin önündeydik.

728
01:10:20,400 --> 01:10:24,040
Kimiz, ne yapıyoruz,
nereden geliyoruz bilmeden

729
01:10:24,120 --> 01:10:26,600
bizi içeri davet edip masaya oturttular.

730
01:10:27,240 --> 01:10:29,840
Çay içtik ve yemek yedik.

731
01:10:30,440 --> 01:10:34,320
İnsanların bu kadar sıcak
ve açık olmaları inanılmaz.

732
01:10:34,400 --> 01:10:37,280
Almanya'da böyle bir şey yapabileceğimi
asla düşünemiyorum.

733
01:10:38,000 --> 01:10:40,480
Böyle anlar beni

734
01:10:40,560 --> 01:10:44,840
‪şu ana kadarki yaklaşımlarımı
‪tekrar düşünmeye itiyor.

735
01:10:47,400 --> 01:10:50,800
<i>Burada insanlar</i>
<i>oldukça basit koşullarda yaşıyorlar.</i>

736
01:10:50,880 --> 01:10:55,240
<i>Genelde tarımla geçiniyorlar</i>
<i>ve çoğu zaman akan suları bile yok.</i>

737
01:11:03,040 --> 01:11:07,280
Burada oturan küçük çocuk
hayatında hiç bisiklet sürmemiş.

738
01:11:07,880 --> 01:11:11,440
Demin ona bir tur sürebileceğini söyledim.
Çok heyecanlandı.

739
01:11:34,840 --> 01:11:36,640
-Teşekkürler.
-İyi yolculuklar.

740
01:11:36,720 --> 01:11:37,560
‪Çok güzeldi.

741
01:11:37,640 --> 01:11:40,200
Hoşça kalın. Çok teşekkürler.

742
01:11:50,320 --> 01:11:51,240
Adın ne?

743
01:11:51,360 --> 01:11:52,720
Adım Max.

744
01:11:54,200 --> 01:11:55,560
Senin adın ne?

745
01:11:57,240 --> 01:11:58,120
Onmaz.

746
01:11:58,200 --> 01:11:59,920
Onmaz, tanıştığımıza memnun oldum.

747
01:12:00,360 --> 01:12:01,720
Adım Bikdad.

748
01:12:02,440 --> 01:12:03,960
Adım Nono.

749
01:12:05,280 --> 01:12:07,200
-Nono.
-Nono.

750
01:12:11,360 --> 01:12:12,440
Adın ne?

751
01:12:13,600 --> 01:12:14,840
Benim adım Max.

752
01:12:15,400 --> 01:12:18,600
-Da…
-Da?

753
01:12:22,720 --> 01:12:26,280
<i>Tahminimce adı "Da" değil.</i>

754
01:12:32,280 --> 01:12:36,080
<i>İki ay önce eve geri dönmeyi düşünüyorduk.</i>

755
01:12:37,720 --> 01:12:39,920
<i>İyi ki dönmemişiz.</i>

756
01:12:44,840 --> 01:12:46,400
Burada oturuyoruz.

757
01:12:46,480 --> 01:12:50,800
‪Kırgızistan'da bir yer.
‪Steplerde, bir yurdun önünde.

758
01:12:50,880 --> 01:12:52,880
‪Bisikletle geldik.

759
01:12:52,960 --> 01:12:57,200
Yakında 10,000 kilometre olacak.
Çin'e çok yaklaştık.

760
01:12:57,280 --> 01:13:00,720
Son yedi ay içinde olanlar…

761
01:13:01,680 --> 01:13:05,600
…gerçekten akla hayale sığmaz.

762
01:13:05,680 --> 01:13:08,560
Yıllardır yoldaymışız gibi geliyor.

763
01:13:08,640 --> 01:13:12,640
Görece bu kadar kısa bir zamanda

764
01:13:12,720 --> 01:13:17,440
bu kadar şey
yaşayabildiğim için minnettarım.

765
01:13:22,760 --> 01:13:27,840
Bunu yapabilmemiz,
bunları yaşayabilmemiz inanılmaz.

766
01:13:27,920 --> 01:13:31,360
Bu, hayatta bir kez olacak bir şey
ve asla unutmayacağım.

767
01:13:31,440 --> 01:13:32,680
Çok minnettarım.

768
01:13:51,440 --> 01:13:55,640
‪229. GÜN - 11,450 KM
‪URUMÇİ GARI, ÇİN

769
01:13:59,640 --> 01:14:02,360
{\an8}BURADA ÇOK FAZLA İNSAN VAR

770
01:14:02,440 --> 01:14:05,280
{\an8}Burası bisikletle gitmekten
biraz farklıymış.

771
01:14:07,800 --> 01:14:09,160
Tamamen gerçeküstü.

772
01:14:09,240 --> 01:14:15,800
Farklı bir dünya.
Geçtiğimiz ülkelere göre çok modern.

773
01:14:15,880 --> 01:14:20,560
Türkmenistan'la aralarındaki farklar
anlatılacak gibi değil.

774
01:14:21,960 --> 01:14:26,760
<i>Üç gün önce Çin sınırından geçtik.</i>
<i>Sincan Bölgesine.</i>

775
01:14:28,320 --> 01:14:32,160
Son üç gün boyunca
kendimi devamlı şüpheli gibi hissettim.

776
01:14:32,240 --> 01:14:35,320
Günde en az altı yedi kez kontrol edildik.

777
01:14:35,400 --> 01:14:37,960
Her seferinde
çantalarımızı boşaltmamız gerekti.

778
01:14:38,520 --> 01:14:41,440
Her seferinde sorgulandık,
kâğıtlar imzalattılar.

779
01:14:41,520 --> 01:14:43,320
‪Ne oluyor, hiç anlamadık.

780
01:14:44,520 --> 01:14:47,560
Gerçekten çok stresli, çok yorucu.

781
01:14:49,440 --> 01:14:53,000
<i>Sincan Özerk Bölgesi</i>
<i>devamlı mutlak gözetim altında.</i>

782
01:14:53,080 --> 01:14:56,840
<i>Restoran ve süpermarketlerde bile</i>
<i>kimlik kontrolü yapılıyor.</i>

783
01:14:58,960 --> 01:15:01,040
<i>Hareket serbestliği sıfır.</i>

784
01:15:02,560 --> 01:15:05,720
<i>‪Bu yüzden</i>
<i>‪bölgeyi trenle geçmeye karar veriyoruz.</i>

785
01:15:16,720 --> 01:15:20,360
-İçecek misin onu cidden?
-Açım.

786
01:15:23,560 --> 01:15:26,560
<i>Otuz saat kapalı kalmak tuhaf geliyor.</i>

787
01:15:27,800 --> 01:15:31,960
<i>Yine bisiklete bindiğimize sevineceğimiz</i>
<i>kimin aklına gelirdi?</i>

788
01:15:35,480 --> 01:15:36,920
Artık sırada Pekin var.

789
01:16:11,840 --> 01:16:13,600
-Merhaba!
-Merhaba!

790
01:16:14,440 --> 01:16:18,960
<i>Çinlinin kanadı da belli ki Scooter'ıymış.</i>

791
01:16:23,280 --> 01:16:26,280
<i>Bir şekilde araya karış</i>
<i>ve sürüyle birlikte ilerle.</i>

792
01:16:38,000 --> 01:16:40,720
<i>Bir şehir bitiyor, diğeri başlıyor.</i>

793
01:16:41,720 --> 01:16:43,520
<i>‪Doğa yok.</i>

794
01:16:45,040 --> 01:16:49,800
<i>Buna karşılık şehirler hayat dolu.</i>
<i>Bedava kültürel program.</i>

795
01:17:07,680 --> 01:17:09,760
Nasıl yapıyor, çok acayip.

796
01:17:11,040 --> 01:17:12,840
Ben de deneyebilir miyim?

797
01:17:20,400 --> 01:17:23,240
Sanırım bunun için
yeterli niteliklere sahip değilsin.

798
01:17:39,520 --> 01:17:41,960
<i>Mother.</i> Böyle mi?

799
01:17:42,400 --> 01:17:46,240
<i>Grandmother.</i> Buradaki <i>grandmother.</i>

800
01:17:46,800 --> 01:17:48,080
Greatmother.

801
01:17:48,160 --> 01:17:49,760
<i>‪-Grand.</i>
<i>‪-Great.</i>

802
01:17:49,840 --> 01:17:51,280
<i>‪-Grand.</i>
<i>‪-Grand.</i>

803
01:17:52,320 --> 01:17:54,680
<i>-Grandmother.</i>
<i>-Grandmother.</i>

804
01:17:54,760 --> 01:17:55,680
Evet, güzel!

805
01:18:01,400 --> 01:18:03,320
Çok zor.

806
01:18:03,400 --> 01:18:04,640
Evet! Çok zor.

807
01:18:16,160 --> 01:18:20,920
<i>Başka hiçbir ülkede gelenekselle modernin</i>
<i>bu kadar iç içe geçtiğini görmemiştik.</i>

808
01:18:23,680 --> 01:18:27,840
<i>Çin her açıdan tam bir</i>
<i>duyusal aşırı yüklenme yaratıyor.</i>

809
01:18:34,800 --> 01:18:38,760
<i>Dokuz ayın sonunda</i>
<i>artık her gün selede oturmaya alıştık</i>

810
01:18:38,840 --> 01:18:44,200
<i>ama yine de</i>
<i>nihayet o gün geldiği için mutluyuz.</i>

811
01:18:46,120 --> 01:18:47,880
Bisiklet üzerinde son gün.

812
01:18:49,680 --> 01:18:51,680
-Son gün!
-Son!

813
01:18:52,480 --> 01:18:55,920
{\an8}‪246. GÜN - 15,239 KM
‪PEKİN'DEN HEMEN ÖNCE

814
01:19:02,200 --> 01:19:03,160
62.

815
01:19:05,120 --> 01:19:06,920
-İnanılmaz.
-Kesinlikle inanılmaz.

816
01:19:12,240 --> 01:19:15,240
{\an8}Pekin'in dış bölgelerine ulaştık.

817
01:19:15,960 --> 01:19:17,640
{\an8}18 kilometre kaldı.

818
01:19:21,200 --> 01:19:22,560
Tam 10 kilometre kaldı.

819
01:19:26,120 --> 01:19:28,080
Kafandan bir geçir.

820
01:19:30,320 --> 01:19:34,320
Bu ana gelene kadar neler yaşandı.

821
01:19:34,880 --> 01:19:36,040
Ben şimdi yaptım.

822
01:20:23,440 --> 01:20:24,920
Hepsi bizi selamlamaya gelmiş.

823
01:20:40,640 --> 01:20:46,200
‪TİANANMEN MEYDANI, PEKİN

824
01:20:58,960 --> 01:21:00,080
{\an8}Geldik.

825
01:21:01,760 --> 01:21:02,680
{\an8}Başardık!

826
01:21:05,840 --> 01:21:09,640
<i>246 günde Pekin'e varıyoruz.</i>

827
01:21:11,960 --> 01:21:15,120
<i>15,000 kilometrenin tamamını</i>
<i>bisikletle gitmedik</i>

828
01:21:15,800 --> 01:21:17,240
<i>ama bu önemli değil.</i>

829
01:21:18,680 --> 01:21:21,480
<i>Zaten hiçbir zaman</i>
<i>iddialı bisikletçiler değildik,</i>

830
01:21:21,560 --> 01:21:23,400
<i>‪hâlâ değiliz ve olmayacağız.</i>

831
01:21:25,240 --> 01:21:27,920
<i>Bisiklet yolculuğumuz</i>
<i>Pekin'de sona eriyor.</i>

832
01:21:30,800 --> 01:21:32,160
<i>Ama dediğimiz gibi…</i>

833
01:21:34,280 --> 01:21:36,600
<i>‪…esas hedef Pekin değildi.</i>

834
01:21:44,280 --> 01:21:47,920
<i>Hanımlar, beyler.</i>
<i>Guatemala'ya hoş geldiniz, saat öğlen 12.</i>

835
01:21:50,000 --> 01:21:53,760
{\an8}‪30 SAAT SONRA
‪GUATEMALA ŞEHRİ

836
01:21:53,840 --> 01:21:55,720
<i>Biz bisikletteyken</i>

837
01:21:55,840 --> 01:22:00,520
<i>dünyanın öbür ucunda</i>
<i>çok daha önemli bir yolculuk başlamıştı.</i>

838
01:22:08,160 --> 01:22:10,160
PARAJE XOLJOC OKULU

839
01:22:11,040 --> 01:22:15,120
<i>Guatemala'daki küçük bir köye,</i>
<i>Paraje Xoljoc'a gelince</i>

840
01:22:15,200 --> 01:22:18,800
<i>fikirlerimizin son dokuz ayda</i>
<i>neye dönüştüğünün farkına varıyoruz.</i>

841
01:23:04,520 --> 01:23:08,240
Üçüncü sınıfları alkışlıyoruz!

842
01:23:26,880 --> 01:23:28,520
Hoş geldiniz.

843
01:23:29,240 --> 01:23:32,520
Adım Vaillan Antonio Ritanopez.

844
01:23:32,600 --> 01:23:35,440
Tüm ilkokulu temsilen konuşuyorum.

845
01:23:37,120 --> 01:23:38,400
Teşekkürler Nono.

846
01:23:39,120 --> 01:23:40,360
Teşekkürler Max.

847
01:23:41,760 --> 01:23:44,800
Okulumuz için teşekkürler.

848
01:24:00,160 --> 01:24:06,040
<i>137 çocuk bağışlar sayesinde</i>
<i>gerçek bir ilkokula gidebilecek</i>

849
01:24:06,120 --> 01:24:10,720
<i>ve bizim doğuştan cepte gördüğümüz eğitimi</i>
<i>alma şansına erişecek.</i>

850
01:24:28,240 --> 01:24:29,960
<i>Guatemala'da bir gelenek var.</i>

851
01:24:30,040 --> 01:24:34,040
<i>Çocuklar, gelecek için hayallerini çizip</i>
<i>inşaat alanına gömüyorlar.</i>

852
01:24:34,840 --> 01:24:38,800
<i>Böylece çocukların hedefleri</i>
<i>okulun temeli oluyor.</i>

853
01:24:41,080 --> 01:24:45,040
<i>Bizim de hedefimiz</i>
<i>tam olarak bu değil miydi?</i>

854
01:24:45,880 --> 01:24:48,440
<i>Bence hedef hiçbir zaman</i>

855
01:24:48,520 --> 01:24:53,040
<i>Pekin veya toplam bağış meblağı gibi</i>
<i>belirli bir kesin sona ulaşmak değil.</i>

856
01:24:54,240 --> 01:24:58,120
<i>Bir sonraki adımın yolunu açan</i>
<i>bir adım sadece.</i>

857
01:24:59,080 --> 01:25:02,200
<i>Kendimiz ya da bir başkası için.</i>

858
01:25:03,240 --> 01:25:05,360
<i>Ve en iyisi de</i>

859
01:25:06,000 --> 01:25:08,800
<i>bu adımları birlikte atmak.</i>

860
01:25:14,000 --> 01:25:19,280
‪Okulun yapılmasını mümkün kılan
‪herkese teşekkürler.

861
01:25:20,080 --> 01:25:23,840
Yolculuktan kısa bir süre sonra
bağışların toplamı 100,000 avroyu buldu

862
01:25:23,920 --> 01:25:26,280
‪ve Guatemala'da
‪ikinci bir okul inşa edildi.

863
01:25:26,360 --> 01:25:32,240
‪Yardım kuruluşu Pencils of Promise
‪iki okula da 10 yıl destek olacak.

864
01:25:32,320 --> 01:25:38,360
‪bikingborders.com adresinde
‪bağış kampanyası hâlâ devam ediyor.

865
01:25:38,440 --> 01:25:40,720
Hadi Max, boya! Daha hızlı!

866
01:25:41,360 --> 01:25:42,200
Daha güzel boya!

867
01:25:42,280 --> 01:25:44,080
UMARIM BURAYI TEKRAR BOYARLAR

868
01:29:11,080 --> 01:29:14,080
‪Alt yazı çevirmeni: Ozan Molva



