1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:36,600 --> 00:00:39,640
Onze wimpers en wenkbrauwen zijn bevroren.

4
00:00:39,720 --> 00:00:42,520
‪Koptelefoons zijn kapot,
‪smartphones zijn uitgevallen.

5
00:00:42,600 --> 00:00:44,400
Onze handen voelen we niet meer.

6
00:00:44,560 --> 00:00:48,040
Ziek gewoon.
Op zulke momenten trek je echt…

7
00:00:48,120 --> 00:00:51,640
…sommige levensbeslissingen in twijfel.

8
00:00:54,400 --> 00:00:56,800
Deze ijspegel ben ik, Nono.

9
00:00:58,120 --> 00:01:01,240
{\an8}Zonder masker zie ik er zo uit.

10
00:01:01,320 --> 00:01:03,640
En dit behaarde wezen ben ik.

11
00:01:03,880 --> 00:01:04,720
‪Max.

12
00:01:05,640 --> 00:01:07,440
We kennen elkaar van de universiteit.

13
00:01:07,520 --> 00:01:10,200
We zijn beste vrienden
en hebben één ding gemeen:

14
00:01:11,040 --> 00:01:14,040
ik haat dit. Ik heb een hekel aan fietsen.

15
00:01:14,120 --> 00:01:15,760
Fietsen zal me nooit bevallen.

16
00:01:16,040 --> 00:01:20,120
Onze hele reis heeft daar
helemaal niets aan veranderd.

17
00:01:26,280 --> 00:01:29,320
En toch waren
die 15,000 kilometer op het zadel…

18
00:01:29,400 --> 00:01:31,960
…de beste ervaring
die we ooit ondernomen hebben.

19
00:01:37,720 --> 00:01:41,360
Biking Borders is namelijk veel meer
dan een eenvoudige fietsreis.

20
00:01:43,240 --> 00:01:45,960
Tijdens ons semester in het buitenland
onderwezen we in scholen.

21
00:01:46,880 --> 00:01:48,680
Onder andere in Guatemala.

22
00:01:49,120 --> 00:01:51,600
Waar een van de vijf kinderen
niet naar school gaat…

23
00:01:51,680 --> 00:01:54,560
…door gebrek aan geld en infrastructuur.

24
00:01:55,440 --> 00:01:57,480
Sindsdien hebben wij één droom.

25
00:01:57,920 --> 00:01:59,720
We willen daar een school bouwen.

26
00:02:00,320 --> 00:02:02,400
Daarom zetten we samen met een NGO…

27
00:02:02,480 --> 00:02:05,120
…voor langdurige opleiding
een donatiecampagne op.

28
00:02:05,760 --> 00:02:09,000
{\an8}Via sociale media proberen we
ons project bekend te maken.

29
00:02:09,120 --> 00:02:13,120
En vandaag is daarvoor niets zo efficiënt
als knotsgekke dingen te doen.

30
00:02:13,200 --> 00:02:14,280
{\an8}Onze uitdaging:

31
00:02:14,640 --> 00:02:16,200
{\an8}een wereldreis op de fiets.

32
00:02:16,480 --> 00:02:18,120
Van Berlijn tot Beijing.

33
00:02:18,600 --> 00:02:21,160
{\an8}Guatemala was te onpraktisch fietsen
vanwege al het water.

34
00:02:21,280 --> 00:02:23,560
En zo is Biking Borders ontstaan.

35
00:02:23,640 --> 00:02:26,320
Misschien wel
de langste fietsactie aller tijden…

36
00:02:26,640 --> 00:02:29,240
…om aan de andere kant
van de wereld een school te bouwen.

37
00:02:31,040 --> 00:02:33,400
En van hier fietsen we naar Beijing.

38
00:02:46,840 --> 00:02:48,360
‪IN SAMENWERKING MET FILMCREW

39
00:02:48,520 --> 00:02:50,400
{\an8}Al zes maanden
zijn we aan het voorbereiden.

40
00:02:50,480 --> 00:02:53,040
{\an8}Eerlijk gezegd heb ik eigenlijk geen idee…

41
00:02:53,120 --> 00:02:55,040
{\an8}…waar we aan begonnen zijn.

42
00:02:55,160 --> 00:02:57,840
{\an8}Ik heb nog nooit
meer dan 50 kilometer gefietst.

43
00:03:01,240 --> 00:03:04,480
Zes maanden lang heb ik me iedere dag
dit moment voorgesteld.

44
00:03:04,560 --> 00:03:07,160
En nu is het uiteindelijk zover.

45
00:03:07,240 --> 00:03:11,720
{\an8}Veel opwinding,
voorpret en zenuwachtigheid allemaal.

46
00:03:21,480 --> 00:03:22,960
Kom op, we gaan!

47
00:03:33,720 --> 00:03:35,920
{\an8}‪DAG 1 - 25 KM
‪STUKJE NAAR BERLIJN

48
00:03:36,000 --> 00:03:38,240
{\an8}Tegenwind en bergop. Niet slecht!

49
00:03:40,600 --> 00:03:42,320
Mijn zitvlak doet al zeer.

50
00:03:42,400 --> 00:03:44,160
Ik zeg het maar even.

51
00:03:46,800 --> 00:03:49,920
Van de andere kant
besef ik nog steeds niet helemaal…

52
00:03:50,000 --> 00:03:53,240
…dat we op weg naar China zijn.

53
00:03:55,040 --> 00:03:58,840
In de eerste twee dagen
bereiken we al Saksen-Anhalt.

54
00:03:59,400 --> 00:04:01,880
Zo lijkt Beijing slechts een steenworp.

55
00:04:03,640 --> 00:04:08,520
We zitten in Wittenberg.
We hebben al 100 kilometer afgelegd.

56
00:04:09,080 --> 00:04:09,960
Wittenberg!

57
00:04:11,560 --> 00:04:14,880
Vanaf het begin kan men onze reis
op Instagram volgen.

58
00:04:16,079 --> 00:04:17,320
{\an8}De vraag van een miljoen:

59
00:04:18,399 --> 00:04:20,000
{\an8}lukt het me met slippers?

60
00:04:22,240 --> 00:04:24,440
{\an8}‪OLIVER SCHULZ HEEFT € 20,56 GESCHONKEN

61
00:04:31,680 --> 00:04:34,000
Kun je me duwen?
-Het wordt nog steiler.

62
00:04:35,480 --> 00:04:39,080
Ook door het filmen voor de campagne
schieten we niet bepaald op.

63
00:04:50,920 --> 00:04:51,760
Nono is zo sloom.

64
00:04:51,840 --> 00:04:53,560
Maar ik weet dat hij dit ziet.

65
00:04:53,640 --> 00:04:55,280
Bij het volgende kruispunt:

66
00:04:55,360 --> 00:04:56,400
linksaf!

67
00:04:57,000 --> 00:04:59,960
{\an8}Hij speelt weer eens Instagram-navigatie.

68
00:05:01,120 --> 00:05:02,320
{\an8}Maar nu zie ik hem.

69
00:05:03,400 --> 00:05:06,440
Kom op, Nono, nog maar een paar meter.
Het is hier zo warm!

70
00:05:07,160 --> 00:05:08,720
Ongelooflijk warm.

71
00:05:18,760 --> 00:05:22,200
‪DAG 3 - 218 KM
‪ERGENS IN SAKSEN

72
00:05:28,480 --> 00:05:29,960
Wat moet ik nu filmen?

73
00:05:31,600 --> 00:05:34,760
Ja, ik ben ook geen filmmaker, hoor.

74
00:05:35,320 --> 00:05:38,800
We moeten de mensen op de een
of andere manier duidelijk maken…

75
00:05:38,880 --> 00:05:42,400
…dat het ons niet
om het fietsen gaat, snap je?

76
00:05:42,720 --> 00:05:44,480
We moeten laten zien…

77
00:05:45,440 --> 00:05:47,520
…dat dit hele gedoe hier,

78
00:05:47,600 --> 00:05:51,200
het kamperen in het wild en zo,
allemaal voor die school is.

79
00:05:51,280 --> 00:05:53,920
Dat moeten we tonen, begrijp je?

80
00:05:54,280 --> 00:05:58,760
Avontuur is leuk,
maar daar doen we dit niet voor.

81
00:06:08,400 --> 00:06:09,680
Beijing, we komen eraan!

82
00:06:21,040 --> 00:06:26,320
Er loopt een beest buiten de tent.
In ieder geval een groot dier.

83
00:06:27,080 --> 00:06:30,000
En Max vertelt me nu pas
dat er hier wolven zijn.

84
00:06:30,080 --> 00:06:31,880
Dat wist ik mooi niet.

85
00:06:31,960 --> 00:06:35,800
En nu kunnen jullie wel raden
wie van ons de bijl heeft.

86
00:06:39,480 --> 00:06:40,640
Ik niet, dus.

87
00:06:42,520 --> 00:06:44,600
Dat is toch een wolf, of niet?

88
00:06:44,680 --> 00:06:45,960
Ik hoop het niet.

89
00:06:49,520 --> 00:06:51,480
Kijk je nu op Wolfcenter?

90
00:06:51,560 --> 00:06:54,840
Als dat echt een wolf is
en hij begint zo dadelijk te huilen?

91
00:06:54,920 --> 00:06:56,560
Dan doe ik in mijn broek.

92
00:06:56,640 --> 00:06:58,840
Wat doen we dan?

93
00:06:58,920 --> 00:07:01,200
Naar buiten, met de bijl.

94
00:07:06,560 --> 00:07:08,120
Heb je de pepperspray?
-Ja.

95
00:07:09,480 --> 00:07:11,000
Ik zie zijn ogen.

96
00:07:16,280 --> 00:07:20,120
Nono, drie, twee, één…

97
00:07:29,240 --> 00:07:30,320
Volgens mij is hij weg.

98
00:07:32,880 --> 00:07:35,440
Dit is dus geen grap.

99
00:07:35,520 --> 00:07:38,120
Twee meter van ons vandaan
stond daarnet een heuse wolf.

100
00:07:38,600 --> 00:07:39,960
Mijn hart gaat tekeer!

101
00:07:42,320 --> 00:07:44,080
Morgen nemen we een camping.

102
00:07:44,160 --> 00:07:45,280
Zeg dat wel!

103
00:07:48,840 --> 00:07:50,720
Dat was een spannende nacht.

104
00:07:50,800 --> 00:07:53,520
Wat staat ons nog te wachten?

105
00:08:00,520 --> 00:08:03,760
{\an8}Na vijf dagen overschrijden we
de Tsjechische grens.

106
00:08:08,640 --> 00:08:13,280
We leggen per dag zo'n 60 of 70 km af
en wennen geleidelijk aan het buitenleven.

107
00:08:14,200 --> 00:08:15,840
Door weer en wind.

108
00:08:19,840 --> 00:08:23,040
En ja, ook aan het fietsen
raken we een beetje gewend.

109
00:08:24,680 --> 00:08:26,280
Soms zeggen we zelfs zoiets:

110
00:08:26,840 --> 00:08:27,840
fietsen is leuk.

111
00:08:30,240 --> 00:08:33,440
Vooral wanneer we
kleine overwinningen behalen.

112
00:08:34,880 --> 00:08:38,159
Let op, Max! Dertig meter…

113
00:08:39,280 --> 00:08:44,200
Twintig meter… tien meter… 500!

114
00:08:45,280 --> 00:08:46,440
Te gek!
-Vet!

115
00:08:46,760 --> 00:08:50,520
{\an8}Negen dagen onderweg, 500 kilometer…

116
00:08:50,600 --> 00:08:53,360
{\an8}…en 8,500 euro voor de school.

117
00:08:53,440 --> 00:08:55,480
{\an8}Wat zeg je ervan, Max?
-Gaaf!

118
00:08:56,360 --> 00:08:57,200
Gewoon te gek!

119
00:08:58,200 --> 00:09:01,320
Ook onze reis
op de sociale netwerken verloopt vlot.

120
00:09:03,600 --> 00:09:05,240
{\an8}We vragen om donaties…

121
00:09:05,320 --> 00:09:07,640
Als je om goede redenen gewacht hebt
om te doneren,

122
00:09:07,720 --> 00:09:08,880
doe het dan nu!

123
00:09:09,080 --> 00:09:10,480
We halen supporters aan boord…

124
00:09:10,560 --> 00:09:12,960
Biking Borders,
dat is een account die ik graag steun.

125
00:09:13,040 --> 00:09:15,240
Ze verdienen dat men praat
over wat ze doen.

126
00:09:15,320 --> 00:09:17,680
En we proberen de mensen
met ons mee op reis te nemen.

127
00:09:19,200 --> 00:09:23,720
Onze strategie schijnt te werken
en de gemeenschap groeit dagelijks.

128
00:09:23,800 --> 00:09:27,760
{\an8}Met 200 schenkers hebben we 20 procent
van het geld voor de school ingezameld.

129
00:09:27,840 --> 00:09:30,240
{\an8}We hebben € 8,500 aan donaties verzameld.

130
00:09:30,320 --> 00:09:32,120
{\an8}Jullie steun is overweldigend.

131
00:09:32,200 --> 00:09:34,160
{\an8}Met heel mijn hart zeg ik:

132
00:09:34,240 --> 00:09:35,640
{\an8}bedankt!

133
00:09:35,720 --> 00:09:38,320
Deze overwinning
moet natuurlijk gevierd worden.

134
00:09:39,960 --> 00:09:42,160
Vandaag hebben we gratis appels.

135
00:09:43,480 --> 00:09:45,360
Groot of klein?
-Groot.

136
00:09:46,240 --> 00:09:47,080
Dank je.

137
00:09:47,160 --> 00:09:49,440
Omdat onze studentenbeurzen
tamelijk leeg zijn,

138
00:09:49,520 --> 00:09:53,960
pikken we vruchten en ontwikkelen we
onze eigen voedingsstrategie.

139
00:09:54,520 --> 00:09:56,800
{\an8}KOKEN MET MAX EN NONO

140
00:09:57,680 --> 00:09:58,960
{\an8}Wat schaft de pot, Max?

141
00:09:59,040 --> 00:10:00,320
{\an8}Rijst met sardienen.

142
00:10:01,320 --> 00:10:02,600
{\an8}En suiker.

143
00:10:02,920 --> 00:10:04,920
{\an8}En voor wie wil, pindakaas.

144
00:10:05,000 --> 00:10:06,840
{\an8}Slappe sneetjes brood.

145
00:10:07,680 --> 00:10:08,560
{\an8}Een winnaarsontbijt.

146
00:10:08,640 --> 00:10:11,760
{\an8}Voor het middageten
hebben we brood met tomatenmoes.

147
00:10:14,160 --> 00:10:15,360
{\an8}Dat smaakt lekker, zeg.

148
00:10:15,800 --> 00:10:16,720
{\an8}Honing…

149
00:10:17,880 --> 00:10:18,960
{\an8}…met sardienen.

150
00:10:20,840 --> 00:10:22,840
{\an8}En knoflookzout.

151
00:10:25,520 --> 00:10:27,080
{\an8}Hoe smaakt het?

152
00:10:27,160 --> 00:10:29,360
{\an8}Als door vissen gemaakte honing.

153
00:10:30,520 --> 00:10:32,360
{\an8}Eet je nu brood met alleen mosterd?
-Klopt.

154
00:10:33,720 --> 00:10:37,440
{\an8}Ooit van mijn oma geleerd.
Een familierecept, zeg maar.

155
00:10:38,280 --> 00:10:40,320
{\an8}Geeft dat je de energie die je nodig hebt?

156
00:10:40,400 --> 00:10:44,200
{\an8}Zeker weten. Er zit alles in:
proteïnen, omega-3-vetzuren.

157
00:10:45,520 --> 00:10:46,600
{\an8}Liefde.

158
00:10:49,480 --> 00:10:52,880
{\an8}‪DAG 11 - 725 KM
‪OBORSKÝ RYBNÍK, TSJECHISCHE REPUBLIEK

159
00:10:57,080 --> 00:10:59,120
Het bed is gereed.

160
00:10:59,200 --> 00:11:01,240
Eerste nacht in de openlucht. Blij?

161
00:11:01,480 --> 00:11:03,120
Nou ja…

162
00:11:04,280 --> 00:11:05,600
Hebben we nog muggenspray?

163
00:11:10,920 --> 00:11:12,160
Niet diep genoeg.

164
00:11:21,040 --> 00:11:23,560
Nee, joh! Dat is toch smerig?

165
00:11:28,040 --> 00:11:30,480
Ik moet mijn gezicht nog wassen.
-Ga dan verderop.

166
00:11:36,480 --> 00:11:39,040
Hoeveel nachten zullen we buiten slapen…

167
00:11:39,480 --> 00:11:41,600
…voordat we in Beijing aankomen?

168
00:11:42,480 --> 00:11:44,840
Domme vraag. Geen idee.

169
00:11:45,640 --> 00:11:46,680
Dat is ook zo.

170
00:11:47,240 --> 00:11:49,080
Wel te rusten.

171
00:11:52,320 --> 00:11:53,840
Goedemorgen, Max.

172
00:11:56,040 --> 00:11:57,760
Goedemorgen.

173
00:11:57,840 --> 00:12:00,400
Hoe was je nacht in de buitenlucht?

174
00:12:00,480 --> 00:12:04,400
Erg gemoedelijk.
Kijk maar eens naar dit uitzicht.

175
00:12:07,680 --> 00:12:08,920
Zeg dat wel.

176
00:12:15,480 --> 00:12:18,040
Na drie weken
krijgen we ons eerste voorproefje…

177
00:12:19,360 --> 00:12:21,400
…van exotisme.

178
00:12:26,600 --> 00:12:28,160
Oostenrijk!

179
00:12:32,360 --> 00:12:35,520
Het voelt alsof de wereld
aan onze voeten ligt.

180
00:12:39,720 --> 00:12:41,440
De prachtige fauna.

181
00:12:43,760 --> 00:12:45,600
En het berglandschap…

182
00:12:47,520 --> 00:12:49,440
Dat verdomde berglandschap.

183
00:12:49,760 --> 00:12:51,240
Het ziet er prachtig uit,

184
00:12:51,840 --> 00:12:54,600
maar het is ongelooflijk vermoeiend.

185
00:12:59,760 --> 00:13:02,400
En weer bergop.

186
00:13:02,480 --> 00:13:05,120
We doen niks als naast de fiets lopen.

187
00:13:13,120 --> 00:13:14,920
Nono is zijn slippers kwijt.

188
00:13:15,520 --> 00:13:16,880
Ik heb ze verloren.

189
00:13:17,440 --> 00:13:18,480
Maar ik geef nooit op.

190
00:13:23,280 --> 00:13:26,560
{\an8}Als jullie ooit
een fietsreis door Oostenrijk overwogen…

191
00:13:27,720 --> 00:13:29,720
{\an8}Vergeet het. Doe het gewoon niet.

192
00:13:30,240 --> 00:13:34,080
Na 900 kilometer komt de weddenschap
eindelijk tot een einde.

193
00:13:34,160 --> 00:13:37,320
{\an8}Het is me gelukt met alleen slippers.

194
00:13:37,480 --> 00:13:39,840
{\an8}‪VAN BERLIJN TOT WENEN IN SLIPPERS
‪IK ZEI HET TOCH!

195
00:13:48,560 --> 00:13:50,320
{\an8}We hebben 1,000 kilometer afgelegd.

196
00:13:52,800 --> 00:13:54,440
{\an8}‪DAG 20 - 1,000 KM
‪STEIERMARK, OOSTENRIJK

197
00:13:54,520 --> 00:13:56,560
{\an8}De eerste 1,000 hebben we achter ons.

198
00:13:57,960 --> 00:13:59,240
{\an8}Ik kan het niet geloven.

199
00:14:00,040 --> 00:14:01,480
{\an8}Nog maar 14 keer zo veel,

200
00:14:02,000 --> 00:14:04,200
en dan bereiken we Beijing.

201
00:14:17,120 --> 00:14:18,040
REPUBLIEK KROATIË

202
00:14:18,120 --> 00:14:19,640
Eindelijk wat minder bergen.

203
00:14:20,800 --> 00:14:23,800
Eindelijk naar de zee toe.

204
00:14:23,880 --> 00:14:25,080
Ik kan het niet geloven!

205
00:14:26,840 --> 00:14:28,280
De oceaan!

206
00:14:40,520 --> 00:14:46,840
Dat is onze beloning
voor iedere <i>fucking</i> berg…

207
00:14:47,880 --> 00:14:52,640
…in Oostenrijk en Slovenië.
Dit beloont al die bergen.

208
00:14:53,880 --> 00:14:57,240
‪DAG 37 - 1,820 KM
‪ISTRIË, KROATIË

209
00:15:08,920 --> 00:15:13,320
We slapen vannacht hier
en ik besef ineens…

210
00:15:13,400 --> 00:15:16,360
…dat het al 9 oktober is…

211
00:15:17,160 --> 00:15:18,480
…en ik morgen jarig ben.

212
00:15:19,040 --> 00:15:21,240
Het is een beetje raar.

213
00:15:21,880 --> 00:15:27,480
Geen familie, vriendin en vrienden
om deze dag mee te delen.

214
00:15:27,560 --> 00:15:33,600
Dan denk je toch een beetje:
'Wat zou het fijn zijn hen weer te zien,

215
00:15:33,680 --> 00:15:37,080
"ze aan te porren, te omhelzen en zo…"

216
00:15:38,320 --> 00:15:41,440
Tja… Maar gelukkig is Nono bij me.

217
00:15:43,440 --> 00:15:44,400
Eten we wat?

218
00:15:44,840 --> 00:15:45,760
Ja!

219
00:15:57,840 --> 00:15:59,360
Goedemorgen!

220
00:16:04,200 --> 00:16:05,600
<i>Happy birthday!</i>

221
00:16:05,680 --> 00:16:06,720
Bedankt, man.

222
00:16:07,960 --> 00:16:09,960
Jij baardig ding.

223
00:16:29,760 --> 00:16:31,960
En het uitzicht is mijn geschenk.

224
00:16:46,200 --> 00:16:47,040
Kom dan!

225
00:17:03,960 --> 00:17:07,680
ONTWAKEN MET EEN UITZICHT

226
00:17:07,760 --> 00:17:08,760
Goedemorgen!

227
00:17:16,920 --> 00:17:20,560
In Kroatië voelt onze reis een beetje
als een strandvakantie aan.

228
00:17:23,079 --> 00:17:26,960
We leggen slechts 50 kilometer per dag af
en houden onze zwembroeken meestal aan.

229
00:17:35,400 --> 00:17:40,200
We hebben
de mooiste kampeerplaats ooit gevonden.

230
00:17:40,280 --> 00:17:42,240
Ongelooflijk mooi!

231
00:17:44,480 --> 00:17:45,640
Niet te geloven gewoon.

232
00:18:15,640 --> 00:18:18,160
Tot nu toe zat het weer grotendeels mee.

233
00:18:19,000 --> 00:18:24,280
Maar langs de kust krijgen we
met rukwinden van 100 km/u. te kampen.

234
00:18:26,440 --> 00:18:28,520
We komen gewoon niet vooruit.

235
00:18:28,600 --> 00:18:33,080
We kunnen ook niet veilig fietsen, omdat
we steeds naar de kanten geblazen worden.

236
00:18:33,160 --> 00:18:36,080
Dus gaan we een eindje lopen en duwen.

237
00:18:40,760 --> 00:18:42,720
Die dag komen we niet veel vooruit.

238
00:18:44,360 --> 00:18:48,720
En we hebben een voorgevoel dat
de mooie dagen dra voorbij zullen zijn.

239
00:18:52,920 --> 00:18:56,040
Na 46 dagen verlaten we de EU.

240
00:19:01,640 --> 00:19:02,960
Welkom in de Balkan.

241
00:19:10,440 --> 00:19:15,360
Na bijna 2,000 kilometer
bevinden we ons in Bosnië.

242
00:19:15,480 --> 00:19:17,840
Nog maar 13,000 kilometer tot aan Beijing.

243
00:19:20,320 --> 00:19:24,680
Hoe verder oostwaarts we komen,
des te meer leven we in de straten zien.

244
00:19:27,200 --> 00:19:31,840
En niet alleen de dieren. Ook de mensen
worden nieuwsgieriger en belangstellender.

245
00:19:38,320 --> 00:19:39,240
Ik ben Max.

246
00:19:40,040 --> 00:19:40,760
Alles goed?

247
00:19:40,840 --> 00:19:41,720
Hallo.

248
00:19:43,160 --> 00:19:45,800
15,000 tot in China. 15,000 kilometer.

249
00:19:48,800 --> 00:19:50,640
Jullie gaan naar China?
-Ja.

250
00:19:50,720 --> 00:19:52,840
Op de fiets?
-Ja.

251
00:19:55,720 --> 00:19:58,720
Willen jullie misschien een vruchtensapje?

252
00:19:58,800 --> 00:19:59,920
Of bier?

253
00:20:02,520 --> 00:20:03,960
Dit stuk is van mij.

254
00:20:04,040 --> 00:20:05,360
Je mag er slapen.

255
00:20:06,960 --> 00:20:08,720
Vanavond eten we <i>ćevapčići</i>.

256
00:20:12,640 --> 00:20:13,520
Men nodigt ons uit.

257
00:20:15,440 --> 00:20:16,320
Ze delen hun eten.

258
00:20:17,240 --> 00:20:18,840
Ze vertellen ons over hen.

259
00:20:21,200 --> 00:20:22,360
Super foto.

260
00:20:26,560 --> 00:20:29,120
Miro brengt ons Bosnische dansen bij.

261
00:20:31,560 --> 00:20:33,760
In Albanië leert Toma ons
koeien te melken.

262
00:20:38,040 --> 00:20:40,800
En Ibrahim bereidt ons voor op Turkije.

263
00:20:49,280 --> 00:20:52,600
Vaak begrijpen we elkaar
zelfs zonder elkaar te verstaan.

264
00:21:15,040 --> 00:21:18,320
We verlaten zo dadelijk Albanië.
We zitten nog altijd in de Balkan.

265
00:21:18,400 --> 00:21:21,240
De omgeving hier is behoorlijk triest.

266
00:21:22,040 --> 00:21:27,560
Troosteloos gewoon. Maar de mensen hier
zijn ongelooflijk aardig.

267
00:21:27,640 --> 00:21:30,400
De bewoners hier hebben echt niet veel.

268
00:21:30,480 --> 00:21:33,760
En als je dan ziet dat ze het weinige
dat ze bezitten met ons delen,

269
00:21:33,840 --> 00:21:40,680
dat ze ons thuis uitnodigen en zo…
Dat is echt een onbeschrijflijk gevoel.

270
00:21:42,680 --> 00:21:46,120
En het landschap
blijft lang zo troosteloos niet.

271
00:21:46,400 --> 00:21:49,840
{\an8}‪DAG 62 - 2,865 KM
‪MEER VAN OHRID, NOORD-MACEDONIË

272
00:21:53,160 --> 00:21:55,360
We zijn al door tien landen gefietst.

273
00:21:56,000 --> 00:21:58,360
Nu trekken we voor het eerst
echt het binnenland in.

274
00:21:59,320 --> 00:22:01,200
De fietsen laten we een paar dagen rusten.

275
00:22:37,040 --> 00:22:39,800
Goedemorgen. De 70e dag.

276
00:22:41,160 --> 00:22:43,520
Al 70 dagen zijn we onderweg.

277
00:22:43,600 --> 00:22:48,320
We hebben € 16,150 gedoneerd gekregen.

278
00:22:48,400 --> 00:22:50,320
Op naar Griekenland nu.

279
00:23:24,360 --> 00:23:26,200
Er is hier volkomen niets te zien.

280
00:23:26,680 --> 00:23:29,080
Een echt niemandsland.

281
00:23:29,640 --> 00:23:32,800
Maar zo kunnen we fietsen waar we willen.

282
00:24:00,400 --> 00:24:03,800
{\an8}‪DAG 71 - 3,119 KM
‪ERGENS IN GRIEKENLAND

283
00:24:07,000 --> 00:24:08,480
{\an8}Ik wil niet opstaan.

284
00:24:11,880 --> 00:24:13,200
Te koud.

285
00:24:13,880 --> 00:24:15,080
Ik wil niet.

286
00:24:18,440 --> 00:24:20,640
In een paar dagen tijd…

287
00:24:20,720 --> 00:24:22,800
…valt de temperatuur 's nachts onder nul.

288
00:24:46,680 --> 00:24:51,160
Het wordt iedere dag kouder.

289
00:24:51,720 --> 00:24:56,560
We hebben gewoon geen zin meer
om in de tent te slapen.

290
00:25:09,320 --> 00:25:10,960
Griekenland biedt ons…

291
00:25:11,040 --> 00:25:13,520
…een vrij trieste aanblik,
die goed bij het weer past.

292
00:25:17,280 --> 00:25:20,400
Maar we hoeven tenminste niet
elke dag in de tent te slapen.

293
00:25:28,040 --> 00:25:31,520
Het fietsen wordt elke dag onaangenamer.

294
00:25:31,600 --> 00:25:34,160
En onze strandvakantie begint er
heel anders uit te zien.

295
00:25:48,080 --> 00:25:48,880
En?

296
00:25:49,440 --> 00:25:52,000
Het smaakt nergens naar,
maar het verwarmt tenminste.

297
00:25:53,240 --> 00:25:55,520
Denk je dat het nog kouder gaat worden?

298
00:25:55,600 --> 00:25:58,640
Ik denk dat dit pas een voorproefje is…

299
00:25:58,720 --> 00:26:00,800
…van Turkije in de winter straks.

300
00:26:06,520 --> 00:26:08,600
Ik wil er niet uit.
-Ik ook niet.

301
00:26:09,200 --> 00:26:15,320
Het regent, het waait, het is koud
en we liggen hierbinnen zo lekker.

302
00:26:16,080 --> 00:26:20,280
Vandaag regent het, morgen regent het
en overmorgen onweert het.

303
00:26:21,200 --> 00:26:23,640
Kortom, perfecte fietsomstandigheden.

304
00:26:24,560 --> 00:26:26,520
Laten we hopen op wind mee.

305
00:26:27,040 --> 00:26:29,440
Op wat?
-Wind mee.

306
00:26:29,520 --> 00:26:31,600
Ja, want dat hadden we
tot nu toe zo vaak, hè?

307
00:26:33,480 --> 00:26:37,000
Volgens mij bestaat dat helemaal niet.
-Wind mee is bedrog.

308
00:26:37,080 --> 00:26:41,120
Volgens mij heb je gelijk. Net als de
klimaatverandering. Bestaat ook niet.

309
00:27:07,560 --> 00:27:10,680
Het regent, het waait.

310
00:27:10,760 --> 00:27:14,200
Het wordt al donker, en we hebben
nog steeds geen plek om te slapen.

311
00:27:14,280 --> 00:27:18,200
Wat een rotzooi.
Hier beleef je echt geen plezier aan.

312
00:27:30,200 --> 00:27:32,320
Dit is zo een moment…

313
00:27:32,400 --> 00:27:36,800
…waarop je alles op losse schroeven zet.
Volledig doordrenkt, tot op het bot.

314
00:27:41,320 --> 00:27:43,960
En juist wanneer je denkt
dat het niet erger kan…

315
00:27:44,720 --> 00:27:45,880
Verdorie…

316
00:27:47,320 --> 00:27:51,440
Na drieduizend kilometer,
mijn eerste lekke band.

317
00:27:51,520 --> 00:27:53,640
Ik heb nog nooit een band verwisseld.

318
00:27:53,720 --> 00:27:55,680
Dat moet Max me eerst laten zien.

319
00:27:55,760 --> 00:27:58,840
{\an8}Wat Nono vergeet is dat ons,
vlak voor ons vertrek,

320
00:27:58,920 --> 00:28:02,600
{\an8}in de fietsenwinkel alles werd uitgelegd.
Letterlijk alles.

321
00:28:02,720 --> 00:28:04,400
Vier uur lang.

322
00:28:04,960 --> 00:28:07,280
Het kan zijn
dat ik wat slecht opgelet had.

323
00:28:08,440 --> 00:28:12,440
Dat bestaat toch niet?
Wie maakt er nu zulke lange ventielen?

324
00:28:17,880 --> 00:28:20,920
Na slechts een uur
is het Nono dan toch gelukt.

325
00:28:22,520 --> 00:28:25,680
En de band heeft het zowaar
een hele dag volgehouden.

326
00:28:32,920 --> 00:28:35,240
Dit werkt zo op mijn zenuwen.

327
00:28:43,080 --> 00:28:46,320
Nono toch,
waar zijn dan goede vrienden voor?

328
00:28:47,680 --> 00:28:50,240
Om het werk eerlijk te verdelen?

329
00:28:51,520 --> 00:28:54,360
{\an8}Tien weken zonder lekke band.

330
00:28:55,320 --> 00:28:56,640
{\an8}En nu…

331
00:28:58,400 --> 00:29:02,240
Dank je wel, Max, dat je vanaf dit moment…

332
00:29:03,320 --> 00:29:05,440
…mijn persoonlijke fietsenmaker
hebt gespeeld.

333
00:29:09,880 --> 00:29:13,360
{\an8}Vandaag zijn we…
-Drie maanden onderweg.

334
00:29:13,440 --> 00:29:14,840
{\an8}Ja, drie maanden.

335
00:29:14,920 --> 00:29:16,040
{\an8}Echt waanzinnig.

336
00:29:21,160 --> 00:29:25,280
‪GRAPPIGER KAN NIET

337
00:29:29,280 --> 00:29:32,480
Om deze drie maanden te vieren,
hebben we ons mooi gemaakt.

338
00:29:33,120 --> 00:29:34,440
We zien er klasse uit.

339
00:29:47,800 --> 00:29:50,680
Daar! Welkom in Turkije, schat.

340
00:29:58,040 --> 00:29:59,840
Europa's laatste grens.

341
00:29:59,920 --> 00:30:01,240
Ik ben trots op ons.

342
00:30:06,240 --> 00:30:09,000
Kort voor Kerstmis bereiken we Istanbul.

343
00:30:10,760 --> 00:30:14,200
‪DAG 100 - 3,586 KM
‪ISTANBUL, TURKIJE

344
00:30:23,000 --> 00:30:25,760
Het lijkt alsof we al een eeuwigheid
van huis zijn.

345
00:30:30,120 --> 00:30:33,480
Voor het eerst beseffen we
hoe ver we gereisd zijn.

346
00:30:36,720 --> 00:30:40,840
Drieënhalfduizend kilometer,
zo lang als een Tour de France.

347
00:30:51,400 --> 00:30:54,800
We nemen de tijd
deze nieuwe cultuur te ontdekken,

348
00:30:55,480 --> 00:30:59,240
de tent te repareren en de fietsen
naar de fietsenmaker te brengen.

349
00:31:03,160 --> 00:31:05,240
{\an8}Ook onze geldinzameling loopt tijdens…

350
00:31:05,320 --> 00:31:06,800
{\an8}…de feestdagen op volle toeren.

351
00:31:06,880 --> 00:31:08,120
{\an8}Zalig kerstfeest!

352
00:31:09,440 --> 00:31:11,920
Voor kerst
schieten de donaties de hoogte in.

353
00:31:13,120 --> 00:31:17,480
{\an8}We lanceren een actie waarbij elke donatie
door sponsors verdubbeld wordt.

354
00:31:17,560 --> 00:31:21,120
{\an8}Tot 24 december
worden alle donaties verdubbeld.

355
00:31:25,880 --> 00:31:28,760
{\an8}Vlak voor kerst hebben we
de halve school al binnen.

356
00:31:28,840 --> 00:31:32,000
{\an8}We hebben € 26,000 aan donaties gekregen.

357
00:31:32,960 --> 00:31:37,680
En ons kerstcadeau?
Dat we in de feestdagen niet alleen zijn.

358
00:31:40,200 --> 00:31:43,040
Het heeft ons drieënhalve maand gekost
om hier te geraken.

359
00:31:45,640 --> 00:31:49,000
Onze vriendinnen kostte het
drieënhalf uur vliegen.

360
00:32:00,360 --> 00:32:03,720
En dat is ook het moment voor Max
om afscheid te nemen.

361
00:32:04,640 --> 00:32:06,560
Afscheid van trouwe begeleiders.

362
00:32:08,480 --> 00:32:11,440
Vier jaar lang hebben jullie me
door dik en dun vergezeld.

363
00:32:12,680 --> 00:32:15,520
Maar nu is de tijd aangebroken
om jullie te laten gaan.

364
00:32:22,480 --> 00:32:23,520
Een dom idee.

365
00:32:28,120 --> 00:32:30,960
Op kerstavond lijkt het bijna
alsof we thuis zijn.

366
00:32:38,680 --> 00:32:43,600
Na twee weken rust valt het ons daarom
des te zwaarder om afscheid te nemen.

367
00:32:58,520 --> 00:33:01,280
126 dagen onderweg.

368
00:33:02,000 --> 00:33:04,200
We zitten in Cappadocië.

369
00:33:07,680 --> 00:33:11,080
{\an8}‪DAG 126 - 4,330 KM
‪CAPPADOCIË, TURKIJE

370
00:33:15,720 --> 00:33:17,000
{\an8}We zijn weer alleen.

371
00:33:18,840 --> 00:33:21,920
Maar onverwacht krijgen we
een nieuwe begeleider.

372
00:33:29,360 --> 00:33:30,840
Stipt op Nieuwjaar:

373
00:33:32,440 --> 00:33:33,680
de echte winter.

374
00:33:46,440 --> 00:33:50,280
Cappadocië is een echt fantasielandschap.

375
00:34:35,920 --> 00:34:39,840
En dan te bedenken dat we enkele weken
geleden klaagden over wat wind en regen.

376
00:34:43,600 --> 00:34:46,800
Cappadocië in de tent.

377
00:34:48,920 --> 00:34:51,920
Het is zo koud. Echt alles is bevroren.

378
00:34:57,280 --> 00:34:59,640
Ik hoop
dat het niet te veel gesneeuwd heeft.

379
00:34:59,720 --> 00:35:01,640
O, min 8…

380
00:35:06,360 --> 00:35:12,240
Ik heb nog nooit met zo'n koude
buiten geslapen. Ik sliep zo,

381
00:35:12,320 --> 00:35:15,360
met de dikke handschoenen, muts en kap.

382
00:35:16,120 --> 00:35:18,640
En nog werd ik 's nachts
wakker van de kou.

383
00:35:32,440 --> 00:35:34,000
Hoe goed men het ook plant,

384
00:35:34,080 --> 00:35:38,480
op een fietsreis van Duitsland naar China
kom je ergens de winter tegen.

385
00:35:42,360 --> 00:35:44,960
In Oost-Turkije
komen in januari veel skiërs.

386
00:35:45,200 --> 00:35:47,920
En dit jaar ook twee fietsers.

387
00:35:49,680 --> 00:35:55,200
Het sneeuwt al de hele dag.
Al dik 30 centimeter verse sneeuw.

388
00:35:55,280 --> 00:35:59,120
Het fietsen is echt moeilijk,
we glijden continu uit.

389
00:36:05,560 --> 00:36:08,760
Maar zulke momenten zijn toch wel leuk.

390
00:36:10,280 --> 00:36:12,640
Alles goed daar?
-Ja, hoor.

391
00:36:14,640 --> 00:36:16,360
Hebben we geen sneeuwbanden?

392
00:36:18,480 --> 00:36:20,520
Nu heb ik pas echt veel sneeuw
in mijn schoenen.

393
00:36:23,560 --> 00:36:28,360
Er werd ons toch gezegd:
'Turkije in de winter, dat gaat niet.'

394
00:36:28,440 --> 00:36:30,000
Nou, volgens mij bedoelden ze dit.

395
00:36:30,080 --> 00:36:34,400
Als het zo door sneeuwt,
moeten we voor vandaag halthouden.

396
00:36:35,480 --> 00:36:36,600
We moeten wel ergens heen.

397
00:36:38,280 --> 00:36:39,560
Daar zit wat in.

398
00:37:01,000 --> 00:37:04,920
Wat ons zorgen baart:
we zijn onderweg naar Oost-Anatolië.

399
00:37:05,000 --> 00:37:08,040
De hoogste en koudste streek van Turkije.

400
00:37:08,800 --> 00:37:11,480
In een paar dagen zullen
we zomaar 1,000 meter stijgen.

401
00:37:13,560 --> 00:37:16,880
Geen idee hoe het ons daar vergaat,
als het ons hier al niet lukt.

402
00:37:26,280 --> 00:37:31,080
Van de andere kant kunnen we dit soort
situaties goed voor ons project gebruiken.

403
00:37:31,760 --> 00:37:33,280
{\an8}Waarom doneren?

404
00:37:33,360 --> 00:37:37,040
{\an8}Wij vinden dat kennis niet
door grenzen beperkt moet worden.

405
00:37:37,120 --> 00:37:40,200
{\an8}In Guatemala
kan 25 procent van de bevolking…

406
00:37:40,280 --> 00:37:42,560
{\an8}…noch lezen, noch rekenen.

407
00:37:42,640 --> 00:37:43,920
Iedereen kan doneren.

408
00:37:44,000 --> 00:37:45,360
Met € 64 kan een kind…

409
00:37:45,440 --> 00:37:47,280
…een heel jaar naar school.

410
00:37:48,480 --> 00:37:51,840
Misschien genieten we dankzij de sneeuw
weer wat meer zichtbaarheid.

411
00:37:57,280 --> 00:37:59,480
Maar fietsen zit er vandaag niet meer in.

412
00:38:01,040 --> 00:38:05,240
Ook het koken, douchen en vooral slapen
is in deze sneeuw zo onaangenaam…

413
00:38:05,320 --> 00:38:08,080
…dat we vannacht
niet buiten willen blijven.

414
00:38:09,520 --> 00:38:11,320
We proberen te improviseren.

415
00:38:17,440 --> 00:38:19,640
Excuseer, spreekt u Engels?

416
00:38:36,440 --> 00:38:40,400
<i>Bicicletta, Alemania…</i>
-China.

417
00:38:40,520 --> 00:38:41,320
China?

418
00:38:42,520 --> 00:38:47,520
Turkije, Iran, Turkmenistan,
Oezbekistan, Kirgizië…

419
00:38:56,640 --> 00:38:57,880
Dank u!

420
00:38:59,960 --> 00:39:02,440
Eigenlijk vroegen we gewoon
naar een moskee.

421
00:39:02,880 --> 00:39:07,160
Maar Kadir nodigde ons zonder te aarzelen
uit in zijn café te overnachten.

422
00:39:15,720 --> 00:39:20,280
Vannacht slapen we hier,
midden in een bar, op de vloer.

423
00:39:20,360 --> 00:39:24,160
Welkom. Gastvrijheid in Turkije.

424
00:39:25,560 --> 00:39:28,720
Tot ziens.

425
00:39:58,840 --> 00:40:03,200
Kadir vergeeft ons onze vrijwel
niet-bestaande kennis van het Turks…

426
00:40:03,280 --> 00:40:06,280
…en vertelt ons
dat hij in Oostenrijk gewoond heeft.

427
00:40:08,120 --> 00:40:11,960
Oostenrijk, Lindenhof 154.

428
00:40:15,920 --> 00:40:19,080
En dat zijn zoon
enkele maanden geleden gestorven is.

429
00:40:23,760 --> 00:40:26,280
We merken
dat hij erg blij is met ons bezoek.

430
00:40:28,760 --> 00:40:31,240
Ook na onze reis
blijven we contact met hem houden.

431
00:40:38,600 --> 00:40:40,320
{\an8}Dag 136.

432
00:40:40,400 --> 00:40:43,480
{\an8}Het heeft de hele nacht gesneeuwd.

433
00:40:48,440 --> 00:40:51,520
Met dit weer hebben jullie
een ezel nodig, geen fietsen.

434
00:40:57,160 --> 00:41:02,760
De bewoners hadden niet gelogen
wat de bergen van Oost-Anatolië betreft.

435
00:41:04,240 --> 00:41:05,560
Het is er echt prachtig.

436
00:41:07,680 --> 00:41:08,880
En ijskoud.

437
00:41:21,880 --> 00:41:28,240
Ik draag twee paar skisokken
en mijn winterlaarzen.

438
00:41:29,360 --> 00:41:32,840
Mijn voeten zijn ijspegels.

439
00:41:44,160 --> 00:41:46,200
Zes weken lang fietsen we door de sneeuw.

440
00:41:47,240 --> 00:41:51,720
Sommige dagen leggen we amper
30 kilometer af. We beleven sneeuwstormen…

441
00:41:51,920 --> 00:41:56,160
…en vergeten soms volledig
waarvoor we hier zijn.

442
00:42:01,280 --> 00:42:05,440
Voor de eerste keer
heb ik er echt geen zin meer in.

443
00:42:05,520 --> 00:42:08,360
Ik verlang alleen nog
naar warm weer, naar zomer…

444
00:42:09,080 --> 00:42:11,480
Het hangt me echt de keel uit.

445
00:42:11,560 --> 00:42:15,600
Maar goed, we hebben net even
op de telefoon gekeken.

446
00:42:15,680 --> 00:42:19,800
We hebben zoveel berichten
van mensen die zagen waar we zitten.

447
00:42:20,080 --> 00:42:24,640
{\an8}En dat geeft dan weer motivatie
om ondanks alles toch door te zetten.

448
00:42:39,440 --> 00:42:42,360
En we komen in de Turkse krant te staan.

449
00:42:42,920 --> 00:42:45,520
{\an8}En in vele andere media
van over de hele wereld.

450
00:42:52,400 --> 00:42:58,200
De winter boost de campagne zo dat het
bevriezen tenminste de moeite waard was.

451
00:43:00,000 --> 00:43:01,640
WENKBRAUWEN BEVROREN

452
00:43:04,360 --> 00:43:07,720
Na vierenhalve maand bereiken we
de grens van Iran.

453
00:43:09,560 --> 00:43:12,960
‪DAG 141 - 5,290 KM
‪DOGUBEYAZIT, TURKIJE

454
00:43:18,000 --> 00:43:22,520
Vrienden en verwanten waren sceptisch
over het feit dat we door dat land wilden.

455
00:43:30,800 --> 00:43:32,640
IRAN 20 KM

456
00:43:40,000 --> 00:43:46,360
Ik ben erg nieuwsgierig over het land,
de mensen en vooral de verschillen tussen…

457
00:43:46,440 --> 00:43:51,480
…wat men zich inbeeldt en hoe het er in
werkelijkheid is. We zijn de winter beu.

458
00:43:56,880 --> 00:43:58,720
Iran, hier zijn we!

459
00:44:00,320 --> 00:44:06,400
Aan het Iraanse verkeer
moesten we de eerste dagen wat wennen.

460
00:44:17,440 --> 00:44:19,440
Dit is echt onaangenaam.

461
00:44:20,000 --> 00:44:22,560
Zo erg zelfs dat we het een poosje
anders doen.

462
00:44:26,200 --> 00:44:28,600
Alleen jammer dat er voorin
geen plaats is.

463
00:44:40,000 --> 00:44:42,240
Auw, dat deed echt pijn.

464
00:44:45,000 --> 00:44:48,760
Maar juist hier toont Iran
zijn mooiste kant.

465
00:45:05,680 --> 00:45:12,080
Eerst neemt Nemat ons 50 km mee op
zijn truck, dan nodigt hij ons thuis uit.

466
00:45:13,040 --> 00:45:15,560
Voor een traditioneel Perzisch avondmaal.

467
00:45:21,680 --> 00:45:24,760
Hij heet Ali.

468
00:45:26,640 --> 00:45:29,680
Dit zijn Max en Nono.

469
00:45:33,680 --> 00:45:36,800
Het Iraanse team heeft witte shirts aan.

470
00:45:39,400 --> 00:45:42,800
Voor wie zijn jullie? Iran of Japan?
-Iran.

471
00:45:49,120 --> 00:45:52,040
DOE ALSOF JE THUIS BENT

472
00:45:54,400 --> 00:45:57,800
Tijdens onze reis hebben we
veel gastvrijheid meegemaakt.

473
00:45:57,880 --> 00:46:00,800
Maar Iran spant de kroon.

474
00:46:00,880 --> 00:46:02,480
Tot ziens!

475
00:46:02,840 --> 00:46:03,880
Hallo!

476
00:46:04,000 --> 00:46:04,880
Hallo!

477
00:46:08,800 --> 00:46:12,600
Waar we ook komen,
houden mensen ons aan en begroeten ons,

478
00:46:12,680 --> 00:46:14,720
delen hun eten met ons.

479
00:46:17,360 --> 00:46:18,440
Bedankt.

480
00:46:20,800 --> 00:46:24,040
We wilden een korte pauze maken.
Toen ontmoetten we Ahmed.

481
00:46:24,120 --> 00:46:25,720
Hij stond erop dat hij thuis…

482
00:46:25,800 --> 00:46:27,120
…eten zou halen…

483
00:46:27,200 --> 00:46:28,560
…om ons op lunch te trakteren.

484
00:46:28,640 --> 00:46:30,480
Nu eten we dus samen hier.

485
00:46:30,560 --> 00:46:31,720
Dit is Ahmed.

486
00:46:34,000 --> 00:46:37,280
Wat ons in Duitsland onmogelijk lijkt,
is hier doodnormaal:

487
00:46:38,520 --> 00:46:41,800
totale vreemden nodigen ons
vanzelfsprekend thuis uit.

488
00:46:43,360 --> 00:46:47,120
Zelden slapen we in de tent, vrijwel elke
nacht biedt men ons een slaapplaats aan.

489
00:46:49,480 --> 00:46:52,520
Europeanen zijn hier nog altijd
een zeldzaamheid.

490
00:46:52,600 --> 00:46:55,320
WAT DACHTEN JULLIE VAN IRAN
VOORDAT JULLIE HIER KWAMEN?

491
00:46:55,400 --> 00:46:58,400
Men heeft grote belangstelling
voor ons en onze kijk op de wereld.

492
00:46:59,760 --> 00:47:01,960
Maar bovenal zijn de Iraniërs dankbaar…

493
00:47:02,040 --> 00:47:04,080
…voor de mogelijkheid een beetje…

494
00:47:04,160 --> 00:47:07,640
…van hun denkwijze, cultuur en taal
te kunnen overbrengen.

495
00:47:07,920 --> 00:47:12,880
Hier begint het nieuwe jaar in de lente.

496
00:47:13,440 --> 00:47:19,520
Op 21 maart 2019 vieren we
het Iraanse nieuwe jaar 1398.

497
00:47:19,600 --> 00:47:21,200
Hoe zegt men gelukkig nieuwjaar?

498
00:47:21,280 --> 00:47:23,200
<i>Sale no mobaarak</i>.

499
00:47:23,280 --> 00:47:25,000
<i>Sale no mobaarak</i>.

500
00:47:25,880 --> 00:47:27,120
Heel goed!

501
00:47:30,680 --> 00:47:33,680
Wat alle mensen die we hier ontmoeten,
gemeen hebben:

502
00:47:35,080 --> 00:47:37,640
ze willen dat we een goede herinnering
aan hen overhouden…

503
00:47:37,720 --> 00:47:40,360
…en Iran
vanuit een ander standpunt bekijken…

504
00:47:40,440 --> 00:47:41,720
…dan wat onze media tonen.

505
00:47:43,640 --> 00:47:48,160
Wij zullen deze boodschap
mee naar Duitsland nemen.

506
00:47:56,880 --> 00:47:58,760
We kunnen het niet anders zeggen:

507
00:47:58,840 --> 00:48:00,800
we zijn op Iran verliefd geworden.

508
00:48:05,640 --> 00:48:06,960
We houden van de cultuur.

509
00:48:10,280 --> 00:48:11,520
We houden van de mensen.

510
00:48:12,280 --> 00:48:13,480
Hallo!

511
00:48:16,600 --> 00:48:17,840
We houden van het eten.

512
00:48:21,560 --> 00:48:24,280
Nou ja… het meeste dan.

513
00:48:27,800 --> 00:48:28,800
Heet?

514
00:48:30,480 --> 00:48:31,200
O, ja…

515
00:48:31,280 --> 00:48:32,920
Max, wil jij een Magnam?

516
00:48:34,800 --> 00:48:38,400
Het is grappig
dat we ons uitgerekend in Iran,

517
00:48:38,480 --> 00:48:39,840
het land waarover we…

518
00:48:39,920 --> 00:48:43,680
…de meeste twijfels hadden,
ons het veiligst voelen.

519
00:48:49,640 --> 00:48:51,160
{\an8}Dag 161.

520
00:48:52,040 --> 00:48:54,480
{\an8}We gaan door de woestijn trekken.

521
00:48:54,560 --> 00:48:56,120
{\an8}100 km lang geen enkel dorp.

522
00:48:56,200 --> 00:48:58,280
{\an8}Daarom hebben we veel eten gekocht.

523
00:48:59,880 --> 00:49:02,280
Zoveel eten hadden we nog nooit bij,
geloof ik.

524
00:49:10,600 --> 00:49:11,840
We moeten hier links.

525
00:49:15,480 --> 00:49:21,160
Kort na Yazd, zo'n 600 kilometer
van Teheran, begint het niemandsland.

526
00:49:33,800 --> 00:49:39,440
We kunnen alleen op onszelf rekenen,
moeten het doen met wat we hebben. Zot!

527
00:49:39,520 --> 00:49:44,280
Maar ik vind het zo vet.
Ik voel me zo vrij.

528
00:50:23,000 --> 00:50:28,360
Alleen, in Iran, 50 km/u.!

529
00:50:44,400 --> 00:50:47,480
En net wanneer het lijkt
alsof het eigenlijk niet beter kan gaan…

530
00:50:50,040 --> 00:50:56,680
Midden in Iran, precies vijf maanden weg.
Ik kijk even op mijn telefoon.

531
00:50:56,760 --> 00:51:01,800
Iemand heeft zomaar een grote donatie
gemaakt, en de school is gebouwd.

532
00:51:01,880 --> 00:51:07,080
We hebben het gewoon voor elkaar.
Na vijf maanden is de school gebouwd.

533
00:51:09,960 --> 00:51:11,680
Ik kan het gewoon niet geloven.

534
00:51:11,760 --> 00:51:14,000
{\an8}De school kan gebouwd worden.

535
00:51:14,080 --> 00:51:15,680
{\an8}Het is ons gelukt.

536
00:51:15,760 --> 00:51:17,960
{\an8}We hebben € 53,000.

537
00:51:18,040 --> 00:51:21,160
{\an8}We danken iedereen
van de bodem van ons hart.

538
00:51:31,760 --> 00:51:35,320
Ik realiseer me nu pas zo'n beetje echt
dat het doel…

539
00:51:35,400 --> 00:51:38,360
…waarvoor we de afgelopen vijf maanden
gefietst hebben,

540
00:51:38,440 --> 00:51:43,640
echt bereikt is,
dat de school echt gebouwd kan worden.

541
00:51:44,600 --> 00:51:50,360
En ik zou… Ik zou gewoon…
Weet ik veel… omkomen van geluk.

542
00:51:55,200 --> 00:51:58,000
Er heeft iemand zomaar
12,000 euro gedoneerd.

543
00:51:58,280 --> 00:51:59,720
€ 12,000 WERDEN ANONIEM GEDONEERD

544
00:52:02,960 --> 00:52:05,200
En ineens staat het er.

545
00:52:05,880 --> 00:52:07,040
Dit getal.

546
00:52:07,960 --> 00:52:09,480
{\an8}50,000 euro.

547
00:52:12,080 --> 00:52:13,720
{\an8}We hebben ons doel bereikt.

548
00:52:36,000 --> 00:52:39,480
En dan sta je even stil
en denk je: 'Wacht even.'

549
00:52:40,040 --> 00:52:41,440
Wat is ons doel precies?

550
00:52:44,480 --> 00:52:45,400
De donaties?

551
00:52:48,240 --> 00:52:49,160
De school?

552
00:52:51,920 --> 00:52:53,760
Of toch onze eigen reis?

553
00:52:59,240 --> 00:53:02,360
We waren niet voorbereid op dit scenario.

554
00:53:02,440 --> 00:53:05,920
Dat we in zulk een korte tijd
zoveel donaties zouden verzamelen.

555
00:53:07,360 --> 00:53:09,680
Tenslotte besloten we toch
door te gaan naar Beijing.

556
00:53:14,440 --> 00:53:17,440
Moeten we nu verder rijden
om onszelf iets te bewijzen?

557
00:53:20,800 --> 00:53:22,400
We voelen ons wat doelloos.

558
00:53:27,760 --> 00:53:33,400
{\an8}En dan, in deze onzekerheid,
is het uit tussen Nono en zijn vriendin.

559
00:53:37,600 --> 00:53:40,600
Het is gewoon te veel afstand…

560
00:53:40,680 --> 00:53:43,480
…en te veel uit elkaar zijn.

561
00:53:44,720 --> 00:53:46,640
En dat gaat niet ophouden.

562
00:53:56,440 --> 00:53:57,520
Kom hier, man.

563
00:54:02,760 --> 00:54:05,360
Ik heb echt geen zin meer.
Nog drie maanden te gaan.

564
00:54:06,880 --> 00:54:08,400
Ik wou dat het voorbij was.

565
00:54:09,760 --> 00:54:13,840
Zo'n dieptepunt tijdens deze reis.
Ik heb er geen zin meer in.

566
00:54:13,920 --> 00:54:15,960
Zo'n moment…

567
00:54:18,240 --> 00:54:21,640
…waarop persoonlijke relaties
lijden onder wat we hier doen,

568
00:54:22,600 --> 00:54:24,600
dat neemt zoveel adem weg.

569
00:54:29,160 --> 00:54:32,000
We zitten nog in Teheran en…

570
00:54:34,520 --> 00:54:39,600
…ik keek gisteren al hoe duur
een vlucht naar Hamburg zou kosten.

571
00:55:02,680 --> 00:55:07,200
{\an8}En dan zie je alle reacties,
al het nieuws, alle donaties.

572
00:55:07,360 --> 00:55:09,520
‪IK WILDE JULLIE EVEN HEEL ERG BEDANKEN

573
00:55:09,680 --> 00:55:12,800
{\an8}En daarachter zitten mensen.
Duizenden echte mensen…

574
00:55:12,880 --> 00:55:16,400
{\an8}…steunen ons en geloven
in waar we mee bezig zijn.

575
00:55:19,520 --> 00:55:23,320
{\an8}We beseffen dat we deel uitmaken
van iets groter dan een fietsreis.

576
00:55:23,680 --> 00:55:26,840
{\an8}Iets dat je niet
door het aantal <i>followers</i>,

577
00:55:26,920 --> 00:55:29,440
{\an8}kilometers of donaties kunt meten.

578
00:55:29,600 --> 00:55:33,160
‪Jullie brengen tenminste een beetje hoop
‪voor de wereld waarin we leven.

579
00:55:33,320 --> 00:55:34,760
{\an8}Ons doel ligt nog voor ons.

580
00:55:37,800 --> 00:55:41,640
We rijden niet naar huis, maar
naar de ambassade van het volgende land.

581
00:55:42,600 --> 00:55:45,200
Een gesloten, autoritaire staat…

582
00:55:45,280 --> 00:55:48,240
…met de strengste inreisvoorwaarden
van Centraal-Azië.

583
00:55:50,080 --> 00:55:52,200
We schrijven
aan de regering van Turkmenistan…

584
00:55:52,280 --> 00:55:54,120
…waarom we door het land willen.

585
00:55:54,400 --> 00:55:56,360
Precies. We moeten aangeven wie we zijn,

586
00:55:56,440 --> 00:55:58,920
wat we doen,
waarom we door het land willen…

587
00:55:59,000 --> 00:56:01,360
…en naar welk land we vervolgens gaan.

588
00:56:01,440 --> 00:56:03,200
We moeten ook nu precies zeggen…

589
00:56:03,280 --> 00:56:05,080
…wanneer we het land in willen,

590
00:56:05,160 --> 00:56:07,720
en alleen op die dag
mogen we dan ook het land in.

591
00:56:08,480 --> 00:56:10,200
Het is een beetje… maar ja.

592
00:56:13,480 --> 00:56:14,960
Beste koning…

593
00:56:16,720 --> 00:56:18,240
De volgende dagen in Teheran zijn…

594
00:56:18,320 --> 00:56:19,480
…een ware visa-marathon.

595
00:56:20,960 --> 00:56:23,360
We moeten ook ons Iraanse visum verlengen…

596
00:56:23,440 --> 00:56:25,760
…en viermaal naar de Chinese ambassade,

597
00:56:25,840 --> 00:56:27,440
omdat er steeds een stuk ontbreekt…

598
00:56:27,520 --> 00:56:30,000
…om ons visum voor China aan te vragen.

599
00:56:34,040 --> 00:56:36,200
Na vier dagen hebben we eindelijk alles.

600
00:56:40,520 --> 00:56:43,960
Maar ook in het vervolg moet Biking
Borders niet zomaar een fietsreis zijn.

601
00:56:44,880 --> 00:56:48,280
Terwijl de bouw van de school in Guatemala
reeds aangepakt wordt,

602
00:56:48,360 --> 00:56:50,280
{\an8}gaan we door met onze donatiecampagne.

603
00:56:52,120 --> 00:56:55,440
We willen het thema opleiding
nog meer aandacht schenken.

604
00:56:57,960 --> 00:57:01,000
{\an8}En wie weet,
krijgen we zelfs genoeg donaties bijeen…

605
00:57:01,080 --> 00:57:03,040
…om een tweede school te bouwen.

606
00:57:07,080 --> 00:57:09,480
{\an8}Dag 191.

607
00:57:09,560 --> 00:57:12,920
{\an8}De laatste dagen
waren een beetje moeilijk.

608
00:57:13,000 --> 00:57:15,240
{\an8}Morgen verlaten we Teheran…

609
00:57:15,320 --> 00:57:17,600
{\an8}…richting Mashad en Turkmenistan.

610
00:57:18,760 --> 00:57:20,240
{\an8}Na onze motivatiecrisis…

611
00:57:20,320 --> 00:57:22,680
{\an8}…en drie weken oponthoud in Teheran
is het fijn…

612
00:57:22,760 --> 00:57:25,160
…weer richting Beijing te fietsen.

613
00:57:31,480 --> 00:57:35,000
Op weg naar Turkmenistan worden we er
opnieuw aan herinnerd hoezeer we van Iran,

614
00:57:35,080 --> 00:57:39,120
met zijn adembenemende landschappen
en aardige mensen, zijn gaan houden.

615
00:57:41,800 --> 00:57:43,440
Tot ziens.

616
00:58:04,760 --> 00:58:06,120
Tot ziens.

617
00:58:06,360 --> 00:58:08,320
Tot ziens.

618
00:58:09,880 --> 00:58:11,080
Voor ons ligt een land…

619
00:58:11,160 --> 00:58:13,840
…dat slechts
7,000 toeristen per jaar telt.

620
00:58:15,240 --> 00:58:19,760
En daar zijn wij er twee van. En voor
de eerste keer hebben we echte druk.

621
00:58:21,520 --> 00:58:24,520
Vandaag is onze laatste dag in Iran.
Morgen staat ons…

622
00:58:24,600 --> 00:58:28,280
…de grootste uitdaging
van de hele reis te wachten, geloof ik:

623
00:58:28,800 --> 00:58:31,600
een doortocht-visum van vijf dagen
door Turkmenistan.

624
00:58:32,400 --> 00:58:36,000
En in deze vijf dagen moeten we
bijna 600 kilometer fietsen.

625
00:58:36,840 --> 00:58:40,720
Ik ben expres een beetje verder
van Max gaan staan, omdat ik niet wil…

626
00:58:40,800 --> 00:58:43,760
…dat hij mijn twijfels meekrijgt.

627
00:58:44,440 --> 00:58:47,560
Ik vraag me af of we dit <i>überhaupt</i> kunnen.

628
00:58:47,840 --> 00:58:51,440
Tijdens de hele reis hebben we
één keer 100 km op een dag gefietst,

629
00:58:51,520 --> 00:58:54,600
maar verder nog nooit.
En nu iedere dag meer dan 100 kilometer.

630
00:58:56,080 --> 00:58:58,640
Ja, zelfs na een half jaar op de fiets…

631
00:58:58,720 --> 00:59:00,280
…blijft 100 km veel voor ons.

632
00:59:04,520 --> 00:59:07,600
Als we onze verblijfsduur
in Turkmenistan overschrijden,

633
00:59:07,680 --> 00:59:10,160
kunnen we tot 1,000 dollar boete
per dag betalen.

634
00:59:10,400 --> 00:59:12,440
En in het ergste geval zelfs gevangenis.

635
00:59:16,000 --> 00:59:19,800
WE SLAPEN VLAK NAAST DE GRENS
VAN TURKMENISTAN

636
00:59:19,880 --> 00:59:25,280
Daar is de tent en daar de grensovergang.
Zodat we morgen om 6 uur,

637
00:59:25,360 --> 00:59:30,120
zodra het open gaat, direct Turkmenistan
in kunnen, om geen minuut te verliezen.

638
00:59:32,960 --> 00:59:36,720
Ik geef toe dat ik wat gespannen ben.
Ik weet dat we het kunnen redden,

639
00:59:37,440 --> 00:59:39,840
als alles tenminste goed loopt, maar…

640
00:59:41,320 --> 00:59:45,720
…toch ben ik wat zenuwachtig.
Vannacht zal ik vast niet zo goed slapen.

641
00:59:46,960 --> 00:59:48,360
Er mag gewoon niets fout gaan.

642
01:00:00,480 --> 01:00:04,080
We weten niet of het
een goed of een slecht teken is,

643
01:00:04,160 --> 01:00:07,400
maar kennelijk zijn we de enigen
die hier de grens over willen.

644
01:00:11,480 --> 01:00:13,920
Het is hier volledig verlaten.
-Totaal.

645
01:00:15,680 --> 01:00:18,400
Na een uur wachten,
worden we tweemaal gefouilleerd.

646
01:00:21,360 --> 01:00:23,240
De camera doen we maar uit.

647
01:00:23,760 --> 01:00:26,880
‪Onze video-uitrusting vinden
‪de grenssoldaten verdacht.

648
01:00:30,600 --> 01:00:36,880
Maar uiteindelijk komen we ongevaarlijk
genoeg over en mogen we na drie uur…

649
01:00:37,160 --> 01:00:39,200
…Iran uit en Turkmenistan in.

650
01:00:41,800 --> 01:00:45,160
{\an8}‪DAG 205 - 7,512 KM
‪TURKMEENSE GRENS

651
01:00:49,200 --> 01:00:54,520
We mogen niet vrij rijden, onze route
is door de staat nauwkeurig bepaald.

652
01:00:56,600 --> 01:01:00,920
Elke 50 kilometer moeten we onze passen
bij militaire controles tonen.

653
01:01:01,760 --> 01:01:04,120
Het filmen laten we daar maar liever.

654
01:01:08,440 --> 01:01:13,960
Vrije internettoegang heb je hier niet.
Overal kamelen daarentegen wel.

655
01:01:25,560 --> 01:01:27,800
Vanzelfsprekend zijn we te langzaam.

656
01:01:29,560 --> 01:01:35,240
We zijn pas 50 km verder, hebben geregeld
tegenwind en het wordt zo donker.

657
01:01:35,320 --> 01:01:40,480
Vandaag halen we onze doelstelling
sowieso niet. Het is al 4 uur.

658
01:01:41,400 --> 01:01:43,520
Ik heb ongelooflijke hoofdpijn.

659
01:01:43,600 --> 01:01:48,240
We proberen nu gewoon
zoveel mogelijk kilometers af te leggen…

660
01:01:48,400 --> 01:01:50,360
…en tot na donker door te blijven fietsen.

661
01:02:01,240 --> 01:02:03,320
Eerste dag voorbij.

662
01:02:04,560 --> 01:02:09,360
Uiteindelijk hebben we toch nog 80 km
gefietst. En ik voel dat ik ziek word.

663
01:02:09,440 --> 01:02:14,680
Het kan niet anders, ik voel me zo rot.
Alles doet pijn.

664
01:02:15,880 --> 01:02:16,560
Alles.

665
01:02:19,520 --> 01:02:25,840
Ik verbeeld me dat ik thuis
voor de kachel in bed lig,

666
01:02:25,920 --> 01:02:30,360
gewoon medicijnen en thee neem
en morgen geen 100 kilometer moet fietsen.

667
01:02:38,560 --> 01:02:40,320
Ik heb iets opgelopen.

668
01:02:41,800 --> 01:02:46,960
Vreselijke buikpijn.
Dat past gewoon niet in onze planning.

669
01:02:49,480 --> 01:02:52,240
We hebben geen goede nacht gehad.

670
01:02:52,320 --> 01:02:56,440
Nono werd steeds wakker.
Hij heeft koorts en maagstoornissen…

671
01:02:56,560 --> 01:03:00,440
…en zei vannacht dat hij vandaag
sowieso naar het ziekenhuis moet.

672
01:03:00,520 --> 01:03:03,320
Zo ken ik hem helemaal niet,
dus hij moet zich echt rot voelen.

673
01:03:08,160 --> 01:03:10,520
Het dichtstbijzijnde ziekenhuis
ligt echter in Mary.

674
01:03:10,640 --> 01:03:14,360
Honderd km verder
en niet op de toegestane route.

675
01:03:16,160 --> 01:03:19,240
Maar ik kan gewoon niet verder.

676
01:03:51,280 --> 01:03:56,280
{\an8}Voor die 100 km moeten we vier keer
van auto veranderen. Het duurt negen uur…

677
01:03:56,360 --> 01:03:58,400
{\an8}…voor we bij het ziekenhuis aankomen.

678
01:03:59,760 --> 01:04:02,680
De zuster spreekt zo goed Engels
als wij Turkmeens.

679
01:04:18,040 --> 01:04:22,040
In de volgende minuten raken we
de controle over de situatie kwijt.

680
01:04:22,760 --> 01:04:26,480
Plotsklaps komen drie Turkmeense dames
die bij de communicatie willen helpen.

681
01:04:30,600 --> 01:04:34,720
En die man in zijn blauwe badjas?
Geen idee, waar die voor is.

682
01:04:34,800 --> 01:04:39,320
Ik krijg tabletten. Welke tabletten?
Geen idee. Misschien helpt het wel.

683
01:04:39,800 --> 01:04:46,080
Na een kwartier duiken twee heren van de
regering op, die onze paspoorten vragen.

684
01:04:46,160 --> 01:04:50,640
Twee Europeanen in een Turkmeens
ziekenhuis, weg van de route. Logisch.

685
01:04:56,440 --> 01:05:02,200
Nono moet naar een ander ziekenhuis.
Mij voert een oppasser naar een hotel.

686
01:05:04,280 --> 01:05:10,560
Er werd me gezegd dat ik niet mocht
blijven. Ik zit nu in een armzalig hotel.

687
01:05:10,640 --> 01:05:13,400
Ik heb geen benul van wat Nono nu doet.

688
01:05:13,480 --> 01:05:16,760
Ondertussen zit ik in ziekenhuis
nummer twee.

689
01:05:17,160 --> 01:05:21,800
De reden daarvoor ken ik niet. Maar ook
hier babbel ik gezellig met het personeel.

690
01:05:33,240 --> 01:05:35,280
De conclusie van deze lange dag:

691
01:05:36,040 --> 01:05:41,080
een prik in de billen. En omdat
het zo fijn was, doen we er nog een.

692
01:05:43,840 --> 01:05:46,280
Krijg ik nog een prik?

693
01:05:47,320 --> 01:05:49,800
Eén, twee?

694
01:05:52,080 --> 01:05:53,320
Een tweede prik?

695
01:05:57,720 --> 01:06:00,080
Ik laat gewoon alles toe.

696
01:06:04,480 --> 01:06:06,200
Ze zullen wel weten wat ze doen.

697
01:06:12,800 --> 01:06:16,520
Koorts, buikpijn, continu overgeven.

698
01:06:17,720 --> 01:06:23,160
O, jongens.
Ik heb echt geen zin meer in dit land.

699
01:06:23,240 --> 01:06:30,240
Ongelooflijk aardige en behulpzame mensen,
maar ik verbind alles met die infectie.

700
01:06:31,680 --> 01:06:35,040
Turkmenistan hadden we ons
toch iets anders voorgesteld.

701
01:06:36,600 --> 01:06:39,520
Door het land fietsen,
zit er in elk geval niet meer in.

702
01:06:41,280 --> 01:06:45,600
Niet met onze twee dagen oponthoud,
en zeker niet met Nono.

703
01:06:49,800 --> 01:06:53,120
Vrachtwagenchauffeur Oraz
neemt ons bijna 300 kilometer mee.

704
01:06:59,640 --> 01:07:03,760
Ook al lukt het hem niet ons zijn
smerig ruikende energydrink aan te smeren,

705
01:07:03,840 --> 01:07:06,000
toch zijn we hem dankbaar voor de lift…

706
01:07:06,080 --> 01:07:09,800
…en de mogelijkheid zo toch nog Turkmenen
buiten het ziekenhuis te ontmoeten.

707
01:07:20,160 --> 01:07:21,960
We zitten bijna tien uur in de truck…

708
01:07:22,120 --> 01:07:26,000
…en bereiken laat in de nacht eindelijk
Türkmenabat, vlak aan de Oezbeekse grens.

709
01:07:30,880 --> 01:07:33,280
Uiteindelijk lukt het ons nog op tijd.

710
01:07:36,760 --> 01:07:40,040
‪DAG 211 - 8,412 KM
‪TASJKENT, OEZBEKISTAN

711
01:07:41,240 --> 01:07:46,920
{\an8}In een Oezbeekse kliniek diagnosticeert
men mij een zware maaginfectie.

712
01:07:47,920 --> 01:07:51,360
Ik krijg antibiotica.
Ditmaal wel met een Engelstalige tolk.

713
01:07:57,120 --> 01:08:01,400
Na een paar dagen rusten in de Oezbeekse
hoofdstad Tasjkent ben ik genezen.

714
01:08:02,680 --> 01:08:06,360
Eindelijk weer op de fiets,
ditmaal door het laatste land voor China:

715
01:08:06,960 --> 01:08:07,880
‪Kirgizië.

716
01:08:22,319 --> 01:08:25,399
'De vleugels van een Kirgies
zijn zijn paard', zegt men hier.

717
01:08:28,720 --> 01:08:32,439
Het lijkt inderdaad alsof iedereen hier,
ongeacht zijn leeftijd, kan paardrijden.

718
01:08:43,439 --> 01:08:46,120
Ook wij zouden af en toe graag
van rijdier veranderen.

719
01:08:47,000 --> 01:08:50,160
Maar al berijden wij onze ijzeren rossen
minder sierlijk, ook voor ons…

720
01:08:50,240 --> 01:08:52,080
…voelt het alsof we vleugels hebben.

721
01:08:58,279 --> 01:09:02,960
Het is hier onbeschrijflijk mooi.
Ik ben er helemaal weg van.

722
01:09:12,960 --> 01:09:17,640
De hele dag fietsen we door de natuur.
We vermijden steden en grote wegen.

723
01:09:17,720 --> 01:09:21,240
Af ten toe voelt het alsof we
in een Indiana Jones-film zitten.

724
01:09:38,080 --> 01:09:39,240
Laatste meter.

725
01:09:41,640 --> 01:09:42,880
Top, man!

726
01:09:44,279 --> 01:09:45,160
O, man.

727
01:10:06,160 --> 01:10:09,560
‪DAG 218 - 8,921 KM
‪ISSYK KUL, KIRGIZIË

728
01:10:16,200 --> 01:10:19,840
Gisteravond werd het donker en stopten we
gewoon voor dit huis, en…

729
01:10:20,400 --> 01:10:24,040
Zonder dat ze ook maar iets van ons wisten
hebben ze ons uitgenodigd…

730
01:10:24,120 --> 01:10:26,600
…en ons aan tafel gezet.

731
01:10:27,240 --> 01:10:29,280
We kregen thee en eten.

732
01:10:30,600 --> 01:10:34,320
Ongelooflijk hoe hartelijk en open
de mensen hier zijn.

733
01:10:34,400 --> 01:10:37,280
Ik kan me niet voorstellen
zoiets in Duitsland te doen.

734
01:10:38,000 --> 01:10:41,880
Maar juist zulke momenten
zetten me echt aan het denken…

735
01:10:41,960 --> 01:10:44,840
…over de instelling die ik thuis heb.

736
01:10:47,400 --> 01:10:50,640
De mensen hier leven eenvoudig,

737
01:10:50,880 --> 01:10:52,600
voornamelijk van de landbouw,

738
01:10:52,880 --> 01:10:55,240
en vaak zelfs zonder stromend water.

739
01:11:03,040 --> 01:11:07,280
Het jongetje dat hier woont,
heeft nog nooit op een fiets gezeten.

740
01:11:07,880 --> 01:11:11,440
Ik beloofde hem daarnet dat we zo
een rondje fietsen. Hij is erg opgewonden.

741
01:11:36,760 --> 01:11:37,640
Het was te gek.

742
01:11:37,720 --> 01:11:40,200
Tot ziens. Heel erg bedankt!

743
01:11:50,320 --> 01:11:51,240
Hoe heet jij?

744
01:11:51,360 --> 01:11:52,720
Ik heet Max.

745
01:11:54,200 --> 01:11:55,560
Hoe heet jij?

746
01:11:57,240 --> 01:11:58,320
Onmaz.

747
01:11:58,800 --> 01:11:59,840
Aangenaam.

748
01:12:00,360 --> 01:12:01,720
Ik heet Bikdad.

749
01:12:02,440 --> 01:12:03,960
Ik heet Nono.

750
01:12:05,280 --> 01:12:07,200
Nono.

751
01:12:11,360 --> 01:12:12,440
Hoe heet jij?

752
01:12:13,600 --> 01:12:15,160
Ik heet Max.

753
01:12:15,400 --> 01:12:18,600
Da…
-Da?

754
01:12:22,720 --> 01:12:26,280
Ik geloof niet dat Da zijn naam is.

755
01:12:32,280 --> 01:12:36,080
Twee maanden geleden
overwogen we terug naar huis te vliegen.

756
01:12:37,720 --> 01:12:39,920
Gelukkig dat we niet gedaan hebben.

757
01:12:45,000 --> 01:12:46,400
We zitten hier…

758
01:12:46,480 --> 01:12:52,480
‪…in de Kirgizische steppe, voor een joert.
‪We zijn tot hier gefietst,

759
01:12:52,960 --> 01:12:57,200
hebben bijna 10,000 kilometer afgelegd
en zijn dra in China.

760
01:12:57,280 --> 01:13:00,960
Het is echt ongelooflijk wat er allemaal…

761
01:13:01,680 --> 01:13:05,600
…in de afgelopen zeven maanden gebeurd is.

762
01:13:05,680 --> 01:13:08,560
Het voelt alsof we al
meerdere jaren onderweg zijn.

763
01:13:08,640 --> 01:13:12,640
En ik ben er
zo onbeschrijfbaar dankbaar voor…

764
01:13:12,720 --> 01:13:17,440
…dat er zoveel gebeuren kan
in zo'n korte tijd.

765
01:13:22,760 --> 01:13:27,840
Het is ongelooflijk dat we dit allemaal
doen en beleven kunnen.

766
01:13:27,920 --> 01:13:31,360
Het is een unieke ervaring
die ik nooit zal vergeten.

767
01:13:31,440 --> 01:13:32,680
Ik voel me zo dankbaar.

768
01:13:51,440 --> 01:13:55,640
‪DAG 229 - 11,450 KM
‪STATION ÜRÜMQI, CHINA

769
01:14:00,280 --> 01:14:01,480
{\an8}O, man.

770
01:14:02,000 --> 01:14:05,280
{\an8}Dit is even wat anders dan fietsen.

771
01:14:07,800 --> 01:14:09,160
Volkomen onwerkelijk.

772
01:14:09,240 --> 01:14:15,800
Een volledig andere wereld. Alles is
zo modern vergeleken met de vorige landen.

773
01:14:15,880 --> 01:14:20,560
Turkmenistan en zo… Ik kan het verschil
gewoon niet in woorden brengen.

774
01:14:21,960 --> 01:14:26,760
Drie dagen geleden overschreden we
de Chinese grens in de provincie Xinjiang.

775
01:14:28,320 --> 01:14:32,160
In deze drie dagen
voelde ik me net een verdachte.

776
01:14:32,240 --> 01:14:34,520
Iedere dag werden we zeker
zes of zeven keer…

777
01:14:34,600 --> 01:14:37,960
…gecontroleerd. Iedere keer
moesten we onze tassen leegmaken.

778
01:14:38,520 --> 01:14:43,320
We werden ondervraagd, moesten papieren
tekenen, geen idee wat er gaande was.

779
01:14:43,400 --> 01:14:47,560
Dat is echt zo bezwaarlijk en vermoeiend.

780
01:14:49,440 --> 01:14:53,000
In de autonome provincie Xinjiang
heerst een totale bewaking.

781
01:14:53,080 --> 01:14:56,840
Zelfs in het restaurant en de supermarkt
werden onze paspoorten gecontroleerd.

782
01:14:58,960 --> 01:15:01,040
Er is bijna geen bewegingsvrijheid.

783
01:15:02,560 --> 01:15:05,720
‪Zodoende besluiten we deze streek
‪met de trein te doen.

784
01:15:16,720 --> 01:15:20,360
Drink je dat echt op?
-Ik heb honger.

785
01:15:23,560 --> 01:15:26,560
Dertig uur lang opgesloten zitten,
is een raar gevoel.

786
01:15:27,800 --> 01:15:31,960
Wie had gedacht dat we zo blij zouden zijn
weer in het zadel te springen?

787
01:15:35,480 --> 01:15:36,920
Nu fietsen we door naar Beijing.

788
01:16:12,360 --> 01:16:13,600
Hallo!

789
01:16:14,440 --> 01:16:18,960
De vleugels van een Chinees
zijn schijnbaar zijn elektrische scooter.

790
01:16:23,280 --> 01:16:26,280
Gewoon invoegen en met de stroom mee.

791
01:16:38,000 --> 01:16:43,520
Waar een stad ophoudt, begint de volgende.
Vaarwel, natuur!

792
01:16:45,040 --> 01:16:49,800
De straten zijn echter vol leven.
Gratis les in de Chinese cultuur.

793
01:17:07,680 --> 01:17:09,760
Niet te geloven hoe hij dat doet.

794
01:17:11,040 --> 01:17:13,120
Mag ik het ook proberen?

795
01:17:20,400 --> 01:17:23,240
Volgens mij ben je niet
gekwalificeerd genoeg.

796
01:17:39,520 --> 01:17:41,960
Moeder. Is dat de moeder?

797
01:17:42,400 --> 01:17:46,240
Nee, grootmoeder. Dat is de grootmoeder.

798
01:17:46,800 --> 01:17:48,160
Grote moeder.

799
01:17:52,320 --> 01:17:53,640
Grootmoeder.

800
01:17:53,720 --> 01:17:54,680
Grootmoeder.

801
01:17:54,800 --> 01:17:55,680
Heel goed!

802
01:18:01,400 --> 01:18:03,320
<i>Very difficult</i>.

803
01:18:03,400 --> 01:18:04,640
Ja, zeer moeilijk.

804
01:18:16,160 --> 01:18:18,720
In geen enkel ander land
was de bijeenkomst…

805
01:18:18,840 --> 01:18:20,920
…van tradities en moderniteit
zo opmerkelijk.

806
01:18:23,680 --> 01:18:27,840
China is op elk gebied
een echte vloed aan nieuwe ervaringen.

807
01:18:34,800 --> 01:18:36,920
Na negen maanden
zijn we het natuurlijk gewend…

808
01:18:37,000 --> 01:18:38,760
…iedere dag in het zadel te zitten.

809
01:18:38,840 --> 01:18:41,840
Maar toch stelt het ons alleen gelukkig…

810
01:18:42,720 --> 01:18:44,200
…wanneer hij eindelijk aanbreekt.

811
01:18:46,120 --> 01:18:47,880
De laatste dag op de fiets.

812
01:18:49,680 --> 01:18:50,600
De laatste dag!

813
01:18:50,680 --> 01:18:51,680
De laatste!

814
01:18:52,480 --> 01:18:55,920
{\an8}‪DAG 246 - 15,239 KM
‪KORT VOOR BEIJING

815
01:19:02,200 --> 01:19:03,160
Nog 62.

816
01:19:05,120 --> 01:19:06,920
Krankzinnig.
-Ongelooflijk gewoon.

817
01:19:12,240 --> 01:19:15,240
{\an8}We bevinden ons nu
in de buitenwijken van Beijing.

818
01:19:15,960 --> 01:19:17,640
{\an8}Nog 18 kilometer.

819
01:19:21,200 --> 01:19:22,560
Het zijn er nog precies tien.

820
01:19:26,120 --> 01:19:28,080
Denk eens terug…

821
01:19:30,320 --> 01:19:34,320
…aan alles
wat we tot nu toe meegemaakt hebben.

822
01:19:34,880 --> 01:19:36,040
Dat heb ik net gedaan.

823
01:20:23,440 --> 01:20:24,920
Die begroeten ons allemaal.

824
01:20:40,640 --> 01:20:46,200
‪TIANANMENPLEIN, BEIJING

825
01:20:58,960 --> 01:21:00,080
{\an8}We zijn er.

826
01:21:01,760 --> 01:21:02,680
{\an8}Het is ons gelukt!

827
01:21:05,840 --> 01:21:09,640
Na 246 dagen komen we in Beijing aan.

828
01:21:11,960 --> 01:21:15,120
We hebben de 15,000 km
niet uitsluitend op de fiets gedaan,

829
01:21:15,800 --> 01:21:17,240
maar dat is ons om het even.

830
01:21:18,680 --> 01:21:23,400
We waren en blijven twee
niet al te ambitieuze fietsers.

831
01:21:25,240 --> 01:21:27,920
In Beijing eindigt onze fietsreis.

832
01:21:30,800 --> 01:21:32,160
Maar zoals we al zeiden…

833
01:21:34,280 --> 01:21:36,600
‪…was Beijing nooit ons doel.

834
01:21:44,280 --> 01:21:45,240
Dames en heren,

835
01:21:45,320 --> 01:21:47,920
welkom in Guatemala City.
De plaatselijke tijd is 12 uur.

836
01:21:50,000 --> 01:21:53,560
{\an8}‪30 UUR LATER
‪GUATEMALA CITY

837
01:21:53,640 --> 01:21:55,720
{\an8}Toen we nog op de fiets zaten,

838
01:21:55,840 --> 01:22:00,520
begon aan de andere kant van de wereld
al een veel belangrijkere reis.

839
01:22:08,160 --> 01:22:10,160
PARAJE XOLJOC-SCHOOL

840
01:22:11,040 --> 01:22:15,120
Pas aangekomen in Paraje Xoljoc,
een klein dorp in Guatemala, beseffen we…

841
01:22:15,200 --> 01:22:18,800
…wat ons idee in de afgelopen maanden
teweeggebracht heeft.

842
01:23:04,520 --> 01:23:08,240
Applaus voor de kinderen
van de derde klas.

843
01:23:26,880 --> 01:23:28,520
Welkom allemaal.

844
01:23:29,240 --> 01:23:32,320
Mijn naam is Vaillan Antonio Ritanopez.

845
01:23:32,600 --> 01:23:35,440
Namens onze basisschool:

846
01:23:37,120 --> 01:23:38,400
bedankt, Nono.

847
01:23:39,120 --> 01:23:40,360
Bedankt, Max.

848
01:23:41,760 --> 01:23:43,360
Bedankt voor onze school.

849
01:24:00,160 --> 01:24:02,120
137 kinderen…

850
01:24:02,320 --> 01:24:06,040
…kunnen nu dankzij de donaties
naar een echte lagere school.

851
01:24:06,120 --> 01:24:10,720
En zo de opleiding krijgen
die bij ons voor de hand ligt.

852
01:24:28,240 --> 01:24:29,960
In Guatemala is er een traditie:

853
01:24:30,040 --> 01:24:34,040
de kinderen begraven hun dromen
voor de toekomst op de bouwplaats.

854
01:24:34,840 --> 01:24:38,800
Zo worden hun doelen zogezegd
de fundering van de nieuwe school.

855
01:24:41,080 --> 01:24:45,040
En we vragen ons af of dat uiteindelijk
ook ons doel niet was.

856
01:24:45,880 --> 01:24:48,440
Bij een doelstelling
draait het er nooit om…

857
01:24:48,520 --> 01:24:53,040
…iets definitiefs te bereiken, zoals
Beijing of een bepaalde som donatiegeld.

858
01:24:54,240 --> 01:24:58,120
Het is slechts een stap die de weg
naar de volgende stap voorbereidt,

859
01:24:59,080 --> 01:25:02,200
zij het voor jezelf
of wellicht voor iemand anders.

860
01:25:03,240 --> 01:25:05,360
En de reis
die men met deze stappen aflegt,

861
01:25:06,000 --> 01:25:07,320
…kan men het best…

862
01:25:07,760 --> 01:25:08,800
…samen afleggen.

863
01:25:14,040 --> 01:25:19,280
‪BEDANKT AAN IEDEREEN DIE DE BOUW
‪VAN DEZE SCHOOL MOGELIJK MAAKTE

864
01:25:20,080 --> 01:25:23,000
KORT NA ONZE REIS HADDEN WE
100,000 EURO AAN DONATIES

865
01:25:23,080 --> 01:25:26,280
‪INTUSSEN IS MET DAT GELD
‪EEN TWEEDE SCHOOL IN GUATEMALA GEBOUWD

866
01:25:26,400 --> 01:25:32,440
‪DE HULPORGANISATIE PENCILS OF PROMISE
‪BEGELEIDT DE SCHOLEN DE KOMENDE 10 JAAR

867
01:25:32,520 --> 01:25:38,360
‪DE DONATIECAMPAGNE BLIJFT LOPEN
‪OP BIKINGBORDERS.COM

868
01:25:38,440 --> 01:25:40,720
Vooruit, Max! Verven! Sneller!

869
01:25:41,360 --> 01:25:42,200
Beter!

870
01:25:42,280 --> 01:25:44,120
HOPELIJK DOEN ZE HET OVER

871
01:29:07,320 --> 01:29:10,320
‪Ondertiteld door: Stefan Engels



