1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,083 --> 00:00:08,291
NETFLIX PREDSTAVLJA

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:08,375 --> 00:00:10,166
Mi, narod.

5
00:00:10,833 --> 00:00:12,416
Mi, narod.

6
00:00:12,500 --> 00:00:13,416
Mi, narod.

7
00:00:13,500 --> 00:00:16,083
-Mi, narod.
-Mi, narod.

8
00:00:16,166 --> 00:00:18,708
-Mi, narod!
-Mi, narod!

9
00:00:18,791 --> 00:00:21,750
Mi, narod!

10
00:00:22,541 --> 00:00:23,458
Čekajte…

11
00:00:25,250 --> 00:00:26,708
Mi, narod…

12
00:00:29,500 --> 00:00:30,375
To!

13
00:00:30,458 --> 00:00:33,583
Mi, narod!

14
00:00:33,666 --> 00:00:36,000
Žao mi je, Tome. Bit će „Mi, narod”.

15
00:00:36,083 --> 00:00:38,708
„Mi, bogati bijelci”
ostavi za božićnu čestitku.

16
00:00:39,208 --> 00:00:41,791
Na Dartmouthu igramo pravim reketima.

17
00:00:41,875 --> 00:00:44,708
Ma zaboli nas kako ondje igrate.

18
00:00:44,791 --> 00:00:47,166
Frankline, neka nam krezubi daveži popuše…

19
00:00:47,250 --> 00:00:48,500
MI, NAROD

20
00:00:48,583 --> 00:00:50,250
…jer, uspjeli smo, ljudi!

21
00:00:51,958 --> 00:00:54,250
-Proglasili smo neovisnost!
-Hura!

22
00:00:54,333 --> 00:00:58,500
Lincoln i njegov priljepak Washington
pošizit će što nisu sudjelovali.

23
00:00:58,833 --> 00:01:00,458
Fotkajmo se!

24
00:01:00,541 --> 00:01:02,083
Smiješak!

25
00:01:02,166 --> 00:01:03,250
Benedict Arnold?

26
00:01:03,916 --> 00:01:05,958
Crveni mundiri! Bjež'mo!

27
00:01:12,708 --> 00:01:13,833
Što se dog…

28
00:01:18,041 --> 00:01:20,500
-Ne!
-Proglasite ovo!

29
00:01:42,041 --> 00:01:48,250
A sad u kazalište sa svojim
starim drugom, Abrahamom Lincolnom.

30
00:01:50,208 --> 00:01:51,208
KAZALIŠTE FORD

31
00:01:51,291 --> 00:01:53,416
Prije osamdeset i sedam godina

32
00:01:53,500 --> 00:01:56,875
zakleo sam se da neću lagati.

33
00:01:56,958 --> 00:02:02,125
Da ću biti odan obitelji, prijateljima
i republici u koju vjeruju

34
00:02:02,208 --> 00:02:07,708
i zato sam ti, po božjoj dužnosti,
primoran reći…

35
00:02:08,833 --> 00:02:10,583
Cijene su ti jebeno previsoke!

36
00:02:10,666 --> 00:02:12,041
Reci to kralju.

37
00:02:12,125 --> 00:02:13,125
POREZ

38
00:02:13,208 --> 00:02:15,625
-Nešto u vezi s oporezivanjem!
-Tako je!

39
00:02:15,708 --> 00:02:17,750
Ja samo radim ovdje.

40
00:02:17,833 --> 00:02:20,208
Ali… Nešto u vezi sa zastupanjem!

41
00:02:20,291 --> 00:02:21,958
-To!
-Reci im, Abe!

42
00:02:22,041 --> 00:02:25,125
-Abe!
-Još nisam završio s tobom!

43
00:02:25,875 --> 00:02:28,541
Ne moraš se tako pjeniti.

44
00:02:28,625 --> 00:02:30,125
Abe! Vidi me!

45
00:02:31,333 --> 00:02:33,916
-Ovaj me izazvao da se popnem.
-Nisam.

46
00:02:34,000 --> 00:02:35,291
E, pa trebao si!

47
00:02:37,041 --> 00:02:37,958
To!

48
00:02:38,041 --> 00:02:40,875
George, nema ti ravnog.

49
00:02:41,541 --> 00:02:42,750
A što da ti kažem?

50
00:02:42,833 --> 00:02:45,583
Trebamo protutežu
tvojoj dosadnoj politici.

51
00:02:45,666 --> 00:02:48,666
Zato i jesmo ovako dobar tim.

52
00:02:48,750 --> 00:02:53,250
Tim koji će trajati
sve dok ne umremo od prirodne smrti

53
00:02:53,333 --> 00:02:54,333
u četrdesetima.

54
00:02:54,416 --> 00:02:57,541
Ali volio bih da ne mariš
samo za tulumarenje.

55
00:02:58,166 --> 00:03:00,625
Ma marim za mnogo toga!

56
00:03:00,708 --> 00:03:02,875
Recimo… da dobro izgledamo!

57
00:03:02,958 --> 00:03:04,000
NAJBOLJI FRENDOVI

58
00:03:04,083 --> 00:03:07,958
Dao si 35 dolara za majicu?

59
00:03:08,041 --> 00:03:12,416
Ne, dao sam 70 dolara za dvije majice.

60
00:03:12,500 --> 00:03:13,333
Duplići!

61
00:03:13,416 --> 00:03:17,333
Da barem imam milijun prijatelja
poput tebe.

62
00:03:17,416 --> 00:03:19,916
-Da je navučem na tijelo?
-Da, navuci je.

63
00:03:20,750 --> 00:03:23,291
Tako je mekana.

64
00:03:23,375 --> 00:03:25,958
-Miješana tkanina?
-Da, tri su.

65
00:03:26,041 --> 00:03:28,791
Tako je mekana
da bih se zakleo da su četiri.

66
00:03:28,875 --> 00:03:30,583
-Znam.
-Jebote.

67
00:03:31,291 --> 00:03:32,166
Evo Bena.

68
00:03:33,625 --> 00:03:35,041
-Hej, Bene.
-Benedict.

69
00:03:36,000 --> 00:03:38,333
Sori. Zadnje dvije.

70
00:03:47,083 --> 00:03:49,458
GRUPA CRVENI BIJELI PLAVI

71
00:03:51,333 --> 00:03:53,333
Tako mi je drago što ste došli.

72
00:03:54,166 --> 00:03:56,833
Strepio sam da ćete prokužiti

73
00:03:56,916 --> 00:03:58,250
moje malo iznenađenje.

74
00:03:58,333 --> 00:04:02,500
Ma sjedala su perfa! Nismo očekivali ovo.

75
00:04:02,583 --> 00:04:03,958
Što si naumio?

76
00:04:04,041 --> 00:04:06,541
Ti mrziš iznenađenja.

77
00:04:06,625 --> 00:04:08,583
Uvijek sam ti govorio

78
00:04:08,666 --> 00:04:10,958
da će te tvoja revolucija dokrajčiti.

79
00:04:11,041 --> 00:04:14,500
A ja tebi da sam spreman riskirati.

80
00:04:14,583 --> 00:04:17,333
Da bismo svi morali riskirati.

81
00:04:19,708 --> 00:04:21,708
Jesi, da.

82
00:04:21,791 --> 00:04:24,541
Jedini je problem
što cijelo vrijeme misliš

83
00:04:24,625 --> 00:04:27,958
da sam dijelom tvog „mi”,

84
00:04:28,041 --> 00:04:31,416
ali sad sam „mi” s drugima.

85
00:04:33,791 --> 00:04:35,125
Ne kužim te.

86
00:04:35,208 --> 00:04:38,041
Promijenio sam tim, šupčine.

87
00:04:38,583 --> 00:04:40,208
Bravo!

88
00:04:40,291 --> 00:04:43,125
Presretan sam što se prihvaćaš takvog.

89
00:04:43,208 --> 00:04:45,666
Ne! Imat ću jebenog keša.

90
00:04:46,458 --> 00:04:49,541
Krešo zvuči kao super tip,
rado bih ga upoznao.

91
00:04:49,625 --> 00:04:52,125
-Da idemo na dvostruki spoj?
-Ne kužiš me.

92
00:04:52,208 --> 00:04:54,125
Promijenio sam položaj.

93
00:04:54,208 --> 00:04:57,000
Što god radili iza zatvorenih vrata,
vaša je stvar.

94
00:04:57,083 --> 00:04:58,916
Zalažemo se i za to.

95
00:04:59,000 --> 00:05:01,125
Prestani biti tako tolerantan!

96
00:05:01,208 --> 00:05:04,541
Prešao sam Britancima.

97
00:05:06,375 --> 00:05:08,083
Čuješ ti ovo?

98
00:05:08,166 --> 00:05:09,583
A je l' vidiš ti ovo?

99
00:05:09,666 --> 00:05:12,916
Sviraju na predmetima koji nisu glazbala.

100
00:05:13,000 --> 00:05:15,208
-Ludnica!
-Jebote, George!

101
00:05:15,291 --> 00:05:17,791
Slizao si se s davežima?

102
00:05:17,875 --> 00:05:20,833
Nešto u vezi s oporezivanjem.
Ne sjećaš se?

103
00:05:20,916 --> 00:05:24,458
Nepopularno mišljenje, Abe.
Zabava je pušiona.

104
00:05:24,541 --> 00:05:27,333
Večeras je potpisana Deklaracija.

105
00:05:27,416 --> 00:05:29,625
Prekasno je za zaustavljanje revolucije.

106
00:05:31,000 --> 00:05:32,333
Ma nemoj?

107
00:05:32,416 --> 00:05:35,791
-Svi su ti drugovi mrtvi.
-Što?

108
00:05:35,875 --> 00:05:38,791
A tvoja mila Deklaracija neovisnosti…

109
00:05:39,375 --> 00:05:41,833
-Predivna je!
-Kelly Iz-Repana!

110
00:05:41,916 --> 00:05:43,333
Ne!

111
00:05:43,416 --> 00:05:45,500
Ali ti si Benedict „Cosby” Arnold!

112
00:05:45,583 --> 00:05:47,916
-Bolji si od ovoga!
-Imaš pravo.

113
00:05:48,000 --> 00:05:49,541
Jesam.

114
00:05:56,875 --> 00:06:00,041
Abe, koji… Vrat ti… Isuse!

115
00:06:00,125 --> 00:06:02,916
Vrat ti krvari! Ovo je dio predstave?

116
00:06:03,000 --> 00:06:05,125
Ne volim interaktivno kazalište.

117
00:06:05,208 --> 00:06:06,500
Užasava me.

118
00:06:06,583 --> 00:06:08,750
Znam. Super. Genijalni smo.

119
00:06:08,833 --> 00:06:10,875
Ali ne znam kakve to veze ima s…

120
00:06:10,958 --> 00:06:14,500
-Arnold, iza tebe.
-Ja sam George.

121
00:06:14,583 --> 00:06:16,125
George!

122
00:06:16,208 --> 00:06:18,291
George, okreni se!

123
00:06:18,375 --> 00:06:20,666
Bene! Koji kurac?

124
00:06:21,958 --> 00:06:25,000
Jednom ćeš, Georgie,
morati izraditi nacrt zakona

125
00:06:25,083 --> 00:06:28,708
koji jasno ističe kaznu
za ovo što sam učinio.

126
00:06:28,791 --> 00:06:32,000
No zasad, adieu.

127
00:06:36,333 --> 00:06:39,333
Sic semper moj kurac, pičke!

128
00:06:41,166 --> 00:06:42,625
Nikad luđa predstava.

129
00:06:42,708 --> 00:06:45,375
Abe, dobro si?

130
00:06:45,458 --> 00:06:48,875
-Ne, prerezan mi je grkljan.
-Ulazi mi u usta.

131
00:06:48,958 --> 00:06:50,583
Umirem, George.

132
00:06:50,666 --> 00:06:53,458
Nećeš umrijeti! Ušuti!

133
00:06:53,541 --> 00:06:55,541
I hoću.

134
00:06:56,250 --> 00:06:58,416
-Zauvijek.
-Prekini!

135
00:06:58,500 --> 00:07:02,416
-Uspjet ćeš.
-Hoću, stići ću na drugu stranu.

136
00:07:02,500 --> 00:07:05,125
Ne! Na ovu stranu! Gdje pripadaš!

137
00:07:05,208 --> 00:07:08,958
Moraš osloboditi kolonije.

138
00:07:09,041 --> 00:07:13,041
Ne! To je tvoj zadatak, ne moj.

139
00:07:13,125 --> 00:07:17,166
Sad je tvoj. Vjerujem ti.

140
00:07:17,250 --> 00:07:19,208
Oslobodi kolonije.

141
00:07:19,291 --> 00:07:21,375
Utemelji novu zemlju.

142
00:07:21,458 --> 00:07:22,958
Nazovi je…

143
00:07:23,041 --> 00:07:26,541
Kako, ljubavi? Reci mi.

144
00:07:26,625 --> 00:07:28,875
Kvragu! Kurvin sine!

145
00:07:28,958 --> 00:07:33,625
Kako god budeš htio da je nazovem,
nazvat ću je, Abie!

146
00:07:33,708 --> 00:07:37,541
Nazovi je Amerika.

147
00:07:40,250 --> 00:07:41,666
To ti je najbolji izbor?

148
00:07:41,750 --> 00:07:43,875
Možemo porazgovarati o opcijama.

149
00:07:43,958 --> 00:07:45,875
Nema vremena.

150
00:07:45,958 --> 00:07:48,000
Već sam se usrao.

151
00:07:48,083 --> 00:07:50,541
Amerika, u redu? Upamti…

152
00:07:51,833 --> 00:07:53,750
Amerika.

153
00:07:58,250 --> 00:07:59,875
Abe… Ne.

154
00:08:03,083 --> 00:08:06,958
Nemoj. Abe!

155
00:08:07,916 --> 00:08:09,083
Budite spremni.

156
00:08:09,166 --> 00:08:12,791
Osvetnik Washington
bit će ovdje za tri, dvije…

157
00:08:14,000 --> 00:08:17,208
Šupčino! Vrijeme je… Jebeš me.

158
00:08:17,291 --> 00:08:19,375
Da, jebote. Baš tako.

159
00:08:23,375 --> 00:08:27,583
Obuzdajte ga. Posramit ću ga
vrhunskim govorom.

160
00:08:28,583 --> 00:08:29,541
Ej, šefe.

161
00:08:31,541 --> 00:08:34,250
Znam da izdaja boli, Georgie,

162
00:08:34,333 --> 00:08:39,583
i često u čovjeku izazove
nepoznate mu pobude.

163
00:08:39,666 --> 00:08:43,958
Suoči se s činjenicama.
Bez Abea i ostalih revolucionara,

164
00:08:44,041 --> 00:08:48,208
jer sam ih sve pobio,
tvoje izlizane ludorije

165
00:08:48,291 --> 00:08:50,208
više nemaju smisla.

166
00:08:50,291 --> 00:08:52,666
Nikad nećeš biti vođa poput Abea.

167
00:08:53,750 --> 00:08:57,250
Jer nemaš njegovu pamet, srce,

168
00:08:57,333 --> 00:09:01,541
i najvažnije, dušu.

169
00:09:01,625 --> 00:09:04,625
Bez njega, revolucija je mrtva.

170
00:09:12,166 --> 00:09:14,958
To se stablo trešnje nije samo posjeklo!

171
00:09:15,458 --> 00:09:16,333
Navalite!

172
00:09:21,125 --> 00:09:24,000
Jesi li šefić ili nisi? Poduzmi nešto!

173
00:09:47,208 --> 00:09:48,500
Isuse Kriste!

174
00:09:48,583 --> 00:09:50,750
Transporteru, kreni!

175
00:09:50,833 --> 00:09:52,458
Transportirat ću vas.

176
00:10:00,708 --> 00:10:04,333
Ne mogu vjerovati da smo te primili
u Tri muškarčine!

177
00:10:04,416 --> 00:10:07,125
Mijenjam našu lozinku za Netflix!

178
00:10:07,208 --> 00:10:08,625
Prema mostu!

179
00:10:19,708 --> 00:10:21,208
Jebeni mostovi.

180
00:10:21,833 --> 00:10:22,666
Isuse.

181
00:10:22,750 --> 00:10:23,666
SMIRI SE I ODJEBI

182
00:10:23,750 --> 00:10:24,583
Što je sad?

183
00:10:25,958 --> 00:10:28,750
Skoro sam zaboravio.

184
00:10:28,833 --> 00:10:30,625
Kralj ti šalje poruku.

185
00:10:31,208 --> 00:10:33,625
Evo ti ga na.

186
00:10:39,166 --> 00:10:41,791
„Evo ti ga na.” Rasturam!

187
00:10:45,125 --> 00:10:46,291
Ne.

188
00:10:47,083 --> 00:10:49,250
Ovo je za…

189
00:10:50,083 --> 00:10:53,750
Ameriku!

190
00:10:57,916 --> 00:11:00,541
Začepi, jebote!

191
00:11:01,208 --> 00:11:02,125
Aha.

192
00:11:03,541 --> 00:11:04,416
U redu.

193
00:11:11,833 --> 00:11:16,375
PREMA STVARNIM POVIJESNIM DOGAĐAJIMA

194
00:11:16,458 --> 00:11:18,000
Sklopi oči

195
00:11:18,083 --> 00:11:19,166
GROBLJE ARLINGTON

196
00:11:19,250 --> 00:11:22,750
Pruži mi ruku, dušo

197
00:11:23,333 --> 00:11:26,583
Čuješ li kako mi lupa srce?

198
00:11:27,250 --> 00:11:29,833
Shvaćaš li?

199
00:11:29,916 --> 00:11:33,250
Osjećaš li isto?

200
00:11:34,083 --> 00:11:38,708
Ili samo sanjam?

201
00:11:39,458 --> 00:11:40,958
DRŽ' SE, DUŠO!

202
00:11:41,041 --> 00:11:46,958
Gori li vječni plamen?

203
00:11:57,000 --> 00:11:57,958
Sam ga je sašio

204
00:11:58,041 --> 00:12:00,875
kad je Trishelle 1. svibnja
uhvatila denga groznicu.

205
00:12:00,958 --> 00:12:03,791
Prekrio ju je njim i oporavila se.

206
00:12:03,875 --> 00:12:05,708
Sad je ona prekrila njega,

207
00:12:06,291 --> 00:12:07,791
ali on se neće oporaviti.

208
00:12:08,500 --> 00:12:09,500
Ivan 3:16.

209
00:12:12,333 --> 00:12:14,916
Mozartov dar.

210
00:12:16,666 --> 00:12:21,666
Sad je utihnula kao i vlasnik, zauvijek.

211
00:12:25,875 --> 00:12:28,333
Ti si Martha Dandridge.

212
00:12:28,416 --> 00:12:30,125
Bila si te večeri na pozornici.

213
00:12:30,208 --> 00:12:33,916
A ti si George Washington,
izumitelj maslaca od kikirikija.

214
00:12:34,000 --> 00:12:35,000
Taj sam.

215
00:12:35,083 --> 00:12:37,291
Najbolji Lincolnov prijatelj.

216
00:12:37,375 --> 00:12:38,250
Vječni.

217
00:12:38,333 --> 00:12:40,833
Pretrpio si užasan gubitak.

218
00:12:41,541 --> 00:12:43,583
Večeras ne smiješ biti sam.

219
00:12:44,750 --> 00:12:46,500
To!

220
00:12:54,208 --> 00:12:56,666
Što je bilo? Reci mi, Martha.

221
00:12:56,750 --> 00:12:59,041
-Sve mi možeš reći.
-Pa…

222
00:13:00,125 --> 00:13:02,333
-Trudna sam.
-Što? Sad se dogodilo?

223
00:13:02,416 --> 00:13:03,625
-Da.
-Sigurna si?

224
00:13:03,708 --> 00:13:05,041
Žena zna.

225
00:13:06,041 --> 00:13:07,833
Snašlo nas je čudo!

226
00:13:07,916 --> 00:13:10,083
-Zbilja?
-Da!

227
00:13:10,166 --> 00:13:11,666
Je li zbilja?

228
00:13:11,750 --> 00:13:13,041
Oduvijek sam htio

229
00:13:13,125 --> 00:13:15,708
ono što nikad nisam imao, obitelj.

230
00:13:15,791 --> 00:13:17,583
-Bljak, bio si siroče?
-Što?

231
00:13:17,666 --> 00:13:18,916
Ma ne!

232
00:13:19,833 --> 00:13:22,375
Ali stari mi je bio zatucan,

233
00:13:22,458 --> 00:13:24,291
i takav frustriran

234
00:13:24,375 --> 00:13:27,625
nije poštovao moju majku,
a mene je kažnjavao.

235
00:13:27,708 --> 00:13:31,708
Ovo je sjajna prilika
da prekinemo taj krug.

236
00:13:32,250 --> 00:13:35,375
Znaš da nema proljeća bez zime. Ivan 3:16.

237
00:13:35,458 --> 00:13:37,166
Prekrasno rečeno.

238
00:13:37,250 --> 00:13:38,250
Što je to?

239
00:13:38,333 --> 00:13:40,125
PROŠLOST LIKOVA

240
00:13:40,208 --> 00:13:43,208
Kutija s uspomenama.

241
00:13:44,541 --> 00:13:47,208
Prvi dan kad smo se upoznali.

242
00:13:47,291 --> 00:13:49,375
Krio sam se od oca u šumi,

243
00:13:49,458 --> 00:13:51,791
koji se opijao i opet slušao Kid Rocka.?

244
00:13:51,875 --> 00:13:54,916
Odjednom sam upoznao vršnjaka

245
00:13:55,000 --> 00:13:58,375
koji je zaudarao na oposume i kahlicu.

246
00:13:58,458 --> 00:14:02,250
Bili smo posve drukčiji, a ipak me zagrlio

247
00:14:02,333 --> 00:14:04,333
i poveo u svoju kućicu na drvu.

248
00:14:04,416 --> 00:14:07,708
Tad sam prvi put shvatio što je obitelj.

249
00:14:08,708 --> 00:14:10,166
Hashtag blagoslovljen.

250
00:14:10,875 --> 00:14:13,000
Ovo mu je sedmi rođendan.

251
00:14:13,083 --> 00:14:16,125
Nabavio sam mu kapu
da sakrije tu izobličenu glavu.

252
00:14:16,208 --> 00:14:19,166
Tko bi rekao da će ona
postati njegov zaštitni znak.

253
00:14:19,750 --> 00:14:21,250
Maturalna!

254
00:14:21,333 --> 00:14:22,958
Te smo noći izgubili nevinost.

255
00:14:24,000 --> 00:14:25,375
-Zajedno.
-Kužim,

256
00:14:25,458 --> 00:14:26,458
bila sam u Parizu.

257
00:14:26,541 --> 00:14:28,500
Imali smo toliko planova.

258
00:14:28,583 --> 00:14:31,375
Kamp za letenje. Izviđači templari.

259
00:14:31,916 --> 00:14:33,791
Naš poluprofi tim za guranje koluta.

260
00:14:34,375 --> 00:14:35,833
A što je ovo…

261
00:14:37,958 --> 00:14:40,541
-Famozni „Lincolnov balvan!"
-Da!

262
00:14:41,291 --> 00:14:43,416
Abe, bitango jedna.

263
00:14:45,958 --> 00:14:47,333
Bitango.

264
00:14:49,625 --> 00:14:50,875
George.

265
00:14:53,250 --> 00:14:54,916
-Što?
-Znaš što ti je činiti.

266
00:14:55,000 --> 00:14:58,166
Još se masu ševiti s tobom
dok mi ne bude bolje?

267
00:14:58,250 --> 00:15:01,333
-To će pomoći nakratko.
-Super ideja.

268
00:15:01,416 --> 00:15:04,166
Ne! George.

269
00:15:04,250 --> 00:15:06,125
Moraš osvetiti Abea.

270
00:15:06,208 --> 00:15:07,958
Ispuniti njegov san.

271
00:15:08,041 --> 00:15:11,041
Ne mogu! Kralj James moćniji je nego ikad.

272
00:15:11,125 --> 00:15:14,250
-Ne mogu sam protiv njega.
-Trebaju ti drugovi.

273
00:15:14,333 --> 00:15:15,583
-Drugovi?
-Da!

274
00:15:15,666 --> 00:15:17,750
-U revoluciji?
-Da!

275
00:15:17,833 --> 00:15:20,000
Drugovi, čiji duh, poput moga

276
00:15:20,083 --> 00:15:22,625
nadilazi njihov osjećaj
samoočuvanja i razuma?

277
00:15:22,708 --> 00:15:25,791
Da! Samuel Adams igra
u mom timu kickballa.

278
00:15:25,875 --> 00:15:26,958
Totalno ga znam.

279
00:15:27,041 --> 00:15:30,375
Daj mi telefon! Samuel Adems je
vozač utrka. Znaš ga?

280
00:15:30,458 --> 00:15:32,791
Što je to telefon? I ne…

281
00:15:32,875 --> 00:15:35,208
To je Samuel Adems, s „E”.

282
00:15:35,291 --> 00:15:37,666
A ovo je Samuel Adams s „A”.

283
00:15:37,750 --> 00:15:39,250
Huškač.

284
00:15:54,791 --> 00:15:58,041
BRATSKI TJEDAN
PRIDRUŽI SE ILI CRKNI

285
00:16:04,875 --> 00:16:09,291
Sammy Addy iz geta!

286
00:16:10,083 --> 00:16:11,208
To te ja pitam!

287
00:16:21,583 --> 00:16:23,875
Kul vatromet, g. Adams.

288
00:16:23,958 --> 00:16:27,625
Superkul. George Washington.

289
00:16:28,208 --> 00:16:30,458
Farmer dinosaura?

290
00:16:31,041 --> 00:16:33,000
Ne, to je George Washingten, s „E”.

291
00:16:33,083 --> 00:16:37,375
Ja sam George Washington, s „O”,
budući kralj Amerike.

292
00:16:37,458 --> 00:16:40,833
Amerika? Koji je to kurac?

293
00:16:40,916 --> 00:16:42,333
-Što je to?
-Što?

294
00:16:42,416 --> 00:16:43,458
Reci nam!

295
00:16:43,541 --> 00:16:46,875
Danas je to bila posljednja riječ
čovjeka na umoru.

296
00:16:46,958 --> 00:16:51,458
No dogodine, uz vašu pomoć,
to će biti najmoćnija zemlja na svijetu.

297
00:16:51,541 --> 00:16:54,125
Oslobođena britanske tiranije.

298
00:16:54,750 --> 00:16:57,416
Jebote, mrzim Britance.

299
00:16:57,500 --> 00:17:00,916
Uvijek nas tjeraju
s miroljubivog okupljanja.

300
00:17:02,333 --> 00:17:04,791
Stari!

301
00:17:04,875 --> 00:17:05,708
Naših tuluma.

302
00:17:05,791 --> 00:17:08,666
Zovem ih „daveži”.

303
00:17:09,250 --> 00:17:10,791
-Tko bi to učinio?
-„Daveži.”

304
00:17:10,875 --> 00:17:12,666
Tako ih je i Abe zvao!

305
00:17:12,750 --> 00:17:15,500
Tlače nas jer volimo demolirati

306
00:17:15,583 --> 00:17:20,000
i tući se sa svima
koji su drukčiji od nas.

307
00:17:20,083 --> 00:17:21,000
Da!

308
00:17:21,083 --> 00:17:23,625
-Mi smo potlačeni!
-Pa…

309
00:17:23,708 --> 00:17:28,333
Još bismo tulumarili
da nas sinoć nisu zatvorili.

310
00:17:28,416 --> 00:17:29,916
Zbog mog piva.

311
00:17:30,000 --> 00:17:32,708
-Ne podnose ga.
-Da.

312
00:17:32,791 --> 00:17:35,208
-Pivo?
-Pivo!

313
00:17:37,666 --> 00:17:39,833
Spravljeno je od gnjile trave. Kušaj.

314
00:17:39,916 --> 00:17:40,875
JEBENO PIVO

315
00:17:40,958 --> 00:17:41,791
Svidjet će ti se.

316
00:17:41,875 --> 00:17:44,416
Ne treba ti ni mlijeko iz kravlje kite.

317
00:17:44,500 --> 00:17:47,250
-Mlijeko iz kravlje kite. Da.
-Ovaj sve kuži.

318
00:17:53,125 --> 00:17:55,291
E pluribus unum, pa ovo je dobro!

319
00:17:55,375 --> 00:17:58,041
Je l' da? Kad ovo izađe na tržište,

320
00:17:58,125 --> 00:18:01,208
njihova će trgovina čajem implodirati.

321
00:18:01,291 --> 00:18:04,416
Usrat će se u gaće ko da imaju proljev.

322
00:18:04,500 --> 00:18:06,708
Dakle, imamo istog neprijatelja.

323
00:18:06,791 --> 00:18:10,541
A očito je i da smo iste građe.

324
00:18:10,625 --> 00:18:12,875
Reći ću ti iskreno, jedem što me volja.

325
00:18:12,958 --> 00:18:17,083
Nikad ne vježbam. Ovakav sam od ševe.

326
00:18:17,166 --> 00:18:20,000
Sereš! Ruke su ti jače od bedara.

327
00:18:20,083 --> 00:18:22,291
-Vidi to!
-To mi je urođena mana.

328
00:18:22,375 --> 00:18:24,416
Moram pitati. Imaš li vještina?

329
00:18:24,500 --> 00:18:26,666
Koje mogu pomoći da dobijemo rat?

330
00:18:30,750 --> 00:18:31,916
Pogodak!

331
00:18:39,500 --> 00:18:42,583
NE TLAČI ME, STARI

332
00:18:43,333 --> 00:18:46,500
Ovakve te vještine zanimaju?

333
00:18:46,583 --> 00:18:48,791
Nesumnjivo.

334
00:18:48,875 --> 00:18:52,625
Bogami si opak, Samuele Adamse s „A”.

335
00:18:52,708 --> 00:18:54,375
Nego što.

336
00:18:54,458 --> 00:18:57,000
Nadam se da imaš mjesta za sve nas.

337
00:18:57,083 --> 00:18:59,666
Jer što god radio, kamo god išao,

338
00:18:59,750 --> 00:19:05,625
idem sa svojom ekipom iz bratstva.

339
00:19:05,708 --> 00:19:07,041
Kako stojimo, momci?

340
00:19:07,125 --> 00:19:10,750
Idemo, novaci, uzmite lubrikant za palac.

341
00:19:10,833 --> 00:19:11,958
To!

342
00:19:12,666 --> 00:19:14,333
Palčevi u šupku!

343
00:19:14,416 --> 00:19:17,166
Čuj, sad sam se sjetio

344
00:19:17,250 --> 00:19:20,166
da je ovo pakleni tjedan.
Imaju pune ruke posla.

345
00:19:20,875 --> 00:19:22,208
-OK.
-Bit će sperme posvuda.

346
00:19:22,291 --> 00:19:23,125
Molim?

347
00:19:23,208 --> 00:19:26,000
Doći će poslije. Kamo idemo? Koji je plan?

348
00:19:26,083 --> 00:19:28,208
Još nismo okupili cijeli tim.

349
00:19:28,291 --> 00:19:30,750
Trebat će nam jahač za putovanje zemljom.

350
00:19:30,833 --> 00:19:32,208
Najbolji u kolonijama.

351
00:19:32,291 --> 00:19:34,000
Gdje ćemo pronaći takvog?

352
00:19:36,083 --> 00:19:37,583
Znam jedno mjesto.

353
00:20:12,166 --> 00:20:13,375
UTRKE KONJA
BEZ DAVEŽA

354
00:20:15,625 --> 00:20:19,291
Kako ćemo znati koji je najbolji jahač?

355
00:20:19,375 --> 00:20:20,791
Znat ćeš.

356
00:20:20,875 --> 00:20:24,916
Ovi momci žive za utrke.

357
00:21:06,625 --> 00:21:08,750
Tko je to?

358
00:21:08,833 --> 00:21:11,083
Paul Revere!

359
00:21:11,875 --> 00:21:13,750
Žao mi je zbog konja, Paule.

360
00:21:13,833 --> 00:21:15,666
G. Revere?

361
00:21:15,750 --> 00:21:18,833
Vaša vas zemlja treba.

362
00:21:20,583 --> 00:21:21,875
Bok! Pobijedio sam!

363
00:21:21,958 --> 00:21:23,666
Gledali ste? Super sam s konjima.

364
00:21:23,750 --> 00:21:26,125
Tko ste vi? Moji novi ljudski prijatelji?

365
00:21:26,208 --> 00:21:28,083
Mislim samo prijatelji,

366
00:21:28,166 --> 00:21:30,208
jer već imam tonu ljudskih prijatelja,

367
00:21:30,291 --> 00:21:31,750
ne samo konjskih.

368
00:21:32,666 --> 00:21:34,625
Kužim sad. Pogriješio sam.

369
00:21:35,208 --> 00:21:37,875
Brišimo! Stižu daveži!

370
00:21:39,083 --> 00:21:41,166
Crveni mundiri!

371
00:21:41,250 --> 00:21:44,208
Bjež'mo! Idemo!

372
00:21:49,125 --> 00:21:51,041
Britanci su baš tlaka.

373
00:21:51,125 --> 00:21:53,500
Kao najgori očuh na svijetu.

374
00:21:54,666 --> 00:21:57,666
Tako zvuči moj otac.
Da su me odgojili konji.

375
00:21:57,750 --> 00:22:01,875
Ali naravno da nisu.
Imam ljudskog oca, baš kao i vi.

376
00:22:01,958 --> 00:22:03,041
Aha.

377
00:22:03,125 --> 00:22:05,333
Zato smo najbolji prijatelji, ha?

378
00:22:05,416 --> 00:22:06,708
Naravno, stari.

379
00:22:06,791 --> 00:22:09,291
Odvažimo li se na taj pothvat,

380
00:22:09,375 --> 00:22:12,458
treba nam još prisežnika. Gorostasa.

381
00:22:12,541 --> 00:22:13,416
Čujte.

382
00:22:13,500 --> 00:22:16,291
Večeras na trgu spaljuju vješca.

383
00:22:17,291 --> 00:22:21,208
-Traži se u…
-Bit će vatreno.

384
00:22:21,291 --> 00:22:26,291
Zbog krivovjerstva u očima zakona
našeg Spasitelja, kralja Jamesa,

385
00:22:26,375 --> 00:22:29,916
optuženi je kriv za zločine

386
00:22:30,000 --> 00:22:33,666
stvaranja i ispitivanja pretpostavke

387
00:22:33,750 --> 00:22:37,250
te zaključaka na temelju iste.

388
00:22:37,333 --> 00:22:42,208
Thomase Edisone, zbog zločina
primjenjivanja znanosti

389
00:22:42,291 --> 00:22:47,000
osuđen si na smrt spaljivanjem.

390
00:22:53,708 --> 00:22:56,500
Sranje. Što ćemo sad?

391
00:22:57,708 --> 00:23:00,750
Što kažete na domišljate vješce?

392
00:23:01,958 --> 00:23:03,041
Bože!

393
00:23:03,625 --> 00:23:05,583
Demon je otporan na vatru…

394
00:23:20,166 --> 00:23:22,333
Ovaj je naš, zar ne?

395
00:23:22,416 --> 00:23:24,875
-Nemojmo ga nikad raspizditi.
-Slažemo se.

396
00:23:24,958 --> 00:23:26,083
Izglasano.

397
00:23:26,166 --> 00:23:27,875
Jebena demokracija!

398
00:23:27,958 --> 00:23:28,833
Krećemo!

399
00:23:30,833 --> 00:23:33,166
Thomase Edisone, kažu

400
00:23:33,250 --> 00:23:35,875
da si najbolji vještac u kolonijama,

401
00:23:35,958 --> 00:23:38,166
eonima ispred svojih suvremenika.

402
00:23:38,250 --> 00:23:40,333
Želimo te vrbovati za jedan zadatak.

403
00:23:40,416 --> 00:23:43,291
Doslovno ne možemo uspjeti bez tebe!

404
00:23:43,375 --> 00:23:44,416
Koji k…

405
00:23:44,500 --> 00:23:46,833
Što, očekivali ste nekog drugog?

406
00:23:46,916 --> 00:23:49,958
Sranje. Pa to je cura.

407
00:23:50,041 --> 00:23:52,958
Oprosti. Zabunili smo se.

408
00:23:53,041 --> 00:23:54,416
Niste, tupsoni.

409
00:23:54,500 --> 00:23:56,833
Tražite li Thomas Edison, pred vama je.

410
00:23:56,916 --> 00:23:58,750
Ali Thomas je muško ime.

411
00:23:58,833 --> 00:24:02,333
Pa, zovem se Thomas…

412
00:24:02,416 --> 00:24:05,750
Nemoguće! I očigledno.

413
00:24:05,833 --> 00:24:08,750
-Što ti ne valja s kožom?
-Molim?

414
00:24:08,833 --> 00:24:10,291
Što ti ne valja… Oprosti.

415
00:24:10,375 --> 00:24:13,708
Što ti ne valja s kožom?

416
00:24:14,541 --> 00:24:15,875
Smiri se, stari.

417
00:24:15,958 --> 00:24:17,416
U redu je, mogu ja to.

418
00:24:17,500 --> 00:24:21,458
Sve je u redu s mojom kožom.
Kineskinja sam.

419
00:24:21,958 --> 00:24:24,958
Iz Kine sam. Imigrantica sam.

420
00:24:25,041 --> 00:24:27,416
Došla sam iz druge zemlje. Kao i ti.

421
00:24:27,500 --> 00:24:31,958
Ne, ne. Moj je narod oduvijek ovdje.

422
00:24:32,041 --> 00:24:35,000
Zato mi određujemo pravila!

423
00:24:35,083 --> 00:24:37,166
Kako da ne, idiote.

424
00:24:37,250 --> 00:24:38,666
Skurila te!

425
00:24:38,750 --> 00:24:40,416
Niste li me zato tražili?

426
00:24:40,500 --> 00:24:42,333
Da vam pomognem svrgnuti Britance?

427
00:24:42,416 --> 00:24:45,583
Točno! Kako si znala?

428
00:24:45,666 --> 00:24:48,458
Vijesti se brzo pročuju,
George Washingtone s „O”.

429
00:24:48,541 --> 00:24:50,833
Kad bolje razmislim,

430
00:24:50,916 --> 00:24:54,125
vještice su nekako staromodne.

431
00:24:54,208 --> 00:24:56,291
Ionako nisam vještica.

432
00:24:56,375 --> 00:24:57,791
Znanstvenica sam.

433
00:25:00,416 --> 00:25:02,583
Pa to ne postoji.

434
00:25:02,666 --> 00:25:05,875
Čuli ste je?

435
00:25:05,958 --> 00:25:08,291
-Ma nemoj?
-Da.

436
00:25:08,375 --> 00:25:09,791
A što je onda ovo?

437
00:25:09,875 --> 00:25:12,250
Znanost!

438
00:25:14,875 --> 00:25:16,958
To su provodljive rukavice.

439
00:25:17,041 --> 00:25:20,208
Znanost je jednostavna.
One zadržavaju subatomsku…

440
00:25:20,291 --> 00:25:23,250
Nemoj nam otkriti. Pokvarit će trik.

441
00:25:23,333 --> 00:25:25,041
Zabavnije je ne znati!

442
00:25:25,125 --> 00:25:27,750
Ekipa, mućnimo malo glavama.

443
00:25:27,833 --> 00:25:30,208
Mora postojati drugi Thomas Edison.

444
00:25:30,291 --> 00:25:31,708
Muškarac.

445
00:25:31,791 --> 00:25:34,375
Da, postoji Thomas Edisen s „E”,

446
00:25:34,458 --> 00:25:36,000
profesionalni hrvač.

447
00:25:36,083 --> 00:25:37,666
To je on. Idemo po njega.

448
00:25:37,750 --> 00:25:40,125
Snažan tip.
Nosi steznik, ako ti je napeto.

449
00:25:40,208 --> 00:25:43,625
Ali on vam ne može pomoći
potući cijelu vojsku. Ja mogu.

450
00:25:43,708 --> 00:25:45,625
Stala bi uz nas protiv Britanaca?

451
00:25:46,541 --> 00:25:48,833
Nego što. Odvratni su.

452
00:25:48,916 --> 00:25:50,416
Ja se samo bavim znanošću.

453
00:25:50,500 --> 00:25:53,125
Ne kuže je, pa me žele ubiti?

454
00:25:53,208 --> 00:25:54,708
Jebeš te seronje.

455
00:25:54,791 --> 00:25:57,000
Znanost je zabavna, a oni sve unište.

456
00:25:57,083 --> 00:25:59,458
Je l' da? Zato ih i zovemo davežima.

457
00:25:59,541 --> 00:26:02,041
Mogu li ih i ja tako zvati?

458
00:26:02,125 --> 00:26:03,291
Ne.

459
00:26:03,375 --> 00:26:05,166
Nema problema.

460
00:26:05,250 --> 00:26:07,625
Edisonice, očito si bistra.

461
00:26:07,708 --> 00:26:09,250
Što nam je sad činiti?

462
00:26:09,333 --> 00:26:11,125
James posvuda ima špijune.

463
00:26:11,208 --> 00:26:12,875
Želimo li ga srediti,

464
00:26:12,958 --> 00:26:15,250
treba nam netko
tko bolje poznaje ovaj kraj.

465
00:26:16,500 --> 00:26:19,375
Ne predlažeš valjda…

466
00:26:19,916 --> 00:26:22,541
Bio je tragač, najbolji na svijetu,

467
00:26:22,625 --> 00:26:26,500
dok nije bačen u britanski zatvor
zbog zločina koji nije počinio.

468
00:26:26,583 --> 00:26:28,541
Sad tumara pustoši

469
00:26:28,625 --> 00:26:31,250
i traga za onima koji se ne mogu pronaći.

470
00:26:31,333 --> 00:26:33,708
Ako imate problem i možete ga naći,

471
00:26:33,791 --> 00:26:36,416
unajmite Geronima.

472
00:27:04,250 --> 00:27:06,375
Što hoćete, konzerve?

473
00:27:06,458 --> 00:27:08,125
Hej, igraš lacrosse?

474
00:27:08,208 --> 00:27:09,500
Glu-pan.

475
00:27:09,583 --> 00:27:12,208
Moj narod ga je izmislio.

476
00:27:13,125 --> 00:27:14,500
Svakako.

477
00:27:14,583 --> 00:27:17,750
Dolazimo kao prijatelji, moćni Geronimo…

478
00:27:17,833 --> 00:27:19,458
Ne, ne, kao braća.

479
00:27:20,083 --> 00:27:22,958
Nešto mi tu smrdi.
Kao da me hoćete sjebati.

480
00:27:23,041 --> 00:27:24,583
Što? Mi? Nikad!

481
00:27:24,666 --> 00:27:27,625
Ma, mogli biste.

482
00:27:27,708 --> 00:27:31,000
Od predaka sam naslijedio

483
00:27:31,083 --> 00:27:33,083
šesto čulo za ovakva sranja.

484
00:27:33,166 --> 00:27:34,833
Naše je obećanje postojano

485
00:27:34,916 --> 00:27:38,291
kao tvoje moćno indijansko pleme…

486
00:27:40,083 --> 00:27:41,083
Ne.

487
00:27:41,166 --> 00:27:43,125
Čikare?

488
00:27:43,208 --> 00:27:44,625
Je-bote.

489
00:27:47,083 --> 00:27:48,541
Skvošari.

490
00:27:48,625 --> 00:27:50,333
-Sigurno su Skvošari. Eto ga.
-Da.

491
00:27:50,416 --> 00:27:53,750
Naše je obećanje postojano,
kao tvoje moćno pleme.

492
00:27:54,708 --> 00:27:56,458
Dobro. Što hoćete?

493
00:27:56,541 --> 00:27:59,000
-Želimo svrgnuti Britance.
-Može.

494
00:27:59,083 --> 00:28:00,958
-Slušaj plan…
-Rekao sam da može.

495
00:28:01,041 --> 00:28:03,666
-Ne znam koliko znaš o njima.
-Prilično.

496
00:28:03,750 --> 00:28:06,416
Uvijek useru raspoloženje.

497
00:28:06,500 --> 00:28:08,958
-Ma nemoj?
-Zovemo ih, čuj ovo…

498
00:28:09,041 --> 00:28:11,416
-Spreman? Daveži.
-„Daveži?”

499
00:28:11,500 --> 00:28:13,750
Imaju hrpu pravila.

500
00:28:13,833 --> 00:28:16,416
Nitko ne smije slobodno misliti

501
00:28:16,500 --> 00:28:18,541
i deru nas porezima!

502
00:28:18,625 --> 00:28:20,375
Zvuči koma.

503
00:28:20,458 --> 00:28:22,583
Meni su oteli zemlju,

504
00:28:22,666 --> 00:28:24,500
potrovali moj narod do izumiranja

505
00:28:24,583 --> 00:28:26,583
i ubili sve koje sam volio.

506
00:28:26,666 --> 00:28:28,750
Baš su daveži.

507
00:28:28,833 --> 00:28:31,833
Tipično za njih.
Pojma nemaju kako biti kul.

508
00:28:31,916 --> 00:28:33,083
-Da.
-Poglavice Geronimo…

509
00:28:33,166 --> 00:28:34,875
-Samo Geronimo.
-Samo Geronimo…

510
00:28:34,958 --> 00:28:35,791
Bože.

511
00:28:35,875 --> 00:28:38,083
Ne možemo ti vratiti obitelj.

512
00:28:38,166 --> 00:28:42,916
No pridružiš li nam se,
obećavam da će pravda biti izvršena.

513
00:28:43,000 --> 00:28:45,291
Ako vam pomognem,

514
00:28:45,375 --> 00:28:47,375
kad preuzmete zemlju od kralja Jamesa,

515
00:28:47,458 --> 00:28:49,125
vratit ćete je meni i obitelji?

516
00:28:49,208 --> 00:28:51,333
-Naravno.
-Totalno.

517
00:28:53,208 --> 00:28:55,833
-Cijeli paket?
-Pa sad…

518
00:28:55,916 --> 00:28:57,166
Ma nemaš frke.

519
00:28:57,250 --> 00:28:59,583
Možemo li časak razgovarati nasamo?

520
00:28:59,666 --> 00:29:02,166
Ma vjerojatno sam samo paranoičan.

521
00:29:02,250 --> 00:29:05,500
Koji je plan i uključuje li Doritose?

522
00:29:05,583 --> 00:29:06,875
Još bolje.

523
00:29:07,500 --> 00:29:08,583
Rupčić.

524
00:29:34,375 --> 00:29:35,625
Vaše Veličanstvo.

525
00:29:35,708 --> 00:29:38,541
Dopustite da vam pružim
dobrodošlicu u Novi svijet.

526
00:29:38,625 --> 00:29:42,500
Poštedi me formalnosti, Arnolde.

527
00:29:42,583 --> 00:29:44,291
Pogotovo ovdje.

528
00:29:44,375 --> 00:29:47,541
A ovo je ljepši dio grada.

529
00:29:47,625 --> 00:29:51,125
Smrdi po govnima, što me podsjeća

530
00:29:51,208 --> 00:29:53,541
da se moram isprazniti za drugi doručak.

531
00:29:53,625 --> 00:29:57,000
Natrpao sam se pirea od graška i krvavica.

532
00:29:57,083 --> 00:29:59,458
Nadam se da će vam
smještaj na vrhu obeliska

533
00:29:59,541 --> 00:30:01,000
dobro odgovarati.

534
00:30:01,083 --> 00:30:05,833
Znači, sve se odvija prema planu.

535
00:30:05,916 --> 00:30:07,875
Da, naravno.

536
00:30:07,958 --> 00:30:09,333
No imali smo problema

537
00:30:09,416 --> 00:30:12,166
s neposlušnim naseljenikom.

538
00:30:12,250 --> 00:30:14,416
Je li pročitao pravila?

539
00:30:14,500 --> 00:30:16,208
PRAVILA - NEMA PRIGOVORA
NEMA SLOBODE - NEMA PRAVDE

540
00:30:16,291 --> 00:30:19,416
Pravila uvijek moraju biti
izvješena na vidljivom mjestu

541
00:30:19,500 --> 00:30:21,875
gdje ih svi mogu pročitati.

542
00:30:22,625 --> 00:30:24,500
Ne zna li čitati?

543
00:30:24,583 --> 00:30:27,583
Ma pročitao ih je.

544
00:30:27,666 --> 00:30:30,666
No odlučio ih je ne poštovati.

545
00:30:31,625 --> 00:30:34,041
-Ali to su pravila!
-Znam!

546
00:30:34,125 --> 00:30:38,875
Koja je uloga vladara
ako narod ne poštuje tvoja pravila?

547
00:30:38,958 --> 00:30:41,083
Pa to su osnove vladavine!

548
00:30:41,166 --> 00:30:43,041
Shvaćam, kralju moj.

549
00:30:43,125 --> 00:30:44,291
Ne poštuje…

550
00:30:44,958 --> 00:30:47,625
Znaš li ti što to znači?

551
00:30:47,708 --> 00:30:50,666
-Znam.
-Pobunu!

552
00:30:50,750 --> 00:30:51,708
U svakom smislu.

553
00:30:51,791 --> 00:30:55,500
Ništa ne smije ugroziti moj plan!

554
00:30:55,583 --> 00:30:58,250
Smlavi taj pobunjenički ološ!

555
00:30:58,333 --> 00:31:00,416
Sa zadovoljstvom.

556
00:31:01,125 --> 00:31:02,625
Izvrsno.

557
00:31:04,583 --> 00:31:07,416
Blizu smo? Umoran sam i gladan.

558
00:31:07,500 --> 00:31:08,583
I ja sam gladna.

559
00:31:09,375 --> 00:31:11,375
Prošli smo Boston Wings prije 2 kilometra.

560
00:31:11,458 --> 00:31:12,583
Što je to kilometar?

561
00:31:12,666 --> 00:31:15,083
Baš bih sad smazao krilca.

562
00:31:15,166 --> 00:31:17,416
Prekinite.

563
00:31:17,500 --> 00:31:19,583
Prvo ćemo pokrenuti revoluciju.

564
00:31:19,666 --> 00:31:22,083
Potom ćemo se nažderati piletine

565
00:31:22,166 --> 00:31:25,666
koliko nam srce želi,
baš kako su to predskazali naši preci.

566
00:31:25,750 --> 00:31:27,791
Njušiš li što, Geronimo?

567
00:31:28,708 --> 00:31:30,708
Traganje nije baš egzaktna znanost.

568
00:31:30,791 --> 00:31:33,458
Ovo je rupčić. Misliš da sam pas?

569
00:31:34,041 --> 00:31:36,750
Znam da je ovo trik pitanje,

570
00:31:36,833 --> 00:31:40,083
pa ću mu odgovoriti spontano. Da.

571
00:31:40,166 --> 00:31:41,375
Jebi se.

572
00:31:42,041 --> 00:31:43,750
-Ondje je.
-Ej, šefe.

573
00:31:43,833 --> 00:31:45,291
-Ej, šefe.
-Ej, šefe.

574
00:31:46,291 --> 00:31:48,166
Ej, šefe.

575
00:31:48,250 --> 00:31:49,833
Mnogo ih je.

576
00:31:49,916 --> 00:31:52,166
Sigurno ih unutra ima još.

577
00:31:52,250 --> 00:31:54,916
Zbilja mislimo ući unutra?

578
00:31:55,000 --> 00:31:58,125
-Pogledajte to mjesto! Živi pijesak!
-Šefe!

579
00:31:58,208 --> 00:32:00,958
Možemo zauvijek ovdje trunuti
i ništa ne postići.

580
00:32:01,041 --> 00:32:04,125
Imaš pravo. Ali postigli bismo ništa

581
00:32:04,750 --> 00:32:05,916
za Ameriku.

582
00:32:06,541 --> 00:32:08,458
Ne tražim da uđete sa mnom.

583
00:32:09,166 --> 00:32:11,666
-Nismo ni mislili.
-Sretno.

584
00:32:12,291 --> 00:32:16,250
Ma mislio sam da ćete se sami ponuditi.

585
00:32:16,333 --> 00:32:19,708
Da ćete htjeti ući sa mnom.

586
00:32:19,791 --> 00:32:23,291
Nikad ne znam što reći
kad sam vođa. 'Bemti!

587
00:32:23,375 --> 00:32:27,708
Želim da pođete sa mnom.

588
00:32:29,625 --> 00:32:31,625
Hoćete li, molim vas?

589
00:32:31,708 --> 00:32:34,333
Ne mogu odbiti nakon takvog govora.

590
00:32:34,833 --> 00:32:37,875
Ma briga me. Razvalimo te Crvene mundire!

591
00:32:37,958 --> 00:32:41,125
Čekaj. Dopusti da uđem sa stilom.

592
00:32:41,208 --> 00:32:42,291
Šefe?

593
00:32:43,333 --> 00:32:46,291
Ding dong! Amerika je, šupčine!

594
00:32:46,375 --> 00:32:48,875
Georgie! Iznenađenja li.

595
00:32:48,958 --> 00:32:51,000
Iznenadit ću te ja kad te ubijem!

596
00:32:51,750 --> 00:32:55,833
Vježbao si to u autu na putu ovamo?

597
00:32:55,916 --> 00:32:57,250
Koji je kurac auto?

598
00:32:57,333 --> 00:33:00,333
Samo sam protuargumentirao!

599
00:33:00,416 --> 00:33:02,041
Kako sam mogao unaprijed znati,

600
00:33:02,125 --> 00:33:04,750
kad si to sad rekao,
a ja savršeno odgovorio!

601
00:33:05,416 --> 00:33:06,416
Najdublje isprike.

602
00:33:06,500 --> 00:33:09,458
Zaboravio sam da nisi rječit
u umjetnosti rasprave

603
00:33:09,541 --> 00:33:11,250
kao tvoj najbolji prijatelj, Abe.

604
00:33:12,333 --> 00:33:15,916
Ili bivši najbolji prijatelj?

605
00:33:17,208 --> 00:33:18,958
-Jer je mrtav.
-Uf što je dobar.

606
00:33:19,041 --> 00:33:20,583
Ma jebeš ovo.

607
00:33:23,583 --> 00:33:26,416
Za Abea!

608
00:33:28,041 --> 00:33:29,833
Jupi-jupi-je, šupči…

609
00:33:30,791 --> 00:33:32,791
-Pazi, vještice!
-Ti pazi, seronjo!

610
00:33:36,291 --> 00:33:38,333
Mogli smo to bolje izvesti

611
00:33:38,416 --> 00:33:41,291
Ma daj? Pa Edisonica je sve pobila!

612
00:33:41,375 --> 00:33:44,333
-Svi su sve pobili!
-Gdje je Arnold?

613
00:33:44,416 --> 00:33:47,500
A Geronimo? Smrdi na logorsku vatru.

614
00:33:52,541 --> 00:33:54,583
Imaš neobičan miris za čovjeka.

615
00:33:55,125 --> 00:33:57,083
Kao da uopće nisi čovjek, nego…

616
00:33:59,458 --> 00:34:01,166
Ostani i bori se, šupčino!

617
00:34:01,250 --> 00:34:03,166
Kvragu! Isuse, Geronimo!

618
00:34:03,250 --> 00:34:04,541
Taj me divljak ugrizao!

619
00:34:04,625 --> 00:34:06,916
Nemoguće. Mislila sam da su legenda.

620
00:34:07,000 --> 00:34:10,333
Navaho imaju ime za tu vrstu. Mjenjokožac.

621
00:34:10,416 --> 00:34:12,125
Neću preživjeti ovo.

622
00:34:12,208 --> 00:34:14,041
-Dodaj mi sjekiru.
-Siguran si?

623
00:34:14,125 --> 00:34:15,666
Sere li mi djed u šumi?

624
00:34:16,458 --> 00:34:18,375
Sere li? Nisam ga poznavala.

625
00:34:18,458 --> 00:34:20,125
Tako zovemo medvjede.

626
00:34:21,000 --> 00:34:23,000
Zovemo ih „djed”.

627
00:34:23,083 --> 00:34:25,125
Jebote, samo mi daj sjekiru!

628
00:34:32,000 --> 00:34:33,916
Geronimo! Što se zbilo? Dobro si?

629
00:34:34,000 --> 00:34:35,333
Idite! Ja ću ostati s njim.

630
00:34:35,416 --> 00:34:38,208
Ima pravo, on nije važan. Arnold bježi!

631
00:34:39,625 --> 00:34:42,625
Ne! Nikad ne napuštamo drugove.

632
00:34:42,708 --> 00:34:45,500
Edisonice, sredi mu ranu.
Paule, pozovi konja.

633
00:34:45,583 --> 00:34:47,666
Clyde!

634
00:34:52,083 --> 00:34:54,375
-Onuda!
-Juriš, Clyde!

635
00:36:00,041 --> 00:36:03,166
Dobro došli u hell… ikopter?

636
00:36:03,250 --> 00:36:06,291
Trudim se. Rješenje nije mrak,
ali nije mi ni mrsko.

637
00:36:09,875 --> 00:36:13,541
-Paule, bio si sjajan.
-Hvala, moja ljudska prijateljice.

638
00:36:13,625 --> 00:36:16,875
A tvoja sklonost ubijanju je jedinstvena.

639
00:36:16,958 --> 00:36:20,541
Hvala ti. Učio sam od Johna Wicka.

640
00:36:20,625 --> 00:36:22,458
-Svjećara?
-Da!

641
00:36:22,541 --> 00:36:25,125
Lik je jebeni psiho!

642
00:36:25,958 --> 00:36:27,583
Hej. Kočija se zaustavila.

643
00:36:27,666 --> 00:36:28,833
Zašto baš ovdje?

644
00:36:29,416 --> 00:36:30,750
Put za Delaware!

645
00:36:33,333 --> 00:36:35,583
Odoh jahat' valove, pizde!

646
00:36:36,625 --> 00:36:39,416
Može li tvoja konjina
preskočiti ovu rijeku?

647
00:36:39,500 --> 00:36:41,583
Doznat ćemo samo na jedan način.

648
00:36:43,791 --> 00:36:45,000
U Boga vjerujem.

649
00:36:51,500 --> 00:36:52,625
Sranje.

650
00:36:55,083 --> 00:36:57,833
Nije uspio, Paule.

651
00:36:57,916 --> 00:37:01,083
Njegova nas prirodna plovnost
može sve izvući.

652
00:37:01,833 --> 00:37:06,041
Znao si da ti konj tako brzo pliva?

653
00:37:06,125 --> 00:37:08,500
Clyde je izvrstan plivač.

654
00:37:08,583 --> 00:37:11,750
Sjajan je u mnogočemu. Ponosim se!

655
00:37:15,958 --> 00:37:19,166
Hvala, Geronimo.
Kosa ti je još ljepša kad je mokra.

656
00:37:19,250 --> 00:37:20,958
Vi ste hrpa idiota.

657
00:37:22,208 --> 00:37:24,166
Osjećam kao da je završio…

658
00:37:24,250 --> 00:37:26,750
prvi čin moga života.

659
00:37:27,416 --> 00:37:28,791
Nada je izgubljena.

660
00:37:29,500 --> 00:37:32,791
Što ćemo sad? Kamo odavde?

661
00:37:33,375 --> 00:37:35,041
Nije pitanje kamo.

662
00:37:35,125 --> 00:37:40,166
Pitanje je hoćemo li ponijeti
predjelo ili desert?

663
00:37:40,250 --> 00:37:41,166
TAJNI SASTANAK

664
00:37:43,750 --> 00:37:47,000
Ljudi, Gettysburg je ogroman.

665
00:37:47,083 --> 00:37:50,541
Pronaći adresu je
kao pronaći iglu u plastu sijena.

666
00:37:50,625 --> 00:37:52,375
Ima pravo. Odustanimo.

667
00:37:52,458 --> 00:37:55,666
-Nisam to rekla.
-Što? Pokušali smo.

668
00:37:55,750 --> 00:37:58,916
Pokušali smo samo jednu stvar.

669
00:37:59,000 --> 00:38:00,958
I nije upalila.

670
00:38:01,041 --> 00:38:03,041
Svi smo se smočili. Isuse!

671
00:38:03,125 --> 00:38:04,666
Više nije zabavno.

672
00:38:05,541 --> 00:38:06,958
Ja ću to popraviti.

673
00:38:07,041 --> 00:38:09,083
Naroljajmo se!

674
00:38:09,166 --> 00:38:13,500
Onda ćemo na ulice u gangsterskom stilu.

675
00:38:13,583 --> 00:38:19,583
Iscipelarit ćemo sve
koji ne izgledaju poput nas!

676
00:38:19,666 --> 00:38:20,916
Bože pomozi.

677
00:38:21,000 --> 00:38:24,041
Dobro, ovaj put bez Indijanaca.

678
00:38:24,125 --> 00:38:27,333
Ne znam koliko ti puta moram ponoviti.

679
00:38:27,416 --> 00:38:30,500
-Ovo nije Indija.
-Osim toga, jebeni si rasist.

680
00:38:31,333 --> 00:38:33,166
Nisam. Paul je rasist.

681
00:38:33,250 --> 00:38:35,416
Najbolji rasist u kolonijama.

682
00:38:35,500 --> 00:38:37,333
Najbolji sam rasist.

683
00:38:37,416 --> 00:38:38,791
Jebote život.

684
00:38:44,416 --> 00:38:47,291
Tko je za pizza kiflice i ljubičasti sok?

685
00:38:47,875 --> 00:38:51,000
-Poglavica Geronimo!
-Dosta je samo Geronimo.

686
00:38:51,083 --> 00:38:53,500
-Ti si poznati tragač za odmetnicima.
-Da.

687
00:38:53,583 --> 00:38:57,166
A ti Thomas Edison,
svjetski poznata znanstvenica!

688
00:38:57,708 --> 00:38:58,541
Ta sam.

689
00:38:59,125 --> 00:39:01,250
Zasad si okupio izvrstan tim.

690
00:39:01,333 --> 00:39:04,208
Više nismo tim. Odustali smo.

691
00:39:04,291 --> 00:39:06,458
-Što?
-Revolucija je ionako Abeova stvar.

692
00:39:06,541 --> 00:39:08,666
Pokušao sam ga osvetiti, ali usrali smo.

693
00:39:08,750 --> 00:39:11,208
Sad ćemo malo zasvirati
i popiti koje pivo.

694
00:39:11,291 --> 00:39:12,875
Ovo je temeljni bluzerski riff.

695
00:39:12,958 --> 00:39:16,208
Pripazite na akorde i neka tulum počne.

696
00:39:16,291 --> 00:39:20,333
Ne! George Bon Jovi Washingtone,
nećeš tulumariti.

697
00:39:20,416 --> 00:39:22,833
-Što?
-I Abe bi sad tulumario?

698
00:39:22,916 --> 00:39:24,375
Nikad to nije volio.

699
00:39:24,458 --> 00:39:28,583
Jer je imao ciljeve, neostvarene snove.

700
00:39:28,666 --> 00:39:31,791
Ali da ih je ostvario,

701
00:39:31,875 --> 00:39:34,791
povukao bi liniju dugu poput
Velike povelje slobode.

702
00:39:34,875 --> 00:39:37,375
Zbilja? Ne. Moj Abe?

703
00:39:37,458 --> 00:39:39,208
Šališ se? S onom glavetinom?

704
00:39:40,250 --> 00:39:44,208
Pa tip je imao dva metra sinusa.
Savršeno za šmrkanje.

705
00:39:44,291 --> 00:39:45,500
Kokain ne djeluje tako.

706
00:39:45,583 --> 00:39:48,708
Sad su ti ciljevi tvoji ciljevi.

707
00:39:48,791 --> 00:39:52,666
Ti neostvareni snovi
tvoji su neostvareni snovi.

708
00:39:52,750 --> 00:39:55,125
To si mu obećao, točno?

709
00:39:55,208 --> 00:39:57,541
Ostvari onda te ciljeve.

710
00:39:57,625 --> 00:39:59,458
Ispuni te snove.

711
00:39:59,541 --> 00:40:03,333
A potom tulumari kao bogati bijelac

712
00:40:03,416 --> 00:40:08,291
koji se više nikad neće suočiti
s nedaćama u svom bajnom životu!

713
00:40:08,958 --> 00:40:11,416
Imaš pravo. Moram to zaslužiti.

714
00:40:11,500 --> 00:40:13,625
To bi htio Abe,

715
00:40:13,708 --> 00:40:15,708
taj munjeni kokainoman!

716
00:40:16,375 --> 00:40:18,041
Razmislio sam.

717
00:40:18,125 --> 00:40:20,166
Ako ste za, pokušajmo opet.

718
00:40:20,250 --> 00:40:21,541
-Što kažete?
-Može.

719
00:40:21,625 --> 00:40:22,750
Jedino si ti odustao.

720
00:40:22,833 --> 00:40:26,458
Pronađemo li Arnolda,
prisilit ćemo ga da nam da adresu.

721
00:40:26,541 --> 00:40:29,750
Oprosti što upadam,
ali nitko ne primjećuje moju ruku?

722
00:40:29,833 --> 00:40:32,000
Benedict Arnold je vukodlak!

723
00:40:32,625 --> 00:40:34,416
Neke ga kulture zovu mjenjokožac.

724
00:40:34,500 --> 00:40:37,833
Neće ni zucnuti dok mu nismo prijetnja.

725
00:40:37,916 --> 00:40:39,666
A to je jedino moguće…

726
00:40:39,750 --> 00:40:42,041
Ako imamo srebrni metak.

727
00:40:42,125 --> 00:40:44,333
-Točno.
-Daj ponovi, molim te.

728
00:40:44,416 --> 00:40:47,125
Srebrni metak? Tko to uopće izrađuje?

729
00:40:47,208 --> 00:40:48,458
Poznajem kovača.

730
00:40:48,541 --> 00:40:51,458
Izradio je ovaj oklop
koji nikad nisam skinuo.

731
00:40:51,541 --> 00:40:54,291
Posjetit ćemo kovača

732
00:40:54,375 --> 00:40:58,208
i on će nam otkriti tajnu
nemogućeg oružja koje nam treba.

733
00:40:58,291 --> 00:41:00,083
Jer naš je cilj opravdan!

734
00:41:00,166 --> 00:41:01,416
Pravedan!

735
00:41:01,500 --> 00:41:03,916
Njegova je volja! Njegova i Abeova!

736
00:41:04,000 --> 00:41:05,583
-I Majke Zemlje.
-Ne.

737
00:41:05,666 --> 00:41:07,625
-I Isaaca Newtona.
-Ne. Samo Božja.

738
00:41:07,708 --> 00:41:10,041
Te su istine same po sebi očite.

739
00:41:10,125 --> 00:41:12,208
Svi za jednoga i jedan za sve!

740
00:41:12,291 --> 00:41:14,500
Pronaći ćemo gettysburšku adresu.

741
00:41:14,583 --> 00:41:15,708
Hura!

742
00:41:15,791 --> 00:41:17,708
Hura! Prekasno.

743
00:41:32,083 --> 00:41:34,583
Kovačiću!

744
00:41:37,083 --> 00:41:39,166
Jebem ti sve u životu.

745
00:41:39,250 --> 00:41:40,708
Prijatelji smo.

746
00:41:43,875 --> 00:41:46,166
Zanima li me uopće
što će vam srebrni metak?

747
00:41:46,250 --> 00:41:48,041
Bolje da ne znate, g. Kovaču.

748
00:41:48,125 --> 00:41:49,666
Zašto me zoveš g. Kovač?

749
00:41:49,750 --> 00:41:52,041
Revere vas je nazvao Crni Kovač.

750
00:41:52,125 --> 00:41:55,125
-Da, jer sam kovač.
-Točno. Crni Kovač.

751
00:41:55,208 --> 00:41:56,750
-Kovač.
-Crni Kovač.

752
00:41:56,833 --> 00:41:58,750
Ja sam kovač koji obrađuje metal

753
00:41:58,833 --> 00:42:02,833
koji oksidira tijekom zagrijavanja
i postaje crn.

754
00:42:02,916 --> 00:42:05,500
-Dakle, Kovač ste.
-Točno.

755
00:42:05,583 --> 00:42:07,083
Kovači iz Baltimorea?

756
00:42:07,166 --> 00:42:08,750
Samo mi reci što će ti.

757
00:42:08,833 --> 00:42:11,500
Uporabit ćemo ga za oslobađanje kolonija.

758
00:42:12,541 --> 00:42:14,250
Govoriš o Britancima.

759
00:42:14,333 --> 00:42:17,416
Što nisi ranije rekao? Pristajem.

760
00:42:17,500 --> 00:42:19,208
-Ozbiljno?
-Da!

761
00:42:19,291 --> 00:42:20,833
Ali nemojte se umisliti.

762
00:42:20,916 --> 00:42:23,291
Vama ništa ne vjerujem.

763
00:42:23,875 --> 00:42:25,125
Pogotovo vas trojici.

764
00:42:25,208 --> 00:42:27,375
Ali jebote, mrzim Britance.

765
00:42:27,458 --> 00:42:29,250
Što su vam daveži napravili?

766
00:42:29,333 --> 00:42:31,416
Osvrni se. Vlasnik sam malog obrta.

767
00:42:31,500 --> 00:42:34,208
A tko je naš najveći neprijatelj?

768
00:42:34,291 --> 00:42:36,041
-Velika poduzeća?
-Male marže?

769
00:42:36,125 --> 00:42:38,875
-Poskupljenje lubrikanata?
-Bijelci koji otmu sve.

770
00:42:38,958 --> 00:42:40,666
-Imati vjevericu za prijatelja?
-Ne.

771
00:42:40,750 --> 00:42:42,458
-Smjena radnika?
-Tesla je pizda?

772
00:42:42,541 --> 00:42:46,125
-Ne opiti se za ručkom?
-Bijelci koji otmu sve.

773
00:42:46,208 --> 00:42:47,708
Stalno preispitivanje

774
00:42:47,791 --> 00:42:50,250
jer si riskirao ušteđevinu na loš posao?

775
00:42:50,333 --> 00:42:53,041
-Ne, porezi.
-Porezi. Točno.

776
00:42:53,125 --> 00:42:56,791
Porezi na male obrte.
A zašto svi mrze Britance?

777
00:42:56,875 --> 00:42:59,125
-Nešto u vezi s porezima!
-Točno.

778
00:42:59,208 --> 00:43:01,875
Pomoći ćeš?
Besplatno ćeš izraditi srebrni metak?

779
00:43:01,958 --> 00:43:04,250
Što? Jeste li vi bjelčuge skrenuli?

780
00:43:04,333 --> 00:43:07,000
Taman sam vam objasnio
da sam vlasnik obrta.

781
00:43:07,083 --> 00:43:09,625
Da vam srebro dam besplatno?

782
00:43:09,708 --> 00:43:11,291
Pa mi ga nemamo.

783
00:43:11,375 --> 00:43:13,333
Britanci su uzeli sve kad su stigli…

784
00:43:13,416 --> 00:43:16,625
Žlice. Žličice. Sjećam se.

785
00:43:16,708 --> 00:43:18,750
Zašto mislite da je pribor tako skup?

786
00:43:18,833 --> 00:43:21,875
Koliko nam treba za jedan metak?

787
00:43:21,958 --> 00:43:24,333
-Jebena tona.
-Za jedan metak?

788
00:43:24,916 --> 00:43:28,000
Ajme, sad si odjednom metalurg kao ja?

789
00:43:28,083 --> 00:43:30,458
-Pa to je tisuću žlica!
-Tri tisuće.

790
00:43:30,541 --> 00:43:32,500
Tona.

791
00:43:32,583 --> 00:43:35,541
Odakle nam 3000 žlica preko noći?

792
00:43:35,625 --> 00:43:36,458
Pa…

793
00:43:36,541 --> 00:43:38,208
SREBRNE ŽLICE

794
00:43:39,250 --> 00:43:42,083
Predstavljam vam
najveću čajanku ove godine.

795
00:43:42,166 --> 00:43:45,041
Želite li žlice, morate na brod.

796
00:43:45,125 --> 00:43:47,458
Čekaj malo. Kako ste znali za ovo?

797
00:43:47,541 --> 00:43:48,416
ČAJANKA!
BOSTONSKA LUKA

798
00:43:48,500 --> 00:43:49,750
Zašto ima toliko letaka?

799
00:43:49,833 --> 00:43:50,916
SAMO VEČERAS
BESPLATNE SREBRNE ŽLICE

800
00:43:51,000 --> 00:43:54,458
To je sjajan način komuniciranja
sa širokim masama

801
00:43:54,541 --> 00:43:58,208
baš kao Direct Mail ili Pony Express
gdje moj brat ne radi.

802
00:43:58,833 --> 00:44:01,625
-U redu. Krenimo.
-Stani.

803
00:44:04,166 --> 00:44:05,625
-Trebamo plan.
-Zašto?

804
00:44:05,708 --> 00:44:08,583
Prošli ga put nismo imali,
pa je sve otišlo kvragu.

805
00:44:08,666 --> 00:44:10,333
Da, Geronimo je izgubio ruku.

806
00:44:10,416 --> 00:44:13,916
-Ma izgubio je tri petine ruke.
-Ozbiljno?

807
00:44:15,000 --> 00:44:15,958
Molim se za tebe.

808
00:44:16,041 --> 00:44:19,250
Kvalitetni vođe kao Abe imaju plan za sve.

809
00:44:19,333 --> 00:44:21,875
-U redu, Vaše Vodstvo, da čujemo.
-U redu.

810
00:44:21,958 --> 00:44:24,583
G. Smith, vi ćete stražariti.

811
00:44:25,583 --> 00:44:26,791
-Nema šanse.
-Što?

812
00:44:26,875 --> 00:44:31,083
Da ja, crnac, sjedim sam u mraku

813
00:44:31,166 --> 00:44:33,458
i stražarim dok vi kršite zakon?

814
00:44:33,541 --> 00:44:37,500
Ni u ludilu! Mrzim Britance,
ali ne želim krepat'.

815
00:44:37,583 --> 00:44:40,458
Izvolite se sami domoći srebra.

816
00:44:40,541 --> 00:44:42,875
Uspijete li, izradit ću vam
taj mali metak.

817
00:44:42,958 --> 00:44:45,958
Evo plana.

818
00:44:46,458 --> 00:44:50,416
Geronimo, ti ćeš stražariti.
Mislim, to ti je OK?

819
00:44:50,500 --> 00:44:52,958
Moram li birati između toga
da ja pazim vas

820
00:44:53,041 --> 00:44:56,666
ili vi mene, da, ja ću stražariti.

821
00:44:56,750 --> 00:45:00,708
Super. Edisonice, glumit ćeš suprugu
časnika koji je već na brodu.

822
00:45:01,750 --> 00:45:04,833
Ovo traje predugo. Odjenimo se kao oni.

823
00:45:04,916 --> 00:45:07,375
Ej, šefe.

824
00:45:07,458 --> 00:45:09,833
Tehnički, to je plan.

825
00:45:11,875 --> 00:45:14,041
Ali veoma loš.

826
00:45:14,625 --> 00:45:18,916
Vidiš da je bolje imati zatvor
nego spasilačke čamce.

827
00:45:19,000 --> 00:45:21,208
Barem smo se ukrcali.

828
00:45:21,291 --> 00:45:24,250
Smatram da je zadatak obavljen.
Napravimo transparent.

829
00:45:25,125 --> 00:45:28,375
Začudo, Sam ima pravo. Još možemo uspjeti.

830
00:45:28,458 --> 00:45:30,666
Zapamtila sam smjene stražara.

831
00:45:30,750 --> 00:45:32,666
-Strpimo li se par sati…
-Ne!

832
00:45:32,750 --> 00:45:34,875
Dosta tog planiranja!

833
00:45:34,958 --> 00:45:38,125
Je li Magellan imao plan
kad je oplovio svijet?

834
00:45:38,208 --> 00:45:39,333
-Ne!
-Da.

835
00:45:39,416 --> 00:45:40,750
Zapravo se dugo pripremao.

836
00:45:40,833 --> 00:45:46,000
Izvojevat ćemo slobodu
isključivo svojom domišljatošću.

837
00:45:46,083 --> 00:45:48,916
G. Revere, srušite taj zid.

838
00:45:53,958 --> 00:45:55,333
Gdje smo ovo?

839
00:45:55,416 --> 00:45:57,458
Ne znam, ali ne dirajte…

840
00:45:58,125 --> 00:45:58,958
Ajme.

841
00:46:10,750 --> 00:46:14,416
Uranjaju naseljenike u čaj!

842
00:46:14,500 --> 00:46:18,041
I pretvaraju ih u Britance.
Jamese, bolesniče jedan!

843
00:46:18,125 --> 00:46:20,541
Mislim da je ovo samo proba.

844
00:46:20,625 --> 00:46:23,375
James smjera nešto gore
od samog gušenja revolucije.

845
00:46:23,458 --> 00:46:25,916
Možda čak… Ne želim to ni spomenuti.

846
00:46:26,000 --> 00:46:28,708
-Daj reci.
-Nešto na globalnoj razini.

847
00:46:28,791 --> 00:46:31,750
-To znači…
-Rizik je globalan.

848
00:46:31,833 --> 00:46:34,416
Dragi Bože! Možeš li dokučiti što smjera?

849
00:46:34,500 --> 00:46:37,291
Mislim da mogu.
Uspijem li hakirati računalo.

850
00:46:37,375 --> 00:46:40,125
Ljudi, skupite što više žlica.

851
00:46:40,208 --> 00:46:44,291
U međuvremenu ću osloboditi
ove marljive Amerikance!

852
00:46:44,375 --> 00:46:45,625
George! Ne!

853
00:46:46,541 --> 00:46:50,708
Ne! Skoro sam preuzela cijeli plan!

854
00:46:51,500 --> 00:46:53,333
-Moramo ići.
-Da.

855
00:46:53,416 --> 00:46:56,000
Zgrabite žlice. Brišimo.

856
00:47:09,958 --> 00:47:12,708
-O, ne.
-Bog im pomogao.

857
00:47:12,791 --> 00:47:15,083
Ovo je užasno.

858
00:47:15,166 --> 00:47:16,916
Jadni ljudi na čamcima.

859
00:47:17,000 --> 00:47:20,708
Ako itko pita,
Titanik je udario u ledenjak.

860
00:47:20,791 --> 00:47:23,250
Nikad nismo bili ovdje.

861
00:47:28,208 --> 00:47:31,791
Beznadno je.
Ovako nikad neću osvetiti Abea.

862
00:47:31,875 --> 00:47:33,708
I ostvariti njegov san.

863
00:47:33,791 --> 00:47:36,458
-Drugi je dio još važniji.
-Pokušao sam.

864
00:47:36,541 --> 00:47:40,375
Pokušao sam biti vođa poput njega.
Ne ide mi.

865
00:47:40,458 --> 00:47:43,666
Abe je bio sjajan vođa,
ali ne možeš ga kopirati.

866
00:47:43,750 --> 00:47:46,458
Moraš pronaći svoj stil rukovođenja.

867
00:47:46,541 --> 00:47:50,583
Manje planova, više pustolovine.
Što ti priliči.

868
00:47:50,666 --> 00:47:53,333
Znam. Da sam barem to skužio prije…

869
00:47:53,416 --> 00:47:56,458
Prije nego što je Titanik
udario u ledenjak.

870
00:47:56,541 --> 00:47:58,333
Tragedija.

871
00:47:58,416 --> 00:48:00,416
Užasna tragedija!

872
00:48:00,500 --> 00:48:05,333
Kao da za svaki korak naprijed
napravimo dva unatrag. Ivan 3:16.

873
00:48:05,416 --> 00:48:09,041
Usredotočimo se na pozitivno.
Koji je večerašnji korak naprijed?

874
00:48:09,125 --> 00:48:10,500
Imam žlice.

875
00:48:11,250 --> 00:48:14,291
Super. Čemu služe?

876
00:48:14,375 --> 00:48:17,875
Da, ali beskorisne su
bez gettysburške adrese.

877
00:48:17,958 --> 00:48:21,041
Neumornost kojom si se posvetio zadatku

878
00:48:21,125 --> 00:48:23,000
uništila je vjeru u njega.

879
00:48:23,083 --> 00:48:25,333
Možda bi pomogao jedan brzi RR.

880
00:48:25,416 --> 00:48:27,583
Hvala ti, ali moram ga zaslužiti.

881
00:48:27,666 --> 00:48:29,250
Onda se odmori, ljubavi moja.

882
00:48:29,333 --> 00:48:32,083
Razbistri glavu.
Najmračnije je prije svitanja.

883
00:48:32,166 --> 00:48:35,083
-Ivan 3:16?
-Sumnjam, ljubavi.

884
00:48:35,958 --> 00:48:38,250
Odmori se, ljubavi moja. Razbistri glavu.

885
00:48:38,333 --> 00:48:40,250
Najmračnije je prije svitanja.

886
00:48:42,291 --> 00:48:43,750
Gdje sam ovo?

887
00:48:43,833 --> 00:48:45,875
Ne brini se. Na sigurnom si.

888
00:48:45,958 --> 00:48:49,708
Abe? To si ti? Ništa ne vidim.
Sve blješti.

889
00:48:49,791 --> 00:48:53,333
Ja sam. Oprosti.
Htio sam da bude dramatično.

890
00:48:53,833 --> 00:48:56,708
Drago mi je što te vidim.
Ali, gdje smo ovo?

891
00:48:56,791 --> 00:48:59,833
Ovo je tvoj svijet iz snova.

892
00:48:59,916 --> 00:49:04,583
Zbilja? A zašto je onda ovako odvratan?

893
00:49:05,333 --> 00:49:07,041
Ponestalo nam je novca.

894
00:49:07,125 --> 00:49:08,666
-Mom je snu ponestalo novca?
-Da.

895
00:49:08,750 --> 00:49:12,500
„Producenti sna” rekli su mi

896
00:49:12,583 --> 00:49:15,291
da taj novac možemo bolje iskoristiti.

897
00:49:15,375 --> 00:49:19,875
Za neku završnu epsku bitku
u idućih 30-ak minuta.

898
00:49:19,958 --> 00:49:21,583
Što si imao na umu?

899
00:49:21,666 --> 00:49:23,708
Razradio sam jednu ideju.

900
00:49:23,791 --> 00:49:26,500
-Borio bi se protiv hidre.
-Kul.

901
00:49:26,583 --> 00:49:29,875
Znam. Sazdane od kraljevih pravila.

902
00:49:29,958 --> 00:49:32,375
Odrežeš jedno pravilo, pojavi se drugo.

903
00:49:32,458 --> 00:49:33,708
NEMOGUĆI SAN

904
00:49:33,791 --> 00:49:35,958
-Super metafora, stari!
-Hvala.

905
00:49:36,041 --> 00:49:37,958
Riječ je bila o tome da revolucija

906
00:49:38,041 --> 00:49:40,958
nije samo kršenje kraljevih pravila.

907
00:49:41,041 --> 00:49:43,000
Riječ je i o tvom sinu.

908
00:49:43,083 --> 00:49:46,083
-Što? Imat ću sina?
-Da!

909
00:49:46,166 --> 00:49:49,208
Jebote! Sranje!

910
00:49:49,291 --> 00:49:51,083
Ma i da je cura bilo bi super.

911
00:49:51,166 --> 00:49:54,500
Ipak je sin. U njemu leži budućnost.

912
00:49:54,583 --> 00:49:57,875
I svim drugim sinovima i kćerima
ove nacije,

913
00:49:57,958 --> 00:50:01,041
bez obzira kako izgledaju i odakle su.

914
00:50:01,125 --> 00:50:03,250
Budi im vođa, George.

915
00:50:03,333 --> 00:50:05,291
Vođa svim ljudima!

916
00:50:05,375 --> 00:50:07,666
Kužim, Abe.

917
00:50:07,750 --> 00:50:09,416
Ali prošao bih bolje

918
00:50:09,500 --> 00:50:11,666
da jednostavno uništim divovsku hidru.

919
00:50:11,750 --> 00:50:13,666
Samo kažem.

920
00:50:13,750 --> 00:50:15,458
Slažem se. Ali ne brini se.

921
00:50:15,541 --> 00:50:18,750
Čeka te još borbi. Još jedna stvar.

922
00:50:18,833 --> 00:50:21,125
Reci. Sve mi možeš reći.

923
00:50:21,208 --> 00:50:24,166
Kad ti žena ponudi ručni rad, prihvati ga.

924
00:50:24,250 --> 00:50:25,750
-George!
-Martha!

925
00:50:27,125 --> 00:50:28,333
-George!
-Martha!

926
00:50:29,083 --> 00:50:31,000
Ne brini se za nju.

927
00:50:31,083 --> 00:50:35,583
Nećemo se dobro skrbiti za nju.
Valjda me kužiš.

928
00:50:35,666 --> 00:50:39,291
Ne. Ali bio si na Titaniku.
Trebao bi biti mrtav.

929
00:50:39,375 --> 00:50:41,916
Mislim, čuo sam da si bio na njemu.

930
00:50:42,000 --> 00:50:44,416
To sam čuo od nekoga tko je bio ondje

931
00:50:44,500 --> 00:50:47,666
dok sam bio ovdje i čitao… ovu knjigu.

932
00:50:47,750 --> 00:50:48,875
Plodovi gnjileži.

933
00:50:48,958 --> 00:50:51,250
Izvrstan sam plivač, šupčino.

934
00:50:51,333 --> 00:50:53,000
Trebao si bolje istražiti.

935
00:50:53,083 --> 00:50:54,166
Hvala na obavijesti.

936
00:50:54,250 --> 00:50:56,333
Kad Edisonica dogodine izmisli internet,

937
00:50:56,416 --> 00:50:59,708
sam ću urediti
tvoju stranicu na Wikipediji.

938
00:50:59,791 --> 00:51:05,500
„Benedict Arnold, sjajan plivač
i oholi, jebeni kreten.”

939
00:51:05,583 --> 00:51:07,458
Pa samo ću to ispraviti.

940
00:51:07,541 --> 00:51:10,083
Nećeš, jer ćeš biti mrtav!

941
00:51:12,125 --> 00:51:13,041
Što?

942
00:51:13,125 --> 00:51:15,458
Nakon što ti frendica izmisli internet,

943
00:51:15,541 --> 00:51:19,458
neka izmisli i motorne pile
bez pogona na benzin.

944
00:51:20,166 --> 00:51:25,458
Isisao si benzin iz njih dok sam spavao?

945
00:51:25,541 --> 00:51:28,958
Pa jebote, kakav si ti psihopat?

946
00:51:29,041 --> 00:51:31,375
Najgori.

947
00:51:31,916 --> 00:51:35,208
Ma što ti pod tim mislio.
Vodite je na gettysburšku adresu.

948
00:51:35,291 --> 00:51:36,958
-Ne, George!
-Martha!

949
00:51:37,041 --> 00:51:40,583
Tek mi je sad sinulo da smo te probudili.

950
00:51:41,166 --> 00:51:43,541
Daj da ti se odužimo.

951
00:51:46,416 --> 00:51:48,416
Ono sinoć nije bilo dobro.

952
00:51:48,500 --> 00:51:49,458
T. C. NEZAVISNOST

953
00:51:49,541 --> 00:51:53,750
Da, loše za daveže.
Pojedi mi kitu, Titaniče!

954
00:51:53,833 --> 00:51:56,875
Da, da. Super!

955
00:51:56,958 --> 00:52:01,125
Cijeli će ti ekosustav jesti kitu, ha?

956
00:52:01,208 --> 00:52:04,583
Da… 100 %.

957
00:52:04,666 --> 00:52:08,958
Uzbuna!

958
00:52:09,041 --> 00:52:10,500
-Dobro si?
-Što je bilo?

959
00:52:10,583 --> 00:52:12,000
Arnold je oteo Marthu!

960
00:52:12,083 --> 00:52:14,083
-O, ne!
-Grozno je kad ti ukradu ženu!

961
00:52:14,166 --> 00:52:15,250
A trudna je!

962
00:52:15,333 --> 00:52:17,333
-Što?
-Čestitam, predivan dar!

963
00:52:17,416 --> 00:52:19,791
Hvala! Žao mi je što vam tek sad kažem

964
00:52:19,875 --> 00:52:21,458
i hvala vam na podršci!

965
00:52:21,541 --> 00:52:23,458
Već smo na listi čekanja za vrtić.

966
00:52:23,541 --> 00:52:26,875
Možda ti treba malo vremena za sebe.

967
00:52:26,958 --> 00:52:28,916
Velik je to teret. Dobro znam.

968
00:52:29,000 --> 00:52:31,583
To je upravo ono što mi ne treba.

969
00:52:31,666 --> 00:52:34,375
Stari bi George
zanemario probleme i tulumario.

970
00:52:34,458 --> 00:52:37,833
Ali ne ja. Ovo mi je samo
dodalo vjetar u leđa.

971
00:52:37,916 --> 00:52:39,291
To te ja pitam!

972
00:52:39,375 --> 00:52:41,541
Rekao je da je vode
na gettysburšku adresu.

973
00:52:41,625 --> 00:52:44,791
Koju i dalje nemamo. Oprosti mi,

974
00:52:44,875 --> 00:52:46,958
ali pokušali smo sve da otkrijemo šifru.

975
00:52:47,041 --> 00:52:49,208
-Šifr…
-Ne znam što još možemo poduzeti.

976
00:52:50,208 --> 00:52:52,958
-Jebote!
-Što!

977
00:52:53,041 --> 00:52:54,333
Mnogi to ne znaju,

978
00:52:54,416 --> 00:52:57,041
ali Abe nije bio samo
prvi američki slavni kuhar.

979
00:52:57,125 --> 00:52:58,041
ZATVORENO

980
00:52:58,125 --> 00:53:00,250
Bio je i vrstan dešifrant.

981
00:53:00,333 --> 00:53:01,458
De-hidrant?

982
00:53:01,541 --> 00:53:05,250
Dešifrant. Netko tko rješava šifre.

983
00:53:05,333 --> 00:53:06,875
Da, de-hidrant.

984
00:53:06,958 --> 00:53:09,958
To sam i rekao. Govorimo istu stvar.

985
00:53:10,041 --> 00:53:13,125
Točno. Znači da je Abeov
posljednji zahtjev,

986
00:53:13,208 --> 00:53:18,291
da našu oslobođenu zemlju
nazovem Amerika, zapravo šifra.

987
00:53:18,375 --> 00:53:21,791
Skrivena u riječi Amerika, dragi moji,

988
00:53:21,875 --> 00:53:24,500
nalazi se gettysburška adresa.

989
00:53:24,583 --> 00:53:26,625
Zvuči malo nategnuto.

990
00:53:26,708 --> 00:53:28,875
Treba mi vremena da otkrijem šifru.

991
00:53:28,958 --> 00:53:31,583
U međuvremenu netko mora
odnijeti žlice kovaču.

992
00:53:31,666 --> 00:53:32,791
Neću!

993
00:53:33,416 --> 00:53:36,500
-Ti, poglavico.
-Koji kurac se dogodio?

994
00:53:36,583 --> 00:53:39,833
Upravo sam izgubio
jer mi bijelci nisu objasnili pravila?

995
00:53:39,916 --> 00:53:41,666
Ne mogu sve to nositi.

996
00:53:41,750 --> 00:53:44,958
-Imam samo jednu ruku.
-A tko je kriv za to?

997
00:53:45,041 --> 00:53:47,625
Ti. Sjebao si Vijetnam.

998
00:53:47,708 --> 00:53:51,250
Ha? Pobijedili smo u Vijetnamu.

999
00:53:52,083 --> 00:53:55,958
Ako ću biti dalje od tebe, pristajem.

1000
00:53:56,041 --> 00:53:59,666
-Dobar si ti čovjek, poglavice Geronimo.
-Samo Geronimo.

1001
00:53:59,750 --> 00:54:01,125
Ostali, za mnom.

1002
00:54:01,208 --> 00:54:03,916
Znam savršeno mjesto za rad na šifri.

1003
00:54:09,041 --> 00:54:10,333
Ma daj.

1004
00:54:15,166 --> 00:54:17,083
Poštedio si Washingtona.

1005
00:54:18,041 --> 00:54:20,458
Proračunat rizik, gospodaru.

1006
00:54:20,541 --> 00:54:22,291
Umjesto da otkinemo jedan trn,

1007
00:54:22,375 --> 00:54:25,916
uskoro ćemo iskorijeniti cijeli grm.

1008
00:54:27,666 --> 00:54:29,666
Otimanjem njegove žene?

1009
00:54:29,750 --> 00:54:32,250
Misliš da ga to neće motivirati?

1010
00:54:32,958 --> 00:54:34,375
Svakako računam na to.

1011
00:54:34,458 --> 00:54:38,250
No ipak trebamo ubrzati moj… vaš plan.

1012
00:54:38,333 --> 00:54:41,500
Pošaljite mi glavnog inženjera.

1013
00:54:43,708 --> 00:54:45,458
Zvali ste, Veličanstvo?

1014
00:54:45,541 --> 00:54:48,250
Došlo je do male promjene plana.

1015
00:54:48,333 --> 00:54:51,791
Oružje će mi trebati ranije od planiranog.

1016
00:54:51,875 --> 00:54:53,500
Koliko ranije?

1017
00:54:53,583 --> 00:54:55,166
Ti meni reci.

1018
00:54:55,250 --> 00:54:56,916
Budemo li neprestano radili,

1019
00:54:57,000 --> 00:54:59,041
možda bude spremno za tri tjedna?

1020
00:55:05,500 --> 00:55:08,958
Molim vas, može i brže.

1021
00:55:13,250 --> 00:55:14,291
Hvala ti Bože.

1022
00:55:19,958 --> 00:55:21,125
Moja noga!

1023
00:55:21,208 --> 00:55:22,625
Genijalno.

1024
00:55:25,000 --> 00:55:27,666
Manchesteru, dođi tatici.

1025
00:55:27,750 --> 00:55:29,541
Dobar dečko.

1026
00:55:30,125 --> 00:55:32,416
Imaš malo inženjera na licu.

1027
00:55:32,500 --> 00:55:34,250
Sad imam i ja.

1028
00:55:34,333 --> 00:55:37,291
Zar ne? Zar ne?

1029
00:55:38,875 --> 00:55:42,083
Potrudit ću se da inženjeri
udvostruče svoje napore.

1030
00:55:42,166 --> 00:55:44,125
Računam na tebe.

1031
00:55:44,208 --> 00:55:46,541
Realizirao ti svoj plan ili ne,

1032
00:55:46,625 --> 00:55:48,875
neka bude jasno da neću čekati ni časa

1033
00:55:48,958 --> 00:55:51,041
jer Washington upravo korača

1034
00:55:51,125 --> 00:55:54,083
prema središtu
najbrutalnijeg ratnog stroja

1035
00:55:54,166 --> 00:55:55,666
kojeg je svijet ikad vidio.

1036
00:55:55,750 --> 00:55:58,416
I nema pojma što ga čeka.

1037
00:55:59,083 --> 00:56:02,125
Da. Nikad nemaju pojma.

1038
00:56:05,208 --> 00:56:08,208
Rekao si da znaš dobro mjesto
gdje ćemo raditi.

1039
00:56:08,291 --> 00:56:10,833
-Meni izgleda super.
-Hvala ti, Paule.

1040
00:56:10,916 --> 00:56:14,291
Nisam ni mislio ovdje. Nego ondje.

1041
00:56:15,041 --> 00:56:16,541
Ovdje je još bolje!

1042
00:56:18,583 --> 00:56:20,625
Abe, doma sam.

1043
00:56:23,083 --> 00:56:24,291
Oprostite, gospođo.

1044
00:56:27,958 --> 00:56:29,916
Konjić za jahanje!

1045
00:56:33,708 --> 00:56:35,000
GEORGEOVA I ABEOVA RADIONICA

1046
00:56:38,458 --> 00:56:40,083
NAJBOLJI PRIJATELJI

1047
00:56:41,250 --> 00:56:42,541
George?

1048
00:56:42,625 --> 00:56:44,416
Dobro si?

1049
00:56:44,500 --> 00:56:45,833
Da.

1050
00:56:45,916 --> 00:56:48,666
No moram se stopiti s Abeom.

1051
00:56:48,750 --> 00:56:52,541
Moram mu se uvući u glavu
želim li dešifrirati to.

1052
00:56:53,833 --> 00:56:55,000
U redu.

1053
00:56:56,958 --> 00:56:57,875
Idemo!

1054
00:56:59,625 --> 00:57:01,166
Potvrdi! Molim te!

1055
00:57:01,750 --> 00:57:03,000
Genijalno!

1056
00:57:03,833 --> 00:57:05,166
To!

1057
00:57:08,125 --> 00:57:10,750
Dalje. Dalje. Prelako.

1058
00:57:10,833 --> 00:57:14,333
Ne, ne. Da, da! Vrati na 30 %!

1059
00:57:14,416 --> 00:57:15,833
O, ne! Gotov sam.

1060
00:57:16,333 --> 00:57:17,208
Sranje.

1061
00:57:19,083 --> 00:57:21,375
Sve sam zaboravio.

1062
00:57:21,458 --> 00:57:24,083
U rukama si tog tipa.

1063
00:57:24,166 --> 00:57:25,041
PIJ IZ BALVANA

1064
00:57:25,125 --> 00:57:26,250
Potpuno uništenje.

1065
00:57:27,541 --> 00:57:29,041
Brzo! Hvala Ti.

1066
00:57:29,125 --> 00:57:30,958
Natrag. To!

1067
00:57:31,041 --> 00:57:33,208
Tri, dva, jedan. Hajde!

1068
00:57:33,291 --> 00:57:34,500
Hajde. To!

1069
00:57:37,083 --> 00:57:38,458
Imam te!

1070
00:57:42,083 --> 00:57:45,000
Što ćeš kad se sve ovo završi?

1071
00:57:45,083 --> 00:57:46,458
Imaš li obitelj?

1072
00:57:46,541 --> 00:57:47,750
Clyde mi je obitelj.

1073
00:57:47,833 --> 00:57:51,416
Znam, ali ljude, prijatelje?

1074
00:57:51,500 --> 00:57:53,000
Zato i sudjelujem u ovome.

1075
00:57:53,083 --> 00:57:57,541
Započeo si rat protiv najmoćnije
zemlje svijeta da stekneš prijatelje?

1076
00:57:57,625 --> 00:58:00,541
Da. Još nisam imao ljude za prijatelje.

1077
00:58:00,625 --> 00:58:02,541
Imaš mene.

1078
00:58:02,625 --> 00:58:04,666
Hvala. Zašto želiš ratovati?

1079
00:58:04,750 --> 00:58:07,916
Zločesti su prema tebi i ne poštuju te.
Kao mazgu.

1080
00:58:08,000 --> 00:58:09,916
Ma George me poštuje.

1081
00:58:10,000 --> 00:58:12,083
Sam ne, ali on je idiot.

1082
00:58:12,166 --> 00:58:15,666
Lava ne zanima ovcino mišljenje.

1083
00:58:15,750 --> 00:58:20,000
Mnoge su mi ovce prijateljice
i svaka ima svoje mišljenje.

1084
00:58:20,083 --> 00:58:21,416
Htjela sam reći…

1085
00:58:22,583 --> 00:58:23,625
Tako govore ovce.

1086
00:58:23,708 --> 00:58:27,125
Radim ovo jer želim
da je znanost svima dostupna.

1087
00:58:27,208 --> 00:58:30,791
Bez straha od kazne, progona ili osude.

1088
00:58:30,875 --> 00:58:33,375
Problem je što bogata, vladajuća bagra

1089
00:58:33,458 --> 00:58:36,000
uvjerava sve da znanost nije stvarna.

1090
00:58:36,083 --> 00:58:38,375
Pokazat ću im.

1091
00:58:38,458 --> 00:58:41,708
Cijelom ću svijetu dokazati
da je znanost stvarna.

1092
00:58:41,791 --> 00:58:43,208
Kako ćeš to izvesti?

1093
00:58:43,291 --> 00:58:45,666
Načinom koji nitko neće ignorirati.

1094
00:58:45,750 --> 00:58:49,333
Znanošću ću dobiti rat.

1095
00:58:50,166 --> 00:58:51,750
Još uvijek ne znam kako.

1096
00:58:51,833 --> 00:58:56,125
Treba mi samo jedan veliki izum
uporabljen u savršeno vrijeme

1097
00:58:56,208 --> 00:58:59,083
i cijeli će svijet uzviknuti…

1098
00:58:59,708 --> 00:59:01,958
Eu-vražja-reka!

1099
00:59:02,500 --> 00:59:05,916
…tad sam se sjetio Abeovog
najdražeg poteza.

1100
00:59:06,000 --> 00:59:08,958
Nakon dešifriranja,
hakirao sam glavnu lozinku.

1101
00:59:09,041 --> 00:59:11,250
Jednostavnom pretragom glavne pohrane

1102
00:59:11,333 --> 00:59:13,208
otkrio sam dodatnu enkripciju

1103
00:59:13,291 --> 00:59:16,291
i onda sam bio na konju.

1104
00:59:16,375 --> 00:59:18,125
Pa ovo je genijalno!

1105
00:59:18,208 --> 00:59:19,666
Najbolji dio tek stiže.

1106
00:59:19,750 --> 00:59:22,458
Preko dualnog sam čvora
dobio razapinjuće stablo

1107
00:59:22,541 --> 00:59:25,125
i šifra se sama ukazala.

1108
00:59:25,208 --> 00:59:27,791
„A” je prvo slovo abecede,

1109
00:59:27,875 --> 00:59:31,541
znači da je slovo broj jedan.

1110
00:59:31,625 --> 00:59:33,791
Dakle „A” znači jedan.

1111
00:59:33,875 --> 00:59:36,125
Sve mi je jasno.

1112
00:59:36,208 --> 00:59:38,041
Ako „A” znači jedan, onda…

1113
00:59:39,041 --> 00:59:41,375
-Šališ se.
-Oboje.

1114
00:59:41,458 --> 00:59:45,083
Ne. Amerika znači „1 Merica”.

1115
00:59:45,166 --> 00:59:48,125
Znači li vam išta riječ Merica?

1116
00:59:49,000 --> 00:59:50,500
Znam! Sranje, zaboravio sam.

1117
00:59:50,583 --> 00:59:52,208
Počinje s jedan?

1118
00:59:52,291 --> 00:59:54,000
Možda vam ovo pomogne.

1119
00:59:54,083 --> 00:59:57,083
Ovo je deseterostruko uvećanje.

1120
00:59:57,166 --> 00:59:59,083
O, moj Bože.

1121
01:00:00,291 --> 01:00:03,375
Gospodo, gospođo,
pred vama je gettysburška adresa.

1122
01:00:06,458 --> 01:00:10,333
Ipak smo trebali izvidjeti područje.

1123
01:00:10,416 --> 01:00:14,041
No onda bismo propustili Georgeovo
spektakularno dešifriranje.

1124
01:00:14,125 --> 01:00:16,083
Zbilja vam se svidjelo?

1125
01:00:16,166 --> 01:00:18,250
Nije bilo neumjereno?

1126
01:00:18,333 --> 01:00:21,083
Ne. Totalno realistično.

1127
01:00:21,166 --> 01:00:22,541
I prekratko.

1128
01:00:22,625 --> 01:00:25,416
Morate ovo vidjeti.

1129
01:00:26,833 --> 01:00:27,875
Što vidiš?

1130
01:00:27,958 --> 01:00:30,208
Crvene mundire oko stola.

1131
01:00:30,291 --> 01:00:33,583
A samo je jedan razlog
kad odrasli stoje oko stola.

1132
01:00:33,666 --> 01:00:35,208
-Drkaju.
-Kuju… Što?

1133
01:00:35,291 --> 01:00:39,041
-Kuju.
-Točno. Sastanak je već počeo.

1134
01:00:39,125 --> 01:00:40,833
Ne smijemo gubiti ni časa.

1135
01:00:40,916 --> 01:00:43,958
Čekaj. Još nemamo srebrni metak.

1136
01:00:44,041 --> 01:00:46,458
-Treba nam da ubijemo Arnolda.
-Imaš pravo.

1137
01:00:46,541 --> 01:00:48,708
Gdje su više ti momci s metkom?

1138
01:00:48,791 --> 01:00:50,583
RASKOVAO BIH TO
KOVANJE I OBRADA METALA

1139
01:00:50,666 --> 01:00:54,166
POHOTNA PLANINA
PLESAČICE

1140
01:00:54,250 --> 01:00:57,041
Tupavi će grmalj:
„Pobijedili smo u Vijetnamu.”

1141
01:00:58,708 --> 01:01:04,916
Zamisli kako je to kad se navikneš
cijeli život pobjeđivati

1142
01:01:05,000 --> 01:01:07,166
da čak i onda kad izgubiš,

1143
01:01:07,250 --> 01:01:10,541
mozak ti govori da si pobijedio.

1144
01:01:10,625 --> 01:01:13,083
To je definicija privilegije.

1145
01:01:13,750 --> 01:01:16,666
Toliko sam im puta to pokušao reći,

1146
01:01:16,750 --> 01:01:18,583
ali uopće me ne čuju.

1147
01:01:18,666 --> 01:01:20,250
Kako bi išta skužili,

1148
01:01:20,333 --> 01:01:23,166
moraš im to predstaviti, ne znam,

1149
01:01:23,250 --> 01:01:26,583
na najgluplji mogući način,
recimo u crtiću.

1150
01:01:27,833 --> 01:01:30,708
Koliko još moramo čekati na metak?

1151
01:01:30,791 --> 01:01:33,041
-Odavno sam ga izradio.
-Što?

1152
01:01:36,250 --> 01:01:37,375
O, da.

1153
01:01:38,083 --> 01:01:39,750
Ne mogu više čekati.

1154
01:01:39,833 --> 01:01:42,000
Moram spasiti ženu i nerođeno dijete.

1155
01:01:42,083 --> 01:01:44,041
Ako je unutra taj žderač djece…

1156
01:01:44,125 --> 01:01:47,041
Zaprijetio je da će ti pojesti
nerođeno dijete?

1157
01:01:47,125 --> 01:01:50,666
Ma nisam mislio doslovno,
ali užasno je zao.

1158
01:01:50,750 --> 01:01:52,958
Nemojmo sad cjepidlačiti.

1159
01:01:53,041 --> 01:01:55,458
Bez tog srebrnog metka,
svi ćemo postati večera.

1160
01:01:55,541 --> 01:01:59,416
Znam. Ne očekujem da idete onamo.

1161
01:01:59,500 --> 01:02:01,583
Bilo bi samoubojstvo. Ali ja moram.

1162
01:02:01,666 --> 01:02:03,625
George, tim smo.

1163
01:02:03,708 --> 01:02:06,125
Ako imamo priliku da ti spasimo obitelj,

1164
01:02:06,208 --> 01:02:07,833
moramo je iskoristiti. Točno?

1165
01:02:07,916 --> 01:02:11,333
-I baš sam čuo da jede djecu!
-O, ne!

1166
01:02:11,416 --> 01:02:13,166
-Same, ne!
-Znao sam!

1167
01:02:13,250 --> 01:02:16,333
Ne smijemo gubiti vrijeme.
Idemo. Prikradimo se.

1168
01:02:29,875 --> 01:02:31,291
Znanost.

1169
01:02:34,333 --> 01:02:35,625
Vrata nisu zaključana.

1170
01:02:36,208 --> 01:02:39,250
I ne trebaju biti. Laseri.

1171
01:02:39,333 --> 01:02:41,541
Nadam se da ste vježbali.

1172
01:02:42,125 --> 01:02:46,708
Polako.

1173
01:02:49,375 --> 01:02:51,916
Ljudi, ovo je samo konop.

1174
01:02:53,750 --> 01:02:55,708
Tiho se šuljam.

1175
01:02:59,625 --> 01:03:01,125
Ne mrdaj, zloćko!

1176
01:03:04,416 --> 01:03:07,041
Vidi ga kako luduje! Super!

1177
01:03:13,125 --> 01:03:14,250
Koji vrag?

1178
01:03:14,333 --> 01:03:17,000
Tko je ovo nacrtao?
Nema veze sa stvarnošću.

1179
01:03:18,041 --> 01:03:20,250
-Pa-pa.
-Ništa lakše.

1180
01:03:20,333 --> 01:03:22,166
-Ej, šefe!
-Kobase i pire.

1181
01:03:24,958 --> 01:03:26,333
Porobimo Irce!

1182
01:03:27,666 --> 01:03:29,250
Podvalio nam je.

1183
01:03:29,916 --> 01:03:31,250
Martha!

1184
01:03:32,875 --> 01:03:35,083
-Martha!
-Pazi, to je klopka.

1185
01:03:35,166 --> 01:03:36,458
Sranje.

1186
01:03:37,250 --> 01:03:40,166
-Što su ti učinili ženi?
-To nije Martha.

1187
01:03:40,250 --> 01:03:42,125
Nego termobarična bomba.

1188
01:03:42,208 --> 01:03:44,333
Ručni razarači mogu prekinuti dovod struje

1189
01:03:44,416 --> 01:03:46,958
do mehanizma okidanja. Znanost.

1190
01:03:47,583 --> 01:03:49,000
Što?

1191
01:03:49,083 --> 01:03:51,125
Vještice, to ti je bila jedina šansa

1192
01:03:51,208 --> 01:03:53,958
i tvoja nas je ljubljena znanost
totalno sjebala.

1193
01:03:54,041 --> 01:03:56,375
Ne kužim. Upotrijebila sam znanost.

1194
01:03:56,458 --> 01:03:59,541
Ponestalo nam je vremena.
Moram ovo baciti što dalje.

1195
01:03:59,625 --> 01:04:01,000
Sad ovisi o vama.

1196
01:04:01,083 --> 01:04:03,666
Spasite Marthu! Spasite Ameriku!

1197
01:04:03,750 --> 01:04:06,041
Sam je spasi.

1198
01:04:06,125 --> 01:04:08,208
Ovo je posao za rasista.

1199
01:04:08,291 --> 01:04:10,958
Najbržeg u kolonijama.

1200
01:04:11,583 --> 01:04:12,958
Zbogom, ljudski prijatelji!

1201
01:04:15,958 --> 01:04:18,375
Trči, Clyde! Brzo poput vjetra!

1202
01:04:22,458 --> 01:04:24,541
Compadre, vámonos!

1203
01:04:24,625 --> 01:04:26,166
O čemu ti to?

1204
01:04:26,250 --> 01:04:29,458
Clyde će stići dalje bez Pablove težine.

1205
01:04:29,541 --> 01:04:31,458
Ali Clyde je jedini Paulov prijatelj!

1206
01:04:31,541 --> 01:04:35,333
-Pablo sad ima ljudske prijatelje.
-Ali, Clyde…

1207
01:04:35,416 --> 01:04:36,541
Sjaši!

1208
01:04:38,666 --> 01:04:39,750
Zar ti nije jasno?

1209
01:04:40,333 --> 01:04:43,375
-Clyde više ne želi Pabla.
-Što?

1210
01:04:43,458 --> 01:04:46,083
-Odlazi!
-Nemoj!

1211
01:04:46,166 --> 01:04:49,333
-Tornjaj se!
-Zašto mi to govoriš?

1212
01:04:49,416 --> 01:04:51,291
Clyde, molim te!

1213
01:04:51,875 --> 01:04:54,708
Clyde!

1214
01:04:58,000 --> 01:05:00,708
Taj nas je blesavi div zbilja volio.

1215
01:05:00,791 --> 01:05:02,416
Jest.

1216
01:05:05,625 --> 01:05:08,250
Kralj James, napokon se srećemo.

1217
01:05:08,333 --> 01:05:11,500
Svaka čast, Washingtone.

1218
01:05:11,583 --> 01:05:16,166
Izbjegao si klopku koju ti je postavio
tvoj stari frend Benedict.

1219
01:05:16,250 --> 01:05:17,541
Izbjegni ovo, žutozubi!

1220
01:05:18,125 --> 01:05:19,333
Same, nećeš…

1221
01:05:20,000 --> 01:05:21,166
To je hologram.

1222
01:05:21,250 --> 01:05:22,916
Gdje mi je žena, prokletniče?

1223
01:05:23,000 --> 01:05:27,166
Želiš reći…Gdje ti je buduća kraljica?

1224
01:05:27,250 --> 01:05:28,250
Nikada!

1225
01:05:28,333 --> 01:05:29,875
Predomislit ćeš se.

1226
01:05:29,958 --> 01:05:30,791
Martha!

1227
01:05:31,500 --> 01:05:35,000
Dotakneš li je ijednim svojim
kobasičastim prstom,

1228
01:05:35,083 --> 01:05:36,750
iščupat ću ti jebenu kitu!

1229
01:05:36,833 --> 01:05:38,750
Onda požuri

1230
01:05:38,833 --> 01:05:42,041
jer uskoro ćemo se bolje upoznati.

1231
01:05:42,125 --> 01:05:44,416
Dosta je doskočica, Jamese.

1232
01:05:44,500 --> 01:05:45,750
Dosta je igara!

1233
01:05:45,833 --> 01:05:48,583
Želim te vidjeti licem u lice.

1234
01:05:49,500 --> 01:05:51,250
Što si imao na umu?

1235
01:05:51,333 --> 01:05:52,458
Sutra.

1236
01:05:52,541 --> 01:05:54,708
Ulažemo sve.

1237
01:05:54,791 --> 01:05:56,708
Moj tim. Tvoj tim!

1238
01:05:56,791 --> 01:06:01,166
Misliš tvoj tim i moja ogromna vojska!

1239
01:06:01,250 --> 01:06:04,166
Sve ih dovedi, briga me.

1240
01:06:04,250 --> 01:06:06,458
Ponijet ću rezervni benzin
za motorne pile.

1241
01:06:06,541 --> 01:06:09,583
Pristajem. Sutra ujutro.
Na Iscrpljujućem bojištu.

1242
01:06:09,666 --> 01:06:11,916
Točno u osam sati. Nemoj kasniti.

1243
01:06:12,666 --> 01:06:14,875
Clyde!

1244
01:06:18,458 --> 01:06:19,541
Bit će dobro?

1245
01:06:19,625 --> 01:06:23,083
Žrtvovao si Clydea da spasiš nas?

1246
01:06:23,166 --> 01:06:25,000
Sam se žrtvovao.

1247
01:06:25,083 --> 01:06:27,208
Volim svoje nove ljudske prijatelje,

1248
01:06:27,291 --> 01:06:29,500
ali volio sam i Clydea!

1249
01:06:30,750 --> 01:06:32,791
Bio mi je brat!

1250
01:06:34,291 --> 01:06:36,583
Moramo mu nekako pomoći.

1251
01:06:36,666 --> 01:06:39,125
Idem u književni klub s Clarom Burton.

1252
01:06:41,041 --> 01:06:43,333
Poznata medicinska stručnjakinja?

1253
01:06:44,833 --> 01:06:46,208
On se zove Clara?

1254
01:06:47,625 --> 01:06:48,958
Mislim da ga mogu spasiti.

1255
01:06:49,041 --> 01:06:52,791
No za to je potrebno mnogo
kibernetičkog istraživanja.

1256
01:06:52,875 --> 01:06:54,666
-Što bi značilo?
-Kad budem gotova…

1257
01:06:54,750 --> 01:06:57,000
bit će više stroj nego životinja.

1258
01:06:57,083 --> 01:06:58,333
A postoji i mogućnost

1259
01:06:58,416 --> 01:07:01,958
da će nekad u dalekoj budućnosti
ustati protiv nas i…

1260
01:07:02,041 --> 01:07:04,708
Taj mi konj duguje tri dolara,
poduzmite sve.

1261
01:07:04,791 --> 01:07:08,083
Šanse su male.
Moja je nanotehnologija napredna,

1262
01:07:08,166 --> 01:07:10,916
ali nema zamjene za živo tkivo.

1263
01:07:11,000 --> 01:07:13,750
Otiđite. Želim biti sam s Clydeom.

1264
01:07:13,833 --> 01:07:15,375
U redu, Paule.

1265
01:07:28,000 --> 01:07:29,791
Reci što hoćeš o naseljenicima…

1266
01:07:29,875 --> 01:07:30,833
PRŽENA PILETINA

1267
01:07:30,916 --> 01:07:33,333
…ali ispohati kokoš i staviti je u kantu

1268
01:07:33,416 --> 01:07:35,041
prilično je dobra ideja.

1269
01:07:36,833 --> 01:07:38,500
Nisi žedna, kraljice moja?

1270
01:07:38,583 --> 01:07:41,333
Nikad neću piti tvoj preoporezovani čaj.

1271
01:07:41,416 --> 01:07:44,875
Smirit ćeš se nakon opuštajuće kupke.

1272
01:07:44,958 --> 01:07:47,708
Arnolde, spremna je kupka za gospu?

1273
01:07:47,791 --> 01:07:50,625
Da. Vrući Earl Grey.

1274
01:07:50,708 --> 01:07:51,958
Izvrsno!

1275
01:07:52,791 --> 01:07:55,916
Vidi ovo. Pizza s dvostrukim nadjevom.

1276
01:07:56,000 --> 01:07:59,208
Izračunaj. Nemoguće je.

1277
01:08:04,916 --> 01:08:05,833
I ti bi malo?

1278
01:08:05,916 --> 01:08:07,666
Uživaj dok možeš.

1279
01:08:07,750 --> 01:08:10,333
Prije nego što ti moj muž iščupa kitu!

1280
01:08:10,416 --> 01:08:13,750
Draga moja, sad kad je dovršen
moj stroj za sudnji dan…

1281
01:08:13,833 --> 01:08:14,916
STROJ ZA SUDNJI DAN

1282
01:08:15,000 --> 01:08:18,958
…tvoj muž i njegova banda
izdajničkih vucibatina

1283
01:08:19,041 --> 01:08:21,500
uskoro će si sami čupati kite.

1284
01:08:24,500 --> 01:08:26,666
-Zašto bi to učinili?
-Što?

1285
01:08:26,750 --> 01:08:28,416
Iščupali si kite?

1286
01:08:28,500 --> 01:08:30,000
Zato! Eto zašto!

1287
01:08:32,083 --> 01:08:33,958
Klaun ili keks?

1288
01:08:34,041 --> 01:08:37,791
Baš me briga. Samo znam
da mi je novi najbolji prijatelj.

1289
01:08:38,791 --> 01:08:43,125
Da, kralju moj, ova bogata zemlja
nudi štošta.

1290
01:08:43,208 --> 01:08:46,791
A kojim bi kutkom moje nove kraljevine

1291
01:08:46,875 --> 01:08:48,916
ti htio vladati?

1292
01:08:49,833 --> 01:08:53,666
Zašto ne uzmeš Dakotu? Ma uzmi ih obje.

1293
01:08:53,750 --> 01:08:57,041
Zašto ne bih uzeo sve?

1294
01:08:59,125 --> 01:09:00,416
Ali zašto?

1295
01:09:00,500 --> 01:09:04,083
Ti dvostruko punjeni majmune,
zašto bih htio komadić…

1296
01:09:04,166 --> 01:09:05,375
Isuse Bože!

1297
01:09:05,458 --> 01:09:08,666
…kad mogu pojesti cijelu pizzu?

1298
01:09:13,916 --> 01:09:17,708
Sutra sloboda slavi svoj rođendan.

1299
01:09:19,083 --> 01:09:20,500
Otiđite kućama.

1300
01:09:20,583 --> 01:09:22,208
Svojim prijateljima,

1301
01:09:22,791 --> 01:09:25,500
obiteljima i voljenima.

1302
01:09:26,416 --> 01:09:28,833
Potom pripremite oružje.

1303
01:09:28,916 --> 01:09:31,250
Ne ono koje može savladati jednoga,

1304
01:09:31,958 --> 01:09:36,041
nego ono koje može savladati vojske.

1305
01:09:36,833 --> 01:09:39,458
Čitave narode.

1306
01:09:40,041 --> 01:09:43,458
Sutra naša revolucija umire

1307
01:09:43,541 --> 01:09:46,125
i rađa se Amerika.

1308
01:09:48,666 --> 01:09:50,250
Vodi me, prijatelju stari.

1309
01:09:50,750 --> 01:09:52,166
Pokaži mi put.

1310
01:09:53,833 --> 01:09:57,250
Da barem imam
milijun prijateljapoput tebe!

1311
01:09:57,333 --> 01:09:58,791
…milijun prijatelja…

1312
01:09:58,875 --> 01:10:01,625
Ti dalekovidni pasji skote!

1313
01:10:01,708 --> 01:10:05,083
No ipak nam treba mnogo naoružanja.

1314
01:10:08,541 --> 01:10:12,291
Dobro došli u Sve Mart.
Kako vam mogu pomoći?

1315
01:10:12,375 --> 01:10:14,041
Kako ide? Treba mi oružje.

1316
01:10:14,125 --> 01:10:15,875
Blagoslovljeni bili.

1317
01:10:15,958 --> 01:10:18,875
Imali ste na umu neki poseban model?

1318
01:10:18,958 --> 01:10:22,791
Nešto što odgovara pretjeranoj reakciji.

1319
01:10:22,875 --> 01:10:24,666
Za svaki metak usmjeren u mene,

1320
01:10:24,750 --> 01:10:26,958
želim uzvratiti nekoliko stotina.

1321
01:10:27,708 --> 01:10:31,166
Kužim. A za što ga želite rabiti?

1322
01:10:32,875 --> 01:10:34,208
-Za lov?
-Savršeno!

1323
01:10:34,291 --> 01:10:36,208
S tim vam mogu pomoći.

1324
01:10:36,291 --> 01:10:38,250
Imamo razdoblje čekanja.

1325
01:10:38,958 --> 01:10:42,041
l gotovo je. Naoružajmo vas do zuba.

1326
01:10:42,125 --> 01:10:45,416
Super! Nisi li ti sin g. Kinka?

1327
01:10:45,500 --> 01:10:49,583
Da. Frederick Xavier Kinko. Drago mi je.

1328
01:10:49,666 --> 01:10:52,333
Dragi moj Kinko, super.

1329
01:10:52,416 --> 01:10:54,166
Treba mi i kopirka.

1330
01:10:54,250 --> 01:10:56,041
Najbolja u kolonijama.

1331
01:11:04,458 --> 01:11:05,541
Spavali ste išta?

1332
01:11:05,625 --> 01:11:06,791
-Da.
-Kao klada.

1333
01:11:06,875 --> 01:11:10,500
Nisam ni ja. Nije važno,
uskoro ćemo svi spavati

1334
01:11:10,583 --> 01:11:12,916
u krevetima poraženih kraljeva.

1335
01:11:13,000 --> 01:11:16,375
Lijepo rečeno. Postaješ sve bolji.

1336
01:11:16,458 --> 01:11:18,375
Sviđa ti se? Pazi ovo.

1337
01:11:18,458 --> 01:11:21,166
Timski rad ostvaruje san.

1338
01:11:21,958 --> 01:11:23,625
Ima pravo. Tako je.

1339
01:11:23,708 --> 01:11:26,375
Tako govori pravi vođa.

1340
01:11:26,458 --> 01:11:30,416
Osjećam se prilično samouvjereno.

1341
01:11:30,500 --> 01:11:32,916
Možda će nam ipak sve uspjeti.

1342
01:11:33,000 --> 01:11:36,875
-Jebote.
-Jebeš mi sve.

1343
01:11:59,708 --> 01:12:02,625
BRITANCI U VOZILU!

1344
01:12:13,541 --> 01:12:16,958
Neću vam uljepšavati.

1345
01:12:17,583 --> 01:12:20,833
Troje protiv deset tisuća?
Šanse su prilično male.

1346
01:12:21,416 --> 01:12:23,791
-Nama.
-Prednost je što smo na uzvisini.

1347
01:12:23,875 --> 01:12:25,916
Imate još prednosti.

1348
01:12:26,000 --> 01:12:28,625
Geronimo! Kovaču!
Mislili smo da ste dezertirali.

1349
01:12:28,708 --> 01:12:33,000
Mnogo sam razmišljao o tome,
no onda sam se predomislio.

1350
01:12:33,083 --> 01:12:35,958
Bukirao sam na Air Ti&Pi-ju
na drugoj strani grada.

1351
01:12:36,041 --> 01:12:38,375
Protivno svom uvjerenju,

1352
01:12:38,458 --> 01:12:40,791
izgubio sam polog i odlučio sam doći.

1353
01:12:41,333 --> 01:12:43,166
Jer ovo je moja zemlja

1354
01:12:43,250 --> 01:12:46,333
i ne treba mi ničije dopuštenje
da je branim.

1355
01:12:46,416 --> 01:12:49,000
G. Kovaču, i vi ćete se pridružiti borbi?

1356
01:12:49,083 --> 01:12:51,708
Ako će nam ionako šefovati bijelac,

1357
01:12:51,791 --> 01:12:54,291
mogli bismo proći puno gore od tebe.

1358
01:12:54,375 --> 01:12:56,125
Nisi loš.

1359
01:12:57,125 --> 01:12:59,500
Sve to srebro… za jedan metak.

1360
01:12:59,583 --> 01:13:01,708
Bolje ga dobro iskoristite.

1361
01:13:01,791 --> 01:13:04,208
Hoćemo, i to sa stilom.

1362
01:13:04,458 --> 01:13:05,291
To!

1363
01:13:05,375 --> 01:13:08,166
Sinoć sam naručio ovo
od Betsy Ross i Tima Gunna.

1364
01:13:08,250 --> 01:13:10,291
Tim Gunn? Zvuči opako.

1365
01:13:10,375 --> 01:13:14,750
Moj san, ma koliko sad zvučao suludo,
bio je da nakon naše današnje pobjede

1366
01:13:14,833 --> 01:13:17,250
ovaj uzorak postane nacionalni simbol.

1367
01:13:17,333 --> 01:13:19,583
Prva američka zastava.

1368
01:13:19,666 --> 01:13:23,666
-Simbol našeg nesalomljivog duha.
-Naše žeđi za znanjem!

1369
01:13:23,750 --> 01:13:26,250
Naše neumorne volje za tučnjavom!

1370
01:13:26,333 --> 01:13:28,583
Možda govorim gluposti,

1371
01:13:28,666 --> 01:13:31,333
ali možda će ova košulja postati dres

1372
01:13:31,416 --> 01:13:34,291
prve američke državne razonode.

1373
01:13:34,375 --> 01:13:37,375
Nešto kao kriket, ali s pravim pravilima.

1374
01:13:37,458 --> 01:13:40,208
I ne trebaš biti sportaš za sudjelovanje.

1375
01:13:40,291 --> 01:13:43,000
-Ili imati dvije ruke.
-A mogu igrati i žene.

1376
01:13:43,083 --> 01:13:45,166
Nemojmo sad skretati s teme.

1377
01:13:45,250 --> 01:13:46,583
Čujte, državna ptica!

1378
01:13:46,666 --> 01:13:48,416
Da!

1379
01:13:48,500 --> 01:13:51,333
Znate li što nam sad treba?
Državna pjesma.

1380
01:13:51,416 --> 01:13:52,958
Misliš na…

1381
01:13:56,333 --> 01:13:58,291
državnu himnu.

1382
01:14:05,250 --> 01:14:06,416
GEORGE WASHINGTON

1383
01:14:06,500 --> 01:14:08,458
„DRŽAVNA HIMNA”
LIBERTY RECORDS

1384
01:14:08,541 --> 01:14:14,958
Odem li sutra odavde

1385
01:14:16,750 --> 01:14:21,166
Hoćeš li me se sjećati?

1386
01:14:24,416 --> 01:14:31,250
Sad moram na put

1387
01:14:32,750 --> 01:14:36,916
Želim toliko toga vidjeti

1388
01:14:40,625 --> 01:14:47,125
Slobodan sam kao ptica

1389
01:14:49,208 --> 01:14:54,166
A tu pticu ne možeš mijenjati

1390
01:14:57,125 --> 01:15:03,458
Bože, pomozi mi, ne mogu se mijenjati

1391
01:15:14,833 --> 01:15:17,291
Predivno, George!

1392
01:15:18,458 --> 01:15:20,958
Kul, ha? Sinoć sam je skladao.

1393
01:15:21,041 --> 01:15:22,708
Tražit ću tu pjesmu

1394
01:15:22,791 --> 01:15:26,666
na svakom tulumu odsad pa zauvijek.

1395
01:15:26,750 --> 01:15:28,500
Ne, ne pjesma.

1396
01:15:29,083 --> 01:15:30,875
Amerikanci!

1397
01:15:31,791 --> 01:15:33,458
Došli su. Upalilo je!

1398
01:15:33,541 --> 01:15:34,625
Što je upalilo?

1399
01:15:34,708 --> 01:15:36,750
Sinoć sam našao staru Abeovu poruku

1400
01:15:36,833 --> 01:15:39,875
gdje kaže da bi htio imati
milijun prijatelja poput mene.

1401
01:15:39,958 --> 01:15:44,458
Tad sam shvatio
da mogu imati milijun prijatelja.

1402
01:15:45,625 --> 01:15:51,166
Zašto se zadovoljiti s 20-ero braće
kad ih možeš imati milijun

1403
01:15:51,250 --> 01:15:52,666
bez obzira kako izgledali.

1404
01:15:52,750 --> 01:15:55,791
Točno! To je američki način!

1405
01:15:55,875 --> 01:15:57,791
Ljudi, čuli ste to?

1406
01:15:57,875 --> 01:16:01,250
Više nisam rasist! Ide me!

1407
01:16:01,333 --> 01:16:02,250
Super.

1408
01:16:02,333 --> 01:16:04,333
Kako si uspio ovo?

1409
01:16:04,416 --> 01:16:06,500
Kako si pozvao toliko ljudi preko noći?

1410
01:16:06,583 --> 01:16:09,416
Sjetio sam se izjave
svog novog prijatelja o letcima.

1411
01:16:11,000 --> 01:16:13,083
Sjajan način komuniciranja s masama.

1412
01:16:13,166 --> 01:16:14,000
PRIDRUŽITE SE REVOLUCIJI!
SUTRA U PODNE

1413
01:16:15,333 --> 01:16:16,375
AMERIČKI DOLARI
USKORO ĆE VRIJEDITI!

1414
01:16:16,458 --> 01:16:20,166
Cijelu sam ih noć dijelio,
diljem ove predivne zemlje,

1415
01:16:21,000 --> 01:16:23,125
od mora do mora.

1416
01:16:23,208 --> 01:16:25,708
To su tisuće kilometara! Kako si…

1417
01:16:25,791 --> 01:16:29,666
Pomogao mi je najbrži rasist u kolonijama!

1418
01:16:31,208 --> 01:16:33,875
-Što su ti to uradili?
-Boli te?

1419
01:16:33,958 --> 01:16:37,375
Stižu Britanci… po porciju batina!

1420
01:16:38,041 --> 01:16:41,666
Drago mi je što smo se opet okupili.

1421
01:16:41,750 --> 01:16:45,125
Idemo. Zgrabite strojnice.

1422
01:16:45,208 --> 01:16:48,416
Te će nam smrtne spravice
izjednačiti šanse.

1423
01:16:48,500 --> 01:16:51,541
Ali kad završi rat, trebaju mi natrag.

1424
01:16:51,625 --> 01:16:53,041
Nema problema.

1425
01:16:53,875 --> 01:16:57,958
Previše su opasne za civile. Točno?

1426
01:16:58,041 --> 01:16:59,875
Istina.

1427
01:17:01,708 --> 01:17:04,375
Kojeg vraga čekamo?

1428
01:17:04,458 --> 01:17:06,250
Zašto ne napadamo?

1429
01:17:06,333 --> 01:17:08,208
Ispričavam se, milorde,

1430
01:17:08,291 --> 01:17:12,625
ali Amerikanci su se taman presvlačili
u zvijezde i pruge.

1431
01:17:12,708 --> 01:17:14,916
Potom su malo pjevali.

1432
01:17:15,000 --> 01:17:17,916
Sad rješavaju neke osobne razmirice.

1433
01:17:18,416 --> 01:17:19,541
Neće još dugo.

1434
01:17:19,625 --> 01:17:22,291
Ne trebamo čekati da se odjenu.

1435
01:17:22,375 --> 01:17:23,791
Napadajte, idioti!

1436
01:17:23,875 --> 01:17:26,458
Razumijem. Počinje bombardiranje.

1437
01:17:29,916 --> 01:17:33,500
Započnimo jebenu revoluciju!

1438
01:17:33,583 --> 01:17:34,541
Razvalimo!

1439
01:17:36,791 --> 01:17:40,458
Smlavite ih!

1440
01:17:42,500 --> 01:17:44,208
RAT ISCRPLJIVANJEM

1441
01:18:03,208 --> 01:18:04,791
TRAŽIM CRVENE MUNDIRE

1442
01:18:04,875 --> 01:18:06,791
UNIŠTI IH

1443
01:18:35,666 --> 01:18:36,791
O, ne.

1444
01:18:58,291 --> 01:18:59,708
Ja-ronimo!

1445
01:19:04,708 --> 01:19:06,458
Edisonice, daj mi tu energiju!

1446
01:19:10,916 --> 01:19:14,666
Za Ameriku! U napad!

1447
01:19:15,375 --> 01:19:17,666
Topništvo. Otvorite vatru na bojištu.

1448
01:19:17,750 --> 01:19:19,916
Tako ćemo pobiti svoje.

1449
01:19:20,000 --> 01:19:21,750
Jebote pas. Ja sam zao!

1450
01:19:21,833 --> 01:19:24,541
Mi smo negativci! Isuse, daj pazi malo!

1451
01:19:24,625 --> 01:19:28,416
Pucaj ili ću te sažvakati!

1452
01:19:29,083 --> 01:19:30,166
Zapovjedniče.

1453
01:19:30,250 --> 01:19:34,000
Prijem. Otvorite vatru.

1454
01:19:49,291 --> 01:19:51,458
Moramo nekako obuzdati te topove!

1455
01:19:52,166 --> 01:19:53,875
Čekaj malo. To je Martha?

1456
01:19:54,625 --> 01:19:57,041
Isuse! Edisonice, za mnom!

1457
01:20:02,083 --> 01:20:04,041
Sredi te šetače ili smo nadrapali!

1458
01:20:04,125 --> 01:20:06,708
-Počinjem napad.
-Edisonice, povezi me.

1459
01:20:06,791 --> 01:20:09,291
Može! Znanosti, nemoj me sad iznevjeriti.

1460
01:20:12,083 --> 01:20:15,250
-Leti ravno!
-Potisnici su mi oštećeni!

1461
01:20:15,333 --> 01:20:17,500
Samo me odbaci do tog slona!

1462
01:20:23,958 --> 01:20:26,500
-Ej, šefe!
-O, Martha!

1463
01:20:26,583 --> 01:20:30,625
Tako mi je drago što si… slobodna?

1464
01:20:35,041 --> 01:20:36,250
Prati metu.

1465
01:20:50,458 --> 01:20:53,333
Kad želiš nešto učiniti kako spada…

1466
01:20:56,708 --> 01:20:59,250
Evo vam!

1467
01:21:01,458 --> 01:21:03,416
Što si ti?

1468
01:21:18,916 --> 01:21:20,916
Igranje rukom! Prekršaj, drkadžijo!

1469
01:21:21,000 --> 01:21:22,833
Možda u Britaniji.

1470
01:21:24,666 --> 01:21:26,833
Ali ovo je Amerika, šupčino!

1471
01:21:29,250 --> 01:21:30,666
Polaganje!

1472
01:21:30,750 --> 01:21:33,333
Što je s ovom ekipom?

1473
01:21:33,416 --> 01:21:35,458
Nemaju namjeru odustati.

1474
01:21:35,541 --> 01:21:39,208
U redu, onda idemo do kraja.

1475
01:21:39,291 --> 01:21:41,916
Igra je gotova.

1476
01:21:59,750 --> 01:22:02,208
Opkoljeni smo. Zašto ne napreduju?

1477
01:22:02,291 --> 01:22:05,125
Jer to nije dio plana, pizdo jedna!

1478
01:22:05,625 --> 01:22:07,875
Jebemti!

1479
01:22:12,291 --> 01:22:14,625
Što je to?

1480
01:22:14,708 --> 01:22:17,416
Uređaj za kontrolu vremena.
Vidite vrećice od čaja.

1481
01:22:17,500 --> 01:22:20,791
Stvoren je da napuni oblake… čajem!

1482
01:22:20,875 --> 01:22:23,541
Puni ih čajem? Doslovno?

1483
01:22:23,625 --> 01:22:26,083
Da pada kiša od čaja.

1484
01:22:26,166 --> 01:22:29,208
Svaki muškarac, žena i dijete
podno ovog neba

1485
01:22:29,291 --> 01:22:31,250
odmah će se pretvoriti u Britance.

1486
01:22:31,333 --> 01:22:33,083
Ne samo da će revolucija završiti,

1487
01:22:33,166 --> 01:22:35,291
nego se nikad nije ni dogodila.

1488
01:22:35,958 --> 01:22:38,666
To je onaj globalni rizik
o kojem si govorila.

1489
01:22:38,750 --> 01:22:42,916
Britanizira li uspješno svakog naseljenika
u Novom svijetu

1490
01:22:43,000 --> 01:22:46,666
neće se zaustaviti.
Britanizirat će cijeli svijet.

1491
01:22:46,750 --> 01:22:49,291
Ma jebeš ga više.

1492
01:22:50,041 --> 01:22:53,416
-Bilo je zabavno dok je trajalo.
-Neću.

1493
01:22:53,500 --> 01:22:56,958
Uživaj u zadnjim trenucima
kao naseljenica.

1494
01:22:57,041 --> 01:22:58,875
Skoro je pa savršeno.

1495
01:22:58,958 --> 01:23:01,041
Pivo je sušta suprotnost čaju.

1496
01:23:01,125 --> 01:23:03,750
Posljedni odjeb Britancima. Može?

1497
01:23:04,625 --> 01:23:08,250
Sušta suprotnost. Pa to je to!
Drži čvrsto ovu bačvu.

1498
01:23:08,333 --> 01:23:10,208
-Ali puna je piva!
-Nadam se.

1499
01:23:10,291 --> 01:23:12,791
-Kovaču, zakucaj ovu cijev.
-Odmah!

1500
01:23:12,916 --> 01:23:15,041
Geronimo, pripazi kamo se kreće ta stvar.

1501
01:23:15,125 --> 01:23:16,500
To neće biti teško.

1502
01:23:20,666 --> 01:23:23,416
Paule, trebat će mi mnogo energije!

1503
01:23:27,500 --> 01:23:30,291
-Edisonice! Koji je ovo kurac?
-Znanost.

1504
01:23:30,375 --> 01:23:32,625
Znanost koja će dobiti ovaj rat.

1505
01:23:32,708 --> 01:23:35,166
Prošli put kad si se okušala u „znanosti”,

1506
01:23:35,250 --> 01:23:37,708
aktivirala si bombu
koja nas je skoro ubila.

1507
01:23:37,791 --> 01:23:39,708
Kako znaš da će ovo upaliti?

1508
01:23:39,791 --> 01:23:43,333
Nisam sigurna, ali imam pretpostavku.

1509
01:23:43,916 --> 01:23:48,083
Isprobajmo je i donesimo
neke jebene zaključke!

1510
01:23:48,750 --> 01:23:53,583
Ovo je za znanost!

1511
01:24:20,000 --> 01:24:24,500
Ne ovako, Martha!

1512
01:24:24,583 --> 01:24:28,125
-Popij to, George!
-Neću!

1513
01:24:28,208 --> 01:24:34,250
U redu, opiri se. A ja ću dobiti
puno skrbništvo nad našim sinom.

1514
01:24:34,333 --> 01:24:36,750
Nećeš me spriječiti.

1515
01:24:36,833 --> 01:24:42,375
Podbacio si kao vođa, muž i otac,

1516
01:24:42,458 --> 01:24:45,708
baš kao i tvoj otac.

1517
01:24:48,916 --> 01:24:51,208
U redu je.

1518
01:24:51,291 --> 01:24:53,541
Iako si totalno zasrala

1519
01:24:53,625 --> 01:24:58,291
i razočarala cijeli tim,
dala si sve od sebe, vještice.

1520
01:24:58,375 --> 01:25:01,750
Nisam vještica, Same. Znanstvenica sam.

1521
01:25:01,833 --> 01:25:03,625
I nisam dala sve od sebe.

1522
01:25:03,708 --> 01:25:07,791
Zračenje nije trebalo uništiti Čajnik.

1523
01:25:07,875 --> 01:25:09,333
-Ne.
-Rzanje.

1524
01:25:09,416 --> 01:25:11,250
Što si učinila, ljudska prijateljice?

1525
01:25:11,333 --> 01:25:13,791
Obrnula sam polaritet čaja.

1526
01:25:22,083 --> 01:25:24,833
Ako više nije čaj, koji je onda kurac?

1527
01:25:24,916 --> 01:25:26,750
Sušta suprotnost čaju.

1528
01:25:29,125 --> 01:25:31,916
Pivo! Pivo je dobilo rat!

1529
01:25:32,000 --> 01:25:34,458
Što? Ne, nije pivo… Znanost je!

1530
01:25:34,541 --> 01:25:36,375
Stari!

1531
01:25:38,125 --> 01:25:42,166
Htio bih nešto reći, kao vođa grupe.

1532
01:25:42,250 --> 01:25:45,500
Prije pola sata
maštao sam o većem bratstvu.

1533
01:25:45,583 --> 01:25:49,375
I sad ga odjednom imam.

1534
01:25:50,166 --> 01:25:52,625
To je moć pozitivnog mišljenja.

1535
01:25:52,708 --> 01:25:55,583
-Vjera u sebe!
-Šališ se?

1536
01:25:56,583 --> 01:25:57,958
Ukusno je, zar ne?

1537
01:26:22,708 --> 01:26:24,500
George? Što se zbilo?

1538
01:26:24,583 --> 01:26:27,333
Znanost, Martha. Zbila se znanost.

1539
01:26:27,416 --> 01:26:30,458
Bože! Mogla sam te… Skoro sam te…

1540
01:26:30,541 --> 01:26:32,666
Ne brini se.

1541
01:26:32,750 --> 01:26:36,833
Vratila si mi se i preostala nam je
još samo jedna obaveza.

1542
01:26:36,916 --> 01:26:38,750
-Genijalan seks!
-Završni okršaj. Što?

1543
01:26:38,833 --> 01:26:41,250
Da. Završni okršaj.

1544
01:26:41,333 --> 01:26:42,750
-Stari!
-Ne!

1545
01:26:42,833 --> 01:26:45,666
Posvuda ekipa!

1546
01:26:45,750 --> 01:26:48,750
Smrdi na kolonjsku za budaline!

1547
01:26:48,833 --> 01:26:50,083
Ispričavam se.

1548
01:26:53,250 --> 01:26:56,083
Imate li vremena razgovarati o slobodi?

1549
01:26:56,166 --> 01:27:00,750
Nisi iznenađen što sam ja vođa Britanaca,
a ne kralj James?

1550
01:27:00,833 --> 01:27:03,583
Što? Ne. Očito si izveo Benedicta Arnolda.

1551
01:27:03,666 --> 01:27:04,666
Što?

1552
01:27:04,750 --> 01:27:07,041
Benedicta Arnolda. Sad si poznat.

1553
01:27:07,125 --> 01:27:09,666
Kad god te zajebe dobar prijatelj,

1554
01:27:09,750 --> 01:27:12,333
odsad se kaže
da te netko Arnoldirao. Točno?

1555
01:27:12,416 --> 01:27:14,458
-Da.
-Super stvar.

1556
01:27:14,541 --> 01:27:16,791
Ne možeš samo tako.

1557
01:27:16,916 --> 01:27:19,875
Naravno da možemo. Izglasali smo to.

1558
01:27:19,958 --> 01:27:21,333
A to se zove…

1559
01:27:21,416 --> 01:27:23,125
Jebena demokracija!

1560
01:27:23,208 --> 01:27:26,833
-Uspjeli smo!
-O, Georgie.

1561
01:27:26,916 --> 01:27:29,000
Misliš da si pobijedio.

1562
01:27:32,416 --> 01:27:35,041
Mega Vuk!

1563
01:27:35,125 --> 01:27:36,625
Geronimo, sad!

1564
01:27:37,458 --> 01:27:38,500
Izbaci vitlo.

1565
01:27:43,208 --> 01:27:44,583
Sammy, pucaj!

1566
01:27:45,541 --> 01:27:47,500
Evo ti metak, pizdo.

1567
01:28:03,166 --> 01:28:05,333
Ne znam koliko još može izdržati!

1568
01:28:05,416 --> 01:28:07,458
-Gdje je usrani metak?
-Tražimo ga!

1569
01:28:07,541 --> 01:28:10,458
Posljednje pokajanje, druže stari?

1570
01:28:10,541 --> 01:28:15,208
Žalim što za svoju zemlju
mogu dati samo jedan život.

1571
01:28:15,291 --> 01:28:20,208
Ma jedan će biti dovoljan.

1572
01:28:20,291 --> 01:28:21,833
'Bemti! Evo ga.

1573
01:28:21,916 --> 01:28:24,000
Ljudi! Pronašla sam ga!

1574
01:28:24,541 --> 01:28:27,625
Zašto se ceriš, idiote?
Nemoguće je ubiti me.

1575
01:28:27,708 --> 01:28:29,791
Ne pokušavam te ubiti, Bene.

1576
01:28:29,875 --> 01:28:34,083
Ali oni da. Najdražom američkom razonodom.

1577
01:28:34,166 --> 01:28:35,125
Ne!

1578
01:28:39,791 --> 01:28:41,166
Oporeži ovo, pizdo!

1579
01:28:46,500 --> 01:28:48,583
Ide prema desnom polju.

1580
01:28:48,666 --> 01:28:50,916
Metak i dalje leti! Visoko!

1581
01:28:51,000 --> 01:28:53,041
-Kvrapcu!
-Uspio je!

1582
01:28:53,833 --> 01:28:56,041
John Henry Smith je uspio!

1583
01:29:00,458 --> 01:29:01,500
VLASNIŠTVO
JOHNA JEBENOG HENRYJA

1584
01:29:01,583 --> 01:29:05,875
Dobro došli u Ameriku!

1585
01:29:28,416 --> 01:29:33,291
ŠEST MJESECI POSLIJE…

1586
01:29:36,208 --> 01:29:38,125
Želim izgraditi spomenik i za Abea.

1587
01:29:38,208 --> 01:29:40,583
Naravno, g. predsjedniče. Isti kao vaš?

1588
01:29:40,666 --> 01:29:41,750
Ne, I. M. Pei.

1589
01:29:41,833 --> 01:29:47,500
Njegov bi kip trebao stajati ondje,
kako gleda u moj spomenik.

1590
01:29:48,166 --> 01:29:49,500
Tko si ti, Demi Moore?

1591
01:29:49,583 --> 01:29:51,625
Zašto bi tako prevario duha?

1592
01:29:51,708 --> 01:29:54,916
Abe! Stari! Tako mi je drago što te vidim.

1593
01:29:55,000 --> 01:29:58,250
Osjećat ćeš se glupo
kad vidiš što sam ja tebi donio.

1594
01:29:59,041 --> 01:30:00,916
Deklaracija! Sačuvao si je!

1595
01:30:01,000 --> 01:30:01,916
Jesam.

1596
01:30:02,000 --> 01:30:05,041
Malo g. Selotejpove
nevidljive trake i sad je kao nova.

1597
01:30:05,125 --> 01:30:06,166
Predivna je.

1598
01:30:06,250 --> 01:30:09,916
Jest, ali ti si pravo državno blago.

1599
01:30:10,000 --> 01:30:11,458
Ponosim se tobom.

1600
01:30:13,541 --> 01:30:16,708
Ne, otraga nema mape blaga.

1601
01:30:16,791 --> 01:30:18,833
-Čovječe.
-Što to radiš?

1602
01:30:18,916 --> 01:30:20,708
-Traže te.
-Same.

1603
01:30:20,791 --> 01:30:23,125
Drago mi je što si ovdje.
Imam nešto za tebe.

1604
01:30:23,208 --> 01:30:26,375
-Što?
-Dar za kuma mog sina.

1605
01:30:26,458 --> 01:30:27,708
-Tko, ja?
-Da.

1606
01:30:27,791 --> 01:30:31,083
Treba mi netko
kome mogu povjeriti život svog sina.

1607
01:30:31,166 --> 01:30:33,250
Oduvijek sam mislio da će to biti Abe.

1608
01:30:33,333 --> 01:30:37,041
Ali on je sad duh,
pa mi je trebao netko drugi.

1609
01:30:37,125 --> 01:30:39,166
Počašćen sam!

1610
01:30:39,250 --> 01:30:40,666
To je moj šešir?

1611
01:30:40,750 --> 01:30:45,500
Ne znam kako biti skrbnik.
Nemam taj nagon.

1612
01:30:45,583 --> 01:30:47,916
Nemoj tako gledati na to.

1613
01:30:48,000 --> 01:30:49,333
Već kao da si obitelj.

1614
01:30:49,416 --> 01:30:50,750
Zabavni, pijani

1615
01:30:50,833 --> 01:30:55,833
sad-definitivno-više-ne rasistički ujak
kojeg je Amerika uvijek trebala.

1616
01:30:55,916 --> 01:30:58,875
Ujak Sam. Sviđa mi se.

1617
01:30:58,958 --> 01:31:00,875
Ujak jebeni Sam!

1618
01:31:00,958 --> 01:31:04,250
Dođi, ujače Sam, čekaju nas zemljaci.

1619
01:31:11,166 --> 01:31:13,166
AMERIKA
SVEČANO OTVARANJE

1620
01:31:14,625 --> 01:31:15,708
Hej, Denzele.

1621
01:31:26,291 --> 01:31:32,000
Dragi moji Amerikanci,
na današnji dan, 4. srpnja 1776.,

1622
01:31:32,833 --> 01:31:36,916
napokon smo slobodni!

1623
01:31:47,750 --> 01:31:49,666
A što je s robovima?

1624
01:31:52,500 --> 01:31:56,416
-Što je s robovima?
-Pa…

1625
01:31:56,500 --> 01:31:58,375
A ženama?

1626
01:31:58,458 --> 01:32:01,291
Hoćemo li biti ravnopravne
u tvojoj Americi?

1627
01:32:01,375 --> 01:32:04,250
-Da, ali…
-Odmah nakon Indijanaca.

1628
01:32:04,333 --> 01:32:07,750
Čekaj malo. Mislio sam
da ćemo dobiti natrag zemlju.

1629
01:32:07,833 --> 01:32:08,833
Imaš pravo.

1630
01:32:08,916 --> 01:32:10,791
Mogu li zadržati ovu strojnicu?

1631
01:32:10,875 --> 01:32:13,541
U slučaju da mi Meksikanac
pokuša oteti imovinu?

1632
01:32:13,625 --> 01:32:15,833
Što? Tek ste oteli zemlju Indijancima…

1633
01:32:15,916 --> 01:32:17,583
Htio te napasti. Vidio sam to!

1634
01:32:17,666 --> 01:32:20,958
-Ustrijelio ga je! U leđa!
-Htio ga je napasti. Kunem se!

1635
01:32:21,041 --> 01:32:24,583
Imat ćemo pošteno
i nepristrano suđenje, točno?

1636
01:32:24,666 --> 01:32:27,041
-Smirite se!
-Jebi se!

1637
01:32:27,125 --> 01:32:28,541
Ne, ti se jebi!

1638
01:32:28,625 --> 01:32:32,500
-Samo se želim vjenčati za momka.
-Grešniče!

1639
01:32:32,583 --> 01:32:34,875
Imat ćemo sveobuhvatno zdravstveno?

1640
01:32:34,958 --> 01:32:36,000
ZADATAK OBAVLJEN

1641
01:32:36,083 --> 01:32:38,958
Ozbiljno, stari. Što je s robovima?

1642
01:32:39,041 --> 01:32:42,000
Bože, sve ćemo sjebati.

1643
01:33:36,000 --> 01:33:38,291
'Bem ti sve! Zakasnili smo, E-ovi.

1644
01:36:31,125 --> 01:36:36,125
Prijevod titlova: F. D. Falak



