1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:12,958 --> 00:00:15,875
‎NETFLIX GIỚI THIỆU

4
00:00:29,083 --> 00:00:32,041
‎NGÀY MỘT THÁNG MỘT

5
00:00:36,333 --> 00:00:37,166
‎Xin chào.

6
00:00:43,958 --> 00:00:45,083
‎Tôi để cửa mở nhé.

7
00:00:55,958 --> 00:00:57,083
‎Chào buổi sáng.

8
00:01:24,208 --> 00:01:25,875
‎Chúc mừng năm mới!

9
00:01:33,958 --> 00:01:36,333
‎- Nhắc lại xem, anh tên gì?
‎- Grzegorz.

10
00:01:37,250 --> 00:01:39,041
‎Dąbrowski. Dąbrowski Grzegorz.

11
00:01:39,750 --> 00:01:41,375
‎- Trinh sát tập sự.
‎- Vậy à?

12
00:01:41,458 --> 00:01:44,625
‎Sẵn sàng cho lần đầu tiên chưa?

13
00:01:45,708 --> 00:01:46,666
‎Rồi ạ.

14
00:02:00,250 --> 00:02:01,583
‎Trong này mùi ghê quá.

15
00:02:04,166 --> 00:02:05,208
‎Cậu sẽ quen thôi.

16
00:02:06,666 --> 00:02:08,916
‎Chỉ là bụng dạ tôi hơi yếu và…

17
00:02:09,958 --> 00:02:14,666
‎- Xin lỗi.
‎- Tận thế… Đây là lỗi của tôi…

18
00:02:14,750 --> 00:02:17,041
‎Bạn tôi chết cả rồi… Tại sao?

19
00:02:25,708 --> 00:02:26,666
‎Ta có gì ở đây?

20
00:02:42,208 --> 00:02:43,916
‎Tôi xin lỗi, chỉ là tôi…

21
00:02:44,000 --> 00:02:46,791
‎Chỉ là… bụng dạ tôi các thứ…

22
00:02:47,833 --> 00:02:49,166
‎Cảm ơn anh.

23
00:02:50,875 --> 00:02:52,416
‎Giờ tôi ổn rồi.

24
00:02:54,916 --> 00:02:55,791
‎Ôi trời.

25
00:02:57,041 --> 00:02:58,166
‎Thanh tra, anh…

26
00:02:59,208 --> 00:03:02,541
‎Chắc anh vừa rút mẩu giấy đó
‎ra từ túi nhỉ? Phải không?

27
00:03:02,625 --> 00:03:03,916
‎Thanh tra, sếp!

28
00:03:04,000 --> 00:03:06,916
‎Sếp, có thể ta vừa phá hủy
‎bằng chứng quan trọng.

29
00:03:07,750 --> 00:03:09,083
‎Phải báo cáo việc này.

30
00:03:15,250 --> 00:03:16,125
‎Ôi.

31
00:03:18,083 --> 00:03:20,208
‎Cái quái gì đã xảy ra ở đây vậy sếp?

32
00:03:21,833 --> 00:03:24,208
‎Nói bằng thứ tiếng dễ hiểu hơn cho anh:

33
00:03:26,583 --> 00:03:27,500
‎toang chứ sao.

34
00:03:28,791 --> 00:03:30,875
‎- Gì cơ?
‎- Bỏ đi.

35
00:03:30,958 --> 00:03:36,125
‎Đầu tiên, cho tôi biết các bậc phụ huynh
‎đã ở đâu khi cuộc tàn sát này diễn ra.

36
00:03:36,208 --> 00:03:38,166
‎Đi nghỉ mát ở dãy núi Tatra.

37
00:03:40,916 --> 00:03:42,291
‎Nghỉ mát ở dãy Tatra.

38
00:03:42,375 --> 00:03:43,541
‎Độc đáo ghê.

39
00:03:44,291 --> 00:03:48,875
‎Họ lên núi đi chơi
‎và từ đó mọi chuyện đi đời.

40
00:03:50,041 --> 00:03:51,958
‎- Hiểu ý tôi chứ?
‎- Pha trò đó à?

41
00:03:53,416 --> 00:03:54,916
‎Không, thưa sếp. Xin lỗi.

42
00:03:56,875 --> 00:03:57,875
‎Và giờ họ ở đâu?

43
00:04:01,875 --> 00:04:06,541
‎Trong bệnh viện. Người mẹ đã trải qua
‎một cú sốc tâm lý khi họ về nhà.

44
00:04:07,291 --> 00:04:10,541
‎Đang dùng thuốc mạnh.
‎Ông bố cũng vậy. Được cho an thần.

45
00:04:11,083 --> 00:04:12,333
‎Anh ấy muốn tự sát.

46
00:04:12,875 --> 00:04:15,583
‎Không thể tha thứ cho mình
‎vì đã để súng ở nhà.

47
00:04:16,416 --> 00:04:17,750
‎Súng có giấy phép chứ?

48
00:04:18,333 --> 00:04:21,208
‎Vâng. Anh ấy là một nhà sưu tầm nghiệp dư.

49
00:04:22,833 --> 00:04:24,458
‎Đam mê súng, nói chung.

50
00:04:25,750 --> 00:04:26,708
‎Lộn xộn thật.

51
00:04:28,791 --> 00:04:30,958
‎Ôi, sao lại rơi vào nơi này chứ?

52
00:04:34,833 --> 00:04:36,666
‎Đẹp quá… đúng không?

53
00:04:37,916 --> 00:04:39,750
‎À, vâng.

54
00:04:44,416 --> 00:04:46,083
‎Nó nói lên điều gì với sếp?

55
00:04:48,791 --> 00:04:50,708
‎Là vợ tôi chắc chắn sẽ thích nó.

56
00:04:55,583 --> 00:04:56,416
‎Đi nào.

57
00:04:57,750 --> 00:04:58,708
‎Ừ, viết lại đây.

58
00:05:02,416 --> 00:05:04,583
‎Vậy là cả bố lẫn mẹ đang nằm viện,

59
00:05:04,666 --> 00:05:07,250
‎con gái họ ở nơi tạm giữ người say…

60
00:05:07,875 --> 00:05:10,000
‎- Mái ấm thanh thiếu niên.
‎- Còn con trai?

61
00:05:10,833 --> 00:05:11,750
‎Marek.

62
00:05:12,500 --> 00:05:14,583
‎- Đây là Marek à?
‎- Đây là Marek.

63
00:05:14,666 --> 00:05:16,250
‎Marek đã ở nhà một mình.

64
00:05:16,333 --> 00:05:19,583
‎Cũng như Kevin.
‎Có vẻ tiệc cậu ta tổ chức vui muốn chết.

65
00:05:19,666 --> 00:05:22,833
‎- Tôi đã nói gì về pha trò nhỉ?
‎- Không được pha trò.

66
00:05:22,916 --> 00:05:25,041
‎Viết lại đi. Đó là quy tắc thứ hai.

67
00:05:32,750 --> 00:05:37,416
‎Có vẻ như do bị nhét bóng vào miệng,

68
00:05:38,166 --> 00:05:40,625
‎cậu ta bị nghẹt thở chết vì nôn mửa.

69
00:05:42,541 --> 00:05:44,375
‎Chết kiểu đấy khủng khiếp thật.

70
00:05:46,458 --> 00:05:48,958
‎Có lẽ anh đã biết
‎cộng sự của tôi chết khi làm nhiệm vụ.

71
00:06:00,041 --> 00:06:01,833
‎Vậy sếp nghĩ sao ạ?

72
00:06:03,541 --> 00:06:05,625
‎Dựa trên tất cả các manh mối,

73
00:06:07,083 --> 00:06:08,541
‎tôi có thể tóm tắt là:

74
00:06:11,083 --> 00:06:12,208
‎Đã có vấn đề gì đó.

75
00:06:14,541 --> 00:06:16,250
‎- Tiến hành được chưa?
‎- Được.

76
00:06:16,791 --> 00:06:18,500
‎Đi nào.

77
00:06:19,916 --> 00:06:20,750
‎Nhờ anh chụp.

78
00:06:22,791 --> 00:06:25,333
‎Tôi luôn chụp ảnh với cộng sự mới.

79
00:07:15,625 --> 00:07:18,250
‎NGÀY HÔM TRƯỚC…

80
00:07:24,291 --> 00:07:25,666
‎- Hào hứng chứ?
‎- Ừ.

81
00:07:27,166 --> 00:07:28,916
‎Cuối cùng cũng gặp bạn anh.

82
00:07:29,000 --> 00:07:31,750
‎Ừ, Marek và tất cả những người còn lại.

83
00:07:32,666 --> 00:07:33,500
‎Tuyệt.

84
00:07:34,125 --> 00:07:35,166
‎Có chuyện gì à?

85
00:07:35,916 --> 00:07:38,541
‎Mọi thứ đều ổn.
‎Tối qua em ngủ không đủ giấc.

86
00:07:38,625 --> 00:07:42,916
‎- Công chúa ngủ trong rừng ngủ tôi!
‎- Kiếm chỗ nào đi, hai người kia!

87
00:07:43,000 --> 00:07:45,125
‎- Oliwia!
‎- Chào người đẹp.

88
00:07:45,208 --> 00:07:48,458
‎- Sao chị lại ở đây?
‎- Em tưởng có thể trốn chị à?

89
00:07:48,541 --> 00:07:50,000
‎Mẹ gọi cho chị.

90
00:07:50,083 --> 00:07:53,333
‎Mẹ đang rất vui
‎vì con trai về nhà đón Giáng sinh.

91
00:07:53,416 --> 00:07:56,416
‎- Và biết mẹ ca bài gì về con gái chứ?
‎- Mẹ nói gì?

92
00:07:56,500 --> 00:07:59,416
‎À, chị biết đấy,
‎sự nguy hiểm của việc ngủ lang,

93
00:07:59,500 --> 00:08:02,625
‎bệnh tình dục này nọ.
‎Vừa ăn vừa nói chuyện rất vui.

94
00:08:02,708 --> 00:08:04,166
‎Và chị có thể nghiện thuốc.

95
00:08:04,250 --> 00:08:05,875
‎- Em bảo gì mẹ?
‎- Đúng hết.

96
00:08:07,541 --> 00:08:09,291
‎Chào!

97
00:08:09,375 --> 00:08:10,791
‎Sao mời chị ấy? Đâu mời.

98
00:08:11,375 --> 00:08:12,333
‎Cậu đấy!

99
00:08:12,875 --> 00:08:14,041
‎Hẳn cô là Angelica.

100
00:08:15,708 --> 00:08:19,250
‎Gã này nói về cô nhiều
‎đến mức tôi biết cả cỡ áo ngực cô.

101
00:08:19,333 --> 00:08:20,916
‎Đó là tôi đấy, 34B!

102
00:08:21,833 --> 00:08:23,583
‎Được lắm! Còn vui tính nữa.

103
00:08:24,083 --> 00:08:26,375
‎- Chào anh bạn.
‎- Chào.

104
00:08:29,833 --> 00:08:34,166
‎Luật là đi đâu cũng được trừ lên tầng.
‎Luật của bố mẹ tôi. Nhà tắm đây.

105
00:08:34,250 --> 00:08:37,875
‎Tiệc chính ở phòng khách.
‎Bếp là nơi có rượu và thức ăn.

106
00:08:37,958 --> 00:08:40,333
‎Filip! Chụp ảnh bọn tôi nhé?

107
00:08:40,416 --> 00:08:41,250
‎Được chứ.

108
00:08:41,333 --> 00:08:44,750
‎Filip đấy. Nhiếp ảnh gia bữa tiệc.
‎Vừa rời trại cai nghiện.

109
00:08:45,791 --> 00:08:47,375
‎Cậu phải giữ bí mật mà.

110
00:08:47,458 --> 00:08:49,083
‎Tôi đã nói rồi!

111
00:08:49,166 --> 00:08:52,291
‎Bước đầu tiên để hồi phục
‎là thừa nhận cậu có vấn đề.

112
00:08:52,375 --> 00:08:54,625
‎Cậu ấy tuyệt nhỉ? Có một không hai.

113
00:08:54,708 --> 00:08:56,458
‎Marek đáng yêu của chúng ta.

114
00:08:56,541 --> 00:08:59,375
‎Filip…
‎Cậu ấy mới gặp chút vấn đề với ma túy,

115
00:08:59,458 --> 00:09:00,916
‎nhưng cậu ấy rất tuyệt.

116
00:09:01,000 --> 00:09:03,208
‎Có lẽ hơi nhạy cảm quá hoặc làm quá.

117
00:09:03,291 --> 00:09:05,208
‎Nhưng nhỏ bé và vô hại.

118
00:09:05,291 --> 00:09:09,125
‎Đôi uyên ương xưa này
‎là Anastasia và Jordan.

119
00:09:10,958 --> 00:09:14,625
‎Họ từng hạnh phúc,
‎nhưng giờ chẳng còn mấy hạnh phúc.

120
00:09:15,125 --> 00:09:20,000
‎Nàng thích tâm linh,
‎còn chàng muốn làm Post Malone thứ hai.

121
00:09:20,083 --> 00:09:23,916
‎Anh hứa sẽ dành tối nay với em!
‎Anh biết điều này đặc biệt với em.

122
00:09:24,000 --> 00:09:26,166
‎- Không phải bây giờ.
‎- Vậy khi nào?

123
00:09:26,250 --> 00:09:30,208
‎Cho anh chút không gian nhé?
‎Anh cố tập trung vào việc quan trọng.

124
00:09:30,291 --> 00:09:33,791
‎Em làm anh phân tâm. Ta sẽ ngồi chơi sau!

125
00:09:33,875 --> 00:09:34,750
‎Phải rồi…

126
00:09:34,833 --> 00:09:36,416
‎Jordan!

127
00:09:38,416 --> 00:09:40,583
‎Đây là Jacques. Cậu ấy người Pháp.

128
00:09:40,666 --> 00:09:43,166
‎- Có vẻ theo đạo Mặc Môn.
‎- Mặc Môn ư?

129
00:09:43,250 --> 00:09:45,458
‎Hai nhà truyền giáo đến nhà tôi hôm qua.

130
00:09:45,541 --> 00:09:49,333
‎Tôi nghĩ họ là nhân chứng Jehovah,
‎bắt đầu la mắng họ như thường.

131
00:09:49,416 --> 00:09:52,208
‎Nhưng thật ra họ đến
‎vì tìm thấy cái ví tôi mất.

132
00:09:52,291 --> 00:09:54,791
‎Hiểu chứ?
‎Nếu có Chúa hẳn Ngài rất quý tôi.

133
00:09:55,333 --> 00:09:57,625
‎Nên để làm việc tốt, để cảm ơn họ,

134
00:09:57,708 --> 00:10:00,250
‎tôi mời họ dự tiệc.
‎Chỉ có cậu ấy xuất hiện.

135
00:10:00,333 --> 00:10:01,916
‎Tiếng Ba Lan bập bẹ nhưng cũng ổn.

136
00:10:05,958 --> 00:10:06,875
‎Cái gì thế?

137
00:10:10,666 --> 00:10:11,500
‎Coi đám này.

138
00:10:15,625 --> 00:10:18,333
‎Robert và Rafał.
‎Họ như Jay và Bob Kiệm Lời.

139
00:10:18,416 --> 00:10:22,791
‎Luôn vươn tới các vì sao, cuối cùng
‎lại thủ dâm trước ảnh mẹ người khác.

140
00:10:23,833 --> 00:10:25,041
‎Phim luôn có kẻ thế.

141
00:10:35,583 --> 00:10:38,458
‎Với tài năng đó,
‎gái bán hoa cũng chả ngủ với họ.

142
00:10:42,083 --> 00:10:45,083
‎Giờ, hoàn toàn trái ngược,
‎đây là Dariusz đào hoa.

143
00:10:45,708 --> 00:10:47,791
‎Gái đẹp luôn vây quanh cậu ấy.

144
00:10:47,875 --> 00:10:49,458
‎Hai người là chị em à?

145
00:10:49,541 --> 00:10:50,875
‎- Phải!
‎- Vậy à?

146
00:10:50,958 --> 00:10:52,375
‎Chị em nhà Astral.

147
00:10:53,083 --> 00:10:55,250
‎Cậu ấy bắt đầu cưa gái từ mẫu giáo.

148
00:10:56,291 --> 00:10:58,250
‎Siêu anh hùng nào chả có chuyện nguồn gốc.

149
00:10:58,333 --> 00:11:01,541
‎Và như đã biết,
‎sức mạnh càng cao trách nhiệm càng lớn.

150
00:11:04,166 --> 00:11:06,791
‎Này! Đồ chết tiệt!
‎Hẹn hò với mấy con điếm à?

151
00:11:07,666 --> 00:11:09,666
‎- Im đi, lũ khốn!
‎- Renia, đừng.

152
00:11:09,750 --> 00:11:11,250
‎- Bình tĩnh!
‎- Hạ hỏa nào.

153
00:11:11,333 --> 00:11:14,625
‎- Lũ điếm nào đây?
‎- Em làm gì vậy? Sao em ở đây?

154
00:11:14,708 --> 00:11:17,500
‎À, anh nói chúng ta cần tạm dừng lại.

155
00:11:17,583 --> 00:11:18,708
‎Phải, tạm dừng.

156
00:11:18,791 --> 00:11:20,041
‎Tạm dừng đâu có nghĩa

157
00:11:20,125 --> 00:11:22,416
‎anh được ngủ với mọi con điếm anh gặp.

158
00:11:22,500 --> 00:11:26,083
‎Có đấy. Với cả, con điếm nào?
‎Xem họ tuyệt chưa kìa.

159
00:11:26,166 --> 00:11:29,500
‎Anh yêu…. anh nói đôi ta rất tuyệt mà.

160
00:11:29,583 --> 00:11:31,625
‎- Ta rất đẹp đôi!
‎- Sai rồi, Pinky.

161
00:11:31,708 --> 00:11:34,583
‎Ta ngủ với nhau một lần
‎và em bám anh hai tháng.

162
00:11:34,666 --> 00:11:35,875
‎- Ba tháng!
‎- Phải.

163
00:11:36,500 --> 00:11:37,916
‎- Này.
‎- Này, làm gì vậy?

164
00:11:38,541 --> 00:11:40,291
‎Tôi cho anh tè lên người tôi!

165
00:11:40,375 --> 00:11:44,791
‎Có gì đâu, giờ tè lên nhau là thường.
‎Thôi nào, ngày nay việc đó như hôn mà.

166
00:11:45,333 --> 00:11:46,916
‎- Cấm tè lên tôi!
‎- Chán thế.

167
00:11:47,000 --> 00:11:48,750
‎- Tôi nữa.
‎- Thôi nào, các cô.

168
00:11:48,833 --> 00:11:51,416
‎Cô ấy chỉ…
‎Đây chỉ là tình huống tạm thời ngớ ngẩn.

169
00:11:51,500 --> 00:11:52,500
‎Tạm biệt!

170
00:11:55,125 --> 00:11:56,916
‎- Không.
‎- Pinky, bình tĩnh đi!

171
00:11:57,000 --> 00:11:59,791
‎Nghe đây, đồ điên.
‎Ta kết thúc rồi. Rõ chứ?

172
00:11:59,875 --> 00:12:02,375
‎Finito‎, kết thúc, ‎kaput‎, hết rồi.

173
00:12:02,458 --> 00:12:05,958
‎Học mấy thứ tiếng đó mà tự nhủ đi.
‎Cửa kìa. Xéo, để tôi yên.

174
00:12:06,041 --> 00:12:09,791
‎Biết gì không? Mong anh nghẹt thở chết đi!

175
00:12:14,125 --> 00:12:15,000
‎Này Daro!

176
00:12:18,583 --> 00:12:21,416
‎Thôi, đừng đùa mấy cái đó.
‎Thu hút không khí xấu.

177
00:12:21,500 --> 00:12:23,833
‎Thôi nào, tiệc vừa mới bắt đầu mà!

178
00:12:25,500 --> 00:12:27,833
‎Em biết anh sẽ không bao giờ tè lên em.

179
00:12:29,208 --> 00:12:30,041
‎Em biết.

180
00:12:31,666 --> 00:12:36,000
‎Đáng yêu chưa kìa. Romeo và Juliet.
‎Rồi, chơi vui nhé. Dự tiệc vui.

181
00:12:40,000 --> 00:12:41,416
‎Đàn ông đều như nhau!

182
00:12:46,875 --> 00:12:48,833
‎- Vậy em thích chứ?
‎- Thích ai cơ?

183
00:12:50,166 --> 00:12:52,291
‎- Sợi dây chuyền.
‎- À có, đẹp lắm.

184
00:12:54,125 --> 00:12:57,208
‎- Em không thích.
‎- Em thích thật mà!

185
00:12:57,291 --> 00:12:59,416
‎Anh còn giữ hóa đơn,
‎có thể đổi lấy cái khác.

186
00:12:59,500 --> 00:13:02,750
‎Pawel, nó rất đẹp. Thôi nào, thư giãn đi.

187
00:13:26,916 --> 00:13:28,416
‎Ai thế này?

188
00:13:28,500 --> 00:13:31,333
‎- Chào Marek!
‎- Bạn tôi!

189
00:13:31,416 --> 00:13:34,583
‎- Đây là Gloria. Còn đây Marek.
‎- Chào, tôi là Gloria.

190
00:13:34,666 --> 00:13:36,916
‎Sao cậu không kể? Hẹn hò lâu chưa?

191
00:13:37,000 --> 00:13:38,416
‎- Ba tháng.
‎- Đâu hẹn hò.

192
00:13:39,208 --> 00:13:40,291
‎Ý tôi là…

193
00:13:40,875 --> 00:13:45,500
‎- bọn tôi đã gặp gỡ được vài tháng.
‎- Nhưng không phải một đôi, không hẹn hò.

194
00:13:45,583 --> 00:13:47,375
‎Không, hoàn toàn không hẹn hò.

195
00:13:47,916 --> 00:13:50,541
‎Ý tôi là, thực ra cũng có,

196
00:13:50,625 --> 00:13:53,583
‎nhưng không phải yêu đương chính thức.
‎Không…

197
00:13:53,666 --> 00:13:55,083
‎- Có đồ uống chứ?
‎- Có.

198
00:13:55,166 --> 00:13:56,583
‎- Cô uống gì?
‎- Vang.

199
00:13:56,666 --> 00:13:57,833
‎Rượu vang…

200
00:13:58,333 --> 00:13:59,958
‎Này, không có rượu vang…

201
00:14:01,250 --> 00:14:02,541
‎Nhưng có sâm panh.

202
00:14:02,625 --> 00:14:05,375
‎Để nửa đêm nâng ly,
‎nhưng cô muốn uống thì mời.

203
00:14:05,458 --> 00:14:07,291
‎Đương nhiên là muốn rồi!

204
00:14:07,375 --> 00:14:08,708
‎Tuyệt vời.

205
00:14:12,541 --> 00:14:13,833
‎Tuyệt vời.

206
00:14:18,458 --> 00:14:19,875
‎Hai người quen thế nào?

207
00:14:21,125 --> 00:14:24,041
‎Chúng tôi gặp nhau ở một đám tang.

208
00:14:24,125 --> 00:14:25,583
‎Hay lắm!

209
00:14:26,875 --> 00:14:29,125
‎Ý là không hay cho… người cậu biết đó.

210
00:14:29,208 --> 00:14:30,250
‎Không sao.

211
00:14:30,750 --> 00:14:32,500
‎- Ai ngỏm vậy?
‎- Bogdan!

212
00:14:32,583 --> 00:14:35,083
‎Jordan! Đâu phải Bogdan. Phải nói bao lần?

213
00:14:35,166 --> 00:14:38,000
‎Bà Paweł mất.
‎Tôi quen con gái bà ấy… Mẹ anh ấy.

214
00:14:38,083 --> 00:14:41,375
‎Thật tuyệt vời!
‎Cách vũ trụ đem mọi người lại với nhau.

215
00:14:41,458 --> 00:14:42,416
‎Muốn chơi không?

216
00:14:43,250 --> 00:14:47,041
‎- Chắc chắn rồi.
‎- Khi bỏ mọi thứ lộn xộn khỏi cuộc sống,

217
00:14:47,125 --> 00:14:51,125
‎sẽ tạo ra không gian
‎cho vũ trụ hợp nhất hai linh hồn đồng điệu

218
00:14:51,208 --> 00:14:52,250
‎như hai người.

219
00:14:53,541 --> 00:14:56,041
‎Vậy ý em là bà của cậu ấy mất

220
00:14:56,125 --> 00:14:57,916
‎để nhường chỗ cho Gloria?

221
00:14:58,000 --> 00:15:02,291
‎Biết gì không? Đừng ngốc thế nữa!
‎Ý là khi cuộc sống xảy ra chuyện xấu,

222
00:15:02,375 --> 00:15:04,416
‎thì luôn đem đến chuyện tốt đẹp.

223
00:15:04,500 --> 00:15:06,833
‎Đã hiểu. Như ‎Vua sư tử. ‎Vòng tuần hoàn.

224
00:15:06,916 --> 00:15:09,416
‎Phải, như ‎Vua sư tử‎. Chính xác.

225
00:15:09,916 --> 00:15:13,166
‎Vòng tuần hoàn tượng trưng
‎vũ trụ thiêng liêng, cao quý.

226
00:15:13,250 --> 00:15:15,500
‎- Vũ trụ, vũ trẹo. Chơi nào!
‎- Thật đó.

227
00:15:17,333 --> 00:15:19,000
‎- Chết tiệt.
‎- Suýt soát.

228
00:15:19,083 --> 00:15:22,708
‎Gloria, em chỉ được uống
‎sau khi cậu ấy ghi bàn!

229
00:15:24,500 --> 00:15:26,000
‎Phải thế chứ!

230
00:15:27,458 --> 00:15:31,666
‎Chắc cung hoàng đạo cả hai cũng hợp nhau.
‎Cả hai cung hoàng đạo gì?

231
00:15:31,750 --> 00:15:34,291
‎- Tôi…
‎- Dừng lại, đừng nói, để tôi đoán.

232
00:15:36,000 --> 00:15:38,416
‎Cậu thuộc cung…

233
00:15:38,500 --> 00:15:39,333
‎Song Tử.

234
00:15:39,875 --> 00:15:42,416
‎- Và Gloria hẳn là…
‎- Ấy không, đừng nói!

235
00:15:42,500 --> 00:15:44,458
‎Gloria là một người cá.

236
00:15:45,291 --> 00:15:48,208
‎- Bảo Bình. Cô ấy là Bảo Bình.
‎- Pawel, nhảy nào!

237
00:15:49,333 --> 00:15:52,166
‎Hiện tại anh không… Anh không muốn nhảy.

238
00:15:52,250 --> 00:15:55,708
‎Vậy giờ nhảy thuộc danh sách
‎những việc anh ghét đang tăng?

239
00:15:55,791 --> 00:15:57,375
‎Gloria, ta có thể…

240
00:15:58,458 --> 00:16:00,083
‎Vậy ý cậu là…

241
00:16:00,166 --> 00:16:02,458
‎cậu có thể chén nàng, không ràng buộc?

242
00:16:03,750 --> 00:16:05,250
‎Kiểu vậy.

243
00:16:05,333 --> 00:16:06,416
‎Chết tiệt.

244
00:16:07,041 --> 00:16:09,666
‎Tôi cũng sẽ giết bà, nếu có người thế chỗ.

245
00:16:09,750 --> 00:16:10,583
‎Đồ khốn!

246
00:16:12,625 --> 00:16:15,333
‎Chỉ có một vấn đề, anh bạn.

247
00:16:15,416 --> 00:16:18,083
‎Cứ uống vào là cô ấy xõa hết mình.

248
00:16:18,791 --> 00:16:20,333
‎Cô ấy mất kiểm soát.

249
00:16:20,416 --> 00:16:23,750
‎Chà, anh bạn…
‎Còn gì hơn một cô nàng xõa hết mình.

250
00:16:24,250 --> 00:16:27,958
‎Có lẽ vậy… Nhưng biết đấy,
‎cô ấy luôn giữ khoảng cách với tôi.

251
00:16:28,708 --> 00:16:32,375
‎Mọi thứ có vẻ đều ổn và…
‎Chúng tôi rất hợp nhau.

252
00:16:32,458 --> 00:16:33,916
‎Cô ấy rất thông minh.

253
00:16:34,500 --> 00:16:35,958
‎Và rồi, chuyện mây mưa.

254
00:16:36,041 --> 00:16:36,875
‎Sướng chứ?

255
00:16:38,250 --> 00:16:39,541
‎Đợi đã…

256
00:16:39,625 --> 00:16:42,833
‎tôi cảm nhận được từ cậu
‎một luồng năng lượng tích cực.

257
00:16:43,458 --> 00:16:44,958
‎Cậu đang yêu à?

258
00:16:45,041 --> 00:16:47,333
‎Cái thằng thảm hại! Cậu đang yêu à?

259
00:16:47,416 --> 00:16:51,625
‎Không thể nào, anh bạn. Làm tôi nhớ:
‎Họ đang yêu! Ra ra ra ra!

260
00:16:52,958 --> 00:16:57,833
‎Này, cho cậu nghe bài của tôi.
‎Nó sẽ rất nổi, làm mưa làm gió. Để tôi mở.

261
00:17:07,125 --> 00:17:08,166
‎Chết dở!

262
00:17:35,625 --> 00:17:38,250
‎Muốn vĩ đại phải bền bỉ.

263
00:17:38,333 --> 00:17:41,041
‎Muốn bền bỉ phải cứng đầu.

264
00:17:41,125 --> 00:17:43,958
‎Muốn cứng đầu phải kiên định.

265
00:17:44,041 --> 00:17:45,958
‎Muốn vĩ đại phải bền bỉ.

266
00:17:46,041 --> 00:17:47,833
‎Muốn bền bỉ phải cứng đầu.

267
00:17:47,916 --> 00:17:50,708
‎Muốn cứng đầu phải kiên định.

268
00:18:03,000 --> 00:18:04,666
‎- Ồ, chào.
‎- Chào!

269
00:18:05,541 --> 00:18:08,458
‎Nghe này,
‎tôi đã làm một việc khá ngu ngốc.

270
00:18:08,541 --> 00:18:11,250
‎Tôi làm đổ rượu lên máy ảnh của anh.

271
00:18:11,833 --> 00:18:12,708
‎Ối.

272
00:18:12,791 --> 00:18:15,083
‎Xin lỗi. Tôi thấy mình thật ngốc.

273
00:18:15,750 --> 00:18:19,041
‎Không, biết gì không… Chắc không sao đâu.

274
00:18:19,125 --> 00:18:21,083
‎- Ổn cả mà, đừng lo.
‎- Vậy à?

275
00:18:21,166 --> 00:18:23,166
‎- Vẫn bình thường cả. Tôi…
‎- Tuyệt!

276
00:18:23,250 --> 00:18:27,833
‎Thế… hay… cùng hút một điếu làm hòa nhé?
‎Một điếu hữu nghị.

277
00:18:29,333 --> 00:18:31,166
‎Biết sao không? Tôi không thể.

278
00:18:31,250 --> 00:18:33,750
‎- Không thể à?
‎- Thật ra là không nên.

279
00:18:33,833 --> 00:18:35,458
‎Không thể hay không nên?

280
00:18:35,541 --> 00:18:40,083
‎Không phải là tôi không muốn, vì tôi muốn,
‎tôi chắc chắn muốn…

281
00:18:40,875 --> 00:18:43,416
‎Trái cấm là trái ngọt nhất.

282
00:18:45,875 --> 00:18:46,708
‎Tôi biết.

283
00:18:48,375 --> 00:18:49,708
‎Đừng nói nhảm nữa, đi.

284
00:18:54,500 --> 00:18:56,458
‎Moretti's Pizza, pizza ngon nhất.

285
00:18:56,541 --> 00:18:58,083
‎Thật sao? Ngon đến vậy à?

286
00:18:59,458 --> 00:19:01,333
‎Pizza ngon nhất thành phố.

287
00:19:01,416 --> 00:19:02,708
‎Chém gió.

288
00:19:02,791 --> 00:19:04,875
‎Làm việc đêm giao thừa chán nhỉ?

289
00:19:06,791 --> 00:19:08,041
‎Có một chút.

290
00:19:08,125 --> 00:19:09,875
‎Tôi sẽ treo cổ nếu là anh.

291
00:19:11,958 --> 00:19:13,625
‎Được rồi, tổng là 560.

292
00:19:13,708 --> 00:19:16,125
‎Bao nhiêu? Kèm vũ nữ thoát y miễn phí à?

293
00:19:16,208 --> 00:19:18,750
‎Gói kiểu gì đó?
‎Cô ấy nhảy ra khỏi hộp hay…

294
00:19:19,250 --> 00:19:21,666
‎- Không. Không.
‎- Anh là vũ nữ thoát y à?

295
00:19:22,375 --> 00:19:23,791
‎Bình tĩnh, đùa thôi.

296
00:19:23,875 --> 00:19:25,708
‎Khiếu hài hước bị đóng băng à?

297
00:19:25,791 --> 00:19:27,541
‎Anh trả tiền đi được không?

298
00:19:27,625 --> 00:19:30,250
‎Anh biết sao không,
‎tôi không cầm đồng nào.

299
00:19:31,083 --> 00:19:32,416
‎Anh đợi chút được chứ?

300
00:19:33,625 --> 00:19:36,000
‎Xe số bốn ở đâu? Xe số bốn, trả lời đi.

301
00:19:37,208 --> 00:19:38,833
‎- Tôi đang rất vội.
‎- Được.

302
00:19:38,916 --> 00:19:41,791
‎Tôi sẽ nhanh như… một thứ gì đó rất nhanh.

303
00:19:42,416 --> 00:19:43,791
‎Nhanh lên nhé?

304
00:19:45,208 --> 00:19:46,333
‎I'll be back.

305
00:19:48,500 --> 00:19:49,458
‎Được rồi.

306
00:19:50,583 --> 00:19:52,541
‎Hiểu chứ? Không.

307
00:19:53,541 --> 00:19:54,750
‎Để nghĩ câu hay hơn.

308
00:20:03,291 --> 00:20:06,208
‎- Này, cậu hứa có chơi ghi-ta mà.
‎- Được, có ngay.

309
00:20:35,083 --> 00:20:36,750
‎Đồ chó xù Pháp.

310
00:20:45,583 --> 00:20:49,083
‎KHÔNG ĐỢI NỔI NỮA RỒI! NHÀ VỆ SINH NHÉ?

311
00:20:49,166 --> 00:20:51,458
‎BÁNH YÊU: NỬA ĐÊM. TRÊN TẦNG. SẴN SÀNG ĐI!

312
00:20:51,541 --> 00:20:53,250
‎Này, nhắn tin với ai suốt đó?

313
00:20:53,791 --> 00:20:56,000
‎Tôi đang nhắn tin với… cô gái này.

314
00:20:58,375 --> 00:20:59,208
‎Một cô gái hả?

315
00:21:00,208 --> 00:21:01,125
‎Ừ, phải rồi.

316
00:21:02,333 --> 00:21:05,000
‎- Chả biết ai thèm nhắn tin với cậu.
‎- Mẹ cậu.

317
00:21:08,916 --> 00:21:10,541
‎Nhắc đến gái già ngon nghẻ…

318
00:21:12,583 --> 00:21:14,541
‎- Nhìn cô nàng đi.
‎- Ừ.

319
00:21:16,166 --> 00:21:17,666
‎Nóng bỏng thật đấy.

320
00:21:18,666 --> 00:21:19,500
‎Đúng thế nhỉ?

321
00:21:20,041 --> 00:21:20,875
‎Cực kỳ…

322
00:21:21,625 --> 00:21:22,875
‎lẳng lơ!

323
00:21:25,041 --> 00:21:26,208
‎Cùng chơi nàng đi.

324
00:21:26,750 --> 00:21:27,583
‎Cái gì?

325
00:21:28,125 --> 00:21:29,458
‎Cùng chơi cô ấy đi.

326
00:21:30,666 --> 00:21:31,916
‎Được chứ, nhưng…

327
00:21:32,000 --> 00:21:35,166
‎chuyện đó sẽ không xảy ra
‎nếu ta cứ đứng đây thế này.

328
00:21:35,791 --> 00:21:36,875
‎Vậy sao nào?

329
00:21:36,958 --> 00:21:38,583
‎- Cậu lên đi.
‎- Đi trước đi!

330
00:21:39,875 --> 00:21:43,208
‎- Lần trước tôi đi trước rồi.
‎- Trước đó, tôi hai lần. Đến cậu.

331
00:21:44,000 --> 00:21:45,333
‎Sợ rụt vòi rồi hả?

332
00:21:45,416 --> 00:21:46,708
‎Gì, tôi sợ rụt vòi á?

333
00:21:46,791 --> 00:21:47,750
‎Cái đồ nhát cáy.

334
00:21:47,833 --> 00:21:48,833
‎Tôi nhát cáy á?

335
00:21:49,625 --> 00:21:50,458
‎Tôi đi đây!

336
00:22:14,541 --> 00:22:15,958
‎Tôi nói với cậu đấy…

337
00:22:16,541 --> 00:22:17,416
‎Sao?

338
00:22:18,041 --> 00:22:20,916
‎Tôi nói mình thắc mắc
‎sao thế giới còn cần đàn bà…

339
00:22:21,500 --> 00:22:22,458
‎khi đã có pizza.

340
00:22:23,666 --> 00:22:26,166
‎Có lẽ cần họ vào những việc khác.

341
00:22:26,250 --> 00:22:27,208
‎Không phải sao?

342
00:22:27,291 --> 00:22:28,333
‎Phải rồi.

343
00:22:29,208 --> 00:22:31,166
‎Giặt ủi, dọn dẹp. Nấu ăn.

344
00:22:32,541 --> 00:22:34,875
‎Không… Thật ra cái đó thuê người được.

345
00:22:42,458 --> 00:22:43,625
‎Sao, cậu nghĩ sao?

346
00:22:46,916 --> 00:22:49,875
‎Daniel, mình mới quen nhau có hai năm,
‎cậu đang…

347
00:22:49,958 --> 00:22:50,791
‎Thôi đi cho.

348
00:22:51,500 --> 00:22:54,708
‎- Làm tôi suýt khóc, rất ấn tượng.
‎- Hài hước lắm.

349
00:22:54,791 --> 00:22:58,958
‎- Cậu cho tôi xem nhẫn. Chuyện gì đây?
‎- Tối nay tôi cầu hôn Angelica.

350
00:23:01,041 --> 00:23:02,166
‎Cậu bị làm sao vậy?

351
00:23:03,458 --> 00:23:04,291
‎Thế nào rồi?

352
00:23:04,375 --> 00:23:06,125
‎- Gì cơ?
‎- Em biết đấy…

353
00:23:07,541 --> 00:23:09,416
‎Đã cải thiện chút nào chưa?

354
00:23:10,375 --> 00:23:11,375
‎Trời đất…

355
00:23:11,458 --> 00:23:13,541
‎em chỉ kể với chị vì em say thôi.

356
00:23:13,625 --> 00:23:16,083
‎Trời, cưng, chị hỏi vì tốt cho em thôi!

357
00:23:16,166 --> 00:23:18,375
‎Tôi đã nghĩ kỹ cả. Khỏi nghĩ thêm.

358
00:23:18,458 --> 00:23:20,500
‎- Cô ấy rất tuyệt.
‎- Nghĩ kỹ rồi ư?

359
00:23:20,583 --> 00:23:22,916
‎- Bọn tôi quen mười tháng…
‎- Mười tháng?

360
00:23:23,583 --> 00:23:24,416
‎Bao nhiêu lần?

361
00:23:25,958 --> 00:23:26,875
‎Ý chị là…

362
00:23:27,666 --> 00:23:28,708
‎Làm tình thích chứ?

363
00:23:28,791 --> 00:23:30,666
‎- Đê mê?
‎- Tuyệt vời.

364
00:23:30,750 --> 00:23:33,041
‎Đã bao nhiêu lần… em biết đấy?

365
00:23:33,125 --> 00:23:34,208
‎Em không biết.

366
00:23:34,291 --> 00:23:35,791
‎Cứ suy nghĩ thêm đi.

367
00:23:36,375 --> 00:23:38,333
‎Nó làm em lên đỉnh bao lần rồi?

368
00:23:40,291 --> 00:23:42,541
‎Em không biết nữa. Vài lần?

369
00:23:44,708 --> 00:23:46,125
‎Bố khỉ. Chưa lần nào!

370
00:23:46,208 --> 00:23:47,458
‎Tôi yêu cô ấy, Darek.

371
00:23:49,791 --> 00:23:51,750
‎Này nhé, tôi yêu pizza pepperoni.

372
00:23:51,833 --> 00:23:55,125
‎Sao tôi lại biết?
‎Vì tôi đã thử nhiều loại khác nhau.

373
00:23:56,416 --> 00:23:57,250
‎Hawaii…

374
00:23:59,125 --> 00:24:00,583
‎Hay Capricciosa.

375
00:24:00,666 --> 00:24:02,458
‎Loại đó khá là chán. Hiểu chứ?

376
00:24:02,541 --> 00:24:04,208
‎Có pizza cá ngừ.

377
00:24:04,291 --> 00:24:05,208
‎Hay pizza chay.

378
00:24:06,375 --> 00:24:07,750
‎Quattro Formaggi.

379
00:24:07,833 --> 00:24:11,333
‎Cậu ăn một cái pizza, cái đầu tiên đến.

380
00:24:11,416 --> 00:24:13,625
‎Một miếng và cậu nói: "Ôi, ngon quá!"

381
00:24:13,708 --> 00:24:16,416
‎Đá nó đi em. Ngủ với một vận động viên ấy.

382
00:24:16,500 --> 00:24:18,500
‎Sao chị có thể nói vậy? Em chị mà!

383
00:24:18,583 --> 00:24:21,208
‎Thì? Em sẽ kết hôn
‎để lấp đầy khoảng trống à?

384
00:24:21,291 --> 00:24:23,875
‎Em sẽ sinh một đứa con, rồi đứa nữa,

385
00:24:23,958 --> 00:24:26,041
‎vì dĩ nhiên, nuôi hai đứa dễ hơn.

386
00:24:27,250 --> 00:24:30,166
‎Nó sẽ làm việc suốt
‎để kiếm tiền nuôi hai cục nợ.

387
00:24:30,833 --> 00:24:35,625
‎Em sẽ nhận ra thằng đó không thể lấp đầy
‎khoảng trống em cảm nhận.

388
00:24:35,708 --> 00:24:37,583
‎Thế là em cầm rìu xử nó.

389
00:24:38,125 --> 00:24:38,958
‎Thấy chưa?

390
00:24:39,875 --> 00:24:41,000
‎Chị đang lo cho nó.

391
00:24:42,875 --> 00:24:44,375
‎Cậu ăn pizza chưa ngấy à?

392
00:24:45,083 --> 00:24:47,000
‎- Cái gì?
‎- Cậu gần 30 tuổi rồi!

393
00:24:47,083 --> 00:24:49,166
‎Tiệc giao thừa đi cưa gái mới lớn.

394
00:24:49,250 --> 00:24:50,875
‎Bớt nói nhảm đi.

395
00:24:50,958 --> 00:24:53,083
‎Chấn chỉnh lại đi. Ổn định đi.

396
00:24:53,166 --> 00:24:56,333
‎Trời ạ, bạn ơi. Đời đâu như thế.

397
00:24:56,416 --> 00:25:00,000
‎"Tôi muốn có một người phụ nữ,
‎nên tôi sẽ chọn một người".

398
00:25:00,083 --> 00:25:03,166
‎Sẽ đến lúc.
‎Mà sao tôi phải nói chuyện vớ vẩn này.

399
00:25:03,250 --> 00:25:04,458
‎Cô nàng của cậu đâu?

400
00:25:06,833 --> 00:25:07,666
‎Kia kìa.

401
00:25:08,583 --> 00:25:10,541
‎- Cô gái tóc vàng.
‎- Ở đâu?

402
00:25:11,916 --> 00:25:13,166
‎Daniel!

403
00:25:14,083 --> 00:25:17,708
‎Chết tiệt, thằng này,
‎cô ấy như pizza margherita mới ra lò!

404
00:25:17,791 --> 00:25:19,750
‎Giờ tôi hiểu rồi.

405
00:25:21,625 --> 00:25:23,875
‎Còn cô kia? Cô nói chuyện với cô ấy?

406
00:25:23,958 --> 00:25:25,625
‎- Đó là ai?
‎- Là chị tôi đấy.

407
00:25:26,333 --> 00:25:28,458
‎Cậu có chị gái sao? Không thể nào.

408
00:25:29,250 --> 00:25:30,916
‎Cô gái đeo sừng tuần lộc, ừ.

409
00:25:46,541 --> 00:25:47,916
‎Này, thấy Gloria không?

410
00:25:48,916 --> 00:25:50,083
‎- Ai cơ?
‎- Gloria.

411
00:25:50,166 --> 00:25:51,416
‎Một phụ nữ đứng tuổi.

412
00:25:51,500 --> 00:25:52,916
‎Gloria…

413
00:25:53,000 --> 00:25:53,833
‎Phải. Gloria.

414
00:25:54,458 --> 00:25:56,666
‎Ừ, biết chứ!

415
00:25:56,750 --> 00:25:57,583
‎Ở đâu?

416
00:25:58,250 --> 00:25:59,166
‎Ở khắp nơi!

417
00:26:00,708 --> 00:26:01,666
‎Ở khắp nơi.

418
00:26:07,750 --> 00:26:08,583
‎Sao?

419
00:26:10,666 --> 00:26:13,333
‎- Nghĩ bạn cậu sẽ làm được chứ?
‎- Rafał à?

420
00:26:13,958 --> 00:26:15,875
‎Ừ, chắc chắn rồi. Rafal rất…

421
00:26:15,958 --> 00:26:18,541
‎Có thể trông cậy vào cậu ấy. Rất đáng tin.

422
00:26:24,333 --> 00:26:25,166
‎Lấy được chứ?

423
00:26:27,708 --> 00:26:28,625
‎Được rồi.

424
00:26:28,708 --> 00:26:30,750
‎Ghê đấy, giỏi lắm!

425
00:26:31,250 --> 00:26:32,500
‎- Đây.
‎- Tuyệt vời!

426
00:26:32,583 --> 00:26:36,750
‎Dịch vụ chuyển phát nhanh xuất sắc!

427
00:26:41,333 --> 00:26:44,208
‎- Thật bất ngờ!
‎- Nhớ trả lại đấy.

428
00:26:45,416 --> 00:26:46,750
‎Cho xin đi…

429
00:26:46,833 --> 00:26:48,083
‎Được rồi!

430
00:26:50,583 --> 00:26:52,083
‎Cậu lấy ở đâu thế?

431
00:26:52,166 --> 00:26:55,291
‎Canxi đấy.
‎Tôi tìm thấy trong bếp và nghiền ra.

432
00:26:55,375 --> 00:26:56,625
‎Cậu làm sao đấy?

433
00:26:56,708 --> 00:27:00,083
‎- Cậu phải lấy hàng thật chứ!
‎- Tôi giống Pablo Escobar à?

434
00:27:04,791 --> 00:27:05,666
‎Chết tiệt!

435
00:27:07,083 --> 00:27:08,708
‎Ôi, chết tiệt. Nhớ ghê.

436
00:27:10,375 --> 00:27:12,208
‎Tôi chưa hít lại từ…

437
00:27:13,458 --> 00:27:15,166
‎năm 1995.

438
00:27:15,916 --> 00:27:17,083
‎Trời đất.

439
00:27:17,166 --> 00:27:20,791
‎Nhưng hồi xưa
‎hít vào thấy… phê kiểu khác cơ.

440
00:27:25,291 --> 00:27:26,958
‎Được rồi.

441
00:27:27,666 --> 00:27:29,458
‎Các chàng trai đáng yêu!

442
00:27:31,833 --> 00:27:33,541
‎Các cậu muốn làm gì với tôi?

443
00:27:34,250 --> 00:27:35,083
‎À…

444
00:27:37,125 --> 00:27:38,083
‎Sao?

445
00:27:39,916 --> 00:27:40,916
‎Chúng tôi muốn…

446
00:27:42,708 --> 00:27:43,833
‎làm tình.

447
00:27:43,916 --> 00:27:46,291
‎Chà, bình tĩnh nào!

448
00:27:47,416 --> 00:27:48,500
‎Cậu tên gì ấy nhỉ?

449
00:27:49,375 --> 00:27:50,250
‎Rafal.

450
00:27:50,333 --> 00:27:52,250
‎Rafal.

451
00:27:53,000 --> 00:27:53,958
‎Rafałek.

452
00:27:54,583 --> 00:27:56,083
‎Cậu muốn làm gì với tôi?

453
00:27:56,958 --> 00:27:58,291
‎À…

454
00:28:00,208 --> 00:28:01,458
‎Những tư thế điên rồ.

455
00:28:02,125 --> 00:28:03,708
‎Tuyệt vời. Tư thế gì?

456
00:28:06,166 --> 00:28:07,000
‎Từ phía sau.

457
00:28:07,083 --> 00:28:09,666
‎Đúng kiểu tôi thích!
‎Được rồi. Làm thử xem.

458
00:28:14,125 --> 00:28:16,750
‎Không, cưng ơi. Làm thử với cậu ta.

459
00:28:16,833 --> 00:28:17,875
‎Cái gì?

460
00:28:17,958 --> 00:28:20,458
‎Cứ cho tôi xem cậu sẽ làm gì với tôi.

461
00:28:20,541 --> 00:28:21,541
‎Nhưng với cậu ta.

462
00:28:22,166 --> 00:28:23,625
‎- Như nào?
‎- Như thế đấy.

463
00:28:23,708 --> 00:28:25,625
‎Cái quái gì thế? Cậu làm gì vậy?

464
00:28:26,208 --> 00:28:27,458
‎Không, chờ chút, này.

465
00:28:27,541 --> 00:28:29,541
‎- Bọn tôi không làm thế.
‎- Thôi mà!

466
00:28:29,625 --> 00:28:31,583
‎Này! Đợi đã! Bọn tôi chả làm thế!

467
00:28:31,666 --> 00:28:33,208
‎Chỉ ta biết thôi mà, nhỉ?

468
00:28:33,291 --> 00:28:36,083
‎Ừ, phải, tôi thấy ở phim rồi,
‎kết thúc luôn tệ.

469
00:28:36,166 --> 00:28:38,541
‎- Cậu thích tư thế nào nhất?
‎- Tôi hả?

470
00:28:39,250 --> 00:28:41,791
‎Tư thế cậu ta không động vào tôi.
‎Cái đó rất tuyệt.

471
00:28:41,875 --> 00:28:42,708
‎Được.

472
00:28:43,958 --> 00:28:45,916
‎Nhưng…

473
00:28:49,125 --> 00:28:50,375
‎Tôi không ép đâu.

474
00:28:50,458 --> 00:28:51,625
‎Không, rồi, đợi đã.

475
00:29:04,083 --> 00:29:04,916
‎Tôi thấy là…

476
00:29:05,750 --> 00:29:07,833
‎việc đó cô rất thạo.

477
00:29:08,625 --> 00:29:09,708
‎Dân chuyên đấy.

478
00:29:10,541 --> 00:29:12,750
‎Vậy… anh là nhiếp ảnh gia à?

479
00:29:13,875 --> 00:29:18,916
‎Không hẳn. Thật ra đúng hơn là sở thích.
‎Để tôi phân tâm đi.

480
00:29:19,750 --> 00:29:21,291
‎Phân tâm khỏi cái gì?

481
00:29:21,916 --> 00:29:23,375
‎Khỏi thực tại, chắc vậy.

482
00:29:23,875 --> 00:29:26,708
‎Hôm nay có chụp được ảnh nào đẹp không?

483
00:29:27,541 --> 00:29:28,666
‎Có chứ.

484
00:29:30,125 --> 00:29:31,458
‎- Cho tôi xem.
‎- Không.

485
00:29:31,541 --> 00:29:33,083
‎- Thôi mà, cho đi.
‎- Không.

486
00:29:33,958 --> 00:29:38,666
‎Ảnh cần chỉnh sửa chút nữa.
‎Tôi phải xóa mắt đỏ, mấy cái kiểu thế.

487
00:29:38,750 --> 00:29:41,125
‎Anh đang cố giấu tôi gì à?

488
00:29:41,208 --> 00:29:42,250
‎Không, tại sao?

489
00:29:43,291 --> 00:29:44,375
‎Anh chắc chứ?

490
00:29:44,958 --> 00:29:45,791
‎Ừ, chắc chắn.

491
00:29:47,333 --> 00:29:49,208
‎Được, để tôi đoán nhé.

492
00:29:56,375 --> 00:29:57,750
‎Anh…

493
00:29:58,916 --> 00:30:00,000
‎thuộc…

494
00:30:01,000 --> 00:30:01,958
‎cung Thiên Bình.

495
00:30:03,333 --> 00:30:04,416
‎Thiên Bình, phải.

496
00:30:05,916 --> 00:30:07,916
‎- Được đấy. Ăn may thôi.
‎- Ăn may?

497
00:30:08,000 --> 00:30:09,625
‎Có vẻ vậy, chứ sao cô biết?

498
00:30:09,708 --> 00:30:11,708
‎Không. Tôi nhìn thấu người khác.

499
00:30:12,291 --> 00:30:16,125
‎Và tôi nhìn thấu anh.
‎Dưới lớp vỏ cứng cỏi này của anh.

500
00:30:16,708 --> 00:30:19,083
‎Anh đã trải qua nhiều chuyện dù còn trẻ.

501
00:30:19,666 --> 00:30:20,875
‎Một…

502
00:30:20,958 --> 00:30:22,250
‎mối quan hệ.

503
00:30:22,791 --> 00:30:24,291
‎Một mối quan hệ khó khăn.

504
00:30:25,000 --> 00:30:28,541
‎Nó làm anh tổn thương sâu sắc
‎đến nỗi vẫn chưa vượt qua được.

505
00:30:29,583 --> 00:30:32,125
‎Và anh đang đau khổ.
‎Chả phải vì một cô gái,

506
00:30:32,958 --> 00:30:34,208
‎mà là vì mối quan hệ…

507
00:30:35,125 --> 00:30:36,250
‎với bố mẹ.

508
00:30:37,541 --> 00:30:41,333
‎Vậy nên… anh đã tránh xa khỏi thực tại

509
00:30:41,958 --> 00:30:43,916
‎và đã chán cảnh đó. Nói đúng chứ?

510
00:30:44,750 --> 00:30:47,583
‎Không tệ. Tôi ấn tượng đấy.
‎Nhưng không dễ đâu.

511
00:30:48,958 --> 00:30:50,875
‎Thấy chưa, nói rồi. Tôi có tài!

512
00:30:51,500 --> 00:30:53,125
‎Được, đến lượt tôi.

513
00:30:54,833 --> 00:30:57,041
‎Đưa tay cho tôi. Bàn tay chữ nhật…

514
00:30:57,583 --> 00:30:59,583
‎với những ngón tay thon, ngắn.

515
00:30:59,666 --> 00:31:01,125
‎Được rồi.

516
00:31:01,708 --> 00:31:05,291
‎Đây là một bàn tay điển hình
‎của một người như lửa.

517
00:31:05,833 --> 00:31:10,375
‎Người theo chủ nghĩa cá nhân mạnh mẽ.
‎Người theo chủ nghĩa cá nhân nóng nảy.

518
00:31:11,000 --> 00:31:15,166
‎Có lẽ hơi thiếu kiên nhẫn.
‎Có lẽ hơi cố chấp.

519
00:31:17,208 --> 00:31:18,041
‎Ôi trời.

520
00:31:18,916 --> 00:31:19,791
‎Sao?

521
00:31:20,375 --> 00:31:21,916
‎Đường sinh mệnh đứt quãng.

522
00:31:23,083 --> 00:31:28,000
‎Vậy là cô đã có một trải nghiệm
‎tác động đến các lựa chọn trong cuộc sống.

523
00:31:28,791 --> 00:31:31,000
‎Và hai chữ X ở đây… Thấy chứ?

524
00:31:32,416 --> 00:31:36,416
‎Chúng cho thấy có thể cô đã trải qua
‎một sự phản bội cá nhân.

525
00:31:39,125 --> 00:31:41,000
‎Và cô thuộc cung Bảo Bình.

526
00:31:45,500 --> 00:31:47,291
‎Sao anh biết mấy chuyện này?

527
00:31:47,958 --> 00:31:48,916
‎Tôi có tài năng.

528
00:31:50,291 --> 00:31:52,625
‎Và anh có biết là dường như…

529
00:31:53,583 --> 00:31:54,958
‎Bảo Bình và Thiên Bình…

530
00:31:55,625 --> 00:31:57,041
‎không hề kiêng dè…

531
00:31:57,583 --> 00:32:00,583
‎trong việc thể hiện
‎nhu cầu tình dục của mình?

532
00:32:00,666 --> 00:32:02,916
‎- Vậy sao?
‎- Ừ. Thật đáng tiếc.

533
00:32:04,166 --> 00:32:08,833
‎Không biết điều gì sẽ xảy ra
‎ở vũ trụ song song, nơi hai ta độc thân.

534
00:32:10,666 --> 00:32:11,875
‎Anh sẵn sàng chưa?

535
00:32:11,958 --> 00:32:13,041
‎Rồi.

536
00:32:14,416 --> 00:32:15,625
‎Để làm gì?

537
00:32:17,000 --> 00:32:18,291
‎Để hút!

538
00:32:21,875 --> 00:32:24,000
‎- Cô tìm gì vậy?
‎- Tôi quên bật lửa.

539
00:32:24,541 --> 00:32:26,125
‎À, có thể đó là dấu hiệu?

540
00:32:27,333 --> 00:32:29,125
‎Rằng chúng ta không nên hút.

541
00:32:32,041 --> 00:32:33,541
‎- Mời anh.
‎- Cô trước đi.

542
00:32:33,625 --> 00:32:35,041
‎Nào, anh sẽ thư giãn.

543
00:32:35,125 --> 00:32:36,875
‎Tôi đã thư giãn rồi, thật đó.

544
00:32:36,958 --> 00:32:38,500
‎Tôi thấy anh căng thẳng.

545
00:32:49,583 --> 00:32:50,666
‎Cầm lấy.

546
00:32:52,208 --> 00:32:53,458
‎Gì thế này?

547
00:32:58,083 --> 00:32:59,166
‎Chịu, chìa khóa.

548
00:33:02,083 --> 00:33:02,916
‎Tránh ra.

549
00:33:20,458 --> 00:33:21,291
‎Ôi, chết tiệt.

550
00:33:27,166 --> 00:33:28,083
‎Cô làm gì vậy?

551
00:33:29,875 --> 00:33:31,416
‎Thôi chĩa súng vào tôi đi.

552
00:33:31,500 --> 00:33:33,625
‎Đừng làm thế. Tôi không thích.

553
00:33:34,458 --> 00:33:36,250
‎- Thôi. Tuyệt nhưng…
‎- Tuyệt!

554
00:33:36,333 --> 00:33:38,000
‎Tôi vẫn luôn muốn bắn súng.

555
00:33:38,083 --> 00:33:41,500
‎Cô còn không biết cách cầm súng.
‎Nếu muốn, tôi dạy cho nhé?

556
00:33:43,208 --> 00:33:44,708
‎Sao anh rành về súng thế?

557
00:33:45,416 --> 00:33:46,750
‎Bố đã dạy tôi dùng.

558
00:33:47,791 --> 00:33:50,333
‎Và tôi luôn muốn học. Thật trùng hợp!

559
00:33:50,416 --> 00:33:52,208
‎Có lẽ không phải trùng hợp.

560
00:33:55,916 --> 00:33:58,625
‎Nhắm vào đó. Vào người tuyết đó.
‎Có vẻ an toàn.

561
00:33:59,166 --> 00:34:00,875
‎Vậy là anh thích an toàn hơn?

562
00:34:01,458 --> 00:34:02,708
‎Không phải luôn luôn.

563
00:34:03,750 --> 00:34:05,083
‎Thẳng vai.

564
00:34:05,166 --> 00:34:07,250
‎- Như thế này à?
‎- Đúng rồi.

565
00:34:07,875 --> 00:34:09,916
‎Chân mở rộng bằng vai.

566
00:34:10,000 --> 00:34:11,000
‎Như thế này à?

567
00:34:13,750 --> 00:34:16,666
‎Lúc này cô có thể thư giãn…

568
00:34:17,958 --> 00:34:19,000
‎Phải.

569
00:34:19,666 --> 00:34:21,958
‎Giờ thì lên đạn đi.

570
00:34:25,166 --> 00:34:26,666
‎Và giờ…

571
00:34:28,208 --> 00:34:30,750
‎Thả cò súng.

572
00:34:41,166 --> 00:34:42,625
‎Được lắm.

573
00:34:42,708 --> 00:34:44,708
‎Giỏi lắm, Rafał!

574
00:34:44,791 --> 00:34:46,375
‎- Tét mông cậu ta đi.
‎- Gì?

575
00:34:46,458 --> 00:34:47,458
‎Tét mông cậu ta!

576
00:34:48,208 --> 00:34:50,291
‎Mạnh hơn nữa! Hay lắm!

577
00:34:50,375 --> 00:34:51,708
‎Nắm lấy tóc cậu ta.

578
00:35:06,416 --> 00:35:07,250
‎Được lắm!

579
00:35:21,500 --> 00:35:24,958
‎Được lắm, Filip! Đó là điều vũ trụ muốn!

580
00:35:29,041 --> 00:35:30,125
‎Xin lỗi.

581
00:35:33,750 --> 00:35:34,625
‎Gì? Gì thế?

582
00:35:34,708 --> 00:35:35,791
‎Tuyệt lắm, Rafał!

583
00:35:38,500 --> 00:35:40,625
‎Được rồi, tiếp tục đi, thôi nào!

584
00:35:40,708 --> 00:35:41,750
‎Cái gì thế?

585
00:35:42,500 --> 00:35:44,041
‎Làm gì vậy? Đồ biến thái.

586
00:35:44,125 --> 00:35:44,958
‎Cô làm gì vậy?

587
00:35:45,041 --> 00:35:46,250
‎- Cô quay à?
‎- Không…

588
00:35:46,333 --> 00:35:47,916
‎- Xóa đi!
‎- Cho tôi thôi!

589
00:35:48,000 --> 00:35:52,208
‎Tất nhiên tôi sẽ xóa nó!
‎Trời đất. Được rồi, tắt rồi.

590
00:35:52,291 --> 00:35:53,125
‎Tiếp tục đi.

591
00:35:56,291 --> 00:35:59,375
‎Angelica, em là điều tuyệt vời nhất
‎từng đến với anh.

592
00:36:00,541 --> 00:36:02,875
‎Khi anh gặp em…

593
00:36:03,916 --> 00:36:07,208
‎thế giới của anh thay đổi hoàn toàn.

594
00:36:07,291 --> 00:36:08,750
‎Nó đã thay đổi mãi mãi.

595
00:36:11,166 --> 00:36:13,000
‎Em là điều tuyệt nhất… Nói rồi…

596
00:36:13,750 --> 00:36:15,333
‎Anh yêu em.

597
00:36:21,708 --> 00:36:23,083
‎A lô? Vâng, mẹ ạ?

598
00:36:24,125 --> 00:36:26,791
‎Mẹ đói là sao?
‎Con làm bánh kẹp cho mẹ rồi mà.

599
00:36:28,041 --> 00:36:29,916
‎Được rồi. Mở ngăn tủ trong góc

600
00:36:30,000 --> 00:36:33,583
‎và ở kệ dưới cùng,
‎mẹ sẽ thấy một cái nồi màu xanh đậm.

601
00:36:33,666 --> 00:36:36,291
‎Lấy nồi ra và bỏ ‎pierogi‎ vào.

602
00:36:37,166 --> 00:36:38,500
‎- Xe số bốn, nói đi.
‎- Bố khỉ!

603
00:36:38,583 --> 00:36:41,333
‎- Anh ở đâu?
‎- Không phải nói mẹ. Con xin lỗi.

604
00:36:50,541 --> 00:36:52,791
‎Ôi, kệ đi.

605
00:36:56,208 --> 00:36:58,208
‎Xin các cô đó, mở bài này đi?

606
00:36:58,291 --> 00:37:03,041
‎Bài này hay lắm. Mọi người sẽ thích.
‎Tất cả sẽ mê mẩn. Ôi…

607
00:37:03,125 --> 00:37:06,750
‎- Chả hợp không khí, nhịp điệu.
‎- Đảm bảo sẽ không hối hận.

608
00:37:06,833 --> 00:37:09,625
‎Bố khỉ, toàn thế này.
‎Cô ấy uống rồi biến mất!

609
00:37:09,708 --> 00:37:12,000
‎Em của cậu chạy vào vòng tay gã khác?

610
00:37:12,083 --> 00:37:15,750
‎Điều đó không bao giờ xảy ra với tôi.
‎Anastasia biết thân phận.

611
00:37:24,666 --> 00:37:25,500
‎Chuyện gì vậy?

612
00:37:26,458 --> 00:37:27,291
‎Chết tiệt.

613
00:37:29,041 --> 00:37:29,875
‎Anastasia!

614
00:37:30,958 --> 00:37:32,541
‎Ôi, không.

615
00:37:46,000 --> 00:37:48,541
‎Ôi chết tiệt… Marek!

616
00:37:49,791 --> 00:37:52,416
‎Ôi, chết tiệt.

617
00:37:53,208 --> 00:37:55,541
‎Ôi, không.

618
00:37:59,166 --> 00:38:00,083
‎Được rồi.

619
00:38:08,708 --> 00:38:11,333
‎Tôi sẽ quay lại ngay. Đừng đi đâu cả!

620
00:38:15,250 --> 00:38:16,666
‎- Này!
‎- Này!

621
00:38:16,750 --> 00:38:19,083
‎Nghe thấy tiếng nổ đó không? Là gì thế?

622
00:38:19,166 --> 00:38:22,541
‎Tiếng nổ nào? Không, không nghe gì cả.
‎Có lẽ quân Đức đến?

623
00:38:25,291 --> 00:38:27,375
‎- Có chuyện gì ở đây?
‎- Không có gì.

624
00:38:27,875 --> 00:38:29,125
‎Không có gì.

625
00:38:29,208 --> 00:38:30,791
‎Sao? Cậu ấy chết rồi à?

626
00:38:32,208 --> 00:38:35,000
‎Phải, cậu ấy chết rồi.
‎Cậu ấy say chết ngất rồi!

627
00:38:35,583 --> 00:38:37,125
‎Và giờ cậu ấy đang nghỉ!

628
00:38:37,208 --> 00:38:38,958
‎Trời ơi, bao nhiêu là máu…

629
00:38:39,041 --> 00:38:40,875
‎Đây là gì? Máu à?

630
00:38:43,000 --> 00:38:43,833
‎Tương cà đấy.

631
00:38:43,916 --> 00:38:45,833
‎Này, vớ vẩn, tương cà gì? Vô lý.

632
00:38:45,916 --> 00:38:48,291
‎Cô bảo vô lý là sao?

633
00:38:49,375 --> 00:38:50,208
‎Tương cà mà.

634
00:38:50,791 --> 00:38:52,625
‎Pizza… Rượu vang.

635
00:38:53,333 --> 00:38:54,166
‎Vodka.

636
00:38:54,250 --> 00:38:56,416
‎Và kết thúc như thế. Marek nhỉ?

637
00:38:56,500 --> 00:38:59,833
‎Đi nào, anh bạn. Đi nằm nghỉ nào.
‎Cậu ấy sẽ đi nghỉ.

638
00:38:59,916 --> 00:39:02,791
‎- Anastasia, đi cùng nhé?
‎- Tôi là kẻ giết người.

639
00:39:03,666 --> 00:39:04,916
‎Tôi là kẻ giết người.

640
00:39:05,000 --> 00:39:07,416
‎Không phải ta nên gọi xe cấp cứu sao?

641
00:39:07,500 --> 00:39:11,041
‎Không! Cậu ấy chỉ cần nghỉ ngơi thôi.

642
00:39:11,125 --> 00:39:13,333
‎Trong yên bình vĩnh hằng. Amen.

643
00:39:14,000 --> 00:39:15,958
‎Hai người quái dị thật.

644
00:39:16,041 --> 00:39:17,708
‎Này cô gái! Cô ổn chứ?

645
00:39:17,791 --> 00:39:20,250
‎- Mọi việc ổn cả.
‎- Chuyện gì xảy ra vậy?

646
00:39:20,333 --> 00:39:23,250
‎Bọn tôi chỉ đang chơi thôi mà.

647
00:39:23,333 --> 00:39:24,666
‎Beksiński! Chết tiệt.

648
00:39:31,500 --> 00:39:32,708
‎Cô mất trí rồi à?

649
00:39:34,375 --> 00:39:36,041
‎- Cô muốn vào tù à?
‎- Không.

650
00:39:36,833 --> 00:39:39,333
‎Không. Phải có lời giải thích nào đó.

651
00:39:40,250 --> 00:39:43,416
‎Phải! Ta vừa trải qua
‎khoảnh khắc quy luật nhân quả.

652
00:39:43,500 --> 00:39:45,416
‎Tất cả là do trời định.

653
00:39:45,500 --> 00:39:48,625
‎Đây đâu phải trò đùa!
‎Ta có vấn đề thực sự cần xử lý!

654
00:39:48,708 --> 00:39:52,166
‎Chính xác là vấn đề gì?
‎Đây là điều vũ trụ muốn.

655
00:39:52,250 --> 00:39:54,666
‎Bài kiểm tra sức mạnh
‎mối quan hệ tiềm năng của ta.

656
00:39:54,750 --> 00:39:55,708
‎Thôi đi!

657
00:39:57,208 --> 00:39:59,333
‎Cùng… điểm lại các sự việc nào.

658
00:39:59,416 --> 00:40:00,833
‎Anh rủ tôi lên tầng.

659
00:40:00,916 --> 00:40:03,041
‎- Không!
‎- Anh chụp nhiều ảnh tôi.

660
00:40:03,125 --> 00:40:06,750
‎Đó đâu phải ảnh nghệ thuật.
‎Là màn dạo đầu. Thành thật đi.

661
00:40:06,833 --> 00:40:11,208
‎Anastasia! Tỉnh lại đi!
‎Vị trí của Sao Thủy không liên quan gì cả!

662
00:40:11,291 --> 00:40:14,666
‎Cũng như góc của Betelgeuse
‎với chòm sao Thiên Ưng,

663
00:40:14,750 --> 00:40:16,375
‎hay mọi thứ vũ trụ khỉ gió!

664
00:40:17,166 --> 00:40:18,791
‎- Ồ, thế à?
‎- Phải!

665
00:40:18,875 --> 00:40:22,916
‎Và khi anh xem chỉ tay của tôi,
‎đoán cuộc đời tôi? Đó là gì chứ?

666
00:40:23,000 --> 00:40:26,125
‎Năng lượng. Chúng ta trao đổi rung động.

667
00:40:26,208 --> 00:40:27,833
‎- Hợp lý mà!
‎- Là cậu ấy kể.

668
00:40:27,916 --> 00:40:29,958
‎Cậu ấy kể Jordan không ngó ngàng cô.

669
00:40:30,041 --> 00:40:33,041
‎Jordan tập trung sự nghiệp rapper,
‎bỏ bê cô.

670
00:40:33,125 --> 00:40:35,125
‎Cô mê vũ trụ học và tuyệt vời.

671
00:40:35,208 --> 00:40:37,708
‎Nên tôi lợi dụng chúng, tự thêm mắm muối,

672
00:40:37,791 --> 00:40:40,333
‎mấy thứ tử vi
‎có thể áp dụng cho bất cứ ai.

673
00:40:40,416 --> 00:40:45,958
‎Có vậy thôi. Tất cả là dối trá.
‎Cô hiểu chưa? Dối trá hết!

674
00:40:46,041 --> 00:40:47,083
‎Bảo Bình!

675
00:40:47,166 --> 00:40:49,041
‎Sao anh biết tôi là Bảo Bình?

676
00:40:49,125 --> 00:40:52,041
‎Tôi hoàn toàn không biết!
‎Tôi chỉ đoán thôi.

677
00:40:52,125 --> 00:40:54,125
‎Hơn nữa, mẹ tôi cũng là Bảo Bình.

678
00:40:54,208 --> 00:40:56,541
‎Và biết gì chứ? Cô làm tôi nhớ đến mẹ.

679
00:40:56,625 --> 00:40:58,500
‎Cô cũng điên như bà ấy!

680
00:40:59,750 --> 00:41:02,333
‎Dối trá. Anh là đồ dối trá.

681
00:41:02,416 --> 00:41:04,625
‎Tôi xin lỗi, tôi chỉ muốn ngủ với cô.

682
00:41:12,333 --> 00:41:15,208
‎Đồ tồi. Sao anh có thể làm vậy?

683
00:41:15,291 --> 00:41:19,125
‎Sao vũ trụ lại lừa tôi?
‎Tôi đã thấy tất cả các dấu hiệu quanh tôi!

684
00:41:19,208 --> 00:41:21,833
‎- Khẽ thôi!
‎- Thả tôi ra!

685
00:41:21,916 --> 00:41:22,916
‎Gloria!

686
00:41:24,791 --> 00:41:28,625
‎Có món ngon này cho anh đây, cưng ơi!

687
00:41:28,708 --> 00:41:29,958
‎NẤM ẢO GIÁC

688
00:41:30,041 --> 00:41:30,875
‎Ngon nào!

689
00:41:34,250 --> 00:41:35,333
‎HAI LÍT RƯỢU VODKA

690
00:41:35,416 --> 00:41:37,000
‎Nữa đi, Jola, cho nữa đi!

691
00:41:38,625 --> 00:41:41,916
‎Lại đây nào! Lại đây, cưng ơi!

692
00:41:42,583 --> 00:41:44,583
‎Thật mừng là các cô đã rủ tôi.

693
00:41:44,666 --> 00:41:50,500
‎Thật ra, nhà tiên tri đã tuyệt đối cấm
‎quan hệ trước hôn nhân. Không được.

694
00:41:54,208 --> 00:41:55,583
‎Giê-su, Mary và Joseph!

695
00:41:56,416 --> 00:41:57,416
‎Được, chị trước!

696
00:41:58,000 --> 00:42:02,500
‎Trật tự. Trật tự đi! Có lẽ cô nói đúng
‎và tất cả chuyện này đều có lý do.

697
00:42:02,583 --> 00:42:05,250
‎- Có thể sẽ có chuyện tốt.
‎- Đừng hòng lừa tôi nữa.

698
00:42:05,333 --> 00:42:07,291
‎Anh nói thế vì anh nghĩ tôi điên!

699
00:42:07,375 --> 00:42:09,208
‎Không, hãy suy nghĩ đi.

700
00:42:09,291 --> 00:42:12,291
‎Có lẽ ở vũ trụ song song,
‎chả có gì vấn đề gì.

701
00:42:12,375 --> 00:42:13,208
‎Cái gì?

702
00:42:13,291 --> 00:42:17,500
‎Có lẽ ở đó ta vẫn trong phòng làm việc đó,
‎hút thuốc, cô cười tôi,

703
00:42:17,583 --> 00:42:18,958
‎tôi cũng cười.

704
00:42:19,041 --> 00:42:23,791
‎Có lẽ Marek còn sống, bữa tiệc tiếp tục,
‎tất cả đều ổn. Tình huống này? Nghe này.

705
00:42:24,500 --> 00:42:28,666
‎Đây chỉ là viễn cảnh đen tối nhất,
‎rõ ràng là giả thuyết.

706
00:42:29,250 --> 00:42:30,125
‎Cô hiểu chứ?

707
00:42:31,125 --> 00:42:32,250
‎Không, đồ điên.

708
00:42:33,458 --> 00:42:35,666
‎Tôi điên à? Cô mới thần kinh ấy!

709
00:42:39,041 --> 00:42:41,791
‎Ồ, chào Marek!

710
00:42:42,500 --> 00:42:43,750
‎Xin chào!

711
00:42:47,916 --> 00:42:51,541
‎- Tôi cần kể với Jordan.
‎- Không, đừng… Chuyện này không thật…

712
00:42:59,583 --> 00:43:02,916
‎- Anh ta chẳng cương gì cả.
‎- Có lẽ anh ta đồng tính!

713
00:43:05,291 --> 00:43:07,250
‎À, xin chào!

714
00:43:07,333 --> 00:43:09,333
‎- Đứng yên!
‎- Đừng!

715
00:43:09,416 --> 00:43:10,625
‎Đồ khốn.

716
00:43:11,416 --> 00:43:13,833
‎- Chúc ngày tốt lành.
‎- Cởi ra đi.

717
00:43:13,916 --> 00:43:15,291
‎Không… Được. Ừ.

718
00:43:15,375 --> 00:43:16,916
‎Ồ, tuyệt!

719
00:43:17,000 --> 00:43:19,958
‎Chúng tôi không đùa đâu!
‎Lên giường với anh ta!

720
00:43:20,041 --> 00:43:22,750
‎- Em xí trước!
‎- Không được, Jola! Của chị mà!

721
00:43:33,416 --> 00:43:36,416
‎Phải gọi bao lần đây?
‎Xe số bốn, đồ ngu, trả lời đi!

722
00:43:36,500 --> 00:43:37,375
‎Chết tiệt!

723
00:43:37,458 --> 00:43:39,625
‎Đơn hàng đang chất đống chờ chuyển.

724
00:43:39,708 --> 00:43:42,000
‎Xe số bốn, trả lời đi, đồ ngu.

725
00:43:43,416 --> 00:43:45,500
‎Xe số bốn, anh ở chỗ quái nào thế?

726
00:43:54,291 --> 00:43:55,125
‎Jordan!

727
00:43:56,041 --> 00:43:56,875
‎Jordan!

728
00:44:10,166 --> 00:44:13,708
‎Xin lỗi. Mọi người biết
‎gã phải trả tiền pizza ở đâu không?

729
00:44:16,416 --> 00:44:19,958
‎Xin lỗi, có thấy người
‎trả tiền pizza không?

730
00:44:24,000 --> 00:44:24,833
‎Xin lỗi!

731
00:44:26,125 --> 00:44:28,958
‎Cô có thấy người trả tiền pizza
‎cho tôi không?

732
00:44:29,541 --> 00:44:31,541
‎Tóc anh mềm quá!

733
00:44:31,625 --> 00:44:32,958
‎Như lụa vậy.

734
00:44:34,083 --> 00:44:35,083
‎Không!

735
00:44:35,958 --> 00:44:37,333
‎Như gấu bông.

736
00:44:37,916 --> 00:44:38,750
‎Nghe này!

737
00:44:39,250 --> 00:44:41,708
‎Gã phải trả tiền pizza đâu?

738
00:44:46,625 --> 00:44:49,791
‎Uống cái này
‎thì cô phải uống kèm thật nhiều nước vào.

739
00:44:50,958 --> 00:44:51,833
‎CO2 à?

740
00:44:52,500 --> 00:44:53,458
‎Không, H2O.

741
00:44:58,541 --> 00:45:00,041
‎Nghe này, không đùa đâu.

742
00:45:00,708 --> 00:45:03,083
‎Uống thuốc lắc thì nên uống nhiều nước.

743
00:45:03,166 --> 00:45:07,083
‎Ở chỗ nóng thế này nhiệt độ cơ thể sẽ tăng
‎vượt quá ngưỡng an toàn.

744
00:45:07,750 --> 00:45:11,041
‎Kết hợp với việc uống rượu liên tục,
‎huyết áp sẽ giảm

745
00:45:11,125 --> 00:45:13,208
‎và nhịp tim sẽ tăng nhanh.

746
00:45:13,791 --> 00:45:17,041
‎Điều đó có thể
‎gây tổn thương não vĩnh viễn.

747
00:45:17,916 --> 00:45:19,125
‎Hiểu tôi nói gì chứ?

748
00:45:22,125 --> 00:45:23,041
‎Anh uống không?

749
00:45:26,125 --> 00:45:27,333
‎Đây, uống hết đi!

750
00:45:36,541 --> 00:45:37,375
‎Đi nào.

751
00:45:37,875 --> 00:45:39,458
‎Hình như tôi bốc cháy!

752
00:45:40,541 --> 00:45:41,708
‎Tôi cảnh báo rồi.

753
00:45:41,791 --> 00:45:43,708
‎- Đi nào.
‎- Em làm gì thế?

754
00:45:43,791 --> 00:45:46,833
‎Họ đang mở bài của anh! Anastasia!
‎Chết tiệt… Gì? Không…

755
00:45:46,916 --> 00:45:47,750
‎Nhưng em cần…

756
00:45:57,208 --> 00:45:58,791
‎Này chị gái. Nướng bánh à?

757
00:45:59,333 --> 00:46:01,708
‎Không. Ngược lại.

758
00:46:02,250 --> 00:46:05,750
‎Chị còng tay thằng bạn em vào giường.

759
00:46:06,250 --> 00:46:08,875
‎Giờ chị sẽ trét kem lên người gã.

760
00:46:09,666 --> 00:46:11,916
‎Sau đó chị sẽ nhét quả chuối này vào…

761
00:46:12,000 --> 00:46:14,458
‎Đủ rồi! Quá nhiều thông tin.

762
00:46:14,541 --> 00:46:18,416
‎Đôi khi em cũng nên thử làm gì đó mới mẻ.
‎Phải không, Angela?

763
00:46:19,791 --> 00:46:20,833
‎Phải chuyện gì ạ?

764
00:46:20,916 --> 00:46:24,125
‎Thì cả hai có thể thêm chút gia vị
‎vào phòng ngủ.

765
00:46:24,208 --> 00:46:26,291
‎Ý chị là, phòng ký túc xá.

766
00:46:26,375 --> 00:46:30,166
‎Chén nhau ở nơi nào táo bạo vào.
‎Như một nghĩa trang.

767
00:46:30,250 --> 00:46:32,958
‎Này chị! Chuyện giường chiếu bọn em
‎chả dính đến chị.

768
00:46:33,041 --> 00:46:37,291
‎- Chỉ muốn giúp một tay thôi.
‎- Đi đi, chả biết tay đó đã để những đâu.

769
00:46:37,375 --> 00:46:38,875
‎Được thôi, tạm biệt!

770
00:46:39,583 --> 00:46:40,416
‎Lũ thảm hại.

771
00:46:43,791 --> 00:46:44,916
‎Em ổn chứ?

772
00:46:46,125 --> 00:46:47,958
‎Em cần hít thở chút.

773
00:46:48,750 --> 00:46:49,583
‎Được.

774
00:47:03,291 --> 00:47:04,125
‎Chào.

775
00:47:04,625 --> 00:47:06,541
‎Chào lần nữa!

776
00:47:07,083 --> 00:47:07,916
‎Này.

777
00:47:09,833 --> 00:47:13,708
‎Thật ra hai người đang chơi trò gì vậy?

778
00:47:14,291 --> 00:47:17,666
‎- Cô không muốn biết đâu.
‎- Hoặc có lẽ tôi muốn?

779
00:47:19,000 --> 00:47:20,291
‎Hoặc có lẽ cậu muốn…

780
00:47:20,375 --> 00:47:21,958
‎- Muốn gì?
‎- Cùng tôi…

781
00:47:22,666 --> 00:47:24,500
‎chơi kẹp ba? Sao?

782
00:47:28,625 --> 00:47:31,208
‎Chết thật, lúc này không tiện lắm.

783
00:47:32,916 --> 00:47:35,291
‎Trong đó còn ai vậy hả?

784
00:47:35,375 --> 00:47:36,250
‎Gì cơ?

785
00:47:36,333 --> 00:47:38,958
‎- Có lẽ tôi nên tham gia cùng cậu?
‎- Không.

786
00:47:48,125 --> 00:47:50,500
‎- Mōribus!
‎- Ôi trời!

787
00:47:50,583 --> 00:47:52,125
‎Ôi trời!

788
00:47:52,208 --> 00:47:54,416
‎Tuyệt lắm. Nữa đi.

789
00:47:55,333 --> 00:47:57,125
‎Này…

790
00:48:01,458 --> 00:48:03,666
‎- Con làm gì vậy con?
‎- Chúa Giê-su ạ?

791
00:48:06,541 --> 00:48:07,791
‎Sao con lại từ bỏ ta?

792
00:48:08,416 --> 00:48:09,416
‎Đợi một chút!

793
00:48:09,500 --> 00:48:13,541
‎Chúa tạo ra đàn ông, đàn bà để quan hệ.
‎Sao con phải đợi khi kết hôn?

794
00:48:13,625 --> 00:48:17,375
‎Còn sự trong trắng trong lời nói,
‎suy nghĩ và hành động thì sao?

795
00:48:17,458 --> 00:48:20,041
‎Nói thì dễ.
‎Đầu con chỉ nghe thấy: "Làm đi!

796
00:48:20,125 --> 00:48:21,875
‎- Chén đi!"
‎- Chén đi!

797
00:48:24,666 --> 00:48:27,291
‎- Thôi nào, cho tôi xem đi.
‎- Đợi đã.

798
00:48:27,375 --> 00:48:30,916
‎- Cậu làm gì vậy?
‎- Gì cơ? Nhảy nào. Thôi nào.

799
00:48:31,000 --> 00:48:32,375
‎Gì đây? Màn dạo đầu à?

800
00:48:36,041 --> 00:48:38,333
‎Ta không thể ban phước

801
00:48:38,916 --> 00:48:41,208
‎cho mọi việc con muốn làm ở đây.

802
00:48:41,708 --> 00:48:43,458
‎Nhưng cũng không thể cấm cản.

803
00:48:43,541 --> 00:48:45,583
‎Chắc chắn con sẽ chọn khôn ngoan.

804
00:49:01,500 --> 00:49:03,583
‎Marek đâu?

805
00:49:04,416 --> 00:49:05,791
‎Marek…

806
00:49:08,083 --> 00:49:09,291
‎Gớm chết được.

807
00:49:09,916 --> 00:49:11,541
‎Chết tiệt… Làm gì vậy?

808
00:49:13,833 --> 00:49:15,291
‎Cậu điên rồi à?

809
00:49:17,000 --> 00:49:18,875
‎- Thả ra!
‎- Bọn tôi không cố ý!

810
00:49:18,958 --> 00:49:20,583
‎- Cậu đã giết Marek!
‎- Vô ý.

811
00:49:20,666 --> 00:49:22,750
‎Thả tôi ra, đồ đần!

812
00:49:22,833 --> 00:49:25,000
‎- Chết tiệt!
‎- Im lặng đi!

813
00:49:25,083 --> 00:49:26,416
‎Im miệng!

814
00:49:27,833 --> 00:49:28,875
‎Chào các cô!

815
00:49:28,958 --> 00:49:31,083
‎- Xin chào!
‎- Các cô có thấy gã…

816
00:49:31,166 --> 00:49:33,458
‎- Chào.
‎- …đã gọi pizza không?

817
00:49:34,958 --> 00:49:37,958
‎Đừng hét nữa! Yên lặng!

818
00:49:38,041 --> 00:49:42,875
‎…và nếu trễ một tiếng, pizza sẽ miễn phí.
‎Sau đó ông chủ chắc chắn đuổi tôi,

819
00:49:42,958 --> 00:49:46,583
‎tôi sẽ tiêu vì thiếu tiền
‎đóng học phí dược lý thần kinh học.

820
00:49:47,125 --> 00:49:48,416
‎Dược lý gì cơ?

821
00:49:48,958 --> 00:49:49,791
‎Thần tinh học.

822
00:49:50,833 --> 00:49:53,750
‎Như vậy tôi sẽ không thể tiếp tục nuôi mẹ.

823
00:49:53,833 --> 00:49:56,708
‎Và tôi không thể chùi mông cho mẹ
‎thêm một năm!

824
00:49:57,500 --> 00:49:59,833
‎Anh ấy yêu mẹ!

825
00:49:59,916 --> 00:50:02,958
‎Bình tĩnh đi anh giao pizza.
‎Marek đang ở trong đó.

826
00:50:04,083 --> 00:50:05,083
‎- Trong đó à?
‎- Ừ.

827
00:50:05,666 --> 00:50:07,083
‎Cảm ơn các cô.

828
00:50:08,083 --> 00:50:11,333
‎- Chào ông Malinowski? Sao thế?
‎- Trong nhà anh sao vậy?

829
00:50:11,416 --> 00:50:14,708
‎Lao công vừa gọi báo
‎có khói bay ra từ cửa sổ nhà anh!

830
00:50:14,791 --> 00:50:17,333
‎Không sao, tôi vừa làm cháy bánh mì thôi.

831
00:50:17,416 --> 00:50:19,375
‎Nhưng mọi thứ ổn cả, vẫn trong…

832
00:50:19,458 --> 00:50:23,416
‎A lô, Jessica đây. Tôi sẽ thổi kèn cho anh
‎với giá chỉ mười zloty.

833
00:50:23,500 --> 00:50:27,750
‎- Chết tiệt! Đồ khốn! Kèn nào?
‎- Xin các cô đấy…

834
00:50:30,750 --> 00:50:33,041
‎Im lặng nào!

835
00:50:35,750 --> 00:50:37,916
‎Cái quái gì vậy?

836
00:50:38,000 --> 00:50:39,458
‎Này!

837
00:50:40,416 --> 00:50:43,458
‎Cô điên hả? Cô làm gì vậy?

838
00:50:43,541 --> 00:50:45,250
‎- Xin các cô.
‎- Chúa Giê-su?

839
00:50:47,125 --> 00:50:49,791
‎- Anh ta sẽ nôn lên người chúng ta!
‎- Đợi với!

840
00:50:55,083 --> 00:50:56,791
‎Này!

841
00:50:56,875 --> 00:51:01,250
‎Ai đây ấy nhỉ?

842
00:51:04,041 --> 00:51:04,875
‎A lô?

843
00:51:05,750 --> 00:51:07,208
‎Chúa Giê-su?

844
00:51:07,291 --> 00:51:10,375
‎Chúa Giê-su. Xin cho tôi biết Người ở đâu?

845
00:51:10,458 --> 00:51:12,083
‎- Tôi chịu.
‎- Có thấy không?

846
00:51:14,416 --> 00:51:15,250
‎Chúa Giê-su?

847
00:51:18,250 --> 00:51:19,083
‎Phải làm gì?

848
00:51:20,416 --> 00:51:21,916
‎Tôi phải làm gì? Nói đi!

849
00:51:26,083 --> 00:51:27,958
‎Làm thế nào đây?

850
00:51:28,041 --> 00:51:28,875
‎Chúa Giê-su?

851
00:51:38,833 --> 00:51:40,250
‎Chết tiệt.

852
00:51:41,916 --> 00:51:42,750
‎Chúa Giê-su?

853
00:51:47,500 --> 00:51:48,333
‎Chúa Giê-su.

854
00:51:57,041 --> 00:51:57,875
‎Chúa Giê-su?

855
00:51:58,625 --> 00:51:59,833
‎Chúa Giê-su?

856
00:52:01,541 --> 00:52:02,375
‎Ôi, đây rồi.

857
00:52:03,083 --> 00:52:04,833
‎Chúa Giê-su, xin Người.

858
00:52:06,500 --> 00:52:08,458
‎Mẹ làm gì đó? Sao có khói bay ra?

859
00:52:08,541 --> 00:52:10,583
‎Mẹ đã làm tất cả như con dặn.

860
00:52:10,666 --> 00:52:14,750
‎Mẹ cho ‎pierogi ‎vào nồi và bật bếp lên.
‎Nhưng giờ lửa cháy phừng phừng!

861
00:52:14,833 --> 00:52:16,458
‎Vậy mẹ đổ nước dập đi!

862
00:52:16,541 --> 00:52:19,625
‎Bỏ đi, mẹ ra khỏi đó đi! Mẹ nghe rõ chứ?

863
00:52:20,166 --> 00:52:21,000
‎A lô! Mẹ ơi?

864
00:52:22,375 --> 00:52:24,000
‎Chết tiệt! Mẹ ơi!

865
00:52:24,833 --> 00:52:25,666
‎Chết tiệt.

866
00:52:27,916 --> 00:52:28,750
‎Anh Marek?

867
00:52:30,666 --> 00:52:31,916
‎Anh Marek, ổn cả chứ?

868
00:52:40,125 --> 00:52:41,291
‎Ôi, chết tiệt.

869
00:52:57,916 --> 00:52:58,750
‎Chết tiệt.

870
00:53:09,541 --> 00:53:11,083
‎Thấy cây ghi-ta nào không?

871
00:53:16,125 --> 00:53:16,958
‎Ở đằng kia.

872
00:53:56,166 --> 00:53:57,000
‎Chết tiệt!

873
00:54:03,958 --> 00:54:08,250
‎Xe số bốn, chết tiệt, ngài làm ơn hạ cố
‎đến đây được chứ? Xe số bốn‎?

874
00:54:10,125 --> 00:54:14,041
‎- Lấy tiền rồi, sếp, tôi về ngay.
‎- Tuyệt, ta thừa thời gian mà.

875
00:54:23,416 --> 00:54:24,375
‎Gloria?

876
00:54:24,458 --> 00:54:25,833
‎Không phải như thế đâu.

877
00:54:26,708 --> 00:54:27,541
‎Chuyện gì vậy?

878
00:54:27,625 --> 00:54:29,083
‎- Có gì đâu!
‎- Cô ấy bắt bọn tôi!

879
00:54:29,708 --> 00:54:32,666
‎- Chào anh yêu!
‎- Gloria! Anh đang nhảy và tìm em,

880
00:54:32,750 --> 00:54:34,416
‎còn em đùa giỡn với đám này?

881
00:54:34,500 --> 00:54:35,375
‎Anh nhảy sao?

882
00:54:35,458 --> 00:54:37,500
‎- Gì cơ?
‎- Đi nhảy nào. Nào cưng!

883
00:54:37,583 --> 00:54:40,416
‎- Không, anh chỉ muốn…
‎- Đi thôi.

884
00:54:40,500 --> 00:54:42,791
‎- Đi thôi, anh yêu.
‎- Gloria! Này!

885
00:54:42,875 --> 00:54:44,083
‎Vừa nãy là gì vậy?

886
00:54:45,333 --> 00:54:46,958
‎Này, ta cần nói chuyện!

887
00:55:04,166 --> 00:55:07,125
‎- Gloria, em điên à?
‎- Này, đừng cứng nhắc quá.

888
00:55:07,208 --> 00:55:10,875
‎Cứng nhắc?
‎Em ngủ với người khác sau lưng anh!

889
00:55:10,958 --> 00:55:15,166
‎Sao cơ? Em chẳng ngủ với ai hết.
‎Mà nếu có thì anh quan tâm làm gì?

890
00:55:15,250 --> 00:55:18,041
‎Quan tâm gì là sao?
‎Anh quan tâm vì ta hẹn hò.

891
00:55:18,125 --> 00:55:20,250
‎Chúng ta không hẹn hò.

892
00:55:20,333 --> 00:55:22,750
‎- Vậy ta đang làm gì, Gloria?
‎- Đang nhảy.

893
00:55:28,833 --> 00:55:29,750
‎Dẹp đi.

894
00:55:30,250 --> 00:55:31,958
‎Ta hẹn hò vì anh yêu em, hiểu chứ.

895
00:55:32,041 --> 00:55:34,541
‎Đừng nói thế, Pawel. Suỵt…

896
00:55:35,041 --> 00:55:37,333
‎Sao lại không nên nói?
‎Thật mà, anh yêu em.

897
00:55:37,416 --> 00:55:40,708
‎- Sao em không thể chấp nhận chứ?
‎- Anh kém em 17 tuổi!

898
00:55:40,791 --> 00:55:43,375
‎Thì sao? Có rất nhiều cặp đôi như vậy.

899
00:55:43,458 --> 00:55:45,708
‎Như Ashton Kutcher và Demi Moore.

900
00:55:45,791 --> 00:55:47,333
‎Và kết cục thế nào?

901
00:55:47,416 --> 00:55:49,750
‎Madonna và Guy Ritchie! Jay-Z và Beyoncé!

902
00:55:49,833 --> 00:55:52,708
‎Hoặc Công nương Charlene của Monaco
‎và Thân vương Albert!

903
00:55:52,791 --> 00:55:55,625
‎- Mà sao anh biết họ?
‎- Anh tra trên Google.

904
00:55:57,750 --> 00:56:00,041
‎Trời, Gloria, đó không phải vấn đề.

905
00:56:00,583 --> 00:56:03,666
‎Vấn đề ở đây là…
‎họ đều đã hoặc đang hạnh phúc.

906
00:56:03,750 --> 00:56:06,958
‎Và anh cũng có thể làm em hạnh phúc,
‎vì anh yêu em. Hiểu chứ?

907
00:56:07,041 --> 00:56:08,791
‎- Trời ơi…
‎- Anh yêu em.

908
00:56:08,875 --> 00:56:10,500
‎Không để người ta nhảy nữa!

909
00:56:12,125 --> 00:56:13,166
‎Em đi đâu vậy?

910
00:56:14,291 --> 00:56:15,125
‎Gloria!

911
00:56:15,666 --> 00:56:17,541
‎- Xin lỗi.
‎- Em chỉ đang sợ hãi.

912
00:56:17,625 --> 00:56:21,166
‎Em gặp khủng hoảng tuổi trung niên
‎và muốn đổ hết cho anh.

913
00:56:21,250 --> 00:56:24,875
‎Anh thực sự muốn em nói cho anh
‎khoảng cách tuổi 17 là sao ư?

914
00:56:25,500 --> 00:56:27,625
‎Giờ anh nghĩ là hay, là vui lắm.

915
00:56:27,708 --> 00:56:29,416
‎- Anh thích cặp gái già.
‎- Không!

916
00:56:29,500 --> 00:56:31,583
‎Phải! Anh có lần mây mưa đã nhất,

917
00:56:31,666 --> 00:56:34,708
‎điều chắc chẳng có được
‎từ các cô gái cùng tuổi.

918
00:56:34,791 --> 00:56:36,708
‎- Và nhầm tưởng là yêu.
‎- Không!

919
00:56:36,791 --> 00:56:40,416
‎- Anh muốn ngủ với em rồi khoe bạn.
‎- Không, vì anh tôn trọng và yêu em.

920
00:56:40,500 --> 00:56:41,625
‎Ừ. Mẹ kiếp!

921
00:56:44,333 --> 00:56:45,708
‎Muốn có con với em chứ?

922
00:56:48,250 --> 00:56:50,250
‎Có. Anh muốn.

923
00:56:50,333 --> 00:56:51,250
‎Tuyệt vời.

924
00:56:51,333 --> 00:56:55,500
‎Vậy chín tháng nữa, nếu may mắn,
‎ta sẽ có một đứa con trai tên, ví dụ…

925
00:56:56,166 --> 00:56:57,000
‎Krzyś…

926
00:56:57,083 --> 00:56:58,791
‎ta sẽ là gia đình hạnh phúc.

927
00:56:58,875 --> 00:57:02,958
‎Cả đêm thay tã, cho bú, ru ngủ.
‎Nhưng ta sẽ làm được, sẽ rất tuyệt.

928
00:57:03,041 --> 00:57:07,291
‎Tám năm nữa, anh sẽ 30 tuổi,
‎còn em đã quá 50 tuổi.

929
00:57:07,375 --> 00:57:12,333
‎Ngực em chảy xệ, em tăng cân,
‎da ngày càng nhăn nheo. Tóc bạc, xấu xí…

930
00:57:13,208 --> 00:57:14,500
‎Em không còn hấp dẫn.

931
00:57:15,166 --> 00:57:18,958
‎Vậy là anh đi tìm một cô gái,
‎ví dụ, Kasia, để cặp kè bồ bịch.

932
00:57:19,458 --> 00:57:22,041
‎Anh vắng nhà suốt. Con anh nhớ anh.

933
00:57:22,125 --> 00:57:24,583
‎Em bao che cho anh để bảo vệ anh.

934
00:57:24,666 --> 00:57:27,750
‎Em đồng thời chán nản,
‎hết là bà mẹ trẻ ngọt ngào.

935
00:57:28,416 --> 00:57:30,041
‎Khi anh về, ta cãi vã suốt.

936
00:57:30,125 --> 00:57:34,000
‎Con nghe thấy và lo
‎em làm tổn thương ông bố thân yêu của nó.

937
00:57:34,083 --> 00:57:38,625
‎Và với anh, viễn cảnh về một cuộc sống mới
‎với Kasia có vẻ hấp dẫn hơn nhiều.

938
00:57:38,708 --> 00:57:41,541
‎Vậy là anh bỏ em, Pawel! Anh bỏ em!

939
00:57:41,625 --> 00:57:45,000
‎Con muốn ở với anh,
‎vì nó nghĩ em là người mẹ không ra gì.

940
00:57:45,750 --> 00:57:47,958
‎Em sẽ chả tha thứ cho mình! Hiểu chứ?

941
00:58:27,583 --> 00:58:28,666
‎Muốn vĩ đại…

942
00:58:31,083 --> 00:58:32,333
‎phải bền bỉ.

943
00:58:34,833 --> 00:58:36,041
‎Muốn bền bỉ…

944
00:58:36,791 --> 00:58:37,708
‎phải cứng đầu.

945
00:58:39,250 --> 00:58:40,166
‎Muốn cứng đầu…

946
00:58:41,250 --> 00:58:42,583
‎phải kiên định.

947
00:59:17,958 --> 00:59:19,208
‎Đồ khốn trẻ con!

948
00:59:21,500 --> 00:59:24,875
‎- Xem anh ấy tô điểm đẹp chưa.
‎- Nhìn đường kẻ bé xíu này.

949
00:59:25,375 --> 00:59:29,333
‎CỨU TÔI! HAI Ả NÀY ĐIÊN RỒI!
‎TÔI SẼ NGHẸT THỞ CHẾT MẤT!

950
00:59:30,166 --> 00:59:32,916
‎- Anh ta nói gì?
‎- "Tôi muốn làm tình".

951
00:59:33,458 --> 00:59:34,708
‎"Tôi sẽ nghẹt thở" chứ?

952
00:59:36,000 --> 00:59:36,875
‎Đừng ngớ ngẩn!

953
00:59:37,416 --> 00:59:38,458
‎TÔI SẼ NGHẸT THỞ!

954
00:59:39,041 --> 00:59:42,041
‎Ôi… Đợi chút! Trai đẹp… Đợi chút thôi.

955
00:59:42,125 --> 00:59:43,166
‎Dùng cái này đi.

956
00:59:44,083 --> 00:59:45,166
‎Đầu này chọc lên!

957
00:59:45,750 --> 00:59:46,791
‎GÌ CƠ?!

958
00:59:46,875 --> 00:59:50,291
‎- Chọc lên một chút!
‎- Không!

959
00:59:50,875 --> 00:59:53,416
‎Thưa Cha, xin hãy tha lỗi
‎vì con đã gây tội.

960
00:59:54,041 --> 00:59:58,458
‎Con đã nói dối giám mục và đi dự tiệc.
‎Con đã ân ái đã đời với hai phụ nữ.

961
00:59:58,541 --> 01:00:02,500
‎Hơn chục năm qua,
‎trinh tiết của con là niềm tự hào của con.

962
01:00:02,583 --> 01:00:06,208
‎Nhưng làm tình thật thích.
‎Nên được trân trọng, đừng cấm đoán.

963
01:00:06,291 --> 01:00:08,958
‎Con đã chọn một con đường mới.

964
01:00:09,041 --> 01:00:11,291
‎Từ giờ con sẽ tán dương tình dục.

965
01:00:11,375 --> 01:00:13,833
‎Con sẽ trở thành bậc thầy về tình dục!

966
01:00:13,916 --> 01:00:16,583
‎Xin Cha hãy cho con một dấu hiệu.

967
01:00:22,125 --> 01:00:23,625
‎- Lại đây.
‎- Ôi trời…

968
01:00:24,625 --> 01:00:26,625
‎Lại đây.

969
01:02:29,166 --> 01:02:31,666
‎Em làm theo mọi dấu hiệu của vũ trụ.

970
01:02:31,750 --> 01:02:34,166
‎Em lắng nghe tiếng gọi và tín hiệu từ nó.

971
01:02:34,250 --> 01:02:36,666
‎Em nghĩ những bức ảnh, sự tán tỉnh,

972
01:02:36,750 --> 01:02:39,125
‎sự đồng cảm của tâm hồn và trải nghiệm…

973
01:02:39,208 --> 01:02:41,541
‎hai mảnh vỡ tạo nên một tổng thể!

974
01:02:41,625 --> 01:02:42,541
‎Em nói gì vậy?

975
01:02:42,625 --> 01:02:44,958
‎Nhỡ còn những mảnh vỡ khác thì sao?

976
01:02:45,041 --> 01:02:47,833
‎Filip là hình dạng của xác thịt tội lỗi ư?

977
01:02:48,333 --> 01:02:53,416
‎- Filip là ai?
‎- Máu me… Tình dục, dối trá và súng!

978
01:02:54,083 --> 01:02:56,458
‎Em đâu xứng
‎với sự thuần khiết của nữ thần.

979
01:02:56,958 --> 01:03:00,416
‎Em đã ăn trái cấm
‎của cây biết điều thiện ác.

980
01:03:01,000 --> 01:03:02,250
‎Bị dụ dỗ bởi dối trá!

981
01:03:02,333 --> 01:03:05,083
‎Anastasia! Nói anh nghe có chuyện gì nào?

982
01:03:07,000 --> 01:03:10,083
‎Em là một con rối
‎và ác quỷ đang giật dây em.

983
01:03:10,791 --> 01:03:11,625
‎Trời đất.

984
01:03:12,791 --> 01:03:15,500
‎- Hắn trút giận lên em, hiểu chứ?
‎- Ừ, hiểu.

985
01:03:15,583 --> 01:03:17,541
‎Hình phạt vì em thiếu chung thủy.

986
01:03:18,041 --> 01:03:21,166
‎- Hình phạt khi còn sống.
‎- Phạt. Pha-pha-pha.

987
01:03:21,250 --> 01:03:24,375
‎Hắn dẫn em qua con đường
‎tự nhận thức không đứng đắn.

988
01:03:24,458 --> 01:03:28,083
‎Nhưng không! Cuối cùng,
‎sự thật sẽ giải phóng ác quỷ, anh yêu.

989
01:03:28,625 --> 01:03:31,166
‎Em sẽ không phải
‎hại chết người vô tội nữa.

990
01:03:31,666 --> 01:03:33,291
‎Em không nên phản bội anh.

991
01:03:33,833 --> 01:03:35,083
‎Em không nên…

992
01:03:36,625 --> 01:03:39,416
‎Em không nên gì cơ? Cái gì?

993
01:03:41,333 --> 01:03:42,166
‎Em nói gì?

994
01:03:47,541 --> 01:03:49,625
‎A lô! Mọi người chú ý vào được chứ?

995
01:03:51,583 --> 01:03:55,416
‎Tôi có chuyện quan trọng muốn nói
‎với người rất đặc biệt. Nhé?

996
01:03:56,291 --> 01:03:58,833
‎- Cảm ơn.
‎- Không, bật nhạc lên đi!

997
01:03:58,916 --> 01:04:01,125
‎- Không mất thời gian đâu.
‎- Được rồi.

998
01:04:02,416 --> 01:04:04,958
‎Người tôi muốn mời lên đây

999
01:04:05,041 --> 01:04:07,166
‎là bạn gái tuyệt vời của tôi, Angelica.

1000
01:04:07,250 --> 01:04:08,416
‎Angelica!

1001
01:04:13,458 --> 01:04:14,750
‎Qua đây với anh đi.

1002
01:04:18,250 --> 01:04:19,875
‎- Cậu ấy sẽ nói gì?
‎- Angelica…

1003
01:04:19,958 --> 01:04:21,375
‎Daniel, nói chuyện đã.

1004
01:04:21,458 --> 01:04:24,750
‎Khi anh gặp em lần đầu tiên
‎gần một năm trước…

1005
01:04:25,541 --> 01:04:27,041
‎trông em rất đẹp.

1006
01:04:28,666 --> 01:04:31,083
‎Anh chưa từng tin có tình yêu sét đánh

1007
01:04:31,166 --> 01:04:33,791
‎nhưng anh lập tức biết em là người

1008
01:04:33,875 --> 01:04:35,958
‎anh muốn chung sống đến cuối đời.

1009
01:04:37,541 --> 01:04:38,750
‎Anh đã yêu

1010
01:04:38,833 --> 01:04:39,916
‎đôi mắt em.

1011
01:04:40,750 --> 01:04:44,041
‎- Thôi đi.
‎- Cách em đi từ phòng này sang phòng khác.

1012
01:04:44,125 --> 01:04:45,750
‎- Bố khỉ.
‎- Dáng vẻ khi ngủ.

1013
01:04:47,250 --> 01:04:49,791
‎Nhìn vào mắt em,
‎anh thấy được tương lai ta.

1014
01:04:49,875 --> 01:04:51,375
‎Anh thấy ta cùng già đi,

1015
01:04:52,166 --> 01:04:57,166
‎làm phiền nhau suốt 50, 60, 70 năm tới,
‎có khi là còn hơn thế nữa.

1016
01:04:57,250 --> 01:05:01,291
‎Cho đến khi đầu bạc răng long.

1017
01:05:02,291 --> 01:05:03,541
‎Khi nhìn em…

1018
01:05:05,000 --> 01:05:07,041
‎anh thấy một phần mình trong em.

1019
01:05:07,125 --> 01:05:10,083
‎Anh không bao giờ muốn để mất
‎phần con người đó.

1020
01:05:10,833 --> 01:05:11,666
‎Anh yêu em.

1021
01:05:14,000 --> 01:05:15,041
‎Angelica,

1022
01:05:15,916 --> 01:05:18,291
‎tình yêu của anh… Khoan, để anh nói hết.

1023
01:05:19,041 --> 01:05:20,708
‎Tình yêu cho em cháy bỏng.

1024
01:05:22,875 --> 01:05:24,541
‎- Angelica.
‎- Xin đừng quỳ.

1025
01:05:25,625 --> 01:05:27,958
‎- Em sẽ cưới anh chứ?
‎- Đồng ý đi!

1026
01:05:34,291 --> 01:05:35,291
‎- Angelica.
‎- Xin lỗi.

1027
01:05:37,833 --> 01:05:38,708
‎Angelica!

1028
01:05:48,416 --> 01:05:50,541
‎- Chán thật.
‎- Tệ quá.

1029
01:05:51,125 --> 01:05:52,375
‎Không sao mà.

1030
01:05:52,458 --> 01:05:53,416
‎Xui thật.

1031
01:05:53,500 --> 01:05:54,583
‎Tiệc tùng tiếp đi!

1032
01:05:59,500 --> 01:06:01,208
‎Mày chết chắc, thằng khốn!

1033
01:06:09,791 --> 01:06:11,916
‎Này, Angelica? Em có trong đó chứ?

1034
01:06:18,666 --> 01:06:21,041
‎Không thể nào, cảnh này… quen quá!

1035
01:06:21,125 --> 01:06:22,666
‎Thằng Pháp chết tiệt!

1036
01:06:22,750 --> 01:06:23,833
‎Pawel, đợi đã!

1037
01:06:23,916 --> 01:06:26,791
‎Mày ngủ với người phụ nữ tao yêu.

1038
01:06:26,875 --> 01:06:27,833
‎Để anh ấy yên!

1039
01:06:27,916 --> 01:06:31,416
‎Đừng nói thế nữa!
‎Anh chẳng hiểu gì về tình yêu!

1040
01:06:31,500 --> 01:06:32,833
‎Anh yêu em mà, Gloria.

1041
01:06:33,375 --> 01:06:34,875
‎- Anh thấy tương lai ta.
‎- Thôi.

1042
01:06:35,583 --> 01:06:38,708
‎Anh thấy ta cùng nhau già đi
‎suốt 50, 60, 70 năm tới.

1043
01:06:39,291 --> 01:06:41,375
‎- Gì cơ?
‎- Có lẽ còn hơn thế nữa.

1044
01:06:41,458 --> 01:06:45,083
‎Cho đến khi chúng ta đầu bạc răng long,
‎em hiểu chứ?

1045
01:06:46,791 --> 01:06:47,750
‎Răng ư?

1046
01:06:48,375 --> 01:06:52,041
‎Ý anh là… Anh chỉ muốn nói với em:

1047
01:06:52,625 --> 01:06:56,208
‎em đừng hòng phá nát mối quan hệ của ta
‎bằng việc ngủ với một tên khốn.

1048
01:06:56,291 --> 01:06:57,125
‎Chúa Giê-su?

1049
01:06:58,375 --> 01:06:59,500
‎Vì anh yêu em.

1050
01:07:00,833 --> 01:07:03,041
‎Và anh sẽ không bỏ em. Không bao giờ.

1051
01:07:07,833 --> 01:07:08,916
‎- Trời…
‎- Gì thế?

1052
01:07:12,458 --> 01:07:15,708
‎- Filip. Con làm gì ở đây thế?
‎- Con làm gì ở đây hả?

1053
01:07:15,791 --> 01:07:17,000
‎Mẹ làm gì ở đây?

1054
01:07:17,083 --> 01:07:19,291
‎- Mẹ bao nhiêu tuổi rồi?
‎- Con ổn chứ?

1055
01:07:19,375 --> 01:07:23,250
‎Thằng nào đây? Tuổi đó sao?
‎Hắn đáng tuổi con mẹ đấy! Tiếc thay,

1056
01:07:23,333 --> 01:07:24,791
‎con mới là con mẹ.

1057
01:07:24,875 --> 01:07:28,125
‎- Con ơi!
‎- Mẹ ngủ với lũ tuổi con hết rồi còn gì!

1058
01:07:28,208 --> 01:07:31,833
‎Mẹ thật tàn nhẫn.
‎Mẹ hủy hoại đời con. Mẹ hủy hoại…

1059
01:07:31,916 --> 01:07:35,625
‎Đừng nói với mẹ như thế!
‎Mẹ đã hy sinh rất nhiều cho cậu.

1060
01:07:35,708 --> 01:07:37,916
‎Biết bố cậu cặp kè với Kasia không?

1061
01:07:38,000 --> 01:07:38,833
‎Này!

1062
01:07:40,166 --> 01:07:42,541
‎- Là thật mà.
‎- Em xin lỗi, bình tĩnh đi.

1063
01:07:43,208 --> 01:07:44,250
‎Hắn nói gì vậy?

1064
01:07:45,500 --> 01:07:48,625
‎Bố là ông bố tốt với con,
‎nhưng là người chồng tồi tệ.

1065
01:07:48,708 --> 01:07:50,875
‎Vậy tại sao mẹ không nói với con?

1066
01:07:50,958 --> 01:07:53,333
‎Mẹ không muốn làm tổn thương con.

1067
01:07:53,416 --> 01:07:54,875
‎- Cái gì?
‎- Filip!

1068
01:07:54,958 --> 01:07:56,250
‎Bình tĩnh nào.

1069
01:07:56,333 --> 01:07:59,125
‎Tuyệt quá, mẹ ạ.

1070
01:07:59,208 --> 01:08:01,250
‎Tất cả bình tĩnh nào.

1071
01:08:01,333 --> 01:08:04,416
‎Chúc mừng! Làm tốt lắm!

1072
01:08:04,500 --> 01:08:07,625
‎Đừng lo, con trai. Sẽ ổn thôi.

1073
01:08:07,708 --> 01:08:10,000
‎- Gì? Nói gì?
‎- Sẽ ổn thôi, con trai…

1074
01:08:14,958 --> 01:08:15,958
‎Này! Để nó yên!

1075
01:08:20,708 --> 01:08:22,000
‎Paweł!

1076
01:08:23,208 --> 01:08:26,291
‎- Filip, xin con!
‎- Filip à?

1077
01:08:27,375 --> 01:08:29,375
‎Mày ngủ với Anastasia? Thằng khốn!

1078
01:08:31,416 --> 01:08:32,333
‎Thằng ngu!

1079
01:08:37,500 --> 01:08:39,083
‎Sao? Giờ trông ai ngu nào?

1080
01:08:39,166 --> 01:08:40,333
‎Trông ai ngu nào?

1081
01:08:46,000 --> 01:08:46,833
‎Chúa ơi,

1082
01:08:48,250 --> 01:08:49,791
‎sao tình dục phức tạp vậy?

1083
01:08:51,250 --> 01:08:52,541
‎Ta nói rồi, con trai.

1084
01:08:52,625 --> 01:08:56,625
‎Tình yêu là nền tảng
‎của hòa bình và tha thứ.

1085
01:08:57,333 --> 01:08:59,541
‎Tập trung vào bình yên trong tâm hồn,

1086
01:08:59,625 --> 01:09:02,833
‎con sẽ tìm thấy sự an ủi
‎và điều quan trọng nhất đời.

1087
01:09:03,583 --> 01:09:04,958
‎- Tình yêu.
‎- Chúa ơi…

1088
01:09:05,791 --> 01:09:07,833
‎- Anh cũng thấy Người hả?
‎- Cái gì?

1089
01:09:10,375 --> 01:09:11,208
‎Giúp với.

1090
01:09:16,125 --> 01:09:16,958
‎Angelica…

1091
01:09:18,041 --> 01:09:18,875
‎sao thế em?

1092
01:09:19,416 --> 01:09:21,708
‎Anh xin lỗi về chiếc nhẫn.

1093
01:09:24,791 --> 01:09:28,500
‎Xin lỗi đã cầu hôn chốn đông người…
‎Em không thích chiếc nhẫn à?

1094
01:09:29,083 --> 01:09:33,083
‎Anh tưởng đó là điều cả hai ta đều muốn.
‎Không phải sao?

1095
01:09:33,166 --> 01:09:34,791
‎Anh biết là anh muốn.

1096
01:09:34,875 --> 01:09:39,041
‎"Muốn!" Chết tiệt, tôi cũng muốn một thứ!
‎Mà anh đâu có cho tôi!

1097
01:09:39,125 --> 01:09:40,416
‎Anh không cho em gì?

1098
01:09:40,500 --> 01:09:43,375
‎Anh cho em mọi thứ em muốn mà.
‎Em nói gì thế?

1099
01:09:43,458 --> 01:09:46,583
‎Daniel, vấn đề là
‎anh không cho tôi thứ gì cả! Đi đi!

1100
01:09:46,666 --> 01:09:49,416
‎- Gì? Ôi không, Angelica…
‎- "Phải, Angelica!"

1101
01:09:49,500 --> 01:09:50,750
‎- Đi đi!
‎- Còn lâu.

1102
01:09:50,833 --> 01:09:54,250
‎Em đã nói gì đó. Giờ nói xem ý em là gì!

1103
01:09:54,333 --> 01:09:55,375
‎Đi đi, Daniel!

1104
01:09:55,458 --> 01:09:57,708
‎Không. Nói đi, anh không cho em gì?

1105
01:09:57,791 --> 01:10:00,416
‎- Vì anh không hiểu em.
‎- Anh không hiểu em.

1106
01:10:00,500 --> 01:10:03,791
‎Angelica, mở cửa đi. Nói chuyện đi.
‎Em nói gì vậy?

1107
01:10:03,875 --> 01:10:06,833
‎- Anh không cho em gì? Nói đi.
‎- Anh dở chuyện ấy!

1108
01:10:08,041 --> 01:10:09,333
‎Bất ngờ chưa!

1109
01:10:09,416 --> 01:10:13,500
‎Anh dở vô cùng. Còn không biết
‎cách chiếm lấy tôi như đàn ông,

1110
01:10:13,583 --> 01:10:15,333
‎không biết cách vét máng tôi!

1111
01:10:15,416 --> 01:10:19,291
‎Anh luôn làm tình với tôi trong ba tư thế!

1112
01:10:19,375 --> 01:10:23,666
‎Tư thế truyền giáo hay La Hán đẩy xe bò.
‎Kiểu truyền thống hoặc từ sau.

1113
01:10:23,750 --> 01:10:27,000
‎Trí tưởng tượng của anh chỉ đến thế!

1114
01:10:27,083 --> 01:10:29,208
‎Daniel, thế này thật thảm hại!

1115
01:10:29,291 --> 01:10:30,625
‎Thảm hại!

1116
01:10:30,708 --> 01:10:32,416
‎Cho anh vào, ở đây có người.

1117
01:10:32,500 --> 01:10:35,041
‎Thì kệ đi! Cứ để mọi người biết!

1118
01:10:35,125 --> 01:10:38,166
‎Này mọi người ơi!

1119
01:10:38,250 --> 01:10:41,333
‎Kẻ Làm Tình Dở Nhất đây này!
‎Tên anh ta là Daniel!

1120
01:10:41,416 --> 01:10:42,750
‎Cho anh vào đi mà!

1121
01:10:42,833 --> 01:10:44,791
‎Và điều tệ nhất là

1122
01:10:44,875 --> 01:10:46,791
‎anh chưa từng cho tôi lên đỉnh.

1123
01:10:46,875 --> 01:10:47,958
‎Hiểu chưa?

1124
01:10:48,041 --> 01:10:50,458
‎Cái gì? Anh cho em lên đỉnh cả ngàn lần.

1125
01:10:52,458 --> 01:10:54,083
‎Cả ngàn lần cơ đấy!

1126
01:10:55,458 --> 01:10:56,666
‎Cả ngàn lần!

1127
01:10:57,166 --> 01:11:02,083
‎Cả triệu lần, chắc chắn rồi! Cả tỷ lần,
‎nghìn tỷ lần, ngày nào tôi cũng lên đỉnh.

1128
01:11:03,083 --> 01:11:08,208
‎Nghe này, Daniel, tôi thực sự nghĩ
‎anh là một người tốt, anh biết chứ?

1129
01:11:08,291 --> 01:11:09,250
‎Thật đấy!

1130
01:11:09,333 --> 01:11:12,833
‎Và nói ra câu này tôi cũng đau lòng
‎ngang anh khi phải nghe,

1131
01:11:12,916 --> 01:11:15,916
‎nhưng, Daniel, anh đúng thật

1132
01:11:16,000 --> 01:11:17,791
‎là thằng đàn bà!

1133
01:11:18,750 --> 01:11:20,541
‎Anh hiểu thông điệp rồi chứ?

1134
01:11:20,625 --> 01:11:25,416
‎Thưa quý vị, xin được giới thiệu:
‎thằng đàn bà số một và ấm áp nhất đời!

1135
01:11:27,625 --> 01:11:28,750
‎Anh nghe rõ chưa?

1136
01:11:30,375 --> 01:11:31,208
‎Daniel?

1137
01:11:47,041 --> 01:11:49,875
‎Anh tiêu rồi, đồ kém cỏi vô dụng.
‎Anh bị sa thải!

1138
01:11:49,958 --> 01:11:53,083
‎Tôi về ngay đây, nghe chưa?
‎Tôi sẽ về ngay, đồ khốn!

1139
01:11:53,166 --> 01:11:57,833
‎Nghe cho kỹ đây, đồ đầu đất:
‎anh là đồ vô danh tiểu tốt, thằng ăn hại.

1140
01:11:57,916 --> 01:12:00,125
‎Một cục nợ vô dụng! Thằng bỏ đi…

1141
01:12:00,208 --> 01:12:03,708
‎- A lô!
‎- Cả nhà đang cháy! Hiểu chưa? Chết tiệt!

1142
01:12:03,791 --> 01:12:08,041
‎- Còn mẹ tôi thì sao? Mẹ có an toàn không?
‎- Thiệt hại vô kể! Hàng triệu!

1143
01:12:08,125 --> 01:12:10,250
‎Nhưng mẹ tôi đâu? Mẹ ổn chứ?

1144
01:12:10,333 --> 01:12:13,916
‎Mặc xác mẹ anh!
‎Cả tòa nhà đang cháy! Anh hiểu chưa?

1145
01:12:14,000 --> 01:12:16,750
‎Người duy nhất trên đời
‎thèm mảy may quan tâm

1146
01:12:16,833 --> 01:12:19,541
‎đến một thằng đần vô dụng như anh

1147
01:12:19,625 --> 01:12:20,916
‎là mẹ anh.

1148
01:12:21,000 --> 01:12:23,708
‎Vậy sao anh không làm phước cho đời

1149
01:12:23,791 --> 01:12:25,125
‎mà chết quách đi?

1150
01:12:25,208 --> 01:12:27,000
‎Khốn kiếp! Nghe rõ chưa?

1151
01:12:27,083 --> 01:12:30,666
‎Khốn kiếp!

1152
01:12:49,541 --> 01:12:53,125
‎KHÔNG RÕ ANH NHẬN TIN NHẮN CHƯA,
‎NHƯNG KHÔNG PHẢI TẠI EM…

1153
01:12:53,208 --> 01:12:57,000
‎MỤ GIÀ NÀY BẮT EM LÀM THẾ. ANH ĐÂU RỒI?

1154
01:13:00,833 --> 01:13:03,333
‎- Đừng chạm vào tôi.
‎- Tôi đâu có chạm!

1155
01:13:03,416 --> 01:13:05,916
‎Không à? Vậy ban nãy là tay của ai?

1156
01:13:06,000 --> 01:13:07,916
‎- Tay tôi, tay cậu chạm vào!
‎- Tôi…

1157
01:13:08,583 --> 01:13:10,125
‎Tôi đâu có chạm vào cậu!

1158
01:13:10,916 --> 01:13:11,791
‎Đồ đồng tính!

1159
01:13:11,875 --> 01:13:15,708
‎- Cậu bảo ai đồng tính đấy?
‎- Tôi bảo cậu đồng tính đấy.

1160
01:13:15,791 --> 01:13:17,875
‎- Tôi đâu đồng tính, anh bạn!
‎- Có.

1161
01:13:17,958 --> 01:13:19,750
‎- Không!
‎- À, tôi nghĩ là có.

1162
01:13:24,625 --> 01:13:26,541
‎- Cậu biết gì không?
‎- Gì?

1163
01:13:27,708 --> 01:13:28,541
‎Đồ đồng tính!

1164
01:13:39,333 --> 01:13:42,250
‎Đồ khốn kiếp, để tao yên!

1165
01:13:42,916 --> 01:13:44,333
‎Biến đi!

1166
01:13:46,041 --> 01:13:48,666
‎- Tao sẽ giết mày!
‎- Tránh xa tao ra!

1167
01:13:49,166 --> 01:13:50,000
‎Này Pawel.

1168
01:13:50,083 --> 01:13:51,583
‎- Chúa Giê-su ơi.
‎- Pawel.

1169
01:14:28,291 --> 01:14:29,125
‎Bánh Yêu…

1170
01:14:30,375 --> 01:14:31,208
‎Bánh Yêu…

1171
01:14:35,583 --> 01:14:36,458
‎Bánh Yêu…

1172
01:14:46,250 --> 01:14:47,708
‎Tôi là đồ đàn bà hả?

1173
01:14:49,375 --> 01:14:51,291
‎Tôi là đồ đàn bà?

1174
01:14:52,583 --> 01:14:53,458
‎Chết tiệt!

1175
01:14:54,250 --> 01:14:55,375
‎Angelica!

1176
01:14:56,125 --> 01:14:57,375
‎Angelica!

1177
01:14:58,208 --> 01:14:59,750
‎Tôi là đồ đàn bà?

1178
01:15:08,708 --> 01:15:10,500
‎Tôi là đồ đàn bà, phải không?

1179
01:15:32,166 --> 01:15:33,541
‎Không!

1180
01:15:33,625 --> 01:15:35,708
‎Tránh xa gia đình tao ra! Rõ chưa?

1181
01:15:35,791 --> 01:15:37,166
‎Bọn mày là người nhà à?

1182
01:15:37,250 --> 01:15:38,416
‎Bỏ ra!

1183
01:15:38,500 --> 01:15:41,125
‎- Bình tĩnh, con trai.
‎- Đừng gọi tôi là con.

1184
01:15:47,875 --> 01:15:48,750
‎Khốn kiếp!

1185
01:15:50,916 --> 01:15:53,625
‎Ai đã giết Marek?

1186
01:15:53,708 --> 01:15:54,875
‎Này Rafal, gì đây?

1187
01:15:56,666 --> 01:15:57,541
‎Chết tiệt!

1188
01:15:58,500 --> 01:16:01,458
‎Không, thật đấy,
‎người ta sẽ hoãn mừng năm mới lại.

1189
01:16:01,541 --> 01:16:02,500
‎Này!

1190
01:16:03,750 --> 01:16:05,000
‎Bọn tôi lỡ mất rồi à?

1191
01:16:19,083 --> 01:16:23,125
‎Ngực của tôi! Đó là quà của bố mà!

1192
01:16:31,208 --> 01:16:32,916
‎Tôi là thằng đàn bà, nhỉ?

1193
01:16:37,708 --> 01:16:39,250
‎Một thằng đàn bà hả?

1194
01:16:43,875 --> 01:16:45,041
‎Daniel!

1195
01:16:45,750 --> 01:16:47,416
‎Đồ chó chết!

1196
01:16:49,000 --> 01:16:50,375
‎Con điếm này!

1197
01:16:54,958 --> 01:16:56,166
‎Thưa quý vị…

1198
01:16:57,458 --> 01:16:59,583
‎Mười! Chín!

1199
01:17:00,250 --> 01:17:01,333
‎Tám!

1200
01:17:01,416 --> 01:17:02,416
‎Bảy!

1201
01:17:03,500 --> 01:17:04,875
‎Sáu!

1202
01:17:05,375 --> 01:17:06,208
‎Năm!

1203
01:17:07,166 --> 01:17:08,041
‎Bốn!

1204
01:17:08,125 --> 01:17:09,291
‎Ba!

1205
01:17:09,375 --> 01:17:10,250
‎Daniel!

1206
01:17:10,333 --> 01:17:11,458
‎Hai!

1207
01:17:13,000 --> 01:17:13,916
‎Một!

1208
01:17:16,208 --> 01:17:18,250
‎Chúc mừng năm mới!

1209
01:18:11,833 --> 01:18:12,916
‎Con điếm này!

1210
01:18:29,750 --> 01:18:30,791
‎Gloria!

1211
01:18:32,875 --> 01:18:35,666
‎Gloria!

1212
01:19:05,541 --> 01:19:06,875
‎Cô ta giết anh ấy rồi!

1213
01:19:13,208 --> 01:19:15,208
‎Giải quyết vụ này đi, Giê-su! Nào!

1214
01:19:24,625 --> 01:19:25,791
‎Gloria.

1215
01:21:50,958 --> 01:21:52,250
‎Jordan…

1216
01:21:53,791 --> 01:21:55,625
‎Jordan, anh yêu ơi.

1217
01:23:02,875 --> 01:23:05,083
‎Hóa học là ngành nghiên cứu vật chất.

1218
01:23:06,041 --> 01:23:08,666
‎Nhưng tôi thích xem ngành khoa học này

1219
01:23:09,708 --> 01:23:11,208
‎là nghiên cứu về mọi thứ.

1220
01:23:12,458 --> 01:23:16,000
‎Chúng ta đều chứa các nguyên tố,
‎được tạo ra bởi nguyên tử,

1221
01:23:16,083 --> 01:23:19,625
‎phân loại và chia thành các nhóm
‎theo các đặc tính nhất định.

1222
01:23:21,375 --> 01:23:24,041
‎Chúng ta tương tác và gắn kết với nhau,

1223
01:23:24,916 --> 01:23:26,625
‎tạo ra các phản ứng hóa học.

1224
01:23:29,333 --> 01:23:31,625
‎Một số chất không đi cùng nhau,

1225
01:23:32,250 --> 01:23:35,875
‎nên chúng không thể phản ứng với nhau.

1226
01:23:38,583 --> 01:23:42,333
‎Những chất khác phản ứng,
‎khiến các nguyên tử sắp xếp lại

1227
01:23:42,916 --> 01:23:46,333
‎và hình thành các liên kết mới.
‎Các sản phẩm mới.

1228
01:23:49,291 --> 01:23:53,541
‎Và tất cả các phản ứng hóa học này
‎không thể xảy ra nếu thiếu năng lượng,

1229
01:23:53,625 --> 01:23:58,208
‎dưới dạng nhiệt, ánh sáng,
‎điện hoặc lực cơ học.

1230
01:24:00,958 --> 01:24:03,125
‎Đó là vòng tuần hoàn cuộc sống.

1231
01:24:06,000 --> 01:24:08,166
‎Các nguyên tố cứ xoay tròn.

1232
01:24:09,416 --> 01:24:11,916
‎Phản ứng
‎với trạng thái sống ngất ngây này.

1233
01:24:16,708 --> 01:24:17,541
‎Tái bút:

1234
01:24:18,250 --> 01:24:22,000
‎Tôi đã phát triển một giả thuyết
‎về bệnh Alzheimer của mẹ tôi.

1235
01:24:22,750 --> 01:24:26,041
‎Chỉ mới là giả thuyết,
‎tôi không đủ tiền làm thí nghiệm.

1236
01:24:26,125 --> 01:24:29,708
‎Và giờ nếu còn sống tôi sẽ bị đuổi học,
‎nên… khỏi cần cảm ơn‎.

1237
01:24:30,291 --> 01:24:32,250
‎Có lẽ ai đó sẽ tìm thấy nó ở đây.

1238
01:24:33,250 --> 01:24:36,458
‎Hy vọng họ sẽ dùng nó
‎để giúp ích cho mọi người.

1239
01:24:37,291 --> 01:24:40,375
‎Có lẽ nhờ thế, mọi người sẽ nhớ đến tôi.

1240
01:24:42,875 --> 01:24:45,666
‎Được rồi, gã treo cổ này là ai đây?

1241
01:24:45,750 --> 01:24:46,583
‎Không ai biết.

1242
01:24:47,416 --> 01:24:50,875
‎Khỉ thật, tiếc là anh ta không để lại thư,
‎lời nhắn gì nhỉ?

1243
01:24:53,041 --> 01:24:54,000
‎Thôi đành vậy.

1244
01:24:54,791 --> 01:24:55,625
‎Xong việc rồi.

1245
01:24:56,791 --> 01:24:57,875
‎Nói xong là sao?

1246
01:24:58,583 --> 01:25:00,833
‎Nói chuyện đến pizza làm tôi đói bụng.

1247
01:25:00,916 --> 01:25:03,083
‎Đợi một chút đã. Thế này không được!

1248
01:25:04,958 --> 01:25:05,791
‎Grzegorz…

1249
01:25:06,541 --> 01:25:08,791
‎Càng sớm vứt bỏ quần áo cũ,

1250
01:25:09,875 --> 01:25:12,500
‎càng sớm tìm được quần áo mới.

1251
01:25:15,416 --> 01:25:17,291
‎- Quần áo ư?
‎- Thôi bỏ đi.

1252
01:25:17,375 --> 01:25:19,416
‎Chúc mừng vụ án đầu tiên.

1253
01:25:20,916 --> 01:25:22,250
‎- Cảm ơn.
‎- Tốt lắm.

1254
01:26:09,833 --> 01:26:12,750
‎Trên đời có tình bạn, tình thương,

1255
01:26:13,250 --> 01:26:15,833
‎tình thân và tình đồng chí,

1256
01:26:16,916 --> 01:26:19,791
‎nhưng thứ tình đẹp đẽ nhất là tình yêu.

1257
01:26:26,583 --> 01:26:27,916
‎- Cái gì?
‎- Đưa nhẫn.

1258
01:26:33,708 --> 01:26:34,583
‎Thư giãn đi!

1259
01:26:47,375 --> 01:26:51,375
‎Giờ ta tuyên bố hai con là vợ chồng.
‎Con có thể hôn cô dâu.

1260
01:26:56,375 --> 01:26:57,291
‎Amen!

1261
01:27:22,875 --> 01:27:23,708
‎Em yêu anh.

1262
01:27:32,291 --> 01:27:33,333
‎Em yêu anh.

1263
01:27:33,416 --> 01:27:34,500
‎Anh cũng yêu…

1264
01:27:41,416 --> 01:27:43,250
‎Con trai ta lớn nhanh quá…

1265
01:28:09,125 --> 01:28:11,000
‎Tôi yêu cậu, anh bạn đồng tính!

1266
01:28:17,541 --> 01:28:18,625
‎Của em đây, cưng.

1267
01:28:20,500 --> 01:28:21,500
‎Cảm ơn.

1268
01:28:22,416 --> 01:28:25,000
‎- Em còn cần gì không?
‎- Chút không gian?

1269
01:28:26,041 --> 01:28:27,958
‎Lúc nào cũng chỉ biết đến em!

1270
01:28:28,041 --> 01:28:29,250
‎Anh làm em ngộp thở!

1271
01:28:29,333 --> 01:28:31,916
‎Ở một vũ trụ song song,
‎tất cả sẽ rất khác.

1272
01:28:32,000 --> 01:28:34,625
‎Sẽ… thú vị hơn.

1273
01:28:35,458 --> 01:28:37,458
‎À, ít nhất ta cũng ở bên nhau.

1274
01:28:37,958 --> 01:28:38,833
‎Phải không?

1275
01:28:43,333 --> 01:28:44,166
‎Này!

1276
01:28:45,166 --> 01:28:48,000
‎Anh là người phát minh ra thuốc chữa bệnh…

1277
01:28:48,083 --> 01:28:49,333
‎Alzheimer.

1278
01:28:50,166 --> 01:28:51,500
‎Đúng thế.

1279
01:28:52,416 --> 01:28:57,041
‎Anh có biết
‎Song Tử và Bảo Bình rất hợp nhau không?

1280
01:28:58,416 --> 01:29:00,750
‎Nói đi cưng, sao cô biết cung của tôi?

1281
01:29:01,333 --> 01:29:02,166
‎Tôi có tài mà.

1282
01:29:03,500 --> 01:29:06,000
‎Tôi đọc vị mọi người… như sách.

1283
01:29:10,541 --> 01:29:13,041
‎Và tôi cảm nhận
‎ta có sự kết nối tuyệt vời.

1284
01:29:18,125 --> 01:29:19,000
‎Anastasia…

1285
01:29:22,458 --> 01:29:24,333
‎…phải kiên định.

1286
01:29:30,166 --> 01:29:31,166
‎Tôi là Filip.

1287
01:29:33,375 --> 01:29:34,208
‎Bogdan.

1288
01:29:34,958 --> 01:29:35,875
‎Bogdan à?

1289
01:29:35,958 --> 01:29:38,708
‎Không phải
‎anh là rapper nổi tiếng Jordan sao?

1290
01:29:39,958 --> 01:29:40,791
‎Không còn nữa.

1291
01:29:42,125 --> 01:29:44,875
‎Giờ tôi tập trung
‎lo cho quan hệ với Anastasia.

1292
01:30:05,541 --> 01:30:06,375
‎Vào đi…

1293
01:30:15,958 --> 01:30:16,791
‎Gì thế này?

1294
01:30:18,125 --> 01:30:19,333
‎Chìa khóa gì đó.

1295
01:30:25,458 --> 01:30:26,291
‎Ôi, chết tiệt.



