1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,083 --> 00:00:08,291
NETFLIX UVÁDÍ

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:08,375 --> 00:00:10,166
My, občané.

5
00:00:10,833 --> 00:00:12,416
My, občané.

6
00:00:12,500 --> 00:00:13,416
My, občané.

7
00:00:13,500 --> 00:00:16,083
- My, občané!
- My, občané!

8
00:00:16,166 --> 00:00:18,708
- My, občané!
- My, občané!

9
00:00:18,791 --> 00:00:21,750
- My, občané!
- My, občané!

10
00:00:22,541 --> 00:00:23,458
Počkat…

11
00:00:25,250 --> 00:00:26,708
My, občané…

12
00:00:29,500 --> 00:00:30,375
Jo!

13
00:00:30,458 --> 00:00:33,583
- My, občané!
- My, občané!

14
00:00:33,666 --> 00:00:36,000
Sorry, Tome, bude tam „My, občané“.

15
00:00:36,083 --> 00:00:38,708
„My, bohatí běloši,“
můžeš použít na přání k Vánocům.

16
00:00:39,208 --> 00:00:41,791
V Dartmouthu hrajeme s pálkami.

17
00:00:41,875 --> 00:00:44,708
Na to ti sere pes, Tome.

18
00:00:44,791 --> 00:00:47,166
Frankline, ty škarohlídi ať si trhnou…

19
00:00:47,250 --> 00:00:48,500
MY, OBČANÉ

20
00:00:48,583 --> 00:00:51,500
…protože jsme to zmákli!

21
00:00:51,583 --> 00:00:54,250
- Vyhlásili jsme nezávislost!
- Sláva!

22
00:00:54,333 --> 00:00:58,500
Lincoln a ten jeho patolízal Washington
budou nakrknutý, že to propásli.

23
00:00:58,833 --> 00:01:00,458
Musíme se vyfotit!

24
00:01:00,541 --> 00:01:02,083
Řekněte „sýr“.

25
00:01:02,166 --> 00:01:03,250
Benedict Arnold?

26
00:01:03,916 --> 00:01:05,958
Červenokabátníci! Utíkejte!

27
00:01:12,708 --> 00:01:13,833
Co se dě…

28
00:01:18,041 --> 00:01:20,500
- Ne!
- Vyhlas si tohle!

29
00:01:20,583 --> 00:01:21,416
ČAJ TÉ AND TÉ

30
00:01:42,041 --> 00:01:48,250
Teď musím na představení
s kámošem Abrahamem Lincolnem.

31
00:01:50,208 --> 00:01:51,208
FORDOVO DIVADLO

32
00:01:51,291 --> 00:01:53,416
Před osmdesáti sedmi lety

33
00:01:53,500 --> 00:01:56,875
jsem slíbil, že nebudu lhát.

34
00:01:56,958 --> 00:02:02,125
Že budu věrný své rodině, přátelům
a republice, za kterou se postavili,

35
00:02:02,208 --> 00:02:07,708
a proto vám musím s Boží pomocí říci…

36
00:02:07,791 --> 00:02:08,750
JOHN WILKES - SUVENÝRY

37
00:02:08,833 --> 00:02:10,583
…že tu máte nehorázné ceny!

38
00:02:10,666 --> 00:02:12,041
Na to si stěžuj u krále.

39
00:02:12,125 --> 00:02:13,125
DAŇ

40
00:02:13,208 --> 00:02:15,625
- Něco o zdanění!
- Jo, přesně tak!

41
00:02:15,708 --> 00:02:17,750
Kámo, já tady jen makám.

42
00:02:17,833 --> 00:02:20,208
Ale… Něco o zastoupení!

43
00:02:20,291 --> 00:02:21,958
- Jo!
- Řekni jim to, Abe!

44
00:02:22,041 --> 00:02:25,125
- Abe!
- Ještě jsme neskončili, kámo!

45
00:02:25,875 --> 00:02:28,541
Nemusíš se kvůli tomu do mě navážet.

46
00:02:28,625 --> 00:02:30,125
Abe! Hele!

47
00:02:31,333 --> 00:02:33,916
- Vsadil se, že sem nevylezu.
- To teda ne.

48
00:02:34,000 --> 00:02:35,291
Tos měl!

49
00:02:37,041 --> 00:02:37,958
Jo!

50
00:02:38,041 --> 00:02:40,875
Georgi, ty jsi ale divoch.

51
00:02:41,541 --> 00:02:42,750
Co ti mám říct?

52
00:02:42,833 --> 00:02:45,583
Někdo musí vyvážit
to tvoje nudný politikaření.

53
00:02:45,666 --> 00:02:48,666
Proto jsme asi tak dobrý tým,

54
00:02:48,750 --> 00:02:53,250
který přetrvá, dokud oba nezemřeme
přirozenou smrtí stářím

55
00:02:53,333 --> 00:02:54,333
ve čtyřiceti.

56
00:02:54,416 --> 00:02:57,541
Ale bylo by fajn,
kdyby tě nezajímaly jen pařby.

57
00:02:58,166 --> 00:03:00,625
Abe! Nezajímám se jen o to.

58
00:03:00,708 --> 00:03:02,875
Taky mě zajímá… jak dobře vypadáme!

59
00:03:02,958 --> 00:03:04,000
NEJLEPŠÍ KÁMOŠI

60
00:03:04,083 --> 00:03:07,958
Ale Georgi. Tys dal 35 babek za trikošili?

61
00:03:08,041 --> 00:03:12,416
Ne, 70 za dvě.

62
00:03:12,500 --> 00:03:13,333
Dvojčata!

63
00:03:13,416 --> 00:03:17,333
Georgi, kéž bych měl
milion přátel jako ty.

64
00:03:17,416 --> 00:03:19,916
- Mám si to obléct?
- Jo, obleč si to.

65
00:03:20,750 --> 00:03:23,291
Je to tak heboučké.

66
00:03:23,375 --> 00:03:25,958
- Je to směs?
- Trojitá.

67
00:03:26,041 --> 00:03:28,791
Klidně bych řekl i čtverná.

68
00:03:28,875 --> 00:03:30,583
- Že jo?
- Do háje.

69
00:03:31,291 --> 00:03:32,166
Jde sem Ben.

70
00:03:33,625 --> 00:03:35,041
- Čau, Bene.
- Benedict.

71
00:03:36,000 --> 00:03:38,333
Sorry. Poslední dvě.

72
00:03:47,083 --> 00:03:49,458
ČERVENO-BÍLO-MODRÁ SKUPINA

73
00:03:51,333 --> 00:03:53,333
Jsem tak rád, že jste přišli.

74
00:03:54,166 --> 00:03:56,833
Bál jsem se, že jste se dozvěděli

75
00:03:56,916 --> 00:03:58,250
o mém překvapení.

76
00:03:58,333 --> 00:04:02,500
Vůbec ne. Tohle jsou bezva místa!
Neměli jsme ani tušení.

77
00:04:02,583 --> 00:04:03,958
Co na nás chystáš?

78
00:04:04,041 --> 00:04:06,541
Překvapení a legrácky přece nesnášíš.

79
00:04:06,625 --> 00:04:08,583
Abrahame, vždycky jsem ti říkal,

80
00:04:08,666 --> 00:04:10,958
že ta tvoje revoluce bude tvůj konec.

81
00:04:11,041 --> 00:04:14,500
A já ti říkal, Bene,
že jsem ochotný to risknout.

82
00:04:14,583 --> 00:04:17,333
Že bychom to měli risknout všichni.

83
00:04:19,708 --> 00:04:21,708
To je pravda.

84
00:04:21,791 --> 00:04:24,541
Jediný problém je,
žes celou dobu předpokládal,

85
00:04:24,625 --> 00:04:27,958
že patřím do tvého „my“,
ale ve skutečnosti

86
00:04:28,041 --> 00:04:31,416
teď patřím k jinému „my“.

87
00:04:33,791 --> 00:04:35,125
Já to… Nechápu to.

88
00:04:35,208 --> 00:04:38,041
Kopu za jinej tým, vy kokoti.

89
00:04:38,583 --> 00:04:40,208
Bene, to je úžasné!

90
00:04:40,291 --> 00:04:43,125
Jsem rád, že jsi našel své pravé já.

91
00:04:43,208 --> 00:04:45,666
Ne! Budu děsnej boháč.

92
00:04:46,458 --> 00:04:49,541
Boháč zní jako skvělej chlap.

93
00:04:49,625 --> 00:04:52,125
- Můžeme jít na dvojitý rande?
- Ty mě nechápeš.

94
00:04:52,208 --> 00:04:54,125
- Budu měnit kabáty.
- Hele.

95
00:04:54,208 --> 00:04:57,000
V soukromí si dělej, co chceš.

96
00:04:57,083 --> 00:04:58,916
To je jedna z věcí, za který bojujeme.

97
00:04:59,000 --> 00:05:01,125
Přestaň bejt na chvíli tak chápavej!

98
00:05:01,208 --> 00:05:04,541
Dal jsem se k Britům.

99
00:05:06,375 --> 00:05:08,083
Georgi, slyšíš to?

100
00:05:08,166 --> 00:05:09,583
Vidíš to?

101
00:05:09,666 --> 00:05:12,916
Abe, používají jako nástroje věci,
co k tomu nejsou určený.

102
00:05:13,000 --> 00:05:15,208
- To je maso!
- Georgi, sakra!

103
00:05:15,291 --> 00:05:17,791
Pečeš se škarohlídy?

104
00:05:17,875 --> 00:05:20,833
Ty si nevzpomínáš? Něco o daních.

105
00:05:20,916 --> 00:05:24,458
To je toho, Abe. Zábava je na nic.

106
00:05:24,541 --> 00:05:27,333
Dnes podepsali Prohlášení, Bene.

107
00:05:27,416 --> 00:05:29,625
Revoluci už nezastavíš.

108
00:05:31,000 --> 00:05:32,333
Myslíš?

109
00:05:32,416 --> 00:05:35,791
- Tvoji revoluční kámoši jsou mrtví.
- Cože?

110
00:05:35,875 --> 00:05:38,791
A co se týče tvého Vyhlášení nezávislosti…

111
00:05:39,375 --> 00:05:41,833
- Je nádherné!
- Už není!

112
00:05:41,916 --> 00:05:43,333
Ne!

113
00:05:43,416 --> 00:05:45,500
Jsi přece Benedict „Cosby“ Arnold!

114
00:05:45,583 --> 00:05:47,916
- Takový přece nejsi!
- Máš pravdu.

115
00:05:48,000 --> 00:05:49,541
Nejsem.

116
00:05:56,875 --> 00:06:00,041
Abe, co to… Proboha! Tvůj krk…

117
00:06:00,125 --> 00:06:02,916
Krvácíš z krku! To patří k představení?

118
00:06:03,000 --> 00:06:05,125
Interaktivní divadlo nemám rád.

119
00:06:05,208 --> 00:06:06,500
Děsí mě.

120
00:06:06,583 --> 00:06:08,750
Vím, že jsme jedničky. To je super.

121
00:06:08,833 --> 00:06:10,875
Ale nevím, co to má společnýho s…

122
00:06:10,958 --> 00:06:14,500
- Arnolde, za tebou.
- Ne, Abe, já jsem George.

123
00:06:14,583 --> 00:06:16,125
George!

124
00:06:16,208 --> 00:06:18,291
Georgi, otoč se.

125
00:06:18,375 --> 00:06:20,666
Bene! Co to sakra děláš?

126
00:06:21,958 --> 00:06:25,000
Jednou budeš muset sepsat dokument,

127
00:06:25,083 --> 00:06:28,708
který stanoví trest za to,
co jsem právě udělal.

128
00:06:28,791 --> 00:06:32,000
Ale prozatím se loučím.

129
00:06:36,333 --> 00:06:39,333
Sic semper moje péro, šmejdi!

130
00:06:41,166 --> 00:06:42,625
To je divné představení.

131
00:06:42,708 --> 00:06:45,375
Abe, jsi v pořádku?

132
00:06:45,458 --> 00:06:48,875
- Ne, přeťal mi chřtán jak v Hrozbě smrti.
- Mám to v puse.

133
00:06:48,958 --> 00:06:50,583
Umírám, Georgi.

134
00:06:50,666 --> 00:06:53,458
Neumřeš! Zavři pusu!

135
00:06:53,541 --> 00:06:55,541
Zavřu.

136
00:06:56,250 --> 00:06:58,416
- Už napořád.
- Nech toho!

137
00:06:58,500 --> 00:07:02,416
- Ty to zvládneš.
- Jo, na druhou stranu.

138
00:07:02,500 --> 00:07:05,125
Ne! Zpátky sem! Kam patříš!

139
00:07:05,208 --> 00:07:08,958
Georgi, musíš osvobodit kolonie.

140
00:07:09,041 --> 00:07:13,041
Ne! To je tvoje parketa. Moje ne.

141
00:07:13,125 --> 00:07:17,166
Teď je tvoje, Georgi. Věřím ti.

142
00:07:17,250 --> 00:07:19,208
Osvoboď kolonie.

143
00:07:19,291 --> 00:07:21,375
Založ novou zemi.

144
00:07:21,458 --> 00:07:22,958
Pojmenuj ji…

145
00:07:23,041 --> 00:07:26,541
Jak? Jak ji mám pojmenovat?

146
00:07:26,625 --> 00:07:28,875
Sakra! Ty parchante!

147
00:07:28,958 --> 00:07:33,625
Pojmenuju ji, jak mi řekneš, Abiečku!

148
00:07:33,708 --> 00:07:37,541
Pojmenuj ji Amerika.

149
00:07:40,250 --> 00:07:41,666
Lepší nápad nemáš?

150
00:07:41,750 --> 00:07:43,875
Ještě to můžeme promyslet.

151
00:07:43,958 --> 00:07:45,875
Na to není čas.

152
00:07:45,958 --> 00:07:48,000
Za chvíli mi povolí svěrače.

153
00:07:48,083 --> 00:07:50,541
Amerika, jasný? Nezapomeň…

154
00:07:51,833 --> 00:07:53,750
Amerika.

155
00:07:58,250 --> 00:07:59,875
Abe… Ne.

156
00:08:03,083 --> 00:08:06,958
Tak jo, vydrž. Abe!

157
00:08:07,916 --> 00:08:09,083
Připravte se.

158
00:08:09,166 --> 00:08:12,791
Pomstychtivý Washington
tu bude za tři, dva…

159
00:08:14,000 --> 00:08:17,208
Hej, kreténe! Je čas na… A do prdele.

160
00:08:17,291 --> 00:08:19,375
Ano. Přímo do prdele.

161
00:08:23,375 --> 00:08:27,583
Spoutejte ho.
Chci ho potupit urážlivým proslovem.

162
00:08:28,583 --> 00:08:29,541
Zdravím, vašnosto.

163
00:08:31,541 --> 00:08:34,250
Vím, že zrada bolí, Georgíku.

164
00:08:34,333 --> 00:08:39,583
Někdy muži dodá odvahu, kterou nečekal.

165
00:08:39,666 --> 00:08:43,958
Ale smiř se s tím, že bez Abeho
a ostatních revolucionářů,

166
00:08:44,041 --> 00:08:48,208
které jsem právě pozabíjel,
tvoje ohrané opilecké eskapády

167
00:08:48,291 --> 00:08:50,208
selžou.

168
00:08:50,291 --> 00:08:52,666
Nikdy nebudeš vůdce, jako byl Abe.

169
00:08:53,750 --> 00:08:57,250
Protože nemáš jeho mozek, srdce,

170
00:08:57,333 --> 00:09:01,541
a hlavně jeho duši.

171
00:09:01,625 --> 00:09:04,625
Bez něj je revoluce mrtvá.

172
00:09:12,166 --> 00:09:14,958
Ta třešeň se neskácela sama!

173
00:09:15,458 --> 00:09:16,333
Tak pojďte!

174
00:09:21,125 --> 00:09:24,000
Nejsi miniboss? Dělej něco!

175
00:09:47,208 --> 00:09:48,500
Prokrista!

176
00:09:48,583 --> 00:09:50,750
Kočí, jeď!

177
00:09:50,833 --> 00:09:52,458
Já tě dovezu.

178
00:10:00,708 --> 00:10:04,333
Nemůžu uvěřit, že jsme tě vzali do party!

179
00:10:04,416 --> 00:10:07,125
Změním naše heslo na Netflixu!

180
00:10:07,208 --> 00:10:08,625
Kočí, ten most!

181
00:10:19,708 --> 00:10:21,208
Podělaný mosty.

182
00:10:21,833 --> 00:10:22,666
Proboha.

183
00:10:22,750 --> 00:10:23,666
JEN KLID A ŠVIHEJ

184
00:10:23,750 --> 00:10:24,583
Co zas?

185
00:10:25,958 --> 00:10:28,750
Georgie, málem bych zapomněl.

186
00:10:28,833 --> 00:10:30,625
Mám něco od tvého krále.

187
00:10:31,208 --> 00:10:33,625
To je pro tebe.

188
00:10:39,166 --> 00:10:41,791
„To je pro tebe.“ Jsem tak chytrý!

189
00:10:45,125 --> 00:10:46,291
Ne.

190
00:10:47,083 --> 00:10:49,250
To je pro…

191
00:10:50,083 --> 00:10:53,750
Ameriku!

192
00:10:57,916 --> 00:11:00,541
Drž sakra hubu!

193
00:11:01,208 --> 00:11:02,125
Fajn.

194
00:11:03,541 --> 00:11:04,416
Tak jo.

195
00:11:11,833 --> 00:11:16,375
ZALOŽENO NA SKUTEČNÝCH DĚJINÁCH

196
00:11:16,458 --> 00:11:18,000
Zavři oči…

197
00:11:18,083 --> 00:11:19,166
ARLINGTONSKÝ HŘBITOV

198
00:11:19,250 --> 00:11:22,750
…dej mi svou ruku, zlato.

199
00:11:23,333 --> 00:11:26,583
Cítíš, jak mi bije srdce?

200
00:11:27,250 --> 00:11:29,833
Rozumíš?

201
00:11:29,916 --> 00:11:33,250
Cítíš to samé?

202
00:11:34,083 --> 00:11:38,708
Nebo se mi to jen zdá?

203
00:11:39,458 --> 00:11:40,958
VYDRŽ, ZLATO!

204
00:11:41,041 --> 00:11:46,958
To žhne věčný plamen?

205
00:11:57,000 --> 00:11:57,958
Šil ji vlastnoručně,

206
00:11:58,041 --> 00:12:00,875
když Trishelle onemocněla horečkou dengue.

207
00:12:00,958 --> 00:12:03,791
Přikryl ji s ní a ona se uzdravila.

208
00:12:03,875 --> 00:12:05,708
Teď ji ona položila na něj,

209
00:12:06,291 --> 00:12:07,791
ale on se už neuzdraví.

210
00:12:08,500 --> 00:12:09,500
Jan 3:16.

211
00:12:12,333 --> 00:12:14,916
Dar od samotného Mozarta.

212
00:12:16,666 --> 00:12:21,666
Utichla navždy jako její majitel.

213
00:12:25,875 --> 00:12:28,333
Jsi Martha Dandridge, že?

214
00:12:28,416 --> 00:12:30,125
Tehdy jsi byla na jevišti.

215
00:12:30,208 --> 00:12:33,916
A ty jsi George Washington,
vynálezce burákového másla.

216
00:12:34,000 --> 00:12:35,000
Přesně tak.

217
00:12:35,083 --> 00:12:37,291
Nejlepší přítel Abrahama Lincolna.

218
00:12:37,375 --> 00:12:38,250
Navždy.

219
00:12:38,333 --> 00:12:40,833
Utrpěl jsi neskutečnou ztrátu.

220
00:12:41,541 --> 00:12:43,583
Dnes bys neměl být sám.

221
00:12:44,750 --> 00:12:46,500
Ano!

222
00:12:54,208 --> 00:12:56,666
Co se děje? Řekni mi to, Martho.

223
00:12:56,750 --> 00:12:59,041
- Mně můžeš říct cokoli.
- No…

224
00:13:00,125 --> 00:13:02,333
- Jsem těhotná.
- Cože? To teď?

225
00:13:02,416 --> 00:13:03,625
- Jo.
- Víš to jistě?

226
00:13:03,708 --> 00:13:05,041
Žena to pozná.

227
00:13:06,041 --> 00:13:07,833
Stal se zázrak!

228
00:13:07,916 --> 00:13:10,083
- Vážně?
- No jo!

229
00:13:10,166 --> 00:13:11,666
Ale vážně?

230
00:13:11,750 --> 00:13:13,041
Celý život chci jednu věc,

231
00:13:13,125 --> 00:13:15,708
kterou jsem nikdy neměl, milující rodinu.

232
00:13:15,791 --> 00:13:17,583
- Fuj, ty jsi sirotek?
- Cože?

233
00:13:17,666 --> 00:13:18,916
Proboha, jen to ne.

234
00:13:19,833 --> 00:13:22,375
Ne, ale můj otec byl pravý chlap,

235
00:13:22,458 --> 00:13:24,291
takže jako každý pravý chlap

236
00:13:24,375 --> 00:13:27,625
nerespektoval mou matku
a trestal mě za své mindráky.

237
00:13:27,708 --> 00:13:31,708
Tohle bude skvělá příležitost,
jak ten koloběh přerušit.

238
00:13:32,250 --> 00:13:35,375
Víš, bez jara nemůže být zima. Jan 3:16.

239
00:13:35,458 --> 00:13:37,166
To je krásné, Georgi.

240
00:13:37,250 --> 00:13:38,250
Hej, co je tohle?

241
00:13:38,333 --> 00:13:40,125
PŘÍBĚH POSTAVY

242
00:13:40,208 --> 00:13:43,208
Krabice vzpomínek.

243
00:13:44,541 --> 00:13:47,208
Podívej. Den, kdy jsme se seznámili.

244
00:13:47,291 --> 00:13:49,375
Schovával jsem se v lese před otcem,

245
00:13:49,458 --> 00:13:51,791
protože pil a zase poslouchal Kid Rock.

246
00:13:51,875 --> 00:13:54,916
A pak jsem potkal kluka, asi v mém věku,

247
00:13:55,000 --> 00:13:58,375
a byl cítit jako vačice a noční hlína.

248
00:13:58,458 --> 00:14:02,250
Nemohli jsme být rozdílnější,
ale on mě i tak přijal

249
00:14:02,333 --> 00:14:04,333
a vzal mě do svého domu na stromě.

250
00:14:04,416 --> 00:14:07,708
Tehdy jsem poprvé pochopil, co je rodina.

251
00:14:08,708 --> 00:14:10,166
Hashtag Požehnání.

252
00:14:10,875 --> 00:14:13,000
Tohle jsou jeho sedmé narozeniny.

253
00:14:13,083 --> 00:14:16,125
Koupil jsem mu klobouk,
aby si zakryl tu divnou hlavu.

254
00:14:16,208 --> 00:14:19,166
Kdo by řekl, že to bude jeho značka?

255
00:14:19,750 --> 00:14:21,250
Maturák! Páni!

256
00:14:21,333 --> 00:14:22,958
Té noci jsme přišli o panictví.

257
00:14:24,000 --> 00:14:25,375
- Spolu.
- Chápu.

258
00:14:25,458 --> 00:14:26,458
Já byla v Paříži.

259
00:14:26,541 --> 00:14:28,500
Měli jsme tolik plánů.

260
00:14:28,583 --> 00:14:31,375
Vesmírný tábor! Mladí templáři.

261
00:14:31,916 --> 00:14:33,791
Poloprofesionální tým běhu s obručí.

262
00:14:34,375 --> 00:14:35,833
Co tady dělá…

263
00:14:37,958 --> 00:14:40,541
- Pověstná „Lincolnova kláda“!
- Ano!

264
00:14:41,291 --> 00:14:43,416
Abe, ty uličníku.

265
00:14:45,958 --> 00:14:47,333
Ty uličníku.

266
00:14:49,625 --> 00:14:50,875
Georgi.

267
00:14:51,750 --> 00:14:53,166
Georgi!

268
00:14:53,250 --> 00:14:54,916
- Co?
- Víš, co musíš udělat.

269
00:14:55,000 --> 00:14:58,166
Dovádět s tebou, dokud mi nebude líp?

270
00:14:58,250 --> 00:15:01,333
- To je krátkodobé řešení.
- Tak jo, dobrej nápad.

271
00:15:01,416 --> 00:15:04,166
Ne… Ne! Georgi.

272
00:15:04,250 --> 00:15:06,125
Musíš Abeho pomstít.

273
00:15:06,208 --> 00:15:07,958
Uskutečnit jeho sen.

274
00:15:08,041 --> 00:15:11,041
Nemůžu! Král Jakub
je silnější než kdy dřív.

275
00:15:11,125 --> 00:15:14,250
- Nemůžu s ním bojovat sám.
- Ne, potřebuješ partnery.

276
00:15:14,333 --> 00:15:15,583
- Partnery?
- Ano!

277
00:15:15,666 --> 00:15:17,750
- Revoluční partnery?
- Ano!

278
00:15:17,833 --> 00:15:20,000
Partnery, jejichž duch, jako můj,

279
00:15:20,083 --> 00:15:22,625
předčí jejich pud sebezáchovy
a zdravý rozum?

280
00:15:22,708 --> 00:15:25,791
Ano! Samuel Adams hraje
v mé fotbalové lize pro dospělé.

281
00:15:25,875 --> 00:15:26,958
Znám ho.

282
00:15:27,041 --> 00:15:30,375
Podrž telefon! Samuel Adems
závodí v autech. Ty ho znáš?

283
00:15:30,458 --> 00:15:32,791
Co je to telefon? A ne.

284
00:15:32,875 --> 00:15:35,208
To je Samuel Adems s „E“.

285
00:15:35,291 --> 00:15:37,666
Já mluvím o Adamsovi s „A“.

286
00:15:37,750 --> 00:15:39,250
Ten, co vyvolává rebélie.

287
00:15:54,791 --> 00:15:58,041
ZASVĚCOVACÍ TÝDEN
PŘIDEJ SE, NEBO ZHEBNI

288
00:16:04,875 --> 00:16:09,291
Sammy Addy z velkoměsta!

289
00:16:10,083 --> 00:16:11,208
Jo!

290
00:16:21,583 --> 00:16:23,875
Bezva ohňostroj, pane Adamsi.

291
00:16:23,958 --> 00:16:27,625
Hodně bezva. Jsem George Washington.

292
00:16:28,208 --> 00:16:30,458
George Washington, co chová dinosaury?

293
00:16:31,041 --> 00:16:33,000
Ne, to je George Washingten s „E“.

294
00:16:33,083 --> 00:16:37,375
Já jsem Washington s „O“,
budoucí král Ameriky.

295
00:16:37,458 --> 00:16:40,833
Amerika? Co je sakra Amerika, kámo?

296
00:16:40,916 --> 00:16:42,333
- Jo, co to je?
- Co to je?

297
00:16:42,416 --> 00:16:43,458
Tak sakra mluv!

298
00:16:43,541 --> 00:16:46,875
Dnes je to pouhé
poslední vydechnutí umírajícího.

299
00:16:46,958 --> 00:16:51,458
Ale za rok, s vaší pomocí,
nejmocnější země na světě.

300
00:16:51,541 --> 00:16:54,125
Země zbavená britské nadvlády.

301
00:16:54,750 --> 00:16:57,416
Kurva, chlape! Brity nesnáším.

302
00:16:57,500 --> 00:17:00,916
Pořád rozháněj naše pokojný shromáždění.

303
00:17:02,333 --> 00:17:04,791
Kámo!

304
00:17:04,875 --> 00:17:05,708
Naše pařby.

305
00:17:05,791 --> 00:17:08,666
Říkám jim „škarohlídi“.

306
00:17:09,250 --> 00:17:10,791
- Kdo by to dělal?
- Škarohlídi.

307
00:17:10,875 --> 00:17:12,666
Tak jim říkal i Abe!

308
00:17:12,750 --> 00:17:15,500
Prudí nás,
protože rádi vyhazujem věci do vzduchu

309
00:17:15,583 --> 00:17:20,000
a rveme se s každým,
kdo vypadá jinak než my.

310
00:17:20,083 --> 00:17:21,000
Jo!

311
00:17:21,083 --> 00:17:23,625
- Jo, jsme utlačovaný!
- No, teda…

312
00:17:23,708 --> 00:17:28,333
Ještě bysme pařili,
kdyby nás včera nerozehnali.

313
00:17:28,416 --> 00:17:29,916
To kvůli mýmu pivu.

314
00:17:30,000 --> 00:17:32,708
- Briti ho nesnesou.
- Jo.

315
00:17:32,791 --> 00:17:35,208
- Pivo?
- Pivo!

316
00:17:37,666 --> 00:17:39,833
Dělám ho ze shnilý trávy. Ochutnej.

317
00:17:39,916 --> 00:17:40,875
ZKURVENÝ PIVO

318
00:17:40,958 --> 00:17:41,791
Bude ti chutnat.

319
00:17:41,875 --> 00:17:44,416
Ani tam nemusíš dávat bejčí mrdku.

320
00:17:44,500 --> 00:17:47,250
- Mrdku. Jasně.
- Tenhle to chápe.

321
00:17:53,125 --> 00:17:55,291
E Pluribus Unum, to je něco!

322
00:17:55,375 --> 00:17:58,041
Že jo? Britové vědí,
že až se tohle dostane na trh,

323
00:17:58,125 --> 00:18:01,208
celá jejich čajová ekonomika
půjde do kopru.

324
00:18:01,291 --> 00:18:04,416
Serou si do gatí a je to průjem.

325
00:18:04,500 --> 00:18:06,708
Takže máme společného nepřítele. Cíl.

326
00:18:06,791 --> 00:18:10,541
A vidím, že máme i stejnou mužnou sílu.

327
00:18:10,625 --> 00:18:12,875
Budu upřímnej. Jím, co chci.

328
00:18:12,958 --> 00:18:17,083
Nikdy neposiluju. Jsem korba ze šukání.

329
00:18:17,166 --> 00:18:20,000
Neke! Bicáky máš větší než stehna.

330
00:18:20,083 --> 00:18:22,291
- Hele na ně.
- To je vrozená vada.

331
00:18:22,375 --> 00:18:24,416
Musím se zeptat. Máš nějaký dovednosti?

332
00:18:24,500 --> 00:18:26,666
Který by nám pomohly vyhrát válku?

333
00:18:30,750 --> 00:18:31,916
Bingo!

334
00:18:39,500 --> 00:18:42,583
NEŠLAPEJ NA MĚ, BRÁCHO

335
00:18:43,333 --> 00:18:46,500
Něco takovýho by se ti hodilo?

336
00:18:46,583 --> 00:18:48,791
Rozhodně, kamaráde.

337
00:18:48,875 --> 00:18:52,625
Máš pořádný grády, Samueli Adamsi s „A“.

338
00:18:52,708 --> 00:18:54,375
Si piš.

339
00:18:54,458 --> 00:18:57,000
A snad máš místo pro všechny.

340
00:18:57,083 --> 00:18:59,666
Protože cokoli dělám a kamkoli jdu,

341
00:18:59,750 --> 00:19:05,625
jdou se mnou členové našeho bratrstva.

342
00:19:05,708 --> 00:19:07,041
Jak jsme na tom, hoši?

343
00:19:07,125 --> 00:19:10,750
Tak jo, bažanti,
pojďte si pro lubrikant na palec.

344
00:19:10,833 --> 00:19:11,958
Jo!

345
00:19:12,666 --> 00:19:14,333
Palec do řiti!

346
00:19:14,416 --> 00:19:17,166
Právě mi došlo,

347
00:19:17,250 --> 00:19:20,166
že je náborovej tejden.
Budou v jednom kole.

348
00:19:20,875 --> 00:19:22,208
- Aha.
- A celý od mrdky.

349
00:19:22,291 --> 00:19:23,125
Cože to?

350
00:19:23,208 --> 00:19:26,000
Řeknu jim, ať nás pak dohoní.
Kam razíme? Co plánuješ?

351
00:19:26,083 --> 00:19:28,208
No, ještě nejsme kompletní.

352
00:19:28,291 --> 00:19:30,750
Pro cesty po této zemi potřebujeme jezdce.

353
00:19:30,833 --> 00:19:32,208
Nejlepšího z kolonií.

354
00:19:32,291 --> 00:19:34,000
Ale kde ho najdeme?

355
00:19:36,083 --> 00:19:37,583
O jednom místě vím.

356
00:20:12,166 --> 00:20:13,375
KOŇSKÉ VÁLKY
ŽÁDNÍ ŠKAROHLÍDI

357
00:20:15,625 --> 00:20:19,291
Jak vůbec poznáme, kterej je nejlepší?

358
00:20:19,375 --> 00:20:20,791
To poznáš, brácho.

359
00:20:20,875 --> 00:20:24,916
Tihle žijou pro tuhle chvíli.

360
00:21:06,625 --> 00:21:08,750
Kdo to je?

361
00:21:08,833 --> 00:21:11,083
Paul Revere!

362
00:21:11,875 --> 00:21:13,750
Sorry za toho koně, Paule.

363
00:21:13,833 --> 00:21:15,666
Pane Revere? Pane?

364
00:21:15,750 --> 00:21:18,833
Pane Revere, vaše země vás potřebuje.

365
00:21:20,583 --> 00:21:21,875
Čau! Vyhrál jsem!

366
00:21:21,958 --> 00:21:23,666
Viděli jste mě? S koňma to umím.

367
00:21:23,750 --> 00:21:26,125
Kdo jste, lidi? Budete mí člověčí kámoši?

368
00:21:26,208 --> 00:21:28,083
Vlastně jen kámoši,

369
00:21:28,166 --> 00:21:30,208
protože člověčích kámošů mám hafo,

370
00:21:30,291 --> 00:21:31,750
nejen koňských.

371
00:21:32,666 --> 00:21:34,625
Chápu, co jsem proved. Moje chyba.

372
00:21:35,208 --> 00:21:37,875
Mizíme! To jsou škarohlídi!

373
00:21:39,083 --> 00:21:41,166
Upaluj! Červenokabátník!

374
00:21:41,250 --> 00:21:44,208
Mizíme! Rychle!

375
00:21:49,125 --> 00:21:51,041
Britové jsou opruz.

376
00:21:51,125 --> 00:21:53,500
Jsou jak nejhorší otčím na světě.

377
00:21:54,666 --> 00:21:57,666
Takhle mluví můj táta.
Kdyby mě vychovali koně.

378
00:21:57,750 --> 00:22:01,875
Ale rozhodně to tak není.
Mám lidskýho tátu stejně jako vy.

379
00:22:01,958 --> 00:22:03,041
No fajn.

380
00:22:03,125 --> 00:22:05,333
A proto jsme nejlepší kámoši, co?

381
00:22:05,416 --> 00:22:06,708
Jo, jasně, kámo.

382
00:22:06,791 --> 00:22:09,291
Hele, jestli chceme uspět,

383
00:22:09,375 --> 00:22:12,458
potřebujeme víc rekrutů.
Myslím pořádný páky.

384
00:22:12,541 --> 00:22:13,416
Víš co?

385
00:22:13,500 --> 00:22:16,291
Na náměstí to prej dneska rozpálí čaroděj.

386
00:22:17,291 --> 00:22:21,208
- Hledaný ve všech…
- „Rozpálí.“ No jo.

387
00:22:21,291 --> 00:22:26,291
Za kacířství v očích
našeho Spasitele, krále Jakuba,

388
00:22:26,375 --> 00:22:29,916
je odsouzený shledán vinným ze zločinu…

389
00:22:30,000 --> 00:22:33,666
vytvoření hypotézy, testování hypotézy

390
00:22:33,750 --> 00:22:37,250
a vyvození závěrů,
které onu hypotézu potvrzují.

391
00:22:37,333 --> 00:22:42,208
Thomasi Edisone,
za zločiny praktikování vědy-dějnictví

392
00:22:42,291 --> 00:22:47,000
jsi byl odsouzen ke smrti ohněm.

393
00:22:53,708 --> 00:22:56,500
No kurva. Co budeme dělat teď?

394
00:22:57,708 --> 00:23:00,750
Co říkáš na vytrvalostní čaroděje?

395
00:23:01,958 --> 00:23:03,041
Proboha!

396
00:23:03,625 --> 00:23:05,583
Démon je odolný vůči ohni…

397
00:23:20,166 --> 00:23:22,333
Páni! To je ale borec, co?

398
00:23:22,416 --> 00:23:24,875
- Hlasuju, že ho nebudeme srát.
- Schváleno.

399
00:23:24,958 --> 00:23:26,083
Hlas prošel.

400
00:23:26,166 --> 00:23:27,875
Kurevská demokracie!

401
00:23:27,958 --> 00:23:28,833
Jdeme na to!

402
00:23:30,833 --> 00:23:33,166
Thomasi Edisone, prý jsi ten

403
00:23:33,250 --> 00:23:35,875
nejlepší čaroděj v koloniích

404
00:23:35,958 --> 00:23:38,166
a věky před svými kolegy.

405
00:23:38,250 --> 00:23:40,333
Chceme tě naverbovat na misi.

406
00:23:40,416 --> 00:23:43,291
Bez tebe to nikdy nedokážeme!

407
00:23:43,375 --> 00:23:44,416
Co to…

408
00:23:44,500 --> 00:23:46,833
Promiň, čekal jsi někoho jiného?

409
00:23:46,916 --> 00:23:49,958
Do hajzlu. Je to holka.

410
00:23:50,041 --> 00:23:52,958
Promiň, asi došlo k nějakému nedorozumění.

411
00:23:53,041 --> 00:23:54,416
To těžko, pitomci.

412
00:23:54,500 --> 00:23:56,833
Já jsem Thomas Edison, kterou hledáte.

413
00:23:56,916 --> 00:23:58,750
Ale Thomas je chlapský jméno.

414
00:23:58,833 --> 00:24:02,333
No, já se tak jmenuju, takže…

415
00:24:02,416 --> 00:24:05,750
Nemožné! Musím poukázat
na něco očividnýho.

416
00:24:05,833 --> 00:24:08,750
- Co máš s kůží?
- Co?

417
00:24:08,833 --> 00:24:10,291
Co máš… Sorry.

418
00:24:10,375 --> 00:24:13,708
Co máš s kůží?

419
00:24:14,541 --> 00:24:15,875
Brácho, jen klid.

420
00:24:15,958 --> 00:24:17,416
Neboj, já to zvládnu.

421
00:24:17,500 --> 00:24:21,458
S kůží nic nemám. Jsem Číňanka.

422
00:24:21,958 --> 00:24:24,958
Jsem z Číny. Jsem imigrantka.

423
00:24:25,041 --> 00:24:27,416
Přicestovala jsem z jiné země. Jako vy.

424
00:24:27,500 --> 00:24:31,958
Tak to teda ne!
Moji lidé tu jsou odjakživa.

425
00:24:32,041 --> 00:24:35,000
Proto určujeme pravidla, holčičko!

426
00:24:35,083 --> 00:24:37,166
Jenže neurčujete, pitomče.

427
00:24:37,250 --> 00:24:38,666
Ta tě setřela!

428
00:24:38,750 --> 00:24:40,416
Proto jste za mnou přece přišli.

429
00:24:40,500 --> 00:24:42,333
Protože nechcete nadvládu Britů.

430
00:24:42,416 --> 00:24:45,583
Přesně tak! Počkat, jak to víš?

431
00:24:45,666 --> 00:24:48,458
Tady se zvěsti šíří rychle,
Georgi Washingtone s „O“.

432
00:24:48,541 --> 00:24:50,833
Já nevím. Teď když o tom přemýšlím,

433
00:24:50,916 --> 00:24:54,125
čarodějové vyšli z módy v roce 1775, ne?

434
00:24:54,208 --> 00:24:56,291
Super, protože já nejsem čarodějnice.

435
00:24:56,375 --> 00:24:57,791
Jsem vědkyně.

436
00:25:00,416 --> 00:25:02,583
Žádná věda neexistuje.

437
00:25:02,666 --> 00:25:05,875
Panebože, slyšeli jste to?

438
00:25:05,958 --> 00:25:08,291
- Fakt? Neexistuje?
- Jo.

439
00:25:08,375 --> 00:25:09,791
A co je podle tebe tohle?

440
00:25:09,875 --> 00:25:12,250
Věda!

441
00:25:14,875 --> 00:25:16,958
Jo, říkám jim vodivé rukavice.

442
00:25:17,041 --> 00:25:20,208
Je to jednoduchý princip.
Hromadí subatomární…

443
00:25:20,291 --> 00:25:23,250
Neříkej nám to. Zkazíš ten trik.

444
00:25:23,333 --> 00:25:25,041
Jo, nevědět to je zábavnější!

445
00:25:25,125 --> 00:25:27,750
Dáme hlavy dohromady, jo?

446
00:25:27,833 --> 00:25:30,208
Musí existovat jinej Thomas Edison.

447
00:25:30,291 --> 00:25:31,708
Chlap.

448
00:25:31,791 --> 00:25:34,375
Jo, existuje. Thomas Edisen s „E“,

449
00:25:34,458 --> 00:25:36,000
profesionální wrestler.

450
00:25:36,083 --> 00:25:37,666
To je on. Jdeme pro něj.

451
00:25:37,750 --> 00:25:40,125
Je super. Obrovskej. Nosí elasťáky.

452
00:25:40,208 --> 00:25:43,625
Ale nepomůže vám porazit
celou armádu. Já ano.

453
00:25:43,708 --> 00:25:45,625
Šla bys s námi proti Britům?

454
00:25:46,541 --> 00:25:48,833
Si piš. Jsou to kreténi.

455
00:25:48,916 --> 00:25:50,416
Já jen dělám vědu.

456
00:25:50,500 --> 00:25:53,125
Protože ji nechápou, chtějí mě zabít?

457
00:25:53,208 --> 00:25:54,708
Ať si vyserou oko.

458
00:25:54,791 --> 00:25:57,000
Věda má být zábavná a oni to kazí.

459
00:25:57,083 --> 00:25:59,458
Že jo? My jim říkáme škarohlídi.

460
00:25:59,541 --> 00:26:02,041
To je dobrý. Můžu to použít?

461
00:26:02,125 --> 00:26:03,291
Ne.

462
00:26:03,375 --> 00:26:05,166
Není problém.

463
00:26:05,250 --> 00:26:07,625
Takže, Edison, určitě jseš bedna.

464
00:26:07,708 --> 00:26:09,250
Co máme udělat teď?

465
00:26:09,333 --> 00:26:11,125
Král má oči a uši všude.

466
00:26:11,208 --> 00:26:12,875
Jestli ho máme vykopnout,

467
00:26:12,958 --> 00:26:15,250
potřebujem někoho,
kdo to tu zná líp než on.

468
00:26:16,500 --> 00:26:19,375
Nechceš snad navrhnout…

469
00:26:19,916 --> 00:26:22,541
Byl nejlepší stopař na světě,

470
00:26:22,625 --> 00:26:26,500
dokud ho neposlali do britského vězení
za zločin, který nespáchal.

471
00:26:26,583 --> 00:26:28,541
Teď brázdí pustinu

472
00:26:28,625 --> 00:26:31,250
a stopuje pro ty, kteří to sami neumí.

473
00:26:31,333 --> 00:26:33,708
Když máte problém a dokážete ho najít,

474
00:26:33,791 --> 00:26:36,416
můžete si najmout Geronima.

475
00:27:04,250 --> 00:27:06,375
Tak co chcete, vy běloby?

476
00:27:06,458 --> 00:27:08,125
Hej, ty hraješ lakros?

477
00:27:08,208 --> 00:27:09,500
Pitomec.

478
00:27:09,583 --> 00:27:12,208
Lakros vymyslel můj lid, brácho.

479
00:27:13,125 --> 00:27:14,500
Jo, jasně.

480
00:27:14,583 --> 00:27:17,750
Přišli jsme jako přátelé, velký Geronimo…

481
00:27:17,833 --> 00:27:19,458
Ne, jako bratři.

482
00:27:20,083 --> 00:27:22,958
To se mi nezdá.
Nejspíš se mnou chcete vyjebat.

483
00:27:23,041 --> 00:27:24,583
Co? To nikdy!

484
00:27:24,666 --> 00:27:27,625
Já myslím, že jo.

485
00:27:27,708 --> 00:27:31,000
Hrozně moc, až k mým potomkům.

486
00:27:31,083 --> 00:27:33,083
Mám na to šestý smysl.

487
00:27:33,166 --> 00:27:34,833
Ne, naše slovo je silné

488
00:27:34,916 --> 00:27:38,291
jako tvůj velký indiánský kmen…

489
00:27:40,083 --> 00:27:41,083
Ne.

490
00:27:41,166 --> 00:27:43,125
Čirůvka?

491
00:27:43,208 --> 00:27:44,625
Propána.

492
00:27:47,083 --> 00:27:48,541
Seskveč.

493
00:27:48,625 --> 00:27:50,333
- Musí to být Seskveč.
- Ano.

494
00:27:50,416 --> 00:27:53,750
Naše slovo je silné
jako tvůj velký kmen Seskvečů.

495
00:27:54,708 --> 00:27:56,458
Fajn. Co chcete?

496
00:27:56,541 --> 00:27:59,000
- Chceme sesadit Brity.
- Beru.

497
00:27:59,083 --> 00:28:00,958
- Vyslechni nás…
- Říkám, že beru.

498
00:28:01,041 --> 00:28:03,666
- Nevím, kolik toho o nich víš.
- Docela dost.

499
00:28:03,750 --> 00:28:06,416
Zkazí každou srandu. Fakt.

500
00:28:06,500 --> 00:28:08,958
- Vážně?
- Jo, říkáme jim…

501
00:28:09,041 --> 00:28:11,416
- Připraven? Škarohlídi.
- Prudiči?

502
00:28:11,500 --> 00:28:13,750
Maj milion pravidel.

503
00:28:13,833 --> 00:28:16,416
Nikdo nesmí mít nezávislou myšlenku

504
00:28:16,500 --> 00:28:18,541
a zdaněj každou sračku!

505
00:28:18,625 --> 00:28:20,375
Jo, to zní hrozně.

506
00:28:20,458 --> 00:28:22,583
Mně jen vzali veškerou půdu,

507
00:28:22,666 --> 00:28:24,500
otrávili můj lid na pokraj vyhynutí

508
00:28:24,583 --> 00:28:26,583
a zavraždili všechny, které jsem miloval.

509
00:28:26,666 --> 00:28:28,750
Takže… fakt pruda.

510
00:28:28,833 --> 00:28:31,833
To jsou celý oni.
Neuměj se hodit do klidu.

511
00:28:31,916 --> 00:28:33,083
- Jo.
- Náčelníku Gero…

512
00:28:33,166 --> 00:28:34,875
- Stačí Geronimo.
- Stačí Geronimo…

513
00:28:34,958 --> 00:28:35,791
Prokrista.

514
00:28:35,875 --> 00:28:38,083
Nemůžeme ti vrátit rodinu.

515
00:28:38,166 --> 00:28:42,916
Ale přidej se k nám a slibuji ti,
že spravedlnosti bude učiněno zadost.

516
00:28:43,000 --> 00:28:45,291
Chceš mi tvrdit, že když vám pomůžu

517
00:28:45,375 --> 00:28:47,375
a vyhrajete půdu zpět od krále Jakuba,

518
00:28:47,458 --> 00:28:49,125
vrátíš ji mně a mé rodině?

519
00:28:49,208 --> 00:28:51,333
- Rozhodně.
- Na tuty.

520
00:28:53,208 --> 00:28:55,833
- Všechnu? Se vším všudy?
- No…

521
00:28:55,916 --> 00:28:57,166
Jo, to se vsaď.

522
00:28:57,250 --> 00:28:59,583
Same, můžeš na slovíčko?

523
00:28:59,666 --> 00:29:02,166
Víš co? Asi jsem jen paranoidní.

524
00:29:02,250 --> 00:29:05,500
Tak jaký je plán,
a figurují v něm Doritos?

525
00:29:05,583 --> 00:29:06,875
Ne, něco lepšího.

526
00:29:07,500 --> 00:29:08,583
Kapesník.

527
00:29:34,375 --> 00:29:35,625
Zdravím, Vaše Výsosti.

528
00:29:35,708 --> 00:29:38,541
Mohu vás jako první přivítat
v Novém světě?

529
00:29:38,625 --> 00:29:42,500
Ty formality si nech, Arnolde.

530
00:29:42,583 --> 00:29:44,291
Nestojí za nic.

531
00:29:44,375 --> 00:29:47,541
Ano, a tohle je lepší část města.

532
00:29:47,625 --> 00:29:51,125
Smrdí po sračkách, což mi připomíná,

533
00:29:51,208 --> 00:29:53,541
že potřebuju uvolnit místo
pro druhou snídani.

534
00:29:53,625 --> 00:29:57,000
Rozbředlého hrášku a jelit už mám po krk.

535
00:29:57,083 --> 00:29:59,458
Ano, ubytování na vrcholku obelisku

536
00:29:59,541 --> 00:30:01,000
je vhodnější, můj králi.

537
00:30:01,083 --> 00:30:05,833
Mohu tedy předpokládat,
že všechno jde podle mého plánu?

538
00:30:05,916 --> 00:30:07,875
Ano, váš plán pokračuje.

539
00:30:07,958 --> 00:30:09,333
Ale měli jsme potíže

540
00:30:09,416 --> 00:30:12,166
s jedním neposlušným kolonistou.

541
00:30:12,250 --> 00:30:14,416
A četl naše pravidla?

542
00:30:14,500 --> 00:30:16,208
PRAVIDLA - ŽÁDNÉ ZASTOUPENÍ,
SVOBODA ANI SPRAVEDLNOST

543
00:30:16,291 --> 00:30:19,416
Pravidla musí být vystavena
na veřejném místě,

544
00:30:19,500 --> 00:30:21,875
kde si je může přečíst každý.

545
00:30:22,625 --> 00:30:24,500
On neumí číst?

546
00:30:24,583 --> 00:30:27,583
Ne, Vaše Výsosti, on je četl.

547
00:30:27,666 --> 00:30:30,666
Ale rozhodl se jimi neřídit.

548
00:30:31,625 --> 00:30:34,041
- Ale jsou to přece pravidla!
- Já vím!

549
00:30:34,125 --> 00:30:38,875
Jaký má smysl být vládcem,
když lidi nedodržují pravidla?

550
00:30:38,958 --> 00:30:41,083
To je přece základní lekce kralování!

551
00:30:41,166 --> 00:30:43,041
Já to chápu, můj králi.

552
00:30:43,125 --> 00:30:44,291
Nedodržovat pr…

553
00:30:44,958 --> 00:30:47,625
Arnolde, víš co to je?

554
00:30:47,708 --> 00:30:50,666
- Vím.
- Vzpoura!

555
00:30:50,750 --> 00:30:51,708
Samozřejmě.

556
00:30:51,791 --> 00:30:55,500
Můj plán nesmí nic zhatit, Arnolde!

557
00:30:55,583 --> 00:30:58,250
Rozdrť tu rebelantskou lůzu!

558
00:30:58,333 --> 00:31:00,416
S radostí.

559
00:31:01,125 --> 00:31:02,625
Výborně.

560
00:31:04,583 --> 00:31:07,416
Už tam budem? Začínám šílet hlady.

561
00:31:07,500 --> 00:31:08,583
Něco bych si dala.

562
00:31:09,375 --> 00:31:11,375
Míli zpět bylo Boston Wild Wings.

563
00:31:11,458 --> 00:31:12,583
Co je míle?

564
00:31:12,666 --> 00:31:15,083
A křidýlka bych si dal.

565
00:31:15,166 --> 00:31:17,416
Hej! Nechte toho.

566
00:31:17,500 --> 00:31:19,583
Nejdřív odstartujeme revoluci.

567
00:31:19,666 --> 00:31:22,083
Pak si můžeme dát křidýlek,

568
00:31:22,166 --> 00:31:25,666
kolik budeme chtít,
jak prorokovali naši předkové.

569
00:31:25,750 --> 00:31:27,791
Geronimo, jak to vypadá?

570
00:31:28,708 --> 00:31:30,708
Stopování není přesná věda.

571
00:31:30,791 --> 00:31:33,458
Tohle je kapesník. Myslíš, že jsem pes?

572
00:31:34,041 --> 00:31:36,750
Tak jo, vím, že to je chyták,

573
00:31:36,833 --> 00:31:40,083
tak řeknu, co mě napadne jako první. Ano.

574
00:31:40,166 --> 00:31:41,375
Naser si.

575
00:31:42,041 --> 00:31:43,750
- Jo, je uvnitř.
- Vašnosto.

576
00:31:43,833 --> 00:31:46,208
- Vašnosto.
- Vašnosto!

577
00:31:46,291 --> 00:31:48,166
Zdravíčko, vašnosto.

578
00:31:48,250 --> 00:31:49,833
To je spousta chlapů.

579
00:31:49,916 --> 00:31:52,166
A uvnitř jich určitě bude ještě víc.

580
00:31:52,250 --> 00:31:54,916
Počkat, vážně tam chcete jít?

581
00:31:55,000 --> 00:31:58,125
- Jsme v bryndě!
- Vašnosto!

582
00:31:58,208 --> 00:32:00,958
Lidi, můžeme tu být roky,
a ničeho nedosáhnout.

583
00:32:01,041 --> 00:32:04,125
Máš pravdu. Ale ničeho nedosáhneme…

584
00:32:04,750 --> 00:32:05,916
pro Ameriku.

585
00:32:06,541 --> 00:32:08,458
Nemůžu žádat, abyste šli se mnou.

586
00:32:09,166 --> 00:32:11,666
- To je dobře, páč mizím.
- Hodně štěstí.

587
00:32:12,291 --> 00:32:16,250
Počkejte. Myslel jsem, že řeknu:
„Nechoďte, zvládnu to.“

588
00:32:16,333 --> 00:32:19,708
A vy řeknete: „Ne, jdeme s tebou.“

589
00:32:19,791 --> 00:32:23,291
Když se snažím vést,
nikdy nevím, co říct. Je to na nic!

590
00:32:23,375 --> 00:32:27,708
Tak vás asi žádám, abyste šli se mnou.

591
00:32:29,625 --> 00:32:31,625
Půjdete prosím se mnou?

592
00:32:31,708 --> 00:32:34,333
S tak povzbuzující řečí nemůžu odmítnout.

593
00:32:34,833 --> 00:32:37,875
No co? Jdeme nakopat
pár červenokabátníkům!

594
00:32:37,958 --> 00:32:41,125
Počkej, nech mě aspoň udělat nástup.

595
00:32:41,208 --> 00:32:42,291
Vašnosto?

596
00:32:43,333 --> 00:32:46,291
Bim bam! Tady Amerika, kokoti!

597
00:32:46,375 --> 00:32:48,875
Georgíku! To je ale překvápko.

598
00:32:48,958 --> 00:32:51,000
Překvapím tě k smrti, Bene!

599
00:32:51,750 --> 00:32:55,833
Bravo! Cvičil sis to v autě cestou sem?

600
00:32:55,916 --> 00:32:57,250
Co je sakra auto?

601
00:32:57,333 --> 00:33:00,333
A ne, byla to odpověď na to,
cos právě řekl!

602
00:33:00,416 --> 00:33:02,041
Jak bych si to připravil předem,

603
00:33:02,125 --> 00:33:04,750
když jsi to právě řekl
a já perfektně odpověděl?

604
00:33:05,416 --> 00:33:06,416
Pardon.

605
00:33:06,500 --> 00:33:09,458
Zapomněl jsem,
že nejsi zběhlý v debatování

606
00:33:09,541 --> 00:33:11,250
jako tvůj přítel Abe Lincoln.

607
00:33:12,333 --> 00:33:15,916
Nebo mám říct bývalý přítel?

608
00:33:17,208 --> 00:33:18,958
- Jelikož je mrtvý.
- Ten je dobrej.

609
00:33:19,041 --> 00:33:20,583
Tak jo, to stačilo.

610
00:33:23,583 --> 00:33:26,416
Za Abeho!

611
00:33:28,041 --> 00:33:29,833
Jipijajou, kreté…

612
00:33:30,791 --> 00:33:32,791
- Bacha, čarodějko!
- Ty bacha, kreténe!

613
00:33:36,291 --> 00:33:38,333
Jo. To mohlo dopadnout líp.

614
00:33:38,416 --> 00:33:41,291
Myslíš? Edison málem všechny zabila!

615
00:33:41,375 --> 00:33:44,333
- Všichni málem všechny zabili!
- Kde je Arnold?

616
00:33:44,416 --> 00:33:47,500
A kde je Geronimo? Voní jak ohníček.

617
00:33:52,541 --> 00:33:54,583
Na člověka máš nezvyklý pach.

618
00:33:55,125 --> 00:33:57,083
Jako bys ani člověk ne…

619
00:33:59,458 --> 00:34:01,166
Zůstaň a bojuj, kreténe!

620
00:34:01,250 --> 00:34:03,166
Sakra! Proboha, Geronimo!

621
00:34:03,250 --> 00:34:04,541
Ten hajzl mě kousl!

622
00:34:04,625 --> 00:34:06,916
Myslela jsem, že jsou jen mýtus.

623
00:34:07,000 --> 00:34:10,333
Navahové pro ně mají jméno. Skinwalker.

624
00:34:10,416 --> 00:34:12,125
S tou kletbou nebudu žít.

625
00:34:12,208 --> 00:34:14,041
- Podej mi sekeru.
- Určitě?

626
00:34:14,125 --> 00:34:15,666
Sere můj děda v lese?

627
00:34:16,458 --> 00:34:18,375
Já… Sere? Neznám ho.

628
00:34:18,458 --> 00:34:20,125
Tak říkáme medvědům.

629
00:34:21,000 --> 00:34:23,000
Říkáme jim dědové.

630
00:34:23,083 --> 00:34:25,125
Ser na to, dej mi tu sekeru!

631
00:34:32,000 --> 00:34:33,916
Geronimo! Co se stalo? Jsi v pořádku?

632
00:34:34,000 --> 00:34:35,333
Běžte! Postarám se o něj.

633
00:34:35,416 --> 00:34:38,208
Má pravdu, není důležitej.
Arnold nám uteče!

634
00:34:39,625 --> 00:34:42,625
Ne! Nikoho neopustíme.

635
00:34:42,708 --> 00:34:45,500
Edison, obvaž mu to.
Paule, zavolej koně.

636
00:34:45,583 --> 00:34:47,666
Clyde!

637
00:34:52,083 --> 00:34:54,375
- Tudy!
- Utíkej, Clyde!

638
00:36:00,041 --> 00:36:03,166
Vítej v pekl… ikoptéře?

639
00:36:03,250 --> 00:36:06,291
Ještě na tom dělám.
Není to skvělý, ale ani hrozný.

640
00:36:09,875 --> 00:36:13,541
- Paule, byl jsi úžasný.
- Díky, člověčí kamarádko.

641
00:36:13,625 --> 00:36:16,875
A Same, tvůj talent k zabíjení je skvělej.

642
00:36:16,958 --> 00:36:20,541
Dík. Učil jsem se od Johna Wicka.

643
00:36:20,625 --> 00:36:22,458
- Toho, co dělá svíčky?
- Jo!

644
00:36:22,541 --> 00:36:25,125
To je psychouš!

645
00:36:25,958 --> 00:36:27,583
Hele. Kočár zastavil.

646
00:36:27,666 --> 00:36:28,833
Proč zastavil tady?

647
00:36:29,416 --> 00:36:30,750
Cesta do Delaware!

648
00:36:33,333 --> 00:36:35,583
Čágo, pitomci!

649
00:36:36,625 --> 00:36:39,416
Paule, přeskočí tvůj velkej kůň řeku?

650
00:36:39,500 --> 00:36:41,583
To zjistíme.

651
00:36:43,791 --> 00:36:45,000
Věřím v Boha.

652
00:36:51,500 --> 00:36:52,625
A sakra.

653
00:36:55,083 --> 00:36:57,833
Nedokázal to, Paule. Nedokázal.

654
00:36:57,916 --> 00:37:01,083
Clyde! Jeho přirozené nadnášení
nás udrží nad vodou!

655
00:37:01,833 --> 00:37:06,041
Prokrista! Věděls,
že tvůj kůň umí tak rychle plavat?

656
00:37:06,125 --> 00:37:08,500
Jo, Clyde je výborný plavec.

657
00:37:08,583 --> 00:37:11,750
Je dobrý ve spoustě věcí.
Jsem na něj tak hrdý!

658
00:37:15,958 --> 00:37:19,166
Děkuju, Geronimo.
Tvoje vlasy vypadají mokré ještě lépe.

659
00:37:19,250 --> 00:37:20,958
Jste pěkní troubové.

660
00:37:22,208 --> 00:37:24,166
Připadá mi to jako konec…

661
00:37:24,250 --> 00:37:26,750
prvního dějství… mého života.

662
00:37:27,416 --> 00:37:28,791
Naděje je ztracena.

663
00:37:29,500 --> 00:37:32,791
Co teď budeme dělat? Kam půjdeme?

664
00:37:33,375 --> 00:37:35,041
O to tu nejde.

665
00:37:35,125 --> 00:37:40,166
Otázkou je,
jestli doneseme předkrm, nebo dezert.

666
00:37:40,250 --> 00:37:41,166
PŘÍSNĚ TAJNÉ SHROMÁŽDĚNÍ

667
00:37:43,750 --> 00:37:47,000
Lidi, Gettysburg je hrozně velký.

668
00:37:47,083 --> 00:37:50,541
Najít to místo je
jak hledat jehlu v kupce sena.

669
00:37:50,625 --> 00:37:52,375
Edison má pravdu. Vzdáme to.

670
00:37:52,458 --> 00:37:55,666
- To jsem neřekla.
- No co? Zkusili jsme to.

671
00:37:55,750 --> 00:37:58,916
Jo, zkusili jsme jen jednu věc.

672
00:37:59,000 --> 00:38:00,958
A nefungovala.

673
00:38:01,041 --> 00:38:03,041
Proboha, vždyť jsme se namočili!

674
00:38:03,125 --> 00:38:04,666
Už to není zábava.

675
00:38:05,541 --> 00:38:06,958
To napravím.

676
00:38:07,041 --> 00:38:09,083
Ožereme se!

677
00:38:09,166 --> 00:38:13,500
A pak vyrazíme do ulic.

678
00:38:13,583 --> 00:38:19,583
Kdo nebude vypadat jako my,
dostane do držky!

679
00:38:19,666 --> 00:38:20,916
Proboha živýho.

680
00:38:21,000 --> 00:38:24,041
No dobře, tentokrát žádný indiáni.

681
00:38:24,125 --> 00:38:27,333
Bože. Kolikrát ti to mám říkat, Same?

682
00:38:27,416 --> 00:38:30,500
- Nejsme v Indii.
- A jseš skvělej jezdec.

683
00:38:31,333 --> 00:38:33,166
Ne, to Paul.

684
00:38:33,250 --> 00:38:35,416
Je nejlepší jezdec v koloniích.

685
00:38:35,500 --> 00:38:37,333
Jo, jsem skvělej jezdec.

686
00:38:37,416 --> 00:38:38,791
To mě poser.

687
00:38:44,416 --> 00:38:47,291
Kdo si dá pizza rolky a fialový pití?

688
00:38:47,875 --> 00:38:51,000
- Páni, náčelník Geronimo!
- Stačí Geronimo.

689
00:38:51,083 --> 00:38:53,500
- Ten slavný stopař odpadlík.
- Jasně.

690
00:38:53,583 --> 00:38:57,166
A ty jsi Thomas Edison,
světoznámá vědkyně!

691
00:38:57,708 --> 00:38:58,541
To jsem já.

692
00:38:59,125 --> 00:39:01,250
Georgi, ten tým se ti pěkně vyvrbil.

693
00:39:01,333 --> 00:39:04,208
To ne. Už nejsme tým, Martho.
Vzdali jsme to.

694
00:39:04,291 --> 00:39:06,458
- Cože?
- Revoluce byl Abeho nápad.

695
00:39:06,541 --> 00:39:08,666
Pomstu jsme zpackali.

696
00:39:08,750 --> 00:39:11,208
Teď si zajamujem a dáme pár piv.

697
00:39:11,291 --> 00:39:12,875
Tohle je základní bluesovej riff.

698
00:39:12,958 --> 00:39:16,208
Sledujte mě kvůli změnám.
Tak jo, jdeme pařit.

699
00:39:16,291 --> 00:39:20,333
Ne! Georgi Bon Jovi Washingtone,
pařbu sis nezasloužil.

700
00:39:20,416 --> 00:39:22,833
- Cože?
- Chtěl by teď pařit Abe?

701
00:39:22,916 --> 00:39:24,375
Abe nechtěl pařit nikdy.

702
00:39:24,458 --> 00:39:28,583
Protože měl cíle a nesplněné sny.

703
00:39:28,666 --> 00:39:31,791
Ale můžeš se vsadit,
že kdyby ty sny splnil,

704
00:39:31,875 --> 00:39:34,791
dal by si lajnu dlouhou jak Magna charta.

705
00:39:34,875 --> 00:39:37,375
Vážně? Ne. Abe? Můj Abe?

706
00:39:37,458 --> 00:39:39,208
Děláš si srandu? S takovou hlavou?

707
00:39:40,250 --> 00:39:44,208
Byl samá dutina.
Ten byl pro ten prach stvořenej.

708
00:39:44,291 --> 00:39:45,500
Tak kokain nefunguje.

709
00:39:45,583 --> 00:39:48,708
Jeho cíle a nesplněné sny

710
00:39:48,791 --> 00:39:52,666
jsou teď tvoje.

711
00:39:52,750 --> 00:39:55,125
Tos mu slíbil, ne?

712
00:39:55,208 --> 00:39:57,541
Tak těch cílů dosáhni.

713
00:39:57,625 --> 00:39:59,458
Naplň ty sny.

714
00:39:59,541 --> 00:40:03,333
A pak můžeš pařit jako bohatej běloch,

715
00:40:03,416 --> 00:40:08,291
kterej do smrti nepozná, co je to útlak.

716
00:40:08,958 --> 00:40:11,416
Máš pravdu. Musím si to zasloužit.

717
00:40:11,500 --> 00:40:13,625
To by Abe chtěl,

718
00:40:13,708 --> 00:40:15,708
ten kokainovej magor!

719
00:40:16,375 --> 00:40:18,041
Lidi, promyslel jsem si to

720
00:40:18,125 --> 00:40:20,166
a zkusím to znovu, jestli chcete.

721
00:40:20,250 --> 00:40:21,541
- Co říkáte?
- Jasně.

722
00:40:21,625 --> 00:40:22,750
Vzdals to jen ty.

723
00:40:22,833 --> 00:40:26,458
Když najdeme Arnolda,
ten Gettysburg z něj dostanem.

724
00:40:26,541 --> 00:40:29,750
Sorry, ale copak si nikdo nevšiml mý ruky?

725
00:40:29,833 --> 00:40:32,000
Benedict Arnold je vlkodlak!

726
00:40:32,625 --> 00:40:34,416
V některých kulturách skinwalker.

727
00:40:34,500 --> 00:40:37,833
Nic nám neřekne,
když nás nebude mít za skutečnou hrozbu.

728
00:40:37,916 --> 00:40:39,666
A tou budeme jen tehdy…

729
00:40:39,750 --> 00:40:42,041
Když budeme mít stříbrný náboj.

730
00:40:42,125 --> 00:40:44,333
- Přesně.
- Počkat, cože to děláme?

731
00:40:44,416 --> 00:40:47,125
Stříbrnou kulku?
Kdo by něco takovýho vyrobil?

732
00:40:47,208 --> 00:40:48,458
Znám jednoho kováře.

733
00:40:48,541 --> 00:40:51,458
Vyrobil mi tohle brnění
a nikdy jsem ho nesundal.

734
00:40:51,541 --> 00:40:54,291
Fajn. Navštívíme ho,

735
00:40:54,375 --> 00:40:58,208
a on odhalí tajemství nemožné zbraně,
kterou potřebujeme.

736
00:40:58,291 --> 00:41:00,083
Protože naše věc je dobrá!

737
00:41:00,166 --> 00:41:01,416
Je spravedlivá!

738
00:41:01,500 --> 00:41:03,916
A je ve jménu Pána! Jeho a Abeho!

739
00:41:04,000 --> 00:41:05,583
- A Matky země.
- To ne.

740
00:41:05,666 --> 00:41:07,625
- A Isaaca Newtona.
- Kdepak. Jen Boha.

741
00:41:07,708 --> 00:41:10,041
Tato pravda je očividná.

742
00:41:10,125 --> 00:41:12,208
Všichni za jednoho a jeden za všechny!

743
00:41:12,291 --> 00:41:14,500
Najdeme tu adresu v Gettysburgu.

744
00:41:14,583 --> 00:41:15,708
Sláva!

745
00:41:15,791 --> 00:41:17,708
Sláva! Ne, moc pozdě.

746
00:41:32,083 --> 00:41:34,583
Kovářisko!

747
00:41:37,083 --> 00:41:39,166
Sakra! Vysrat se na to.

748
00:41:39,250 --> 00:41:40,708
Jsme kámoši.

749
00:41:43,875 --> 00:41:46,166
Mám se ptát, na co tu kulku potřebujete?

750
00:41:46,250 --> 00:41:48,041
Radši ne, pane Kováři.

751
00:41:48,125 --> 00:41:49,666
Proč mi říkáš pane Kováři?

752
00:41:49,750 --> 00:41:52,041
Tak ti říkal Revere.

753
00:41:52,125 --> 00:41:55,125
- No jo, protože jsem kovář.
- Ano. Pan Kovář.

754
00:41:55,208 --> 00:41:56,750
- Kovář.
- Pan Kovář.

755
00:41:56,833 --> 00:41:58,750
Pracuju s kovem,

756
00:41:58,833 --> 00:42:02,833
kterej roztavím a pak kuju,
takže jsem kovář.

757
00:42:02,916 --> 00:42:05,500
- Jsi tedy Kovář.
- Přesně.

758
00:42:05,583 --> 00:42:07,083
Z Kovářových z Baltimore?

759
00:42:07,166 --> 00:42:08,750
Radši mi řekni, na co to chceš.

760
00:42:08,833 --> 00:42:11,500
Použijeme ji
na osvobození kolonií. Víc neřeknu.

761
00:42:12,541 --> 00:42:14,250
Tady je řeč o Britech.

762
00:42:14,333 --> 00:42:17,416
Sakra, tos měl říct hned.
S tím vám rozhodně pomůžu.

763
00:42:17,500 --> 00:42:19,208
- Jo?
- No jo, kurva!

764
00:42:19,291 --> 00:42:20,833
Nechápejte to špatně.

765
00:42:20,916 --> 00:42:23,291
Vám kreténům rozhodně nevěřím.

766
00:42:23,875 --> 00:42:25,125
Zvlášť vám třem.

767
00:42:25,208 --> 00:42:27,375
Ale Brity fakt nesnáším.

768
00:42:27,458 --> 00:42:29,250
Proč? Co ti škarohlídi udělali?

769
00:42:29,333 --> 00:42:31,416
Rozhlédněte se. Jsem drobný podnikatel.

770
00:42:31,500 --> 00:42:34,208
A co je největší překážka
drobných podnikatelů?

771
00:42:34,291 --> 00:42:36,041
- Velké podniky?
- Malý výnos?

772
00:42:36,125 --> 00:42:38,875
- Cena lubrikantu?
- Běloši, co ti všechno ukradnou.

773
00:42:38,958 --> 00:42:40,666
- Mít za kámoše veverku?
- Ne.

774
00:42:40,750 --> 00:42:42,458
- Dělníci?
- Že je Tesla opruz?

775
00:42:42,541 --> 00:42:46,125
- Nemoct se ožrat u oběda?
- Běloši, co ti všechno ukradnou.

776
00:42:46,208 --> 00:42:47,708
Neustálé pochybnosti,

777
00:42:47,791 --> 00:42:50,250
jestli jsi neinvestoval
úspory neprozíravě?

778
00:42:50,333 --> 00:42:53,041
- Ne, jsou to daně.
- Daně. No jo.

779
00:42:53,125 --> 00:42:56,791
Daně za drobný podnik.
A co to má společnýho s Brity?

780
00:42:56,875 --> 00:42:59,125
- Něco ohledně daní!
- Přesně.

781
00:42:59,208 --> 00:43:01,875
Pomůžeš nám? Vyrobíš tu kulku zadarmo?

782
00:43:01,958 --> 00:43:04,250
Cože? Jseš snad padlej na hlavu?

783
00:43:04,333 --> 00:43:07,000
Právě jsem ti řek,
že vlastním malej podnik.

784
00:43:07,083 --> 00:43:09,625
Myslíš, že ti dám stříbro zadara?

785
00:43:09,708 --> 00:43:11,291
Ale my stříbro nemáme.

786
00:43:11,375 --> 00:43:13,333
Britové všechno zabavili na…

787
00:43:13,416 --> 00:43:16,625
Lžíce. Čajový lžičky. To si pamatuju.

788
00:43:16,708 --> 00:43:18,750
Proč myslíš, že je to tak drahý?

789
00:43:18,833 --> 00:43:21,875
Fajn. Kolik ho potřebuješ na jednu kulku?

790
00:43:21,958 --> 00:43:24,333
- Metrickou tunu.
- Na jednu kulku?

791
00:43:24,916 --> 00:43:28,000
Tak to pardon. Jseš snad metalurg ty?

792
00:43:28,083 --> 00:43:30,458
- To je snad tisíc lžiček!
- Tři tisíce.

793
00:43:30,541 --> 00:43:32,500
Říkal jsem metrickou tunu.

794
00:43:32,583 --> 00:43:35,541
Kde máme sebrat 3 000 lžiček?

795
00:43:35,625 --> 00:43:36,458
No…

796
00:43:36,541 --> 00:43:38,208
STŘÍBRNÉ LŽÍCE

797
00:43:39,250 --> 00:43:42,083
Představuji vám
největší čajový dýchánek roku.

798
00:43:42,166 --> 00:43:45,041
Jestli potřebujete stříbrné lžíce,
musíte na palubu.

799
00:43:45,125 --> 00:43:47,458
Počkat. Jak jsi o tom věděl?

800
00:43:47,541 --> 00:43:48,416
ČAJOVÝ DÝCHÁNEK!
BOSTONSKÝ PŘÍSTAV

801
00:43:48,500 --> 00:43:49,750
Co mají s těma plakátama?

802
00:43:49,833 --> 00:43:50,916
POUZE JEDEN VEČER
STŘ. LŽÍCE ZDARMA

803
00:43:51,000 --> 00:43:54,458
Je to dobrý způsob komunikace
s širokou veřejností

804
00:43:54,541 --> 00:43:58,208
jako Direct Mail nebo Pony Express,
kde nemaká můj brácha.

805
00:43:58,833 --> 00:44:01,625
- Tak jo. Jdeme?
- Počkej.

806
00:44:04,166 --> 00:44:05,625
- Potřebujeme plán.
- Proč?

807
00:44:05,708 --> 00:44:08,583
Minule jsme ho neměli, a šlo to do kopru.

808
00:44:08,666 --> 00:44:10,333
Jo, Geronimo přišel o ruku.

809
00:44:10,416 --> 00:44:13,916
- Ne, maximálně o tři pětiny ruky.
- To jako fakt?

810
00:44:15,000 --> 00:44:15,958
Posílám modlitby.

811
00:44:16,041 --> 00:44:19,250
Dobří vůdci jako Abe mají plán na všechno.

812
00:44:19,333 --> 00:44:21,875
- Dobře, vaše vůdcovstvo, sem s ním.
- Tak jo.

813
00:44:21,958 --> 00:44:24,583
Pan Kovář bude hlídat.

814
00:44:25,583 --> 00:44:26,791
- Ani nápad.
- Cože?

815
00:44:26,875 --> 00:44:31,083
Chcete, abych já, černoch,
tady seděl sám a potmě

816
00:44:31,166 --> 00:44:33,458
a hlídal, zatímco budete porušovat zákon?

817
00:44:33,541 --> 00:44:37,500
V žádným případě.
Brity nesnáším, ale nenechám se zabít.

818
00:44:37,583 --> 00:44:40,458
To stříbro si získejte sami.

819
00:44:40,541 --> 00:44:42,875
Ale jestli to zvládnete,
tu kulku vám vyrobím.

820
00:44:42,958 --> 00:44:45,958
Fajn. Tady je plán.

821
00:44:46,458 --> 00:44:50,416
Geronimo, ty budeš hlídat. Vadí ti to?

822
00:44:50,500 --> 00:44:52,958
Jestli mám na vybranou hlídat,

823
00:44:53,041 --> 00:44:56,666
nebo nechat jednoho
z vás hlídat mě, budu hlídat.

824
00:44:56,750 --> 00:45:00,708
Super. Edison, ty se budeš vydávat
za ženu vojáka na palubě.

825
00:45:01,750 --> 00:45:04,833
To je moc dlouhý.
Prostě se převlečeme za ně.

826
00:45:04,916 --> 00:45:07,375
Zdravíčko, vašnosto.

827
00:45:07,458 --> 00:45:09,833
Technicky je to taky plán.

828
00:45:11,875 --> 00:45:14,041
Technicky je to moc špatný plán.

829
00:45:14,625 --> 00:45:18,916
Říkal jsem, že vězení je
potřebnější než záchranné čluny.

830
00:45:19,000 --> 00:45:21,208
Aspoň jsme se dostali na palubu, ne?

831
00:45:21,291 --> 00:45:24,250
Podle mě je mise splněná.
Chtělo by to prapor.

832
00:45:25,125 --> 00:45:28,375
Je to šok, ale Sam má pravdu.
Pořád to může vyjít.

833
00:45:28,458 --> 00:45:30,666
Vím, jak často to stráže obchází.

834
00:45:30,750 --> 00:45:32,666
- Když vydržíme pár hodin…
- Ne!

835
00:45:32,750 --> 00:45:34,875
Dost toho plánování!

836
00:45:34,958 --> 00:45:38,125
Měl Magalhães plán, než obeplul celý svět?

837
00:45:38,208 --> 00:45:39,333
- Ne!
- Ano.

838
00:45:39,416 --> 00:45:40,750
To se chystalo dlouho.

839
00:45:40,833 --> 00:45:46,000
Nastavíme kurz ke svobodě
a řídit se budeme jen naším rozumem.

840
00:45:46,083 --> 00:45:48,916
Pane Revere, zbourejte tu zeď.

841
00:45:53,958 --> 00:45:55,333
Kam jsme se to dostali?

842
00:45:55,416 --> 00:45:57,458
Nevím, ale na nic nesah…

843
00:45:58,125 --> 00:45:58,958
Jejda.

844
00:46:10,750 --> 00:46:14,416
Louhují kolonisty v čaji!

845
00:46:14,500 --> 00:46:18,041
Dělají z nich Brity. Jakube, ty parchante!

846
00:46:18,125 --> 00:46:20,541
Hele, tohle vypadá jako experiment.

847
00:46:20,625 --> 00:46:23,375
Král chystá něco většího
než zhatit revoluci.

848
00:46:23,458 --> 00:46:25,916
Možná i… Do hajzlu! Ani to nechci říkat!

849
00:46:26,000 --> 00:46:28,708
- Mluv.
- Něco globálního.

850
00:46:28,791 --> 00:46:31,750
- To znamená…
- Že je v sázce celý svět.

851
00:46:31,833 --> 00:46:34,416
Proboha! Zjistíš, co chystá?

852
00:46:34,500 --> 00:46:37,291
Asi jo. Jen se musím nabourat do systému.

853
00:46:37,375 --> 00:46:40,125
Super. Chlapi, posbírejte co nejvíc lžic.

854
00:46:40,208 --> 00:46:44,291
Já mezitím osvobodím
tyhle těžce pracující Američany!

855
00:46:44,375 --> 00:46:45,625
Georgi! Ne!

856
00:46:46,541 --> 00:46:50,708
Plán byl skoro stažený.

857
00:46:51,500 --> 00:46:53,333
- Musíme zmizet.
- To jo.

858
00:46:53,416 --> 00:46:56,000
Rozhodně. Popadněte lžíce, lidi. Rychle.

859
00:47:09,958 --> 00:47:12,708
- To ne.
- Proboha, tolik lidí.

860
00:47:12,791 --> 00:47:15,083
Tohle je špatný. Moc špatný.

861
00:47:15,166 --> 00:47:16,916
Chudáci lidi na lodi.

862
00:47:17,000 --> 00:47:20,708
Kdyby se někdo ptal,
Titanic narazil na ledovec.

863
00:47:20,791 --> 00:47:23,250
My jsme tady nebyli.

864
00:47:28,208 --> 00:47:31,791
Je to beznadějný, Martho.
Tímhle tempem Abeho nepomstím.

865
00:47:31,875 --> 00:47:33,708
A nenaplním jeho sen. Nezapomeň.

866
00:47:33,791 --> 00:47:36,458
- To je druhá část.
- Zkusil jsem to.

867
00:47:36,541 --> 00:47:40,375
Snažil jsem se být jako on,
ale nefunguje to.

868
00:47:40,458 --> 00:47:43,666
Georgi. Abe byl skvělý vůdce,
ale nemůžeš ho kopírovat.

869
00:47:43,750 --> 00:47:46,458
Musíš najít vlastní styl.

870
00:47:46,541 --> 00:47:50,583
Třeba tolik neplánuj.
Veď svobodomyslně, takový přece jsi.

871
00:47:50,666 --> 00:47:53,333
Já vím. Kéž bych si to uvědomil,
než jsme po…

872
00:47:53,416 --> 00:47:56,458
Než Titanic narazil do toho ledovce.

873
00:47:56,541 --> 00:47:58,333
Ano. Taková tragédie.

874
00:47:58,416 --> 00:48:00,416
Že jo? Hrozná tragédie!

875
00:48:00,500 --> 00:48:05,333
Přijde mi, že za každým krokem dopředu
uděláme dva zpátky. Jan 3:16.

876
00:48:05,416 --> 00:48:09,041
Tak se zaměřme na to pozitivní.
Jaký byl dnešní krok kupředu?

877
00:48:09,125 --> 00:48:10,500
Sehnal jsem tyhle lžíce.

878
00:48:11,250 --> 00:48:14,291
To je skvělé, Georgi. Ty na něco jsou?

879
00:48:14,375 --> 00:48:17,875
Jo, ale bez té adresy
v Gettysburgu jsou k ničemu.

880
00:48:17,958 --> 00:48:21,041
Neúnavnost, s jakou se ženeš
za svým cílem,

881
00:48:21,125 --> 00:48:23,000
ti sebrala jistotu.

882
00:48:23,083 --> 00:48:25,333
Co rychlou hoňku, abys lépe spal?

883
00:48:25,416 --> 00:48:27,583
Velkorysé, ale musím si ji zasloužit.

884
00:48:27,666 --> 00:48:29,250
Tak si odpočiň, lásko.

885
00:48:29,333 --> 00:48:32,083
Vyčisti si hlavu.
Před svítáním je největší tma.

886
00:48:32,166 --> 00:48:35,083
- Jan 3:16?
- To asi ne.

887
00:48:35,958 --> 00:48:38,250
Tak si odpočiň, lásko. Vyčisti si hlavu.

888
00:48:38,333 --> 00:48:40,250
Před svítáním je největší tma.

889
00:48:42,291 --> 00:48:43,750
Kde to jsem?

890
00:48:43,833 --> 00:48:45,875
Neboj, Georgi. Jsi v bezpečí.

891
00:48:45,958 --> 00:48:49,708
Abe? Jsi to ty? Nevidím. Je tu moc světla.

892
00:48:49,791 --> 00:48:53,333
Moje vina. Chtěl jsem na tebe zapůsobit.

893
00:48:53,833 --> 00:48:56,708
Moc rád tě vidím, Abe. Ale kde to jsme?

894
00:48:56,791 --> 00:48:59,833
To je svět tvých snů.

895
00:48:59,916 --> 00:49:04,583
Fakt? Můžu se na něco zeptat?
Proč je to taková díra?

896
00:49:05,333 --> 00:49:07,041
No, došly nám peníze.

897
00:49:07,125 --> 00:49:08,666
- Mým snům došly peníze?
- Jo.

898
00:49:08,750 --> 00:49:12,500
No, víš, „snoví producenti“ mi řekli,

899
00:49:12,583 --> 00:49:15,291
že ty peníze by byly potřebnější jinde.

900
00:49:15,375 --> 00:49:19,875
Jako v epický bojový scéně na konci,
co bude asi za 30 minut.

901
00:49:19,958 --> 00:49:21,583
A cos měl nachystaný?

902
00:49:21,666 --> 00:49:23,708
Měl jsem to celý vymyšlený.

903
00:49:23,791 --> 00:49:26,500
- Měl jsi bojovat se snovou hydrou.
- To je super.

904
00:49:26,583 --> 00:49:29,875
Já vím.
A byla by stvořená z pravidel krále.

905
00:49:29,958 --> 00:49:32,375
Za každý useklý pravidlo by narostlo jiný.

906
00:49:32,458 --> 00:49:33,708
NEMOŽNÝ SEN

907
00:49:33,791 --> 00:49:35,958
- To je skvělá metafora!
- Díky, brácho.

908
00:49:36,041 --> 00:49:37,958
A celý to bylo o tom, že revoluce

909
00:49:38,041 --> 00:49:40,958
není jen o porušování králových pravidel.

910
00:49:41,041 --> 00:49:43,000
Taky je o tvým synovi.

911
00:49:43,083 --> 00:49:46,083
- Co? Já budu mít kluka?
- Jo!

912
00:49:46,166 --> 00:49:49,208
Bum! Sakra! Jo!

913
00:49:49,291 --> 00:49:51,083
Obojí by bylo fajn. Holky jsou fajn.

914
00:49:51,166 --> 00:49:54,500
Jo, ale je to syn. Je naše budoucnost.

915
00:49:54,583 --> 00:49:57,875
On a další synové a dcery
tohoto skvělého národa,

916
00:49:57,958 --> 00:50:01,041
ať už vypadají jakkoli a jsou odkudkoli.

917
00:50:01,125 --> 00:50:03,250
Buď jejich vůdcem, Georgi.

918
00:50:03,333 --> 00:50:05,291
Vůdcem lidu!

919
00:50:05,375 --> 00:50:07,666
Já to chápu, Abe.

920
00:50:07,750 --> 00:50:09,416
Pochopil bych to líp,

921
00:50:09,500 --> 00:50:11,666
kdyby tady byla obrovská snová hydra,

922
00:50:11,750 --> 00:50:13,666
ale jen říkám, že to chápu.

923
00:50:13,750 --> 00:50:15,458
Jasan. Ale neboj, Georgi.

924
00:50:15,541 --> 00:50:18,750
Ještě tě čeká dost soubojů. A ještě něco.

925
00:50:18,833 --> 00:50:21,125
Copak, starý brachu? Můžeš mi říct cokoli.

926
00:50:21,208 --> 00:50:24,166
Když ti manželka nabídne hoňku, přijmi ji.

927
00:50:24,250 --> 00:50:25,750
- Georgi!
- Martho!

928
00:50:27,125 --> 00:50:28,333
- Georgi!
- Martho!

929
00:50:29,083 --> 00:50:31,000
Neboj se o ni, Georgíku.

930
00:50:31,083 --> 00:50:35,583
Nebude o ni dobře postaráno,
jestli mě chápeš.

931
00:50:35,666 --> 00:50:39,291
Nechápu. Ale byl jsi na Titanicu.
Máš být mrtvý.

932
00:50:39,375 --> 00:50:41,916
Teda slyšel jsem, žes byl na Titanicu.

933
00:50:42,000 --> 00:50:44,416
Od někoho, kdo tam byl,

934
00:50:44,500 --> 00:50:47,666
zatímco já jsem byl tady…
a četl si… tuhle knihu.

935
00:50:47,750 --> 00:50:48,875
Hrozný Něvu.

936
00:50:48,958 --> 00:50:51,250
Jsem skvělý plavec, pitomče.

937
00:50:51,333 --> 00:50:53,000
Měl sis to zjistit.

938
00:50:53,083 --> 00:50:54,166
Dík za tip.

939
00:50:54,250 --> 00:50:56,333
Až Edison příští rok
vynalezne internet,

940
00:50:56,416 --> 00:50:59,708
sám ti aktualizuju stránku na Wikipedii.

941
00:50:59,791 --> 00:51:05,500
„Benedict Arnold,
skvělý plavec a totální ubožák.“

942
00:51:05,583 --> 00:51:07,458
Změním si ji zpátky.

943
00:51:07,541 --> 00:51:10,083
To ne, protože budeš tuhej!

944
00:51:12,125 --> 00:51:13,041
Co?

945
00:51:13,125 --> 00:51:15,458
Až vynalezne ten internet,

946
00:51:15,541 --> 00:51:19,458
mohla by ta tvá Edison vynalézt
motorovky, co nepotřebují benzín.

947
00:51:20,166 --> 00:51:25,458
Tys mi vysál benzín
z ručních motorovek, když jsem spal?

948
00:51:25,541 --> 00:51:28,958
Prokrista, ty jseš ale psychopat.

949
00:51:29,041 --> 00:51:31,375
Ten nejhorší.

950
00:51:31,916 --> 00:51:35,208
Ať už to pochopíš jakkoli.
Vemte ji na adresu v Gettysburgu.

951
00:51:35,291 --> 00:51:36,958
- Georgi, ne!
- Martho!

952
00:51:37,041 --> 00:51:40,583
Propána, Georgíku,
zrovna mi došlo, že jsme tě vzbudili.

953
00:51:41,166 --> 00:51:43,541
Dovol nám to napravit.

954
00:51:46,416 --> 00:51:48,416
Včera to bylo špatný, člověčí kamarádi.

955
00:51:48,500 --> 00:51:49,458
OBCHOĎÁK NEZÁVISLOST

956
00:51:49,541 --> 00:51:53,750
Jo, špatná zpráva pro škarohlídy.
Naser si, Titanicu!

957
00:51:53,833 --> 00:51:56,875
Jasně! Super.

958
00:51:56,958 --> 00:52:01,125
A celý ekosystém přístavu
si může nasrat taky, co?

959
00:52:01,208 --> 00:52:04,583
No… Jo, na sto procent.

960
00:52:04,666 --> 00:52:08,958
Poplach!

961
00:52:09,041 --> 00:52:10,500
- Jsi v pořádku?
- Co je?

962
00:52:10,583 --> 00:52:12,000
Arnold unesl Marthu!

963
00:52:12,083 --> 00:52:14,083
- To ne!
- To naštve, když ti vezmou ženu!

964
00:52:14,166 --> 00:52:15,250
A je těhotná!

965
00:52:15,333 --> 00:52:17,333
- Cože?
- Gratuluju, to je krásný dar!

966
00:52:17,416 --> 00:52:19,791
Dík. Sorry, že vám to říkám takhle,

967
00:52:19,875 --> 00:52:21,458
ale vážíme si vaší podpory!

968
00:52:21,541 --> 00:52:23,458
Už teď jsme na čekačkách do školek.

969
00:52:23,541 --> 00:52:26,875
Hele, možná by sis
měl udělat čas pro sebe.

970
00:52:26,958 --> 00:52:28,916
Je to citový nápor. Vím o tom své.

971
00:52:29,000 --> 00:52:31,583
Ne, přesně to nepotřebuju.

972
00:52:31,666 --> 00:52:34,375
Starej George
by ty problémy zahnal pařbou.

973
00:52:34,458 --> 00:52:37,833
Ale já ne. Pohání mě to ještě víc.

974
00:52:37,916 --> 00:52:39,291
No jasně!

975
00:52:39,375 --> 00:52:41,541
Prý ji drží na adrese v Gettysburgu.

976
00:52:41,625 --> 00:52:44,791
Který pořád nemáme.
Georgi, nerada to říkám,

977
00:52:44,875 --> 00:52:46,958
ale na ten kód jsme zkusili všechno.

978
00:52:47,041 --> 00:52:49,208
- Kód…
- Nevím, co ještě dělat.

979
00:52:50,208 --> 00:52:52,958
- Kód… Ty krávo!
- Co?

980
00:52:53,041 --> 00:52:54,333
Moc lidí to neví,

981
00:52:54,416 --> 00:52:57,041
ale Abe nebyl jen
kuchařská celebrita Ameriky.

982
00:52:57,125 --> 00:52:58,041
ZAVŘENO

983
00:52:58,125 --> 00:53:00,250
Ale také byl nejschopnější kryptograf.

984
00:53:00,333 --> 00:53:01,458
Plip-toplaf?

985
00:53:01,541 --> 00:53:05,250
Kryptograf. Člověk,
co vytváří a řeší kódy a šifry.

986
00:53:05,333 --> 00:53:06,875
Jo, plip-toplaf.

987
00:53:06,958 --> 00:53:09,958
To jsem přece řekl. Říkáme to samý.

988
00:53:10,041 --> 00:53:13,125
Jo. Což znamená, že Abeho poslední edikt,

989
00:53:13,208 --> 00:53:18,291
abych pojmenoval naši svobodnou zemi
Amerikou, byla asi taky šifra.

990
00:53:18,375 --> 00:53:21,791
Ukrytá mezi slovy Ameriky

991
00:53:21,875 --> 00:53:24,500
je adresa v Gettysburgu.

992
00:53:24,583 --> 00:53:26,625
To je přitažené za vlasy.

993
00:53:26,708 --> 00:53:28,875
Potřebuju čas, abych to rozluštil.

994
00:53:28,958 --> 00:53:31,583
Mezitím někdo musí zanést lžíce Kováři.

995
00:53:31,666 --> 00:53:32,791
Já ne!

996
00:53:33,416 --> 00:53:36,500
- Je to na tobě, náčelníku.
- Co to kurva bylo?

997
00:53:36,583 --> 00:53:39,833
Prohrál jsem ve hře,
kterou mi běloši nevysvětlili?

998
00:53:39,916 --> 00:53:41,666
Všechno to stříbro neunesu.

999
00:53:41,750 --> 00:53:44,958
- Mám jen jednu ruku.
- A kdo za to může?

1000
00:53:45,041 --> 00:53:47,625
Ty, protože jsi to podělal ve Vietnamu.

1001
00:53:47,708 --> 00:53:51,250
Co to plácáš? Vietnam jsme vyhráli.

1002
00:53:52,083 --> 00:53:55,958
Vlastně, když se budu moct vzdálit
od tebe, udělám to.

1003
00:53:56,041 --> 00:53:59,666
- Jseš dobrej, náčelníku Geronimo.
- Stačí Geronimo.

1004
00:53:59,750 --> 00:54:01,125
Zbytek půjde se mnou.

1005
00:54:01,208 --> 00:54:03,916
Vím, kde tu šifru vyluštíme.

1006
00:54:09,041 --> 00:54:10,333
No tak.

1007
00:54:15,166 --> 00:54:17,083
Nechal jsi Washingtona naživu.

1008
00:54:18,041 --> 00:54:20,458
Ano, nutné riziko, pane.

1009
00:54:20,541 --> 00:54:22,291
Místo odstřihnutí jednoho trnu

1010
00:54:22,375 --> 00:54:25,916
budeme moci odstranit celý keř.

1011
00:54:27,666 --> 00:54:29,666
A únos jeho ženy?

1012
00:54:29,750 --> 00:54:32,250
Nebojíš se, že ho to víc motivuje?

1013
00:54:32,958 --> 00:54:34,375
S tím počítám.

1014
00:54:34,458 --> 00:54:38,250
Ale i tak bychom měli
uspíšit můj… Váš plán.

1015
00:54:38,333 --> 00:54:41,500
Dobře. Pošli sem hlavního inženýra.

1016
00:54:43,708 --> 00:54:45,458
Chtěl jste mě vidět, Veličenstvo?

1017
00:54:45,541 --> 00:54:48,250
Nastala menší změna plánu.

1018
00:54:48,333 --> 00:54:51,791
Mou zbraň budeme potřebovat dříve,
než jsme mysleli.

1019
00:54:51,875 --> 00:54:53,500
Jak moc, Výsosti?

1020
00:54:53,583 --> 00:54:55,166
To mi řekni ty.

1021
00:54:55,250 --> 00:54:56,916
Když pojedeme bez přestávky,

1022
00:54:57,000 --> 00:54:59,041
mohli bychom ji dokončit za tři týdny.

1023
00:55:05,500 --> 00:55:08,958
Prosím, Vaše Veličenstvo, Výsosti.
Dokážu to rychleji.

1024
00:55:13,250 --> 00:55:14,291
Díky bohu.

1025
00:55:19,958 --> 00:55:21,125
Moje noha!

1026
00:55:21,208 --> 00:55:22,625
Působivé.

1027
00:55:25,000 --> 00:55:27,666
Manchestere, pojď k tatínkovi.

1028
00:55:27,750 --> 00:55:29,541
To je hodný chlapec.

1029
00:55:30,125 --> 00:55:32,416
Podívej, máš na tváři trochu inženýra.

1030
00:55:32,500 --> 00:55:34,250
A já teď asi také.

1031
00:55:34,333 --> 00:55:37,291
Že jo? No? Ano!

1032
00:55:38,875 --> 00:55:42,083
Inženýrům nařídím zvojnásobit nasazení.

1033
00:55:42,166 --> 00:55:44,125
Zařiď to, Arnolde.

1034
00:55:44,208 --> 00:55:46,541
Ať už tvůj plán uspěje nebo ne.

1035
00:55:46,625 --> 00:55:48,875
A pokud to nebylo jasné, nepočítám s tím.

1036
00:55:48,958 --> 00:55:51,041
Washington právě pochoduje

1037
00:55:51,125 --> 00:55:54,083
do rozevřené tlamy
nejďábelštějšího válečného stroje,

1038
00:55:54,166 --> 00:55:55,666
jaký svět kdy viděl.

1039
00:55:55,750 --> 00:55:58,416
A nemá o tom ponětí.

1040
00:55:59,083 --> 00:56:02,125
Ano. To nikdy.

1041
00:56:05,208 --> 00:56:08,208
Georgi? Neříkal jsi,
že víš o bezpečném místě?

1042
00:56:08,291 --> 00:56:10,833
- Cože? Mně přijde dobrý.
- Děkuju, Paule.

1043
00:56:10,916 --> 00:56:14,291
Nemyslel jsem tohle místo, ale tohle.

1044
00:56:15,041 --> 00:56:16,541
To je ještě lepší!

1045
00:56:18,583 --> 00:56:20,625
Abe, jsem doma.

1046
00:56:23,083 --> 00:56:24,291
Pardon, madam.

1047
00:56:27,958 --> 00:56:29,916
Božínku, houpací koník!

1048
00:56:33,708 --> 00:56:35,000
DÍLNA ABEHO A GEORGE

1049
00:56:41,250 --> 00:56:42,541
Georgi?

1050
00:56:42,625 --> 00:56:44,416
Jsi v pořádku?

1051
00:56:44,500 --> 00:56:45,833
Jo.

1052
00:56:45,916 --> 00:56:48,666
Ale teď se musím spojit s Abem.

1053
00:56:48,750 --> 00:56:52,541
Jestli mám rozluštit tu šifru,
musím se dostat do jeho hlavy.

1054
00:56:53,833 --> 00:56:55,000
Dobře.

1055
00:56:56,958 --> 00:56:57,875
No tak!

1056
00:56:59,625 --> 00:57:01,166
Potvrď to! Prosím!

1057
00:57:01,750 --> 00:57:03,000
A jedeme!

1058
00:57:03,833 --> 00:57:05,166
Jo!

1059
00:57:08,125 --> 00:57:10,750
Další a další. To je snadný.

1060
00:57:10,833 --> 00:57:14,333
Ne. To ne. Ano! Vrátit se o 30 procent!

1061
00:57:14,416 --> 00:57:15,833
To ne, kurva! Jsem v hajzlu.

1062
00:57:16,333 --> 00:57:17,208
Ne, sakra!

1063
00:57:19,083 --> 00:57:21,375
Vyšel jsem ze cviku.

1064
00:57:21,458 --> 00:57:24,083
V rukou toho chlápka jsi ty.

1065
00:57:25,125 --> 00:57:26,250
Věčná destrukce.

1066
00:57:27,541 --> 00:57:29,041
Rychle! Děkuju.

1067
00:57:29,125 --> 00:57:30,958
Zpátky. Jo!

1068
00:57:31,041 --> 00:57:33,208
Tři, dva, jedna. Teď!

1069
00:57:33,291 --> 00:57:34,500
No tak. Jo!

1070
00:57:36,166 --> 00:57:37,000
Jo!

1071
00:57:37,083 --> 00:57:38,458
A máš to, kámo!

1072
00:57:42,083 --> 00:57:45,000
Tak, co budeš dělat, až bude po všem?

1073
00:57:45,083 --> 00:57:46,458
Máš někde rodinu?

1074
00:57:46,541 --> 00:57:47,750
Moje rodina je Clyde.

1075
00:57:47,833 --> 00:57:51,416
Já vím, ale myslím… člověčí rodinu.

1076
00:57:51,500 --> 00:57:53,000
Proto jsem tady.

1077
00:57:53,083 --> 00:57:57,541
Vydal ses do války proti nejmocnější
zemi planety, abys našel kamarády?

1078
00:57:57,625 --> 00:58:00,541
No jo. Člověčí kamarády jsem nikdy neměl.

1079
00:58:00,625 --> 00:58:02,541
Paule. Teď jednoho máš.

1080
00:58:02,625 --> 00:58:04,666
Děkuju. Proč chceš válčit ty?

1081
00:58:04,750 --> 00:58:07,916
Jsou na tebe zlí
a nerespektujou tě, jako mula.

1082
00:58:08,000 --> 00:58:09,916
No, George to myslí dobře.

1083
00:58:10,000 --> 00:58:12,083
Sam mě nerespektuje, ale je to idiot.

1084
00:58:12,166 --> 00:58:15,666
Hele, lvi si nedělají starosti s tím,
co si o nich myslí ovce.

1085
00:58:15,750 --> 00:58:20,000
No, já se kamarádím s hodně ovcema,
a ty mají názor na všechno.

1086
00:58:20,083 --> 00:58:21,416
Myslela jsem…

1087
00:58:22,583 --> 00:58:23,625
Takhle ovce mluví.

1088
00:58:23,708 --> 00:58:27,125
Hele, dělám to,
protože chci vědu pro všechny.

1089
00:58:27,208 --> 00:58:30,791
Beze strachu z postihu nebo odsuzování.

1090
00:58:30,875 --> 00:58:33,375
Problém je,
že bohatý běloši, co tady šéfujou,

1091
00:58:33,458 --> 00:58:36,000
všem tvrděj, že věda není skutečná.

1092
00:58:36,083 --> 00:58:38,375
Tak jim ukážu.

1093
00:58:38,458 --> 00:58:41,708
Ukážu celýmu světu, že věda je skutečná.

1094
00:58:41,791 --> 00:58:43,208
Jak to chceš udělat?

1095
00:58:43,291 --> 00:58:45,666
Použiju ji k něčemu, co nemůžou ignorovat.

1096
00:58:45,750 --> 00:58:49,333
Vyhraju díky ní válku.

1097
00:58:50,166 --> 00:58:51,750
Ještě nevím, jak to provedu.

1098
00:58:51,833 --> 00:58:56,125
Ale stačí jeden skvělý vynález
použitý v pravý čas.

1099
00:58:56,208 --> 00:58:59,083
A celý svět pak zvolá…

1100
00:58:59,708 --> 00:59:01,958
Heureka, zatraceně!

1101
00:59:02,500 --> 00:59:05,916
…a tehdy jsem si vzpomněl
na jednu z Abeho eskapád.

1102
00:59:06,000 --> 00:59:08,958
Když jsem se tam naboural
a přenastavil heslo.

1103
00:59:09,041 --> 00:59:11,250
V hlavním úložišti dat

1104
00:59:11,333 --> 00:59:13,208
jsem našel, co jsem potřeboval,

1105
00:59:13,291 --> 00:59:16,291
a bylo vymalováno.

1106
00:59:16,375 --> 00:59:18,125
Georgi, to je úžasný!

1107
00:59:18,208 --> 00:59:19,666
A to ani není to nejlepší.

1108
00:59:19,750 --> 00:59:22,458
Když jsem vydedukoval vzorec zašifrování,

1109
00:59:22,541 --> 00:59:25,125
řešení se mi zjevilo před očima.

1110
00:59:25,208 --> 00:59:27,791
„A“ je první písmeno abecedy,

1111
00:59:27,875 --> 00:59:31,541
což představuje číslo jedna.

1112
00:59:31,625 --> 00:59:33,791
„A“ je rovno jedné.

1113
00:59:33,875 --> 00:59:36,125
Jo, já tomu rozumím.

1114
00:59:36,208 --> 00:59:38,041
Když je „A“ jedna, pak…

1115
00:59:38,125 --> 00:59:38,958
1 MERIKA

1116
00:59:39,041 --> 00:59:41,375
- To si děláš srandu!
- Z nás obou.

1117
00:59:41,458 --> 00:59:45,083
Nedělám. Amerika je „1 Merika”.

1118
00:59:45,166 --> 00:59:48,125
Přijde vám to slovo povědomé?

1119
00:59:49,000 --> 00:59:50,500
Já vím! Sakra, už jsem to měl.

1120
00:59:50,583 --> 00:59:52,208
Ne. Začíná to jedničkou?

1121
00:59:52,291 --> 00:59:54,000
Tohle ti osvěží paměť.

1122
00:59:54,083 --> 00:59:57,083
Tohle zvětšuje desetkrát.

1123
00:59:57,166 --> 00:59:59,083
Proboha.

1124
00:59:59,166 --> 01:00:00,208
ULICE 1 MERIKA
GETTYSBURG

1125
01:00:00,291 --> 01:00:03,375
Pánové, dámo,
tady je ta adresa v Gettysburgu.

1126
01:00:06,458 --> 01:00:10,333
Asi jsme si to tady měli prohlídnout.

1127
01:00:10,416 --> 01:00:14,041
Ale to bychom neměli tu skvělou scénu,
kde George luštil tu šifru.

1128
01:00:14,125 --> 01:00:16,083
Fakt myslíš, že byla skvělá?

1129
01:00:16,166 --> 01:00:18,250
Nebylo to moc benevolentní?

1130
01:00:18,333 --> 01:00:21,083
Ne, kámo. Naprosto realistický.

1131
01:00:21,166 --> 01:00:22,541
A rozhodně moc krátký.

1132
01:00:22,625 --> 01:00:25,416
Lidi, tohle musíte vidět. Hele.

1133
01:00:26,833 --> 01:00:27,875
Co vidíš?

1134
01:00:27,958 --> 01:00:30,208
Červenokabátníky, co postávaj kolem stolu.

1135
01:00:30,291 --> 01:00:33,583
A dospělý chlapi postávaj kolem stolu
jen z jednoho důvodu.

1136
01:00:33,666 --> 01:00:35,208
- Honěj si ho.
- Plánujou… Co?

1137
01:00:35,291 --> 01:00:39,041
- Plánujou.
- Přesně. Shromáždění už začalo.

1138
01:00:39,125 --> 01:00:40,833
Tak nesmíme otálet.

1139
01:00:40,916 --> 01:00:43,958
Počkej, ještě nemáme tu stříbrnou kulku.

1140
01:00:44,041 --> 01:00:46,458
- Bez ní Arnolda nezabijeme.
- No jo, sakra!

1141
01:00:46,541 --> 01:00:48,708
Kde s tou kulkou jsou?

1142
01:00:48,791 --> 01:00:50,583
JÁ BYCH DO TOHO PRAŠTIL
KOVÁŘSTVÍ

1143
01:00:50,666 --> 01:00:54,166
HORA CHTÍČE
TANEČNICE

1144
01:00:54,250 --> 01:00:57,041
A pak ten pitomec řekne:
„Vietnam jsme vyhráli.“

1145
01:00:58,708 --> 01:01:04,916
Umíš si představit
bejt tak zvyklej vyhrávat,

1146
01:01:05,000 --> 01:01:07,166
že i když prohraješ, mozek ti říká,

1147
01:01:07,250 --> 01:01:10,541
žes to musel přece vyhrát?

1148
01:01:10,625 --> 01:01:13,083
To je definice privilegia.

1149
01:01:13,750 --> 01:01:16,666
Snažil jsem se jim to říct už mockrát,

1150
01:01:16,750 --> 01:01:18,583
ale vůbec neposlouchají.

1151
01:01:18,666 --> 01:01:20,250
Pozornost ti budou věnovat,

1152
01:01:20,333 --> 01:01:23,166
jen když jim dáš vzkaz do… já nevím,

1153
01:01:23,250 --> 01:01:26,583
něčeho naprosto stupidního,
jako je animák nebo tak.

1154
01:01:27,833 --> 01:01:30,708
Jak dlouho bude ještě trvat ta kulka?

1155
01:01:30,791 --> 01:01:33,041
- Čéče, ta už je hotová hodiny.
- Cože?

1156
01:01:36,250 --> 01:01:37,375
No jo.

1157
01:01:38,083 --> 01:01:39,750
Už nemůžu čekat.

1158
01:01:39,833 --> 01:01:42,000
Musím zachránit svou ženu a naše dítě.

1159
01:01:42,083 --> 01:01:44,041
Jestli ten parchant, co žere děti…

1160
01:01:44,125 --> 01:01:47,041
Proboha! On hrozil,
že sežere vaše nenarozené dítě?

1161
01:01:47,125 --> 01:01:50,666
Ne. Nemyslel jsem to doslova,
ale že je hrozně zlý.

1162
01:01:50,750 --> 01:01:52,958
Přece nebudeme slovíčkařit.

1163
01:01:53,041 --> 01:01:55,458
Georgi, bez té stříbrné kulky
nás sežere všechny.

1164
01:01:55,541 --> 01:01:59,416
Já vím. Hele, nečekám, že tam půjdete.

1165
01:01:59,500 --> 01:02:01,583
Je to sebevražda, ale já tam musím.

1166
01:02:01,666 --> 01:02:03,625
Georgi, jsme tým.

1167
01:02:03,708 --> 01:02:06,125
Jestli je nějaká šance
na záchranu tvé rodiny,

1168
01:02:06,208 --> 01:02:07,833
musíme to zkusit. Že jo?

1169
01:02:07,916 --> 01:02:11,333
- Navíc jsem zrovna slyšel, že žere děti!
- To ne!

1170
01:02:11,416 --> 01:02:13,166
- Same, ne!
- Já to věděl!

1171
01:02:13,250 --> 01:02:16,333
Dost otálení. Vplížíme se tam.

1172
01:02:29,875 --> 01:02:31,291
Věda.

1173
01:02:34,333 --> 01:02:35,625
Není zamčeno.

1174
01:02:36,208 --> 01:02:39,250
Nebylo třeba. Lasery.

1175
01:02:39,333 --> 01:02:41,541
Doufám, že jste se protáhli.

1176
01:02:42,125 --> 01:02:46,708
Opatrně. Jen klid.

1177
01:02:49,375 --> 01:02:51,916
Je to jen vlna.

1178
01:02:53,750 --> 01:02:55,708
Plížím se velmi potichu.

1179
01:02:59,625 --> 01:03:01,125
Ani hnout, padouchu!

1180
01:03:04,416 --> 01:03:07,041
Hele, jak letí! To je super!

1181
01:03:13,125 --> 01:03:14,250
Co to sakra je?

1182
01:03:14,333 --> 01:03:17,958
Kdo tohle kreslil?
Vůbec to není realistický.

1183
01:03:18,041 --> 01:03:20,250
- Propáníčka.
- A máme to.

1184
01:03:20,333 --> 01:03:22,166
- Zdravíčko, vašnosto!
- Tlačenka.

1185
01:03:24,958 --> 01:03:26,333
Zotročte Iry!

1186
01:03:27,666 --> 01:03:29,250
Ten parchant nás napálil.

1187
01:03:29,916 --> 01:03:31,250
Martho!

1188
01:03:32,875 --> 01:03:35,083
- Martho!
- Georgi, počkej! Je to… past.

1189
01:03:35,166 --> 01:03:36,458
Jo, sakra.

1190
01:03:37,250 --> 01:03:40,166
- Co to provedli tvojí ženě?
- Paule, to není Martha.

1191
01:03:40,250 --> 01:03:42,125
Je to termobarická bomba.

1192
01:03:42,208 --> 01:03:44,333
Moje ruční střely by měly přerušit proud

1193
01:03:44,416 --> 01:03:46,958
do spouštěcího mechanismu. Věda.

1194
01:03:47,583 --> 01:03:49,000
Cože?

1195
01:03:49,083 --> 01:03:51,125
To byla tvoje jediná šance,

1196
01:03:51,208 --> 01:03:53,958
a tvoje milovaná věda
nám to pěkně posrala!

1197
01:03:54,041 --> 01:03:56,375
Nechápu to. Použila jsem vědu.

1198
01:03:56,458 --> 01:03:59,541
Už není čas.
Musím to dostat co nejdál odsud.

1199
01:03:59,625 --> 01:04:01,000
Je to na vás.

1200
01:04:01,083 --> 01:04:03,666
Zachraňte Marthu! Zachraňte Ameriku!

1201
01:04:03,750 --> 01:04:06,041
Ne, zachráníš ji sám, Georgi.

1202
01:04:06,125 --> 01:04:08,208
Tohle je práce pro jezdce.

1203
01:04:08,291 --> 01:04:10,958
Nejrychlejšího jezdce v koloniích.

1204
01:04:11,583 --> 01:04:12,958
Sbohem, člověčí kamarádi!

1205
01:04:15,958 --> 01:04:18,375
Jeď, Clyde! S větrem o závod!

1206
01:04:22,458 --> 01:04:24,541
Hej, compadre, jedeme!

1207
01:04:24,625 --> 01:04:26,166
Co to povídáš, Clyde?

1208
01:04:26,250 --> 01:04:29,458
Clyde ji může dostat dál
bez Pablovy zátěže.

1209
01:04:29,541 --> 01:04:31,458
Ale Clyde je Paulův jediný přítel!

1210
01:04:31,541 --> 01:04:35,333
- Ne, Pablo teď má lidské přátele.
- Ale Clyde…

1211
01:04:35,416 --> 01:04:36,541
Jdi! Ztrať se!

1212
01:04:38,666 --> 01:04:39,750
Copak to nevidíš?

1213
01:04:40,333 --> 01:04:43,375
- Clyde už nechce Pabla vidět.
- Cože?

1214
01:04:43,458 --> 01:04:46,083
- Tak se ztrať, Pablo!
- Clyde, ne!

1215
01:04:46,166 --> 01:04:49,333
- Zmiz!
- Clyde, proč to říkáš? Ne!

1216
01:04:49,416 --> 01:04:51,291
Clyde, prosím!

1217
01:04:51,875 --> 01:04:54,708
Clyde!

1218
01:04:58,000 --> 01:05:00,708
Tomu hromotlukovi
na nás asi fakt záleželo.

1219
01:05:00,791 --> 01:05:02,416
To jo.

1220
01:05:05,625 --> 01:05:08,250
Králi Jakube, konečně se vidíme.

1221
01:05:08,333 --> 01:05:11,500
No jo. Gratuluji, Washingtone.

1222
01:05:11,583 --> 01:05:16,166
Vidím, že se ti povedlo obejít past
tvého starého přítele Benedicta.

1223
01:05:16,250 --> 01:05:17,541
Obejdi tohle, tlusťochu!

1224
01:05:18,125 --> 01:05:19,333
Same, nemůžeš ho…

1225
01:05:20,000 --> 01:05:21,166
To je hologram.

1226
01:05:21,250 --> 01:05:22,916
Kde je má žena, ty parchante?

1227
01:05:23,000 --> 01:05:27,166
Asi jsi chtěl říct…
Kde je tvoje budoucí královna.

1228
01:05:27,250 --> 01:05:28,250
Nikdy!

1229
01:05:28,333 --> 01:05:29,875
Však si to rozmyslíš.

1230
01:05:29,958 --> 01:05:30,791
Martho!

1231
01:05:31,500 --> 01:05:35,000
Jestli jí zkřivíš jediný vlásek na hlavě,

1232
01:05:35,083 --> 01:05:36,750
uříznu ti ptáka!

1233
01:05:36,833 --> 01:05:38,750
Tak by sis měl pospíšit, Georgi,

1234
01:05:38,833 --> 01:05:42,041
protože se brzy důkladně seznámíme.

1235
01:05:42,125 --> 01:05:44,416
Tak dost, králi.

1236
01:05:44,500 --> 01:05:45,750
Už žádné hry!

1237
01:05:45,833 --> 01:05:48,583
Chci tě vidět osobně.

1238
01:05:49,500 --> 01:05:51,250
Co máš na mysli?

1239
01:05:51,333 --> 01:05:52,458
Zítra.

1240
01:05:52,541 --> 01:05:54,708
Se vší parádou.

1241
01:05:54,791 --> 01:05:56,708
Můj tým. Tvůj tým!

1242
01:05:56,791 --> 01:06:01,166
Myslíš svůj týma moji obrovskou armádu!

1243
01:06:01,250 --> 01:06:04,166
Klidně si přiveď
všechny červenokabátníky na světě.

1244
01:06:04,250 --> 01:06:06,458
Vezmu si víc benzinu do motorovek.

1245
01:06:06,541 --> 01:06:09,583
Přijímám. Zítra ráno. Vyhlazovací pole.

1246
01:06:09,666 --> 01:06:11,916
Přesně v osm. Přijď včas.

1247
01:06:12,666 --> 01:06:14,875
Clyde!

1248
01:06:18,458 --> 01:06:19,541
Bude v pohodě?

1249
01:06:19,625 --> 01:06:23,083
Obětoval jsi Clydea… abys nás zachránil?

1250
01:06:23,166 --> 01:06:25,000
Clyde se obětoval sám.

1251
01:06:25,083 --> 01:06:27,208
Svoje nové člověčí kamarády mám rád,

1252
01:06:27,291 --> 01:06:29,500
ale Clydea jsem miloval!

1253
01:06:30,750 --> 01:06:32,791
Byl to můj bratr!

1254
01:06:34,291 --> 01:06:36,583
Musíme něco udělat.

1255
01:06:36,666 --> 01:06:39,125
Jsem v klubu čtenářů s Clarou Bartonovou.

1256
01:06:41,041 --> 01:06:43,333
S tou průkopnicí v medicíně?

1257
01:06:44,833 --> 01:06:46,208
On se jmenuje Clara?

1258
01:06:46,708 --> 01:06:47,541
BARTMOCNICE

1259
01:06:47,625 --> 01:06:48,958
Asi ho dokážu zachránit.

1260
01:06:49,041 --> 01:06:52,791
Ale bude to vyžadovat
veškerou mou kybernetickou expertizu.

1261
01:06:52,875 --> 01:06:54,666
- To znamená?
- Až s ním skončím…

1262
01:06:54,750 --> 01:06:57,000
Bude víc stroj než zvíře.

1263
01:06:57,083 --> 01:06:58,333
Také je tu šance,

1264
01:06:58,416 --> 01:07:01,958
že někdy v daleké budoucnosti
proti nám povstane a…

1265
01:07:02,041 --> 01:07:04,708
Ten kůň mi dluží tři babky,
tak dělejte, co můžete.

1266
01:07:04,791 --> 01:07:08,083
Není to jisté.
Moje nanotechnologie je pokročilá,

1267
01:07:08,166 --> 01:07:10,916
ale živé tkáně prostě nenahradíte.

1268
01:07:11,000 --> 01:07:13,750
Běžte. Chci s ním být sám.

1269
01:07:13,833 --> 01:07:15,375
Tak jo, Paule.

1270
01:07:28,000 --> 01:07:29,791
Kolonisté jsou ledajací…

1271
01:07:29,875 --> 01:07:30,833
KOLONIÁLNÍ SANDERSOVO
SMAŽENÉ KUŘE

1272
01:07:30,916 --> 01:07:33,333
…ale usmažit kuře a dát ho do kyblíku

1273
01:07:33,416 --> 01:07:35,041
je dobrý nápad.

1274
01:07:36,833 --> 01:07:38,500
Nemáš žízeň, má královno?

1275
01:07:38,583 --> 01:07:41,333
Ten tvůj předraženej čaj nepiju.

1276
01:07:41,416 --> 01:07:44,875
Po relaxační koupeli budeš příjemnější.

1277
01:07:44,958 --> 01:07:47,708
Arnolde, je napuštěna koupel pro paní?

1278
01:07:47,791 --> 01:07:50,625
Ano, Jasnosti. Earl Grey, horký.

1279
01:07:50,708 --> 01:07:51,958
Výborně!

1280
01:07:52,791 --> 01:07:55,916
Podívej na tohle. Pizza s plněnou kůrkou.

1281
01:07:56,000 --> 01:07:59,208
Prostě… Spočítej si to, Arnolde.
To není možné.

1282
01:08:04,916 --> 01:08:05,833
Nechtělas taky?

1283
01:08:05,916 --> 01:08:07,666
Užívej si to, dokud můžeš.

1284
01:08:07,750 --> 01:08:10,333
Než ti můj manžel ufikne ptáka!

1285
01:08:10,416 --> 01:08:13,750
Má drahá, když je teď hotový
můj Stroj posledního soudu…

1286
01:08:13,833 --> 01:08:14,916
STROJ POSLEDNÍHO SOUDU

1287
01:08:15,000 --> 01:08:18,958
…tvůj manžel a jeho neschopná banda zrádců

1288
01:08:19,041 --> 01:08:21,500
si brzy budou své ptáky trhat sami.

1289
01:08:24,500 --> 01:08:26,666
- Proč by to dělali?
- Co?

1290
01:08:26,750 --> 01:08:28,416
Trhali si vlastní ptáky?

1291
01:08:28,500 --> 01:08:30,000
Pro slepičí kvoč!

1292
01:08:32,083 --> 01:08:33,958
Je to sušenka, nebo klaun?

1293
01:08:34,041 --> 01:08:37,791
Vlastně je mi to fuk.
Je to můj nový nejlepší kámoš.

1294
01:08:38,791 --> 01:08:43,125
Ano, můj králi,
tato země má hodně co nabídnout.

1295
01:08:43,208 --> 01:08:46,791
Ano. A jakému koutu mého nového království

1296
01:08:46,875 --> 01:08:48,916
budeš chtít velet?

1297
01:08:49,833 --> 01:08:53,666
Co takhle jednu z Dakot?
Vem si klidně obě.

1298
01:08:53,750 --> 01:08:57,041
Nebo si to můžu vzít celé.

1299
01:08:59,125 --> 01:09:00,416
Ale proč?

1300
01:09:00,500 --> 01:09:04,083
Protože, ty nacpanej hlupáku,
proč bych chtěl jeden kousek…

1301
01:09:04,166 --> 01:09:05,375
Panebože!

1302
01:09:05,458 --> 01:09:08,666
…když můžu mít celou pizzu?

1303
01:09:13,916 --> 01:09:17,708
Svoboda má konečně den zrození. Zítra.

1304
01:09:19,083 --> 01:09:20,500
Tak běžte domů.

1305
01:09:20,583 --> 01:09:22,208
Běžte za přáteli,

1306
01:09:22,791 --> 01:09:25,500
za rodinou, za těmi, které milujete.

1307
01:09:26,416 --> 01:09:28,833
A pak si připravte arzenál.

1308
01:09:28,916 --> 01:09:31,250
Neberte si zbraně na porážku jedince,

1309
01:09:31,958 --> 01:09:36,041
ale na porážku celé armády.

1310
01:09:36,833 --> 01:09:39,458
Celého národa.

1311
01:09:40,041 --> 01:09:43,458
Neboť zítra naše revoluce zemře

1312
01:09:43,541 --> 01:09:46,125
a zrodí se Amerika.

1313
01:09:48,666 --> 01:09:50,250
Veď mě, příteli.

1314
01:09:50,750 --> 01:09:52,166
Ukaž mi cestu.

1315
01:09:53,833 --> 01:09:57,250
Georgi, kéž bych měl
milion kamarádů, jako jsi ty!

1316
01:09:57,333 --> 01:09:58,791
…milion kamarádů…

1317
01:09:58,875 --> 01:10:01,625
Abe, ty předvídavej parchante!

1318
01:10:01,708 --> 01:10:05,083
Ale i tak budeme potřebovat hodně zbraní.

1319
01:10:08,541 --> 01:10:12,291
Vítejte v Ya'll Martu. Jak mohu pomoci?

1320
01:10:12,375 --> 01:10:14,041
Ahoj, jak je? Potřebuju zbraně.

1321
01:10:14,125 --> 01:10:15,875
Svatá prostoto.

1322
01:10:15,958 --> 01:10:18,875
A máte na mysli něco konkrétního?

1323
01:10:18,958 --> 01:10:22,791
Co je ekvivalent extrémně přehnaný reakce?

1324
01:10:22,875 --> 01:10:24,666
Za každou kulku vypálenou na mě

1325
01:10:24,750 --> 01:10:26,958
bych mohl vystřelit několik set.

1326
01:10:27,708 --> 01:10:31,166
Aha, a na co to potřebujete?

1327
01:10:32,875 --> 01:10:34,208
- K lovu?
- Výborně!

1328
01:10:34,291 --> 01:10:36,208
S tím vám rozhodně pomůžu.

1329
01:10:36,291 --> 01:10:38,250
Máme ale čekací lhůtu.

1330
01:10:38,958 --> 01:10:42,041
Už uběhla.
Tak tě pořádně ozbrojíme, svalovče.

1331
01:10:42,125 --> 01:10:45,416
Super! Nejsi ty náhodou kluk pana Kinka?

1332
01:10:45,500 --> 01:10:49,583
Ano. Frederick Xavier Kinko. Těší mě.

1333
01:10:49,666 --> 01:10:52,333
No, Frede X. Kinku, to se hodí.

1334
01:10:52,416 --> 01:10:54,166
Taky potřebuju kopírku.

1335
01:10:54,250 --> 01:10:56,041
Tu nejlepší v koloniích.

1336
01:11:04,458 --> 01:11:05,541
Mohli jste spát?

1337
01:11:05,625 --> 01:11:06,791
- Jo.
- Jak dřevo.

1338
01:11:06,875 --> 01:11:10,500
Já taky ne. Nevadí, brzy se vyspíme dost…

1339
01:11:10,583 --> 01:11:12,916
v postelích pokořených králů.

1340
01:11:13,000 --> 01:11:16,375
To jsi řekl krásně. Lepšíš se v tom.

1341
01:11:16,458 --> 01:11:18,375
Líbí se ti to? Tak poslouchej.

1342
01:11:18,458 --> 01:11:21,166
Spoluprací k lepšímu výsledku.

1343
01:11:21,958 --> 01:11:23,625
To je pravda.

1344
01:11:23,708 --> 01:11:26,375
Tomu říkám vůdcovství.

1345
01:11:26,458 --> 01:11:30,416
Dík. Musím říct, že si docela věřím.

1346
01:11:30,500 --> 01:11:32,916
Možná to nakonec vyjde.

1347
01:11:33,000 --> 01:11:36,875
- Ty krávo!
- To mě poser!

1348
01:12:13,541 --> 01:12:16,958
Tak jo. Nebudu to zlehčovat.

1349
01:12:17,583 --> 01:12:20,833
Tři proti deseti tisícům?
To je dost špatný.

1350
01:12:21,416 --> 01:12:23,791
- Pro nás.
- Jsme výš než oni.

1351
01:12:23,875 --> 01:12:25,916
Máte víc než jen to.

1352
01:12:26,000 --> 01:12:28,625
Geronimo! Kováři!
Mysleli jsme, žes dezertoval.

1353
01:12:28,708 --> 01:12:33,000
Přemýšlel jsem o tom, fakt hodně,
a rozjel se na opačnou stranu.

1354
01:12:33,083 --> 01:12:35,958
Dokonce jsem si objednal
Air týpí ve městě.

1355
01:12:36,041 --> 01:12:38,375
Ale pak jsem si to rozmyslel,

1356
01:12:38,458 --> 01:12:40,791
snědl zálohu a vyrazil sem.

1357
01:12:41,333 --> 01:12:43,166
Protože tohle je moje země

1358
01:12:43,250 --> 01:12:46,333
a nepotřebuju ničí povolení,
abych ji bránil.

1359
01:12:46,416 --> 01:12:49,000
A pane Kováři, ty se přidáš taky?

1360
01:12:49,083 --> 01:12:51,708
Když tomu tady má velet starej běloch,

1361
01:12:51,791 --> 01:12:54,291
ty nejsi tak špatnej, Georgi Washingtone.

1362
01:12:54,375 --> 01:12:56,125
Jseš celkem v pohodě.

1363
01:12:57,125 --> 01:12:59,500
Tolik stříbra… na jednu kulku.

1364
01:12:59,583 --> 01:13:01,708
Jo, tak ať to stojí za to.

1365
01:13:01,791 --> 01:13:04,208
Bude, a uděláme to stylově.

1366
01:13:04,458 --> 01:13:05,291
Jo.

1367
01:13:05,375 --> 01:13:08,166
Včera jsem to zadal
Betsy Rossový a Timu Gunnovi.

1368
01:13:08,250 --> 01:13:10,291
Tim Gunn? To zní drsně.

1369
01:13:10,375 --> 01:13:14,750
I když se to zdá bláhové,
sním, že po dnešním vítězství

1370
01:13:14,833 --> 01:13:17,250
se tento vzor stane národním symbolem.

1371
01:13:17,333 --> 01:13:19,583
První americkou vlajkou.

1372
01:13:19,666 --> 01:13:23,666
- Symbolem našeho nezdolného ducha.
- Naší žízně po vědění!

1373
01:13:23,750 --> 01:13:26,250
Naší neutuchající touhy někomu nakopat!

1374
01:13:26,333 --> 01:13:28,583
A je to jen návrh,

1375
01:13:28,666 --> 01:13:31,333
ale takováhle košile může být uniformou

1376
01:13:31,416 --> 01:13:34,291
prvního amerického národního sportu.

1377
01:13:34,375 --> 01:13:37,375
Bude to jako kriket, ale s pravidly.

1378
01:13:37,458 --> 01:13:40,208
Budou ho moct hrát i méně pohybově nadaní.

1379
01:13:40,291 --> 01:13:43,000
- Nebo s jednou rukou.
- A ženy také.

1380
01:13:43,083 --> 01:13:45,166
No, to teď řešit nebudeme.

1381
01:13:45,250 --> 01:13:46,583
Slyšte, národní pták!

1382
01:13:46,666 --> 01:13:48,416
- Jo!
- Vezměte si ho jako všechno.

1383
01:13:48,500 --> 01:13:51,333
Teď už potřebujeme jen národní píseň.

1384
01:13:51,416 --> 01:13:52,958
Asi jsi chtěl říct…

1385
01:13:56,333 --> 01:13:58,291
národní hymnu.

1386
01:14:05,250 --> 01:14:08,458
NÁRODNÍ HYMNA
NAHRÁVACÍ STUDIO SVOBODA

1387
01:14:08,541 --> 01:14:14,958
Když zítra odejdu,

1388
01:14:16,750 --> 01:14:21,166
budeš si mě pamatovat?

1389
01:14:24,416 --> 01:14:31,250
Protože už musím jet dál,

1390
01:14:32,750 --> 01:14:36,916
protože musím vidět
spoustu dalších míst,

1391
01:14:40,625 --> 01:14:47,125
jsem teď volný jako pták.

1392
01:14:49,208 --> 01:14:54,166
A toho ptáka nezměníš.

1393
01:14:57,125 --> 01:15:03,458
Bože, pomoz mi, ale já se nezměním.

1394
01:15:14,833 --> 01:15:17,291
To je krása, Georgi!

1395
01:15:18,458 --> 01:15:20,958
Pecka, co? Napsal jsem ji včera.

1396
01:15:21,041 --> 01:15:22,708
Tenhle song budu chtít

1397
01:15:22,791 --> 01:15:26,666
na každý párty, kam půjdu.

1398
01:15:26,750 --> 01:15:28,500
Ne ta písnička.

1399
01:15:29,083 --> 01:15:30,875
Američané!

1400
01:15:31,791 --> 01:15:33,458
Přišli. Vyšlo to!

1401
01:15:33,541 --> 01:15:34,625
Co vyšlo?

1402
01:15:34,708 --> 01:15:36,750
V noci jsem našel starý vzkaz od Abeho.

1403
01:15:36,833 --> 01:15:39,875
Přál si, aby měl milion kamarádů,
jako jsem já.

1404
01:15:39,958 --> 01:15:44,458
A tehdy mi došlo,
že můžu mít milion přátel.

1405
01:15:45,625 --> 01:15:51,166
Proč se spokojit s dvaceti bráchama,
když můžeš mít milion,

1406
01:15:51,250 --> 01:15:52,666
a je jedno, jak vypadaj.

1407
01:15:52,750 --> 01:15:55,791
Přesně, Same! Taková je Amerika!

1408
01:15:55,875 --> 01:15:57,791
Hele, lidi. Slyšeli jste?

1409
01:15:57,875 --> 01:16:01,250
Už nejsem rasista! Jde mi to!

1410
01:16:01,333 --> 01:16:02,250
No super.

1411
01:16:02,333 --> 01:16:04,333
Georgi, jak jsi to dokázal?

1412
01:16:04,416 --> 01:16:06,500
Jak jsi přes noc oslovil tolik lidí?

1413
01:16:06,583 --> 01:16:09,416
Vzpomněl jsem si,
co mi říkal kámoš o letácích.

1414
01:16:09,500 --> 01:16:10,916
KOLONIÁLNÍ KINKO'S

1415
01:16:11,000 --> 01:16:13,083
Skvělý způsob, jak oslovil hodně lidí.

1416
01:16:13,166 --> 01:16:14,000
PŘIDEJTE SE K REVOLUCI!
ZÍTRA V POLEDNE

1417
01:16:15,333 --> 01:16:16,375
AMERICKÝ PRACHY
BUDOU MÍT BRZY HODNOTU!

1418
01:16:16,458 --> 01:16:20,166
Celou noc jsem je rozdával
po celé této skvělé zemi

1419
01:16:21,000 --> 01:16:23,125
od oceánu ke třpytivému oceánu.

1420
01:16:23,208 --> 01:16:25,708
To jsou tisíce mil? Jak jsi to…

1421
01:16:25,791 --> 01:16:29,666
Trochu mi pomohl
nejrychlejší jezdec v koloniích!

1422
01:16:31,208 --> 01:16:33,875
- Co ti to provedli?
- Bolí to?

1423
01:16:33,958 --> 01:16:37,375
Britové se blíží… a my jim nakopeme prdel!

1424
01:16:38,041 --> 01:16:41,666
Já jsem jen rád, že jsme zase spolu.

1425
01:16:41,750 --> 01:16:45,125
Tak jo, všichni, vezměte si AR-15.

1426
01:16:45,208 --> 01:16:48,416
Tyhle smrtící mašinky
nám trochu vyrovnají šance.

1427
01:16:48,500 --> 01:16:51,541
Ale až válka skončí, musíte mi je vrátit.

1428
01:16:51,625 --> 01:16:53,041
No jasně. Bez problému.

1429
01:16:53,875 --> 01:16:57,958
Jsou moc nebezpečné pro civilisty. Že jo?

1430
01:16:58,041 --> 01:16:59,875
To je rozumné.

1431
01:17:01,708 --> 01:17:04,375
Na co proboha čekáme?

1432
01:17:04,458 --> 01:17:06,250
Proč neútočíte?

1433
01:17:06,333 --> 01:17:08,208
Promiňte, pane,

1434
01:17:08,291 --> 01:17:12,625
ale Američané se právě převlékli
do hvězd a pruhů.

1435
01:17:12,708 --> 01:17:14,916
Pak chvíli zpívali.

1436
01:17:15,000 --> 01:17:17,916
Teď to vypadá, že urovnávají osobní spory.

1437
01:17:18,416 --> 01:17:19,541
Nebude to dlouho trvat.

1438
01:17:19,625 --> 01:17:22,291
Nemusíme čekat, až se obléknou.

1439
01:17:22,375 --> 01:17:23,791
Zaútočte, vy pitomci!

1440
01:17:23,875 --> 01:17:26,458
Rozumím a zahajuji útok.

1441
01:17:29,916 --> 01:17:33,500
Revoluce může začít!

1442
01:17:33,583 --> 01:17:34,541
Jedeme!

1443
01:17:36,791 --> 01:17:40,458
Srovnejte je se zemí, sakra!

1444
01:17:42,500 --> 01:17:44,208
BITVA O VYHLAZOVACÍ POLE

1445
01:18:03,208 --> 01:18:04,791
HLEDÁM ČERVENOKABÁTNÍKY

1446
01:18:04,875 --> 01:18:06,791
VŠECHNY POZABÍJET

1447
01:18:35,666 --> 01:18:36,791
To ne.

1448
01:18:58,291 --> 01:18:59,708
Já-ronimo!

1449
01:19:04,708 --> 01:19:06,458
Edison, nabij mě!

1450
01:19:10,916 --> 01:19:14,666
Za Ameriku! Útok!

1451
01:19:15,375 --> 01:19:17,666
Dělostřelectvo. Palte na přední linie.

1452
01:19:17,750 --> 01:19:19,916
Ale pane, zasáhneme vlastní muže.

1453
01:19:20,000 --> 01:19:21,750
Prokrista. Jsem zlý!

1454
01:19:21,833 --> 01:19:24,541
My jsme padouši! Dávej pozor!

1455
01:19:24,625 --> 01:19:28,416
Střílejte, nebo sežeru vaše kosti!

1456
01:19:29,083 --> 01:19:30,166
Veliteli.

1457
01:19:30,250 --> 01:19:34,000
Rozumím. Děla, palte.Nebezpečí je blízko.

1458
01:19:49,291 --> 01:19:51,458
Musíme ta děla zneškodnit!

1459
01:19:52,166 --> 01:19:53,875
Tak moment. To je Martha?

1460
01:19:54,625 --> 01:19:57,041
Proboha! Edison, se mnou!

1461
01:20:02,083 --> 01:20:04,041
Paule, sejmi ty noháče, nebo je po nás!

1462
01:20:04,125 --> 01:20:06,708
- Rozumím. Zahajuji útok.
- Edison, zvedni mě.

1463
01:20:06,791 --> 01:20:09,291
Jdu na to! Vědo, teď mě nezraď.

1464
01:20:12,083 --> 01:20:15,250
- Leť rovně!
- Mám poškozené trysky!

1465
01:20:15,333 --> 01:20:17,500
Dostaň mě na toho slona!

1466
01:20:23,958 --> 01:20:26,500
- Vašnosto!
- Ach, Martho!

1467
01:20:26,583 --> 01:20:30,625
Díky bohu! Jsem tak rád,
že jsi… v pořádku?

1468
01:20:35,041 --> 01:20:36,250
Drž se cíle.

1469
01:20:38,125 --> 01:20:40,250
Drž se cíle.

1470
01:20:50,458 --> 01:20:53,333
No, Manchestere,
když chceš mít něco pořádně…

1471
01:20:56,708 --> 01:20:59,250
Tumáš!

1472
01:21:01,458 --> 01:21:03,416
Co to… Co jseš zač?

1473
01:21:18,916 --> 01:21:20,916
Do míče! To je faul!

1474
01:21:21,000 --> 01:21:22,833
Možná v Británii.

1475
01:21:24,666 --> 01:21:26,833
Ale tohle je Amerika, kreténe!

1476
01:21:29,250 --> 01:21:30,666
Touchdown!

1477
01:21:30,750 --> 01:21:33,333
Co to s těmi lidmi je?

1478
01:21:33,416 --> 01:21:35,458
Jako by se nechtěli vzdávat.

1479
01:21:35,541 --> 01:21:39,208
Nevadí, tak to asi ukončím.

1480
01:21:39,291 --> 01:21:41,916
Game over, starý brachu.

1481
01:21:59,750 --> 01:22:02,208
Jsme obklíčeni. Proč nepostupují?

1482
01:22:02,291 --> 01:22:05,125
Protože to není součást plánu!

1483
01:22:05,625 --> 01:22:07,875
A sakra!

1484
01:22:12,291 --> 01:22:14,625
Propána! Co to je?

1485
01:22:14,708 --> 01:22:17,416
To je zařízení
k ovládání počasí. Hele ty sáčky.

1486
01:22:17,500 --> 01:22:20,791
Mají napustit mraky… čajem!

1487
01:22:20,875 --> 01:22:23,541
Čajosáčkujou je? Fakticky? Ale proč?

1488
01:22:23,625 --> 01:22:26,083
Aby z nich pršel čaj.

1489
01:22:26,166 --> 01:22:29,208
Každý muž, žena i dítě
pod touto širou oblohou

1490
01:22:29,291 --> 01:22:31,250
se ihned promění v Brita.

1491
01:22:31,333 --> 01:22:33,083
Nejenže revoluce skončí,

1492
01:22:33,166 --> 01:22:35,291
ale vlastně zmizí z historie.

1493
01:22:35,958 --> 01:22:38,666
To je ten svět v sázce,
o kterým jste mluvili.

1494
01:22:38,750 --> 01:22:42,916
Jo. Až promění
všechny kolonisty v Novém světě,

1495
01:22:43,000 --> 01:22:46,666
nezastaví se. Přejde na celý svět.

1496
01:22:46,750 --> 01:22:49,291
Fajn. Víte co? Seru na to.

1497
01:22:50,041 --> 01:22:53,416
- Byla to zábava, lidi.
- Nech si ho.

1498
01:22:53,500 --> 01:22:56,958
Naposledy jsi kolonista, tak si to užij.

1499
01:22:57,041 --> 01:22:58,875
Navíc to sedí.

1500
01:22:58,958 --> 01:23:01,041
Pivo je přece pravej opak čaje.

1501
01:23:01,125 --> 01:23:03,750
Naposledy jim ukážeme prostředníček.

1502
01:23:04,625 --> 01:23:08,250
Přesný opak. To je ono!
Same, drž ten sud pevně.

1503
01:23:08,333 --> 01:23:10,208
- Ale je plný piva!
- To doufám.

1504
01:23:10,291 --> 01:23:12,791
- Kováři, přibij k němu ten kohout.
- Jasně!

1505
01:23:12,916 --> 01:23:15,041
Geronimo, ty sleduj, kam letí ta věc.

1506
01:23:15,125 --> 01:23:16,500
To nebude těžké.

1507
01:23:20,666 --> 01:23:23,416
A Paule, potřebuju spoustu šťávy!

1508
01:23:27,500 --> 01:23:30,291
- Hele, Edison! Co to je?
- To je věda.

1509
01:23:30,375 --> 01:23:32,625
Věda, která nám vyhraje válku.

1510
01:23:32,708 --> 01:23:35,166
Minule, kdyžs použila „vědu“,

1511
01:23:35,250 --> 01:23:37,708
spustilas bombu, co nás málem zabila.

1512
01:23:37,791 --> 01:23:39,708
Jak můžeš vědět, že to bude fungovat?

1513
01:23:39,791 --> 01:23:43,333
Nejsem si jistá, Samíku, ale mám hypotézu.

1514
01:23:43,916 --> 01:23:48,083
Tak ji pojďme otestovat a vyvodit závěry!

1515
01:23:48,750 --> 01:23:53,583
Tohle je pro vědu!

1516
01:24:20,000 --> 01:24:24,500
Ne! Takhle ne, Martho!

1517
01:24:24,583 --> 01:24:28,125
- Pij, Georgi! Jen se napij.
- Ne! Ani nápad!

1518
01:24:28,208 --> 01:24:34,250
Jen protestuj, a já získám našeho syna
do výhradní péče hned, jak se narodí.

1519
01:24:34,333 --> 01:24:36,750
A ty s tím nic nenaděláš.

1520
01:24:36,833 --> 01:24:42,375
Zklameš jako vůdce, manžel a otec,

1521
01:24:42,458 --> 01:24:45,708
stejně jako tvůj otec před tebou.

1522
01:24:48,916 --> 01:24:51,208
Hej, to nic.

1523
01:24:51,291 --> 01:24:53,541
I když jsi to podělala

1524
01:24:53,625 --> 01:24:58,291
a všechny v týmu zklamala,
aspoň ses snažila, čarodějko.

1525
01:24:58,375 --> 01:25:01,750
Nejsem čarodějka, ale vědkyně.

1526
01:25:01,833 --> 01:25:03,625
A nepodělala jsem to.

1527
01:25:03,708 --> 01:25:07,791
Ten paprsek neměl sestřelit tu konvici.

1528
01:25:07,875 --> 01:25:09,333
- Ne.
- Koňský zvuk.

1529
01:25:09,416 --> 01:25:11,250
Co jsi udělala, lidská dámo?

1530
01:25:11,333 --> 01:25:13,791
Obrátila jsem polaritu toho čaje.

1531
01:25:22,083 --> 01:25:24,833
Když to teda není čaj, tak co?

1532
01:25:24,916 --> 01:25:26,750
Pravý opak čaje.

1533
01:25:29,125 --> 01:25:31,916
Pivo! Pivo vyhrálo válku!

1534
01:25:32,000 --> 01:25:34,458
Cože? Ne pivo. Věda!

1535
01:25:34,541 --> 01:25:36,375
Brácho!

1536
01:25:38,125 --> 01:25:42,166
Jako vůdce skupiny bych chtěl něco říct.

1537
01:25:42,250 --> 01:25:45,500
Před půl hodinou jsem snil
o větším bratrstvu.

1538
01:25:45,583 --> 01:25:49,375
A teď se dívám kolem a mám ho.

1539
01:25:50,166 --> 01:25:52,625
To je síla pozitivního myšlení.

1540
01:25:52,708 --> 01:25:55,583
- Věřte si!
- To si děláš srandu?

1541
01:25:56,583 --> 01:25:57,958
Výborný, že?

1542
01:26:22,708 --> 01:26:24,500
Georgi? Co se stalo?

1543
01:26:24,583 --> 01:26:27,333
Věda, Martho. Věda se stala.

1544
01:26:27,416 --> 01:26:30,458
Proboha! Mohla jsem tě… málem jsem…

1545
01:26:30,541 --> 01:26:32,666
S tím se netrap.

1546
01:26:32,750 --> 01:26:36,833
Jsi zpátky
a nám zbývá udělat už jen jedno.

1547
01:26:36,916 --> 01:26:38,750
- Zašukat si!
- Bitva s bossem. Co?

1548
01:26:38,833 --> 01:26:41,250
Jo. Bitva s bossem.

1549
01:26:41,333 --> 01:26:42,750
- Brácho!
- Ne!

1550
01:26:42,833 --> 01:26:45,666
Bráchové! Všude jen bráchové!

1551
01:26:45,750 --> 01:26:48,750
Smrdí to tu jako Axe sprej!

1552
01:26:48,833 --> 01:26:50,083
Promiňte, pane.

1553
01:26:53,250 --> 01:26:56,083
Máte chvilku,
abychom si promluvili o svobodě?

1554
01:26:56,166 --> 01:27:00,750
Nejsi překvapený,
že Brity vedu já, a ne král?

1555
01:27:00,833 --> 01:27:03,583
Co? Ne. Určitě jsi udělal
Benedicta Arnolda.

1556
01:27:03,666 --> 01:27:04,666
Co?

1557
01:27:04,750 --> 01:27:07,041
Benedicta Arnolda. Teď jsi slavný.

1558
01:27:07,125 --> 01:27:09,666
Když s tebou vyjebe přítel,

1559
01:27:09,750 --> 01:27:12,333
říká se tomu Benedict Arnold. Že jo?

1560
01:27:12,416 --> 01:27:14,458
- Jo.
- Rozhodně to existuje.

1561
01:27:14,541 --> 01:27:16,791
Ne. To nemůžete.

1562
01:27:16,916 --> 01:27:19,875
Ale můžeme. Odhlasovali jsme si to.

1563
01:27:19,958 --> 01:27:21,333
A tomu se říká…

1564
01:27:21,416 --> 01:27:23,125
Demokracie, pitomče!

1565
01:27:23,208 --> 01:27:26,833
- Jde nám to!
- Ach, Georgíku.

1566
01:27:26,916 --> 01:27:29,000
Myslíš, že jsi vyhrál.

1567
01:27:32,416 --> 01:27:35,041
Megavlk!

1568
01:27:35,125 --> 01:27:36,625
Geronimo, teď!

1569
01:27:37,458 --> 01:27:38,500
Vysunout tažný řetěz.

1570
01:27:43,208 --> 01:27:44,583
Sammy, střílej!

1571
01:27:45,541 --> 01:27:47,500
Teď to bouchne, vole.

1572
01:28:03,166 --> 01:28:05,333
Nevím, jak dlouho to ještě vydrží!

1573
01:28:05,416 --> 01:28:07,458
- Kde je ta blbá kulka?
- Hledáme ji!

1574
01:28:07,541 --> 01:28:10,458
Poslední slova lítosti, kamaráde?

1575
01:28:10,541 --> 01:28:15,208
Jo, lituju jen toho, že můžu
za svou zem položit jen jeden život.

1576
01:28:15,291 --> 01:28:20,208
Ano. No, bude to muset stačit.

1577
01:28:20,291 --> 01:28:21,833
Sakra! Mám ji přímo před sebou.

1578
01:28:21,916 --> 01:28:24,000
Lidi! Našla jsem ji!

1579
01:28:24,541 --> 01:28:27,625
Proč se tak blbě křeníš? Nemůžeš mě zabít.

1580
01:28:27,708 --> 01:28:29,791
Já se tě zabít nesnažím, Bene.

1581
01:28:29,875 --> 01:28:34,083
To oni. Americkým nejoblíbenějším sportem.

1582
01:28:34,166 --> 01:28:35,125
Ne!

1583
01:28:39,791 --> 01:28:41,166
Zdaň tohle, parchante!

1584
01:28:46,500 --> 01:28:48,583
Míří hluboko do pravého pole.

1585
01:28:48,666 --> 01:28:50,916
Kulka stále letí! Míří vzhůru!

1586
01:28:51,000 --> 01:28:53,041
- Safra!
- Dokázal to!

1587
01:28:53,833 --> 01:28:56,041
John Henry Smith to dokázal!

1588
01:29:00,458 --> 01:29:01,500
MAJETEK JOHNA ZATRACENÝHO HENRYHO

1589
01:29:01,583 --> 01:29:05,875
Vítejte v Americe!

1590
01:29:28,416 --> 01:29:33,291
ZA ŠEST MĚSÍCŮ…

1591
01:29:36,208 --> 01:29:38,125
Chci další monument pro Abeho.

1592
01:29:38,208 --> 01:29:40,583
Ovšem, pane prezidente.
Stejný, jako je váš?

1593
01:29:40,666 --> 01:29:41,750
Ne, I. M. Pei.

1594
01:29:41,833 --> 01:29:47,500
Jeho socha bude sedět tamhle
a dívat se na můj monument.

1595
01:29:48,166 --> 01:29:49,500
Jseš snad Demi Moore?

1596
01:29:49,583 --> 01:29:51,625
Proč jebeš s duchem, Georgi?

1597
01:29:51,708 --> 01:29:54,916
Abe! Tak rád tě zase vidím.

1598
01:29:55,000 --> 01:29:58,250
Budeš si připadat jak blbec,
až uvidíš, co ti nesu.

1599
01:29:59,041 --> 01:30:00,916
Prohlášení! Zachránil jsi ho!

1600
01:30:01,000 --> 01:30:01,916
No jo.

1601
01:30:02,000 --> 01:30:05,041
Trocha neviditelné pásky
pana Scotche, a je jak nové.

1602
01:30:05,125 --> 01:30:06,166
Je krásné, Abe.

1603
01:30:06,250 --> 01:30:09,916
To je, ale ty jsi
skutečný národní poklad, Georgi.

1604
01:30:10,000 --> 01:30:11,458
Jsem na tebe pyšný, kámo.

1605
01:30:13,541 --> 01:30:16,708
A ne, na zadní straně
není nakreslená mapa k pokladu.

1606
01:30:16,791 --> 01:30:18,833
- Ach jo.
- Georgi, co tady děláš?

1607
01:30:18,916 --> 01:30:20,708
- Všichni na tebe čekají.
- Same.

1608
01:30:20,791 --> 01:30:23,125
Jsem rád, žes přišel. Něco pro tebe mám.

1609
01:30:23,208 --> 01:30:26,375
- Co to je?
- Dárek pro kmotra mého syna.

1610
01:30:26,458 --> 01:30:27,708
- Já?
- Jo.

1611
01:30:27,791 --> 01:30:31,083
Chci někoho,
komu můžu svěřit život svého syna.

1612
01:30:31,166 --> 01:30:33,250
Vždycky jsem myslel, že to bude Abe.

1613
01:30:33,333 --> 01:30:37,041
Ale když je du… mrtvý,
musím najít někoho jiného.

1614
01:30:37,125 --> 01:30:39,166
To je pocta!

1615
01:30:39,250 --> 01:30:40,666
To je můj klobouk? No jo.

1616
01:30:40,750 --> 01:30:45,500
Ale… Nevím, jak se o někoho starat.
Nemám na to instinkt.

1617
01:30:45,583 --> 01:30:47,916
Nemusíš se o něj starat.

1618
01:30:48,000 --> 01:30:49,333
Ber to, že jsi člen rodiny.

1619
01:30:49,416 --> 01:30:50,750
Zábavný, opilý,

1620
01:30:50,833 --> 01:30:55,833
teď už rozhodně ne rasistický strýček,
kterého Amerika vždy potřebovala.

1621
01:30:55,916 --> 01:30:58,875
Strýček Sam. To se mi líbí.

1622
01:30:58,958 --> 01:31:00,875
Strýček Sam, sakra!

1623
01:31:00,958 --> 01:31:04,250
Pojď, Strýčku Same, naši krajané čekají.

1624
01:31:11,166 --> 01:31:13,166
OTEVŘENÍ AMERIKY

1625
01:31:14,625 --> 01:31:15,708
Ahoj, Denzele.

1626
01:31:26,291 --> 01:31:32,000
Moji spoluobčané,
v tento den, 4. července 1776,

1627
01:31:32,833 --> 01:31:36,916
jsme konečně svobodní!

1628
01:31:47,750 --> 01:31:49,666
A co vaši otroci?

1629
01:31:52,500 --> 01:31:56,416
- Říkám, co vaši otroci?
- No… víte…

1630
01:31:56,500 --> 01:31:58,375
A co ženy?

1631
01:31:58,458 --> 01:32:01,291
Zajistíte nám v té vaší Americe rovnost?

1632
01:32:01,375 --> 01:32:04,250
- Ano, ale…
- Jasně, hned po indiánech.

1633
01:32:04,333 --> 01:32:07,750
Tak moment. Já myslel,
že nám vrátíte naši půdu.

1634
01:32:07,833 --> 01:32:08,833
Dobrá připomínka.

1635
01:32:08,916 --> 01:32:10,791
Můžu si nechat tenhle samopal?

1636
01:32:10,875 --> 01:32:13,541
Kdyby mně chtěl Mexikánec
vzít majetek nebo tak.

1637
01:32:13,625 --> 01:32:15,833
Co? Zrovna jsi tu půdu vzal indiánům…

1638
01:32:15,916 --> 01:32:17,583
Šel po tobě. Viděl jsem to!

1639
01:32:17,666 --> 01:32:20,958
- Střelil ho do zad!
- Chtěl zaútočit. Přísahám!

1640
01:32:21,041 --> 01:32:24,583
Proběhne spravedlivý
a nezaujatý soudní proces, že?

1641
01:32:24,666 --> 01:32:27,041
- Všichni se uklidněte!
- Naser si!

1642
01:32:27,125 --> 01:32:28,541
Ty si naser!

1643
01:32:28,625 --> 01:32:32,500
- Hej, jen si chci vzít svého přítele.
- Hříšníku!

1644
01:32:32,583 --> 01:32:34,875
Budeme mít dobrou zdravotní péči, že?

1645
01:32:34,958 --> 01:32:36,000
MISE SPLNĚNA

1646
01:32:36,083 --> 01:32:38,958
Vážně, chlape. Co ti otroci?

1647
01:32:39,041 --> 01:32:42,000
Proboha. My to úplně poserem, co?

1648
01:33:35,708 --> 01:33:38,291
Do prkýnka! Asi jsme to prošvihli, Éčka.

1649
01:36:31,125 --> 01:36:36,125
Překlad titulků: Ludmila Vodičková



