1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:02,043 --> 00:00:07,590
ПО МОТИВАМ РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЙ

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,427 --> 00:00:12,303
Мэм, вы еще на связи?

5
00:00:13,096 --> 00:00:14,055
Да.

6
00:00:14,931 --> 00:00:16,558
Где вы находитесь?

7
00:00:17,225 --> 00:00:19,602
Я в своем доме, а он…

8
00:00:22,981 --> 00:00:23,898
Мэм?

9
00:00:28,903 --> 00:00:30,905
Мэм, где вы находитесь?

10
00:00:30,989 --> 00:00:34,576
Пожалуйста! Нет, прошу! Я люблю тебя.

11
00:00:37,704 --> 00:00:38,538
Мэм?

12
00:00:40,540 --> 00:00:41,374
Мэм!

13
00:00:45,170 --> 00:00:47,505
Мэм, вы еще на связи?

14
00:03:13,193 --> 00:03:15,445
Мог бы и обычным пистолетом обойтись.

15
00:03:16,029 --> 00:03:17,447
Хватит болтать, прошу.

16
00:03:17,530 --> 00:03:20,283
Хочешь сказать,
чистенький передоз не лучше?

17
00:03:20,366 --> 00:03:22,535
- Сегодня вторник…
- Парни!

18
00:03:22,619 --> 00:03:25,121
Давайте сосредоточимся, а?
Мы не успеваем.

19
00:03:25,788 --> 00:03:27,957
Есть белок для утилизации.

20
00:03:29,083 --> 00:03:30,251
Зубы.

21
00:03:32,170 --> 00:03:36,257
Пальнул из здоровенного калибра,
хоть знал, что будет Джексон Поллок.

22
00:03:36,341 --> 00:03:38,593
Говорю же, козел просто.

23
00:03:38,676 --> 00:03:41,012
- Не обзывай покойника козлом.
- Почему?

24
00:03:41,095 --> 00:03:42,597
Это бесчеловечно.

25
00:03:44,390 --> 00:03:45,850
Доброе утро, мэм.

26
00:03:45,934 --> 00:03:47,435
В доме всё чисто.

27
00:03:47,518 --> 00:03:49,604
- А за это простите.
- Это что…

28
00:03:49,687 --> 00:03:51,189
Вам это кажется смешным?

29
00:03:51,272 --> 00:03:54,025
Кайф ловите от шуточек
о людских трагедиях?

30
00:03:54,108 --> 00:03:55,735
Что вы, вовсе нет.

31
00:03:55,818 --> 00:03:57,737
Нет? Значит, ты просто засранец.

32
00:03:58,738 --> 00:04:00,031
Или лучше «козел»?

33
00:04:00,114 --> 00:04:03,326
Давайте я вам всё покажу.
Примете нашу работу.

34
00:04:03,409 --> 00:04:04,285
После вас.

35
00:04:04,869 --> 00:04:06,913
Подтвердите, что это ваш адрес,

36
00:04:06,996 --> 00:04:08,456
- вдруг что.
- Да.

37
00:04:08,539 --> 00:04:10,667
- В самом низу.
- Спасибо за помощь.

38
00:04:10,750 --> 00:04:11,709
Пожалуйста.

39
00:04:11,793 --> 00:04:15,672
Простите за поведение бригады.
Примите соболезнования.

40
00:04:15,755 --> 00:04:17,257
Спасибо, что выбрали нас.

41
00:04:17,340 --> 00:04:19,133
Лишь бы больше не пригодились.

42
00:04:41,030 --> 00:04:43,116
САРИНА

43
00:04:43,199 --> 00:04:45,285
- Привет.
- Ты сидишь?

44
00:04:46,077 --> 00:04:47,203
Вроде того.

45
00:04:47,287 --> 00:04:48,871
Есть возможный спонсор.

46
00:04:48,955 --> 00:04:52,333
- Ты шутишь!
- Дел выше крыши. Некогда шутить.

47
00:04:54,669 --> 00:04:56,879
Боже мой! Кто? Когда? Где?

48
00:04:56,963 --> 00:04:59,215
Инвестор пока занят с другой сделкой.

49
00:04:59,299 --> 00:05:01,634
Встречу назначили
в конце месяца, 29-го.

50
00:05:01,718 --> 00:05:03,511
В 15:00. Мне пора!

51
00:05:04,012 --> 00:05:04,846
Пока.

52
00:05:06,764 --> 00:05:07,724
Боже мой.

53
00:05:15,481 --> 00:05:16,482
Подвезти?

54
00:05:17,775 --> 00:05:19,277
Решил, что это сработает?

55
00:05:19,902 --> 00:05:24,615
Серьезно. «Он мне свистнул.
Ой, должно быть, он классный парень,

56
00:05:24,699 --> 00:05:29,120
еще и ездит на Тойоте?
Надо поскорее хватать такой куш».

57
00:05:29,203 --> 00:05:30,163
Может быть.

58
00:05:30,747 --> 00:05:32,999
Я иду к мужу. У меня для него сюрприз.

59
00:05:34,459 --> 00:05:35,293
Правда?

60
00:05:36,669 --> 00:05:37,879
Что за сюрприз?

61
00:05:37,962 --> 00:05:40,131
Ничего безумного. Просто…

62
00:05:40,673 --> 00:05:43,843
Я нашла инвестора,
чтобы запустить свой магазин.

63
00:05:44,594 --> 00:05:45,553
Ты серьезно?

64
00:05:46,137 --> 00:05:47,347
Так едем домой.

65
00:05:49,515 --> 00:05:51,100
- Привет.
- Привет.

66
00:06:01,444 --> 00:06:05,823
Не знаю, как это сказать, не обидев,
но тебя как-то много.

67
00:06:05,907 --> 00:06:08,201
- Вот ты гад.
- Ну хватит.

68
00:06:08,284 --> 00:06:09,410
Хватит.

69
00:06:11,371 --> 00:06:14,123
- Полегче, там парни!
- Я случайно. Честно.

70
00:06:14,207 --> 00:06:15,249
Ну конечно.

71
00:06:15,750 --> 00:06:16,918
- Слушай.
- Что?

72
00:06:17,752 --> 00:06:19,670
Не уходи слишком далеко в отрыв.

73
00:06:20,254 --> 00:06:21,130
Да ну тебя.

74
00:06:22,215 --> 00:06:24,926
Это даже пока не окончательно, так что…

75
00:06:25,802 --> 00:06:28,638
Ты слишком хороша,
провал невозможен.

76
00:06:54,580 --> 00:06:55,998
Я не могу.

77
00:07:06,676 --> 00:07:09,011
Что ты сейчас чувствуешь, Кевин?

78
00:07:09,095 --> 00:07:10,680
Я уже даже не злюсь.

79
00:07:11,973 --> 00:07:13,975
Честно говоря, ничего не чувствую.

80
00:07:15,726 --> 00:07:17,562
Дело же не в измене,

81
00:07:17,645 --> 00:07:18,896
а в предательстве.

82
00:07:25,278 --> 00:07:29,073
Ты отдаешь человеку всю свою жизнь,
а он тебе лишь половину?

83
00:07:29,615 --> 00:07:31,826
А ты всё это время и не догадывался.

84
00:07:34,912 --> 00:07:37,582
А насчет романтики у вас как?

85
00:07:42,837 --> 00:07:44,881
Отзвуки измены —

86
00:07:45,631 --> 00:07:48,676
это всегда возможность
услышать новую правду,

87
00:07:49,260 --> 00:07:52,638
создать новое понимание и общение.

88
00:07:52,722 --> 00:07:54,849
Только нельзя сидеть в разрухе,

89
00:07:55,433 --> 00:07:57,560
и ждать, что всё само наладится.

90
00:07:58,144 --> 00:08:00,354
Вы не думали о смене обстановки?

91
00:08:01,814 --> 00:08:05,067
- Конечно, это было бы идеально.
- Отлично.

92
00:08:05,651 --> 00:08:07,028
Правда в том, что…

93
00:08:07,653 --> 00:08:09,864
Ваш первый брак распался.

94
00:08:11,032 --> 00:08:12,533
Все согласны?

95
00:08:15,578 --> 00:08:16,412
- Да.
- Да.

96
00:08:17,538 --> 00:08:19,665
Теперь спросите себя.

97
00:08:19,749 --> 00:08:22,919
Хотите ли вы построить второй брак

98
00:08:23,002 --> 00:08:24,003
вместе?

99
00:08:29,634 --> 00:08:30,718
Тогда за дело.

100
00:08:31,928 --> 00:08:33,221
Внесите перемены.

101
00:08:34,639 --> 00:08:38,059
Подарите себе новую обстановку.

102
00:08:41,020 --> 00:08:44,607
Она права. Ваш первый брак
разлетелся к чертям.

103
00:08:45,441 --> 00:08:47,360
Что? Я просто говорю честно,

104
00:08:47,443 --> 00:08:50,655
похоже, вам этого не хватает,
так что пожалуйста.

105
00:08:50,738 --> 00:08:53,282
Я боюсь,
что он никогда не простит меня.

106
00:08:53,366 --> 00:08:54,742
Ты облажалась, это да,

107
00:08:55,535 --> 00:08:58,037
но он тут не единственная жертва.

108
00:08:58,120 --> 00:09:00,748
Ты не признаёшь этого,
поскольку винишь себя,

109
00:09:00,831 --> 00:09:02,041
- скажу я.
- Не надо.

110
00:09:02,124 --> 00:09:03,459
Тебя не удовлетворяли.

111
00:09:03,543 --> 00:09:05,336
Это не оправдание.

112
00:09:05,419 --> 00:09:07,797
Нет, не оправдание, а реальность.

113
00:09:08,464 --> 00:09:11,676
Мне работать надо.
Я не могу вечно болтать, Дэни.

114
00:09:11,759 --> 00:09:13,594
Он отдалился от тебя, Нэт.

115
00:09:13,678 --> 00:09:17,515
Думаю, любой, кто нашел бы брата
повешенным в шкафу,

116
00:09:17,598 --> 00:09:18,975
вёл бы себя так же.

117
00:09:19,642 --> 00:09:22,478
- Ну ты что, Нэтали?
- Передашь цветочный принт?

118
00:09:26,315 --> 00:09:28,859
Привет, а ты чего так рано пришел?

119
00:09:28,943 --> 00:09:30,695
Просто закончил пораньше.

120
00:09:31,946 --> 00:09:34,949
- Я вам тут не помешал?
- Вовсе нет.

121
00:09:35,575 --> 00:09:36,742
Привет, Дэни.

122
00:09:36,826 --> 00:09:37,785
Как дела?

123
00:09:41,539 --> 00:09:43,457
Ой, знаете что? Мне надо бежать.

124
00:09:43,541 --> 00:09:45,001
Задание по работе.

125
00:09:45,668 --> 00:09:47,795
- Спишемся потом.
- Ладно.

126
00:09:47,878 --> 00:09:48,796
До встречи.

127
00:09:52,758 --> 00:09:55,136
Надо кое-что обсудить, если есть время.

128
00:09:56,512 --> 00:09:57,597
Блин, ты рехнулся?

129
00:09:57,680 --> 00:10:00,766
Нет, я прислушиваюсь к советам,
за которые мы платим.

130
00:10:02,310 --> 00:10:04,437
- Хоть взгляни на дом.
- Не хочу.

131
00:10:04,520 --> 00:10:07,189
Я говорил с хозяйкой,
цена будет отличной.

132
00:10:08,149 --> 00:10:10,026
Ты уже говорил с хозяйкой?

133
00:10:11,110 --> 00:10:12,278
Ну да.

134
00:10:12,987 --> 00:10:15,448
Я действую, так ведь нам сказали?

135
00:10:15,531 --> 00:10:19,660
Зачем обсуждать с кем-то покупку дома,
даже не спросив меня?

136
00:10:19,744 --> 00:10:23,623
- Нэтали, дом просто идеальный.
- То-то и беспокоит.

137
00:10:23,706 --> 00:10:26,334
Совсем не видно,
что там что-то случилось.

138
00:10:26,417 --> 00:10:27,710
Я сам его вычистил.

139
00:10:27,793 --> 00:10:30,880
Я не хочу жить там,
где было убийство и самоубийство!

140
00:10:30,963 --> 00:10:34,467
Ну не повезло им, бывает.
Но дерьмо случается каждый день.

141
00:10:34,550 --> 00:10:36,719
Ты реально настолько беспечный?

142
00:10:36,802 --> 00:10:39,180
Мы живем в 21-м веке, Нэтали.

143
00:10:39,263 --> 00:10:42,350
Куда ни сунься, везде что-то произошло.
И не веселое.

144
00:10:42,933 --> 00:10:45,478
- Домашнее насилие, детское порно…
- Кевин!

145
00:10:45,561 --> 00:10:49,440
Я не хочу переезжать в дом,
где буду видеть образ чьих-то мозгов,

146
00:10:49,523 --> 00:10:52,318
разбрызганных по стене гостиной.

147
00:10:54,528 --> 00:10:57,406
А я не хочу спать в постели,
где вижу образ жены,

148
00:10:57,490 --> 00:10:58,866
сосущей левому мужику.

149
00:11:04,747 --> 00:11:06,582
Ты перестал работать над собой.

150
00:11:07,333 --> 00:11:10,002
Бросил колледж, со мной не говоришь,

151
00:11:10,086 --> 00:11:11,879
тем более не касаешься.

152
00:11:13,255 --> 00:11:16,759
У меня был момент слабости,
и я ненавижу себя за это…

153
00:11:18,636 --> 00:11:20,721
…но нельзя вечно меня казнить этим.

154
00:11:25,768 --> 00:11:26,644
Я знаю.

155
00:11:30,648 --> 00:11:32,108
Я посплю на диване.

156
00:11:48,124 --> 00:11:48,958
Привет.

157
00:11:49,667 --> 00:11:50,501
Привет.

158
00:11:53,713 --> 00:11:55,506
Там должен быть домашний офис.

159
00:11:59,385 --> 00:12:00,219
Ладно.

160
00:12:01,429 --> 00:12:02,263
И…

161
00:12:03,013 --> 00:12:05,850
…нам придется сократить расходы,

162
00:12:05,933 --> 00:12:08,394
как минимум до завершения сделки.

163
00:12:08,936 --> 00:12:09,937
Это можно.

164
00:12:12,273 --> 00:12:14,358
И ты должен вернуться в колледж.

165
00:12:16,193 --> 00:12:19,029
Я больше не могу смотреть,
как ты сливаешь жизнь.

166
00:12:24,160 --> 00:12:25,077
Ладно.

167
00:12:27,329 --> 00:12:28,164
Обещай.

168
00:12:31,459 --> 00:12:32,418
Обещаю.

169
00:12:35,212 --> 00:12:36,046
Ладно.

170
00:12:54,064 --> 00:12:57,985
Спасибо, что приехали показать дом.
Понимаем, что вам нелегко.

171
00:12:58,068 --> 00:13:00,237
- Не за что.
- А это что такое?

172
00:13:01,572 --> 00:13:05,951
Дистанционные замки. Есть приложение,
можно управлять ими через телефон.

173
00:13:06,035 --> 00:13:07,787
Я и не знал, что так бывает.

174
00:13:07,870 --> 00:13:10,539
Тут много всего интересного.

175
00:13:10,623 --> 00:13:13,834
С камерами были какие-то неполадки,

176
00:13:13,918 --> 00:13:17,296
придется вызвать настройщика
из обслуживающей компании.

177
00:13:18,047 --> 00:13:21,842
Как вы уже знаете, мой брат
и его жена сами всё проектировали,

178
00:13:21,926 --> 00:13:25,596
так что вас ждет много дорогих бонусов
по сниженной цене.

179
00:13:26,514 --> 00:13:28,516
Подождите, я вам еще двор покажу.

180
00:13:28,599 --> 00:13:29,433
Да.

181
00:13:29,934 --> 00:13:33,979
Ну, это говорит само за себя.

182
00:13:34,063 --> 00:13:35,022
Ух ты!

183
00:13:37,149 --> 00:13:40,653
Я знаю, что это не лучшая ситуация
для всех,

184
00:13:40,736 --> 00:13:44,573
но такой двор и такие гардеробные, а?

185
00:13:46,450 --> 00:13:49,578
Клаудия, мы очень заинтересованы,

186
00:13:49,662 --> 00:13:52,456
но, честно говоря,
у нас был тяжелый период.

187
00:13:52,540 --> 00:13:54,500
Сумма не та, что вы просили,

188
00:13:55,209 --> 00:13:56,585
но больше у нас нет.

189
00:13:57,419 --> 00:14:01,173
Если вы согласны,
мы можем отправить документы сегодня.

190
00:14:05,344 --> 00:14:07,054
Нам очень нужен новый старт.

191
00:14:08,180 --> 00:14:10,099
Пожалуйста, давай обсудим.

192
00:14:12,935 --> 00:14:16,313
Честно говоря,
потенциальных покупателей долго нет.

193
00:14:17,022 --> 00:14:20,359
Не знаю, наверное,
людей нынче легко отпугнуть.

194
00:14:22,570 --> 00:14:24,363
Добавьте 20 тысяч, и дом ваш.

195
00:14:24,446 --> 00:14:25,865
Да!

196
00:14:26,448 --> 00:14:28,868
Вы не представляете, как нам это важно.

197
00:14:28,951 --> 00:14:31,036
И мы рады его сбагрить.

198
00:14:31,120 --> 00:14:33,497
Я знаю,
вы будете здесь очень счастливы.

199
00:14:34,582 --> 00:14:35,416
Спасибо.

200
00:14:35,499 --> 00:14:37,835
- Поздравляю.
- Большое спасибо.

201
00:14:38,335 --> 00:14:39,169
Спасибо.

202
00:14:40,963 --> 00:14:42,214
Наслаждайтесь домом.

203
00:14:42,298 --> 00:14:43,173
Роберт!

204
00:14:45,509 --> 00:14:48,596
- Боже мой.
- Да. Мы купили дом.

205
00:14:58,439 --> 00:14:59,899
Ну, Оди здесь нравится.

206
00:15:01,942 --> 00:15:02,860
Ну как?

207
00:15:02,943 --> 00:15:04,403
Правда он прекрасен?

208
00:15:04,486 --> 00:15:05,487
Это нечто.

209
00:15:06,322 --> 00:15:08,032
Тут он ее убил, значит?

210
00:15:09,992 --> 00:15:11,410
Так жутко.

211
00:15:12,536 --> 00:15:13,370
Ну спасибо.

212
00:15:14,079 --> 00:15:16,415
Да ладно, я лишь высказала очевидное.

213
00:15:17,833 --> 00:15:19,084
Хороший участок.

214
00:15:19,793 --> 00:15:21,712
Идеально, чтоб закапывать тела.

215
00:15:28,302 --> 00:15:31,513
Уверена, что это хорошее решение?

216
00:15:33,140 --> 00:15:35,684
Как-то много хлопот ради секса.

217
00:15:36,352 --> 00:15:40,272
Подскажу, раз ты не заметила коробки,
которые помогала занести:

218
00:15:40,356 --> 00:15:41,732
поздновато говоришь.

219
00:15:41,815 --> 00:15:45,069
Как сказали бы мама или Ганди:
поздно не бывает никогда.

220
00:15:45,152 --> 00:15:48,280
Ганди так не говорил,
а мама у нас дура.

221
00:15:49,239 --> 00:15:52,159
До чего же это грубо, как ни крути.

222
00:15:53,619 --> 00:15:54,578
Там труп.

223
00:15:55,996 --> 00:15:57,206
Я первая заметила.

224
00:16:08,926 --> 00:16:10,636
Это всё ты.

225
00:16:41,542 --> 00:16:42,918
Господи Иисусе.

226
00:16:44,211 --> 00:16:46,755
- Отсюда он ее вытащил?
- Дэни, прекрати.

227
00:16:49,258 --> 00:16:53,387
Она сама виновата, что пряталась
в шкафу, а не убежала прочь из дома.

228
00:16:54,805 --> 00:16:55,973
Что?

229
00:16:56,056 --> 00:16:58,267
Ну всё, прекращай, уродец мелкий.

230
00:17:08,110 --> 00:17:10,654
О боже, прости, милый. Ты в порядке?

231
00:17:10,738 --> 00:17:12,031
Кровь идет?

232
00:17:12,114 --> 00:17:14,658
Нет, но какого чёрта ты это сделал?

233
00:17:14,742 --> 00:17:17,077
- Я пошутил.
- Не смешно.

234
00:17:27,212 --> 00:17:28,172
Твоя очередь.

235
00:17:28,881 --> 00:17:30,883
Я тебя не слышу. Я крепко сплю.

236
00:17:31,842 --> 00:17:35,471
- Иди давай.
- Нет. Я не хочу.

237
00:17:35,554 --> 00:17:37,181
Ладно.

238
00:17:41,602 --> 00:17:42,728
Идем, Оди.

239
00:17:43,228 --> 00:17:44,480
Иди сюда. Ну же.

240
00:17:52,321 --> 00:17:53,739
Идем, Оди. Заходи.

241
00:17:58,410 --> 00:18:00,245
Уже всё обоссал.

242
00:18:02,998 --> 00:18:04,416
Оди, ну хватит. Идем.

243
00:18:07,336 --> 00:18:09,296
Оди, ты меня убиваешь, идем уже.

244
00:18:16,345 --> 00:18:18,055
Ладно. Сиди там. А я спать.

245
00:18:33,320 --> 00:18:35,948
Господи. Что?
Почему ты так на меня смотришь?

246
00:18:37,241 --> 00:18:39,034
Ты был в туалете только что?

247
00:18:39,118 --> 00:18:41,787
Нет, это Оди хотел в туалет.
И не спешил.

248
00:18:41,870 --> 00:18:43,122
В ванной кто-то есть

249
00:18:43,831 --> 00:18:44,748
Что?

250
00:18:44,832 --> 00:18:47,709
Кто-то вошел и пошел в ванную.
Я думала, это ты.

251
00:19:35,924 --> 00:19:36,925
Кевин?

252
00:19:44,725 --> 00:19:46,518
Нет, здесь никого нет.

253
00:19:49,730 --> 00:19:51,565
Это невозможно.

254
00:19:51,648 --> 00:19:54,067
Раз я его не вижу,
то он ну очень худой.

255
00:20:07,247 --> 00:20:08,916
Ты полусонная была.

256
00:20:08,999 --> 00:20:11,418
Мы тут впервые ночуем,
не накручивай себя.

257
00:20:11,919 --> 00:20:12,920
Идем спать.

258
00:20:13,420 --> 00:20:14,296
Ладно.

259
00:20:14,922 --> 00:20:15,797
Спасибо.

260
00:20:27,851 --> 00:20:28,936
Хорошо.

261
00:20:33,398 --> 00:20:34,441
Какого чёрта?

262
00:20:36,526 --> 00:20:40,822
Я не злюсь, но я не платил за это.
Если это бесплатно, я возьму себе.

263
00:20:40,906 --> 00:20:44,451
- Не вернете деньги? Но я не заказывал!
- Не видел мои ключи?

264
00:20:45,118 --> 00:20:47,955
Это мое имя и адрес,
но я не заказывал такого.

265
00:20:48,038 --> 00:20:50,624
- Ключи, Кевин.
- Я перезвоню.

266
00:20:50,707 --> 00:20:53,418
Да. Где ты в последний раз их видела?

267
00:20:53,502 --> 00:20:56,505
На столе, но я обыскала весь офис,
а их нет.

268
00:20:56,588 --> 00:20:59,132
Видимо, это было не последнее место.

269
00:20:59,216 --> 00:21:01,093
Вот уж не додумалась бы.

270
00:21:01,176 --> 00:21:04,179
Удивительно, как кое-кто может
открыть тебе глаза.

271
00:21:06,515 --> 00:21:07,516
Иди сюда.

272
00:21:08,225 --> 00:21:12,521
Прости. Я опаздываю,
я дерьмово спала, и выгляжу, как…

273
00:21:12,604 --> 00:21:13,814
Ты красавица.

274
00:21:14,815 --> 00:21:16,024
Всё у тебя получится.

275
00:21:20,445 --> 00:21:21,530
Слушай, это

276
00:21:22,114 --> 00:21:23,824
совсем не то, на что похоже.

277
00:21:23,907 --> 00:21:26,576
Хватит стесняться.
Странно, а интернет на что?

278
00:21:26,660 --> 00:21:28,829
- Поищем ключи?
- Да.

279
00:21:29,871 --> 00:21:32,874
Говорю же, я уже всё тут перерыла.

280
00:21:32,958 --> 00:21:33,917
Их тут нет.

281
00:21:36,920 --> 00:21:39,631
Богом клянусь, я там смотрела.

282
00:21:39,715 --> 00:21:42,926
Может, у Бога день не задался,
и он тебе мозги пудрит?

283
00:21:43,010 --> 00:21:45,387
- Иди смотри свое порно.
- Я люблю тебя.

284
00:21:45,470 --> 00:21:46,388
И я тебя люблю.

285
00:21:47,055 --> 00:21:50,017
У тебя сегодня тоже дурдом:
работа и учеба.

286
00:21:50,100 --> 00:21:53,103
Я собрала тебе обед.
В холодильнике. Синяя крышка.

287
00:21:53,520 --> 00:21:55,731
Ладно. Проваливай уже.

288
00:21:55,814 --> 00:21:57,024
- Пока.
- Пока.

289
00:22:11,038 --> 00:22:13,457
Моя младшая дочь, боже ее береги, —

290
00:22:13,540 --> 00:22:15,083
это настоящий кошмар.

291
00:22:15,167 --> 00:22:17,419
- Спасибо.
- Особенно насчет гардероба.

292
00:22:18,837 --> 00:22:21,089
Я вернула в магазины столько подарков,

293
00:22:21,214 --> 00:22:24,176
что можно было бы одеть
целую страну третьего мира.

294
00:22:24,259 --> 00:22:27,554
Но за последнюю неделю
она носила три твоих модели.

295
00:22:28,388 --> 00:22:34,102
Думаю, у тебя наметан глаз.
Хорошая палитра, текстуры и качество.

296
00:22:34,186 --> 00:22:35,729
Женщина-предприниматель,

297
00:22:36,229 --> 00:22:37,856
причем очень умная.

298
00:22:38,774 --> 00:22:40,901
Прежде чем ты откроешь свой магазин,

299
00:22:41,693 --> 00:22:43,570
мы хотим представить тебя

300
00:22:44,196 --> 00:22:45,572
как бренд.

301
00:22:46,448 --> 00:22:47,699
Это уже предложение?

302
00:22:47,783 --> 00:22:49,284
Можем выставить твои вещи

303
00:22:49,368 --> 00:22:53,622
примерно в 150 – 250 магазинах
до конца сезона.

304
00:22:53,705 --> 00:22:57,417
Мне уйти и притвориться, что подумаю?
Или можно уже соглашаться?

305
00:22:57,501 --> 00:22:58,710
- Можешь уйти.
- Нет!

306
00:22:58,794 --> 00:22:59,836
Я очень хочу.

307
00:23:00,420 --> 00:23:02,339
- Отлично.
- Спасибо. Обниму вас?

308
00:23:02,422 --> 00:23:04,257
- Конечно.
- Огромное спасибо.

309
00:23:04,841 --> 00:23:06,676
Я уезжаю на следующей неделе.

310
00:23:06,760 --> 00:23:09,763
Мой компаньон займется подготовкой.

311
00:23:09,846 --> 00:23:10,680
Хорошо.

312
00:23:10,764 --> 00:23:17,479
ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЙ ЦЕНТР

313
00:23:21,483 --> 00:23:26,196
Вы должны модернизировать здание,
не меняя оригинальный фундамент.

314
00:23:26,279 --> 00:23:27,948
И знаете что? Работа в паре.

315
00:23:28,031 --> 00:23:32,327
Оглядитесь, найдите себе партнера.
Кого-нибудь умнее себя.

316
00:23:32,411 --> 00:23:34,162
Чему-то, глядишь, научитесь.

317
00:23:35,372 --> 00:23:36,957
Отнесись к этому серьезно.

318
00:23:37,040 --> 00:23:39,459
Это половина вашей оценки.

319
00:23:39,543 --> 00:23:40,794
Не тяните резину.

320
00:23:40,877 --> 00:23:43,296
Встречайтесь в кафе
для совместной работы

321
00:23:43,380 --> 00:23:45,674
или в гости ходите — мне всё равно.

322
00:23:45,757 --> 00:23:48,969
Будет нужна помощь — пишите мне.
Не звоните, не отвечу.

323
00:23:51,513 --> 00:23:52,639
Опять ты?

324
00:23:52,722 --> 00:23:54,224
Да, это я.

325
00:23:54,307 --> 00:23:56,685
- Слежу за тобой. Не знал?
- Ага, похоже.

326
00:23:56,768 --> 00:23:58,520
Итак, Кевин…

327
00:23:58,603 --> 00:24:00,856
Итак, Эйвери…

328
00:24:04,734 --> 00:24:06,361
Ух ты, самонадеянно.

329
00:24:06,445 --> 00:24:10,198
Ну, мы же партнеры.
Надо с тобой как-то связываться.

330
00:24:10,282 --> 00:24:12,242
Благодаря тебе это вышло странно.

331
00:24:13,452 --> 00:24:14,286
Вот так.

332
00:24:15,620 --> 00:24:16,621
Ладно, Кевин.

333
00:24:17,122 --> 00:24:18,457
Увидимся на лекции.

334
00:24:19,249 --> 00:24:21,126
И не волнуйся,

335
00:24:21,209 --> 00:24:25,422
этот проект будет
самым лучшим во всём мире.

336
00:24:25,505 --> 00:24:26,882
- Так, к слову.
- Ладно.

337
00:24:26,965 --> 00:24:28,467
В истории человечества.

338
00:24:33,722 --> 00:24:36,475
Если в итоге ты мне опять покажешь
задницу Оди,

339
00:24:36,558 --> 00:24:38,852
- клянусь…
- Тише. Ты портишь момент.

340
00:24:40,937 --> 00:24:42,063
О божечки.

341
00:24:45,150 --> 00:24:46,485
И кто же твоя дама?

342
00:24:55,911 --> 00:24:56,870
Кто, я?

343
00:24:57,621 --> 00:24:59,331
- Чё как?
- «Чё как»?

344
00:25:00,457 --> 00:25:01,791
Фу, ладно, проехали.

345
00:25:01,875 --> 00:25:05,545
- Так, пошел я к Оди. Он меня ценит.
- Я ценю тебя.

346
00:25:05,629 --> 00:25:07,214
- Ага, ну да.
- Правда.

347
00:25:07,297 --> 00:25:09,216
- Спасибо.
- Не за что. Иди сюда.

348
00:25:09,299 --> 00:25:12,093
Я решил, если предложат сделку —
мы это отметим.

349
00:25:12,177 --> 00:25:15,805
А если я ошибся, и сделки нет —
то напьемся и забудем об этом.

350
00:25:24,898 --> 00:25:27,526
Ты не представляешь,
как мне это было нужно.

351
00:25:28,151 --> 00:25:29,486
Я горжусь тобой, Нэт.

352
00:25:29,569 --> 00:25:31,696
Не только потому, что осушила бокал.

353
00:25:33,365 --> 00:25:35,700
Ты всё это заслужила.

354
00:27:44,162 --> 00:27:45,038
Кев?

355
00:29:52,874 --> 00:29:53,708
Привет.

356
00:29:54,292 --> 00:29:55,126
Ты как?

357
00:29:55,668 --> 00:29:57,086
Нормально.

358
00:29:58,588 --> 00:29:59,547
Просто…

359
00:30:00,548 --> 00:30:01,549
…сон страшный.

360
00:30:03,134 --> 00:30:05,136
Знаешь, о чём я думал сегодня?

361
00:30:05,845 --> 00:30:06,721
Ну-ка?

362
00:30:07,347 --> 00:30:08,473
Это было здорово.

363
00:30:10,266 --> 00:30:11,810
Я скучал по твоим стонам.

364
00:30:14,312 --> 00:30:15,396
Да, я тоже.

365
00:30:19,400 --> 00:30:21,027
Особенно когда я делаю так.

366
00:31:19,586 --> 00:31:24,132
ПРИВЕТ, КРАСАВИЦА

367
00:31:46,321 --> 00:31:47,822
Буду скучать по тебе.

368
00:31:48,448 --> 00:31:50,325
Правда? Что-то новенькое.

369
00:31:52,493 --> 00:31:55,163
Встреча у меня заканчивается в пять,

370
00:31:55,246 --> 00:31:59,042
так что я подумала, может,
возьмем ужин навынос, посмотрим кино.

371
00:31:59,542 --> 00:32:01,210
Если б я мог. У меня объект.

372
00:32:01,878 --> 00:32:03,880
Я думала, ты меньше работаешь.

373
00:32:03,963 --> 00:32:07,926
Не хочу потом перерасходов.
Надо ко всему быть готовым.

374
00:32:08,009 --> 00:32:09,302
О, что-то новенькое.

375
00:32:09,886 --> 00:32:12,388
Вот ты зараза. Очень красивая зараза.

376
00:32:12,472 --> 00:32:14,182
Я в курсе.

377
00:32:14,265 --> 00:32:16,059
- Заносчивая.
- Нет.

378
00:32:16,142 --> 00:32:19,020
Это я так выражаю благодарность
за ту надпись.

379
00:32:20,313 --> 00:32:21,147
Какую надпись?

380
00:32:25,151 --> 00:32:26,361
- Кевин Дэдич?
- Да.

381
00:32:26,444 --> 00:32:27,779
Распишитесь здесь.

382
00:32:27,862 --> 00:32:30,198
Ладно, а за что это я подписался?

383
00:32:32,158 --> 00:32:32,992
Вот, держите.

384
00:32:33,076 --> 00:32:34,869
Спасибо. Хорошего дня.

385
00:32:34,953 --> 00:32:35,912
Ладно.

386
00:32:40,375 --> 00:32:44,462
Кто-то взломал твой банковский счет
и заказал порнухи на 2 000 баксов?

387
00:32:44,545 --> 00:32:45,546
- Да.
- Ого.

388
00:32:45,630 --> 00:32:49,842
Увидеть призрака и стать жертвой
мошенничества за один день — это нечто.

389
00:32:49,926 --> 00:32:52,136
- То был не призрак.
- А что за порно?

390
00:32:54,097 --> 00:32:56,557
Может, я найду кому его пристроить.

391
00:32:58,184 --> 00:32:59,185
С ума сойти.

392
00:33:02,188 --> 00:33:05,066
Может, это параноидальная галлюцинация.

393
00:33:05,566 --> 00:33:10,196
Стресс из-за нового бизнеса
ваша ссора, переезд…

394
00:33:10,279 --> 00:33:12,281
Всё скопом навалилось.

395
00:33:13,533 --> 00:33:16,536
Чувак, ты меня слушаешь
или сообщения строчишь?

396
00:33:17,537 --> 00:33:19,080
Нет. Строчу сообщения.

397
00:33:19,872 --> 00:33:20,748
Жжешь.

398
00:33:24,752 --> 00:33:25,712
Ты серьезно?

399
00:33:26,254 --> 00:33:27,880
- Кто такая Эйвери?
- Никто.

400
00:33:28,548 --> 00:33:31,384
Красотка, которой он не должен писать,
но пишет.

401
00:33:32,552 --> 00:33:33,386
Хватит.

402
00:33:34,429 --> 00:33:36,014
Что? Не угадал разве?

403
00:33:36,097 --> 00:33:39,058
Тут всё в одной комнате,
давайте быстро вычистим.

404
00:33:39,726 --> 00:33:43,855
Кто она, где вы познакомились
и трогала ли она тебя там, где плавки?

405
00:33:43,938 --> 00:33:47,483
Нет, старый извращенец.
Мы с ней выполняем учебный проект.

406
00:33:47,567 --> 00:33:50,361
- Мне бы всё закончить и свалить.
- Хорошенькая?

407
00:33:50,445 --> 00:33:52,113
- Не скажу.
- Почему?

408
00:33:53,865 --> 00:33:55,283
Потому что хорошенькая.

409
00:33:55,366 --> 00:33:57,160
Нет, потому что это неважно.

410
00:33:57,744 --> 00:33:59,454
Это же кармическое возмездие.

411
00:33:59,537 --> 00:34:00,913
Да, она же красотка.

412
00:34:00,997 --> 00:34:04,375
У нас с Нэтали
в последнее время наладилось.

413
00:34:05,334 --> 00:34:06,627
Причем даже очень.

414
00:34:06,711 --> 00:34:08,629
Но появились галлюцинации.

415
00:34:08,713 --> 00:34:11,674
- Давайте работать.
- А всё остальное наладилось.

416
00:34:11,758 --> 00:34:12,842
Так лучше, ага.

417
00:34:12,925 --> 00:34:14,677
Ясно, нет. Я пас.

418
00:34:14,761 --> 00:34:15,845
Пожалуйста.

419
00:34:15,928 --> 00:34:18,973
У меня нет на это времени.
Скоро важная встреча.

420
00:34:19,057 --> 00:34:22,310
И это после всей моей помощи тебе
в прошлом году?

421
00:34:22,852 --> 00:34:24,604
Играешь на моём чувстве вины?

422
00:34:24,687 --> 00:34:26,606
Потому что мама играет на моём.

423
00:34:26,689 --> 00:34:28,649
Я уже сказала ей, что ужин у вас.

424
00:34:28,733 --> 00:34:33,196
Что? После прошлого маминого визита
мы тебя лечили от зависимости.

425
00:34:33,279 --> 00:34:35,907
Хочешь общаться с ней —
делай, что хочешь.

426
00:34:35,990 --> 00:34:38,451
Я давно решила, что мне это не нужно.

427
00:34:38,534 --> 00:34:41,496
- Я никогда тебя ни о чём не прошу.
- Тут ты врешь.

428
00:34:41,579 --> 00:34:43,289
Оди, мы игрались всё утро.

429
00:34:43,372 --> 00:34:45,500
Да она всё равно потом пропадет.

430
00:34:45,583 --> 00:34:48,878
Что ужасного в слегка неприятном ужине
раз в пару лет?

431
00:34:48,961 --> 00:34:50,046
Ладно.

432
00:34:53,132 --> 00:34:56,260
Можешь вести ее сюда,
но больше я ничего не обещаю.

433
00:34:56,344 --> 00:34:57,428
Ладно.

434
00:34:57,929 --> 00:35:00,973
Мне нужно готовиться к встрече. Пока.

435
00:35:04,060 --> 00:35:05,353
Что, застрял мячик?

436
00:35:08,147 --> 00:35:10,149
О да. Прямо по центру.

437
00:35:16,280 --> 00:35:17,198
Ладно.

438
00:36:20,511 --> 00:36:22,680
Привет, резерв на фамилию Дэдич.

439
00:36:22,763 --> 00:36:24,765
Второй гость только что пришел.

440
00:36:24,849 --> 00:36:26,434
Отлично. Спасибо.

441
00:36:30,563 --> 00:36:32,565
- Привет, незнакомка.
- Ник.

442
00:36:33,816 --> 00:36:34,984
Рад тебя видеть.

443
00:36:36,068 --> 00:36:37,278
Ага, и я тебя.

444
00:36:38,154 --> 00:36:40,865
- Если можно, я вас проведу.
- Да, извини.

445
00:36:40,948 --> 00:36:43,743
Не сочти за грубость,
но у меня деловая встреча.

446
00:36:43,826 --> 00:36:44,660
Да.

447
00:36:44,744 --> 00:36:45,703
Да, я в курсе.

448
00:36:48,456 --> 00:36:51,584
- Нэтали, выслушай.
- Я не должна с тобой видеться.

449
00:36:51,667 --> 00:36:54,378
- Если Кевин узнает…
- Вини меня.

450
00:36:54,462 --> 00:36:56,964
Скажи, что ты не знала,
а это правда.

451
00:36:57,048 --> 00:36:58,341
Почему ты не сказал?

452
00:36:59,884 --> 00:37:01,302
Знал, что ты не придешь.

453
00:37:02,345 --> 00:37:04,764
Надо было предупреждать
до подписания.

454
00:37:04,847 --> 00:37:07,308
Знаю. Ты имеешь право злиться.
Я понимаю.

455
00:37:08,142 --> 00:37:10,061
Но ты талантлива, Нэтали.

456
00:37:11,020 --> 00:37:14,565
Я не дам тебе упустить шанс
из-за того, что было между нами.

457
00:37:16,234 --> 00:37:17,860
Ты очень нравишься Энн.

458
00:37:17,944 --> 00:37:20,446
Я всего-то подал ей информацию. И всё.

459
00:37:22,615 --> 00:37:25,701
Можешь всё-таки поучаствовать
в этой встрече?

460
00:37:28,663 --> 00:37:29,497
Хорошо.

461
00:37:31,624 --> 00:37:34,585
К чёрту. Выпью еще шот. Ты будешь?

462
00:37:34,669 --> 00:37:35,628
Нет, спасибо.

463
00:37:35,711 --> 00:37:38,005
Ты уверен? Это 100% агава.

464
00:37:38,089 --> 00:37:39,423
Да, мне за руль.

465
00:37:39,507 --> 00:37:41,926
Чувак, ты понимаешь, что нас ждет

466
00:37:42,009 --> 00:37:44,553
не меньше двух часов работы.

467
00:37:44,637 --> 00:37:46,722
Ладно, тогда, видимо, надо.

468
00:37:50,643 --> 00:37:52,436
Они что, из «Вест Элм»?

469
00:37:52,520 --> 00:37:55,106
Почти. От брата достались.

470
00:38:00,778 --> 00:38:01,612
Будем.

471
00:38:09,745 --> 00:38:12,373
А у тебя есть братья или сёстры?

472
00:38:14,375 --> 00:38:15,334
Да, брат.

473
00:38:16,544 --> 00:38:19,213
Скажи правду,
из вас двоих симпатичный — он?

474
00:38:21,674 --> 00:38:22,842
Был, да.

475
00:38:24,260 --> 00:38:25,845
А потом что? Растолстел?

476
00:38:31,517 --> 00:38:32,476
Нет, он погиб.

477
00:38:34,395 --> 00:38:35,855
О боже, чувак.

478
00:38:37,315 --> 00:38:38,983
Прости меня, вот блин.

479
00:38:39,859 --> 00:38:41,485
Я такая бесчувственная.

480
00:38:41,569 --> 00:38:42,903
Да всё нормально.

481
00:38:43,821 --> 00:38:44,655
Если тебе…

482
00:38:45,823 --> 00:38:48,534
…вдруг захочется поговорить или что…

483
00:40:11,617 --> 00:40:16,580
Так, девять метров от несущей балки
до пожарного выхода.

484
00:40:19,834 --> 00:40:21,836
Это слишком грузит?

485
00:40:22,628 --> 00:40:23,629
Нет…

486
00:40:24,422 --> 00:40:25,840
Кажется, у меня насморк.

487
00:40:25,923 --> 00:40:27,508
Дать капли в нос?

488
00:40:27,591 --> 00:40:30,970
Чужими я пользоваться не буду.
Но спасибо.

489
00:40:31,053 --> 00:40:32,721
Они органические.

490
00:40:32,805 --> 00:40:35,349
Хороший рекламный ход, но я выживу.

491
00:40:36,016 --> 00:40:37,309
Да и домой уже пора.

492
00:40:38,310 --> 00:40:39,520
Ладно, провожу тебя.

493
00:40:57,288 --> 00:40:58,122
Проснись.

494
00:41:01,250 --> 00:41:02,126
Тише.

495
00:41:02,751 --> 00:41:03,669
Это я.

496
00:41:04,795 --> 00:41:06,672
Ты почему спишь на диване?

497
00:41:11,135 --> 00:41:12,720
Я не знаю.

498
00:41:13,762 --> 00:41:14,597
Пойдем.

499
00:41:16,849 --> 00:41:17,892
Что такое?

500
00:41:20,519 --> 00:41:22,188
Кевин, здесь кто-то был.

501
00:41:23,314 --> 00:41:27,193
Я знаю, ты скажешь, что это это был
кошмар, но было так жизненно.

502
00:41:27,276 --> 00:41:28,652
Кевин, я ощущала.

503
00:41:29,153 --> 00:41:30,446
Дверь была заперта,

504
00:41:30,529 --> 00:41:33,532
- ты вырубилась…
- Ты меня не слушаешь.

505
00:41:33,616 --> 00:41:35,326
Это было реально, Кевин.

506
00:41:35,910 --> 00:41:37,745
- Хочешь сказать, я лгу?
- Нет.

507
00:41:37,828 --> 00:41:39,705
Ты это сама хочешь слышать.

508
00:41:39,788 --> 00:41:41,916
Ладно, поговорим о чувствах.

509
00:41:42,416 --> 00:41:43,292
Злюсь.

510
00:41:44,001 --> 00:41:44,835
Кевин?

511
00:41:45,628 --> 00:41:46,962
Вижу, что она злится.

512
00:41:47,046 --> 00:41:48,923
Нет, что чувствуешь ты?

513
00:41:49,006 --> 00:41:50,049
Я растерян.

514
00:41:50,758 --> 00:41:51,759
Я не знаю.

515
00:41:51,842 --> 00:41:55,471
Я хочу сказать, что мы оба
переживаем трудные перемены,

516
00:41:55,554 --> 00:41:59,141
что скоро ужин с ее матерью,
которого мы вовсе не хотим.

517
00:41:59,225 --> 00:42:02,728
Может, так выражается
весь накопленный стресс.

518
00:42:02,811 --> 00:42:04,772
Как это объясняет, что я видела?

519
00:42:07,525 --> 00:42:09,193
Параноидальные галлюцинации.

520
00:42:20,329 --> 00:42:21,163
Нет.

521
00:42:23,249 --> 00:42:25,000
Мы не должны так поступать.

522
00:42:25,084 --> 00:42:27,461
Не ожидала, что станешь против меня.

523
00:42:27,545 --> 00:42:28,379
Я не против.

524
00:42:29,004 --> 00:42:32,967
Я просто пытаюсь обдумать
все разумные объяснения, Нэт.

525
00:42:33,551 --> 00:42:35,386
Больно видеть тебя такой.

526
00:42:36,136 --> 00:42:39,014
Если бы я мог,
я пережил бы всё это вместо тебя.

527
00:42:54,863 --> 00:42:57,199
Идем, у нас говноужин с твоей мамой.

528
00:42:57,908 --> 00:42:58,742
Ладно.

529
00:43:19,638 --> 00:43:23,809
Господи, Оди.
Так и до инфаркта недалеко.

530
00:43:38,324 --> 00:43:40,659
ДЭНИ, ПОКОРМИ, ПОЖАЛУЙСТА, ОДИ

531
00:43:40,743 --> 00:43:43,078
РЕАЛЬНО ПОКОРМИ
PS: НЕ ТРОГАЙ МОЮ ОДЕЖДУ

532
00:43:58,594 --> 00:44:00,596
Да, Нэт, я покормила вашу собаку.

533
00:44:17,237 --> 00:44:18,197
Оди?

534
00:44:34,588 --> 00:44:35,506
Оди?

535
00:44:45,891 --> 00:44:46,850
Оди?

536
00:44:55,526 --> 00:44:56,360
Нэт?

537
00:45:03,867 --> 00:45:04,910
Оди?

538
00:45:23,345 --> 00:45:24,263
Оди?

539
00:45:35,983 --> 00:45:38,777
Вот ты где, малыш.

540
00:45:38,861 --> 00:45:40,028
Ты в порядке?

541
00:45:43,866 --> 00:45:44,700
Ладно.

542
00:45:45,534 --> 00:45:47,161
Не буду тебя трогать.

543
00:46:43,091 --> 00:46:44,760
На хрен это всё.

544
00:46:54,061 --> 00:46:54,937
Оди?

545
00:46:55,437 --> 00:46:56,355
Куда ты делся?

546
00:47:35,519 --> 00:47:36,603
Какого хрена?

547
00:49:38,141 --> 00:49:39,017
Дэни?

548
00:49:44,398 --> 00:49:45,232
Дэни?

549
00:49:46,400 --> 00:49:47,901
Я гляну наверху.

550
00:49:53,031 --> 00:49:54,741
Просто, мать его, невероятно.

551
00:49:56,243 --> 00:49:57,995
Дай угадаю, наверху ее нет.

552
00:49:58,078 --> 00:50:00,706
Может, она побежала что-то докупить?

553
00:50:00,789 --> 00:50:02,624
Организованность у нее не ахти.

554
00:50:02,708 --> 00:50:05,335
Знаю, но я же просила ее покормить Оди.

555
00:50:05,419 --> 00:50:06,962
Ничего, сами покормим.

556
00:50:07,045 --> 00:50:09,756
Кевин, он весь день был дома один.

557
00:50:09,840 --> 00:50:11,925
Уверен, он где-то здесь.

558
00:50:12,009 --> 00:50:14,136
- Оди.
- Оди, иди сюда, дружок.

559
00:50:14,720 --> 00:50:15,804
Оди.

560
00:50:18,348 --> 00:50:19,725
Привет, малыш.

561
00:50:20,308 --> 00:50:21,226
Всё хорошо.

562
00:50:22,144 --> 00:50:23,061
Глупый пес.

563
00:50:23,812 --> 00:50:27,691
Я знала, что так и будет.
Поэтому я не хочу в этом участвовать.

564
00:50:27,774 --> 00:50:30,485
Она договаривается с мамой,
они что-то решают,

565
00:50:30,569 --> 00:50:32,529
а мне потом разгребать.

566
00:50:32,612 --> 00:50:35,490
Она всего-то должна явиться,
когда обещает.

567
00:50:35,574 --> 00:50:37,451
Не волнуйся о Дэни.

568
00:50:38,118 --> 00:50:42,039
Она придет, а если не придет,
мы с ней потом разберемся.

569
00:50:42,122 --> 00:50:43,457
Слушай, Оди в порядке,

570
00:50:44,332 --> 00:50:45,959
я раздобуду ужин,

571
00:50:46,043 --> 00:50:47,878
а ты просто расслабься, лады?

572
00:50:49,087 --> 00:50:53,300
Просто капец, как же американизировали
кухни разных стран.

573
00:50:53,842 --> 00:50:55,093
Когда я была в Китае,

574
00:50:55,177 --> 00:50:58,930
там не было этой кисло-сладкой фигни
а-ля «Генерал Цао».

575
00:50:59,014 --> 00:51:02,100
Прости, Фарра, пришлось обойтись
едой из забегаловки.

576
00:51:02,184 --> 00:51:05,479
- Времени было мало.
- Что ты, спасибо, Кевин. Всё чудно.

577
00:51:07,272 --> 00:51:08,231
Интересно.

578
00:51:10,650 --> 00:51:15,363
Как я понимаю, ты еще работаешь
над своим документальным фильмом?

579
00:51:16,239 --> 00:51:20,410
Если ты говоришь о деле моей жизни,
да, я еще работаю над этим фильмом.

580
00:51:20,994 --> 00:51:21,828
Дело жизни.

581
00:51:23,246 --> 00:51:26,208
- Ну и как успехи?
- Всё прекрасно.

582
00:51:26,291 --> 00:51:27,959
- Хоакин и я…
- Какой Хоакин?

583
00:51:28,043 --> 00:51:29,044
Это мой любовник.

584
00:51:30,670 --> 00:51:33,215
Так, а осталась еще
курица по-сычуаньски?

585
00:51:34,966 --> 00:51:35,801
Нэтали,

586
00:51:36,510 --> 00:51:38,136
если у тебя что-то на душе,

587
00:51:38,220 --> 00:51:40,806
я открыта,
и ты можешь поделиться со мной.

588
00:51:42,057 --> 00:51:42,974
Нет, спасибо.

589
00:51:43,475 --> 00:51:46,228
Мне не запрещено
наслаждаться жизнью, Нэтали.

590
00:51:46,937 --> 00:51:48,522
Я в твоем возрасте

591
00:51:48,605 --> 00:51:51,525
растила двух дочерей,
и у меня был бизнес на дому.

592
00:51:51,608 --> 00:51:54,277
А кто финансировал твой бизнес?
Ах да, папа.

593
00:51:54,361 --> 00:51:56,488
Напитки! Пиво, вино…

594
00:51:56,571 --> 00:51:58,490
Тебе так трудно меня поддержать?

595
00:51:58,573 --> 00:52:01,409
Трудно поддерживать то,
чего я в жизни не видела!

596
00:52:02,244 --> 00:52:05,455
Я не обязана терпеть
эти издевательства.

597
00:52:05,539 --> 00:52:08,291
- Издевательства?
- Да, издевательства.

598
00:52:08,375 --> 00:52:10,544
Ты издеваешься, Нэтали!

599
00:52:10,627 --> 00:52:13,964
Даже неудивительно,
что твоя сестра решила не приходить.

600
00:52:14,756 --> 00:52:16,883
- Думаю, мы понимаем…
- Нет, Кевин.

601
00:52:16,967 --> 00:52:18,510
Всё хорошо. Я хочу уйти.

602
00:52:18,593 --> 00:52:20,762
Да, Кевин, она уже хочет уйти.

603
00:52:20,846 --> 00:52:22,347
Передавай привет Хоакину.

604
00:52:22,430 --> 00:52:23,598
Знаешь что, милая?

605
00:52:24,432 --> 00:52:27,352
Выходки в стиле мрачного подростка
уже не в моде.

606
00:52:27,435 --> 00:52:30,522
Как вся и галиматья насчет
«свободного духа».

607
00:52:31,022 --> 00:52:32,440
И хватит светить тем,

608
00:52:32,524 --> 00:52:36,403
что ты «растила двух дочерей» —
слишком давно ты бросила это дело.

609
00:52:36,486 --> 00:52:40,115
Это нечестно.
Я пожертвовала всем ради тебя и Дэни.

610
00:52:40,198 --> 00:52:44,286
«Я», вечно «я».
Да у тебя чёртов нарциссизм!

611
00:52:44,369 --> 00:52:46,580
- Нарциссизм?
- Думаешь об одной себе!

612
00:52:46,663 --> 00:52:49,416
Честно, Дэни, скорее всего,
опять сорвалась

613
00:52:49,499 --> 00:52:53,044
- и закидывается дома…
- Что ты вообще такое несешь?

614
00:52:53,128 --> 00:52:56,423
Ты же рвешь наши жизни на куски,
ты как раковый смерч!

615
00:53:04,806 --> 00:53:06,433
Вам здесь не рады!

616
00:53:07,225 --> 00:53:08,518
Какого хрена?

617
00:53:15,734 --> 00:53:19,988
Джон Сантос, 19; Катрина Кантер, 16;
Трей Махана, 17.

618
00:53:20,071 --> 00:53:22,032
Знаете их? Кого-то из них?

619
00:53:23,200 --> 00:53:25,994
Я ни разу в жизни не видела этих людей.

620
00:53:28,914 --> 00:53:30,081
«Объединим белых»?

621
00:53:31,082 --> 00:53:32,167
Я не понимаю.

622
00:53:32,250 --> 00:53:35,462
Этот пост скопировал подросток
на страницу в Фейсбуке.

623
00:53:36,922 --> 00:53:40,425
В первоисточнике был ваш адрес.

624
00:53:40,926 --> 00:53:43,553
Это вербовка
сторонников господства белых.

625
00:53:46,431 --> 00:53:47,515
По-вашему, это мы?

626
00:53:48,016 --> 00:53:49,434
Не знаю, что и думать.

627
00:53:49,517 --> 00:53:52,479
Но знаю, что время нынче безумное,
и бывает всякое.

628
00:53:52,562 --> 00:53:55,899
Какой идиот будет указывать под таким
домашний адрес?

629
00:53:55,982 --> 00:53:58,652
Такой же,
что вообще публикует подобное.

630
00:54:00,904 --> 00:54:04,950
Слушайте, инспектор Ричардсон,
Кевин пытается вам сказать,

631
00:54:05,033 --> 00:54:07,118
что мы бы никогда так не поступили.

632
00:54:09,204 --> 00:54:10,121
Никогда.

633
00:54:16,544 --> 00:54:17,420
Хорошо.

634
00:54:19,714 --> 00:54:22,926
Тогда начинайте думать о ком-то,
кто поступил.

635
00:54:23,510 --> 00:54:27,347
Мы только переехали,
даже не раззнакомились с людьми.

636
00:54:27,430 --> 00:54:29,557
А враги за пределами вашего района?

637
00:54:29,641 --> 00:54:33,728
Кто угодно с недобрыми намерениями?
Попранные любовники, вендетта?

638
00:54:34,604 --> 00:54:35,438
Нет.

639
00:54:35,939 --> 00:54:38,400
Нет. Я на работе, на учебе или дома.

640
00:54:38,483 --> 00:54:41,695
У меня нет времени
на общение вне этого.

641
00:54:41,778 --> 00:54:42,988
Миссис Дэдич?

642
00:54:45,407 --> 00:54:46,241
Никого.

643
00:54:46,324 --> 00:54:49,411
Ну а нет способа отследить,
кто это опубликовал?

644
00:54:49,494 --> 00:54:52,664
Можно было бы,
если бы исходный пост не был удален.

645
00:54:52,747 --> 00:54:53,790
Так это всё?

646
00:54:54,457 --> 00:54:58,253
Но мы-то в чём виноваты?
Нас считают чёртовыми нацистами…

647
00:54:58,336 --> 00:55:00,130
- Кевин…
- Нам сожгли машину!

648
00:55:00,630 --> 00:55:01,464
Нэтали.

649
00:55:04,134 --> 00:55:07,971
Послушайте, мистер Дэдич,
мы расследуем, что имеем.

650
00:55:08,054 --> 00:55:12,225
Если у вас есть иная информация
если вспомните что-то необычное,

651
00:55:12,309 --> 00:55:15,312
что могло беспокоить вас,
это бы нам помогло.

652
00:55:16,855 --> 00:55:19,649
Нет, так сразу ничего не припоминается.

653
00:55:21,318 --> 00:55:22,152
Нет.

654
00:55:22,861 --> 00:55:23,695
Ну да.

655
00:55:25,405 --> 00:55:27,240
Что ж, вдруг вспомнится…

656
00:55:34,748 --> 00:55:36,499
Клаудия, привет.

657
00:55:36,583 --> 00:55:38,501
Я Нэтали Дэдич.

658
00:55:38,585 --> 00:55:41,171
Я тут недалеко была и…

659
00:55:42,714 --> 00:55:43,923
Это тебе.

660
00:55:45,216 --> 00:55:46,217
Как мило.

661
00:55:48,053 --> 00:55:50,805
Ладно, беги за мячиком.
Молодец. Неси его сюда.

662
00:55:50,889 --> 00:55:51,973
Неси, Оди!

663
00:55:53,141 --> 00:55:54,684
Мячик! Тащи мячик!

664
00:55:55,226 --> 00:55:56,686
Вот так встреча.

665
00:55:56,770 --> 00:55:57,604
Привет!

666
00:55:58,605 --> 00:56:00,148
- Держи.
- Не хочу.

667
00:56:00,231 --> 00:56:02,901
Выглядишь усталым
и обезвоженным. Бери.

668
00:56:02,984 --> 00:56:04,527
- Спасибо.
- Пожалуйста.

669
00:56:07,155 --> 00:56:09,074
Спасибо, что пришла сюда.

670
00:56:09,574 --> 00:56:12,118
У меня то драмы с семьей Нэтали,

671
00:56:12,202 --> 00:56:15,997
то новый дом, то учеба,
а мне бы просто нормально поговорить.

672
00:56:16,456 --> 00:56:17,665
Рада помочь.

673
00:56:19,751 --> 00:56:22,962
- Твоя собака не умеет ловить мяч.
- Это точно. Вообще.

674
00:56:24,547 --> 00:56:25,757
Это тебе.

675
00:56:26,633 --> 00:56:29,677
Я понимаю, что недавние события
в нашем доме —

676
00:56:29,761 --> 00:56:34,182
это чьи-то над нами проделки,
но и помимо этого есть кое-что,

677
00:56:35,642 --> 00:56:38,186
не знаю, просто… ненормальное.

678
00:56:39,312 --> 00:56:42,273
- Хочешь знать, что случилось?
- Да.

679
00:56:44,067 --> 00:56:46,277
Правда в том, что я не знаю.

680
00:56:46,861 --> 00:56:47,779
Никто не знает.

681
00:56:48,363 --> 00:56:51,282
Да, мы знаем цепочку событий,
но не знаем причин.

682
00:56:52,325 --> 00:56:53,868
Джей, конечно, не подарок.

683
00:56:55,412 --> 00:56:58,331
Но он был моим старшим братом,
и я его люблю.

684
00:57:00,208 --> 00:57:01,167
Любила.

685
00:57:03,545 --> 00:57:06,840
Когда они жили в другом штате,
Джей не был верен Эрин,

686
00:57:06,923 --> 00:57:08,591
как клялся в день свадьбы.

687
00:57:08,675 --> 00:57:11,761
Ясное дело,
Эрин восприняла это в штыки.

688
00:57:12,512 --> 00:57:14,222
Ну, и решила отомстить.

689
00:57:15,390 --> 00:57:17,308
Тоже изменила ему?

690
00:57:18,268 --> 00:57:20,728
Мужчина-загадка, никто о нём не слышал.

691
00:57:21,438 --> 00:57:23,982
Она не говорила, кто он, как его зовут.

692
00:57:24,065 --> 00:57:25,608
Но Джей узнал об этом?

693
00:57:25,692 --> 00:57:26,734
Со временем.

694
00:57:27,819 --> 00:57:30,572
Просто все женщины Джея

695
00:57:30,655 --> 00:57:32,657
были скорее трофеями.

696
00:57:32,740 --> 00:57:33,700
Но Эрин…

697
00:57:34,617 --> 00:57:36,453
У Эрин были настоящие чувства.

698
00:57:37,370 --> 00:57:41,499
Она сказала, что это было всего на раз,
но эта сучка что-то замышляла.

699
00:57:44,335 --> 00:57:47,005
Эрин проектировала тот дом с нуля.

700
00:57:47,088 --> 00:57:48,840
Всё за счет Джея.

701
00:57:48,923 --> 00:57:51,718
Он платил каждый цент без вопросов.

702
00:57:53,887 --> 00:57:56,556
Мой брат чересчур уж любил эту женщину.

703
00:57:58,308 --> 00:58:00,393
Но они стали лучше ладить.

704
00:58:00,477 --> 00:58:05,398
Я не понимаю,
если у них всё налаживалось, то почему…

705
00:58:08,943 --> 00:58:10,320
Где вы находитесь?

706
00:58:10,904 --> 00:58:13,198
Я в своем доме, а он…

707
00:58:16,201 --> 00:58:17,660
Между нами,

708
00:58:18,953 --> 00:58:20,455
мой брат этого не делал.

709
00:58:21,039 --> 00:58:22,832
Да, он был с характером,

710
00:58:22,916 --> 00:58:24,501
но убийцей он не был,

711
00:58:25,001 --> 00:58:27,462
а тем более не самоубийцей.

712
00:58:28,254 --> 00:58:31,591
И что? Внезапно все камеры сломались?

713
00:58:34,010 --> 00:58:37,430
Было много мелких деталей,
что просто не имели смысла.

714
00:58:38,556 --> 00:58:40,767
Копам все эти мелочи были пофиг,

715
00:58:42,435 --> 00:58:44,938
Ну конечно, не белого ведь убили.

716
00:58:48,316 --> 00:58:50,068
Не знал, что у нас гости.

717
00:58:54,614 --> 00:58:57,116
Блин, скажи только,
что ты подвернула ногу,

718
00:58:57,200 --> 00:58:59,827
играя с моей собакой, —
подколов не избежать.

719
00:58:59,911 --> 00:59:02,789
- Кажется, меня ужалила пчела.
- Пчела ужалила?

720
00:59:02,872 --> 00:59:04,874
- Хреново да?
- Наступила на пчелу?

721
00:59:04,958 --> 00:59:06,834
Вот жало. Сейчас.

722
00:59:07,335 --> 00:59:08,169
Достал.

723
00:59:09,087 --> 00:59:11,172
- Вот оно.
- Здоровенное.

724
00:59:11,256 --> 00:59:13,383
Выживешь или нужна ампутация?

725
00:59:13,466 --> 00:59:15,134
Думаю, нужен другой врач.

726
00:59:21,224 --> 00:59:23,142
Пойди-ка глянь, что с Оди.

727
00:59:27,939 --> 00:59:29,857
Оди! Иди сюда, дружок!

728
00:59:32,151 --> 00:59:32,986
Оди!

729
00:59:33,820 --> 00:59:34,654
Эй.

730
00:59:35,863 --> 00:59:39,158
- Я не понимаю, что за…
- Я принесу воды.

731
00:59:40,118 --> 00:59:40,952
Нэтали.

732
00:59:41,536 --> 00:59:42,370
Нэтали.

733
00:59:44,247 --> 00:59:46,374
Прошу прощения за вторжение.

734
00:59:46,457 --> 00:59:50,378
Что ты, это мне неудобно,
что я тебя смутил.

735
00:59:50,962 --> 00:59:53,756
Клаудия иногда что-то как скажет,
так я даже…

736
00:59:53,840 --> 00:59:55,049
Она много болтает.

737
00:59:55,133 --> 00:59:57,635
Ну, как всегда в супружеских парах.

738
00:59:57,719 --> 01:00:00,013
Так у вас проблемы с домом?

739
01:00:01,764 --> 01:00:04,100
Может, я услышал больше,
чем должен был.

740
01:00:04,767 --> 01:00:06,686
Уверена, всё в порядке.

741
01:00:07,270 --> 01:00:09,689
Думаю, под действием шока,

742
01:00:10,648 --> 01:00:13,359
Клаудия слегка импульсивно
принимала решения.

743
01:00:14,652 --> 01:00:18,031
Если у вас проблемы,
я могу с вами передоговориться.

744
01:00:19,616 --> 01:00:20,533
Выкупить дом.

745
01:00:21,826 --> 01:00:23,536
За немного меньшую сумму.

746
01:00:25,371 --> 01:00:26,205
Меньшую?

747
01:00:27,040 --> 01:00:30,501
Да. Учитывая проблемы, я уверен,
что это снизит стоимость.

748
01:00:32,503 --> 01:00:34,547
Спасибо за предложение, но…

749
01:00:35,548 --> 01:00:37,383
…не думаю, что мы его примем.

750
01:00:38,885 --> 01:00:40,553
Простите за вторжение.

751
01:00:43,014 --> 01:00:44,307
Вы с мужем

752
01:00:44,390 --> 01:00:47,310
воспользовались тем,
что женщина не в здравом уме.

753
01:00:47,393 --> 01:00:48,811
Он оставил ей

754
01:00:49,646 --> 01:00:50,730
только этот дом.

755
01:00:51,939 --> 01:00:55,151
А вы его отобрали у нее,

756
01:00:55,234 --> 01:00:56,402
как бесплатную еду.

757
01:01:06,412 --> 01:01:07,872
Подумай о моих словах.

758
01:01:13,795 --> 01:01:14,796
Кевин.

759
01:01:16,005 --> 01:01:18,091
Эй, притормози. Что такое?

760
01:01:24,722 --> 01:01:27,934
Привет, я Эйвери, напарник Кевина.

761
01:01:28,559 --> 01:01:30,561
Я говорил о ней пару недель назад.

762
01:01:31,604 --> 01:01:33,523
Верно. Я, наверное, забыла.

763
01:01:34,023 --> 01:01:35,400
Ну, я пойду…

764
01:01:37,819 --> 01:01:39,320
Выздоравливай, дружок.

765
01:01:41,572 --> 01:01:42,949
Рада знакомству.

766
01:01:43,032 --> 01:01:44,992
- Увидимся за занятиях.
- Спасибо.

767
01:01:48,913 --> 01:01:49,747
Что?

768
01:01:50,790 --> 01:01:53,000
Ладно, сразу к делу.

769
01:01:53,584 --> 01:01:55,086
Есть анализ крови Оди.

770
01:01:55,169 --> 01:01:58,589
Скажу честно, с учетом этого
и его физического состояния,

771
01:01:59,215 --> 01:02:00,299
всё не радужно.

772
01:02:02,093 --> 01:02:03,803
Насколько не радужно?

773
01:02:03,886 --> 01:02:06,472
Его кровь содержит следы
мощного токсина,

774
01:02:06,556 --> 01:02:08,141
разрушающего его здоровье.

775
01:02:08,224 --> 01:02:11,728
Обычно так бывает,
если собака случайно что-то съедает,

776
01:02:11,811 --> 01:02:14,397
но главное — у него почти сдало сердце.

777
01:02:15,732 --> 01:02:18,067
Это можно вылечить?

778
01:02:18,151 --> 01:02:20,528
Лечение только продлит боль.

779
01:02:22,071 --> 01:02:23,489
Не спешите.

780
01:02:25,116 --> 01:02:25,992
Обсудите всё.

781
01:02:48,556 --> 01:02:53,519
НЭТАЛИ

782
01:02:56,939 --> 01:02:59,108
Как ты могла не сказать мне об этом?

783
01:03:02,945 --> 01:03:03,863
Я просто…

784
01:03:04,906 --> 01:03:07,158
Я не хотела из-за этого проблем.

785
01:03:08,868 --> 01:03:11,704
Скажем так,
решила ты всё не лучшим образом, Нэт.

786
01:03:13,581 --> 01:03:16,334
Эта сделка могла бы всё изменить.

787
01:03:16,417 --> 01:03:20,338
Я не могла отказаться,
я уже подписала договор,

788
01:03:20,421 --> 01:03:23,257
но, клянусь, я понятия не имела.

789
01:03:25,718 --> 01:03:27,303
Вы с ним встречались?

790
01:03:33,142 --> 01:03:34,227
Только по работе.

791
01:03:34,310 --> 01:03:37,855
Блин, полный город людей,
а ты должна работать с ним?

792
01:03:37,939 --> 01:03:40,233
Вот именно, да? «Должна».

793
01:03:40,316 --> 01:03:42,735
- У меня нет выбора.
- Чушь собачья.

794
01:03:46,948 --> 01:03:48,741
Ты предпочла свою работу

795
01:03:50,034 --> 01:03:53,120
- моим чувствам и нашему браку.
- Это неправда!

796
01:03:53,204 --> 01:03:55,915
- Он хочет залезть тебе в трусы, Нэт!
- Нет же.

797
01:04:02,421 --> 01:04:03,881
Ты и тогда так сказала.

798
01:04:05,341 --> 01:04:06,175
Да.

799
01:04:08,719 --> 01:04:10,805
Я помню очень отчетливо.

800
01:04:23,067 --> 01:04:24,443
Чёрт возьми, Оди.

801
01:04:33,995 --> 01:04:34,912
Кевин.

802
01:04:36,372 --> 01:04:37,373
- Кевин.
- Что?

803
01:04:40,376 --> 01:04:41,711
Кто-то за дверью.

804
01:04:44,380 --> 01:04:46,257
- Я не слышу.
- Богом клянусь.

805
01:04:46,340 --> 01:04:47,466
Так, успокойся.

806
01:04:55,182 --> 01:04:56,100
Я гляну.

807
01:04:56,183 --> 01:04:59,645
- Что нам делать?
- Достань телефон, чтобы вызвать копов.

808
01:05:02,106 --> 01:05:04,317
Кевин, моего телефона тут нет.

809
01:05:04,400 --> 01:05:05,693
Ладно, спокойно.

810
01:05:08,404 --> 01:05:10,489
Кевин, не оставляй меня здесь!

811
01:05:37,058 --> 01:05:40,186
Но вы пошли на кухню,
и больше ничего не слышали?

812
01:05:40,269 --> 01:05:41,938
Ни открытых дверей, ничего.

813
01:05:43,230 --> 01:05:44,774
Физического описания нет?

814
01:05:47,026 --> 01:05:51,739
- Некого описывать.
- Я только стараюсь, чтоб вы вспомнили.

815
01:05:57,870 --> 01:06:00,289
Ладно, напишем отчет.

816
01:06:01,791 --> 01:06:05,336
Если что-то вспомните,
можете обращаться ко мне напрямую.

817
01:06:06,003 --> 01:06:08,172
- Есть еще кое-что.
- Нэт.

818
01:06:08,255 --> 01:06:11,342
Хорошо бы ты не намекал,
что я не в себе.

819
01:06:12,218 --> 01:06:13,928
Мне постоянно…

820
01:06:14,762 --> 01:06:15,888
…снятся кошмары.

821
01:06:20,226 --> 01:06:21,978
Они про какого-то мужчину,

822
01:06:22,979 --> 01:06:24,397
он худой, бледный.

823
01:06:24,981 --> 01:06:26,774
- В доме?
- Да.

824
01:06:26,857 --> 01:06:28,818
Клянусь, я видела его.

825
01:06:28,901 --> 01:06:31,737
Он как-то выполз в коридор
и напал на меня.

826
01:06:35,950 --> 01:06:38,369
Постойте, бледный мужчина выполз

827
01:06:39,120 --> 01:06:41,122
в коридор вашего дома и напал…

828
01:06:42,915 --> 01:06:44,250
…а вы не заявили?

829
01:06:45,334 --> 01:06:49,338
Нет, просто Кевин говорил, и я тогда
думала, что это просто кошмары,

830
01:06:49,922 --> 01:06:54,301
но потом вещи стали исчезать
и появляться в других местах.

831
01:06:54,385 --> 01:06:56,971
Раз он положил
теннисный мяч мне на кровать.

832
01:06:57,054 --> 01:06:58,931
Он положил теннисный мяч…

833
01:07:01,142 --> 01:07:04,270
- …на вашу кровать?
- Мяч был под кроватью,

834
01:07:04,353 --> 01:07:08,274
и я не могла его достать,
пошла за палкой, а когда вернулась,

835
01:07:08,357 --> 01:07:10,276
он уже положил его на кровать.

836
01:07:13,946 --> 01:07:15,156
Ясно.

837
01:07:16,532 --> 01:07:18,868
Высокий бледный мужчина, мяч, коридор.

838
01:07:20,661 --> 01:07:21,495
Всё ясно.

839
01:07:26,417 --> 01:07:27,501
Будем на связи.

840
01:07:30,588 --> 01:07:33,382
- Мы нашли ваш телефон на кухне.
- Спасибо.

841
01:07:40,014 --> 01:07:42,933
Надеюсь, ты понимаешь,
что мы выглядели психами.

842
01:07:44,518 --> 01:07:48,064
Знаешь что, Кевин?
Твоя жена сидит с копами и говорит,

843
01:07:48,147 --> 01:07:50,149
что не чувствует себя безопасно.

844
01:07:50,232 --> 01:07:52,985
Я напугана до ужаса, а это твой ответ?

845
01:07:53,069 --> 01:07:55,112
Кто-то громил наш дом, Кевин.

846
01:07:55,196 --> 01:07:58,991
Ты не думаешь,
что кто-то мог и вломиться в наш дом?

847
01:07:59,075 --> 01:08:01,535
Но не чтобы перекладывать мячи и ключи.

848
01:08:01,619 --> 01:08:03,329
Позволь напомнить,

849
01:08:03,412 --> 01:08:06,457
что я не единственная,
кто слышал кого-то в доме.

850
01:08:06,540 --> 01:08:07,958
Чего ты от меня хочешь?

851
01:08:08,042 --> 01:08:11,921
У нас полный дом камер,
может, с этого и начнем?

852
01:08:12,004 --> 01:08:13,839
Знаешь, как это дорого?

853
01:08:13,923 --> 01:08:17,593
Меньше, чем наши похороны,
если кто-то нас убьет во сне.

854
01:08:17,676 --> 01:08:19,470
Притормози с мелодрамой.

855
01:08:19,553 --> 01:08:21,889
Нам нужно купить новую машину,

856
01:08:21,972 --> 01:08:24,600
арендная стоит целое состояние.

857
01:08:25,184 --> 01:08:26,852
Сейчас нет денег на это.

858
01:08:30,815 --> 01:08:33,734
Загрузите систему —
и сможете управлять замками

859
01:08:33,818 --> 01:08:38,948
из любой комнаты.
Красный индикатор — «заперто», зеленый…

860
01:08:39,740 --> 01:08:40,658
Вот так просто.

861
01:08:41,158 --> 01:08:43,077
Всё прекрасно работает.

862
01:08:43,160 --> 01:08:45,496
Вдруг какие-то глюки — звоните нам.

863
01:08:45,579 --> 01:08:48,916
Если проблема не уйдет,
придется заменить всю систему.

864
01:08:49,750 --> 01:08:50,626
Отлично.

865
01:08:55,965 --> 01:09:01,137
ДЭНИ
ПРОСТИ. ПРИШЛОСЬ НЕНАДОЛГО УЕХАТЬ.

866
01:09:05,766 --> 01:09:08,102
Я просила целую стойку готовых моделей

867
01:09:08,686 --> 01:09:12,231
с 15 образцами к своему возвращению.

868
01:09:12,857 --> 01:09:14,400
- Я знаю.
- И что?

869
01:09:15,734 --> 01:09:19,071
Прошло еще две недели,
а у меня только половина?

870
01:09:19,613 --> 01:09:20,531
Я знаю.

871
01:09:21,240 --> 01:09:25,202
Как человек, я сочувствую всему дерьму,
которого полна твоя жизнь.

872
01:09:25,911 --> 01:09:29,999
Но как твой босс, я предупреждала
о твоих обязанностях.

873
01:09:31,834 --> 01:09:33,335
Я не знаю, что сказать.

874
01:09:34,003 --> 01:09:37,089
Если бы вы знали, как мне стыдно…

875
01:09:41,510 --> 01:09:42,887
Я еще продлю срок.

876
01:09:43,637 --> 01:09:45,472
Неделя. Ясно?

877
01:09:45,556 --> 01:09:46,390
Да.

878
01:09:46,473 --> 01:09:50,561
Мне нужна женщина, которая была
здесь в офисе, когда мы познакомились.

879
01:09:50,644 --> 01:09:52,771
Она контролировала свою жизнь.

880
01:09:59,320 --> 01:10:02,281
Не знаю, что тебе сказать.
Похоже, подсунули дрянь.

881
01:10:02,364 --> 01:10:04,700
Вы же видели дом. Он идеальный.

882
01:10:05,284 --> 01:10:08,454
- А за такую цену?
- Ты явно переплатил.

883
01:10:08,537 --> 01:10:11,749
Ну и ладно. Давайте вычистим всё
до захода солнца.

884
01:10:11,832 --> 01:10:14,001
Однажды со мной случилось похожее.

885
01:10:14,084 --> 01:10:17,755
Встретил миленькую девчонку.
Глазки, улыбка, даже характер.

886
01:10:17,838 --> 01:10:19,965
Ну, мы с ней переспали.

887
01:10:20,049 --> 01:10:22,551
А наутро я проснулся с хламидиозом.

888
01:10:23,510 --> 01:10:25,095
Всегда вывеска врёт.

889
01:10:25,179 --> 01:10:26,305
- Ты о чём?
- А что?

890
01:10:26,388 --> 01:10:29,433
- Нельзя проснуться с хламидиозом.
- Не в этом суть.

891
01:10:29,516 --> 01:10:32,978
Когда что-то такое рассказываешь,
то важен фактаж.

892
01:10:33,062 --> 01:10:35,314
И почем знать, что хламидии от нее?

893
01:10:35,397 --> 01:10:36,398
Чувак.

894
01:10:37,233 --> 01:10:38,108
Эй!

895
01:10:40,986 --> 01:10:42,446
Что, брезгливый стал?

896
01:10:42,529 --> 01:10:44,949
Эта работа не для тебя.

897
01:10:45,574 --> 01:10:46,492
Это из-за тебя.

898
01:10:46,575 --> 01:10:48,994
- Из-за меня?
- Да, нечего байки травить.

899
01:10:49,078 --> 01:10:50,412
- Помощь нужна?
- Нет.

900
01:10:50,496 --> 01:10:51,330
Ладно.

901
01:10:52,164 --> 01:10:53,123
О боже.

902
01:10:53,207 --> 01:10:55,417
Я работаю на полной скорости, Ник,

903
01:10:55,501 --> 01:10:59,213
но то неожиданно приехала мама,
то мне пришлось усыпить собаку…

904
01:10:59,296 --> 01:11:00,130
Я знаю.

905
01:11:01,131 --> 01:11:03,634
Слушай, я стараюсь,
но Энн стоит над душой…

906
01:11:05,803 --> 01:11:07,805
Я могу тебе чем-то помочь?

907
01:11:07,888 --> 01:11:09,473
Я в порядке. Справлюсь.

908
01:11:10,849 --> 01:11:12,476
Я тебя чем-то расстроил?

909
01:11:12,559 --> 01:11:15,104
Я не хотела это упоминать,
особенно сейчас,

910
01:11:15,187 --> 01:11:16,647
но раз уж зашла речь…

911
01:11:16,730 --> 01:11:19,608
Не надо было
присылать цветы мне домой, Ник.

912
01:11:19,692 --> 01:11:20,526
Да?

913
01:11:22,111 --> 01:11:24,154
Я должен был послать цветы?

914
01:11:24,238 --> 01:11:27,449
Из-за цветов, что ты прислал,
мы с Кевином поссорились.

915
01:11:27,533 --> 01:11:28,617
Нэтали, погоди, я…

916
01:11:29,368 --> 01:11:30,953
Я не посылал тебе цветы.

917
01:11:31,453 --> 01:11:35,040
- Я же видела открытку. Ты ее подписал.
- Не знаю, о чём ты.

918
01:11:35,124 --> 01:11:37,501
Ты сказала не приближаться, я послушал.

919
01:11:59,231 --> 01:12:00,316
Какого чёрта?

920
01:13:00,918 --> 01:13:03,003
Это 911, что у вас случилось?

921
01:13:03,087 --> 01:13:07,800
Думаю, кто-то пытается вломиться
в мой дом, адрес 992 Хэллоу Паркуэй.

922
01:13:07,883 --> 01:13:10,469
- Ваши имя и фамилия?
- Нэтали Дэдич.

923
01:13:12,805 --> 01:13:14,807
Пришлите кого-то поскорее.

924
01:13:14,890 --> 01:13:18,894
Мы отправили патруль. Сохраняйте
спокойствие и продолжайте говорить.

925
01:13:18,977 --> 01:13:19,895
Хорошо.

926
01:13:19,978 --> 01:13:21,772
Сколько нарушителей?

927
01:13:21,855 --> 01:13:22,940
Я не знаю.

928
01:13:23,023 --> 01:13:24,858
- Они вооружены?
- Не знаю.

929
01:13:24,942 --> 01:13:27,444
Мэм, вы можете укрыться
в безопасном месте?

930
01:13:30,072 --> 01:13:31,323
Они близко?

931
01:13:31,407 --> 01:13:33,992
Патруль уже едет,
но ответьте на мой вопрос.

932
01:13:40,791 --> 01:13:42,376
Мэм, вы меня слышите?

933
01:13:43,585 --> 01:13:47,548
Да, простите. Кажется, я ошиблась.

934
01:13:47,631 --> 01:13:49,425
Патруль уже не нужен?

935
01:13:50,134 --> 01:13:52,803
Нет-нет, простите.

936
01:13:52,886 --> 01:13:56,557
У нас на этой неделе был инцидент,
у меня нервы на взводе.

937
01:13:57,850 --> 01:13:59,101
Берегите себя, ладно?

938
01:13:59,184 --> 01:14:00,060
Да.

939
01:14:41,351 --> 01:14:42,728
Это 911, что случилось?

940
01:14:42,811 --> 01:14:46,190
Пришлите кого-то прямо сейчас,
992 Хэллоу Паркуэй.

941
01:14:46,273 --> 01:14:47,608
Кто-то в моём доме.

942
01:14:47,691 --> 01:14:50,569
Нам уже звонили и сказали,
что помощь не нужна.

943
01:14:50,652 --> 01:14:53,614
Я передумала, чёрт возьми.
Мне нужен кто-нибудь!

944
01:14:57,659 --> 01:14:59,203
Сколько нарушителей?

945
01:14:59,286 --> 01:15:03,290
Я не знаю, сколько их и вооружены ли.
Знаю лишь, что они в моём доме.

946
01:15:03,874 --> 01:15:06,168
Вы можете укрыться в безопасном месте?

947
01:15:28,815 --> 01:15:29,691
Привет, Нэт.

948
01:15:46,416 --> 01:15:47,292
Нэт?

949
01:16:26,748 --> 01:16:27,708
Как она?

950
01:16:29,126 --> 01:16:32,838
Она в порядке. Сильный ушиб.
Может, небольшой перелом.

951
01:16:36,508 --> 01:16:37,551
Вы его нашли?

952
01:16:38,719 --> 01:16:39,553
Пока нет.

953
01:16:51,940 --> 01:16:53,859
Мы сегодня не будем тут спать.

954
01:16:54,651 --> 01:16:56,612
Полиция проверила весь дом.

955
01:16:56,695 --> 01:16:59,698
Мне плевать,
пускай всю ночь в машинах караулят,

956
01:16:59,781 --> 01:17:01,116
я тут спать не буду.

957
01:17:07,414 --> 01:17:08,665
Ты мне не веришь.

958
01:17:08,749 --> 01:17:10,792
- Верю, ты что-то видела.
- Нет.

959
01:17:10,876 --> 01:17:13,420
Ты не веришь, что кто-то был в доме.

960
01:17:14,046 --> 01:17:17,799
А как же мой телефон, Кевин?
Как ты объяснишь фотографии в нём?

961
01:17:19,009 --> 01:17:20,844
Может, твой друг Ник их сделал.

962
01:17:23,138 --> 01:17:24,306
Ого. Серьезно?

963
01:17:25,015 --> 01:17:26,433
Я сказал, может быть.

964
01:17:30,520 --> 01:17:34,399
Но ты сама сказала,
что во время на снимках была дома одна.

965
01:17:35,442 --> 01:17:37,861
- Я ночую в отеле.
- На какие деньги?

966
01:17:37,944 --> 01:17:41,031
Кредитки превышены,
платеж по ипотеке через неделю…

967
01:17:41,573 --> 01:17:43,408
Нэтали, может, хватит?

968
01:17:46,828 --> 01:17:48,705
Если встречаешься с ним, скажи.

969
01:17:57,130 --> 01:18:01,009
Мистер Дэдич, рад вас видеть.
Спасибо, что приехали так быстро.

970
01:18:01,093 --> 01:18:04,763
- Я просто ищу ответы.
- Вот и я как раз тоже.

971
01:18:06,431 --> 01:18:08,266
Мы просмотрели записи с камер.

972
01:18:08,350 --> 01:18:12,270
Но сперва я хочу взглянуть
на официальное заявление вашей жены.

973
01:18:12,854 --> 01:18:16,650
Судя по записям полиции, она увидела
нарушителя, побежала наверх,

974
01:18:16,733 --> 01:18:21,279
замкнула дверь, а потом нарушитель
почему-то оказался в той же комнате.

975
01:18:21,363 --> 01:18:24,574
Она снова побежала,
подперла дверь книжным шкафом.

976
01:18:24,658 --> 01:18:29,496
Шкаф, кстати, по мнению экспертов,
стоял в совсем другом положении.

977
01:18:30,831 --> 01:18:33,500
Мистер Дэдич, насколько вам известно,

978
01:18:34,126 --> 01:18:37,045
это соответствует тому,
что вы считаете правдой?

979
01:18:39,214 --> 01:18:40,048
Да.

980
01:18:40,549 --> 01:18:41,383
Хорошо.

981
01:18:49,224 --> 01:18:52,811
Ни одном из случаев
на видеозаписи нет другого человека.

982
01:18:53,311 --> 01:18:54,771
Ни в гостиной,

983
01:18:55,522 --> 01:18:58,442
ни в фойе, ни на лестнице.

984
01:19:02,028 --> 01:19:05,824
Мистер Дэдич, никто не входил в дом
и не выходил из него,

985
01:19:06,616 --> 01:19:09,703
пока ваша жена не прыгнула из окна.

986
01:19:12,539 --> 01:19:14,291
Я не выдумываю.

987
01:19:14,374 --> 01:19:15,542
Я этого не говорил.

988
01:19:16,042 --> 01:19:17,836
Это сраный подтекст, Кевин,

989
01:19:17,919 --> 01:19:20,589
иначе зачем ты сказал мне
снова пить таблетки?

990
01:19:20,672 --> 01:19:22,883
Ладно, давай подумаем.

991
01:19:24,092 --> 01:19:24,926
Нэтали,

992
01:19:25,552 --> 01:19:27,220
я сразу хочу прояснить,

993
01:19:27,763 --> 01:19:29,598
что никто в этой комнате

994
01:19:29,681 --> 01:19:32,434
не считает, что ты что-либо подстроила.

995
01:19:32,517 --> 01:19:35,604
Поверь мне, я знаю, как это звучит,

996
01:19:35,687 --> 01:19:38,231
но я знаю, что я видела. Это не бред.

997
01:19:38,315 --> 01:19:40,442
Не надо было переезжать в этот дом.

998
01:19:40,525 --> 01:19:43,320
- Но мы это сделали. Теперь…
- Продадим его.

999
01:19:43,403 --> 01:19:45,655
После всей шумихи,
которую ты создала?

1000
01:19:46,281 --> 01:19:48,867
Мы. Я хотел сказать «мы создали».

1001
01:19:48,950 --> 01:19:52,204
Да. Мы можем продать его
обратно Клаудии и ее мужу.

1002
01:19:52,287 --> 01:19:55,207
- Да? Я говорила с Робертом…
- Ты? С Робертом?

1003
01:19:55,707 --> 01:19:56,750
Когда?

1004
01:19:56,833 --> 01:19:59,711
Когда ездила к Клаудии,
чтобы узнать историю дома

1005
01:19:59,795 --> 01:20:01,087
Был же повод!

1006
01:20:01,171 --> 01:20:05,217
Зачем их беспокоить тем,
что тебя преследует хрен знает что

1007
01:20:05,300 --> 01:20:07,761
- в доме, где убили их родных?
- Не знаю.

1008
01:20:07,844 --> 01:20:11,640
Почему тебя так волнуют
чувства кого угодно, кроме меня?

1009
01:20:19,898 --> 01:20:23,777
Не понимаю, с чего это я плохая,
если стараюсь заботиться о нас.

1010
01:20:23,860 --> 01:20:25,237
Ты границ не понимаешь.

1011
01:20:25,320 --> 01:20:28,156
Делаешь, что хочешь,
плевать, что чувствуют люди.

1012
01:20:28,240 --> 01:20:30,951
А как же мои чувства, Кевин?

1013
01:20:32,035 --> 01:20:35,330
Знаешь, вот сейчас
ты в точности как твоя мать.

1014
01:20:35,413 --> 01:20:37,457
Какой же ты всё-таки козел!

1015
01:20:37,541 --> 01:20:39,960
Зачем вообще такое говорить?

1016
01:20:41,586 --> 01:20:42,587
Ну да, отлично.

1017
01:20:42,671 --> 01:20:46,216
Давай, уходи, как всегда,
потому что ты хренов трус.

1018
01:20:47,884 --> 01:20:49,052
Кевин?

1019
01:20:49,636 --> 01:20:50,929
Что ты делаешь?

1020
01:20:51,012 --> 01:20:52,681
Кевин. Боже мой.

1021
01:20:53,306 --> 01:20:56,059
На помощь! Кто-нибудь, вызовите 911!

1022
01:20:56,726 --> 01:20:59,646
Извини меня. Всё будет хорошо.

1023
01:20:59,729 --> 01:21:01,439
Кто-нибудь, позвоните 911!

1024
01:21:04,943 --> 01:21:06,653
Миссис Дэдич.

1025
01:21:06,736 --> 01:21:07,946
Он стабилизирован,

1026
01:21:08,029 --> 01:21:11,491
признаков потери памяти
и других физических травм нет.

1027
01:21:12,075 --> 01:21:13,535
Ладно, но что случилось?

1028
01:21:14,286 --> 01:21:16,371
Присядете? Прошу вас.

1029
01:21:21,543 --> 01:21:24,421
Вам знакомо вещество
под названием олеандрин?

1030
01:21:25,755 --> 01:21:26,673
Нет.

1031
01:21:26,756 --> 01:21:28,717
Это смертельный яд.

1032
01:21:29,301 --> 01:21:30,510
Я спрашиваю потому,

1033
01:21:30,594 --> 01:21:33,763
что мы нашли его следы
в крови вашего мужа.

1034
01:21:33,847 --> 01:21:37,434
Прием его малыми дозами
в течение долгого времени

1035
01:21:37,517 --> 01:21:40,770
может привести к ухудшению здоровья:
от рвоты

1036
01:21:40,854 --> 01:21:45,525
и мышечной слабости, и до судорог
либо сердечной аритмии,

1037
01:21:46,026 --> 01:21:48,361
иногда ее принимают
за остановку сердца.

1038
01:21:49,195 --> 01:21:51,615
Есть идеи, откуда это в его крови?

1039
01:21:55,702 --> 01:21:56,703
Пустите к Кевину.

1040
01:21:56,786 --> 01:22:00,040
- Нет, нельзя.
- Это мой муж, по какому праву…

1041
01:22:00,123 --> 01:22:03,460
Я понимаю, миссис Дэдич,
но он сейчас говорит с полицией.

1042
01:22:03,543 --> 01:22:05,545
Так что присядьте пока.

1043
01:22:06,838 --> 01:22:09,382
Я на твоей стороне, Нэтали.

1044
01:22:09,466 --> 01:22:11,051
Что-то не похоже.

1045
01:22:11,134 --> 01:22:12,594
Я просто пытаюсь понять.

1046
01:22:13,178 --> 01:22:14,971
По данным из больницы,

1047
01:22:15,055 --> 01:22:18,141
он уже давно подвергается
воздействию этого вещества.

1048
01:22:18,224 --> 01:22:23,313
Зачем бы я пыталась убить мужа после
стольких попыток восстановить наш брак?

1049
01:22:23,396 --> 01:22:26,149
Может, потому что
вернулся этот Ник Скотт?

1050
01:22:26,232 --> 01:22:29,277
И ты хочешь быть с ним.
Он молод, надежен, красив.

1051
01:22:29,361 --> 01:22:31,154
Помогает тебе строить карьеру.

1052
01:22:31,237 --> 01:22:33,949
- Я люблю мужа.
- Или нарушения в мозге.

1053
01:22:34,032 --> 01:22:36,618
На видео ты бежала
от невидимого взломщика.

1054
01:22:36,701 --> 01:22:40,413
- В моём доме кто-то был.
- А может, потому что ты поняла,

1055
01:22:40,997 --> 01:22:44,000
что муж никогда тебя не простит.

1056
01:22:51,132 --> 01:22:53,301
Всё, ты закончила наш разговор?

1057
01:22:53,385 --> 01:22:56,262
Если я не арестована,
я хочу вернуться к работе.

1058
01:22:58,098 --> 01:22:59,057
Разумеется.

1059
01:23:21,496 --> 01:23:24,124
- Как самочувствие?
- Лучше, чем вчера.

1060
01:23:26,751 --> 01:23:28,670
Я хотела приготовить нам ужин.

1061
01:23:29,838 --> 01:23:31,673
Есть какие-нибудь пожелания?

1062
01:23:32,257 --> 01:23:34,092
Я буду работать над проектом.

1063
01:23:34,718 --> 01:23:35,927
С Эйвери.

1064
01:23:36,845 --> 01:23:37,846
Да.

1065
01:23:38,763 --> 01:23:41,307
Ты точно всё потянешь
по состоянию здоровья?

1066
01:23:41,391 --> 01:23:42,934
Тебя только выписали.

1067
01:23:43,018 --> 01:23:45,687
Это половина нашей оценки.
У нас нет выбора.

1068
01:23:49,774 --> 01:23:53,278
Мы и так отстаем. Я не хочу,
чтобы она всё на себе тянула.

1069
01:23:56,614 --> 01:23:58,408
Обед не возьмешь?

1070
01:23:59,117 --> 01:24:01,494
Нет. Я целую порцию пока не осилю.

1071
01:24:02,871 --> 01:24:04,080
Начну с еды полегче.

1072
01:24:06,041 --> 01:24:07,500
- Пока.
- Пока.

1073
01:24:22,015 --> 01:24:24,225
Здравствуйте. Вам кого?

1074
01:24:26,227 --> 01:24:27,062
Прости.

1075
01:24:27,729 --> 01:24:28,730
Но ты такая…

1076
01:24:29,856 --> 01:24:31,107
…красивая женщина.

1077
01:24:31,941 --> 01:24:33,693
Думаю, вы ошиблись домом.

1078
01:24:36,237 --> 01:24:39,908
О, ты любишь сразу поближе к делу, да?

1079
01:24:41,993 --> 01:24:43,495
Уходите, пожалуйста.

1080
01:24:44,079 --> 01:24:45,121
Ты что делаешь?

1081
01:24:48,583 --> 01:24:50,835
А ты и впрямь любишь сопротивляться.

1082
01:24:52,796 --> 01:24:53,630
Иди ко мне.

1083
01:24:54,339 --> 01:24:55,673
Иди ко мне. Эй!

1084
01:24:55,757 --> 01:25:00,470
Я надеялся, что ты будешь в платье,
чтобы мне было попроще.

1085
01:25:04,224 --> 01:25:06,643
Господи, дамочка! Какого…

1086
01:25:07,310 --> 01:25:08,394
…хрена!

1087
01:25:09,646 --> 01:25:12,190
Ну всё, больше ты меня не ударишь.

1088
01:25:30,875 --> 01:25:32,502
У меня хорошие новости.

1089
01:25:32,585 --> 01:25:34,838
Мы смогли опознать нападавшего.

1090
01:25:34,921 --> 01:25:35,964
Трэвис Мюррей.

1091
01:25:36,714 --> 01:25:40,635
Ваша камера засекла,
как он изучал дом перед нападением.

1092
01:25:41,427 --> 01:25:43,930
Полагаем, он давно следил
за вашим домом.

1093
01:25:44,013 --> 01:25:47,225
И что нам делать?
Взять адвоката, выдвинуть обвинения?

1094
01:25:48,643 --> 01:25:49,686
Не совсем.

1095
01:25:50,436 --> 01:25:53,064
Мы не можем его арестовать.

1096
01:25:53,148 --> 01:25:55,191
- Что?
- В ходе расследования

1097
01:25:55,275 --> 01:25:58,319
выяснилось обстоятельство,
которое снимет обвинения.

1098
01:25:58,403 --> 01:26:00,405
Как это? Он же ворвался в наш дом!

1099
01:26:00,488 --> 01:26:03,825
Роберт Соррентино,
человек, который продал вам дом…

1100
01:26:03,908 --> 01:26:05,535
А он тут при чём?

1101
01:26:05,618 --> 01:26:08,663
Соррентино арестовали пару часов назад.

1102
01:26:08,746 --> 01:26:10,582
Он признал свою причастность.

1103
01:26:10,665 --> 01:26:13,877
В смысле? Он послал незнакомца,
чтобы тот напал на нее?

1104
01:26:13,960 --> 01:26:18,840
Наши детективы нашли сообщение
в истории поиска Трэвиса Мюррея.

1105
01:26:20,258 --> 01:26:22,844
В нём содержалось полное имя
миссис Дэдич,

1106
01:26:22,927 --> 01:26:26,681
а также фотография
из открытого доступа в Интернете.

1107
01:26:26,764 --> 01:26:28,892
«Хочу быть застигнутой врасплох».

1108
01:26:29,434 --> 01:26:30,268
Да.

1109
01:26:30,727 --> 01:26:33,771
Это было объявление
с ее личными данными.

1110
01:26:33,855 --> 01:26:38,651
В нём миссис Дэдич представлена
одинокой неудовлетворенной домохозяйкой

1111
01:26:38,735 --> 01:26:42,947
с фетишем к спонтанному сексу
с подчинением, лучше всего, незнакомцу.

1112
01:26:43,781 --> 01:26:48,453
К счастью, наши детективы
смогли отследить IP-адрес Роберта.

1113
01:26:49,037 --> 01:26:52,248
Роберт также признался
в публикации первого объявления,

1114
01:26:52,332 --> 01:26:56,878
повлекшего акт вандализма в вашем доме,
а также в покупке подписки на журналы.

1115
01:26:56,961 --> 01:27:00,256
Мистер Соррентино утверждает,
что не имел цели навредить,

1116
01:27:00,340 --> 01:27:03,343
а хотел напугать вас в надежде,
что вы передумаете.

1117
01:27:03,968 --> 01:27:05,303
Мою жену чуть не…

1118
01:27:06,179 --> 01:27:07,013
…изнасиловали

1119
01:27:07,597 --> 01:27:08,431
и избили.

1120
01:27:08,514 --> 01:27:11,434
Она так напугана,
что не может спать в нашем доме.

1121
01:27:12,518 --> 01:27:14,229
Он отравил и убил мою собаку

1122
01:27:14,312 --> 01:27:16,940
и пытался сделать то же самое со мной!

1123
01:27:17,023 --> 01:27:18,733
Погодите, мистер Дэдич.

1124
01:27:18,816 --> 01:27:23,404
На данный момент Соррентино отрицает,
что лично заходил в дом.

1125
01:27:23,488 --> 01:27:26,658
Говорит, что не знает
о других нападениях на вашу жену

1126
01:27:26,741 --> 01:27:29,577
- и что не контактировал с олеандрином.
- Да ну.

1127
01:27:30,119 --> 01:27:31,788
Отрицает, кто б сомневался.

1128
01:27:31,871 --> 01:27:34,832
Мошенничество — это одно,
но покушение на убийство?

1129
01:27:34,916 --> 01:27:37,627
Послушайте,
наши люди работают круглосуточно,

1130
01:27:37,710 --> 01:27:39,504
мы хотим, чтобы он признался.

1131
01:27:39,587 --> 01:27:43,883
Мы пока держим его за всё,
в чём он взял на себя ответственность.

1132
01:27:43,967 --> 01:27:46,719
- Вы сказали, есть хорошая новость.
- Ну, есть.

1133
01:27:47,262 --> 01:27:48,554
Допросив его,

1134
01:27:48,638 --> 01:27:52,016
мы имеем основания полагать,
что он в какой-то мере связан

1135
01:27:52,100 --> 01:27:54,394
со смертью предыдущих домовладельцев.

1136
01:27:54,477 --> 01:27:56,854
- Как?
- Без ведома миссис Соррентино,

1137
01:27:56,938 --> 01:27:59,482
Роберт влез в значительные долги.

1138
01:27:59,565 --> 01:28:02,443
Ваш дом, завещанный ему шурином,

1139
01:28:03,403 --> 01:28:06,072
был для него единственным
источником финансов.

1140
01:28:10,827 --> 01:28:12,328
Надо было тебя послушать.

1141
01:28:13,997 --> 01:28:14,998
Прости.

1142
01:28:25,133 --> 01:28:27,468
Я заставила себя поверить,

1143
01:28:28,636 --> 01:28:31,472
что если я просто пережду,

1144
01:28:32,640 --> 01:28:33,725
ты всё забудешь.

1145
01:28:36,352 --> 01:28:38,062
Но мы оба знаем, что ты

1146
01:28:39,564 --> 01:28:41,774
уже никогда не сможешь мне доверять.

1147
01:28:43,693 --> 01:28:44,861
Не на 100%.

1148
01:28:53,328 --> 01:28:55,163
Я думаю, нам надо

1149
01:28:55,246 --> 01:28:56,789
обсудить расставание.

1150
01:29:00,335 --> 01:29:01,753
Хотя бы ненадолго.

1151
01:29:53,346 --> 01:29:55,181
Это половина вашей оценки.

1152
01:29:55,264 --> 01:29:56,766
Всё серьезно.

1153
01:29:56,849 --> 01:30:00,770
Сверяйтесь друг с другом и со мной.
Я на месте после занятий.

1154
01:30:01,437 --> 01:30:03,231
Кое-кто из вас уже это знает.

1155
01:31:18,514 --> 01:31:20,016
Сколько стоили эти туфли?

1156
01:31:20,725 --> 01:31:21,767
Не спрашивай.

1157
01:31:21,851 --> 01:31:25,104
- Они точно как…
- Неприлично дорого, если честно.

1158
01:31:30,735 --> 01:31:31,986
Ответь, тебе звонят.

1159
01:31:35,156 --> 01:31:36,324
Какой смысл?

1160
01:31:36,991 --> 01:31:39,160
Она же не хочет, чтобы я ехал домой.

1161
01:31:40,661 --> 01:31:41,662
Она твоя жена.

1162
01:31:42,663 --> 01:31:44,207
Ответь на звонок.

1163
01:31:50,630 --> 01:31:51,964
Привет, это я.

1164
01:31:56,219 --> 01:31:57,887
Даже не знаю, с чего начать.

1165
01:31:59,639 --> 01:32:02,975
Прости меня за вчерашние слова.

1166
01:32:04,060 --> 01:32:05,019
Я не хотела.

1167
01:32:06,854 --> 01:32:09,857
Полагаю, ты всё еще на работе,

1168
01:32:09,941 --> 01:32:13,069
но если скоро будешь дома,
я буду рада побыть с тобой.

1169
01:32:13,152 --> 01:32:14,070
Я люблю тебя.

1170
01:32:14,153 --> 01:32:15,154
Ложиться не буду.

1171
01:32:15,738 --> 01:32:16,614
Позвони.

1172
01:32:24,830 --> 01:32:25,790
Не понимаю.

1173
01:32:27,333 --> 01:32:28,960
С людьми всегда так.

1174
01:32:30,920 --> 01:32:32,630
Они могут передумать.

1175
01:32:34,173 --> 01:32:35,841
Часто так бывает.

1176
01:32:39,345 --> 01:32:40,346
Знаешь,

1177
01:32:40,846 --> 01:32:43,599
мы можем продолжить завтра.

1178
01:32:44,767 --> 01:32:45,643
Кевин.

1179
01:32:48,020 --> 01:32:49,021
Поезжай домой.

1180
01:33:13,671 --> 01:33:15,673
Господи, Нэтали.

1181
01:33:17,216 --> 01:33:18,384
Соберись.

1182
01:33:33,274 --> 01:33:35,443
Я ненавижу этот чёртов дом.

1183
01:33:39,905 --> 01:33:40,823
Алло?

1184
01:33:41,490 --> 01:33:42,742
Привет, как дела?

1185
01:33:43,743 --> 01:33:44,577
Хорошо.

1186
01:33:45,077 --> 01:33:46,162
Я уже еду домой.

1187
01:33:47,330 --> 01:33:48,414
Где ты был?

1188
01:33:50,207 --> 01:33:52,376
Ты же сказала мне не ехать домой…

1189
01:33:52,460 --> 01:33:53,294
Когда это?

1190
01:33:55,338 --> 01:33:56,714
Написала в сообщении.

1191
01:33:58,007 --> 01:34:00,051
Кевин, я тебе ничего не писала.

1192
01:34:01,344 --> 01:34:03,846
Я сейчас смотрю свои исходящие.

1193
01:34:04,597 --> 01:34:07,141
Могу переслать тебе скрин, если хочешь.

1194
01:36:11,849 --> 01:36:14,852
- Почем цветы?
- Букет 8,95.

1195
01:36:14,935 --> 01:36:16,937
- Они свежие, да?
- Разумеется.

1196
01:37:16,330 --> 01:37:17,164
Мой брат,

1197
01:37:17,748 --> 01:37:20,960
он был с характером,
но убийцей он не был.

1198
01:37:21,043 --> 01:37:22,545
Она тоже ему изменила?

1199
01:37:24,088 --> 01:37:26,549
Мужчина-загадка, никто о нём не слышал.

1200
01:37:27,633 --> 01:37:29,885
Эрин проектировала дом с нуля.

1201
01:37:31,220 --> 01:37:32,888
Эта сучка что-то замышляла.

1202
01:39:10,945 --> 01:39:12,029
Кто ты?

1203
01:39:20,871 --> 01:39:21,705
Фотографии.

1204
01:39:23,791 --> 01:39:24,667
Это ты?

1205
01:39:36,512 --> 01:39:39,098
Нет, пожалуйста!
Я не буду кричать, обещаю.

1206
01:39:42,434 --> 01:39:44,269
Я только хочу поговорить.

1207
01:39:57,157 --> 01:39:59,118
Это она поселила тебя здесь?

1208
01:40:01,704 --> 01:40:02,579
Эрин?

1209
01:40:06,625 --> 01:40:08,585
Она хотела, чтобы ты был с ней.

1210
01:40:11,213 --> 01:40:13,215
И ты любил ее.

1211
01:40:18,095 --> 01:40:20,055
После всего, чего ты лишился,

1212
01:40:22,850 --> 01:40:24,643
она всё равно выбрала его, да?

1213
01:40:38,365 --> 01:40:43,579
Я В ВАННОЙ, ПОДНИМАЙСЯ
И ПРИСОЕДИНЯЙСЯ КО МНЕ

1214
01:40:44,204 --> 01:40:47,374
Думаю, это ужасно,
что она держала тебя здесь.

1215
01:40:53,005 --> 01:40:54,590
Ты не заслужил этого!

1216
01:40:57,509 --> 01:40:58,343
Правда.

1217
01:42:01,323 --> 01:42:02,157
Нет.

1218
01:42:16,171 --> 01:42:19,341
Нет, подожди. Позволь помочь.
Я хочу помочь тебе…

1219
01:42:19,925 --> 01:42:20,884
…убить его.

1220
01:42:21,969 --> 01:42:24,721
Да, я помогу тебе всё скрыть.

1221
01:42:24,805 --> 01:42:26,723
И мы останемся здесь вместе.

1222
01:42:28,225 --> 01:42:29,059
Да.

1223
01:42:30,477 --> 01:42:32,312
Он меня больше не любит.

1224
01:42:38,443 --> 01:42:41,363
Я так устала от одиночества.

1225
01:43:48,513 --> 01:43:50,515
Многовато пара, Нэт.

1226
01:44:07,241 --> 01:44:10,160
Зато постаралась создать романтику.

1227
01:44:25,842 --> 01:44:26,760
Вот ты где.

1228
01:44:27,344 --> 01:44:30,889
Мне даже нравится эта секс-охота.
Но с ванной ты переборщила

1229
01:44:41,942 --> 01:44:42,859
Привет.

1230
01:44:44,194 --> 01:44:45,320
Ты спишь?

1231
01:44:58,542 --> 01:44:59,626
Ты такая влажная.

1232
01:45:16,935 --> 01:45:18,437
Кевин!

1233
01:48:07,230 --> 01:48:09,191
Мне так жаль.

1234
01:48:09,274 --> 01:48:11,276
Я очень тебя люблю. Прости меня.

1235
01:48:12,360 --> 01:48:14,154
Всё в порядке. Идем отсюда.

1236
01:48:14,696 --> 01:48:15,530
Ты в порядке?

1237
01:48:40,263 --> 01:48:42,265
Тут кровавый след!

1238
01:48:43,141 --> 01:48:43,975
Разделитесь!

1239
01:48:54,986 --> 01:48:59,449
МЕСЯЦ СПУСТЯ

1240
01:49:19,302 --> 01:49:20,595
Господи.

1241
01:49:22,097 --> 01:49:22,931
Привет.

1242
01:49:23,014 --> 01:49:25,767
- О боже мой!
- Ладно!

1243
01:49:25,850 --> 01:49:27,352
Не пугай меня так.

1244
01:49:27,936 --> 01:49:30,313
А я-то думал, что просто вхожу в двери.

1245
01:49:30,814 --> 01:49:33,275
Можешь помочь мне вынести всё это?

1246
01:49:33,358 --> 01:49:35,652
Могу, но у тебя так хорошо получается,

1247
01:49:35,735 --> 01:49:38,989
- что я не хочу всё портить.
- У меня нож в руке.

1248
01:49:42,158 --> 01:49:44,202
Почему ты так на меня смотришь?

1249
01:49:45,120 --> 01:49:46,329
Ты хорошо выглядишь.

1250
01:49:50,792 --> 01:49:51,835
А я как выгляжу?

1251
01:49:51,918 --> 01:49:54,170
Ну всё. Момент испорчен.

1252
01:49:54,671 --> 01:49:57,048
А казалось, я сделал его лучше.
Дай сюда.

1253
01:49:58,425 --> 01:50:00,385
И спасибо за подарок.

1254
01:50:02,554 --> 01:50:04,514
Я не хотел оставлять всё это…

1255
01:50:04,598 --> 01:50:08,351
Народ, я проверил все комнаты,
всё чисто.

1256
01:50:08,435 --> 01:50:12,063
Но если хочешь, отправь туда Дэйва,
Пусть даже он не вернется.

1257
01:50:12,147 --> 01:50:13,064
Обойдемся.

1258
01:50:13,148 --> 01:50:14,649
Я всё слышал, Гарретт.

1259
01:50:15,150 --> 01:50:16,610
Эти усы изменили тебя.

1260
01:50:16,693 --> 01:50:18,528
- Я знаю.
- Последняя коробка?

1261
01:50:18,612 --> 01:50:20,113
Ну всё, поехали.

1262
01:50:21,990 --> 01:50:23,158
- Готова?
- Да.

1263
01:50:23,742 --> 01:50:24,743
Иди сюда, дружок.

1264
01:50:30,624 --> 01:50:33,335
- Может, нам всем помахать дому?
- Обязательно.

1265
01:50:36,046 --> 01:50:36,963
Пока, дом.

1266
01:50:39,591 --> 01:50:41,593
- Они там чуть не умерли.
- Да.

1267
01:51:10,163 --> 01:51:14,000
ПОСВЯЩАЕТСЯ СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ
НАШЕГО ЛУЧШЕГО ДРУГА — МАЙКЛА ДЭДИЧА

1268
01:53:57,247 --> 01:54:00,667
Перевод субтитров: Ольга Цяцька



