1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:12,958 --> 00:00:15,875
‫‫"Netflix تقدم"‬

4
00:00:29,083 --> 00:00:32,041
‫‫"أول يناير"‬

5
00:00:36,458 --> 00:00:37,875
‫‫مرحبًا.‬

6
00:00:56,041 --> 00:00:57,541
‫‫صباح الخير.‬

7
00:01:24,291 --> 00:01:26,000
‫‫كل عام وأنت بخير!‬

8
00:01:33,958 --> 00:01:36,333
‫‫- ما اسمك مجددًا؟‬
‫‫- "غريغورز".‬

9
00:01:37,250 --> 00:01:38,916
‫‫"دوبروسكي".‬

10
00:01:39,791 --> 00:01:40,708
‫‫محقق مبتدئ.‬

11
00:01:40,791 --> 00:01:44,625
‫‫إذًا؟ أمستعد لأول تحقيق لك؟‬

12
00:01:44,708 --> 00:01:47,125
‫‫أجل يا سيدي.‬

13
00:02:00,333 --> 00:02:01,750
‫‫الرائحة مروّعة هنا.‬

14
00:02:04,166 --> 00:02:05,333
‫‫ستعتاد على ذلك.‬

15
00:02:06,791 --> 00:02:08,916
‫‫من السهل أن أشعر بالغثيان…‬

16
00:02:11,791 --> 00:02:14,958
‫‫نحن في آخر الزمان… إنها غلطتي…‬

17
00:02:15,041 --> 00:02:17,625
‫‫مات كل أصدقائي… لماذا؟‬

18
00:02:25,791 --> 00:02:26,958
‫‫ماذا لدينا هنا؟‬

19
00:02:42,208 --> 00:02:43,916
‫‫أنا آسف، كنت فقط…‬

20
00:02:44,000 --> 00:02:46,791
‫‫إنها معدتي وما إلى ذلك من مشاكل…‬

21
00:02:47,875 --> 00:02:49,166
‫‫شكرًا يا سيدي.‬

22
00:02:50,916 --> 00:02:52,458
‫‫أنا بخير الآن.‬

23
00:02:54,916 --> 00:02:55,791
‫‫رباه!‬

24
00:02:57,250 --> 00:02:58,375
‫‫يا حضرة المفتش…‬

25
00:02:59,208 --> 00:03:02,541
‫‫أنت أحضرت ذلك المنديل ‬
‫‫من جيبك بلا شك؟ صحيح؟‬

26
00:03:02,625 --> 00:03:03,916
‫‫سيدي المفتش!‬

27
00:03:04,000 --> 00:03:06,916
‫‫من المحتمل أننا أتلفنا دليلًا مهمًا للتو.‬

28
00:03:07,750 --> 00:03:09,125
‫‫يجب أن نبلغ عن هذا.‬

29
00:03:15,250 --> 00:03:16,208
‫‫يا للهول!‬

30
00:03:18,083 --> 00:03:20,083
‫‫ما الذي حدث هنا بحق الجحيم يا سيدي؟‬

31
00:03:21,833 --> 00:03:24,583
‫‫سأصف لك ذلك بلغة تفهمها،‬

32
00:03:26,583 --> 00:03:27,708
‫‫إنه فشل ذريع.‬

33
00:03:28,791 --> 00:03:30,875
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- لا يهم.‬

34
00:03:30,958 --> 00:03:36,166
‫‫أخبرني أولًا أين كانا الوالدين‬
‫‫عند وقوع هذه المذبحة.‬

35
00:03:36,250 --> 00:03:38,333
‫‫كانا في عطلة في جبال "تاترا".‬

36
00:03:40,916 --> 00:03:42,291
‫‫عطلة جبلية.‬

37
00:03:42,375 --> 00:03:43,708
‫‫كم هذا مبتكر!‬

38
00:03:44,291 --> 00:03:48,875
‫‫صعدا جبلًا، فسقط منهما كل شيء.‬

39
00:03:50,041 --> 00:03:52,125
‫‫- أتفهم قصدي؟‬
‫‫- أتمزح؟‬

40
00:03:53,416 --> 00:03:54,875
‫‫لا يا سيدي. أنا آسف.‬

41
00:03:56,875 --> 00:03:58,166
‫‫وأين هما الآن؟‬

42
00:04:01,875 --> 00:04:07,208
‫‫في المستشفى. تعرضت الأم لصدمة نفسية ‬
‫‫عندما عادت إلى البيت.‬

43
00:04:07,291 --> 00:04:10,500
‫‫تُعالج الآن. وكذلك الأب. يُعالجان بمهدئات.‬

44
00:04:11,125 --> 00:04:12,791
‫‫تملكته نزعة انتحارية.‬

45
00:04:12,875 --> 00:04:16,083
‫‫لا يسعه مسامحة نفسه على ترك سلاح في البيت.‬

46
00:04:16,166 --> 00:04:17,750
‫‫هل سلاحه مرخص؟‬

47
00:04:18,333 --> 00:04:21,208
‫‫أجل. إنه من هواة جمع التحف.‬

48
00:04:22,833 --> 00:04:24,708
‫‫وهو شغوف بالأسلحة بشكل عام.‬

49
00:04:25,750 --> 00:04:27,041
‫‫يا لها من فوضى!‬

50
00:04:28,791 --> 00:04:31,416
‫‫كيف انتهى بك المطاف إلى هنا إذًا؟‬

51
00:04:34,833 --> 00:04:36,875
‫‫إنها جميلة، أليست كذلك؟‬

52
00:04:37,916 --> 00:04:39,750
‫‫أجل.‬

53
00:04:44,416 --> 00:04:46,291
‫‫بماذا يوحي لك يا سيدي؟‬

54
00:04:48,791 --> 00:04:50,833
‫‫بأن زوجتي ستقدره.‬

55
00:04:55,583 --> 00:04:56,666
‫‫هيا.‬

56
00:05:02,416 --> 00:05:04,583
‫‫إذًا الوالدان في مستشفى،‬

57
00:05:04,666 --> 00:05:07,250
‫‫وابنتهما في زنزانة السكارى…‬

58
00:05:07,875 --> 00:05:09,791
‫‫- في مأوى الشباب.‬
‫‫- وابنهما؟‬

59
00:05:10,833 --> 00:05:11,750
‫‫"ماريك".‬

60
00:05:12,500 --> 00:05:14,583
‫‫- هل هذا "ماريك"؟‬
‫‫- هذا هو "ماريك".‬

61
00:05:14,666 --> 00:05:16,291
‫‫كان في البيت وحده.‬

62
00:05:16,375 --> 00:05:19,583
‫‫مثل "كيفين". إلا أنه أقام حفلًا مميتًا.‬

63
00:05:19,666 --> 00:05:22,833
‫‫- بم أمرتك حيال المزاح؟‬
‫‫- ألّا أتبع هذا النهج.‬

64
00:05:22,916 --> 00:05:25,041
‫‫دوّنها. هذه هي القاعدة الثانية.‬

65
00:05:32,750 --> 00:05:37,416
‫‫يبدو أنه بسبب سدادة الفم،‬

66
00:05:38,166 --> 00:05:40,916
‫‫قد اختنق من قيئه حتى الموت.‬

67
00:05:42,541 --> 00:05:44,625
‫‫ما أبشعها من ميتة!‬

68
00:05:46,458 --> 00:05:49,000
‫‫لعلك سمعت بموت آخر شريك لي‬
‫‫في أثناء تأدية عمله.‬

69
00:06:00,041 --> 00:06:01,833
‫‫ما رأيك بهذا يا سيدي؟‬

70
00:06:03,541 --> 00:06:05,916
‫‫بناءً على كل الأدلة…‬

71
00:06:07,083 --> 00:06:08,791
‫‫يمكنني تلخيص الوضع كالتالي…‬

72
00:06:10,958 --> 00:06:12,291
‫‫ثمة خطب ما قد طرأ.‬

73
00:06:14,541 --> 00:06:16,208
‫‫- أيمكننا فعل ذلك الآن؟‬
‫‫- أجل.‬

74
00:06:16,791 --> 00:06:18,500
‫‫هيا بنا.‬

75
00:06:19,916 --> 00:06:21,125
‫‫التقط لنا صورة من فضلك.‬

76
00:06:22,791 --> 00:06:25,500
‫‫دائمًا ما ألتقط صورة مع شريكي الجديد.‬

77
00:07:15,625 --> 00:07:18,291
‫‫"اليوم السابق"‬

78
00:07:24,208 --> 00:07:25,833
‫‫هل أنت متحمسة؟‬
‫‫- أجل.‬

79
00:07:27,166 --> 00:07:29,000
‫‫سألتقي بأصدقائك أخيرًا.‬

80
00:07:29,083 --> 00:07:31,750
‫‫أجل، "ماريك" والبقية.‬

81
00:07:32,666 --> 00:07:34,041
‫‫رائع.‬

82
00:07:34,125 --> 00:07:35,666
‫‫أمن خطب ما؟‬

83
00:07:35,750 --> 00:07:38,541
‫‫كل شيء على ما يرام.‬
‫‫لم أنم بما فيه الكفاية البارحة.‬

84
00:07:38,625 --> 00:07:40,583
‫‫حبيبتي النعسانة!‬

85
00:07:40,666 --> 00:07:42,916
‫‫افعلا هذا في عرفة!‬

86
00:07:43,000 --> 00:07:45,125
‫‫- "أوليفيا"!‬
‫‫- مرحبًا بك يا جميلة الوجه.‬

87
00:07:45,208 --> 00:07:48,458
‫‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫‫- أتظن أنه بوسعك الاختباء مني؟‬

88
00:07:48,541 --> 00:07:50,000
‫‫اتصلت بي أمي.‬

89
00:07:50,083 --> 00:07:53,333
‫‫وهي بمنتهى السعادة لعودة ابنها من الجامعة.‬

90
00:07:53,416 --> 00:07:56,416
‫‫- وعظتنا ونبهتنا من تصرفات ابنتها.‬
‫‫- ماذا قالت؟‬

91
00:07:56,500 --> 00:07:59,416
‫‫حدثتنا كما تعرفين عن مخاطر ممارسة الجنس،‬

92
00:07:59,500 --> 00:08:02,625
‫‫والأمراض الجنسية. ‬
‫‫ما أروعه من حوار لعشاء عشية عيد الميلاد.‬

93
00:08:02,708 --> 00:08:04,166
‫‫إنها قلقة من تعاطيك للمخدرات.‬

94
00:08:04,250 --> 00:08:06,458
‫‫- ماذا قلت لها؟‬
‫‫- عملت على إفزاعها أكثر.‬

95
00:08:07,541 --> 00:08:09,291
‫‫مرحبًا!‬

96
00:08:09,375 --> 00:08:10,791
‫‫لم حضرت؟ إنها ليست مدعوة.‬

97
00:08:11,375 --> 00:08:12,333
‫‫يا هذا!‬

98
00:08:12,875 --> 00:08:14,458
‫‫لا بد أنك "أنجيليكا".‬

99
00:08:15,583 --> 00:08:19,250
‫‫يتحدث عنك هذا الشاب كثيرًا،‬
‫‫لدرجة أنني أعرف مقاس صدريتك.‬

100
00:08:19,333 --> 00:08:20,916
‫‫هذه أنا، مقاسي 34 بي!‬

101
00:08:21,833 --> 00:08:23,541
‫‫تفضلي! إنها مرحة أيضًا!‬

102
00:08:24,083 --> 00:08:26,375
‫‫- مرحبًا يا رجل.‬
‫‫- مرحبًا.‬

103
00:08:29,833 --> 00:08:34,166
‫‫كقاعدة عامة، يمكن الذهاب إلى أي مكان إلا‬
‫‫الطابق العلوي. قاعدة والديّ. الحمام هنا.‬

104
00:08:34,250 --> 00:08:37,875
‫‫يُقام الحفل في غرفة المعيشة.‬
‫‫المطبخ فيه خمور وطعام.‬

105
00:08:37,958 --> 00:08:40,208
‫‫"فيليب"! هلّا تلتقط لنا صورة.‬

106
00:08:40,291 --> 00:08:41,250
‫‫بالتأكيد.‬

107
00:08:41,333 --> 00:08:45,041
‫‫هذا "فيليب". مصور حفلنا.‬
‫‫خرج للتو من مركز إعادة تأهيل المدمنين.‬

108
00:08:45,791 --> 00:08:47,375
‫‫من المفترض أن تبقي ذلك سرًا.‬

109
00:08:47,458 --> 00:08:49,083
‫‫سبق أن قلت لك!‬

110
00:08:49,166 --> 00:08:52,291
‫‫أولى خطوات التعافي‬
‫‫هي الاعتراف بأن لديك مشكلة.‬

111
00:08:52,375 --> 00:08:54,625
‫‫أليس رائعًا؟ لا غنى عنه.‬

112
00:08:54,708 --> 00:08:56,458
‫‫صديقنا "ماريك" الرائع.‬

113
00:08:56,541 --> 00:08:59,375
‫‫عانى "فيليب" الأمرّين بسبب المخدرات،‬

114
00:08:59,458 --> 00:09:00,916
‫‫لكنه شاب رائع حقًا.‬

115
00:09:01,000 --> 00:09:03,208
‫‫إنه مرهف الحس قليلًا ‬
‫‫أو لعله يبالغ في مشاعره.‬

116
00:09:03,291 --> 00:09:05,208
‫‫ولكنه ضئيل البنية وغير مؤذ.‬

117
00:09:05,291 --> 00:09:09,125
‫‫هذان العاشقان السابقان ‬
‫‫هما "أنستازيا" و"جوردان".‬

118
00:09:10,958 --> 00:09:15,041
‫‫كانا سعيدين ‬
‫‫ولكن لم يتبق لهما من السعادة ما يكفي.‬

119
00:09:15,125 --> 00:09:20,000
‫‫تشغلها الروحانيات أكثر،‬
‫‫ويفضل أن يكون نسخة أخرى عن "تاكو همنغواي".‬

120
00:09:20,083 --> 00:09:23,916
‫‫وعدتني بأن تقضي الليلة معي!‬
‫‫تعلم مدى أهمية هذا الأمر بالنسبة إليّ.‬

121
00:09:24,000 --> 00:09:26,250
‫‫- ليس الآن يا عزيزتي.‬
‫‫- متى إذًا؟‬

122
00:09:26,333 --> 00:09:30,208
‫‫هلّا تمهليني بعض المساحة.‬
‫‫أحاول التركيز على الأساسيات هنا.‬

123
00:09:30,291 --> 00:09:33,791
‫‫أنت تشتتين انتباهي. سنقضي الوقت معًا لاحقًا.‬

124
00:09:33,875 --> 00:09:34,750
‫‫حسنًا.‬

125
00:09:38,416 --> 00:09:40,583
‫‫هذا "جاك". إنه فرنسي.‬

126
00:09:40,666 --> 00:09:43,166
‫‫- وهو "مورموني" على ما يبدو.‬
‫‫- "مورموني"؟‬

127
00:09:43,250 --> 00:09:45,458
‫‫زارني مبشران بالأمس.‬

128
00:09:45,541 --> 00:09:49,333
‫‫حسبتهما من شهود "يهوه"،‬
‫‫فرفعت صوتي عليهما كما تفعل أنت.‬

129
00:09:49,416 --> 00:09:52,208
‫‫لكنهما في الحقيقة جاءا كي يعيدا لي ‬
‫‫محفظتي المفقودة.‬

130
00:09:52,291 --> 00:09:54,875
‫‫أتفهمان قصدي؟‬
‫‫إن كان للرب وجود، فإنه يحبني لا محالة.‬

131
00:09:55,333 --> 00:09:57,625
‫‫وكي تحسُن عاقبتي ولأشكرهما، ‬

132
00:09:57,708 --> 00:10:00,250
‫‫دعوتهما إلى الحفل، ولكن هو فقط من حضر.‬

133
00:10:00,333 --> 00:10:02,500
‫‫لا يجيد التحدث بالبولندية ولكن لا بأس به.‬

134
00:10:05,958 --> 00:10:07,333
‫‫ما كان هذا؟‬

135
00:10:10,791 --> 00:10:12,083
‫‫تفقدا هذين.‬

136
00:10:15,625 --> 00:10:18,333
‫‫"روبرت" و"رافال".‬
‫‫يشبهان شخصيتيّ "بوليك" و"لوليك".‬

137
00:10:18,416 --> 00:10:23,000
‫‫دائمًا ما يسعيان للوصول إلى النجوم وينتهي ‬
‫‫بهما المطاف بالاستمناء على صورة أم أحد ما.‬

138
00:10:23,750 --> 00:10:25,125
‫‫من شخصيات الترويح الكوميدي.‬

139
00:10:35,583 --> 00:10:38,458
‫‫ما لهما حتى أن يحظيا بعاهرة في بيت دعارة.‬

140
00:10:42,083 --> 00:10:45,083
‫‫الآن، على النقيض،‬
‫‫لدينا العاشق الولهان "داريوش".‬

141
00:10:45,708 --> 00:10:47,791
‫‫دائمًا ما تحوم حوله الفتيات المثيرات.‬

142
00:10:47,875 --> 00:10:49,625
‫‫هل أنتما أختان أو ما شابه؟‬

143
00:10:49,708 --> 00:10:51,041
‫‫- أجل!‬
‫‫- حقًا؟‬

144
00:10:51,125 --> 00:10:52,541
‫‫أختان نجميتان.‬

145
00:10:53,083 --> 00:10:55,250
‫‫بدأ بالصغيرات.‬

146
00:10:56,291 --> 00:10:58,250
‫‫لكل بطل خارق بداية.‬

147
00:10:58,333 --> 00:11:01,541
‫‫وكما هو معروف، ‬
‫‫تصاحب القوى العظمى مسؤوليات كبرى.‬

148
00:11:04,166 --> 00:11:06,708
‫‫أيها الحقير! أتصاحب العاهرات؟‬

149
00:11:07,666 --> 00:11:09,666
‫‫- اصمتا يا سافلتين!‬
‫‫- إياك يا "رينيا".‬

150
00:11:09,750 --> 00:11:11,250
‫‫- السلام!‬
‫‫- اهدئن يا فتيات.‬

151
00:11:11,333 --> 00:11:14,625
‫‫- من هاتان العاهرتان؟‬
‫‫- ماذا تفعلين هنا؟‬

152
00:11:14,708 --> 00:11:17,500
‫‫قلت إننا بحاجة إلى فترة راحة.‬

153
00:11:17,583 --> 00:11:18,708
‫‫صحيح، فترة راحة.‬

154
00:11:18,791 --> 00:11:22,416
‫‫لا تعني فترة الراحة ‬
‫‫أنه بوسعك مضاجعة أي عاهرة تراها.‬

155
00:11:22,500 --> 00:11:26,083
‫‫بل تعني ذلك أيضًا. ومن تقصدين بالعاهرات؟‬
‫‫تأملي مدى روعتهما.‬

156
00:11:26,625 --> 00:11:29,375
‫‫كنت تصفنا بكوننا رائعين معًا يا حبيبي.‬

157
00:11:29,458 --> 00:11:31,625
‫‫- كنا رائعين معًا!‬
‫‫- غير صحيح يا "بينكي".‬

158
00:11:31,708 --> 00:11:34,583
‫‫تضاجعنا مرة، فأخذت في ملاحقتي لشهرين.‬

159
00:11:34,666 --> 00:11:35,833
‫‫- 3 أشهر!‬
‫‫- بالضبط.‬

160
00:11:36,500 --> 00:11:38,458
‫‫ما هذا بحق السماء يا رجل؟‬

161
00:11:38,541 --> 00:11:40,291
‫‫سمحت لك بالتبوّل عليّ!‬

162
00:11:40,375 --> 00:11:42,916
‫‫وكأنه أمر جلل، ‬
‫‫يتبوّل الجميع على غيرهم هذه الأيام.‬

163
00:11:43,000 --> 00:11:45,250
‫‫أصبح  هذا أشبه بالتقبيل في أيامنا هذه.‬

164
00:11:45,333 --> 00:11:47,041
‫‫- لا أسمح بالتبوّل عليّ!‬
‫‫- يا للأسف!‬

165
00:11:47,125 --> 00:11:48,750
‫‫- ولا أنا.‬
‫‫- بحقكما!‬

166
00:11:48,833 --> 00:11:51,416
‫‫إنها تتصرف بسخافة. هذا وضع مؤقت.‬

167
00:11:51,500 --> 00:11:52,500
‫‫سلام!‬

168
00:11:55,666 --> 00:11:56,916
‫‫اهدئي يا "بينكي"!‬

169
00:11:57,000 --> 00:11:59,791
‫‫اسمعيني يا حمقاء. ما بيننا انتهى، واضح؟‬

170
00:11:59,875 --> 00:12:02,375
‫‫انقضى. أنت عزباء. انتهت العلاقة.‬

171
00:12:02,458 --> 00:12:05,916
‫‫ها هو الباب. ‬
‫‫اخرجي ودعيني أعيش حياتي ولو لمرة.‬

172
00:12:06,000 --> 00:12:09,791
‫‫آمل أن تختنق وتموت!‬

173
00:12:14,125 --> 00:12:15,250
‫‫"دارو"!‬

174
00:12:18,708 --> 00:12:21,416
‫‫كف عن عبثك هذا. ستجلب علينا هالة شر.‬

175
00:12:21,500 --> 00:12:23,833
‫‫هيا، فالحفل بدأ!‬

176
00:12:25,500 --> 00:12:27,708
‫‫تعرفين أنني ما كنت لأتبوّل عليك أبدًا.‬

177
00:12:29,208 --> 00:12:30,333
‫‫أعرف.‬

178
00:12:31,666 --> 00:12:36,000
‫‫ما أجملكما. "روميو" و"جولييت".‬
‫‫حسنًا، استمتعا بالحفل.‬

179
00:12:40,000 --> 00:12:41,416
‫‫الرجال أوغاد!‬

180
00:12:46,875 --> 00:12:48,958
‫‫- هل يعجبك إذًا؟‬
‫‫- ما الذي يعجبني؟‬

181
00:12:50,166 --> 00:12:52,625
‫‫- العقد.‬
‫‫- أعجبني كثيرًا، إنه جميل للغاية.‬

182
00:12:54,125 --> 00:12:57,208
‫‫- إنه لا يعجبك.‬
‫‫- بلى يعجبني!‬

183
00:12:57,291 --> 00:12:59,416
‫‫لا يزال الإيصال معي. يمكننا إعادته.‬

184
00:12:59,500 --> 00:13:02,750
‫‫إنه بغاية الجمال يا "بافل". فاسترخ.‬

185
00:13:26,916 --> 00:13:28,416
‫‫من هذا الذي أراه الآن؟‬

186
00:13:28,500 --> 00:13:31,333
‫‫- مرحبًا يا "ماريك"!‬
‫‫- صديقي!‬

187
00:13:31,416 --> 00:13:34,583
‫‫- أقدم لك "غلوريا" وهذا "ماريك".‬
‫‫- مرحبًا.‬

188
00:13:34,666 --> 00:13:36,916
‫‫يا لها من مفاجأة! ‬
‫‫هل تتواعدان منذ مدة طويلة؟‬

189
00:13:37,000 --> 00:13:38,666
‫‫- 3 أشهر.‬
‫‫- لا نتواعد.‬

190
00:13:39,208 --> 00:13:40,791
‫‫أعني…‬

191
00:13:40,875 --> 00:13:43,291
‫‫نحن نتقابل منذ بضعة أشهر.‬

192
00:13:43,375 --> 00:13:45,500
‫‫لكننا لسنا حبيبين، لا نتواعد.‬

193
00:13:45,583 --> 00:13:47,375
‫‫نحن أبعد ما نكون عن هذا.‬

194
00:13:47,916 --> 00:13:53,583
‫‫أعني أننا نبدو على علاقة ولكننا لسنا كذلك.‬

195
00:13:53,666 --> 00:13:55,083
‫‫- أتوجد مشروبات؟‬
‫‫- بالتأكيد.‬

196
00:13:55,166 --> 00:13:56,583
‫‫- بماذا ترغبين؟‬
‫‫- نبيذ.‬

197
00:13:56,666 --> 00:13:58,250
‫‫نبيذ…‬

198
00:13:58,333 --> 00:13:59,958
‫‫لا أظن أنه لدينا نبيذ.‬

199
00:14:01,250 --> 00:14:02,541
‫‫ولكن توجد شمبانيا.‬

200
00:14:02,625 --> 00:14:05,375
‫‫من أجل نخب منتصف الليل، ‬
‫‫ولكن يمكنك شربها إن أردت.‬

201
00:14:05,458 --> 00:14:07,291
‫‫بالطبع أريد!‬

202
00:14:07,375 --> 00:14:08,916
‫‫كم هذا رائع.‬

203
00:14:12,541 --> 00:14:14,166
‫‫رائع.‬

204
00:14:18,458 --> 00:14:20,458
‫‫كيف التقيتما إذًا؟‬

205
00:14:21,125 --> 00:14:24,083
‫‫تقابلنا في مأتم.‬

206
00:14:24,166 --> 00:14:25,583
‫‫رائع!‬

207
00:14:26,875 --> 00:14:29,125
‫‫لا أعني أنه بأمر رائع لمن… كما تعلمان.‬

208
00:14:29,208 --> 00:14:30,666
‫‫لا عليك!‬

209
00:14:30,750 --> 00:14:32,500
‫‫- من الذي مات؟‬
‫‫- "بوغدان"! ‬

210
00:14:32,583 --> 00:14:35,083
‫‫"جوردان"! وليس "بوغدان".‬
‫‫كم مرة يجب أن أنبهك؟‬

211
00:14:35,166 --> 00:14:38,125
‫‫جدة "بافل" من ماتت. كنت أعرف ابنتها… أمه.‬

212
00:14:38,208 --> 00:14:41,375
‫‫كم هذا مذهل! كيف يجمع الكون بين الناس!‬

213
00:14:41,458 --> 00:14:42,416
‫‫أتريدين اللعب؟‬

214
00:14:43,041 --> 00:14:43,916
‫‫بالتأكيد.‬

215
00:14:44,000 --> 00:14:47,041
‫‫عند تخليص الحياة من الفوضى،‬

216
00:14:47,125 --> 00:14:52,250
‫‫تنشأ فيها مساحة للكون ‬
‫‫ليجمع بين الأرواح المتآلفة، مثلكما.‬

217
00:14:53,541 --> 00:14:57,916
‫‫أتقولين إذًا إن جدته ماتت ‬
‫‫لتفسح مجالًا لـ"غلوريا"؟‬

218
00:14:58,000 --> 00:15:02,291
‫‫كف عن سذاجتك تلك! ‬
‫‫عند وقوع مكروه ما في الحياة،‬

219
00:15:02,375 --> 00:15:04,416
‫‫ثمة خير ينشأ منه.‬

220
00:15:04,500 --> 00:15:06,833
‫‫فهمت. كأحداث فيلم "الأسد الملك".‬
‫‫دائرة الحياة.‬

221
00:15:06,916 --> 00:15:09,875
‫‫أجل، كالأسد الملك، بالضبط.‬

222
00:15:09,958 --> 00:15:13,166
‫‫دائرة الحياة رمز لقدسية الكون.‬

223
00:15:13,250 --> 00:15:15,958
‫‫- الكون وهراء الكون. لنلعب!‬
‫‫- صدقني.‬

224
00:15:17,333 --> 00:15:19,000
‫‫- تبًا!‬
‫‫- كادت تصيب الهدف.‬

225
00:15:19,083 --> 00:15:22,708
‫‫يُفترض بك يا "غلوريا" أن تشربي الخمر‬
‫‫بعد أن يصيب هدفه!‬

226
00:15:24,500 --> 00:15:26,000
‫‫هكذا تكون الروح المعنوية!‬

227
00:15:27,500 --> 00:15:30,250
‫‫تتوافقان فلكيًا أيضًا على الأرجح.‬

228
00:15:30,333 --> 00:15:31,666
‫‫ما برجكما؟‬

229
00:15:31,750 --> 00:15:34,291
‫‫- أنا…‬
‫‫- مهلًا، دعني أخمن.‬

230
00:15:36,000 --> 00:15:38,416
‫‫برجك…‬

231
00:15:38,500 --> 00:15:39,625
‫‫هو برج الجوزاء.‬

232
00:15:39,708 --> 00:15:42,416
‫‫- ولا بد أن برج "غلوريا"…‬
‫‫- أنا أعرف.‬

233
00:15:42,500 --> 00:15:45,208
‫‫هو برج حورية البحر.‬

234
00:15:45,291 --> 00:15:48,208
‫‫- بل برج الدلو. ‬
‫‫- لنرقص يا "بافل"!‬

235
00:15:49,166 --> 00:15:52,166
‫‫لا أريد حاليًا أن… لا أرغب بذلك.‬

236
00:15:52,250 --> 00:15:55,708
‫‫هل أصبح الرقص الآن ‬
‫‫في قائمة الممنوعات المتزايدة لديك؟‬

237
00:15:55,791 --> 00:15:57,375
‫‫ما زال بإمكاننا…‬

238
00:15:58,458 --> 00:16:02,458
‫‫أتعني بذلك أنه بوسعك مضاجعتها ‬
‫‫دون الالتزام بأي ارتباط؟‬

239
00:16:03,791 --> 00:16:05,333
‫‫تقريبًا.‬

240
00:16:05,416 --> 00:16:06,500
‫‫سحقًا!‬

241
00:16:07,041 --> 00:16:09,666
‫‫كنت لأقتل جدة أيضًا، ‬
‫‫إن كان هناك من سيحل محلها!‬

242
00:16:09,750 --> 00:16:11,000
‫‫ما أحمقك!‬

243
00:16:12,583 --> 00:16:15,416
‫‫ثمة مشكلة واحدة فيها يا رجل.‬

244
00:16:15,500 --> 00:16:18,583
‫‫عندما تشرب الخمر، يُجن جنونها.‬

245
00:16:18,666 --> 00:16:20,333
‫‫وتفقد السيطرة على نفسها.‬

246
00:16:20,416 --> 00:16:24,166
‫‫من الرائع أن يُجن جنون العاهرات يا رجل!‬

247
00:16:24,250 --> 00:16:25,833
‫‫على ما أظن. المشكلة…‬

248
00:16:25,916 --> 00:16:28,166
‫‫هي أنها تستمر في إبعادي عنها.‬

249
00:16:28,708 --> 00:16:32,375
‫‫أمورنا بخير خلاف ذلك وبيننا توافق.‬

250
00:16:32,458 --> 00:16:33,916
‫‫إنها بغاية الذكاء.‬

251
00:16:34,000 --> 00:16:35,875
‫‫بالإضافة إلى العلاقة الجنسية.‬

252
00:16:35,958 --> 00:16:37,000
‫‫أهي بارعة فيها؟‬

253
00:16:38,250 --> 00:16:39,541
‫‫مهلًا…‬

254
00:16:39,625 --> 00:16:42,833
‫‫أشعر بتدفق طاقة إيجابية منك.‬

255
00:16:43,458 --> 00:16:44,958
‫‫هل أنت مغرم بها؟‬

256
00:16:45,041 --> 00:16:47,333
‫‫يا لك من فاشل! هل أنت مغرم بها؟‬

257
00:16:47,416 --> 00:16:49,291
‫‫مستحيل يا رجل. يذكرني هذا بأغنية‬

258
00:16:49,375 --> 00:16:51,791
‫‫"إنهما عاشقان"!‬

259
00:16:52,958 --> 00:16:57,833
‫‫ستذهلك أغنيتي. ‬
‫‫أغنية ناجحة بلا شك، دعني أشغلّها لك.‬

260
00:17:07,125 --> 00:17:08,166
‫‫اللعنة!‬

261
00:17:35,625 --> 00:17:38,250
‫‫تكمن العظمة في الاستمرارية…‬

262
00:17:38,333 --> 00:17:41,041
‫‫وتكمن الاستمرارية في الوصول إلى أبعد حد…‬

263
00:17:41,125 --> 00:17:43,958
‫‫يكمن الوصول إلى أبعد حد في الشجاعة…‬

264
00:17:44,041 --> 00:17:45,958
‫‫تكمن العظمة في الاستمرارية…‬

265
00:17:46,041 --> 00:17:50,708
‫‫وتكمن الاستمرارية في الوصول إلى أبعد حد،‬
‫‫ويكمن الوصول إلى أبعد حد في الشجاعة…‬

266
00:18:02,791 --> 00:18:04,666
‫‫- أهلًا.‬
‫‫- مرحبًا!‬

267
00:18:05,458 --> 00:18:08,458
‫‫اسمع، اقترفت غلطة غبية.‬

268
00:18:08,541 --> 00:18:11,250
‫‫انسكب مني القليل من الخمر على كاميرتك.‬

269
00:18:12,791 --> 00:18:15,666
‫‫آسفة. أشعر بالحماقة.‬

270
00:18:15,750 --> 00:18:18,875
‫‫حسنًا. لا عليك. ستكون سليمة.‬

271
00:18:18,958 --> 00:18:21,083
‫‫- لم يصبها أي تلف، فلا تقلقي.‬
‫‫- حقًا؟‬

272
00:18:21,166 --> 00:18:23,166
‫‫- أجل، إنها تعمل.‬
‫‫- رائع!‬

273
00:18:23,250 --> 00:18:26,708
‫‫ما رأيك إذًا… في تدخين الحشيش معي؟‬

274
00:18:26,791 --> 00:18:27,833
‫‫غليون صلح.‬

275
00:18:29,333 --> 00:18:31,166
‫‫أتعرفين؟ لا يسعني فعل ذلك.‬

276
00:18:31,250 --> 00:18:33,750
‫‫- لا يسعك فعل ذلك؟‬
‫‫- لا يجدر بي فعل ذلك في الحقيقة.‬

277
00:18:33,833 --> 00:18:35,541
‫‫أتعجز عن ذلك أم لا يجدر بك فعلها؟‬

278
00:18:35,625 --> 00:18:40,083
‫‫ليس المقصود أنني لا أريد فعل ذلك‬
‫‫لأنني أرغب بذلك وبلا شك قد…‬

279
00:18:40,875 --> 00:18:43,500
‫‫الممنوع مرغوب.‬

280
00:18:45,875 --> 00:18:46,916
‫‫أعرف.‬

281
00:18:48,375 --> 00:18:50,166
‫‫كف عن هذا الهراء، وهيا بنا.‬

282
00:18:54,541 --> 00:18:56,458
‫‫بيتزا "موريتي"، أفضل بيتزا في المدينة.‬

283
00:18:56,541 --> 00:18:58,416
‫‫حقًا؟ أهي شهية إلى هذا الحد؟‬

284
00:18:59,458 --> 00:19:01,333
‫‫أفضل بيتزا في المدينة.‬

285
00:19:01,416 --> 00:19:02,708
‫‫غير معقول.‬

286
00:19:02,791 --> 00:19:04,875
‫‫من المزعج العمل في عشية عيد الميلاد.‬

287
00:19:06,791 --> 00:19:08,041
‫‫قليلًا.‬

288
00:19:08,125 --> 00:19:10,000
‫‫كنت لأشنق نفسي لو كنت مكانك.‬

289
00:19:11,958 --> 00:19:13,625
‫‫حسنًا، الحساب 560.‬

290
00:19:13,708 --> 00:19:16,125
‫‫عجبًا! هل تتضمن الطلبية راقصة متعرية؟‬

291
00:19:16,208 --> 00:19:18,958
‫‫أهي موجودة في تلك الصناديق؟‬
‫‫هل ستخرج منها قافزة؟‬

292
00:19:19,041 --> 00:19:19,916
‫‫لا.‬

293
00:19:20,000 --> 00:19:21,666
‫‫- هل أنت الراقصة؟‬
‫‫- لا.‬

294
00:19:22,375 --> 00:19:23,791
‫‫استرخ، إنها دعابة.‬

295
00:19:23,875 --> 00:19:25,708
‫‫هل أصاب حسك الفكاهي الركود؟‬

296
00:19:25,791 --> 00:19:27,541
‫‫أيمكنك أن تدفع لي الحساب فحسب؟‬

297
00:19:27,625 --> 00:19:30,250
‫‫أتعلم؟ ليس معي مال.‬

298
00:19:31,083 --> 00:19:32,500
‫‫أيمكنك الانتظار للحظة؟‬

299
00:19:33,625 --> 00:19:36,000
‫‫أين أنت يا سائق رقم 4؟ أجبني.‬

300
00:19:37,208 --> 00:19:38,833
‫‫- أنا مستعجل!‬
‫‫- بالتأكيد.‬

301
00:19:38,916 --> 00:19:42,333
‫‫سأسرع كما يسرع… أي ما كان بغاية السرعة.‬

302
00:19:42,416 --> 00:19:43,958
‫‫أسرع فحسب، اتفقنا؟‬

303
00:19:45,208 --> 00:19:46,333
‫‫سأعود.‬

304
00:19:48,500 --> 00:19:49,458
‫‫حسنًا.‬

305
00:19:50,583 --> 00:19:52,541
‫‫أفهمت الدعابة؟‬

306
00:19:53,541 --> 00:19:55,125
‫‫سأفكر في واحدة أفضل منها.‬

307
00:20:03,291 --> 00:20:06,291
‫‫- قلت إنه يوجد غيتار؟‬
‫‫- بالتأكيد. سأحضره في الحال.‬

308
00:20:35,083 --> 00:20:37,083
‫‫كلب "بودل" فرنسي.‬

309
00:20:45,583 --> 00:20:49,083
‫‫"(رافال)، أعجز عن الانتظار ‬
‫‫أكثر من هذا! الحمّام؟"‬

310
00:20:49,166 --> 00:20:51,458
‫‫"كعكي، منتصف الليل. الطابق العلوي. استعد!"‬

311
00:20:51,541 --> 00:20:53,250
‫‫لم كل تلك الرسائل؟‬

312
00:20:53,791 --> 00:20:55,833
‫‫- أراسل… فتاة.‬
‫‫- فتاة؟‬

313
00:20:58,375 --> 00:20:59,458
‫‫فتاة؟‬

314
00:21:00,125 --> 00:21:01,125
‫‫أجل، صحيح.‬

315
00:21:02,208 --> 00:21:05,000
‫‫- أتساءل من تلك التي قد تراسلك.‬
‫‫- أمك.‬

316
00:21:08,916 --> 00:21:10,541
‫‫بالحديث عن الأمهات المثيرات…‬

317
00:21:12,583 --> 00:21:14,541
‫‫- تفقد هذه.‬
‫‫- أجل.‬

318
00:21:16,166 --> 00:21:17,666
‫‫كم هي مثيرة!‬

319
00:21:18,666 --> 00:21:19,958
‫‫أليست كذلك؟‬

320
00:21:20,041 --> 00:21:21,041
‫‫يا لها…‬

321
00:21:21,625 --> 00:21:22,875
‫‫من عاهرة!‬

322
00:21:22,958 --> 00:21:24,083
‫‫أجل.‬

323
00:21:25,041 --> 00:21:26,666
‫‫لنجامعها.‬

324
00:21:26,750 --> 00:21:28,041
‫‫ماذا؟‬

325
00:21:28,125 --> 00:21:29,458
‫‫دعنا نجامعها!‬

326
00:21:30,666 --> 00:21:31,916
‫‫بالتأكيد، عدا أن…‬

327
00:21:32,000 --> 00:21:35,666
‫‫هذا لن يحدث ونحن واقفان هنا.‬

328
00:21:35,750 --> 00:21:36,708
‫‫إذًا؟‬

329
00:21:36,791 --> 00:21:38,666
‫‫- تحرك.‬
‫‫- أنت أولًا!‬

330
00:21:39,875 --> 00:21:43,208
‫‫- أنا تقدمت أولًا في المرة الماضية.‬
‫‫- تقدمت قبلها مرتين. إنه دورك.‬

331
00:21:44,000 --> 00:21:45,250
‫‫هل خفت؟‬

332
00:21:45,333 --> 00:21:46,708
‫‫من؟ أنا؟‬

333
00:21:46,791 --> 00:21:49,291
‫‫- لا تجرؤ على فعل ذلك!‬
‫‫- أنا لا أجرؤ على فعلها؟‬

334
00:21:49,375 --> 00:21:50,500
‫‫سأفعلها!‬

335
00:22:14,541 --> 00:22:15,958
‫‫يا صاح.‬

336
00:22:16,541 --> 00:22:17,416
‫‫ماذا؟‬

337
00:22:18,041 --> 00:22:22,750
‫‫أتساءل لم نحتاج إلى الفتيات أساسًا… ‬
‫‫طالما توجد البيتزا.‬

338
00:22:23,666 --> 00:22:26,166
‫‫لأمور أخرى على الأرجح.‬

339
00:22:26,250 --> 00:22:27,208
‫‫ألا تظن ذلك؟‬

340
00:22:27,291 --> 00:22:31,166
‫‫صحيح. لغسل الملابس والتنظيف والطبخ.‬

341
00:22:32,541 --> 00:22:34,875
‫‫مع أنه يسعك طلب ذلك أيضًا.‬

342
00:22:42,375 --> 00:22:44,333
‫‫حسنًا، ما رأيك؟‬

343
00:22:46,916 --> 00:22:49,875
‫‫تقابلنا منذ عامين. ‬
‫‫وتتقدم لخطبتي بسرعة هكذا؟‬

344
00:22:49,958 --> 00:22:51,416
‫‫توقف عن هذا من فضلك.‬

345
00:22:51,500 --> 00:22:53,250
‫‫أدمعت عينايّ.‬

346
00:22:53,333 --> 00:22:54,708
‫‫كم هذا مضحك.‬

347
00:22:54,791 --> 00:22:57,541
‫‫تعرض عليّ خاتمًا. فما الذي يعنيه هذا؟‬

348
00:22:57,625 --> 00:22:59,625
‫‫سأطلب الزواج من "أنجيليكا" الليلة.‬

349
00:23:01,041 --> 00:23:02,750
‫‫ما خطبك؟‬

350
00:23:03,458 --> 00:23:04,291
‫‫كيف يسير الأمر؟‬

351
00:23:04,375 --> 00:23:06,125
‫‫- ماذا؟‬
‫‫ - كما تعرفين…‬

352
00:23:07,541 --> 00:23:09,416
‫‫هل تحسن أي شيء؟‬

353
00:23:10,375 --> 00:23:11,375
‫‫رباه…‬

354
00:23:11,458 --> 00:23:13,541
‫‫أخبرتك بهذا لأنني كنت ثملة فحسب.‬

355
00:23:13,625 --> 00:23:16,083
‫‫أسألك لمصلحتك يا عزيزتي!‬

356
00:23:16,166 --> 00:23:18,375
‫‫فكرت في الأمر مليًا. حان الوقت.‬

357
00:23:18,458 --> 00:23:20,500
‫‫- إنها رائعة.‬
‫‫- فكرت في الأمر مليًا؟‬

358
00:23:20,583 --> 00:23:22,833
‫‫- مرت 10 أشهر…‬
‫‫- 10 أشهر؟‬

359
00:23:23,583 --> 00:23:24,791
‫‫كم مرة؟‬

360
00:23:25,958 --> 00:23:27,583
‫‫أتقصدين…‬

361
00:23:27,666 --> 00:23:28,708
‫‫أتمارس الجنس ببراعة؟‬

362
00:23:28,791 --> 00:23:30,666
‫‫- أمضاجعتها مرضية؟‬
‫‫- رائعة.‬

363
00:23:30,750 --> 00:23:33,041
‫‫كم مرة… كما تعرفين؟‬

364
00:23:33,125 --> 00:23:34,208
‫‫لا أعرف.‬

365
00:23:34,291 --> 00:23:35,791
‫‫فكّر في الأمر مرّة أخرى.‬

366
00:23:36,375 --> 00:23:38,333
‫‫كم مرة أشعرك بالنشوة؟‬

367
00:23:40,291 --> 00:23:42,541
‫‫لا أدري. بضع مرات؟‬

368
00:23:44,500 --> 00:23:46,125
‫‫سحقًا. ولا مرة!‬

369
00:23:46,208 --> 00:23:47,458
‫‫أحبها يا "داريك".‬

370
00:23:49,791 --> 00:23:51,750
‫‫وأنا أحب بيتزا البيبروني.‬

371
00:23:51,833 --> 00:23:55,125
‫‫كيف أعرف؟ لأنني جربت أنواعًا مختلفة منها.‬

372
00:23:56,416 --> 00:23:57,250
‫‫بيتزا "هاواي"…‬

373
00:23:59,125 --> 00:24:00,583
‫‫أو بيتزا "كابريكسوسا".‬

374
00:24:00,666 --> 00:24:02,458
‫‫وهي بلا طعم.‬

375
00:24:02,541 --> 00:24:04,208
‫‫توجد أيضًا بيتزا بالتونة.‬

376
00:24:04,291 --> 00:24:05,208
‫‫أو بيتزا نباتية.‬

377
00:24:06,375 --> 00:24:07,750
‫‫وبيتزا "كواترو فورماجي".‬

378
00:24:07,833 --> 00:24:11,083
‫‫هذه أول تجربة لك تتماشى مع هواك.‬

379
00:24:11,166 --> 00:24:13,666
‫‫ومن أول قضمة تنبهر بها.‬

380
00:24:13,750 --> 00:24:16,250
‫‫دعك منه يا فتاة. ضاجعي رجل رياضي.‬

381
00:24:16,333 --> 00:24:18,500
‫‫كيف يمكنك قول ذلك؟ إنه أخوك!‬

382
00:24:18,583 --> 00:24:21,208
‫‫وإن يكن؟ هل ستتزوجينه؟ لملء فراغك العاطفي؟‬

383
00:24:21,291 --> 00:24:23,875
‫‫ستنجبان طفلًا وتلحقانه بطفل آخر،‬

384
00:24:23,958 --> 00:24:26,041
‫‫لأنه من الأسهل تربية طفلين.‬

385
00:24:27,250 --> 00:24:30,166
‫‫إنه يواظب على العمل لجني المال‬
‫‫للتكفل بمشاكلكما.‬

386
00:24:30,833 --> 00:24:35,625
‫‫تعرفين أن ذلك الأحمق ‬
‫‫لن يسعه ملء الفراغ الذي تشعرين به.‬

387
00:24:35,708 --> 00:24:37,666
‫‫ومن ثم ستضربينه بفأس.‬

388
00:24:38,375 --> 00:24:39,625
‫‫أترين؟‬

389
00:24:39,708 --> 00:24:41,000
‫‫أنا أعتني به.‬

390
00:24:42,750 --> 00:24:44,375
‫‫ألم تنل كفايتك من تلك البيتزا؟‬

391
00:24:44,958 --> 00:24:47,000
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- أنت مقبل على الـ30 من العمر!‬

392
00:24:47,083 --> 00:24:49,166
‫‫وتطارد المراهقات في عشية عيد الميلاد؟‬

393
00:24:49,250 --> 00:24:50,875
‫‫كفاك هراءً.‬

394
00:24:50,958 --> 00:24:52,958
‫‫تمالك نفسك. استقر.‬

395
00:24:53,041 --> 00:24:56,333
‫‫بالله عليك. لا تجري الأمور على هذا النحو.‬

396
00:24:56,416 --> 00:25:00,000
‫‫"أريد التزوج من امرأة، ‬
‫‫فدعني أحظى بها الآن."‬

397
00:25:00,083 --> 00:25:03,166
‫‫ما زال لدينا متسع من الوقت. ‬
‫‫فلم أضيع وقتي بهذا الكلام؟‬

398
00:25:03,250 --> 00:25:04,458
‫‫أين هي حبيبتك؟‬

399
00:25:08,083 --> 00:25:10,541
‫‫- الشقراء.‬
‫‫- أين؟‬

400
00:25:11,916 --> 00:25:13,166
‫‫"دانيال"!‬

401
00:25:14,083 --> 00:25:17,708
‫‫عجبًا، بيتزا "مارغريتا"!‬

402
00:25:17,791 --> 00:25:19,750
‫‫فهمت الآن.‬

403
00:25:21,500 --> 00:25:23,875
‫‫والأخرى؟ التي تتحدث إليها؟‬

404
00:25:23,958 --> 00:25:26,250
‫‫- من هذه؟‬
‫‫- إنها أختي.‬

405
00:25:26,333 --> 00:25:28,458
‫‫ألديك أخت؟ غير معقول.‬

406
00:25:29,250 --> 00:25:31,041
‫‫من تضع قرنيّ الرنة؟‬

407
00:25:46,541 --> 00:25:48,000
‫‫هل رأيت "غلوريا"؟‬

408
00:25:48,916 --> 00:25:50,083
‫‫- من؟‬
‫‫- "غلوريا".‬

409
00:25:50,166 --> 00:25:51,416
‫‫امرأة كبيرة في السن.‬

410
00:25:51,500 --> 00:25:52,916
‫‫"غلوريا".‬

411
00:25:53,000 --> 00:25:54,375
‫‫أجل.‬

412
00:25:54,458 --> 00:25:56,666
‫‫أجل، بالتأكيد!‬

413
00:25:56,750 --> 00:25:58,166
‫‫أين؟‬

414
00:25:58,250 --> 00:25:59,458
‫‫في كل مكان!‬

415
00:26:00,708 --> 00:26:01,666
‫‫في كل مكان!‬

416
00:26:07,750 --> 00:26:08,791
‫‫إذًا؟‬

417
00:26:10,625 --> 00:26:13,333
‫‫- أتظن أن صديقك سيأتينا بطلبنا؟‬
‫‫- "رافال"؟‬

418
00:26:13,416 --> 00:26:15,875
‫‫أجل، بالتأكيد.‬

419
00:26:15,958 --> 00:26:18,541
‫‫يمكنك الاعتماد عليه. فهو شاب يُعتمد عليه.‬

420
00:26:24,208 --> 00:26:25,166
‫‫هل أحضرته؟‬

421
00:26:27,625 --> 00:26:28,625
‫‫لقد فعلت.‬

422
00:26:28,708 --> 00:26:31,166
‫‫عجبًا! كم أنت بارع!‬

423
00:26:31,250 --> 00:26:32,500
‫‫- تفضلي.‬
‫‫- رائع!‬

424
00:26:32,583 --> 00:26:36,750
‫‫ما أسرعك من ساع أيضًا!‬

425
00:26:41,333 --> 00:26:44,208
‫‫- يا لها من مفاجأة سارة!‬
‫‫- احرصي على إعادتها.‬

426
00:26:45,416 --> 00:26:46,750
‫‫بحقك…‬

427
00:26:46,833 --> 00:26:48,333
‫‫حسنًا!‬

428
00:26:50,583 --> 00:26:52,083
‫‫من أين حصلت عليه؟‬

429
00:26:52,166 --> 00:26:55,291
‫‫إنه كالسيوم. وجدته في المطبخ، فطحنته.‬

430
00:26:55,375 --> 00:26:56,541
‫‫ماذا؟‬

431
00:26:56,625 --> 00:27:00,083
‫‫- طلبت منك أن تحضر ممنوعات حقيقية.‬
‫‫- أتحسبني "بابلو إسكوبار"؟‬

432
00:27:04,791 --> 00:27:05,666
‫‫عجبًا!‬

433
00:27:07,083 --> 00:27:08,708
‫‫كم افتقدت هذا!‬

434
00:27:10,375 --> 00:27:12,375
‫‫لم أفعل هذا منذ… ‬

435
00:27:13,458 --> 00:27:15,166
‫‫عام 1995؟‬

436
00:27:15,833 --> 00:27:17,083
‫‫يا إلهي!‬

437
00:27:17,166 --> 00:27:20,791
‫‫الغريب… هو أن تأثيره عليّ ‬
‫‫كان مختلفًا عن هذا. ‬

438
00:27:25,291 --> 00:27:27,583
‫‫حسنًا.‬

439
00:27:27,666 --> 00:27:29,458
‫‫فتيايّ الوسيمان!‬

440
00:27:31,583 --> 00:27:34,166
‫‫ما الذي تودان فعله معي إذًا؟‬

441
00:27:34,250 --> 00:27:35,416
‫‫في الواقع…‬

442
00:27:37,125 --> 00:27:38,083
‫‫نعم؟‬

443
00:27:39,875 --> 00:27:41,541
‫‫نود…‬

444
00:27:42,583 --> 00:27:43,833
‫‫أن نمارس الجنس.‬

445
00:27:43,916 --> 00:27:46,291
‫‫عجبًا، اصبرا!‬

446
00:27:47,416 --> 00:27:48,708
‫‫هلّا تذكّرني باسمك.‬

447
00:27:49,375 --> 00:27:50,250
‫‫"رافال".‬

448
00:27:50,333 --> 00:27:52,250
‫‫"رافال".‬

449
00:27:52,916 --> 00:27:54,458
‫‫"رافايك".‬

450
00:27:54,541 --> 00:27:56,416
‫‫ما الذي تود فعله بي؟‬

451
00:27:56,958 --> 00:27:58,583
‫‫في الواقع…‬

452
00:28:00,166 --> 00:28:01,458
‫‫أريد أوضاع جنونية.‬

453
00:28:02,125 --> 00:28:04,000
‫‫- رائع.‬
‫‫- أي وضع؟‬

454
00:28:05,958 --> 00:28:07,000
‫‫من الخلف.‬

455
00:28:07,083 --> 00:28:09,666
‫‫المفضّل لديّ!‬
‫‫حسنًا. اشرحه شرحًا عمليًا من فضلك.‬

456
00:28:14,125 --> 00:28:16,750
‫‫حسنًا. معه هو من فضلك.‬

457
00:28:16,833 --> 00:28:17,875
‫‫ماذا؟‬

458
00:28:17,958 --> 00:28:20,458
‫‫أرني فقط ما ستفعله بي.‬

459
00:28:20,541 --> 00:28:21,625
‫‫ولكن معه هو.‬

460
00:28:22,166 --> 00:28:23,625
‫‫- كيف؟‬
‫‫- أرني فحسب.‬

461
00:28:23,708 --> 00:28:25,583
‫‫ما هذا بحق الجحيم؟ ماذا تفعل؟‬

462
00:28:26,250 --> 00:28:27,500
‫‫مهلًا لحظة.‬

463
00:28:27,583 --> 00:28:29,583
‫‫- لا نفعل مثل تلك الأمور!‬
‫‫- هيا يا فتيين!‬

464
00:28:29,666 --> 00:28:31,583
‫‫مهلًا، لا نفعل مثل تلك الأمور!‬

465
00:28:31,666 --> 00:28:33,208
‫‫سيكون هذا سرًا بيننا، صحيح؟‬

466
00:28:33,291 --> 00:28:36,083
‫‫شاهدت مثل تلك الأفلام. ‬
‫‫تُختتم دائمًا بنهاية سيئة.‬

467
00:28:36,166 --> 00:28:38,541
‫‫- ما وضع المضاجعة المفضّل لك؟‬
‫‫- وضعي أنا؟‬

468
00:28:39,125 --> 00:28:41,875
‫‫الذي لا يلمسني فيه. هذا ما يروقني.‬

469
00:28:41,958 --> 00:28:43,000
‫‫حسنًا.‬

470
00:28:43,958 --> 00:28:46,125
‫‫لكن…‬

471
00:28:49,125 --> 00:28:50,375
‫‫لن أضغط عليكما.‬

472
00:28:50,458 --> 00:28:51,625
‫‫لا، انتظري!‬

473
00:29:04,083 --> 00:29:05,666
‫‫أرى أنك…‬

474
00:29:05,750 --> 00:29:08,541
‫‫بارعة في ذلك.‬

475
00:29:08,625 --> 00:29:10,375
‫‫أنت محترفة.‬

476
00:29:10,458 --> 00:29:12,750
‫‫أنت مصور إذًا؟‬

477
00:29:13,875 --> 00:29:18,916
‫‫ليس تمامًا. إنها هواية. لتلهيني.‬

478
00:29:19,625 --> 00:29:21,291
‫‫تلهيك عن ماذا؟‬

479
00:29:21,916 --> 00:29:23,791
‫‫عن الواقع، على ما أظن.‬

480
00:29:23,875 --> 00:29:26,708
‫‫هل التقطت أي صور جيدة اليوم؟‬

481
00:29:27,500 --> 00:29:28,666
‫‫أجل.‬

482
00:29:30,166 --> 00:29:31,916
‫‫- أرني إياها.‬
‫‫- لا.‬

483
00:29:32,000 --> 00:29:33,166
‫‫- هيا، أرني.‬
‫‫- لا.‬

484
00:29:33,958 --> 00:29:38,666
‫‫تنقصها لمسات أخيرة.‬
‫‫كإزالة العين الحمراء وأمور من هذا القبيل.‬

485
00:29:38,750 --> 00:29:40,958
‫‫أتخفي شيئًا ما عني؟‬

486
00:29:41,041 --> 00:29:42,250
‫‫لا، لماذا؟‬

487
00:29:43,291 --> 00:29:44,375
‫‫هل أنت متأكد؟‬

488
00:29:44,458 --> 00:29:45,916
‫‫أجل، متأكد.‬

489
00:29:47,333 --> 00:29:49,208
‫‫حسنًا، دعني أخمن.‬

490
00:29:56,375 --> 00:29:57,750
‫‫أنت…‬

491
00:29:58,916 --> 00:30:00,000
‫‫من…‬

492
00:30:01,000 --> 00:30:02,041
‫‫برج الميزان.‬

493
00:30:03,250 --> 00:30:04,416
‫‫برج الميزان، أجل.‬

494
00:30:05,708 --> 00:30:07,916
‫‫- رائع. حالفك الحظ في هذا التخمين.‬
‫‫- حظ؟‬

495
00:30:08,000 --> 00:30:09,541
‫‫كيف لك أن تعرفي هذا؟‬

496
00:30:09,625 --> 00:30:12,208
‫‫لا. بوسعي قراءة الناس.‬

497
00:30:12,291 --> 00:30:13,708
‫‫وقراءتك أنت أيضًا.‬

498
00:30:13,791 --> 00:30:16,125
‫‫تخفي الكثير في قوقعتك التي تكمن فيها.‬

499
00:30:16,708 --> 00:30:19,083
‫‫ما زلت شابًا ولكنك خضت…‬

500
00:30:19,666 --> 00:30:22,250
‫‫علاقة ما.‬

501
00:30:22,791 --> 00:30:24,791
‫‫علاقة صعبة.‬

502
00:30:24,875 --> 00:30:28,541
‫‫تركت فيك جرح عميق لم تتجاوزه بعد.‬

503
00:30:29,583 --> 00:30:32,250
‫‫ولذلك أنت تعاني. ليس بسبب فتاة،‬

504
00:30:32,875 --> 00:30:34,541
‫‫بل بسبب علاقتك‬

505
00:30:35,125 --> 00:30:36,250
‫‫مع والديك.‬

506
00:30:37,541 --> 00:30:44,166
‫‫ولهذا أنت تعزل نفسك عن الواقع ‬
‫‫وقد سئمت من ذلك. كيف تجد مستواي؟‬

507
00:30:44,750 --> 00:30:48,125
‫‫ليس سيئًا. أثرت إعجابي. ‬
‫‫لكن من الصعب فعل ذلك.‬

508
00:30:48,958 --> 00:30:50,875
‫‫كما أخبرتك. إنها هبة!‬

509
00:30:51,500 --> 00:30:53,125
‫‫حسنًا، حان دوري.‬

510
00:30:54,750 --> 00:30:57,500
‫‫أعطني يدك. كف مستطيل الشكل…‬

511
00:30:57,583 --> 00:30:59,583
‫‫بأصابع قصيرة ونحيفة.‬

512
00:30:59,666 --> 00:31:01,125
‫‫حسنًا.‬

513
00:31:01,708 --> 00:31:05,750
‫‫هذه يد شخص ناريّ في الغالب.‬

514
00:31:05,833 --> 00:31:10,541
‫‫وهو شخص يميل بشدة إلى الفردية وهو شرس. ‬

515
00:31:10,625 --> 00:31:15,166
‫‫قد يكون ضيق الصدر بعض الشيء‬
‫‫ومتعصب بعض الشيء.‬

516
00:31:17,250 --> 00:31:19,500
‫‫- عجبًا!‬
‫‫- ما الأمر؟‬

517
00:31:20,375 --> 00:31:22,083
‫‫ثمة خط حياة منكسر لديك.‬

518
00:31:22,875 --> 00:31:28,000
‫‫أي أنك خضت أيضًا تجربة ‬
‫‫أثرت على قراراتك في الحياة.‬

519
00:31:28,791 --> 00:31:31,291
‫‫توجد علامتا "إكس" هنا… أترين؟‬

520
00:31:32,416 --> 00:31:36,916
‫‫يشيران إلى أنك قد تعرضت للخيانة.‬

521
00:31:39,125 --> 00:31:41,208
‫‫برجك هو برج الدلو.‬

522
00:31:45,500 --> 00:31:47,291
‫‫كيف عرفت كل هذا؟‬

523
00:31:47,958 --> 00:31:49,166
‫‫إنها هبة.‬

524
00:31:50,291 --> 00:31:53,000
‫‫ثمة معلومة معروفة.‬

525
00:31:53,583 --> 00:31:55,083
‫‫مفادها أن برجا الدلو والميزان‬

526
00:31:55,666 --> 00:31:57,500
‫‫يميلان إلى التعبير بحرية‬

527
00:31:57,583 --> 00:32:00,583
‫‫عن رغباتهما الجنسية.‬

528
00:32:00,666 --> 00:32:02,916
‫‫- حقًا؟‬
‫‫- للأسف.‬

529
00:32:04,166 --> 00:32:07,125
‫‫من يدري ما كان ليحدث في كون مواز،‬

530
00:32:07,208 --> 00:32:08,833
‫‫نكون فيه أعزبين.‬

531
00:32:10,666 --> 00:32:11,875
‫‫هل أنت مستعد؟‬

532
00:32:11,958 --> 00:32:13,041
‫‫أجل.‬

533
00:32:14,416 --> 00:32:15,625
‫‫لفعل ماذا؟‬

534
00:32:16,916 --> 00:32:18,291
‫‫لتدخين سيجارة!‬

535
00:32:21,875 --> 00:32:24,458
‫‫- عم تبحثين؟‬
‫‫- نسيت القداحة.‬

536
00:32:24,541 --> 00:32:26,000
‫‫قد تكون هذه إشارة.‬

537
00:32:27,333 --> 00:32:29,416
‫‫كي لا ندخن.‬

538
00:32:32,000 --> 00:32:33,541
‫‫- تفضل بإشعالها.‬
‫‫- أنت أولًا.‬

539
00:32:33,625 --> 00:32:35,041
‫‫هيا، سيخفف ذلك عنك.‬

540
00:32:35,125 --> 00:32:36,875
‫‫أنا مرتاح بالفعل.‬

541
00:32:36,958 --> 00:32:38,500
‫‫أرى مدى توترك.‬

542
00:32:49,583 --> 00:32:50,666
‫‫أمسك هذه.‬

543
00:32:52,208 --> 00:32:53,666
‫‫ما هذا؟‬

544
00:32:57,583 --> 00:32:59,166
‫‫إنه مفتاح ما.‬

545
00:33:02,083 --> 00:33:03,250
‫‫تنح جانبًا.‬

546
00:33:19,958 --> 00:33:21,500
‫‫تبًا.‬

547
00:33:27,166 --> 00:33:28,083
‫‫ماذا تفعلين؟‬

548
00:33:29,875 --> 00:33:31,416
‫‫توقفي عن تصويبه نحوي.‬

549
00:33:31,500 --> 00:33:33,625
‫‫لا تفعلي هذا. لا يعجبني ذلك.‬

550
00:33:34,458 --> 00:33:36,250
‫‫- بالله عليك.‬
‫‫- هذا رائع!‬

551
00:33:36,333 --> 00:33:38,000
‫‫لطالما أردت إطلاق النار.‬

552
00:33:38,083 --> 00:33:41,666
‫‫لا تجيدين إمساكه حتى. ‬
‫‫أتريدين أن أريك كيف تفعلين هذا؟‬

553
00:33:43,208 --> 00:33:45,166
‫‫كيف لك أن تكون خبيرًا في الأسلحة؟‬

554
00:33:45,250 --> 00:33:47,166
‫‫علّمني أبي كيفية استخدامها.‬

555
00:33:47,250 --> 00:33:50,333
‫‫ولطالما أردت أنا أن أتعلم ذلك. ‬
‫‫يا لها من مصادفة!‬

556
00:33:50,416 --> 00:33:52,916
‫‫قد لا تكون مصادفة.‬

557
00:33:55,916 --> 00:33:58,625
‫‫صوبي إلى هناك. عند رجل الثلج. ‬
‫‫يبدو ذلك آمنًا.‬

558
00:33:59,166 --> 00:34:00,875
‫‫تفضل الأخذ باحتياطات السلامة؟‬

559
00:34:01,416 --> 00:34:03,083
‫‫ليس دائمًا.‬

560
00:34:03,625 --> 00:34:05,083
‫‫أبقي كتفيك على استقامة واحدة.‬

561
00:34:05,166 --> 00:34:07,250
‫‫- هكذا؟‬
‫‫- أجل.‬

562
00:34:07,875 --> 00:34:09,958
‫‫افتحي قدميك بعرض كتفيك.‬

563
00:34:10,041 --> 00:34:11,250
‫‫هكذا؟‬

564
00:34:12,166 --> 00:34:13,666
‫‫أجل.‬

565
00:34:13,750 --> 00:34:16,666
‫‫يمكنك الاسترخاء هكذا…‬

566
00:34:17,958 --> 00:34:19,000
‫‫أجل.‬

567
00:34:19,666 --> 00:34:21,958
‫‫والآن لنسحب مطرقة المسدس.‬

568
00:34:25,125 --> 00:34:26,958
‫‫والآن…‬

569
00:34:28,208 --> 00:34:30,750
‫‫أطلقي الزناد.‬

570
00:34:41,166 --> 00:34:42,625
‫‫هذا رائع.‬

571
00:34:42,708 --> 00:34:44,708
‫‫تجيد فعل ذلك يا "رافال"!‬

572
00:34:44,791 --> 00:34:46,375
‫‫- اصفع مؤخرته.‬
‫‫- ماذا؟‬

573
00:34:46,458 --> 00:34:47,666
‫‫اصفعه!‬

574
00:34:48,208 --> 00:34:50,291
‫‫أقوى! مرحى!‬

575
00:34:50,375 --> 00:34:51,708
‫‫شد شعره.‬

576
00:35:06,416 --> 00:35:07,875
‫‫أجل!‬

577
00:35:21,500 --> 00:35:25,125
‫‫أجل يا "فيليب"! هذا ما أراده الكون!‬

578
00:35:29,041 --> 00:35:30,125
‫‫آسف.‬

579
00:35:33,750 --> 00:35:34,625
‫‫ما كان هذا؟‬

580
00:35:34,708 --> 00:35:35,791
‫‫رائع يا "رافال"!‬

581
00:35:38,500 --> 00:35:40,625
‫‫استمر في فعل هذا، هيا!‬

582
00:35:40,708 --> 00:35:42,000
‫‫ما كان هذا؟‬

583
00:35:43,916 --> 00:35:44,958
‫‫ماذا تفعلين؟‬

584
00:35:45,041 --> 00:35:46,250
‫‫- تسجلين؟‬
‫‫ - لا…‬

585
00:35:46,333 --> 00:35:47,916
‫‫- احذفي هذا!‬
‫‫- إنه لكما.‬

586
00:35:48,000 --> 00:35:52,208
‫‫سأحذفه طبعًا! رباه. حسنًا، حذفته.‬

587
00:35:52,291 --> 00:35:53,583
‫‫أكملا.‬

588
00:35:56,291 --> 00:35:59,500
‫‫"أنجيليكا"، أنت أفضل ما حدث لي في حياتي.‬

589
00:36:00,541 --> 00:36:03,125
‫‫عندما قابلتك…‬

590
00:36:03,916 --> 00:36:07,208
‫‫تغير عالمي تغيرًا تامًا.‬

591
00:36:07,291 --> 00:36:09,041
‫‫تغير إلى الأبد.‬

592
00:36:10,916 --> 00:36:13,125
‫‫أنت أفضل… سبق أن قلت هذا.‬

593
00:36:13,750 --> 00:36:15,333
‫‫…أحبك.‬

594
00:36:21,708 --> 00:36:23,458
‫‫مرحبًا؟ نعم يا أمي؟‬

595
00:36:24,041 --> 00:36:26,833
‫‫ماذا تعنين بكونك جائعة؟ أعددت لك شطائر.‬

596
00:36:28,041 --> 00:36:29,916
‫‫حسنًا. افتحي الرف الركني.‬

597
00:36:30,000 --> 00:36:33,583
‫‫ستجدين وعاءً أخضر عميقًا.‬

598
00:36:33,666 --> 00:36:36,291
‫‫خذيه وضعي البيروغات فيه.‬

599
00:36:37,166 --> 00:36:38,500
‫‫- السائق رقم 4، أجب.‬
‫‫- تبًا!‬

600
00:36:38,583 --> 00:36:41,333
‫‫- أين أنت؟‬
‫‫- ليس أنت يا أمي. آسف.‬

601
00:36:50,541 --> 00:36:52,791
‫‫سحقًا.‬

602
00:36:56,208 --> 00:36:58,208
‫‫أرجوكما، هلّا نشغلّها.‬

603
00:36:58,291 --> 00:37:03,041
‫‫هيا، ستبهركما. ستحقق نجاحًا باهرًا!‬

604
00:37:03,125 --> 00:37:04,416
‫‫مستحيل.‬

605
00:37:04,500 --> 00:37:06,750
‫‫لن تندما على هذا، ستريان.‬

606
00:37:06,833 --> 00:37:09,625
‫‫تبًا، ها نحن نبدأ مجددًا.‬
‫‫بعد أن تشرب الخمر، تختفي!‬

607
00:37:09,708 --> 00:37:12,000
‫‫هل فرت حبيبتك إلى أحضان شخص آخر؟‬

608
00:37:12,083 --> 00:37:15,791
‫‫ما كان ليحدث هذا لي أبدًا.‬
‫‫فـ"أنستازيا" تعرف مكانتها.‬

609
00:37:24,666 --> 00:37:25,791
‫‫ماذا جرى؟‬

610
00:37:26,458 --> 00:37:27,500
‫‫تبًا.‬

611
00:37:29,041 --> 00:37:30,291
‫‫"أنستازيا"!‬

612
00:37:30,958 --> 00:37:32,541
‫‫لا.‬

613
00:37:46,000 --> 00:37:48,541
‫‫تبًا… "ماريك"!‬

614
00:37:49,791 --> 00:37:52,416
‫‫اللعنة.‬

615
00:37:53,208 --> 00:37:55,541
‫‫لا.‬

616
00:37:59,000 --> 00:38:00,208
‫‫حسنًا.‬

617
00:38:08,708 --> 00:38:11,333
‫‫سأعود على الفور. لا تذهب إلى أي مكان!‬

618
00:38:15,250 --> 00:38:16,666
‫‫- أهلًا!‬
‫‫- مرحبًا!‬

619
00:38:16,750 --> 00:38:19,083
‫‫أسمعت صوت دويّ؟ ما كان هذا؟‬

620
00:38:19,166 --> 00:38:22,916
‫‫أي دويّ؟ لا، لم أسمع شيئًا. ‬
‫‫لعل الألمان مقبلين علينا؟‬

621
00:38:25,291 --> 00:38:26,750
‫‫ما الذي حدث هنا يا رجل؟‬

622
00:38:26,833 --> 00:38:29,125
‫‫لا شيء.‬

623
00:38:29,208 --> 00:38:30,791
‫‫هل مات؟‬

624
00:38:32,000 --> 00:38:35,000
‫‫أجل، مات من فرط الثمالة!‬

625
00:38:35,583 --> 00:38:37,125
‫‫وهو يرتاح الآن!‬

626
00:38:37,208 --> 00:38:38,958
‫‫يا للهول، كل هذه الدماء…‬

627
00:38:39,041 --> 00:38:40,875
‫‫أهذه دماء؟‬

628
00:38:43,000 --> 00:38:44,000
‫‫إنه كاتشب.‬

629
00:38:44,083 --> 00:38:45,791
‫‫هذا غير منطقي بالمرة.‬

630
00:38:45,875 --> 00:38:48,791
‫‫ماذا تعنين؟‬

631
00:38:48,875 --> 00:38:50,208
‫‫إنه كاتشب.‬

632
00:38:50,791 --> 00:38:52,625
‫‫بيتزا… نبيذ.‬

633
00:38:53,291 --> 00:38:54,166
‫‫فودكا.‬

634
00:38:54,250 --> 00:38:56,458
‫‫وهكذا ينتهي الأمر. أليس كذلك يا "ماريك"؟‬

635
00:38:56,541 --> 00:38:59,833
‫‫تعال يا صاحبي. لنستلق. ‬
‫‫سيزول هذا عنك بالنوم.‬

636
00:38:59,916 --> 00:39:02,791
‫‫- "أنستازيا"، تعالي معي.‬
‫‫- أنا قاتلة.‬

637
00:39:03,708 --> 00:39:04,916
‫‫أنا قاتلة.‬

638
00:39:05,000 --> 00:39:07,416
‫‫ألا يجدر بنا الاتصال بسيارة إسعاف؟‬

639
00:39:07,500 --> 00:39:11,041
‫‫لا! إنه بحاجة إلى الراحة فحسب.‬

640
00:39:11,125 --> 00:39:13,750
‫‫راحة أبدية. آمين.‬

641
00:39:13,833 --> 00:39:15,958
‫‫تتمتعان بروح فكاهية مريبة.‬

642
00:39:16,041 --> 00:39:17,708
‫‫هل أنت بخير يا فتاة؟‬

643
00:39:17,791 --> 00:39:20,250
‫‫- كل شيء على ما يرام.‬
‫‫- ماذا جرى؟‬

644
00:39:20,333 --> 00:39:23,250
‫‫كنا نلعب لعبة فحسب.‬

645
00:39:23,333 --> 00:39:25,041
‫‫من أعمال "بيكشينسكي"! رباه.‬

646
00:39:31,500 --> 00:39:33,083
‫‫ما خطبك؟‬

647
00:39:34,375 --> 00:39:35,875
‫‫أتريدين دخول السجن؟‬

648
00:39:36,833 --> 00:39:39,458
‫‫لا. لا بد من وجود تفسير ما.‬

649
00:39:40,250 --> 00:39:43,416
‫‫أجل! عايشنا للتو لحظة من التواصل الكرمي.‬

650
00:39:43,500 --> 00:39:45,416
‫‫قُدّر لهذا أن يحدث.‬

651
00:39:45,500 --> 00:39:48,625
‫‫هذه ليست دعابة! نحن نواجه مشكلة حقيقية!‬

652
00:39:48,708 --> 00:39:52,166
‫‫ما المشكلة بالضبط؟ هذا ما أراده الكون.‬

653
00:39:52,250 --> 00:39:54,666
‫‫إنه اختبار لقوة علاقتنا المحتملة.‬

654
00:39:54,750 --> 00:39:55,708
‫‫بحقك!‬

655
00:39:57,208 --> 00:39:59,333
‫‫لنتتبع خطواتنا.‬

656
00:39:59,416 --> 00:40:00,833
‫‫دعوتني إلى الطابق العلوي.‬

657
00:40:00,916 --> 00:40:03,041
‫‫- لا!‬
‫‫- التقطت لي الكثير من الصور.‬

658
00:40:03,125 --> 00:40:06,750
‫‫لم يكن هذا فنًا يا "فيليب"، بل مغازلة.‬

659
00:40:06,833 --> 00:40:11,208
‫‫"أنستازيا"! استفيقي! ‬
‫‫لا علاقة لموقع كوكب "عطارد" بهذا!‬

660
00:40:11,291 --> 00:40:14,666
‫‫ولا باقتراب "منكب الجوزاء" ‬
‫‫من برج "العقاب"،‬

661
00:40:14,750 --> 00:40:16,541
‫‫ولا أي هراء فلكي آخر!‬

662
00:40:17,166 --> 00:40:18,833
‫‫- حقًا؟‬
‫‫- أجل!‬

663
00:40:18,916 --> 00:40:22,916
‫‫وماذا عن قراءتك لكفي والتنبؤ بحياتي؟‬
‫‫ما كان ذلك؟‬

664
00:40:23,000 --> 00:40:26,125
‫‫الطاقة. تبادلنا الذبذبات.‬

665
00:40:26,208 --> 00:40:27,833
‫‫- هذا منطقي!‬
‫‫- هو السبب.‬

666
00:40:27,916 --> 00:40:30,083
‫‫حدّثني عنك وعمّا تشعرين به من تجاهل.‬

667
00:40:30,166 --> 00:40:33,083
‫‫وكيف أن "جوردان" لا يفكر‬
‫‫إلا في مسيرته الغنائية، ويتجاهلك.‬

668
00:40:33,166 --> 00:40:35,125
‫‫وكم أنك روحانية ورائعة.‬

669
00:40:35,208 --> 00:40:37,708
‫‫فاستغللت كل تلك المعلومات.‬
‫‫وأضفت معلومات مثيرة.‬

670
00:40:37,791 --> 00:40:40,333
‫‫واستعنت بسخافات الأبراج‬
‫‫وبكلام قد ينطبق على أي أحد.‬

671
00:40:40,416 --> 00:40:45,958
‫‫هذه هي الحقيقة. ‬
‫‫كان هذا محض هراء. أفهمت؟ مجرد هراء!‬

672
00:40:46,041 --> 00:40:47,083
‫‫الدلو!‬

673
00:40:47,166 --> 00:40:49,041
‫‫كيف عرفت أن برجي هو برج الدلو؟‬

674
00:40:49,125 --> 00:40:52,041
‫‫لا أعرف! خمنت ذلك فحسب.‬

675
00:40:52,125 --> 00:40:54,125
‫‫كما أن أمي من برج الدلو أيضًا.‬

676
00:40:54,208 --> 00:40:56,541
‫‫أتعرفين؟ أنت تذكرينني بها.‬

677
00:40:56,625 --> 00:40:58,500
‫‫فأنت مجنونة مثلها!‬

678
00:40:59,750 --> 00:41:02,208
‫‫كاذب. أنت كاذب.‬

679
00:41:02,291 --> 00:41:04,625
‫‫أعتذر عن هذا، ولكنني أردت مضاجعتك فحسب.‬

680
00:41:12,333 --> 00:41:15,208
‫‫أيها الحقير! كيف أمكنك فعل هذا؟‬

681
00:41:15,291 --> 00:41:19,125
‫‫لم قد يخدعني الكون هكذا؟‬
‫‫لاحظت كل الإشارات المحيطة بي!‬

682
00:41:19,208 --> 00:41:21,833
‫‫- اهدئي!‬
‫‫- دعني !‬

683
00:41:21,916 --> 00:41:22,916
‫‫"غلوريا"!‬

684
00:41:24,791 --> 00:41:28,625
‫‫معنا حلوى لذيذة لك يا عزيزي!‬

685
00:41:28,708 --> 00:41:29,958
‫‫"فطر مخدر"‬

686
00:41:30,041 --> 00:41:32,083
‫‫تناولها!‬

687
00:41:34,250 --> 00:41:35,833
‫‫"لتران من الفودكا"‬

688
00:41:35,916 --> 00:41:37,541
‫‫المزيد يا "يولا"! أعطيه المزيد!‬

689
00:41:38,625 --> 00:41:41,916
‫‫تعال! هيا يا عزيزي الوسيم!‬

690
00:41:42,875 --> 00:41:45,125
‫‫هذا لطف منكما، ولكنني مضطر إلى رفض ذلك.‬

691
00:41:45,833 --> 00:41:50,500
‫‫حرّم الأنبياء ممارسة الجنس‬
‫‫ خارج نطاق الزواج…‬

692
00:41:54,458 --> 00:41:56,333
‫‫"يسوع" و"مريم" و"يوسف"!‬

693
00:41:56,416 --> 00:41:57,416
‫‫حسنًا، سأبدأ أولًا!‬

694
00:41:58,000 --> 00:42:02,500
‫‫اصمتي. الزمي الصمت! ‬
‫‫لعلك محقة في أن كل ما حدث له سبب.‬

695
00:42:02,583 --> 00:42:05,250
‫‫- قد نجد خيرًا فيما بعد.‬
‫‫- لن تخدعني مجددًا.‬

696
00:42:05,333 --> 00:42:07,875
‫‫تقول هذا لإنك تحسبني مجنونة!‬

697
00:42:07,958 --> 00:42:09,208
‫‫لا، فكّري في الأمر.‬

698
00:42:09,291 --> 00:42:12,041
‫‫لعله لم يقع أي مكروه في الكون الموازي.‬

699
00:42:12,125 --> 00:42:13,083
‫‫ماذا؟‬

700
00:42:13,166 --> 00:42:17,500
‫‫قد لا نزال هناك في ذاك المكتب،‬
‫‫ندخن سيجارة الحشيش وأنت تضحكين عليّ،‬

701
00:42:17,583 --> 00:42:18,833
‫‫وأنا أضحك أيضًا.‬

702
00:42:18,916 --> 00:42:21,916
‫‫قد لا يزال "ماريك" حيًا والحفل قائم‬
‫‫وكل الأمور بخير.‬

703
00:42:22,000 --> 00:42:23,791
‫‫وهذا الموقف؟ تأمليه.‬

704
00:42:24,500 --> 00:42:28,666
‫‫إنه من أحلك المواقف، نظريًا بالطيع.‬

705
00:42:29,250 --> 00:42:30,458
‫‫أترين؟‬

706
00:42:31,125 --> 00:42:32,458
‫‫أنت مجنون!‬

707
00:42:33,458 --> 00:42:35,666
‫‫أنا مجنون؟ أنت هي المخبولة!‬

708
00:42:39,041 --> 00:42:41,791
‫‫مرحبًا يا "ماريك"!‬

709
00:42:42,500 --> 00:42:43,958
‫‫مرحبًا!‬

710
00:42:47,916 --> 00:42:49,458
‫‫يجب أن أخبر "جوردان".‬

711
00:42:49,541 --> 00:42:51,541
‫‫لا، توقفي! لا داعي لذلك!‬

712
00:42:54,625 --> 00:42:56,333
‫‫اللعنة!‬

713
00:42:59,583 --> 00:43:01,541
‫‫عضوه لا ينتصب.‬

714
00:43:01,625 --> 00:43:03,291
‫‫قد يكون مثليًا!‬

715
00:43:05,291 --> 00:43:07,208
‫‫مرحبًا!‬

716
00:43:07,291 --> 00:43:09,333
‫‫- لا تتحرك!‬
‫‫- لا تطلقي!‬

717
00:43:09,416 --> 00:43:10,625
‫‫أيها الوغد.‬

718
00:43:11,416 --> 00:43:13,500
‫‫- طاب يومك.‬
‫‫- اخلع بنطالك.‬

719
00:43:13,583 --> 00:43:15,583
‫‫لا… حسنًا.‬

720
00:43:15,666 --> 00:43:16,916
‫‫أجل!‬

721
00:43:17,000 --> 00:43:19,958
‫‫نحن لا نعبث هنا فحسب! على السرير معه!‬

722
00:43:20,041 --> 00:43:21,125
‫‫إنه لي.‬

723
00:43:21,208 --> 00:43:22,750
‫‫لا، لا يا "يولا"! بل لي أنا!‬

724
00:43:33,416 --> 00:43:36,166
‫‫أين أنت يا سائق رقم 4؟‬

725
00:43:36,250 --> 00:43:37,291
‫‫اللعنة!‬

726
00:43:37,375 --> 00:43:39,625
‫‫لدينا الكثير من الطلبات لك هنا.‬

727
00:43:39,708 --> 00:43:42,000
‫‫أجبني أيها السائق الأحمق!‬

728
00:43:43,416 --> 00:43:45,625
‫‫أين أنت بحق السماء يا سائق رقم 4؟‬

729
00:43:54,333 --> 00:43:56,583
‫‫"جوردان"!‬

730
00:44:10,166 --> 00:44:13,708
‫‫أرأيتما الشاب الذي يُفترض به ‬
‫‫دفع حساب البيتزا؟‬

731
00:44:16,416 --> 00:44:19,958
‫‫المعذرة، أرأيت الشاب الذي يُفترض به ‬
‫‫دفع حساب البيتزا؟‬

732
00:44:24,000 --> 00:44:25,208
‫‫المعذرة!‬

733
00:44:26,125 --> 00:44:28,958
‫‫أرأيت الشاب الذي يُفترض به ‬
‫‫دفع حساب البيتزا؟‬

734
00:44:29,541 --> 00:44:31,541
‫‫شعرك ناعم جدًا!‬

735
00:44:31,625 --> 00:44:33,125
‫‫كالحرير.‬

736
00:44:34,083 --> 00:44:35,083
‫‫لا!‬

737
00:44:35,958 --> 00:44:37,750
‫‫بل ناعم كدمى الدببة.‬

738
00:44:37,833 --> 00:44:39,125
‫‫أنصتي إليّ!‬

739
00:44:39,208 --> 00:44:41,708
‫‫أين الشاب الذي يُفترض به ‬
‫‫دفع حساب البيتزا؟‬

740
00:44:46,625 --> 00:44:50,166
‫‫يجب أن تشربي الكثير من الماء ‬
‫‫إن كنت تنوين بلع هذه.‬

741
00:44:50,958 --> 00:44:52,333
‫‫ماء مكربن؟‬

742
00:44:52,416 --> 00:44:53,666
‫‫لا، بل ماء عادي.‬

743
00:44:58,541 --> 00:45:00,416
‫‫اسمعي، أنا جاد.‬

744
00:45:00,500 --> 00:45:03,083
‫‫يجدر بك شرب الكثير من الماء‬
‫‫عند تناول عقار النشوة.‬

745
00:45:03,166 --> 00:45:07,458
‫‫ففي مكان حار كهذا، ‬
‫‫ستتعدى حرارة جسدك حد الخطورة.‬

746
00:45:07,541 --> 00:45:11,041
‫‫ومع احتساء الكحوليات المركزة،‬
‫‫سينخفض ضغط دمك‬

747
00:45:11,125 --> 00:45:13,708
‫‫وسيتسارع نبضك.‬

748
00:45:13,791 --> 00:45:17,041
‫‫قد يتلف ذلك دماغك تلفًا دائمًا.‬

749
00:45:17,916 --> 00:45:19,625
‫‫أتفهميني؟‬

750
00:45:22,125 --> 00:45:23,416
‫‫هل تشرب هذا؟‬

751
00:45:26,125 --> 00:45:27,750
‫‫هاك، اشربيه كله!‬

752
00:45:37,875 --> 00:45:39,458
‫‫أظن أنني أحترق!‬

753
00:45:40,541 --> 00:45:41,708
‫‫حسنًا، لقد حذرتك.‬

754
00:45:41,791 --> 00:45:43,708
‫‫- هيا بنا.‬
‫‫- ليس الآن!‬

755
00:45:43,791 --> 00:45:47,291
‫‫إنهم يشغلّون أغنيتي يا "أنستازيا"!‬

756
00:45:57,208 --> 00:45:59,083
‫‫مرحبًا يا أختي. هل تخبزين كعكة؟‬

757
00:45:59,166 --> 00:46:02,083
‫‫لا، بل أفعل أمرًا مختلفًا.‬

758
00:46:02,166 --> 00:46:06,000
‫‫قيدت صديقك في السرير.‬

759
00:46:06,083 --> 00:46:09,125
‫‫وسأدهن جسده الآن بكريمة مخفوقة.‬

760
00:46:09,208 --> 00:46:11,916
‫‫ثم أحشر موزة في…‬

761
00:46:12,000 --> 00:46:14,458
‫‫حسنًا، توقفي! استفضت في التفاصيل!‬

762
00:46:14,541 --> 00:46:17,333
‫‫يجدر بك تجربة شيء جديد للتغيير.‬

763
00:46:17,416 --> 00:46:18,708
‫‫ألست محقة يا "أنجيلا"؟‬

764
00:46:19,708 --> 00:46:20,750
‫‫محقة بأي شأن؟‬

765
00:46:20,833 --> 00:46:24,125
‫‫بإمكانية ممارسة عادات جنسية منحرفة‬
‫‫في غرفة نومكما.‬

766
00:46:24,208 --> 00:46:26,291
‫‫أعني سرير المدينة الجامعية.‬

767
00:46:26,375 --> 00:46:30,166
‫‫جامعها في مكان خطر. كالمقابر.‬

768
00:46:30,250 --> 00:46:33,083
‫‫لا تتدخلي في حياتنا الجنسية يا أختي!‬

769
00:46:33,166 --> 00:46:35,208
‫‫كنت أحاول مد يد العون فحسب.‬

770
00:46:35,291 --> 00:46:37,291
‫‫انسي الأمر. من يدري أين وضعت يدك هذه.‬

771
00:46:37,375 --> 00:46:40,500
‫‫لا يهم. أراكما لاحقًا يا فاشلين!‬

772
00:46:43,791 --> 00:46:45,166
‫‫هل أنت بخير؟‬

773
00:46:46,000 --> 00:46:47,958
‫‫أحتاج إلى استنشاق بعض الهواء فحسب.‬

774
00:46:48,750 --> 00:46:49,791
‫‫حسنًا.‬

775
00:47:03,291 --> 00:47:04,541
‫‫مرحبًا.‬

776
00:47:04,625 --> 00:47:07,000
‫‫مرحبًا مجددًا!‬

777
00:47:07,083 --> 00:47:08,125
‫‫أهلًا!‬

778
00:47:09,833 --> 00:47:14,208
‫‫ما نوع اللعبة التي تلعبانها حقًا؟‬

779
00:47:14,291 --> 00:47:16,458
‫‫لن ترغبي بمعرفة ذلك.‬

780
00:47:16,541 --> 00:47:17,791
‫‫قد أود معرفة ذلك.‬

781
00:47:18,916 --> 00:47:20,291
‫‫أو لعلك تود…‬

782
00:47:20,375 --> 00:47:22,500
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- ضمي إليكما؟‬

783
00:47:22,583 --> 00:47:24,500
‫‫في علاقة جنسية ثلاثية؟ فما رأيك؟‬

784
00:47:28,625 --> 00:47:31,208
‫‫تبًا، التوقيت غير مناسب لهذا.‬

785
00:47:32,958 --> 00:47:35,291
‫‫من معكما في الداخل غيركما؟‬

786
00:47:35,375 --> 00:47:36,250
‫‫ماذا؟‬

787
00:47:36,333 --> 00:47:38,958
‫‫لعله يجدر بي الانضمام إليكم.‬

788
00:47:48,125 --> 00:47:50,500
‫‫"موريبوس"!‬

789
00:47:55,333 --> 00:47:57,125
‫‫يا هذا…‬

790
00:48:01,500 --> 00:48:03,666
‫‫- ماذا تفعل يا بني؟‬
‫‫- "يسوع"؟‬

791
00:48:06,375 --> 00:48:07,791
‫‫لماذا تخليت عني؟‬

792
00:48:07,875 --> 00:48:09,416
‫‫مهلًا لحظة!‬

793
00:48:09,500 --> 00:48:13,541
‫‫خلق الرب الرجال والنساء بميول جنسية.‬
‫‫فكيف تُحرّم ممارسة الجنس؟‬

794
00:48:13,625 --> 00:48:17,458
‫‫ماذا عن العفة في الكلام والفكر والفعل؟‬

795
00:48:17,541 --> 00:48:20,041
‫‫لكن لا يتردد في ذهني إلا كلمة واحدة.‬

796
00:48:20,125 --> 00:48:21,875
‫‫"ضاجعها!"‬

797
00:48:24,666 --> 00:48:27,291
‫‫هيا، دعني أر.‬

798
00:48:27,375 --> 00:48:30,916
‫‫- ماذا تفعل؟‬
‫‫- ماذا؟ لنرقص. هيا.‬

799
00:48:31,000 --> 00:48:32,583
‫‫ما هذا؟ أهذه مداعبة؟‬

800
00:48:36,041 --> 00:48:38,333
‫‫لن يسعني مباركتك‬

801
00:48:38,416 --> 00:48:41,625
‫‫على كل ما ترغب في فعله هنا.‬

802
00:48:41,708 --> 00:48:43,458
‫‫ولكن لا يسعني تحريم ذلك أيضًا.‬

803
00:48:43,541 --> 00:48:45,583
‫‫أنا متأكد من أنك ستحسن الاختيار.‬

804
00:49:01,500 --> 00:49:03,583
‫‫أين "ماريك"؟‬

805
00:49:04,416 --> 00:49:05,791
‫‫"ماريك"…‬

806
00:49:08,041 --> 00:49:09,291
‫‫مقرف.‬

807
00:49:09,916 --> 00:49:11,541
‫‫ما الذي تفعله بحق السماء؟‬

808
00:49:13,833 --> 00:49:15,291
‫‫هل أنت مجنون؟‬

809
00:49:16,333 --> 00:49:18,875
‫‫- أخرجني من هنا!‬
‫‫- لم نقصد فعل ذلك.‬

810
00:49:18,958 --> 00:49:20,666
‫‫- قتلت "ماريك"!‬
‫‫- بالخطأ!‬

811
00:49:20,750 --> 00:49:22,750
‫‫دعني أيها الأحمق!‬

812
00:49:22,833 --> 00:49:24,541
‫‫- اللعنة!‬
‫‫- الزمي الصمت!‬

813
00:49:24,625 --> 00:49:26,416
‫‫اخرسي!‬

814
00:49:27,833 --> 00:49:28,875
‫‫مرحبًا يا فتاتين!‬

815
00:49:28,958 --> 00:49:31,000
‫‫- مرحبًا!‬
‫‫- هل رأيتما الشاب…‬

816
00:49:31,750 --> 00:49:33,875
‫‫الذي طلب البيتزا؟‬

817
00:49:34,958 --> 00:49:37,958
‫‫صه! اصمتي!‬

818
00:49:38,041 --> 00:49:40,625
‫‫…وإن تأخرت ساعة، فستصبح كل البيتزا مجانية.‬

819
00:49:40,708 --> 00:49:42,875
‫‫ومن ثم سيطردني مديري،‬

820
00:49:42,958 --> 00:49:46,583
‫‫وأنا في مأزق لأنه لا يسعني تحمل مصاريف‬
‫‫دراسة علم الأدوية العصبية.‬

821
00:49:47,125 --> 00:49:48,416
‫‫علم… ماذا؟‬

822
00:49:48,500 --> 00:49:50,208
‫‫علم الألوية.‬

823
00:49:50,833 --> 00:49:53,750
‫‫المشكلة هي أنه لن يسعني الاستمرار ‬
‫‫في مساعدة أمي.‬

824
00:49:53,833 --> 00:49:56,708
‫‫ولا يمكنني أن أمضي سنة أخرى ‬
‫‫في مسح مؤخرتها!‬

825
00:49:57,500 --> 00:49:59,833
‫‫إنه يحب أمه!‬

826
00:49:59,916 --> 00:50:02,958
‫‫اهدأ يا شبيه البيتزا. ‬
‫‫"ماريك" في الداخل هناك.‬

827
00:50:03,958 --> 00:50:05,541
‫‫- في  الداخل؟‬
‫‫- أجل.‬

828
00:50:05,625 --> 00:50:07,083
‫‫شكرًا لكما.‬

829
00:50:08,083 --> 00:50:11,625
‫‫- سيد "مالينوفسكي"؟ ما الأمر؟‬
‫‫- ما الذي يحدث في شقتك؟‬

830
00:50:11,708 --> 00:50:14,875
‫‫اتصل بي البواب ‬
‫‫وأبلغني بوجود دخان يخرج من نوافذ الشقة!‬

831
00:50:14,958 --> 00:50:17,333
‫‫إنه لا شيء يا سيدي،‬
‫‫أحرقت بعض الخبز المحمص فحسب.‬

832
00:50:17,416 --> 00:50:19,125
‫‫كل شيء تحت السيطرة.‬

833
00:50:19,208 --> 00:50:23,416
‫‫مرحبًا، معك "جيسيكا".‬
‫‫سأفرك لك العضو بـ10 زلوتي فحسب.‬

834
00:50:23,500 --> 00:50:27,750
‫‫اللعنة! مرحبًا؟ أي عضو؟‬

835
00:50:30,750 --> 00:50:33,041
‫‫الزمي الصمت!‬

836
00:50:35,750 --> 00:50:37,916
‫‫- ماذا يجري بحق السماء؟‬

837
00:50:38,000 --> 00:50:39,458
‫‫مهلًا!‬

838
00:50:40,416 --> 00:50:43,458
‫‫"أوليفيا"؟ ما خطبك؟‬

839
00:50:43,541 --> 00:50:45,250
‫‫- أرجوكما.‬
‫‫- "يسوع"؟‬

840
00:50:47,125 --> 00:50:49,375
‫‫سيتقيأ علينا جميعًا!‬

841
00:50:50,541 --> 00:50:51,708
‫‫مهلًا!‬

842
00:50:55,083 --> 00:50:56,791
‫‫مرحبًا!‬

843
00:50:56,875 --> 00:51:01,500
‫‫من لدينا هنا؟‬

844
00:51:04,041 --> 00:51:05,083
‫‫مرحبًا؟‬

845
00:51:05,750 --> 00:51:07,208
‫‫"يسوع"؟‬

846
00:51:10,458 --> 00:51:11,500
‫‫لا أعرف.‬

847
00:51:14,375 --> 00:51:15,250
‫‫"يسوع"؟‬

848
00:51:17,750 --> 00:51:19,125
‫‫ما الذي يمكنني فعله؟‬

849
00:51:20,375 --> 00:51:22,125
‫‫ما الذي يمكنني فعله؟ أخبريني!‬

850
00:51:26,083 --> 00:51:27,958
‫‫كيف يعمل هذا؟‬

851
00:51:28,041 --> 00:51:29,000
‫‫"يسوع"؟‬

852
00:51:38,833 --> 00:51:40,416
‫‫اللعنة!‬

853
00:51:41,916 --> 00:51:42,958
‫‫"يسوع"؟‬

854
00:51:56,791 --> 00:51:59,833
‫‫"يسوع"؟‬

855
00:52:01,666 --> 00:52:04,833
‫‫ها أنت ذا.‬

856
00:52:06,500 --> 00:52:08,458
‫‫لماذا يوجد دخان في بيتنا يا أمي؟‬

857
00:52:08,541 --> 00:52:10,458
‫‫نفّذت كلّ ما طلبته منّي.‬

858
00:52:10,541 --> 00:52:13,125
‫‫وضعت البيروغات في الوعاء وشغّلت الموقد.‬

859
00:52:13,208 --> 00:52:14,750
‫‫ولكن اندلع حريق هائل الآن!‬

860
00:52:14,833 --> 00:52:16,458
‫‫اسكبي عليه القليل من الماء!‬

861
00:52:16,541 --> 00:52:19,916
‫‫لا يهم، اخرجي من عندك! أتسمعيني؟‬

862
00:52:20,000 --> 00:52:21,166
‫‫مرحبًا! أمي؟‬

863
00:52:22,375 --> 00:52:24,083
‫‫تبًا! أمي!‬

864
00:52:24,833 --> 00:52:25,833
‫‫تبًا!‬

865
00:52:27,875 --> 00:52:29,125
‫‫سيدي "ماريك"؟‬

866
00:52:30,666 --> 00:52:32,333
‫‫سيدي "ماريك"، أكل شيء بخير؟‬

867
00:52:40,125 --> 00:52:41,583
‫‫اللعنة.‬

868
00:52:57,916 --> 00:52:59,083
‫‫سحقًا.‬

869
00:53:09,458 --> 00:53:11,083
‫‫هل رأيت غيتارًا في أيّ مكان؟‬

870
00:53:16,166 --> 00:53:17,375
‫‫إنه هناك.‬

871
00:53:56,166 --> 00:53:57,375
‫‫اللعنة!‬

872
00:54:03,333 --> 00:54:08,250
‫‫أين أنت أيها السائق رقم 4؟‬
‫‫هلّا تتعطف علينا سموّك بالمجيء إلينا!‬

873
00:54:10,125 --> 00:54:14,041
‫‫- حصلت على المال. أنا في طريقي إليك.‬
‫‫- لا داعي للاستعجال.‬

874
00:54:23,416 --> 00:54:24,375
‫‫"غلوريا"؟‬

875
00:54:24,458 --> 00:54:26,125
‫‫ليس الأمر كما يبدو.‬

876
00:54:26,208 --> 00:54:27,541
‫‫ماذا يجري هنا؟‬

877
00:54:27,625 --> 00:54:29,083
‫‫- لا شيء!‬
‫‫- أجبرتنا على ذلك.‬

878
00:54:29,166 --> 00:54:30,333
‫‫مرحبًا يا حبيبي!‬

879
00:54:30,416 --> 00:54:32,666
‫‫"غلوريا"! أنا أرقص وأبحث عنك،‬

880
00:54:32,750 --> 00:54:34,416
‫‫وأنت تعبثين هنا مع هذين؟‬

881
00:54:34,500 --> 00:54:35,375
‫‫كنت ترقص؟‬

882
00:54:35,458 --> 00:54:37,500
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- هيا. لنذهب للرقص يا عزيزي.‬

883
00:54:37,583 --> 00:54:40,416
‫‫- لا، أردت فقط…‬
‫‫- هيا.‬

884
00:54:40,500 --> 00:54:42,791
‫‫- هيا بنا يا عزيزي.‬
‫‫- "غلوريا"! مهلًا!‬

885
00:54:42,875 --> 00:54:44,333
‫‫ما كان هذا؟‬

886
00:54:45,333 --> 00:54:46,958
‫‫يجب أن نتحدث يا "غلوريا"!‬

887
00:55:04,166 --> 00:55:07,125
‫‫- هل أنت مخبولة؟‬
‫‫- لا تكن متزمتًا.‬

888
00:55:07,208 --> 00:55:10,875
‫‫متزمت؟ تضاجعين غيري من الرجال دون علمي!‬

889
00:55:10,958 --> 00:55:15,166
‫‫عفوًا؟ لم أكن أضاجع أحدًا.‬
‫‫وإن فعلت، فلم تشغل نفسك بذلك؟‬

890
00:55:15,250 --> 00:55:16,458
‫‫لم أشغل نفسي بهذا؟‬

891
00:55:16,541 --> 00:55:18,041
‫‫لأننا نتواعد.‬

892
00:55:18,125 --> 00:55:20,250
‫‫لا نتواعد.‬

893
00:55:20,333 --> 00:55:22,708
‫‫- ما الذي نفعله إذًا؟‬
‫‫- نرقص.‬

894
00:55:28,833 --> 00:55:30,166
‫‫سحقًا لهذا.‬

895
00:55:30,250 --> 00:55:32,041
‫‫نحن نتواعد لأنني أحبك.‬

896
00:55:32,125 --> 00:55:34,291
‫‫لا تقل هذا يا "بافل".‬

897
00:55:35,041 --> 00:55:37,250
‫‫لم؟ أنا أحبك حقًا.‬

898
00:55:37,333 --> 00:55:40,708
‫‫- لم لا تتقبلين ذلك؟‬
‫‫- أنت أصغر مني بـ17 عامًا.‬

899
00:55:40,791 --> 00:55:43,375
‫‫وإن يكن؟ هذا حال الكثير من العشاق.‬

900
00:55:43,458 --> 00:55:45,708
‫‫مثل "آشتون كوتشر" و"ديمي مور".‬

901
00:55:45,791 --> 00:55:47,208
‫‫وبماذا انتهت تلك العلاقة؟‬

902
00:55:47,291 --> 00:55:49,750
‫‫"مادونا" و"غاي ريتشي"!‬
‫‫"جاي زي" و"بيونسيه"!‬

903
00:55:49,833 --> 00:55:52,708
‫‫أو "شارلين" أميرة "موناكو" ‬
‫‫والأمير "ألبرت"!‬

904
00:55:52,791 --> 00:55:55,625
‫‫- كيف علمت بأمرهم جميعًا؟‬
‫‫- بحثت عنهم عبر "غوغل".‬

905
00:55:57,750 --> 00:56:00,500
‫‫رباه يا "غلوريا"، هذا ليس المغزى.‬

906
00:56:00,583 --> 00:56:03,666
‫‫المغزى هو أنهم كانوا جميعًا سعداء ‬
‫‫أو كانوا كذلك.‬

907
00:56:03,750 --> 00:56:06,958
‫‫ويمكنني أن أسعدك أيضًا يا عزيزتي،‬
‫‫لأنني أحبك.‬

908
00:56:07,041 --> 00:56:08,791
‫‫- بحق السماء…‬
‫‫- أحبك.‬

909
00:56:08,875 --> 00:56:10,541
‫‫لن يسمح لي بالرقص!‬

910
00:56:12,125 --> 00:56:13,166
‫‫إلى أين تذهبين؟‬

911
00:56:14,250 --> 00:56:15,583
‫‫"غلوريا"!‬

912
00:56:15,666 --> 00:56:17,541
‫‫- عذرًا.‬
‫‫- أنت خائفة فحسب.‬

913
00:56:17,625 --> 00:56:21,166
‫‫أنت تعانين من أزمة منتصف العمر ‬
‫‫وتلقين اللوم عليّ!‬

914
00:56:21,250 --> 00:56:24,875
‫‫أتريدني أن أوضح لك حقًا ‬
‫‫ما يعينه فارق السن الذي بيني وبينك؟‬

915
00:56:25,458 --> 00:56:27,625
‫‫تظن الآن أن هذا أمر رائع وممتع.‬

916
00:56:27,708 --> 00:56:29,333
‫‫- تحب مرافقة عجوز مثيرة.‬
‫‫- لا!‬

917
00:56:29,416 --> 00:56:31,583
‫‫أجل! فأنت حظيت بأفضل معاشرة،‬

918
00:56:31,666 --> 00:56:34,708
‫‫وقد لا تحظى بها ممن هن في مثل عمرك.‬

919
00:56:34,791 --> 00:56:36,708
‫‫- وأسأت فهم ذلك على كونه حبًا.‬
‫‫- مطلقًا!‬

920
00:56:36,791 --> 00:56:40,416
‫‫- تحب التباهي بمضاجعتي.‬
‫‫- لا. أنا أحترمك وأحبك.‬

921
00:56:40,500 --> 00:56:41,958
‫‫أجل، صحيح. اللعنة!‬

922
00:56:44,166 --> 00:56:46,208
‫‫أتريد إنجاب أطفال مني؟‬

923
00:56:48,250 --> 00:56:50,250
‫‫أجل. أريد ذلك.‬

924
00:56:50,333 --> 00:56:51,250
‫‫رائع.‬

925
00:56:51,333 --> 00:56:53,333
‫‫إذًا بعد 9 أشهر، إن حالفنا الحظ،‬

926
00:56:53,416 --> 00:56:56,000
‫‫سنُرزق بابن اسمه…‬

927
00:56:56,083 --> 00:56:57,000
‫‫"كريس"…‬

928
00:56:57,083 --> 00:56:58,791
‫‫وسنصبح عائلة سعيدة.‬

929
00:56:58,875 --> 00:57:02,958
‫‫ونغيّر للطفل المستيقظ طوال الليل ونطعمه ‬
‫‫ونهدهده ولكننا سننجز ذلك وسيكون هذا رائعًا.‬

930
00:57:03,041 --> 00:57:07,291
‫‫وبعد 8 أعوام، ستصبح في الـ30 من العمر‬
‫‫وأنا سأتجاوز الـ50.‬

931
00:57:07,375 --> 00:57:11,208
‫‫يترهل ثدياي ويزيد وزني ‬
‫‫وتكثر التجاعيد بمرور الأيام.‬

932
00:57:11,291 --> 00:57:12,333
‫‫وأصبح شاحبة وقبيحة…‬

933
00:57:12,416 --> 00:57:14,500
‫‫ولن تجدني جذابة بعد ذلك.‬

934
00:57:15,166 --> 00:57:19,125
‫‫فتذهب للبحث عن فتاة، مثل "كاشيا"،‬
‫‫لمضاجعتها سرًا.‬

935
00:57:19,208 --> 00:57:21,916
‫‫وتبقى خارج البيت طوال الوقت. ويفتقدك ابنك.‬

936
00:57:22,000 --> 00:57:24,416
‫‫وأتستر أنا عليك حماية لك.‬

937
00:57:24,500 --> 00:57:28,291
‫‫كما أنني أُصاب بالاكتئاب، ‬
‫‫ولا أصبح الأم الشابة الجميلة بعد ذلك.‬

938
00:57:28,375 --> 00:57:29,916
‫‫ونتشاجر باستمرار.‬

939
00:57:30,000 --> 00:57:34,000
‫‫ويسمعنا ابننا ويقلق من أذيتي لأبيه العزيز.‬

940
00:57:34,083 --> 00:57:38,625
‫‫وتصبح فكرة إقامة حياة جديدة لك‬
‫‫مع "كاشيا" محببة إليك أكثر.‬

941
00:57:38,708 --> 00:57:41,541
‫‫فتتركني يا "بافل"!‬

942
00:57:41,625 --> 00:57:45,166
‫‫ويرغب ابننا في البقاء معك ‬
‫‫لأنه يظن أنني أم سيئة.‬

943
00:57:45,750 --> 00:57:47,916
‫‫لن أسامح نفسي على ذلك أبدًا. هل فهمت؟‬

944
00:58:27,583 --> 00:58:29,041
‫‫تكمن العظمة…‬

945
00:58:31,083 --> 00:58:32,583
‫‫في الاستمرارية.‬

946
00:58:34,833 --> 00:58:36,208
‫‫وتكمن الاستمرارية‬

947
00:58:36,791 --> 00:58:38,083
‫‫في الوصول إلى أبعد حد…‬

948
00:58:39,208 --> 00:58:40,541
‫‫يكمن الوصول إلى أبعد حد‬

949
00:58:41,083 --> 00:58:42,625
‫‫في الشجاعة.‬

950
00:59:17,958 --> 00:59:19,500
‫‫حقير صبياني!‬

951
00:59:21,500 --> 00:59:22,875
‫‫تأمل نفسك!‬

952
00:59:22,958 --> 00:59:25,416
‫‫ألا تبدو الرسمة جميلة عليك؟‬

953
00:59:25,500 --> 00:59:29,333
‫‫ساعديني! إنهما مجنونتان! سأختنق!‬

954
00:59:30,166 --> 00:59:33,375
‫‫- ماذا يقول؟‬
‫‫- "أريد المضاجعة."‬

955
00:59:33,458 --> 00:59:34,708
‫‫ألم يقل إنه سيختنق؟‬

956
00:59:36,000 --> 00:59:37,333
‫‫لا تكوني سخيفة!‬

957
00:59:37,416 --> 00:59:38,458
‫‫سأختنق!‬

958
00:59:39,041 --> 00:59:42,041
‫‫الصبر! امنحنا لحظة أيها العاشق.‬

959
00:59:42,125 --> 00:59:43,166
‫‫لنستخدم هذه.‬

960
00:59:44,083 --> 00:59:45,166
‫‫تُوجّه إلى أعلى!‬

961
00:59:45,250 --> 00:59:46,791
‫‫ماذا؟‬

962
00:59:46,875 --> 00:59:48,333
‫‫ارفع نفسك قليلًا.‬

963
00:59:50,916 --> 00:59:54,125
‫‫أبانا، سامحني على ما اقترفته من ذنب.‬

964
00:59:54,208 --> 00:59:56,333
‫‫كذبت على أسقفي وذهبت إلى حفل.‬

965
00:59:56,416 --> 00:59:58,458
‫‫ومارست علاقة جنسية مذهلة مع امرأتين.‬

966
00:59:58,541 --> 01:00:02,375
‫‫لأكثر من عقد من الزمان، ‬
‫‫كانت عذريتي فخرًا لي.‬

967
01:00:02,458 --> 01:00:06,166
‫‫لكن ممارسة الجنس لأمر رائع.‬
‫‫يجب أن نعتز به وألّا يكون محرمًا.‬

968
01:00:06,250 --> 01:00:08,958
‫‫اخترت طريقًا جديدًا.‬

969
01:00:09,041 --> 01:00:11,291
‫‫سأحتفي بالجنس من الآن فصاعدًا.‬

970
01:00:11,375 --> 01:00:13,916
‫‫سأصبح سيد الجنس!‬

971
01:00:14,000 --> 01:00:17,208
‫‫أرجوك يا أبانا، أعطني إشارة.‬

972
01:00:22,125 --> 01:00:23,416
‫‫تعال.‬

973
01:02:29,166 --> 01:02:31,666
‫‫لقد تتبعت كل إشارات الكون.‬

974
01:02:31,750 --> 01:02:33,958
‫‫استمعت إلى نداءاته وإشاراته.‬

975
01:02:34,041 --> 01:02:36,666
‫‫حسبت من الصور والمغازلة،‬

976
01:02:36,750 --> 01:02:39,125
‫‫وانجذاب أرواحنا وتجاربنا…‬

977
01:02:39,208 --> 01:02:41,541
‫‫أننا جزءان من كيان قد اتحدا!‬

978
01:02:41,625 --> 01:02:42,750
‫‫ما معنى ذلك؟‬

979
01:02:42,833 --> 01:02:44,958
‫‫ماذا لو أنه توجد أجزاء أكثر؟‬

980
01:02:45,041 --> 01:02:48,250
‫‫هل "فيليب" تجسيد لجسد الخطيئة؟‬

981
01:02:48,333 --> 01:02:49,208
‫‫من "فيليب"؟‬

982
01:02:49,291 --> 01:02:53,541
‫‫كل تلك الدماء والجنس والأكاذيب والأسلحة!‬

983
01:02:54,083 --> 01:02:56,875
‫‫لا أستحق طهارة إلاهتي.‬

984
01:02:56,958 --> 01:03:00,833
‫‫قضمت قضمة من الفاكهة المحرمة‬
‫‫من شجرة معرفة الخير والشر.‬

985
01:03:00,916 --> 01:03:02,250
‫‫استُدرجت بالخداع!‬

986
01:03:02,333 --> 01:03:05,083
‫‫"أنستازيا"! أيمكنك إخباري بما حدث؟‬

987
01:03:06,916 --> 01:03:10,125
‫‫أنا دمية والشيطان يحرّكني.‬

988
01:03:10,666 --> 01:03:11,625
‫‫يا للهول.‬

989
01:03:11,708 --> 01:03:14,458
‫‫غضب عليّ، أترى؟‬

990
01:03:14,541 --> 01:03:15,500
‫‫أجل، فهمت.‬

991
01:03:15,583 --> 01:03:17,791
‫‫هذه كفارة خيانتي.‬

992
01:03:17,875 --> 01:03:21,041
‫‫- أعيش في "عمورة"!‬
‫‫- "عمورة"…‬

993
01:03:21,125 --> 01:03:24,375
‫‫تم اقتيادي إلى سبيل معرفة فجور الذات.‬

994
01:03:24,458 --> 01:03:28,291
‫‫لكن لا! فبالحقيقة ستُطرد الشياطين ‬
‫‫في النهاية يا حبيبي.‬

995
01:03:28,375 --> 01:03:31,583
‫‫لن يُراق المزيد من دماء الأبرياء ‬
‫‫بيدي بعد الآن!‬

996
01:03:31,666 --> 01:03:33,791
‫‫ما كان يجب أن أخونك.‬

997
01:03:33,875 --> 01:03:35,125
‫‫ما كان يجب أن…‬

998
01:03:36,583 --> 01:03:39,416
‫‫ما كان يجب أن تفعلي ماذا؟ ماذا فعلت؟‬

999
01:03:41,333 --> 01:03:42,500
‫‫ماذا قلت؟‬

1000
01:03:47,541 --> 01:03:50,083
‫‫هلّا تعيرونني اهتمامكم.‬

1001
01:03:51,583 --> 01:03:54,916
‫‫لدي شيء مهم أقوله لشخص مميز جدًا.‬

1002
01:03:55,000 --> 01:03:56,458
‫‫أتسمحون لي؟ شكرًا.‬

1003
01:03:56,541 --> 01:03:58,833
‫‫شغّل الموسيقى اللعينة!‬

1004
01:03:58,916 --> 01:04:01,291
‫‫لن يستغرق الأمر طويلًا.‬

1005
01:04:02,416 --> 01:04:04,958
‫‫الشخص الذي أود دعوته للانضمام إليّ‬

1006
01:04:05,041 --> 01:04:07,166
‫‫هي حبيبتي "أنجيليكا".‬

1007
01:04:07,250 --> 01:04:08,583
‫‫- "أنجيليكا"!‬

1008
01:04:13,416 --> 01:04:14,750
‫‫انضمي إليّ من فضلك.‬

1009
01:04:18,916 --> 01:04:19,875
‫‫"أنجيليكا"…‬

1010
01:04:19,958 --> 01:04:21,375
‫‫لنتحدث أولًا يا "دانيال".‬

1011
01:04:21,458 --> 01:04:24,750
‫‫في أول مرة قابلتك فيها قبل عام تقريبًا،‬

1012
01:04:25,541 --> 01:04:27,041
‫‫بدوت جميلة جدًا.‬

1013
01:04:28,625 --> 01:04:31,041
‫‫لم أكن أومن بالحب من النظرة الأولى،‬

1014
01:04:31,125 --> 01:04:33,791
‫‫لكنني عرفت فورًا أنك أنت‬

1015
01:04:33,875 --> 01:04:36,541
‫‫من أردت أن أعيش بقية حياتي معها.‬

1016
01:04:37,375 --> 01:04:38,750
‫‫وقعت في حبك‬

1017
01:04:38,833 --> 01:04:40,250
‫‫بسحر عينيك.‬

1018
01:04:41,291 --> 01:04:44,041
‫‫وبمشتيك عند تنقلك من غرفة إلى أخرى.‬

1019
01:04:44,125 --> 01:04:46,166
‫‫وبمظهرك وأنت نائمة.‬

1020
01:04:47,208 --> 01:04:49,791
‫‫عندما أنظر في عينيك يسعني رؤية مستقبلنا.‬

1021
01:04:49,875 --> 01:04:52,083
‫‫ويسعني رؤيتنا ونحن نتقدم في العمر معًا،‬

1022
01:04:52,166 --> 01:04:57,166
‫‫ونحن نضايق بعضنا البعض لـ50 أو 60 ‬
‫‫أو 70 عامًا، بل وأكثر حتى.‬

1023
01:04:57,250 --> 01:05:01,291
‫‫إلى أن يصبح شعرك رماديًا ‬
‫‫ويتساقط شعري وأسنانا.‬

1024
01:05:02,250 --> 01:05:04,000
‫‫عندما أنظر إليك‬

1025
01:05:04,875 --> 01:05:07,041
‫‫أستطيع رؤية جزء من نفسي فيك.‬

1026
01:05:07,125 --> 01:05:10,083
‫‫لا أريد ترك هذا الجزء منك أبدًا.‬

1027
01:05:10,791 --> 01:05:12,041
‫‫أحبك.‬

1028
01:05:13,958 --> 01:05:15,041
‫‫"أنجيليكا"،‬

1029
01:05:15,750 --> 01:05:16,708
‫‫حبيبتي…‬

1030
01:05:16,791 --> 01:05:18,083
‫‫مهلًا، دعيني أنهي كلامي.‬

1031
01:05:19,041 --> 01:05:20,958
‫‫أشتعل بحبك.‬

1032
01:05:22,875 --> 01:05:24,791
‫‫- " أنجيليكا"…‬
‫‫- لا تجث من فضلك.‬

1033
01:05:25,625 --> 01:05:27,041
‫‫هل تقبلين بالزواج مني؟‬

1034
01:05:34,083 --> 01:05:35,291
‫‫- " أنجيليكا"… ‬
‫‫- آسفة.‬

1035
01:05:37,833 --> 01:05:38,875
‫‫"أنجيليكا"!‬

1036
01:05:48,416 --> 01:05:50,541
‫‫- كم هذا مؤسف!‬
‫‫- كم هذا سيئ!‬

1037
01:05:51,125 --> 01:05:52,375
‫‫لا بأس بذلك.‬

1038
01:05:52,458 --> 01:05:53,416
‫‫ما أسوأه من حظ.‬

1039
01:05:53,500 --> 01:05:54,791
‫‫لنحتفل!‬

1040
01:05:59,500 --> 01:06:01,208
‫‫أنت في عداد الموتى أيها الوغد!‬

1041
01:06:09,583 --> 01:06:11,916
‫‫مرحبًا، "أنجيليكا"؟ أأنت بالداخل؟‬

1042
01:06:18,666 --> 01:06:21,041
‫‫سبق أن رأيت مضاجعة كهذه!‬

1043
01:06:21,125 --> 01:06:22,666
‫‫أيها الحقير اللعين!‬

1044
01:06:22,750 --> 01:06:23,833
‫‫انتظر يا "بافل"!‬

1045
01:06:23,916 --> 01:06:26,791
‫‫أنت تضاجع المرأة التي أحبها!‬

1046
01:06:26,875 --> 01:06:27,833
‫‫دعه وشأنه!‬

1047
01:06:27,916 --> 01:06:31,125
‫‫كف عن قول ذلك! أنت لا تعرف شيئًا عن هذا!‬

1048
01:06:31,208 --> 01:06:33,166
‫‫أنت مخطئة. فأنا أعرف الحب يا "غلوريا".‬

1049
01:06:33,250 --> 01:06:35,500
‫‫- يمكنني رؤية مستقبلنا معًا.‬
‫‫- كفى.‬

1050
01:06:35,583 --> 01:06:38,708
‫‫أرانا نتقدم في العمر معًا ‬
‫‫لـ50 أو 60 أو 70 عامًا.‬

1051
01:06:39,291 --> 01:06:41,083
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- بل وأكثر حتى.‬

1052
01:06:41,166 --> 01:06:45,083
‫‫إلى أن يصبح شعرك رماديًا ‬
‫‫ويتساقط شعري وأسنانا، كما تعرفين.‬

1053
01:06:46,791 --> 01:06:47,750
‫‫أسنان؟‬

1054
01:06:48,375 --> 01:06:52,375
‫‫أعني. أردت فقط أن أخبرك‬

1055
01:06:52,458 --> 01:06:56,208
‫‫بأنني لن أسمح لك بإفساد علاقتنا‬
‫‫بمضاجعة أوغاد عشوائيين.‬

1056
01:06:56,291 --> 01:06:57,166
‫‫"يسوع"؟‬

1057
01:06:58,041 --> 01:06:59,500
‫‫لأنني أحبك يا "غلوريا".‬

1058
01:07:00,833 --> 01:07:02,375
‫‫لن أتركك.‬

1059
01:07:02,458 --> 01:07:03,625
‫‫أبدًا.‬

1060
01:07:07,833 --> 01:07:08,916
‫‫ما هذا بحق السماء؟‬

1061
01:07:12,250 --> 01:07:15,708
‫‫- "فيليب"؟ ماذا تفعل هنا؟‬
‫‫- ماذا أفعل هنا؟‬

1062
01:07:15,791 --> 01:07:17,000
‫‫ما الذي تفعلينه أنت هنا؟‬

1063
01:07:17,083 --> 01:07:19,291
‫‫- كم عمرك؟‬
‫‫- هل أنت بخير؟‬

1064
01:07:19,375 --> 01:07:21,291
‫‫من هو بحق السماء؟ وما عمره؟‬

1065
01:07:21,375 --> 01:07:23,250
‫‫كان ليصبح ابنك! للأسف،‬

1066
01:07:23,333 --> 01:07:24,791
‫‫أنا ابنك.‬

1067
01:07:24,875 --> 01:07:28,208
‫‫- عزيزي!‬
‫‫- أنت تضاجعين كل من هم في عمري!‬

1068
01:07:28,291 --> 01:07:31,833
‫‫أنت قاسية. تفسدين لي حياتي…‬

1069
01:07:31,916 --> 01:07:33,791
‫‫لا تتحدث إلى أمك بهذا الأسلوب!‬

1070
01:07:33,875 --> 01:07:35,625
‫‫فقد ضحت بالكثير من أجلك!‬

1071
01:07:35,708 --> 01:07:37,916
‫‫أتعرف أن والدك كان يضاجع "كاشيا" سرًا؟‬

1072
01:07:38,000 --> 01:07:39,083
‫‫مهلًا!‬

1073
01:07:40,166 --> 01:07:42,833
‫‫- أليس هذا صحيحًا؟‬
‫‫- أنا آسفة، اهدأ.‬

1074
01:07:42,916 --> 01:07:44,250
‫‫عمّ يتحدث؟‬

1075
01:07:45,333 --> 01:07:48,500
‫‫كان أبًا صالحًا لك، لكنه كان زوجًا فظيعًا.‬

1076
01:07:48,583 --> 01:07:50,875
‫‫لماذا لم تخبريني بهذا قط إذًا؟‬

1077
01:07:50,958 --> 01:07:53,333
‫‫لم أرد أن أصدمك.‬

1078
01:07:53,416 --> 01:07:54,875
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- "فيليب"؟‬

1079
01:07:54,958 --> 01:07:56,250
‫‫ترفق بنفسك.‬

1080
01:07:56,333 --> 01:07:59,125
‫‫ما أروعه من أمر يا أمي.‬

1081
01:07:59,208 --> 01:08:01,250
‫‫اهدآ.‬

1082
01:08:01,333 --> 01:08:04,416
‫‫تهانيّ! أحسنت عملًا!‬

1083
01:08:04,500 --> 01:08:07,708
‫‫لا تقلق يا بني. سيكون كل شيء بخير.‬

1084
01:08:07,791 --> 01:08:09,958
‫‫- ماذا قلت؟‬
‫‫- "فيليب"، بني…‬

1085
01:08:10,041 --> 01:08:12,708
‫‫دعه وشأنه!‬

1086
01:08:14,958 --> 01:08:15,958
‫‫"بافل"!‬

1087
01:08:20,708 --> 01:08:22,000
‫‫"بافل"!‬

1088
01:08:23,208 --> 01:08:25,291
‫‫"فيليب"، أرجوك!‬

1089
01:08:25,375 --> 01:08:26,291
‫‫"فيليب"؟‬

1090
01:08:26,875 --> 01:08:29,875
‫‫هل ضاجعت "أنستازيا"؟ أيها الوغد!‬

1091
01:08:31,416 --> 01:08:32,333
‫‫أيها الوغد الغبي!‬

1092
01:08:37,500 --> 01:08:39,083
‫‫من الذي يبدو غبيًا الآن؟‬

1093
01:08:39,166 --> 01:08:40,333
‫‫من؟‬

1094
01:08:46,000 --> 01:08:47,041
‫‫"يسوع"…‬

1095
01:08:48,250 --> 01:08:49,833
‫‫لماذا الجنس معقد جدًا؟‬

1096
01:08:51,250 --> 01:08:52,541
‫‫سبق أن أخبرتك يا بني.‬

1097
01:08:52,625 --> 01:08:56,750
‫‫الحب هو أساس السلام والمغفرة.‬

1098
01:08:56,833 --> 01:08:59,541
‫‫فركّز على ما بداخلك من سلام،‬

1099
01:08:59,625 --> 01:09:02,833
‫‫وستجد ما يواسيك وأهم أمر في الحياة.‬

1100
01:09:03,583 --> 01:09:05,166
‫‫- الحب.‬
‫‫- رباه…‬

1101
01:09:05,791 --> 01:09:07,833
‫‫- هل تراه أيضًا؟‬
‫‫- ماذا؟‬

1102
01:09:16,125 --> 01:09:17,333
‫‫"أنجيليكا"…‬

1103
01:09:17,958 --> 01:09:19,166
‫‫ما الخطب؟‬

1104
01:09:19,250 --> 01:09:21,708
‫‫أعتذر عن مسألة الخاتم تلك.‬

1105
01:09:24,791 --> 01:09:29,000
‫‫أعتذر عن فعل ذلك على الملأ…‬
‫‫ألم يعجبك الخاتم أو ما شابه؟‬

1106
01:09:29,083 --> 01:09:33,083
‫‫حسبت أن هذا ما أردناه، أليس كذلك؟‬

1107
01:09:33,166 --> 01:09:34,791
‫‫أعرف أنني أريد ذلك.‬

1108
01:09:34,875 --> 01:09:39,041
‫‫ثمة ما أريده أيضًا! وأنت لا تمنحني إياه!‬

1109
01:09:39,125 --> 01:09:40,416
‫‫ولكن ما هو؟‬

1110
01:09:40,500 --> 01:09:43,250
‫‫حققت لك كل ما تمنيته! ‬
‫‫فما هذا الذي تقولينه؟‬

1111
01:09:43,333 --> 01:09:46,833
‫‫المشكلة هي أنك لا تعطيني شيئًا! ارحل!‬

1112
01:09:46,916 --> 01:09:49,416
‫‫- لا، "أنجيليكا".‬
‫‫- بلى.‬

1113
01:09:49,500 --> 01:09:50,750
‫‫- ارحل فحسب!‬
‫‫- مستحيل.‬

1114
01:09:50,833 --> 01:09:54,250
‫‫قلت شيئًا. فأخبريني بما قصدته!‬

1115
01:09:54,333 --> 01:09:55,375
‫‫ارحل فحسب!‬

1116
01:09:55,458 --> 01:09:57,708
‫‫أخبريني، ما الذي لا أمنحك إياه؟‬

1117
01:09:57,791 --> 01:10:00,416
‫‫- لأنني لا أفهم قصدك.‬
‫‫- رباه…‬

1118
01:10:00,500 --> 01:10:03,791
‫‫"أنجيليكا"، افتحي الباب من فضلك.‬
‫‫لنتحدث عن الأمر.‬

1119
01:10:03,875 --> 01:10:06,833
‫‫أداؤك في الفراش سيئ يا "دانيال"!‬

1120
01:10:08,000 --> 01:10:09,333
‫‫إليك هذه المفاجأة!‬

1121
01:10:09,416 --> 01:10:10,791
‫‫أنت الأسوأ.‬

1122
01:10:10,875 --> 01:10:13,500
‫‫لا تجيد معاشرتي كرجل حتى،‬

1123
01:10:13,583 --> 01:10:15,333
‫‫لا تجيد ممارسة الجنس الفموي!‬

1124
01:10:15,416 --> 01:10:19,291
‫‫تضاجعني بالأوضاع الـ3 ذاتها دائمًا!‬

1125
01:10:19,375 --> 01:10:21,458
‫‫الوضع التبشيري أو الوضع الخلفي.‬

1126
01:10:21,541 --> 01:10:23,666
‫‫إما بالطريقة التقليدية أو من الخلف.‬

1127
01:10:23,750 --> 01:10:27,000
‫‫هذه هي حدود مخيلتك!‬

1128
01:10:27,083 --> 01:10:29,333
‫‫هذا مثير للشفقة يا "دانيال"!‬

1129
01:10:29,416 --> 01:10:30,625
‫‫مثير للشفقة!‬

1130
01:10:30,708 --> 01:10:32,416
‫‫أدخليني، ثمة أناس هنا.‬

1131
01:10:32,500 --> 01:10:35,041
‫‫لا يهم! دع الجميع يعرفون هذا!‬

1132
01:10:35,125 --> 01:10:38,000
‫‫مرحبًا يا ناس!‬

1133
01:10:38,083 --> 01:10:41,333
‫‫أسوأ من يعاشر على الإطلاق موجود هنا!‬
‫‫واسمه "دانيا"!‬

1134
01:10:41,416 --> 01:10:42,750
‫‫أدخليني من فضلك!‬

1135
01:10:42,833 --> 01:10:44,958
‫‫وأسوأ ما في الأمر‬

1136
01:10:45,041 --> 01:10:46,791
‫‫هو أنني لم أبلغ هزة الجماع معك.‬

1137
01:10:46,875 --> 01:10:48,041
‫‫ولا لمرة واحدة. أفهمت؟‬

1138
01:10:48,125 --> 01:10:50,541
‫‫ماذا؟ بل أوصلتك إليها آلاف المرات.‬

1139
01:10:52,458 --> 01:10:54,083
‫‫آلاف المرات!‬

1140
01:10:55,416 --> 01:10:57,083
‫‫آلاف المرات!‬

1141
01:10:57,166 --> 01:11:02,291
‫‫بالتأكيد، بل مليون مرة ‬
‫‫وتريليون مرة، ولم لا؟‬

1142
01:11:03,083 --> 01:11:08,208
‫‫اسمع يا "دانيال"، أجدك رجلًا لطيفًا حقًا.‬

1143
01:11:08,291 --> 01:11:09,291
‫‫حقًا!‬

1144
01:11:09,375 --> 01:11:12,833
‫‫ويؤلمني قول هذا بقدر ما يؤلمك سماعه.‬

1145
01:11:12,916 --> 01:11:16,000
‫‫لكن يا "دانيال"، أنت…‬

1146
01:11:16,083 --> 01:11:17,791
‫‫مجرد جبان لعين!‬

1147
01:11:18,625 --> 01:11:20,333
‫‫هل وصلتك الرسالة أخيرًا؟‬

1148
01:11:20,416 --> 01:11:25,416
‫‫سيداتي وسادتي، أقدم لكم، أحن وأجبن الرجال!‬

1149
01:11:27,625 --> 01:11:29,125
‫‫أتسمعني؟‬

1150
01:11:30,375 --> 01:11:31,250
‫‫"دانيال"؟‬

1151
01:11:47,041 --> 01:11:49,791
‫‫انتهى أمرك أيها المنحط وعديم النفع. ‬
‫‫أنت مطرود!‬

1152
01:11:49,875 --> 01:11:52,916
‫‫سأعود في الحال. أنا قادم أيها الوغد الغبي!‬

1153
01:11:53,000 --> 01:11:57,708
‫‫اسمعني جيدًا يا مغفل،‬
‫‫أنت لا شيء ونكرة وبلا قيمة.‬

1154
01:11:57,791 --> 01:11:59,875
‫‫وأنت عبء علينا وبلا نفع! فاشل…‬

1155
01:11:59,958 --> 01:12:03,541
‫‫- مرحبًا!‬
‫‫- البيت بأكمله يحترق!‬

1156
01:12:03,625 --> 01:12:08,041
‫‫- ماذا عن أمي؟ هل هي في أمان؟‬
‫‫- مقدار التلفيات! تقدر بالملايين!‬

1157
01:12:08,125 --> 01:12:10,250
‫‫لكن أين أمي؟ هل هي بخير؟‬

1158
01:12:10,333 --> 01:12:13,916
‫‫من يكترث؟ المبنى بأكمله يحترق!‬

1159
01:12:14,000 --> 01:12:16,750
‫‫الوحيدة التي تهتم ولو بمقدار ذرة،‬

1160
01:12:16,833 --> 01:12:19,541
‫‫بمخبول تافه مثلك،‬

1161
01:12:19,625 --> 01:12:20,916
‫‫هي أمك.‬

1162
01:12:21,000 --> 01:12:23,708
‫‫فلم لا تسدي إلى الجميع خدمة كبيرة‬

1163
01:12:23,791 --> 01:12:25,125
‫‫وتقتل نفسك؟‬

1164
01:12:25,208 --> 01:12:27,000
‫‫سحقًا لك! أتسمعني؟‬

1165
01:12:27,083 --> 01:12:28,625
‫‫سحقًا لك!‬

1166
01:12:51,083 --> 01:12:56,458
‫‫"لا أعرف إن كنت سمعت بالأمر. ليست فكرتي.‬
‫‫أجبرتني تلك العجوز على فعل ذلك. أين أنت؟"‬

1167
01:13:00,833 --> 01:13:03,333
‫‫- إياك أن تلمسني.‬
‫‫- لم أكن أنوي لمسك!‬

1168
01:13:03,416 --> 01:13:05,750
‫‫لا؟ إذًا يد من تلك التي لمستني؟‬

1169
01:13:05,833 --> 01:13:08,458
‫‫- كانت يدي ويدك لمستها.‬
‫‫- أنا…‬

1170
01:13:08,541 --> 01:13:10,125
‫‫لم ألمسك!‬

1171
01:13:10,666 --> 01:13:11,791
‫‫أيها المثليّ!‬

1172
01:13:11,875 --> 01:13:15,708
‫‫- من الذي تنعته بالمثلية يا رجل؟‬
‫‫- أنا من أنعتك بالمثلية يا صاح.‬

1173
01:13:15,791 --> 01:13:17,875
‫‫- لست مثليًا يا رجل!‬
‫‫- بل أنت كذلك.‬

1174
01:13:17,958 --> 01:13:19,750
‫‫- لست كذلك‬
‫‫- أظنك كذلك.‬

1175
01:13:24,625 --> 01:13:26,666
‫‫- أتعرف؟‬
‫‫- ماذا؟‬

1176
01:13:27,708 --> 01:13:28,958
‫‫أنت مثليّ!‬

1177
01:13:39,333 --> 01:13:42,250
‫‫اتركاني وشأني!‬

1178
01:13:42,916 --> 01:13:44,333
‫‫اغرب عن وجهي!‬

1179
01:13:46,625 --> 01:13:48,666
‫‫ابتعدي عني!‬

1180
01:13:50,083 --> 01:13:51,333
‫‫"يسوع".‬

1181
01:14:28,291 --> 01:14:31,333
‫‫يا كعكي…‬

1182
01:14:35,583 --> 01:14:36,708
‫‫يا كعكي…‬

1183
01:14:46,250 --> 01:14:48,083
‫‫أنا جبان، ألست كذلك؟‬

1184
01:14:49,375 --> 01:14:51,291
‫‫أنا جبان لعين؟‬

1185
01:14:52,583 --> 01:14:53,458
‫‫اللعنة!‬

1186
01:14:54,250 --> 01:14:57,375
‫‫- "أنجيليكا"!‬

1187
01:14:58,208 --> 01:14:59,916
‫‫أنا جبان؟‬

1188
01:15:08,666 --> 01:15:10,791
‫‫أنا جبان، أليس كذلك؟‬

1189
01:15:32,166 --> 01:15:33,541
‫‫لا!‬

1190
01:15:33,625 --> 01:15:35,708
‫‫ابتعد عن عائلتي!‬

1191
01:15:35,791 --> 01:15:37,166
‫‫هل أنتما عائلة؟‬

1192
01:15:37,250 --> 01:15:38,416
‫‫ابتعد عنه!‬

1193
01:15:38,500 --> 01:15:41,125
‫‫- اهدأ يا بني.‬
‫‫- لا تنادني بـ"بني".‬

1194
01:15:47,875 --> 01:15:49,166
‫‫اللعنة!‬

1195
01:15:50,791 --> 01:15:53,625
‫‫من قتل "ماريك"؟‬

1196
01:15:53,708 --> 01:15:55,125
‫‫ما الأمر يا "رافال"؟‬

1197
01:15:56,666 --> 01:15:57,541
‫‫اللعنة!‬

1198
01:15:58,416 --> 01:16:01,125
‫‫سيؤخرون السنة الجديدة، سترين.‬

1199
01:16:01,208 --> 01:16:02,500
‫‫مرحبًا!‬

1200
01:16:03,750 --> 01:16:05,208
‫‫هل فاتتنا؟‬

1201
01:16:19,083 --> 01:16:23,125
‫‫غرستا ثدييّ! كانتا هدية من أبي!‬

1202
01:16:30,958 --> 01:16:32,916
‫‫أنا جبان، أليس كذلك؟‬

1203
01:16:37,708 --> 01:16:39,250
‫‫جبان لعين، صحيح؟‬

1204
01:16:43,875 --> 01:16:45,041
‫‫"دانيال"!‬

1205
01:16:45,750 --> 01:16:47,416
‫‫أيها الوغد!‬

1206
01:16:49,000 --> 01:16:50,958
‫‫أيتها العاهرة اللعينة!‬

1207
01:16:54,958 --> 01:16:56,166
‫‫سيداتي وسادتي…‬

1208
01:16:57,458 --> 01:16:59,583
‫‫10! 9!‬

1209
01:17:00,250 --> 01:17:01,333
‫‫8!‬

1210
01:17:01,958 --> 01:17:03,416
‫‫7!‬

1211
01:17:03,500 --> 01:17:05,250
‫‫6!‬

1212
01:17:05,333 --> 01:17:06,208
‫‫5!‬

1213
01:17:07,166 --> 01:17:09,291
‫‫4! 3!‬

1214
01:17:09,375 --> 01:17:10,250
‫‫"دانيال"!‬

1215
01:17:10,333 --> 01:17:11,458
‫‫2!‬

1216
01:17:13,000 --> 01:17:13,916
‫‫1!‬

1217
01:17:16,208 --> 01:17:18,250
‫‫سنة جديدة سعيدة!‬

1218
01:18:11,916 --> 01:18:13,125
‫‫أيتها العاهرة!‬

1219
01:18:29,750 --> 01:18:31,041
‫‫"غلوريا"!‬

1220
01:18:32,875 --> 01:18:35,666
‫‫"غلوريا"!‬

1221
01:19:05,541 --> 01:19:07,375
‫‫قتلته!‬

1222
01:19:13,208 --> 01:19:15,166
‫‫لنحسم هذا الأمر يا "يسوع"! هيا!‬

1223
01:19:24,625 --> 01:19:26,000
‫‫"غلوريا".‬

1224
01:21:50,458 --> 01:21:52,041
‫‫"جوردان"…‬

1225
01:21:53,791 --> 01:21:55,625
‫‫حبيبي "جوردان".‬

1226
01:23:02,875 --> 01:23:05,250
‫‫الكيمياء هي دراسة المادة.‬

1227
01:23:06,041 --> 01:23:08,666
‫‫لكنني أفضل اعتبار هذا الفرع من العلوم‬

1228
01:23:09,708 --> 01:23:11,375
‫‫على أنه دراسة كل شيء.‬

1229
01:23:12,458 --> 01:23:16,041
‫‫جميعنا عناصر، تتألف من ذرات،‬

1230
01:23:16,125 --> 01:23:19,958
‫‫مصنّفة ومقسمة إلى مجموعات وفقًا لبعض الخواص،‬

1231
01:23:21,333 --> 01:23:24,166
‫‫نحن نتفاعل ونتواصل مع بعضنا،‬

1232
01:23:24,875 --> 01:23:27,041
‫‫وينشأ عن ذلك تفاعلات كيميائية.‬

1233
01:23:29,166 --> 01:23:31,666
‫‫لا تتوافق بعض المواد مع بعضها البعض…‬

1234
01:23:32,250 --> 01:23:35,875
‫‫وبالتالي لا يسعها التفاعل معًا.‬

1235
01:23:38,583 --> 01:23:42,833
‫‫ويتفاعل آخرون ويُعاد ترتيب ذراتنا‬
‫‫على إثر ذلك،‬

1236
01:23:42,916 --> 01:23:44,916
‫‫وتتشكل روابط جديدة.‬

1237
01:23:45,000 --> 01:23:46,333
‫‫ومنتجات جديدة.‬

1238
01:23:49,291 --> 01:23:53,500
‫‫ومن غير الممكن أن تتم ‬
‫‫تلك التفاعلات الكيميائية من دون طاقة،‬

1239
01:23:53,583 --> 01:23:58,208
‫‫في صورة حرارة ‬
‫‫أو ضوء أو كهرباء أو قوة آلية.‬

1240
01:24:00,833 --> 01:24:03,166
‫‫تلك هي دائرة الحياة.‬

1241
01:24:06,000 --> 01:24:08,208
‫‫عناصر تتراقص في حلقات.‬

1242
01:24:09,416 --> 01:24:11,916
‫‫وتتفاعل مع نشوة الحياة.‬

1243
01:24:16,708 --> 01:24:18,000
‫‫ملحوظة،‬

1244
01:24:18,083 --> 01:24:22,000
‫‫عملت على صياغة فرضية متعلقة بالـ"ألزهايمر"‬
‫‫الذي أصاب أمي.‬

1245
01:24:22,708 --> 01:24:26,041
‫‫بل هي مجرد نظرية، إذ لم يسعني تحمل ‬
‫‫تكلفة الاختبارات المخبرية.‬

1246
01:24:26,125 --> 01:24:28,750
‫‫وسأكون قد فُصلت من الجامعة الآن،‬

1247
01:24:28,833 --> 01:24:29,708
‫‫تفضلوا.‬

1248
01:24:30,291 --> 01:24:32,083
‫‫ها هي لمن يجدها.‬

1249
01:24:33,250 --> 01:24:37,208
‫‫وأتمنى أن تستخدمها للصالح العام.‬

1250
01:24:37,291 --> 01:24:40,750
‫‫ولعل الجميع سيتذكرونني الآن.‬

1251
01:24:42,875 --> 01:24:45,666
‫‫حسنًا، من هذا المشنوق؟‬

1252
01:24:45,750 --> 01:24:46,833
‫‫لا أحد يعرف.‬

1253
01:24:46,916 --> 01:24:51,000
‫‫تبًا، من المؤسف أنه لم يترك‬
‫‫ملحوظة أو رسالة أو أي شيء.‬

1254
01:24:53,041 --> 01:24:54,166
‫‫حسنًا.‬

1255
01:24:54,791 --> 01:24:55,833
‫‫فرغنا من العمل هنا.‬

1256
01:24:56,791 --> 01:24:58,416
‫‫ماذا تعني؟‬

1257
01:24:58,500 --> 01:25:00,750
‫‫أشعرني حديثنا عن البيتزا بالجوع.‬

1258
01:25:00,833 --> 01:25:03,083
‫‫مهلًا لحظة. ليس من الصواب فعل هذا!‬

1259
01:25:04,958 --> 01:25:06,458
‫‫"غريغورز"…‬

1260
01:25:06,541 --> 01:25:08,958
‫‫كلما أسرعت بترك ملابسك القديمة،‬

1261
01:25:09,833 --> 01:25:12,583
‫‫ستحظى بملابس جديدة في وقت أسرع.‬

1262
01:25:15,333 --> 01:25:17,291
‫‫- ملابس؟‬
‫‫- لا عليك.‬

1263
01:25:17,375 --> 01:25:19,416
‫‫مبارك عليك قضيتك الأولى.‬

1264
01:25:20,833 --> 01:25:22,250
‫‫- شكرًا.‬
‫‫- رائع.‬

1265
01:26:09,833 --> 01:26:13,166
‫‫ثمة سفن متقنة الصنع وسفن من خشب،‬

1266
01:26:13,250 --> 01:26:15,833
‫‫وسفن حربية وسفن فضائية،‬

1267
01:26:16,958 --> 01:26:19,833
‫‫لكن أفضل أنواع السفن هي العلاقات.‬

1268
01:26:25,958 --> 01:26:27,916
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- الخاتمان.‬

1269
01:26:33,708 --> 01:26:34,750
‫‫استرخ!‬

1270
01:26:47,375 --> 01:26:51,541
‫‫أعلنكما الآن زوجًا وزوجة.‬

1271
01:26:56,375 --> 01:26:57,833
‫‫- آمين!‬

1272
01:27:32,291 --> 01:27:33,333
‫‫أحبك.‬

1273
01:27:33,416 --> 01:27:34,583
‫‫وأنا أحب…‬

1274
01:27:41,375 --> 01:27:43,333
‫‫تأملي كم يكبر ابننا.‬

1275
01:28:09,125 --> 01:28:11,000
‫‫أحبك يا مثليّ!‬

1276
01:28:17,541 --> 01:28:18,833
‫‫- تفضلي يا حبيبتي.‬

1277
01:28:20,416 --> 01:28:21,541
‫‫شكرًا.‬

1278
01:28:22,416 --> 01:28:25,000
‫‫- هل تحتاجين إلى شيء آخر؟‬
‫‫- بعض المساحة؟‬

1279
01:28:25,958 --> 01:28:27,916
‫‫دائمًا ما يتعلق الأمر بي أنا!‬

1280
01:28:28,000 --> 01:28:29,166
‫‫أنت تخنقني!‬

1281
01:28:29,250 --> 01:28:31,958
‫‫كان ليصبح كل شيء مختلفًا في عالم مواز.‬

1282
01:28:32,041 --> 01:28:34,833
‫‫كان ليصبح مثيرًا أكثر.‬

1283
01:28:35,375 --> 01:28:37,875
‫‫على الأٌقل نحن معًا.‬

1284
01:28:37,958 --> 01:28:39,458
‫‫أليس كذلك؟‬

1285
01:28:43,333 --> 01:28:44,375
‫‫مرحبًا!‬

1286
01:28:45,166 --> 01:28:48,000
‫‫ألست أنت من اخترع ذاك العلاج لـ…‬

1287
01:28:48,083 --> 01:28:49,625
‫‫"ألزهايمر".‬

1288
01:28:50,166 --> 01:28:51,500
‫‫بالضبط.‬

1289
01:28:52,416 --> 01:28:57,166
‫‫أكنت تعرف أن "الجوزاء" و"الدلو" متوافقان؟‬

1290
01:28:58,375 --> 01:29:01,208
‫‫أخبريني يا عزيزتي، كيف تعرفين برجي؟‬

1291
01:29:01,291 --> 01:29:02,500
‫‫إنها هبة.‬

1292
01:29:03,500 --> 01:29:06,000
‫‫أقرأ الناس.‬

1293
01:29:10,500 --> 01:29:13,000
‫‫وأشعر بوجود قدر هائل من الكيمياء بيننا.‬

1294
01:29:18,166 --> 01:29:19,333
‫‫"أنستازيا"…‬

1295
01:29:22,458 --> 01:29:24,333
‫‫…يكمن في الشجاعة.‬

1296
01:29:30,166 --> 01:29:31,166
‫‫أنا "فيليب".‬

1297
01:29:33,375 --> 01:29:34,416
‫‫"بوغدان".‬

1298
01:29:34,958 --> 01:29:35,958
‫‫"بوغدان"!‬

1299
01:29:36,041 --> 01:29:38,708
‫‫ألست أنت مغني الراب الشهير، "جوردان"؟‬

1300
01:29:39,958 --> 01:29:41,000
‫‫ليس بعد الآن.‬

1301
01:29:41,625 --> 01:29:44,750
‫‫تركيزي منصب الآن على علاقتي بـ"أنستازيا".‬

1302
01:30:05,541 --> 01:30:06,708
‫‫ادخل…‬

1303
01:30:15,958 --> 01:30:17,166
‫‫ما هذا؟‬

1304
01:30:18,166 --> 01:30:19,541
‫‫مفتاح ما.‬

1305
01:30:25,458 --> 01:30:26,666
‫‫اللعنة.‬



