1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,083 --> 00:00:08,291
‎(NETFLIX ขอเสนอ)

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:08,375 --> 00:00:10,166
‎เรา ประชาชน

5
00:00:10,833 --> 00:00:12,416
‎เรา ประชาชน

6
00:00:12,500 --> 00:00:13,416
‎เรา ประชาชน

7
00:00:13,500 --> 00:00:16,083
‎- เรา ประชาชน
‎- เรา ประชาชน

8
00:00:16,166 --> 00:00:18,708
‎- เรา ประชาชน
‎- เรา ประชาชน

9
00:00:18,791 --> 00:00:21,750
‎- เรา ประชาชน
‎- เรา ประชาชน

10
00:00:22,541 --> 00:00:23,458
‎เดี๋ยว

11
00:00:25,250 --> 00:00:26,708
‎เรา ประชาชน

12
00:00:29,500 --> 00:00:30,375
‎ใช่เลย

13
00:00:30,458 --> 00:00:33,583
‎- เรา ประชาชน
‎- เรา ประชาชน

14
00:00:33,666 --> 00:00:36,000
‎เสียใจด้วย ทอม ตกลงว่าใช้ "เรา ประชาชน"

15
00:00:36,083 --> 00:00:38,708
‎นายใช้ "เรา คนรวยผิวขาว"
‎บนการ์ดคริสต์มาสของนายได้นะ

16
00:00:39,208 --> 00:00:41,791
‎ที่ดาร์ตมัธ เราใช้ไม้ตีปิงปอง

17
00:00:41,875 --> 00:00:44,708
‎ไม่มีใครสนว่านายทำยังไงที่ดาร์ตมัธ ทอม

18
00:00:44,791 --> 00:00:47,166
‎แฟรงคลิน ช่างหัวพวกทำให้งานกร่อย
‎ฟันเหยินพวกนี้

19
00:00:47,250 --> 00:00:48,500
‎(เรา ประชาชน)

20
00:00:48,583 --> 00:00:50,250
‎เพราะเราทำสำเร็จแล้ว หนุ่มๆ

21
00:00:51,958 --> 00:00:54,250
‎- เราประกาศอิสรภาพของเราแล้ว
‎- ไชโย!

22
00:00:54,333 --> 00:00:58,500
‎ลินคอล์นกับวอชิงตัน เจ้าโง่ที่คอยติดตาม
‎จะต้องโมโหมากที่พลาดงานนี้

23
00:00:58,833 --> 00:01:00,458
‎เรามาถ่ายรูปกันหน่อย

24
00:01:00,541 --> 00:01:02,083
‎ยิ้มหน่อย

25
00:01:02,166 --> 00:01:03,250
‎เบเนดิกต์ อาร์โนลด์

26
00:01:03,916 --> 00:01:05,958
‎พวกทหารโค้ทแดง! หนีเร็ว

27
00:01:12,708 --> 00:01:13,833
‎เกิดอะไร…

28
00:01:18,041 --> 00:01:20,500
‎- ไม่
‎- ร้องขอชีวิตสิไม่ว่า

29
00:01:20,583 --> 00:01:21,416
‎(ระเบิด)

30
00:01:42,041 --> 00:01:48,250
‎ทีนี้ฉันก็แค่ต้องไปดูการแสดง
‎กับเพื่อนเก่า อับราฮัม ลินคอล์น

31
00:01:50,208 --> 00:01:51,208
‎(โรงละครฟอร์ด)

32
00:01:51,291 --> 00:01:53,416
‎แปดสิบเจ็ดปีที่แล้ว

33
00:01:53,500 --> 00:01:56,875
‎ฉันปฏิญาณว่าจะไม่มีวันพูดโกหก

34
00:01:56,958 --> 00:02:02,125
‎จะจริงใจต่อครอบครัว มิตรสหาย
‎และสาธารณรัฐที่พวกเขาสนับสนุน

35
00:02:02,208 --> 00:02:07,708
‎ซึ่งเป็นเหตุที่ฉันต้องพูดตามหน้าที่ว่า

36
00:02:07,791 --> 00:02:08,750
‎(แผงสินค้า จอห์น วิลค์ส บูธ)

37
00:02:08,833 --> 00:02:10,583
‎ของนายโคตรแพงเลย

38
00:02:10,666 --> 00:02:12,041
‎ใจเย็น ไปร้องเรียนกับกษัตริย์สิ

39
00:02:12,125 --> 00:02:13,125
‎(ภาษี)

40
00:02:13,208 --> 00:02:15,625
‎- มันเกี่ยวกับการเก็บภาษี
‎- ใช่ ถูกต้อง

41
00:02:15,708 --> 00:02:17,750
‎นี่นาย ฉันแค่ทำงานที่นี่

42
00:02:17,833 --> 00:02:20,208
‎แต่… มันเกี่ยวกับการเป็นตัวแทน

43
00:02:20,291 --> 00:02:21,958
‎- ใช่
‎- บอกเขาไป เอ๊บ

44
00:02:22,041 --> 00:02:25,125
‎- เอ๊บ
‎- ยังไม่จบแค่นี้หรอกนะ เพื่อน

45
00:02:25,875 --> 00:02:28,541
‎ไม่เห็นต้องวางอำนาจขนาดนั้นเลย

46
00:02:28,625 --> 00:02:30,125
‎เอ๊บ ดูฉันสิ

47
00:02:31,333 --> 00:02:33,916
‎- หมอนี่ท้าให้ฉันปีนขึ้นมา
‎- เปล่านะ

48
00:02:34,000 --> 00:02:35,291
‎นายน่าจะท้า

49
00:02:37,041 --> 00:02:37,958
‎ใช่

50
00:02:38,041 --> 00:02:40,875
‎จอร์จ นายนี่ผาดโผนเหลือเกิน

51
00:02:41,541 --> 00:02:42,750
‎จะให้พูดยังไงดีล่ะ

52
00:02:42,833 --> 00:02:45,583
‎ต้องมีคนรักษาสมดุล
‎เรื่องการเมืองที่น่าเบื่อของนายนี่

53
00:02:45,666 --> 00:02:48,666
‎จอร์จ นั่นคงเป็นสิ่งที่ทำให้เราเป็นทีมที่ดี

54
00:02:48,750 --> 00:02:53,250
‎ทีมที่จะอยู่ไปจนเราแก่ตายตามธรรมชาติ

55
00:02:53,333 --> 00:02:54,333
‎ในวัยสี่สิบกว่าๆ

56
00:02:54,416 --> 00:02:57,541
‎แต่ฉันอยากให้นายสนใจ
‎มากกว่าแค่เรื่องรื่นเริง

57
00:02:58,166 --> 00:03:00,625
‎เอ๊บ ฉันสนใจมากกว่านั้นนะ

58
00:03:00,708 --> 00:03:02,875
‎ฉันยังสนด้วยว่า… เราดูดีขนาดไหน

59
00:03:02,958 --> 00:03:04,000
‎(เพื่อนซี้ปึ้ก)

60
00:03:04,083 --> 00:03:07,958
‎โธ่ จอร์จ นายจ่าย 35 ดอลลาร์
‎เพื่อเสื้อยืดตัวเดียวเหรอ

61
00:03:08,041 --> 00:03:12,416
‎เปล่า ฉันจ่ายไป 70 ดอลลาร์
‎เพื่อซื้อเสื้อยืดสองตัว

62
00:03:12,500 --> 00:03:13,333
‎เสื้อคู่

63
00:03:13,416 --> 00:03:17,333
‎จอร์จ ฉันน่าจะมีเพื่อนอย่างนายสักล้านคน

64
00:03:17,416 --> 00:03:19,916
‎- ใส่เลยดีไหม
‎- เอาสิ ใส่เลย

65
00:03:20,750 --> 00:03:23,291
‎ใส่แล้วรู้สึกนุ่มจัง

66
00:03:23,375 --> 00:03:25,958
‎- เหมือนผ้าผสม ผ้าผสมใช่ไหม
‎- ผสมสามอย่าง

67
00:03:26,041 --> 00:03:28,791
‎นุ่มมาก น่าจะผสมสี่อย่างนะ

68
00:03:28,875 --> 00:03:30,583
‎- นั่นสิ
‎- โอ้โฮ

69
00:03:31,291 --> 00:03:32,166
‎เบนมา

70
00:03:33,625 --> 00:03:35,041
‎- ไง เบน
‎- เบเนดิกต์

71
00:03:36,000 --> 00:03:38,333
‎โทษที สองตัวสุดท้าย

72
00:03:47,083 --> 00:03:49,458
‎(เรด ไวต์ แอนด์ บลูแมนกรุ๊ป)

73
00:03:51,333 --> 00:03:53,333
‎ดีใจจังที่นายมา

74
00:03:54,166 --> 00:03:56,833
‎ฉันวิตกว่านายอาจระแคะระคาย

75
00:03:56,916 --> 00:03:58,250
‎เรื่องเซอร์ไพรส์เล็กๆ ของฉัน

76
00:03:58,333 --> 00:04:02,500
‎ไม่เลย ที่นั่งนี่วิเศษไปเลย
‎เราไม่รู้เลยด้วยซ้ำว่าจะเกิดอะไรขึ้น

77
00:04:02,583 --> 00:04:03,958
‎นายมีแผนอะไร

78
00:04:04,041 --> 00:04:06,541
‎นายไม่ชอบเรื่องเซอร์ไพรส์และอะไรแปลกๆ

79
00:04:06,625 --> 00:04:08,583
‎ฉันบอกนายเสมอมา อับราฮัม

80
00:04:08,666 --> 00:04:10,958
‎ว่าการปฏิวัติของนายจะเป็นจุดจบของนาย

81
00:04:11,041 --> 00:04:14,500
‎และฉันบอกนายเสมอว่า ฉันเต็มใจที่จะเสี่ยง

82
00:04:14,583 --> 00:04:17,333
‎พวกเราทุกคนควรเต็มใจที่จะเสี่ยง

83
00:04:19,708 --> 00:04:21,708
‎ใช่ นายเคยบอก

84
00:04:21,791 --> 00:04:24,541
‎ปัญหาคือ ตลอดเวลามานี้
‎นายคิดเอาเองว่า

85
00:04:24,625 --> 00:04:27,958
‎ฉันเป็นส่วนหนึ่งของ "เรา" แต่จริงๆ แล้ว

86
00:04:28,041 --> 00:04:31,416
‎ตอนนี้ฉันอยู่กับ "เรา" อีกกลุ่มแล้ว

87
00:04:33,791 --> 00:04:35,125
‎ฉันไม่… ไม่เห็นเข้าใจ

88
00:04:35,208 --> 00:04:38,041
‎ฉันเปลี่ยนข้าง ไอ้พวกงี่เง่า

89
00:04:38,583 --> 00:04:40,208
‎เบน ดีแล้วละ

90
00:04:40,291 --> 00:04:43,125
‎ฉันดีใจมากที่นายเป็นตัวของตัวเอง

91
00:04:43,208 --> 00:04:45,666
‎ไม่! ฉันจะได้รวยสักที

92
00:04:46,458 --> 00:04:49,541
‎ฟังดู "รวย" เป็นคนดีมาก ฉันอยากรู้จักเขานะ

93
00:04:49,625 --> 00:04:52,125
‎- เราไปออกเดตพร้อมกันเป็นไง
‎- นายกำลังเข้าใจผิด

94
00:04:52,208 --> 00:04:54,125
‎- ฉันจะเต้นท่าของพวกโค้ทแดง
‎- เฮ้ย

95
00:04:54,208 --> 00:04:57,000
‎พวกนายจะทำอะไรในที่ลับก็เป็นเรื่องของนาย

96
00:04:57,083 --> 00:04:58,916
‎นั่นเป็นสิ่งหนึ่งที่เรากำลังต่อสู้

97
00:04:59,000 --> 00:05:01,125
‎เลิกทำตัวยอมรับได้สักแป๊บนึง

98
00:05:01,208 --> 00:05:04,541
‎ฉันย้ายไปอยู่ฝ่ายอังกฤษ

99
00:05:06,375 --> 00:05:08,083
‎จอร์จ นายฟังอยู่หรือเปล่า

100
00:05:08,166 --> 00:05:09,583
‎นายดูนี่อยู่ไหม

101
00:05:09,666 --> 00:05:12,916
‎เอ๊บ พวกเขากำลังใช้ของต่างๆ
‎มาเป็นเครื่องดนตรี

102
00:05:13,000 --> 00:05:15,208
‎- บ้าบอมาก
‎- จอร์จ จะบ้าตาย

103
00:05:15,291 --> 00:05:17,791
‎นายไปอยู่ฝ่ายพวกทำให้งานกร่อยเหรอ

104
00:05:17,875 --> 00:05:20,833
‎บางอย่างเกี่ยวกับการเก็บภาษี
‎นายจำไม่ได้เหรอ

105
00:05:20,916 --> 00:05:24,458
‎รู้ไว้ซะ เอ๊บ ความสนุกมันห่วยแตก

106
00:05:24,541 --> 00:05:27,333
‎คำประกาศได้ถูกเซ็นไปแล้วคืนนี้ เบน

107
00:05:27,416 --> 00:05:29,625
‎สายไปแล้วที่นายจะหยุดการปฏิวัติ

108
00:05:31,000 --> 00:05:32,333
‎แน่ใจเหรอ

109
00:05:32,416 --> 00:05:35,791
‎- เพื่อนนายที่ร่วมปฏิวัติซี้แหงแก๋หมดแล้ว
‎- หา!

110
00:05:35,875 --> 00:05:38,791
‎ส่วนคำประกาศอิสรภาพอันล้ำค่าของนาย

111
00:05:39,375 --> 00:05:41,833
‎- ช่างงดงาม
‎- กลายเป็นชิ้นๆ

112
00:05:41,916 --> 00:05:43,333
‎ไม่!

113
00:05:43,416 --> 00:05:45,500
‎แต่นายคือเบเนดิกต์ "คอสบี้" อาร์โนลด์

114
00:05:45,583 --> 00:05:47,916
‎- นายดีกว่านี้
‎- ถูกต้อง

115
00:05:48,000 --> 00:05:49,541
‎ฉันดีกว่านี้

116
00:05:56,875 --> 00:06:00,041
‎เอ๊บ อะไร… พระเจ้าช่วย
‎คอนาย… พระเจ้าช่วย

117
00:06:00,125 --> 00:06:02,916
‎คอนายมีเลือดออก
‎นี่เป็นส่วนหนึ่งของการแสดงเหรอ

118
00:06:03,000 --> 00:06:05,125
‎ฉันไม่ชอบโรงละครเชิงโต้ตอบนะ เข้าใจไหม

119
00:06:05,208 --> 00:06:06,500
‎ทำให้ฉันเสียขวัญ

120
00:06:06,583 --> 00:06:08,750
‎ฉันรู้ เยี่ยม เราเป็นที่หนึ่ง ฉันเข้าใจ

121
00:06:08,833 --> 00:06:10,875
‎แต่ไม่เห็นว่ามันจะเกี่ยวอะไรกับ…

122
00:06:10,958 --> 00:06:14,500
‎- อาร์โนลด์ ข้างหลังนาย
‎- ไม่ใช่ เอ๊บ ฉันคือจอร์จ

123
00:06:14,583 --> 00:06:16,125
‎จอร์จ

124
00:06:16,208 --> 00:06:18,291
‎จอร์จ หันไป

125
00:06:18,375 --> 00:06:20,666
‎เบน! เบน อะไรของนายวะ

126
00:06:21,958 --> 00:06:25,000
‎สักวันหนึ่ง จอร์จี้ นายจะต้องร่างเอกสาร

127
00:06:25,083 --> 00:06:28,708
‎ที่กำหนดบทลงโทษในสิ่งที่ฉันเพิ่งทำไป

128
00:06:28,791 --> 00:06:32,000
‎แต่ตอนนี้น่ะ ฉันขอกล่าวคำอำลา

129
00:06:36,333 --> 00:06:39,333
‎ซื่อสัตย์กับหำฉันนี่ ชะนีทุกนาง

130
00:06:41,166 --> 00:06:42,625
‎นี่เป็นการแสดงที่พิลึกพิลั่นที่สุด

131
00:06:42,708 --> 00:06:45,375
‎เอ๊บ เอ๊บ นายไหวไหม

132
00:06:45,458 --> 00:06:48,875
‎- ไม่ คอฉันเลือดกระฉูดขนาดนี้
‎- เข้าปากฉัน

133
00:06:48,958 --> 00:06:50,583
‎ฉันกำลังจะตาย จอร์จ

134
00:06:50,666 --> 00:06:53,458
‎ไม่ นายตายไม่ได้ หุบปากเลย

135
00:06:53,541 --> 00:06:55,541
‎ฉันจะหุบปาก

136
00:06:56,250 --> 00:06:58,416
‎- ไปตลอดกาล
‎- หยุดเลย

137
00:06:58,500 --> 00:07:02,416
‎- เอ๊บ นายจะต้องรอด
‎- ใช่ รอดไปภพหน้า

138
00:07:02,500 --> 00:07:05,125
‎ไม่ กลับมาภพนี้ นี่คือที่ที่นายควรอยู่

139
00:07:05,208 --> 00:07:08,958
‎จอร์จ นายต้องปลดปล่อยเหล่าอาณานิคม

140
00:07:09,041 --> 00:07:13,041
‎ไม่ นั่นเป็นภารกิจของนาย เอ๊บ ไม่ใช่ของฉัน

141
00:07:13,125 --> 00:07:17,166
‎มันเป็นของนายแล้ว จอร์จ ฉันเชื่อมั่นในตัวนาย

142
00:07:17,250 --> 00:07:19,208
‎ปลดปล่อยเหล่าอาณานิคม

143
00:07:19,291 --> 00:07:21,375
‎ก่อตั้งประเทศใหม่

144
00:07:21,458 --> 00:07:22,958
‎ตั้งชื่อ…

145
00:07:23,041 --> 00:07:26,541
‎ตั้งชื่อว่าอะไร ที่รัก
‎บอกมาว่านายอยากให้ฉันตั้งชื่อว่าอะไร

146
00:07:26,625 --> 00:07:28,875
‎พับผ่าสิ ไอ้ลูกหมาเอ๊ย

147
00:07:28,958 --> 00:07:33,625
‎นายบอกให้ตั้งชื่อว่าอะไร ฉันก็จะตั้ง เอบี้

148
00:07:33,708 --> 00:07:37,541
‎ตั้งชื่อว่าอเมริกา

149
00:07:40,250 --> 00:07:41,666
‎นั่นเด็ดสุดแล้วเหรอ

150
00:07:41,750 --> 00:07:43,875
‎เราลองคิดกันหลายๆ ชื่อ
‎ดูว่ามีอะไรเด็ดกว่านี้ไหม

151
00:07:43,958 --> 00:07:45,875
‎ไม่มีเวลาแล้ว จอร์จ

152
00:07:45,958 --> 00:07:48,000
‎ฉันจะตายอยู่รอมร่อ

153
00:07:48,083 --> 00:07:50,541
‎อเมริกา โอเคนะ แค่จำไว้

154
00:07:51,833 --> 00:07:53,750
‎อเมริกา

155
00:07:58,250 --> 00:07:59,875
‎เอ๊บ… ไม่ได้

156
00:08:03,083 --> 00:08:06,958
‎โอเค แป๊บนึง เอ๊บ!

157
00:08:07,916 --> 00:08:09,083
‎เตรียมพร้อม

158
00:08:09,166 --> 00:08:12,791
‎วอชิงตันที่กำลังเคียดแค้น
‎จะมาที่นี่ในสาม สอง…

159
00:08:14,000 --> 00:08:17,208
‎เฮ้ย ไอ้ชาติชั่ว ถึงเวลาที่… เวรละฉัน

160
00:08:17,291 --> 00:08:19,375
‎ใช่ เวรของนายจริงๆ

161
00:08:23,375 --> 00:08:27,583
‎จับมัน ฉันอยากหยามน้ำหน้ามันสักหน่อย

162
00:08:28,583 --> 00:08:29,541
‎สวัสดีขอรับ

163
00:08:31,541 --> 00:08:34,250
‎ฉันรู้ว่าการถูกหักหลังมันเจ็บจี๊ด จอร์จี้

164
00:08:34,333 --> 00:08:39,583
‎และบ่อยครั้งมันทำให้เกิดแรงกระตุ้นโดยไม่รู้ตัว

165
00:08:39,666 --> 00:08:43,958
‎แต่ยอมรับความจริงเถอะ
‎เมื่อเอ๊บกับคณะปฏิวัติคนอื่นๆ ของนายตายแล้ว

166
00:08:44,041 --> 00:08:48,208
‎เพราะฉันฆ่าพวกมันทุกคนไปหมาดๆ
‎ลูกเล่นหนุ่มรักสนุกเก่าๆ ของนาย

167
00:08:48,291 --> 00:08:50,208
‎ย่อมต้องล้มเหลว

168
00:08:50,291 --> 00:08:52,666
‎นายจะไม่มีวันเป็นผู้นำอย่างเอ๊บ

169
00:08:53,750 --> 00:08:57,250
‎เพราะนายขาดมันสมอง หัวใจ

170
00:08:57,333 --> 00:09:01,541
‎และที่สำคัญที่สุด ขาดจิตวิญญาณอย่างเอ๊บ

171
00:09:01,625 --> 00:09:04,625
‎ขาดเขา การปฏิวัติก็จบสิ้น

172
00:09:12,166 --> 00:09:14,958
‎ฉันเคยโค่นต้นเชอร์รีนั่นมาแล้ว

173
00:09:15,458 --> 00:09:16,333
‎เข้ามาเลย

174
00:09:21,125 --> 00:09:24,000
‎นายเป็นมินิบอสหรือไงวะ
‎ทำอะไรสักอย่างสิ

175
00:09:47,208 --> 00:09:48,500
‎ให้ตายเถอะ

176
00:09:48,583 --> 00:09:50,750
‎พลขับ ไปเร็ว!

177
00:09:50,833 --> 00:09:52,458
‎ขับพาคุณหนีเดี๋ยวนี้แหละ

178
00:10:00,708 --> 00:10:04,333
‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าเราเคยให้นาย
‎เข้าร่วมกลุ่มสามทหารเสือ

179
00:10:04,416 --> 00:10:07,125
‎ฉันจะเปลี่ยนรหัสผ่านเน็ตฟลิกซ์เราซะ

180
00:10:07,208 --> 00:10:08,625
‎พลขับ ไปที่สะพาน

181
00:10:19,708 --> 00:10:21,208
‎ไอ้สะพานบ้า

182
00:10:21,833 --> 00:10:22,666
‎ให้ตาย

183
00:10:22,750 --> 00:10:23,666
‎(ทำใจร่มๆ แล้วไปให้พ้น)

184
00:10:23,750 --> 00:10:24,583
‎อะไรล่ะทีนี้

185
00:10:25,958 --> 00:10:28,750
‎จอร์จี้ ฉันเกือบลืม

186
00:10:28,833 --> 00:10:30,625
‎ฉันมีของจากกษัตริย์ของนายมาให้

187
00:10:31,208 --> 00:10:33,625
‎นี่สำหรับนาย

188
00:10:39,166 --> 00:10:41,791
‎"นี่สำหรับนาย" ฉันฉลาดล้ำ

189
00:10:45,125 --> 00:10:46,291
‎ไม่ใช่

190
00:10:47,083 --> 00:10:49,250
‎นี่สำหรับ

191
00:10:50,083 --> 00:10:53,750
‎อเมริกา

192
00:10:57,916 --> 00:11:00,541
‎หุบปากโว้ย

193
00:11:01,208 --> 00:11:02,125
‎อือ

194
00:11:03,541 --> 00:11:04,416
‎ก็ได้

195
00:11:11,833 --> 00:11:16,375
‎(สร้างจากประวัติศาสตร์จริง)

196
00:11:16,458 --> 00:11:18,000
‎หลับตา

197
00:11:18,083 --> 00:11:19,166
‎(สุสานอาร์ลิงตัน)

198
00:11:19,250 --> 00:11:22,750
‎ส่งมือเธอมา ที่รัก

199
00:11:23,333 --> 00:11:26,583
‎รู้สึกไหมว่าหัวใจฉันเต้น

200
00:11:27,250 --> 00:11:29,833
‎เธอเข้าใจไหม

201
00:11:29,916 --> 00:11:33,250
‎เธอรู้สึกเหมือนกันไหม

202
00:11:34,083 --> 00:11:38,708
‎นี่ฉันฝันไปหรือเปล่า

203
00:11:39,458 --> 00:11:40,958
‎(อดทนไว้ ลูกรัก)

204
00:11:41,041 --> 00:11:46,958
‎นี่เป็นไฟลุกไหม้ชั่วนิรันดร์หรือไม่

205
00:11:57,000 --> 00:11:57,958
‎เขาเย็บผ้าผืนนี้ด้วยมือ

206
00:11:58,041 --> 00:12:00,875
‎ตอนทริเชลเป็นโรคไข้เลือดออก
‎เมื่อวันแรงงานปีที่แล้ว

207
00:12:00,958 --> 00:12:03,791
‎เขาคลุมผ้าให้มันแล้วมันก็หาย

208
00:12:03,875 --> 00:12:05,708
‎และตอนนี้มันคลุมบนตัวเขา

209
00:12:06,291 --> 00:12:07,791
‎แต่เขาจะไม่มีวันหาย

210
00:12:08,500 --> 00:12:09,500
‎ยอห์น 3:16

211
00:12:12,333 --> 00:12:14,916
‎ของขวัญจากโมทซาร์ท

212
00:12:16,666 --> 00:12:21,666
‎ตอนนี้ต้องเงียบงัน เหมือนเจ้าของ ไปตลอดกาล

213
00:12:25,875 --> 00:12:28,333
‎คุณคือมาร์ธา แดนดริดจ์

214
00:12:28,416 --> 00:12:30,125
‎คุณอยู่บนเวทีคืนนั้น

215
00:12:30,208 --> 00:12:33,916
‎และคุณคือจอร์จ วอชิงตัน ผู้คิดค้นเนยถั่ว

216
00:12:34,000 --> 00:12:35,000
‎คนนั้นแหละ

217
00:12:35,083 --> 00:12:37,291
‎เพื่อนสนิทของอับราฮัม ลินคอล์น

218
00:12:37,375 --> 00:12:38,250
‎ตลอดกาล

219
00:12:38,333 --> 00:12:40,833
‎คุณสูญเสียอย่างใหญ่หลวง

220
00:12:41,541 --> 00:12:43,583
‎คืนนี้คุณไม่ควรอยู่คนเดียว

221
00:12:44,750 --> 00:12:46,500
‎ใช่เลย ใช่

222
00:12:54,208 --> 00:12:56,666
‎เป็นอะไร บอกผมได้นะ มาร์ธา

223
00:12:56,750 --> 00:12:59,041
‎- คุณบอกผมได้ทุกเรื่อง
‎- เอ่อ

224
00:13:00,125 --> 00:13:02,333
‎- ฉันท้อง
‎- อะไรนะ ตอนนี้เหรอ

225
00:13:02,416 --> 00:13:03,625
‎- ใช่
‎- แน่ใจเหรอ

226
00:13:03,708 --> 00:13:05,041
‎ผู้หญิงรู้เรื่องพวกนี้

227
00:13:06,041 --> 00:13:07,833
‎เกิดปาฏิหาริย์กับเราแล้ว

228
00:13:07,916 --> 00:13:10,083
‎- งั้นเหรอ
‎- ใช่สิ ใช่

229
00:13:10,166 --> 00:13:11,666
‎แต่ใช่เหรอ

230
00:13:11,750 --> 00:13:13,041
‎มาร์ธา สิ่งที่ผมต้องการมาตลอด

231
00:13:13,125 --> 00:13:15,708
‎คือสิ่งเดียวที่ผมไม่เคยมี
‎นั่นก็คือครอบครัวที่อบอุ่น

232
00:13:15,791 --> 00:13:17,583
‎- ยี้ คุณเป็นเด็กกำพร้าเหรอ
‎- อะไรนะ

233
00:13:17,666 --> 00:13:18,916
‎ไม่ใช่ โอย เปล่า

234
00:13:19,833 --> 00:13:22,375
‎เปล่า คืองี้ พ่อผมเป็นผู้ชายแมนๆ อย่างแท้จริง

235
00:13:22,458 --> 00:13:24,291
‎ซึ่งก็คือ เขาทำเหมือนที่ผู้ชายแมนๆ ทุกคนทำ

236
00:13:24,375 --> 00:13:27,625
‎เขาไม่ให้เกียรติแม่ผมและทำร้ายผม
‎เพราะความไม่มั่นใจในตัวเองของเขา

237
00:13:27,708 --> 00:13:31,708
‎และเห็นไหม นี่จะเป็นโอกาสที่ดีมาก
‎ที่จะหยุดวงจรนั้นก็ว่าได้

238
00:13:32,250 --> 00:13:35,375
‎จะมีฤดูใบไม้ผลิโดยขาดฤดูหนาวไปไม่ได้
‎ยอร์น 3:16

239
00:13:35,458 --> 00:13:37,166
‎งดงามจังค่ะ จอร์จ

240
00:13:37,250 --> 00:13:38,250
‎เฮ่ นี่อะไรน่ะ

241
00:13:38,333 --> 00:13:40,125
‎(ภูมิหลังตัวละคร)

242
00:13:40,208 --> 00:13:43,208
‎แค่กล่องภาพสีน้ำความทรงจำซึ้งๆ

243
00:13:44,541 --> 00:13:47,208
‎ดูสิ วันแรกที่เราพบกัน

244
00:13:47,291 --> 00:13:49,375
‎ผมหลบพ่ออยู่ในป่า

245
00:13:49,458 --> 00:13:51,791
‎และพ่อดื่มเหล้าและฟังเพลงของคิด ร็อกอีกแล้ว

246
00:13:51,875 --> 00:13:54,916
‎แล้วผมเจอเด็กคนหนึ่ง รุ่นราวคราวเดียวกัน

247
00:13:55,000 --> 00:13:58,375
‎เขามีกลิ่นของตัวโอพอสซัมกับอุจจาระ

248
00:13:58,458 --> 00:14:02,250
‎เราต่างกันมาก แต่เขาก็อ้าแขนรับผม

249
00:14:02,333 --> 00:14:04,333
‎และพาผมขึ้นไปบนบ้านต้นไม้ของเขา

250
00:14:04,416 --> 00:14:07,708
‎มันเป็นครั้งแรกที่ผมเข้าใจว่าครอบครัวคืออะไร

251
00:14:08,708 --> 00:14:10,166
‎แฮชแท็กชีวิตดี

252
00:14:10,875 --> 00:14:13,000
‎นี่งานวันเกิดเจ็ดขวบของเขา

253
00:14:13,083 --> 00:14:16,125
‎ผมต้องให้หมวกเพื่อให้เขาใช้คลุม
‎หัวที่บูดเบี้ยวพิลึกของเขา

254
00:14:16,208 --> 00:14:19,166
‎ใครจะไปรู้ว่ามันจะกลายเป็นเอกลักษณ์ของเขา

255
00:14:19,750 --> 00:14:21,250
‎งานพรอม ว้าว

256
00:14:21,333 --> 00:14:22,958
‎เราเสียความบริสุทธิ์คืนนั้น

257
00:14:24,000 --> 00:14:25,375
‎- ด้วยกัน
‎- ฉันเข้าใจ

258
00:14:25,458 --> 00:14:26,458
‎ฉันเคยไปปารีส

259
00:14:26,541 --> 00:14:28,500
‎ให้ตาย เรามีแผนร่วมกันมากมาย

260
00:14:28,583 --> 00:14:31,375
‎แคมป์เหินฟ้า ลูกเสือนักรบรุ่นเยาว์

261
00:14:31,916 --> 00:14:33,791
‎ทีมใช้ไม้กลิ้งห่วงกึ่งอาชีพ

262
00:14:34,375 --> 00:14:35,833
‎แล้วนี่มัน…

263
00:14:37,958 --> 00:14:40,541
‎- "ดุ้นลินคอล์น" ที่โด่งดัง
‎- ใช่

264
00:14:41,291 --> 00:14:43,416
‎เอ๊บ นายนี่ร้ายจริงๆ

265
00:14:45,958 --> 00:14:47,333
‎นายนี่ร้ายจริงๆ

266
00:14:49,625 --> 00:14:50,875
‎จอร์จ

267
00:14:51,750 --> 00:14:53,166
‎จอร์จ จอร์จ

268
00:14:53,250 --> 00:14:54,916
‎- อะไร
‎- คุณรู้นี่ว่าต้องทำอะไร

269
00:14:55,000 --> 00:14:58,166
‎มีเซ็กซ์กับคุณอีกหลายๆ ครั้ง
‎จนกว่าผมจะเริ่มรู้สึกดีขึ้นเหรอ

270
00:14:58,250 --> 00:15:01,333
‎- นั่นจะได้ผลในระยะสั้น
‎- โอเค เป็นความคิดที่ดีมาก

271
00:15:01,416 --> 00:15:04,166
‎ไม่ๆ ไม่! จอร์จ

272
00:15:04,250 --> 00:15:06,125
‎คุณต้องแก้แค้นให้เอ๊บ

273
00:15:06,208 --> 00:15:07,958
‎ทำฝันของเขาให้เป็นจริง

274
00:15:08,041 --> 00:15:11,041
‎ผมทำไม่ได้ พระเจ้าเจมส์มีอำนาจมาก

275
00:15:11,125 --> 00:15:14,250
‎- ผมสู้เขาตามลำพังไม่ได้
‎- ไม่ คุณต้องมีหุ้นส่วน

276
00:15:14,333 --> 00:15:15,583
‎- หุ้นส่วนเหรอ
‎- ใช่

277
00:15:15,666 --> 00:15:17,750
‎- หุ้นส่วนในการปฏิวัติเหรอ
‎- ใช่

278
00:15:17,833 --> 00:15:20,000
‎หุ้นส่วนที่มีจิตวิญญาณ

279
00:15:20,083 --> 00:15:22,625
‎อยู่เหนือการเอาตัวรอด
‎กับเหตุผลเหมือนผมน่ะเหรอ

280
00:15:22,708 --> 00:15:25,791
‎ใช่ ซามูเอล อดัมส์เล่นในลีก
‎คิกบอลผู้ใหญ่ของฉันด้วย

281
00:15:25,875 --> 00:15:26,958
‎ฉันรู้จักเขาดีนะ

282
00:15:27,041 --> 00:15:30,375
‎ช้าก่อน ซามูเอล อเด็มส์เป็นนักแข่งรถ
‎คุณรู้จักเขาเหรอ

283
00:15:30,458 --> 00:15:32,791
‎ช้าก่อนอะไร และไม่ใช่ๆ

284
00:15:32,875 --> 00:15:35,208
‎นั่นซามูเอล อเด็มส์ สะกดด้วยสระเอ

285
00:15:35,291 --> 00:15:37,666
‎นี่ซามูเอล อดัมส์ สะกดด้วยสระอะ

286
00:15:37,750 --> 00:15:39,250
‎ผู้ปลุกเร้าฝูงชน

287
00:15:54,791 --> 00:15:58,041
‎(สัปดาห์รับน้อง
‎เข้าร่วมหรือไม่ก็ตาย)

288
00:16:04,875 --> 00:16:09,291
‎แซมมี่ แอดดี้ จากระยะไกล

289
00:16:10,083 --> 00:16:11,208
‎ใช่แล้ว

290
00:16:21,583 --> 00:16:23,875
‎พลุเจ๋งดีนะ คุณอดัมส์

291
00:16:23,958 --> 00:16:27,625
‎เจ๋งมากเลย ฉันจอร์จ วอชิงตัน

292
00:16:28,208 --> 00:16:30,458
‎จอร์จ วอชิงตัน
‎เจ้าของฟาร์มไดโนเสาร์น่ะเหรอ

293
00:16:31,041 --> 00:16:33,000
‎ไม่ใช่ นั่นจอร์จ วอชิงเต็น สะกดด้วยสระเอ

294
00:16:33,083 --> 00:16:37,375
‎ฉันจอร์จ วอชิงตัน สะกดด้วยสระอะ
‎ว่าที่กษัตริย์ของอเมริกา

295
00:16:37,458 --> 00:16:40,833
‎อเมริกาเหรอ อเมริกาบ้าบออะไรวะ

296
00:16:40,916 --> 00:16:42,333
‎- ใช่ อะไรเหรอ
‎- มันคืออะไร

297
00:16:42,416 --> 00:16:43,458
‎บอกเรามาสิ

298
00:16:43,541 --> 00:16:46,875
‎วันนี้เป็นแค่คำกระซิบก่อนตายของผู้ชายคนหนึ่ง

299
00:16:46,958 --> 00:16:51,458
‎แต่อีกหนึ่งปี ด้วยความช่วยเหลือจากพวกนาย
‎อเมริกาจะเป็นประเทศที่มีอำนาจมากที่สุดในโลก

300
00:16:51,541 --> 00:16:54,125
‎ประเทศที่เป็นอิสระจากการปกครองของอังกฤษ

301
00:16:54,750 --> 00:16:57,416
‎โอย พับผ่า ฉันเกลียดพวกอังกฤษ

302
00:16:57,500 --> 00:17:00,916
‎พวกนั้นชอบมาสลายการชุมนุมอิสระโดยสันติ

303
00:17:02,333 --> 00:17:04,791
‎ใช่เลย เพื่อน!

304
00:17:04,875 --> 00:17:05,708
‎งานปาร์ตี้ของเรา

305
00:17:05,791 --> 00:17:08,666
‎ฉันเรียกพวกนั้นว่า "พวกทำให้งานกร่อย"

306
00:17:09,250 --> 00:17:10,791
‎- ใครเขาทำกัน
‎- "พวกทำให้งานกร่อย"

307
00:17:10,875 --> 00:17:12,666
‎เอ๊บเคยเรียกพวกเขาแบบนั้นเปี๊ยบเลย

308
00:17:12,750 --> 00:17:15,500
‎พวกนั้นก่อกวนเราเพราะเราชอบระเบิด

309
00:17:15,583 --> 00:17:20,000
‎และทะเลาะวิวาทกับทุกคนที่ดูต่างจากเรา

310
00:17:20,083 --> 00:17:21,000
‎ใช่

311
00:17:21,083 --> 00:17:23,625
‎- ใช่ เรากำลังถูกกดขี่
‎- เอ่อ ฉันหมายถึง…

312
00:17:23,708 --> 00:17:28,333
‎โอย เราคงยังปาร์ตี้กันอยู่
‎ถ้าพวกนั้นไม่สั่งให้เราเลิกเมื่อคืน

313
00:17:28,416 --> 00:17:29,916
‎เพราะเบียร์ของฉัน

314
00:17:30,000 --> 00:17:32,708
‎- พวกอังกฤษ มันรับไม่ไหว
‎- ใช่

315
00:17:32,791 --> 00:17:35,208
‎- เบียร์เหรอ
‎- เบียร์

316
00:17:37,666 --> 00:17:39,833
‎ทำมาจากหญ้าเน่า ลองดูสิ

317
00:17:39,916 --> 00:17:40,875
‎(โคตรเบียร์)

318
00:17:40,958 --> 00:17:41,791
‎นายต้องชอบแน่

319
00:17:41,875 --> 00:17:44,416
‎ไม่ต้องใส่นมกระปู๋วัวลงไปด้วยซ้ำ

320
00:17:44,500 --> 00:17:47,250
‎- นมกระปู๋วัว อือ
‎- หมอนี่เข้าใจ

321
00:17:53,125 --> 00:17:55,291
‎จากหลากหลายรวมเป็นหนึ่ง อร่อยดีนี่

322
00:17:55,375 --> 00:17:58,041
‎ใช่ไหมล่ะ พวกอังกฤษรู้
‎ของนี่ออกสู่ตลาดเมื่อไหร่ละก็

323
00:17:58,125 --> 00:18:01,208
‎เศรษฐกิจค้าชาทั้งหมดของพวกมัน
‎จะต้องพังไม่เป็นท่า

324
00:18:01,291 --> 00:18:04,416
‎พวกมันกลัวจนอึราดกางเกงเละเทะ

325
00:18:04,500 --> 00:18:06,708
‎งั้นเราก็มีศัตรูคนเดียวกัน อุดมการณ์เดียวกัน

326
00:18:06,791 --> 00:18:10,541
‎และเห็นๆ ว่านายไม่เกรงกลัวอะไรเลย
‎เหมือนฉัน

327
00:18:10,625 --> 00:18:12,875
‎จะขอพูดตรงๆ นะ เพื่อน
‎ฉันกินทุกอย่างที่อยากกิน

328
00:18:12,958 --> 00:18:17,083
‎ไม่เคยออกกำลังกาย
‎ฉันดูล่ำบึ้กจากการอึ๊บ

329
00:18:17,166 --> 00:18:20,000
‎สุดยอด แขนนายใหญ่กว่าต้นขาซะอีก

330
00:18:20,083 --> 00:18:22,291
‎- ดูแขนนายสิ
‎- มันเป็นความบกพร่องแต่กำเนิด

331
00:18:22,375 --> 00:18:24,416
‎ฉันต้องขอถาม นายมีทักษะไหม

332
00:18:24,500 --> 00:18:26,666
‎ทักษะที่อาจช่วยให้ชนะสงครามน่ะ

333
00:18:30,750 --> 00:18:31,916
‎โป๊ะเชะ!

334
00:18:39,500 --> 00:18:42,583
‎(อย่ามาแหย็ม ไอ้น้อง)

335
00:18:43,333 --> 00:18:46,500
‎ทักษะแบบนั้นหรือเปล่าที่นายสนใจ

336
00:18:46,583 --> 00:18:48,791
‎แน่นอนที่สุด เพื่อน

337
00:18:48,875 --> 00:18:52,625
‎นายนี่เด็ดดวงมาก ซามูเอล อดัมส์
‎สะกดด้วยสระอะ

338
00:18:52,708 --> 00:18:54,375
‎ถูกต้องแล้วละ

339
00:18:54,458 --> 00:18:57,000
‎หวังว่านายจะมีที่ให้ทุกคน

340
00:18:57,083 --> 00:18:59,666
‎เพราะไม่ว่าฉันจะทำอะไร ไปที่ไหน

341
00:18:59,750 --> 00:19:05,625
‎ฉันทำและไปพร้อมพี่น้องหอชายของฉันทุกคน

342
00:19:05,708 --> 00:19:07,041
‎ถึงไหนแล้วนะ หนุ่มๆ

343
00:19:07,125 --> 00:19:10,750
‎เอาละ หนุ่มๆ ล้อมวงมาหยิบ
‎เจลหล่อลื่นหัวแม่โป้ง

344
00:19:10,833 --> 00:19:11,958
‎ได้เลย

345
00:19:12,666 --> 00:19:14,333
‎ชูหัวแม่โป้งในตูดพวกมัน

346
00:19:14,416 --> 00:19:17,166
‎รู้อะไรไหม ฉันเพิ่งนึกได้เดี๋ยวนี้เอง

347
00:19:17,250 --> 00:19:20,166
‎นี่เป็นสัปดาห์รับน้อง ไอ้พวกนี้จะยุ่งมาก

348
00:19:20,875 --> 00:19:22,208
‎- โอเค
‎- และเต็มไปด้วยน้ำอสุจิ

349
00:19:22,291 --> 00:19:23,125
‎ขอโทษที ว่าไงนะ

350
00:19:23,208 --> 00:19:26,000
‎ไว้ฉันค่อยบอกให้พวกเขาตามมา
‎เราจะไปไหน ทำอะไร

351
00:19:26,083 --> 00:19:28,208
‎ทีมของเรายังไม่ครบ

352
00:19:28,291 --> 00:19:30,750
‎การเดินทางในประเทศนี้ เราจะต้องใช้คนขี่ม้า

353
00:19:30,833 --> 00:19:32,208
‎มือหนึ่งในอาณานิคม

354
00:19:32,291 --> 00:19:34,000
‎แต่เราจะไปหาคนแบบนั้นได้ที่ไหน

355
00:19:36,083 --> 00:19:37,583
‎ฉันรู้จักอยู่ที่หนึ่ง

356
00:20:12,166 --> 00:20:13,375
‎(สงครามม้า
‎ห้ามพวกทำให้งานกร่อยเข้า)

357
00:20:15,625 --> 00:20:19,291
‎ไม่รู้สินะ เราจะรู้ได้ยังไง
‎ว่าใครเป็นนักขี่ม้าที่เก่งที่สุด

358
00:20:19,375 --> 00:20:20,791
‎เดี๋ยวนายก็รู้เอง

359
00:20:20,875 --> 00:20:24,916
‎คนพวกนี้ใช้ชีวิตแบบอยู่กับปัจจุบัน

360
00:21:06,625 --> 00:21:08,750
‎นั่นใครน่ะ

361
00:21:08,833 --> 00:21:11,083
‎พอล รีเวียร์

362
00:21:11,875 --> 00:21:13,750
‎โทษทีเรื่องม้า พอล

363
00:21:13,833 --> 00:21:15,666
‎คุณรีเวียร์ ท่านครับ

364
00:21:15,750 --> 00:21:18,833
‎คุณรีเวียร์ ประเทศชาติต้องการคุณ

365
00:21:20,583 --> 00:21:21,875
‎สวัสดี ฉันชนะการแข่งขัน

366
00:21:21,958 --> 00:21:23,666
‎เห็นฉันไหม ฉันเก่งเรื่องม้า

367
00:21:23,750 --> 00:21:26,125
‎พวกนายเป็นใคร
‎จะเป็นเพื่อนมนุษย์คนใหม่ของฉันไหม

368
00:21:26,208 --> 00:21:28,083
‎ฉันหมายถึง เพื่อนใหม่น่ะ

369
00:21:28,166 --> 00:21:30,208
‎เพราะฉันมีเพื่อนที่เป็นมนุษย์เยอะแล้ว

370
00:21:30,291 --> 00:21:31,750
‎และไม่ใช่แค่เพื่อนที่เป็นม้า

371
00:21:32,666 --> 00:21:34,625
‎เข้าใจละว่าฉันทำอะไรลงไป ฉันผิดเอง

372
00:21:35,208 --> 00:21:37,875
‎เผ่นเร็ว พวกทำงานกร่อยมา

373
00:21:39,083 --> 00:21:41,166
‎ไปเร็ว พวกทหารโค้ทแดงมา

374
00:21:41,250 --> 00:21:44,208
‎ไป ออกไปจากที่นี่ เร็วเข้า

375
00:21:49,125 --> 00:21:51,041
‎พวกอังกฤษนี่น่าเบื่อซะจริง

376
00:21:51,125 --> 00:21:53,500
‎เหมือนพ่อเลี้ยงที่ห่วยแตกที่สุดในโลก

377
00:21:54,666 --> 00:21:57,666
‎พ่อฉันทำเสียงแบบนั้น ถ้าม้าเลี้ยงฉันมานะ

378
00:21:57,750 --> 00:22:01,875
‎แต่ไม่ใช่หรอก ฉันมีพ่อที่เป็นคนเหมือนพวกนาย

379
00:22:01,958 --> 00:22:03,041
‎อือ เยี่ยมเลย

380
00:22:03,125 --> 00:22:05,333
‎เราถึงเป็นเพื่อนสนิทกันใช่ไหม

381
00:22:05,416 --> 00:22:06,708
‎อือ ได้สิ เพื่อน

382
00:22:06,791 --> 00:22:09,291
‎ฟังนะ ถ้าเราอยากมีโอกาสชนะ

383
00:22:09,375 --> 00:22:12,458
‎เราต้องหาคนมาเพิ่ม คนที่มีแล้วทำให้สัมฤทธิผล

384
00:22:12,541 --> 00:22:13,416
‎นึกออกแล้ว

385
00:22:13,500 --> 00:22:16,291
‎ได้ยินว่าจะมีการจุดไฟเผาพ่อมดที่จัตุรัสคืนนี้

386
00:22:17,291 --> 00:22:21,208
‎- เป็นที่ต้องการใน…
‎- "จุดไฟเผา" โอเค

387
00:22:21,291 --> 00:22:26,291
‎นักโทษได้กระทำความผิดในสายตาของ
‎พระเจ้าเจมส์ พระเจ้าและผู้กอบกู้ของเรา

388
00:22:26,375 --> 00:22:29,916
‎นักโทษถูกตัดสินว่ามีความผิดข้อหา…

389
00:22:30,000 --> 00:22:33,666
‎สร้างสมมุติฐาน ทดสอบสมมุติฐานนั้น

390
00:22:33,750 --> 00:22:37,250
‎และได้ข้อสรุปที่ขัดเกลาสมมุติฐานนั้น

391
00:22:37,333 --> 00:22:42,208
‎โทมัส เอดิสัน โทษฐานฝึกวิชาวิทยาศาสตร์

392
00:22:42,291 --> 00:22:47,000
‎จึงต้องโทษประหารด้วยไฟ

393
00:22:53,708 --> 00:22:56,500
‎ตายละ เราจะทำยังไงล่ะทีนี้

394
00:22:57,708 --> 00:23:00,750
‎นายรู้สึกยังไงกับนักมายากลที่มีความอดทนสูง

395
00:23:01,958 --> 00:23:03,041
‎โอ้ พระเจ้า

396
00:23:03,625 --> 00:23:05,583
‎เจ้าปิศาจนั่นต้านไฟได้…

397
00:23:20,166 --> 00:23:22,333
‎ว้าว หมอนี่ ฉันพูดถูกไหม

398
00:23:22,416 --> 00:23:24,875
‎- ฉันโหวตว่าเราไม่ควรทำให้เขาโกรธ
‎- เห็นด้วย

399
00:23:24,958 --> 00:23:26,083
‎โหวตผ่าน

400
00:23:26,166 --> 00:23:27,875
‎ประชาธิปไตยไงล่ะ

401
00:23:27,958 --> 00:23:28,833
‎ตามนี้

402
00:23:30,833 --> 00:23:33,166
‎โทมัส เอดิสัน คนลือกันว่า

403
00:23:33,250 --> 00:23:35,875
‎คุณคือพ่อมดเอกอุในบรรดาอาณานิคมทั้งปวง

404
00:23:35,958 --> 00:23:38,166
‎ล้ำหน้ากว่าใครๆ ที่ร่วมสมัยเดียวกับคุณ

405
00:23:38,250 --> 00:23:40,333
‎เราต้องการให้คุณมาร่วมภารกิจ

406
00:23:40,416 --> 00:23:43,291
‎เราคงทำไม่สำเร็จถ้าไม่มีคุณ

407
00:23:43,375 --> 00:23:44,416
‎อะไร…

408
00:23:44,500 --> 00:23:46,833
‎ขอโทษที นายคาดว่าเป็นคนอื่นเหรอ

409
00:23:46,916 --> 00:23:49,958
‎โอย ตาย ผู้หญิงนี่หว่า

410
00:23:50,041 --> 00:23:52,958
‎โทษที ฉันว่ามีการเข้าใจผิดนิดหน่อย

411
00:23:53,041 --> 00:23:54,416
‎อือ แย่หน่อยนะ พวกซื่อบื้อ

412
00:23:54,500 --> 00:23:56,833
‎นายกำลังตามหาโทมัส เอดิสัน ก็นี่ไง

413
00:23:56,916 --> 00:23:58,750
‎แต่โทมัสเป็นชื่อผู้ชาย

414
00:23:58,833 --> 00:24:02,333
‎ฉันชื่อโทมัส ฉะนั้น…

415
00:24:02,416 --> 00:24:05,750
‎เป็นไปไม่ได้ ฉันต้องพูดสิ่งที่เห็นชัดๆ

416
00:24:05,833 --> 00:24:08,750
‎- ผิวของเธอเป็นอะไร
‎- ผิวของฉันเป็นอะไร

417
00:24:08,833 --> 00:24:10,291
‎ผิวของเธอ… ขอโทษนะ

418
00:24:10,375 --> 00:24:13,708
‎ผิวของเธอเป็นอะไร

419
00:24:14,541 --> 00:24:15,875
‎พี่ชาย เบาได้เบา

420
00:24:15,958 --> 00:24:17,416
‎ไม่ต้องห่วง ฉันรับมือไหว

421
00:24:17,500 --> 00:24:21,458
‎ผิวของฉันไม่ได้ผิดปกติ ฉันเป็นคนจีน

422
00:24:21,958 --> 00:24:24,958
‎ฉันมาจากประเทศจีน ฉันเป็นผู้อพยพ

423
00:24:25,041 --> 00:24:27,416
‎ฉันมาจากประเทศอื่น เหมือนพวกนาย

424
00:24:27,500 --> 00:24:31,958
‎โอ้ ไม่! ไม่ใช่ๆ คนของฉันอยู่ที่นี่มาตลอด

425
00:24:32,041 --> 00:24:35,000
‎เราถึงได้เป็นคนตั้งกฎไงจ๊ะ ที่รัก

426
00:24:35,083 --> 00:24:37,166
‎ใช่ที่ไหนล่ะ เบื๊อกเอ๊ย

427
00:24:37,250 --> 00:24:38,666
‎อูย โดน!

428
00:24:38,750 --> 00:24:40,416
‎นายมาหาฉันเพราะเรื่องนี้ไม่ใช่เหรอ

429
00:24:40,500 --> 00:24:42,333
‎เพราะต้องการให้ฉันช่วยโค่นพวกอังกฤษ

430
00:24:42,416 --> 00:24:45,583
‎ใช่ ถูกเผงเลย นั่น…
‎เดี๋ยว เธอรู้ได้ยังไง

431
00:24:45,666 --> 00:24:48,458
‎แถวนี้คนลือกันให้แซ่ด
‎จอร์จ วอชิงตัน สะกดด้วยสระอะ

432
00:24:48,541 --> 00:24:50,833
‎ไม่รู้สินะ พอฉันมาคิดๆ ดู

433
00:24:50,916 --> 00:24:54,125
‎พวกแม่มดนี่มันเชย
‎เหมือนอยู่สมัย 1775 ถูกไหม

434
00:24:54,208 --> 00:24:56,291
‎เจ๋ง เพราะฉันไม่ใช่แม่มด

435
00:24:56,375 --> 00:24:57,791
‎ฉันเป็นนักวิทยาศาสตร์

436
00:25:00,416 --> 00:25:02,583
‎ไม่มีหรอก วิทยาศาสตร์น่ะ

437
00:25:02,666 --> 00:25:05,875
‎โอย ให้ตาย พวกนายได้ยินหรือเปล่า

438
00:25:05,958 --> 00:25:08,291
‎- ถามจริง ไม่มีวิทยาศาสตร์งั้นเหรอ
‎- ใช่

439
00:25:08,375 --> 00:25:09,791
‎งั้นนายจะเรียกแบบนี้ว่าอะไร

440
00:25:09,875 --> 00:25:12,250
‎วิทยาศาสตร์

441
00:25:14,875 --> 00:25:16,958
‎ใช่ ฉันเรียกมันว่าถุงมือนำคลื่นไฟฟ้า

442
00:25:17,041 --> 00:25:20,208
‎อันที่จริงวิทยาศาสตร์เป็นเรื่องง่ายนะ
‎มันใช้พลังจากอะตอมย่อย…

443
00:25:20,291 --> 00:25:23,250
‎เดี๋ยว ไม่ต้องบอกเรา เดี๋ยวหมดความพิศวง

444
00:25:23,333 --> 00:25:25,041
‎ใช่ ไม่รู้สนุกกว่า

445
00:25:25,125 --> 00:25:27,750
‎เอาละ เรามาช่วยกันคิดเรื่องนี้ดีกว่า

446
00:25:27,833 --> 00:25:30,208
‎จะต้องมีโทมัส เอดิสันอีกคน จริงไหม

447
00:25:30,291 --> 00:25:31,708
‎โทมัส เอดิสันที่เป็นผู้ชาย

448
00:25:31,791 --> 00:25:34,375
‎ใช่ มี มีโทมัส เอดิเสน สะกดด้วยสระเอ

449
00:25:34,458 --> 00:25:36,000
‎นักมวยปล้ำมืออาชีพ

450
00:25:36,083 --> 00:25:37,666
‎ใช่เขาแน่ เราไปหาเขากันเถอะ

451
00:25:37,750 --> 00:25:40,125
‎เขาเจ๋งดี ตัวโต
‎ใส่กางเกงรัดติ้วถ้านายชอบแบบนั้น

452
00:25:40,208 --> 00:25:43,625
‎แต่เขาช่วยนายสู้ทหารทั้งกองทัพไม่ได้หรอก
‎แต่ฉันช่วยได้

453
00:25:43,708 --> 00:25:45,625
‎เธอจะช่วยเราต่อสู้พวกอังกฤษเหรอ

454
00:25:46,541 --> 00:25:48,833
‎แน่อยู่แล้ว พวกนั้นห่วยแตก

455
00:25:48,916 --> 00:25:50,416
‎ฉันแค่ใช้วิทยาศาสตร์

456
00:25:50,500 --> 00:25:53,125
‎พวกเขาไม่เข้าใจ เลยอยากจะฆ่าฉัน

457
00:25:53,208 --> 00:25:54,708
‎ช่างหัวพวกนั้น

458
00:25:54,791 --> 00:25:57,000
‎วิทยาศาสตร์ควรเป็นเรื่องสนุก
‎แต่พวกมันทำให้หมดสนุก

459
00:25:57,083 --> 00:25:59,458
‎นั่นน่ะสิ เราเรียกพวกนั้นว่าพวกทำให้งานกร่อย

460
00:25:59,541 --> 00:26:02,041
‎โอย ถูกใจ ขอเอาไปใช้บ้างได้ไหม

461
00:26:02,125 --> 00:26:03,291
‎ไม่

462
00:26:03,375 --> 00:26:05,166
‎มีปัญหา ไม่มีปัญหา

463
00:26:05,250 --> 00:26:07,625
‎เอดิสัน เห็นๆ ว่าเธอเป็นนักคิดผู้ยิ่งใหญ่

464
00:26:07,708 --> 00:26:09,250
‎เธอว่าตอนนี้เราควรทำยังไง

465
00:26:09,333 --> 00:26:11,125
‎เจมส์มีตาเป็นสับปะรด

466
00:26:11,208 --> 00:26:12,875
‎ถ้าเราจะโค่นเขาละก็

467
00:26:12,958 --> 00:26:15,250
‎เราต้องการใครสักคนที่รู้จักดินแดนนี้ดีกว่าเจมส์

468
00:26:16,500 --> 00:26:19,375
‎เธอคงไม่ได้กำลังพูดถึง…

469
00:26:19,916 --> 00:26:22,541
‎เขาคือนักแกะรอยที่เก่งที่สุดในโลก

470
00:26:22,625 --> 00:26:26,500
‎จนกระทั่งเขาถูกจับเข้าคุกอังกฤษ
‎เพราะอาชญากรรมที่เขาไม่ได้ทำ

471
00:26:26,583 --> 00:26:28,541
‎ตอนนี้เขาซุ่มตัวอยู่ในดินแดนรกร้าง

472
00:26:28,625 --> 00:26:31,250
‎แกะรอยให้คนที่แกะรอยเองไม่ได้

473
00:26:31,333 --> 00:26:33,708
‎ถ้าคุณมีปัญหาและคุณหาเขาเจอ

474
00:26:33,791 --> 00:26:36,416
‎คุณอาจจะจ้างเจอโรนิโมได้

475
00:27:04,250 --> 00:27:06,375
‎เอาละ ต้องการอะไร ไอ้พวกเบื๊อก

476
00:27:06,458 --> 00:27:08,125
‎เฮ้ย นายเล่นลาครอสเหรอ

477
00:27:08,208 --> 00:27:09,500
‎แหงแซะ

478
00:27:09,583 --> 00:27:12,208
‎คนของฉันคิดค้นลาครอส เข้าใจไหม

479
00:27:13,125 --> 00:27:14,500
‎แหงละๆ

480
00:27:14,583 --> 00:27:17,750
‎เรามาอย่างมิตร เจอโรนิโมผู้ทรงอำนาจ

481
00:27:17,833 --> 00:27:19,458
‎ไม่ใช่ๆ เรามาอย่างพี่น้อง

482
00:27:20,083 --> 00:27:22,958
‎ไม่รู้สึกอย่างนั้นนะ รู้สึกเหมือน
‎นายพยายามจะหลอกฉัน

483
00:27:23,041 --> 00:27:24,583
‎อะไร เราเปล่านะ ไม่มีวัน

484
00:27:24,666 --> 00:27:27,625
‎อือ ไม่ละ ฉันว่านายอาจจะหลอก

485
00:27:27,708 --> 00:27:31,000
‎แบบมโหฬาร หลอกไปชั่วลูกชั่วหลาน

486
00:27:31,083 --> 00:27:33,083
‎ฉันมีสัมผัสที่หกกับเรื่องแบบนี้

487
00:27:33,166 --> 00:27:34,833
‎ไม่ เรารักษาคำมั่นสัญญา

488
00:27:34,916 --> 00:27:38,291
‎เหมือนเผ่าอินเดียนแดง
‎ที่ทรงพลังของนาย พวก…

489
00:27:40,083 --> 00:27:41,083
‎ไม่นะ

490
00:27:41,166 --> 00:27:43,125
‎ชิโครีใช่ไหม

491
00:27:43,208 --> 00:27:44,625
‎พับผ่า

492
00:27:47,083 --> 00:27:48,541
‎แซสคว็อตช์

493
00:27:48,625 --> 00:27:50,333
‎- ต้องใช่แซสคว็อตช์แน่ๆ นั่นไงล่ะ
‎- ใช่

494
00:27:50,416 --> 00:27:53,750
‎เรารักษาสัญญาเหมือนเผ่าทรงอำนาจ
‎พวกแซสคว็อตช์

495
00:27:54,708 --> 00:27:56,458
‎ก็ได้ นายต้องการอะไร

496
00:27:56,541 --> 00:27:59,000
‎- เราต้องการโค่นพวกอังกฤษ
‎- ตกลง

497
00:27:59,083 --> 00:28:00,958
‎- ฟังเราก่อน…
‎- ย้ำอีกครั้ง ฉันตกลง

498
00:28:01,041 --> 00:28:03,666
‎- ไม่รู้ว่านายรู้จักพวกนั้นมากแค่ไหน
‎- ไม่น้อย

499
00:28:03,750 --> 00:28:06,416
‎พวกนั้นชอบทำให้งานล่ม

500
00:28:06,500 --> 00:28:08,958
‎- จริงเหรอ
‎- ใช่ เราเรียกพวกนั้นว่า…

501
00:28:09,041 --> 00:28:11,416
‎- พร้อมไหม พวกทำให้งานกร่อย
‎- "พวกทำให้งานกร่อย"

502
00:28:11,500 --> 00:28:13,750
‎ใช่ พวกนั้นมีกฎเกณฑ์เยอะแยะ

503
00:28:13,833 --> 00:28:16,416
‎ห้ามใครมีความคิดเป็นของตัวเอง

504
00:28:16,500 --> 00:28:18,541
‎และชอบเก็บภาษีอย่างหนักจากทุกคน

505
00:28:18,625 --> 00:28:20,375
‎ใช่ ฟังดูแย่ชะมัด

506
00:28:20,458 --> 00:28:22,583
‎ปัญหาของฉันคือพวกนั้นยึดดินแดนฉันไป

507
00:28:22,666 --> 00:28:24,500
‎วางยาพิษคนของฉันจนเกือบหมดเผ่า

508
00:28:24,583 --> 00:28:26,583
‎และฆ่าทุกคนที่ฉันห่วงใย

509
00:28:26,666 --> 00:28:28,750
‎ก็คือ… ทำให้งานล่มของจริง

510
00:28:28,833 --> 00:28:31,833
‎พวกทำให้งานกร่อยขนานแท้
‎พวกนั้นไม่รู้จักการผ่อนคลาย

511
00:28:31,916 --> 00:28:33,083
‎- นั่นน่ะสิ
‎- หัวหน้าเจอโรนิโม…

512
00:28:33,166 --> 00:28:34,875
‎- แค่เจอโรนิโมก็พอ
‎- แค่เจอโรนิโม…

513
00:28:34,958 --> 00:28:35,791
‎ให้ตาย

514
00:28:35,875 --> 00:28:38,083
‎เราทำให้ครอบครัวนายฟื้นคืนมาไม่ได้

515
00:28:38,166 --> 00:28:42,916
‎แต่มาร่วมกับเราและฉันสัญญาว่า
‎จะทวงคืนความยุติธรรมให้

516
00:28:43,000 --> 00:28:45,291
‎นายกำลังบอกว่าถ้าฉันช่วยนาย

517
00:28:45,375 --> 00:28:47,375
‎เมื่อนายเอาแผ่นดินนี้คืนจากพระเจ้าเจมส์ได้แล้ว

518
00:28:47,458 --> 00:28:49,125
‎นายจะคืนแผ่นดินให้ฉันกับครอบครัวใช่ไหม

519
00:28:49,208 --> 00:28:51,333
‎- แน่นอนที่สุด
‎- แหงละ

520
00:28:53,208 --> 00:28:55,833
‎- ทั้งหมดนะ ทั้งหมดทั้งมวลนะ
‎- เอ่อ คือว่า…

521
00:28:55,916 --> 00:28:57,166
‎ใช่ เราคืนแน่

522
00:28:57,250 --> 00:28:59,583
‎แซม เพื่อน ขอคุยด้วยสักเดี๋ยวสิ

523
00:28:59,666 --> 00:29:02,166
‎รู้อะไรไหม ฉันคงจะแค่ระแวงไปหน่อย

524
00:29:02,250 --> 00:29:05,500
‎วางแผนไว้ว่ายังไงล่ะ เกี่ยวข้องกับโดริโทสไหม

525
00:29:05,583 --> 00:29:06,875
‎ไม่ ดีกว่านั้นอีก

526
00:29:07,500 --> 00:29:08,583
‎ผ้าเช็ดหน้า

527
00:29:34,375 --> 00:29:35,625
‎สวัสดี ฝ่าบาท

528
00:29:35,708 --> 00:29:38,541
‎กระหม่อมขอเป็นคนแรก
‎ที่ต้อนรับท่านสู่โลกใหม่ของท่าน

529
00:29:38,625 --> 00:29:42,500
‎ไม่ต้องมีพิธีรีตองอะไร อาร์โนลด์

530
00:29:42,583 --> 00:29:44,291
‎อย่างที่ทำอยู่

531
00:29:44,375 --> 00:29:47,541
‎ขอรับ และนี่คือฝั่งที่ดีของเมือง

532
00:29:47,625 --> 00:29:51,125
‎กลิ่นเหม็นอย่างกับขี้ ซึ่งทำให้นึกได้

533
00:29:51,208 --> 00:29:53,541
‎ฉันต้องถ่ายท้องเพื่อเตรียมรับมื้อเช้ารอบสอง

534
00:29:53,625 --> 00:29:57,000
‎ฉันกินถั่วลันเตาบดกับไส้กรอกเลือดมา

535
00:29:57,083 --> 00:29:59,458
‎ขอรับ ที่พักบนเสาหินของท่าน

536
00:29:59,541 --> 00:30:01,000
‎เหมาะสมกว่า ฝ่าบาท

537
00:30:01,083 --> 00:30:05,833
‎งั้นทุกอย่างก็เป็นไปตามที่ฉันคาดการณ์สินะ

538
00:30:05,916 --> 00:30:07,875
‎ขอรับ แผนของท่านเป็นไปตามนั้น

539
00:30:07,958 --> 00:30:09,333
‎แต่เรามีปัญหา

540
00:30:09,416 --> 00:30:12,166
‎กับคนบางคนที่ไม่ทำตามกฎ

541
00:30:12,250 --> 00:30:14,416
‎แล้วเขาได้อ่านกฎหรือยัง

542
00:30:14,500 --> 00:30:16,208
‎(กฎ - ห้ามมีตัวแทน - ห้ามมีอิสรภาพ
‎ห้ามมีความยุติธรรม)

543
00:30:16,291 --> 00:30:19,416
‎ควรติดกฎไว้ให้เห็นชัดในที่สาธารณะ

544
00:30:19,500 --> 00:30:21,875
‎ตรงที่ทุกคนมาอ่านได้

545
00:30:22,625 --> 00:30:24,500
‎เขาอ่านหนังสือไม่ออกหรือเปล่า

546
00:30:24,583 --> 00:30:27,583
‎ออกขอรับ เขาอ่านกฎแล้ว ฝ่าบาท

547
00:30:27,666 --> 00:30:30,666
‎แต่ว่าเขาเลือกที่จะไม่ปฏิบัติตาม

548
00:30:31,625 --> 00:30:34,041
‎- แต่มันเป็นกฎ
‎- กระหม่อมรู้

549
00:30:34,125 --> 00:30:38,875
‎จะเป็นผู้ปกครองไปทำไม
‎ถ้าประชาชนไม่ทำตามกฎ

550
00:30:38,958 --> 00:30:41,083
‎นี่เป็นเรื่องพื้นฐานการเป็นกษัตริย์

551
00:30:41,166 --> 00:30:43,041
‎กระหม่อมเข้าใจขอรับ ฝ่าบาท

552
00:30:43,125 --> 00:30:44,291
‎การไม่ทำตาม…

553
00:30:44,958 --> 00:30:47,625
‎อาร์โนลด์ รู้ไหมว่านี่อะไร

554
00:30:47,708 --> 00:30:50,666
‎- รู้ขอรับ
‎- มันคือกบฏ

555
00:30:50,750 --> 00:30:51,708
‎ตามคำจำกัดความ

556
00:30:51,791 --> 00:30:55,500
‎เราจะปล่อยให้อะไรมาขัดขวาง
‎แผนของฉันไม่ได้ อาร์โนลด์

557
00:30:55,583 --> 00:30:58,250
‎จัดการเจ้ากบฏที่อ่านหนังสือไม่ออกนี่ซะ

558
00:30:58,333 --> 00:31:00,416
‎ยินดีขอรับ

559
00:31:01,125 --> 00:31:02,625
‎ยอดเยี่ยม

560
00:31:04,583 --> 00:31:07,416
‎พวกนาย เราใกล้ถึงหรือยัง ฉันชักโมโหหิว

561
00:31:07,500 --> 00:31:08,583
‎ได้กินก็ดีนะ

562
00:31:09,375 --> 00:31:11,375
‎ฉันเห็นร้านไก่บอสตัน
‎เมื่อกิโลเมตรครึ่งที่ผ่านมา

563
00:31:11,458 --> 00:31:12,583
‎กิโลเมตรคืออะไร

564
00:31:12,666 --> 00:31:15,083
‎และตอนนี้ฉันซัดไก่ได้แน่ๆ

565
00:31:15,166 --> 00:31:17,416
‎นี่ๆ พอสักที ทุกคน

566
00:31:17,500 --> 00:31:19,583
‎ก่อนอื่นเราจะเริ่มการปฏิวัติ

567
00:31:19,666 --> 00:31:22,083
‎แล้วเราค่อยกินไก่บอสตัน

568
00:31:22,166 --> 00:31:25,666
‎มากแค่ไหนก็ได้
‎เหมือนที่บรรพบุรุษของเราได้ทำนายไว้

569
00:31:25,750 --> 00:31:27,791
‎เจอโรนิโม ได้เรื่องยังไงบ้าง

570
00:31:28,708 --> 00:31:30,708
‎การแกะรอยไม่ใช่ศาสตร์ตายตัว

571
00:31:30,791 --> 00:31:33,458
‎นี่มันผ้าเช็ดหน้า นายคิดว่าฉันเป็นอะไร
‎หมาหรือไง

572
00:31:34,041 --> 00:31:36,750
‎เอาละ ฉันรู้ว่านี่เป็นคำถามหลอก

573
00:31:36,833 --> 00:31:40,083
‎งั้นฉันจะตอบตามสัญชาตญาณว่า ใช่

574
00:31:40,166 --> 00:31:41,375
‎ไปตายซะ พวก

575
00:31:42,041 --> 00:31:43,750
‎- อือ เขาอยู่ในนั้น
‎- สวัสดีขอรับ

576
00:31:43,833 --> 00:31:45,291
‎- สวัสดีขอรับ
‎- สวัสดีขอรับ

577
00:31:45,375 --> 00:31:46,208
‎(เวียดนาม)

578
00:31:46,291 --> 00:31:48,166
‎เอาละ ท่านข้าหลวง

579
00:31:48,250 --> 00:31:49,833
‎เอาละ ทหารเพียบเลย

580
00:31:49,916 --> 00:31:52,166
‎และแน่นอนว่าในนั้นมีอีกเพียบ

581
00:31:52,250 --> 00:31:54,916
‎เดี๋ยว นี่เราคิดจะเข้าไปในนั้นจริงๆ เหรอ

582
00:31:55,000 --> 00:31:58,125
‎- ดูที่นี่สิ รนหาที่ชัดๆ
‎- ท่านข้าหลวง

583
00:31:58,208 --> 00:32:00,958
‎ทุกคน เราอาจอยู่ที่นี่อีกหลายปี
‎แล้วทำอะไรไม่ได้เลยก็ได้

584
00:32:01,041 --> 00:32:04,125
‎เธอพูดถูก แต่เราก็จะทำอะไรไม่ได้

585
00:32:04,750 --> 00:32:05,916
‎เพื่ออเมริกา

586
00:32:06,541 --> 00:32:08,458
‎ทุกคน ฉันไม่อาจขอให้ทุกคน
‎เข้าไปข้างในกับฉันได้

587
00:32:09,166 --> 00:32:11,666
‎- ใช่ ดี เพราะไม่เอาด้วยหรอก
‎- เยี่ยม โชคดีนะ

588
00:32:12,291 --> 00:32:16,250
‎เฮ้ย เดี๋ยวสิ ฉันนึกว่าฉันจะพูดว่า
‎"ไม่ อย่า ฉันทำได้"

589
00:32:16,333 --> 00:32:19,708
‎แล้วพวกนายจะพูดว่า
‎"อือ เราจะเข้าไป ไม่ต้องห่วง"

590
00:32:19,791 --> 00:32:23,291
‎ฉันไม่เคยรู้ว่าควรจะพูดยังไงเวลาเป็นผู้นำ
‎แย่ชะมัด

591
00:32:23,375 --> 00:32:27,708
‎ฉันคงกำลังขอให้พวกนายเข้าไปในนั้นกับฉัน

592
00:32:29,625 --> 00:32:31,625
‎ช่วยเข้าไปในนั้นกับฉันได้ไหม

593
00:32:31,708 --> 00:32:34,333
‎พูดมาแนวนั้นจะให้ปฏิเสธยังไง

594
00:32:34,833 --> 00:32:37,875
‎ช่างเถอะ ไปลุยพวกโค้ทแดงกัน

595
00:32:37,958 --> 00:32:41,125
‎เดี๋ยว อย่างน้อยก็… ให้ฉันเป็นคนเปิดเข้าไป

596
00:32:41,208 --> 00:32:42,291
‎ท่านข้าหลวง

597
00:32:43,333 --> 00:32:46,291
‎ติ๊งต่อง อเมริกามาแล้ว ไอ้สารเลว

598
00:32:46,375 --> 00:32:48,875
‎จอร์จี้ โอย มาเซอร์ไพรส์ฉันนี่

599
00:32:48,958 --> 00:32:51,000
‎จะมาฆ่านายต่างหาก เบน

600
00:32:51,750 --> 00:32:55,833
‎บราโว่ นายซ้อมพูดประโยคนั้นในรถ
‎ระหว่างทางมาที่นี่เหรอ

601
00:32:55,916 --> 00:32:57,250
‎รถคืออะไรวะ

602
00:32:57,333 --> 00:33:00,333
‎และไม่ใช่ มันคือการแย้งสิ่งที่นายเพิ่งพูด

603
00:33:00,416 --> 00:33:02,041
‎ฉันจะคิดล่วงหน้ามาก่อนได้ยังไง

604
00:33:02,125 --> 00:33:04,750
‎ถ้านายเพิ่งพูดมาตอนนี้
‎และฉันคิดคำแย้งที่เหมาะเหม็ง

605
00:33:05,416 --> 00:33:06,416
‎ขอโทษที

606
00:33:06,500 --> 00:33:09,458
‎ฉันลืมไปว่านายไม่เก่ง
‎เรื่องศิลปะการโต้แย้งแบบสุภาพชน

607
00:33:09,541 --> 00:33:11,250
‎อย่างเอ๊บ ลินคอล์น เพื่อนสนิทของนาย

608
00:33:12,333 --> 00:33:15,916
‎หรือควรจะเรียกว่าอดีตเพื่อนสนิท

609
00:33:17,208 --> 00:33:18,958
‎- เพราะเขาตายไปแล้ว
‎- ให้ตาย เขาเก่ง

610
00:33:19,041 --> 00:33:20,583
‎เอาละ ไม่สนแล้วโว้ย

611
00:33:23,583 --> 00:33:26,416
‎เพื่อเอ๊บ

612
00:33:28,041 --> 00:33:29,833
‎ยิปปี้คาเย ไอ้สาร…

613
00:33:30,791 --> 00:33:32,791
‎- ระวังหน่อย แม่มด
‎- นายสิระวัง ไอ้เปรต

614
00:33:36,291 --> 00:33:38,333
‎อืม เกือบไปแล้วเชียว

615
00:33:38,416 --> 00:33:41,291
‎หวุดหวิด เอดิสันเกือบทำให้ทุกคนตาย

616
00:33:41,375 --> 00:33:44,333
‎- ทุกคนเกือบทำให้ทุกคนตาย
‎- อาร์โนลด์อยู่ไหน

617
00:33:44,416 --> 00:33:47,500
‎แล้วเจอโรนิโมอยู่ไหน
‎เขากลิ่นเหมือนกองไฟเลย

618
00:33:52,541 --> 00:33:54,583
‎กลิ่นนายผิดมนุษย์มนา

619
00:33:55,125 --> 00:33:57,083
‎อย่างกับว่านายไม่ใช่มนุษย์ แต่เป็น…

620
00:33:59,458 --> 00:34:01,166
‎อยู่สู้กันก่อนสิโว้ย ไอ้บ้าเอ๊ย

621
00:34:01,250 --> 00:34:03,166
‎พับผ่าสิ คุณพระช่วย เจอโรนิโม

622
00:34:03,250 --> 00:34:04,541
‎ไอ้สารเลวนั่นกัดฉัน

623
00:34:04,625 --> 00:34:06,916
‎เป็นไปไม่ได้ ฉันนึกว่ามันเป็นแค่ตำนาน

624
00:34:07,000 --> 00:34:10,333
‎ชนเผ่านาวาโฮมีชื่อเรียกพวกมันว่า
‎สกินวอล์กเกอร์

625
00:34:10,416 --> 00:34:12,125
‎ฉันจะไม่ทนอยู่กับคำสาปนี้

626
00:34:12,208 --> 00:34:14,041
‎- ส่งขวานมา
‎- แน่ใจนะ

627
00:34:14,125 --> 00:34:15,666
‎ปู่ฉันอึในป่าไหมล่ะ

628
00:34:16,458 --> 00:34:18,375
‎ฉัน… ท่านอึเหรอ ฉันไม่รู้จักท่าน

629
00:34:18,458 --> 00:34:20,125
‎เราเรียกหมีแบบนั้น

630
00:34:21,000 --> 00:34:23,000
‎เราเรียกหมีว่า "ปู่"

631
00:34:23,083 --> 00:34:25,125
‎ช่างมันเหอะ ส่งขวานมา

632
00:34:32,000 --> 00:34:33,916
‎เจอโรนิโม เกิดอะไรขึ้น นายไม่เป็นไรใช่ไหม

633
00:34:34,000 --> 00:34:35,333
‎ไป ฉันดูแลเขาเอง

634
00:34:35,416 --> 00:34:38,208
‎หล่อนพูดถูก เขาไม่สำคัญ อาร์โนลด์กำลังหนีไป

635
00:34:39,625 --> 00:34:42,625
‎ไม่ได้ ไม่ เราจะไม่ทอดทิ้งใคร

636
00:34:42,708 --> 00:34:45,500
‎เอดิสัน ทำแผลนั่นซะ พอล เรียกม้าของนายมา

637
00:34:45,583 --> 00:34:47,666
‎เฮ่ ไคลด์

638
00:34:52,083 --> 00:34:54,375
‎- ทางนั้น
‎- วิ่งเลย ไคลด์ วิ่ง

639
00:36:00,041 --> 00:36:03,166
‎ขอต้อนรับสู่นรก… อะคอปเตอร์

640
00:36:03,250 --> 00:36:06,291
‎ฉันยังปั้นคำอยู่ ไม่ชอบหรอกแต่ก็ไม่เกลียด

641
00:36:09,875 --> 00:36:13,541
‎- พอล นายนี่น่าทึ่ง
‎- ขอบใจ เพื่อนมนุษย์หญิง

642
00:36:13,625 --> 00:36:16,875
‎และแซม ความอยากฆ่าคนของนายก็สุดยอด

643
00:36:16,958 --> 00:36:20,541
‎ขอบใจ ฉันเรียนวิชาฆ่าคนมาจากจอห์น วิก

644
00:36:20,625 --> 00:36:22,458
‎- คนที่ทำเทียนน่ะเหรอ
‎- ใช่

645
00:36:22,541 --> 00:36:25,125
‎ไอ้หมอนั่นมันโรคจิต

646
00:36:25,958 --> 00:36:27,583
‎นี่ ดูสิ รถม้าหยุดแล้ว

647
00:36:27,666 --> 00:36:28,833
‎แต่ทำไมเขาถึงหยุดตรงนี้

648
00:36:29,416 --> 00:36:30,750
‎ถนนไปเดลาแวร์

649
00:36:33,333 --> 00:36:35,583
‎เผ่นก่อนละ พวกโง่

650
00:36:36,625 --> 00:36:39,416
‎พอล ม้าตัวโตของนายข้ามแม่น้ำได้ไหม

651
00:36:39,500 --> 00:36:41,583
‎มีทางเดียวที่จะรู้ได้

652
00:36:43,791 --> 00:36:45,000
‎ฉันเชื่อมั่นในพระเจ้า

653
00:36:51,500 --> 00:36:52,625
‎เวรกรรม

654
00:36:55,083 --> 00:36:57,833
‎มันไปไม่ถึงฝั่ง พอล นี่ พอล มันไปไม่ถึงฝั่ง

655
00:36:57,916 --> 00:37:01,083
‎ไคลด์ การลอยตัวตามธรรมชาติของมัน
‎ช่วยเราทุกคนได้

656
00:37:01,833 --> 00:37:06,041
‎พับผ่าสิ นายรู้หรือเปล่าว่า
‎ม้านายว่ายน้ำได้เร็วขนาดนั้น

657
00:37:06,125 --> 00:37:08,500
‎รู้ ไคลด์ว่ายน้ำเก่ง

658
00:37:08,583 --> 00:37:11,750
‎มันเก่งหลายอย่าง ฉันภูมิใจมาก

659
00:37:15,958 --> 00:37:19,166
‎ขอบใจ เจอโรนิโม ผมนายดูดีขึ้นเวลาเปียก

660
00:37:19,250 --> 00:37:20,958
‎พวกนายมันปัญญาอ่อน

661
00:37:22,208 --> 00:37:24,166
‎นี่รู้สึกเหมือนตอนจบ

662
00:37:24,250 --> 00:37:26,750
‎องก์แรก… ของชีวิตฉัน

663
00:37:27,416 --> 00:37:28,791
‎ความหวังทั้งหมดพังทลาย

664
00:37:29,500 --> 00:37:32,791
‎เราจะทำยังไงต่อทีนี้ จะเดินไปทางไหนต่อ

665
00:37:33,375 --> 00:37:35,041
‎ไปที่ไหนไม่สำคัญ

666
00:37:35,125 --> 00:37:40,166
‎สิ่งสำคัญคือ เราจะเอาอาหารหลัก
‎หรือของหวานไปด้วยไหม

667
00:37:40,250 --> 00:37:41,166
‎(การประชุมลับสุดยอด)

668
00:37:43,750 --> 00:37:47,000
‎ทุกคน เกตตีสเบิร์กกว้างใหญ่ไพศาล

669
00:37:47,083 --> 00:37:50,541
‎การจะหาที่อยู่นี้ก็เหมือนการงมเข็มในมหาสมุทร

670
00:37:50,625 --> 00:37:52,375
‎เอดิสันพูดถูก งั้นเราล้มเลิกเถอะ

671
00:37:52,458 --> 00:37:55,666
‎- ฉันไม่ได้พูดแบบนั้น
‎- อะไรล่ะ ทุกคน ฟังนะ เราลองแล้ว

672
00:37:55,750 --> 00:37:58,916
‎อย่างเดียว เราลองแค่อย่างเดียว

673
00:37:59,000 --> 00:38:00,958
‎ใช่ และมันไม่ได้ผล

674
00:38:01,041 --> 00:38:03,041
‎พวกเราตัวเปียกปอน เอดิสัน ให้ตาย

675
00:38:03,125 --> 00:38:04,666
‎ฟังนะ นี่มันไม่สนุกแล้ว

676
00:38:05,541 --> 00:38:06,958
‎ฉันแก้ไขได้

677
00:38:07,041 --> 00:38:09,083
‎เรามาเมาปลิ้นกัน

678
00:38:09,166 --> 00:38:13,500
‎แล้วก็ช่างหัวมัน เราไปเตร็ดเตร่บนถนนกัน

679
00:38:13,583 --> 00:38:19,583
‎เห็นใครที่ไม่เหมือนเราก็ถีบมันซะเลย

680
00:38:19,666 --> 00:38:20,916
‎โอ้ พระเจ้า

681
00:38:21,000 --> 00:38:24,041
‎โอเค ก็ได้ คราวนี้ไม่ถีบพวกอินเดียนแดง
‎ให้ตายสิ

682
00:38:24,125 --> 00:38:27,333
‎ไม่รู้ว่าฉันต้องบอกนายกี่หน แซม

683
00:38:27,416 --> 00:38:30,500
‎- ที่นี่ไม่ใช่อินเดีย
‎- แล้วนายก็โคตรเหยียดเชื้อชาติเลย

684
00:38:31,333 --> 00:38:33,166
‎ไม่ใช่ พอลต่างหาก

685
00:38:33,250 --> 00:38:35,416
‎เขาแยกพันธุ์ม้าเก่งที่สุดในอาณานิคม

686
00:38:35,500 --> 00:38:37,333
‎ใช่ ฉันเหยียดเก่งถ้าเป็นเรื่องพันธุ์ม้า

687
00:38:37,416 --> 00:38:38,791
‎เวรกรรม

688
00:38:44,416 --> 00:38:47,291
‎มีใครอยากกินพิซซ่าโรลกับน้ำสีม่วงไหม

689
00:38:47,875 --> 00:38:51,000
‎- ว้าว หัวหน้าเจอโรนิโม
‎- เจอโรนิโมก็พอ

690
00:38:51,083 --> 00:38:53,500
‎- คุณคือนักแกะรอยคนทรยศผู้โด่งดัง
‎- ตามนั้น

691
00:38:53,583 --> 00:38:57,166
‎และคุณคือโทมัส เอดิสัน
‎นักวิทยาศาสตร์ผู้โด่งดังระดับโลก

692
00:38:57,708 --> 00:38:58,541
‎ตามนั้น

693
00:38:59,125 --> 00:39:01,250
‎จอร์จ ทีมเริ่มเป็นรูปเป็นร่างดีแล้ว

694
00:39:01,333 --> 00:39:04,208
‎โอ้ ไม่ๆ เราไม่เป็นทีมแล้ว มาร์ธา
‎เราเลิกแล้ว

695
00:39:04,291 --> 00:39:06,458
‎- อะไรกัน
‎- อีกอย่าง การปฏิวัติเป็นภารกิจของเอ๊บ

696
00:39:06,541 --> 00:39:08,666
‎ผมพยายามแก้แค้นให้เขา แต่เราทำไม่สำเร็จ

697
00:39:08,750 --> 00:39:11,208
‎ตอนนี้เราเลยจะเล่นดนตรีและดวดเบียร์

698
00:39:11,291 --> 00:39:12,875
‎นี่เป็นท่อนฮุกเพลงบลูส์นะ

699
00:39:12,958 --> 00:39:16,208
‎เปลี่ยนมาดูฉันบ้าง
‎เอาละ พวกซื่อบื้อ เรามาปาร์ตี้กัน

700
00:39:16,291 --> 00:39:20,333
‎ไม่! จอร์จ บอน โจวี วอชิงตัน
‎คุณยังปาร์ตี้ไม่ได้

701
00:39:20,416 --> 00:39:22,833
‎- อะไรกัน
‎- เอ๊บจะอยากปาร์ตี้ตอนนี้ไหม

702
00:39:22,916 --> 00:39:24,375
‎เอ๊บไม่เคยอยากปาร์ตี้

703
00:39:24,458 --> 00:39:28,583
‎เพราะเขามีเป้าหมาย มีฝันที่ยังไม่เป็นจริง

704
00:39:28,666 --> 00:39:31,791
‎แต่รับรองว่าเมื่อฝันเหล่านั้นเป็นจริง

705
00:39:31,875 --> 00:39:34,791
‎เขาจะสูดโคเคนที่ยาวเหยียดเท่ามหากฎบัตร

706
00:39:34,875 --> 00:39:37,375
‎จริงเหรอ ไม่ เอ๊บเนี่ยนะ เอ๊บของผมเนี่ยนะ

707
00:39:37,458 --> 00:39:39,208
‎ล้อเล่นหรือเปล่า หัวแบบนั้นเนี่ยนะ

708
00:39:40,250 --> 00:39:44,208
‎หมอนั่นสูดแน่ๆ เขาเกิดมาเพื่อโคเคน

709
00:39:44,291 --> 00:39:45,500
‎โคเคนไม่ใช่แบบนั้น

710
00:39:45,583 --> 00:39:48,708
‎เป้าหมายเหล่านั้นเป็นเป้าหมายของคุณแล้ว

711
00:39:48,791 --> 00:39:52,666
‎ฝันที่ยังไม่เป็นจริงพวกนั้น
‎คือฝันที่ยังไม่เป็นจริงของคุณ

712
00:39:52,750 --> 00:39:55,125
‎คุณสัญญาไว้อย่างนั้นไม่ใช่เหรอ

713
00:39:55,208 --> 00:39:57,541
‎งั้นก็ทำให้เป้าหมายสำเร็จ

714
00:39:57,625 --> 00:39:59,458
‎ทำฝันเหล่านั้นให้เป็นจริง

715
00:39:59,541 --> 00:40:03,333
‎แล้วคุณค่อยปาร์ตี้เหมือนผู้ชายรวยผิวขาว

716
00:40:03,416 --> 00:40:08,291
‎ที่จะไม่ต้องเจออุปสรรคไปตลอดชีวิตที่รุ่งโรจน์

717
00:40:08,958 --> 00:40:11,416
‎คุณพูดถูก ผมต้องทำให้ได้

718
00:40:11,500 --> 00:40:13,625
‎นั่นคือสิ่งที่เอ๊บต้องการ

719
00:40:13,708 --> 00:40:15,708
‎ไอ้บ้าติดโคเคนนั่น

720
00:40:16,375 --> 00:40:18,041
‎ทุกคน ฉันมาคิดดูแล้ว

721
00:40:18,125 --> 00:40:20,166
‎ฉันจะลองอีกครั้งถ้าพวกนายเอาด้วย

722
00:40:20,250 --> 00:40:21,541
‎- ว่ายังไง
‎- ได้เลย

723
00:40:21,625 --> 00:40:22,750
‎นายเป็นคนเดียวที่ยอมแพ้

724
00:40:22,833 --> 00:40:26,458
‎ถ้าเราหาอาร์โนลด์เจอ เราจะเค้นให้เขา
‎บอกที่อยู่ในเกตตีสเบิร์กมา

725
00:40:26,541 --> 00:40:29,750
‎ขอโทษนะ ไม่มีใครสังเกตเห็นแขนฉันหรือไง

726
00:40:29,833 --> 00:40:32,000
‎เบเนดิกต์ อาร์โนลด์เป็นมนุษย์หมาป่า

727
00:40:32,625 --> 00:40:34,416
‎ในบางวัฒนธรรมเรียกว่า สกินวอล์กเกอร์

728
00:40:34,500 --> 00:40:37,833
‎เขาจะไม่ปริปากบอกอะไรทั้งนั้น
‎นอกจากคิดว่าเราเป็นภัยต่อเขา

729
00:40:37,916 --> 00:40:39,666
‎ทางเดียวที่จะเป็นภัยต่อเขาก็คือ…

730
00:40:39,750 --> 00:40:42,041
‎เราต้องมีกระสุนเงิน

731
00:40:42,125 --> 00:40:44,333
‎- ถูกต้อง
‎- เดี๋ยวนะ เราจะทำอะไร

732
00:40:44,416 --> 00:40:47,125
‎กระสุนเงินเหรอ ใครจะสร้างอะไรแบบนั้นได้

733
00:40:47,208 --> 00:40:48,458
‎ฉันรู้จักช่างตีเหล็กคนหนึ่ง

734
00:40:48,541 --> 00:40:51,458
‎เขาทำเกราะนี้และฉันไม่เคยถอดมันเลย

735
00:40:51,541 --> 00:40:54,291
‎ตกลง เราจะไปหาช่างตีเหล็กคนนี้

736
00:40:54,375 --> 00:40:58,208
‎และเขาจะค้นพบความลับ
‎ของอาวุธเหนือชั้นที่เราต้องการ

737
00:40:58,291 --> 00:41:00,083
‎เพราะเป้าหมายของเรานั้นถูกต้อง

738
00:41:00,166 --> 00:41:01,416
‎ชอบธรรม

739
00:41:01,500 --> 00:41:03,916
‎มันคือประสงค์ของพระเจ้าและของเอ๊บ

740
00:41:04,000 --> 00:41:05,583
‎- และของพระแม่ธรณี
‎- ไม่

741
00:41:05,666 --> 00:41:07,625
‎- และของไอแซก นิวตัน
‎- ไม่ แค่ของพระเจ้า

742
00:41:07,708 --> 00:41:10,041
‎ฉันถือว่าความจริงเหล่านี้
‎คือสิ่งที่ประจักษ์แจ้งอยู่ในตัวเอง

743
00:41:10,125 --> 00:41:12,208
‎รวมใจเป็นหนึ่งและหนึ่งเดียวรวมใจ

744
00:41:12,291 --> 00:41:14,500
‎เราจะหาที่อยู่ในเกตตีสเบิร์ก

745
00:41:14,583 --> 00:41:15,708
‎ใช่เลย

746
00:41:15,791 --> 00:41:17,708
‎ใช่เลย ไม่ ช้าไป

747
00:41:32,083 --> 00:41:34,583
‎พี่ตีเหล็ก

748
00:41:37,083 --> 00:41:39,166
‎พับผ่า ชีวิตฉันบัดซบ

749
00:41:39,250 --> 00:41:40,708
‎เราเป็นเพื่อนกันนะ

750
00:41:43,875 --> 00:41:46,166
‎ฉันจะรู้ดีไหมว่านายอยากได้กระสุนเงินไปทำไม

751
00:41:46,250 --> 00:41:48,041
‎นายไม่รู้ดีกว่า คุณตีเหล็ก

752
00:41:48,125 --> 00:41:49,666
‎ทำไมนายเรียกฉันว่าคุณตีเหล็กอยู่นั่นแหละ

753
00:41:49,750 --> 00:41:52,041
‎เรเวียร์เรียกคุณว่า ช่าง ตีเหล็ก

754
00:41:52,125 --> 00:41:55,125
‎- ใช่ เพราะฉันเป็นช่างตีเหล็ก
‎- ใช่ไง ช่าง ตีเหล็ก

755
00:41:55,208 --> 00:41:56,750
‎- ช่างตีเหล็ก
‎- ช่าง ตีเหล็ก

756
00:41:56,833 --> 00:41:58,750
‎ฉันเป็นช่างที่ตีโลหะ

757
00:41:58,833 --> 00:42:02,833
‎ซึ่งออกซิไดซ์ระหว่างกระบวนการความร้อน
‎แล้วกลายเป็นสีดำ

758
00:42:02,916 --> 00:42:05,500
‎- งั้นคุณคือช่าง
‎- ถูกต้อง

759
00:42:05,583 --> 00:42:07,083
‎แห่งช่างบอลทิมอร์ใช่ไหม

760
00:42:07,166 --> 00:42:08,750
‎บอกมาเถอะว่าจะเอาไปทำอะไร

761
00:42:08,833 --> 00:42:11,500
‎เราจะใช้เพื่อปลดปล่อยอาณานิคม
‎รู้แค่นั้นก็พอ

762
00:42:12,541 --> 00:42:14,250
‎นี่กำลังพูดถึงพวกอังกฤษ

763
00:42:14,333 --> 00:42:17,416
‎แหม ทำไมไม่พูดแต่แรก ฉันเอาด้วยแหงๆ

764
00:42:17,500 --> 00:42:19,208
‎- จริงเหรอ
‎- จริงสิ

765
00:42:19,291 --> 00:42:20,833
‎อย่าเข้าใจผิดนะ

766
00:42:20,916 --> 00:42:23,291
‎ฉันไม่ไว้ใจพวกนายหรอกนะ

767
00:42:23,875 --> 00:42:25,125
‎โดยเฉพาะนายสามคน

768
00:42:25,208 --> 00:42:27,375
‎แต่ให้ตาย ฉันเกลียดพวกอังกฤษ

769
00:42:27,458 --> 00:42:29,250
‎ทำไม พวกทำงานกร่อยพวกนั้นทำอะไรให้นาย

770
00:42:29,333 --> 00:42:31,416
‎มองไปรอบๆ สิ ฉันเป็นเจ้าของธุรกิจขนาดเล็ก

771
00:42:31,500 --> 00:42:34,208
‎ศัตรูตัวฉกาจของเจ้าของธุรกิจขนาดเล็กคืออะไร

772
00:42:34,291 --> 00:42:36,041
‎- ธุรกิจขนาดใหญ่เหรอ
‎- ช่วงกำไรน้อยเหรอ

773
00:42:36,125 --> 00:42:38,875
‎- ค่าเจลหล่อลื่นสูงขึ้น
‎- คนผิวขาวขโมยทุกอย่างไป

774
00:42:38,958 --> 00:42:40,666
‎- มีเพื่อนเป็นกระรอก
‎- ไม่ใช่

775
00:42:40,750 --> 00:42:42,458
‎- ลูกน้องลาออกหมด
‎- เทสลาทำตัวเกเร

776
00:42:42,541 --> 00:42:46,125
‎- ไม่ได้เมาตอนกลางวัน
‎- คนผิวขาวขโมยทุกอย่างไป

777
00:42:46,208 --> 00:42:47,708
‎การต้องคาดเดาตลอดเวลา

778
00:42:47,791 --> 00:42:50,250
‎ทำให้ต้องเสี่ยงกับการตัดสินใจทางธุรกิจ
‎ที่ยังไม่ได้พิสูจน์

779
00:42:50,333 --> 00:42:53,041
‎- ไม่ใช่ ภาษีต่างหาก
‎- ภาษี ถูกต้อง

780
00:42:53,125 --> 00:42:56,791
‎ภาษีธุรกิจขนาดเล็ก พวกอังกฤษไม่ดีตรงไหนนะ

781
00:42:56,875 --> 00:42:59,125
‎- เรื่องการเก็บภาษี
‎- ถูกต้อง

782
00:42:59,208 --> 00:43:01,875
‎แปลว่าจะช่วยเราใช่ไหม
‎นายจะทำกระสุนเงินให้ฟรีๆ

783
00:43:01,958 --> 00:43:04,250
‎อะไรนะ พวกคนผิวขาวอย่างนายบ้าหรือเปล่า

784
00:43:04,333 --> 00:43:07,000
‎ฉันเพิ่งบอกไปว่าฉันเป็นเจ้าของธุรกิจขนาดเล็ก

785
00:43:07,083 --> 00:43:09,625
‎คิดว่าฉันจะหาแร่เงินมาให้นายฟรีๆ เหรอ

786
00:43:09,708 --> 00:43:11,291
‎เราไม่มีแร่เงิน

787
00:43:11,375 --> 00:43:13,333
‎พวกอังกฤษยึดไปหมดตอนมาถึงที่นี่…

788
00:43:13,416 --> 00:43:16,625
‎ช้อน ช้อนชา ฉันจำได้

789
00:43:16,708 --> 00:43:18,750
‎คิดไหมว่าทำไมของพวกนั้นถึงแพงนัก

790
00:43:18,833 --> 00:43:21,875
‎ได้ เราต้องหามาเท่าไรในการทำกระสุนหนึ่งนัด

791
00:43:21,958 --> 00:43:24,333
‎- หนึ่งเมตริกตัน
‎- กระสุนนัดเดียวเนี่ยนะ

792
00:43:24,916 --> 00:43:28,000
‎ขอโทษที นายเป็นนักโลหะเหมือนฉันหรือเปล่า

793
00:43:28,083 --> 00:43:30,458
‎- นั่นเท่ากับช้อนหนึ่งพันคัน
‎- สามพัน

794
00:43:30,541 --> 00:43:32,500
‎หนึ่งเมตริกตันนะ

795
00:43:32,583 --> 00:43:35,541
‎เราจะไปหาช้อน 3,000 คัน
‎ชั่วข้ามคืนมาจากไหน

796
00:43:35,625 --> 00:43:36,458
‎อืม

797
00:43:36,541 --> 00:43:38,208
‎(ช้อนเงิน)

798
00:43:38,291 --> 00:43:39,166
‎(เรือไททานิก)

799
00:43:39,250 --> 00:43:42,083
‎ขอเสนองานปาร์ตี้น้ำชาที่ใหญ่ที่สุดแห่งปี

800
00:43:42,166 --> 00:43:45,041
‎นายต้องการช้อนเงิน ก็ต้องขึ้นไปบนเรือนั่น

801
00:43:45,125 --> 00:43:47,458
‎เดี๋ยวนะ นายรู้เรื่องงานนี้ได้ยังไง

802
00:43:47,541 --> 00:43:48,416
‎(งานปาร์ตี้น้ำชา
‎ท่าเรือบอสตัน)

803
00:43:48,500 --> 00:43:49,750
‎ใบปลิวนี่มันยังไง

804
00:43:49,833 --> 00:43:50,916
‎(คืนเดียวเท่านั้น
‎ช้อนเงินฟรี)

805
00:43:51,000 --> 00:43:54,458
‎มันเป็นวิธีสื่อสารที่ดีกับคนในวงกว้าง

806
00:43:54,541 --> 00:43:58,208
‎เหมือนการส่งไปรษณีย์ไดเร็กต์เมล
‎หรือโพนีเอ็กซ์เพรส ที่น้องชายฉันไม่ได้ทำงาน

807
00:43:58,833 --> 00:44:01,625
‎- เอาละ ไปเลยไหม
‎- เดี๋ยว

808
00:44:04,166 --> 00:44:05,625
‎- เราต้องวางแผน
‎- ทำไม

809
00:44:05,708 --> 00:44:08,583
‎คราวก่อนเราไม่มีแผน งานเลยล่ม

810
00:44:08,666 --> 00:44:10,333
‎ใช่ เจอโรนิโมเสียแขนเขาไป

811
00:44:10,416 --> 00:44:13,916
‎- ไม่ใช่ เขาเสียแขนไปสามในห้าส่วน
‎- ถามจริง

812
00:44:15,000 --> 00:44:15,958
‎เสียใจด้วยนะ

813
00:44:16,041 --> 00:44:19,250
‎ผู้นำที่ดีอย่างเอ๊บวางแผนทุกอย่างก่อนเสมอ

814
00:44:19,333 --> 00:44:21,875
‎- เอาละ ท่านผู้นำ ว่ามา
‎- โอเค

815
00:44:21,958 --> 00:44:24,583
‎คุณตีเหล็ก คุณจะเป็นคนดูต้นทาง

816
00:44:25,583 --> 00:44:26,791
‎- ไม่
‎- อะไรนะ

817
00:44:26,875 --> 00:44:31,083
‎นายอยากให้ฉัน คนผิวดำ
‎นั่งตรงนี้ในความมืดคนเดียว

818
00:44:31,166 --> 00:44:33,458
‎เป็นคนดูต้นทางให้นาย
‎ขณะที่นายทำผิดกฎหมายเหรอ

819
00:44:33,541 --> 00:44:37,500
‎ไม่เอาด้วยหรอก ฉันเกลียดพวกอังกฤษ
‎แต่ฉันยังไม่อยากถูกฆ่าตาย

820
00:44:37,583 --> 00:44:40,458
‎พวกนายจัดการเอาแร่เงินมากันเอง

821
00:44:40,541 --> 00:44:42,875
‎ถ้าเอามาได้ ฉันก็จะทำกระสุนเงินให้

822
00:44:42,958 --> 00:44:45,958
‎เอาละ งั้น… แผนเป็นแบบนี้

823
00:44:46,458 --> 00:44:50,416
‎เจอโรนิโม นายจะเป็นคนดูต้นทาง
‎นายรับได้ใช่ไหม

824
00:44:50,500 --> 00:44:52,958
‎ถ้าต้องเลือกเป็นคนดูต้นทางเอง

825
00:44:53,041 --> 00:44:56,666
‎หรือให้พวกนายคนหนึ่งดูต้นทางให้ละก็
‎ได้ ฉันขอเลือกเป็นคนดูต้นทาง

826
00:44:56,750 --> 00:45:00,708
‎เยี่ยม โอเค เอดิสัน เธอจะแต่งตัวเป็นภรรยา
‎ของทหารที่อยู่บนเรือ

827
00:45:01,750 --> 00:45:04,833
‎นี่ใช้เวลานานเหลือเกิน
‎เราแต่งตัวเป็นทหารพวกนั้นกันเถอะ

828
00:45:04,916 --> 00:45:07,375
‎สวัสดีขอรับ

829
00:45:07,458 --> 00:45:09,833
‎ตามหลักแล้วนั่นคือแผน

830
00:45:11,875 --> 00:45:14,041
‎เพียงแต่ตามหลักแล้ว เป็นแผนที่แย่มาก

831
00:45:14,625 --> 00:45:18,916
‎บอกแล้วไงว่าคุกจะได้ใช้มากกว่าเรือชูชีพ

832
00:45:19,000 --> 00:45:21,208
‎นี่ อย่างน้อยเราก็อยู่บนเรือแล้ว
‎จริงไหม ทุกคน

833
00:45:21,291 --> 00:45:24,250
‎ฉันถือว่าภารกิจสำเร็จ เราควรได้ป้าย

834
00:45:25,125 --> 00:45:28,375
‎น่าตกใจที่แซมพูดไม่ผิด เรายังลงมือต่อได้

835
00:45:28,458 --> 00:45:30,666
‎ฉันสังเกตว่าพวกยามเปลี่ยนเวรกันบ่อยแค่ไหน

836
00:45:30,750 --> 00:45:32,666
‎- ถ้าเราอยู่เฉยๆ สักสองสามชั่วโมง…
‎- ไม่

837
00:45:32,750 --> 00:45:34,875
‎พอกันทีกับการวางแผน

838
00:45:34,958 --> 00:45:38,125
‎มาเจลลันวางแผนตอนเดินทางรอบโลกหรือเปล่า

839
00:45:38,208 --> 00:45:39,333
‎- เปล่า
‎- วางแผนสิ

840
00:45:39,416 --> 00:45:40,750
‎นั่นต้องเตรียมตัวอย่างมาก

841
00:45:40,833 --> 00:45:46,000
‎เราจะเริ่มเดินทางสู่อิสรภาพ
‎โดยใช้ไหวพริบเราเป็นเครื่องนำทาง

842
00:45:46,083 --> 00:45:48,916
‎คุณรีเวียร์ พังกำแพงนั่นซะ

843
00:45:53,958 --> 00:45:55,333
‎ที่นี่ที่ไหน

844
00:45:55,416 --> 00:45:57,458
‎ไม่รู้สิ แต่อย่าแตะต้อง…

845
00:45:58,125 --> 00:45:58,958
‎อุ๊ย

846
00:46:10,750 --> 00:46:14,416
‎พวกนั้นแช่ชาวอาณานิคมไว้ในน้ำชา

847
00:46:14,500 --> 00:46:18,041
‎เปลี่ยนให้พวกเขาเป็นคนอังกฤษ
‎เจมส์ ไอ้จิตป่วย

848
00:46:18,125 --> 00:46:20,541
‎ฟังนะ เท่าที่ดู นี่เป็นแค่การทดสอบ

849
00:46:20,625 --> 00:46:23,375
‎เจมส์มีแผนมากกว่าแค่ล้มการปฏิวัติ

850
00:46:23,458 --> 00:46:25,916
‎อาจถึงขั้น… ให้ตาย ฉันไม่อยากพูดเลย

851
00:46:26,000 --> 00:46:28,708
‎- พูดมาเถอะ
‎- เป็นเรื่องระดับโลก

852
00:46:28,791 --> 00:46:31,750
‎- แปลว่า…
‎- ตอนนี้มีโลกเป็นเดิมพัน

853
00:46:31,833 --> 00:46:34,416
‎ให้ตาย เธอดูออกไหมว่าเขาวางแผนอะไร

854
00:46:34,500 --> 00:46:37,291
‎อือ คิดว่าดูออกนะ ถ้าฉันแฮกเข้าระบบหลักได้

855
00:46:37,375 --> 00:46:40,125
‎เยี่ยม ทุกคน รวบรวมช้อนเงินเท่าที่จะทำได้

856
00:46:40,208 --> 00:46:44,291
‎ระหว่างนี้ฉันจะนำคนอเมริกันที่แข็งขัน
‎ออกจากตู้พวกนี้

857
00:46:44,375 --> 00:46:45,625
‎จอร์จ ไม่!

858
00:46:46,541 --> 00:46:50,708
‎ไม่! ฉันเกือบดาวน์โหลดแผนได้อยู่แล้วเชียว

859
00:46:51,500 --> 00:46:53,333
‎- ทุกคน เราต้องไปกันแล้ว
‎- ใช่

860
00:46:53,416 --> 00:46:56,000
‎ถูกต้อง หยิบช้อนมา เร็วเข้า ไปกันเถอะ

861
00:47:09,958 --> 00:47:12,708
‎- โอ้ ไม่นะ
‎- โอ้ พระเจ้า มนุษยชาติ

862
00:47:12,791 --> 00:47:15,083
‎ไม่ดีเลย ไม่ดีมากๆ

863
00:47:15,166 --> 00:47:16,916
‎คนบนเรือที่น่าสงสารพวกนั้น

864
00:47:17,000 --> 00:47:20,708
‎ฟังนะ ถ้ามีใครถาม
‎เรือไททานิกชนภูเขาน้ำแข็งนะ

865
00:47:20,791 --> 00:47:23,250
‎เราไม่เคยมาที่นี่

866
00:47:28,208 --> 00:47:31,791
‎หมดหวังแล้วละ มาร์ธา
‎เป็นแบบนี้ต่อไป ผมจะไม่มีวันแก้แค้นให้เอ๊บได้

867
00:47:31,875 --> 00:47:33,708
‎และทำฝันของเขาให้เป็นจริง อย่าลืมสิ

868
00:47:33,791 --> 00:47:36,458
‎- นั่นคือส่วนที่สอง
‎- ผมพยายามแล้ว

869
00:47:36,541 --> 00:47:40,375
‎ผมพยายามเป็นผู้นำอย่างเขา มาร์ธา
‎มันไม่ได้ผล

870
00:47:40,458 --> 00:47:43,666
‎จอร์จ เอ๊บเป็นผู้นำที่ดีมาก
‎แต่คุณเลียนแบบเขาไม่ได้

871
00:47:43,750 --> 00:47:46,458
‎คุณต้องหาทางเป็นผู้นำในแบบของตัวเอง

872
00:47:46,541 --> 00:47:50,583
‎อาจจะวางแผนน้อยลง
‎ทำตามสัญชาตญาณมากขึ้น แบบตัวคุณ

873
00:47:50,666 --> 00:47:53,333
‎ผมรู้ ผมน่าจะรู้ก่อนเรา…

874
00:47:53,416 --> 00:47:56,458
‎ก่อนเรือไททานิกชนภูเขาน้ำแข็ง

875
00:47:56,541 --> 00:47:58,333
‎ค่ะ น่าเศร้าจริงๆ

876
00:47:58,416 --> 00:48:00,416
‎นั่นสิ น่าเศร้ามาก

877
00:48:00,500 --> 00:48:05,333
‎รู้สึกเหมือนทุกครั้งที่เราก้าวไปข้างหน้า
‎เรากลับถอยหลังสองก้าว ยอห์น 3:16

878
00:48:05,416 --> 00:48:09,041
‎งั้นก็มองแต่เรื่องๆ ดีสิ
‎คืนนี้ทำอะไรก้าวหน้า

879
00:48:09,125 --> 00:48:10,500
‎ผมได้ช้อนพวกนี้มา

880
00:48:11,250 --> 00:48:14,291
‎เยี่ยมไปเลย จอร์จ
‎แล้วเอามันไปทำอะไรสักอย่างใช่ไหม

881
00:48:14,375 --> 00:48:17,875
‎ใช่ แต่ก็ยังไร้ประโยชน์
‎ถ้าไม่มีที่อยู่ในเกตตีสเบิร์ก

882
00:48:17,958 --> 00:48:21,041
‎การทำภารกิจอย่างไม่ลดละ

883
00:48:21,125 --> 00:48:23,000
‎ได้ทำลายความมั่นใจของคุณ

884
00:48:23,083 --> 00:48:25,333
‎ฉันจะนวดกระปู๋ช่วยให้คุณนอนหลับ

885
00:48:25,416 --> 00:48:27,583
‎ก็ดี แต่ไว้ก่อนเถอะ

886
00:48:27,666 --> 00:48:29,250
‎งั้นตอนนี้ก็พักผ่อนนะคะ ที่รัก

887
00:48:29,333 --> 00:48:32,083
‎ทำใจให้สบาย ทุกอย่างกำลังจะดีขึ้น

888
00:48:32,166 --> 00:48:35,083
‎- ยอร์น 3:16 เหรอ
‎- ไม่ใช่หรอก คนเก่ง

889
00:48:35,958 --> 00:48:38,250
‎งั้นตอนนี้ก็พักผ่อนนะคะ ที่รัก ทำใจให้สบาย

890
00:48:38,333 --> 00:48:40,250
‎ทุกอย่างกำลังจะดีขึ้น

891
00:48:42,291 --> 00:48:43,750
‎ฉันอยู่ที่ไหนเนี่ย

892
00:48:43,833 --> 00:48:45,875
‎ไม่ต้องห่วง จอร์จ นายปลอดภัย

893
00:48:45,958 --> 00:48:49,708
‎เอ๊บเหรอ เอ๊บ นั่นนายเหรอ
‎ฉันมองไม่เห็น ทุกอย่างสว่างจังเลย

894
00:48:49,791 --> 00:48:53,333
‎ฉันเอง โทษที ฉันพยายามทำให้ฉากนี้
‎น่าประทับใจยิ่งขึ้น

895
00:48:53,833 --> 00:48:56,708
‎ดีจังเลยที่ได้เจอนาย เอ๊บ
‎ว่าแต่ที่นี่มันที่ไหน

896
00:48:56,791 --> 00:48:59,833
‎ในฝันของนายไงล่ะ จอร์จ

897
00:48:59,916 --> 00:49:04,583
‎เหรอ งั้นขอถามแป๊บนึงสิ
‎ทำไมโลกในฝันของฉันถึงโทรมขนาดนี้

898
00:49:05,333 --> 00:49:07,041
‎เงินเราหมด

899
00:49:07,125 --> 00:49:08,666
‎- ฝันฉันเงินหมดเหรอ
‎- งั้นก็ได้

900
00:49:08,750 --> 00:49:12,500
‎อือ ฟังนะ "ผู้อำนวยการสร้างฝัน"
‎บอกฉันว่า

901
00:49:12,583 --> 00:49:15,291
‎เราเอาเงินไปทำประโยชน์ที่อื่นได้ดีกว่า

902
00:49:15,375 --> 00:49:19,875
‎อย่างเช่นฉากต่อสู้ตอนจบที่อลังการ
‎ในอีกสัก 30 นาที

903
00:49:19,958 --> 00:49:21,583
‎โอเค แล้วนายกะจะทำอะไร

904
00:49:21,666 --> 00:49:23,708
‎ฉันคิดไว้หมดแล้ว

905
00:49:23,791 --> 00:49:26,500
‎- นายจะสู้กับดรีมไฮดรา
‎- เจ๋งสิ

906
00:49:26,583 --> 00:49:29,875
‎ฉันรู้ และมันประกอบไปด้วยกฎต่างๆ
‎ของพระเจ้าเจมส์

907
00:49:29,958 --> 00:49:32,375
‎และทุกครั้งที่นายโค่นกฎหนึ่งลง
‎อีกกฎหนึ่งก็โผล่ออกมา

908
00:49:32,458 --> 00:49:33,708
‎(ความฝันที่เป็นไปไม่ได้)

909
00:49:33,791 --> 00:49:35,958
‎- เป็นการเปรียบเปรยที่ดี เพื่อน
‎- ขอบใจ

910
00:49:36,041 --> 00:49:37,958
‎และเรื่องของเรื่องคือการปฏิวัติ

911
00:49:38,041 --> 00:49:40,958
‎ไม่ใช่แค่การทำลายกฎของกษัตริย์

912
00:49:41,041 --> 00:49:43,000
‎แต่มันเกี่ยวกับลูกชายนายด้วย

913
00:49:43,083 --> 00:49:46,083
‎- ว่าไงนะ เป็นลูกชายเหรอ
‎- ใช่

914
00:49:46,166 --> 00:49:49,208
‎ไชโย สุดยอด โอย ตาย ใช่เลย

915
00:49:49,291 --> 00:49:51,083
‎ไม่ว่าเพศไหนก็เจ๋งดี ผู้หญิงก็ดี

916
00:49:51,166 --> 00:49:54,500
‎ใช่ๆ แต่เป็นลูกชาย เขาคืออนาคต

917
00:49:54,583 --> 00:49:57,875
‎เขาและลูกชายและลูกสาวทุกคน
‎ของประเทศอันยิ่งใหญ่นี้

918
00:49:57,958 --> 00:50:01,041
‎ไม่ว่าพวกเขาจะหน้าตาเป็นยังไง
‎หรือมาจากไหน

919
00:50:01,125 --> 00:50:03,250
‎จงเป็นผู้นำให้พวกเขา จอร์จ

920
00:50:03,333 --> 00:50:05,291
‎ผู้นำของปวงชน

921
00:50:05,375 --> 00:50:07,666
‎ฉันเข้าใจละ เข้าใจละ เอ๊บ

922
00:50:07,750 --> 00:50:09,416
‎แต่ฉันคงเข้าใจดีขึ้นเยอะ

923
00:50:09,500 --> 00:50:11,666
‎ถ้าฉันได้สู้กับดรีมไฮดราตัวยักษ์

924
00:50:11,750 --> 00:50:13,666
‎แต่ฉันแค่พูดลอยๆ ฉันเข้าใจ เข้าใจแล้ว

925
00:50:13,750 --> 00:50:15,458
‎เห็นด้วย แต่ไม่ต้องห่วง จอร์จ

926
00:50:15,541 --> 00:50:18,750
‎ยังมีการต่อสู้อีกมากมาย มีอีกเรื่องหนึ่ง

927
00:50:18,833 --> 00:50:21,125
‎อะไรเหรอ เพื่อน นายบอกฉันได้ทุกอย่าง

928
00:50:21,208 --> 00:50:24,166
‎เวลาเมียนายเสนอจะนวดกระปู๋ให้ ก็รับซะ

929
00:50:24,250 --> 00:50:25,750
‎- จอร์จ!
‎- มาร์ธา!

930
00:50:27,125 --> 00:50:28,333
‎- จอร์จ
‎- มาร์ธา

931
00:50:29,083 --> 00:50:31,000
‎ไม่ต้องห่วงเธอ จอร์จี้

932
00:50:31,083 --> 00:50:35,583
‎เธอจะได้รับการดูแลอย่างไม่ดีสุดๆ
‎ถ้านายเข้าใจที่ฉันพูด

933
00:50:35,666 --> 00:50:39,291
‎ฉันไม่เข้าใจ แต่นายอยู่บนเรือไททานิกนี่
‎นายน่าจะตายไปแล้ว

934
00:50:39,375 --> 00:50:41,916
‎ฉันหมายถึง ฉันได้ยินว่านายอยู่บนเรือไททานิก

935
00:50:42,000 --> 00:50:44,416
‎ฉันได้ยินแบบนั้นจากคนที่อยู่บนเรือ

936
00:50:44,500 --> 00:50:47,666
‎ขณะที่ฉันอยู่ที่นี่ อ่านหนังสือเล่มนี้

937
00:50:47,750 --> 00:50:48,875
‎ผลพ่วงแห่งความคับแค้น

938
00:50:48,958 --> 00:50:51,250
‎ใช่ แต่ฉันว่ายน้ำเก่ง เจ้าโง่

939
00:50:51,333 --> 00:50:53,000
‎นายน่าจะศึกษาหน่อยนะ

940
00:50:53,083 --> 00:50:54,166
‎ขอบใจที่แนะนำ

941
00:50:54,250 --> 00:50:56,333
‎เมื่อเอดิสันคิดค้นอินเทอร์เน็ตปีหน้า

942
00:50:56,416 --> 00:50:59,708
‎ฉันจะไม่ลืมที่จะแก้หน้า
‎วิกิพีเดียของนายด้วยตัวฉันเอง

943
00:50:59,791 --> 00:51:05,500
‎"เบเนดิกต์ อาร์โนลด์ ว่ายน้ำเก่งมาก
‎และเป็นคนเส็งเคร็งที่สุด"

944
00:51:05,583 --> 00:51:07,458
‎ฉันแก้กลับก็ได้นี่

945
00:51:07,541 --> 00:51:10,083
‎ไม่ นายไม่ได้แก้หรอก เพราะนายจะตายไปแล้ว

946
00:51:12,125 --> 00:51:13,041
‎อะไรกัน

947
00:51:13,125 --> 00:51:15,458
‎บางทีหลังจากคิดค้นอินเทอร์เน็ตแล้ว

948
00:51:15,541 --> 00:51:19,458
‎เอดิสันเพื่อนของนายอาจจะคิดค้น
‎เลื่อยไฟฟ้าที่ไม่ต้องใช้น้ำมันก็ได้

949
00:51:20,166 --> 00:51:25,458
‎นายดูดน้ำมันออกจากเลื่อยไฟฟ้า
‎ตอนฉันหลับอยู่เหรอ

950
00:51:25,541 --> 00:51:28,958
‎ให้ตายสิ นายนี่เป็นโรคจิตแบบไหน

951
00:51:29,041 --> 00:51:31,375
‎แบบที่เลวร้ายที่สุด

952
00:51:31,916 --> 00:51:35,208
‎ไม่ว่านายจะเข้าใจว่าหมายความว่ายังไง
‎พาหล่อนไปยังที่อยู่ในเกตตีสเบิร์ก

953
00:51:35,291 --> 00:51:36,958
‎- จอร์จ ไม่!
‎- มาร์ธา

954
00:51:37,041 --> 00:51:40,583
‎ตายจริง จอร์จี้ ฉันเพิ่งนึกได้ว่าเราทำให้นายตื่น

955
00:51:41,166 --> 00:51:43,541
‎เราจะชดเชยให้แล้วกัน

956
00:51:46,416 --> 00:51:48,416
‎เรื่องเมื่อคืนแย่มากเลย เพื่อนมนุษย์

957
00:51:48,500 --> 00:51:49,458
‎(ห้างอิสรภาพ)

958
00:51:49,541 --> 00:51:53,750
‎ใช่ แย่มากสำหรับพวกทำให้งานกร่อย
‎ไปตายซะ ไททานิก

959
00:51:53,833 --> 00:51:56,875
‎ใช่ อือ เจ๋งๆ

960
00:51:56,958 --> 00:52:01,125
‎และเดาว่าระบบนิเวศท่าเรือทั้งหมด
‎ก็ตายไปด้วยใช่ไหม

961
00:52:01,208 --> 00:52:04,583
‎ก็… ใช่ ร้อยเปอร์เซ็นต์

962
00:52:04,666 --> 00:52:08,958
‎แย่แล้วๆ แย่แล้วๆ

963
00:52:09,041 --> 00:52:10,500
‎- เป็นไรหรือเปล่า
‎- จอร์จ มีอะไร

964
00:52:10,583 --> 00:52:12,000
‎อาร์โนลด์จับตัวมาร์ธาไป

965
00:52:12,083 --> 00:52:14,083
‎- โอ้ ไม่นะ
‎- เมียโดนขโมยไปนี่แย่มากๆ

966
00:52:14,166 --> 00:52:15,250
‎และเธอท้อง

967
00:52:15,333 --> 00:52:17,333
‎- หา
‎- ยินดีด้วย เป็นของขวัญที่งดงาม

968
00:52:17,416 --> 00:52:19,791
‎ขอบใจ ฉันขอโทษที่บอกพวกนายแบบนี้

969
00:52:19,875 --> 00:52:21,458
‎แต่เราขอบคุณที่มาช่วย

970
00:52:21,541 --> 00:52:23,458
‎เราลงชื่อรอเข้าเรียนอนุบาลไว้แล้ว

971
00:52:23,541 --> 00:52:26,875
‎นี่ เพื่อน นายอาจต้องการเวลาเพื่อตัวเอง

972
00:52:26,958 --> 00:52:28,916
‎มันสะเทือนอารมณ์มาก ฉันรู้

973
00:52:29,000 --> 00:52:31,583
‎ไม่ เวลานี่แหละที่ฉันไม่ต้องการ

974
00:52:31,666 --> 00:52:34,375
‎จอร์จคนเก่าคงจะสังสรรค์ให้ลืมทุกข์

975
00:52:34,458 --> 00:52:37,833
‎แต่ไม่ใช่ฉัน นี่ทำให้ฉันยิ่งมีพลัง

976
00:52:37,916 --> 00:52:39,291
‎เจ๋งมากเลย เพื่อน

977
00:52:39,375 --> 00:52:41,541
‎เบนบอกว่าจะขังเธอไว้ที่ที่อยู่ในเกตตีสเบิร์ก

978
00:52:41,625 --> 00:52:44,791
‎ซึ่งเรายังไม่รู้ จอร์จ ฉันขอโทษที่ต้องพูด

979
00:52:44,875 --> 00:52:46,958
‎แต่เราพยายามทุกอย่างเพื่อถอดรหัสนี้แล้ว

980
00:52:47,041 --> 00:52:49,208
‎- รหัส
‎- ไม่รู้ว่าเราจะทำอะไรได้อีก

981
00:52:50,208 --> 00:52:52,958
‎- รหัส… โอ้ แม่เจ้า
‎- อะไร

982
00:52:53,041 --> 00:52:54,333
‎น้อยคนนักที่จะรู้

983
00:52:54,416 --> 00:52:57,041
‎แต่เอ๊บไม่ได้เป็นแค่เชฟชื่อดังชั้นนำของอเมริกา

984
00:52:57,125 --> 00:52:58,041
‎(ปิด)

985
00:52:58,125 --> 00:53:00,250
‎เขายังเป็นนักถอดรหัสที่เก่งที่สุดอีกด้วย

986
00:53:00,333 --> 00:53:01,458
‎นักถกรหัสเหรอ

987
00:53:01,541 --> 00:53:05,250
‎นักถอดรหัส คือคนที่คิดแก้แปรรหัส

988
00:53:05,333 --> 00:53:06,875
‎อ๋อ นักถกรหัสไง

989
00:53:06,958 --> 00:53:09,958
‎ฉันก็พูดแบบนั้น เรากำลังพูดเรื่องเดียวกัน

990
00:53:10,041 --> 00:53:13,125
‎ถูกต้อง ซึ่งแปลว่าคำสั่งเสียของเอ๊บที่ว่า

991
00:53:13,208 --> 00:53:18,291
‎ฉันจะตั้งชื่อประเทศที่เราปลดปล่อย
‎ว่าอเมริกา ก็น่าจะเป็นรหัสลับ

992
00:53:18,375 --> 00:53:21,791
‎สิ่งที่ซ่อนอยู่ในคำว่าอเมริกานั้น

993
00:53:21,875 --> 00:53:24,500
‎ก็คือที่อยู่ในเกตตีสเบิร์ก

994
00:53:24,583 --> 00:53:26,625
‎ไม่รู้สินะ ดูจะเป็นไปได้ยาก

995
00:53:26,708 --> 00:53:28,875
‎แต่ฉันต้องใช้เวลาถอดรหัส

996
00:53:28,958 --> 00:53:31,583
‎ระหว่างนี้ต้องมีคนเอาช้อนไปให้ช่าง ตีเหล็ก

997
00:53:31,666 --> 00:53:32,791
‎ไม่ใช่ฉัน

998
00:53:33,416 --> 00:53:36,500
‎- เอาละ หัวหน้า นายต้องไป
‎- เพิ่งเกิดอะไรขึ้นเนี่ย

999
00:53:36,583 --> 00:53:39,833
‎นี่ฉันเพิ่งแพ้เกมที่คนผิวขาว
‎ไม่ได้อธิบายกฎให้ฟังเหรอ

1000
00:53:39,916 --> 00:53:41,666
‎ฉันหอบช้อนเงินทั้งหมดไปไม่ได้

1001
00:53:41,750 --> 00:53:44,958
‎- ฉันมีแขนแค่ข้างเดียว
‎- แล้วเป็นความผิดใครล่ะ

1002
00:53:45,041 --> 00:53:47,625
‎ความผิดนายน่ะสิ
‎ที่ไปยุ่งในสงครามเวียดนาม

1003
00:53:47,708 --> 00:53:51,250
‎พูดอะไรของนาย เราชนะเวียดนาม

1004
00:53:52,083 --> 00:53:55,958
‎อันที่จริง ถ้ามันทำให้ฉันห่างจากนายสักพัก
‎ฉันก็จะทำ

1005
00:53:56,041 --> 00:53:59,666
‎- นายเป็นคนดี หัวหน้าเจอโรนิโม
‎- แค่เจอโรนิโม

1006
00:53:59,750 --> 00:54:01,125
‎คนอื่นๆ ตามฉันมา

1007
00:54:01,208 --> 00:54:03,916
‎ฉันรู้ที่เหมาะที่จะไขรหัสลับของเอ๊บ

1008
00:54:09,041 --> 00:54:10,333
‎ไม่เอาน่า

1009
00:54:15,166 --> 00:54:17,083
‎แกไว้ชีวิตวอชิงตัน

1010
00:54:18,041 --> 00:54:20,458
‎ใช่ เป็นความเสี่ยงที่คำนวณแล้ว เจ้านาย

1011
00:54:20,541 --> 00:54:22,291
‎แทนที่จะกำจัดหนามเดียว

1012
00:54:22,375 --> 00:54:25,916
‎ไม่ช้าเราจะสามารถกำจัดพุ่มไม้ทั้งพุ่ม

1013
00:54:27,666 --> 00:54:29,666
‎แล้วพาเมียมันมา

1014
00:54:29,750 --> 00:54:32,250
‎ไม่ห่วงเหรอว่าจะยิ่งทำให้มันมีแรงฮึด

1015
00:54:32,958 --> 00:54:34,375
‎ผมหวังว่าอย่างนั้น

1016
00:54:34,458 --> 00:54:38,250
‎แต่ก็นะ เราควรเร่งแผนของผม… ของฝ่าบาท

1017
00:54:38,333 --> 00:54:41,500
‎ดีมาก ให้หัวหน้าวิศวกรเข้ามมา

1018
00:54:43,708 --> 00:54:45,458
‎เรียกผมหรือขอรับ ฝ่าบาท

1019
00:54:45,541 --> 00:54:48,250
‎มีการเปลี่ยนแผนนิดหน่อย

1020
00:54:48,333 --> 00:54:51,791
‎เราจะต้องทำให้อาวุธของฉัน
‎ใช้การได้เร็วขึ้นกว่าที่คาดไว้

1021
00:54:51,875 --> 00:54:53,500
‎เร็วขึ้นขนาดไหน ฝ่าบาท

1022
00:54:53,583 --> 00:54:55,166
‎บอกฉันมาสิ

1023
00:54:55,250 --> 00:54:56,916
‎ถ้าเราทำงานทั้งวันทั้งคืน

1024
00:54:57,000 --> 00:54:59,041
‎เราก็น่าจะทำให้มันพร้อมใช้ได้ในสามสัปดาห์

1025
00:55:05,500 --> 00:55:08,958
‎ได้โปรด ฝ่าบาท ฝ่าบาท
‎กระหม่อมทำได้เร็วกว่านั้น

1026
00:55:13,250 --> 00:55:14,291
‎โล่งอก

1027
00:55:19,958 --> 00:55:21,125
‎เท้าฉัน

1028
00:55:21,208 --> 00:55:22,625
‎น่าประทับใจมาก

1029
00:55:25,000 --> 00:55:27,666
‎แมนเชสเตอร์ มาหาพ่อมา

1030
00:55:27,750 --> 00:55:29,541
‎ดูสิเด็กดี

1031
00:55:30,125 --> 00:55:32,416
‎ดูสิ หน้าเจ้าเลอะวิศวกรนิดหน่อย

1032
00:55:32,500 --> 00:55:34,250
‎ตอนนี้พ่อก็ด้วย

1033
00:55:34,333 --> 00:55:37,291
‎ใช่ไหมล่ะ ใช่ไหม ใช่

1034
00:55:38,875 --> 00:55:42,083
‎เอาละ ผมจะให้ฝ่ายวิศวกรรมเร่งมือ

1035
00:55:42,166 --> 00:55:44,125
‎ทำตามนั้น อาร์โนลด์

1036
00:55:44,208 --> 00:55:46,541
‎ไม่ว่าแผนของแกจะสำเร็จหรือไม่

1037
00:55:46,625 --> 00:55:48,875
‎และเผื่อว่ายังไม่ชัดเจน ฉันไม่หวังนักหรอก

1038
00:55:48,958 --> 00:55:51,041
‎วอชิงตันกำลังมุ่งหน้าเดินมาสู่

1039
00:55:51,125 --> 00:55:54,083
‎ฟันอันแหลมคมของอาวุธสงครามที่ชั่วช้าที่สุด

1040
00:55:54,166 --> 00:55:55,666
‎ที่โลกเคยรู้จัก

1041
00:55:55,750 --> 00:55:58,416
‎และเขาไม่รู้ตัวเลย

1042
00:55:59,083 --> 00:56:02,125
‎ใช่ พวกเขาไม่เคยรู้ตัว

1043
00:56:05,208 --> 00:56:08,208
‎จอร์จ ไหนบอกว่ามีที่ที่ปลอดภัยให้ทำงาน

1044
00:56:08,291 --> 00:56:10,833
‎- อะไร ฉันว่านี่ดูดีออก
‎- ขอบใจ พอล

1045
00:56:10,916 --> 00:56:14,291
‎แต่นี่ไม่ใช่ที่ที่ฉันคิดไว้ บนนั้นต่างหาก

1046
00:56:15,041 --> 00:56:16,541
‎ยิ่งดีขึ้นไปใหญ่

1047
00:56:18,583 --> 00:56:20,625
‎เอ๊บ ฉันกลับมาแล้ว

1048
00:56:23,083 --> 00:56:24,291
‎ขอโทษครับ คุณผู้หญิง

1049
00:56:27,958 --> 00:56:29,916
‎โอ้ พระเจ้า ม้าของเล่น

1050
00:56:33,708 --> 00:56:35,000
‎(ห้องทำงานของจอร์จและเอ๊บ)

1051
00:56:41,250 --> 00:56:42,541
‎จอร์จ

1052
00:56:42,625 --> 00:56:44,416
‎จอร์จ นายไหวไหม เพื่อน

1053
00:56:44,500 --> 00:56:45,833
‎อือ ไหว

1054
00:56:45,916 --> 00:56:48,666
‎แต่ตอนนี้ฉันต้องเป็นหนึ่งเดียวกับเอ๊บ

1055
00:56:48,750 --> 00:56:52,541
‎ต้องเข้าถึงความคิดของเขา
‎ถ้าจะถอดรหัสนี้ให้ได้

1056
00:56:53,833 --> 00:56:55,000
‎เอาละ

1057
00:56:56,958 --> 00:56:57,875
‎เร็วเข้า

1058
00:56:59,625 --> 00:57:01,166
‎ยืนยันนะ ยืนยันเถอะนะ

1059
00:57:01,750 --> 00:57:03,000
‎เรากำลังไปได้สวย

1060
00:57:03,833 --> 00:57:05,166
‎ใช่เลย

1061
00:57:08,125 --> 00:57:10,750
‎อันต่อไปและอันต่อไป อันต่อไป ง่ายไป

1062
00:57:10,833 --> 00:57:14,333
‎ไม่ อย่า ไม่ๆ ใช่เลย ใช่
‎รีเซ็ต 30 เปอร์เซ็นต์ ได้โปรด

1063
00:57:14,416 --> 00:57:15,833
‎บ้าฉิบ บ้าชะมัด

1064
00:57:16,333 --> 00:57:17,208
‎ไม่ บ้าเอ๊ย

1065
00:57:19,083 --> 00:57:21,375
‎ฉันอ่อนซ้อมๆ

1066
00:57:21,458 --> 00:57:24,083
‎เอาละ คนที่จะจัดการเขาได้ก็คือนาย

1067
00:57:25,125 --> 00:57:26,250
‎การทำลายล้างชั่วนิรันดร์

1068
00:57:27,541 --> 00:57:29,041
‎เร็วเข้า ขอบคุณๆ

1069
00:57:29,125 --> 00:57:30,958
‎กลับมาๆ ใช่เลย

1070
00:57:31,041 --> 00:57:33,208
‎สาม สอง หนึ่ง เริ่ม

1071
00:57:33,291 --> 00:57:34,500
‎เร็วเข้า ใช่เลย

1072
00:57:36,166 --> 00:57:37,000
‎ใช่

1073
00:57:37,083 --> 00:57:38,458
‎โดนแฮกแล้ว เพื่อน

1074
00:57:42,083 --> 00:57:45,000
‎นายจะทำอะไรเมื่อจบเรื่องแล้ว

1075
00:57:45,083 --> 00:57:46,458
‎นายมีครอบครัวอยู่ที่ไหนไหม

1076
00:57:46,541 --> 00:57:47,750
‎ไคลด์คือครอบครัวฉัน

1077
00:57:47,833 --> 00:57:51,416
‎ไม่ใช่ ฉันรู้ แต่แบบว่าครอบครัว
‎หรือเพื่อนที่เป็นคนล่ะ

1078
00:57:51,500 --> 00:57:53,000
‎ฉันถึงมาร่วมรบไง

1079
00:57:53,083 --> 00:57:57,541
‎นายทำสงครามกับประเทศที่มีอำนาจ
‎มากที่สุดในโลกเพื่อให้มีเพื่อนงั้นเหรอ

1080
00:57:57,625 --> 00:58:00,541
‎ใช่ ใช่แล้ว ฉันไม่เคยมีเพื่อนเป็นคน

1081
00:58:00,625 --> 00:58:02,541
‎พอล ตอนนี้นายมีแล้วคนหนึ่ง

1082
00:58:02,625 --> 00:58:04,666
‎ขอบคุณ ทำไมเธอถึงอยากทำสงคราม

1083
00:58:04,750 --> 00:58:07,916
‎พวกเขาใจร้ายกับเธอ
‎และไม่ให้เกียรติเธอเลยสักนิด

1084
00:58:08,000 --> 00:58:09,916
‎จอร์จมีเจตนาดี

1085
00:58:10,000 --> 00:58:12,083
‎แซมหลบหลู่ฉัน แต่เขาปัญญาอ่อน

1086
00:58:12,166 --> 00:58:15,666
‎ฟังนะ ราชสีห์ไม่ใส่ใจกับความเห็น
‎ของพวกแกะหรอก

1087
00:58:15,750 --> 00:58:20,000
‎ฉันเป็นเพื่อนกับแกะเยอะแยะ
‎และพวกมันชอบออกความเห็นมาก

1088
00:58:20,083 --> 00:58:21,416
‎ฉันหมายถึง…

1089
00:58:22,583 --> 00:58:23,625
‎แกะคุยแบบนั้น

1090
00:58:23,708 --> 00:58:27,125
‎ฟังนะ ฉันมาร่วมรบ
‎เพราะอยากให้ทุกคนรู้จักวิทยาศาสตร์

1091
00:58:27,208 --> 00:58:30,791
‎โดยไม่ต้องกลัวถูกลงโทษ ข่มเหง
‎หรือแม้แต่ตัดสิน

1092
00:58:30,875 --> 00:58:33,375
‎ปัญหาคือ พวกคนรวยผิวขาวที่ปกครองอยู่

1093
00:58:33,458 --> 00:58:36,000
‎คอยบอกทุกคนว่าวิทยาศาสตร์ไม่มีจริง

1094
00:58:36,083 --> 00:58:38,375
‎ฉันเลยจะแสดงให้พวกเขาเห็น

1095
00:58:38,458 --> 00:58:41,708
‎ฉันจะแสดงให้คนทั้งโลกเห็น
‎ว่าวิทยาศาสตร์มีจริง

1096
00:58:41,791 --> 00:58:43,208
‎เธอจะทำยังไง

1097
00:58:43,291 --> 00:58:45,666
‎ด้วยการใช้วิทยาศาสตร์
‎ทำสิ่งที่ไม่มีใครเมินเฉยได้

1098
00:58:45,750 --> 00:58:49,333
‎ฉันจะใช้วิทยาศาสตร์ชนะสงคราม

1099
00:58:50,166 --> 00:58:51,750
‎ฉันยังไม่รู้ว่าจะใช้วิธีไหน

1100
00:58:51,833 --> 00:58:56,125
‎ก็แค่ต้องใช้สิ่งประดิษฐ์อันยอดเยี่ยมอย่างเดียว
‎ในเวลาที่เหมาะสม

1101
00:58:56,208 --> 00:58:59,083
‎แล้วทั้งโลกก็จะกู่ร้องพร้อมกัน…

1102
00:58:59,708 --> 00:59:01,958
‎ฉันทำสำเร็จแล้ว

1103
00:59:02,500 --> 00:59:05,916
‎ซึ่งเป็นตอนที่ฉันนึกถึงวิธีที่เอ๊บชอบใช้มากที่สุด

1104
00:59:06,000 --> 00:59:08,958
‎หลังจากเจาะเข้าไปได้แล้ว
‎ฉันก็เข้าไปที่รหัสผ่านหลัก

1105
00:59:09,041 --> 00:59:11,250
‎ค่าตรวจสอบพื้นฐานกับที่เก็บข้อมูลหลัก

1106
00:59:11,333 --> 00:59:13,208
‎ทำให้ฉันได้ค่าแฮชที่เติมสตริงสุ่มเข้าไป

1107
00:59:13,291 --> 00:59:16,291
‎แล้วจากนั้นฉันก็ล้มเหลวอย่างน่าทึ่ง

1108
00:59:16,375 --> 00:59:18,125
‎จอร์จ น่าทึ่งมากเลย

1109
00:59:18,208 --> 00:59:19,666
‎เธอยังไม่ได้ฟังส่วนที่เจ๋งที่สุด

1110
00:59:19,750 --> 00:59:22,458
‎เมื่อฉันขยายต่อไปด้วยการใช้รูปต้นไม้
‎แบบทอดข้ามอย่างน้อยสองหน่วย

1111
00:59:22,541 --> 00:59:25,125
‎คำจำกัดความของรหัสก็เผยออกมาเอง

1112
00:59:25,208 --> 00:59:27,791
‎"เอ" เป็นตัวอักษรแรกของพยัญชนะ

1113
00:59:27,875 --> 00:59:31,541
‎ซึ่งแปลว่ามันคืออักษรหมายเลขหนึ่ง

1114
00:59:31,625 --> 00:59:33,791
‎ดังนั้น "เอ" เท่ากับ หนึ่ง

1115
00:59:33,875 --> 00:59:36,125
‎อ้อ ฉันเข้าใจทั้งหมดนี้

1116
00:59:36,208 --> 00:59:38,041
‎และถ้า "เอ" เท่ากับหนึ่ง งั้น…

1117
00:59:38,125 --> 00:59:38,958
‎(1 เมริกา)

1118
00:59:39,041 --> 00:59:41,375
‎- ล้อเล่นใช่ไหมเนี่ย
‎- เราสองคนด้วย

1119
00:59:41,458 --> 00:59:45,083
‎ไม่ได้ล้อเล่น อเมริกา เท่ากับ "1 เมริกา"

1120
00:59:45,166 --> 00:59:48,125
‎ทีนี้คำว่า "เมริกา" ฟังคุ้นๆ ไหม

1121
00:59:49,000 --> 00:59:50,500
‎ฉันรู้ โอย ลืมไปแล้ว

1122
00:59:50,583 --> 00:59:52,208
‎ไม่ มันเริ่มต้นด้วยหนึ่งไหม

1123
00:59:52,291 --> 00:59:54,000
‎บางทีนี่อาจจะช่วยให้นึกได้

1124
00:59:54,083 --> 00:59:57,083
‎แว่นขยายสิบเท่า

1125
00:59:57,166 --> 00:59:59,083
‎โอ้ พระเจ้า

1126
00:59:59,166 --> 01:00:00,208
‎(1 ถนนเมริกา
‎เกตตีสเบิร์ก)

1127
01:00:00,291 --> 01:00:03,375
‎สุภาพบุรุษ สุภาพสตรี
‎ฉันขอเปิดเผยที่อยู่ในเกตตีสเบิร์ก

1128
01:00:06,458 --> 01:00:10,333
‎ฉันว่า… เราน่าจะสำรวจพื้นที่ดู ว่าไหม

1129
01:00:10,416 --> 01:00:14,041
‎งั้นเราก็ไม่ได้มีฉากถอดรหัสสุดเจ๋ง
‎ของจอร์จน่ะสิ จริงไหม

1130
01:00:14,125 --> 01:00:16,083
‎จริงเหรอ เธอคิดว่าเจ๋งเหรอ

1131
01:00:16,166 --> 01:00:18,250
‎มันไม่หมกมุ่นเกินไปใช่ไหม

1132
01:00:18,333 --> 01:00:21,083
‎ไม่เลย เพื่อน สมจริงสุดๆ

1133
01:00:21,166 --> 01:00:22,541
‎และสั้นเกินไปด้วยซ้ำ

1134
01:00:22,625 --> 01:00:25,416
‎ทุกคน นายต้องดูนี่ ดูสิ

1135
01:00:26,833 --> 01:00:27,875
‎นายเห็นอะไร

1136
01:00:27,958 --> 01:00:30,208
‎พวกโค้ทแดงยืนรอบโต๊ะ

1137
01:00:30,291 --> 01:00:33,583
‎และมีเหตุผลเดียวเท่านั้น
‎ที่ผู้ชายที่โตแล้วจะยืนรอบโต๊ะ

1138
01:00:33,666 --> 01:00:35,208
‎- ช่วยตัวเอง
‎- วางแผน… อะไรนะ

1139
01:00:35,291 --> 01:00:39,041
‎- วางแผน
‎- ใช่ การประชุมเริ่มแล้ว

1140
01:00:39,125 --> 01:00:40,833
‎งั้นเราก็เสียเวลาไม่ได้

1141
01:00:40,916 --> 01:00:43,958
‎จอร์จ เดี๋ยว เรายังไม่มีกระสุนเงิน

1142
01:00:44,041 --> 01:00:46,458
‎- เราต้องการมันเพื่อฆ่าอาร์โนลด์
‎- ให้ตาย จริงด้วย

1143
01:00:46,541 --> 01:00:48,708
‎คนพวกนั้นกับกระสุนเงินของเราอยู่ที่ไหน

1144
01:00:48,791 --> 01:00:50,583
‎(ไอด์ฮิตแดต
‎งานตีเหล็กและโลหะ)

1145
01:00:50,666 --> 01:00:54,166
‎(เมานต์ลัสต์มอร์ - นักเต้น)

1146
01:00:54,250 --> 01:00:57,041
‎แล้วไอ้โง่ตัวโตก็พูดว่า "เราชนะเวียดนาม"

1147
01:00:58,708 --> 01:01:04,916
‎นึกออกไหมว่าคนเคยชินกับ
‎การชนะทุกอย่างมาตลอดชีวิต

1148
01:01:05,000 --> 01:01:07,166
‎จนเมื่อแพ้ สมองก็แบบว่า

1149
01:01:07,250 --> 01:01:10,541
‎"เฮ้ย เราต้องชนะสินะ จริงไหม"

1150
01:01:10,625 --> 01:01:13,083
‎นั่นแหละความหมายของอภิสิทธิ์

1151
01:01:13,750 --> 01:01:16,666
‎ฉันพยายามบอกพวกเขาตั้งหลายครั้ง

1152
01:01:16,750 --> 01:01:18,583
‎แต่พวกเขาไม่ฟัง

1153
01:01:18,666 --> 01:01:20,250
‎ถ้านายอยากทำให้พวกเขาเข้าใจ

1154
01:01:20,333 --> 01:01:23,166
‎นายจะต้องสื่อออกมา แบบว่า
‎ไม่รู้สินะ

1155
01:01:23,250 --> 01:01:26,583
‎ในแบบที่โง่ที่สุด แบบการ์ตูนหรืออะไรสักอย่าง

1156
01:01:27,833 --> 01:01:30,708
‎นี่ แล้วอีกนานไหมกว่ากระสุนเงินจะเสร็จ

1157
01:01:30,791 --> 01:01:33,041
‎- เฮ้ย เสร็จตั้งหลายชั่วโมงแล้ว
‎- อะไรนะ

1158
01:01:36,250 --> 01:01:37,375
‎สุดยอด

1159
01:01:38,083 --> 01:01:39,750
‎ฉันรอไม่ไหวแล้ว

1160
01:01:39,833 --> 01:01:42,000
‎ฉันต้องไปช่วยเมียกับลูกที่ยังไม่เกิดของฉัน

1161
01:01:42,083 --> 01:01:44,041
‎ถ้าไอ้คนชั่วกินเด็กนั่นอยู่ในนั้น…

1162
01:01:44,125 --> 01:01:47,041
‎โอ้ ตายแล้ว เขาขู่ว่าจะกินลูกที่ยังไม่เกิดเหรอ

1163
01:01:47,125 --> 01:01:50,666
‎เปล่าๆ ฉันหมายถึงไม่ได้กินเด็กจริงๆ
‎แต่เขาชั่วร้ายมาก เอดิสัน

1164
01:01:50,750 --> 01:01:52,958
‎ไม่เอาน่า นี่เราจะจับผิดกันเรื่องเล็กๆ เหรอ

1165
01:01:53,041 --> 01:01:55,458
‎จอร์จ ถ้าไม่มีกระสุนเงิน เราทุกคนจะถูกกินน่ะสิ

1166
01:01:55,541 --> 01:01:59,416
‎ฉันรู้ โอเค ฟังนะ
‎ฉันไม่คาดหวังให้พวกนายเข้าไป

1167
01:01:59,500 --> 01:02:01,583
‎นี่คือการฆ่าตัวตาย แต่ฉันต้องเข้าไป

1168
01:02:01,666 --> 01:02:03,625
‎จอร์จ เราเป็นทีมเดียวกัน

1169
01:02:03,708 --> 01:02:06,125
‎ถ้ามีโอกาสแม้เพียงน้อยนิด
‎ที่จะช่วยครอบครัวนายได้

1170
01:02:06,208 --> 01:02:07,833
‎เราก็ต้องเสี่ยง จริงไหม พวกเรา

1171
01:02:07,916 --> 01:02:11,333
‎- อีกอย่าง ฉันเพิ่งได้ยินมาว่าเขากินเด็ก
‎- โอ้ ไม่นะ

1172
01:02:11,416 --> 01:02:13,166
‎- แซม ไม่
‎- ว่าแล้วเชียว

1173
01:02:13,250 --> 01:02:16,333
‎ไม่มีเวลาแล้ว เร็วเข้า แอบเข้าไปกันเถอะ

1174
01:02:29,875 --> 01:02:31,291
‎วิทยาศาสตร์

1175
01:02:34,333 --> 01:02:35,625
‎ประตูไม่ได้ล็อก

1176
01:02:36,208 --> 01:02:39,250
‎ไม่จำเป็นต้องล็อก มีแสงเลเซอร์

1177
01:02:39,333 --> 01:02:41,541
‎หวังว่าจะตัวอ่อนกันนะ

1178
01:02:42,125 --> 01:02:46,708
‎ค่อยๆ นะ ค่อยๆ ค่อยๆ นะ พ่อ

1179
01:02:49,375 --> 01:02:51,916
‎ทุกคน นี่มันแค่เชือก

1180
01:02:53,750 --> 01:02:55,708
‎ฉันกำลังย่องอย่างเงียบๆ

1181
01:02:59,625 --> 01:03:01,125
‎อย่าขยับ เจ้าคนชั่ว

1182
01:03:04,416 --> 01:03:07,041
‎ดูเขาปลิวไปสิ เยี่ยมเลย

1183
01:03:13,125 --> 01:03:14,250
‎อะไรวะเนี่ย

1184
01:03:14,333 --> 01:03:17,000
‎ใครเป็นคนวาดวะ ไม่สมจริงสุดๆ

1185
01:03:17,083 --> 01:03:17,958
‎(วอชิงตัน)

1186
01:03:18,041 --> 01:03:20,250
‎- บ๊ายบาย
‎- เอาละ บ็อบเป็นลุงของนาย

1187
01:03:20,333 --> 01:03:22,166
‎- สวัสดีขอรับ
‎- ไส้กรอกกับมันบด

1188
01:03:24,958 --> 01:03:26,333
‎จับคนไอร์แลนด์เป็นทาส

1189
01:03:27,666 --> 01:03:29,250
‎ไอ้สารเลวนั่นหลอกเรา

1190
01:03:29,916 --> 01:03:31,250
‎มาร์ธา

1191
01:03:32,875 --> 01:03:35,083
‎- มาร์ธา
‎- จอร์จ เดี๋ยว มันเป็น… กับดัก

1192
01:03:35,166 --> 01:03:36,458
‎ใช่ เวร

1193
01:03:37,250 --> 01:03:40,166
‎- พวกนั้นทำอะไรเมียนาย
‎- พอล นั่นไม่ใช่มาร์ธา

1194
01:03:40,250 --> 01:03:42,125
‎นั่นคือระเบิดมหาประลัย

1195
01:03:42,208 --> 01:03:44,333
‎ลำแสงจากมือฉันน่าจะขัดขวางกระแส

1196
01:03:44,416 --> 01:03:46,958
‎ที่ส่งไปยังกลไกจุดระเบิดได้
‎วิทยาศาสตร์

1197
01:03:47,583 --> 01:03:49,000
‎อะไรกัน

1198
01:03:49,083 --> 01:03:51,125
‎แม่มด นั่นเป็นโอกาสเดียว

1199
01:03:51,208 --> 01:03:53,958
‎และวิทยาศาสตร์สุดที่รักของเธอ
‎ทำเราพังพินาศ

1200
01:03:54,041 --> 01:03:56,375
‎ไม่เห็นเข้าใจ ฉันใช้วิทยาศาสตร์

1201
01:03:56,458 --> 01:03:59,541
‎เราไม่มีเวลาแล้ว ฉันต้องเอาระเบิดนี่
‎ไปให้ไกลที่สุดเท่าที่จะเป็นไปได้

1202
01:03:59,625 --> 01:04:01,000
‎ตอนนี้ขึ้นอยู่กับพวกนายแล้ว

1203
01:04:01,083 --> 01:04:03,666
‎ช่วยมาร์ธา ช่วยอเมริกา

1204
01:04:03,750 --> 01:04:06,041
‎ไม่ นายไปช่วยเธอด้วยตัวเอง จอร์จ

1205
01:04:06,125 --> 01:04:08,208
‎นี่เป็นงานสำหรับคนเหยียดผิว

1206
01:04:08,291 --> 01:04:10,958
‎คนเหยียดผิวที่เร็วที่สุดในอาณานิคม

1207
01:04:11,583 --> 01:04:12,958
‎ลาก่อน เพื่อนมนุษย์

1208
01:04:15,958 --> 01:04:18,375
‎ไปเลย ไคลด์ เร็วดั่งลมกรด

1209
01:04:22,458 --> 01:04:24,541
‎นี่ เพื่อน ไปเร็วเข้า

1210
01:04:24,625 --> 01:04:26,166
‎ไคลด์ พูดอะไรของนาย

1211
01:04:26,250 --> 01:04:29,458
‎ไคลด์วิ่งได้เร็วขึ้นเยอะ
‎ถ้าไม่มีน้ำหนักของพาโบลที่เพิ่มมา

1212
01:04:29,541 --> 01:04:31,458
‎ไม่ แต่ไคลด์เป็นเพื่อนรักคนเดียวของพอล

1213
01:04:31,541 --> 01:04:35,333
‎- ไม่ ตอนนี้พาโบลมีเพื่อนมนุษย์แล้ว
‎- แต่ไคลด์…

1214
01:04:35,416 --> 01:04:36,541
‎ไปสิ ไปซะ

1215
01:04:38,666 --> 01:04:39,750
‎ไม่เข้าใจหรือไง

1216
01:04:40,333 --> 01:04:43,375
‎- ไคลด์ไม่ต้องการพาโบลแล้ว
‎- อะไรนะ

1217
01:04:43,458 --> 01:04:46,083
‎- ไปให้พ้น พับผ่าสิ พาโบล ไปซะ
‎- ไคลด์ ไม่!

1218
01:04:46,166 --> 01:04:49,333
‎- ไปให้พ้น
‎- ไคลด์ ทำไมถึงพูดแบบนั้น ไม่!

1219
01:04:49,416 --> 01:04:51,291
‎ไคลด์ ได้โปรด

1220
01:04:51,875 --> 01:04:54,708
‎ไคลด์!

1221
01:04:58,000 --> 01:05:00,708
‎เดาว่าไอ้โง่ตัวโตนั่นห่วงใยเราจริงๆ

1222
01:05:00,791 --> 01:05:02,416
‎ใช่ เขาห่วงใยจริงๆ

1223
01:05:05,625 --> 01:05:08,250
‎พระเจ้าเจมส์ ในที่สุดเราก็พบกัน

1224
01:05:08,333 --> 01:05:11,500
‎ใช่ๆ เก่งมาก วอชิงตัน

1225
01:05:11,583 --> 01:05:16,166
‎เห็นได้ว่าแกหาทางเลี่ยงกับดัก
‎ที่เบเนดิกต์เพื่อนเก่าแกวางไว้

1226
01:05:16,250 --> 01:05:17,541
‎ลองเลี่ยงนี่ ไอ้ฟันเหลือง

1227
01:05:18,125 --> 01:05:19,333
‎แซม นายจะไม่…

1228
01:05:20,000 --> 01:05:21,166
‎นั่นเป็นโฮโลแกรม

1229
01:05:21,250 --> 01:05:22,916
‎เมียฉันอยู่ไหน ไอ้ชั่ว

1230
01:05:23,000 --> 01:05:27,166
‎เชื่อว่าแกหมายถึง…
‎ราชินีในอนาคตของแกอยู่ที่ไหน

1231
01:05:27,250 --> 01:05:28,250
‎ไม่มีวัน

1232
01:05:28,333 --> 01:05:29,875
‎เดี๋ยวเธอก็ยอม

1233
01:05:29,958 --> 01:05:30,791
‎มาร์ธา

1234
01:05:31,500 --> 01:05:35,000
‎ถ้าแกใช้นิ้วไส้กรอกของแก
‎แตะต้องเธอแม้แต่นิ้วเดียว

1235
01:05:35,083 --> 01:05:36,750
‎ฉันจะกระชากกระปู๋แกออกซะ

1236
01:05:36,833 --> 01:05:38,750
‎รีบหน่อยนะ จอร์จ

1237
01:05:38,833 --> 01:05:42,041
‎เพราะเรากำลังจะทำความรู้จักกันดีมากๆ

1238
01:05:42,125 --> 01:05:44,416
‎เลิกเล่นลิ้นกันได้แล้ว เจมส์

1239
01:05:44,500 --> 01:05:45,750
‎เลิกใช้เล่ห์เหลี่ยม

1240
01:05:45,833 --> 01:05:48,583
‎ฉันต้องการเจอกันตัวต่อตัว

1241
01:05:49,500 --> 01:05:51,250
‎ที่ไหนยังไงล่ะ

1242
01:05:51,333 --> 01:05:52,458
‎พรุ่งนี้

1243
01:05:52,541 --> 01:05:54,708
‎ทุกอย่างเป็นเดิมพัน

1244
01:05:54,791 --> 01:05:56,708
‎ทหารของฉัน ทหารของแก

1245
01:05:56,791 --> 01:06:01,166
‎แกหมายถึง ทหารของแก
‎กับกองทัพมหึมาของฉัน

1246
01:06:01,250 --> 01:06:04,166
‎ต่อให้เอาทหารโค้ทแดงทุกคนมาฉันก็ไม่สน

1247
01:06:04,250 --> 01:06:06,458
‎ฉันจะเอาน้ำมันสำรองมาสำหรับเลื่อยไฟฟ้า

1248
01:06:06,541 --> 01:06:09,583
‎ตกลง พรุ่งนี้เช้า สนามแอตทริชัน

1249
01:06:09,666 --> 01:06:11,916
‎แปดโมงตรง อย่ามาสายล่ะ

1250
01:06:12,666 --> 01:06:14,875
‎ไคลด์!

1251
01:06:18,458 --> 01:06:19,541
‎เขาจะไหวไหมเนี่ย

1252
01:06:19,625 --> 01:06:23,083
‎นายยอมเสียสละไคลด์… เพื่อช่วยพวกเราเหรอ

1253
01:06:23,166 --> 01:06:25,000
‎ไคลด์เสียสละตัวเอง

1254
01:06:25,083 --> 01:06:27,208
‎ฉันรักเพื่อนมนุษย์ใหม่ของฉัน

1255
01:06:27,291 --> 01:06:29,500
‎แต่ฉันก็รักไคลด์

1256
01:06:30,750 --> 01:06:32,791
‎เขาคือน้องชายฉัน

1257
01:06:34,291 --> 01:06:36,583
‎ต้องมีอะไรที่เราทำได้บ้างสิ

1258
01:06:36,666 --> 01:06:39,125
‎ฉันอยู่ในชมรมอ่านหนังสือ
‎กับคลาร่า บาร์ตัน

1259
01:06:41,041 --> 01:06:43,333
‎บุคลากรทางการแพทย์ที่ล้ำหน้าไง

1260
01:06:44,833 --> 01:06:46,208
‎เขาชื่อคลาร่าเหรอ

1261
01:06:46,708 --> 01:06:47,541
‎(ร้านขายยาบาร์ต เอด)

1262
01:06:47,625 --> 01:06:48,958
‎ฉันว่าฉันช่วยเขาได้

1263
01:06:49,041 --> 01:06:52,791
‎แต่จะต้องใช้ความรู้จากการวิจัย
‎เรื่องไซเบอร์เนติกส์ทั้งหมด

1264
01:06:52,875 --> 01:06:54,666
‎- แปลว่าอะไร
‎- แปลว่าเมื่อรักษาเสร็จแล้ว

1265
01:06:54,750 --> 01:06:57,000
‎เขาจะเป็นเหมือนเครื่องจักรมากกว่าสัตว์

1266
01:06:57,083 --> 01:06:58,333
‎และก็มีโอกาสที่

1267
01:06:58,416 --> 01:07:01,958
‎เมื่อถึงเวลาหนึ่งในอนาคต
‎เขาจะลุกขึ้นต่อต้านเราและ…

1268
01:07:02,041 --> 01:07:04,708
‎ม้าตัวนี้เป็นหนี้ผมอยู่สามเหรียญ
‎ต้องทำอะไรก็ทำเลย หมอ

1269
01:07:04,791 --> 01:07:08,083
‎โอกาสสำเร็จมีน้อย
‎นาโนเทคโนโลยีของฉันล้ำหน้าก็จริง

1270
01:07:08,166 --> 01:07:10,916
‎แต่ไม่มีอะไรมาแทนที่เนื้อเยื่อสิ่งมีชีวิตได้

1271
01:07:11,000 --> 01:07:13,750
‎ออกไป ฉันต้องการอยู่คนเดียวกับไคลด์

1272
01:07:13,833 --> 01:07:15,375
‎โอเค พอล โอเค

1273
01:07:28,000 --> 01:07:29,791
‎ใครจะพูดถึงพวกอาณานิคมนี้ยังไงก็ช่าง

1274
01:07:29,875 --> 01:07:30,833
‎(โคโลเนียล แซนเดอร์ส
‎ไก่ทอด)

1275
01:07:30,916 --> 01:07:33,333
‎แต่การทอดไก่แล้วใส่ในถัง

1276
01:07:33,416 --> 01:07:35,041
‎เป็นความคิดที่เจ๋งเป้ง

1277
01:07:36,833 --> 01:07:38,500
‎ไม่หิวน้ำหรือจ๊ะ ราชินีของฉัน

1278
01:07:38,583 --> 01:07:41,333
‎ฉันจะไม่มีวันดื่มชาที่เก็บภาษีสุดโหดของแก เจมส์

1279
01:07:41,416 --> 01:07:44,875
‎เธอจะรู้สึกคล้อยตามมากขึ้นอีกเยอะ
‎หลังจากได้แช่น้ำคลายเครียด

1280
01:07:44,958 --> 01:07:47,708
‎อาร์โนลด์ เตรียมน้ำให้คุณผู้หญิงหรือยัง

1281
01:07:47,791 --> 01:07:50,625
‎ขอรับ ฝ่าบาท ชาเอิร์ลเกรย์ร้อนๆ

1282
01:07:50,708 --> 01:07:51,958
‎เยี่ยม

1283
01:07:52,791 --> 01:07:55,916
‎ดูนี่สิ ขอบพิซซ่ายัดไส้สองเท่า

1284
01:07:56,000 --> 01:07:59,208
‎แบบว่า… คิดดูสิ อาร์โนลด์ เหลือเชื่อเลย

1285
01:08:04,916 --> 01:08:05,833
‎เธอเอาหน่อยไหม

1286
01:08:05,916 --> 01:08:07,666
‎กินให้อร่อยระหว่างที่ทำได้ เจมส์

1287
01:08:07,750 --> 01:08:10,333
‎ก่อนที่สามีฉันจะกระชากกระปู๋แกออกมา

1288
01:08:10,416 --> 01:08:13,750
‎ที่รัก ตอนนี้
‎เครื่องทำลายล้างโลกของฉันเสร็จแล้ว

1289
01:08:13,833 --> 01:08:14,916
‎(เครื่องทำลายล้างโลก)

1290
01:08:15,000 --> 01:08:18,958
‎สามีเธอกับพวกกบฏไม่เอาถ่าน

1291
01:08:19,041 --> 01:08:21,500
‎อีกไม่นานก็จะกระชากกระปู๋ของตัวเอง

1292
01:08:24,500 --> 01:08:26,666
‎- พวกเขาจะทำแบบนั้นทำไม
‎- ทำอะไร

1293
01:08:26,750 --> 01:08:28,416
‎กระชากกระปู๋ตัวเองออก

1294
01:08:28,500 --> 01:08:30,000
‎เพราะมันเป็นแบบนั้น

1295
01:08:32,083 --> 01:08:33,958
‎นี่มันไอศกรีมหรือเค้กกันแน่

1296
01:08:34,041 --> 01:08:37,791
‎รู้อะไรไหม ฉันไม่สน มันเป็นเพื่อนรัก
‎คนใหม่ของฉัน มันเป็นอย่างนั้น

1297
01:08:38,791 --> 01:08:43,125
‎ใช่แล้ว ฝ่าบาท
‎ดินแดนใหม่ที่อุดมสมบูรณ์นี้มีอะไรมากมาย

1298
01:08:43,208 --> 01:08:46,791
‎ใช่ๆ แล้วแกจะเลือกปกครอง

1299
01:08:46,875 --> 01:08:48,916
‎มุมไหนของอาณาจักรใหม่ฉันล่ะ

1300
01:08:49,833 --> 01:08:53,666
‎เอาดาโคตาไปเป็นไง โอย
‎เอาไปทั้งเหนือทั้งใต้เลย

1301
01:08:53,750 --> 01:08:57,041
‎ฉันเอาทั้งหมดเลยเป็นไง

1302
01:08:59,125 --> 01:09:00,416
‎ทำไม

1303
01:09:00,500 --> 01:09:04,083
‎เจ้าตัวตลกกินจอมตะกละ
‎ทำไมต้องเอาแค่ส่วนเดียวด้วย

1304
01:09:04,166 --> 01:09:05,375
‎โอ้ พระเจ้า

1305
01:09:05,458 --> 01:09:08,666
‎ในเมื่อฉันสามารถเอาทั้งหมดได้

1306
01:09:13,916 --> 01:09:17,708
‎ในที่สุดอิสรภาพก็มีวันเกิด พรุ่งนี้

1307
01:09:19,083 --> 01:09:20,500
‎กลับบ้านไป

1308
01:09:20,583 --> 01:09:22,208
‎กลับบ้านไปหาเพื่อนๆ

1309
01:09:22,791 --> 01:09:25,500
‎ครอบครัว คนที่นายรัก

1310
01:09:26,416 --> 01:09:28,833
‎แล้วเตรียมคลังแสงอาวุธให้พร้อม

1311
01:09:28,916 --> 01:09:31,250
‎อย่าเอาอาวุธที่จะใช้โค่นคนมา

1312
01:09:31,958 --> 01:09:36,041
‎แต่จงเอาอาวุธที่จะใช้โค่นกองทัพ

1313
01:09:36,833 --> 01:09:39,458
‎อาวุธที่จะใช้โค่นประเทศ

1314
01:09:40,041 --> 01:09:43,458
‎เพราะวันพรุ่งนี้ การปฏิวัติของเราจะสิ้นสุดลง

1315
01:09:43,541 --> 01:09:46,125
‎และอเมริกาจะถือกำเนิด

1316
01:09:48,666 --> 01:09:50,250
‎ช่วยแนะฉันด้วย เพื่อนรัก

1317
01:09:50,750 --> 01:09:52,166
‎นำทางฉันไป

1318
01:09:53,833 --> 01:09:57,250
‎จอร์จ ฉันน่าจะมีเพื่อนอย่างนายสักล้านคน

1319
01:09:57,333 --> 01:09:58,791
‎สักล้านคน

1320
01:09:58,875 --> 01:10:01,625
‎เอ๊บ นายนี่โคตรมองการณ์ไกล

1321
01:10:01,708 --> 01:10:05,083
‎แต่เรายังต้องใช้ปืนอีกเพียบ

1322
01:10:08,541 --> 01:10:12,291
‎ไง ขอต้อนรับสู่ยอลล์มาร์ต
‎มีอะไรให้ช่วยครับ

1323
01:10:12,375 --> 01:10:14,041
‎ไง สบายดีไหม ผมต้องการปืน

1324
01:10:14,125 --> 01:10:15,875
‎เข้าใจละ

1325
01:10:15,958 --> 01:10:18,875
‎แล้วอยากได้แบบไหนเป็นพิเศษไหม

1326
01:10:18,958 --> 01:10:22,791
‎ปืนแบบไหนก็ได้ที่ตอบโต้ได้รุนแรง

1327
01:10:22,875 --> 01:10:24,666
‎แบบว่า กระสุนทุกนัดที่ยิงใส่ผม

1328
01:10:24,750 --> 01:10:26,958
‎ผมอยากยิงโต้กลับไปหลายร้อยนัด

1329
01:10:27,708 --> 01:10:31,166
‎เข้าใจละ และคุณตั้งใจจะเอาไปใช้ทำอะไร

1330
01:10:32,875 --> 01:10:34,208
‎- ล่าสัตว์
‎- เหมาะเลย

1331
01:10:34,291 --> 01:10:36,208
‎งั้นผมช่วยคุณได้แน่ๆ

1332
01:10:36,291 --> 01:10:38,250
‎ทีนี้เรามีระยะเวลาที่ต้องรอ

1333
01:10:38,958 --> 01:10:42,041
‎และมันจบแล้ว
‎เรามาหาปืนแรงๆ ให้คุณกัน

1334
01:10:42,125 --> 01:10:45,416
‎วิเศษเลย ว่าแต่คุณคือลูกของคุณคิงโคไม่ใช่เหรอ

1335
01:10:45,500 --> 01:10:49,583
‎ใช่ครับ เฟรเดอริก เอ็กเซเวียร์ คิงโค
‎ยินดีที่ได้รู้จัก

1336
01:10:49,666 --> 01:10:52,333
‎เอ่อ เฟร็ด เอ็กซ์ คิงโค บังเอิญจริงๆ

1337
01:10:52,416 --> 01:10:54,166
‎ผมกำลังมองหาเครื่องถ่ายเอกสาร

1338
01:10:54,250 --> 01:10:56,041
‎แบบที่ดีที่สุดในอาณานิคม

1339
01:11:04,458 --> 01:11:05,541
‎ได้นอนบ้างหรือเปล่า

1340
01:11:05,625 --> 01:11:06,791
‎- นอน
‎- หลับปุ๋ยเลย

1341
01:11:06,875 --> 01:11:10,500
‎ฉันก็นอนไม่หลับ ไม่ว่ายังไง
‎อีกไม่นานเราก็จะได้หลับ

1342
01:11:10,583 --> 01:11:12,916
‎บนเตียงของกษัตริย์ที่พ่ายแพ้

1343
01:11:13,000 --> 01:11:16,375
‎ว้าว เป็นคำพูดที่ไพเราะ
‎นายชักจะเก่งเรื่องแบบนี้นะ

1344
01:11:16,458 --> 01:11:18,375
‎ชอบเหรอ ถามจริง ฟังนี่นะ

1345
01:11:18,458 --> 01:11:21,166
‎ทีมเวิร์ก มันทำให้ฝันเป็นจริง

1346
01:11:21,958 --> 01:11:23,625
‎เขาพูดถูก จริงด้วย

1347
01:11:23,708 --> 01:11:26,375
‎โอเค นั่นน่ะ นั่นคือภาวะผู้นำ

1348
01:11:26,458 --> 01:11:30,416
‎ขอบใจ ฟังนะ ฉันต้องขอบอก
‎ฉันรู้สึกมั่นใจมาก

1349
01:11:30,500 --> 01:11:32,916
‎บางทีทุกอย่างอาจไปได้ดี

1350
01:11:33,000 --> 01:11:36,875
‎- ตายละหวา
‎- แม่เจ้า

1351
01:12:13,541 --> 01:12:16,958
‎เอาละ ฉันจะไม่อ้อมค้อมละนะ

1352
01:12:17,583 --> 01:12:20,833
‎สามต่อหนึ่งหมื่น โอกาสชนะยากมาก

1353
01:12:21,416 --> 01:12:23,791
‎- สำหรับเรา
‎- แต่เราอยู่บนที่สูง

1354
01:12:23,875 --> 01:12:25,916
‎เธอมีมากกว่าที่สูง

1355
01:12:26,000 --> 01:12:28,625
‎เจอโรนิโม ช่างตีเหล็ก
‎นึกว่าพวกนายทิ้งเราไปซะแล้ว

1356
01:12:28,708 --> 01:12:33,000
‎คิดอยู่เหมือนกัน คิดหนักเลย
‎แล้วเริ่มเปลี่ยนใจ

1357
01:12:33,083 --> 01:12:35,958
‎จองที่พักอะไรต่อมิอะไร
‎ทางฟากโน้นของเมืองไว้แล้วด้วย

1358
01:12:36,041 --> 01:12:38,375
‎แต่ไม่ว่าจะคิดดีแล้วยังไง

1359
01:12:38,458 --> 01:12:40,791
‎ฉันก็ทิ้งเงินมัดจำและตัดสินใจมา

1360
01:12:41,333 --> 01:12:43,166
‎เพราะนี่คือดินแดนของฉัน

1361
01:12:43,250 --> 01:12:46,333
‎และฉันไม่ต้องให้ใครมาบอกให้ปกป้อง

1362
01:12:46,416 --> 01:12:49,000
‎และคุณตีเหล็ก นายจะร่วมต่อสู้ด้วยเหรอ

1363
01:12:49,083 --> 01:12:51,708
‎ฉันมาคิดดูแล้ว ถ้าเราจะต้องมี
‎ชายผิวขาวแก่ๆ ปกครอง

1364
01:12:51,791 --> 01:12:54,291
‎คนอื่นๆ ก็คงแย่กว่านายเยอะ
‎จอร์จ วอชิงตัน

1365
01:12:54,375 --> 01:12:56,125
‎นายเป็นคนที่ค่อนข้างดีคนหนึ่ง

1366
01:12:57,125 --> 01:12:59,500
‎แร่เงินทั้งหมดนั่น… เพื่อกระสุนนัดเดียว

1367
01:12:59,583 --> 01:13:01,708
‎ใช่ ฉะนั้นก็อย่าให้พลาด

1368
01:13:01,791 --> 01:13:04,208
‎แน่นอน และเราจะใช้แบบมีสไตล์

1369
01:13:04,458 --> 01:13:05,291
‎ใช่เลย

1370
01:13:05,375 --> 01:13:08,166
‎ฉันสั่งให้เบ็ตซี่ รอสกับทิม กันน์
‎ทำเสื้อพวกนี้เมื่อคืน

1371
01:13:08,250 --> 01:13:10,291
‎ทิม กันน์เหรอ ฟังดูเป็นคนเจ๋ง

1372
01:13:10,375 --> 01:13:14,750
‎ความฝันฉัน ถึงตอนนี้จะดูงี่เง่า
‎แต่ฉันฝันว่าหลังชัยชนะในวันนี้

1373
01:13:14,833 --> 01:13:17,250
‎ลายเสื้อนี้จะกลายเป็นสัญลักษณ์ประจำชาติ

1374
01:13:17,333 --> 01:13:19,583
‎ธงอเมริกันผืนแรก

1375
01:13:19,666 --> 01:13:23,666
‎- สัญลักษณ์ของจิตวิญญาณที่ไม่ยอมแพ้
‎- ของความกระหายความรู้

1376
01:13:23,750 --> 01:13:26,250
‎ของการเสาะแสวงหาที่จะทำให้ดีขึ้น

1377
01:13:26,333 --> 01:13:28,583
‎และฉันแค่เสนอนะ

1378
01:13:28,666 --> 01:13:31,333
‎แต่เสื้อสุดเก๋นี้จะกลายเป็นเครื่องแบบ

1379
01:13:31,416 --> 01:13:34,291
‎ของกิจกรรมยามว่างประจำชาติอเมริกันอย่างแรก

1380
01:13:34,375 --> 01:13:37,375
‎จะเป็นกีฬาคริกเก็ต แต่มีกฎกติกาจริงๆ

1381
01:13:37,458 --> 01:13:40,208
‎และไม่จำเป็นต้องเป็นนักกีฬาก็เข้าร่วมได้

1382
01:13:40,291 --> 01:13:43,000
‎- หรือต้องมีสองแขน
‎- และผู้หญิงก็เล่นได้

1383
01:13:43,083 --> 01:13:45,166
‎อย่าเพิ่ง… เราอย่าเพิ่งออกนอกเรื่องเลย

1384
01:13:45,250 --> 01:13:46,583
‎ฟังสิ นกประจำชาติ

1385
01:13:46,666 --> 01:13:48,416
‎- ใช่
‎- เอาเลย นายเอาทุกอย่างไปหมด

1386
01:13:48,500 --> 01:13:51,333
‎รู้ไหมว่าตอนนี้เราต้องการอะไร
‎เพลงประจำชาติ

1387
01:13:51,416 --> 01:13:52,958
‎ฉันเชื่อว่านายหมายถึง

1388
01:13:56,333 --> 01:13:58,291
‎เพลงชาติ

1389
01:14:05,250 --> 01:14:06,416
‎(จอร์จ วอชิงตัน)

1390
01:14:06,500 --> 01:14:08,458
‎("เพลงชาติ"
‎ค่ายเพลงอิสรภาพ)

1391
01:14:08,541 --> 01:14:14,958
‎หากพรุ่งนี้ฉันไปจากที่นี่

1392
01:14:16,750 --> 01:14:21,166
‎เธอจะยังจำฉันได้ไหม

1393
01:14:24,416 --> 01:14:31,250
‎เพราะฉันต้องเดินทางเดี๋ยวนี้

1394
01:14:32,750 --> 01:14:36,916
‎เพราะมีสถานที่อีกมากมายที่ฉันต้องไปเห็น

1395
01:14:40,625 --> 01:14:47,125
‎เพราะตอนนี้ฉันเป็นอิสระดั่งนก

1396
01:14:49,208 --> 01:14:54,166
‎และนกตัวนี้ เธอเปลี่ยนไม่ได้

1397
01:14:57,125 --> 01:15:03,458
‎พระเจ้าช่วยลูกด้วย ฉันเปลี่ยนไม่ได้

1398
01:15:14,833 --> 01:15:17,291
‎งดงามมากเลย จอร์จ

1399
01:15:18,458 --> 01:15:20,958
‎เจ๋งดีเนอะ ว่าไหม ฉันแต่งเมื่อคืนนี้

1400
01:15:21,041 --> 01:15:22,708
‎ฉันจะขอเพลงนั้น

1401
01:15:22,791 --> 01:15:26,666
‎ทุกงานปาร์ตี้จากนี้ตลอดไป

1402
01:15:26,750 --> 01:15:28,500
‎ไม่ ไม่ได้พูดถึงเพลง

1403
01:15:29,083 --> 01:15:30,875
‎คนอเมริกันต่างหาก

1404
01:15:31,791 --> 01:15:33,458
‎พวกเขามา มันได้ผล

1405
01:15:33,541 --> 01:15:34,625
‎อะไรได้ผล จี-ดับ

1406
01:15:34,708 --> 01:15:36,750
‎เมื่อคืนฉันเจอสิ่งที่เอ๊บเคยเขียนไว้

1407
01:15:36,833 --> 01:15:39,875
‎เขาเขียนว่าเขาน่าจะมีเพื่อนอย่างฉันสักล้านคน

1408
01:15:39,958 --> 01:15:44,458
‎นั่นคือตอนที่ฉันคิดได้ว่า ฉันมีเพื่อนล้านคนได้

1409
01:15:45,625 --> 01:15:51,166
‎จะมีเพื่อนแค่ 20 คนไปทำไม
‎ในเมื่อมีเพื่อนเป็นล้านได้

1410
01:15:51,250 --> 01:15:52,666
‎ไม่ว่าพวกเขาจะดูแตกต่างกันแค่ไหน

1411
01:15:52,750 --> 01:15:55,791
‎ถูกต้อง แซม นั่นคือวิถีอเมริกัน

1412
01:15:55,875 --> 01:15:57,791
‎นี่ ทุกคน ได้ยินไหม

1413
01:15:57,875 --> 01:16:01,250
‎ฉันไม่ใช่คนเหยียดผิวแล้วนะ หายแล้ว

1414
01:16:01,333 --> 01:16:02,250
‎ยอดไปเลย

1415
01:16:02,333 --> 01:16:04,333
‎จอร์จ นายทำได้ยังไง

1416
01:16:04,416 --> 01:16:06,500
‎นายเข้าถึงคนมากมายชั่วข้ามคืนได้ยังไง

1417
01:16:06,583 --> 01:16:09,416
‎ฉันจำได้ว่าเพื่อนคนหนึ่งเคยพูดถึงใบปลิว

1418
01:16:09,500 --> 01:16:10,916
‎(โคโลเนียล คิงโคส์)

1419
01:16:11,000 --> 01:16:13,083
‎มันเป็นวิธีสื่อสารที่ดีกับคนในวงกว้าง

1420
01:16:13,166 --> 01:16:14,000
‎(มาร่วมปฏิวัติ พรุ่งนี้เที่ยง)

1421
01:16:15,333 --> 01:16:16,375
‎(เงินอเมริกา
‎จะมีค่าเร็วๆ นี้)

1422
01:16:16,458 --> 01:16:20,166
‎ฉันแจกใบปลิวไปทั่วดินแดนทั้งคืน

1423
01:16:21,000 --> 01:16:23,125
‎จากแอตแลนติกไปถึงแปซิฟิก

1424
01:16:23,208 --> 01:16:25,708
‎ไกลเป็นพันๆ กิโลเมตร นายทำยังไง…

1425
01:16:25,791 --> 01:16:29,666
‎ฉันได้รับความช่วยเหลือ
‎จากคนเหยียดผิวที่วิ่งเร็วที่สุดในอาณานิคม

1426
01:16:31,208 --> 01:16:33,875
‎- พวกเขาทำอะไรนายเนี่ย
‎- เจ็บไหม

1427
01:16:33,958 --> 01:16:37,375
‎พวกอังกฤษกำลังมา… ให้เราเตะก้น

1428
01:16:38,041 --> 01:16:41,666
‎ฉันดีใจที่เรากลับมารวมตัวกันอีก

1429
01:16:41,750 --> 01:16:45,125
‎เอาละ ทุกคน เร็วเข้า หยิบปืนเลย

1430
01:16:45,208 --> 01:16:48,416
‎ปืนพิฆาตพวกนี้จะทำให้เรามีโอกาสชนะ

1431
01:16:48,500 --> 01:16:51,541
‎แต่เมื่อสงครามสิ้นสุดลง ฉันขอคืนนะ

1432
01:16:51,625 --> 01:16:53,041
‎ได้เลย ไม่มีปัญหา

1433
01:16:53,875 --> 01:16:57,958
‎ใช่ มันอันตรายเกินไปที่จะให้พลเรือนเก็บไว้
‎ฉันพูดถูกไหม

1434
01:16:58,041 --> 01:16:59,875
‎ก็สมเหตุสมผลดี

1435
01:17:01,708 --> 01:17:04,375
‎นี่เรามัวรออะไรกันอยู่

1436
01:17:04,458 --> 01:17:06,250
‎ทำไมเราไม่บุกเข้าไป

1437
01:17:06,333 --> 01:17:08,208
‎ขอประทานโทษขอรับ

1438
01:17:08,291 --> 01:17:12,625
‎พวกอเมริกันกำลังเปลี่ยนเป็นเสื้อ
‎รูปดาวกับแถบสี เห็นไหม

1439
01:17:12,708 --> 01:17:14,916
‎แล้วพวกเขาก็ร้องเพลงกันนิดหน่อย

1440
01:17:15,000 --> 01:17:17,916
‎ตอนนี้ดูเหมือนพวกเขากำลัง
‎สะสางเรื่องส่วนตัวบางอย่างกัน

1441
01:17:18,416 --> 01:17:19,541
‎ไม่น่าจะนาน

1442
01:17:19,625 --> 01:17:22,291
‎เราไม่ต้องรอให้พวกมันเตรียมตัว

1443
01:17:22,375 --> 01:17:23,791
‎บุกเลย เจ้าพวกโง่

1444
01:17:23,875 --> 01:17:26,458
‎รับทราบ หัวหน้า เริ่มการโจมตี

1445
01:17:29,916 --> 01:17:33,500
‎ทีนี้เราก็เริ่มการปฏิวัติกัน

1446
01:17:33,583 --> 01:17:34,541
‎ลุยเลย

1447
01:17:36,791 --> 01:17:40,458
‎ขยี้พวกมัน ขยี้พวกมันให้เรียบ

1448
01:17:42,500 --> 01:17:44,208
‎(สงครามพร่ากำลัง)

1449
01:18:03,208 --> 01:18:04,791
‎(ค้นหาพวกโค้ทแดง)

1450
01:18:04,875 --> 01:18:06,791
‎(ฆ่าให้เรียบ)

1451
01:18:35,666 --> 01:18:36,791
‎โอ้ ไม่นะ

1452
01:18:58,291 --> 01:18:59,708
‎เจอฉันหน่อยเป็นไง

1453
01:19:04,708 --> 01:19:06,458
‎เอดิสัน ส่งพลังมาซิ

1454
01:19:10,916 --> 01:19:14,666
‎เพื่ออเมริกา บุก!

1455
01:19:15,375 --> 01:19:17,666
‎กองปืนใหญ่ เปิดฉากยิงกองหน้า

1456
01:19:17,750 --> 01:19:19,916
‎แต่ฝ่าบาท เราจะยิงโดนคนของเรานะ

1457
01:19:20,000 --> 01:19:21,750
‎ให้ตายสิ ฉันชั่วร้าย

1458
01:19:21,833 --> 01:19:24,541
‎เราเป็นคนเลว ให้ตาย ยังไม่รู้อีกเหรอ

1459
01:19:24,625 --> 01:19:28,416
‎ยิงได้แล้ว ไม่งั้นฉันจะกินแกซะ

1460
01:19:29,083 --> 01:19:30,166
‎ผู้บัญชาการ

1461
01:19:30,250 --> 01:19:34,000
‎รับทราบๆ ปืนใหญ่ทั้งหมด เปิดฉากยิง
‎ใกล้ทหารเรา

1462
01:19:49,291 --> 01:19:51,458
‎เราต้องทำอะไรสักอย่างกับปืนใหญ่พวกนั้น

1463
01:19:52,166 --> 01:19:53,875
‎เดี๋ยวนะ นั่นมาร์ธาหรือเปล่า

1464
01:19:54,625 --> 01:19:57,041
‎โอ้ พระเจ้า เอดิสัน ตามมา

1465
01:20:02,083 --> 01:20:04,041
‎พอล จัดการพวกวอล์กเกอร์ซะ
‎ไม่งั้นเราซวยแน่

1466
01:20:04,125 --> 01:20:06,708
‎- รับทราบ เริ่มการจู่โจม
‎- เอดิสัน ส่งฉันขึ้นไปที

1467
01:20:06,791 --> 01:20:09,291
‎ได้เลย วิทยาศาสตร์ อย่าทำให้ผิดหวังตอนนี้นะ

1468
01:20:12,083 --> 01:20:15,250
‎- เอดิสัน บินตรงๆ
‎- เครื่องไอพ่นฉันเสียหายเล็กน้อย

1469
01:20:15,333 --> 01:20:17,500
‎แค่พาฉันไปบนช้างนั่น

1470
01:20:23,958 --> 01:20:26,500
‎- สวัสดีขอรับ
‎- โอ้ มาร์ธา

1471
01:20:26,583 --> 01:20:30,625
‎ขอบคุณพระเจ้า ผมดีใจเหลือเกินที่คุณ…
‎ปลอดภัยไหม

1472
01:20:35,041 --> 01:20:36,250
‎เข้าหาเป้าหมาย

1473
01:20:38,125 --> 01:20:40,250
‎เข้าหาเป้าหมาย

1474
01:20:50,458 --> 01:20:53,333
‎แมนเชสเตอร์ ถ้าอยากให้อะไรๆ เรียบร้อย…

1475
01:20:56,708 --> 01:20:59,250
‎เจอนี่ๆ เจอนี่

1476
01:21:01,458 --> 01:21:03,416
‎แก… เป็นตัวอะไรเนี่ย

1477
01:21:11,666 --> 01:21:14,041
‎(คอฉันโดนเข้าแล้ว)

1478
01:21:18,916 --> 01:21:20,916
‎แฮนด์บอล ฟาวล์นะเฟ้ย

1479
01:21:21,000 --> 01:21:22,833
‎อาจจะเป็นแบบนั้นที่อังกฤษ

1480
01:21:24,666 --> 01:21:26,833
‎แต่ที่นี่อเมริกาเว้ย

1481
01:21:29,250 --> 01:21:30,666
‎ทัชดาวน์

1482
01:21:30,750 --> 01:21:33,333
‎คนพวกนี้เป็นอะไรกัน

1483
01:21:33,416 --> 01:21:35,458
‎อย่างกับพวกมันไม่รู้จักยอมแพ้

1484
01:21:35,541 --> 01:21:39,208
‎ช่างเถอะ งั้นฉันจะข้ามไปตอนจบเลยแล้วกัน

1485
01:21:39,291 --> 01:21:41,916
‎จบเกมแล้ว เพื่อนเก่า

1486
01:21:59,750 --> 01:22:02,208
‎เราถูกล้อม ทำไมพวกเขาถึงไม่บุก

1487
01:22:02,291 --> 01:22:05,125
‎เพราะไม่ใช่ส่วนหนึ่งของแผนไง เจ้าโง่

1488
01:22:05,625 --> 01:22:07,875
‎โอ้ ตายละ

1489
01:22:12,291 --> 01:22:14,625
‎โอ้โฮ นั่นอะไรน่ะ

1490
01:22:14,708 --> 01:22:17,416
‎อุปกรณ์ควบคุมสภาพอากาศ
‎ดูถุงชาพวกนั้นสิ

1491
01:22:17,500 --> 01:22:20,791
‎มันถูกออกแบบมาให้ใส่ชาในเมฆ

1492
01:22:20,875 --> 01:22:23,541
‎ใส่ชาในเมฆ จริงเหรอ ทำทำไม

1493
01:22:23,625 --> 01:22:26,083
‎เพื่อทำฝนชา

1494
01:22:26,166 --> 01:22:29,208
‎ชาย หญิง และเด็กทุกคน
‎ที่อยู่ใต้ท้องฟ้าอันกว้างใหญ่นี้

1495
01:22:29,291 --> 01:22:31,250
‎จะกลายเป็นคนอังกฤษทันที

1496
01:22:31,333 --> 01:22:33,083
‎การปฏิวัติไม่เพียงจบสิ้นเท่านั้น

1497
01:22:33,166 --> 01:22:35,291
‎แต่มันจะไม่เกิดขึ้นด้วยซ้ำ

1498
01:22:35,958 --> 01:22:38,666
‎พับผ่า นี่คือเดิมพันระดับโลกที่เธอพูดถึง

1499
01:22:38,750 --> 01:22:42,916
‎ใช่ ถ้าเขาทำให้ชาวอาณานิคมทุกคน
‎ในโลกใหม่เป็นคนอังกฤษสำเร็จ

1500
01:22:43,000 --> 01:22:46,666
‎เขาจะไม่หยุดแค่นั้น
‎เขาจะทำให้คนทั้งโลกเป็นคนอังกฤษ

1501
01:22:46,750 --> 01:22:49,291
‎เอาละ รู้อะไรไหม ช่างหัวมัน

1502
01:22:50,041 --> 01:22:53,416
‎- ระหว่างนี้สนุกดีนะ ทุกคน
‎- เอาไปเถอะ

1503
01:22:53,500 --> 01:22:56,958
‎นี่เป็นช่วงเวลาสุดท้ายของการเป็นชาวอาณานิคม
‎สนุกกับมันเถอะน่า

1504
01:22:57,041 --> 01:22:58,875
‎อีกอย่าง มันออกจะเหมาะ

1505
01:22:58,958 --> 01:23:01,041
‎เบียร์ตรงข้ามกับชา

1506
01:23:01,125 --> 01:23:03,750
‎มาแข็งข้อกับพวกอังกฤษกัน
‎เป็นครั้งสุดท้ายดีไหม

1507
01:23:04,625 --> 01:23:08,250
‎ตรงกันข้าม ใช่แล้ว แซม จับถังเบียร์นี่ไว้

1508
01:23:08,333 --> 01:23:10,208
‎- แต่มันมีเบียร์อยู่เต็มถัง
‎- ก็ดีแล้ว

1509
01:23:10,291 --> 01:23:12,791
‎- ช่างตีเหล็ก ตอกวาล์วนี้เข้ากับถัง
‎- ได้เลย

1510
01:23:12,916 --> 01:23:15,041
‎เจอโรนิโม คอยดูว่าเครื่องนั้นไปทางไหน

1511
01:23:15,125 --> 01:23:16,500
‎ไม่น่าจะยาก

1512
01:23:20,666 --> 01:23:23,416
‎และพอล ฉันต้องการไฟฟ้าแรงๆ

1513
01:23:27,500 --> 01:23:30,291
‎- โย่ เอดิสัน นั่นมันอะไร
‎- วิทยาศาสตร์ไง

1514
01:23:30,375 --> 01:23:32,625
‎วิทยาศาสตร์ที่จะชนะศึกนี้

1515
01:23:32,708 --> 01:23:35,166
‎ครั้งล่าสุดที่เธอใช้ "วิทยาศาสตร์"

1516
01:23:35,250 --> 01:23:37,708
‎เธอทำให้เกิดระเบิดที่เกือบฆ่าพวกเรา

1517
01:23:37,791 --> 01:23:39,708
‎เธอแน่ใจได้ยังไงว่ามันจะได้ผล

1518
01:23:39,791 --> 01:23:43,333
‎ฉันไม่แน่ใจหรอก แซมมี่ แต่ฉันมีสมมุติฐาน

1519
01:23:43,916 --> 01:23:48,083
‎เรามาทดสอบสมมุติฐานและสรุปกัน

1520
01:23:48,750 --> 01:23:53,583
‎นี่เพื่อวิทยาศาสตร์

1521
01:24:20,000 --> 01:24:24,500
‎ไม่ๆ ไม่ใช่แบบนี้ๆ มาร์ธา

1522
01:24:24,583 --> 01:24:28,125
‎- ดื่มซะ จอร์จ ดื่มเข้าไป
‎- ไม่ ผมไม่ดื่ม

1523
01:24:28,208 --> 01:24:34,250
‎ได้ ขัดขืนไป ฉันจะขอสิทธิ์ดูแลลูกชายเรา
‎คนเดียวทันทีที่เขาเกิดมา

1524
01:24:34,333 --> 01:24:36,750
‎และคุณจะทำอะไรไม่ได้

1525
01:24:36,833 --> 01:24:42,375
‎คุณจะล้มเหลวในฐานะผู้นำ สามี และพ่อคน

1526
01:24:42,458 --> 01:24:45,708
‎เหมือนพ่อของคุณไง

1527
01:24:48,916 --> 01:24:51,208
‎นี่ๆ ไม่เป็นไรนะ

1528
01:24:51,291 --> 01:24:53,541
‎ถึงเธอจะล้มเหลวไม่เป็นท่า

1529
01:24:53,625 --> 01:24:58,291
‎และทำให้ทุกคนในทีมผิดหวัง
‎แต่เธอพยายามเต็มที่แล้ว แม่มด

1530
01:24:58,375 --> 01:25:01,750
‎ฉันไม่ใช่แม่มด แซม ฉันเป็นนักวิทยาศาสตร์

1531
01:25:01,833 --> 01:25:03,625
‎และไม่ ฉันไม่ได้ล้มเหลว

1532
01:25:03,708 --> 01:25:07,791
‎ลำแสงนั่นไม่ได้จะไปทำลาย
‎เครื่องทำฝนชาบนฟ้าอยู่แล้ว

1533
01:25:07,875 --> 01:25:09,333
‎- ถูก
‎- เสียงม้าร้อง

1534
01:25:09,416 --> 01:25:11,250
‎เธอทำอะไร เพื่อนมนุษย์หญิง

1535
01:25:11,333 --> 01:25:13,791
‎ฉันเปลี่ยนคุณสมบัติของชา

1536
01:25:22,083 --> 01:25:24,833
‎ถ้าไม่ใช่ชาแล้วมันอะไร

1537
01:25:24,916 --> 01:25:26,750
‎ตรงข้ามกับชาไง

1538
01:25:29,125 --> 01:25:31,916
‎เบียร์นี่ เบียร์ชนะสงคราม

1539
01:25:32,000 --> 01:25:34,458
‎อะไรนะ ไม่ใช่ เบียร์ไม่ได้ชนะ
‎วิทยาศาสตร์ต่างหาก

1540
01:25:34,541 --> 01:25:36,375
‎ไงพวก

1541
01:25:38,125 --> 01:25:42,166
‎ฉันแค่อยากพูดอะไรหน่อย ในฐานะหัวหน้ากลุ่ม

1542
01:25:42,250 --> 01:25:45,500
‎สามสิบนาทีก่อน ฉันฝันถึงหอชายที่ใหญ่ขึ้น

1543
01:25:45,583 --> 01:25:49,375
‎มาตอนนี้ฉันมองไปรอบๆ และได้มาแล้ว

1544
01:25:50,166 --> 01:25:52,625
‎นั่นคือพลังของการคิดในแง่ดี

1545
01:25:52,708 --> 01:25:55,583
‎- เชื่อมั่นในตัวเอง
‎- ล้อเล่นใช่ไหมเนี่ย

1546
01:25:56,583 --> 01:25:57,958
‎อร่อยใช่ไหมล่ะ

1547
01:26:22,708 --> 01:26:24,500
‎จอร์จ เกิดอะไรขึ้น

1548
01:26:24,583 --> 01:26:27,333
‎วิทยาศาสตร์ มาร์ธา นี่คือวิทยาศาสตร์

1549
01:26:27,416 --> 01:26:30,458
‎โอ้ พระเจ้า ฉันเกือบจะ… ฉันเกือบ…

1550
01:26:30,541 --> 01:26:32,666
‎ไม่ ไม่ต้องห่วงเรื่องนั้น

1551
01:26:32,750 --> 01:26:36,833
‎คุณกลับมาแล้ว
‎และเราเหลือเพียงอย่างเดียวที่ต้องทำ

1552
01:26:36,916 --> 01:26:38,750
‎- มีเซ็กซ์กันให้เต็มที่
‎- สู้กับบอสใหญ่ อะไรนะ

1553
01:26:38,833 --> 01:26:41,250
‎ใช่ สู้กับบอสใหญ่

1554
01:26:41,333 --> 01:26:42,750
‎- ไง
‎- ไม่

1555
01:26:42,833 --> 01:26:45,666
‎พวกเด็กหอชายเต็มไปหมด

1556
01:26:45,750 --> 01:26:48,750
‎กลิ่นสเปรย์ดับกลิ่นตัวหึ่งเชียว

1557
01:26:48,833 --> 01:26:50,083
‎ขอโทษนะครับ

1558
01:26:53,250 --> 01:26:56,083
‎มีเวลาคุยเรื่องอิสรภาพสักเดี๋ยวไหม

1559
01:26:56,166 --> 01:27:00,750
‎แกไม่แปลกใจที่เห็นฉันนำทัพอังกฤษ
‎แทนพระเจ้าเจมส์เหรอ

1560
01:27:00,833 --> 01:27:03,583
‎อะไร ไม่เลย เห็นๆ อยู่ว่า
‎นายทำแบบเบเนดิกต์ อาร์โนลด์

1561
01:27:03,666 --> 01:27:04,666
‎อะไรนะ

1562
01:27:04,750 --> 01:27:07,041
‎เบเนดิกต์ อาร์โนลด์ นายเป็นศัพท์เฉพาะไปแล้ว

1563
01:27:07,125 --> 01:27:09,666
‎เมื่อไหร่ที่ถูกเพื่อนที่ไว้ใจทรยศ

1564
01:27:09,750 --> 01:27:12,333
‎ก็เรียกว่าถูกเบเนดิกต์ อาร์โนลด์
‎ใช่ไหม ทุกคน

1565
01:27:12,416 --> 01:27:14,458
‎- ใช่
‎- เป็นศัพท์เฉพาะจริงๆ

1566
01:27:14,541 --> 01:27:16,791
‎ไม่ นายทำแบบนั้นไม่ได้

1567
01:27:16,916 --> 01:27:19,875
‎ได้สิ เพราะเราโหวตว่าได้

1568
01:27:19,958 --> 01:27:21,333
‎และนั่นเรียกว่า

1569
01:27:21,416 --> 01:27:23,125
‎ประชาธิปไตยไงล่ะ

1570
01:27:23,208 --> 01:27:26,833
‎- ตามนี้
‎- โอ้ จอร์จ

1571
01:27:26,916 --> 01:27:29,000
‎แกคิดว่าแกชนะแล้ว

1572
01:27:32,416 --> 01:27:35,041
‎อภิมหาหมาป่า

1573
01:27:35,125 --> 01:27:36,625
‎เจอโรนิโม เอาเลย

1574
01:27:37,458 --> 01:27:38,500
‎ปฏิบัติการล่ามโซ่

1575
01:27:43,208 --> 01:27:44,583
‎แซมมี่ ยิงเลย

1576
01:27:45,541 --> 01:27:47,500
‎ต้องเจอของเด็ด ไอ้บ้า

1577
01:28:03,166 --> 01:28:05,333
‎ทุกคน ไม่รู้ว่าเขาจะรับได้อีกแค่ไหน

1578
01:28:05,416 --> 01:28:07,458
‎- กระสุนนั่นอยู่ไหน
‎- เรากำลังหาอยู่

1579
01:28:07,541 --> 01:28:10,458
‎มีอะไรที่เสียใจบ้างไหม เพื่อนเก่า

1580
01:28:10,541 --> 01:28:15,208
‎มีสิ ฉันเสียใจที่สละชีพ
‎เพื่อชาติได้แค่ครั้งเดียว

1581
01:28:15,291 --> 01:28:20,208
‎ใช่ งั้นชีวิตนี้ก็คงจะต้องสละ

1582
01:28:20,291 --> 01:28:21,833
‎ตายจริง อยู่นี่เอง

1583
01:28:21,916 --> 01:28:24,000
‎ทุกคน ฉันเจอแล้ว

1584
01:28:24,541 --> 01:28:27,625
‎ยิ้มอะไรวะ ไอ้พวกโง่
‎พวกแกฆ่าฉันไม่ได้หรอก

1585
01:28:27,708 --> 01:28:29,791
‎ฉันไม่ได้พยายามจะฆ่าแก เบน

1586
01:28:29,875 --> 01:28:34,083
‎พวกเขาต่างหาก ด้วยกิจกรรมยามว่าง
‎สุดโปรดของอเมริกา

1587
01:28:34,166 --> 01:28:35,125
‎ไม่!

1588
01:28:39,791 --> 01:28:41,166
‎เจอนี่หน่อย ไอ้สารเลว

1589
01:28:46,500 --> 01:28:48,583
‎มันพุ่งตรงไปทางฝั่งขวา

1590
01:28:48,666 --> 01:28:50,916
‎กระสุนยังพุ่งไป สูงขึ้นไป

1591
01:28:51,000 --> 01:28:53,041
‎- ฉิบหาย
‎- เขาทำสำเร็จ

1592
01:28:53,833 --> 01:28:56,041
‎จอห์น เฮนรี สมิธทำสำเร็จ

1593
01:29:00,458 --> 01:29:01,500
‎(สมบัติของจอห์น เฮนรีโว้ย)

1594
01:29:01,583 --> 01:29:05,875
‎ขอต้อนรับสู่อเมริกา

1595
01:29:28,416 --> 01:29:33,291
‎(หกเดือนต่อมา)

1596
01:29:36,208 --> 01:29:38,125
‎ผมอยากสร้างอนุสาวรีย์ให้เอ๊บด้วย

1597
01:29:38,208 --> 01:29:40,583
‎ได้แน่นอน ท่านประธานาธิบดี
‎เหมือนของท่านไหม

1598
01:29:40,666 --> 01:29:41,750
‎ไม่ ไอ.เอ็ม. เพ

1599
01:29:41,833 --> 01:29:47,500
‎ของเขาควรเป็นรูปปั้นเขานั่งอยู่ตรงนั้น
‎คอยจ้องมาที่อนุสาวรีย์ของผม

1600
01:29:48,166 --> 01:29:49,500
‎นายเป็นใคร เดมี่ มัวร์หรือไง

1601
01:29:49,583 --> 01:29:51,625
‎ทำไมนายต้องแกล้งผีแบบนั้น จอร์จ

1602
01:29:51,708 --> 01:29:54,916
‎เอ๊บ เพื่อนยาก
‎ให้ตาย ดีใจที่ได้เจอนายอีก

1603
01:29:55,000 --> 01:29:58,250
‎นายจะรู้สึกงี่เง่าหลังจากเห็นสิ่งที่ฉันเอามาให้

1604
01:29:59,041 --> 01:30:00,916
‎คำประกาศ นายเก็บไว้

1605
01:30:01,000 --> 01:30:01,916
‎ใช่แล้ว

1606
01:30:02,000 --> 01:30:05,041
‎ใช้สกอตช์เทปใสนิดหน่อยก็ดีเหมือนใหม่

1607
01:30:05,125 --> 01:30:06,166
‎ดีมากเลย เอ๊บ

1608
01:30:06,250 --> 01:30:09,916
‎ใช่ แต่นายคือสมบัติของชาติที่แท้จริง จอร์จ

1609
01:30:10,000 --> 01:30:11,458
‎ฉันภูมิใจในตัวนาย

1610
01:30:13,541 --> 01:30:16,708
‎และไม่ ไม่มีแผนที่สมบัติเขียนไว้ข้างหลัง

1611
01:30:16,791 --> 01:30:18,833
‎- โธ่
‎- จอร์จ ทำอะไรอยู่น่ะ

1612
01:30:18,916 --> 01:30:20,708
‎- พวกเขากำลังตามหานาย
‎- แซม

1613
01:30:20,791 --> 01:30:23,125
‎ดีใจที่นายมา ฉันมีอะไรจะให้

1614
01:30:23,208 --> 01:30:26,375
‎- อะไรเหรอ
‎- ของขวัญสำหรับพ่อทูนหัวของลูกชายฉัน

1615
01:30:26,458 --> 01:30:27,708
‎- ใคร ฉันเหรอ
‎- ใช่

1616
01:30:27,791 --> 01:30:31,083
‎ฉันต้องการใครสักคนที่ฝากชีวิตลูกชายได้

1617
01:30:31,166 --> 01:30:33,250
‎และฉันคิดเสมอว่าจะเป็นเอ๊บ

1618
01:30:33,333 --> 01:30:37,041
‎แต่ในเมื่อเขาเป็นผี… ตายไปแล้ว
‎ฉันจึงต้องหาคนอื่น

1619
01:30:37,125 --> 01:30:39,166
‎จอร์จ ฉันรู้สึกเป็นเกียรติ

1620
01:30:39,250 --> 01:30:40,666
‎เฮ้ย นั่นหมวกฉันหรือเปล่า ใช่จริงด้วย

1621
01:30:40,750 --> 01:30:45,500
‎แต่ฉันไม่รู้วิธีดูแลเด็ก ฉันไม่มีสัญชาตญาณพวกนั้น

1622
01:30:45,583 --> 01:30:47,916
‎ไม่ อย่าคิดว่าเป็นคนดูแลสิ

1623
01:30:48,000 --> 01:30:49,333
‎คิดว่าเป็นครอบครัว

1624
01:30:49,416 --> 01:30:50,750
‎แบบลุงขี้เมา สนุกสนาน

1625
01:30:50,833 --> 01:30:55,833
‎ที่ตอนนี้ไม่เหยียดผิวแล้ว
‎และเป็นที่ต้องการของอเมริกามาตลอด

1626
01:30:55,916 --> 01:30:58,875
‎ลุงแซม ฉันชอบนะ

1627
01:30:58,958 --> 01:31:00,875
‎ลุงแซม

1628
01:31:00,958 --> 01:31:04,250
‎มาเถอะ ลุงแซม ประชาชนของเรารออยู่

1629
01:31:11,166 --> 01:31:13,166
‎(งานเปิดตัวอเมริกา)

1630
01:31:14,625 --> 01:31:15,708
‎ไง เดนเซล

1631
01:31:26,291 --> 01:31:32,000
‎พี่น้องอเมริกัน วันนี้วันที่ 4 กรกฎาคม ปี 1776

1632
01:31:32,833 --> 01:31:36,916
‎ในที่สุดเราทุกคนก็เป็นอิสระ

1633
01:31:47,750 --> 01:31:49,666
‎แล้วพวกทาสล่ะ

1634
01:31:52,500 --> 01:31:56,416
‎- ผมถามว่า แล้วพวกทาสล่ะ
‎- เอ่อ คือว่า…

1635
01:31:56,500 --> 01:31:58,375
‎แล้วผู้หญิงล่ะ

1636
01:31:58,458 --> 01:32:01,291
‎เราจะได้สิทธิเท่าเทียมในอเมริกาของคุณไหม

1637
01:32:01,375 --> 01:32:04,250
‎- ได้ แต่ว่า…
‎- ได้สิ ต่อจากพวกอินเดียนแดงนะ

1638
01:32:04,333 --> 01:32:07,750
‎เดี๋ยวนะ ฉันนึกว่าเราจะได้ดินแดนของเราคืนมา

1639
01:32:07,833 --> 01:32:08,833
‎นั่นสิ

1640
01:32:08,916 --> 01:32:10,791
‎เออนี่ ผมเก็บปืนกลนี่ไว้ได้ไหม

1641
01:32:10,875 --> 01:32:13,541
‎เผื่อมีคนเม็กซิกันมาแย่งที่ดินผม

1642
01:32:13,625 --> 01:32:15,833
‎อะไรนะ นายเพิ่งแย่งดินแดนนี้
‎มาจากพวกอินเดียนแดง…

1643
01:32:15,916 --> 01:32:17,583
‎เขากำลังจะทำร้ายนาย ฉันเห็น

1644
01:32:17,666 --> 01:32:20,958
‎- มันเพิ่งยิงเขา จากข้างหลัง
‎- เขากำลังจะจู่โจม สาบานได้

1645
01:32:21,041 --> 01:32:24,583
‎เราจะมีกระบวนการทางศาล
‎ที่ยุติธรรมและไม่มีอคติใช่ไหม

1646
01:32:24,666 --> 01:32:27,041
‎- ทุกคน ใจเย็นก่อน
‎- ตายซะ

1647
01:32:27,125 --> 01:32:28,541
‎ไม่ ไปตายซะ

1648
01:32:28,625 --> 01:32:32,500
‎- นี่ ผมแค่อยากแต่งงานกับแฟนผู้ชาย
‎- คนบาป

1649
01:32:32,583 --> 01:32:34,875
‎จะมีระบบสาธารณสุขที่ครอบคลุมใช่ไหม

1650
01:32:34,958 --> 01:32:36,000
‎(ภารกิจสำเร็จ)

1651
01:32:36,083 --> 01:32:38,958
‎ถามจริงๆ แล้วพวกทาสล่ะ

1652
01:32:39,041 --> 01:32:42,000
‎โอย ตายละ ไม่รอดแน่ๆ เรา

1653
01:33:34,625 --> 01:33:35,916
‎(วอชิงเต็น - อเด็มส์ - เอดิเสน)

1654
01:33:36,000 --> 01:33:38,291
‎พับผ่าสิ ฉันว่าเรามาช้าไป ชาวสระเอ

1655
01:36:31,125 --> 01:36:36,125
‎คำบรรยายโดย
‎สุดาภรณ์ ปลื้มปิติวิริยะเวช



