1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:02,043 --> 00:00:07,590
‫"مستوحى من أحداث حقيقية"‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,427 --> 00:00:12,095
‫أما زلت على الخط يا سيدتي؟‬

5
00:00:13,096 --> 00:00:13,930
‫أجل.‬

6
00:00:15,015 --> 00:00:16,182
‫أين أنت بالضبط؟‬

7
00:00:17,225 --> 00:00:19,310
‫أنا في منزلي، وهو…‬

8
00:00:22,981 --> 00:00:23,815
‫سيدتي؟‬

9
00:00:28,903 --> 00:00:30,905
‫سيدتي، أين أنت بالضبط؟‬

10
00:00:30,989 --> 00:00:34,576
‫أرجوك! لا، أرجوك! أنا أحبك.‬

11
00:00:37,704 --> 00:00:38,538
‫سيدتي؟‬

12
00:00:40,540 --> 00:00:41,374
‫سيدتي!‬

13
00:00:45,170 --> 00:00:47,505
‫سيدتي، أما زلت معي على الخط؟‬

14
00:03:13,276 --> 00:03:15,445
‫كان سلاح ذو حجم عادي ليؤدي الغرض ذاته.‬

15
00:03:16,029 --> 00:03:17,447
‫توقف عن الكلام من فضلك.‬

16
00:03:17,530 --> 00:03:20,283
‫أتخبرني بأنك ما كنت لتفضل‬
‫حالة جرعة مخدرات زائدة نظيفة؟‬

17
00:03:20,366 --> 00:03:22,535
‫- نحن في عصر يوم ثلاثاء…‬
‫- يا رفيقيّ!‬

18
00:03:22,619 --> 00:03:25,205
‫أيمكننا التركيز من فضلكما؟‬
‫فنحن متأخرون بالفعل. هيا.‬

19
00:03:25,788 --> 00:03:27,957
‫لديّ بعض البروتين الذي ينتظر من ينظفه.‬

20
00:03:29,083 --> 00:03:30,251
‫أسنان.‬

21
00:03:32,295 --> 00:03:36,257
‫من استخدم سلاحًا بذلك الحجم‬
‫كان يعرف أنه سيترك بقعًا كبيرة على الجدار.‬

22
00:03:36,341 --> 00:03:38,760
‫كل ما أقوله هو أن ذلك تصرف أرعن.‬

23
00:03:38,843 --> 00:03:41,012
‫- لا يمكنك أن تنعت ميتًا بأنه أرعن.‬
‫- ولم لا؟‬

24
00:03:41,095 --> 00:03:42,597
‫لأن هذا يخلو من الإحساس.‬

25
00:03:44,390 --> 00:03:45,850
‫صباح الخير يا سيدتي.‬

26
00:03:45,934 --> 00:03:47,435
‫بات المنزل نظيفًا من الداخل.‬

27
00:03:47,518 --> 00:03:49,604
‫- يؤسفنا ما حدث.‬
‫- هل هذا…‬

28
00:03:49,687 --> 00:03:51,189
‫هل هذا أمر مضحك بالنسبة إليك؟‬

29
00:03:51,272 --> 00:03:54,025
‫هل تستمد تسليتك‬
‫من السخرية من مآسي الآخرين؟‬

30
00:03:54,108 --> 00:03:55,735
‫لا، على الإطلاق.‬

31
00:03:55,818 --> 00:03:57,403
‫حقًا؟ أنت مجرد وغد إذًا.‬

32
00:03:58,738 --> 00:04:00,031
‫أم أنك تفضل كلمة أرعن؟‬

33
00:04:00,114 --> 00:04:03,326
‫حسنًا، لم لا آخذكما في جولة عبر المنزل‬
‫كي توقّعي على المستندات؟‬

34
00:04:03,409 --> 00:04:04,285
‫من بعدك.‬

35
00:04:04,953 --> 00:04:06,913
‫أريد التأكد من أن هذا عنوان سكنك الحالي‬

36
00:04:06,996 --> 00:04:08,456
‫- في حال كان علينا التواصل معك.‬
‫- أجل.‬

37
00:04:08,539 --> 00:04:10,667
‫- حسنًا، آخر ورقة.‬
‫- شكرًا لكم على جهودكم.‬

38
00:04:10,750 --> 00:04:11,709
‫على الرحب والسعة.‬

39
00:04:11,793 --> 00:04:15,672
‫وأعتذر مجددًا عن سلوك أفراد فريقي.‬
‫يؤسفنا مصابكم.‬

40
00:04:15,755 --> 00:04:17,298
‫شكرًا على اختيارنا.‬

41
00:04:17,382 --> 00:04:19,133
‫نأمل ألا يتكرر الأمر.‬

42
00:04:41,030 --> 00:04:43,116
‫"(سارينا)"‬

43
00:04:43,199 --> 00:04:45,285
‫- مرحبًا؟‬
‫- هل أنت جالسة؟‬

44
00:04:46,077 --> 00:04:47,203
‫نوعًا ما.‬

45
00:04:47,287 --> 00:04:48,871
‫لدينا مستثمر مهتم.‬

46
00:04:48,955 --> 00:04:52,333
‫- أنت تمزحين!‬
‫- أنا مشغولة للغاية، ولا وقت لديّ للمزاح.‬

47
00:04:54,669 --> 00:04:56,879
‫يا سلام! من؟ متى؟ أين؟‬

48
00:04:56,963 --> 00:04:59,299
‫تنهي إحدى المستثمرات المهمات صفقة‬
‫في منطقة "الساحل الشرقي".‬

49
00:04:59,382 --> 00:05:01,634
‫وستجتمعين بها في نهاية الشهر، في يوم 29.‬

50
00:05:01,718 --> 00:05:03,511
‫الساعة 3 من بعد الظهر. عليّ الذهاب!‬

51
00:05:04,012 --> 00:05:04,846
‫إلى اللقاء.‬

52
00:05:06,764 --> 00:05:07,724
‫يا إلهي!‬

53
00:05:15,481 --> 00:05:16,482
‫أتحتاجين إلى توصيلة؟‬

54
00:05:17,817 --> 00:05:19,277
‫أتظنون أنتم الرجال أن هذا يجدي نفعًا؟‬

55
00:05:19,902 --> 00:05:24,615
‫لا، حقًا. "لقد صفّر لي، لا بد أنه رجل لطيف،‬

56
00:05:24,699 --> 00:05:29,120
‫يا للروعة! هل سيارته من طراز (تويوتا)؟‬
‫عليّ الركوب معه حالًا."‬

57
00:05:29,203 --> 00:05:30,163
‫أجل، ربما.‬

58
00:05:30,747 --> 00:05:32,999
‫أنا في طريقي كي أفاجئ زوجي.‬

59
00:05:34,459 --> 00:05:35,293
‫حقًا؟‬

60
00:05:36,669 --> 00:05:37,879
‫ما طبيعة المفاجأة؟‬

61
00:05:37,962 --> 00:05:40,631
‫لا شيء كبير وجنوني. مجرد…‬

62
00:05:40,715 --> 00:05:43,843
‫وجدت مستثمرًا يموّل افتتاح‬
‫متجري الفعليّ الخاص.‬

63
00:05:44,594 --> 00:05:45,553
‫هل أنت جادة؟‬

64
00:05:46,137 --> 00:05:47,347
‫فلنوصلك إلى البيت.‬

65
00:05:49,515 --> 00:05:51,100
‫- مرحبًا.‬
‫- أهلًا.‬

66
00:06:01,527 --> 00:06:05,823
‫لا أعرف كيف أقولها بلطف،‬
‫لكنك تجورين على مساحتي بعض الشيء.‬

67
00:06:05,907 --> 00:06:08,201
‫- يا لك من وغد.‬
‫- توقفي.‬

68
00:06:08,284 --> 00:06:09,410
‫توقفي.‬

69
00:06:11,371 --> 00:06:14,123
‫- على رسلك، انتبهي لخصيتيّ!‬
‫- لم أقصد ذلك. أؤكد لك.‬

70
00:06:14,207 --> 00:06:15,041
‫أجل، صحيح.‬

71
00:06:15,750 --> 00:06:16,918
‫- اسمعي.‬
‫- ماذا؟‬

72
00:06:17,919 --> 00:06:19,670
‫لا تتركيني عندما تحققين النجاح، اتفقنا؟‬

73
00:06:20,254 --> 00:06:21,089
‫اصمت.‬

74
00:06:22,215 --> 00:06:24,926
‫والأمر ما يزال في طور الاحتمالات، لذا…‬

75
00:06:25,802 --> 00:06:28,638
‫أنت أفضل من ألا ينجح الأمر.‬
‫تعرفين ذلك، صحيح؟‬

76
00:06:54,580 --> 00:06:55,706
‫لا يمكنني فعل هذا.‬

77
00:07:06,676 --> 00:07:09,011
‫كيف تسير الأمور معك يا "كيفين"؟‬

78
00:07:09,095 --> 00:07:10,513
‫لم أعد غاضبًا.‬

79
00:07:11,973 --> 00:07:13,891
‫بصراحة، فقدت الإحساس.‬

80
00:07:15,726 --> 00:07:18,896
‫لا يتعلق الأمر بعلاقتها مع شخص آخر،‬
‫بل يتعلق بالخيانة.‬

81
00:07:25,319 --> 00:07:28,656
‫تعطي حياتك كلها لشخص‬
‫لا يعطيك إلا نصف حياته؟‬

82
00:07:29,657 --> 00:07:31,534
‫وطوال ذلك الوقت، لا فكرة لديك عن ذلك.‬

83
00:07:34,996 --> 00:07:37,206
‫وكيف تسير الأمور من الناحية الرومانسية؟‬

84
00:07:42,837 --> 00:07:44,881
‫بعد حدوث علاقة لأحد الزوجين مع شخص آخر،‬

85
00:07:45,631 --> 00:07:48,676
‫يتكوّن هناك متسع لنوع جديد من الحقائق،‬

86
00:07:49,260 --> 00:07:52,638
‫لنوع جديد من التفاهم والتواصل،‬

87
00:07:52,722 --> 00:07:54,849
‫لكن لا يمكنكما البكاء على الأطلال،‬

88
00:07:55,433 --> 00:07:57,560
‫في انتظار أن تبني نفسها بنفسها.‬

89
00:07:58,144 --> 00:08:00,354
‫هل فكرتما في تغيير البيئة؟‬

90
00:08:01,814 --> 00:08:05,067
‫- بالطبع، سيكون ذلك مثاليًا.‬
‫- ممتاز.‬

91
00:08:05,651 --> 00:08:06,986
‫حقيقة الأمر هي أن‬

92
00:08:07,737 --> 00:08:09,864
‫زواجكما الأول انتهى.‬

93
00:08:11,115 --> 00:08:12,617
‫أيمكننا الاتفاق جميعًا على ذلك؟‬

94
00:08:15,578 --> 00:08:16,412
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

95
00:08:17,538 --> 00:08:19,665
‫عليكما أن تسألا نفسيكما.‬

96
00:08:19,749 --> 00:08:22,919
‫هل ترغبان بإنشاء زواج ثان‬

97
00:08:23,002 --> 00:08:24,003
‫معًا؟‬

98
00:08:29,634 --> 00:08:30,760
‫خذا زمام المبادرة إذًا.‬

99
00:08:31,928 --> 00:08:33,221
‫أحدثا التغيير.‬

100
00:08:34,639 --> 00:08:38,059
‫امنحنا نفسيكما‬
‫هدية الانتقال إلى بيئة جديدة.‬

101
00:08:41,187 --> 00:08:44,607
‫إنها محقة. زواجكما الأول في خبر كان.‬

102
00:08:45,441 --> 00:08:47,360
‫ما بك؟ أصارحك القول فحسب،‬

103
00:08:47,443 --> 00:08:50,655
‫والمصارحة هي الحلقة‬
‫المفقودة والمطلوبة هنا، فعلى الرحب والسعة.‬

104
00:08:50,738 --> 00:08:53,282
‫أخشى فقط أنه لن يسامحني أبدًا.‬

105
00:08:53,366 --> 00:08:54,951
‫لقد ارتكبت خطيئة، هذا مؤكد، لكن‬

106
00:08:55,535 --> 00:08:58,037
‫لكنه ليس الضحية الوحيدة في هذا الوضع.‬

107
00:08:58,120 --> 00:09:00,748
‫أعرف أنك لن تعترفي بهذا،‬
‫لأنك تفضلين تحمّل اللوم كله،‬

108
00:09:00,831 --> 00:09:02,041
‫- لذا سأقولها عنك.‬
‫- لا تفعلي.‬

109
00:09:02,124 --> 00:09:03,459
‫لم تكن احتياجاتك تُلبّى.‬

110
00:09:03,543 --> 00:09:05,336
‫لا يمكنني استخدام ذلك كعذر.‬

111
00:09:05,419 --> 00:09:07,797
‫هذا ليس عذرًا، بل هو الواقع.‬

112
00:09:08,464 --> 00:09:11,676
‫لديّ موعد تسليم. ولا يمكنني الخوض أكثر‬
‫في هذا الموضوع يا "داني".‬

113
00:09:11,759 --> 00:09:13,594
‫لقد ابتعد عنك يا "نات".‬

114
00:09:13,678 --> 00:09:17,515
‫أعتقد أن أي شخص وجد أخاه معلقًا داخل خزانة‬

115
00:09:17,598 --> 00:09:18,975
‫يمكن أن يفعل الشيء ذاته.‬

116
00:09:19,642 --> 00:09:22,478
‫- كفاك!‬
‫- هلا ناولتني قطعة القماش ذات طبعة الزهور؟‬

117
00:09:26,315 --> 00:09:28,859
‫مرحبًا، ماذا تفعل في البيت‬
‫في وقت مبكر كهذا؟‬

118
00:09:28,943 --> 00:09:30,695
‫انتهيت من العمل مبكرًا اليوم.‬

119
00:09:31,946 --> 00:09:35,074
‫- لا أقاطع أي شيء، أليس كذلك؟‬
‫- لا، على الإطلاق.‬

120
00:09:35,575 --> 00:09:36,742
‫مرحبًا يا "داني".‬

121
00:09:36,826 --> 00:09:37,785
‫كيف الحال؟‬

122
00:09:41,539 --> 00:09:43,457
‫تبًا، أتعرفان؟ عليّ الانصراف.‬

123
00:09:43,541 --> 00:09:45,001
‫لديّ بعض العمل.‬

124
00:09:45,668 --> 00:09:47,795
‫- سأراسلك لك لاحقًا.‬
‫- حسنًا.‬

125
00:09:47,878 --> 00:09:48,713
‫إلى اللقاء.‬

126
00:09:52,883 --> 00:09:55,011
‫أريد أن أحدّثك في أمر ما إن كان لديك الوقت.‬

127
00:09:56,512 --> 00:09:57,597
‫هل أنت مجنون؟‬

128
00:09:57,680 --> 00:10:00,516
‫أحاول الاهتمام بالنصائح‬
‫التي ندفع مالًا مقابلها.‬

129
00:10:02,310 --> 00:10:04,437
‫- ألقي نظرة على المنزل فحسب.‬
‫- لا، شكرًا.‬

130
00:10:04,520 --> 00:10:07,189
‫اسمعي، تحدثت إلى مالكة المنزل،‬
‫ستعرض علينا سعرًا رائعًا.‬

131
00:10:08,232 --> 00:10:09,650
‫هل تحدثت إلى المالكة بالفعل؟‬

132
00:10:11,110 --> 00:10:12,278
‫أجل.‬

133
00:10:12,987 --> 00:10:15,489
‫إنني آخذ زمام المبادرة،‬
‫أليس هذا ما يُفترض بنا فعله؟‬

134
00:10:15,573 --> 00:10:19,660
‫لم قد تتحدث إلى أحدهم بشأن شراء منزل‬
‫قبل حتى أن تسألني رأيي؟‬

135
00:10:19,744 --> 00:10:23,623
‫- "ناتالي"، أنت لا تفهمين. المنزل مثالي.‬
‫- هذا مزعج.‬

136
00:10:23,706 --> 00:10:26,334
‫أؤكد لك أنك لن تتمكني من أن تحكمي‬
‫أن شيئًا حصل هناك.‬

137
00:10:26,417 --> 00:10:27,710
‫لقد نظفته بنفسي.‬

138
00:10:27,793 --> 00:10:30,796
‫لا أريد الانتقال إلى منزل‬
‫حدثت فيه جريمة قتل وانتحار!‬

139
00:10:30,880 --> 00:10:34,467
‫ما حدث هناك مؤسف.‬
‫لكن الأمور السيئة تحدث كل يوم.‬

140
00:10:34,550 --> 00:10:36,719
‫هل أنت متصالح مع الأمر إلى هذا الحد؟‬

141
00:10:36,802 --> 00:10:39,096
‫إننا نعيش في القرن الـ21 يا "ناتالي".‬

142
00:10:39,180 --> 00:10:42,350
‫أينما انتقلنا، سيكون لذلك المكان ماض،‬
‫ولن يكون هذا الماضي مشرّفًا.‬

143
00:10:42,933 --> 00:10:45,561
‫- عنف منزلي ومواد إباحية متعلقة بالصغار…‬
‫- "كيفين"!‬

144
00:10:45,645 --> 00:10:49,440
‫لا أريد الانتقال للإقامة في منزل‬
‫تطاردني فيه صورة دماغ شخص‬

145
00:10:49,523 --> 00:10:51,734
‫وهو يتناثر على جدار غرفة المعيشة.‬

146
00:10:54,528 --> 00:10:57,531
‫وأنا لا أريد النوم على سرير‬
‫أستحضر فيه صورة زوجتي‬

147
00:10:57,615 --> 00:10:58,866
‫وهي تداعب قضيب رجل آخر.‬

148
00:11:04,747 --> 00:11:06,582
‫كنت قد توقفت عن مساعدة نفسك.‬

149
00:11:07,333 --> 00:11:10,002
‫تركت الجامعة، ولم تكن تتحدث إليّ،‬

150
00:11:10,086 --> 00:11:11,879
‫ناهيك عن عدم اقترابك مني أساسًا.‬

151
00:11:13,255 --> 00:11:16,759
‫مررت بلحظة ضعف، وأكره نفسي على ذلك…‬

152
00:11:18,636 --> 00:11:20,388
‫لكن لا يمكنك الاستمرار في معاقبتي.‬

153
00:11:25,768 --> 00:11:26,644
‫أعرف ذلك.‬

154
00:11:30,648 --> 00:11:31,982
‫سأنام على الأريكة، اتفقنا؟‬

155
00:11:48,124 --> 00:11:48,958
‫مرحبًا.‬

156
00:11:49,667 --> 00:11:50,501
‫أهلًا.‬

157
00:11:53,838 --> 00:11:55,506
‫يجب أن يتضمن مكتبًا منزليًا.‬

158
00:11:59,385 --> 00:12:00,219
‫حسنًا.‬

159
00:12:01,429 --> 00:12:02,263
‫و…‬

160
00:12:03,097 --> 00:12:05,850
‫سيتعيّن علينا تقليص نفقاتنا،‬

161
00:12:05,933 --> 00:12:07,852
‫إلى أن تتم هذه الصفقة على الأقل.‬

162
00:12:08,936 --> 00:12:09,770
‫يمكنني فعل ذلك.‬

163
00:12:12,314 --> 00:12:14,150
‫وعليك العودة إلى الدراسة في الجامعة.‬

164
00:12:16,277 --> 00:12:18,779
‫لم يعد بإمكاني مشاهدتك‬
‫وأنت ترمي بحياتك عرض الحائط.‬

165
00:12:24,160 --> 00:12:24,994
‫حسنًا.‬

166
00:12:27,329 --> 00:12:28,164
‫عدني.‬

167
00:12:31,459 --> 00:12:32,418
‫أعدك.‬

168
00:12:35,212 --> 00:12:36,046
‫حسنًا.‬

169
00:12:54,148 --> 00:12:57,985
‫أشكركما مجددًا على المجيء معنا.‬
‫نعرف أن الأمر ليس سهلًا.‬

170
00:12:58,068 --> 00:13:00,237
‫- لا عليك.‬
‫- ما هذا هناك؟‬

171
00:13:01,530 --> 00:13:02,448
‫أقفال تعمل عن بعد.‬

172
00:13:02,531 --> 00:13:05,951
‫هناك تطبيق يمكنك أن تربط هاتفك به.‬

173
00:13:06,035 --> 00:13:07,787
‫عجبًا! لم أكن أعرف بوجود ذلك.‬

174
00:13:07,870 --> 00:13:10,539
‫أجل، ستجد هنا أشياء كثيرة من ذلك القبيل.‬

175
00:13:10,623 --> 00:13:13,834
‫كانت هناك بعض الأعطال التقنية‬
‫في الكاميرات،‬

176
00:13:13,918 --> 00:13:17,296
‫أعتقد أن عليكما الاتصال بالشركة لتركيبها.‬

177
00:13:18,088 --> 00:13:21,842
‫كما تعرفان، صمم أخي وزوجته كل شيء هنا،‬

178
00:13:21,926 --> 00:13:24,762
‫لذا ستحظيان بكماليات‬
‫باهظة الثمن بأسعار منخفضة.‬

179
00:13:26,514 --> 00:13:28,516
‫انتظرا حتى تريا المساحة الخارجية.‬

180
00:13:28,599 --> 00:13:29,433
‫أجل.‬

181
00:13:29,934 --> 00:13:33,813
‫فهي تتحدث عن نفسها.‬

182
00:13:37,274 --> 00:13:40,653
‫أعرف أن هذا ليس وضعًا مثاليًا‬
‫بالنسبة إلى أي كان،‬

183
00:13:40,736 --> 00:13:44,573
‫لكن هذه الباحة الخلفية‬
‫ومساحة الخزانة، أليس كذلك؟‬

184
00:13:46,534 --> 00:13:49,578
‫نحن مهتمان جدًا بالمنزل‬
‫كما هو واضح يا "كلاوديا"،‬

185
00:13:49,662 --> 00:13:52,456
‫لكنني سأكون صادقًا معك وأخبرك‬
‫بأن السنوات الأخيرة كانت عصيبة علينا.‬

186
00:13:52,540 --> 00:13:54,124
‫أعرف أنه ليس الثمن الذي عرضتيه،‬

187
00:13:55,209 --> 00:13:56,460
‫لكن هذا ما يمكننا دفعه.‬

188
00:13:57,503 --> 00:14:01,048
‫إذا وافقت على ذلك الرقم،‬
‫يمكننا توقيع العقود اليوم.‬

189
00:14:05,386 --> 00:14:06,971
‫نحن بحاجة ماسة إلى بداية جديدة.‬

190
00:14:08,180 --> 00:14:10,099
‫فلنتحدث بشأن هذا من فضلك.‬

191
00:14:12,935 --> 00:14:16,188
‫في الحقيقة، لم نحظ بمشتر محتمل منذ أشهر.‬

192
00:14:17,022 --> 00:14:20,359
‫لا أدري، أظن أن الخوف‬
‫بات يصيب الناس بسهولة هذه الأيام.‬

193
00:14:22,570 --> 00:14:24,363
‫أضف 20 ألف دولار وسيكون لكما.‬

194
00:14:24,446 --> 00:14:25,865
‫مرحى!‬

195
00:14:26,448 --> 00:14:28,868
‫رباه! لا تعرفين‬
‫مدى ما يعنيه هذا بالنسبة إلينا.‬

196
00:14:28,951 --> 00:14:31,036
‫ونحن سعيدان بالمقدار ذاته‬
‫لإزالته عن كاهلنا.‬

197
00:14:31,120 --> 00:14:33,414
‫وأنا متأكدة‬
‫من أنكما ستكونان سعيدين جدًا هنا.‬

198
00:14:34,582 --> 00:14:35,416
‫شكرًا لك.‬

199
00:14:35,499 --> 00:14:37,835
‫- تهانيّ.‬
‫- شكرًا جزيلًا لك.‬

200
00:14:38,335 --> 00:14:39,169
‫شكرًا يا صاح.‬

201
00:14:40,963 --> 00:14:42,214
‫انعما بالمنزل.‬

202
00:14:42,298 --> 00:14:43,173
‫هيا يا "روبرت"!‬

203
00:14:45,593 --> 00:14:48,220
‫- يا إلهي!‬
‫- أجل. اشترينا منزلًا للتو.‬

204
00:14:58,439 --> 00:14:59,899
‫حسنًا، أحب "أودي" المكان.‬

205
00:15:01,942 --> 00:15:02,860
‫ما رأيك؟‬

206
00:15:02,943 --> 00:15:04,403
‫إنه جميل، أليس كذلك؟‬

207
00:15:04,486 --> 00:15:05,362
‫إنه رائع.‬

208
00:15:06,322 --> 00:15:07,948
‫قتلها هناك إذًا؟‬

209
00:15:09,992 --> 00:15:11,327
‫هذا مخيف جدًا.‬

210
00:15:12,536 --> 00:15:13,370
‫شكرًا لك.‬

211
00:15:14,121 --> 00:15:16,332
‫كفاك، إنني أشير إلى ما هو واضح فحسب.‬

212
00:15:17,833 --> 00:15:19,084
‫قطعة أرض جميلة.‬

213
00:15:19,793 --> 00:15:21,712
‫مناسبة لدفن ضحايا جرائم القتل.‬

214
00:15:28,302 --> 00:15:31,388
‫هل أنت واثقة من أن هذا قرار صائب؟‬

215
00:15:33,182 --> 00:15:35,893
‫يبدو أن هذا ثمن كبير‬
‫من أجل ممارسة الجنس. هذا كل شيء.‬

216
00:15:36,352 --> 00:15:40,356
‫في حال لم تلاحظي صناديق الانتقال‬
‫التي ساعدت في نقلها،‬

217
00:15:40,439 --> 00:15:41,732
‫فقد فات الأوان على ذلك.‬

218
00:15:41,815 --> 00:15:45,069
‫كما تقول أمنا وكما يقول "غاندي":‬
‫"لا يفوت الأوان أبدًا."‬

219
00:15:45,152 --> 00:15:48,280
‫لم يقل "غاندي" ذلك قط، وأمنا حمقاء.‬

220
00:15:49,239 --> 00:15:52,159
‫الأمر قاس على الطرفين.‬

221
00:15:53,619 --> 00:15:54,578
‫جثة.‬

222
00:15:55,996 --> 00:15:57,206
‫توقعت ذلك.‬

223
00:16:08,926 --> 00:16:10,386
‫هذا يناسبك تمامًا.‬

224
00:16:41,625 --> 00:16:42,918
‫يا لطيف!‬

225
00:16:44,211 --> 00:16:46,755
‫- هل أخرجوها من هناك؟‬
‫- توقفي يا "داني"!‬

226
00:16:49,258 --> 00:16:53,012
‫هي المخطئة في الاختباء في الخزانة‬
‫بدلًا من الهرب من الباب الأمامي.‬

227
00:16:54,805 --> 00:16:55,973
‫ما الأمر؟‬

228
00:16:56,056 --> 00:16:57,808
‫حسنًا، تعال أيها المسخ الصغير.‬

229
00:17:08,110 --> 00:17:10,654
‫رباه! أنا آسفة جدًا يا عزيزي. هل أنت بخير؟‬

230
00:17:10,738 --> 00:17:12,031
‫هل يسيل الدم من أنفي؟‬

231
00:17:12,114 --> 00:17:14,658
‫لا، لكن ماذا كنت تفعل بحق الجحيم؟‬

232
00:17:14,742 --> 00:17:17,077
‫- كنت أمزح.‬
‫- هذا ليس مضحكًا.‬

233
00:17:27,212 --> 00:17:28,047
‫إنه دورك.‬

234
00:17:28,881 --> 00:17:30,758
‫لا أستطيع سماعك. إنني نائم بعمق.‬

235
00:17:31,842 --> 00:17:35,471
‫- هيا.‬
‫- لا. لا أريد ذلك.‬

236
00:17:35,554 --> 00:17:37,181
‫حسنًا.‬

237
00:17:41,602 --> 00:17:42,519
‫هيا بنا يا "أودي".‬

238
00:17:42,603 --> 00:17:44,480
‫هيا بنا. اقترب. هيا.‬

239
00:17:52,321 --> 00:17:53,655
‫هيا يا "أودي". إلى الداخل.‬

240
00:17:58,410 --> 00:17:59,870
‫لم يبق شيء لتبول عليه.‬

241
00:18:03,082 --> 00:18:04,249
‫هيا بنا يا "أودي". هيا.‬

242
00:18:07,336 --> 00:18:09,088
‫هيا يا "أودي". إنك تقتلني تعبًا.‬

243
00:18:16,345 --> 00:18:18,013
‫حسنًا. ابق مكانك. سأخلد إلى النوم.‬

244
00:18:33,445 --> 00:18:35,614
‫رباه! ما الأمر؟ لم تنظرين إليّ هكذا؟‬

245
00:18:37,366 --> 00:18:39,034
‫هل استخدمت الحمّام للتو؟‬

246
00:18:39,118 --> 00:18:41,787
‫لا، لكن "أودي" استخدمه. وأخذ وقته في ذلك.‬

247
00:18:41,870 --> 00:18:43,122
‫أحدهم في الحمّام.‬

248
00:18:43,831 --> 00:18:44,748
‫ماذا؟‬

249
00:18:44,832 --> 00:18:47,709
‫دخل أحدهم إلى هنا وتوجّه إلى الحمّام.‬
‫ظننت أنه أنت.‬

250
00:19:35,924 --> 00:19:36,925
‫"كيفين"؟‬

251
00:19:44,725 --> 00:19:46,351
‫لا. لا يوجد أحد في الداخل.‬

252
00:19:49,730 --> 00:19:51,565
‫هذا غير ممكن.‬

253
00:19:51,648 --> 00:19:54,067
‫عليه أن يكون نحيلًا للغاية كي لا أراه.‬

254
00:20:07,331 --> 00:20:08,415
‫كنت نصف نائمة.‬

255
00:20:09,082 --> 00:20:11,335
‫إنها ليلتنا الأولى هنا،‬
‫فلا تصيبي نفسك بالرعب.‬

256
00:20:11,919 --> 00:20:12,794
‫فلنخلد إلى النوم.‬

257
00:20:13,420 --> 00:20:14,254
‫حسنًا.‬

258
00:20:14,922 --> 00:20:15,756
‫شكرًا لك.‬

259
00:20:27,976 --> 00:20:28,936
‫حسنًا.‬

260
00:20:33,482 --> 00:20:34,441
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

261
00:20:36,610 --> 00:20:39,363
‫لست غاضبًا بشأن الأمر،‬
‫لكنني لم أدفع مقابلها.‬

262
00:20:39,446 --> 00:20:41,490
‫فإذا كانت مجانية، فسأحتفظ بها.‬

263
00:20:41,573 --> 00:20:44,451
‫- كيف لا يمكنك إرجاعها؟ أنا لم أطلبها.‬
‫- هل رأيت مفاتيحي؟‬

264
00:20:45,118 --> 00:20:47,955
‫أجل، هذا اسمي وعنواني، لكنني لم أطلبها.‬

265
00:20:48,038 --> 00:20:50,624
‫- "كيفين"، المفاتيح.‬
‫- سأعاود الاتصال بك.‬

266
00:20:50,707 --> 00:20:53,418
‫اسمعي. أين كانت معك لآخر مرة؟‬

267
00:20:53,502 --> 00:20:56,421
‫كانت على طاولة مكتبي،‬
‫لكنني فتشت المكتب كله ولم أجدها.‬

268
00:20:56,505 --> 00:20:59,132
‫لم يكن ذلك هو المكان‬
‫الذي كانت معك فيه لآخر مرة إذًا.‬

269
00:20:59,216 --> 00:21:01,093
‫لم أفكر في ذلك قط.‬

270
00:21:01,176 --> 00:21:04,179
‫من المدهش كيف أن البعض‬
‫يوضحون الأمور للمرء.‬

271
00:21:04,263 --> 00:21:05,097
‫اسمعي.‬

272
00:21:06,515 --> 00:21:07,349
‫اقتربي.‬

273
00:21:08,225 --> 00:21:12,521
‫أنا آسفة. لكنني تأخرت،‬
‫وكان نومي سيئًا، كما أن مظهري سيئ و…‬

274
00:21:12,604 --> 00:21:13,814
‫مظهرك جميل.‬

275
00:21:14,815 --> 00:21:16,024
‫وستبلين بلاء حسنًا اليوم.‬

276
00:21:19,319 --> 00:21:20,320
‫"(بوتومز آب!)‬
‫البقعة (بي)"‬

277
00:21:20,404 --> 00:21:21,530
‫حسنًا، هذا الأمر‬

278
00:21:22,197 --> 00:21:23,824
‫ليس كما يبدو، بصدق.‬

279
00:21:23,907 --> 00:21:26,576
‫ليس عليك أن تشعر بالخجل.‬
‫لكن اقتناء مجلة غريب في وجود الإنترنت.‬

280
00:21:26,660 --> 00:21:28,829
‫- هلا بحثنا عن مفاتيحك فحسب؟ حسنًا.‬
‫- أجل.‬

281
00:21:29,871 --> 00:21:32,874
‫أخبرتك بأنني فتشت المكان بأكمله.‬

282
00:21:32,958 --> 00:21:33,792
‫ليست هناك.‬

283
00:21:36,920 --> 00:21:39,631
‫أقسم بالله إنني بحثت هناك.‬

284
00:21:39,715 --> 00:21:42,926
‫ربما اعتبر الله اليوم عطلة وأخذ يعبث بك.‬

285
00:21:43,010 --> 00:21:45,387
‫- أليست لديك مجلة إباحية لتتمعّن فيها؟‬
‫- أحبك.‬

286
00:21:45,470 --> 00:21:46,388
‫وأنا أحبك.‬

287
00:21:47,055 --> 00:21:50,100
‫أعرف أن أمامك يومًا حافلًا‬
‫بين العمل والدراسة،‬

288
00:21:50,183 --> 00:21:52,519
‫فجهّزت لك غداءك.‬
‫إنه في الثلاجة. العلبة الزرقاء.‬

289
00:21:53,520 --> 00:21:55,731
‫حسنًا. هيا، انصرفي.‬

290
00:21:55,814 --> 00:21:57,149
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

291
00:22:11,038 --> 00:22:13,457
‫ابنتي الصغرى، حماها الله،‬

292
00:22:13,540 --> 00:22:15,083
‫بمثابة كابوس حقيقي.‬

293
00:22:15,167 --> 00:22:17,419
‫- شكرًا.‬
‫- لا سيما حين يتعلق الأمر بخزانة الملابس.‬

294
00:22:18,837 --> 00:22:21,089
‫كمية الهدايا التي اضطررت إلى إرجاعها‬

295
00:22:21,214 --> 00:22:24,176
‫يمكنها أن تكسو سكان‬
‫بلد كامل من العالم الثالث.‬

296
00:22:24,259 --> 00:22:27,554
‫ارتدت 3 من نماذجك الأسبوع الماضي.‬

297
00:22:28,388 --> 00:22:34,102
‫أعتقد أن لديك إحساسًا جيدًا‬
‫فيما يتعلق باللون والملمس والجودة.‬

298
00:22:34,186 --> 00:22:35,729
‫رائدة أعمال من النساء،‬

299
00:22:36,229 --> 00:22:37,856
‫بالإضافة إلى أنها ذكية.‬

300
00:22:38,774 --> 00:22:40,442
‫قبل أن نفتتح متجرك الخاص،‬

301
00:22:41,693 --> 00:22:43,570
‫علينا أن نرسخك‬

302
00:22:44,196 --> 00:22:45,572
‫كاسم لعلامة تجارية.‬

303
00:22:46,573 --> 00:22:47,699
‫هل هذا عرض؟‬

304
00:22:47,783 --> 00:22:49,201
‫يمكننا طرح تصاميمك‬

305
00:22:49,284 --> 00:22:53,789
‫في متاجر يتراوح عددها‬
‫بين 150 و250 قبل نهاية الموسم.‬

306
00:22:53,872 --> 00:22:57,376
‫هل عليّ أن أنصرف وأتظاهر‬
‫بأنني أفكر في الأمر أم يمكنني قبوله حالًا؟‬

307
00:22:57,459 --> 00:22:58,710
‫- يمكنك الانصراف.‬
‫- لا!‬

308
00:22:58,794 --> 00:22:59,836
‫يسرني القبول بذلك.‬

309
00:23:00,420 --> 00:23:02,172
‫- عظيم.‬
‫- شكرًا لك. أيمكنني معانقتك؟‬

310
00:23:02,255 --> 00:23:04,257
‫- بالطبع.‬
‫- شكرًا جزيلًا لك.‬

311
00:23:04,925 --> 00:23:06,676
‫سأسافر إلى خارج المدينة الأسبوع المقبل.‬

312
00:23:06,760 --> 00:23:09,763
‫وسيتولى مساعدي العملية التحضيرية.‬

313
00:23:09,846 --> 00:23:10,680
‫حسنًا.‬

314
00:23:10,764 --> 00:23:17,479
‫"مركز تعليمي"‬

315
00:23:21,483 --> 00:23:26,363
‫أريد منكم عصرنة المبنى ‬
‫باستخدام الأساسات الأصلية.‬

316
00:23:26,446 --> 00:23:27,906
‫ويمكنكم تشكيل ثنائيات.‬

317
00:23:27,989 --> 00:23:31,785
‫أجل. فليبحث كل منكم حوله ليجد شريكًا.‬
‫وليكن شخصًا أذكى منه على الأرجح.‬

318
00:23:32,494 --> 00:23:34,162
‫فقد تتعلمون شيئًا.‬

319
00:23:35,372 --> 00:23:36,957
‫خذوا الأمر على محمل الجد.‬

320
00:23:37,040 --> 00:23:39,459
‫فهو يتضمن نصف درجاتكم.‬

321
00:23:39,543 --> 00:23:40,836
‫لا تماطلوا.‬

322
00:23:40,919 --> 00:23:43,296
‫فليتحدث كل منكم مع شريكه،‬
‫ولتلتقيا في مقهى‬

323
00:23:43,380 --> 00:23:45,674
‫أو في أحد المنازل، لا أبالي.‬

324
00:23:45,757 --> 00:23:48,969
‫إذا احتاج أحدكم إلى مساعدة، فليراسلني عبر‬
‫البريد الإلكتروني. لا تتصلوا، لن أجيب.‬

325
00:23:51,513 --> 00:23:52,639
‫أنت مجددًا؟‬

326
00:23:52,722 --> 00:23:54,224
‫أجل، أنا.‬

327
00:23:54,307 --> 00:23:56,685
‫- إنني ألاحقك. ألم تعرف؟‬
‫- بلى، خمنت ذلك.‬

328
00:23:56,768 --> 00:23:58,520
‫إذًا يا "كيفين"…‬

329
00:23:58,603 --> 00:24:00,856
‫إذًا يا "إيفري"…‬

330
00:24:04,818 --> 00:24:06,361
‫هذه جرأة منك.‬

331
00:24:06,445 --> 00:24:10,240
‫نحن شريكان الآن،‬
‫لذا عليّ أن أتمكن من الاتصال بك.‬

332
00:24:10,323 --> 00:24:12,242
‫شكرًا على جعل الأمر في غاية الغرابة.‬

333
00:24:13,452 --> 00:24:14,286
‫تفضلي.‬

334
00:24:15,620 --> 00:24:16,621
‫حسنًا يا "كيفين".‬

335
00:24:17,164 --> 00:24:18,457
‫أراك في قاعة المحاضرات.‬

336
00:24:19,249 --> 00:24:21,126
‫ولا تقلق لأن هذا‬

337
00:24:21,209 --> 00:24:25,547
‫سيكون أعظم مشروع دراسي على الإطلاق.‬

338
00:24:25,630 --> 00:24:26,756
‫- هذا ما أراه.‬
‫- حسنًا.‬

339
00:24:26,840 --> 00:24:27,883
‫في تاريخ البشرية.‬

340
00:24:33,722 --> 00:24:36,475
‫حسنًا. إن كان هذا‬
‫كي تريني مؤخرة "أودي" مجددًا،‬

341
00:24:36,558 --> 00:24:38,643
‫- فأقسم…‬
‫- اصمتي. إنك تفسدين اللحظة.‬

342
00:24:40,937 --> 00:24:42,063
‫يا إلهي!‬

343
00:24:45,150 --> 00:24:46,276
‫من هي المرأة المحظوظة؟‬

344
00:24:55,911 --> 00:24:56,745
‫أنا؟‬

345
00:24:57,621 --> 00:24:59,331
‫- كيف الحال؟‬
‫- "كيف الحال؟"‬

346
00:25:00,457 --> 00:25:01,791
‫يا للقرف، لا عليك.‬

347
00:25:01,875 --> 00:25:03,919
‫سأقضي الوقت مع "أودي"،‬
‫فهو يقدّرني على الأقل.‬

348
00:25:04,002 --> 00:25:05,545
‫لا. أنا أقدّرك.‬

349
00:25:05,629 --> 00:25:07,422
‫- أجل، صحيح.‬
‫- أقدّرك فعلًا.‬

350
00:25:07,506 --> 00:25:09,257
‫- شكرًا.‬
‫- على الرحب والسعة. اقتربي.‬

351
00:25:09,341 --> 00:25:12,177
‫فكرت في أنهم إذا عرضوا عليك إبرام صفقة،‬
‫فيمكننا أن نحتفل،‬

352
00:25:12,260 --> 00:25:15,555
‫وإذا كنت مخطئًا ولم يعرضوا عليك شيئًا،‬
‫فيمكننا أن نشرب لننسى الأمر.‬

353
00:25:24,898 --> 00:25:27,526
‫رباه! لا تعرف كم كنت أحتاج إلى ذلك.‬

354
00:25:28,151 --> 00:25:29,486
‫أنا فخور بك يا "نات".‬

355
00:25:29,569 --> 00:25:31,154
‫ليس فقط لأنك نجحت في ذلك الأمر.‬

356
00:25:33,365 --> 00:25:35,700
‫بل لأنك تستحقين هذا.‬

357
00:27:44,162 --> 00:27:44,996
‫"كيف"؟‬

358
00:29:52,874 --> 00:29:53,708
‫أهلًا بعودتك.‬

359
00:29:54,292 --> 00:29:55,126
‫هل أنت بخير؟‬

360
00:29:55,668 --> 00:29:57,086
‫أجل.‬

361
00:29:58,588 --> 00:29:59,547
‫إنه مجرد…‬

362
00:30:00,548 --> 00:30:01,549
‫مجرد كابوس.‬

363
00:30:03,134 --> 00:30:04,719
‫هل تعرفين رأيي في هذه الليلة؟‬

364
00:30:05,845 --> 00:30:06,679
‫ما هو رأيك؟‬

365
00:30:07,347 --> 00:30:08,348
‫كانت ليلة جميلة جدًا.‬

366
00:30:10,308 --> 00:30:11,935
‫اشتقت إلى الأصوات التي تصدرينها.‬

367
00:30:14,312 --> 00:30:15,271
‫أجل، وأنا أيضًا.‬

368
00:30:19,400 --> 00:30:20,819
‫لا سيما عندما أفعل هذا.‬

369
00:31:19,586 --> 00:31:24,132
‫"مرحبًا أيتها الجميلة"‬

370
00:31:46,321 --> 00:31:47,238
‫سأشتاق إليك اليوم.‬

371
00:31:48,448 --> 00:31:50,325
‫حقًا؟ هذا جديد.‬

372
00:31:52,493 --> 00:31:55,163
‫سينتهي اجتماعي في الساعة 5،‬

373
00:31:55,246 --> 00:31:59,042
‫لذا كنت أفكر في أن نتناول العشاء‬
‫في الخارج ونشاهد فيلمًا.‬

374
00:31:59,626 --> 00:32:01,210
‫ليتني كنت أستطيع. استُدعيت في العمل.‬

375
00:32:01,878 --> 00:32:03,880
‫ظننت أنك ستقلل ساعات عملك.‬

376
00:32:03,963 --> 00:32:07,926
‫أجل، لكنني أحاول أن أستبق النفقات.‬
‫التعامل مع الأمر بذكاء مطلوب.‬

377
00:32:08,009 --> 00:32:09,302
‫هذا جديد.‬

378
00:32:09,886 --> 00:32:12,388
‫يا لك من حمقاء. لكنك حمقاء جميلة.‬

379
00:32:12,472 --> 00:32:14,182
‫هذا ما سمعته.‬

380
00:32:14,265 --> 00:32:16,059
‫- مغرورة.‬
‫- لا.‬

381
00:32:16,142 --> 00:32:19,020
‫إنها طريقتي لشكرك على الملاحظة.‬

382
00:32:20,313 --> 00:32:21,147
‫أي ملاحظة؟‬

383
00:32:25,193 --> 00:32:26,361
‫- "كيفين داديتش"؟‬
‫- أجل.‬

384
00:32:26,444 --> 00:32:27,779
‫وقّع هنا من فضلك.‬

385
00:32:27,862 --> 00:32:29,948
‫حسنًا، ما الذي أوقّع عليه بالضبط؟‬

386
00:32:32,158 --> 00:32:32,992
‫حسنًا، هاك.‬

387
00:32:33,076 --> 00:32:34,869
‫شكرًا. طاب يومكما.‬

388
00:32:34,953 --> 00:32:35,787
‫حسنًا.‬

389
00:32:40,375 --> 00:32:44,379
‫أحالوا على حسابك المصرفي ديونًا‬
‫بقيمة 2000 دولار لقاء شراء مواد إباحية.‬

390
00:32:44,462 --> 00:32:45,546
‫- أجل.‬
‫- عجبًا!‬

391
00:32:45,630 --> 00:32:49,801
‫رؤية شبح وانتحال شخصية في يوم واحد،‬
‫هذا مذهل للغاية.‬

392
00:32:49,884 --> 00:32:52,136
‫- لم يكن شبحًا.‬
‫- أي نوع من المواد الإباحية هي؟‬

393
00:32:54,097 --> 00:32:56,557
‫أحاول المساعدة فحسب، فربما أعرف من يريدها.‬

394
00:32:58,184 --> 00:32:59,185
‫غير معقول.‬

395
00:32:59,268 --> 00:33:00,812
‫"(إيفري)‬
‫فلنذهب لنحتسي شيئًا يساعدنا على سير العمل."‬

396
00:33:02,188 --> 00:33:05,066
‫ربما هي هلوسة ناتجة عن بجنون الارتياب.‬

397
00:33:05,566 --> 00:33:10,196
‫ضغط البدء بمشروع جديد، والأمور‬
‫العالقة بينكما، والانتقال إلى منزل جديد…‬

398
00:33:10,279 --> 00:33:12,073
‫إنها ضغوط كثيرة في آن معًا.‬

399
00:33:13,533 --> 00:33:16,536
‫يا صاح، هل ستنصت إليّ‬
‫أم ستواصل الكتابة على هاتفك؟‬

400
00:33:17,620 --> 00:33:19,080
‫لا، سأواصل الكتابة على هاتفي.‬

401
00:33:19,872 --> 00:33:20,707
‫قضى عليك.‬

402
00:33:24,752 --> 00:33:25,712
‫هل أنت جاد؟‬

403
00:33:26,379 --> 00:33:27,755
‫- من "إيفري" هذه؟‬
‫- لا أحد.‬

404
00:33:28,506 --> 00:33:31,259
‫إنها حسناء لا يجدر به مراسلتها‬
‫لكنه يفعل ذلك على أي حال.‬

405
00:33:32,552 --> 00:33:33,386
‫توقف.‬

406
00:33:34,470 --> 00:33:36,055
‫ماذا؟ أليس هذا دقيقًا؟‬

407
00:33:36,139 --> 00:33:39,058
‫الأمر كله محصور في حجرة واحدة،‬
‫فلننظفها بسرعة.‬

408
00:33:39,726 --> 00:33:43,855
‫مهلًا، على رسلك، من هي؟ أين التقيتما؟‬
‫هل لمستما الأعضاء التناسلية لبعضكما البعض؟‬

409
00:33:43,938 --> 00:33:47,650
‫لا أيها المنحرف العجوز. سنلتقي لاحقًا‬
‫للعمل على بعض الأمور الخاصة بالدراسة.‬

410
00:33:47,734 --> 00:33:50,361
‫- كلما أنجزنا الأمر بسرعة، كان ذلك أفضل.‬
‫- أهي جميلة؟‬

411
00:33:50,445 --> 00:33:52,113
‫- لن أجيب على ذلك.‬
‫- ولم؟‬

412
00:33:54,365 --> 00:33:55,283
‫لأنها جميلة.‬

413
00:33:55,366 --> 00:33:56,826
‫لا، بل لأن لا أهمية لذلك.‬

414
00:33:57,243 --> 00:33:59,454
‫كما لو أنه مفهوم الثواب والعقاب‬
‫الخاص بالـ"كارما".‬

415
00:33:59,537 --> 00:34:00,913
‫أجل، لأنها جميلة.‬

416
00:34:00,997 --> 00:34:04,375
‫لعلمكما، الأمور بيني وبين "ناتالي"‬
‫باتت أفضل بكثير مؤخرًا.‬

417
00:34:05,334 --> 00:34:06,627
‫أجل، أفضل بشكل كبير.‬

418
00:34:06,711 --> 00:34:08,629
‫بخلاف الهلوسة الناتجة عن جنون الارتياب؟‬

419
00:34:08,713 --> 00:34:11,674
‫- هيا بنا. إلى العمل.‬
‫- لكن كل ما عدا ذلك أفضل بكثير.‬

420
00:34:11,758 --> 00:34:12,842
‫إنه أفضل بكثير.‬

421
00:34:12,925 --> 00:34:14,677
‫أجل، لا. لا أريد.‬

422
00:34:14,761 --> 00:34:15,845
‫من فضلك.‬

423
00:34:15,928 --> 00:34:18,973
‫ليس لديّ وقت لهذا حاليًا.‬
‫عليّ تجهيز نفسي من أجل اجتماع.‬

424
00:34:19,057 --> 00:34:21,809
‫بالله عليك!‬
‫بعد كل ما ساعدتك فيه خلال العام الماضي؟‬

425
00:34:21,893 --> 00:34:24,604
‫حقًا؟ ستشعرينني بالذنب الآن؟‬

426
00:34:24,687 --> 00:34:26,647
‫فقط لأن أمي تشعرني بالذنب.‬

427
00:34:26,731 --> 00:34:28,649
‫كما أنني أخبرتها‬
‫بأنك ستستضيفيننا على العشاء.‬

428
00:34:28,733 --> 00:34:29,901
‫ماذا؟‬

429
00:34:29,984 --> 00:34:33,196
‫آخر مرة جاءت فيها أمي إلى البلدة،‬
‫تعيّن علينا إدخالك إلى مركز لعلاج الإدمان.‬

430
00:34:33,279 --> 00:34:35,907
‫إذا أردت أن تكون لك علاقة بها،‬
‫فافعلي ما يحلو لك.‬

431
00:34:35,990 --> 00:34:38,451
‫أما أنا فقد قررت قبل زمن بعيد‬
‫أنني لا أريد أي علاقة بالأمر.‬

432
00:34:38,534 --> 00:34:40,078
‫لا أطلب منك أي شيء أبدًا.‬

433
00:34:40,161 --> 00:34:41,496
‫هذا غير صحيح إطلاقًا.‬

434
00:34:41,579 --> 00:34:43,289
‫"أودي"، كنت ألعب معك طوال فترة الصباح.‬

435
00:34:43,372 --> 00:34:45,500
‫ستختفي من حياتك مجددًا بعد هذا على أي حال.‬

436
00:34:45,583 --> 00:34:48,878
‫فما الضرر في عشاء مزعج قليلًا‬
‫كل بضعة أعوام؟‬

437
00:34:48,961 --> 00:34:50,046
‫حسنًا.‬

438
00:34:53,132 --> 00:34:56,260
‫يمكنك إحضارها إلى هنا،‬
‫لكن هذا أقصى جهد سأبذله.‬

439
00:34:56,344 --> 00:34:57,428
‫حسنًا.‬

440
00:34:57,929 --> 00:35:00,973
‫اسمعي، عليّ تجهيز نفسي‬
‫من أجل الاجتماع، اتفقنا؟ إلى اللقاء.‬

441
00:35:04,060 --> 00:35:05,353
‫هل جعلتها تعلق؟‬

442
00:35:08,272 --> 00:35:10,066
‫يا للروعة! في المنتصف تمامًا.‬

443
00:35:16,280 --> 00:35:17,198
‫حسنًا.‬

444
00:36:20,636 --> 00:36:22,680
‫مرحبًا، هناك حجز باسم "داديتش".‬

445
00:36:22,763 --> 00:36:24,765
‫ممتاز. وصل الطرف الآخر في جلستكما للتو.‬

446
00:36:24,849 --> 00:36:26,184
‫رائع. شكرًا لك.‬

447
00:36:30,563 --> 00:36:32,565
‫- مرحبًا أيتها الغريبة.‬
‫- "نيك"؟‬

448
00:36:33,816 --> 00:36:34,984
‫يسرني لقاؤك.‬

449
00:36:36,110 --> 00:36:37,278
‫أنا أيضًا يسرني لقاؤك.‬

450
00:36:38,154 --> 00:36:40,865
‫- يمكنك أن تتبعاني من هنا.‬
‫- أجل، آسفة.‬

451
00:36:40,948 --> 00:36:43,743
‫لا أقصد أن أبدو وقحة، لكن لديّ اجتماع عمل.‬

452
00:36:43,826 --> 00:36:44,660
‫أجل.‬

453
00:36:44,744 --> 00:36:45,703
‫أعرف ذلك.‬

454
00:36:48,456 --> 00:36:51,584
‫- "ناتالي"، اسمعيني فحسب.‬
‫- لا يمكن أن أراك حاليًا.‬

455
00:36:51,667 --> 00:36:54,378
‫- إذا عرف "كيفين"…‬
‫- الذنب ذنبي، اتفقنا؟‬

456
00:36:54,462 --> 00:36:56,964
‫أخبريه فقط بأنك لم تكوني على علم بالأمر،‬
‫وهذه هي الحقيقة.‬

457
00:36:57,048 --> 00:36:58,341
‫لم لم تخبرني؟‬

458
00:36:59,967 --> 00:37:01,302
‫لأنني عرفت أنك ما كنت لتحضري.‬

459
00:37:02,428 --> 00:37:04,764
‫لكان من اللطيف أن أتلقّى تحذيرًا‬
‫قبل أن أوقّع العقود.‬

460
00:37:04,847 --> 00:37:07,308
‫أعرف ذلك. لديك كل الحق في أن تغضبي.‬
‫أتفهّم ذلك.‬

461
00:37:08,226 --> 00:37:10,061
‫لكنك موهوبة يا "ناتالي".‬

462
00:37:11,020 --> 00:37:14,565
‫ولن أسمح لك بالتخلي على فرصة ذهبية‬
‫بسبب ما حدث بيننا.‬

463
00:37:16,234 --> 00:37:17,860
‫"آن" معجبة بك بحق.‬

464
00:37:17,944 --> 00:37:20,196
‫كل ما فعلته هو تقديم المعلومات.‬
‫هذا كل شيء.‬

465
00:37:22,615 --> 00:37:25,701
‫هلا تدخلين لتحضري الاجتماع من فضلك؟‬

466
00:37:28,663 --> 00:37:29,497
‫حسنًا.‬

467
00:37:31,624 --> 00:37:34,585
‫سحقًا للأمر! سأحتسي قدحًا آخر.‬
‫هل تريد واحدًا؟‬

468
00:37:34,669 --> 00:37:35,628
‫لا، شكرًا لك.‬

469
00:37:35,711 --> 00:37:37,964
‫متأكد؟ إنه من الصبار الأمريكي 100 بالمئة.‬

470
00:37:38,047 --> 00:37:39,423
‫أجل، لكن عليّ قيادة السيارة.‬

471
00:37:39,507 --> 00:37:41,926
‫أنت تدرك يا صاح أن أمامنا ما يقرب‬

472
00:37:42,009 --> 00:37:44,553
‫من ساعتين كاملتين من العمل.‬

473
00:37:44,637 --> 00:37:47,181
‫حسنًا، أجل، أعتقد أن عليّ أن أشرب إذًا.‬

474
00:37:50,768 --> 00:37:52,436
‫هل هذا الكأس من "ويست إلم"؟‬

475
00:37:52,520 --> 00:37:55,106
‫اقتربت. إنه كأس صار لي‬
‫بعد أن تخلى عنه أخي.‬

476
00:38:00,778 --> 00:38:01,612
‫- في صحتك.‬
‫- في صحتك.‬

477
00:38:09,745 --> 00:38:12,373
‫ماذا عنك؟ هل لديك أي أخوة أو أخوات؟‬

478
00:38:14,458 --> 00:38:15,334
‫أجل، لديّ أخ.‬

479
00:38:16,544 --> 00:38:19,213
‫أصدقني القول، هل هو الوسيم بينكما؟‬

480
00:38:21,674 --> 00:38:22,842
‫كان كذلك في الواقع.‬

481
00:38:24,302 --> 00:38:25,678
‫ماذا؟ هل صار بدينًا بعد ذلك؟‬

482
00:38:31,559 --> 00:38:32,476
‫لا، بل مات.‬

483
00:38:34,395 --> 00:38:35,855
‫يا إلهي!‬

484
00:38:37,315 --> 00:38:38,983
‫سحقًا! أنا آسفة جدًا.‬

485
00:38:39,859 --> 00:38:41,485
‫كم أنا عديمة الإحساس.‬

486
00:38:41,569 --> 00:38:42,903
‫لا، لا بأس بك.‬

487
00:38:43,863 --> 00:38:44,697
‫إذا…‬

488
00:38:45,823 --> 00:38:48,534
‫احتجت يومًا إلى من تتحدث إليه أو ما شابه…‬

489
00:40:11,617 --> 00:40:16,580
‫حسنًا، على بعد 9 أمتار من العارضة‬
‫التي تتحمل الوزن يقع مخرج الطابق الأول.‬

490
00:40:19,834 --> 00:40:21,752
‫هل أصبح الأمر منهكًا لدماغك؟‬

491
00:40:22,628 --> 00:40:23,462
‫لا…‬

492
00:40:24,422 --> 00:40:25,840
‫أعتقد أنها مشكلة متعلقة بالأنف.‬

493
00:40:25,923 --> 00:40:27,508
‫هل تريد بخاخًا أنفيًا؟‬

494
00:40:27,591 --> 00:40:30,970
‫سأرفض عرضك لاستخدام البخاخ الأنفي.‬
‫لكن شكرًا لك.‬

495
00:40:31,053 --> 00:40:32,721
‫اسمع، إنه عضويّ.‬

496
00:40:32,805 --> 00:40:35,349
‫ارتقاء ذكي بالصفقة،‬
‫لكن أعتقد أنني سأعيش من دونه.‬

497
00:40:36,100 --> 00:40:37,309
‫عليّ الانصراف على أي حال.‬

498
00:40:38,310 --> 00:40:39,270
‫حسنًا، سأوصلك إلى الباب.‬

499
00:40:57,288 --> 00:40:58,122
‫استيقظي.‬

500
00:41:01,250 --> 00:41:02,084
‫على رسلك.‬

501
00:41:02,751 --> 00:41:03,669
‫هذا أنا فحسب.‬

502
00:41:04,879 --> 00:41:06,672
‫لم أنت نائمة على الأريكة؟‬

503
00:41:11,260 --> 00:41:12,720
‫لا أدري.‬

504
00:41:13,762 --> 00:41:14,597
‫هيا.‬

505
00:41:16,849 --> 00:41:17,892
‫ما الخطب؟‬

506
00:41:20,519 --> 00:41:22,021
‫كان ثمة شخص ما هنا يا "كيفين".‬

507
00:41:23,397 --> 00:41:27,193
‫أعرف أنك ستقول إنه كان كابوسًا آخر،‬
‫لكنه كان شديد الوضوح.‬

508
00:41:27,276 --> 00:41:28,486
‫شعرت بالأمر يا "كيفين".‬

509
00:41:29,153 --> 00:41:30,446
‫اسمعي، كان الباب مقفلًا.‬

510
00:41:30,529 --> 00:41:33,532
‫- وكنت فاقدة للوعي…‬
‫- لا، إنك لا تصغي إليّ.‬

511
00:41:33,616 --> 00:41:35,159
‫كان الأمر حقيقيًا يا "كيفين".‬

512
00:41:35,910 --> 00:41:37,745
‫- إنك تنعتني بالكاذبة.‬
‫- لا.‬

513
00:41:37,828 --> 00:41:39,705
‫هذا ما تختارين سماعه.‬

514
00:41:39,788 --> 00:41:41,916
‫حسنًا، فلنتحدث عن شعور كل منكما.‬

515
00:41:42,416 --> 00:41:43,292
‫أنا غاضبة.‬

516
00:41:44,001 --> 00:41:44,835
‫"كيفين"؟‬

517
00:41:45,628 --> 00:41:46,962
‫أجل، أرى أنها غاضبة.‬

518
00:41:47,046 --> 00:41:48,923
‫لا، بل ما هو شعورك؟‬

519
00:41:49,006 --> 00:41:50,049
‫أنا محبط.‬

520
00:41:50,758 --> 00:41:51,759
‫لا أدري.‬

521
00:41:51,842 --> 00:41:55,471
‫لكن ما أقصده هو أن كلًا منا‬
‫يمر بتغيّرات صعبة،‬

522
00:41:55,554 --> 00:41:59,141
‫وسنستضيف والدتها على العشاء الليلة،‬
‫وهو أمر لا يتطلع إليه أي منا،‬

523
00:41:59,225 --> 00:42:02,728
‫ربما كان كل التوتر ناتجًا‬
‫عن تراكم كل هذه الأمور.‬

524
00:42:02,811 --> 00:42:04,772
‫كيف يفسر ذلك ما رأيته؟‬

525
00:42:07,566 --> 00:42:09,026
‫هلوسة ناتجة عن جنون الارتياب.‬

526
00:42:20,329 --> 00:42:21,163
‫لا.‬

527
00:42:23,249 --> 00:42:25,000
‫لن نتعامل بهذا النحو مع بعضنا البعض.‬

528
00:42:25,084 --> 00:42:27,461
‫لم أكن يومًا أظن أنك ستعارضني.‬

529
00:42:27,545 --> 00:42:28,379
‫لا أعارضك.‬

530
00:42:29,004 --> 00:42:32,967
‫إنني أحاول فقط التفكير‬
‫في كل تفسير منطقي يا "نات".‬

531
00:42:33,592 --> 00:42:35,386
‫أكره أن أراك بهذا النحو.‬

532
00:42:36,136 --> 00:42:39,014
‫لو كان بوسعي أن أبعد كل هذا عنك‬
‫كي يصيبني أنا، لفعلت.‬

533
00:42:54,863 --> 00:42:56,615
‫فلنذهب لتناول وجبة مريعة مع أمك.‬

534
00:42:57,908 --> 00:42:58,742
‫حسنًا.‬

535
00:43:19,638 --> 00:43:23,809
‫يا للهول يا "أودي"!‬
‫كدت تصيبني بنوبة قلبية.‬

536
00:43:38,324 --> 00:43:40,701
‫"(داني)، أطعمي (أودي) من فضلك"‬

537
00:43:40,784 --> 00:43:43,078
‫"تأكدي من أن تطعميه‬
‫ملاحظة: لا تقتربي من ملابسي"‬

538
00:43:58,636 --> 00:44:00,596
‫أجل يا "نات"، أطعمت كلبك.‬

539
00:44:17,237 --> 00:44:18,197
‫"أودي"؟‬

540
00:44:34,588 --> 00:44:35,506
‫"أودي"؟‬

541
00:44:45,891 --> 00:44:46,850
‫"أودي"؟‬

542
00:44:55,526 --> 00:44:56,360
‫"نات"؟‬

543
00:45:03,867 --> 00:45:04,743
‫"أودي"؟‬

544
00:45:23,345 --> 00:45:24,263
‫"أودي"؟‬

545
00:45:35,858 --> 00:45:37,067
‫مرحبًا‬

546
00:45:37,151 --> 00:45:38,777
‫أيها الصغير.‬

547
00:45:38,861 --> 00:45:40,028
‫هل أنت بخير؟‬

548
00:45:43,866 --> 00:45:44,700
‫حسنًا.‬

549
00:45:45,534 --> 00:45:47,077
‫سأتركك وشأنك.‬

550
00:46:43,133 --> 00:46:44,760
‫سحقًا لهذا!‬

551
00:46:54,061 --> 00:46:54,937
‫"أودي"؟‬

552
00:46:55,437 --> 00:46:56,355
‫أين ذهبت؟‬

553
00:47:35,519 --> 00:47:36,520
‫ما الأمر بحق الجحيم؟‬

554
00:49:38,141 --> 00:49:39,017
‫"داني"؟‬

555
00:49:44,398 --> 00:49:45,232
‫"داني"؟‬

556
00:49:46,483 --> 00:49:47,651
‫سأتفقد الطابق العلوي.‬

557
00:49:53,031 --> 00:49:54,700
‫هذا غير معقول.‬

558
00:49:56,243 --> 00:49:57,995
‫دعني أخمن، ليست في الطابق العلوي.‬

559
00:49:58,078 --> 00:50:00,789
‫ربما نقصها شيء في اللحظة الأخيرة‬
‫فخرجت لإحضاره.‬

560
00:50:00,872 --> 00:50:02,582
‫فبصراحة، إنها ليست شخصًا منظمًا.‬

561
00:50:02,666 --> 00:50:05,335
‫لكنني أخبرتها بأن عليها أن تكون هنا‬
‫لإطعام "أودي".‬

562
00:50:05,419 --> 00:50:06,962
‫حسنًا، سنطعمه الآن إذًا.‬

563
00:50:07,045 --> 00:50:09,756
‫"كيفين"، إنه وحده في المنزل طوال النهار.‬

564
00:50:09,840 --> 00:50:11,925
‫أنا واثق من أنه في مكان ما هنا.‬

565
00:50:12,009 --> 00:50:14,136
‫- "أودي".‬
‫- "أودي"، هيا يا صديقي.‬

566
00:50:14,720 --> 00:50:15,804
‫"أودي".‬

567
00:50:18,348 --> 00:50:19,725
‫مرحبًا يا عزيزي.‬

568
00:50:20,308 --> 00:50:21,226
‫هوّن عليك.‬

569
00:50:22,144 --> 00:50:23,061
‫كلب سخيف.‬

570
00:50:23,812 --> 00:50:25,564
‫عرفت أنها ستفعل هذا.‬

571
00:50:25,647 --> 00:50:27,774
‫لهذا لا أريد التورط.‬

572
00:50:27,858 --> 00:50:30,152
‫تخطط لهذه الأمور مع أمي،‬
‫فتنخرطان في الأمر،‬

573
00:50:30,235 --> 00:50:32,571
‫ثم يتعيّن عليّ أنا أن أتعامل مع الفوضى.‬
‫وهذا هراء.‬

574
00:50:32,654 --> 00:50:35,490
‫لا أريد منها إلا أن تأتي‬
‫عندما تقول إنها ستأتي.‬

575
00:50:35,574 --> 00:50:37,451
‫لا تقلقي بشأن "داني".‬

576
00:50:38,118 --> 00:50:42,039
‫ستأتي، وإذا لم تأت،‬
‫فتعاملي معها عندما تأتي.‬

577
00:50:42,122 --> 00:50:43,331
‫انظري، "أودي" بخير.‬

578
00:50:44,332 --> 00:50:45,959
‫سأتولى أمر العشاء،‬

579
00:50:46,043 --> 00:50:47,669
‫أريد منك أن تسترخي فحسب، اتفقنا؟‬

580
00:50:49,087 --> 00:50:53,258
‫من المذهل كيف غرّبت "أمريكا"‬
‫هذه المأكولات العالمية.‬

581
00:50:53,884 --> 00:50:55,093
‫عندما كنت في "الصين"،‬

582
00:50:55,177 --> 00:50:59,014
‫لم أجد هناك طبق "جنرال تساو"‬
‫الحلو والحامض السخيف هذا.‬

583
00:50:59,598 --> 00:51:02,184
‫نعتذر عن إحضار الطعام من مطعم يا "فرح".‬

584
00:51:02,267 --> 00:51:05,062
‫- كان الوقت ضيقًا.‬
‫- لا، شكرًا لك يا "كيفين". هذا رائع.‬

585
00:51:07,314 --> 00:51:08,231
‫هذا مثير للاهتمام.‬

586
00:51:10,650 --> 00:51:11,693
‫حسنًا، أفترض‬

587
00:51:12,444 --> 00:51:15,363
‫أنك تعملين على ذلك الفيلم الوثائقي،‬
‫أليس كذلك؟‬

588
00:51:16,364 --> 00:51:18,116
‫إذا كنت تتحدثين عن عمل حياتي،‬

589
00:51:18,200 --> 00:51:20,410
‫فأجل، ما زلت أعمل على ذلك الفيلم الوثائقي.‬

590
00:51:20,994 --> 00:51:21,828
‫عمل حياتك؟‬

591
00:51:23,246 --> 00:51:26,208
‫- كيف يسير الأمر على أي حال؟‬
‫- يسير بشكل رائع.‬

592
00:51:26,291 --> 00:51:27,959
‫- أنا و"خواكين"…‬
‫- من يكون "خواكين"؟‬

593
00:51:28,043 --> 00:51:29,044
‫إنه عشيقي.‬

594
00:51:30,670 --> 00:51:33,215
‫حسنًا، هل هناك المزيد من دجاج "سيشوان"؟‬

595
00:51:34,966 --> 00:51:35,801
‫"ناتالي"،‬

596
00:51:36,510 --> 00:51:38,053
‫إذا كان هناك ما تريدين قوله،‬

597
00:51:38,136 --> 00:51:40,806
‫فأنا أفتح لك الباب لتقوليه أمامي.‬

598
00:51:42,057 --> 00:51:42,974
‫لا، شكرًا.‬

599
00:51:43,475 --> 00:51:46,228
‫يحق لي الاستمتاع بحياتي يا "ناتالي".‬

600
00:51:46,978 --> 00:51:48,522
‫عندما كنت في مثل سنك،‬

601
00:51:48,605 --> 00:51:51,441
‫كنت أربي ابنتين وأدير مشروعًا منزليًا.‬

602
00:51:51,525 --> 00:51:54,277
‫من موّل ذلك المشروع يا أماه؟‬
‫صحيح، موّله أبي.‬

603
00:51:54,361 --> 00:51:56,488
‫المشروبات! جعة، نبيذ…‬

604
00:51:56,571 --> 00:51:58,490
‫لم يصعب عليك دعمي؟‬

605
00:51:58,573 --> 00:52:01,409
‫يصعب عليّ دعم شيء لم أره قط!‬

606
00:52:02,244 --> 00:52:05,455
‫لست مضطرة لتعريض نفسي‬
‫لهذا النوع من المضايقات.‬

607
00:52:05,539 --> 00:52:08,291
‫- مضايقات؟‬
‫- أجل، مضايقات.‬

608
00:52:08,375 --> 00:52:10,544
‫أنت متنمرة يا "ناتالي"!‬

609
00:52:10,627 --> 00:52:13,964
‫ولن أندهش إذا كان هذا هو السبب‬
‫الذي جعل شقيقتك لا تأتي.‬

610
00:52:14,756 --> 00:52:16,883
‫- أعتقد أننا نعرف جميعًا أن…‬
‫- لا يا "كيفين".‬

611
00:52:16,967 --> 00:52:18,510
‫شكرًا لك. أود الانصراف الآن.‬

612
00:52:18,593 --> 00:52:20,804
‫أجل يا "كيفين"، إنها تود الانصراف الآن.‬

613
00:52:20,887 --> 00:52:22,347
‫انقلي تحياتي إلى "خواكين".‬

614
00:52:22,430 --> 00:52:23,431
‫أتعلمين يا عزيزتي؟‬

615
00:52:24,432 --> 00:52:27,352
‫هذا السلوك المراهق الكئيب عفا عليه الزمن.‬

616
00:52:27,435 --> 00:52:30,355
‫كما عفا على هذه التمثيلية الجامحة يا أماه.‬

617
00:52:31,022 --> 00:52:32,566
‫عليك التفكير في إزالة مسألة‬

618
00:52:32,649 --> 00:52:36,403
‫"ربيت ابنتين" من سيرتك الذاتية‬
‫لأنك تخليت عن تلك الوظيفة قبل زمن بعيد.‬

619
00:52:36,486 --> 00:52:40,115
‫هذا ظلم بيّن.‬
‫أنا ضحيت بكل شيء في سبيلك وسبيل "داني".‬

620
00:52:40,198 --> 00:52:44,286
‫"أنا"… كم أنت نرجسية!‬

621
00:52:44,369 --> 00:52:46,580
‫لست نرجسية.‬

622
00:52:46,663 --> 00:52:49,416
‫بصراحة، "داني" في منزلها الآن‬
‫على الأرجح، وفي طور الانتكاس،‬

623
00:52:49,499 --> 00:52:53,044
‫- وتتعاطى المخدرات كما فعلت آخر…‬
‫- لم قد تقولين شيئًا كهذا أساسًا؟‬

624
00:52:53,128 --> 00:52:56,423
‫لأنك تمزقين حياتنا‬
‫كما لو أنك إعصار سرطاني!‬

625
00:53:04,806 --> 00:53:06,433
‫ليس مرحّبًا بكم هنا!‬

626
00:53:07,225 --> 00:53:08,518
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

627
00:53:15,734 --> 00:53:19,988
‫"جون سانتوس"، 19 عامًا، "كاترينا كانتر"‬
‫16 عامًا، "تري ماهانا"، 17 عامًا.‬

628
00:53:20,071 --> 00:53:22,032
‫هل تجدان وجهًا مألوفًا بينهم؟‬

629
00:53:23,241 --> 00:53:25,994
‫لا، لم أر أيًا من هؤلاء الناس من قبل.‬

630
00:53:28,955 --> 00:53:30,081
‫"وحّدوا البيض"؟‬

631
00:53:31,082 --> 00:53:32,167
‫لا أفهم. ما هذا؟‬

632
00:53:32,250 --> 00:53:35,045
‫نسخ أحد الفتيان هذا‬
‫ونشره في صفحته على "فيسبوك".‬

633
00:53:36,922 --> 00:53:40,425
‫المصدر الأصلي لهذا‬
‫كان يتضمن عنوان مسكنكما.‬

634
00:53:40,926 --> 00:53:43,553
‫إنه يدعو إلى تجنيد‬
‫المؤمنين بتفوق ذوي البشرة البيضاء.‬

635
00:53:46,514 --> 00:53:47,515
‫أتظن أننا فعلنا ذلك؟‬

636
00:53:48,016 --> 00:53:49,434
‫لا أعرف بعد ما عليّ أن أظنه.‬

637
00:53:49,517 --> 00:53:52,479
‫لكنني أعرف أننا في فترة جنونية‬
‫وكل شيء وارد.‬

638
00:53:52,562 --> 00:53:55,899
‫إلى أي حد يمكن للمرء أن يكون غبيًا‬
‫كي يدرج عنوان مسكنه في شيء كهذا؟‬

639
00:53:55,982 --> 00:53:57,943
‫إلى الحد الذي يجعله ينشره في الأساس.‬

640
00:54:00,904 --> 00:54:04,950
‫حسنًا أيها الضابط "ريتشاردسون"،‬
‫أعتقد أن ما يحاول "كيفين" قوله هو‬

641
00:54:05,033 --> 00:54:07,118
‫أنه من المستحيل أن نساهم في شيء كهذا.‬

642
00:54:09,204 --> 00:54:10,121
‫أبدًا.‬

643
00:54:16,544 --> 00:54:17,420
‫حسنًا.‬

644
00:54:19,798 --> 00:54:22,926
‫إذا كان الأمر كذلك،‬
‫عليكما التفكير في شخص يمكن أن يساهم فيه.‬

645
00:54:23,510 --> 00:54:27,347
‫انتقلنا إلى المنزل قبل أشهر قليلة،‬
‫ولم يتسن لنا الوقت للتعرف على جيراننا.‬

646
00:54:27,430 --> 00:54:29,557
‫ماذا عن الأعداء خارج المنطقة؟‬

647
00:54:29,641 --> 00:54:33,728
‫هل هناك من يمكن أن يحمل ضغينة ما؟‬
‫عاشق محتقر، ثأر، أي شيء من هذا القبيل؟‬

648
00:54:34,604 --> 00:54:35,438
‫لا.‬

649
00:54:35,939 --> 00:54:38,400
‫لا، فأنا إما في العمل‬
‫وإما في الجامعة وإما في البيت.‬

650
00:54:38,483 --> 00:54:41,695
‫ليس لديّ وقت لأي شيء‬
‫بخلاف هذه الأمور في الوقت الحالي.‬

651
00:54:41,778 --> 00:54:42,988
‫سيدة "داديتش"؟‬

652
00:54:45,407 --> 00:54:46,241
‫لا أحد.‬

653
00:54:46,324 --> 00:54:49,411
‫ألا توجد طريقة لتتبع من نشر هذا؟‬

654
00:54:49,494 --> 00:54:52,664
‫بالتأكيد، لو لم يكن المنشور الأصلي قد حُذف.‬

655
00:54:52,747 --> 00:54:53,790
‫هل قُضي الأمر إذًا؟‬

656
00:54:54,457 --> 00:54:55,750
‫ما الذي ارتكبناه؟‬

657
00:54:55,834 --> 00:54:58,336
‫يظنون أننا ننفذ أجندة نازية من نوع ما…‬

658
00:54:58,420 --> 00:55:00,130
‫- "كيفين"…‬
‫- لقد أحرقوا السيارة!‬

659
00:55:00,630 --> 00:55:01,464
‫"ناتالي".‬

660
00:55:04,134 --> 00:55:07,971
‫اسمع يا سيد "داديتش"،‬
‫إننا نتبع الخيط الذي في حوزتنا.‬

661
00:55:08,054 --> 00:55:12,225
‫إذا كانت لديكما معلومات لتقدّماها لنا،‬
‫أي شيء خارج عن المألوف،‬

662
00:55:12,309 --> 00:55:15,020
‫أي اضطرابات من أي نوع،‬
‫فسيكون ذلك مفيدًا جدًا.‬

663
00:55:16,855 --> 00:55:19,649
‫لا، لا يخطر شيء في بالي حاليًا.‬

664
00:55:21,318 --> 00:55:22,152
‫لا.‬

665
00:55:22,861 --> 00:55:23,695
‫حسنًا.‬

666
00:55:25,447 --> 00:55:27,240
‫إذا خطر شيء في بالكما…‬

667
00:55:34,831 --> 00:55:36,499
‫"كلاوديا"، مرحبًا.‬

668
00:55:36,583 --> 00:55:38,501
‫أنا "ناتالي داديتش".‬

669
00:55:38,585 --> 00:55:41,171
‫كنت أمرّ في الجوار و…‬

670
00:55:42,714 --> 00:55:43,673
‫هذه لك.‬

671
00:55:45,216 --> 00:55:46,217
‫كم هذا لطيف.‬

672
00:55:48,053 --> 00:55:50,805
‫حسنًا، أحضر الكرة. أحسنت. أحضرها.‬

673
00:55:50,889 --> 00:55:51,973
‫أحضرها يا "أودي"!‬

674
00:55:53,141 --> 00:55:54,684
‫الكرة! أحضر الكرة!‬

675
00:55:55,226 --> 00:55:56,686
‫من الرائع مقابلتك هنا.‬

676
00:55:56,770 --> 00:55:57,604
‫أهلًا!‬

677
00:55:58,605 --> 00:56:00,148
‫- تفضل.‬
‫- لا، شكرًا.‬

678
00:56:00,231 --> 00:56:02,317
‫تبدو متعبًا وتفتقر إلى الماء. خذها من فضلك.‬

679
00:56:02,901 --> 00:56:04,527
‫- شكرًا لك.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

680
00:56:07,155 --> 00:56:09,074
‫وشكرًا على مقابلتي هنا اليوم.‬

681
00:56:09,574 --> 00:56:12,118
‫فبين مشاكل عائلة "ناتالي"‬

682
00:56:12,202 --> 00:56:15,997
‫والمنزل والجامعة، أحتاج إلى محادثة طبيعية.‬

683
00:56:16,456 --> 00:56:17,665
‫يسعدني أن بوسعي المساعدة.‬

684
00:56:19,793 --> 00:56:21,336
‫كلبك سيئ في لعبة إحضار الكرة.‬

685
00:56:21,419 --> 00:56:22,879
‫هذا صحيح. إنه مريع.‬

686
00:56:24,547 --> 00:56:25,757
‫تفضلي.‬

687
00:56:26,633 --> 00:56:29,677
‫من الواضح أن ما حدث‬
‫في المنزل في تلك الليلة‬

688
00:56:29,761 --> 00:56:34,182
‫كان مجرد عبث من قبل بعض الأشخاص،‬
‫لكن ما تزال هناك بعض الأمور التي…‬

689
00:56:35,642 --> 00:56:38,186
‫لا أدري، إنها… غير اعتيادية.‬

690
00:56:39,396 --> 00:56:42,273
‫- هل تريدين معرفة ما حدث؟‬
‫- أجل.‬

691
00:56:44,067 --> 00:56:46,277
‫في الحقيقة، لا أعرف.‬

692
00:56:46,945 --> 00:56:47,779
‫لا أحد يعرف.‬

693
00:56:48,363 --> 00:56:50,990
‫نعرف كيف حدث ما حدث بالطبع،‬
‫لكننا لا نعرف سببه.‬

694
00:56:52,325 --> 00:56:53,743
‫ربما كان "جاي" وغدًا.‬

695
00:56:55,578 --> 00:56:56,746
‫لكنه كان أخي الأكبر،‬

696
00:56:57,414 --> 00:56:58,331
‫وأنا أحبه.‬

697
00:57:00,208 --> 00:57:01,167
‫كنت أحبه.‬

698
00:57:03,545 --> 00:57:06,840
‫عندما كانا يعيشان خارج الولاية،‬
‫لم يكن "جاي" مخلصًا لـ"إيرين"‬

699
00:57:06,923 --> 00:57:08,591
‫كما تعهّد لها يومًا.‬

700
00:57:08,675 --> 00:57:11,761
‫وكما لك أن تتخيلي، لم تتقبل "إيرين" ذلك.‬

701
00:57:12,512 --> 00:57:14,222
‫فقررت أن تذيقه من الكأس ذاته.‬

702
00:57:15,390 --> 00:57:17,308
‫هل أقامت هي أيضًا علاقة غرامية‬
‫مع شخص آخر؟‬

703
00:57:18,268 --> 00:57:20,728
‫مع رجل غامض لم يسمع به أحد من قبل.‬

704
00:57:21,438 --> 00:57:23,982
‫لم تبح باسمه أو هويته قط.‬

705
00:57:24,065 --> 00:57:25,608
‫وهل عرف "جاي" بالأمر؟‬

706
00:57:25,692 --> 00:57:26,734
‫في النهاية.‬

707
00:57:27,819 --> 00:57:30,572
‫المسألة هي أن كل النساء‬
‫اللواتي أقام "جاي" علاقات معهن‬

708
00:57:30,655 --> 00:57:32,657
‫كنّ أشبه بالجوائز بالنسبة إليه.‬

709
00:57:32,740 --> 00:57:33,700
‫لكن "إيرين"…‬

710
00:57:34,617 --> 00:57:36,453
‫كانت "إيرين" تكنّ لذلك الرجل مشاعر صادقة.‬

711
00:57:36,536 --> 00:57:37,370
‫مضاجعته؟‬

712
00:57:37,454 --> 00:57:41,499
‫قالت إن الأمر حدث مرة واحدة،‬
‫لكن كانت تلك الساقطة تخطط لشيء ما.‬

713
00:57:44,335 --> 00:57:47,005
‫صممت "إيرين" المنزل بأكمله.‬

714
00:57:47,088 --> 00:57:48,840
‫لكن "جاي" هو من دفع تكاليف كل شيء.‬

715
00:57:48,923 --> 00:57:51,718
‫دفع كل قرش مطلوب من دون أن يطرح أي سؤال.‬

716
00:57:53,887 --> 00:57:56,556
‫أحب أخي تلك المرأة حتى الثمالة.‬

717
00:57:58,308 --> 00:58:00,393
‫كما أن علاقتهما دخلت في طور التحسن.‬

718
00:58:00,477 --> 00:58:05,398
‫لا أفهم. إذا كانت العلاقة بينهما‬
‫في تحسن كبير، فلم…‬

719
00:58:08,943 --> 00:58:10,320
‫أين أنت بالضبط؟‬

720
00:58:10,904 --> 00:58:13,198
‫أنا في منزلي، وهو…‬

721
00:58:16,201 --> 00:58:17,660
‫بيني وبينك،‬

722
00:58:18,953 --> 00:58:20,455
‫لم يكن أخي هو الفاعل.‬

723
00:58:21,039 --> 00:58:22,832
‫أجل، كان حاد الطباع،‬

724
00:58:22,916 --> 00:58:24,501
‫لكنه لم يكن قاتلًا،‬

725
00:58:25,001 --> 00:58:27,128
‫وما كان لينتحر بكل تأكيد.‬

726
00:58:28,254 --> 00:58:31,591
‫وماذا؟ تعطلت كل الكاميرات فجأة؟‬

727
00:58:34,010 --> 00:58:37,430
‫كان هناك الكثير‬
‫من التفاصيل الصغيرة غير المنطقية.‬

728
00:58:38,556 --> 00:58:40,767
‫لم تلتفت الشرطة إلى أي من ذلك.‬

729
00:58:42,560 --> 00:58:44,938
‫فهي ليست جريمة تخص شخصًا ذا بشرة بيضاء.‬

730
00:58:48,316 --> 00:58:50,068
‫لم أكن أعرف أن لدينا ضيفة.‬

731
00:58:54,614 --> 00:58:57,283
‫رباه! أخبريني من فضلك بأنك لويت كاحلك‬

732
00:58:57,367 --> 00:58:59,827
‫خلال لعبك مع كلبي، كي أسخر منك إلى الأبد.‬

733
00:58:59,911 --> 00:59:02,830
‫- أعتقد أن نحلة قد لسعتني.‬
‫- لسعتك نحلة؟‬

734
00:59:02,914 --> 00:59:04,874
‫- أجل. هل يبدو الأمر سيئًا؟‬
‫- من قد يدوس على نحلة؟‬

735
00:59:04,958 --> 00:59:06,834
‫ها هي ذي. اثبتي.‬

736
00:59:07,335 --> 00:59:08,169
‫أزلتها.‬

737
00:59:09,087 --> 00:59:11,172
‫- ها هي.‬
‫- إنها إبرة كبيرة.‬

738
00:59:11,256 --> 00:59:13,383
‫هل أنت بخير أم أن علينا اللجوء إلى البتر؟‬

739
00:59:13,466 --> 00:59:15,176
‫أعتقد أنني سألجأ إلى رأي طبيب آخر.‬

740
00:59:21,266 --> 00:59:22,684
‫ربما عليك أن تتفقد "أودي".‬

741
00:59:27,939 --> 00:59:29,857
‫"أودي"! اقترب يا صاح!‬

742
00:59:32,151 --> 00:59:32,986
‫"أودي"!‬

743
00:59:33,820 --> 00:59:34,654
‫يا صاح.‬

744
00:59:35,863 --> 00:59:39,158
‫- لا أفهم ما…‬
‫- سأحضر بعض الماء.‬

745
00:59:40,118 --> 00:59:40,952
‫"ناتالي".‬

746
00:59:41,536 --> 00:59:42,370
‫"ناتالي".‬

747
00:59:44,247 --> 00:59:46,374
‫أعتذر عن تطفلي.‬

748
00:59:46,457 --> 00:59:50,378
‫لا، أنا من يعتذر‬
‫عن جعلك تشعرين بعدم الراحة.‬

749
00:59:50,962 --> 00:59:53,756
‫تفاجئني "كلاوديا"‬
‫بقول بعض الأمور أحيانًا وأنا…‬

750
00:59:53,840 --> 00:59:55,049
‫إنها تتفوه بأمور كثيرة.‬

751
00:59:55,133 --> 00:59:57,635
‫الأمور الطبيعية بين الزوج وزجته،‬
‫تعرفين كيف تسير الأمور.‬

752
00:59:57,719 --> 01:00:00,013
‫هل تواجهان مشاكل متعلقة المنزل؟‬

753
01:00:01,764 --> 01:00:03,474
‫ربما سمعت أكثر مما يُفترض بي سماعه.‬

754
01:00:04,767 --> 01:00:06,686
‫أنا… بالتأكيد، لا بأس.‬

755
01:00:07,270 --> 01:00:09,689
‫أظن أنه وبالنظر إلى الصدمة جرّاء كل ما حدث،‬

756
01:00:10,648 --> 01:00:13,318
‫قد تكون "كلاوديا" تصرفت باندفاع.‬

757
01:00:14,652 --> 01:00:18,072
‫إذا كنتما تواجهان مشكلة مع المنزل،‬
‫فأنا مستعد للتفاوض معكما.‬

758
01:00:19,616 --> 01:00:20,533
‫كي أعيد شراء المنزل.‬

759
01:00:21,826 --> 01:00:23,536
‫وبثمن ليس أقل بكثير مما دفعتماه.‬

760
01:00:25,371 --> 01:00:26,205
‫بثمن أقل؟‬

761
01:00:27,040 --> 01:00:30,501
‫أجل. بالنظر إلى المشاكل،‬
‫أنا واثق من أن قيمته انخفضت.‬

762
01:00:32,545 --> 01:00:34,547
‫شكرًا على العرض، لكن…‬

763
01:00:35,673 --> 01:00:37,383
‫لا أظن أن بوسعنا تحمّل الخسارة حاليًا.‬

764
01:00:38,885 --> 01:00:40,553
‫أعتذر عن تطفلي.‬

765
01:00:43,014 --> 01:00:44,390
‫أنت وزوجك‬

766
01:00:44,474 --> 01:00:47,310
‫استغللتما امرأة‬
‫ليست في حالتها العقلية الطبيعية.‬

767
01:00:47,393 --> 01:00:48,811
‫كل ما تركه لها‬

768
01:00:49,646 --> 01:00:50,730
‫هو ذلك المنزل.‬

769
01:00:51,939 --> 01:00:55,151
‫وقد سلبتماها إياه‬

770
01:00:55,234 --> 01:00:56,402
‫كما لو أنه وجبة مجانية.‬

771
01:01:06,621 --> 01:01:07,580
‫فكري فيما قلته لك.‬

772
01:01:13,878 --> 01:01:14,712
‫"كيفين".‬

773
01:01:16,005 --> 01:01:18,091
‫مهلًا، على رسلك. ما الخطب؟‬

774
01:01:24,722 --> 01:01:27,934
‫مرحبًا، أنا "إيفري"،‬
‫شريكة "كيفين" في الدراسة.‬

775
01:01:28,559 --> 01:01:29,894
‫ذكرت لك ذلك قبل أسابيع.‬

776
01:01:31,604 --> 01:01:33,523
‫صحيح. لا بد أنني نسيت.‬

777
01:01:34,023 --> 01:01:35,400
‫حسنًا، سوف…‬

778
01:01:37,985 --> 01:01:39,320
‫أتمنى لك السلامة يا صديقي.‬

779
01:01:41,572 --> 01:01:42,949
‫سررت بلقائك.‬

780
01:01:43,032 --> 01:01:44,534
‫- أراك في الجامعة.‬
‫- أجل، شكرًا.‬

781
01:01:48,913 --> 01:01:49,747
‫ما الأمر؟‬

782
01:01:50,790 --> 01:01:53,000
‫حسنًا، فلندخل في صلب الموضوع.‬

783
01:01:53,584 --> 01:01:55,086
‫أجرينا فحصًا لدم "أودي".‬

784
01:01:55,169 --> 01:01:58,589
‫سأكون صريحة معكما،‬
‫فنظرًا إلى نتائج فحص الدم وفحص جسمه،‬

785
01:01:59,298 --> 01:02:00,299
‫لا يبدو الأمر مبشرًا.‬

786
01:02:02,093 --> 01:02:03,803
‫إلى أي حد لا يبدو الأمر مبشرًا؟‬

787
01:02:03,886 --> 01:02:08,141
‫يحتوي دمه على عناصر من مادة سمية قوية‬
‫تتسبب في تدهور حالته الصحية.‬

788
01:02:08,224 --> 01:02:11,728
‫ويحدث هذا عادة بسبب شيء‬
‫ابتلعه الكلب عن طريق الخطأ،‬

789
01:02:11,811 --> 01:02:14,397
‫لكن أساس حالته هو أن قلبه لن يصمد.‬

790
01:02:15,732 --> 01:02:18,067
‫وهل يمكن معالجة ذلك؟‬

791
01:02:18,151 --> 01:02:19,944
‫سيكون ذلك مجرد إطالة لأمد الألم.‬

792
01:02:22,071 --> 01:02:23,156
‫خذا وقتكما.‬

793
01:02:25,116 --> 01:02:25,992
‫تناقشا في الأمر.‬

794
01:02:48,556 --> 01:02:53,519
‫"(ناتالي)"‬

795
01:02:56,939 --> 01:02:59,025
‫كيف لك ألا تخبريني بشيء كهذا؟‬

796
01:03:03,112 --> 01:03:03,946
‫لم…‬

797
01:03:04,906 --> 01:03:06,949
‫لم أرد التسبب في أي مشاكل.‬

798
01:03:08,868 --> 01:03:11,537
‫أؤكد لك أنك أخطأت التقدير‬
‫في هذا الأمر يا "نات".‬

799
01:03:13,581 --> 01:03:16,334
‫من شأن هذه الصفقة أن تغيّر كل شيء.‬

800
01:03:16,417 --> 01:03:20,338
‫لم أكن في وضع يسمح لي برفضها،‬
‫فقد وقّعت العقود بالفعل،‬

801
01:03:20,421 --> 01:03:23,090
‫لكنني أقسم لك إنني لم أكن أعرف شيئًا.‬

802
01:03:25,760 --> 01:03:27,094
‫هل كنت تقابلينه؟‬

803
01:03:33,142 --> 01:03:34,227
‫هذا مجرد عمل.‬

804
01:03:34,310 --> 01:03:37,855
‫لا. نحن مدينة تعج بالناس،‬
‫ولم تضطري إلا للعمل معه هو؟‬

805
01:03:37,939 --> 01:03:40,233
‫بالضبط، اتفقنا؟ "مضطرة".‬

806
01:03:40,316 --> 01:03:42,735
‫- اسمع، ليس أمامي خيار آخر.‬
‫- هراء.‬

807
01:03:47,073 --> 01:03:48,741
‫لقد اخترت عملك‬

808
01:03:50,034 --> 01:03:53,120
‫- على حساب مشاعري وعلى حساب زواجنا.‬
‫- هذا ليس صحيحًا!‬

809
01:03:53,204 --> 01:03:55,790
‫- إنه يحاول مضاجعتك يا "نات"!‬
‫- الأمر ليس كذلك.‬

810
01:04:02,421 --> 01:04:03,881
‫قلت ذلك في المرة الماضية.‬

811
01:04:05,383 --> 01:04:06,217
‫أجل.‬

812
01:04:08,803 --> 01:04:10,805
‫أتذكّر ذلك بكل وضوح.‬

813
01:04:23,067 --> 01:04:24,360
‫اللعنة يا "أودي"!‬

814
01:04:33,995 --> 01:04:34,912
‫"كيفين".‬

815
01:04:36,372 --> 01:04:37,456
‫- "كيفين".‬
‫- ما الأمر؟‬

816
01:04:40,459 --> 01:04:41,586
‫ثمة شخص عند الباب.‬

817
01:04:44,380 --> 01:04:46,257
‫- لا أسمع أي شيء.‬
‫- أقسم بالله.‬

818
01:04:46,340 --> 01:04:47,216
‫حسنًا، اهدئي.‬

819
01:04:55,224 --> 01:04:56,100
‫سألقي نظرة.‬

820
01:04:56,183 --> 01:04:59,645
‫- ماذا سنفعل بحق الجحيم؟‬
‫- جهّزي هاتفك للاتصال بالشرطة.‬

821
01:05:02,189 --> 01:05:04,317
‫هاتفي ليس هنا يا "كيفين".‬

822
01:05:04,400 --> 01:05:05,693
‫حسنًا، حافظي على هدوئك.‬

823
01:05:08,404 --> 01:05:10,489
‫"كيفين"، لا تتركني هنا!‬

824
01:05:37,058 --> 01:05:40,186
‫بعد أن وصلتما إلى المطبخ،‬
‫لم تسمعا أي أصوات أخرى؟‬

825
01:05:40,269 --> 01:05:41,979
‫- لم تسمعا أي أبواب تُفتح.‬
‫- لا شيء.‬

826
01:05:43,314 --> 01:05:44,649
‫وليس لديكما وصف معيّن؟‬

827
01:05:47,109 --> 01:05:51,530
‫- لم يكن هناك أحد كي نصفه.‬
‫- اسمع، أحاول تنشيط ذاكرتيكما فحسب.‬

828
01:05:57,954 --> 01:06:00,289
‫حسنًا، سنكتب تقريرًا.‬

829
01:06:01,791 --> 01:06:05,127
‫إذا خطر أي شيء آخر في بال أي منكما،‬
‫لا تترددا في الاتصال بي مباشرة.‬

830
01:06:06,003 --> 01:06:08,172
‫- ثمة أمر آخر.‬
‫- "نات".‬

831
01:06:08,255 --> 01:06:10,758
‫سيكون من الرائع‬
‫ألا تجعلني أشعر كما لو أنني مجنونة.‬

832
01:06:12,301 --> 01:06:13,928
‫عانيت من…‬

833
01:06:14,762 --> 01:06:15,721
‫كوابيس.‬

834
01:06:20,226 --> 01:06:21,978
‫هناك رجل، وهو‬

835
01:06:22,979 --> 01:06:24,397
‫نحيل جدًا وشاحب البشرة.‬

836
01:06:24,981 --> 01:06:26,774
‫- في المنزل؟‬
‫- أجل.‬

837
01:06:26,857 --> 01:06:28,818
‫أقسم لك إنني رأيته.‬

838
01:06:28,901 --> 01:06:31,737
‫زحف في الممر ثم انقض عليّ.‬

839
01:06:35,950 --> 01:06:38,369
‫مهلًا، كان هناك رجل شاحب البشرة يزحف‬

840
01:06:39,120 --> 01:06:40,955
‫في الممر ثم انقض عليك…‬

841
01:06:42,957 --> 01:06:44,250
‫ولم تفكرا في الإبلاغ عن ذلك؟‬

842
01:06:45,334 --> 01:06:49,338
‫لا، فكما ذكر "كيفين"،‬
‫ظننت حينها أن تلك مجرد كوابيس،‬

843
01:06:49,922 --> 01:06:54,301
‫ثم بدأت بعض الأشياء تختفي‬
‫ثم نجدها في أمكنة أخرى.‬

844
01:06:54,385 --> 01:06:56,971
‫وكانت هناك كرة تنس وضعها على سريري.‬

845
01:06:57,054 --> 01:06:58,848
‫حسنًا، وضع كرة تنس…‬

846
01:07:01,183 --> 01:07:04,270
‫- على سريرك؟‬
‫- لا، كانت كرة التنس تحت سريري‬

847
01:07:04,353 --> 01:07:08,274
‫ولم أستطع الوصول إليها، فذهبت لإحضار شيء‬
‫أصل إليها بواسطته، وعندما عدت،‬

848
01:07:08,357 --> 01:07:10,109
‫كان قد وضع الكرة فوق سريري.‬

849
01:07:13,946 --> 01:07:15,156
‫حسنًا.‬

850
01:07:16,532 --> 01:07:18,868
‫رجل طويل القامة شاحب البشرة، كرة تنس، ممر.‬

851
01:07:20,661 --> 01:07:21,495
‫فهمت.‬

852
01:07:26,459 --> 01:07:27,501
‫سنكون على اتصال.‬

853
01:07:31,088 --> 01:07:33,382
‫- وجدنا هاتفك في المطبخ.‬
‫- شكرًا.‬

854
01:07:40,181 --> 01:07:42,933
‫آمل أنك تعرفين إلى أي مدى‬
‫أظهرنا ذلك بمظهر المجانين.‬

855
01:07:44,518 --> 01:07:48,064
‫اسمع يا "كيفين". تجلس زوجتك مع رجال الشرطة‬

856
01:07:48,147 --> 01:07:50,149
‫لتخبرهم بأنها لا تشعر بالأمان،‬

857
01:07:50,232 --> 01:07:52,985
‫وبأنني خائفة، فيكون هذا ردك؟‬

858
01:07:53,069 --> 01:07:54,987
‫خرّب أحدهم منزلنا يا "كيفين".‬

859
01:07:55,071 --> 01:07:58,991
‫ألا ترى بأن هناك احتمالًا‬
‫بأن هناك من يمكنه أن يقتحم منزلنا؟‬

860
01:07:59,075 --> 01:08:01,535
‫لكنه قطعًا لن ينقل‬
‫كرات التنس والمفاتيح من أماكنها.‬

861
01:08:01,619 --> 01:08:03,329
‫حسنًا، دعني أذكّرك‬

862
01:08:03,412 --> 01:08:06,457
‫بأنني لست الوحيدة التي سمعت‬
‫ما كان في منزلنا الليلة.‬

863
01:08:06,540 --> 01:08:07,958
‫ماذا تريدين مني أن أفعل يا "نات"؟‬

864
01:08:08,042 --> 01:08:11,921
‫لا أدري يا "كيفين". لدينا منزل‬
‫يعج بالكاميرات. ربما يمكنك البدء من ذلك.‬

865
01:08:12,004 --> 01:08:13,839
‫هل لديك أي فكرة عن كلفة ذلك؟‬

866
01:08:13,923 --> 01:08:17,593
‫ستكون كلفته أقل من كلفة جنازتينا‬
‫عندما يقتلنا أحدهم خلال نومنا.‬

867
01:08:17,676 --> 01:08:19,470
‫خففي الميلودراما.‬

868
01:08:19,553 --> 01:08:21,889
‫ما نحتاج إلى شرائه هو سيارة جديدة‬

869
01:08:21,972 --> 01:08:24,600
‫لاستبدال السيارة المستأجرة‬
‫التي تكلفنا ثروة.‬

870
01:08:25,184 --> 01:08:26,852
‫لا يمكننا تحمّل تكاليف ذلك حاليًا.‬

871
01:08:30,815 --> 01:08:33,734
‫بمجرد تسجيل دخولك، ستتمكن من التحكم بالقفل‬

872
01:08:33,818 --> 01:08:38,948
‫من أي حجرة في المنزل،‬
‫اللون الأحمر يعني أنه مقفل، والأخضر…‬

873
01:08:39,740 --> 01:08:40,658
‫بهذه السهولة.‬

874
01:08:41,158 --> 01:08:43,077
‫يسير كل شيء بسلاسة حاليًا.‬

875
01:08:43,160 --> 01:08:45,496
‫لكن اتصل بنا إذا واجهت بعض الخلل.‬

876
01:08:45,579 --> 01:08:48,874
‫وإذا كانت المشكلة مزمنة،‬
‫فقد نعمد إلى تغيير النظام بأكمله.‬

877
01:08:49,750 --> 01:08:50,626
‫ممتاز.‬

878
01:08:55,965 --> 01:09:01,137
‫"(داني)‬
‫آسفة. احتجت إلى السفر والابتعاد لفترة."‬

879
01:09:05,850 --> 01:09:08,102
‫طلبت مجموعة عينات كاملة،‬

880
01:09:08,686 --> 01:09:12,022
‫بالإضافة إلى 15 عينة أخرى عند عودتي.‬

881
01:09:12,857 --> 01:09:14,400
‫- صحيح.‬
‫- وماذا؟‬

882
01:09:15,734 --> 01:09:19,071
‫مر أسبوعان وليس لديّ إلا نصف ذلك؟‬

883
01:09:19,613 --> 01:09:20,531
‫أعرف ذلك.‬

884
01:09:21,240 --> 01:09:24,869
‫كإنسان، أتعاطف‬
‫مع الوضع المزري الذي تمر به حياتك حاليًا.‬

885
01:09:25,911 --> 01:09:29,999
‫لكن كمديرتك في العمل،‬
‫حذرتك مما قد تتورطين فيه.‬

886
01:09:31,917 --> 01:09:33,210
‫لا أعرف ما عليّ قوله.‬

887
01:09:34,003 --> 01:09:37,089
‫إن كانت لديك أدنى فكرة‬
‫عن الإحراج الذي أشعر به…‬

888
01:09:41,677 --> 01:09:42,636
‫سأمنحك التمديد.‬

889
01:09:43,721 --> 01:09:45,472
‫أسبوع واحد. مفهوم؟‬

890
01:09:45,556 --> 01:09:46,390
‫أجل.‬

891
01:09:46,473 --> 01:09:50,561
‫أريد رؤية المرأة التي كانت في هذا المكتب‬
‫عندما التقينا لأول مرة.‬

892
01:09:50,644 --> 01:09:52,605
‫كانت تلك المرأة مسيطرة على حياتها.‬

893
01:09:59,528 --> 01:10:02,281
‫لا أعرف ما أقوله لك يا صاح.‬
‫لكن يبدو أنك اشتريت منزلًا فاسدًا.‬

894
01:10:02,364 --> 01:10:04,700
‫رأيتما ذلك المنزل. إنه رائع.‬

895
01:10:05,284 --> 01:10:08,454
‫- والثمن الذي دفعناه لنحصل عليه؟‬
‫- يبدو أنه كان كبيرًا.‬

896
01:10:08,537 --> 01:10:11,749
‫لا يهم. فلننظف المكان قبل أن تغيب الشمس.‬

897
01:10:11,832 --> 01:10:14,001
‫حدث معي شيء مشابه ذات مرة.‬

898
01:10:14,084 --> 01:10:17,755
‫التقيت بفتاة جميلة للغاية. عينان جميلتان‬
‫وابتسامة جميلة، حتى شخصيتها كانت جميلة.‬

899
01:10:17,838 --> 01:10:19,965
‫فنمت معها.‬

900
01:10:20,049 --> 01:10:22,551
‫ثم استيقظت صباحًا مصابًا بداء المتدثرات.‬

901
01:10:23,469 --> 01:10:25,095
‫الدعاية الكاذبة تحيط بنا يا صاح.‬

902
01:10:25,179 --> 01:10:26,388
‫- ماذا تعني؟‬
‫- ماذا؟‬

903
01:10:26,472 --> 01:10:28,140
‫لم تستيقظ مصابًا بداء المتدثرات.‬

904
01:10:28,224 --> 01:10:29,433
‫ليس هذا هو بيت القصيد.‬

905
01:10:29,516 --> 01:10:32,978
‫إذا كنت ستروي لنا قصة كهذه، فالحقائق مهمة.‬

906
01:10:33,062 --> 01:10:35,314
‫كيف عرفت أساسًا‬
‫أنها تسببت بإصابتك بداء المتدثرات؟‬

907
01:10:35,397 --> 01:10:36,398
‫يا صاح.‬

908
01:10:37,233 --> 01:10:38,067
‫رباه!‬

909
01:10:40,986 --> 01:10:42,446
‫هل تشعر بالغثيان؟‬

910
01:10:42,529 --> 01:10:44,949
‫ربما لا يناسبك هذا النوع من العمل.‬

911
01:10:45,616 --> 01:10:46,450
‫أنت السبب في هذا.‬

912
01:10:46,533 --> 01:10:48,994
‫- حقًا؟‬
‫- لهذا لا ينبغي لك أن تروي القصص.‬

913
01:10:49,078 --> 01:10:50,412
‫- أتحتاج إلى مساعدة؟‬
‫- لا.‬

914
01:10:50,496 --> 01:10:51,330
‫حسنًا.‬

915
01:10:52,164 --> 01:10:53,123
‫رباه!‬

916
01:10:53,207 --> 01:10:55,417
‫أعمل بأسرع وتيرة ممكنة يا "نيك"،‬

917
01:10:55,501 --> 01:10:59,213
‫لكن أمي زارتنا على نحو غير متوقع،‬
‫وكان عليّ أن أوافق على موت كلبي…‬

918
01:10:59,296 --> 01:11:00,130
‫أعرف ذلك.‬

919
01:11:01,131 --> 01:11:03,592
‫اسمعي، "آن" تضيّق عليّ الخناق، لذا…‬

920
01:11:05,886 --> 01:11:07,805
‫هل هناك أي شيء يمكنني أن أساعدك فيه؟‬

921
01:11:07,888 --> 01:11:09,473
‫لا، أنا بخير. الوضع تحت السيطرة.‬

922
01:11:10,933 --> 01:11:12,476
‫هل فعلت شيئًا أزعجك؟‬

923
01:11:12,559 --> 01:11:15,104
‫لم أرد ذكر ذلك، لا سيما الآن،‬

924
01:11:15,187 --> 01:11:16,647
‫لكن بما أننا تطرقنا إلى الموضوع،‬

925
01:11:16,730 --> 01:11:19,608
‫لا يحق لك إرسال الأزهار‬
‫إلى منزلي يا "نيك".‬

926
01:11:19,692 --> 01:11:20,526
‫حسنًا؟‬

927
01:11:22,111 --> 01:11:23,988
‫هل كان يُفترض بي إرسال الأزهار؟‬

928
01:11:24,488 --> 01:11:27,491
‫نشب شجار كبير بيني وبين "كيفين"‬
‫بسبب الأزهار التي أرسلتها.‬

929
01:11:27,574 --> 01:11:28,617
‫"ناتالي"، مهلًا، لم…‬

930
01:11:29,368 --> 01:11:30,619
‫لم أرسل إليك أي أزهار.‬

931
01:11:31,453 --> 01:11:35,040
‫- "نيك"، رأيت البطاقة. عليها توقيعك.‬
‫- لا فكرة لديّ عما تقولينه.‬

932
01:11:35,124 --> 01:11:37,126
‫طلبت مني أن أبتعد، فابتعدت.‬

933
01:11:59,231 --> 01:12:00,316
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

934
01:13:00,918 --> 01:13:03,003
‫رقم الطوارئ، ما هي الحالة الطارئة؟‬

935
01:13:03,087 --> 01:13:07,800
‫أعتقد أن هناك من يحاول اقتحام منزلي،‬
‫إنه في 992 "هالو باركوي".‬

936
01:13:07,883 --> 01:13:10,469
‫- ما هو اسمك الكامل؟‬
‫- "ناتالي داديتش".‬

937
01:13:12,805 --> 01:13:14,807
‫أرجوك، أحتاج إلى من يأتي حالًا.‬

938
01:13:14,890 --> 01:13:18,894
‫أرسلنا رجال شرطة. أريد منك الحفاظ‬
‫على هدوئك ومواصلة الكلام معي، اتفقنا؟‬

939
01:13:18,977 --> 01:13:19,895
‫اتفقنا.‬

940
01:13:19,978 --> 01:13:21,772
‫كم عدد المقتحمين؟‬

941
01:13:21,855 --> 01:13:22,940
‫لا أدري.‬

942
01:13:23,023 --> 01:13:24,858
‫- هل هم مسلحون؟‬
‫- لا أدري.‬

943
01:13:24,942 --> 01:13:27,194
‫سيدتي، هل يمكنك الوصول إلى مكان آمن؟‬

944
01:13:30,072 --> 01:13:31,323
‫هل هم قريبون؟‬

945
01:13:31,407 --> 01:13:33,992
‫إنهم في الطريق إليك،‬
‫لكنني أريدك أن تجيبي على سؤالي.‬

946
01:13:40,791 --> 01:13:42,376
‫سيدتي، هل يمكنك سماعي؟‬

947
01:13:43,585 --> 01:13:47,548
‫أجل، أنا آسفة. لقد ارتكبت خطأ.‬

948
01:13:47,631 --> 01:13:49,258
‫لست بحاجة إلى مجيء شرطي إذًا؟‬

949
01:13:50,134 --> 01:13:52,803
‫لا، أنا في غاية الأسف.‬

950
01:13:52,886 --> 01:13:56,557
‫تعرّضنا لموقف مخيف في وقت سابق‬
‫من هذا الأسبوع، وأنا متوترة للغاية.‬

951
01:13:57,850 --> 01:13:59,101
‫كوني بأمان، اتفقنا؟‬

952
01:13:59,184 --> 01:14:00,060
‫أجل.‬

953
01:14:41,435 --> 01:14:42,728
‫رقم الطوارئ، ما هي الحالة الطارئة؟‬

954
01:14:42,811 --> 01:14:46,190
‫أحتاج إلى من يأتي حالًا‬
‫إلى 992 "هالو باركوي".‬

955
01:14:46,273 --> 01:14:47,608
‫هناك من اقتحم منزلي.‬

956
01:14:47,691 --> 01:14:50,569
‫تلقينا مكالمة من هناك بالفعل‬
‫وأفادت المتصلة بأنه لا حاجة إلى المساعدة.‬

957
01:14:50,652 --> 01:14:53,322
‫غيّرت رأيي. أحتاج إلى من يأتي حالًا!‬

958
01:14:57,659 --> 01:14:59,203
‫كم عدد المقتحمين؟‬

959
01:14:59,286 --> 01:15:03,290
‫لا أعرف عددهم أو ما إذا كانوا مسلحين.‬
‫كل ما أعرفه هو أنهم داخل منزلي.‬

960
01:15:03,749 --> 01:15:05,959
‫هل يمكنك الوصول إل مكان آمن؟‬

961
01:15:28,815 --> 01:15:29,691
‫"نات"؟‬

962
01:15:46,416 --> 01:15:47,292
‫"نات"؟‬

963
01:16:26,748 --> 01:16:27,583
‫كيف حالها؟‬

964
01:16:29,126 --> 01:16:32,337
‫إنها بخير. أُصيبت ببعض الكدمات.‬
‫وقد تكون مصابة بكسر بسيط.‬

965
01:16:36,592 --> 01:16:37,467
‫هل عثرتم عليه؟‬

966
01:16:38,719 --> 01:16:39,553
‫ليس بعد.‬

967
01:16:51,940 --> 01:16:53,483
‫لن ننام هنا الليلة.‬

968
01:16:54,651 --> 01:16:56,612
‫فتشت الشرطة كافة أرجاء المنزل.‬

969
01:16:56,695 --> 01:16:59,698
‫لا يهمني ما إذا جلسوا‬
‫في سياراتهم متأهبين خارج المنزل،‬

970
01:16:59,781 --> 01:17:01,116
‫لن أنام هنا بعد ما حدث.‬

971
01:17:07,414 --> 01:17:08,665
‫إنك لا تصدّقني.‬

972
01:17:09,249 --> 01:17:10,792
‫- أصدّق أنك رأيت شيئًا.‬
‫- لا.‬

973
01:17:10,876 --> 01:17:13,378
‫لا تصدّق إذًا أن هناك من اقتحم المنزل.‬

974
01:17:14,046 --> 01:17:17,507
‫ماذا عن هاتفي يا "كيفين"؟‬
‫كيف تفسر وجود كل تلك الصور عليه؟‬

975
01:17:19,176 --> 01:17:20,844
‫ربما التقطها صديقك "نيك".‬

976
01:17:23,472 --> 01:17:24,306
‫حقًا؟‬

977
01:17:25,015 --> 01:17:26,433
‫قلت ربما.‬

978
01:17:30,520 --> 01:17:34,399
‫قلت بنفسك إن توقيت التقاطها المدوّن عليها‬
‫كان عندما كنت في المنزل وحدك.‬

979
01:17:35,442 --> 01:17:37,861
‫- سأنام في فندق الليلة.‬
‫- بأي مال؟‬

980
01:17:37,944 --> 01:17:41,031
‫وصلت بطاقاتنا الائتمانية إلى حدها الأقصى،‬
‫وموعد دفع القسط العقاري الأسبوع المقبل…‬

981
01:17:41,531 --> 01:17:43,408
‫"ناتالي"، هلا توقفت؟‬

982
01:17:46,953 --> 01:17:48,205
‫إن كنت تقابلينه، أخبريني.‬

983
01:17:57,214 --> 01:18:01,009
‫سيد "داديتش"، سررت بلقائك مجددًا.‬
‫شكرًا على حضورك خلال وقت قصير.‬

984
01:18:01,093 --> 01:18:04,429
‫- إنني أبحث عن بعض الأجوبة فحسب.‬
‫- وها أنا ذا معك.‬

985
01:18:06,473 --> 01:18:08,266
‫اطّلعنا على مقاطع كاميرات المراقبة.‬

986
01:18:08,350 --> 01:18:12,270
‫قبل أن نلقي نظرة، أريد التطرق‬
‫إلى إفادة زوجتك الرسمية.‬

987
01:18:12,854 --> 01:18:16,650
‫وفقًا لسجلات الشرطة، رصدت زوجتك المقتحم،‬
‫فهربت إلى الطابق العلوي،‬

988
01:18:16,733 --> 01:18:21,279
‫وأقفلت الباب، ثم استطاع المقتحم‬
‫أن يدخل إلى الغرفة معها بطريقة ما.‬

989
01:18:21,363 --> 01:18:24,574
‫ثم هربت مجددًا، فاعترضت طريقها مكتبة.‬

990
01:18:24,658 --> 01:18:29,496
‫وهي مكتبة وجد فريقنا‬
‫أنها في وضع يتعارض مع قصتها.‬

991
01:18:30,956 --> 01:18:33,500
‫سيد "داديتش"، وفق ما تتذكره،‬

992
01:18:34,126 --> 01:18:37,045
‫هل تتناسب هذه الرواية‬
‫مع ما ترى أنه الحقيقة؟‬

993
01:18:39,214 --> 01:18:40,048
‫أجل.‬

994
01:18:40,549 --> 01:18:41,383
‫حسنًا.‬

995
01:18:49,349 --> 01:18:52,686
‫لم تلتقط الكاميرات‬
‫أي شخص آخر في أي لحظة زمنية.‬

996
01:18:53,437 --> 01:18:54,771
‫لا في غرفة المعيشة،‬

997
01:18:55,522 --> 01:18:58,316
‫ولا في الردهة، ولا عند السلالم.‬

998
01:19:02,112 --> 01:19:05,824
‫سيد "داديتش"،‬
‫لم يدخل أحد المبنى أو يخرج منه‬

999
01:19:06,616 --> 01:19:09,035
‫إلى أن ألقت زوجتك بنفسها من النافذة.‬

1000
01:19:12,581 --> 01:19:14,374
‫لا أختلق هذا.‬

1001
01:19:14,458 --> 01:19:15,542
‫لم أقل إنك اختلقته.‬

1002
01:19:16,042 --> 01:19:17,919
‫هذا ما يشي به كلامك يا "كيفين"،‬

1003
01:19:18,003 --> 01:19:20,589
‫فأي سبب آخر قد يدعوك‬
‫لتطلب مني العودة إلى أدويتي؟‬

1004
01:19:20,672 --> 01:19:22,716
‫حسنًا، فلنتريث قليلًا.‬

1005
01:19:24,092 --> 01:19:24,926
‫"ناتالي"،‬

1006
01:19:25,594 --> 01:19:27,179
‫أريد أن أوضح أنه‬

1007
01:19:27,763 --> 01:19:29,598
‫لا يوجد أحد في هذه القاعة‬

1008
01:19:29,681 --> 01:19:32,434
‫يلمّح إلى أنك اختلقت أي شيء.‬

1009
01:19:32,517 --> 01:19:35,604
‫صدّقاني، أعرف أن كلامي غير معقول،‬

1010
01:19:35,687 --> 01:19:38,231
‫لكنني متأكدة مما رأيته. لا أتوهم ذلك.‬

1011
01:19:38,315 --> 01:19:40,442
‫ما كان علينا الانتقال إلى ذلك المنزل.‬

1012
01:19:40,525 --> 01:19:43,320
‫- لكننا انتقلنا إليه. لذا…‬
‫- فلنبعه.‬

1013
01:19:43,403 --> 01:19:45,405
‫بعد كل اللغط الذي أثرته حوله؟‬

1014
01:19:46,281 --> 01:19:48,867
‫أثرناه. أقصد اللغط الذي "أثرناه" حوله.‬

1015
01:19:48,950 --> 01:19:52,204
‫أجل. يمكننا أن نعيد بيعه‬
‫إلى "كلاوديا" وزوجها.‬

1016
01:19:52,287 --> 01:19:55,207
‫- لقد تحدثت مع "روبرت"…‬
‫- تحدثت مع "روبرت"؟‬

1017
01:19:55,707 --> 01:19:56,750
‫متى؟‬

1018
01:19:56,833 --> 01:19:59,711
‫عندما ذهبت لأسأل "كلاوديا" عن ماضي المنزل.‬

1019
01:19:59,795 --> 01:20:01,087
‫كان قلقي مبررًا.‬

1020
01:20:01,171 --> 01:20:05,217
‫لم قد تزعجينهما بشأن‬
‫كونك ملاحقة من قبل شيء لا نعرف كنهه‬

1021
01:20:05,300 --> 01:20:07,761
‫- في مكان قُتل فيه فردان من عائلتهما؟‬
‫- لا أدري.‬

1022
01:20:07,844 --> 01:20:11,640
‫لم تهمك مشاعر كل الناس إلا مشاعري؟‬

1023
01:20:19,898 --> 01:20:23,777
‫لا أفهم كيف أكون الشخص الشرير هنا بالرغم‬
‫من أن كل ما أفعله هو الاهتمام لأمرنا.‬

1024
01:20:23,860 --> 01:20:25,320
‫لا تلتزمين بأي حدود.‬

1025
01:20:25,403 --> 01:20:28,073
‫تفعلين ما يحلو لك‬
‫من دون الاكتراث لمشاعر الآخرين.‬

1026
01:20:28,156 --> 01:20:30,784
‫ماذا عن مشاعري أنا يا "كيفين"؟‬

1027
01:20:32,118 --> 01:20:35,330
‫لم يكن كلامك شبيهًا قط‬
‫بكلام والدتك مثلما هو الآن، هل تعرفين ذلك؟‬

1028
01:20:35,413 --> 01:20:36,873
‫أنت وغد لعين.‬

1029
01:20:37,541 --> 01:20:39,501
‫لم قد تتفوه بشيء كهذا أساسًا؟‬

1030
01:20:41,586 --> 01:20:42,587
‫هذا رائع.‬

1031
01:20:42,671 --> 01:20:46,216
‫هيا ابتعد كما تفعل دومًا لأنك جبان.‬

1032
01:20:47,884 --> 01:20:49,052
‫"كيفين"؟‬

1033
01:20:49,636 --> 01:20:50,929
‫ماذا تفعل؟‬

1034
01:20:51,012 --> 01:20:53,223
‫"كيفين"! يا إلهي!‬

1035
01:20:53,306 --> 01:20:56,059
‫النجدة! فليتصل أحدكم بالطوارئ!‬

1036
01:20:56,726 --> 01:20:59,646
‫أنا آسفة. ستكون الأمور على ما يُرام.‬

1037
01:20:59,729 --> 01:21:01,314
‫فليتصل أحدكم بالطوارئ!‬

1038
01:21:04,943 --> 01:21:06,653
‫سيدة "داديتش".‬

1039
01:21:06,736 --> 01:21:07,946
‫كلامه مترابط‬

1040
01:21:08,029 --> 01:21:11,491
‫ولا توجد مؤشرات على أي فقدان للذاكرة‬
‫أو أي ضرر جسدي آخر.‬

1041
01:21:12,075 --> 01:21:13,535
‫حسنًا، ماذا حدث إذًا؟‬

1042
01:21:14,286 --> 01:21:16,079
‫هلا تجلسين من فضلك؟‬

1043
01:21:21,626 --> 01:21:24,421
‫هل تعرفين شيئًا يُدعى "النيريوم"؟‬

1044
01:21:25,755 --> 01:21:26,673
‫لا.‬

1045
01:21:26,756 --> 01:21:28,717
‫إنه عامل سمّي مميت.‬

1046
01:21:29,384 --> 01:21:30,510
‫وسبب طرحي للسؤال‬

1047
01:21:30,594 --> 01:21:33,763
‫هو أننا وجدنا آثارًا له في مجرد دم زوجك.‬

1048
01:21:33,847 --> 01:21:37,434
‫وتناوله بجرعات صغيرة على مدى زمني طويل‬

1049
01:21:37,517 --> 01:21:40,770
‫يمكن أن يؤدي إلى تدهور صحي‬
‫يتراوح ما بين التقيؤ‬

1050
01:21:40,854 --> 01:21:45,525
‫وضعف العضلات والنوبات المرضية‬
‫وعدم انتظام عمل القلب،‬

1051
01:21:46,026 --> 01:21:47,944
‫وقد يخلط البعض بينه وبين السكتة القلبية.‬

1052
01:21:49,195 --> 01:21:51,156
‫ألديك أي فكرة‬
‫عن كيفية وصول ذلك إلى دمه؟‬

1053
01:21:55,785 --> 01:21:56,703
‫أريد رؤية "كيفين".‬

1054
01:21:56,786 --> 01:22:00,040
‫- أخشى أنني لن أسمح بحدوث ذلك.‬
‫- إنه زوجي، ماذا تعني بأنك لن…‬

1055
01:22:00,123 --> 01:22:03,460
‫أفهم ذلك يا سيدة "داديتش"،‬
‫لكنه مع رجال الشرطة حاليًا.‬

1056
01:22:03,543 --> 01:22:05,086
‫فلم لا تجلسين فحسب؟‬

1057
01:22:06,838 --> 01:22:09,382
‫أنا في صفك يا "ناتالي".‬

1058
01:22:09,466 --> 01:22:11,051
‫لا يبدو لي أمر كذلك.‬

1059
01:22:11,134 --> 01:22:12,594
‫أحاول أن أفهم الأمر فحسب.‬

1060
01:22:13,178 --> 01:22:14,971
‫وفقًا لسجلات المستشفى‬
‫الخاصة بالسيد "داديتش"،‬

1061
01:22:15,055 --> 01:22:18,141
‫لقد كان يتعرّض إلى هذه المادة لفترة طويلة.‬

1062
01:22:18,224 --> 01:22:22,896
‫ولم قد أقتل زوجي بعد أن بذلت كل جهد ممكن‬
‫كي أعيد بناء زواجنا؟‬

1063
01:22:23,396 --> 01:22:26,149
‫- ربما لأن "نيك سكوت" عاد إلى البلدة.‬
‫- رباه!‬

1064
01:22:26,232 --> 01:22:29,277
‫فقررت أنك تريدين العيش معه.‬
‫فهو شاب ومستقر ووسيم.‬

1065
01:22:29,361 --> 01:22:31,112
‫ناهيك عن أنه يعمل على إطلاق‬
‫مسيرتك المهنية.‬

1066
01:22:31,196 --> 01:22:33,949
‫- أحب زوجي.‬
‫- ربما هذا اختلال كيميائي في الدماغ.‬

1067
01:22:34,032 --> 01:22:36,618
‫هناك مقاطع فيديو لك وأنت تهربين‬
‫في أرجاء المنزل من مقتحم غير مرئي.‬

1068
01:22:36,701 --> 01:22:40,288
‫- كان هناك شخص في منزلي.‬
‫- ربما لأنك أدركت أخيرًا‬

1069
01:22:40,997 --> 01:22:44,000
‫أن زوجك لن يسامحك أبدًا.‬

1070
01:22:51,299 --> 01:22:53,301
‫هل تنهين حديثنا؟‬

1071
01:22:53,385 --> 01:22:55,887
‫إذا لم أكن رهن الاعتقال،‬
‫فأود العودة إلى عملي حالًا.‬

1072
01:22:58,098 --> 01:22:59,057
‫بكل سرور.‬

1073
01:23:21,496 --> 01:23:24,040
‫- كيف أصبحت؟‬
‫- أفضل مما كنت بالأمس على ما أظن.‬

1074
01:23:26,835 --> 01:23:28,670
‫كنت أرغب في إعداد العشاء لنا الليلة.‬

1075
01:23:29,879 --> 01:23:32,173
‫هل ترغب في طلب طبق معيّن؟‬

1076
01:23:32,257 --> 01:23:34,092
‫عليّ العودة إلى العمل على المشروع.‬

1077
01:23:34,718 --> 01:23:35,927
‫مع "إيفري".‬

1078
01:23:36,845 --> 01:23:37,846
‫أجل.‬

1079
01:23:38,805 --> 01:23:41,307
‫هل أنت واثق من أن عليك‬
‫أن تضغط نفسك بهذا النحو؟‬

1080
01:23:41,391 --> 01:23:42,934
‫لقد خرجت من المستشفى للتو.‬

1081
01:23:43,018 --> 01:23:45,687
‫يساوي المشروع نصف درجاتنا.‬
‫ليس لدينا خيار آخر.‬

1082
01:23:49,774 --> 01:23:52,569
‫كما أننا متأخران.‬
‫ولا أريدها أن تحمل كل الوزر وحدها.‬

1083
01:23:56,614 --> 01:23:58,158
‫ألا تريد أخذ غدائك؟‬

1084
01:23:59,117 --> 01:24:01,369
‫لا، لا أشعر برغبة في تناول وجبة كاملة.‬

1085
01:24:02,954 --> 01:24:04,039
‫سأبدأ يومي بشكل خفيف.‬

1086
01:24:06,041 --> 01:24:07,500
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

1087
01:24:22,015 --> 01:24:24,225
‫مرحبًا، أيمكنني مساعدتك؟‬

1088
01:24:26,227 --> 01:24:27,062
‫أنا آسف.‬

1089
01:24:27,729 --> 01:24:28,730
‫يا لك من…‬

1090
01:24:29,856 --> 01:24:31,107
‫امرأة جميلة.‬

1091
01:24:32,108 --> 01:24:33,693
‫أعتقد أنك أخطأت المنزل.‬

1092
01:24:36,237 --> 01:24:39,908
‫تحبين الدخول في صلب المواضيع مباشرة،‬
‫أليس كذلك؟‬

1093
01:24:41,951 --> 01:24:45,163
‫عليّ أن أطلب منك الانصراف.‬
‫مهلًا، ماذا تفعل؟‬

1094
01:24:48,583 --> 01:24:50,835
‫رباه! إنكم تحبين القتال بالفعل.‬

1095
01:24:52,796 --> 01:24:53,630
‫اقتربي.‬

1096
01:24:54,339 --> 01:24:55,673
‫اقتربي. مهلًا!‬

1097
01:24:55,757 --> 01:25:00,470
‫كنت آمل أن ترتدي فستانًا‬
‫كي تسهّلي الأمور عليّ قليلًا.‬

1098
01:25:04,224 --> 01:25:06,643
‫رباه أيتها المرأة! ما الذي…‬

1099
01:25:07,310 --> 01:25:08,394
‫سحقًا!‬

1100
01:25:09,646 --> 01:25:12,190
‫هذه آخر ضربة ستوجهينها إليّ.‬

1101
01:25:30,917 --> 01:25:32,502
‫لديّ خبر سار لكما.‬

1102
01:25:32,585 --> 01:25:34,295
‫تمكنّا من تحديد هوية من هاجمك.‬

1103
01:25:34,921 --> 01:25:35,797
‫"ترافيس موري".‬

1104
01:25:36,840 --> 01:25:40,635
‫التقطته الكاميرا الخاصة بكما‬
‫وهو يتفحص المنزل قبل الهجوم.‬

1105
01:25:41,427 --> 01:25:43,930
‫ولدينا ما يجعلنا نعتقد‬
‫أنه كان يراقب منزلكما منذ فترة.‬

1106
01:25:44,013 --> 01:25:47,225
‫ما الذي علينا أن نفعله الآن؟‬
‫نوكّل محام؟ نوجّه التهم؟‬

1107
01:25:48,768 --> 01:25:49,686
‫ليس بالضبط.‬

1108
01:25:50,436 --> 01:25:53,064
‫لم نتمكن في الواقع من وضعه رهن الاعتقال.‬

1109
01:25:53,148 --> 01:25:55,191
‫- ماذا؟‬
‫- يجري تحقيق‬

1110
01:25:55,275 --> 01:25:58,319
‫أسفر عن بعض المعلومات‬
‫التي تسقط كل التهم عن "ترافيس".‬

1111
01:25:58,403 --> 01:26:00,405
‫ماذا تعني؟ لقد اقتحم منزلنا.‬

1112
01:26:00,488 --> 01:26:03,825
‫"روبرت سورنتينو"، الرجل الذي باعكما المنزل‬
‫الذي تسكنانه حاليًا.‬

1113
01:26:03,908 --> 01:26:05,535
‫وما علاقته بالأمر؟‬

1114
01:26:05,618 --> 01:26:08,663
‫اعتُقل "سورنتينو" قبل ساعات قليلة.‬

1115
01:26:08,746 --> 01:26:10,582
‫لقد اعترف بتورطه.‬

1116
01:26:10,665 --> 01:26:13,877
‫ماذا تقصد؟‬
‫هل أرسل شخصًا غريبًا إلى منزلنا ليهاجمها؟‬

1117
01:26:13,960 --> 01:26:18,840
‫وجد محققونا منشورًا على الإنترنت‬
‫في محفوظات البحث الخاصة بـ"ترافيس موري".‬

1118
01:26:20,258 --> 01:26:22,844
‫إنه يتضمن اسم السيدة "داديتش"،‬

1119
01:26:22,927 --> 01:26:26,681
‫بالإضافة إلى صورة فوتوغرافية‬
‫استُخرجت من مصدر عبر الإنترنت.‬

1120
01:26:26,764 --> 01:26:28,892
‫"أفضّل أن يتم أخذي على حين غرة."‬

1121
01:26:29,434 --> 01:26:30,268
‫أجل.‬

1122
01:26:30,852 --> 01:26:33,771
‫كان إعلانًا مدرجًا ضمن المحفوظات الشخصية.‬

1123
01:26:33,855 --> 01:26:38,651
‫كان الهدف منه تصوير السيدة "داديتش"‬
‫كزوجة وحيدة غير راضية‬

1124
01:26:38,735 --> 01:26:42,447
‫تعشق ممارسة الجنس العفوي ذو الطابع‬
‫الخضوعي، وتفضل ممارسته مع الغرباء.‬

1125
01:26:43,781 --> 01:26:48,453
‫لحسن الحظ، استطاع محققونا تتبع‬
‫العنوان على الشبكة إلى "روبرت" مباشرة.‬

1126
01:26:49,037 --> 01:26:52,248
‫كما اعترف "روبرت" بنشر القائمة الابتدائية‬

1127
01:26:52,332 --> 01:26:54,584
‫التي أدت إلى أعمال التخريب في منزلكما،‬

1128
01:26:54,667 --> 01:26:56,878
‫بالإضافة إلى شراء اشتراكات المجلة.‬

1129
01:26:56,961 --> 01:27:00,089
‫يدّعي السيد "سورنتينو"‬
‫أنه لم ينو التسبب بأي أذى،‬

1130
01:27:00,173 --> 01:27:03,885
‫بل كان يحاول إصابتكما بالخوف،‬
‫على أمل أن تعيدا بيع المنزل.‬

1131
01:27:03,968 --> 01:27:05,303
‫كاد أن يتسبب…‬

1132
01:27:06,179 --> 01:27:07,013
‫في اغتصاب زوجتي‬

1133
01:27:07,597 --> 01:27:08,431
‫وضربها.‬

1134
01:27:08,514 --> 01:27:11,351
‫إنها مصابة بصدمة كبيرة تعجز معها عن النوم.‬

1135
01:27:12,644 --> 01:27:14,229
‫لقد تسبب في موت كلبي بالسم‬

1136
01:27:14,312 --> 01:27:16,940
‫وحاول فعل الشيء نفسه معي!‬

1137
01:27:17,023 --> 01:27:18,733
‫على رسلك يا سيد "داديتش".‬

1138
01:27:18,816 --> 01:27:23,404
‫في الوقت الحالي، ينكر السيد "سورنتينو"‬
‫أي دخول إلى المنزل بنفسه.‬

1139
01:27:23,488 --> 01:27:26,658
‫كما أنه ينكر معرفته‬
‫بأي هجمات أخرى ضد زوجتك،‬

1140
01:27:26,741 --> 01:27:28,534
‫ولم يتعامل مع "النيريوم" قط.‬

1141
01:27:28,618 --> 01:27:29,577
‫دعك من هذا الكلام.‬

1142
01:27:30,119 --> 01:27:31,788
‫سينكر الأمر بكل تأكيد.‬

1143
01:27:31,871 --> 01:27:34,791
‫فالاحتيال شيء، لكن الشروع في القتل؟‬
‫هل ستصدّقون هذا الهراء؟‬

1144
01:27:34,874 --> 01:27:39,504
‫اسمع، يعمل رجالنا على مدار الساعة‬
‫للحصول على اعتراف منه.‬

1145
01:27:39,587 --> 01:27:43,883
‫ما زلنا نحتجزه بالتهم الذي اعترف بها.‬

1146
01:27:43,967 --> 01:27:45,468
‫ظننت أنك قلت إن لديك خبرًا سارًا.‬

1147
01:27:45,551 --> 01:27:46,719
‫لديّ بالفعل.‬

1148
01:27:47,262 --> 01:27:48,554
‫من خلال استجوابه،‬

1149
01:27:48,638 --> 01:27:51,891
‫لدينا الآن ما يجعلنا نرى‬
‫بأنه متورط إلى حد ما‬

1150
01:27:51,975 --> 01:27:54,394
‫بموت مالكي المنزل السابقين.‬

1151
01:27:54,477 --> 01:27:56,854
‫- وكيف ذلك؟‬
‫- من دون علم السيدة "سورنتينو"،‬

1152
01:27:56,938 --> 01:27:59,482
‫غرق "روبرت" في ديون كبيرة.‬

1153
01:27:59,565 --> 01:28:02,402
‫ومثّل منزلكما، الذي تركه له شقيق زوجته،‬

1154
01:28:03,403 --> 01:28:05,488
‫مصدر الأموال الوحيد لديه.‬

1155
01:28:10,910 --> 01:28:12,120
‫كان عليّ أن أصغي إليك.‬

1156
01:28:13,997 --> 01:28:14,998
‫أنا آسف.‬

1157
01:28:25,216 --> 01:28:27,468
‫كنت أحتال على نفسي‬

1158
01:28:28,636 --> 01:28:31,472
‫كي أصدّق أنني إذا انتظرت وصبرت،‬

1159
01:28:32,640 --> 01:28:33,725
‫فستعود كما كنت.‬

1160
01:28:36,352 --> 01:28:38,062
‫لكن كلينا يعرف أنك‬

1161
01:28:39,564 --> 01:28:41,566
‫لن تثق بي أبدًا بعد الآن.‬

1162
01:28:43,735 --> 01:28:44,819
‫لن تثق بي 100 بالمئة.‬

1163
01:28:53,328 --> 01:28:54,579
‫أعتقد أن علينا‬

1164
01:28:55,246 --> 01:28:56,789
‫التحدث عن الانفصال.‬

1165
01:29:00,335 --> 01:29:01,627
‫لفترة من الزمن على الأقل.‬

1166
01:29:53,346 --> 01:29:55,181
‫هذا يساوي نصف درجاتكم.‬

1167
01:29:55,264 --> 01:29:56,766
‫فلا تفسدوا الأمر.‬

1168
01:29:56,849 --> 01:30:00,520
‫تحققوا من بعضكم البعض،‬
‫تحققوا مني. أنا موجودة هنا بعد المحاضرة.‬

1169
01:30:01,437 --> 01:30:02,438
‫يعرف بعضكم ذلك بالفعل.‬

1170
01:30:02,522 --> 01:30:03,940
‫"أرى أنه من الأفضل‬
‫أن تبقى خارج المنزل الليلة."‬

1171
01:31:18,514 --> 01:31:19,807
‫كم دفعت مقابل هذا الحذاء؟‬

1172
01:31:20,725 --> 01:31:21,767
‫لا تريد أن تعرف.‬

1173
01:31:21,851 --> 01:31:25,062
‫- بلى، لأنه يشبه…‬
‫- دفعت مبلغًا كبيرًا بصراحة.‬

1174
01:31:30,735 --> 01:31:31,944
‫عليك أن تجيب على الهاتف.‬

1175
01:31:35,156 --> 01:31:36,908
‫وما الفائدة؟‬

1176
01:31:36,991 --> 01:31:39,243
‫لقد أوضحت أنها لا تريد‬
‫مني أن أعود إلى المنزل.‬

1177
01:31:40,661 --> 01:31:41,662
‫إنها زوجتك.‬

1178
01:31:42,663 --> 01:31:44,165
‫عليك أن تجيب على الهاتف.‬

1179
01:31:50,630 --> 01:31:51,964
‫مرحبًا، هذه أنا.‬

1180
01:31:56,219 --> 01:31:57,595
‫لا أعرف من أين أبدأ.‬

1181
01:31:59,639 --> 01:32:02,808
‫أعتذر عما قلته الليلة الماضية.‬

1182
01:32:04,060 --> 01:32:04,977
‫لم أعن ذلك.‬

1183
01:32:06,854 --> 01:32:09,857
‫أفترض أنك ما تزال في العمل،‬

1184
01:32:09,941 --> 01:32:13,069
‫لكن إذا عدت في وقت مبكر إلى المنزل،‬
‫فسيسرني أن أقضي معك بعض الوقت.‬

1185
01:32:13,152 --> 01:32:14,070
‫أحبك.‬

1186
01:32:14,153 --> 01:32:15,071
‫سأظل ساهرة.‬

1187
01:32:15,738 --> 01:32:16,614
‫اتصل بي.‬

1188
01:32:24,914 --> 01:32:25,790
‫لا أفهم الأمر.‬

1189
01:32:27,333 --> 01:32:28,918
‫هذه هي مشكلة الناس،‬

1190
01:32:30,920 --> 01:32:32,630
‫إنهم يغيّرون آراءهم.‬

1191
01:32:34,173 --> 01:32:35,716
‫يغيّرونها كثيرًا في الواقع.‬

1192
01:32:39,428 --> 01:32:40,346
‫اسمع،‬

1193
01:32:40,930 --> 01:32:43,599
‫يمكننا أن نكمل هذا غدًا.‬

1194
01:32:44,809 --> 01:32:45,685
‫"كيفين".‬

1195
01:32:48,020 --> 01:32:48,854
‫عد إلى بيتك.‬

1196
01:33:13,671 --> 01:33:15,590
‫رباه يا "ناتالي".‬

1197
01:33:17,216 --> 01:33:18,134
‫تمالكي نفسك.‬

1198
01:33:33,274 --> 01:33:35,192
‫أكره هذا المنزل اللعين.‬

1199
01:33:39,905 --> 01:33:40,823
‫مرحبًا؟‬

1200
01:33:41,490 --> 01:33:42,617
‫مرحبًا، كيف الحال؟‬

1201
01:33:43,743 --> 01:33:44,577
‫بخير.‬

1202
01:33:45,077 --> 01:33:46,203
‫أنا في طريقي إلى البيت الآن.‬

1203
01:33:47,413 --> 01:33:48,289
‫أين كنت؟‬

1204
01:33:50,207 --> 01:33:51,959
‫أخبرتني بألا أعود إلى البيت، لذا…‬

1205
01:33:52,460 --> 01:33:53,294
‫متى؟‬

1206
01:33:55,338 --> 01:33:56,547
‫عندما أرسلت إليّ رسالة نصية.‬

1207
01:33:58,007 --> 01:34:00,051
‫"كيفين"، لم أرسل إليك أي شيء.‬

1208
01:34:01,344 --> 01:34:03,846
‫أنظر الآن إلى رسائلي النصية.‬

1209
01:34:04,597 --> 01:34:07,141
‫يمكنني أن آخذ لقطة‬
‫لقسم الرسائل النصية إذا أردت.‬

1210
01:36:11,849 --> 01:36:14,852
‫- مرحبًا، كم سعر الأزهار؟‬
‫- 8.95.‬

1211
01:36:14,935 --> 01:36:16,937
‫- إنها مقطوفة حديثًا، صحيح؟‬
‫- بالتأكيد.‬

1212
01:37:16,330 --> 01:37:17,164
‫أخي،‬

1213
01:37:17,748 --> 01:37:20,960
‫أجل، كان حاد الطباع، لكنه لم يكن قاتلًا.‬

1214
01:37:21,544 --> 01:37:23,128
‫هل أقامت هي أيضًا علاقة غرامية‬
‫مع شخص آخر؟‬

1215
01:37:24,088 --> 01:37:26,549
‫مع رجل غامض لم يسمع به أحد من قبل.‬

1216
01:37:27,633 --> 01:37:29,885
‫صممت "إيرين" المنزل بأكمله.‬

1217
01:37:31,220 --> 01:37:32,888
‫كانت تلك الساقطة تخطط لشيء ما.‬

1218
01:39:10,945 --> 01:39:11,779
‫من أنت؟‬

1219
01:39:20,829 --> 01:39:21,664
‫الصور.‬

1220
01:39:23,707 --> 01:39:24,541
‫أهذا أنت؟‬

1221
01:39:36,512 --> 01:39:39,098
‫لا، أرجوك! لن أصرخ، أعدك بذلك.‬

1222
01:39:42,434 --> 01:39:44,269
‫أريد التحدث إليك فحسب، اتفقنا؟‬

1223
01:39:57,157 --> 01:39:58,826
‫أحضرتك إلى هنا، أليس كذلك؟‬

1224
01:40:01,704 --> 01:40:02,538
‫"إيرين"؟‬

1225
01:40:06,625 --> 01:40:08,627
‫أرادتك أن تكون معها.‬

1226
01:40:11,213 --> 01:40:13,215
‫وأنت أحببتها.‬

1227
01:40:18,095 --> 01:40:20,055
‫بعد أن تخليت عن كل شيء…‬

1228
01:40:22,850 --> 01:40:24,560
‫اختارته هو، أليس كذلك؟‬

1229
01:40:38,365 --> 01:40:43,579
‫"أنا في الحمّام، اصعد وانضم إليّ."‬

1230
01:40:44,204 --> 01:40:47,374
‫أعتقد أنه أمر فظيع أن تحتفظ بك هنا.‬

1231
01:40:53,005 --> 01:40:54,381
‫لم تكن تستحق ذلك.‬

1232
01:40:57,509 --> 01:40:58,343
‫لم تكن تستحقه.‬

1233
01:42:01,323 --> 01:42:02,157
‫لا.‬

1234
01:42:16,171 --> 01:42:19,341
‫لا، انتظر. دعني أساعدك. أريد أن أساعدك…‬

1235
01:42:19,925 --> 01:42:20,884
‫على قتله.‬

1236
01:42:21,969 --> 01:42:24,721
‫أجل، سأساعدك على إخفاء آثار الجريمة.‬

1237
01:42:24,805 --> 01:42:26,390
‫وبعدها يمكننا أن نبقى هنا معًا.‬

1238
01:42:28,225 --> 01:42:29,059
‫أجل.‬

1239
01:42:30,477 --> 01:42:32,312
‫لم يعد يحبني.‬

1240
01:42:38,443 --> 01:42:41,363
‫لقد سئمت من الوحدة.‬

1241
01:43:48,513 --> 01:43:50,432
‫لقد بالغت قليلًا في البخار يا "نات".‬

1242
01:44:07,282 --> 01:44:10,035
‫أظن أن المساعي الرومانسية هي الأمر المهم.‬

1243
01:44:25,842 --> 01:44:26,760
‫ها أنت ذي.‬

1244
01:44:27,344 --> 01:44:30,889
‫تعجبني لعبة البحث عن الكنز المثيرة هذه.‬
‫لكن الحمّام تلقّى ضربة.‬

1245
01:44:41,942 --> 01:44:42,859
‫مرحبًا.‬

1246
01:44:44,194 --> 01:44:45,028
‫هل أنت نائمة؟‬

1247
01:44:58,542 --> 01:44:59,710
‫إنك مبللة جدًا بالإفرازات.‬

1248
01:45:16,935 --> 01:45:18,437
‫"كيفين"!‬

1249
01:48:07,272 --> 01:48:09,191
‫أنا آسف جدًا.‬

1250
01:48:09,274 --> 01:48:11,026
‫أحبك كثيرًا. أنا آسف جدًا.‬

1251
01:48:12,360 --> 01:48:13,945
‫هوّني عليك. هيا. هيا بنا.‬

1252
01:48:14,696 --> 01:48:15,530
‫أنت بخير.‬

1253
01:48:40,263 --> 01:48:41,765
‫ثمة آثار دماء هنا!‬

1254
01:48:43,141 --> 01:48:43,975
‫انتشروا!‬

1255
01:48:54,986 --> 01:48:59,449
‫"بعد مرور شهر"‬

1256
01:49:19,302 --> 01:49:20,595
‫يا إلهي!‬

1257
01:49:22,097 --> 01:49:22,931
‫مرحبًا.‬

1258
01:49:23,014 --> 01:49:25,767
‫- رباه!‬
‫- حسنًا!‬

1259
01:49:25,850 --> 01:49:27,352
‫لا يحق لك أن تخيفني هكذا.‬

1260
01:49:27,936 --> 01:49:30,146
‫ظننت أنني كنت قد دخلت عبر الباب الأمامي.‬

1261
01:49:30,814 --> 01:49:33,275
‫هل يمكنك أن تساعدني على إخراج الأشياء؟‬

1262
01:49:33,358 --> 01:49:35,652
‫كنت لأفعل ذلك، لكنك تقومين بعمل رائع‬

1263
01:49:35,735 --> 01:49:38,572
‫- إلى درجة أنني لا أريد إفساده.‬
‫- ما تزال السكين في يدي.‬

1264
01:49:42,158 --> 01:49:44,202
‫لم تحدّق فيّ هكذا؟‬

1265
01:49:45,120 --> 01:49:46,162
‫تبدين جميلة.‬

1266
01:49:50,709 --> 01:49:51,543
‫وكيف أبدو أنا؟‬

1267
01:49:52,043 --> 01:49:54,170
‫حسنًا، وها قد فسدت اللحظة.‬

1268
01:49:55,005 --> 01:49:56,881
‫ظننت أنني جعلتها أفضل. عليّ أخذ هذه.‬

1269
01:49:58,425 --> 01:50:00,385
‫وشكرًا على الهدية.‬

1270
01:50:02,554 --> 01:50:04,514
‫لم أكن لأحتفظ بها، لذا…‬

1271
01:50:04,598 --> 01:50:08,518
‫اسمعا يا صديقيّ، تفقدت كل الحجرات،‬
‫كل شيء آمن.‬

1272
01:50:08,602 --> 01:50:12,063
‫ما لم ترغبا في إرسال "ديف" إلى هناك.‬
‫وبصراحة، لن أكترث إذا لم يعد.‬

1273
01:50:12,147 --> 01:50:13,064
‫لا بأس بذلك.‬

1274
01:50:13,148 --> 01:50:14,441
‫سمعت ما قلته يا "غاريت".‬

1275
01:50:15,150 --> 01:50:16,610
‫لقد غيّرك ذلك الشارب.‬

1276
01:50:16,693 --> 01:50:18,528
‫- أعرف ذلك. أجل.‬
‫- آخر صندوق؟‬

1277
01:50:18,612 --> 01:50:20,113
‫- حسنًا، هيا بنا.‬
‫- لا تفعل ذلك.‬

1278
01:50:21,990 --> 01:50:23,158
‫- هل أنت مستعدة؟‬
‫- أجل.‬

1279
01:50:23,742 --> 01:50:24,618
‫هيا يا صاح.‬

1280
01:50:30,624 --> 01:50:32,959
‫- هل علينا توديع المنزل؟‬
‫- بكل تأكيد.‬

1281
01:50:36,046 --> 01:50:37,005
‫الوداع أيها المنزل.‬

1282
01:50:39,591 --> 01:50:41,593
‫- كادا أن يموتا هنا.‬
‫- أجل.‬

1283
01:51:10,163 --> 01:51:14,000
‫"في ذكرى صديقنا العزيز‬
‫(مايكل داديتش)"‬

1284
01:53:57,247 --> 01:54:00,667
‫ترجمة "ولاء نابلسي"‬



