1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:27,708 --> 00:00:31,708
‎NETFLIX GIỚI THIỆU

4
00:02:42,791 --> 00:02:44,750
‎ĐÃ HẾT HẠN
‎SẼ BỊ TIÊU HỦY

5
00:03:12,000 --> 00:03:12,833
‎Cô có gì nào?

6
00:03:19,250 --> 00:03:20,500
‎Được rồi.

7
00:03:25,208 --> 00:03:26,208
‎Không sao đâu.

8
00:03:27,458 --> 00:03:28,625
‎Đang ăn nên làm ra.

9
00:03:31,416 --> 00:03:32,250
‎Hai mươi chín.

10
00:03:32,791 --> 00:03:33,708
‎Thiếu một viên.

11
00:03:34,208 --> 00:03:35,083
‎Đếm lại đi.

12
00:03:39,708 --> 00:03:40,625
‎Của cô đây.

13
00:03:47,750 --> 00:03:48,625
‎Này.

14
00:03:49,416 --> 00:03:50,666
‎Coi nào, thiếu 20 đô.

15
00:03:51,208 --> 00:03:52,041
‎Đếm lại đi.

16
00:03:52,875 --> 00:03:53,708
‎Tên khốn.

17
00:04:36,458 --> 00:04:38,333
‎Mẹ ơi! Con chào mẹ!

18
00:04:40,000 --> 00:04:42,041
‎Ôi, bé cưng của mẹ.

19
00:04:43,500 --> 00:04:44,333
‎Chào con.

20
00:04:45,916 --> 00:04:49,250
‎- Có cái này cho con.
‎- Tuyệt quá mẹ ơi. Cảm ơn mẹ nhiều.

21
00:04:49,416 --> 00:04:50,458
‎Ừ, tất nhiên rồi.

22
00:04:50,541 --> 00:04:51,875
‎Ngủ trong xe à?

23
00:04:53,750 --> 00:04:54,750
‎Nghỉ ngơi thôi ạ.

24
00:04:55,250 --> 00:04:56,458
‎Con làm ca đêm mà.

25
00:04:58,583 --> 00:05:00,875
‎Cuối tuần con sẽ có tiền đưa cho mẹ.

26
00:05:02,750 --> 00:05:03,583
‎Noah!

27
00:05:03,791 --> 00:05:05,291
‎Đi với mẹ cháu đi.

28
00:05:05,958 --> 00:05:08,583
‎- Cháu đâu cần làm thế này đâu bà.
‎- Noah...

29
00:05:10,500 --> 00:05:11,416
‎Chào con.

30
00:05:12,125 --> 00:05:13,000
‎Chào mẹ.

31
00:05:15,208 --> 00:05:18,583
‎Tối nay mẹ phải đi nhà thờ.
‎Con giữ bọn trẻ đến 7:00 nhé?

32
00:05:20,333 --> 00:05:21,666
‎Hay là để chúng ngủ qua đêm?

33
00:05:22,416 --> 00:05:23,958
‎Cứ đưa chúng về lúc 7:00.

34
00:05:24,958 --> 00:05:27,833
‎- Rất vui nếu con cũng đi nhà thờ.
‎- Con sẽ suy nghĩ.

35
00:05:31,916 --> 00:05:34,000
‎CÁC LOÀI KHỦNG LONG

36
00:05:39,250 --> 00:05:40,666
‎Tuần này đi học thế nào?

37
00:05:41,083 --> 00:05:43,166
‎Mẹ có biết
‎chim là từ khủng long mà ra không?

38
00:05:43,250 --> 00:05:46,125
‎Mẹ biết chứ. Còn con thì sao, Noah?

39
00:05:47,250 --> 00:05:49,458
‎- Chuyện gì ạ?
‎- Con học hành thế nào?

40
00:05:50,791 --> 00:05:51,625
‎Ổn ạ.

41
00:05:54,750 --> 00:05:55,708
‎Con tìm gì vậy?

42
00:05:57,250 --> 00:05:58,166
‎Không có gì.

43
00:05:59,208 --> 00:06:02,541
‎- Sao chúng ta phải làm việc này?
‎- Mẹ mệt lắm rồi, Noah.

44
00:06:03,041 --> 00:06:04,500
‎Mẹ vừa mới làm ca đêm về

45
00:06:04,583 --> 00:06:08,416
‎và mẹ đang làm hết mọi cách
‎để giành lại tụi con, nhé? Nên...

46
00:06:08,500 --> 00:06:12,250
‎Con không muốn làm mẹ buồn,
‎nhưng con cũng chẳng muốn giả vờ...

47
00:06:19,250 --> 00:06:21,250
‎- Mẹ làm gì vậy?
‎- Đâu có gì. Mẹ...

48
00:06:22,125 --> 00:06:23,375
‎- Thắng lại đi mẹ!
‎- Khoan!

49
00:06:23,458 --> 00:06:24,708
‎- Mẹ ơi!
‎- Dừng lại!

50
00:06:26,125 --> 00:06:27,041
‎Chết tiệt.

51
00:06:27,166 --> 00:06:28,416
‎Bé cưng, con ổn chứ?

52
00:06:28,750 --> 00:06:29,958
‎Vâng, con không sao.

53
00:06:40,250 --> 00:06:41,750
‎Mẹ ơi, xe đang ngập nước.

54
00:06:42,125 --> 00:06:43,791
‎- Ta làm gì đây?
‎- Đến chỗ mẹ. Nhanh!

55
00:06:44,458 --> 00:06:45,416
‎Đợi đã.

56
00:06:46,208 --> 00:06:47,708
‎- Con ổn chứ?
‎- Vâng.

57
00:06:47,791 --> 00:06:49,375
‎- Cởi dây an toàn ra ngay.
‎- Vâng.

58
00:06:49,458 --> 00:06:51,166
‎Mẹ ở đây. Mọi chuyện sẽ ổn.

59
00:06:51,291 --> 00:06:53,250
‎Đến chỗ mẹ đi. Ừ, nhanh lên!

60
00:06:53,333 --> 00:06:56,125
‎Đến chỗ mẹ, nhanh!
‎Bé cưng, con phải nhanh lên!

61
00:06:56,208 --> 00:06:58,083
‎Cố lên, sẽ ổn cả thôi. Đi nào!

62
00:06:58,166 --> 00:06:59,333
‎- Mẹ ơi!
‎- Ra khỏi đó đi.

63
00:07:00,083 --> 00:07:02,583
‎- Cố lên, Noah! Ra ngoài!
‎- Không được! Kẹt dây an toàn!

64
00:07:02,666 --> 00:07:04,375
‎- Chết tiệt!
‎- Mẹ ơi!

65
00:07:35,291 --> 00:07:36,166
‎Con ổn chứ?

66
00:07:37,083 --> 00:07:38,541
‎Con ổn chứ? Matilda!

67
00:07:39,208 --> 00:07:40,166
‎Matilda!

68
00:07:42,583 --> 00:07:43,666
‎Matilda!

69
00:07:47,708 --> 00:07:48,583
‎Cố lên, Noah!

70
00:07:51,583 --> 00:07:52,791
‎Ôi, Chúa ơi!

71
00:07:54,083 --> 00:07:55,666
‎- Con bé bị ngất một lát.
‎- Con ơi.

72
00:07:55,750 --> 00:07:58,083
‎- Nhưng nó sẽ ổn thôi.
‎- Cảm ơn nhiều.

73
00:07:58,166 --> 00:07:59,541
‎- Này, con ổn chứ?
‎- Vâng.

74
00:07:59,625 --> 00:08:01,875
‎- Con bé không sao.
‎- Cảm ơn.

75
00:08:01,958 --> 00:08:04,458
‎- Chẳng biết chuyện quái gì xảy ra.
‎- Con à.

76
00:08:04,541 --> 00:08:05,875
‎Cúp điện khắp nơi.

77
00:08:06,416 --> 00:08:07,333
‎Xe cũng không chạy.

78
00:08:08,291 --> 00:08:10,458
‎Chắc ta sẽ không gọi được
‎xe cứu thương đến đây,

79
00:08:10,541 --> 00:08:13,541
‎nhưng Bệnh viện Cựu chiến binh
‎chỉ cách đây bốn dãy nhà.

80
00:08:13,625 --> 00:08:15,208
‎Cô cần may vết thương lại.

81
00:08:15,291 --> 00:08:16,958
‎- Sao?
‎- May vết thương.

82
00:08:20,583 --> 00:08:21,583
‎Phòng khám số ba.

83
00:08:22,583 --> 00:08:24,083
‎Này, làm ơn. Làm ơn...

84
00:08:24,875 --> 00:08:27,375
‎Chào cô, làm ơn, tôi cần gặp bác sĩ.

85
00:08:28,083 --> 00:08:31,083
‎Chúng tôi vừa bị tai nạn xe
‎và con gái tôi có nôn ra nước.

86
00:08:31,166 --> 00:08:32,000
‎Cháu ổn chứ?

87
00:08:33,041 --> 00:08:33,916
‎Vâng ạ.

88
00:08:34,250 --> 00:08:35,083
‎Con bé ổn.

89
00:08:35,583 --> 00:08:37,416
‎- Này!
‎- Này, ở đây cần giúp đỡ.

90
00:08:38,666 --> 00:08:40,416
‎Chắc chắn đó là khủng bố.

91
00:08:41,791 --> 00:08:42,666
‎Gì cơ?

92
00:08:43,083 --> 00:08:43,916
‎Khủng bố ư?

93
00:08:44,375 --> 00:08:45,916
‎Có thể ngắt hết nguồn điện

94
00:08:46,333 --> 00:08:48,250
‎- và xe sao?
‎- Chắc là Trung Quốc làm, nhỉ?

95
00:08:48,333 --> 00:08:51,208
‎Họ tạo ra mấy cái đồ quỷ này
‎nên chắc họ chỉ cần tắt chúng đi.

96
00:08:51,291 --> 00:08:52,666
‎Có lẽ đang chiến tranh.

97
00:08:52,750 --> 00:08:55,708
‎Có lẽ họ đã cho nổ tung New York,
‎Los Angeles rồi đến chúng ta.

98
00:09:01,875 --> 00:09:04,166
‎Tôi đã tiêm cho anh ta 10cc,
‎đủ hạ một con tê giác!

99
00:09:04,250 --> 00:09:05,125
‎Có ai không?

100
00:09:06,750 --> 00:09:09,916
‎Đó là phép màu. Làm ơn đi, có ai không?

101
00:09:15,875 --> 00:09:19,250
‎BỆNH NHÂN CHĂM SÓC DÀI HẠN

102
00:09:25,375 --> 00:09:26,458
‎Anh ấy tỉnh rồi.

103
00:09:27,750 --> 00:09:28,875
‎Anh này cũng tỉnh.

104
00:09:39,958 --> 00:09:41,750
‎Điện thoại không hoạt động và cúp điện.

105
00:09:43,125 --> 00:09:44,208
‎Có chuyện gì vậy?

106
00:09:44,375 --> 00:09:45,875
‎Chiếc xe ở dưới hồ rồi ạ.

107
00:09:55,291 --> 00:09:56,750
‎Luôn luôn đẩy hết không khí ra.

108
00:09:57,916 --> 00:09:59,458
‎- Luôn luôn.
‎- Giỏi lắm.

109
00:10:02,250 --> 00:10:04,833
‎- Doris, mẹ có đủ thuốc không vậy?
‎- Có nhiều lắm.

110
00:10:05,708 --> 00:10:07,791
‎Cửa hàng không nhận thẻ tín dụng.

111
00:10:08,083 --> 00:10:09,791
‎Con có tiền mặt để mua đồ ăn không?

112
00:10:10,958 --> 00:10:13,625
‎Tiền của con
‎ở trong chiếc xe đang nằm dưới hồ.

113
00:10:14,375 --> 00:10:17,416
‎Nhưng con có thể đem chút gì đó
‎từ trường đại học về nhà.

114
00:10:17,500 --> 00:10:20,708
‎Sáng mai con phải đi lúc 6:00,
‎con chỉ cần chợp mắt một lát.

115
00:10:21,291 --> 00:10:22,500
‎Con vẫn đi làm à?

116
00:10:24,125 --> 00:10:26,791
‎Vâng, bị cúp điện mà,
‎nên họ sẽ cần có bảo vệ.

117
00:10:27,750 --> 00:10:30,000
‎Con không cần phải đi bộ về nhà đâu.

118
00:10:30,416 --> 00:10:31,791
‎Sao không ngủ lại đây?

119
00:10:33,958 --> 00:10:34,916
‎Cảm ơn, Doris.

120
00:11:52,875 --> 00:11:55,125
‎Chẳng hiểu sao con có thể ngủ như vậy.

121
00:11:56,750 --> 00:11:58,791
‎Con không có ngủ. Con đang thiền.

122
00:12:00,125 --> 00:12:01,083
‎Có ích gì không?

123
00:12:05,791 --> 00:12:06,708
‎Chắc là có.

124
00:12:07,791 --> 00:12:11,500
‎Mẹ biết không, buổi sáng khi ta thức dậy
‎thì mọi thứ sẽ tốt lành khoảng một phút

125
00:12:11,583 --> 00:12:13,333
‎trước khi nhớ đến những chuyện tồi tệ.

126
00:12:14,875 --> 00:12:16,791
‎Khi thiền thì con có một phút tốt lành đó.

127
00:12:17,583 --> 00:12:19,083
‎Mẹ có thử tập yoga

128
00:12:19,375 --> 00:12:22,541
‎từ khi cái hông của mẹ bị đau
‎nhưng chẳng có tác dụng.

129
00:12:26,750 --> 00:12:27,625
‎Con...

130
00:12:30,000 --> 00:12:32,416
‎Con có thứ gì giúp mẹ ngủ ngon không?

131
00:12:33,791 --> 00:12:35,333
‎Con không còn làm nghề đó.

132
00:12:35,666 --> 00:12:37,666
‎Thẩm phán nói là con không được làm.

133
00:12:39,291 --> 00:12:43,000
‎Con vẫn đang thức
‎nên chắc là con không dùng thuốc rồi.

134
00:12:45,333 --> 00:12:46,541
‎Con phải đi làm đây.

135
00:12:47,416 --> 00:12:49,291
‎Con sẽ ghé nhà thuốc mua ít thuốc cho mẹ.

136
00:13:10,541 --> 00:13:12,208
‎Sao con không ngủ chút đi?

137
00:13:13,125 --> 00:13:14,208
‎Con không mệt.

138
00:13:21,500 --> 00:13:23,125
‎Nhìn những ngôi sao băng kìa.

139
00:13:29,250 --> 00:13:30,625
‎Đó là vệ tinh, Noah à.

140
00:13:53,125 --> 00:13:54,250
‎Cản hắn lại!

141
00:14:03,375 --> 00:14:06,000
‎- Này, tôi cần thêm thuốc.
‎- Bình tĩnh đi, được không?

142
00:14:06,083 --> 00:14:10,666
‎Thuốc ngủ: Downers, benzos, phennies,
‎tooies, xì cọt, họ đang phát điên,

143
00:14:11,083 --> 00:14:13,875
‎đang hưng phấn, thuốc như là vàng vậy.
‎Tôi sẽ trả gấp đôi.

144
00:14:13,958 --> 00:14:17,416
‎- Không, chết tiệt, tôi không nói vậy.
‎- Có, anh có nói thế.

145
00:14:17,500 --> 00:14:18,416
‎Được rồi.

146
00:14:18,708 --> 00:14:20,750
‎Gấp đôi. Gregg này nói được làm được, nhé?

147
00:14:20,833 --> 00:14:22,791
‎Tiền vào rồi tiền ra. Vòng đời là vậy mà.

148
00:14:22,875 --> 00:14:25,708
‎Tôi sẽ trả gấp đôi
‎cho những loại thuốc ngủ. Nhanh nào.

149
00:14:27,333 --> 00:14:28,458
‎- Được thôi.
‎- Được.

150
00:14:38,083 --> 00:14:38,958
‎Jorge?

151
00:14:41,083 --> 00:14:42,458
‎Mọi người đâu hết rồi?

152
00:15:17,791 --> 00:15:18,916
‎Này, có chuyện gì thế?

153
00:15:19,000 --> 00:15:22,333
‎Sao xe của anh chạy được vậy?
‎Sao xe của chúng tôi không chạy?

154
00:15:22,416 --> 00:15:23,416
‎Chuyện quái gì vậy?

155
00:15:30,458 --> 00:15:32,291
‎- Này!
‎- Bình tĩnh.

156
00:15:32,375 --> 00:15:35,416
‎Từ từ. Tôi làm cấp cứu chiến trường.
‎Hạ sĩ Adams. Pháo đài Huachuca.

157
00:15:35,958 --> 00:15:37,291
‎Cô làm gì ở đây?

158
00:15:38,083 --> 00:15:39,791
‎Tôi không còn làm nữa. Chắc là vậy.

159
00:15:39,875 --> 00:15:42,125
‎Tôi cũng không biết.
‎Họ có cần người phụ chưa?

160
00:15:42,541 --> 00:15:43,583
‎Cô ấy ổn.

161
00:15:45,875 --> 00:15:47,333
‎Nhiều thuốc thật đó, Jill.

162
00:15:47,416 --> 00:15:49,916
‎Tôi có thể giải thích.
‎Không phải như vậy đâu, tôi hứa.

163
00:15:50,000 --> 00:15:51,750
‎- Hãy gói chúng lại cho tôi.
‎- Vâng.

164
00:15:56,375 --> 00:15:58,583
‎Tôi biết cô đã mạo hiểm
‎xin công việc này cho tôi

165
00:15:58,666 --> 00:16:00,833
‎và tôi rất cảm kích.
‎Tôi biết tôi đã phá hỏng...

166
00:16:00,916 --> 00:16:02,000
‎Tôi không quan tâm.

167
00:16:05,333 --> 00:16:07,208
‎Hôm qua là xung điện từ à? Chiến tranh ư?

168
00:16:07,291 --> 00:16:10,375
‎Mọi người nói đang bị như vậy khắp nơi.
‎Làm sao mà tấn công ai được?

169
00:16:12,458 --> 00:16:14,500
‎- Bác sĩ cấp cao Murphy?
‎- Ổ cứng vô dụng hết.

170
00:16:14,583 --> 00:16:16,541
‎Bất cứ thứ gì có vi mạch đều bị hỏng.

171
00:16:16,625 --> 00:16:18,833
‎- Đây là tất cả những bản in.
‎- Được.

172
00:16:19,125 --> 00:16:20,208
‎- Chào.
‎- Chào anh.

173
00:16:20,625 --> 00:16:22,125
‎Cần thêm nhân sự không?

174
00:16:23,458 --> 00:16:26,041
‎Tôi đang thành lập một trung tâm.
‎Có thể sẽ cần đến cô.

175
00:16:26,125 --> 00:16:27,333
‎Có chuyện gì thế, Murphy?

176
00:16:28,041 --> 00:16:31,583
‎Ở trung tâm đó, chúng ta là những người
‎"tìm ra câu trả lời". Họ lại cần ta.

177
00:16:31,666 --> 00:16:32,500
‎Bác sĩ cấp cao...

178
00:16:33,375 --> 00:16:34,708
‎chúng ta phải đi ngay.

179
00:16:36,958 --> 00:16:38,541
‎Tôi không thể làm việc đó lần nữa.

180
00:16:42,666 --> 00:16:44,333
‎Đây là vị trí của trung tâm.

181
00:16:44,416 --> 00:16:48,666
‎Tôi muốn anh đưa Lori và các con tôi
‎đến đó ngay khi có thể, được chứ?

182
00:16:48,750 --> 00:16:50,125
‎Chắc chắn rồi. Không vấn đề.

183
00:16:53,583 --> 00:16:55,791
‎Cô không biết
‎việc này nghiêm trọng thế nào đâu.

184
00:16:57,041 --> 00:16:58,291
‎Cô nên đi cùng cô ấy.

185
00:16:58,375 --> 00:17:01,000
‎Murphy làm sao để có điện lại?
‎Cô ấy là bác sĩ tâm lý mà.

186
00:17:01,125 --> 00:17:02,500
‎Không chỉ là vấn đề điện.

187
00:17:02,583 --> 00:17:05,916
‎Nếu là về điện, sẽ có những thứ hỗ trợ,
‎như là thay dây kẽm và cầu chì...

188
00:17:07,041 --> 00:17:08,250
‎Đây là vấn đề con người.

189
00:17:09,458 --> 00:17:10,666
‎Không ai ngủ được.

190
00:17:10,958 --> 00:17:14,125
‎Sau 48 tiếng không ngủ,
‎ta sẽ mất đi tư duy phản biện.

191
00:17:14,208 --> 00:17:16,875
‎Sau 96 tiếng thì sẽ bị ảo giác,
‎mất khả năng vận động.

192
00:17:17,583 --> 00:17:20,500
‎Nhưng sau đó thì sao?
‎Nội tạng sẽ hư hỏng, rồi sao nữa?

193
00:17:21,000 --> 00:17:24,000
‎Là chuỗi ngày nằm tê liệt
‎cho đến khi tim ngừng đập nhỉ?

194
00:17:24,333 --> 00:17:26,125
‎Ừ, tôi biết điều gì sẽ xảy ra.

195
00:17:28,166 --> 00:17:29,041
‎Tất nhiên rồi.

196
00:17:29,875 --> 00:17:31,000
‎Nhưng lần này khác.

197
00:17:31,541 --> 00:17:33,083
‎Mọi thứ đều tăng tốc.

198
00:17:33,291 --> 00:17:35,791
‎Các triệu chứng xuất hiện
‎nhanh hơn gấp hai, ba lần.

199
00:17:36,666 --> 00:17:40,250
‎- Sẽ rất hỗn loạn.
‎- Chúng ta sẽ không chết hết đâu.

200
00:17:43,541 --> 00:17:46,958
‎- Không phải ai cũng bị triệu chứng này.
‎- Tất cả đều bị.

201
00:17:48,166 --> 00:17:51,000
‎À, có một người phụ nữ có thể ngủ được.

202
00:17:51,500 --> 00:17:52,708
‎Họ đang đưa đến trung tâm.

203
00:17:53,666 --> 00:17:56,375
‎Matilda cũng ngủ được mà.
‎Con gái tôi ngủ được.

204
00:17:58,000 --> 00:17:58,916
‎Cô chắc chứ?

205
00:18:00,416 --> 00:18:03,750
‎Jill, họ đang thiết lập cả một trạm
‎chỉ nhờ vào một người ngủ được.

206
00:18:03,833 --> 00:18:05,833
‎Cho nên người đó rất quan trọng.

207
00:18:08,333 --> 00:18:10,416
‎Cô có chắc là con gái cô ngủ được không?

208
00:18:11,500 --> 00:18:13,708
‎Tôi đã bị tai nạn giao thông,

209
00:18:14,208 --> 00:18:16,333
‎- nhưng tôi ổn.
‎- Con gái cô cũng bị thương à?

210
00:18:16,750 --> 00:18:17,583
‎Anh nói gì vậy?

211
00:18:18,750 --> 00:18:21,208
‎Ý tôi là, có vẻ như
‎không phải con bé đang ngủ đâu.

212
00:18:22,125 --> 00:18:23,750
‎Gì? Anh nghĩ con bé bất tỉnh ư?

213
00:18:25,166 --> 00:18:27,458
‎Giờ không còn ai bị bất tỉnh nữa đâu.

214
00:18:28,375 --> 00:18:29,291
‎Hoặc là...

215
00:18:30,041 --> 00:18:31,291
‎sống, hoặc là...

216
00:18:32,791 --> 00:18:33,625
‎chết.

217
00:18:59,583 --> 00:19:00,458
‎Matilda?

218
00:19:00,791 --> 00:19:01,625
‎Matilda!

219
00:19:03,041 --> 00:19:03,875
‎Matilda!

220
00:19:07,750 --> 00:19:10,166
‎Con bé đâu rồi?

221
00:19:10,250 --> 00:19:12,583
‎- Em gái con đâu?
‎- Mẹ làm con đau đó!

222
00:19:13,750 --> 00:19:15,625
‎- Đúng là điên.
‎- Xin lỗi, mẹ biết rồi.

223
00:19:15,708 --> 00:19:17,416
‎Matilda đâu? Con bé ổn chứ?

224
00:19:18,333 --> 00:19:19,625
‎Vâng, con bé vẫn ổn.

225
00:19:19,708 --> 00:19:21,875
‎Con bé đang ở đâu? Làm ơn đi, Noah.

226
00:19:22,416 --> 00:19:24,541
‎Nhà thờ. Bà dẫn nó đến nhà thờ.

227
00:19:25,291 --> 00:19:27,625
‎Có lẽ chúng ta phải thức.

228
00:19:31,291 --> 00:19:34,500
‎Phải thức để nhìn thấy
‎thế giới thật ra là như thế nào.

229
00:19:35,666 --> 00:19:38,750
‎Và Chúa nói rằng:
‎"Hỡi những kẻ mệt mỏi và gánh nặng,

230
00:19:39,416 --> 00:19:41,833
‎hãy đến cùng ta,
‎ta sẽ cho các ngươi được yên nghỉ".

231
00:19:41,916 --> 00:19:43,375
‎Con bé không ngủ.

232
00:19:55,125 --> 00:19:56,666
‎Không ngủ à, Con Chim Nhỏ?

233
00:19:59,000 --> 00:20:00,708
‎Chỉ có bố mới gọi con như thế.

234
00:20:00,791 --> 00:20:04,125
‎Xin lỗi, Cha quên mất.
‎Cha chỉ hơi mệt mỏi chút.

235
00:20:14,416 --> 00:20:15,416
‎Không phải ai...

236
00:20:16,500 --> 00:20:18,666
‎cũng được khuyên để làm mục sư,
‎con biết đấy.

237
00:20:20,208 --> 00:20:21,500
‎Vài người lại được.

238
00:20:24,416 --> 00:20:28,208
‎Cha hiểu điều đó hơn ai hết,
‎bởi vì trước khi trở thành mục sư...

239
00:20:30,333 --> 00:20:31,666
‎thì Cha nghiện ma túy.

240
00:20:37,416 --> 00:20:39,541
‎Cha dùng hình xăm để che bằng chứng.

241
00:20:43,416 --> 00:20:44,958
‎Cha đã dùng ma túy quá liều.

242
00:20:45,708 --> 00:20:48,541
‎Lẽ ra chỉ trong vài tiếng là chết,
‎nhưng không.

243
00:20:50,083 --> 00:20:53,875
‎Cha đã tự tạo nên hệ miễn dịch với ma túy
‎trong suốt nhiều năm, nên...

244
00:20:55,041 --> 00:20:57,666
‎Cha cứ nằm đó nghỉ ngơi ba ngày...

245
00:20:58,916 --> 00:21:00,416
‎cho đến khi chết.

246
00:21:02,708 --> 00:21:06,500
‎Nhưng Cha chỉ ra đi một phút thôi,
‎rồi họ tìm thấy Cha.

247
00:21:08,708 --> 00:21:11,791
‎Nên Cha từ cõi chết trở về,
‎giống như Giê-su vậy.

248
00:21:14,625 --> 00:21:17,500
‎Không phải Cha đang so sánh mình
‎với Giê-su đâu. Chỉ là...

249
00:21:19,375 --> 00:21:20,291
‎Ý Cha là...

250
00:21:20,916 --> 00:21:24,416
‎kể từ ngày hôm đó,
‎Cha đã dành cả đời mình để phục vụ Người.

251
00:21:26,041 --> 00:21:27,083
‎Và đối với Cha...

252
00:21:28,958 --> 00:21:31,750
‎việc Cha có thể sống sót
‎chính là phép màu, nhỉ?

253
00:21:33,041 --> 00:21:35,833
‎Và Cha nghĩ
‎bây giờ nhân loại đang cần phép màu.

254
00:21:39,041 --> 00:21:40,458
‎Con không hiểu lắm...

255
00:21:42,000 --> 00:21:42,916
‎Ý con là...

256
00:21:46,708 --> 00:21:48,083
‎Cha nghĩ rằng con nên chết ư?

257
00:21:49,125 --> 00:21:49,958
‎Không.

258
00:21:50,625 --> 00:21:52,166
‎Không, tất nhiên là không.

259
00:21:53,583 --> 00:21:54,750
‎Không, Cha xin lỗi.

260
00:21:55,000 --> 00:21:55,833
‎Không.

261
00:21:58,000 --> 00:21:59,000
‎Cha...

262
00:22:05,416 --> 00:22:09,541
‎Chỉ là vì mọi người đều đang mệt mỏi
‎và tuyệt vọng, con hiểu chứ?

263
00:22:12,208 --> 00:22:14,250
‎Mọi người chỉ muốn biết
‎con có ngủ được không.

264
00:22:16,583 --> 00:22:17,583
‎Con ngủ được ạ.

265
00:22:18,916 --> 00:22:21,166
‎Nhưng lúc con không mệt thì hơi khó ngủ.

266
00:22:23,125 --> 00:22:24,916
‎Cha cầu nguyện cùng con nhé?

267
00:22:28,500 --> 00:22:32,333
‎Nhiều đứa trẻ nói Cha cầu nguyện rất chán,
‎chúng ngủ ngay lập tức.

268
00:22:40,083 --> 00:22:43,125
‎Cảm ơn Người đã cho chúng con hôm nay
‎và cả Matilda nữa.

269
00:22:46,125 --> 00:22:47,041
‎Cái quái gì...

270
00:22:50,708 --> 00:22:55,333
‎Được rồi, 717-127-0414.

271
00:23:02,458 --> 00:23:03,458
‎Gọi pizza thật ư?

272
00:23:03,541 --> 00:23:06,791
‎Ừ, à không, chỉ là bài kiểm tra
‎về độ nhạy bén của não.

273
00:23:06,875 --> 00:23:09,041
‎- Kết quả thế nào?
‎- Mẹ sai hai số. Không sao.

274
00:23:09,125 --> 00:23:12,791
‎Chúng ta cần đi tìm một chiếc xe
‎và đưa em con đến nơi an toàn, được chứ?

275
00:23:12,875 --> 00:23:14,333
‎Thứ nào có vi mạch đều hỏng rồi.

276
00:23:14,416 --> 00:23:16,958
‎- Xe không chạy được.
‎- Vài chiếc vẫn chạy, được chứ?

277
00:23:17,041 --> 00:23:19,041
‎Nên con cứ giúp mẹ đi, làm ơn nhé?

278
00:23:19,166 --> 00:23:20,791
‎Lấy túi của con và đi thôi.

279
00:23:22,125 --> 00:23:23,250
‎Ta phải cẩn thận.

280
00:23:23,541 --> 00:23:25,708
‎- Ôi, chết tiệt!
‎- Con gái của cô.

281
00:23:26,083 --> 00:23:27,416
‎- Nó có ngủ được không?
‎- Sao?

282
00:23:27,500 --> 00:23:29,541
‎- Bạn trai của mẹ đấy à?
‎- Không!

283
00:23:30,750 --> 00:23:32,500
‎Không ngủ được ư? Con bé ổn chứ?

284
00:23:32,583 --> 00:23:35,708
‎Không, con bé ổn. Tôi sai rồi.
‎Con bé giả vờ ngủ thôi.

285
00:23:36,333 --> 00:23:37,875
‎Matilda ngủ thật đó.

286
00:23:38,041 --> 00:23:39,125
‎Con đánh thức em dậy.

287
00:23:41,083 --> 00:23:42,500
‎Gì cơ? Con bé ngủ được.

288
00:23:43,666 --> 00:23:47,000
‎Chúa ơi, Jill, chúng ta cần đưa con cô
‎đến chỗ Murphy.

289
00:23:47,166 --> 00:23:48,791
‎- Nó có thể là mấu chốt.
‎- Noah, đi.

290
00:23:48,875 --> 00:23:51,875
‎Tôi biết trung tâm ở đâu.
‎Họ đang xây trạm để giải quyết vụ này.

291
00:23:52,375 --> 00:23:54,375
‎Họ đã có một người ngủ được rồi.

292
00:23:54,458 --> 00:23:57,541
‎Brian à, chúng tôi không đến đó đâu.
‎Nào, Noah, đi thôi.

293
00:23:59,291 --> 00:24:01,291
‎Này! Đó là xe đạp của tôi mà!

294
00:24:01,791 --> 00:24:02,625
‎Này!

295
00:24:03,791 --> 00:24:08,416
‎Ở tầng hầm, có một cô gái trẻ đang ngủ,
‎nhìn cứ như thiên thần hòa bình.

296
00:24:08,833 --> 00:24:11,333
‎Con bé ngủ được,
‎nghĩa là ta cũng ngủ được.

297
00:24:12,208 --> 00:24:15,541
‎Cho nên, hỡi những kẻ đang thức,
‎ta hãy cầu nguyện để có câu trả lời.

298
00:24:16,166 --> 00:24:17,916
‎- Thưa mục sư...
‎- Vâng.

299
00:24:18,000 --> 00:24:19,500
‎Con bé ngủ được thì sao?

300
00:24:20,916 --> 00:24:22,833
‎Phép màu sẽ lan tỏa mà, Jim.

301
00:24:23,625 --> 00:24:26,875
‎Như kiểu việc tốt sẽ lan rộng
‎nếu ta tin, ta cho nó cơ hội đấu tranh.

302
00:24:26,958 --> 00:24:29,333
‎Loại thuốc ngủ không cần kê đơn
‎đã hết sạch.

303
00:24:29,416 --> 00:24:32,000
‎- Đưa loại cần kê đơn đi!
‎- Anh cần bác sĩ của anh tư vấn.

304
00:24:32,083 --> 00:24:33,625
‎- Đi nào, Noah.
‎- Lấy giấy bệnh đi.

305
00:24:33,708 --> 00:24:36,250
‎- Chẳng bác sĩ nào trả lời.
‎- Tôi không thể giúp.

306
00:24:40,166 --> 00:24:41,041
‎Đi nào.

307
00:24:45,125 --> 00:24:46,791
‎Đi nào, Noah! Tiếp tục đi.

308
00:24:51,791 --> 00:24:52,625
‎Đi nào.

309
00:24:54,458 --> 00:24:55,291
‎Ôi chao.

310
00:24:57,500 --> 00:24:58,375
‎Đợi ở đây nhé.

311
00:25:20,791 --> 00:25:22,291
‎Mọi chuyện sẽ tồi tệ hơn.

312
00:25:24,375 --> 00:25:25,458
‎Mọi người bị gì vậy?

313
00:25:28,291 --> 00:25:29,416
‎Nếu ta không ngủ...

314
00:25:30,541 --> 00:25:32,916
‎Tinh thần con sẽ cạn kiệt đến mức vỡ tung.

315
00:25:33,541 --> 00:25:34,500
‎Con sẽ phát điên.

316
00:25:34,583 --> 00:25:36,333
‎Cuộc sống thay đổi như thế đấy.

317
00:25:37,458 --> 00:25:39,000
‎Nhưng chính nghịch cảnh đó

318
00:25:39,291 --> 00:25:41,750
‎lại thúc đẩy chúng ta phải thay đổi
‎dù ta không muốn.

319
00:25:42,208 --> 00:25:44,750
‎- Nên ta phải chấp nhận nó.
‎- Mục sư...

320
00:25:47,041 --> 00:25:48,000
‎Con bé thức rồi.

321
00:25:51,416 --> 00:25:53,833
‎- Matilda...
‎- Khi nào cháu giúp mọi người ngủ được?

322
00:25:53,916 --> 00:25:56,416
‎- Làm ơn hãy kiên nhẫn.
‎- Con không còn đủ kiên nhẫn.

323
00:25:56,666 --> 00:25:59,666
‎Raymond không trả lời.
‎Thằng bé ăn được, nhưng không nói được.

324
00:25:59,875 --> 00:26:02,583
‎- Là vì nó mệt giống chúng ta thôi.
‎- Còn hơn cả mệt.

325
00:26:02,666 --> 00:26:05,250
‎- Nó sẽ ổn thôi.
‎- Chúng ta nên hiến tế con bé.

326
00:26:05,333 --> 00:26:06,333
‎Không.

327
00:26:06,458 --> 00:26:09,791
‎Chúa đã hiến tế Giê-su,
‎đứa con trai của ông ấy, để cứu rỗi ta.

328
00:26:09,875 --> 00:26:12,000
‎Chúa tự hiến tế mình
‎vì tội lỗi của chúng ta.

329
00:26:12,083 --> 00:26:15,958
‎Chúng ta không cần hiến tế nữa.
‎Chúng ta chỉ cần cầu nguyện.

330
00:26:16,041 --> 00:26:19,500
‎Có Chúa giúp tôi, tôi tình nguyện
‎làm Phongxiô Philatô để kết án con bé.

331
00:26:19,583 --> 00:26:22,250
‎Robert, ngồi xuống!
‎Ngồi đi! Thế là đủ rồi!

332
00:26:22,333 --> 00:26:24,416
‎Cầu nguyện thì có gì tốt chứ?
‎Ta cần được ngủ.

333
00:26:25,333 --> 00:26:26,708
‎- Matilda.
‎- Mẹ ơi!

334
00:26:26,791 --> 00:26:28,000
‎Này, chờ đã.

335
00:26:28,666 --> 00:26:31,083
‎Mọi người làm ơn ngồi xuống đi.

336
00:26:31,958 --> 00:26:34,291
‎Jill, chúng tôi chỉ muốn
‎cầu nguyện cùng Matilda.

337
00:26:34,375 --> 00:26:37,958
‎Con bé ngủ được, chắc là sẽ giúp được ta.
‎Chúa biết là ta đang cần sự giúp đỡ.

338
00:26:38,708 --> 00:26:42,083
‎Thôi nào. Matilda là con gái tôi
‎và giờ nó sẽ đi cùng tôi.

339
00:26:42,166 --> 00:26:44,583
‎- Theo pháp luật thì không phải.
‎- Ngồi xuống đi.

340
00:26:44,666 --> 00:26:47,666
‎Theo luật, thì Doris
‎mới là người chăm sóc bọn trẻ.

341
00:26:49,916 --> 00:26:50,791
‎Cô nói đúng.

342
00:26:52,333 --> 00:26:54,875
‎Nhưng bây giờ, với những gì đang diễn ra,

343
00:26:55,791 --> 00:26:57,750
‎thì tôi có thể giúp, mọi người biết mà.

344
00:26:58,083 --> 00:27:01,041
‎- Được rồi, nào Matilda. Đi thôi.
‎- Con bé phải ở lại đây.

345
00:27:01,125 --> 00:27:02,041
‎Chào Jim.

346
00:27:02,125 --> 00:27:03,125
‎Con bé rất đặc biệt.

347
00:27:03,208 --> 00:27:04,208
‎- Đúng vậy.
‎- Được rồi.

348
00:27:04,291 --> 00:27:05,708
‎- Mẹ ơi?
‎- Các vị bình tĩnh.

349
00:27:05,791 --> 00:27:07,625
‎- Mục sư, Cha đã hứa mà.
‎- Ngồi xuống đi.

350
00:27:07,708 --> 00:27:09,000
‎Ta cùng một đội mà.

351
00:27:12,208 --> 00:27:13,750
‎Mọi người đều đúng cả.

352
00:27:15,375 --> 00:27:17,208
‎Con bé rất đặc biệt.

353
00:27:18,083 --> 00:27:20,125
‎Nhưng sẽ chẳng giúp được ai ở đây.

354
00:27:21,083 --> 00:27:22,500
‎Chúng ta rồi sẽ chết hết

355
00:27:23,083 --> 00:27:24,708
‎nếu không giải quyết việc này.

356
00:27:26,625 --> 00:27:29,083
‎Hiện giờ, não của mọi người
‎đang dần sưng lên.

357
00:27:30,041 --> 00:27:33,833
‎Vách hộp sọ đang gây áp lực lên não
‎và nó ảnh hưởng đến tư duy phản biện.

358
00:27:34,333 --> 00:27:36,250
‎Điều đó sẽ xảy ra nếu ta không ngủ.

359
00:27:37,541 --> 00:27:39,958
‎Bây giờ, nếu chúng ta càng phấn khích,

360
00:27:40,375 --> 00:27:43,083
‎máu chảy vào não càng nhiều
‎thì sẽ càng tệ hơn.

361
00:27:44,125 --> 00:27:46,416
‎Nên điều tốt nhất
‎chúng ta có thể làm bây giờ...

362
00:27:47,541 --> 00:27:49,083
‎là hít một hơi thật sâu...

363
00:27:50,541 --> 00:27:51,541
‎và bình tĩnh lại.

364
00:27:55,750 --> 00:27:59,583
‎Chúng tôi đã tập hợp các nhà khoa học
‎và các bác sĩ để giúp giải quyết vụ này.

365
00:28:00,083 --> 00:28:01,166
‎Và họ có thể giúp.

366
00:28:05,750 --> 00:28:07,208
‎Họ chỉ cần con bé thôi.

367
00:28:07,833 --> 00:28:08,666
‎Mẹ ơi.

368
00:28:10,666 --> 00:28:13,125
‎Không ai bác bỏ giá trị của khoa học cả,
‎nhưng mà...

369
00:28:13,458 --> 00:28:16,875
‎con bé không phải đối tượng
‎để làm thí nghiệm.

370
00:28:16,958 --> 00:28:19,250
‎- Không được đưa nó đi đâu hết.
‎- Jim, làm ơn đi.

371
00:28:19,750 --> 00:28:20,791
‎Lời cầu nguyện không...

372
00:28:21,875 --> 00:28:23,375
‎Này, mấy kẻ chết tiệt,

373
00:28:23,458 --> 00:28:25,833
‎nếu không giao con bé ra
‎thì tôi sẽ dẫn quân đội đến,

374
00:28:25,916 --> 00:28:27,250
‎họ sẽ không nói tử tế đâu.

375
00:28:27,333 --> 00:28:28,958
‎- Bình tĩnh!
‎- Mọi người muốn thế à?

376
00:28:29,208 --> 00:28:32,958
‎Nếu mọi người không tỉnh táo lại,
‎thì đó sẽ chính là chuyện sắp xảy ra.

377
00:28:33,041 --> 00:28:34,708
‎Ném sách sao? Việc đó sẽ...

378
00:28:38,750 --> 00:28:40,291
‎Jim, con làm gì vậy?

379
00:28:40,666 --> 00:28:42,125
‎Doris dẫn con bé ra đằng sau.

380
00:28:43,541 --> 00:28:45,750
‎Noah, nhìn mẹ này!
‎Con sẽ ổn thôi mà. Được chứ?

381
00:28:45,833 --> 00:28:48,500
‎Lát ra ngôi rừng phía sau gặp mẹ.
‎Giờ mẹ đi đón em, nhé?

382
00:29:04,000 --> 00:29:05,791
‎- Con bé không ở đây.
‎- Giao con bé ra!

383
00:29:06,583 --> 00:29:09,333
‎- Con bé ở phía sau.
‎- Triệu tập người, đi xem phía sau thử.

384
00:29:14,833 --> 00:29:16,750
‎- Con bé đâu?
‎- Nó không ở đây ư?

385
00:29:17,208 --> 00:29:18,041
‎Nó ở đây mà.

386
00:29:18,416 --> 00:29:19,541
‎Đó là một phép màu.

387
00:29:20,458 --> 00:29:24,000
‎Đây không phải việc
‎Giê-su sống lại từ cõi chết đâu, Doris.

388
00:29:26,458 --> 00:29:28,125
‎Chúng tôi không phải vậy.

389
00:29:32,916 --> 00:29:33,833
‎Jim?

390
00:29:34,208 --> 00:29:35,041
‎Jim!

391
00:29:41,583 --> 00:29:42,458
‎Matilda.

392
00:29:45,666 --> 00:29:48,416
‎Ôi trời ơi, bé cưng. Bé cưng của mẹ.

393
00:29:49,541 --> 00:29:52,208
‎- Bà bảo con chạy đi, nhưng con không thể.
‎- Không sao đâu.

394
00:29:52,291 --> 00:29:54,916
‎- Mẹ không sao chứ?
‎- Không sao. Mẹ ổn, bé cưng à.

395
00:29:56,208 --> 00:29:58,416
‎- Làm ơn đi.
‎- Chúa bảo tôi, mục sư à.

396
00:29:59,291 --> 00:30:01,458
‎- Bỏ súng xuống.
‎- Ta không thể để con bé đi.

397
00:30:02,458 --> 00:30:05,125
‎Jim, bỏ súng xuống.
‎Làm ơn đi, con đang làm mọi người sợ.

398
00:30:19,750 --> 00:30:20,625
‎Jim!

399
00:30:22,166 --> 00:30:24,125
‎Làm ơn hãy bỏ súng xuống.

400
00:30:42,208 --> 00:30:43,833
‎Cố lên, ráng bám sát nhau.

401
00:30:44,250 --> 00:30:45,833
‎- Cố lên.
‎- Mẹ ơi, dừng lại đi!

402
00:30:46,375 --> 00:30:47,541
‎Mẹ ơi, còn bà!

403
00:30:50,666 --> 00:30:51,583
‎Bé cưng à...

404
00:30:53,208 --> 00:30:55,750
‎Bà không thể chạy được, con nhé?
‎Bà bị bệnh.

405
00:30:56,291 --> 00:30:57,625
‎- Nhé?
‎- Nhưng mẹ ơi...

406
00:30:57,708 --> 00:31:02,166
‎Không đâu, bà sẽ không sao cả.
‎Mẹ cần con phải ráng chạy kịp theo mẹ nhé?

407
00:31:02,541 --> 00:31:03,541
‎Con thấy thế nào?

408
00:31:03,666 --> 00:31:04,833
‎Không chạy nổi nữa.

409
00:31:05,458 --> 00:31:07,291
‎- Được, để mẹ cõng nào.
‎- Vâng.

410
00:31:08,708 --> 00:31:09,625
‎Đi thôi, Noah.

411
00:31:11,458 --> 00:31:12,416
‎Lối này.

412
00:31:14,375 --> 00:31:15,458
‎Đi nào. Đến đó đi.

413
00:31:16,958 --> 00:31:18,458
‎Chúng ta đến rồi. Ổn rồi.

414
00:31:19,625 --> 00:31:21,208
‎Đi nào. Lại đây.

415
00:31:28,416 --> 00:31:32,041
‎Chúng ta cần một chiếc xe.
‎Các con ở đây đi. Mẹ sẽ đi lấy một chiếc.

416
00:31:32,125 --> 00:31:33,208
‎Ta đi đâu vậy ạ?

417
00:31:34,833 --> 00:31:35,875
‎Họ gọi đó là trung tâm.

418
00:31:36,833 --> 00:31:37,833
‎Ta không thể đến đó.

419
00:31:38,625 --> 00:31:41,583
‎- Sẽ chẳng biết họ có thể làm gì.
‎- Nhưng ta phải tìm cách chữa.

420
00:31:42,166 --> 00:31:43,791
‎Noah, không đơn giản vậy đâu.

421
00:31:43,875 --> 00:31:46,625
‎Nó ở ngay trong tờ giấy này.
‎Chẳng biết là ở đâu.

422
00:31:47,041 --> 00:31:49,166
‎Con đã chạm vào xác chết
‎để lấy tờ giấy này.

423
00:31:49,250 --> 00:31:51,125
‎Ở đó không an toàn đâu.

424
00:31:51,208 --> 00:31:52,750
‎Vậy kế hoạch của mẹ là gì?

425
00:31:53,375 --> 00:31:55,041
‎Đưa Matilda đến nơi an toàn,

426
00:31:55,625 --> 00:31:58,083
‎rồi hai chúng ta chết
‎và để con bé sống một mình à?

427
00:31:58,375 --> 00:32:00,458
‎Đó là điều ngu ngốc nhất con từng nghe.

428
00:32:05,833 --> 00:32:07,541
‎Bật lửa lên đi.

429
00:32:07,625 --> 00:32:11,000
‎- Đốt nó đi, để ta không đi đến đó được.
‎- Noah, thôi đi.

430
00:32:11,375 --> 00:32:12,583
‎Cái này không hoạt động.

431
00:32:18,875 --> 00:32:19,916
‎Tỉnh lại đi, mẹ.

432
00:32:20,791 --> 00:32:22,583
‎Đây là cơ hội duy nhất của ta.

433
00:32:23,041 --> 00:32:26,416
‎Nếu không có chúng ta
‎thì vài ngày nữa con bé sẽ chết mất.

434
00:32:27,041 --> 00:32:30,708
‎Đã có một người phụ nữ ở đó rồi.
‎Họ sẽ tìm ra cách chữa. Chắc chắn đó.

435
00:32:37,666 --> 00:32:38,583
‎Làm ơn đi.

436
00:32:43,875 --> 00:32:44,791
‎Được.

437
00:33:10,708 --> 00:33:11,541
‎Xin chào?

438
00:33:16,333 --> 00:33:17,166
‎Xin chào?

439
00:33:18,375 --> 00:33:19,250
‎Gregg?

440
00:33:19,958 --> 00:33:22,166
‎215-124-0519.

441
00:33:32,333 --> 00:33:33,500
‎Chẳng giống số nào.

442
00:33:38,375 --> 00:33:39,208
‎Xin chào?

443
00:33:42,708 --> 00:33:43,583
‎Gregg?

444
00:33:48,625 --> 00:33:51,250
‎Chúng ta phải chọn chiếc tốt nhất.
‎Hay là chiếc BMW đi?

445
00:33:51,375 --> 00:33:52,208
‎Đồ đần!

446
00:33:53,333 --> 00:33:54,916
‎Chiếc đó chắc cũ rồi.

447
00:33:56,041 --> 00:33:56,875
‎Gì vậy?

448
00:33:59,291 --> 00:34:00,166
‎Gregg.

449
00:34:13,875 --> 00:34:15,541
‎Chỉ là Gregg thôi mà.

450
00:34:16,833 --> 00:34:18,916
‎Có vẻ như nó vẫn còn thức.

451
00:34:19,000 --> 00:34:20,625
‎Thế này rồi vẫn chưa ngủ à?

452
00:34:21,041 --> 00:34:21,958
‎Chết tiệt.

453
00:34:22,500 --> 00:34:24,750
‎Ngủ đi nào.

454
00:34:25,416 --> 00:34:27,416
‎Ngủ đi.

455
00:34:29,125 --> 00:34:31,708
‎Ngủ đi cưng à. Hãy ngủ đi.

456
00:34:37,250 --> 00:34:38,083
‎Được rồi.

457
00:34:38,625 --> 00:34:41,583
‎Được rồi. Tập trung được không?
‎Khởi động chiếc Camaro đi.

458
00:34:42,791 --> 00:34:43,791
‎Chết tiệt.

459
00:34:44,708 --> 00:34:47,416
‎Thế giới đang loạn
‎vậy mà mày còn phí thời gian để đạp đầu.

460
00:34:47,500 --> 00:34:49,375
‎Sao không chọn chiếc BMW chứ?

461
00:34:51,791 --> 00:34:53,166
‎Tao nói lần cuối nhé.

462
00:34:53,583 --> 00:34:57,208
‎Chúng ta cần một chiếc xe cũ
‎không có thiết bị điện tử,

463
00:34:57,458 --> 00:35:01,625
‎không có ắc quy,
‎để tránh cái quái quỷ gì đó xảy ra.

464
00:35:02,166 --> 00:35:03,416
‎Giờ tao khởi động nó.

465
00:35:05,041 --> 00:35:07,916
‎Chiếc Camaro hay Dodge
‎sẽ có thể chạy khi dùng ắc quy cũ.

466
00:35:12,083 --> 00:35:13,458
‎Vào xe đi, thử xem sao.

467
00:35:19,125 --> 00:35:21,708
‎Hộp số này mới. Cầu trời đi nào.

468
00:35:21,791 --> 00:35:22,666
‎Không sao.

469
00:35:22,791 --> 00:35:24,000
‎Khi nào sẵn sàng thì nói.

470
00:35:24,083 --> 00:35:24,916
‎Rồi.

471
00:35:30,000 --> 00:35:32,416
‎Tuyệt lắm.
‎Tao đã nói là có thể kích ắc quy mà.

472
00:35:32,500 --> 00:35:34,625
‎Được rồi,
‎giờ đi lấy chìa khóa chiếc Dodge đi.

473
00:35:35,000 --> 00:35:37,250
‎Lấy luôn bình ắc quy
‎mà ta đem từ tầng hầm lên!

474
00:35:38,916 --> 00:35:40,875
‎- Nhưng tao sẽ lấy chiếc Camaro.
‎- Cái gì?

475
00:35:41,458 --> 00:35:43,666
‎Tao sẽ lấy chiếc Camaro.

476
00:35:44,875 --> 00:35:48,416
‎- Tao không thích Polara. Tao muốn Camaro.
‎- Mau lấy chìa khóa đi, thằng đần.

477
00:35:48,500 --> 00:35:49,333
‎Được rồi!

478
00:35:52,291 --> 00:35:53,166
‎Được rồi.

479
00:35:57,833 --> 00:35:58,708
‎Tìm thấy chưa?

480
00:35:58,916 --> 00:36:01,000
‎Chắc đâu đó trong đây. Mày tìm xem.

481
00:36:01,208 --> 00:36:02,458
‎Tao muốn chiếc Camaro.

482
00:36:02,541 --> 00:36:03,916
‎Vậy ư, cảnh sát trưởng?

483
00:36:05,916 --> 00:36:07,875
‎Tao sẽ lấy chiếc xe chết tiệt đó.

484
00:36:08,125 --> 00:36:09,083
‎Không đâu.

485
00:36:09,375 --> 00:36:10,583
‎Mày nghe thấy không?

486
00:36:12,083 --> 00:36:14,000
‎- Gì thế?
‎- Mày cũng nghe đúng không?

487
00:36:14,083 --> 00:36:14,916
‎Phải.

488
00:36:15,083 --> 00:36:16,916
‎Tên nào đó cũng có xe chạy.

489
00:36:17,125 --> 00:36:18,000
‎Chết tiệt.

490
00:36:24,250 --> 00:36:26,875
‎Trời, chúng chất đầy xe.
‎Ba cái quỷ đồ y tế.

491
00:36:26,958 --> 00:36:28,583
‎Chắc là chúng có thuốc ngủ.

492
00:36:29,666 --> 00:36:30,500
‎Đi thôi.

493
00:36:32,041 --> 00:36:34,666
‎Lấy hết chìa khóa đi.
‎Ta sẽ quay lại lấy chiếc Dodge sau.

494
00:37:07,083 --> 00:37:08,125
‎Đưa đây.

495
00:37:08,333 --> 00:37:09,208
‎Dễ mà.

496
00:37:12,666 --> 00:37:14,000
‎Chỉ một động tác thôi.

497
00:37:15,208 --> 00:37:16,166
‎Emily là ai vậy?

498
00:37:18,166 --> 00:37:19,125
‎Bạn gái của anh.

499
00:37:20,333 --> 00:37:21,416
‎Bạn gái cũ.

500
00:37:23,416 --> 00:37:24,625
‎Hai người đã từng...

501
00:37:25,666 --> 00:37:26,583
‎làm chuyện đó chưa?

502
00:37:26,958 --> 00:37:27,791
‎Cái gì?

503
00:37:32,333 --> 00:37:33,250
‎Chết tiệt.

504
00:37:35,625 --> 00:37:36,458
‎Mẹ ư?

505
00:37:39,375 --> 00:37:40,416
‎Mọi thứ ổn chứ?

506
00:37:41,208 --> 00:37:42,708
‎Anh Noah chưa quan hệ bao giờ.

507
00:37:44,750 --> 00:37:45,583
‎Anh...

508
00:37:46,041 --> 00:37:47,166
‎Anh quan hệ rồi.

509
00:37:48,958 --> 00:37:49,875
‎Này, vào xe đi.

510
00:37:50,250 --> 00:37:51,291
‎Thắt dây an toàn.

511
00:38:04,375 --> 00:38:07,083
‎- Chuyện gì đã xảy ra với cô bạn gái đó?
‎- Không.

512
00:38:07,500 --> 00:38:09,791
‎Bây giờ không phải lúc nói chuyện này.

513
00:38:10,208 --> 00:38:14,333
‎Noah, thôi nào.
‎Mẹ cũng từng như thế lúc bằng tuổi con.

514
00:38:14,416 --> 00:38:16,500
‎Chúng ta không cần nói chuyện này.

515
00:38:16,833 --> 00:38:17,708
‎Được thôi.

516
00:38:20,375 --> 00:38:22,916
‎- Nhưng con có thể nói với mẹ nếu...
‎- Ta nói xong chưa?

517
00:38:24,750 --> 00:38:25,625
‎Ừ, xong rồi.

518
00:38:32,791 --> 00:38:33,791
‎Sao lại là em ấy?

519
00:38:34,625 --> 00:38:35,500
‎Sao không phải ta?

520
00:38:36,125 --> 00:38:37,083
‎Vụ gì đây?

521
00:38:41,333 --> 00:38:42,291
‎Ở yên trong xe.

522
00:40:36,625 --> 00:40:38,958
‎Người của Murphy đã bắn chiếc xe đó.

523
00:40:42,666 --> 00:40:45,750
‎Mẹ từng làm việc với Murphy ở nước ngoài.

524
00:40:46,375 --> 00:40:49,000
‎Cô ấy giúp mẹ
‎tìm việc ở trường đại học và...

525
00:40:50,375 --> 00:40:52,000
‎giúp mẹ cai nghiện nữa.

526
00:40:53,583 --> 00:40:56,041
‎Cô ấy là bác sĩ tâm lý, Noah à.

527
00:40:57,333 --> 00:40:58,708
‎Chuyên gia về giấc ngủ.

528
00:40:59,583 --> 00:41:01,125
‎Trong sa mạc, cô ấy sẽ...

529
00:41:01,666 --> 00:41:04,291
‎giúp thiết lập các quy định để thẩm vấn.

530
00:41:07,208 --> 00:41:09,416
‎Thiếu ngủ giống như bị tra tấn vậy.

531
00:41:16,583 --> 00:41:17,833
‎Nó giết người đó.

532
00:41:22,458 --> 00:41:27,000
‎Điều ta sắp làm để tìm ra câu trả lời
‎sẽ không nhân tính đâu.

533
00:41:30,291 --> 00:41:31,791
‎Ta vẫn đến trung tâm chứ?

534
00:41:42,291 --> 00:41:43,166
‎Ừ.

535
00:42:01,291 --> 00:42:02,416
‎Ôi, Chúa ơi.

536
00:42:36,333 --> 00:42:40,250
‎THƯ VIỆN CÔNG CỘNG

537
00:42:47,375 --> 00:42:49,250
‎Chúng ta sẽ cần một cuốn sách bản đồ.

538
00:43:03,333 --> 00:43:04,500
‎Chào con yêu.

539
00:43:05,666 --> 00:43:06,500
‎Chào mẹ.

540
00:43:07,875 --> 00:43:08,916
‎Con ổn chứ?

541
00:43:11,291 --> 00:43:12,166
‎Lại đây nào.

542
00:43:12,791 --> 00:43:15,750
‎Mẹ muốn chắc rằng
‎con biết thư viện hoạt động thế nào.

543
00:43:18,083 --> 00:43:19,791
‎Mẹ à, con biết thư viện ra sao mà.

544
00:43:19,875 --> 00:43:23,041
‎Ừ, nhưng máy tính
‎không hoạt động nữa, nên...

545
00:43:23,250 --> 00:43:25,625
‎Nơi đây sẽ là ngôi trường mới của con.

546
00:43:26,208 --> 00:43:28,916
‎Cho nên khi mẹ ra đi,
‎con cần tìm đến một thư viện.

547
00:43:29,000 --> 00:43:29,958
‎Được chứ? Và...

548
00:43:30,541 --> 00:43:32,416
‎Cứ đọc sách đi, đừng dừng lại và...

549
00:43:34,333 --> 00:43:36,708
‎Mẹ muốn con học hỏi
‎càng nhiều càng tốt, nhé?

550
00:43:36,791 --> 00:43:38,583
‎Vì con là cô bé thông minh của mẹ.

551
00:43:39,166 --> 00:43:40,083
‎Được rồi.

552
00:43:40,666 --> 00:43:41,500
‎Được rồi.

553
00:43:43,000 --> 00:43:44,541
‎Đến đây với mẹ nào.

554
00:43:44,958 --> 00:43:45,833
‎Đi thôi nào.

555
00:43:46,458 --> 00:43:50,250
‎Rồi, nhìn mẹ này. Mẹ sẽ dạy con
‎một thứ rất quan trọng, được chứ?

556
00:43:50,583 --> 00:43:52,750
‎Mẹ muốn con học cách
‎dùng cây súng này, nhé?

557
00:43:52,833 --> 00:43:56,791
‎Và nhìn mẹ này, không chỉ dùng cho người
‎mà còn cho động vật nữa, được chứ?

558
00:43:56,875 --> 00:44:00,125
‎Và ta sẽ tìm một cây súng trường
‎để con học cách dùng nó luôn,

559
00:44:00,208 --> 00:44:02,583
‎vì thế giới giờ đã khác rồi, bé cưng ạ.
‎Được chứ?

560
00:44:02,666 --> 00:44:04,416
‎Và con phải chuẩn bị cho mọi thứ.

561
00:44:04,708 --> 00:44:05,541
‎Được chứ?

562
00:44:05,750 --> 00:44:08,041
‎Bắt đầu nào. Hai tay cầm lấy súng nhé.

563
00:44:08,125 --> 00:44:09,750
‎Của con đây, được rồi.

564
00:44:10,875 --> 00:44:13,583
‎Giữ chặt nó,
‎giống như cầm ghi đông xe đạp vậy.

565
00:44:14,083 --> 00:44:17,708
‎Đưa chân này ra trước, đúng đó.
‎Dáng đứng mạnh mẽ, nhé?

566
00:44:18,166 --> 00:44:20,708
‎Mở hai mắt ra, con thấy khe ngắm đó chứ?

567
00:44:20,791 --> 00:44:22,791
‎Mẹ muốn con nhìn vào nó, được chứ?

568
00:44:23,125 --> 00:44:24,666
‎Giờ tập trung vào. Thở đi.

569
00:44:25,583 --> 00:44:26,583
‎Con làm được mà.

570
00:44:28,958 --> 00:44:29,916
‎Con không thích súng.

571
00:44:30,583 --> 00:44:32,541
‎- Làm ơn đi, Matilda.
‎- Con không muốn.

572
00:44:32,625 --> 00:44:33,833
‎- Con phải làm.
‎- Không!

573
00:44:33,916 --> 00:44:34,791
‎- Phải làm.
‎- Không!

574
00:44:34,875 --> 00:44:36,833
‎- Phải làm, Matilda!
‎- Ta sẽ tìm cách chữa.

575
00:44:36,916 --> 00:44:38,666
‎Mẹ và anh Noah sẽ là người bắn súng.

576
00:44:43,333 --> 00:44:44,333
‎Giờ tới lượt con.

577
00:44:46,583 --> 00:44:48,750
‎- Con đi ra xe.
‎- Khoan đã, bé cưng. Thôi nào...

578
00:44:49,041 --> 00:44:49,875
‎Này!

579
00:44:52,875 --> 00:44:54,125
‎Mẹ bắn con sao?

580
00:44:55,125 --> 00:44:57,333
‎Không. Mẹ tưởng con ở trong xe chứ, Noah?

581
00:44:57,916 --> 00:44:59,875
‎Con ở đây. Con đã nói là vào đây.

582
00:45:00,583 --> 00:45:01,875
‎Vậy thì ai trong xe, Noah?

583
00:45:01,958 --> 00:45:02,791
‎Không ai cả.

584
00:45:03,041 --> 00:45:04,875
‎Mẹ bảo con tìm sách về bản đồ.

585
00:45:08,375 --> 00:45:10,250
‎Mẹ đừng bắn con nữa, được chứ?

586
00:45:13,916 --> 00:45:17,583
‎Con nghĩ các hệ tọa độ sẽ dẫn đến đây.

587
00:45:22,166 --> 00:45:23,375
‎Có vẻ như...

588
00:45:24,750 --> 00:45:27,875
‎nó cách đây khoảng 2.400 km à?

589
00:45:28,125 --> 00:45:33,166
‎Mẹ nghĩ là 240 km. Mẹ không biết nữa.
‎Đã bốn ngày rồi ta không ngủ.

590
00:45:37,041 --> 00:45:42,041
‎VÀ RỒI CÁC CHÚ CHIM XUẤT HIỆN

591
00:46:23,583 --> 00:46:25,375
‎Con đã viết ra các hướng đi.

592
00:46:26,208 --> 00:46:27,041
‎Con nghĩ vậy.

593
00:46:38,500 --> 00:46:40,416
‎Matilda. Đi nào.

594
00:46:44,958 --> 00:46:45,833
‎Không.

595
00:46:46,208 --> 00:46:47,958
‎Không. Dừng lại!

596
00:46:48,041 --> 00:46:49,083
‎Dừng lại!

597
00:46:51,333 --> 00:46:52,208
‎Này.

598
00:46:53,166 --> 00:46:55,166
‎Tao không dừng xe. Tao sẽ đâm mày.

599
00:46:57,041 --> 00:46:58,000
‎Thằng khốn!

600
00:47:04,041 --> 00:47:05,625
‎Này, tôi không làm hại cô đâu.

601
00:47:06,583 --> 00:47:07,458
‎Không đâu.

602
00:47:08,708 --> 00:47:09,583
‎Tôi hứa đó.

603
00:47:10,666 --> 00:47:12,916
‎Này, cứ giao thằng bé cho tôi.

604
00:47:14,041 --> 00:47:17,000
‎Không, cô được đi mà. Tôi sẽ để cô đi.
‎Giao thằng bé cho tôi.

605
00:47:17,958 --> 00:47:19,541
‎Tôi sẽ... Tôi sẽ để cô đi.

606
00:47:22,000 --> 00:47:23,791
‎Tôi chỉ đùa chút thôi mà.

607
00:47:25,250 --> 00:47:27,875
‎Tất cả mọi người ở đây đều tự do.
‎Đều tốt cả.

608
00:47:31,000 --> 00:47:32,791
‎Này, tôi có thể lấy khẩu súng đó không?

609
00:47:32,875 --> 00:47:34,208
‎Noah, mẹ sẽ bắn một người.

610
00:47:34,291 --> 00:47:37,000
‎Họ sẽ chạy tán loạn,
‎rồi con vào trong tự khóa cửa lại nhé?

611
00:47:37,708 --> 00:47:38,583
‎Noah!

612
00:47:39,416 --> 00:47:41,875
‎- Noah!
‎- Này, đưa khẩu súng cho tôi đi.

613
00:47:42,958 --> 00:47:44,125
‎Cô định bắn tôi à?

614
00:47:46,000 --> 00:47:46,875
‎Bắn đi.

615
00:47:47,375 --> 00:47:48,333
‎Cô em à...

616
00:47:56,333 --> 00:47:58,416
‎Noah, chạy đi!

617
00:47:58,500 --> 00:48:01,000
‎Phải rồi, chạy đi Noah. Ả đàn bà khốn này.

618
00:48:03,166 --> 00:48:04,916
‎CƠ SỞ ĐIỀU TRỊ CẢI HUẤN

619
00:48:05,708 --> 00:48:07,125
‎Này người mẹ, vào xe đi.

620
00:48:07,833 --> 00:48:09,458
‎- Vào đi mẹ ơi.
‎- Vào xe.

621
00:48:10,708 --> 00:48:11,708
‎Ừ, vào xe đi.

622
00:48:13,291 --> 00:48:14,208
‎Anh là ai?

623
00:48:14,333 --> 00:48:15,666
‎Việc đó có gì quan trọng?

624
00:48:16,500 --> 00:48:17,583
‎Tên anh là gì?

625
00:48:18,875 --> 00:48:22,041
‎- Tôi hỏi: "Tên anh là gì?"
‎- Dodge! Cứ gọi là Dodge.

626
00:48:22,541 --> 00:48:24,208
‎Dodge, sao anh thoát ra ngoài được?

627
00:48:24,833 --> 00:48:27,583
‎Tôi bị nhốt trong phòng giam,
‎chẳng thấy lính gác đâu.

628
00:48:27,666 --> 00:48:30,541
‎Chúng tôi đói bụng.
‎Tôi cứ tưởng mình chết trong đó.

629
00:48:30,625 --> 00:48:32,541
‎Rồi lính gác quay lại mở khóa phòng giam.

630
00:48:32,625 --> 00:48:34,083
‎- Cứ thế mà đi ra thôi ư?
‎- Phải.

631
00:48:34,916 --> 00:48:37,291
‎- Anh lái đi đâu?
‎- Tôi còn đang mặc bộ jumpsuit đỏ.

632
00:48:37,375 --> 00:48:38,833
‎Tôi chỉ muốn chạy đi đâu xa.

633
00:48:39,041 --> 00:48:40,833
‎- Xa khỏi nơi này, được chứ?
‎- Cẩn thận!

634
00:48:53,041 --> 00:48:54,333
‎Không có đạn trong đó.

635
00:48:54,416 --> 00:48:55,250
‎Gì cơ?

636
00:48:56,041 --> 00:48:57,333
‎Trong súng không có đạn.

637
00:49:00,916 --> 00:49:03,041
‎Tôi giữ chìa khóa, xe đang cần xăng.

638
00:49:07,541 --> 00:49:08,583
‎Không có đạn ư?

639
00:49:11,958 --> 00:49:12,833
‎Chết tiệt!

640
00:49:16,500 --> 00:49:17,541
‎Ôi, Chúa ơi.

641
00:49:18,250 --> 00:49:19,125
‎Mẹ ơi?

642
00:49:25,166 --> 00:49:26,875
‎Được rồi, thế là đủ sạch rồi.

643
00:49:27,166 --> 00:49:29,750
‎Con thấy mẹ đút nó
‎vào bình xăng rồi, đúng chứ?

644
00:49:29,833 --> 00:49:32,875
‎Giờ mẹ muốn con hút nó ra,
‎giống như hút ống hút,

645
00:49:33,208 --> 00:49:37,416
‎nhưng hãy hút thật mạnh,
‎đến khi nó chảy ra thì cho xăng vào bình.

646
00:49:37,958 --> 00:49:39,250
‎Bỏ nó vào đây, được chứ?

647
00:49:44,125 --> 00:49:45,958
‎Vậy là em gái cháu ngủ được à?

648
00:49:51,708 --> 00:49:52,875
‎Bố cháu đâu?

649
00:49:55,208 --> 00:49:56,041
‎Ông ấy chết...

650
00:49:56,750 --> 00:49:58,666
‎- ở chiến trường.
‎- Ồ, đi lính.

651
00:50:00,416 --> 00:50:01,458
‎Không tệ đấy.

652
00:50:02,791 --> 00:50:03,875
‎Cũng chẳng tốt gì.

653
00:50:12,083 --> 00:50:13,500
‎Thay quần áo đi, cưng à!

654
00:50:26,291 --> 00:50:27,125
‎Làm đi.

655
00:50:27,958 --> 00:50:29,125
‎Cố lên, con làm được mà.

656
00:50:29,708 --> 00:50:32,208
‎Thôi nào, con phải học đi, Matilda.
‎Con làm được.

657
00:50:39,041 --> 00:50:41,458
‎- Con uống xăng rồi.
‎- Không sao, bé cưng à. Ổn thôi.

658
00:50:41,541 --> 00:50:42,833
‎Nhổ ra đi.

659
00:50:43,541 --> 00:50:45,166
‎Này, mẹ cháu nhẫn tâm quá.

660
00:50:46,166 --> 00:50:48,916
‎Mẹ chuẩn bị mọi thứ cho Matilda
‎phòng khi không có cách chữa.

661
00:50:49,875 --> 00:50:52,416
‎- Mẹ nghĩ rằng cháu không biết chắc.
‎- Cách chữa ư?

662
00:50:54,458 --> 00:50:56,166
‎Mọi người đang cố tìm cách chữa ư?

663
00:51:06,041 --> 00:51:07,875
‎Điều buồn cười là chú thường ngủ

664
00:51:07,958 --> 00:51:11,625
‎chỉ khoảng hai đến ba tiếng mỗi đêm,
‎nhưng bây giờ, cháu biết đấy...

665
00:51:13,375 --> 00:51:14,791
‎Chú định lấy chiếc xe ư?

666
00:51:18,833 --> 00:51:20,166
‎Còn tùy xem mọi người đi đâu.

667
00:51:23,125 --> 00:51:24,583
‎Đến Bắc Lewisburg.

668
00:51:28,541 --> 00:51:29,791
‎Tôi cũng định đến đó.

669
00:51:30,958 --> 00:51:31,833
‎Phía Bắc.

670
00:51:35,125 --> 00:51:36,416
‎Có lẽ cô nên giữ nó.

671
00:51:36,916 --> 00:51:39,291
‎Nhìn cô rất ác
‎khi chỉa súng vào người khác.

672
00:51:39,375 --> 00:51:41,541
‎Phòng khi có chuyện gì xảy ra.

673
00:51:55,125 --> 00:51:56,208
‎Tốt lắm, bé cưng.

674
00:51:56,625 --> 00:51:58,625
‎Hãy nhớ, hai tay luôn cầm vô lăng.

675
00:51:59,041 --> 00:52:00,375
‎Vâng, con có hai tay mà.

676
00:52:01,458 --> 00:52:03,625
‎Được thôi, mẹ chỉ nhắc để con đừng quên.

677
00:52:04,333 --> 00:52:06,416
‎Mẹ luôn nói con có trí nhớ rất tốt.

678
00:52:06,666 --> 00:52:09,375
‎- Sao mẹ lại nghĩ là con quên?
‎- Nhìn đường đi.

679
00:52:09,708 --> 00:52:10,583
‎Cảm ơn.

680
00:52:11,458 --> 00:52:15,166
‎Sửa chiếc xe này sẽ rất khó đây.
‎Ôi trời, được rồi.

681
00:52:16,250 --> 00:52:18,083
‎Nhưng có sách chỉ sửa xe. Con nghe chứ?

682
00:52:18,416 --> 00:52:20,708
‎Đốt sách đi, trời ơi. Đốt hết sách đi.

683
00:52:21,041 --> 00:52:23,333
‎- Đừng cần đến sách nữa.
‎- Mắt nhìn đường đi!

684
00:52:24,458 --> 00:52:26,708
‎Anh có thể đừng...
‎Con tập trung nhìn đường đi.

685
00:52:26,791 --> 00:52:28,833
‎Đừng nói chuyện với nó
‎để nó tập trung nhé.

686
00:52:32,791 --> 00:52:36,708
‎Có nhiều người nói Trái Đất phẳng,
‎nên suy ra Trái Đất phẳng.

687
00:52:37,666 --> 00:52:39,875
‎Rồi sau đó, họ nói Trái Đất tròn...

688
00:52:41,208 --> 00:52:42,708
‎nên suy ra Trái Đất tròn.

689
00:52:44,375 --> 00:52:45,583
‎Trái Đất tròn mà.

690
00:52:47,375 --> 00:52:48,333
‎Chứng minh đi.

691
00:52:49,500 --> 00:52:51,041
‎Khoa học đã chứng minh.

692
00:52:51,708 --> 00:52:54,125
‎Khoa học ư? Rồi ai hiểu được khoa học?

693
00:52:54,208 --> 00:52:56,125
‎Mắt luôn luôn nhìn đường, làm ơn.

694
00:52:56,208 --> 00:52:59,166
‎Nhiều người nói về một thứ,
‎rồi nó sẽ trở thành sự thật.

695
00:52:59,250 --> 00:53:03,750
‎Sau đó, họ đưa nó vào sách,
‎rồi cuốn sách trở thành sự thật.

696
00:53:03,833 --> 00:53:04,916
‎Vậy là xong rồi.

697
00:53:05,583 --> 00:53:08,750
‎Sau đó sẽ không ai hiểu về nó nữa,
‎không ai nói về nó nữa.

698
00:53:09,250 --> 00:53:12,125
‎Chết tiệt, đó chính là lý do
‎chúng ta nên đốt sách đi.

699
00:53:12,583 --> 00:53:13,666
‎Chú ấy chửi thề.

700
00:53:13,750 --> 00:53:15,541
‎Mẹ biết rồi. Anh làm ơn im đi.

701
00:53:15,791 --> 00:53:16,666
‎Xin lỗi.

702
00:53:18,000 --> 00:53:19,541
‎- Con bé còn nhỏ.
‎- Ừ.

703
00:53:21,916 --> 00:53:24,583
‎Cô có biết
‎bà tôi thường nói gì với tôi không?

704
00:53:25,041 --> 00:53:28,583
‎Nói rằng mọi vấn đề của thế giới
‎có thể biến mất sạch trong một thế hệ

705
00:53:29,333 --> 00:53:32,583
‎nếu như mỗi đứa trẻ khi lớn lên
‎và quên hết mọi thứ được dạy,

706
00:53:32,666 --> 00:53:35,041
‎quên hết mọi thứ vớ vẩn vô nghĩa

707
00:53:35,375 --> 00:53:37,375
‎mà ta được dạy rất nhiều lần
‎để tin vào nó.

708
00:53:37,791 --> 00:53:39,791
‎Vậy thì ta có thể sống trong một thế giới

709
00:53:40,208 --> 00:53:41,625
‎mà không ai chết đói...

710
00:53:43,708 --> 00:53:44,875
‎và tất cả đều bình đẳng.

711
00:53:44,958 --> 00:53:46,375
‎- Thật ư?
‎- Thật.

712
00:53:50,541 --> 00:53:51,541
‎Xin lỗi mọi người ạ.

713
00:53:56,041 --> 00:53:58,500
‎Tôi từng nghĩ là bà tôi bị điên đấy.

714
00:54:01,625 --> 00:54:03,041
‎Trời ạ, nhưng bây giờ...

715
00:54:05,875 --> 00:54:07,708
‎chắc là bà đã suy nghĩ rất sâu sắc.

716
00:54:09,791 --> 00:54:12,125
‎- Cẩn thận. Con có thấy thứ đó chứ?
‎- Vâng ạ.

717
00:54:12,208 --> 00:54:14,458
‎Đi vòng quanh chiếc xe đó, cứ như thế.

718
00:54:14,833 --> 00:54:15,708
‎Khoan đã.

719
00:54:16,750 --> 00:54:18,750
‎Đi chậm lại. Thắng lại đi.

720
00:54:24,000 --> 00:54:25,041
‎Cái quái gì thế?

721
00:54:31,791 --> 00:54:32,625
‎Đi thôi.

722
00:54:32,708 --> 00:54:35,500
‎Phải đi ngay!
‎Con cúi đầu xuống đi, Matilda!

723
00:54:35,583 --> 00:54:37,416
‎- Nhanh nào.
‎- Chạy đi!

724
00:54:37,500 --> 00:54:38,708
‎Tôi đang cố đây!

725
00:54:41,291 --> 00:54:42,166
‎Matilda!

726
00:55:01,375 --> 00:55:02,833
‎Đạp ga đi, Matilda!

727
00:55:03,375 --> 00:55:04,333
‎Đạp ga đi.

728
00:55:12,583 --> 00:55:13,791
‎Đi đi!

729
00:55:14,041 --> 00:55:16,208
‎Mẹ ơi, làm ơn đi!

730
00:55:18,625 --> 00:55:19,500
‎Mẹ ơi!

731
00:55:44,166 --> 00:55:47,166
‎- Sao cô lại dừng xe?
‎- Thấy đèn phía trước không?

732
00:55:49,666 --> 00:55:50,541
‎Thấy.

733
00:55:51,750 --> 00:55:53,083
‎Noah, con có thấy không?

734
00:55:53,708 --> 00:55:54,583
‎Có ạ.

735
00:55:55,875 --> 00:55:56,833
‎Đó là trung tâm.

736
00:55:57,333 --> 00:55:59,000
‎Chúng ta phải đi xuống thôi.

737
00:56:17,791 --> 00:56:19,833
‎Mọi người có chắc rằng
‎không cần tôi đi theo

738
00:56:19,916 --> 00:56:22,166
‎và giúp đỡ mọi người
‎thực hiện việc cần làm không?

739
00:56:25,500 --> 00:56:27,125
‎Không, anh cứ đến nơi cần đến đi.

740
00:56:32,791 --> 00:56:33,625
‎Ừ.

741
00:56:33,875 --> 00:56:34,958
‎Tạm biệt chú Dodge.

742
00:56:36,250 --> 00:56:37,250
‎Tạm biệt mấy đứa.

743
00:56:40,375 --> 00:56:42,666
‎Đã đến lúc chú phải chạy trốn thật nhanh.

744
00:56:45,125 --> 00:56:46,000
‎Được rồi.

745
00:57:00,625 --> 00:57:02,750
‎Mẹ ơi, sao chúng ta lại dừng ở đây?

746
00:57:03,125 --> 00:57:04,250
‎Chúng ta sẽ...

747
00:57:05,000 --> 00:57:08,375
‎Mẹ sẽ đi trước, được chứ?
‎Để đảm bảo an toàn.

748
00:57:11,958 --> 00:57:14,375
‎Nếu mẹ không quay lại
‎thì con ở trong căn nhà này nhé?

749
00:57:14,458 --> 00:57:16,666
‎Có đủ thức ăn
‎để giúp con trụ trong một tuần.

750
00:57:16,750 --> 00:57:18,125
‎- Không.
‎- Mat...

751
00:57:20,541 --> 00:57:23,166
‎Mẹ chỉ dặn trước thôi.

752
00:57:23,583 --> 00:57:25,583
‎Và nếu có ai đến, con hãy trốn đi.

753
00:57:26,125 --> 00:57:28,208
‎Được chứ? Đặc biệt là đàn ông, nhé?

754
00:57:28,416 --> 00:57:29,625
‎- Được chứ?
‎- Vâng ạ.

755
00:57:29,750 --> 00:57:31,208
‎Được rồi.

756
00:57:32,166 --> 00:57:35,083
‎Mẹ chỉ dặn phòng hờ trước thôi.

757
00:57:46,333 --> 00:57:47,708
‎Này, Noah.

758
00:58:00,958 --> 00:58:01,958
‎Mẹ phải quay lại.

759
00:58:06,000 --> 00:58:06,916
‎Mẹ sẽ quay lại.

760
00:58:16,041 --> 00:58:17,375
‎Đừng đi theo mẹ, nhé?

761
00:59:12,666 --> 00:59:14,750
‎Lính quân đội cần dùng thuốc rồi.

762
00:59:19,333 --> 00:59:20,625
‎Đồ chết tiệt, Danny.

763
00:59:22,458 --> 00:59:23,666
‎Tên hải quân thô lỗ.

764
00:59:25,125 --> 00:59:27,958
‎- Diaz, chúng ta lên đó đi.
‎- Đi thôi.

765
00:59:29,000 --> 00:59:31,041
‎Tôi đưa họ lên đó.
‎Anh canh chừng cây cầu đi.

766
00:59:31,583 --> 00:59:33,000
‎Chúng tôi sẽ sắp xếp mọi thứ.

767
00:59:33,666 --> 00:59:34,625
‎Sẽ ổn cả thôi.

768
00:59:36,166 --> 00:59:37,083
‎Nào, đi thôi.

769
00:59:41,083 --> 00:59:42,250
‎Kiểm tra cây cầu!

770
01:00:38,708 --> 01:00:39,875
‎Tôi không làm được.

771
01:00:39,958 --> 01:00:42,333
‎Cứ uống thuốc họ đưa đi.
‎Nó sẽ giúp cô làm việc.

772
01:00:42,416 --> 01:00:45,625
‎Tôi chưa được học dùng thiết bị lọc máu.
‎Chẳng được trang bị...

773
01:00:45,708 --> 01:00:49,000
‎Chết tiệt, mật mã là gì nhỉ?
‎Tôi đã ghi nó lại rồi mà.

774
01:00:50,541 --> 01:00:52,416
‎Hai, không, bốn, sáu.

775
01:00:52,750 --> 01:00:54,625
‎Hai, không, bốn, sáu.

776
01:00:55,416 --> 01:00:56,583
‎Được rồi, đi thôi.

777
01:00:58,333 --> 01:01:00,916
‎Hai, không, bốn, sáu.

778
01:01:03,125 --> 01:01:05,500
‎Hai, không, bốn, sáu.

779
01:01:06,375 --> 01:01:07,208
‎Hai, không...

780
01:01:07,708 --> 01:01:08,583
‎Bốn...

781
01:01:13,458 --> 01:01:15,125
‎Bốn, sáu...

782
01:01:16,416 --> 01:01:17,291
‎Bốn...

783
01:01:17,833 --> 01:01:19,458
‎Hai, sáu...

784
01:01:20,541 --> 01:01:21,625
‎Không, hai...

785
01:01:24,083 --> 01:01:24,916
‎Hai,

786
01:01:25,750 --> 01:01:26,583
‎không,

787
01:01:27,625 --> 01:01:28,458
‎bốn...

788
01:01:31,458 --> 01:01:32,291
‎Cố lên nào.

789
01:01:33,500 --> 01:01:35,000
‎Làm ơn đi mà.

790
01:01:35,750 --> 01:01:36,625
‎Sáu.

791
01:02:07,541 --> 01:02:09,583
‎- Này, cô kia.
‎- Sao?

792
01:02:11,875 --> 01:02:12,958
‎Đó là của tôi.

793
01:02:14,833 --> 01:02:16,333
‎Hả? À, được thôi.

794
01:02:16,791 --> 01:02:18,750
‎Được thôi, tôi xin lỗi. Tôi...

795
01:02:21,291 --> 01:02:23,291
‎Người phụ nữ ngủ được ở đâu vậy?

796
01:02:25,666 --> 01:02:26,541
‎Vâng.

797
01:02:31,333 --> 01:02:33,125
‎Ôi, Chúa ơi.

798
01:02:45,041 --> 01:02:46,291
‎Cô cần lấy mẫu máu à?

799
01:02:49,083 --> 01:02:50,458
‎Họ đã chụp X-quang rồi.

800
01:02:51,250 --> 01:02:53,500
‎Ừ, tôi cần máu... Tôi cần lấy mẫu máu.

801
01:02:55,750 --> 01:02:56,750
‎Ừ. Được thôi.

802
01:02:59,208 --> 01:03:00,083
‎Ừ.

803
01:03:38,458 --> 01:03:41,333
‎Mấy người còn có thể lấy được
‎bao nhiêu máu từ tôi nữa?

804
01:03:42,666 --> 01:03:44,458
‎Đừng lo, tôi không hại bà đâu.

805
01:03:45,250 --> 01:03:46,708
‎Tôi muốn ra khỏi đây.

806
01:03:49,041 --> 01:03:51,208
‎Tốt lắm. Tôi có thể giúp bà.

807
01:04:00,291 --> 01:04:01,791
‎Bà phải nuôi con gái tôi.

808
01:04:02,916 --> 01:04:04,916
‎Tôi có một đứa con gái mười tuổi,

809
01:04:05,250 --> 01:04:08,333
‎và con bé cần sự giúp đỡ của bà
‎ở thế giới mới.

810
01:04:09,708 --> 01:04:10,583
‎Tôi...

811
01:04:12,208 --> 01:04:13,166
‎Tôi không thể...

812
01:04:13,500 --> 01:04:14,333
‎Tôi...

813
01:04:14,416 --> 01:04:16,041
‎- Tôi không thể...
‎- Không.

814
01:04:16,583 --> 01:04:18,625
‎- Tại sao?
‎- Con bé không thể tự mình xoay xở.

815
01:04:19,083 --> 01:04:20,750
‎Con bé cần người giúp đỡ.

816
01:04:20,833 --> 01:04:23,666
‎Được chứ? Con bé cần người giúp.
‎Chỉ có bà mới giúp được nó.

817
01:04:23,750 --> 01:04:27,458
‎Trong vài ngày tới,
‎tất cả chúng tôi sẽ chết hết, được chứ?

818
01:04:27,541 --> 01:04:28,916
‎Tôi sẽ đưa bà ra khỏi đây.

819
01:04:29,166 --> 01:04:31,291
‎Tôi mới là người cần giúp đỡ.

820
01:04:32,208 --> 01:04:34,916
‎Lẽ ra là tôi đã chết mấy tháng trước rồi.

821
01:04:35,541 --> 01:04:37,583
‎Cô còn điên hơn cả bọn họ nữa.

822
01:04:38,833 --> 01:04:39,833
‎Jill?

823
01:04:41,958 --> 01:04:43,000
‎Bác sĩ Murphy.

824
01:04:44,125 --> 01:04:44,958
‎Tôi...

825
01:04:45,041 --> 01:04:46,208
‎Cô làm gì ở đây?

826
01:04:47,875 --> 01:04:48,875
‎Tôi đến để giúp.

827
01:04:51,083 --> 01:04:53,375
‎Sau khi cô đi,
‎Brian cho tôi biết hệ tọa độ ở đây.

828
01:04:53,458 --> 01:04:54,333
‎Brian...

829
01:04:55,208 --> 01:04:57,166
‎Gia đình tôi có đi cùng cô không?

830
01:04:59,916 --> 01:05:00,791
‎Không...

831
01:05:02,875 --> 01:05:04,000
‎Brian đã...

832
01:05:04,250 --> 01:05:05,125
‎Tôi...

833
01:05:05,375 --> 01:05:07,375
‎Tôi chưa gặp lại,
‎nên cứ nghĩ anh ấy ở đây.

834
01:05:07,458 --> 01:05:08,333
‎Họ không ở đây à?

835
01:05:10,000 --> 01:05:10,875
‎Tôi xin lỗi.

836
01:05:17,083 --> 01:05:18,291
‎Có thuốc chữa không?

837
01:05:20,333 --> 01:05:22,625
‎Đã sáu ngày trôi qua
‎và vẫn chưa có tiến triển.

838
01:05:22,708 --> 01:05:26,208
‎Chúng tôi có một hỗn hợp thuốc
‎để hỗ trợ cho sự nhạy bén của thần kinh.

839
01:05:26,291 --> 01:05:27,916
‎Nhưng nó lại gây ra...

840
01:05:28,541 --> 01:05:30,708
‎tổn thương thần kinh, nhưng...

841
01:05:31,125 --> 01:05:32,750
‎nó cho chúng tôi thêm thời gian.

842
01:05:34,708 --> 01:05:35,708
‎Sáng nay, tôi...

843
01:05:36,708 --> 01:05:37,541
‎Tôi nghĩ...

844
01:05:38,250 --> 01:05:39,958
‎Có lẽ câu trả lời duy nhất...

845
01:05:41,500 --> 01:05:42,958
‎Mà chúng ta sẽ nhận được...

846
01:05:44,333 --> 01:05:46,125
‎Đó là chẳng có ai sống sót cả.

847
01:05:48,375 --> 01:05:49,250
‎Nhưng...

848
01:05:50,083 --> 01:05:51,416
‎cô cũng đến đây rồi, nhỉ?

849
01:05:51,750 --> 01:05:53,416
‎Điều đó hẳn là có ý nghĩa.

850
01:05:54,958 --> 01:05:56,333
‎Hãy lấy vài viên thuốc,

851
01:05:57,291 --> 01:05:59,625
‎chuẩn bị sẵn sàng và làm việc thôi nào.

852
01:06:01,000 --> 01:06:02,416
‎Tôi rất vui vì cô ở đây.

853
01:07:15,166 --> 01:07:16,291
‎Giơ tay lên! Ra ngoài!

854
01:07:16,375 --> 01:07:18,333
‎- Ra ngoài! Quỳ xuống!
‎- Ra khỏi xe.

855
01:07:19,083 --> 01:07:20,791
‎- Không.
‎- Đừng bắn, được chứ?

856
01:07:20,875 --> 01:07:22,666
‎- Quỳ xuống đi!
‎- Đừng bắn!

857
01:07:23,500 --> 01:07:25,708
‎Nghe này! Này, nhóc. Ra khỏi xe đi!

858
01:07:25,791 --> 01:07:27,000
‎- Không!
‎- Quỳ xuống!

859
01:07:27,083 --> 01:07:29,041
‎- Được, tôi đến để giúp!
‎- Ra khỏi xe.

860
01:07:29,125 --> 01:07:31,625
‎- Tôi đến giúp mà.
‎- Giơ cánh tay chết tiệt lên!

861
01:07:32,625 --> 01:07:33,500
‎Ôi không.

862
01:07:34,166 --> 01:07:35,166
‎Không.

863
01:07:35,250 --> 01:07:37,416
‎Giơ tay lên! Tay!

864
01:07:37,500 --> 01:07:38,625
‎Này!

865
01:07:38,708 --> 01:07:40,958
‎Không! Ôi, Chúa ơi!

866
01:07:41,041 --> 01:07:42,166
‎Không được cử động!

867
01:07:42,250 --> 01:07:43,250
‎Quỳ xuống đi!

868
01:07:45,541 --> 01:07:46,791
‎- Tao bắn nát đầu!
‎- Đừng!

869
01:07:47,625 --> 01:07:49,291
‎Tao sẽ bắn vào mặt mày!

870
01:07:49,375 --> 01:07:50,375
‎Ra khỏi xe đi.

871
01:07:50,458 --> 01:07:52,541
‎- Được rồi, đừng bắn!
‎- Giơ tay lên.

872
01:07:52,791 --> 01:07:53,750
‎Giơ tay lên!

873
01:07:53,958 --> 01:07:57,208
‎- Bọn tôi đến giúp, được chứ?
‎- Đi tiếp đi! Giơ tay lên!

874
01:07:57,416 --> 01:07:58,250
‎Đi đi!

875
01:07:59,083 --> 01:08:01,416
‎- Đi tiếp đi!
‎- Đó chỉ là một đứa bé!

876
01:08:02,083 --> 01:08:03,416
‎- Đừng di chuyển!
‎- Dừng lại!

877
01:08:05,083 --> 01:08:05,958
‎Vâng.

878
01:08:11,708 --> 01:08:12,625
‎Cháu ngủ được.

879
01:08:15,125 --> 01:08:16,208
‎Cháu ngủ được.

880
01:08:28,333 --> 01:08:30,083
‎Cháu có thể giúp mọi người ngủ ư?

881
01:08:30,666 --> 01:08:31,500
‎Phải.

882
01:08:32,875 --> 01:08:35,791
‎Và chúng ta cần tìm hiểu xem
‎sao cháu lại đặc biệt thế.

883
01:08:44,791 --> 01:08:49,000
‎- Cậu ấy còn sống không ạ?
‎- Còn chứ. Cô ấy vẫn còn sống.

884
01:08:53,458 --> 01:08:54,375
‎Chúng ta...

885
01:08:56,166 --> 01:08:58,541
‎phải giảm bớt căng thẳng bằng cách...

886
01:08:59,416 --> 01:09:01,833
‎rút hết dịch não tủy ra, nhưng...

887
01:09:02,666 --> 01:09:04,125
‎việc đó chẳng giúp được gì.

888
01:09:04,208 --> 01:09:07,916
‎Một tình huống khó xử. Cách duy nhất
‎để bớt căng thẳng là rút dịch.

889
01:09:08,000 --> 01:09:11,333
‎Cách duy nhất
‎để làm sạch não lại chính là dùng dịch.

890
01:09:13,375 --> 01:09:14,791
‎Cháu chạm vào cô ấy nhé?

891
01:09:15,083 --> 01:09:15,958
‎Được chứ.

892
01:09:16,708 --> 01:09:18,750
‎Cháu đúng là
‎một cô gái dũng cảm, ngọt ngào.

893
01:09:40,000 --> 01:09:40,875
‎Hợp chất ête.

894
01:09:43,083 --> 01:09:44,041
‎Cháu thấy không?

895
01:09:45,333 --> 01:09:46,250
‎Không có gì cả.

896
01:09:47,208 --> 01:09:48,458
‎Không có tác dụng gì.

897
01:09:49,625 --> 01:09:52,000
‎Hầu hết các loài động vật đều có thể ngủ

898
01:09:53,166 --> 01:09:55,708
‎từ sau vụ tai nạn, nhưng trừ tinh tinh...

899
01:09:56,583 --> 01:09:58,916
‎Chúng luôn gần giống loài người nhất.

900
01:09:59,750 --> 01:10:00,583
‎Xin chào.

901
01:10:02,208 --> 01:10:04,833
‎Cô là bác sĩ Murphy,
‎cũng là bạn của mẹ cháu.

902
01:10:07,291 --> 01:10:08,375
‎Con bé làm được ư?

903
01:10:10,166 --> 01:10:11,250
‎Giờ chúng ta sẽ

904
01:10:11,541 --> 01:10:14,041
‎thử dùng hợp chất ête lên cháu, Matilda à.

905
01:10:14,583 --> 01:10:16,125
‎Để chứng minh rằng cháu đặc biệt.

906
01:10:16,208 --> 01:10:17,166
‎Có đau không ạ?

907
01:10:17,250 --> 01:10:20,041
‎Không. Sẽ chẳng làm đau cháu đâu.
‎Chú là bác sĩ mà.

908
01:10:20,375 --> 01:10:21,916
‎Bác sĩ không làm đau người dân.

909
01:10:22,000 --> 01:10:23,250
‎Có vẻ hơi kỳ lạ nhỉ?

910
01:10:23,500 --> 01:10:24,375
‎Vâng ạ.

911
01:10:28,958 --> 01:10:30,791
‎Thở từ từ thôi, cưng à.

912
01:10:32,500 --> 01:10:33,458
‎Được rồi đó.

913
01:10:33,625 --> 01:10:35,750
‎Cứ từ từ thôi. Không sao đâu.

914
01:10:40,083 --> 01:10:41,250
‎Từ từ thôi.

915
01:10:52,875 --> 01:10:54,041
‎Con bé ngủ rồi.

916
01:10:56,583 --> 01:10:57,666
‎Tội nghiệp quá.

917
01:11:02,625 --> 01:11:04,125
‎Thật là tuyệt vời.

918
01:11:19,000 --> 01:11:19,833
‎Chào.

919
01:11:22,416 --> 01:11:23,250
‎Tôi...

920
01:11:23,750 --> 01:11:25,291
‎Tôi rất muốn thất vọng...

921
01:11:26,833 --> 01:11:29,333
‎vì cô không kể cho tôi nghe về Matilda

922
01:11:29,875 --> 01:11:31,583
‎dù tôi đã giúp cô nhiều thứ.

923
01:11:31,666 --> 01:11:34,500
‎Nhưng đứng ở cương vị một người mẹ,
‎thì tôi hiểu.

924
01:11:38,625 --> 01:11:40,250
‎Tôi đã ở đây bao lâu rồi?

925
01:11:43,833 --> 01:11:45,250
‎Mười tám tiếng.

926
01:11:47,708 --> 01:11:49,208
‎Sao con bé lại ngủ được?

927
01:11:50,250 --> 01:11:51,125
‎Ai cơ?

928
01:11:51,833 --> 01:11:52,958
‎Ai à? Matilda đó.

929
01:11:57,583 --> 01:11:59,958
‎Con bé có từng phẫu thuật gì không?

930
01:12:01,916 --> 01:12:03,416
‎Tôi đã ở đây bao lâu rồi?

931
01:12:10,833 --> 01:12:11,833
‎Chúng tôi nghĩ...

932
01:12:12,833 --> 01:12:15,833
‎chắc đó là một loại bão mặt trời.

933
01:12:17,291 --> 01:12:21,833
‎Làm thay đổi hệ thống dây từ trường.
‎Ảnh hưởng hệ thần kinh trung ương của ta.

934
01:12:23,083 --> 01:12:25,583
‎Nó phá hỏng... hệ thần kinh của chúng ta.

935
01:12:26,333 --> 01:12:27,208
‎Matilda.

936
01:12:28,291 --> 01:12:29,208
‎Matilda.

937
01:12:30,000 --> 01:12:31,333
‎Làm ơn, thả con bé ra.

938
01:12:31,708 --> 01:12:36,583
‎Jill à, mạng sống của cô...
‎Mạng sống của chúng ta dựa vào Matilda.

939
01:12:37,916 --> 01:12:39,250
‎Phải tiếp tục cố gắng.

940
01:12:39,333 --> 01:12:40,583
‎Ôi không, làm ơn.

941
01:12:41,833 --> 01:12:43,958
‎Ôi không, làm ơn đi. Đó là con tôi.

942
01:12:44,666 --> 01:12:45,625
‎Đó là con tôi.

943
01:12:45,708 --> 01:12:49,833
‎Đó là bé gái của tôi.
‎Làm ơn chỉ lấy mẫu máu hay gì đó thôi.

944
01:12:56,208 --> 01:12:58,583
‎Anh thật sự là thợ điện à?

945
01:13:00,625 --> 01:13:01,500
‎Nào.

946
01:13:01,750 --> 01:13:02,875
‎Anh tắm rửa đi nào.

947
01:13:03,750 --> 01:13:07,958
‎Đây là hỗn hợp thuốc chống viêm,
‎chất kích thích và mấy thứ khác nữa.

948
01:13:08,708 --> 01:13:10,541
‎Giúp giảm các protein dư tích tụ.

949
01:13:11,208 --> 01:13:12,166
‎Nó sẽ giúp ích.

950
01:13:15,750 --> 01:13:18,625
‎Thuốc sẽ hiệu quả nhất
‎khi được tiêm vào gần não.

951
01:13:19,791 --> 01:13:20,916
‎Vào động mạch cảnh.

952
01:13:22,375 --> 01:13:23,250
‎Chết tiệt.

953
01:13:23,833 --> 01:13:24,750
‎Cái quái gì...

954
01:13:25,000 --> 01:13:25,833
‎Gì chứ...

955
01:13:30,125 --> 01:13:31,125
‎Được thôi.

956
01:13:50,875 --> 01:13:52,666
‎Cháu nghĩ bà ấy ngừng thở rồi.

957
01:13:55,875 --> 01:13:59,916
‎Khử rung tim đi. Này, tôi cần cô giúp!
‎Được rồi, nhanh lên nào.

958
01:14:00,208 --> 01:14:03,000
‎Tôi cần cô nhấn vào nút "sốc".

959
01:14:03,083 --> 01:14:04,458
‎- Được chứ? Sốc.
‎- Ừ. Sẵn sàng.

960
01:14:04,541 --> 01:14:06,166
‎- Đang nạp điện.
‎- Lùi lại!

961
01:14:06,250 --> 01:14:09,250
‎- Chú làm đau bà ấy.
‎- Chú cố làm tim bà ấy đập lại. Làm lại.

962
01:14:09,583 --> 01:14:10,916
‎- Đang nạp điện.
‎- Lùi lại!

963
01:14:11,916 --> 01:14:12,833
‎Một lần nữa.

964
01:14:13,625 --> 01:14:15,000
‎- Đang nạp điện.
‎- Lùi lại!

965
01:14:28,291 --> 01:14:29,833
‎Trong đây toàn là nhện.

966
01:14:30,541 --> 01:14:31,666
‎Có quá nhiều nhện.

967
01:14:33,083 --> 01:14:34,541
‎Đó là lý do chúng đang tan chảy.

968
01:14:35,541 --> 01:14:36,958
‎Chúng ta phải loại bỏ bọn nhện.

969
01:14:37,666 --> 01:14:41,000
‎- Trong đây toàn là nhện.
‎- Dẫn anh trai con bé vào đây.

970
01:14:41,083 --> 01:14:42,291
‎Để chúng ta so sánh chúng.

971
01:14:42,375 --> 01:14:44,041
‎- Có quá nhiều nhện.
‎- Gì cơ?

972
01:14:47,250 --> 01:14:48,208
‎Mình phải cứu...

973
01:14:48,833 --> 01:14:50,333
‎Chúng ta phải cứu con bé.

974
01:14:51,666 --> 01:14:53,375
‎Chúng ta phải...

975
01:14:53,583 --> 01:14:54,750
‎Mẹ nói dối con.

976
01:14:54,833 --> 01:14:55,666
‎Chúng ta...

977
01:14:55,750 --> 01:14:57,958
‎Mẹ muốn tìm một người lạ
‎để chăm sóc cho Matilda.

978
01:14:58,041 --> 01:14:59,458
‎Chắc đó là cách mẹ hay làm.

979
01:14:59,833 --> 01:15:02,166
‎Mẹ trông cậy vào người khác
‎để nuôi nấng con mình.

980
01:15:02,250 --> 01:15:03,333
‎Không!

981
01:15:04,000 --> 01:15:05,583
‎- Sao mẹ không nói với con?
‎- Noah!

982
01:15:05,666 --> 01:15:08,583
‎Sao lại đưa con đến đây?
‎Sao mẹ nghĩ con phải chịu cảnh này? Hả?

983
01:15:08,666 --> 01:15:09,791
‎Mẹ xin lỗi.

984
01:15:09,875 --> 01:15:11,041
‎Chẳng nghĩa lý gì.

985
01:15:11,125 --> 01:15:13,250
‎Noah!

986
01:15:13,791 --> 01:15:15,458
‎Noah, đừng làm thế! Noah!

987
01:15:15,541 --> 01:15:17,458
‎Làm ơn đi mà! Noah, làm ơn!

988
01:15:17,875 --> 01:15:20,625
‎- Đừng!
‎- Cậu, đi theo chúng tôi.

989
01:15:23,708 --> 01:15:25,875
‎Này, cậu. Đi theo chúng tôi.

990
01:15:30,916 --> 01:15:33,708
‎Không!

991
01:15:33,791 --> 01:15:37,000
‎Không, làm ơn đi! Làm ơn!

992
01:15:37,416 --> 01:15:38,625
‎Noah, làm ơn đi.

993
01:15:38,875 --> 01:15:41,958
‎Không, đừng...
‎Đừng lấy thêm đứa con khác của tôi mà.

994
01:15:42,666 --> 01:15:44,625
‎Đừng lấy thêm đứa con khác của tôi.

995
01:15:46,000 --> 01:15:47,041
‎Có lựu đạn!

996
01:15:52,166 --> 01:15:53,208
‎Chết tiệt.

997
01:15:53,750 --> 01:15:55,083
‎Mọi thứ sẽ ổn cả thôi.

998
01:15:55,166 --> 01:15:56,958
‎- Ta đang bị bắn!
‎- Để tôi xem.

999
01:16:02,708 --> 01:16:04,708
‎Chẳng có ai tấn công cả.
‎Họ đang mất trí rồi.

1000
01:16:04,791 --> 01:16:06,791
‎Con bé ổn chứ? Cháu sẽ ổn thôi.

1001
01:16:07,125 --> 01:16:09,583
‎Được rồi, tôi biết ta có thể làm được mà.

1002
01:16:13,083 --> 01:16:14,083
‎Cứu!

1003
01:16:17,041 --> 01:16:18,416
‎Nằm xuống đất!

1004
01:16:18,500 --> 01:16:20,083
‎- Nằm xuống đất ngay!
‎- Vâng.

1005
01:16:23,083 --> 01:16:23,958
‎Sandra?

1006
01:16:25,375 --> 01:16:26,416
‎Sandra, là cô à?

1007
01:16:27,375 --> 01:16:30,958
‎Phải. Đúng vậy, là tôi đây!

1008
01:16:31,041 --> 01:16:31,958
‎Con khốn.

1009
01:16:40,541 --> 01:16:41,916
‎Đừng có mà nhìn tao!

1010
01:16:42,000 --> 01:16:43,916
‎Nếu mày cử động,
‎tao thề sẽ bắn nổ đầu mày!

1011
01:16:44,000 --> 01:16:45,125
‎Này! Chỉ là một đứa trẻ!

1012
01:16:45,916 --> 01:16:48,333
‎Anh đang tự tưởng tượng thôi.
‎Chẳng có ai tấn công cả.

1013
01:17:07,250 --> 01:17:08,250
‎Ừ, tốt lắm.

1014
01:17:08,875 --> 01:17:09,791
‎Nó là trẻ con.

1015
01:17:10,208 --> 01:17:11,916
‎- Không!
‎- Anh làm tốt mà.

1016
01:17:12,833 --> 01:17:14,041
‎Tao sẽ giết mày!

1017
01:17:38,625 --> 01:17:41,750
‎Chúng ta đang hy sinh một đứa trẻ vô cớ.

1018
01:17:42,541 --> 01:17:44,166
‎Đây là sự tiêu diệt.

1019
01:17:44,625 --> 01:17:45,458
‎Làm đi.

1020
01:17:48,125 --> 01:17:50,208
‎Không! Đừng mà!

1021
01:17:50,791 --> 01:17:51,875
‎Không sao đâu.

1022
01:17:53,041 --> 01:17:53,958
‎Matilda!

1023
01:17:54,958 --> 01:17:56,208
‎- Matilda.
‎- Mẹ ư?

1024
01:17:57,833 --> 01:18:00,041
‎Jill, tôi không thể để cô đưa con bé đi.

1025
01:18:01,000 --> 01:18:02,250
‎Đừng.

1026
01:18:03,041 --> 01:18:04,708
‎- Cô làm gì vậy?
‎- Bỏ dao xuống đi.

1027
01:18:05,416 --> 01:18:06,666
‎Cô đang làm gì vậy?

1028
01:18:06,750 --> 01:18:07,625
‎Làm ơn đi.

1029
01:18:12,250 --> 01:18:14,166
‎Chú ấy chưa đẩy hết không khí ra khỏi kim.

1030
01:18:15,416 --> 01:18:17,500
‎Phải đẩy không khí ra, nếu không sẽ chết.

1031
01:18:23,791 --> 01:18:25,000
‎Phải làm thế.

1032
01:18:26,125 --> 01:18:27,125
‎Tôi xin lỗi.

1033
01:18:28,583 --> 01:18:29,583
‎Được rồi.

1034
01:18:39,916 --> 01:18:40,875
‎Đi theo mẹ.

1035
01:18:42,250 --> 01:18:43,875
‎Noah đâu rồi? Ta phải tìm thằng bé.

1036
01:18:43,958 --> 01:18:45,916
‎- Ta phải tìm anh của con.
‎- Noah?

1037
01:18:51,875 --> 01:18:52,708
‎Đi nào.

1038
01:18:59,458 --> 01:19:00,958
‎Được rồi, qua hướng bên kia.

1039
01:19:04,958 --> 01:19:06,375
‎Mẹ ơi!

1040
01:19:07,083 --> 01:19:08,833
‎Ở đây này! Noah!

1041
01:19:09,083 --> 01:19:11,208
‎Noah! Chúng ta phải đi thôi!

1042
01:19:11,291 --> 01:19:12,958
‎Bố dạy con cách làm thế này.

1043
01:19:14,000 --> 01:19:16,416
‎- Lóc cá từ đầu đến đuôi.
‎- Noah, đừng động vào đó!

1044
01:19:18,000 --> 01:19:18,833
‎Noah!

1045
01:19:20,041 --> 01:19:24,083
‎Làm ơn hãy tỉnh dậy đi.
‎Mẹ ơi! Anh Noah ơi! Làm ơn đi mà!

1046
01:19:25,625 --> 01:19:27,458
‎Được rồi, cố lên, anh Noah.

1047
01:19:28,833 --> 01:19:30,458
‎Nào, con yêu. Mẹ ở đây rồi.

1048
01:19:30,833 --> 01:19:34,208
‎Làm ơn tỉnh dậy đi, được chứ?
‎Làm ơn tỉnh đi.

1049
01:19:36,541 --> 01:19:38,333
‎Phải rồi, cố lên con yêu.

1050
01:19:40,750 --> 01:19:41,625
‎Được rồi.

1051
01:19:53,250 --> 01:19:54,958
‎Tỉnh đi! Có mẹ ở đây rồi, tỉnh đi!

1052
01:19:55,750 --> 01:19:57,458
‎Đâu rồi? Matilda!

1053
01:19:57,833 --> 01:19:58,708
‎Con tới đây!

1054
01:20:03,875 --> 01:20:08,375
‎Được rồi, con làm được. Đúng vậy.
‎Mở máy lên. Đặt miếng dán vào.

1055
01:20:09,375 --> 01:20:11,375
‎- Ừ. Mẹ không thể.
‎- Chỉnh lại. Rồi.

1056
01:20:11,458 --> 01:20:12,958
‎- Mẹ cần giúp đỡ.
‎- Thôi nào!

1057
01:20:14,125 --> 01:20:15,041
‎Được rồi.

1058
01:20:16,416 --> 01:20:17,291
‎Còn gì nữa không?

1059
01:20:17,875 --> 01:20:18,708
‎Còn gì nữa?

1060
01:20:18,791 --> 01:20:20,125
‎Khoan đã, ta phải lùi lại.

1061
01:21:53,583 --> 01:21:54,458
‎Noah.

1062
01:21:56,041 --> 01:21:56,916
‎Noah.

1063
01:21:58,250 --> 01:21:59,083
‎Noah.

1064
01:21:59,833 --> 01:22:01,416
‎Làm ơn đi, Noah.

1065
01:22:06,708 --> 01:22:08,750
‎Noah.

1066
01:22:19,375 --> 01:22:20,333
‎Noah?

1067
01:22:23,791 --> 01:22:24,666
‎Mẹ ơi?

1068
01:22:25,791 --> 01:22:27,000
‎Con nghĩ anh Noah...

1069
01:22:28,000 --> 01:22:28,916
‎Mẹ ơi.

1070
01:22:29,375 --> 01:22:30,208
‎Đi đi.

1071
01:22:32,916 --> 01:22:33,750
‎Không sao ạ.

1072
01:22:36,833 --> 01:22:37,916
‎Noah.

1073
01:22:38,875 --> 01:22:39,750
‎Này, Noah!

1074
01:22:40,083 --> 01:22:41,791
‎Nào Noah, làm ơn đi!

1075
01:22:42,291 --> 01:22:43,166
‎Noah.

1076
01:22:43,958 --> 01:22:46,166
‎Noah, làm ơn đi.

1077
01:22:46,791 --> 01:22:47,916
‎Noah, làm ơn đi.

1078
01:22:49,083 --> 01:22:50,208
‎Anh ấy chưa chết.

1079
01:22:51,708 --> 01:22:53,208
‎Mẹ ơi, anh ấy chưa chết.

1080
01:22:54,666 --> 01:22:55,833
‎Anh ấy chưa chết.

1081
01:22:57,583 --> 01:22:58,416
‎Noah.

1082
01:23:03,291 --> 01:23:05,166
‎Mẹ ơi, anh ấy còn sống.

1083
01:23:07,375 --> 01:23:08,458
‎Con vừa nằm mơ.

1084
01:23:12,250 --> 01:23:13,916
‎- Noah.
‎- Mẹ.

1085
01:23:17,375 --> 01:23:18,291
‎Con vừa mơ.

1086
01:23:19,250 --> 01:23:20,791
‎Không sao rồi mẹ.

1087
01:23:30,333 --> 01:23:31,250
‎Mẹ ơi.

1088
01:23:33,333 --> 01:23:34,208
‎Đừng.

1089
01:23:35,083 --> 01:23:35,916
‎Đừng.

1090
01:23:42,125 --> 01:23:43,166
‎Cô là ai?

1091
01:23:44,458 --> 01:23:45,708
‎Tôi là mẹ của chúng.

1092
01:23:58,333 --> 01:23:59,333
‎Cảm ơn.

1093
01:24:16,000 --> 01:24:16,833
‎Mẹ ơi?

1094
01:24:20,291 --> 01:24:21,875
‎Mẹ ơi, có nghe con nói không?

1095
01:24:28,791 --> 01:24:29,666
‎Mẹ đã đúng...

1096
01:24:32,500 --> 01:24:34,083
‎khi không muốn đến đây.

1097
01:24:36,250 --> 01:24:37,125
‎Mẹ đã đúng...

1098
01:24:39,458 --> 01:24:42,250
‎khi cố tìm người để giúp Matilda.

1099
01:24:46,375 --> 01:24:47,958
‎Con biết rằng mẹ thương tụi con.

1100
01:24:49,916 --> 01:24:50,875
‎Con biết mà.

1101
01:24:53,291 --> 01:24:54,833
‎Con không thể mất mẹ được.

1102
01:24:57,708 --> 01:24:58,625
‎Tụi con cần mẹ.

1103
01:24:59,541 --> 01:25:00,791
‎Matilda cần mẹ.

1104
01:25:03,416 --> 01:25:04,291
‎Con cần mẹ.

1105
01:25:50,416 --> 01:25:52,541
‎Anh đã chết rồi, Noah. Anh chết rồi.

1106
01:25:52,791 --> 01:25:54,375
‎Tim anh ngừng đập, em nghe mà.

1107
01:25:54,458 --> 01:25:56,875
‎Và khi em đem máy khử rung đến
‎thì đã cứu sống anh.

1108
01:25:56,958 --> 01:25:58,666
‎Ừ, anh nợ em, được chưa?

1109
01:25:59,333 --> 01:26:01,875
‎Ta không có thời gian nói vụ đó.
‎Mẹ sẽ không trụ nổi.

1110
01:26:01,958 --> 01:26:02,833
‎Em đã chết rồi à?

1111
01:26:03,583 --> 01:26:04,791
‎Em cũng chết rồi à?

1112
01:26:06,083 --> 01:26:09,041
‎- Gì cơ?
‎- Lúc ở dưới nước, cảnh sát trưởng cứu em.

1113
01:26:09,541 --> 01:26:11,750
‎Ở đó hoàn toàn chẳng có gì cả, và rồi

1114
01:26:11,833 --> 01:26:14,791
‎cảnh sát trưởng đẩy vào ngực em.
‎Chú ấy làm em đau.

1115
01:26:16,041 --> 01:26:17,291
‎Có lẽ em đã sống lại?

1116
01:26:26,250 --> 01:26:27,500
‎Vậy em đang nói là...

1117
01:26:29,375 --> 01:26:30,333
‎Ý anh là...

1118
01:26:31,875 --> 01:26:32,916
‎Ôi, chết tiệt.

1119
01:26:41,500 --> 01:26:42,833
‎Mẹ phải tin con, mẹ à.

1120
01:26:50,041 --> 01:26:51,750
‎- Được.
‎- Đặt mẹ xuống đi.

1121
01:26:54,375 --> 01:26:55,208
‎Nhẹ thôi.

1122
01:26:58,708 --> 01:26:59,625
‎Được rồi.

1123
01:27:00,083 --> 01:27:01,375
‎Nào, nắm lấy chân mẹ.

1124
01:29:21,291 --> 01:29:23,291
‎Biên dịch: Annie Dương



