1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,083 --> 00:00:08,291
A NETFLIX BEMUTATJA

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:08,375 --> 00:00:10,166
Mi, a nemzet.

5
00:00:10,833 --> 00:00:12,416
Mi, a nemzet.

6
00:00:12,500 --> 00:00:13,416
Mi, a nemzet.

7
00:00:13,500 --> 00:00:16,083
- Mi, a nemzet.
- Mi, a nemzet.

8
00:00:16,166 --> 00:00:18,708
- Mi, a nemzet!
- Mi, a nemzet!

9
00:00:18,791 --> 00:00:21,750
- Mi, a nemzet!
- Mi, a nemzet!

10
00:00:22,541 --> 00:00:23,458
Várjunk…

11
00:00:25,250 --> 00:00:26,708
Mi, a nemzet…

12
00:00:29,500 --> 00:00:30,375
Ez az!

13
00:00:30,458 --> 00:00:33,583
- Mi, a nemzet!
- Mi, a nemzet!

14
00:00:33,666 --> 00:00:36,000
Bocs, Tom, a „Mi, a nemzet” a befutó.

15
00:00:36,083 --> 00:00:38,708
Képeslapra írhatod
a „Mi, gazdag fehérek”-et.

16
00:00:39,208 --> 00:00:41,791
A Dartmouthban lapáttal szokás játszani.

17
00:00:41,875 --> 00:00:44,708
Mindenki leszarja,
hogy működik a Dartmouthban.

18
00:00:44,791 --> 00:00:47,166
Leszophat a sok kapafogú bulisintér…

19
00:00:47,250 --> 00:00:48,500
MI, A NEMZET

20
00:00:48,583 --> 00:00:50,250
…mert végre sikerült!

21
00:00:51,958 --> 00:00:54,250
- Nyilatkoztunk a függetlenségünkről!
- Hurrá!

22
00:00:54,333 --> 00:00:58,500
Lincoln és a csicskája, Washington,
kiakadnak majd, hogy lemaradtak.

23
00:00:58,833 --> 00:01:00,458
Csináljunk képet!

24
00:01:00,541 --> 00:01:02,083
„Csíz!”

25
00:01:02,166 --> 00:01:03,250
Benedict Arnold?

26
00:01:03,916 --> 00:01:05,958
Brit katonák! Futás!

27
00:01:12,708 --> 00:01:13,833
Mi folyik…

28
00:01:18,041 --> 00:01:20,500
- Ne!
- Erről nyilatkozzatok!

29
00:01:42,041 --> 00:01:48,250
Ideje beülnöm a műsorra
Abraham Lincoln barátommal.

30
00:01:50,208 --> 00:01:51,208
FORD SZÍNHÁZ

31
00:01:51,291 --> 00:01:53,416
Nyolcvanhét évvel ezelőtt

32
00:01:53,500 --> 00:01:56,875
megesküdtem, hogy soha nem hazudok.

33
00:01:56,958 --> 00:02:02,125
Hogy hű maradjak családomhoz,
barátaimhoz és a köztársasághoz,

34
00:02:02,208 --> 00:02:07,708
isteni kötelességem elmondani, hogy…

35
00:02:07,791 --> 00:02:08,750
JOHN WILKES
SZUVENÍR

36
00:02:08,833 --> 00:02:10,583
…kibaszott drága itt minden!

37
00:02:10,666 --> 00:02:12,041
A király dönt az árról.

38
00:02:12,125 --> 00:02:13,125
ADÓ

39
00:02:13,208 --> 00:02:15,625
- Baj van az adózással!
- Így van!

40
00:02:15,708 --> 00:02:17,750
Haver, én csak egy eladó vagyok.

41
00:02:17,833 --> 00:02:20,208
De… Te képviseled, vagy mi!

42
00:02:20,291 --> 00:02:21,958
- Igen!
- Ne kíméld, Abe!

43
00:02:22,041 --> 00:02:25,125
- Abe!
- Még nem végeztünk!

44
00:02:25,875 --> 00:02:28,541
Azért nem kellene ilyen köcsögnek lenni.

45
00:02:28,625 --> 00:02:30,125
Abe! Ezt nézd!

46
00:02:31,333 --> 00:02:33,916
- Fogadtunk, hogy felmászok.
- Nem is.

47
00:02:34,000 --> 00:02:35,291
Pedig kellett volna!

48
00:02:37,041 --> 00:02:37,958
Ez az!

49
00:02:38,041 --> 00:02:40,875
George, te aztán őrült vagy.

50
00:02:41,541 --> 00:02:42,750
Mit mondhatnék?

51
00:02:42,833 --> 00:02:45,583
Kompenzálni kell az unalmas politikát.

52
00:02:45,666 --> 00:02:48,666
George, ettől vagyunk olyan remek csapat.

53
00:02:48,750 --> 00:02:53,250
Jól működünk addig,
amíg mindketten természetes halált halunk,

54
00:02:53,333 --> 00:02:54,333
úgy 40 évesen.

55
00:02:54,416 --> 00:02:57,541
De azért jó lenne,
ha nem csak a bulival foglalkoznál.

56
00:02:58,166 --> 00:03:00,625
Abe! Mással is foglalkozom, oké?

57
00:03:00,708 --> 00:03:02,875
Azzal is, hogy… jól nézzünk ki!

58
00:03:02,958 --> 00:03:04,000
LEGJOBB HAVEROK

59
00:03:04,083 --> 00:03:07,958
George! Fizettél 35 dollárt egy blúzért?

60
00:03:08,041 --> 00:03:12,416
Nem, 70 dollárt két blúzért.

61
00:03:12,500 --> 00:03:13,333
Ikrek!

62
00:03:13,416 --> 00:03:17,333
George, bár lenne
több olyan barátom, mint te!

63
00:03:17,416 --> 00:03:19,916
- Befedjem vele a testem?
- Igen, fedd!

64
00:03:20,750 --> 00:03:23,291
Olyan puha az anyaga!

65
00:03:23,375 --> 00:03:25,958
- Ez kevert anyag?
- Igen, három fajta.

66
00:03:26,041 --> 00:03:28,791
Olyan puha,
szerintem négy fajta van benne!

67
00:03:28,875 --> 00:03:30,583
- Ugye?
- Baszki!

68
00:03:31,291 --> 00:03:32,166
Jön Ben.

69
00:03:33,625 --> 00:03:35,041
- Helló, Ben!
- Benedict.

70
00:03:36,000 --> 00:03:38,333
Bocsi. Már csak ez a kettő volt.

71
00:03:47,083 --> 00:03:49,458
VÖRÖS, FEHÉR ÉS KÉK CSOPORT

72
00:03:51,333 --> 00:03:53,333
Örülök, hogy eljöttetek.

73
00:03:54,166 --> 00:03:56,833
Attól tartottam, hogy szagot kaptok

74
00:03:56,916 --> 00:03:58,250
a meglepetést illetően.

75
00:03:58,333 --> 00:04:02,500
Dehogyis! Tuti ez a hely!
Nem is számítottunk erre.

76
00:04:02,583 --> 00:04:03,958
Miben sántikálsz?

77
00:04:04,041 --> 00:04:06,541
Ki nem állhatod a meglepetéseket.

78
00:04:06,625 --> 00:04:08,583
Abraham, mindig is mondtam,

79
00:04:08,666 --> 00:04:10,958
hogy a forradalom lesz a veszted.

80
00:04:11,041 --> 00:04:14,500
Én meg mindig azt mondtam, Ben,
hogy nem félek tőle.

81
00:04:14,583 --> 00:04:17,333
Senkinek nem kellene félnie.

82
00:04:19,708 --> 00:04:21,708
Igen, mondtad.

83
00:04:21,791 --> 00:04:24,541
A gond csak az, hogy eddig azt hitted,

84
00:04:24,625 --> 00:04:27,958
én is veled tartok, viszont az van,

85
00:04:28,041 --> 00:04:31,416
hogy én már másokhoz tartozom.

86
00:04:33,791 --> 00:04:35,125
Hát… Ezt nem értem.

87
00:04:35,208 --> 00:04:38,041
Már máshoz húzok, seggfejek!

88
00:04:38,583 --> 00:04:40,208
De jó, Ben!

89
00:04:40,291 --> 00:04:43,125
Úgy örülök, hogy hű vagy önmagadhoz!

90
00:04:43,208 --> 00:04:45,666
Nem! Lesz egy csomó miskám!

91
00:04:46,458 --> 00:04:49,541
Biztosan jó srác ez a Miska,
egyszer mutasd majd be!

92
00:04:49,625 --> 00:04:52,125
- Talán dupla randi is lehet.
- Félreérted.

93
00:04:52,208 --> 00:04:54,125
- A vöröskabátos a befutó.
- Hé!

94
00:04:54,208 --> 00:04:57,000
Szíved joga, hogy kit szeretsz.

95
00:04:57,083 --> 00:04:58,916
Pontosan ezért harcolunk.

96
00:04:59,000 --> 00:05:01,125
Ne legyél már ennyire elfogadó!

97
00:05:01,208 --> 00:05:04,541
Átálltam a britek oldalára.

98
00:05:06,375 --> 00:05:08,083
George, hallod te ezt?

99
00:05:08,166 --> 00:05:09,583
Látod te ezt?

100
00:05:09,666 --> 00:05:12,916
Olyasmiket használnak hangszernek,
ami nem arra való.

101
00:05:13,000 --> 00:05:15,208
- Őrület!
- Baszki, George!

102
00:05:15,291 --> 00:05:17,791
A bulisintéreket támogatod?

103
00:05:17,875 --> 00:05:20,833
Baj van az adóval. Nem emlékszel?

104
00:05:20,916 --> 00:05:24,458
Jó meglátás, Abe. Gáz a helyzet.

105
00:05:24,541 --> 00:05:27,333
Ma írták alá a nyilatkozatot, Ben.

106
00:05:27,416 --> 00:05:29,625
Nem tudod megállítani a felkelést.

107
00:05:31,000 --> 00:05:32,333
Azt mondod?

108
00:05:32,416 --> 00:05:35,791
- A haverjaid mind meghaltak.
- Micsoda?

109
00:05:35,875 --> 00:05:38,791
Ami a Függetlenségi nyilatkozatot illeti…

110
00:05:39,375 --> 00:05:41,833
- De gyönyörű!
- Tépem is szét!

111
00:05:41,916 --> 00:05:43,333
Ne!

112
00:05:43,416 --> 00:05:45,500
De te vagy Benedict „Cosby” Arnold!

113
00:05:45,583 --> 00:05:47,916
- Jobb vagy ennél!
- Igazad van.

114
00:05:48,000 --> 00:05:49,541
Jobb vagyok.

115
00:05:56,875 --> 00:06:00,041
Abe, mi a… Istenem! A nyakad… Istenem!

116
00:06:00,125 --> 00:06:02,916
Vérzik a nyakad! Ez is a műsor része?

117
00:06:03,000 --> 00:06:05,125
Nem csípem az interaktív show-kat.

118
00:06:05,208 --> 00:06:06,500
Teljesen kiborít.

119
00:06:06,583 --> 00:06:08,750
Tudom. Mi vagyunk a legjobbak.

120
00:06:08,833 --> 00:06:10,875
De nem értem, mi köze ennek…

121
00:06:10,958 --> 00:06:14,500
- Arnold, mögötted!
- Abe, George vagyok.

122
00:06:14,583 --> 00:06:16,125
George!

123
00:06:16,208 --> 00:06:18,291
George, fordulj meg!

124
00:06:18,375 --> 00:06:20,666
Ben! Mi a fasz, Ben?

125
00:06:21,958 --> 00:06:25,000
Georgie, egy nap
írnod kell majd egy papírt,

126
00:06:25,083 --> 00:06:28,708
amiben meghatározod a büntetésemet
ezért a tettemért.

127
00:06:28,791 --> 00:06:32,000
De egyelőre azt mondom: adieu!

128
00:06:36,333 --> 00:06:39,333
Sic semper a faszomat, köcsögök!

129
00:06:41,166 --> 00:06:42,625
Nagyon fura műsor volt.

130
00:06:42,708 --> 00:06:45,375
Abe! Jól vagy?

131
00:06:45,458 --> 00:06:48,875
- Nem. Kiszakították a torkomat.
- Belement a számba.

132
00:06:48,958 --> 00:06:50,583
Haldoklom, George.

133
00:06:50,666 --> 00:06:53,458
Nem, nem halsz meg! Ne beszélj!

134
00:06:53,541 --> 00:06:55,541
Nem fogok beszélni.

135
00:06:56,250 --> 00:06:58,416
- Soha többé.
- Elég!

136
00:06:58,500 --> 00:07:02,416
- Abe, sikerülni fog.
- Meghalnom, igen.

137
00:07:02,500 --> 00:07:05,125
Nem! Életben maradsz! Neked itt a helyed!

138
00:07:05,208 --> 00:07:08,958
George, szabadítsd fel a kolóniákat!

139
00:07:09,041 --> 00:07:13,041
Nem! Az a te dolgod, Abe. Nem az enyém.

140
00:07:13,125 --> 00:07:17,166
Most már a tiéd, George. Hiszek benned.

141
00:07:17,250 --> 00:07:19,208
Szabadítsd fel a kolóniákat!

142
00:07:19,291 --> 00:07:21,375
Alapíts új országot!

143
00:07:21,458 --> 00:07:22,958
A neve legyen…

144
00:07:23,041 --> 00:07:26,541
Mi legyen a neve?
Mondd meg, hogy nevezzem el!

145
00:07:26,625 --> 00:07:28,875
Az istenit! Baszódj meg!

146
00:07:28,958 --> 00:07:33,625
Úgy nevezem el, ahogy szeretnéd, Abie!

147
00:07:33,708 --> 00:07:37,541
A neve legyen Amerika!

148
00:07:40,250 --> 00:07:41,666
Ez a legjobb ötleted?

149
00:07:41,750 --> 00:07:43,875
Gondolkodhatnánk még rajta.

150
00:07:43,958 --> 00:07:45,875
Nincs rá idő, George.

151
00:07:45,958 --> 00:07:48,000
Mindjárt beszarok.

152
00:07:48,083 --> 00:07:50,541
Amerika, oké? Ne feledd…

153
00:07:51,833 --> 00:07:53,750
Amerika.

154
00:07:58,250 --> 00:07:59,875
Abe… Nem megy.

155
00:08:03,083 --> 00:08:06,958
Összeszedem magam. Abe!

156
00:08:07,916 --> 00:08:09,083
Felkészülni!

157
00:08:09,166 --> 00:08:12,791
Bosszús Washington érkezik, három, kettő…

158
00:08:14,000 --> 00:08:17,208
Hé, faszfej! Ideje… Végem.

159
00:08:17,291 --> 00:08:19,375
Igen. Valóban véged.

160
00:08:23,375 --> 00:08:27,583
Elkapni! Meg akarom
mondani neki a magamét.

161
00:08:28,583 --> 00:08:29,541
Hellóka!

162
00:08:31,541 --> 00:08:34,250
Tudom, hogy fáj az árulás, Georgie,

163
00:08:34,333 --> 00:08:39,583
és gyakran olyasmit hoz ki az emberből,
amire azelőtt gondolni sem mert.

164
00:08:39,666 --> 00:08:43,958
De lássuk be! Most,
hogy Abe és a forradalmárok eltűntek,

165
00:08:44,041 --> 00:08:48,208
hiszen megöltük mindannyiukat,
a bolondos pártod

166
00:08:48,291 --> 00:08:50,208
el fog bukni.

167
00:08:50,291 --> 00:08:52,666
Soha nem leszel olyan vezető, mint Abe.

168
00:08:53,750 --> 00:08:57,250
Nincs olyan agyad, olyan szíved,

169
00:08:57,333 --> 00:09:01,541
és legfőképp: olyan lelked.

170
00:09:01,625 --> 00:09:04,625
Nélküle nem létezik forradalom.

171
00:09:12,166 --> 00:09:14,958
A cseresznyefa nem vágta ki magát!

172
00:09:15,458 --> 00:09:16,333
Gyerünk!

173
00:09:21,125 --> 00:09:24,000
Végső szörny vagy, vagy mi?
Csinálj valamit!

174
00:09:47,208 --> 00:09:48,500
Jesszusom!

175
00:09:48,583 --> 00:09:50,750
Gyerünk, szállító!

176
00:09:50,833 --> 00:09:52,458
Szállítom is.

177
00:10:00,708 --> 00:10:04,333
El sem hiszem,
hogy egy voltál a Három Faszkétás közül!

178
00:10:04,416 --> 00:10:07,125
Megváltoztatom a Netflix-jelszót!

179
00:10:07,208 --> 00:10:08,625
Szállító, a hídhoz!

180
00:10:19,708 --> 00:10:21,208
Buzi hidak.

181
00:10:21,833 --> 00:10:22,666
Jézusom!

182
00:10:22,750 --> 00:10:23,666
NYUGI ÉS HÚZZ EL

183
00:10:23,750 --> 00:10:24,583
Most mi van?

184
00:10:25,958 --> 00:10:28,750
Georgie, majdnem elfelejtettem.

185
00:10:28,833 --> 00:10:30,625
A királyod küldött valamit.

186
00:10:31,208 --> 00:10:33,625
Ez a tiéd.

187
00:10:39,166 --> 00:10:41,791
„Ez a tiéd.” Olyan okos vagyok!

188
00:10:45,125 --> 00:10:46,291
Ne!

189
00:10:47,083 --> 00:10:49,250
Ezt…

190
00:10:50,083 --> 00:10:53,750
Amerikáért!

191
00:10:57,916 --> 00:11:00,541
Fogd már be a pofád!

192
00:11:01,208 --> 00:11:02,125
Oké.

193
00:11:03,541 --> 00:11:04,416
Jól van.

194
00:11:11,833 --> 00:11:16,375
TÖRTÉNELMI ESEMÉNYEK ALAPJÁN

195
00:11:16,458 --> 00:11:18,000
Hunyd le a szemed !

196
00:11:18,083 --> 00:11:19,166
ARLINGTON TEMETŐ

197
00:11:19,250 --> 00:11:22,750
Fogd meg a kezem, kedves

198
00:11:23,333 --> 00:11:26,583
Érzed a szívverésem ?

199
00:11:27,250 --> 00:11:29,833
Ugye, megérted ?

200
00:11:29,916 --> 00:11:33,250
Te is így érzed ?

201
00:11:34,083 --> 00:11:38,708
Vagy ez csak álom ?

202
00:11:39,458 --> 00:11:40,958
KITARTÁS, BÉBI

203
00:11:41,041 --> 00:11:46,958
Ez egy örök láng tüze volna ?

204
00:11:57,000 --> 00:11:57,958
Kézzel varrta,

205
00:11:58,041 --> 00:12:00,875
mikor tavaly
Trishelle dengue-lázat kapott.

206
00:12:00,958 --> 00:12:03,791
Betakarta vele, és ő meggyógyult.

207
00:12:03,875 --> 00:12:05,708
Most ő takarja le vele,

208
00:12:06,291 --> 00:12:07,791
de ő már nem gyógyul meg.

209
00:12:08,500 --> 00:12:09,500
János, 3:16.

210
00:12:12,333 --> 00:12:14,916
Ajándék magától Mozarttól.

211
00:12:16,666 --> 00:12:21,666
Örökre elnémult, mint a gazdája.

212
00:12:25,875 --> 00:12:28,333
Martha Dandridge vagy.

213
00:12:28,416 --> 00:12:30,125
Te is ott voltál aznap este.

214
00:12:30,208 --> 00:12:33,916
Te pedig George Washington,
a mogyoróvaj feltalálója.

215
00:12:34,000 --> 00:12:35,000
Személyesen.

216
00:12:35,083 --> 00:12:37,291
Abraham Lincoln legjobb barátja.

217
00:12:37,375 --> 00:12:38,250
Örökké.

218
00:12:38,333 --> 00:12:40,833
Hatalmas veszteség ért.

219
00:12:41,541 --> 00:12:43,583
Nem kellene egyedül lenned.

220
00:12:44,750 --> 00:12:46,500
Ez az! Igen!

221
00:12:54,208 --> 00:12:56,666
Mi az? Mondd el, Martha!

222
00:12:56,750 --> 00:12:59,041
- Nekem mindent elmondhatsz.
- Hát…

223
00:13:00,125 --> 00:13:02,333
- Teherbe estem.
- Mi? Most?

224
00:13:02,416 --> 00:13:03,625
- Igen.
- Tuti?

225
00:13:03,708 --> 00:13:05,041
Egy nő megérzi.

226
00:13:06,041 --> 00:13:07,833
Csoda történt velünk!

227
00:13:07,916 --> 00:13:10,083
- Igen?
- Igen! Tényleg.

228
00:13:10,166 --> 00:13:11,666
De komolyan?

229
00:13:11,750 --> 00:13:13,041
Mindig azt akartam,

230
00:13:13,125 --> 00:13:15,708
ami nekem nem adatott meg: szerető család.

231
00:13:15,791 --> 00:13:17,583
- De undi, árva voltál?
- Mi?

232
00:13:17,666 --> 00:13:18,916
Dehogy! Isten ments!

233
00:13:19,833 --> 00:13:22,375
Nem, de apám nagyon férfias volt,

234
00:13:22,458 --> 00:13:24,291
így tiszteletlen volt anyámmal

235
00:13:24,375 --> 00:13:27,625
és engem büntetett
a saját bizonytalansága miatt.

236
00:13:27,708 --> 00:13:31,708
Szóval ez most remek alkalom,
hogy megtörjem ezt a szokást.

237
00:13:32,250 --> 00:13:35,375
Tudod, nincs tavasz tél nélkül.
János, 3:16.

238
00:13:35,458 --> 00:13:37,166
Ez gyönyörű volt, George.

239
00:13:37,250 --> 00:13:38,250
Hé, az meg mi?

240
00:13:38,333 --> 00:13:40,125
KARAKTEREM HÁTTÉRTÖRTÉNETE

241
00:13:40,208 --> 00:13:43,208
Csak egy pár ködös emlék.

242
00:13:44,541 --> 00:13:47,208
Nézd, itt találkoztunk először!

243
00:13:47,291 --> 00:13:49,375
Apám elől bujkáltam az erdőben,

244
00:13:49,458 --> 00:13:51,791
ő meg ivott és Kid Rockot hallgatott.

245
00:13:51,875 --> 00:13:54,916
Aztán találkoztam egy korombeli fiúval,

246
00:13:55,000 --> 00:13:58,375
akinek oposszum- és pöcegödörszaga volt.

247
00:13:58,458 --> 00:14:02,250
Nagyon különbözőek voltunk,
de mégis kitárta a karjait,

248
00:14:02,333 --> 00:14:04,333
és felvitt a faházába.

249
00:14:04,416 --> 00:14:07,708
Akkor jöttem rá,
hogy mit is jelent a család.

250
00:14:08,708 --> 00:14:10,166
Hashtag, áldott.

251
00:14:10,875 --> 00:14:13,000
Ez a hetedik születésnapja.

252
00:14:13,083 --> 00:14:16,125
Kalapot vettem neki,
hogy eltakarja a röhejes fejét.

253
00:14:16,208 --> 00:14:19,166
Ki gondolta volna,
hogy ez lesz a védjegye?

254
00:14:19,750 --> 00:14:21,250
Szalagavató! Hűha!

255
00:14:21,333 --> 00:14:22,958
Aznap este veszítettük el.

256
00:14:24,000 --> 00:14:25,375
- Együtt.
- Értem én.

257
00:14:25,458 --> 00:14:26,458
Jártam Párizsban.

258
00:14:26,541 --> 00:14:28,500
Istenem, annyi tervünk volt!

259
00:14:28,583 --> 00:14:31,375
Légitábor! Templomos cserkésztábor.

260
00:14:31,916 --> 00:14:33,791
A félprofi kerékhajtócsapat.

261
00:14:34,375 --> 00:14:35,833
Hát ez meg…

262
00:14:37,958 --> 00:14:40,541
- A hírhedt „Lincoln lógó”!
- Igen!

263
00:14:41,291 --> 00:14:43,416
Abe, te csirkefogó!

264
00:14:45,958 --> 00:14:47,333
Csirkefogó!

265
00:14:49,625 --> 00:14:50,875
George!

266
00:14:53,250 --> 00:14:54,916
- Mi az?
- Tudod a dolgod.

267
00:14:55,000 --> 00:14:58,166
Addig szexeljek veled,
míg jobban nem leszek?

268
00:14:58,250 --> 00:15:01,333
- Rövid távon az is jó.
- Oké, remek ötlet.

269
00:15:01,416 --> 00:15:04,166
Ne… Ne! George!

270
00:15:04,250 --> 00:15:06,125
Bosszút kell állnod Abe-ért!

271
00:15:06,208 --> 00:15:07,958
Valósítsd meg az álmát!

272
00:15:08,041 --> 00:15:11,041
Nem fog menni!
Jakab király erősebb, mint valaha.

273
00:15:11,125 --> 00:15:14,250
- Egyedül nem megy.
- Társakra lesz szükséged.

274
00:15:14,333 --> 00:15:15,583
- Társakra?
- Igen!

275
00:15:15,666 --> 00:15:17,750
- Mármint forradalmárokra?
- Igen!

276
00:15:17,833 --> 00:15:20,000
Olyanokra, akik olyanok, mint én,

277
00:15:20,083 --> 00:15:22,625
és fittyet hánynak
a testi-lelki állapotukra?

278
00:15:22,708 --> 00:15:25,791
Igen! Van a kickballcsapatban egy srác,
Samuel Adams.

279
00:15:25,875 --> 00:15:26,958
Tök jól ismerem.

280
00:15:27,041 --> 00:15:30,375
Tartsd a telefont!
Samuel Adems, az autóversenyző?

281
00:15:30,458 --> 00:15:32,791
Mi az a telefon? De amúgy nem.

282
00:15:32,875 --> 00:15:35,208
Az Samuel Adems, „E”-vel.

283
00:15:35,291 --> 00:15:37,666
Én Samuel Adamsről beszélek, „A”-val.

284
00:15:37,750 --> 00:15:39,250
A lázító.

285
00:15:54,791 --> 00:15:58,041
SZECSKAHÉT
CSATLAKOZZ VAGY DÖGÖLJ MEG

286
00:16:04,875 --> 00:16:09,291
Sammy Addy a belvárosból!

287
00:16:10,083 --> 00:16:11,208
Ez az, baszki!

288
00:16:21,583 --> 00:16:23,875
Adom a tűzijátékot, Mr. Adams.

289
00:16:23,958 --> 00:16:27,625
Nagyon-nagyon adom.
George Washington vagyok.

290
00:16:28,208 --> 00:16:30,458
A dinoszaurusztenyésztő?

291
00:16:31,041 --> 00:16:33,000
Nem, az Washingten, „E”-vel.

292
00:16:33,083 --> 00:16:37,375
Én George Washington vagyok, „O”-val.
Amerika jövendőbeli királya.

293
00:16:37,458 --> 00:16:40,833
Amerika? Az meg mi a faszom, tesó?

294
00:16:40,916 --> 00:16:42,333
- Ja, mi az?
- Mi az?

295
00:16:42,416 --> 00:16:43,458
Mondd el, baszki!

296
00:16:43,541 --> 00:16:46,875
Ma még csak
egy haldokló ember utolsó szava.

297
00:16:46,958 --> 00:16:51,458
De ha segítetek, egy éven belül
a legerősebb ország lehet a világon.

298
00:16:51,541 --> 00:16:54,125
Egy brit uralomtól mentes ország.

299
00:16:54,750 --> 00:16:57,416
Bassza meg! Utálom a briteket!

300
00:16:57,500 --> 00:17:00,916
Mindig feloszlatják
a békés, szabad gyülekezéseinket.

301
00:17:02,333 --> 00:17:04,791
Tesó! Tesó!

302
00:17:04,875 --> 00:17:05,708
A bulijainkat.

303
00:17:05,791 --> 00:17:08,666
Úgy hívom őket: „a bulisintérek”.

304
00:17:09,250 --> 00:17:10,791
- Miért?
- „Bulisintérek.”

305
00:17:10,875 --> 00:17:12,666
Abe is pont így hívta őket!

306
00:17:12,750 --> 00:17:15,500
Azért cseszegetnek,
mert szeretünk robbantgatni

307
00:17:15,583 --> 00:17:20,000
és mert mindenkit megverünk,
aki nem úgy néz ki, mint mi.

308
00:17:20,083 --> 00:17:21,000
Igen!

309
00:17:21,083 --> 00:17:23,625
- Igen, el vagyunk nyomva!
- Hát, szerintem…

310
00:17:23,708 --> 00:17:28,333
Még most is buliznánk,
ha tegnap nem szedtek volna szét minket.

311
00:17:28,416 --> 00:17:29,916
A sör miatt van az egész.

312
00:17:30,000 --> 00:17:32,708
- A britek nem bírják.
- Ja.

313
00:17:32,791 --> 00:17:35,208
- Sör?
- Sör!

314
00:17:37,666 --> 00:17:39,833
Elrohadt fűből készül. Kóstold meg!

315
00:17:39,916 --> 00:17:40,875
KIBASZOTT SÖR

316
00:17:40,958 --> 00:17:41,791
Imádni fogod.

317
00:17:41,875 --> 00:17:44,416
Még bikatejet sem kell tenni bele.

318
00:17:44,500 --> 00:17:47,250
- Bikatej. Vágom.
- Érti a srác.

319
00:17:53,125 --> 00:17:55,291
E Pluribus Unum, de finom!

320
00:17:55,375 --> 00:17:58,041
Ugye? Tudják, hogy ha árusítani kezdem,

321
00:17:58,125 --> 00:18:01,208
csődöt jelenthet a teagazdaságuk.

322
00:18:01,291 --> 00:18:04,416
Úgy be vannak szarva,
hogy tiszta fos a pantallójuk.

323
00:18:04,500 --> 00:18:06,708
Van közös ellenségünk és érdekünk.

324
00:18:06,791 --> 00:18:10,541
Azt is tisztán látom,
hogy neked is van vér a pucádban.

325
00:18:10,625 --> 00:18:12,875
Őszinte leszek, tesó. Folyton eszem.

326
00:18:12,958 --> 00:18:17,083
Soha nem edzek.
A kúrástól vagyok így kigyúrva.

327
00:18:17,166 --> 00:18:20,000
Nyilván! Nagyobb a karod, mint a combod!

328
00:18:20,083 --> 00:18:22,291
- Csak rá kell nézni.
- Így születtem.

329
00:18:22,375 --> 00:18:24,416
Megkérdezhetem? Értesz valamihez?

330
00:18:24,500 --> 00:18:26,666
Amivel mondjuk háborút lehet nyerni?

331
00:18:30,750 --> 00:18:31,916
Bingó!

332
00:18:39,500 --> 00:18:42,583
NE TAPOSS RÁM, TESÓ!

333
00:18:43,333 --> 00:18:46,500
Valami ilyesmire gondoltál, haver?

334
00:18:46,583 --> 00:18:48,791
Teljes mértékben, barátom.

335
00:18:48,875 --> 00:18:52,625
Benned aztán van erő,
Samuel Adams, „A”-val.

336
00:18:52,708 --> 00:18:54,375
Igazad van.

337
00:18:54,458 --> 00:18:57,000
Remélem, mindenki számára van hely.

338
00:18:57,083 --> 00:18:59,666
Mert bármit csinálok, bárhová megyek,

339
00:18:59,750 --> 00:19:05,625
a testvériségem minden tagja jön velem.

340
00:19:05,708 --> 00:19:07,041
Hol vagytok, srácok?

341
00:19:07,125 --> 00:19:10,750
Jól van, szecskák,
álljatok körbe, és fogjátok a síkosítót!

342
00:19:10,833 --> 00:19:11,958
Ez az!

343
00:19:12,666 --> 00:19:14,333
Hüvelykujjat nekik!

344
00:19:14,416 --> 00:19:17,166
Tudod, mit? Most esett le,

345
00:19:17,250 --> 00:19:20,166
hogy őrület ez a hét.
Nagyon elfoglaltak lesznek.

346
00:19:20,875 --> 00:19:22,208
- Oké.
- Meg gecisek.

347
00:19:22,291 --> 00:19:23,125
Bocs, micsoda?

348
00:19:23,208 --> 00:19:26,000
Később beavatom őket.
Hová megyünk? Mi a terv?

349
00:19:26,083 --> 00:19:28,208
Még nem igazán teljes a csapat.

350
00:19:28,291 --> 00:19:30,750
Lovas is kell az ország beutazásához.

351
00:19:30,833 --> 00:19:32,208
A gyarmatok legjobbja.

352
00:19:32,291 --> 00:19:34,000
De hol találhatnék egyet?

353
00:19:36,083 --> 00:19:37,583
Ismerek egy helyet.

354
00:20:12,166 --> 00:20:13,375
LÓHÁBORÚ
NINCS BULISINTÉR

355
00:20:15,625 --> 00:20:19,291
És honnan tudjuk,
hogy melyik lovas a legjobb?

356
00:20:19,375 --> 00:20:20,791
Tudni fogod, tesó.

357
00:20:20,875 --> 00:20:24,916
Ezek a tagok
öszvérről öszvérre élik az életüket.

358
00:21:06,625 --> 00:21:08,750
Az meg ki?

359
00:21:08,833 --> 00:21:11,083
Paul Revere!

360
00:21:11,875 --> 00:21:13,750
Bocs a ló miatt, Paul.

361
00:21:13,833 --> 00:21:15,666
Mr. Revere? Uram?

362
00:21:15,750 --> 00:21:18,833
Revere úr,
az országnak szüksége van magára.

363
00:21:20,583 --> 00:21:21,875
Helló! Én győztem!

364
00:21:21,958 --> 00:21:23,666
Láttátok? Értek a lovakhoz.

365
00:21:23,750 --> 00:21:26,125
Hát ti? Lesztek az új emberi barátaim?

366
00:21:26,208 --> 00:21:28,083
Mármint, csak sima új barát,

367
00:21:28,166 --> 00:21:30,208
mert rengeteg emberi barátom van,

368
00:21:30,291 --> 00:21:31,750
nem csak lóbarátom.

369
00:21:32,666 --> 00:21:34,625
Már látom, hol a bibi. Bocs.

370
00:21:35,208 --> 00:21:37,875
Futás! Itt vannak a bulisintérek!

371
00:21:39,083 --> 00:21:41,166
Gyerünk! Vöröskabátosok!

372
00:21:41,250 --> 00:21:44,208
Hajts! Tűnjünk innen! Gyerünk!

373
00:21:49,125 --> 00:21:51,041
A britek olyan nyomik!

374
00:21:51,125 --> 00:21:53,500
Mint a világ legrosszabb mostohaapja.

375
00:21:54,666 --> 00:21:57,666
Apám is ilyen.
Vagy csak lenne, ha ló nevelt volna.

376
00:21:57,750 --> 00:22:01,875
De nem az nevelt.
Emberi apám van, mint nektek is.

377
00:22:01,958 --> 00:22:03,041
Az remek.

378
00:22:03,125 --> 00:22:05,333
Ezért vagyunk legjobb barátok, igaz?

379
00:22:05,416 --> 00:22:06,708
Aha. Persze, haver.

380
00:22:06,791 --> 00:22:09,291
Ha esélyünk lesz egyáltalán,

381
00:22:09,375 --> 00:22:12,458
akkor több ember kell.
Erős srácokról beszélek.

382
00:22:12,541 --> 00:22:13,416
Tudod, mit?

383
00:22:13,500 --> 00:22:16,291
Úgy hallottam,
ma lesz egy varázsló a téren.

384
00:22:17,291 --> 00:22:21,208
- Tizenhárom gyarmatban körözik…
- „Varázsló.” Értem már.

385
00:22:21,291 --> 00:22:26,291
Urunk és megmentőnk, Jakab király
szemében eretnekséget követett el,

386
00:22:26,375 --> 00:22:29,916
és ezért bűnösnek találták
az alábbi vádpontokban…

387
00:22:30,000 --> 00:22:33,666
hipotézis létrehozása,
hipotézis tesztelése,

388
00:22:33,750 --> 00:22:37,250
a hipotézist alátámasztó
következtetések levonása.

389
00:22:37,333 --> 00:22:42,208
Thomas Edison,
a tudományos boszorkánykodásért

390
00:22:42,291 --> 00:22:47,000
tűz általi halál a büntetésed.

391
00:22:53,708 --> 00:22:56,500
Baszki! Most mihez kezdünk?

392
00:22:57,708 --> 00:23:00,750
Mit szólsz a kitartó varázslókhoz?

393
00:23:01,958 --> 00:23:03,041
Istenem!

394
00:23:03,625 --> 00:23:05,583
A démon tűzálló…

395
00:23:20,166 --> 00:23:22,333
Hűha! Micsoda csávó, nem?

396
00:23:22,416 --> 00:23:24,875
- Szerintem ne idegesítsük.
- Jogos.

397
00:23:24,958 --> 00:23:26,083
Sikeres szavazás.

398
00:23:26,166 --> 00:23:27,875
Demokrácia, baszki!

399
00:23:27,958 --> 00:23:28,833
Sikerülni fog!

400
00:23:30,833 --> 00:23:33,166
Thomas Edison, azt mondják,

401
00:23:33,250 --> 00:23:35,875
minden kolóniában kimagasló varázsló vagy

402
00:23:35,958 --> 00:23:38,166
és fényévekkel a társaid előtt jársz.

403
00:23:38,250 --> 00:23:40,333
Kérünk, csatlakozz hozzánk!

404
00:23:40,416 --> 00:23:43,291
Nélküled semmire sem mennénk!

405
00:23:43,375 --> 00:23:44,416
Mi a…

406
00:23:44,500 --> 00:23:46,833
Bocsánat. Valaki másra számítottatok?

407
00:23:46,916 --> 00:23:49,958
Baszki! Ez egy csaj!

408
00:23:50,041 --> 00:23:52,958
Elnézést. Azt hiszem, félreértés történt.

409
00:23:53,041 --> 00:23:54,416
Nincs szerencsétek.

410
00:23:54,500 --> 00:23:56,833
Thomas Edison itt áll előttetek.

411
00:23:56,916 --> 00:23:58,750
De a Thomas férfinév.

412
00:23:58,833 --> 00:24:02,333
Hát, engem is Thomasnak hívnak…

413
00:24:02,416 --> 00:24:05,750
Lehetetlen! Muszáj kimondanom.

414
00:24:05,833 --> 00:24:08,750
- Mi van a bőröddel?
- Mi van vele?

415
00:24:08,833 --> 00:24:10,291
Mi a… Bocsánat.

416
00:24:10,375 --> 00:24:13,708
Mi baja van a bőrödnek?

417
00:24:14,541 --> 00:24:15,875
Nyugi már, tesó!

418
00:24:15,958 --> 00:24:17,416
Nyugi! Megvagyok.

419
00:24:17,500 --> 00:24:21,458
Nincs semmi baja a bőrömnek. Kínai vagyok.

420
00:24:21,958 --> 00:24:24,958
Kínából. Bevándoroltam.

421
00:24:25,041 --> 00:24:27,416
Egy másik országból jöttem ide. Mint ti.

422
00:24:27,500 --> 00:24:31,958
Dehogy! Nem, nem!
A népem mindig is itt élt.

423
00:24:32,041 --> 00:24:35,000
Ezért szabjuk mi a szabályokat, bébi!

424
00:24:35,083 --> 00:24:37,166
Pedig nem így van, idióta.

425
00:24:37,250 --> 00:24:38,666
Jól beszólt!

426
00:24:38,750 --> 00:24:40,416
Nem ezért kerestetek meg?

427
00:24:40,500 --> 00:24:42,333
Mert segítség kell?

428
00:24:42,416 --> 00:24:45,583
Igen! Pontosan! Várj, ezt honnan tudtad?

429
00:24:45,666 --> 00:24:48,458
Gyorsan terjed a hír,
George Washington „O”-val.

430
00:24:48,541 --> 00:24:50,833
Nem is tudom. Jobban belegondolva

431
00:24:50,916 --> 00:24:54,125
a varázslók olyan 1775-ös emberek, nem?

432
00:24:54,208 --> 00:24:56,291
Király, én nem varázsló vagyok.

433
00:24:56,375 --> 00:24:57,791
Hanem tudós.

434
00:25:00,416 --> 00:25:02,583
A tudomány nem is létezik.

435
00:25:02,666 --> 00:25:05,875
Istenem, ti is hallottátok?

436
00:25:05,958 --> 00:25:08,291
- Tényleg? Nem létezik?
- Nem.

437
00:25:08,375 --> 00:25:09,791
Ezt minek neveznéd?

438
00:25:09,875 --> 00:25:12,250
Tudomány!

439
00:25:14,875 --> 00:25:16,958
Hővezető kesztyű a neve.

440
00:25:17,041 --> 00:25:20,208
Pofonegyszerű a magyarázat. A szubatomi…

441
00:25:20,291 --> 00:25:23,250
Ne, haver, ne mondd el!
Akkor nem olyan jó buli!

442
00:25:23,333 --> 00:25:25,041
Jobb, ha nem tudjuk!

443
00:25:25,125 --> 00:25:27,750
Srácok, dugjuk össze a fejünket!

444
00:25:27,833 --> 00:25:30,208
Van egy másik Thomas Edison is, nem?

445
00:25:30,291 --> 00:25:31,708
Például egy férfi.

446
00:25:31,791 --> 00:25:34,375
Van, igen. Thomas Edisen, „E”-vel,

447
00:25:34,458 --> 00:25:36,000
profi birkózó.

448
00:25:36,083 --> 00:25:37,666
Ő lesz az. Keressük őt!

449
00:25:37,750 --> 00:25:40,125
Menő, erős csávó. Mindig spandexben van.

450
00:25:40,208 --> 00:25:43,625
Vele nem tudtok legyőzni egy sereget.
Velem viszont igen.

451
00:25:43,708 --> 00:25:45,625
A britek ellen fordulnál velünk?

452
00:25:46,541 --> 00:25:48,833
Az tuti. Ki nem állhatom őket.

453
00:25:48,916 --> 00:25:50,416
Tudománnyal foglalkozom.

454
00:25:50,500 --> 00:25:53,125
Meg akarnak ölni, mert ők nem értik?

455
00:25:53,208 --> 00:25:54,708
Basszák meg!

456
00:25:54,791 --> 00:25:57,000
A tudomány tök jó buli, de elrontják.

457
00:25:57,083 --> 00:25:59,458
Ugye? Bulisintéreknek hívjuk őket.

458
00:25:59,541 --> 00:26:02,041
Ember, ez jó! Használhatom?

459
00:26:02,125 --> 00:26:03,291
Nem.

460
00:26:03,375 --> 00:26:05,166
Gond. Nem gond.

461
00:26:05,250 --> 00:26:07,625
Edison, nyilvánvalóan remek eszed van.

462
00:26:07,708 --> 00:26:09,250
Te mihez kezdenél?

463
00:26:09,333 --> 00:26:11,125
Jakabnak mindenhol van embere.

464
00:26:11,208 --> 00:26:12,875
Ha ki akarunk szúrni vele,

465
00:26:12,958 --> 00:26:15,250
olyan kell, aki jól ismeri a helyet.

466
00:26:16,500 --> 00:26:19,375
Ugye nem arra gondolsz, akire…

467
00:26:19,916 --> 00:26:22,541
A világ legjobb nyomozója volt,

468
00:26:22,625 --> 00:26:26,500
míg a britek börtönbe nem zárták
egy koholt vád alapján.

469
00:26:26,583 --> 00:26:28,541
Most a vidékeken portyázik,

470
00:26:28,625 --> 00:26:31,250
olyanoknak nyomoz,
akik maguktól nem tudnak.

471
00:26:31,333 --> 00:26:33,708
Ha gondja van, és sikerül megtalálnia,

472
00:26:33,791 --> 00:26:36,416
vegye fel Geronimót!

473
00:27:04,250 --> 00:27:06,375
Na, mi kellene, gyöpösök?

474
00:27:06,458 --> 00:27:08,125
Te lacrosse-ozol, tesó?

475
00:27:08,208 --> 00:27:09,500
Seth-chee.

476
00:27:09,583 --> 00:27:12,208
A népem találta fel a lacrosse-t, érted?

477
00:27:13,125 --> 00:27:14,500
Persze, haver. Persze.

478
00:27:14,583 --> 00:27:17,750
Geronimo, barátokként érkeztünk…

479
00:27:17,833 --> 00:27:19,458
Nem is! Testvérekként.

480
00:27:20,083 --> 00:27:22,958
Ez elég fura. Mintha át akarnátok baszni.

481
00:27:23,041 --> 00:27:24,583
Mi? Dehogyis, soha!

482
00:27:24,666 --> 00:27:27,625
De, szerintem lehetséges.

483
00:27:27,708 --> 00:27:31,000
Még a felmenőimmel is rosszul bánnátok.

484
00:27:31,083 --> 00:27:33,083
Megérzem az ilyesmit.

485
00:27:33,166 --> 00:27:34,833
Bízhatsz bennünk,

486
00:27:34,916 --> 00:27:38,291
mint a törzsedben is, a…

487
00:27:40,083 --> 00:27:41,083
Nem.

488
00:27:41,166 --> 00:27:43,125
Csaktók?

489
00:27:43,208 --> 00:27:44,625
Kay yay.

490
00:27:47,083 --> 00:27:48,541
Sasquatch!

491
00:27:48,625 --> 00:27:50,333
- A Sasquatch. Tessék!
- Igen!

492
00:27:50,416 --> 00:27:53,750
Bízhatsz bennünk,
mint a törzsedben, a Sasquatchban is.

493
00:27:54,708 --> 00:27:56,458
Jól van. Mit akartok?

494
00:27:56,541 --> 00:27:59,000
- Legyőzni a briteket.
- Benne vagyok.

495
00:27:59,083 --> 00:28:00,958
- Várd ki a…
- Benne vagyok.

496
00:28:01,041 --> 00:28:03,666
- Nem tudom, mennyit tudsz róluk.
- Eleget.

497
00:28:03,750 --> 00:28:06,416
Rettentően borzasztó alakok.

498
00:28:06,500 --> 00:28:08,958
- Valóban?
- Igen, úgy hívjuk őket…

499
00:28:09,041 --> 00:28:11,416
- Mehet? A bulisintérek.
- „Bulisintérek?”

500
00:28:11,500 --> 00:28:13,750
Ja. Mindenféle szabályuk van.

501
00:28:13,833 --> 00:28:16,416
Senkinek nem lehet
saját, egyedi gondolata,

502
00:28:16,500 --> 00:28:18,541
és mindenért le kell nekik adózni!

503
00:28:18,625 --> 00:28:20,375
Ja, elég gázul hangzik.

504
00:28:20,458 --> 00:28:22,583
Tőlem csak a földemet vették el,

505
00:28:22,666 --> 00:28:24,500
majdnem kiirtották a népemet,

506
00:28:24,583 --> 00:28:26,583
meggyilkolták minden szerettemet.

507
00:28:26,666 --> 00:28:28,750
Szóval ja… tök gáz.

508
00:28:28,833 --> 00:28:31,833
Ez nagyon rájuk vall. Nem bírnak magukkal.

509
00:28:31,916 --> 00:28:33,083
- Igaz?
- Geronimo főnök…

510
00:28:33,166 --> 00:28:34,875
- Csak Geronimo.
- Csak Geronimo…

511
00:28:34,958 --> 00:28:35,791
Jesszusom!

512
00:28:35,875 --> 00:28:38,083
Nem tudjuk visszaadni a családodat.

513
00:28:38,166 --> 00:28:42,916
De ha csatlakozol hozzánk,
esküszöm, hogy végre igazságot osztunk!

514
00:28:43,000 --> 00:28:45,291
Tehát azt mondod, hogy ha segítek,

515
00:28:45,375 --> 00:28:47,375
és visszanyerjük az országot,

516
00:28:47,458 --> 00:28:49,125
a családom mindent visszakap?

517
00:28:49,208 --> 00:28:51,333
- Pontosan.
- Tutira.

518
00:28:53,208 --> 00:28:55,833
- Mindent? Cakkumpakk?
- Hát azért…

519
00:28:55,916 --> 00:28:57,166
Ja, komolyan.

520
00:28:57,250 --> 00:28:59,583
Sam, beszélhetnénk egy kicsit?

521
00:28:59,666 --> 00:29:02,166
Tudjátok, mit?
Talán csak paranoiás vagyok.

522
00:29:02,250 --> 00:29:05,500
Mondjátok, mi a terv,
és hogy lesz-e kukoricachips!

523
00:29:05,583 --> 00:29:06,875
Annál is jobb.

524
00:29:07,500 --> 00:29:08,583
Egy zsebkendő.

525
00:29:34,375 --> 00:29:35,625
Üdvözlet, felség!

526
00:29:35,708 --> 00:29:38,541
Elsőként üdvözlöm az Új Világában.

527
00:29:38,625 --> 00:29:42,500
Nem szükséges a felhajtás, Arnold.

528
00:29:42,583 --> 00:29:44,291
Ha ez már az volna.

529
00:29:44,375 --> 00:29:47,541
Igen, és megjegyezném:
ez a város szebbik része.

530
00:29:47,625 --> 00:29:51,125
Eléggé szarszag van, és erről jut eszembe,

531
00:29:51,208 --> 00:29:53,541
hogy kellene hely a második reggelinek.

532
00:29:53,625 --> 00:29:57,000
Belaktam borsópürével és véres hurkával.

533
00:29:57,083 --> 00:29:59,458
Az obeliszk felső szállásai

534
00:29:59,541 --> 00:30:01,000
jobban felszereltek.

535
00:30:01,083 --> 00:30:05,833
Akkor gondolom,
minden a tervek szerint halad.

536
00:30:05,916 --> 00:30:07,875
Igen, gond nélkül.

537
00:30:07,958 --> 00:30:09,333
Annyi probléma akadt,

538
00:30:09,416 --> 00:30:12,166
hogy egy gyarmatosító
nem engedelmeskedett.

539
00:30:12,250 --> 00:30:14,416
Nos, olvasta a szabályokat?

540
00:30:14,500 --> 00:30:16,208
SZABÁLYOK - NINCS KÉPVISELET
NINCS SZABADSÁG - NINCS IGAZSÁG

541
00:30:16,291 --> 00:30:19,416
A szabályoknak
jól látható helyen kell lenniük,

542
00:30:19,500 --> 00:30:21,875
ahol mindenki elolvashatja őket.

543
00:30:22,625 --> 00:30:24,500
Tán nem tud olvasni?

544
00:30:24,583 --> 00:30:27,583
Nos, nem, elolvasta, felség.

545
00:30:27,666 --> 00:30:30,666
Viszont úgy döntött, nem tartja be őket.

546
00:30:31,625 --> 00:30:34,041
- De ezek szabályok!
- Tudom!

547
00:30:34,125 --> 00:30:38,875
Mi értelme uralkodónak lenni,
ha nem tartják be a szabályokat?

548
00:30:38,958 --> 00:30:41,083
Ezt még a hülye király is tudja!

549
00:30:41,166 --> 00:30:43,041
Megértem, királyom.

550
00:30:43,125 --> 00:30:44,291
Nem tartja be a…

551
00:30:44,958 --> 00:30:47,625
Arnold, tudod te, mi ez?

552
00:30:47,708 --> 00:30:50,666
- Igen.
- Lázadás!

553
00:30:50,750 --> 00:30:51,708
Szó szerint.

554
00:30:51,791 --> 00:30:55,500
Arnold, nem hagyhatjuk,
hogy keresztbe tegyenek a tervemnek!

555
00:30:55,583 --> 00:30:58,250
Le ezzel az analfabéta lázadóval!

556
00:30:58,333 --> 00:31:00,416
Örömmel, királyom.

557
00:31:01,125 --> 00:31:02,625
Kitűnő.

558
00:31:04,583 --> 00:31:07,416
Közel járunk?
Kezdek kiborulni az éhségtől.

559
00:31:07,500 --> 00:31:08,583
Én is tudnék enni.

560
00:31:09,375 --> 00:31:11,375
Egy mérföldje láttam egy kajáldát.

561
00:31:11,458 --> 00:31:12,583
Mi az a mérföld?

562
00:31:12,666 --> 00:31:15,083
Most simán be tudnék nyomni egy kombót.

563
00:31:15,166 --> 00:31:17,416
Hé! Elég legyen, srácok!

564
00:31:17,500 --> 00:31:19,583
Először forradalmat indítunk.

565
00:31:19,666 --> 00:31:22,083
Csak utána megyünk kajáldába,

566
00:31:22,166 --> 00:31:25,666
és annyit eszünk, amennyit akarunk,
ahogy meg van írva.

567
00:31:25,750 --> 00:31:27,791
Na, Geronimo, mire jutottál?

568
00:31:28,708 --> 00:31:30,708
A nyomozás nem egzakt tudomány.

569
00:31:30,791 --> 00:31:33,458
Ez egy zsebkendő. Mi vagyok én? Kutya?

570
00:31:34,041 --> 00:31:36,750
Tudom, hogy ez trükkös kérdés,

571
00:31:36,833 --> 00:31:40,083
szóval az ösztöneimre hallgatok. Igen.

572
00:31:40,166 --> 00:31:41,375
Baszódj meg!

573
00:31:42,041 --> 00:31:43,750
- Odabent van.
- Adjon Isten!

574
00:31:43,833 --> 00:31:45,291
- Adj' Isten!
- Adj' Isten!

575
00:31:46,291 --> 00:31:48,166
Adjon Isten!

576
00:31:48,250 --> 00:31:49,833
Elég sokan vannak.

577
00:31:49,916 --> 00:31:52,166
Bent pedig biztosan még többen.

578
00:31:52,250 --> 00:31:54,916
Most tényleg be akarunk menni?

579
00:31:55,000 --> 00:31:58,125
- Nézzétek meg a helyet! Ingovány!
- Adj' Isten!

580
00:31:58,208 --> 00:32:00,958
Évekig itt lehetünk,
akkor sem érünk el semmit.

581
00:32:01,041 --> 00:32:04,125
Igazad van. De az a semmi…

582
00:32:04,750 --> 00:32:05,916
Amerikáért volt.

583
00:32:06,541 --> 00:32:08,458
Nem kérem, hogy gyertek velem.

584
00:32:09,166 --> 00:32:11,666
- Nem is mennénk.
- Király. Sok sikert!

585
00:32:12,291 --> 00:32:16,250
Várjatok! Azt hittem, úgy lesz,
hogy mondom, hogy „Ne! Majd én.”

586
00:32:16,333 --> 00:32:19,708
Ti meg: „Megyünk mi is, ne aggódj!”

587
00:32:19,791 --> 00:32:23,291
Sosem tudom, mit mondjak,
hogy hallgassanak rám. De rossz!

588
00:32:23,375 --> 00:32:27,708
Szóval de, mégis azt kérem,
hogy gyertek velem.

589
00:32:29,625 --> 00:32:31,625
Bejönnétek velem, légyszi?

590
00:32:31,708 --> 00:32:34,333
Ilyen beszéd után hogy mondhatnék nemet?

591
00:32:34,833 --> 00:32:37,875
Bánom is én!
Verjünk szét pár vöröskabátost!

592
00:32:37,958 --> 00:32:41,125
De legalább… Hadd rendezzek belépőt!

593
00:32:41,208 --> 00:32:42,291
Adjon Isten!

594
00:32:43,333 --> 00:32:46,291
Kopp-hopp! Itt van Amerika, basszátok meg!

595
00:32:46,375 --> 00:32:48,875
Georgie! Micsoda meglepetés!

596
00:32:48,958 --> 00:32:51,000
Micsoda halott leszel mindjárt!

597
00:32:51,750 --> 00:32:55,833
Bravó! Egész úton
ezt a szöveget gyakoroltad a kocsiban?

598
00:32:55,916 --> 00:32:57,250
Mi a fasz az a kocsi?

599
00:32:57,333 --> 00:33:00,333
Amúgy nem, csak megcáfoltam azt,
amit mondtál!

600
00:33:00,416 --> 00:33:02,041
Hogy tervelhettem volna ki,

601
00:33:02,125 --> 00:33:04,750
ha most mondtad,
én meg azonnal válaszoltam?

602
00:33:05,416 --> 00:33:06,416
Elnézést!

603
00:33:06,500 --> 00:33:09,458
Elfelejtettem, hogy te nem vagy jártas
a vitában,

604
00:33:09,541 --> 00:33:11,250
Abe Lincolnnal ellentétben.

605
00:33:12,333 --> 00:33:15,916
Vagy mondjam inkább úgy,
a hajdani Abe Lincoln?

606
00:33:17,208 --> 00:33:18,958
- Hiszen meghalt.
- Baszki!

607
00:33:19,041 --> 00:33:20,583
A picsába ezzel!

608
00:33:23,583 --> 00:33:26,416
Abe-ért!

609
00:33:28,041 --> 00:33:29,833
Jippi-ká-jé, te sza…

610
00:33:30,791 --> 00:33:32,791
- Óvatosan, boszi!
- Te pöcsfej!

611
00:33:36,291 --> 00:33:38,333
Ez jobban is alakulhatott volna.

612
00:33:38,416 --> 00:33:41,291
Azt mondod?
Edison majdnem megölt mindenkit!

613
00:33:41,375 --> 00:33:44,333
- Nem csak én voltam!
- Hol van Arnold?

614
00:33:44,416 --> 00:33:47,500
És hol van Geronimo? Tábortűz illata van.

615
00:33:52,541 --> 00:33:54,583
Fura a szagod egy emberhez képest.

616
00:33:55,125 --> 00:33:57,083
Nem is emberi szag, hanem…

617
00:33:59,458 --> 00:34:01,166
Maradj itt harcolni, te fasz!

618
00:34:01,250 --> 00:34:03,166
A fenébe! Istenem! Geronimo!

619
00:34:03,250 --> 00:34:04,541
Megharapott a köcsög!

620
00:34:04,625 --> 00:34:06,916
Nem lehet. Azt hittem, csak legenda.

621
00:34:07,000 --> 00:34:10,333
A navahók elnevezték őket. Bőrváltó.

622
00:34:10,416 --> 00:34:12,125
Ezzel nem maradok életben.

623
00:34:12,208 --> 00:34:14,041
- Add a fejszét!
- Most tényleg?

624
00:34:14,125 --> 00:34:15,666
Nagyapa az erdőben szarik?

625
00:34:16,458 --> 00:34:18,375
Hát… Ott? Nem ismertem.

626
00:34:18,458 --> 00:34:20,125
A medvéket hívjuk így.

627
00:34:21,000 --> 00:34:23,000
A medve a nagyapa.

628
00:34:23,083 --> 00:34:25,125
Mindegy, csak add a fejszét!

629
00:34:32,000 --> 00:34:33,916
Geronimo! Mi az? Minden oké?

630
00:34:34,000 --> 00:34:35,333
Majd én ellátom.

631
00:34:35,416 --> 00:34:38,208
Nem olyan fontos a csávó.
Arnold megszökik!

632
00:34:39,625 --> 00:34:42,625
Nem! Soha nem hagyunk hátra embert.

633
00:34:42,708 --> 00:34:45,500
Edison, kötözd be a sebet!
Paul, hozd a lovadat!

634
00:34:45,583 --> 00:34:47,666
Hé, Clyde!

635
00:34:52,083 --> 00:34:54,375
- Arra!
- Fuss, Clyde, fuss!

636
00:36:00,041 --> 00:36:03,166
Üdv a pokol… gépen?

637
00:36:03,250 --> 00:36:06,291
Még dolgozom rajta.
Nem volt jó, de azért elment.

638
00:36:09,875 --> 00:36:13,541
- Paul, remek voltál.
- Köszönöm, emberi hölgy barát.

639
00:36:13,625 --> 00:36:16,875
Sam, kiemelkedő a gyilkos hajlamod.

640
00:36:16,958 --> 00:36:20,541
Köszönöm. John Wicktől vettem órákat.

641
00:36:20,625 --> 00:36:22,458
- A gyertyagyártótól?
- Ja!

642
00:36:22,541 --> 00:36:25,125
Kész őrült a csávó!

643
00:36:25,958 --> 00:36:27,583
Nézzétek! Megállt a kocsi.

644
00:36:27,666 --> 00:36:28,833
Miért állna meg itt?

645
00:36:29,416 --> 00:36:30,750
A delaware-i út!

646
00:36:33,333 --> 00:36:35,583
Víz-lát, köcsögök!

647
00:36:36,625 --> 00:36:39,416
Paul, át bírja ugrani a lovad a folyót?

648
00:36:39,500 --> 00:36:41,583
Csak egy módon derülhet ki.

649
00:36:43,791 --> 00:36:45,000
Isten, könyörülj!

650
00:36:51,500 --> 00:36:52,625
Baszki!

651
00:36:55,083 --> 00:36:57,833
Nem sikerült, Paul. Hé, Paul, nem ment!

652
00:36:57,916 --> 00:37:01,083
Clyde! A természetes felhajtóereje
nekünk is jól jön!

653
00:37:01,833 --> 00:37:06,041
Jesszusom! Te tudtad,
hogy ilyen gyorsan úszik a lovad?

654
00:37:06,125 --> 00:37:08,500
Ja, Clyde remekül úszik.

655
00:37:08,583 --> 00:37:11,750
Annyi mindenben ügyes! A büszkeségem!

656
00:37:15,958 --> 00:37:19,166
Köszi, Geronimo! Vizesen még jobb a hajad.

657
00:37:19,250 --> 00:37:20,958
Mind idióták vagytok.

658
00:37:22,208 --> 00:37:24,166
Ez olyan, mint…

659
00:37:24,250 --> 00:37:26,750
életem… első felvonásának vége.

660
00:37:27,416 --> 00:37:28,791
Oda minden remény.

661
00:37:29,500 --> 00:37:32,791
Most mihez kezdjünk? Hová menjünk?

662
00:37:33,375 --> 00:37:35,041
Nem az a kérdés, hogy hová.

663
00:37:35,125 --> 00:37:40,166
Hanem az,
hogy főételt vagy desszertet vigyünk-e.

664
00:37:40,250 --> 00:37:41,166
TITKOS TALÁLKOZÓ

665
00:37:43,750 --> 00:37:47,000
Srácok, Gettysburg hatalmas hely.

666
00:37:47,083 --> 00:37:50,541
Rájönni a címre olyan,
mint tűt keresni a szénakazalban.

667
00:37:50,625 --> 00:37:52,375
Igaza van. Adjuk fel!

668
00:37:52,458 --> 00:37:55,666
- Nem ezt mondtam.
- Mi az? Legalább megpróbáltuk.

669
00:37:55,750 --> 00:37:58,916
Egyszer. Csak egy próbát tettünk.

670
00:37:59,000 --> 00:38:00,958
Igen, és nem működött.

671
00:38:01,041 --> 00:38:03,041
Bőrig áztunk, Edison! Istenem!

672
00:38:03,125 --> 00:38:04,666
Már nem jó buli.

673
00:38:05,541 --> 00:38:06,958
Ezen segíthetek.

674
00:38:07,041 --> 00:38:09,083
Rúgjunk be!

675
00:38:09,166 --> 00:38:13,500
Aztán elintézzük az utcán, mint a bandák.

676
00:38:13,583 --> 00:38:19,583
Ellátjuk a baját bárkinek,
aki nem olyan, mint mi.

677
00:38:19,666 --> 00:38:20,916
Istenem!

678
00:38:21,000 --> 00:38:24,041
Jól van, az indiánokat kihagyjuk. Jesszus!

679
00:38:24,125 --> 00:38:27,333
Édes istenem!
Hányszor kell még elmondanom, Sam?

680
00:38:27,416 --> 00:38:30,500
- Ez nem India.
- Meg kibaszott rasszista is vagy.

681
00:38:31,333 --> 00:38:33,166
Nem, Paul a lasszista.

682
00:38:33,250 --> 00:38:35,416
Ő ért legjobban a lasszókhoz.

683
00:38:35,500 --> 00:38:37,333
Ja, remek lasszista vagyok!

684
00:38:37,416 --> 00:38:38,791
Szent szar!

685
00:38:44,416 --> 00:38:47,291
Ki kér pizzás csigát és lila izét?

686
00:38:47,875 --> 00:38:51,000
- Hűha, Geronimo főnök!
- Csak Geronimo.

687
00:38:51,083 --> 00:38:53,500
- A hírhedt renegát nyomozó.
- Igen.

688
00:38:53,583 --> 00:38:57,166
Te meg Thomas Edison vagy,
a világhírű tudós!

689
00:38:57,708 --> 00:38:58,541
Személyesen.

690
00:38:59,125 --> 00:39:01,250
George, remekül fest a csapat!

691
00:39:01,333 --> 00:39:04,208
Már nem vagyunk csapat.
Felhagytunk a dologgal.

692
00:39:04,291 --> 00:39:06,458
- Hogy?
- Abe ötlete volt az egész.

693
00:39:06,541 --> 00:39:08,666
Bosszút akartam állni, de elszúrtuk.

694
00:39:08,750 --> 00:39:11,208
Most zenélünk egyet, iszunk pár sört.

695
00:39:11,291 --> 00:39:12,875
Ez egy sima blues-dallam.

696
00:39:12,958 --> 00:39:16,208
Remélem, tetszik.
Jól van, lúzerek, bulizzunk!

697
00:39:16,291 --> 00:39:20,333
Nem! George Bon Jovi Washington,
csak semmi buli!

698
00:39:20,416 --> 00:39:22,833
- Mi?
- Abe most bulizna?

699
00:39:22,916 --> 00:39:24,375
Soha nem akart bulizni.

700
00:39:24,458 --> 00:39:28,583
Mert voltak céljai
és megvalósítatlan álmai.

701
00:39:28,666 --> 00:39:31,791
De az biztos,
hogy amint megvalósította őket,

702
00:39:31,875 --> 00:39:34,791
akkora csíkot szívott volna,
mint a Magna Carta.

703
00:39:34,875 --> 00:39:37,375
Tényleg? Nem. Abe? Az én Abe-em?

704
00:39:37,458 --> 00:39:39,208
Most viccelsz? Olyan fejjel?

705
00:39:40,250 --> 00:39:44,208
Csupa orrüreg volt a csávó.
A vicces porra született.

706
00:39:44,291 --> 00:39:45,500
Nem így működik.

707
00:39:45,583 --> 00:39:48,708
Azok a célok már a te céljaid.

708
00:39:48,791 --> 00:39:52,666
Azok a megvalósítatlan álmok már a tieid.

709
00:39:52,750 --> 00:39:55,125
Megígérted neki, nem igaz?

710
00:39:55,208 --> 00:39:57,541
Hát érd el azokat a célokat!

711
00:39:57,625 --> 00:39:59,458
Valósítsd meg az álmokat!

712
00:39:59,541 --> 00:40:03,333
Utána úgy bulizhatsz,
mint egy gazdag fehér ember,

713
00:40:03,416 --> 00:40:08,291
akit élete hátralévő részében
soha nem ér balszerencse!

714
00:40:08,958 --> 00:40:11,416
Igazad van. Meg kell dolgoznom érte!

715
00:40:11,500 --> 00:40:13,625
Ezt akarná Abe is,

716
00:40:13,708 --> 00:40:15,708
az az őrült kokófüggő!

717
00:40:16,375 --> 00:40:18,041
Srácok, átgondoltam.

718
00:40:18,125 --> 00:40:20,166
Ismét megpróbálnám, ha ti is.

719
00:40:20,250 --> 00:40:21,541
- Mit szóltok?
- Jó.

720
00:40:21,625 --> 00:40:22,750
Csak te adtad fel.

721
00:40:22,833 --> 00:40:26,458
Ha megtaláljuk Arnoldot,
kiszedjük belőle a gettysburgi címet.

722
00:40:26,541 --> 00:40:29,750
Bocsánat, de senkinek
nem tűnt fel a karom?

723
00:40:29,833 --> 00:40:32,000
Benedict Arnold egy vérfarkas!

724
00:40:32,625 --> 00:40:34,416
Néhol bőrváltónak is hívják.

725
00:40:34,500 --> 00:40:37,833
Nem adja fel, ha nem hiszi,
hogy veszélyesek vagyunk.

726
00:40:37,916 --> 00:40:39,666
Akkor jelentünk veszélyt…

727
00:40:39,750 --> 00:40:42,041
Ha van ezüstgolyónk.

728
00:40:42,125 --> 00:40:44,333
- Pontosan.
- Mire is készülünk?

729
00:40:44,416 --> 00:40:47,125
Ezüstgolyó? Mégis ki készít olyat?

730
00:40:47,208 --> 00:40:48,458
Ismerek patkolókovácsot.

731
00:40:48,541 --> 00:40:51,458
Ő készítette a páncélt is,
és sosem húzom le.

732
00:40:51,541 --> 00:40:54,291
Oké. Meglátogatjuk a kovácsot,

733
00:40:54,375 --> 00:40:58,208
ő pedig rájön,
hogy tegyen eleget a lehetetlen kérésnek.

734
00:40:58,291 --> 00:41:00,083
A célunk igazságos!

735
00:41:00,166 --> 00:41:01,416
Tisztességes!

736
00:41:01,500 --> 00:41:03,916
Az úr akarata! Az úré és Abe-é!

737
00:41:04,000 --> 00:41:05,583
- Az Anyatermészeté.
- Nem.

738
00:41:05,666 --> 00:41:07,625
- Isaac Newtoné.
- Nem. Az úré.

739
00:41:07,708 --> 00:41:10,041
Ezek az igazságok magától értetődőek.

740
00:41:10,125 --> 00:41:12,208
Mindenki egyért, egy mindenkiért!

741
00:41:12,291 --> 00:41:14,500
Megtaláljuk a gettysburgi címet.

742
00:41:14,583 --> 00:41:15,708
Hurrá!

743
00:41:15,791 --> 00:41:17,708
Hurrá! Elkéstem.

744
00:41:32,083 --> 00:41:34,583
Kovi!

745
00:41:37,083 --> 00:41:39,166
Baszki! Ez nem az én napom.

746
00:41:39,250 --> 00:41:40,708
Barátok vagyunk.

747
00:41:43,875 --> 00:41:46,166
Akarom tudni, mire kell ezüstgolyó?

748
00:41:46,250 --> 00:41:48,041
Jobb, ha nem, Kovács úr.

749
00:41:48,125 --> 00:41:49,666
Miért hív Kovács úrnak?

750
00:41:49,750 --> 00:41:52,041
Revere azt mondta, maga Kovács Patkoló.

751
00:41:52,125 --> 00:41:55,125
- Patkolókovács is vagyok.
- Igen. Kovács Patkoló.

752
00:41:55,208 --> 00:41:56,750
- Kovács.
- Kovács Patkoló.

753
00:41:56,833 --> 00:41:58,750
Kovács vagyok, fémmel dolgozom,

754
00:41:58,833 --> 00:42:02,833
és úgy adódott, hogy lovakat is patkolok.

755
00:42:02,916 --> 00:42:05,500
- Tehát Kovács.
- Pontosan.

756
00:42:05,583 --> 00:42:07,083
A baltimore-i család?

757
00:42:07,166 --> 00:42:08,750
Csak mondd, mihez kell!

758
00:42:08,833 --> 00:42:11,500
A gyarmatok felszabadításához.
Legyen elég!

759
00:42:12,541 --> 00:42:14,250
A britekről beszélsz.

760
00:42:14,333 --> 00:42:17,416
Baszki, miért nem ezzel kezdted?
Benne vagyok.

761
00:42:17,500 --> 00:42:19,208
- Tényleg?
- Persze!

762
00:42:19,291 --> 00:42:20,833
Félreértés ne essék!

763
00:42:20,916 --> 00:42:23,291
Nem bízok bennetek, ti kis pöcsök.

764
00:42:23,875 --> 00:42:25,125
Főleg hármótokban.

765
00:42:25,208 --> 00:42:27,375
De baszki, utálom a briteket!

766
00:42:27,458 --> 00:42:29,250
Miért, magával mit tettek?

767
00:42:29,333 --> 00:42:31,416
Nézzétek! Kisvállalkozó vagyok.

768
00:42:31,500 --> 00:42:34,208
És mi egy kisvállalkozó
legnagyobb ellensége?

769
00:42:34,291 --> 00:42:36,041
- A multik?
- Kevés haszon?

770
00:42:36,125 --> 00:42:38,875
- Drága síkosító?
- A fehérek mindent ellopnak?

771
00:42:38,958 --> 00:42:40,666
- A mókusbarátok?
- Nem.

772
00:42:40,750 --> 00:42:42,458
- Fluktuáció?
- Tesla köcsög?

773
00:42:42,541 --> 00:42:46,125
- Nem lehet ebédidőben berúgni?
- A fehérek mindent ellopnak?

774
00:42:46,208 --> 00:42:47,708
Folyton megkérdőjelezni,

775
00:42:47,791 --> 00:42:50,250
hogy miért költötted el a pénzed?

776
00:42:50,333 --> 00:42:53,041
- Nem. Az adó.
- Adó. Tényleg.

777
00:42:53,125 --> 00:42:56,791
Kisvállalkozói adó.
És miért utálja mindenki a briteket?

778
00:42:56,875 --> 00:42:59,125
- Valami adóval kapcsolatos!
- Bizony.

779
00:42:59,208 --> 00:43:01,875
Szóval segít?
Ingyen készít egy ezüstgolyót?

780
00:43:01,958 --> 00:43:04,250
Mi? Elment az a fehér eszetek?

781
00:43:04,333 --> 00:43:07,000
Most mondtam, hogy kisvállalkozó vagyok.

782
00:43:07,083 --> 00:43:09,625
Majd ingyen adok nektek ezüstöt?

783
00:43:09,708 --> 00:43:11,291
Hát, nincs ezüstünk.

784
00:43:11,375 --> 00:43:13,333
A britek lefoglalták, amikor…

785
00:43:13,416 --> 00:43:16,625
Kanál. Teáskanál. Emlékszem.

786
00:43:16,708 --> 00:43:18,750
Szerintetek miért olyan drága?

787
00:43:18,833 --> 00:43:21,875
Nem tudom, mennyi kell egy golyóhoz?

788
00:43:21,958 --> 00:43:24,333
- Metrikusan rengeteg.
- Egy golyóhoz?

789
00:43:24,916 --> 00:43:28,000
Elnézést! Esetleg te is fémkohász vagy?

790
00:43:28,083 --> 00:43:30,458
- Az legalább ezer kanál!
- Háromezer.

791
00:43:30,541 --> 00:43:32,500
Metrikusan sok.

792
00:43:32,583 --> 00:43:35,541
Honnan szerezzünk háromezer kanalat, tesó?

793
00:43:35,625 --> 00:43:36,458
Hát…

794
00:43:36,541 --> 00:43:38,208
EZÜST KANALAK

795
00:43:39,250 --> 00:43:42,083
Bemutatom az év legnagyobb teadélutánját.

796
00:43:42,166 --> 00:43:45,041
Ha kanál kell,
fel kell szállnotok a hajóra.

797
00:43:45,125 --> 00:43:47,458
Várjunk csak! Erről honnan tudott?

798
00:43:47,541 --> 00:43:48,416
TEADÉLUTÁN! BOSTONI KIKÖTŐ

799
00:43:48,500 --> 00:43:49,750
Mi van a röplapokkal?

800
00:43:49,833 --> 00:43:50,916
INGYENES EZÜST KANALAK

801
00:43:51,000 --> 00:43:54,458
Hát, így könnyebb
egy kiterjedt közönséggel kommunikálni.

802
00:43:54,541 --> 00:43:58,208
Mint a hirdetés vagy a Pony Express,
ahol a tesóm nem dolgozik.

803
00:43:58,833 --> 00:44:01,625
- Jól van. Mehetünk?
- Várj!

804
00:44:04,166 --> 00:44:05,625
- Kell egy terv.
- Miért?

805
00:44:05,708 --> 00:44:08,583
Legutóbb nem volt, és szarul sült el.

806
00:44:08,666 --> 00:44:10,333
Ja, Geronimo karja bánta.

807
00:44:10,416 --> 00:44:13,916
- Nem, csak háromötödét.
- Most komolyan?

808
00:44:15,000 --> 00:44:15,958
Imádkozom érted.

809
00:44:16,041 --> 00:44:19,250
Az Abe-hez hasonló jó vezetőknek
mindig van tervük.

810
00:44:19,333 --> 00:44:21,875
- Jól van, vezető, hadd halljuk!
- Oké.

811
00:44:21,958 --> 00:44:24,583
Kovács úr, maga lesz az őrszem.

812
00:44:25,583 --> 00:44:26,791
- Kizárt.
- Tessék?

813
00:44:26,875 --> 00:44:31,083
Azt akarjátok, hogy egy fekete csávó
figyeljen a sötétben,

814
00:44:31,166 --> 00:44:33,458
amíg ti megszegitek a törvényt?

815
00:44:33,541 --> 00:44:37,500
Kizárt! Utálom a briteket,
de nem akarok meghalni.

816
00:44:37,583 --> 00:44:40,458
Egyedül kell ezüstöt szereznetek.

817
00:44:40,541 --> 00:44:42,875
Ha megvan, megcsinálom a hülye golyót.

818
00:44:42,958 --> 00:44:45,958
Jól van. Hát… a terv a következő.

819
00:44:46,458 --> 00:44:50,416
Geronimo, te leszel az őrszem!
Megfelel ez neked?

820
00:44:50,500 --> 00:44:52,958
Vagy őrszem vagyok,

821
00:44:53,041 --> 00:44:56,666
vagy ti figyeltek rám,
szóval ja, inkább leskelődök.

822
00:44:56,750 --> 00:45:00,708
Remek. Edison, te kiadod magad
az egyik tiszt feleségének!

823
00:45:01,750 --> 00:45:04,833
Ez túl sokáig tart.
Csak öltözzünk fel úgy, mint ők!

824
00:45:04,916 --> 00:45:07,375
Adjon Isten!

825
00:45:07,458 --> 00:45:09,833
Tulajdonképpen az is egy terv.

826
00:45:11,875 --> 00:45:14,041
Csak tulajdonképpen rossz terv.

827
00:45:14,625 --> 00:45:18,916
Mondtam én, hogy a börtön hasznosabb lesz,
mint a mentőcsónakok!

828
00:45:19,000 --> 00:45:21,208
Legalább feljutottunk, nem igaz?

829
00:45:21,291 --> 00:45:24,250
Teljesítettük a küldetést.
Kell egy transzparens.

830
00:45:25,125 --> 00:45:28,375
Sokkoló, de Samnek igaza van.
Még összejöhet a dolog.

831
00:45:28,458 --> 00:45:30,666
Megvan, mikor járkálnak az őrök.

832
00:45:30,750 --> 00:45:32,666
- Ha pár óráig…
- Nem!

833
00:45:32,750 --> 00:45:34,875
Elég a sok tervezésből!

834
00:45:34,958 --> 00:45:38,125
Magellánnak volt terve,
amikor körbehajózta a bolygót?

835
00:45:38,208 --> 00:45:39,333
- Nem!
- Igen.

836
00:45:39,416 --> 00:45:40,750
Sokáig készült rá.

837
00:45:40,833 --> 00:45:46,000
Az eszünket használjuk,
hogy haladjunk a szabadság útján.

838
00:45:46,083 --> 00:45:48,916
Revere úr, döntsd le azt a falat!

839
00:45:53,958 --> 00:45:55,333
Mi ez a hely?

840
00:45:55,416 --> 00:45:57,458
Nem tudom, de ne érjünk…

841
00:45:58,125 --> 00:45:58,958
Hoppá!

842
00:46:10,750 --> 00:46:14,416
Teában áztatják a gyarmatosítókat!

843
00:46:14,500 --> 00:46:18,041
Britekké válnak tőle. Jakab, te őrült!

844
00:46:18,125 --> 00:46:20,541
Szerintem ez csak egy próba.

845
00:46:20,625 --> 00:46:23,375
Többre készül,
mint megállítani a forradalmat.

846
00:46:23,458 --> 00:46:25,916
Talán… Baszki! Nem akarom kimondani!

847
00:46:26,000 --> 00:46:28,708
- Mondd már!
- Globálisan gondolkodhat.

848
00:46:28,791 --> 00:46:31,750
- Tehát…
- Már globális a tét.

849
00:46:31,833 --> 00:46:34,416
Istenem! Rá tudsz jönni, mi lehet a terve?

850
00:46:34,500 --> 00:46:37,291
Szerintem igen.
Csak fel kell törnöm a gépet.

851
00:46:37,375 --> 00:46:40,125
Remek. Srácok, fogjatok ezüst kanalakat!

852
00:46:40,208 --> 00:46:44,291
Addig én kiszabadítom
ezeket a dolgos amerikaiakat!

853
00:46:44,375 --> 00:46:45,625
George! Ne!

854
00:46:46,541 --> 00:46:50,708
Ne! Már majdnem megvolt a terv!

855
00:46:51,500 --> 00:46:53,333
- Mennünk kell, skacok!
- Igen.

856
00:46:53,416 --> 00:46:56,000
Igazad van. Fogjatok kanalakat! Gyorsan!

857
00:47:09,958 --> 00:47:12,708
- Jaj, ne!
- Istenem, az emberiség!

858
00:47:12,791 --> 00:47:15,083
Ez nem jó. Nagyon nem jó.

859
00:47:15,166 --> 00:47:16,916
Szegény hajós emberek!

860
00:47:17,000 --> 00:47:20,708
Jó, ha bárki kérdezi,
a Titanic jéghegynek ütközött.

861
00:47:20,791 --> 00:47:23,250
Mi itt sem voltunk, bébi.

862
00:47:28,208 --> 00:47:31,791
Reménytelen, Martha.
Soha nem tudok bosszút állni.

863
00:47:31,875 --> 00:47:33,708
Az álmát is meg kell valósítani.

864
00:47:33,791 --> 00:47:36,458
- Azt se feledd!
- Megpróbáltam.

865
00:47:36,541 --> 00:47:40,375
Próbáltam olyan vezető lenni, mint ő.
De nem megy.

866
00:47:40,458 --> 00:47:43,666
George! Abe jó vezető volt,
de nem utánozhatod le.

867
00:47:43,750 --> 00:47:46,458
Meg kell találnod
a saját vezetői stílusod.

868
00:47:46,541 --> 00:47:50,583
Tervezhetnél kevesebbet.
Inkább hagyatkozhatnál az ösztöneidre.

869
00:47:50,666 --> 00:47:53,333
Erre azelőtt kellett volna rájönnöm, hogy…

870
00:47:53,416 --> 00:47:56,458
Hogy a Titanic jéghegynek ütközött.

871
00:47:56,541 --> 00:47:58,333
Igen! Mekkora tragédia!

872
00:47:58,416 --> 00:48:00,416
Ugye? Olyan megrázó!

873
00:48:00,500 --> 00:48:05,333
Mintha minden előre megtett lépés után
kettőt lépnénk hátrafelé. János, 3:16.

874
00:48:05,416 --> 00:48:09,041
Nézzük a pozitív oldalát, oké?
Mi volt a mai előrelépés?

875
00:48:09,125 --> 00:48:10,500
Szereztem kanalakat.

876
00:48:11,250 --> 00:48:14,291
Ez remek, George! Van valami céljuk is?

877
00:48:14,375 --> 00:48:17,875
Igen, de a gettysburgi cím nélkül
semmi értelmük.

878
00:48:17,958 --> 00:48:21,041
Fáradhatatlanul dolgozol az ügyön,

879
00:48:21,125 --> 00:48:23,000
és megingott a bizalmad.

880
00:48:23,083 --> 00:48:25,333
Gyorsan kiverem, hogy jobban aludj.

881
00:48:25,416 --> 00:48:27,583
Kedves vagy, de ki kell érdemelnem.

882
00:48:27,666 --> 00:48:29,250
Akkor pihenj, szerelmem!

883
00:48:29,333 --> 00:48:32,083
Mindig a hajnal előtt van a legsötétebb.

884
00:48:32,166 --> 00:48:35,083
- János, 3:16?
- Nem hiszem, bajnok.

885
00:48:35,958 --> 00:48:38,250
Akkor pihenj, szerelmem!

886
00:48:38,333 --> 00:48:40,250
Mindig a hajnal előtt van a legsötétebb.

887
00:48:42,291 --> 00:48:43,750
Hol vagyok?

888
00:48:43,833 --> 00:48:45,875
Ne aggódj! Biztonságban vagy.

889
00:48:45,958 --> 00:48:49,708
Abe? Abe, te vagy az?
Nem látok. Minden olyan fényes!

890
00:48:49,791 --> 00:48:53,333
Én vagyok. Bocs,
csak próbáltam kicsit drámai lenni.

891
00:48:53,833 --> 00:48:56,708
Jó látni, Abe. Mi ez a hely?

892
00:48:56,791 --> 00:48:59,833
Az álomvilágod, George.

893
00:48:59,916 --> 00:49:04,583
Tényleg? Kérdezhetek valamit?
Miért ilyen ratyi az álomvilágom?

894
00:49:05,333 --> 00:49:07,041
Hát, elfogyott a pénz.

895
00:49:07,125 --> 00:49:08,666
- Álmomban?
- Igen.

896
00:49:08,750 --> 00:49:12,500
Ja. Az „álomproducerek” azt mondták,

897
00:49:12,583 --> 00:49:15,291
erre a pénzre máshol nagyobb szükség van.

898
00:49:15,375 --> 00:49:19,875
Például egy nagy befejező csatajelenetnél,
ami úgy fél órán belül lesz.

899
00:49:19,958 --> 00:49:21,583
Jól van, mire készültél?

900
00:49:21,666 --> 00:49:23,708
Nekem már megvolt a tervem.

901
00:49:23,791 --> 00:49:26,500
- Kígyóval harcoltál volna.
- De menő!

902
00:49:26,583 --> 00:49:29,875
Tudom. Jakab király szabályai
alkották volna a testét.

903
00:49:29,958 --> 00:49:32,375
Minden szabály helyett kettő nőtt volna.

904
00:49:32,458 --> 00:49:33,708
A LEHETETLEN ÁLOM

905
00:49:33,791 --> 00:49:35,958
- De jó hasonlat!
- Kösz, tesó!

906
00:49:36,041 --> 00:49:37,958
Arról szólt volna,

907
00:49:38,041 --> 00:49:40,958
hogy a forradalom
nem csak a szabályokról szól.

908
00:49:41,041 --> 00:49:43,000
A fiadról is szól.

909
00:49:43,083 --> 00:49:46,083
- Mi? Fiam lesz?
- Igen!

910
00:49:46,166 --> 00:49:49,208
Bumm! Szex, baszki! Ez az!

911
00:49:49,291 --> 00:49:51,083
Lánynak is örültem volna.

912
00:49:51,166 --> 00:49:54,500
Ja. De fiú lesz. Ő a jövő.

913
00:49:54,583 --> 00:49:57,875
Ő és e remek nemzet többi fia és lánya,

914
00:49:57,958 --> 00:50:01,041
attól függetlenül,
hogy néznek ki és honnan jöttek.

915
00:50:01,125 --> 00:50:03,250
Vezesd őket, George!

916
00:50:03,333 --> 00:50:05,291
Vezesd a népet!

917
00:50:05,375 --> 00:50:07,666
Értem. Értem, Abe.

918
00:50:07,750 --> 00:50:09,416
Jobban megértettem volna,

919
00:50:09,500 --> 00:50:11,666
ha egy kígyóval harcoltam volna,

920
00:50:11,750 --> 00:50:13,666
de megértettem. Vágom.

921
00:50:13,750 --> 00:50:15,458
Egyetértek. Ne aggódj!

922
00:50:15,541 --> 00:50:18,750
Lesz még időd harcolni. Még valami!

923
00:50:18,833 --> 00:50:21,125
Mi az, pajtás? Bármit elmondhatsz.

924
00:50:21,208 --> 00:50:24,166
Ha a feleséged ki akarja verni,
ne mondj nemet!

925
00:50:24,250 --> 00:50:25,750
- George!
- Martha!

926
00:50:27,125 --> 00:50:28,333
- George!
- Martha!

927
00:50:29,083 --> 00:50:31,000
Ne aggódj, Georgie!

928
00:50:31,083 --> 00:50:35,583
Nem viseljük majd gondját,
ha érted, mire gondolok.

929
00:50:35,666 --> 00:50:39,291
Nem értem. Te is a Titanicon voltál,
halottnak kellene lenned.

930
00:50:39,375 --> 00:50:41,916
Mármint azt hallottam, ott voltál.

931
00:50:42,000 --> 00:50:44,416
Úgy mesélte valaki, aki ott volt,

932
00:50:44,500 --> 00:50:47,666
amíg én itthon… olvastam… ezt a könyvet.

933
00:50:47,750 --> 00:50:48,875
Erika gyümölcse.

934
00:50:48,958 --> 00:50:51,250
Nos, remekül tudok úszni, faszfej.

935
00:50:51,333 --> 00:50:53,000
Utána kellett volna nézned!

936
00:50:53,083 --> 00:50:54,166
Kösz a tippet.

937
00:50:54,250 --> 00:50:56,333
Ha Edison feltalálja az internetet,

938
00:50:56,416 --> 00:50:59,708
majd én írom meg a Wikipédia-cikkedet.

939
00:50:59,791 --> 00:51:05,500
„Benedict Arnold,
remek úszó és egy totális köcsög.”

940
00:51:05,583 --> 00:51:07,458
Majd visszaállítom.

941
00:51:07,541 --> 00:51:10,083
Nem, mert addigra halott leszel!

942
00:51:12,125 --> 00:51:13,041
Hogy?

943
00:51:13,125 --> 00:51:15,458
Miután feltalálja az internetet,

944
00:51:15,541 --> 00:51:19,458
Edison barátod feltalálhatja
a benzin nélküli láncfűrészt is.

945
00:51:20,166 --> 00:51:25,458
Kiszívtad a benzint
a karos láncfűrészemből, amíg aludtam?

946
00:51:25,541 --> 00:51:28,958
Jesszusom, mekkora pszichopata vagy te?

947
00:51:29,041 --> 00:51:31,375
A legnagyobb.

948
00:51:31,916 --> 00:51:35,208
Bármit is jelentsen.
Vigyék a nőt a gettysburgi címre!

949
00:51:35,291 --> 00:51:36,958
- George, ne!
- Martha!

950
00:51:37,041 --> 00:51:40,583
Istenem, Georgie,
most esett le, hogy felébresztettünk!

951
00:51:41,166 --> 00:51:43,541
Hadd kompenzáljunk valamivel!

952
00:51:46,416 --> 00:51:48,416
Tegnap rossz dolgok történtek.

953
00:51:48,500 --> 00:51:49,458
FÜGGETLENSÉG PLÁZA

954
00:51:49,541 --> 00:51:53,750
Ja, a bulisintéreknek.
Kapd be a faszom, Titanic!

955
00:51:53,833 --> 00:51:56,875
Igen! Bizony! Remek.

956
00:51:56,958 --> 00:52:01,125
Gondolom, a kikötő ökoszisztémája is
bekaphatja a faszod, nem?

957
00:52:01,208 --> 00:52:04,583
Hát… Igen, 100%.

958
00:52:04,666 --> 00:52:08,958
Figyelem! Figyelem!

959
00:52:09,041 --> 00:52:10,500
- Minden oké?
- Mi van?

960
00:52:10,583 --> 00:52:12,000
Arnold elrabolta Marthát!

961
00:52:12,083 --> 00:52:14,083
- Ne!
- Szar, ha ellopják a nejed!

962
00:52:14,166 --> 00:52:15,250
Ráadásul terhes!

963
00:52:15,333 --> 00:52:17,333
- Mi?
- Gratulálok, micsoda áldás!

964
00:52:17,416 --> 00:52:19,791
Bocs, hogy így mondom el, de kösz,

965
00:52:19,875 --> 00:52:21,458
hogy támogattok minket!

966
00:52:21,541 --> 00:52:23,458
Már az ovis várólistán vagyunk.

967
00:52:23,541 --> 00:52:26,875
Hé, haver! Lehet,
hogy egy kicsit egyedül kell lenned.

968
00:52:26,958 --> 00:52:28,916
Sok egyszerre. Én már csak tudom.

969
00:52:29,000 --> 00:52:31,583
Nem, pont erre nincs most szükségem.

970
00:52:31,666 --> 00:52:34,375
A régi énem
csak boldoggá bulizta volna magát.

971
00:52:34,458 --> 00:52:37,833
De már nem. Ez csak olaj volt a tűzre.

972
00:52:37,916 --> 00:52:39,291
Ez az, ember!

973
00:52:39,375 --> 00:52:41,541
Ben azt mondta, Gettysburgbe viszi.

974
00:52:41,625 --> 00:52:44,791
De nem tudjuk, hová. George, sajnálom,

975
00:52:44,875 --> 00:52:46,958
de nem tudjuk megfejteni.

976
00:52:47,041 --> 00:52:49,208
- Fejteni…
- Nem tudom, mit tehetnék.

977
00:52:50,208 --> 00:52:52,958
- Megfejteni… Baszki!
- Mi az?

978
00:52:53,041 --> 00:52:54,333
Ezt nem sokan tudják,

979
00:52:54,416 --> 00:52:57,041
de Abe nem csak
a legnagyobb sztárséf volt.

980
00:52:57,125 --> 00:52:58,041
ZÁRVA

981
00:52:58,125 --> 00:53:00,250
Remek kriptográfus is volt.

982
00:53:00,333 --> 00:53:01,458
Plip-pográfus?

983
00:53:01,541 --> 00:53:05,250
Kriptográfus. Tudod,
aki kódokat készít és fejt meg.

984
00:53:05,333 --> 00:53:06,875
Igen, plip-pográfus.

985
00:53:06,958 --> 00:53:09,958
Én is ezt mondtam. Ugyanarról beszélünk.

986
00:53:10,041 --> 00:53:13,125
Pontosan. Tehát Abe utolsó akarata,

987
00:53:13,208 --> 00:53:18,291
az, hogy Amerikának nevezzem az országot,
szintén egy rejtvény lehetett.

988
00:53:18,375 --> 00:53:21,791
Barátaim, az „Amerika” szóban rejlik

989
00:53:21,875 --> 00:53:24,500
a gettysburgi cím.

990
00:53:24,583 --> 00:53:26,625
Szerintem nem éppen ez a szitu.

991
00:53:26,708 --> 00:53:28,875
Idő kell, hogy megfejtsem a kódot.

992
00:53:28,958 --> 00:53:31,583
Addig vigyétek a kanalakat
Kovács Patkolóhoz!

993
00:53:31,666 --> 00:53:32,791
Én nem!

994
00:53:33,416 --> 00:53:36,500
- Jól van, főnök, te mész!
- Mi a fasz volt ez?

995
00:53:36,583 --> 00:53:39,833
Veszítettem, mert nem mondták el
a szabályokat?

996
00:53:39,916 --> 00:53:41,666
Nem bírom el az egészet.

997
00:53:41,750 --> 00:53:44,958
- Csak egy karom van.
- És ki tehet erről?

998
00:53:45,041 --> 00:53:47,625
A tiéd. Mert elszúrtad a Vietnámban.

999
00:53:47,708 --> 00:53:51,250
Miről beszélsz? Vietnámban mi nyertünk.

1000
00:53:52,083 --> 00:53:55,958
Tudod, mit?
Ha így távol lehetek tőled, elviszem.

1001
00:53:56,041 --> 00:53:59,666
- Remek ember vagy, Geronimo főnök.
- Csak Geronimo.

1002
00:53:59,750 --> 00:54:01,125
A többiek jöjjenek!

1003
00:54:01,208 --> 00:54:03,916
Tudom, hol fogjuk megfejteni Abe kódját.

1004
00:54:09,041 --> 00:54:10,333
Ne már!

1005
00:54:15,166 --> 00:54:17,083
Életben hagytad Washingtont.

1006
00:54:18,041 --> 00:54:20,458
Igen, de direkt, hűbéruram.

1007
00:54:20,541 --> 00:54:22,291
Egy tövis letörése helyett

1008
00:54:22,375 --> 00:54:25,916
hamarosan az egész bokrot kiirthatjuk.

1009
00:54:27,666 --> 00:54:29,666
Elraboltad a nejét?

1010
00:54:29,750 --> 00:54:32,250
Nem félsz, hogy ez dühíti?

1011
00:54:32,958 --> 00:54:34,375
Számítok rá.

1012
00:54:34,458 --> 00:54:38,250
Fel kellene gyorsítanunk az én… Ön tervét.

1013
00:54:38,333 --> 00:54:41,500
Remek. Küldd a főmérnököt!

1014
00:54:43,708 --> 00:54:45,458
Látni kívánt, felség?

1015
00:54:45,541 --> 00:54:48,250
Változott egy kicsit a terv.

1016
00:54:48,333 --> 00:54:51,791
Korábban kellene a működőképes fegyver.

1017
00:54:51,875 --> 00:54:53,500
Mennyivel korábban, felség?

1018
00:54:53,583 --> 00:54:55,166
Mondd meg te!

1019
00:54:55,250 --> 00:54:56,916
Ha éjjel-nappal dolgozunk,

1020
00:54:57,000 --> 00:54:59,041
úgy három héten belül elkészül.

1021
00:55:05,500 --> 00:55:08,958
Kérem, királyom, felség!
Gyorsabban is menni fog.

1022
00:55:13,250 --> 00:55:14,291
Hála Istennek!

1023
00:55:19,958 --> 00:55:21,125
A lábam!

1024
00:55:21,208 --> 00:55:22,625
Lenyűgöző.

1025
00:55:25,000 --> 00:55:27,666
Manchester, gyere apához!

1026
00:55:27,750 --> 00:55:29,541
Ki a jó fiú?

1027
00:55:30,125 --> 00:55:32,416
Vigyázz, mérnökös lett az arcod!

1028
00:55:32,500 --> 00:55:34,250
Most már nekem is.

1029
00:55:34,333 --> 00:55:37,291
Nem igaz? Nem igaz? De!

1030
00:55:38,875 --> 00:55:42,083
Rendben. A mérnöki osztály
gyorsabban fog dolgozni.

1031
00:55:42,166 --> 00:55:44,125
Úgy legyen, Arnold!

1032
00:55:44,208 --> 00:55:46,541
Ha sikerül a terved, ha nem,

1033
00:55:46,625 --> 00:55:48,875
és ha nem volt világos: nem várok,

1034
00:55:48,958 --> 00:55:51,041
Washington menthetetlenül közeledik

1035
00:55:51,125 --> 00:55:54,083
a világ legördögibb
harci gépének gyomrába,

1036
00:55:54,166 --> 00:55:55,666
amit ember valaha látott.

1037
00:55:55,750 --> 00:55:58,416
És még csak nem is számít rá.

1038
00:55:59,083 --> 00:56:02,125
Bizony. Sosem számítanak rá.

1039
00:56:05,208 --> 00:56:08,208
George! Azt hittem, biztonságos hely lesz.

1040
00:56:08,291 --> 00:56:10,833
- Miért? Szerintem jó ez.
- Köszi, Paul.

1041
00:56:10,916 --> 00:56:14,291
De nem erre a helyre gondoltam.
Hanem arra.

1042
00:56:15,041 --> 00:56:16,541
Egyre jobb!

1043
00:56:18,583 --> 00:56:20,625
Abe, megjöttem.

1044
00:56:23,083 --> 00:56:24,291
Elnézést, hölgyem!

1045
00:56:27,958 --> 00:56:29,916
Istenem, játéklovak!

1046
00:56:33,708 --> 00:56:35,000
GEORGE ÉS ABE MŰHELYE

1047
00:56:41,250 --> 00:56:42,541
George?

1048
00:56:42,625 --> 00:56:44,416
Minden rendben, haver?

1049
00:56:44,500 --> 00:56:45,833
Igen.

1050
00:56:45,916 --> 00:56:48,666
De most egyedül kell lennem Abe-bel!

1051
00:56:48,750 --> 00:56:52,541
Az ő eszével kell gondolkodnom,
hogy megfejtsem a kódot!

1052
00:56:53,833 --> 00:56:55,000
Jól van.

1053
00:56:56,958 --> 00:56:57,875
Gyerünk!

1054
00:56:59,625 --> 00:57:01,166
Fogadd el! Kérlek!

1055
00:57:01,750 --> 00:57:03,000
Közel járunk!

1056
00:57:03,833 --> 00:57:05,166
Ez az!

1057
00:57:08,125 --> 00:57:10,750
Következő. Következő. Gyerekjáték.

1058
00:57:10,833 --> 00:57:14,333
Ne! Ne! Ez az! Csak 30%-ot!

1059
00:57:14,416 --> 00:57:15,833
Ne! Baszki, végem!

1060
00:57:16,333 --> 00:57:17,208
Baszki, ne!

1061
00:57:19,083 --> 00:57:21,375
Nem vagyok formában.

1062
00:57:21,458 --> 00:57:24,083
Oké, a kezeim közt vagy.

1063
00:57:25,125 --> 00:57:26,250
Örök pusztítás.

1064
00:57:27,541 --> 00:57:29,041
Gyorsan! Köszönöm.

1065
00:57:29,125 --> 00:57:30,958
Vissza! Ez az!

1066
00:57:31,041 --> 00:57:33,208
Három, kettő, egy. Mehet!

1067
00:57:33,291 --> 00:57:34,500
Gyerünk! Ez az!

1068
00:57:36,166 --> 00:57:37,000
Ez az!

1069
00:57:37,083 --> 00:57:38,458
Feltörtelek, haver!

1070
00:57:42,083 --> 00:57:45,000
Mihez kezdesz, ha ennek vége?

1071
00:57:45,083 --> 00:57:46,458
Van családod?

1072
00:57:46,541 --> 00:57:47,750
Clyde a családom.

1073
00:57:47,833 --> 00:57:51,416
Valódi emberekre gondoltam,
családra, barátokra.

1074
00:57:51,500 --> 00:57:53,000
Ezért csinálom ezt.

1075
00:57:53,083 --> 00:57:57,541
A legerősebb ország ellen háborúzol,
hogy barátokat szerezz?

1076
00:57:57,625 --> 00:58:00,541
Igen. Bizony.
Soha nem voltak emberi barátaim.

1077
00:58:00,625 --> 00:58:02,541
Paul. Most már van egy.

1078
00:58:02,625 --> 00:58:04,666
Köszi. Te miért akarsz háborúzni?

1079
00:58:04,750 --> 00:58:07,916
Gonoszak veled
és úgy kezelnek, mint egy öszvért.

1080
00:58:08,000 --> 00:58:09,916
George jót akar.

1081
00:58:10,000 --> 00:58:12,083
Sam tiszteletlen, de ő egy idióta.

1082
00:58:12,166 --> 00:58:15,666
Figyelj, az oroszlánokat
nem érdekli a birkák véleménye.

1083
00:58:15,750 --> 00:58:20,000
Nekem sok birka barátom van,
és mindnek megvan a véleménye.

1084
00:58:20,083 --> 00:58:21,416
Úgy értettem…

1085
00:58:22,583 --> 00:58:23,625
Birkanyelv.

1086
00:58:23,708 --> 00:58:27,125
Én el akarom juttatni a tudományt
az emberekhez.

1087
00:58:27,208 --> 00:58:30,791
A büntetéstől
és üldöztetéstől való félelem nélkül.

1088
00:58:30,875 --> 00:58:33,375
Az a gond, hogy a gazdag fehérek

1089
00:58:33,458 --> 00:58:36,000
azt mondják, hogy a tudomány kamu.

1090
00:58:36,083 --> 00:58:38,375
Majd én megmutatom nekik.

1091
00:58:38,458 --> 00:58:41,708
Az egész világnak bebizonyítom,
hogy létezik a tudomány.

1092
00:58:41,791 --> 00:58:43,208
Mégis hogyan?

1093
00:58:43,291 --> 00:58:45,666
Készítek valamit, ami figyelemfelkeltő.

1094
00:58:45,750 --> 00:58:49,333
Tudománnyal fogom megnyerni a háborút.

1095
00:58:50,166 --> 00:58:51,750
Azt még nem tudom, hogyan.

1096
00:58:51,833 --> 00:58:56,125
De csak egy jó találmány kell,
a megfelelő időben,

1097
00:58:56,208 --> 00:58:59,083
aztán a világ azt kiáltja majd, hogy…

1098
00:58:59,708 --> 00:59:01,958
Heu-kibaszott-réka!

1099
00:59:02,500 --> 00:59:05,916
…és akkor jutott eszembe
Abe egyik kedvenc művelete.

1100
00:59:06,000 --> 00:59:08,958
Visszafejtés után
sikerült megszereznem a jelszót.

1101
00:59:09,041 --> 00:59:11,250
A fő adattár ellenőrző összegéből

1102
00:59:11,333 --> 00:59:13,208
lekértem a többi karaktert,

1103
00:59:13,291 --> 00:59:16,291
onnantól pedig szenvedősen, de sikerült.

1104
00:59:16,375 --> 00:59:18,125
George, ez remek!

1105
00:59:18,208 --> 00:59:19,666
A legjobb még hátravan.

1106
00:59:19,750 --> 00:59:22,458
Mikor a feszítőfa-elmélettel
kezdtem dolgozni,

1107
00:59:22,541 --> 00:59:25,125
a kód szinte megfejtette magát.

1108
00:59:25,208 --> 00:59:27,791
Az ABC „A”-val kezdődik,

1109
00:59:27,875 --> 00:59:31,541
tehát az a betű az első.

1110
00:59:31,625 --> 00:59:33,791
Így „A” egyenlő eggyel.

1111
00:59:33,875 --> 00:59:36,125
Persze, mindent értek.

1112
00:59:36,208 --> 00:59:38,041
Ha „A” egyenlő eggyel, akkor…

1113
00:59:38,125 --> 00:59:38,958
1 MERIKA

1114
00:59:39,041 --> 00:59:41,375
- Most ugratsz!
- Mindenkit!

1115
00:59:41,458 --> 00:59:45,083
Nem. Amerika egyenlő „1 Merikával”.

1116
00:59:45,166 --> 00:59:48,125
Ismerősen cseng a „Merika” szó?

1117
00:59:49,000 --> 00:59:50,500
Megvan! Elfelejtettem!

1118
00:59:50,583 --> 00:59:52,208
Nem. Egyessel kezdődik?

1119
00:59:52,291 --> 00:59:54,000
Ez talán segíteni fog.

1120
00:59:54,083 --> 00:59:57,083
Tízszeres nagyítás.

1121
00:59:57,166 --> 00:59:59,083
Istenem!

1122
00:59:59,166 --> 01:00:00,208
MERIKA U. 1
GETTYSBURG

1123
01:00:00,291 --> 01:00:03,375
Hölgyem, uraim, íme a gettysburgi cím!

1124
01:00:06,458 --> 01:00:10,333
Talán… Felmérhettük volna a terepet, nem?

1125
01:00:10,416 --> 01:00:14,041
Nem lett volna értelme
George király kódfejtős jelenetének.

1126
01:00:14,125 --> 01:00:16,083
Tényleg? Szerinted király volt?

1127
01:00:16,166 --> 01:00:18,250
Nem volt túl mű?

1128
01:00:18,333 --> 01:00:21,083
Dehogy, haver. Valósághű volt.

1129
01:00:21,166 --> 01:00:22,541
És túl rövid is.

1130
01:00:22,625 --> 01:00:25,416
Srácok, ezt látnotok kell! Nézzétek!

1131
01:00:26,833 --> 01:00:27,875
Mit látsz?

1132
01:00:27,958 --> 01:00:30,208
Vöröskabátosokat az asztal körül.

1133
01:00:30,291 --> 01:00:33,583
Ennek csak egy oka lehet.

1134
01:00:33,666 --> 01:00:35,208
- Kiverik.
- Tervel… Mi?

1135
01:00:35,291 --> 01:00:39,041
- Tervelnek.
- Pontosan. Már zajlik a találkozó.

1136
01:00:39,125 --> 01:00:40,833
Nincs vesztegetni való időnk.

1137
01:00:40,916 --> 01:00:43,958
Várj, George! Még nincs ezüstgolyónk.

1138
01:00:44,041 --> 01:00:46,458
- Kell Arnoldhoz.
- Baszki! Igaz.

1139
01:00:46,541 --> 01:00:48,708
Hol jár már az ezüstgolyó?

1140
01:00:48,791 --> 01:00:50,583
SZÚRNÁM
KOVÁCSMŰHELY ÉS FÉMMUNKÁK

1141
01:00:50,666 --> 01:00:54,166
RUSHMORE-VÁGY
TÁNCOSOK

1142
01:00:54,250 --> 01:00:57,041
A dagadt azt mondta:
„Vietnámban nyertünk”.

1143
01:00:58,708 --> 01:01:04,916
Képzeld el,
hogy úgy hozzá vagy szokva a győzelemhez,

1144
01:01:05,000 --> 01:01:07,166
hogy még ha veszítesz is,

1145
01:01:07,250 --> 01:01:10,541
úgy emlékszel, hogy te nyertél!

1146
01:01:10,625 --> 01:01:13,083
Ez a kiváltság fogalma.

1147
01:01:13,750 --> 01:01:16,666
Már annyiszor el akartam mondani nekik,

1148
01:01:16,750 --> 01:01:18,583
de meg sem hallgatnak.

1149
01:01:18,666 --> 01:01:20,250
Ha meg akarod értetni velük,

1150
01:01:20,333 --> 01:01:23,166
az üzenetedet bele kell tenni

1151
01:01:23,250 --> 01:01:26,583
valami hülyeségbe, mondjuk egy mesébe
vagy nem is tudom.

1152
01:01:27,833 --> 01:01:30,708
Hé, amúgy mikor lesz kész az ezüstgolyó?

1153
01:01:30,791 --> 01:01:33,041
- Ember, már órák óta kész!
- Mi?

1154
01:01:36,250 --> 01:01:37,375
Ez az!

1155
01:01:38,083 --> 01:01:39,750
Nem bírok tovább várni.

1156
01:01:39,833 --> 01:01:42,000
Meg kell mentenem a nejemet.

1157
01:01:42,083 --> 01:01:44,041
Ha ott van az a babaevő köcsög…

1158
01:01:44,125 --> 01:01:47,041
Azt mondta,
megeszi a születendő gyerekedet?

1159
01:01:47,125 --> 01:01:50,666
Nem, dehogy. Nem szó szerint értettem,
csak nagyon gonosz.

1160
01:01:50,750 --> 01:01:52,958
Tényleg ilyen szőrszálhasogató vagy?

1161
01:01:53,041 --> 01:01:55,458
Az ezüstgolyó nélkül semmi esélyünk.

1162
01:01:55,541 --> 01:01:59,416
Tudom, oké?
Srácok, nem várom el, hogy ti is jöjjetek.

1163
01:01:59,500 --> 01:02:01,583
Öngyilkosság, de kénytelen vagyok.

1164
01:02:01,666 --> 01:02:03,625
George, mi egy csapat vagyunk.

1165
01:02:03,708 --> 01:02:06,125
Ha segíthetünk megmenteni a családodat,

1166
01:02:06,208 --> 01:02:07,833
muszáj megpróbálnunk. Igaz?

1167
01:02:07,916 --> 01:02:11,333
- Most hallottam, hogy babákat eszik!
- Jaj, ne!

1168
01:02:11,416 --> 01:02:13,166
- Sam, ne!
- Tudtam!

1169
01:02:13,250 --> 01:02:16,333
Nincs időnk. Gyerünk! Lopakodjunk be!

1170
01:02:29,875 --> 01:02:31,291
Tudomány.

1171
01:02:34,333 --> 01:02:35,625
Nincs is zárva.

1172
01:02:36,208 --> 01:02:39,250
Nem volt rá szükség. Lézersugarak.

1173
01:02:39,333 --> 01:02:41,541
Remélem, nyújtottatok indulás előtt.

1174
01:02:42,125 --> 01:02:46,708
Csak nyugi! Lassan járj, tovább érsz!

1175
01:02:49,375 --> 01:02:51,916
Srácok, ez csak fonal.

1176
01:02:53,750 --> 01:02:55,708
Csendesen surranok.

1177
01:02:59,625 --> 01:03:01,125
Ne mozdulj, gonosz!

1178
01:03:04,416 --> 01:03:07,041
Ezt nézzétek! De jó!

1179
01:03:13,125 --> 01:03:14,250
Mi a fasz?

1180
01:03:14,333 --> 01:03:17,000
Ki rajzolta ezt, baszki? Nem is valósághű.

1181
01:03:18,041 --> 01:03:20,250
- Pip-pip, csirió!
- Minden pompás.

1182
01:03:20,333 --> 01:03:22,166
- Adjon Isten!
- Sült kolbász.

1183
01:03:24,958 --> 01:03:26,333
Börtönbe az írekkel!

1184
01:03:27,666 --> 01:03:29,250
Csőbe húzott minket.

1185
01:03:29,916 --> 01:03:31,250
Martha!

1186
01:03:32,875 --> 01:03:35,083
- Martha!
- George, várj! Ez… csapda!

1187
01:03:35,166 --> 01:03:36,458
Igen, baszki!

1188
01:03:37,250 --> 01:03:40,166
- Mit tettek a nejeddel?
- Paul, az nem Martha.

1189
01:03:40,250 --> 01:03:42,125
Hiper-termobár bomba.

1190
01:03:42,208 --> 01:03:44,333
A kézi robbantómmal megzavarom

1191
01:03:44,416 --> 01:03:46,958
a szerkezet áramkörét. Tudomány!

1192
01:03:47,583 --> 01:03:49,000
Mi van?

1193
01:03:49,083 --> 01:03:51,125
Boszi, egy esélyed volt,

1194
01:03:51,208 --> 01:03:53,958
de az imádott tudományod átbaszott minket!

1195
01:03:54,041 --> 01:03:56,375
Nem értem. Tudományt alkalmaztam.

1196
01:03:56,458 --> 01:03:59,541
Nincs időnk.
Minél messzebb kell ezt vinnem!

1197
01:03:59,625 --> 01:04:01,000
A ti feladatotok.

1198
01:04:01,083 --> 01:04:03,666
Mentsétek meg Marthát! És Amerikát!

1199
01:04:03,750 --> 01:04:06,041
Te fogod megmenteni, George!

1200
01:04:06,125 --> 01:04:08,208
Ez lasszistának való feladat.

1201
01:04:08,291 --> 01:04:10,958
A gyarmat leggyorsabbjának.

1202
01:04:11,583 --> 01:04:12,958
Viszlát, barátok!

1203
01:04:15,958 --> 01:04:18,375
Gyerünk, Clyde! Szélsebesen!

1204
01:04:22,458 --> 01:04:24,541
Hé, compadre, vámonos!

1205
01:04:24,625 --> 01:04:26,166
Clyde, miről beszélsz?

1206
01:04:26,250 --> 01:04:29,458
Clyde messzebb futhat,
ha Pablo nem ül rajta.

1207
01:04:29,541 --> 01:04:31,458
De Clyde Paul egyetlen barátja!

1208
01:04:31,541 --> 01:04:35,333
- Pablónak már emberi barátai vannak.
- De Clyde…

1209
01:04:35,416 --> 01:04:36,541
Menj! Tűnés!

1210
01:04:38,666 --> 01:04:39,750
Nem érted?

1211
01:04:40,333 --> 01:04:43,375
- Clyde-nak már nem kell Pablo.
- Tessék?

1212
01:04:43,458 --> 01:04:46,083
- Tűnés! Gyerünk, Pablo, menj!
- Clyde, ne!

1213
01:04:46,166 --> 01:04:49,333
- Tűnés!
- Miért mondasz ilyet, Clyde? Ne!

1214
01:04:49,416 --> 01:04:51,291
Kérlek, Clyde!

1215
01:04:51,875 --> 01:04:54,708
Clyde!

1216
01:04:58,000 --> 01:05:00,708
Az az idióta tényleg szeretett minket.

1217
01:05:00,791 --> 01:05:02,416
Úgy tűnik.

1218
01:05:05,625 --> 01:05:08,250
Jakab király, végre találkozunk.

1219
01:05:08,333 --> 01:05:11,500
Igen, igen. Bravó, Washington!

1220
01:05:11,583 --> 01:05:16,166
Látom, nem dőltél be a csapdának,
amit régi barátod, Benedict állított.

1221
01:05:16,250 --> 01:05:17,541
Ennek dőlj be!

1222
01:05:18,125 --> 01:05:19,333
Sam, nem fog…

1223
01:05:20,000 --> 01:05:21,166
Csak egy hologram.

1224
01:05:21,250 --> 01:05:22,916
Hol a nejem, te köcsög?

1225
01:05:23,000 --> 01:05:27,166
Úgy értetted… Hol a jövendő királyné?

1226
01:05:27,250 --> 01:05:28,250
Soha!

1227
01:05:28,333 --> 01:05:29,875
Majd meggondolod magad.

1228
01:05:29,958 --> 01:05:30,791
Martha!

1229
01:05:31,500 --> 01:05:35,000
Ha akár egy virsliujjaddal is hozzáérsz,

1230
01:05:35,083 --> 01:05:36,750
letépem a pöcsöd, baszki!

1231
01:05:36,833 --> 01:05:38,750
Jobb, ha sietsz, George,

1232
01:05:38,833 --> 01:05:42,041
mert hamarosan már
nagyon közeli ismerősök leszünk.

1233
01:05:42,125 --> 01:05:44,416
Nincs több visszavágás, Jakab.

1234
01:05:44,500 --> 01:05:45,750
Nincs több játék!

1235
01:05:45,833 --> 01:05:48,583
Legyél ott, szemtől szemben!

1236
01:05:49,500 --> 01:05:51,250
Mire gondoltál?

1237
01:05:51,333 --> 01:05:52,458
Holnap.

1238
01:05:52,541 --> 01:05:54,708
Mindent eldöntünk.

1239
01:05:54,791 --> 01:05:56,708
Az én csapatom a tiéd ellen!

1240
01:05:56,791 --> 01:06:01,166
Mármint a te csapatod
az én hatalmas hadseregem ellen!

1241
01:06:01,250 --> 01:06:04,166
Felőlem akár
az összes vöröskabátost hozhatod.

1242
01:06:04,250 --> 01:06:06,458
Lesz tartalék benzin a láncfűrészbe.

1243
01:06:06,541 --> 01:06:09,583
Rendben van. Holnap reggel. A csatatéren.

1244
01:06:09,666 --> 01:06:11,916
Pontban nyolckor. Ne késs!

1245
01:06:12,666 --> 01:06:14,875
Clyde!

1246
01:06:18,458 --> 01:06:19,541
Meggyógyul?

1247
01:06:19,625 --> 01:06:23,083
Feláldoztad Clyde-ot…
hogy megments minket?

1248
01:06:23,166 --> 01:06:25,000
Clyde áldozta fel magát.

1249
01:06:25,083 --> 01:06:27,208
Szeretem az új emberi barátaimat,

1250
01:06:27,291 --> 01:06:29,500
de Clyde-ot is szerettem!

1251
01:06:30,750 --> 01:06:32,791
A testvérem volt!

1252
01:06:34,291 --> 01:06:36,583
Biztosan tehetünk valamit.

1253
01:06:36,666 --> 01:06:39,125
Clara Bartonnal vagyok egy könyvklubban.

1254
01:06:41,041 --> 01:06:43,333
Az úttörő orvos?

1255
01:06:44,833 --> 01:06:46,208
Clara a csávó neve?

1256
01:06:47,625 --> 01:06:48,958
Szerintem menthető.

1257
01:06:49,041 --> 01:06:52,791
De mindent fel kell használnom,
amit a kibernetikáról tudok.

1258
01:06:52,875 --> 01:06:54,666
- Tehát?
- Tehát ha végeztem…

1259
01:06:54,750 --> 01:06:57,000
Inkább gép lesz, mint állat.

1260
01:06:57,083 --> 01:06:58,333
Az is esélyes,

1261
01:06:58,416 --> 01:07:01,958
hogy a távoli jövőben
egyszer fellázad ellenünk…

1262
01:07:02,041 --> 01:07:04,708
Tartozik nekem három dollárral,
szóval hajrá!

1263
01:07:04,791 --> 01:07:08,083
Rosszak az esélyei.
Fejlett a nanotechnológiám,

1264
01:07:08,166 --> 01:07:10,916
de az élő szövetet
nem lehet helyettesíteni.

1265
01:07:11,000 --> 01:07:13,750
Menjetek! Egyedül akarok lenni Clyde-dal.

1266
01:07:13,833 --> 01:07:15,375
Jól van, Paul. Oké.

1267
01:07:28,000 --> 01:07:29,791
Mondhatunk bármit róluk…

1268
01:07:29,875 --> 01:07:30,833
GYARMATI SÜLT CSIRKE

1269
01:07:30,916 --> 01:07:33,333
…de kosárba tenni a sült csirkét

1270
01:07:33,416 --> 01:07:35,041
egész jó ötlet.

1271
01:07:36,833 --> 01:07:38,500
Nem vagy szomjas, királyném?

1272
01:07:38,583 --> 01:07:41,333
Nem kell az adóval teletömött teád, Jakab.

1273
01:07:41,416 --> 01:07:44,875
Egy nyugtató fürdő után
sokkal jobban érzed majd magad.

1274
01:07:44,958 --> 01:07:47,708
Arnold, megengedted a hölgy fürdővizét?

1275
01:07:47,791 --> 01:07:50,625
Igen, hűbéruram. Earl Grey, forrón.

1276
01:07:50,708 --> 01:07:51,958
Kitűnő!

1277
01:07:52,791 --> 01:07:55,916
Nézzétek ezt a duplán töltött pizzaszélt!

1278
01:07:56,000 --> 01:07:59,208
Nem jön ki a matek, Arnold. Lehetetlen.

1279
01:08:04,916 --> 01:08:05,833
Kértél volna?

1280
01:08:05,916 --> 01:08:07,666
Egyél, amíg bírsz, Jakab!

1281
01:08:07,750 --> 01:08:10,333
Mielőtt a férjem leszakítja a pöcsöd!

1282
01:08:10,416 --> 01:08:13,750
Kedvesem, most,
hogy elkészült a Végítélet-szerkezetem…

1283
01:08:13,833 --> 01:08:14,916
VÉGÍTÉLET-SZERKEZET

1284
01:08:15,000 --> 01:08:18,958
…a férjed
és a semmirekellő árulókból álló csapata

1285
01:08:19,041 --> 01:08:21,500
a saját pöcsüket fogják letépni.

1286
01:08:24,500 --> 01:08:26,666
- Miért tennék?
- Mit?

1287
01:08:26,750 --> 01:08:28,416
Leszakítani a pöcsüket.

1288
01:08:28,500 --> 01:08:30,000
Mert! Azért!

1289
01:08:32,083 --> 01:08:33,958
Ez most akkor süti vagy torta?

1290
01:08:34,041 --> 01:08:37,791
Tudjátok, mit? Nem érdekel.
Ő az új legjobb barátom.

1291
01:08:38,791 --> 01:08:43,125
Királyom, annyi minden van
ezen a bőséges új vidéken!

1292
01:08:43,208 --> 01:08:46,791
Igen, igen. Azon gondolkodtam,
az új királyságom

1293
01:08:46,875 --> 01:08:48,916
melyik részét akarod irányítani?

1294
01:08:49,833 --> 01:08:53,666
Mit szólsz egy Dakotához?
A pokolba is, mindkettő a tiéd lehet!

1295
01:08:53,750 --> 01:08:57,041
Miért nem kapom meg az egészet?

1296
01:08:59,125 --> 01:09:00,416
De miért?

1297
01:09:00,500 --> 01:09:04,083
Azért, te idióta,
mert nem akarok egy szeletet enni…

1298
01:09:04,166 --> 01:09:05,375
Istenem!

1299
01:09:05,458 --> 01:09:08,666
…ha enyém lehet az egész pizza!

1300
01:09:13,916 --> 01:09:17,708
Hamarosan eljön
a szabadság születésnapja. Holnap.

1301
01:09:19,083 --> 01:09:20,500
Menjetek haza!

1302
01:09:20,583 --> 01:09:22,208
Menjetek a barátaitokhoz,

1303
01:09:22,791 --> 01:09:25,500
családotokhoz, szeretteitekhez!

1304
01:09:26,416 --> 01:09:28,833
Aztán készítsétek elő a fegyvereket!

1305
01:09:28,916 --> 01:09:31,250
Ne egy csapatra,

1306
01:09:31,958 --> 01:09:36,041
hanem egy egész seregre elegendő
fegyvert hozzatok!

1307
01:09:36,833 --> 01:09:39,458
Nemzetekre elegendő fegyvert!

1308
01:09:40,041 --> 01:09:43,458
Mert holnap vége a forradalomnak,

1309
01:09:43,541 --> 01:09:46,125
és megszületik Amerika.

1310
01:09:48,666 --> 01:09:50,250
Vezess, öreg barátom!

1311
01:09:50,750 --> 01:09:52,166
Mutasd az utat!

1312
01:09:53,833 --> 01:09:57,250
George, bár több
olyan barátom lenne, mint te!

1313
01:09:57,333 --> 01:09:58,791
…több olyan barát…

1314
01:09:58,875 --> 01:10:01,625
Abe, te előrelátó kis fasz!

1315
01:10:01,708 --> 01:10:05,083
De még így is több tűzerőre lesz szükség.

1316
01:10:08,541 --> 01:10:12,291
Helló, üdv a Nép Boltjában!
Miben segíthetek?

1317
01:10:12,375 --> 01:10:14,041
Mi újság? Fegyver kellene.

1318
01:10:14,125 --> 01:10:15,875
Isten megáldja!

1319
01:10:15,958 --> 01:10:18,875
Van valami konkrét elképzelése?

1320
01:10:18,958 --> 01:10:22,791
Bármi, ami megfelel
egy hatalmas túlreagálásnak.

1321
01:10:22,875 --> 01:10:24,666
Minden golyóért, amit kapok,

1322
01:10:24,750 --> 01:10:26,958
több százat akarok visszalőni.

1323
01:10:27,708 --> 01:10:31,166
Értem. És mire szeretné használni őket?

1324
01:10:32,875 --> 01:10:34,208
- Vadászni?
- Remek!

1325
01:10:34,291 --> 01:10:36,208
Abban tudok segíteni.

1326
01:10:36,291 --> 01:10:38,250
Kell várni egy kicsit.

1327
01:10:38,958 --> 01:10:42,041
Ennyi volt.
Adom is a fegyvereket, nagy ember.

1328
01:10:42,125 --> 01:10:45,416
Fantasztikus! Mondja,
maga nem Kinko úr fia?

1329
01:10:45,500 --> 01:10:49,583
De, uram.
Frederick Xavier Kinko. Örvendek.

1330
01:10:49,666 --> 01:10:52,333
Nos, Fred X. Kinko, ez remek hír.

1331
01:10:52,416 --> 01:10:54,166
Fénymásoló is kellene.

1332
01:10:54,250 --> 01:10:56,041
A gyarmatok legjobbja.

1333
01:11:04,458 --> 01:11:05,541
Tudtatok aludni?

1334
01:11:05,625 --> 01:11:06,791
- Ja.
- Mint a tej.

1335
01:11:06,875 --> 01:11:10,500
Én se. De nem baj,
mert hamarosan alhatunk…

1336
01:11:10,583 --> 01:11:12,916
a legyőzött királyok ágyában.

1337
01:11:13,000 --> 01:11:16,375
Hűha, ez aztán a szép szöveg!
Kezdesz belejönni.

1338
01:11:16,458 --> 01:11:18,375
Tetszett? Tényleg? Ezt kapd ki!

1339
01:11:18,458 --> 01:11:21,166
A csapatmunka az álom nyitja.

1340
01:11:21,958 --> 01:11:23,625
És tényleg! Milyen igaz!

1341
01:11:23,708 --> 01:11:26,375
Na, jó, ez tényleg egy valódi vezető!

1342
01:11:26,458 --> 01:11:30,416
Köszi, srácok.
Bevallom, egész magabiztos vagyok.

1343
01:11:30,500 --> 01:11:32,916
Lehet, hogy összejönnek a dolgok.

1344
01:11:33,000 --> 01:11:36,875
- Szent szar!
- Baszki!

1345
01:12:13,541 --> 01:12:16,958
Jól van. Nem köntörfalazok.

1346
01:12:17,583 --> 01:12:20,833
Három a tízezer ellen?
Elég rossz felállás.

1347
01:12:21,416 --> 01:12:23,791
- Nekünk.
- De miénk az erkölcsi fölény.

1348
01:12:23,875 --> 01:12:25,916
Annál több is.

1349
01:12:26,000 --> 01:12:28,625
Geronimo! Kovács! Azt hittük, nem jöttök!

1350
01:12:28,708 --> 01:12:33,000
Gondolkodtunk rajta, nem is akármennyire,
de végül megfordultunk.

1351
01:12:33,083 --> 01:12:35,958
Még szállást is foglaltunk
a város másik felén.

1352
01:12:36,041 --> 01:12:38,375
De a józan eszem ellenére

1353
01:12:38,458 --> 01:12:40,791
megettem az előleget, és eljöttem.

1354
01:12:41,333 --> 01:12:43,166
Mert ez az én földem,

1355
01:12:43,250 --> 01:12:46,333
és nem kell engedély, hogy megvédjem.

1356
01:12:46,416 --> 01:12:49,000
Kovács úr, maga is csatlakozik?

1357
01:12:49,083 --> 01:12:51,708
Rájöttem, hogy ha fehér ember
lesz a főnök,

1358
01:12:51,791 --> 01:12:54,291
akkor nálad sokkal rosszabb is lehet.

1359
01:12:54,375 --> 01:12:56,125
Te a jobbak közé tartozol.

1360
01:12:57,125 --> 01:12:59,500
Annyi ezüst… egy golyóért.

1361
01:12:59,583 --> 01:13:01,708
Ja, szóval jobb, ha betalál!

1362
01:13:01,791 --> 01:13:04,208
Be fog, mégpedig stílusosan.

1363
01:13:04,458 --> 01:13:05,291
Ez az!

1364
01:13:05,375 --> 01:13:08,166
Tegnap fizettem ezekért
Betsy Rossnak és Tim Gunn-nak.

1365
01:13:08,250 --> 01:13:10,291
Tim Gunn? Menő neve van.

1366
01:13:10,375 --> 01:13:14,750
Őrült ötlet, de az az álmom,
hogy a mai győzelem után

1367
01:13:14,833 --> 01:13:17,250
ez a minta lesz a nemzetünk jelképe.

1368
01:13:17,333 --> 01:13:19,583
Az első amerikai zászló.

1369
01:13:19,666 --> 01:13:23,666
- Hajthatatlanságunk jelképe.
- Tudásvágyunk jele!

1370
01:13:23,750 --> 01:13:26,250
A fáradhatatlan küldetések emléke!

1371
01:13:26,333 --> 01:13:28,583
Csak egy javaslat,

1372
01:13:28,666 --> 01:13:31,333
de lehet, hogy ilyen mezek lesznek

1373
01:13:31,416 --> 01:13:34,291
az első amerikai sportban.

1374
01:13:34,375 --> 01:13:37,375
Mint a krikett, csak szabályokkal.

1375
01:13:37,458 --> 01:13:40,208
És nem is kell sportosnak lenni hozzá.

1376
01:13:40,291 --> 01:13:43,000
- Elég egy kéz is.
- És nők is játszhatják.

1377
01:13:43,083 --> 01:13:45,166
Jó, azért… Ne kalandozzunk el!

1378
01:13:45,250 --> 01:13:46,583
A nemzeti madár!

1379
01:13:46,666 --> 01:13:48,416
- Igen!
- A többi már foglalt.

1380
01:13:48,500 --> 01:13:51,333
Tudjátok, mi kell még? Egy nemzeti dal.

1381
01:13:51,416 --> 01:13:52,958
Szerintem arra gondoltál…

1382
01:13:56,333 --> 01:13:58,291
hogy himnusz.

1383
01:14:06,500 --> 01:14:08,458
„NEMZETI HIMNUSZ”
LIBERTY RECORDS

1384
01:14:08,541 --> 01:14:14,958
Ha holnap elmennék

1385
01:14:16,750 --> 01:14:21,166
Emlékeznél még rám ?

1386
01:14:24,416 --> 01:14:31,250
Most el kell utaznom

1387
01:14:32,750 --> 01:14:36,916
Mert sok hely van
Amit látnom kell

1388
01:14:40,625 --> 01:14:47,125
Mert már szabad vagyok, mint a madár

1389
01:14:49,208 --> 01:14:54,166
És ez a madár nem változik

1390
01:14:57,125 --> 01:15:03,458
Segíts, uram, nem tudok megváltozni

1391
01:15:14,833 --> 01:15:17,291
Ez gyönyörű, George!

1392
01:15:18,458 --> 01:15:20,958
Menő, igaz? Tegnap este írtam.

1393
01:15:21,041 --> 01:15:22,708
Ezt a dalt fogom kérni

1394
01:15:22,791 --> 01:15:26,666
minden buliban, amíg meg nem halok.

1395
01:15:26,750 --> 01:15:28,500
Nem a dalra gondoltam.

1396
01:15:29,083 --> 01:15:30,875
Az amerikaiak!

1397
01:15:31,791 --> 01:15:33,458
Eljöttek. Bevált!

1398
01:15:33,541 --> 01:15:34,625
Micsoda, G-tesó?

1399
01:15:34,708 --> 01:15:36,750
Találtam egy üzenetet Abe-től.

1400
01:15:36,833 --> 01:15:39,875
Azt írja,
bár több olyan barátja lenne, mint én.

1401
01:15:39,958 --> 01:15:44,458
Akkor jöttem rá,
hogy nekem is lehet több barátom.

1402
01:15:45,625 --> 01:15:51,166
Miért érnéd be 20 tesóval,
amikor lehet egymillió is,

1403
01:15:51,250 --> 01:15:52,666
kinézettől függetlenül?

1404
01:15:52,750 --> 01:15:55,791
Pontosan! Sam, ez az amerikai mentalitás!

1405
01:15:55,875 --> 01:15:57,791
Hé, srácok! Hallottátok?

1406
01:15:57,875 --> 01:16:01,250
Már nem vagyok rasszista! Sikerült!

1407
01:16:01,333 --> 01:16:02,250
Szuper.

1408
01:16:02,333 --> 01:16:04,333
George, hogy érted ezt el?

1409
01:16:04,416 --> 01:16:06,500
Egy éjszaka alatt ennyi ember?

1410
01:16:06,583 --> 01:16:09,416
Eszembe jutottak egy új barátom szavai.

1411
01:16:09,500 --> 01:16:10,916
GYARMATI KINKO

1412
01:16:11,000 --> 01:16:13,083
Kiterjedt közönséggel kommunikálni.

1413
01:16:13,166 --> 01:16:14,000
LÁZADJATOK TI IS!
HOLNAP DÉLBEN

1414
01:16:15,333 --> 01:16:16,375
AMERIKAI DOLLÁR
HAMAROSAN ÉR VALAMIT!

1415
01:16:16,458 --> 01:16:20,166
Egész éjjel röplapokat osztogattam
szerte az országban,

1416
01:16:21,000 --> 01:16:23,125
egyik tengertől a másikig.

1417
01:16:23,208 --> 01:16:25,708
Az több ezer mérföld! Mégis hogy…

1418
01:16:25,791 --> 01:16:29,666
Segítségemre volt
a gyarmat leggyorsabb lasszistája!

1419
01:16:31,208 --> 01:16:33,875
- Mi lett veled?
- Nem fáj?

1420
01:16:33,958 --> 01:16:37,375
Jönnek a britek… hogy jól elverjük őket!

1421
01:16:38,041 --> 01:16:41,666
Hát, én örülök, hogy ismét együtt a banda.

1422
01:16:41,750 --> 01:16:45,125
Jól van, emberek, mozgás!
Fogjatok egy AR-15-öst!

1423
01:16:45,208 --> 01:16:48,416
Ezek a halálosztó gépek
javítanak az esélyeinken.

1424
01:16:48,500 --> 01:16:51,541
De amint vége a háborúnak,
kérem őket vissza.

1425
01:16:51,625 --> 01:16:53,041
Jól van. Nem gond.

1426
01:16:53,875 --> 01:16:57,958
Ja, mert a civilek számára
túl veszélyes lenne. Nem igaz?

1427
01:16:58,041 --> 01:16:59,875
Jogos érv volt.

1428
01:17:01,708 --> 01:17:04,375
Mégis mi a jó istenre várunk?

1429
01:17:04,458 --> 01:17:06,250
Miért nem támadunk?

1430
01:17:06,333 --> 01:17:08,208
Elnézését kérem, uram,

1431
01:17:08,291 --> 01:17:12,625
de az amerikaiak most öltöztek át
csillagosba meg sávosba.

1432
01:17:12,708 --> 01:17:14,916
Aztán énekeltek egy kicsit.

1433
01:17:15,000 --> 01:17:17,916
Úgy tűnik,
most félreteszik a nézeteltéréseiket.

1434
01:17:18,416 --> 01:17:19,541
Nem tart soká.

1435
01:17:19,625 --> 01:17:22,291
Nem kell megvárnunk, míg átöltöznek.

1436
01:17:22,375 --> 01:17:23,791
Támadás, idióták!

1437
01:17:23,875 --> 01:17:26,458
Vettem, parancsnok.
Megkezdjük a bombázást.

1438
01:17:29,916 --> 01:17:33,500
Na, kezdjük a kurva felkelést!

1439
01:17:33,583 --> 01:17:34,541
Előre!

1440
01:17:36,791 --> 01:17:40,458
Tapossátok el őket!
Tapossátok el mindet, baszki!

1441
01:17:42,500 --> 01:17:44,208
KIMERÍTŐ HÁBORÚ

1442
01:18:03,208 --> 01:18:04,791
VÖRÖSKABÁTOSOK BEMÉRÉSE

1443
01:18:04,875 --> 01:18:06,791
ÖSSZES MEGÖLÉSE

1444
01:18:35,666 --> 01:18:36,791
Jaj, ne!

1445
01:18:58,291 --> 01:18:59,708
Jaj nekem!

1446
01:19:04,708 --> 01:19:06,458
Edison, energiát!

1447
01:19:10,916 --> 01:19:14,666
Amerikáért! Előre!

1448
01:19:15,375 --> 01:19:17,666
Tüzérség! Tüzet nyitni előre!

1449
01:19:17,750 --> 01:19:19,916
A saját embereinket találnánk el.

1450
01:19:20,000 --> 01:19:21,750
Az istenit! Gonosz vagyok!

1451
01:19:21,833 --> 01:19:24,541
Mi vagyunk a rosszak! Figyeljetek már oda!

1452
01:19:24,625 --> 01:19:28,416
Na, tüzet nyitni,
vagy felzabállak titeket!

1453
01:19:29,083 --> 01:19:30,166
Parancsnok!

1454
01:19:30,250 --> 01:19:34,000
Vettem. Minden ágyú nyisson tüzet!

1455
01:19:49,291 --> 01:19:51,458
Csinálni kell valamit az ágyúkkal!

1456
01:19:52,166 --> 01:19:53,875
Várjunk csak! Az ott Martha?

1457
01:19:54,625 --> 01:19:57,041
Istenem! Edison, utánam!

1458
01:20:02,083 --> 01:20:04,041
Le a lépegetőkkel, vagy végünk!

1459
01:20:04,125 --> 01:20:06,708
- Vettem. Támadás!
- Edison, kéne egy fuvar!

1460
01:20:06,791 --> 01:20:09,291
Rajta vagyok! Tudomány, ne hagyj cserben!

1461
01:20:12,083 --> 01:20:15,250
- Edison, egyenesen!
- Megsérült a tolókám!

1462
01:20:15,333 --> 01:20:17,500
Vigyél az elefánthoz!

1463
01:20:23,958 --> 01:20:26,500
- Adjon Isten!
- Jaj, Martha!

1464
01:20:26,583 --> 01:20:30,625
Hála istennek! Úgy örülök, hogy… jól vagy?

1465
01:20:35,041 --> 01:20:36,250
Tartsd a célt!

1466
01:20:38,125 --> 01:20:40,250
Tartsd a célt!

1467
01:20:50,458 --> 01:20:53,333
Manchester, ha valamitől sokat vársz…

1468
01:20:56,708 --> 01:20:59,250
Gyertek! Gyertek!

1469
01:21:01,458 --> 01:21:03,416
Mi a… Ez meg mi?

1470
01:21:11,666 --> 01:21:14,041
Átvágták a torkomat!

1471
01:21:18,916 --> 01:21:20,916
Megfogtad a labdát! Szabálytalan!

1472
01:21:21,000 --> 01:21:22,833
Talán Angliában igen.

1473
01:21:24,666 --> 01:21:26,833
De ez itt Amerika, köcsög!

1474
01:21:29,250 --> 01:21:30,666
Touchdown!

1475
01:21:30,750 --> 01:21:33,333
Mi a fene ütött ezekbe?

1476
01:21:33,416 --> 01:21:35,458
Mintha nem akarnák feladni.

1477
01:21:35,541 --> 01:21:39,208
Nem baj, akkor gondolom,
előreszaladok egy kicsit.

1478
01:21:39,291 --> 01:21:41,916
Vége a játéknak, régi barátom.

1479
01:21:59,750 --> 01:22:02,208
Körülvettek. Miért nem haladnak előre?

1480
01:22:02,291 --> 01:22:05,125
Mert az nem része a tervnek,
te hülye fasz!

1481
01:22:05,625 --> 01:22:07,875
Jaj, basszus!

1482
01:22:12,291 --> 01:22:14,625
Azta! Az meg mi?

1483
01:22:14,708 --> 01:22:17,416
Időjárás-irányító eszköz.
Nézzétek a filtert!

1484
01:22:17,500 --> 01:22:20,791
Belejuttatja a teát… a felhőkbe!

1485
01:22:20,875 --> 01:22:23,541
Belelógatják? Tényleg? Mégis miért?

1486
01:22:23,625 --> 01:22:26,083
Hogy tea essen belőlük.

1487
01:22:26,166 --> 01:22:29,208
Férfi, nő és gyermek,
aki a szabad ég alatt van,

1488
01:22:29,291 --> 01:22:31,250
azonnal britté változik.

1489
01:22:31,333 --> 01:22:33,083
Vége lesz a forradalomnak,

1490
01:22:33,166 --> 01:22:35,291
sőt, gyakorlatilag meg sem történik.

1491
01:22:35,958 --> 01:22:38,666
Baszki! Ez az a globális dolog,
amit mondtál.

1492
01:22:38,750 --> 01:22:42,916
Bizony. Ha sikerül britté alakítania
mindenkit az Új Világban,

1493
01:22:43,000 --> 01:22:46,666
akkor nem áll le.
Az egész világot átalakítja.

1494
01:22:46,750 --> 01:22:49,291
Jól van. Tudjátok, mit? Ennyi!

1495
01:22:50,041 --> 01:22:53,416
- Jó buli volt.
- Nem kell.

1496
01:22:53,500 --> 01:22:56,958
Most vagy utoljára gyarmatos. Élvezd ki!

1497
01:22:57,041 --> 01:22:58,875
Amúgy majdnem tökéletes.

1498
01:22:58,958 --> 01:23:01,041
A sör a tea szöges ellentéte.

1499
01:23:01,125 --> 01:23:03,750
Egy utolsó „kapjátok be”
a britek felé, igaz?

1500
01:23:04,625 --> 01:23:08,250
Pont fordítva. Megvan!
Sam, tartsd ezt meg!

1501
01:23:08,333 --> 01:23:10,208
- Tele van sörrel!
- Remélem is.

1502
01:23:10,291 --> 01:23:12,791
- Kovács, üsd be ezt a szelepet!
- Azonnal!

1503
01:23:12,916 --> 01:23:15,041
Geronimo, ne veszítsd szem elől!

1504
01:23:15,125 --> 01:23:16,500
Nem lesz nehéz.

1505
01:23:20,666 --> 01:23:23,416
Paul, tőled pedig sok erőt kérek.

1506
01:23:27,500 --> 01:23:30,291
- Edison! Mire készülsz?
- Tudományra.

1507
01:23:30,375 --> 01:23:32,625
Tudomány, amivel megnyerjük a háborút.

1508
01:23:32,708 --> 01:23:35,166
Legutóbb, amikor „tudományra” készültél,

1509
01:23:35,250 --> 01:23:37,708
majdnem belehaltunk egy bombarobbanásba.

1510
01:23:37,791 --> 01:23:39,708
Miből gondolod, hogy ez jó lesz?

1511
01:23:39,791 --> 01:23:43,333
Sammy, nem vagyok biztos benne,
de van egy elméletem.

1512
01:23:43,916 --> 01:23:48,083
Szóval most letesztelem,
és levonom a következtetést!

1513
01:23:48,750 --> 01:23:53,583
Ezt a tudományért!

1514
01:24:20,000 --> 01:24:24,500
Ne! Ne így! Martha, ne így!

1515
01:24:24,583 --> 01:24:28,125
- Idd meg, George! Idd meg!
- Nem teszem meg!

1516
01:24:28,208 --> 01:24:34,250
Jó, semmi baj! Eltiltom tőled a gyereket,
amint megszületik.

1517
01:24:34,333 --> 01:24:36,750
És semmit sem tehetsz ellene.

1518
01:24:36,833 --> 01:24:42,375
Elbuksz vezetőként,
férjként és apaként is,

1519
01:24:42,458 --> 01:24:45,708
ugyanúgy, mint az apád.

1520
01:24:48,916 --> 01:24:51,208
Hé, semmi baj!

1521
01:24:51,291 --> 01:24:53,541
Nagyon elszúrtad,

1522
01:24:53,625 --> 01:24:58,291
és mindenki csalódott benned,
de legalább megpróbáltad, boszi.

1523
01:24:58,375 --> 01:25:01,750
Nem boszi vagyok, Sam. Hanem tudós.

1524
01:25:01,833 --> 01:25:03,625
És nem szúrtam el.

1525
01:25:03,708 --> 01:25:07,791
Nem is a gépet akartad felrobbantani.

1526
01:25:07,875 --> 01:25:09,333
- Nem.
- Lóhang.

1527
01:25:09,416 --> 01:25:11,250
Mit csináltál, emberi barát?

1528
01:25:11,333 --> 01:25:13,791
Megváltoztattam a tea polaritását.

1529
01:25:22,083 --> 01:25:24,833
De ha ez nem tea, akkor mi?

1530
01:25:24,916 --> 01:25:26,750
A szöges ellentéte.

1531
01:25:29,125 --> 01:25:31,916
Sör! A sör megnyerte a háborút!

1532
01:25:32,000 --> 01:25:34,458
Mi? Nem, nem a sör… A tudomány!

1533
01:25:34,541 --> 01:25:36,375
Tesó!

1534
01:25:38,125 --> 01:25:42,166
Mondanék valamit mint a csapat vezetője.

1535
01:25:42,250 --> 01:25:45,500
Fél órája nagyobb szövetségről álmodtam.

1536
01:25:45,583 --> 01:25:49,375
Ha most körbenézek, meg is van.

1537
01:25:50,166 --> 01:25:52,625
Ez a pozitív gondolkodás ereje, srácok.

1538
01:25:52,708 --> 01:25:55,583
- Higgyetek magatokban!
- Most ugratsz?

1539
01:25:56,583 --> 01:25:57,958
Isteni, nem igaz?

1540
01:26:22,708 --> 01:26:24,500
George? Mi történt?

1541
01:26:24,583 --> 01:26:27,333
Tudomány, Martha. Tudomány történt.

1542
01:26:27,416 --> 01:26:30,458
Istenem! Majdnem… Szinte…

1543
01:26:30,541 --> 01:26:32,666
Amiatt ne aggódj!

1544
01:26:32,750 --> 01:26:36,833
Visszatértél, és csak egy dolog van hátra.

1545
01:26:36,916 --> 01:26:38,750
- Kúrni!
- Legyőzni a főnököt. Mi?

1546
01:26:38,833 --> 01:26:41,250
Ja. Legyőzni a főnököt.

1547
01:26:41,333 --> 01:26:42,750
- Tesó!
- Ne!

1548
01:26:42,833 --> 01:26:45,666
Tesók. Tesók mindenütt!

1549
01:26:45,750 --> 01:26:48,750
Bűzlik a hely az Axe-tól!

1550
01:26:48,833 --> 01:26:50,083
Elnézést, uram.

1551
01:26:53,250 --> 01:26:56,083
Beszélhetnénk a szabadságunkról?

1552
01:26:56,166 --> 01:27:00,750
Nem lepődtél meg, hogy én vezettem őket,
és nem Jakab király?

1553
01:27:00,833 --> 01:27:03,583
Mi? Nem. Nyilván el-benedict-arnold-oztad.

1554
01:27:03,666 --> 01:27:04,666
Hogy?

1555
01:27:04,750 --> 01:27:07,041
El-benedict-arnold-oztad. Ez van.

1556
01:27:07,125 --> 01:27:09,666
Ha átbasz egy közeli barátod,

1557
01:27:09,750 --> 01:27:12,333
azt el-benedict-arnold-ozásnak hívjuk, jó?

1558
01:27:12,416 --> 01:27:14,458
- Jó.
- Jól hangzik.

1559
01:27:14,541 --> 01:27:16,791
Nem. Ezt nem engedhetem.

1560
01:27:16,916 --> 01:27:19,875
Pedig ez lesz. Mind erre szavaztunk.

1561
01:27:19,958 --> 01:27:21,333
Ez pedig…

1562
01:27:21,416 --> 01:27:23,125
A kibaszott demokrácia!

1563
01:27:23,208 --> 01:27:26,833
- Sikerült!
- Jaj, George!

1564
01:27:26,916 --> 01:27:29,000
Azt hiszed, győztél.

1565
01:27:32,416 --> 01:27:35,041
Megafarkas!

1566
01:27:35,125 --> 01:27:36,625
Geronimo, most!

1567
01:27:37,458 --> 01:27:38,500
A csörlőláncot!

1568
01:27:43,208 --> 01:27:44,583
Sammy, lődd le!

1569
01:27:45,541 --> 01:27:47,500
Jön a bumm, kis köcsög.

1570
01:28:03,166 --> 01:28:05,333
Srácok, nem tudom, meddig bírja!

1571
01:28:05,416 --> 01:28:07,458
- Hol az a hülye golyó?
- Keressük!

1572
01:28:07,541 --> 01:28:10,458
Van utolsó kívánságod?

1573
01:28:10,541 --> 01:28:15,208
Bár lenne több életem,
amit odaadhatnék az országomért!

1574
01:28:15,291 --> 01:28:20,208
Értem. Nos, én eggyel is beérem.

1575
01:28:20,291 --> 01:28:21,833
Baszki! Itt van!

1576
01:28:21,916 --> 01:28:24,000
Fiúk! Megvan!

1577
01:28:24,541 --> 01:28:27,625
Mit mosolyogtok, idióták?
Nem tudtok megölni.

1578
01:28:27,708 --> 01:28:29,791
Nem akarlak megölni, Ben.

1579
01:28:29,875 --> 01:28:34,083
Majd ők. Amerika kedvenc sportjával.

1580
01:28:34,166 --> 01:28:35,125
Ne!

1581
01:28:39,791 --> 01:28:41,166
Erre vess ki adót, köcsög!

1582
01:28:46,500 --> 01:28:48,583
Repül a pálya bal oldalára.

1583
01:28:48,666 --> 01:28:50,916
Még mindig repül a golyó! Magasan!

1584
01:28:51,000 --> 01:28:53,041
- Picsába!
- Sikerült!

1585
01:28:53,833 --> 01:28:56,041
John Henry Smith megcsinálta!

1586
01:29:00,458 --> 01:29:01,500
JOHN KIBASZOTT HENRY TULAJDONA

1587
01:29:01,583 --> 01:29:05,875
Üdv Amerikában!

1588
01:29:28,416 --> 01:29:33,291
6 HÓNAPPAL KÉSŐBB…

1589
01:29:36,208 --> 01:29:38,125
Abe-nek is akarok emlékművet.

1590
01:29:38,208 --> 01:29:40,583
Természetesen, elnök úr. Ugyanilyet?

1591
01:29:40,666 --> 01:29:41,750
Nem, I.M. Pei.

1592
01:29:41,833 --> 01:29:47,500
Az övé saját magát ábrázolja,
ahogy ott ülve az én művemet nézi!

1593
01:29:48,166 --> 01:29:49,500
Ki vagy te, Demi Moore?

1594
01:29:49,583 --> 01:29:51,625
Miért kell így kibaszni velem?

1595
01:29:51,708 --> 01:29:54,916
Abe! Tesó! Istenem, de jó újra látni!

1596
01:29:55,000 --> 01:29:58,250
Köcsögnek érzed majd magad,
ha meglátod, mit hoztam.

1597
01:29:59,041 --> 01:30:00,916
A nyilatkozat! Megtartottad!

1598
01:30:01,000 --> 01:30:01,916
Meg ám.

1599
01:30:02,000 --> 01:30:05,041
Egy kis láthatatlan ragasztó
mindent megold.

1600
01:30:05,125 --> 01:30:06,166
Ez gyönyörű, Abe.

1601
01:30:06,250 --> 01:30:09,916
Az, de te egy igazi
nemzeti kincs vagy, George.

1602
01:30:10,000 --> 01:30:11,458
Büszke vagyok rád.

1603
01:30:13,541 --> 01:30:16,708
És nem, nincs kincses térkép a hátulján.

1604
01:30:16,791 --> 01:30:18,833
- Ne már!
- George, mit csinálsz?

1605
01:30:18,916 --> 01:30:20,708
- Téged keresnek.
- Sam!

1606
01:30:20,791 --> 01:30:23,125
Jó, hogy itt vagy. Adok neked valamit.

1607
01:30:23,208 --> 01:30:26,375
- Ez mi?
- Ajándék a fiam keresztapjának.

1608
01:30:26,458 --> 01:30:27,708
- Nekem?
- Igen.

1609
01:30:27,791 --> 01:30:31,083
Olyasvalaki kell,
akire rá merem bízni a fiam életét.

1610
01:30:31,166 --> 01:30:33,250
Azt hittem, Abe lesz az.

1611
01:30:33,333 --> 01:30:37,041
De most, hogy szel…
szegény halott, mást kell keresnem.

1612
01:30:37,125 --> 01:30:39,166
George, megtisztelsz!

1613
01:30:39,250 --> 01:30:40,666
Az az én kalapom? Az.

1614
01:30:40,750 --> 01:30:45,500
De nem tudom, hogy vigyázzak rá.
Nincs bennem olyan ösztön.

1615
01:30:45,583 --> 01:30:47,916
Ne így gondolj rá!

1616
01:30:48,000 --> 01:30:49,333
Gondolj rá családként!

1617
01:30:49,416 --> 01:30:50,750
A muris, részeges,

1618
01:30:50,833 --> 01:30:55,833
és most már nem rasszista nagybácsi,
aki nélkül Amerika nem az igazi.

1619
01:30:55,916 --> 01:30:58,875
Sam bácsi. Tetszik.

1620
01:30:58,958 --> 01:31:00,875
Kibaszott Sam bácsi!

1621
01:31:00,958 --> 01:31:04,250
Gyere, Sam bácsi, várnak a honfitársaink!

1622
01:31:11,166 --> 01:31:13,166
AMERIKA: MEGNYITÓ

1623
01:31:14,625 --> 01:31:15,708
Szia, Denzel!

1624
01:31:26,291 --> 01:31:32,000
Amerikai honfitársaim, ezen a napon,
1776. július 4-én,

1625
01:31:32,833 --> 01:31:36,916
végre szabadok vagyunk!

1626
01:31:47,750 --> 01:31:49,666
Mi van a rabszolgáiddal?

1627
01:31:52,500 --> 01:31:56,416
- Azt kérdeztem, mi van a rabszolgáiddal?
- Hát…

1628
01:31:56,500 --> 01:31:58,375
Na, és a nőkkel mi lesz?

1629
01:31:58,458 --> 01:32:01,291
Egyenjogúak leszünk Amerikában?

1630
01:32:01,375 --> 01:32:04,250
- Igen, de…
- Ja, mint az indiánok.

1631
01:32:04,333 --> 01:32:07,750
Várjunk csak! Én úgy tudtam,
visszakapjuk a földünket.

1632
01:32:07,833 --> 01:32:08,833
Jó meglátás.

1633
01:32:08,916 --> 01:32:10,791
Megtarthatom ezt a fegyvert?

1634
01:32:10,875 --> 01:32:13,541
Ha esetleg valami mexikói
meg akarna lopni?

1635
01:32:13,625 --> 01:32:15,833
Mi? Elvetted az indiánok földjét…

1636
01:32:15,916 --> 01:32:17,583
Támadni akart. Láttam!

1637
01:32:17,666 --> 01:32:20,958
- Lelőtte! Hátba lőtte!
- Már támadni akart! Esküszöm!

1638
01:32:21,041 --> 01:32:24,583
Elfogulatlan bírósági eljárás
következik, igaz?

1639
01:32:24,666 --> 01:32:27,041
- Nyugodjanak meg!
- Baszódj meg!

1640
01:32:27,125 --> 01:32:28,541
Te baszódj meg!

1641
01:32:28,625 --> 01:32:32,500
- Házasodni akarok a barátommal.
- Bűnös!

1642
01:32:32,583 --> 01:32:34,875
Átfogó biztosítást kapunk, igaz?

1643
01:32:34,958 --> 01:32:36,000
KÜLDETÉS TELJESÍTVE

1644
01:32:36,083 --> 01:32:38,958
Na, most komolyan!
Mi van a rabszolgáiddal?

1645
01:32:39,041 --> 01:32:42,000
Istenem! El fogjuk baszni, igaz?

1646
01:33:36,000 --> 01:33:38,291
A fenébe! Szerintem elkéstünk.

1647
01:36:31,125 --> 01:36:36,125
A feliratot fordította: Kohl János



