1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:12,470 --> 00:00:14,806
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ

4
00:00:18,685 --> 00:00:22,022
<i>Я передчуваю, що все от-от зміниться.</i>

5
00:00:22,105 --> 00:00:23,690
<i>Не буду таким, як раніше.</i>

6
00:00:23,773 --> 00:00:25,692
<i>Це станеться за тиждень.</i>

7
00:00:25,775 --> 00:00:27,110
<i>Я передчуваю,</i>

8
00:00:27,193 --> 00:00:30,697
<i>Все вело до цієї миті, все саме так,</i>

9
00:00:30,780 --> 00:00:32,407
<i>Щоб ми не забули.</i>

10
00:00:32,490 --> 00:00:36,453
<i>Якщо ти це чуєш, якщо ти теж це чуєш,</i>

11
00:00:36,536 --> 00:00:40,832
<i>Музика тебе кличе.</i>

12
00:00:40,915 --> 00:00:44,335
<i>Увімкни голосніше й поринь у неї.</i>

13
00:00:44,419 --> 00:00:47,839
<i>Нехай звучить, наче пісня,</i>
<i>Від серця крізь шкіру.</i>

14
00:00:47,922 --> 00:00:51,176
<i>Відчуй любов, вбери її в себе.</i>

15
00:00:51,259 --> 00:00:55,430
<i>Ти там, де тобі місце,</i>
<i>Ти там, де все почнеться.</i>

16
00:00:55,513 --> 00:00:58,683
<i>Поки ми молоді, ризикни зі мною.</i>

17
00:00:58,767 --> 00:01:02,437
<i>Ходімо, зробимо щось незабутнє.</i>

18
00:01:04,939 --> 00:01:06,566
<i>Я передчуваю,</i>

19
00:01:06,649 --> 00:01:09,903
<i>Що хвиля от-от розіб'ється,</i>
<i>Я нароблю багато шуму.</i>

20
00:01:09,986 --> 00:01:11,863
<i>Ми класно відірвемося.</i>

21
00:01:11,946 --> 00:01:15,533
<i>Я передчуваю, що з'явиться нова зірка</i>,

22
00:01:15,617 --> 00:01:20,955
<i>Як вогник у небі,</i>
<i>Своїм світлом запалить ніч.</i>

23
00:01:21,039 --> 00:01:22,624
<i>Запалить ніч.</i>

24
00:01:22,707 --> 00:01:25,460
<i>Увімкни голосніше й  поринь у неї.</i>

25
00:01:25,543 --> 00:01:28,880
<i>Нехай звучить, наче пісня,</i>
<i>Від серця крізь шкіру.</i>

26
00:01:28,963 --> 00:01:32,467
<i>Відчуй любов, вбери її в себе.</i>

27
00:01:32,550 --> 00:01:36,387
<i>Ти там, де тобі місце.</i>
<i>Ти там, де все почнеться.</i>

28
00:01:36,471 --> 00:01:39,849
<i>Поки ми молоді, ризикни зі мною.</i>

29
00:01:39,933 --> 00:01:46,022
<i>Давай же,</i>
<i>Увімкни голосніше й поринь у неї.</i>

30
00:01:46,106 --> 00:01:49,400
<i>Нехай звучить, наче пісня,</i>
<i>Від серця крізь шкіру.</i>

31
00:01:49,484 --> 00:01:52,862
<i>Відчуй любов, вбери її в себе.</i>

32
00:01:52,946 --> 00:01:56,950
<i>Ти там, де тобі місце,</i>
<i>Ти там, де все почнеться.</i>

33
00:01:57,033 --> 00:02:00,370
<i>Поки ми молоді, такі живі й вільні</i>.

34
00:02:00,453 --> 00:02:04,207
<i>Ходімо, зробимо щось незабутнє.</i>

35
00:02:17,095 --> 00:02:17,929
Хлопче, стій!

36
00:02:21,099 --> 00:02:22,142
Негайно зупинися!

37
00:02:22,934 --> 00:02:24,435
Це лише дурна машина.

38
00:02:24,519 --> 00:02:26,437
Ти сам собі робиш гірше.

39
00:02:29,315 --> 00:02:32,026
Зупинися! Стій!<i> </i>Зупинися!

40
00:02:34,320 --> 00:02:35,196
Стій негайно!

41
00:02:44,289 --> 00:02:47,458
Спокійно, друже. Ходімо до стіни.

42
00:02:48,626 --> 00:02:50,670
Руку за спину. Отак.

43
00:02:50,753 --> 00:02:53,756
-Може, обмежимося попередженням?
-Навряд.

44
00:02:54,883 --> 00:02:56,509
Ну все, пішли!

45
00:02:59,220 --> 00:03:02,182
СОЦІАЛЬНА СЛУЖБА У СПРАВАХ ДІТЕЙ ТА СІМ'Ї

46
00:03:04,809 --> 00:03:05,643
Вілле.

47
00:03:10,481 --> 00:03:12,275
Ти викрав поліцейську машину.

48
00:03:14,694 --> 00:03:17,363
Сім шкіл за шість років.

49
00:03:17,947 --> 00:03:19,574
Двадцять два дитбудинки.

50
00:03:19,657 --> 00:03:22,660
Це, мабуть, рекорд.
Яким не варто пишатися.

51
00:03:22,744 --> 00:03:25,121
Важко не назвати це успіхом.

52
00:03:25,205 --> 00:03:26,998
Радий, що тебе це веселить.

53
00:03:27,749 --> 00:03:29,709
Вілле, на цей раз усе серйозно.

54
00:03:29,792 --> 00:03:33,379
Мені доведеться віддати тебе
в колонію для неповнолітніх.

55
00:03:36,007 --> 00:03:36,841
В колонію?

56
00:03:38,301 --> 00:03:39,928
Марку, ти ж не серйозно.

57
00:03:41,596 --> 00:03:43,556
-Ти багато пережив.
-Я виправлюся.

58
00:03:43,640 --> 00:03:44,766
Ти тямущий.

59
00:03:45,975 --> 00:03:48,061
-Талановитий.
-Я змінюся.

60
00:03:48,144 --> 00:03:49,979
-Присягаюся.
-Вілле.

61
00:03:50,063 --> 00:03:52,065
-Є ж інші варіанти!
-Немає.

62
00:03:54,692 --> 00:03:58,071
Мені жаль, Вілле.
Той дитбудинок — твій останній варіант.

63
00:04:00,907 --> 00:04:05,703
Після смерті батьків тобі було непросто,
але ти хороший хлопець.

64
00:04:07,080 --> 00:04:09,040
Надіюся, для твого ж блага,

65
00:04:09,123 --> 00:04:12,043
ти зрозумієш це, поки не стало пізно.

66
00:04:15,505 --> 00:04:17,465
Марку, до тебе Крістін.

67
00:04:27,225 --> 00:04:28,059
Чекай тут.

68
00:04:28,810 --> 00:04:29,811
Буду за хвилинку.

69
00:04:32,730 --> 00:04:35,608
-Привіт, Крістін, як справи?
-Добре, дякую.

70
00:04:35,692 --> 00:04:36,526
Крістін.

71
00:05:01,426 --> 00:05:05,013
<i>Раз, два, три, загадай бажання!</i>

72
00:05:10,351 --> 00:05:11,769
Сьогодні твій день.

73
00:05:12,562 --> 00:05:14,439
Маю гарні новини. Це — Крістін.

74
00:05:15,315 --> 00:05:18,026
Вона наша опікунка, а це — її син.

75
00:05:18,609 --> 00:05:19,777
Джордж. Я Джордж.

76
00:05:22,488 --> 00:05:24,365
-Привіт.
-Дуже приємно.

77
00:05:25,783 --> 00:05:28,786
-І мені.
-Вілле, я поговорила з Марком,

78
00:05:28,870 --> 00:05:31,539
і ми хочемо,
щоб ти цього року поїхав з нами.

79
00:05:32,415 --> 00:05:33,458
Куди?

80
00:05:35,335 --> 00:05:38,004
Ти їдеш у літній табір.

81
00:05:38,087 --> 00:05:41,007
Марку, літні табори — це не моє.

82
00:05:44,969 --> 00:05:49,807
Що ж, нехай буде колонія.
Мені жаль. Дякую, що спробували.

83
00:05:49,891 --> 00:05:52,685
-Стоп, колонія?
-Джордже, він не хоче з нами.

84
00:05:57,565 --> 00:05:58,733
Заждіть.

85
00:06:03,696 --> 00:06:07,533
-Літній табір — це те, що треба.
-Тобі там сподобається.

86
00:06:10,495 --> 00:06:11,788
Тобі сподобається.

87
00:06:11,871 --> 00:06:16,709
Я такий радий. Ти граєш на гітарі.
Ми всіх порвемо на шоу талантів.

88
00:06:16,793 --> 00:06:19,420
Будемо плавати в озері,
а ще в нас є зіплайн.

89
00:06:19,504 --> 00:06:21,214
Буде епічно. Я все покажу.

90
00:06:23,925 --> 00:06:28,638
<i>Це був звичайний ранок.</i>

91
00:06:29,972 --> 00:06:36,312
<i>У голові вирували думки</i>
<i>про все, що треба зробити сьогодні.</i>

92
00:06:37,063 --> 00:06:43,611
<i>Ще раз почну спочатку.</i>
<i>Спробую впоратися краще, ніж востаннє.</i>

93
00:06:43,694 --> 00:06:44,821
<i>Поїхали.</i>

94
00:06:44,904 --> 00:06:49,867
<i>Я відкрила Біблію й читала про себе.</i>

95
00:06:49,951 --> 00:06:51,536
-І про тебе.
-Про мене?

96
00:06:51,619 --> 00:06:57,834
<i>Там писало, що я у в'язниці,</i>
<i>та з божою милістю я знайшла свободу.</i>

97
00:06:57,917 --> 00:07:04,882
<i>Десь поміж рядками мене осяяло,</i>
<i>наче від спалаху блискавки.</i>

98
00:07:04,966 --> 00:07:08,469
<i>Я побачила попереду великий рубіж</i>

99
00:07:08,553 --> 00:07:12,890
<i>і почула, як хтось сказав: «Поїхали».</i>

100
00:07:12,974 --> 00:07:19,147
<i>Сідлайте коней.</i>
<i>Нам треба протоптати стежку</i>

101
00:07:19,897 --> 00:07:25,778
<i>У далечінь прекрасну Божої благодаті.</i>

102
00:07:26,737 --> 00:07:31,617
<i>Підемо за нашим поводирем</i>
<i>у славне невідоме.</i>

103
00:07:31,701 --> 00:07:34,537
<i>У славне невідоме.</i>

104
00:07:34,620 --> 00:07:37,874
<i>Кращого життя не відшукати.</i>

105
00:07:39,917 --> 00:07:44,213
<i>Це велика пригода!</i>

106
00:07:46,757 --> 00:07:47,592
Це дивно.

107
00:07:48,176 --> 00:07:49,677
Буде класно!

108
00:07:49,760 --> 00:07:54,474
<i>Вставай і готуйся</i>
<i>до найкращої мандрівки в житті.</i>

109
00:07:54,557 --> 00:07:55,641
-Ні.
-Ходімо.

110
00:07:55,725 --> 00:08:02,190
<i>Покинь сумну релігію у хмарі пилу позаду.</i>

111
00:08:03,065 --> 00:08:09,822
<i>Відкрий нові горизонти,</i>
<i>які потрібно вивчити.</i>

112
00:08:09,906 --> 00:08:15,912
<i>Саме для цього ми й народилися.</i>

113
00:08:15,995 --> 00:08:19,207
<i>Сідлайте коней.</i>

114
00:08:19,290 --> 00:08:22,001
<i>Нам треба протоптати стежку.</i>

115
00:08:23,085 --> 00:08:29,258
<i>У далечінь прекрасну Божої благодаті.</i>

116
00:08:30,259 --> 00:08:36,766
<i>Підемо за нашим поводирем</i>
<i>у славне невідоме.</i>

117
00:08:37,433 --> 00:08:41,270
<i>Кращого життя не відшукати.</i>

118
00:08:43,356 --> 00:08:47,610
<i>Це велика пригода!</i>

119
00:08:47,693 --> 00:08:48,653
Привіт.

120
00:08:49,445 --> 00:08:50,279
Привіт.

121
00:08:51,239 --> 00:08:52,073
Я…

122
00:08:52,573 --> 00:08:54,534
Ем, Ейвері.

123
00:08:54,617 --> 00:08:56,619
Дуже приємно, ем-Ейвері.

124
00:08:56,702 --> 00:08:58,246
-Я…
-<i>Це командний тиждень!</i>

125
00:08:58,329 --> 00:09:02,375
<i>І цього року ми всіх порвемо!</i>

126
00:09:03,084 --> 00:09:04,627
Крихітко, ми всіх порвемо.

127
00:09:04,710 --> 00:09:06,212
-Аякже.
-Вілле!

128
00:09:06,796 --> 00:09:10,967
-Вілле, ось ти де.
-Отже, тебе звуть Вілл.

129
00:09:11,050 --> 00:09:17,640
Ага, Ейвері, Шон
і його банда. А це — Вілл.

130
00:09:18,391 --> 00:09:20,643
Новенький. Дуже приємно.

131
00:09:20,726 --> 00:09:21,852
Взаємно.

132
00:09:21,936 --> 00:09:26,732
-То як ви познайомилися?
-Вілл — мій…

133
00:09:26,816 --> 00:09:30,236
Ми родичі. Кузени.
Я приїхав з Філадельфії на літо.

134
00:09:30,319 --> 00:09:31,153
Точно.

135
00:09:32,780 --> 00:09:33,990
Ми родичі.

136
00:09:35,116 --> 00:09:36,659
А ти? Ти звідки?

137
00:09:36,742 --> 00:09:40,538
Я щойно з Арктики,
допомагав рятувати нарвалів.

138
00:09:40,621 --> 00:09:41,747
-Нарвалів?
-Так.

139
00:09:42,164 --> 00:09:45,710
Не знав, що вони існують.
Думав, що вони, як єдинороги.

140
00:09:45,793 --> 00:09:47,253
Величні єдинороги морів.

141
00:09:49,547 --> 00:09:52,508
Ну знаєш, я просто роблю те, що мушу.

142
00:09:53,301 --> 00:09:55,177
-Через рік вона теж поїде.
-Що?

143
00:09:55,261 --> 00:09:56,095
-Правда?
-Що?

144
00:09:56,178 --> 00:09:57,054
Вона поїде?

145
00:09:57,138 --> 00:10:00,224
-Я на таке не погоджувалася.
-Давайте, хлопці.

146
00:10:02,435 --> 00:10:09,191
<i>Ми підкоримо високі гори.</i>

147
00:10:09,275 --> 00:10:15,865
<i>Пройдемо долини, що ховаються між ними.</i>

148
00:10:15,948 --> 00:10:21,245
<i>Подолавши все, ми зрозуміємо,</i>

149
00:10:21,329 --> 00:10:28,169
<i>що це найкраща подорож</i>
<i>для людського серця.</i>

150
00:10:28,252 --> 00:10:35,134
<i>Божа любов поведе нас у краї,</i>
<i>про які ми не наважуємося й мріяти.</i>

151
00:10:43,684 --> 00:10:44,810
Аякже.

152
00:10:46,771 --> 00:10:48,105
У цьому весь я.

153
00:10:48,773 --> 00:10:50,691
Ого. Він серйозно?

154
00:10:51,692 --> 00:10:54,737
Дуже серйозно. Хай там як…

155
00:10:54,820 --> 00:11:00,660
<i>Сідлайте коней,</i>
<i>нам треба прокласти доріжку.</i>

156
00:11:01,911 --> 00:11:07,500
<i>У далечінь прекрасну Божої благодаті.</i>

157
00:11:07,583 --> 00:11:08,542
<i>Божої благодаті.</i>

158
00:11:08,626 --> 00:11:14,340
<i>Підемо за нашим поводирем</i>
<i>у славне невідоме.</i>

159
00:11:14,423 --> 00:11:20,179
<i>У славне невідоме.</i>
<i>Кращого життя не відшукати.</i>

160
00:11:21,889 --> 00:11:25,810
<i>Це велика пригода!</i>

161
00:11:26,644 --> 00:11:27,728
Привіт, Джордже.

162
00:11:29,355 --> 00:11:32,566
-Ходімо.
-Ти не казав, що це церковний табір.

163
00:11:35,820 --> 00:11:38,280
-Привіт, Девіде.
-Привіт!

164
00:11:38,364 --> 00:11:40,825
Останній тиждень літа. Ти готовий?

165
00:11:40,908 --> 00:11:44,578
На всі п'ятсот відсотків.
Листя пожовкне, а ми змінимося.

166
00:11:44,662 --> 00:11:47,498
Саме так! Що ти запланував на трибунал?

167
00:11:47,581 --> 00:11:49,458
Дещо захопливе. Одним словом.

168
00:11:49,542 --> 00:11:50,710
«Хоробре серце!»

169
00:11:52,420 --> 00:11:54,130
Насправді це два слова.

170
00:11:56,549 --> 00:12:00,010
Я принесла особову справу Вілла Гокінса.

171
00:12:00,094 --> 00:12:02,930
-Так.
-Там уся інформація від соцслужби.

172
00:12:03,556 --> 00:12:09,520
А це що? Та невже? Він пробував
продати свою середню школу на «Craiglist»?

173
00:12:09,603 --> 00:12:12,106
-Знайшов трьох покупців.
-Ясно.

174
00:12:12,189 --> 00:12:14,984
То від нього чекати клопоту?

175
00:12:15,067 --> 00:12:18,195
Я смутно пригадую
іншого поганого хлопчика.

176
00:12:18,863 --> 00:12:21,532
Тоді в мене ще була
прекрасна копиця волосся.

177
00:12:22,783 --> 00:12:25,494
Розслабся, Фабіо.
Вілл не завдасть клопоту.

178
00:12:25,578 --> 00:12:28,456
Джордж йому все покаже. Це навіть мило.

179
00:12:28,539 --> 00:12:32,293
-Ти поселила його в…
-Так, у саме ту хатину.

180
00:12:32,376 --> 00:12:34,086
-Так, вона…
-Вона…

181
00:12:34,670 --> 00:12:35,838
-Так.
-Так.

182
00:12:35,921 --> 00:12:37,590
-Вона така.
-Вона така.

183
00:12:41,719 --> 00:12:43,429
ДЖОРДЖЗІЛЛА

184
00:12:45,139 --> 00:12:46,265
Це класика.

185
00:12:48,225 --> 00:12:49,477
Який точний опис.

186
00:12:51,145 --> 00:12:52,646
Привіт, стара подруго.

187
00:12:52,730 --> 00:12:55,274
То ти сам обрав цю хатину?

188
00:12:55,357 --> 00:12:57,526
Авжеж, як тут відмовитися?

189
00:12:57,610 --> 00:13:02,865
Так, туалет забивається, коли працює.
Кондиціонера нема, зате є павуки.

190
00:13:02,948 --> 00:13:03,783
Павуки?

191
00:13:05,701 --> 00:13:07,953
Поки що їх не видно. Ну, нічого.

192
00:13:09,705 --> 00:13:14,668
До речі, що це було?
Ти сказав, що ми родичі, та ще й кузени.

193
00:13:15,252 --> 00:13:21,175
Я не святенник, але проти брехні
застерігає одна з десяти заповідей Божих.

194
00:13:21,258 --> 00:13:24,386
Я не був до цього готовий. Це неприємно.

195
00:13:24,470 --> 00:13:26,931
-Я такого не…
-Я все зрозумів.

196
00:13:27,848 --> 00:13:29,809
-Зрозумів?
-Авжеж.

197
00:13:30,476 --> 00:13:34,146
Чудово. Мені так спокійніше,
бо я не хотів здатися некльовим.

198
00:13:34,230 --> 00:13:36,649
-Тобі подобається вид.
-Що?

199
00:13:36,732 --> 00:13:37,566
Вид.

200
00:13:40,986 --> 00:13:44,198
-Ні, усе зовсім не так.
-Обережно. Брехати — погано.

201
00:13:45,366 --> 00:13:46,408
Як її звуть?

202
00:13:49,787 --> 00:13:51,539
Преслі Елізабет Борскі.

203
00:13:52,540 --> 00:13:54,458
Чотири роки у списку найкращих.

204
00:13:54,542 --> 00:13:58,712
Любить милі й пухнасті речі,
а ще все, що пов'язано з мопсами.

205
00:13:59,463 --> 00:14:01,882
У неї такі мініатюрні ніжки.

206
00:14:03,509 --> 00:14:05,094
Тридцять восьмого розміру.

207
00:14:07,304 --> 00:14:10,891
Треба буде розібратися з цією одержимістю.

208
00:14:12,518 --> 00:14:14,687
А Ейвері? Що знаєш про неї?

209
00:14:16,355 --> 00:14:17,439
Не мрій. Серйозно.

210
00:14:18,107 --> 00:14:19,483
Невже? Боляче.

211
00:14:19,567 --> 00:14:21,068
Як би це пояснити?

212
00:14:21,151 --> 00:14:25,739
Навряд чи вона западе на хлопця,
який краде поліцейські машини.

213
00:14:26,782 --> 00:14:31,203
По-перше, я позичив поліцейську машину.
По-друге, як ти дізнався?

214
00:14:31,912 --> 00:14:33,831
У Джорджі всюди свої люди.

215
00:14:34,832 --> 00:14:38,210
А на кого вона западе? Що вона любить?

216
00:14:39,378 --> 00:14:43,674
Усе це. Табір.
Вона тут ледь не живе. Її тато — власник.

217
00:14:44,258 --> 00:14:45,426
А мама?

218
00:14:46,302 --> 00:14:49,430
Дай вгадаю, рятує світ, наче Мати Тереза.

219
00:14:49,513 --> 00:14:50,806
Ні. Вона…

220
00:14:52,266 --> 00:14:53,976
Вона про це не говорить.

221
00:14:55,269 --> 00:14:58,188
Майже все літо вона працює вожатою й…

222
00:14:58,272 --> 00:15:01,775
лише зараз вона має змогу
побути вихованкою, як ми.

223
00:15:01,859 --> 00:15:04,695
Стережися, вона любить змагатися.

224
00:15:05,696 --> 00:15:06,530
Як і я.

225
00:15:09,074 --> 00:15:11,702
Джордже, тоді казати правду — не варіант.

226
00:15:11,785 --> 00:15:17,333
Ні. Просто не думаю,
що це сподобалося б Ейвері.

227
00:15:17,416 --> 00:15:19,877
Чувак, як на мене, це те саме.

228
00:15:21,211 --> 00:15:23,714
Цей табір — моя остання надія.

229
00:15:24,340 --> 00:15:27,217
Щоб уписатися,
мені треба вдати іншу людину.

230
00:15:27,301 --> 00:15:29,345
І ти, Джорджі, мені допоможеш.

231
00:15:29,428 --> 00:15:33,140
Як тобі таке?
Якщо підіграєш, допоможу тобі

232
00:15:33,223 --> 00:15:37,019
з міс Преслі Елізабет Борщ.

233
00:15:37,603 --> 00:15:39,396
-Борщ? Барбер?
-Борскі.

234
00:15:39,480 --> 00:15:40,689
Борскі! Точно.

235
00:15:40,773 --> 00:15:43,901
Лише бережи нашу таємницю
й показуй мені що до чого.

236
00:15:44,401 --> 00:15:45,235
От і все.

237
00:15:45,903 --> 00:15:47,279
То я буду наче…

238
00:15:48,364 --> 00:15:50,282
Твоїм Йодою буду я.

239
00:15:50,366 --> 00:15:53,035
Авжеж. Моїм Йодою.

240
00:15:53,118 --> 00:15:56,664
-Урок перший, юний падаване.
-Перестань так говорити.

241
00:15:56,747 --> 00:15:58,958
Шорти, носити їх мусиш ти.

242
00:16:03,462 --> 00:16:06,799
На, не дякуй.
У мене їх повно. Вітаю в таборі.

243
00:16:07,591 --> 00:16:09,301
Ти дуже дивний.

244
00:16:12,388 --> 00:16:13,222
Дякую.

245
00:16:16,642 --> 00:16:18,102
Чому все свербить?

246
00:16:18,185 --> 00:16:21,981
Поліестер. Або як я його називаю,
Божий дар моді.

247
00:16:22,064 --> 00:16:23,524
Я пахну, як стариган.

248
00:16:23,607 --> 00:16:26,944
Це справді мій кузен Вілл,
він приїхав з іншого міста.

249
00:16:27,027 --> 00:16:28,696
-Ми родичі.
-Спокійно, тигре.

250
00:16:29,530 --> 00:16:32,199
-То який план, Людино дощу?
-Обирай.

251
00:16:32,282 --> 00:16:34,868
-Стрільба з лука, клуб пекарів…
-Може, це?

252
00:16:34,952 --> 00:16:36,036
Не люблю висоти.

253
00:16:37,413 --> 00:16:40,124
На це ми точно запишемося.

254
00:16:40,207 --> 00:16:44,086
Не пейнтбол, не люблю пейнтбол,
це зовсім не моє.

255
00:16:44,169 --> 00:16:46,672
-Усе буває вперше.
-Стій, не йди туди.

256
00:16:46,755 --> 00:16:50,009
-Я не хочу. Не ігноруй мене.
-Дівчата, що тут у вас?

257
00:16:50,092 --> 00:16:53,804
Ти, ем-Вілл, правда ж?

258
00:16:54,596 --> 00:16:57,099
-Непогана пам'ять, ем-Ейвері.
-Смішно.

259
00:16:57,182 --> 00:17:00,728
-Дай вгадаю, ти в червоній команді?
-Так, Багряні Янголи.

260
00:17:00,811 --> 00:17:02,604
Ти сама назву придумала?

261
00:17:03,272 --> 00:17:04,106
А що?

262
00:17:04,189 --> 00:17:07,317
Вирішую, наскільки відверто
висловлювати свою думку.

263
00:17:08,485 --> 00:17:13,240
Кумедний збіг.
Те саме я подумала про твої шорти.

264
00:17:14,074 --> 00:17:14,908
Підколола.

265
00:17:16,035 --> 00:17:17,578
Ти, мабуть, Преслі.

266
00:17:17,661 --> 00:17:18,495
Даруй.

267
00:17:18,579 --> 00:17:20,748
-Привіт, дуже приємно.
-Взаємно.

268
00:17:21,248 --> 00:17:22,541
Привіт, Джордже.

269
00:17:24,960 --> 00:17:28,630
Джордж багато мені про тебе розповідав.

270
00:17:28,714 --> 00:17:31,800
-Справді?
-Та ні, не подумай, нічого дивного.

271
00:17:31,884 --> 00:17:34,470
-Ми кузени на це літо.
-Я люблю літо.

272
00:17:34,553 --> 00:17:37,306
-Він мій кузен і ми тут.
-Круто.

273
00:17:37,389 --> 00:17:38,557
-Літо.
-Спокійно.

274
00:17:38,640 --> 00:17:41,185
Я все йому тут показую. Нічого такого.

275
00:17:41,268 --> 00:17:43,562
Джордже, це так круто.

276
00:17:43,645 --> 00:17:44,480
Так.

277
00:17:46,940 --> 00:17:49,276
Думаю, разом ми гарно розважимося.

278
00:17:49,359 --> 00:17:50,611
-Де записатися?
-Тут.

279
00:17:51,487 --> 00:17:53,405
-Мене не записуй.
-Я запишу.

280
00:17:53,489 --> 00:17:55,616
-Джордже, ти впораєшся.
-Чудесно!

281
00:17:55,699 --> 00:17:58,077
-Готово.
-Дякую.

282
00:18:00,079 --> 00:18:01,246
Удачі, Вілл…

283
00:18:02,122 --> 00:18:02,998
Гокінс.

284
00:18:04,124 --> 00:18:05,209
Вона знадобиться.

285
00:18:05,292 --> 00:18:06,502
-Удача?
-Так.

286
00:18:07,544 --> 00:18:08,420
-Добре.
-Добре.

287
00:18:09,046 --> 00:18:11,632
-Бувайте.
-До зустрічі, Джордже.

288
00:18:14,760 --> 00:18:15,844
-Ходімо.
-Угу.

289
00:18:16,929 --> 00:18:19,098
-Молодчина, впоралася.
-Цього разу.

290
00:18:19,181 --> 00:18:21,642
-Чувак, що це було?
-Знаю.

291
00:18:22,726 --> 00:18:25,395
Я можу говорити з усіма,
крім Преслі. Відстій.

292
00:18:25,479 --> 00:18:28,065
Схоже, ти досі подобаєшся Джорджу.

293
00:18:28,148 --> 00:18:29,983
Він навіть на мене не дивиться.

294
00:18:30,067 --> 00:18:34,613
Преслі може обрати собі, кого захоче.
Повір, я вже пробував торік.

295
00:18:34,696 --> 00:18:36,949
Я щодня писав їй листи.

296
00:18:38,575 --> 00:18:41,829
-Правда їх не надсилав.
-Пора тобі витратитися на марки.

297
00:18:41,912 --> 00:18:44,289
Кажу ж тобі, вам би поговорити про це.

298
00:18:44,373 --> 00:18:46,542
Серйозно, вам треба поговорити.

299
00:18:47,584 --> 00:18:48,418
Ага.

300
00:18:50,504 --> 00:18:51,338
Та серйозно.

301
00:18:51,421 --> 00:18:54,591
<i>Навіть якби хотів,</i>
<i>я не знав би, що сказати.</i>

302
00:18:54,675 --> 00:18:57,511
<i>Мене важко назвати крутим хлопцем.</i>

303
00:18:57,594 --> 00:18:59,888
<i>Не думай багато. Будь собою.</i>

304
00:18:59,972 --> 00:19:02,975
<i>Так би й робив, якби був тобою.</i>

305
00:19:03,475 --> 00:19:06,061
<i>Я спробую здатися розумною, а скажу дурню.</i>

306
00:19:06,145 --> 00:19:09,148
<i>Красиве личко.</i>
<i>Більше в мені нічого цікавого.</i>

307
00:19:09,231 --> 00:19:12,359
<i>У тобі чимало цікавого.</i>

308
00:19:13,110 --> 00:19:15,737
<i>-Надіюся, що це правда.</i>
-Це правда.

309
00:19:15,821 --> 00:19:18,824
<i>Не знаю, чи я чогось вартий.</i>

310
00:19:18,907 --> 00:19:21,660
<i>Не думаю, що я чогось варта.</i>

311
00:19:22,244 --> 00:19:23,912
<i>Вона мене не помічає.</i>

312
00:19:23,996 --> 00:19:26,415
<i>-Я йому не рівня.</i>
-Нісенітниці.

313
00:19:26,498 --> 00:19:28,125
<i>Не мели дурниць.</i>

314
00:19:28,208 --> 00:19:31,044
<i>Авжеж, ти чогось варта.</i>

315
00:19:31,128 --> 00:19:34,173
<i>Не давай нікому казати,</i>
<i>що ти нічого не вартий.</i>

316
00:19:34,256 --> 00:19:36,175
<i>Вирізнятися — це добре.</i>

317
00:19:36,258 --> 00:19:38,677
Господь дав тобі все, що потрібно.

318
00:19:39,261 --> 00:19:42,514
<i>Варті, ви багато чого варті.</i>

319
00:19:42,598 --> 00:19:44,766
<i>Якби ж ти бачила, яка ти прекрасна.</i>

320
00:19:44,850 --> 00:19:48,103
<i>Просто будь собою й не гризися.</i>

321
00:19:48,187 --> 00:19:51,231
<i>Хотіла б я бачити себе так, як ти.</i>

322
00:19:51,315 --> 00:19:53,901
<i>Прийми себе, подруго. Та й по всьому.</i>

323
00:19:53,984 --> 00:19:57,070
<i>Ти не зумієш,</i>
<i>лише якщо будеш у собі сумніватися.</i>

324
00:19:57,154 --> 00:20:00,324
<i>Впевненість — це головне.</i>
<i>Не треба наслідувати інших.</i>

325
00:20:00,407 --> 00:20:03,202
<i>Для тебе це так легко.</i>

326
00:20:03,744 --> 00:20:04,661
Правду кажеш.

327
00:20:04,745 --> 00:20:07,956
<i>Не знаю, чи я чогось варта.</i>

328
00:20:08,040 --> 00:20:11,251
<i>Не думаю, що я чогось вартий.</i>

329
00:20:11,335 --> 00:20:13,212
<i>Він мене не помічає.</i>

330
00:20:13,295 --> 00:20:15,297
<i>Я їй не рівня.</i>

331
00:20:15,380 --> 00:20:17,424
<i>Не мели дурниць.</i>

332
00:20:17,507 --> 00:20:20,427
<i>Авжеж, ти чогось вартий.</i>

333
00:20:20,510 --> 00:20:23,472
<i>Не давай нікому казати,</i>
<i>що ти нічого не варта.</i>

334
00:20:23,555 --> 00:20:25,349
<i>Вирізнятися — це добре.</i>

335
00:20:25,432 --> 00:20:28,101
<i>Ти ж знаєш, що в тебе є все, що потрібно.</i>

336
00:20:28,185 --> 00:20:31,063
<i>Варті, ви багато чого варті.</i>

337
00:20:36,151 --> 00:20:36,985
Ясно.

338
00:20:44,076 --> 00:20:46,370
<i>Повір, я знаю, що тобі страшно.</i>

339
00:20:46,453 --> 00:20:49,331
<i>Будь собою. Байдуже на думку інших.</i>

340
00:20:50,082 --> 00:20:53,794
<i>Усе буде добре. Покажи всім своє світло.</i>

341
00:20:53,877 --> 00:20:56,213
<i>Не вставай у себе на шляху.</i>

342
00:20:56,296 --> 00:21:01,802
<i>Нема причин сумніватися.</i>
<i>Ти красива і зовні, і всередині.</i>

343
00:21:02,427 --> 00:21:06,848
<i>Усе буде добре. Покажи всім своє світло.</i>

344
00:21:06,932 --> 00:21:09,643
<i>Не знаю, чи я чогось вартий.</i>

345
00:21:09,726 --> 00:21:12,479
<i>Не думаю, що я чогось варта.</i>

346
00:21:12,562 --> 00:21:14,815
<i>Вона мене не помічає.</i>

347
00:21:14,898 --> 00:21:16,900
<i>Я йому не рівня.</i>

348
00:21:16,984 --> 00:21:18,652
<i>Не мели дурниць.</i>

349
00:21:18,735 --> 00:21:22,197
<i>Авжеж, ти чогось варта.</i>

350
00:21:22,281 --> 00:21:24,658
<i>Ти справді вважаєш, що я чогось варта?</i>

351
00:21:24,741 --> 00:21:26,994
<i>Якщо тобі важко в це повірити,</i>

352
00:21:27,077 --> 00:21:30,080
<i>згадай, що Господь дав тобі все,</i>
<i>що потрібно.</i>

353
00:21:30,163 --> 00:21:32,541
<i>Варті, ви багато чого варті.</i>

354
00:21:36,628 --> 00:21:38,130
-Тепер про головне.
-Кажи.

355
00:21:38,213 --> 00:21:40,507
Є три команди. Я у Вердес Максимуc.

356
00:21:40,590 --> 00:21:42,801
-Джорджі й новенький.
-Гарно, Стюарте.

357
00:21:42,884 --> 00:21:45,637
-Ти назвав мене Стюартом?
-Він вертається.

358
00:21:45,721 --> 00:21:47,681
О боже. Навіщо ти це сказав?

359
00:21:48,598 --> 00:21:50,892
Старий, я Шон. Мене звуть Шон.

360
00:21:50,976 --> 00:21:53,895
-Я ж так і сказав?
-Це те, що я чув.

361
00:21:53,979 --> 00:21:55,772
-Правда ж?
-Нехай.

362
00:21:55,897 --> 00:21:58,275
Джорджі, цього року ми вас знищимо.

363
00:21:58,358 --> 00:22:02,195
Чому? Скільки разів ми програвали?

364
00:22:02,863 --> 00:22:04,281
Точно, згадав.

365
00:22:04,406 --> 00:22:05,365
<i>Жодного.</i>

366
00:22:06,700 --> 00:22:08,201
-Гарний слух.
-Ого. Довго.

367
00:22:08,285 --> 00:22:10,662
Вілле, може, теж станеш моїм Апостолом.

368
00:22:10,746 --> 00:22:11,621
-Невже?
-Так.

369
00:22:12,164 --> 00:22:14,249
Якщо в тебе є Апостоли, то ти…

370
00:22:14,333 --> 00:22:17,169
-Переможець! Саме так!
-Зрозумів.

371
00:22:17,252 --> 00:22:20,088
Апостоли — це назва
твоєї команди. Зрозумів.

372
00:22:20,172 --> 00:22:23,717
На секунду я подумав,
що в тебе дуже завищена самооцінка.

373
00:22:25,177 --> 00:22:27,637
Та навряд чи я наважуся

374
00:22:27,721 --> 00:22:30,849
носити таку футболку на людях,
тому відмовлюся.

375
00:22:31,975 --> 00:22:34,770
Шкода, бо я продаю їх, щоб зібрати гроші

376
00:22:34,853 --> 00:22:36,188
ВРЯТУЙ НАРВАЛА З ШОНОМ

377
00:22:36,271 --> 00:22:37,647
на важливу справу.

378
00:22:37,731 --> 00:22:40,317
-Це він на футболці.
-Верхи на нарвалі.

379
00:22:40,400 --> 00:22:42,152
Утім, команду обираєш не ти.

380
00:22:42,235 --> 00:22:44,613
Побачимо, що нас чекає на трибуналі.

381
00:22:45,447 --> 00:22:46,323
Ще б пак.

382
00:22:46,823 --> 00:22:49,534
Чудово. Прекрасно. До зустрічі ввечері.

383
00:22:49,618 --> 00:22:51,119
-Побачимося.
-Аякже.

384
00:22:51,203 --> 00:22:53,163
-Апостоли, біжімо.
-Побачимося.

385
00:22:53,246 --> 00:22:54,081
Чудово!

386
00:22:58,502 --> 00:23:00,837
-Що ж, ходімо.
-Вілле.

387
00:23:01,546 --> 00:23:03,173
Що це за трибунал?

388
00:23:05,217 --> 00:23:09,262
Ми зібралися сьогодні
на цих священних землях

389
00:23:10,639 --> 00:23:12,974
під великим місяцем і зірками,

390
00:23:13,058 --> 00:23:15,602
щоб ушанувати древню традицію.

391
00:23:16,978 --> 00:23:19,689
Ласкаво просимо на трибунал!

392
00:23:31,410 --> 00:23:32,661
Новенькі! Встаньте!

393
00:23:36,790 --> 00:23:38,041
Сьогодні

394
00:23:39,167 --> 00:23:43,130
ви станете частиною команди,
а вона — частиною вас.

395
00:23:44,297 --> 00:23:45,382
І ви завжди

396
00:23:46,299 --> 00:23:47,634
будете одними з нас.

397
00:23:50,137 --> 00:23:51,054
Підходьте!

398
00:23:58,145 --> 00:23:59,062
Багряний Янгол!

399
00:24:08,029 --> 00:24:09,197
Лазуровий Апостол!

400
00:24:17,372 --> 00:24:18,665
Багряний Янгол!

401
00:24:24,671 --> 00:24:26,006
Приємно познайомитися.

402
00:24:26,798 --> 00:24:27,632
Взаємно.

403
00:24:27,716 --> 00:24:28,550
Що ж.

404
00:24:31,761 --> 00:24:33,096
Вердес Максимус!

405
00:24:39,352 --> 00:24:43,190
Я скористався зв'язками.
Круто, скажи? Тепер ти один з нас.

406
00:24:43,273 --> 00:24:44,399
Лазуровий Апостол!

407
00:24:49,654 --> 00:24:52,157
<i>Ми Апостоли й усіх переможемо.</i>

408
00:24:52,240 --> 00:24:54,743
<i>Здолали вас торік, і знову зможемо.</i>

409
00:24:54,826 --> 00:24:57,162
<i>Ми Апостоли й усіх переможемо.</i>

410
00:24:57,245 --> 00:24:59,706
<i>Здолали вас торік, і знову зможемо.</i>

411
00:24:59,789 --> 00:25:01,708
Ні!

412
00:25:01,833 --> 00:25:04,169
Цього тижня ми гарно розважимося.

413
00:25:04,252 --> 00:25:06,254
<i>Ми не грубіяни, ми не забіяки.</i>

414
00:25:06,338 --> 00:25:09,049
<i>Зеленої машини нестримні вояки.</i>

415
00:25:09,132 --> 00:25:11,426
<i>Ми не грубіяни, ми не забіяки.</i>

416
00:25:11,510 --> 00:25:14,304
<i>Зеленої машини нестримні вояки.</i>

417
00:25:19,309 --> 00:25:24,022
<i>Міцні, як сталь, як сонце, гарячі.</i>
<i>Червоних нізащо не спіткає невдача.</i>

418
00:25:24,105 --> 00:25:28,860
<i>Міцні, як сталь, як сонце, гарячі.</i>
<i>Червоних нізащо не спіткає невдача.</i>

419
00:25:28,944 --> 00:25:30,320
Досить!

420
00:25:30,403 --> 00:25:32,489
Фу!

421
00:25:34,157 --> 00:25:36,368
<i>Ви такі гарні й дуже милі.</i>

422
00:25:36,451 --> 00:25:38,495
<i>Ви такі гарні й дуже милі.</i>

423
00:25:38,578 --> 00:25:40,705
<i>Та проти нас ви безсилі.</i>

424
00:25:40,789 --> 00:25:43,708
-Не мрій!
<i>-Та проти нас ви безсилі.</i>

425
00:25:44,584 --> 00:25:45,710
Клас!

426
00:25:46,670 --> 00:25:48,713
Найкращий тиждень у житті, еге ж?

427
00:25:49,381 --> 00:25:50,674
Ви це ще відчуєте.

428
00:25:50,757 --> 00:25:52,968
<i>У нас свій стиль, ми вміємо лабати.</i>

429
00:25:53,051 --> 00:25:55,845
<i>У нас свій стиль, ми вміємо лабати.</i>

430
00:25:55,929 --> 00:25:57,931
<i>Зелену команду вам не здолати.</i>

431
00:25:58,014 --> 00:26:00,684
<i>Зелену команду вам не здолати.</i>

432
00:26:02,894 --> 00:26:04,980
Що ж, тепер ми!

433
00:26:05,480 --> 00:26:07,941
<i>Червоні вас порвуть. Ідемо до перемог.</i>

434
00:26:08,024 --> 00:26:10,360
<i>Червоні вас порвуть. Ідемо до перемог.</i>

435
00:26:10,443 --> 00:26:12,821
<i>Червоні виграють. Нас більше любить Бог.</i>

436
00:26:12,904 --> 00:26:15,156
<i>Червоні виграють, нас більше любить Бог.</i>

437
00:26:15,240 --> 00:26:18,285
Так, але Бог усіх нас любить однаково.

438
00:26:18,368 --> 00:26:20,078
Почнімо гру!

439
00:26:20,662 --> 00:26:25,875
ВОЄННІ ІГРИ

440
00:26:30,547 --> 00:26:36,011
<i>Доброго ранку. Який чудовий сонячний день.</i>
<i>Усі вставайте, кості розминайте.</i>

441
00:26:36,094 --> 00:26:39,097
<i>Щоденне свято починайте.</i>

442
00:26:39,180 --> 00:26:42,642
<i>Як вам відомо, цього року</i>
<i>знову проходять Воєнні ігри.</i>

443
00:26:42,726 --> 00:26:45,103
<i>Чи збережуть Апостоли свій титул?</i>

444
00:26:45,186 --> 00:26:49,482
<i>Може, інша команда постане з попелу</i>
<i>й посягне на трон?</i>

445
00:26:49,566 --> 00:26:53,111
Доброго ранку.
Який прекрасний сонячний день.

446
00:26:53,194 --> 00:26:57,198
Усі вставайте, кості розминайте.
Щоденне свято починайте!

447
00:26:57,282 --> 00:26:58,617
Перестань, будь ласка.

448
00:26:59,743 --> 00:27:02,454
-Прийом. Земля викликає Вілла.
-Відстань.

449
00:27:02,537 --> 00:27:04,122
Сьогодні ми всіх порвемо.

450
00:27:04,205 --> 00:27:07,584
Покажемо Шону і його посіпакам,
на що здатні джедаї.

451
00:27:08,418 --> 00:27:12,380
-Це буде епічно.
-Не буде.

452
00:27:12,464 --> 00:27:15,967
Я за 28,2 кілометра від цивілізації
серед христанутих.

453
00:27:16,968 --> 00:27:20,847
Ого. Слід було б образитися,
але мене надто вразили

454
00:27:20,930 --> 00:27:24,851
твої географічні вміння. Чому ти це знаєш?

455
00:27:27,228 --> 00:27:30,607
Перше правило:
план втечі ніколи не зайвий.

456
00:27:30,690 --> 00:27:33,151
-Таке твоє перше правило?
-Так.

457
00:27:33,234 --> 00:27:35,779
Біда в тому,
що всі дороги ведуть у колонію.

458
00:27:37,030 --> 00:27:39,783
Зате цього разу в тебе є Джордж.

459
00:27:40,450 --> 00:27:43,953
Він тебе не відпустить.
Ти потрібен мені на шоу талантів.

460
00:27:44,037 --> 00:27:47,082
Ти поможеш мені
вивести наш виступ на новий рівень.

461
00:27:47,165 --> 00:27:50,460
-І це буде епічно.
-Годі це повторювати.

462
00:27:50,543 --> 00:27:54,255
Це правда. Я перестану,
якщо ти припиниш скиглити: «Ой-ой,

463
00:27:54,339 --> 00:27:58,301
не хочу бути тут,
я такий понурий і крутий».

464
00:27:58,385 --> 00:28:00,595
Це не круто, навіть я це розумію.

465
00:28:01,930 --> 00:28:05,850
Ти маєш змогу зробити цього тижня
щось справді вартісне.

466
00:28:07,435 --> 00:28:10,897
Допоможеш мені вперше виграти.
Ще й потусуєшся з Ейвері.

467
00:28:11,731 --> 00:28:14,317
Хтозна, може,
навіть повеселишся в процесі.

468
00:28:14,401 --> 00:28:15,527
Ненавмисно.

469
00:28:16,027 --> 00:28:17,445
Годі скиглити.

470
00:28:17,987 --> 00:28:19,072
Витри шмарклі.

471
00:28:19,155 --> 00:28:22,409
І допоможи мені надерти Апостолам зади.

472
00:28:27,038 --> 00:28:30,375
-Джордже, дуже натхненна промова.
-Дякую.

473
00:28:31,668 --> 00:28:32,669
Ти її розучував?

474
00:28:33,294 --> 00:28:35,880
Так. Переборщив зі співом?
Не знав, чи варто.

475
00:28:35,964 --> 00:28:38,049
-Саме він мене й переконав.
-Спів?

476
00:28:38,758 --> 00:28:39,592
Круто.

477
00:28:42,387 --> 00:28:44,222
Хочеш молока? З пластівцями?

478
00:28:44,305 --> 00:28:46,516
-Ні, дякую. Маю желейки.
-Добре.

479
00:28:52,647 --> 00:28:54,899
Навіщо ти взяв добавку?

480
00:28:54,983 --> 00:28:56,651
Мені смакує табірна їжа.

481
00:28:56,735 --> 00:29:00,280
-Вона бридка.
-Ти не взяв булочки.

482
00:29:00,363 --> 00:29:01,197
Увага!

483
00:29:03,366 --> 00:29:04,492
П'ять хвилин!

484
00:29:05,660 --> 00:29:07,036
П'ять хвилин!

485
00:29:07,537 --> 00:29:08,955
П'ять хвилин!

486
00:29:09,038 --> 00:29:12,542
П'ять хвилин!

487
00:29:12,625 --> 00:29:14,335
-Що це?
-Тобі не сподобається.

488
00:29:14,419 --> 00:29:17,797
Так! Народ сказав своє слово.

489
00:29:18,798 --> 00:29:20,592
-Вілл Гокінс!
-Ну от.

490
00:29:21,342 --> 00:29:24,679
-Це твої п'ять хвилин слави.
-Які ще п'ять хвилин?

491
00:29:24,763 --> 00:29:26,556
П'ять хвилин!

492
00:29:26,639 --> 00:29:28,057
П'ять хвилин!

493
00:29:28,141 --> 00:29:30,059
П'ять хвилин!

494
00:29:30,143 --> 00:29:32,979
-Виходь сюди.
-Добре, я піду.

495
00:29:33,062 --> 00:29:35,899
-Поплескаймо новенькому!
-Побажай мені удачі.

496
00:29:38,318 --> 00:29:39,569
Я в тебе вірю!

497
00:29:39,652 --> 00:29:41,821
Ім'я — Вільям Гокінс.

498
00:29:42,614 --> 00:29:45,450
Гра — «П'ять хвилин слави».

499
00:29:45,533 --> 00:29:50,205
Ціль гри — з'ясувати,
хто наш загадковий новенький насправді.

500
00:29:50,288 --> 00:29:51,206
Загадковий?

501
00:29:54,000 --> 00:29:55,710
Ну все, тихо.

502
00:29:56,628 --> 00:29:57,504
Починайте.

503
00:29:57,587 --> 00:29:58,671
Улюблений колір?

504
00:29:59,631 --> 00:30:00,632
Звісно, зелений.

505
00:30:03,134 --> 00:30:04,844
-Професія?
-Підліток.

506
00:30:04,928 --> 00:30:06,554
-Улюблений фільм?
-«Сутінки».

507
00:30:07,514 --> 00:30:08,723
Займаєшся спортом?

508
00:30:08,807 --> 00:30:10,600
Я профі, якщо ти про це.

509
00:30:12,560 --> 00:30:14,062
-Дівчина мрії?
-Белла Свон.

510
00:30:14,145 --> 00:30:15,855
А в реальному житті?

511
00:30:15,939 --> 00:30:17,690
Усе ще Белла.

512
00:30:18,608 --> 00:30:20,026
-Про що жалкуєш?
-Що я тут.

513
00:30:20,109 --> 00:30:21,486
Улюблена книга Біблії?

514
00:30:26,241 --> 00:30:28,701
Складно вибрати якусь одну.

515
00:30:29,244 --> 00:30:30,829
Як я тебе розумію.

516
00:30:33,081 --> 00:30:34,082
Хто твій герой?

517
00:30:35,625 --> 00:30:36,751
Тато.

518
00:30:36,835 --> 00:30:38,586
Улюблена людина?

519
00:30:39,963 --> 00:30:41,005
Мама.

520
00:30:43,466 --> 00:30:45,760
Ну все, досить!

521
00:30:46,302 --> 00:30:48,263
Поплескаймо новенькому.

522
00:30:51,349 --> 00:30:52,809
Хто наступний?

523
00:30:52,892 --> 00:30:55,186
Може, Джорджі! Я в тебе вірю, кузене.

524
00:30:55,270 --> 00:30:56,521
-Не знаю!
-Чому ні?

525
00:30:58,690 --> 00:31:00,191
Джордж!

526
00:31:00,275 --> 00:31:01,526
Добре.

527
00:31:04,237 --> 00:31:06,447
Так! Добре.

528
00:31:06,531 --> 00:31:07,991
-Не дякуй, брате.
-Вілле.

529
00:31:10,201 --> 00:31:11,035
Дуже дякую.

530
00:31:13,788 --> 00:31:17,125
-Хай би що сталося — клянуся, це не я.
-Розслабся.

531
00:31:17,208 --> 00:31:20,879
Проте я не вірю, що ти фанат «Сутінок».
Ти не з того тіста.

532
00:31:20,962 --> 00:31:22,881
-Не судіть по обкладинці.
-Добре.

533
00:31:22,964 --> 00:31:25,550
Хочу сказати: я радий, що ти тут, Вілле.

534
00:31:25,633 --> 00:31:28,803
Ото й усе. Тому я тебе покликав.
Я радий, що ти тут.

535
00:31:30,013 --> 00:31:34,851
Дякую. До речі,
що це за назва? Авіджевей?

536
00:31:35,351 --> 00:31:37,228
Ні, читається «Авіґевей».

537
00:31:37,353 --> 00:31:40,064
Табір, у який ви приїжджаєте на тиждень.

538
00:31:41,232 --> 00:31:43,026
Ага, зрозуміло.

539
00:31:43,109 --> 00:31:47,238
Окрім того, інколи за цей тиждень
люди переживають те,

540
00:31:47,322 --> 00:31:50,617
що кардинально змінює їхні життя.
Оце справді круто.

541
00:31:53,161 --> 00:31:57,832
А я думав, що ви просто веселун,
який фанатіє від «Хороброго серця».

542
00:31:57,916 --> 00:32:00,710
Твоя правда, я веселун
і люблю «Хоробре серце».

543
00:32:00,793 --> 00:32:03,838
-Але не суди книгу по обкладинці.
-Підкололи.

544
00:32:03,922 --> 00:32:06,549
Лише не виставляй
мій табір на «Craiglist».

545
00:32:08,092 --> 00:32:10,553
-Добре.
-Дякую. Ну все, пора.

546
00:32:10,637 --> 00:32:11,971
Для чого?

547
00:32:12,055 --> 00:32:13,806
Для воєнних ігор, крихітко!

548
00:32:17,226 --> 00:32:19,395
-Воєнні ігри!
-Бувайте.

549
00:32:19,479 --> 00:32:22,398
Невже це сам Вілл Гокінс, наш новенький?

550
00:32:22,482 --> 00:32:25,360
Дуже дякую. Ти встановив високу планку.

551
00:32:25,443 --> 00:32:28,613
-Думаю, ти чудово впорався.
-Я профі, якщо ти про це.

552
00:32:29,155 --> 00:32:32,283
О боже. Тепер усі тебе обговорюють,
і Шона це дратує.

553
00:32:32,367 --> 00:32:33,368
-Вілле!
-Бідолаха.

554
00:32:33,451 --> 00:32:35,954
-Ти чудово виступив.
-Дякую.

555
00:32:36,037 --> 00:32:40,166
На питання кожен відповість,
але далі тобі буде непереливки.

556
00:32:42,085 --> 00:32:44,379
Воєнні ігри, крихітко!

557
00:32:44,462 --> 00:32:45,296
І я про них.

558
00:32:45,964 --> 00:32:46,798
Саме так.

559
00:32:46,881 --> 00:32:50,551
-Цього року ти переможеш на блобі.
-Бо я люблю блоб.

560
00:32:50,635 --> 00:32:53,513
-Вона любить блоб.
-Я справді його люблю.

561
00:32:53,596 --> 00:32:56,099
-Тому граю в цю гру, Шон.
-Я теж її люблю.

562
00:32:56,182 --> 00:32:57,976
-Невже?
-Так.

563
00:32:58,059 --> 00:33:02,188
-Ти любиш блоб? Ти ж…
-Джордже, ти ж мене знаєш. Люблю.

564
00:33:02,313 --> 00:33:04,357
-Клас.
-Мене звуть «блобастичним».

565
00:33:04,440 --> 00:33:07,318
-Круто.
-Невже? Попроси друзів перестати.

566
00:33:07,402 --> 00:33:11,030
Я пробував, але вони так захоплюються
моїми вміннями.

567
00:33:11,656 --> 00:33:12,991
Авжеж.

568
00:33:13,074 --> 00:33:17,620
Не переживай, якщо я тебе переможу.
Я все одно тебе поважатиму.

569
00:33:18,830 --> 00:33:19,664
Добре.

570
00:33:19,747 --> 00:33:21,416
Містере Блобастичний.

571
00:33:21,499 --> 00:33:22,834
Зви мене Вілл.

572
00:33:25,378 --> 00:33:27,505
Па-па, Джордже.

573
00:33:29,465 --> 00:33:33,177
Не знав, що ти любиш блоб.
Ми ще встигаємо пострибати,

574
00:33:33,261 --> 00:33:35,263
поки нікого немає. Хочеш? Ходімо.

575
00:33:35,346 --> 00:33:38,975
Стоп, «пострибати»?
Ти нічого не казав про стрибки.

576
00:33:40,018 --> 00:33:40,852
Джордже!

577
00:33:46,149 --> 00:33:47,316
Що ж, політаймо.

578
00:33:47,984 --> 00:33:50,069
Спробуй стрибнути що є сили.

579
00:33:50,153 --> 00:33:52,280
Що далі полечу, то більше очків.

580
00:33:53,281 --> 00:33:54,115
Агов!

581
00:33:55,700 --> 00:33:57,243
Чувак, це висока вишка.

582
00:33:57,326 --> 00:33:59,912
Авжеж, це ж блоб. Стоп, то ти ніколи…

583
00:34:00,955 --> 00:34:01,789
Ні.

584
00:34:03,416 --> 00:34:07,211
Просто чудово.
Що ж, Блобастичний, сьогодні твій день.

585
00:34:16,929 --> 00:34:21,642
<i>Дощі, яких усі так чекали,</i>
<i>на спраглу землю пали.</i>

586
00:34:21,726 --> 00:34:26,105
<i>Проклали шлях туди,</i>
<i>де бурлить нестримна ріка.</i>

587
00:34:26,189 --> 00:34:31,444
<i>Слідом за дощами до неї прийшов і я.</i>

588
00:34:34,655 --> 00:34:39,327
<i>Серце калатає, а ноги підкошуються,</i>
<i>поки я іду до краю.</i>

589
00:34:39,410 --> 00:34:44,123
<i>Коли злечу в повітря,</i>
<i>шляху назад не буде — це я знаю.</i>

590
00:34:44,207 --> 00:34:49,212
<i>Аж раптом я чую голос, який каже мені,</i>
<i>що настав час для стрибка віри.</i>

591
00:34:49,295 --> 00:34:52,256
<i>Тому я тут. Пірну, піду на глибину.</i>

592
00:34:52,340 --> 00:34:57,053
<i>Хочу стрибнути вище голови.</i>
<i>Загублюся в потоці, не стримаю порив.</i>

593
00:34:57,178 --> 00:35:01,641
<i>Хочу стрибнути вище голови.</i>
<i>Ріка глибока. Ріка широка.</i>

594
00:35:01,724 --> 00:35:06,187
<i>Її вода жива. Пан або пропав, я пірну.</i>

595
00:35:12,193 --> 00:35:17,031
<i>У могутньому потоці річки</i>
<i>ховається надприродна сила.</i>

596
00:35:17,115 --> 00:35:21,119
<i>Вона оживляє мертвих</i>
<i>і наповнює пусті душі.</i>

597
00:35:21,202 --> 00:35:27,458
<i>Дає серцю саме те,</i>
<i>задля чого варто жити й померти.</i>

598
00:35:30,419 --> 00:35:34,715
<i>Ми ніколи не пізнаємо</i>
<i>неймовірну силу Божої благодаті,</i>

599
00:35:34,799 --> 00:35:38,970
<i>аж поки нас не змете священним потоком.</i>

600
00:35:39,053 --> 00:35:40,471
<i>Візьми мене за руку,</i>

601
00:35:40,555 --> 00:35:44,559
<i>ми заплющимо очі, полічимо до трьох</i>
<i>і зробимо стрибок віри.</i>

602
00:35:44,642 --> 00:35:47,728
<i>Ну що, поїхали! Я пірну, піду на глибину.</i>

603
00:35:47,812 --> 00:35:52,275
<i>Хочу стрибнути вище голови.</i>
<i>Загублюся в потоці, не стримаю порив.</i>

604
00:35:52,358 --> 00:35:55,403
<i>Хочу стрибнути вище голови.</i>
<i>Ріка глибока.</i>

605
00:35:55,486 --> 00:36:01,367
<i>Ріка широка. Її вода жива.</i>
<i>Пан або пропав, я пірну!</i>

606
00:36:09,458 --> 00:36:11,085
РЯТУВАЛЬНИК

607
00:36:18,009 --> 00:36:18,843
<i>Поїхали.</i>

608
00:36:21,387 --> 00:36:23,347
<i>Я пірну, піду на глибину.</i>

609
00:36:23,431 --> 00:36:25,683
<i>Піду на глибину.</i>

610
00:36:25,766 --> 00:36:30,688
<i>Загублюся в потоці, не стримаю порив.</i>
<i>Хочу стрибнути вище голови.</i>

611
00:36:30,771 --> 00:36:34,650
<i>Ріка глибока. Ріка широка. Її вода жива.</i>

612
00:36:34,734 --> 00:36:36,861
<i>Пан або пропав, я пірну.</i>

613
00:36:36,944 --> 00:36:39,155
<i>Я пірну, піду на глибину.</i>

614
00:36:39,238 --> 00:36:43,201
<i>Хочу стрибнути вище голови.</i>
<i>Загублюся в потоці, не стримаю порив.</i>

615
00:36:43,284 --> 00:36:47,830
<i>Хочу стрибнути вище голови.</i>
<i>Ріка глибока. Ріка широка.</i>

616
00:36:47,914 --> 00:36:52,210
<i>Її вода жива. Пан або пропав, я пірну!</i>

617
00:36:52,293 --> 00:36:56,797
<i>Я пірну, піду на глибину.</i>
<i>Хочу стрибнути вище голови.</i>

618
00:36:56,881 --> 00:37:01,260
<i>Загублюся в потоці, не стримаю порив.</i>
<i>Хочу стрибнути вище голови.</i>

619
00:37:01,344 --> 00:37:03,596
<i>Ріка глибока. Ріка широка.</i>

620
00:37:03,679 --> 00:37:09,101
<i>Її вода жива. Пан або пропав, я пірну!</i>

621
00:37:09,769 --> 00:37:13,189
<i>Готуйтеся, воїни,</i>
<i>далі нас чекає епічна гра у вибивали.</i>

622
00:37:21,489 --> 00:37:22,573
Давай, Преслі!

623
00:37:27,662 --> 00:37:30,039
Гей! Не круто.

624
00:37:31,040 --> 00:37:33,209
Пробач. Я тебе не помітила.

625
00:37:42,426 --> 00:37:43,761
Ми зможемо!

626
00:37:47,682 --> 00:37:49,058
Нічого. Все добре.

627
00:37:49,141 --> 00:37:51,435
Гей, ти класно зіграла.

628
00:37:54,522 --> 00:37:55,648
Зосередься!

629
00:38:17,253 --> 00:38:19,130
Преслі!

630
00:38:19,213 --> 00:38:23,301
Ні!

631
00:38:31,267 --> 00:38:32,226
-Секунду.
-Ого.

632
00:38:35,104 --> 00:38:36,147
Бідолашка.

633
00:38:37,315 --> 00:38:39,692
-Приклади.
-Дуже дякую.

634
00:38:41,235 --> 00:38:42,320
Холодне.

635
00:38:42,403 --> 00:38:44,989
-Скажи, якщо потрібно ще щось.
-Ви янгол.

636
00:38:45,072 --> 00:38:46,073
Дякую.

637
00:38:51,579 --> 00:38:54,081
Отам. Підійди й запитай, як вона.

638
00:38:55,041 --> 00:38:56,834
-Давай, ти зможеш.
-Ні.

639
00:38:57,501 --> 00:38:58,336
Джордже.

640
00:38:58,419 --> 00:39:04,383
-Усе не так погано. Пробач.
-Ейвері, в мене на лиці упаковка горошку.

641
00:39:04,467 --> 00:39:08,554
Правда, але твоє волосся гарне, як ніколи.

642
00:39:09,430 --> 00:39:10,264
Невже?

643
00:39:11,640 --> 00:39:15,603
Насправді воно покрилося пушком
й трохи приплюснулося.

644
00:39:20,816 --> 00:39:24,070
-Джордже, що ти робиш?
-Забудь, я туди не піду.

645
00:39:24,153 --> 00:39:25,363
Зупинися, прошу.

646
00:39:26,739 --> 00:39:27,656
Зупинися!

647
00:39:27,740 --> 00:39:31,494
Ти не розумієш.
Мені не підкорити серце дівчини.

648
00:39:31,577 --> 00:39:33,204
Я дурник, та й по всьому.

649
00:39:33,287 --> 00:39:35,748
Що? Джордже, ти крутий чувак.

650
00:39:36,540 --> 00:39:38,501
-Найкрутіший.
-Я невдаха.

651
00:39:39,251 --> 00:39:42,421
Просто піди й завоюй її. Це твій шанс.

652
00:39:42,505 --> 00:39:44,965
-Як у фільмах Джеффа Г'юза.
-Джона Г'юза.

653
00:39:45,049 --> 00:39:47,802
-Джона Г'юза.
-Точно, джонг'юзни мене.

654
00:39:49,387 --> 00:39:50,262
Що?

655
00:39:50,346 --> 00:39:52,640
Джонг'юзни мене. Я про перевтілення.

656
00:39:52,723 --> 00:39:56,560
Ідемо в ТЦ, ти купиш мені шкірянку,
подерті джинси

657
00:39:56,644 --> 00:39:58,729
й круті окуляри. Це діє щоразу.

658
00:39:58,813 --> 00:40:00,022
Давай, зроби це.

659
00:40:01,023 --> 00:40:02,525
Добре, я щось придумаю.

660
00:40:11,075 --> 00:40:12,284
Іди й завоюй її.

661
00:40:14,161 --> 00:40:16,205
Дуже швидке перевтілення.

662
00:40:30,428 --> 00:40:35,558
<i>Крихітко, мною заволоділо бажання</i>

663
00:40:35,641 --> 00:40:39,770
<i>показати тобі найщиріше кохання.</i>

664
00:40:39,854 --> 00:40:44,692
<i>Крихітко, моя ніжна любов буде линути</i>

665
00:40:45,776 --> 00:40:49,029
<i>з найблакитнішого неба</i>
<i>до найглибшого океану.</i>

666
00:40:49,113 --> 00:40:51,365
<i>Спинися на мить.</i>

667
00:40:51,449 --> 00:40:55,327
<i>Крихітко, я так радію, що ти моя.</i>

668
00:40:58,539 --> 00:41:00,249
<i>Ти моя.</i>

669
00:41:04,795 --> 00:41:09,175
<i>Крихітко, зірки для тебе сяють.</i>

670
00:41:09,925 --> 00:41:13,929
<i>Як і я, вони без тебе життя не уявляють.</i>

671
00:41:14,013 --> 00:41:19,602
<i>Крихітко,</i> <i>поки ти гуляєш по лісу,</i>

672
00:41:19,685 --> 00:41:25,566
<i>пташки тобі співають пісню.</i>
<i>Спинися на мить.</i>

673
00:41:25,649 --> 00:41:30,446
<i>Крихітко, я радію, що ти моя.</i>

674
00:41:32,239 --> 00:41:37,119
<i>Відколи ти полонила моє серце.</i>

675
00:41:37,203 --> 00:41:42,625
<i>Крихітко, я ніколи тебе не забуду.</i>

676
00:41:52,676 --> 00:41:53,677
Аж ніяк.

677
00:41:56,555 --> 00:41:59,892
<i>Доброго ранку.</i>
<i>Який прекрасний сонячний день.</i>

678
00:41:59,975 --> 00:42:04,897
<i>Усі вставайте, кості розминайте.</i>
<i>Щоденне свято починайте!</i>

679
00:42:05,564 --> 00:42:12,071
<i>Пообідні ігри на воді відкладено через…</i>
<i>Проте ми вже прибираємо.</i>

680
00:42:12,154 --> 00:42:17,117
<i>Примітка: гостре чилі кухарки Лізи знято</i>
<i>з обіднього меню до кінця тижня.</i>

681
00:42:17,201 --> 00:42:18,494
<i>Я так довго…</i>

682
00:42:20,329 --> 00:42:24,041
<i>жив з болем,</i>

683
00:42:25,417 --> 00:42:28,921
<i>що звик брехати.</i>

684
00:42:32,132 --> 00:42:33,259
Як гарно.

685
00:42:36,804 --> 00:42:39,682
Пробач, я тут гуляла, а тоді…

686
00:42:39,765 --> 00:42:41,517
-Я не хотіла…
-Усе гаразд.

687
00:42:42,726 --> 00:42:45,354
Я прийшов сюди зустріти схід сонця.

688
00:42:46,021 --> 00:42:49,650
Як на мій смак,
вранці Джордж надто енергійний.

689
00:42:50,859 --> 00:42:51,694
Так.

690
00:42:53,028 --> 00:42:55,739
Це ти написав?

691
00:42:57,491 --> 00:42:59,577
Це пісня, над якою я працюю.

692
00:42:59,660 --> 00:43:02,913
То містер Блобастичний
ще й грає на гітарі.

693
00:43:02,997 --> 00:43:04,707
Дивовижно.

694
00:43:05,958 --> 00:43:10,087
Я пишу похмурі пісні на світанку.
А ти чому тут?

695
00:43:13,382 --> 00:43:17,803
Насправді це особисте,
але, якщо хочеш, можеш піти зі мною.

696
00:43:18,846 --> 00:43:20,306
Таємнича прогулянка?

697
00:43:20,889 --> 00:43:22,016
Я лише за.

698
00:43:29,815 --> 00:43:30,774
Сюди.

699
00:43:32,526 --> 00:43:34,945
Ведеш мене у свою таємну схованку?

700
00:43:35,863 --> 00:43:36,780
Щось таке.

701
00:43:37,698 --> 00:43:39,533
-Мені варто боятися?
-Ні!

702
00:43:39,617 --> 00:43:41,785
Добре, я мусив перепитати.

703
00:43:42,911 --> 00:43:44,913
Знаєш, я важлива людина в таборі,

704
00:43:44,997 --> 00:43:47,499
тому, якщо я зникну, мене шукатимуть.

705
00:43:48,208 --> 00:43:49,043
Точно?

706
00:43:49,543 --> 00:43:50,377
Упевнений?

707
00:44:07,061 --> 00:44:07,895
Ого.

708
00:44:09,063 --> 00:44:10,648
Неймовірно, скажи?

709
00:44:12,900 --> 00:44:14,276
Я щороку приходжу сюди.

710
00:44:15,069 --> 00:44:18,238
Це моє улюблене місце на планеті.

711
00:44:19,990 --> 00:44:20,824
Розумію.

712
00:44:23,369 --> 00:44:24,828
Коли я була маленька…

713
00:44:26,413 --> 00:44:27,456
мама захворіла.

714
00:44:28,123 --> 00:44:31,126
Ми з татом хотіли облаштувати для неї

715
00:44:31,919 --> 00:44:35,130
чарівне місце за межами лікарні…

716
00:44:36,048 --> 00:44:37,007
і це воно.

717
00:44:39,635 --> 00:44:43,305
Мама дуже любила метеликів.
Їх можна побачити й зараз,

718
00:44:43,389 --> 00:44:48,102
але, якби ти приїхав навесні,
то не повірив би власним очам.

719
00:44:52,731 --> 00:44:54,983
Минуло майже одинадцять років.

720
00:44:57,444 --> 00:44:58,570
Але вона досі тут.

721
00:45:01,115 --> 00:45:02,032
Тобі не боляче?

722
00:45:04,118 --> 00:45:05,035
Приходити сюди?

723
00:45:09,039 --> 00:45:09,957
Боляче.

724
00:45:11,417 --> 00:45:14,086
Авжеж, я щодня згадую про неї, але…

725
00:45:16,004 --> 00:45:17,589
Так не буде завжди.

726
00:45:19,842 --> 00:45:22,219
-То ти побачиш її знову?
-Сто відсотків.

727
00:45:22,886 --> 00:45:24,596
Сто відсотків? Ого.

728
00:45:24,680 --> 00:45:27,474
Я не знаю цього напевне, але…

729
00:45:29,560 --> 00:45:33,647
Я вирішила вірити.
На те вона й віра, еге ж?

730
00:45:36,900 --> 00:45:37,985
А ти?

731
00:45:39,111 --> 00:45:39,945
Що?

732
00:45:41,405 --> 00:45:44,616
Звісно, я теж.

733
00:45:45,659 --> 00:45:47,369
Я просто тебе перевіряв.

734
00:45:48,662 --> 00:45:49,496
Точно.

735
00:45:50,748 --> 00:45:52,166
Що ж, я тебе переконала?

736
00:45:53,125 --> 00:45:54,334
Звісно. Ще й як.

737
00:46:01,133 --> 00:46:02,426
Ти ідеальна, еге ж?

738
00:46:05,929 --> 00:46:06,764
Ні.

739
00:46:07,264 --> 00:46:08,265
Не ідеальна.

740
00:46:08,348 --> 00:46:11,977
-Просто визнай.
-Не можу, бо це неправда.

741
00:46:16,231 --> 00:46:21,570
Скажу відверто. Я знаю,
що ти не мав на увазі нічого поганого…

742
00:46:22,905 --> 00:46:24,031
Ненавиджу те слово.

743
00:46:25,157 --> 00:46:28,452
Не існує нічого ідеального.

744
00:46:28,535 --> 00:46:32,498
Я постійно роблю це,
хоч і знаю, що не варто.

745
00:46:33,290 --> 00:46:39,254
Намагаюся відповідати
очікуванням інших, і це виснажує.

746
00:46:40,464 --> 00:46:42,174
Я не це мав на увазі.

747
00:46:42,841 --> 00:46:43,675
Знаю.

748
00:46:48,347 --> 00:46:51,141
Здається,
що ти вже все для себе визначила.

749
00:46:57,689 --> 00:47:03,111
<i>Дме вітер, а я стою на місці.</i>

750
00:47:04,154 --> 00:47:09,576
<i>Потрібно заповнити</i>
<i>ще стільки сторінок життя.</i>

751
00:47:10,744 --> 00:47:16,208
<i>Серце сповнене надій,</i>
<i>а на думці стільки мрій.</i>

752
00:47:17,292 --> 00:47:22,965
<i>Та знайти себе важче, ніж здається.</i>

753
00:47:23,507 --> 00:47:29,721
<i>Я відчуваю, що шукаю мету,</i>

754
00:47:29,805 --> 00:47:35,727
<i>блукаю вночі,</i>
<i>намагаючись віднайти своє місце в житті.</i>

755
00:47:35,811 --> 00:47:40,148
<i>Своє місце в житті.</i>

756
00:47:40,232 --> 00:47:42,734
<i>Не маю опори.</i>

757
00:47:42,818 --> 00:47:48,699
<i>Мені потрібне твоє світло,</i>
<i>щоб віднайти своє місце в житті.</i>

758
00:47:48,782 --> 00:47:53,412
<i>Своє місце в житті.</i>

759
00:48:01,378 --> 00:48:07,134
<i>Якщо мільйони опустилися на коліна,</i>

760
00:48:07,926 --> 00:48:13,390
<i>чи почуєш ти серед них мій голос?</i>

761
00:48:15,017 --> 00:48:20,397
<i>Почуєш, як я запитую, де моє місце?</i>

762
00:48:21,315 --> 00:48:26,695
<i>Чи є мрія, яку я можу назвати своєю?</i>

763
00:48:27,487 --> 00:48:29,489
<i>Покажи мені.</i>

764
00:48:30,073 --> 00:48:33,619
<i>Я шукаю мету,</i>

765
00:48:33,702 --> 00:48:39,583
<i>блукаю вночі,</i>
<i>намагаючись віднайти своє місце в житті.</i>

766
00:48:39,666 --> 00:48:44,421
<i>Своє місце в житті.</i>

767
00:48:44,504 --> 00:48:48,467
<i>Не маю опори. Мені потрібне твоє світло,</i>

768
00:48:48,550 --> 00:48:52,804
<i>щоб віднайти своє місце в житті.</i>

769
00:48:52,888 --> 00:48:58,018
<i>Своє місце в житті.</i>

770
00:49:12,240 --> 00:49:14,451
<i>Я шукаю мету,</i>

771
00:49:14,534 --> 00:49:20,874
<i>блукаю вночі,</i>
<i>намагаючись віднайти своє місце в житті.</i>

772
00:49:20,958 --> 00:49:25,295
<i>Своє місце в житті.</i>

773
00:49:25,379 --> 00:49:27,673
<i>Не маю опори.</i>

774
00:49:27,756 --> 00:49:34,096
<i>Мені потрібне твоє світло,</i>
<i>щоб віднайти своє місце в житті.</i>

775
00:49:34,179 --> 00:49:39,101
<i>Своє місце в житті.</i>

776
00:49:50,278 --> 00:49:51,113
Бачиш.

777
00:49:52,489 --> 00:49:53,323
Моя правда.

778
00:49:55,325 --> 00:49:56,535
Ти ідеальна.

779
00:49:58,078 --> 00:50:03,792
Нагадай, де ти живеш?
Куди вернешся після табору?

780
00:50:05,919 --> 00:50:09,297
Я живу в Нью-Йорку зі старшим братом.

781
00:50:09,798 --> 00:50:13,510
Ми дуже близькі. Мені з ним пощастило.

782
00:50:16,096 --> 00:50:18,140
Ти казав, що живеш у Філадельфії.

783
00:50:20,308 --> 00:50:22,394
Ой-ой! У тебе проблеми.

784
00:50:23,311 --> 00:50:24,229
Ти про що?

785
00:50:37,200 --> 00:50:39,453
Люблю запах пейнтболу вранці!

786
00:50:40,495 --> 00:50:43,832
-Твій тато це любить.
-Ага. А яблуко від яблуні.

787
00:50:43,915 --> 00:50:48,045
Гра на смерть!
Переможе та команда, яка виживе!

788
00:50:48,128 --> 00:50:51,131
Девіде, ти пам'ятаєш, що вони ще діти?

789
00:50:51,214 --> 00:50:52,174
-Авжеж.
-Так.

790
00:50:53,175 --> 00:50:55,218
Чарлі! В голову не стріляти.

791
00:50:55,969 --> 00:50:58,805
Стежте, що коїться
від вас на шосту годину.

792
00:50:58,889 --> 00:51:00,515
Головне, щоб не 666.

793
00:51:01,016 --> 00:51:05,437
На шосту годину — це все, що за спиною.
А на дванадцяту — це вже…

794
00:51:05,520 --> 00:51:08,482
Надіюся, ти вмієш стріляти.

795
00:51:08,565 --> 00:51:12,110
-Не диявол!
-Це взагалі не біблійне поняття.

796
00:51:12,194 --> 00:51:13,487
Зрозуміла.

797
00:51:13,570 --> 00:51:14,821
Уперед!

798
00:51:14,905 --> 00:51:17,699
-Швидко!
-Ісус вас любить!

799
00:51:17,783 --> 00:51:18,784
Швидко!

800
00:51:18,867 --> 00:51:20,160
Так! Знищимо їх усіх!

801
00:51:20,243 --> 00:51:24,247
-Чарлі так захопився.
-Треба подзвонити його батькам.

802
00:51:24,831 --> 00:51:29,711
Апостоли, слухайте сюди. Час діяти.

803
00:51:29,795 --> 00:51:34,674
Ми підемо туди й покажемо все,
на що здатні. Я у вас вірю.

804
00:51:34,758 --> 00:51:39,137
Це наш рік, бо ми маємо те,
чого в них нема. У нас є Вілл.

805
00:51:39,221 --> 00:51:41,973
Спершу приберіть новенького. Зрозуміли?

806
00:51:42,057 --> 00:51:44,309
Вони впізнали «Апокаліпсис сьогодні»?

807
00:51:44,392 --> 00:51:46,728
Девіде, навіть я не знаю, що це таке.

808
00:51:46,812 --> 00:51:48,730
-Хто ми?
-Червоні!

809
00:51:48,814 --> 00:51:50,607
Я вас не почула. Хто ми?

810
00:51:50,690 --> 00:51:51,817
Вердес Максимус!

811
00:51:51,900 --> 00:51:53,360
Що ми зробимо?

812
00:51:53,443 --> 00:51:55,028
-Знищимо їх.
-Так.

813
00:51:55,112 --> 00:51:56,154
Руки сюди!

814
00:51:56,238 --> 00:51:57,155
Опустіть маски.

815
00:51:57,239 --> 00:51:58,532
На три.

816
00:51:58,615 --> 00:52:01,159
-Після трьох.
-Після трьох. Точно, дякую.

817
00:52:01,243 --> 00:52:03,495
Зелена машина. Раз, два, три!

818
00:52:03,578 --> 00:52:05,664
Уперед!

819
00:52:07,833 --> 00:52:11,545
<i>Не знаю, де ти лягаєш спати</i>
<i>і що називаєш домом.</i>

820
00:52:11,628 --> 00:52:16,174
<i>Не знаю, де ти обідаєш</i>
<i>і де говориш по телефону.</i>

821
00:52:16,258 --> 00:52:20,846
<i>Не знаю, чи в тебе є кухар,</i>
<i>дворецький чи покоївка.</i>

822
00:52:20,929 --> 00:52:25,058
<i>Не знаю, чи в тебе є задній двір</i>
<i>чи гамак у затінку.</i>

823
00:52:25,142 --> 00:52:29,020
<i>Не знаю, чи в тебе є притулок</i>
<i>або місце, де можна сховатися.</i>

824
00:52:29,104 --> 00:52:33,733
<i>Не знаю, чи ти живеш з друзями,</i>
<i>яким ти довіряєш.</i>

825
00:52:33,817 --> 00:52:37,779
<i>Не знаю, чи в тебе є рідні,</i>
<i>чи ти бачишся з мамою й татом.</i>

826
00:52:37,863 --> 00:52:41,449
<i>Не знаю, чи тебе хтось любить,</i>
<i>але тобі точно цього хочеться.</i>

827
00:52:41,533 --> 00:52:42,409
Що ти робиш?

828
00:52:42,492 --> 00:52:46,079
<i>Ходімо зі мною до батьківського дому.</i>

829
00:52:46,163 --> 00:52:47,831
Я не переживаю.

830
00:52:47,914 --> 00:52:50,625
<i>Ходімо зі мною до батьківського дому.</i>

831
00:52:50,709 --> 00:52:52,085
<i>АПОСТОЛИ ВЕРДЕС ЯНГОЛИ</i>

832
00:52:52,169 --> 00:52:55,672
<i>У тата великий будинок</i>
<i>і дуже багато місця.</i>

833
00:52:55,755 --> 00:53:00,385
<i>Великий стіл і дуже багато їжі.</i>

834
00:53:00,468 --> 00:53:04,306
{\an8}<i>Великий двір,</i>
<i>де ми зможемо грати в футбол.</i>

835
00:53:04,389 --> 00:53:09,269
<i>Великий будинок. Мій батьківський дім.</i>

836
00:53:09,352 --> 00:53:11,897
-Пасуй мені!
-Уже не варто!

837
00:53:13,231 --> 00:53:16,359
Дзвоніть у рай, у цих Янголів крила!

838
00:53:16,443 --> 00:53:20,572
<i>Я знаю про великий старий будинок,</i>
<i>де для всіх знайдеться місце.</i>

839
00:53:20,655 --> 00:53:25,035
<i>Я знаю, що там багато простору,</i>
<i>де можна гратися й бігати.</i>

840
00:53:25,118 --> 00:53:29,372
<i>Я знаю, що тобі бракує любові,</i>
<i>а в мене є сім'я.</i>

841
00:53:29,456 --> 00:53:34,002
<i>Я знаю, що в тебе нікого немає,</i>
<i>то, може, підеш зі мною?</i>

842
00:53:34,085 --> 00:53:37,422
<i>Ходімо зі мною до батьківського дому.</i>

843
00:53:37,505 --> 00:53:42,928
<i>Ходімо зі мною до батьківського дому.</i>

844
00:53:43,011 --> 00:53:47,140
<i>У нього великий будинок</i>
<i>і дуже багато місця.</i>

845
00:53:47,224 --> 00:53:51,561
<i>Великий стіл і дуже багато їжі.</i>

846
00:53:51,645 --> 00:53:56,024
<i>Великий двір,</i>
<i>де ми зможемо грати в футбол.</i>

847
00:53:56,107 --> 00:54:00,111
<i>Великий будинок. Мій батьківський дім.</i>

848
00:54:08,370 --> 00:54:09,704
Це, мабуть, образливо.

849
00:54:12,207 --> 00:54:15,835
Набраних очок більше,
і ситуація не на користь Апостолів.

850
00:54:27,264 --> 00:54:28,848
Що це ти робиш? Встань!

851
00:54:31,768 --> 00:54:32,686
Джордже!

852
00:54:40,402 --> 00:54:45,657
Для мене ще ніхто не робив нічого
милішого й дивнішого.

853
00:54:46,283 --> 00:54:50,287
-Не дякуй, Джорджі. Ходімо.
-Ненавиджу пейнтбол.

854
00:54:50,370 --> 00:54:51,204
Знаю.

855
00:54:52,372 --> 00:54:53,290
Чарлі!

856
00:54:53,373 --> 00:54:56,126
Я покажу тобі, що таке гнів Божий!

857
00:54:56,209 --> 00:54:58,044
-Чарлі, я не жартую!
-Гей.

858
00:54:58,128 --> 00:55:01,172
-Що?
-Ти ж пам'ятаєш, що вони лише діти, еге ж?

859
00:55:02,924 --> 00:55:03,758
Чарлі!

860
00:55:20,650 --> 00:55:22,861
Тобі кінець. Три.

861
00:55:22,944 --> 00:55:23,987
Два.

862
00:55:24,070 --> 00:55:25,155
Один!

863
00:55:32,120 --> 00:55:34,331
-Чому не стріляєш?
-Чому не стріляєш?

864
00:55:34,998 --> 00:55:38,585
Нас оточили. Якщо ми застрелимо
одне одного, то Шон виграє.

865
00:55:38,668 --> 00:55:41,713
Що ти пропонуєш?

866
00:55:44,424 --> 00:55:45,508
Коротке перемир'я?

867
00:55:47,677 --> 00:55:48,511
Згода.

868
00:55:50,347 --> 00:55:52,515
Знищимо їх, як містер і місіс Сміт.

869
00:55:52,599 --> 00:55:54,100
Так!

870
00:55:54,809 --> 00:55:55,727
А це як?

871
00:55:55,810 --> 00:56:00,023
Що? Ну, як у фільмі. Містер… Не знаєш?

872
00:56:00,690 --> 00:56:03,193
-Повторюй за мною.
-Добре, тримай.

873
00:56:03,276 --> 00:56:05,987
Ні, Вілле, це теж тобі.
Стрілятимеш з обох.

874
00:56:06,696 --> 00:56:07,781
Так.

875
00:56:12,660 --> 00:56:13,995
Ми їх оточили.

876
00:56:14,079 --> 00:56:18,249
На рахунок три. Раз, два, три!

877
00:56:54,911 --> 00:56:57,080
Це проти правил!

878
00:56:58,540 --> 00:57:00,041
Досить! Я вже мертвий!

879
00:57:03,086 --> 00:57:05,422
Ого. Так не робиться.

880
00:57:05,505 --> 00:57:08,383
Вілле, я ж казала. Люблю перемагати.

881
00:57:10,218 --> 00:57:11,219
Даруйте, хлопці.

882
00:57:11,302 --> 00:57:14,305
Кінець гри! Перемогли Багряні Янголи!

883
00:57:15,140 --> 00:57:18,351
-Ми обидва сьогодні програли.
-Іди собі.

884
00:57:18,435 --> 00:57:21,020
Я пишаюся, але залишаюся неупередженим.

885
00:57:21,104 --> 00:57:23,523
Яка видовищна гра!

886
00:57:23,606 --> 00:57:25,650
На другому місці Вердес Максимус!

887
00:57:25,733 --> 00:57:28,278
Мій синочок. Це я його виносила.

888
00:57:28,361 --> 00:57:32,449
На третьому місці Лазурові Апостоли,
яким забракло кількох очок.

889
00:57:33,241 --> 00:57:36,035
Ні, не може бути.

890
00:57:36,119 --> 00:57:37,162
Третє місце.

891
00:57:37,245 --> 00:57:39,622
Я молюся, жертвую кров. Що ж діється?

892
00:57:39,706 --> 00:57:43,626
Я ж Апостол.
Два місяці я відморожував сідниці

893
00:57:43,710 --> 00:57:46,796
в Арктиці, а тоді приїхав сюди,
і ми програли.

894
00:57:46,880 --> 00:57:51,468
Програли якомусь кузену Джорджа.
Хто це взагалі?

895
00:57:52,218 --> 00:57:56,890
Вітаю, містере Ґодзілла.
Бачу, у вас у роті смачна желейка.

896
00:57:59,100 --> 00:58:00,727
Дуже вам дякую.

897
00:58:01,478 --> 00:58:03,396
Залишу її собі.

898
00:58:04,939 --> 00:58:06,900
<i>Ми джемимося разом.</i>

899
00:58:11,196 --> 00:58:17,911
<i>О так, з акорду C на акорд A і G.</i>

900
00:58:17,994 --> 00:58:19,621
<i>Табір Авіґевей.</i>

901
00:58:20,371 --> 00:58:22,290
<i>Ми в таборі Авіґевей.</i>

902
00:58:22,373 --> 00:58:23,583
Усе, ти переміг.

903
00:58:23,666 --> 00:58:25,335
<i>Авіґевей!</i>

904
00:58:25,418 --> 00:58:27,962
-Гівно!
-Чому не вдається? Чому така лажа?

905
00:58:28,046 --> 00:58:30,340
<i>Авіґевей!</i>

906
00:58:33,259 --> 00:58:36,095
-Ого, мені соромно.
-Допив.

907
00:58:37,430 --> 00:58:42,018
<i>Життя пролітає.</i>
<i>Часом потрібно робити паузу,</i>

908
00:58:42,101 --> 00:58:43,102
<i>бо все пропустиш.</i>

909
00:58:43,186 --> 00:58:44,938
-Крутий фільм.
-Це класика.

910
00:58:45,021 --> 00:58:47,398
Знаєш? Не такий уже й поганий табір.

911
00:58:47,482 --> 00:58:49,150
Ти ще нічого не бачив.

912
00:58:53,613 --> 00:58:55,740
Хочу сказати одну просту річ.

913
00:58:56,658 --> 00:58:58,076
Я не всіх вас знаю…

914
00:58:59,911 --> 00:59:01,496
І не так, як хотіла б.

915
00:59:03,122 --> 00:59:04,123
Але Бог знає.

916
00:59:05,500 --> 00:59:09,003
Він знає все про кожного
з присутніх тут сьогодні.

917
00:59:10,004 --> 00:59:13,091
Я знаю небагато, та одне знаю точно.

918
00:59:14,634 --> 00:59:15,510
Він ваш фанат.

919
00:59:21,975 --> 00:59:23,101
Я знаю небагато.

920
00:59:25,770 --> 00:59:27,188
Та одне…

921
00:59:28,982 --> 00:59:30,108
Та одне знаю точно.

922
00:59:33,861 --> 00:59:37,323
Коли Джордж кинувся, як Супермен,
рятувати подругу…

923
00:59:39,033 --> 00:59:40,034
Це було…

924
00:59:41,995 --> 00:59:43,496
Старий, це було круто.

925
00:59:44,747 --> 00:59:45,873
Це було круто.

926
00:59:49,961 --> 00:59:51,004
-Дякую.
-Пусте.

927
00:59:51,087 --> 00:59:53,715
Що ж, я знаю небагато, та одне знаю точно.

928
00:59:55,008 --> 01:00:01,347
Це останній тиждень
нашого  24-го літа в таборі Авіґевей.

929
01:00:03,975 --> 01:00:07,353
Дружина завжди казала,
що Бог щось задумав.

930
01:00:08,396 --> 01:00:10,607
Задумав щось хороше.

931
01:00:11,816 --> 01:00:14,277
Задумав щось прекрасне.

932
01:00:16,112 --> 01:00:17,947
Це я знаю точно.

933
01:00:31,336 --> 01:00:35,465
Я чимало разів повторювала це про себе.

934
01:00:35,548 --> 01:00:36,633
Та…

935
01:00:38,926 --> 01:00:42,930
Ці слова багато для мене значать,
тому я поділюся ними з вами.

936
01:00:44,891 --> 01:00:49,812
«Бо Я знаю ті думки, які думаю про вас,
говорить Господь…

937
01:00:52,065 --> 01:00:53,691
думки спокою…

938
01:00:55,652 --> 01:00:56,944
а не на зло…

939
01:00:59,572 --> 01:01:02,784
щоб дати вам будучність…

940
01:01:04,744 --> 01:01:05,620
та надію».

941
01:01:11,918 --> 01:01:13,294
Я знаю небагато.

942
01:01:16,297 --> 01:01:17,465
Одне я знаю точно.

943
01:01:21,427 --> 01:01:28,101
<i>Наш Бог прекрасний. Править з небес ясних.</i>

944
01:01:28,184 --> 01:01:31,437
<i>Він мудрий, могутній і люблячий.</i>

945
01:01:31,521 --> 01:01:34,524
<i>Наш Бог прекрасний.</i>

946
01:01:34,607 --> 01:01:41,447
<i>Наш Бог прекрасний. Править з небес ясних.</i>

947
01:01:41,531 --> 01:01:47,954
<i>Він мудрий, могутній і люблячий.</i>
<i>Наш Бог прекрасний.</i>

948
01:01:48,037 --> 01:01:54,752
<i>Наш Бог прекрасний. Править з небес ясних.</i>

949
01:01:54,836 --> 01:02:01,384
<i>Він мудрий, могутній і люблячий.</i>
<i>Наш Бог прекрасний.</i>

950
01:02:01,467 --> 01:02:08,057
<i>Наш Бог прекрасний. Править з небес ясних.</i>

951
01:02:08,141 --> 01:02:14,439
<i>Він мудрий, могутній і люблячий.</i>
<i>Наш Бог прекрасний.</i>

952
01:02:15,106 --> 01:02:18,693
<i>Я не сплю, хоча весь світ давно заснув.</i>

953
01:02:18,776 --> 01:02:21,738
<i>Боюся того, що побачу у своїх снах.</i>

954
01:02:21,821 --> 01:02:28,369
<i>Ніхто тебе не помічає.</i>
<i>Ніхто тобі не повірить.</i>

955
01:02:28,453 --> 01:02:31,914
<i>Щодня ти все по шматочках збираєш.</i>

956
01:02:31,998 --> 01:02:35,209
<i>Спогади ніколи тебе не покидають.</i>

957
01:02:35,293 --> 01:02:41,382
<i>Ніхто тебе не помічає.</i>
<i>Ніхто тобі не повірить.</i>

958
01:02:42,175 --> 01:02:45,178
<i>Лише Бог знає, що ти пережив.</i>

959
01:02:45,845 --> 01:02:49,056
<i>Лише Бог знає, що про тебе говорять.</i>

960
01:02:49,140 --> 01:02:54,479
<i>Лише Бог знає, як тебе це вбиває.</i>
<i>Чи існує любов, про яку…</i>

961
01:02:54,562 --> 01:02:55,772
<i>Наш Бог…</i>

962
01:02:55,855 --> 01:02:59,108
<i>Лише Бог знає, що ти пережив.</i>

963
01:02:59,192 --> 01:03:02,528
<i>Лише Бог знає, що про тебе говорять.</i>

964
01:03:02,612 --> 01:03:05,114
<i>Лише Бог знає, як тебе це вбиває.</i>

965
01:03:05,198 --> 01:03:08,576
<i>Чи існує любов, про яку знає лише Бог?</i>

966
01:03:08,659 --> 01:03:12,246
<i>Лише Бог знає, що ти пережив.</i>

967
01:03:12,330 --> 01:03:15,458
<i>Лише Бог знає, що про тебе говорять.</i>

968
01:03:15,541 --> 01:03:22,173
<i>Лише Бог знає тебе справжнього.</i>
<i>Чи існує любов, про яку знає лише Бог?</i>

969
01:03:22,256 --> 01:03:28,054
<i>Наш Бог прекрасний. Править з небес ясних.</i>

970
01:03:28,137 --> 01:03:34,310
<i>Він мудрий, могутній і люблячий.</i>
<i>Наш Бог прекрасний.</i>

971
01:03:43,986 --> 01:03:48,449
Гарно ти сказав про Джорджа.

972
01:03:49,951 --> 01:03:53,621
Преслі теж сподобалося, навіть дуже.

973
01:03:58,626 --> 01:04:05,508
Як тобі цей вечір?
Знаю, часом усе надто емоційно.

974
01:04:05,591 --> 01:04:06,843
Це було чудово.

975
01:04:08,261 --> 01:04:09,178
Справді?

976
01:04:09,846 --> 01:04:10,680
Не знаю.

977
01:04:13,683 --> 01:04:15,935
Просто я давно…

978
01:04:17,353 --> 01:04:18,521
не відчував такого…

979
01:04:21,774 --> 01:04:22,900
зв'язку з іншими.

980
01:04:24,277 --> 01:04:26,362
Наче я частина чогось більшого.

981
01:04:29,740 --> 01:04:31,158
Розумієш, про що я?

982
01:04:33,035 --> 01:04:34,120
Розумію.

983
01:04:37,707 --> 01:04:39,125
-Ейвері.
-Вілле.

984
01:04:39,208 --> 01:04:40,084
-Вибач.
-Кажи.

985
01:04:40,167 --> 01:04:44,839
Зачекаєш тут дві секунди?
Я щось для тебе маю.

986
01:04:44,922 --> 01:04:47,884
-Звісно.
-Дві секунди, не більше.

987
01:04:48,384 --> 01:04:49,218
Зараз буду.

988
01:04:56,058 --> 01:04:58,728
Просто розкажи їй усю правду.

989
01:05:01,939 --> 01:05:02,940
Я…

990
01:05:05,943 --> 01:05:09,780
Я хотіла подарувати тобі це фото.

991
01:05:09,864 --> 01:05:13,117
Якщо це дивно, можеш віддати.

992
01:05:15,411 --> 01:05:16,996
Не знаю, це гарне фото.

993
01:05:21,334 --> 01:05:22,293
Ейвері, я…

994
01:05:25,963 --> 01:05:26,839
Так?

995
01:05:29,550 --> 01:05:30,384
Дякую.

996
01:05:33,429 --> 01:05:34,764
Нема за що.

997
01:05:39,352 --> 01:05:42,521
-Тоді до завтра.
-До завтра.

998
01:05:43,105 --> 01:05:44,398
До завтра.

999
01:05:44,482 --> 01:05:45,316
Так.

1000
01:05:46,067 --> 01:05:46,901
Добре.

1001
01:05:50,488 --> 01:05:51,322
На добраніч.

1002
01:06:08,673 --> 01:06:10,383
-Привіт, Крістін.
-Привіт.

1003
01:06:10,466 --> 01:06:13,260
Привіт, голубчику. Як там Ейвері?

1004
01:06:14,136 --> 01:06:15,012
Дала мені це.

1005
01:06:17,974 --> 01:06:20,726
Я такий гарний. Можна, лишу собі?

1006
01:06:20,810 --> 01:06:21,894
Не можна.

1007
01:06:27,817 --> 01:06:29,402
Вілле, це твоя.

1008
01:06:29,485 --> 01:06:30,403
Дякую.

1009
01:06:31,404 --> 01:06:33,572
Ого, це твої батьки?

1010
01:06:35,199 --> 01:06:36,033
Так.

1011
01:06:37,159 --> 01:06:38,327
Можна глянути?

1012
01:06:39,495 --> 01:06:40,329
Авжеж.

1013
01:06:44,750 --> 01:06:47,003
-Ти дуже схожий на тата.
-Що?

1014
01:06:47,086 --> 01:06:48,254
-Так.
-Справді?

1015
01:06:48,337 --> 01:06:51,173
-Проте в тебе на обличчі пушок.
-Пушок?

1016
01:06:51,966 --> 01:06:54,802
Вілл, твоя мама — красуня.

1017
01:06:55,469 --> 01:06:56,429
Це правда.

1018
01:06:57,221 --> 01:07:00,599
Батьки б дуже тобою пишалися.

1019
01:07:03,019 --> 01:07:04,645
Вони б раділи, що я тут.

1020
01:07:14,905 --> 01:07:19,118
Я подумав, що такій гарній миті
не завадить душевний саундтрек.

1021
01:07:19,201 --> 01:07:20,077
Непогано.

1022
01:07:20,828 --> 01:07:23,956
Знаєш, що було б гарно?
Якби ти прибрав свої труси.

1023
01:07:24,040 --> 01:07:28,919
Мамо, я щойно їх скинув. Мені що,
навіть у таборі прибирати в кімнаті?

1024
01:07:29,003 --> 01:07:31,589
-Чому тут погано пахне?
-Це хлопчача хатина.

1025
01:07:31,672 --> 01:07:34,717
Цей хлопчачий запах
з тобою постійно.

1026
01:07:34,800 --> 01:07:37,595
-Від них пахне літніми людьми?
-Це твої шорти.

1027
01:07:37,678 --> 01:07:39,930
-Довго ти їх носиш?
-Це були штани.

1028
01:08:07,124 --> 01:08:08,292
Знайшов.

1029
01:08:12,963 --> 01:08:13,881
ГОКІНС ВІЛЛ

1030
01:08:13,964 --> 01:08:14,924
Не може бути.

1031
01:08:21,806 --> 01:08:24,809
<i>А тепер до новин воєнних ігор.</i>

1032
01:08:24,892 --> 01:08:27,228
<i>На першому місці Лазурові Апостоли.</i>

1033
01:08:27,311 --> 01:08:31,357
<i>На другому — Янголи,</i>
<i>а на третьому — Вердеc Максимус.</i>

1034
01:08:31,440 --> 01:08:34,485
<i>Не впадайте у відчай.</i>
<i>Вищі сили повідомили мене,</i>

1035
01:08:34,568 --> 01:08:38,155
<i>що нинішнє шоу талантів</i>
<i>кардинально змінить ситуацію.</i>

1036
01:08:38,239 --> 01:08:40,407
<i>Розігрівайте кульки для жонглювання,</i>

1037
01:08:40,491 --> 01:08:45,121
<i>натирайте до блиску туфлі для степу</i>
<i>й готуйте фокуси!</i>

1038
01:08:46,288 --> 01:08:48,958
Що ж, мої монстрики з Вердеc Максимус,

1039
01:08:49,458 --> 01:08:55,756
сьогодні наш день. Якщо всі зроблять те,
що повинні, проллються сльози,

1040
01:08:55,840 --> 01:08:58,092
щелепи відвиснуть,

1041
01:08:58,175 --> 01:09:00,803
а струни душі забринять.

1042
01:09:00,886 --> 01:09:04,723
Ми тут не для того,
щоб виступити нормально.

1043
01:09:05,391 --> 01:09:07,977
-Ми виступимо…
-Епічно.

1044
01:09:09,854 --> 01:09:10,771
Правду каже.

1045
01:09:12,189 --> 01:09:15,401
Поплескаймо безстрашному лідерові,
який усе влаштував.

1046
01:09:15,484 --> 01:09:19,613
Ми ж команда. Але, як її лідер,
я ціную вашу повагу.

1047
01:09:19,697 --> 01:09:21,073
Ну все, починаймо.

1048
01:09:22,741 --> 01:09:24,493
Я в захваті.

1049
01:09:26,787 --> 01:09:29,456
Нарешті гідні суперники на шоу талантів.

1050
01:09:29,540 --> 01:09:31,917
-Це закрита репетиція, Шоне.
-Знаю.

1051
01:09:32,918 --> 01:09:36,422
Я чув, що в новенького на виступі
дуже важлива партія.

1052
01:09:36,505 --> 01:09:41,260
Тож я вирішив дати йому кілька порад.
Вілле, маєш хвилинку?

1053
01:09:41,343 --> 01:09:43,387
-Ні, в нас репетиція.
-Нічого.

1054
01:09:45,556 --> 01:09:48,142
Шоне, якщо це через  пейнтбол, пробач, я…

1055
01:09:48,225 --> 01:09:51,020
Забудь. Усе добре. Себе не зміниш.

1056
01:09:51,103 --> 01:09:52,062
Розумію.

1057
01:09:54,148 --> 01:09:55,274
Це ти про що?

1058
01:09:55,983 --> 01:09:57,818
Я знаю, хто ти насправді.

1059
01:09:59,445 --> 01:10:00,279
Вілл Гокінс.

1060
01:10:01,697 --> 01:10:02,615
Вандалізм,

1061
01:10:03,407 --> 01:10:06,160
хуліганство, порушення
комендантської години.

1062
01:10:07,995 --> 01:10:09,038
Крадіжка авто.

1063
01:10:11,248 --> 01:10:12,082
Ти брехав.

1064
01:10:14,335 --> 01:10:15,920
Ти просто шахрай.

1065
01:10:17,630 --> 01:10:19,256
Ти мусиш розповісти Ейвері.

1066
01:10:21,425 --> 01:10:22,384
Або це зроблю я.

1067
01:10:26,722 --> 01:10:27,556
Слухай.

1068
01:10:29,016 --> 01:10:30,893
Я хочу вчинити правильно.

1069
01:10:31,810 --> 01:10:32,645
Так.

1070
01:10:33,771 --> 01:10:34,605
Аякже.

1071
01:10:42,446 --> 01:10:43,781
Так тримати.

1072
01:10:48,452 --> 01:10:49,578
Гей.

1073
01:10:49,662 --> 01:10:52,039
-Привіт, Джордже.
-Спокійно.

1074
01:10:52,122 --> 01:10:53,457
Ви бачили Вілла?

1075
01:10:53,540 --> 01:10:55,459
-А що? Щось сталося?
-Не знаю.

1076
01:10:55,542 --> 01:10:58,796
До нас на репетицію прийшов Шон
і щось йому сказав.

1077
01:10:58,879 --> 01:11:03,425
-І Вілл кудись пішов.
-Стоп, Шон? Що він сказав?

1078
01:11:03,509 --> 01:11:04,593
Гадки не маю.

1079
01:11:07,137 --> 01:11:08,806
Що ж, зараз дізнаємося.

1080
01:11:09,473 --> 01:11:10,391
Ходімо.

1081
01:11:18,899 --> 01:11:21,151
<i>Мені жаль, що ти почуєш це від мене…</i>

1082
01:11:23,028 --> 01:11:24,655
Вілл не той, ким здається.

1083
01:11:26,240 --> 01:11:27,616
Ти про що?

1084
01:11:28,826 --> 01:11:29,702
Кузена питай.

1085
01:11:33,330 --> 01:11:37,584
<i>Сім шкіл за сім років.</i>
<i>Двадцять два дитбудинки.</i>

1086
01:11:37,668 --> 01:11:41,880
<i>-Себе не зміниш. Розумію.</i>
<i>-Батьки б дуже тобою пишалися.</i>

1087
01:11:41,964 --> 01:11:43,382
<i>Вандалізм, хуліганство.</i>

1088
01:11:43,465 --> 01:11:45,676
<i>Вона не западе на крадія машин.</i>

1089
01:11:45,759 --> 01:11:50,472
<i>Я вирішила вірити.</i>
<i>На те вона й віра, еге ж?</i>

1090
01:11:50,556 --> 01:11:51,974
<i>Ти просто шахрай.</i>

1091
01:11:54,852 --> 01:11:56,895
Мені жаль, але це правда.

1092
01:11:57,563 --> 01:12:01,317
Він тобі бреше. Повір мені.

1093
01:12:09,450 --> 01:12:10,534
Який ти відважний.

1094
01:12:16,290 --> 01:12:18,792
<i>План втечі ніколи не зайвий.</i>

1095
01:12:35,934 --> 01:12:36,852
Вілле.

1096
01:13:01,001 --> 01:13:02,419
-Тату!
-Привіт, сонце.

1097
01:13:03,921 --> 01:13:06,090
-Можна твої ключі?
-Куди їдеш?

1098
01:13:07,299 --> 01:13:09,259
Шон щось сказав Віллу.

1099
01:13:09,343 --> 01:13:12,096
Не знаю, що саме.
Проте я зайшла в його хатину.

1100
01:13:12,179 --> 01:13:14,264
Усі речі зникли. І він теж.

1101
01:13:14,348 --> 01:13:16,225
-Я його пошукаю.
-Ні.

1102
01:13:17,726 --> 01:13:18,560
Я сама.

1103
01:13:19,853 --> 01:13:22,940
Днями він намагався щось розповісти,

1104
01:13:23,023 --> 01:13:26,360
не знаю що, але він мене вислухає,
якщо я його знайду.

1105
01:13:27,319 --> 01:13:28,987
Довірся мені.

1106
01:13:49,425 --> 01:13:50,259
Вілле.

1107
01:13:55,639 --> 01:14:00,352
Вілл, стій, куди ти йдеш?

1108
01:14:01,603 --> 01:14:08,235
Слухай, я все знаю. Принаймні частину.

1109
01:14:09,653 --> 01:14:12,448
Це все неважливо. Прошу, сідай у машину.

1110
01:14:13,323 --> 01:14:16,160
-Ми про все поговоримо.
-Нема про що говорити.

1111
01:14:18,579 --> 01:14:20,414
То що? Ти просто втечеш?

1112
01:14:21,707 --> 01:14:25,377
-Такий ти? Такий справжній Вілл?
-У мене нікого немає, Ейвері.

1113
01:14:26,170 --> 01:14:30,007
У мене нема тата, який дбатиме про мене,
нема чарівного садочка.

1114
01:14:32,551 --> 01:14:33,552
Це нечесно.

1115
01:14:34,178 --> 01:14:35,971
Твоя правда. Це нечесно.

1116
01:14:36,722 --> 01:14:39,057
Нечесно, що в мене забрали батьків.

1117
01:14:39,141 --> 01:14:41,518
Що я не міг ще хоч раз їм сказати…

1118
01:14:43,395 --> 01:14:47,274
Ти нічого про мене не знаєш.
Не вдавай, що тобі не начхати.

1119
01:14:47,357 --> 01:14:49,401
Чому ж я стою тут з тобою?

1120
01:14:49,485 --> 01:14:51,653
-Це ти скажи.
-Бо мені не байдуже.

1121
01:14:53,238 --> 01:14:57,034
-Бо тебе все одно люблять.
-Хто? Бог?

1122
01:14:57,117 --> 01:14:58,035
Так!

1123
01:14:58,118 --> 01:15:00,954
То де він був? Де?

1124
01:15:01,788 --> 01:15:04,124
Тої ночі він мене не забрав, а лишив.

1125
01:15:06,084 --> 01:15:08,629
Він не помагав мені ні тоді, ні опісля.

1126
01:15:08,712 --> 01:15:10,172
Що це за Бог такий?

1127
01:15:11,757 --> 01:15:12,591
Розкажи.

1128
01:15:13,717 --> 01:15:16,595
Знаєш що? Не треба.
У мене все добре. Ясно?

1129
01:15:18,805 --> 01:15:22,726
Хай би що я сказала,
зараз ти мені не повіриш, але ти повинен…

1130
01:15:22,809 --> 01:15:24,436
Не пробуй мене виправити.

1131
01:15:24,520 --> 01:15:27,314
-Вілле, я й не пробую.
-Ага, точно.

1132
01:15:28,565 --> 01:15:31,610
Добре, подивись на мене.

1133
01:15:31,693 --> 01:15:34,446
-Скажи, що все це нічого не означало.
-Відійди.

1134
01:15:34,530 --> 01:15:38,075
Ні. Ти не можеш сказати це,
дивлячись мені в очі.

1135
01:15:38,158 --> 01:15:40,869
-Бо знаєш: це неправда.
-Це нічого не означало.

1136
01:15:41,787 --> 01:15:42,704
Що?

1137
01:15:44,581 --> 01:15:45,415
Нічогісінько.

1138
01:15:47,251 --> 01:15:48,085
То я піду?

1139
01:15:59,805 --> 01:16:00,931
Так, іди.

1140
01:16:03,392 --> 01:16:06,895
До речі, ти брешеш не так добре,
як вважаєш.

1141
01:16:25,205 --> 01:16:31,837
<i>Я так довго жив з болем,</i>

1142
01:16:31,920 --> 01:16:35,966
<i>що звик брехати.</i>

1143
01:16:36,049 --> 01:16:40,721
<i>Правда ранить, а вона в тому,</i>

1144
01:16:40,804 --> 01:16:45,058
<i>що я лише робив собі гірше.</i>

1145
01:16:45,142 --> 01:16:49,479
<i>Я розвернуся. Прямо зараз.</i>

1146
01:16:49,563 --> 01:16:52,649
<i>Бо нарешті я зрозумів:</i>

1147
01:16:53,442 --> 01:16:57,529
<i>моє місце тут.</i>

1148
01:16:57,613 --> 01:17:02,242
<i>Я цілу вічність шукав,</i>

1149
01:17:02,326 --> 01:17:06,663
<i>хоча завжди знав:</i>

1150
01:17:06,747 --> 01:17:12,419
<i>любов — відповідь у морі запитань.</i>

1151
01:17:12,502 --> 01:17:16,673
<i>Я більше не боюся.</i>

1152
01:17:16,757 --> 01:17:20,260
<i>Моє місце тут.</i>

1153
01:17:21,553 --> 01:17:26,475
<i>Я так довго тримався,</i>

1154
01:17:27,017 --> 01:17:30,479
<i>а тепер за мене тримаєшся ти.</i>

1155
01:17:30,562 --> 01:17:35,192
<i>Уперше за довгий час</i>

1156
01:17:35,275 --> 01:17:39,946
<i>я почуваюся, як удома.</i>

1157
01:17:40,030 --> 01:17:44,034
<i>Я стою тут сьогодні</i>

1158
01:17:44,117 --> 01:17:47,162
<i>і знаю напевне:</i>

1159
01:17:47,245 --> 01:17:51,124
<i>моє місце тут.</i>

1160
01:17:51,208 --> 01:17:56,004
<i>Я цілу вічність шукав.</i>

1161
01:17:56,088 --> 01:18:00,592
<i>Хоча завжди знав:</i>

1162
01:18:00,676 --> 01:18:06,390
<i>любов — відповідь у морі запитань.</i>

1163
01:18:06,473 --> 01:18:09,935
<i>Я більше не боюся.</i>

1164
01:18:10,852 --> 01:18:12,729
<i>Моє місце,</i>

1165
01:18:12,813 --> 01:18:17,275
<i>моє місце тут.</i>

1166
01:18:22,364 --> 01:18:27,285
<i>Моє місце тут.</i>

1167
01:18:31,665 --> 01:18:34,668
<i>Ласкаво просимо на шоу талантів!</i>

1168
01:18:45,053 --> 01:18:49,349
Ого, Крістін, я дивлюся на цифри,
і після такого виступу

1169
01:18:49,433 --> 01:18:52,310
Лазурові Апостоли лідирують з відривом.

1170
01:18:55,105 --> 01:18:56,189
Нам гаплик.

1171
01:18:56,273 --> 01:19:00,569
Ти зробила, що могла.
Усе буде добре. Ми гарно розважимося.

1172
01:19:00,652 --> 01:19:01,653
Знаю.

1173
01:19:02,070 --> 01:19:03,363
Ти його знайшла?

1174
01:19:05,449 --> 01:19:06,283
Так.

1175
01:19:07,033 --> 01:19:10,746
-Я його знайшла.
-Що таке? Ти в порядку?

1176
01:19:10,829 --> 01:19:13,540
-Вона… Джордже, вона…
-Я пробувала.

1177
01:19:15,125 --> 01:19:17,169
Не думаю, що він вернеться.

1178
01:19:18,712 --> 01:19:24,384
Це ще не кінець! Нас чекає
останній виступ Вердеc Максимус!

1179
01:19:26,803 --> 01:19:33,018
Мій синочок Джордж. Це буде епічно!

1180
01:19:43,320 --> 01:19:45,447
-Покажи їм.
-Дякую, мамо.

1181
01:19:57,209 --> 01:19:58,126
Я збрехав.

1182
01:19:58,710 --> 01:19:59,586
Що?

1183
01:20:04,132 --> 01:20:05,592
Це багато означало.

1184
01:20:10,430 --> 01:20:11,431
Усе це.

1185
01:20:13,892 --> 01:20:15,560
Дякую, що поїхала за мною.

1186
01:20:19,356 --> 01:20:21,274
Дякую, що вернувся.

1187
01:20:22,776 --> 01:20:24,694
Пробач, що…

1188
01:20:40,126 --> 01:20:41,336
Фанати чекають.

1189
01:20:43,880 --> 01:20:45,257
-Ще поговоримо.
-Добре.

1190
01:20:47,759 --> 01:20:49,177
-Іди вже.
-Добре.

1191
01:20:49,261 --> 01:20:50,178
Іди!

1192
01:21:02,065 --> 01:21:04,192
<i>Я й не думав, що потраплю сюди.</i>

1193
01:21:04,276 --> 01:21:07,070
<i>Не міг спланувати, не міг здогадатися.</i>

1194
01:21:07,153 --> 01:21:09,281
<i>Я не вірив, коли це казав.</i>

1195
01:21:09,364 --> 01:21:12,617
<i>Усе от-от зміниться.</i>

1196
01:21:12,701 --> 01:21:15,954
<i>Я зіткнувся зі своїми страхами.</i>

1197
01:21:16,037 --> 01:21:20,917
<i>Тепер ніщо мене не стримає.</i>
<i>Потрібна була лише крапля любові.</i>

1198
01:21:21,001 --> 01:21:26,381
<i>Я не стану таким, як раніше.</i>
<i>Я саме там, де хотів бути.</i>

1199
01:21:26,464 --> 01:21:31,011
<i>Я нікуди звідси не піду.</i>

1200
01:21:31,094 --> 01:21:33,471
<i>Нема нічого кращого.</i>

1201
01:21:33,555 --> 01:21:39,227
<i>Нам добре, і ми танцюємо разом</i>
<i>у ритмі нашого життя.</i>

1202
01:21:39,978 --> 01:21:43,064
<i>Краще просто не буває.</i>

1203
01:21:43,148 --> 01:21:46,109
<i>Нема нічого кращого, нас осяює світло,</i>

1204
01:21:46,192 --> 01:21:48,653
<i>а ми рухаємося в ритмі нашого життя.</i>

1205
01:21:52,866 --> 01:21:55,619
<i>Краще просто не буває.</i>

1206
01:22:06,796 --> 01:22:12,552
<i>Під зіркам нас осяює Божа любов.</i>

1207
01:22:12,636 --> 01:22:17,515
<i>Небо ще не бувало таким ясним.</i>

1208
01:22:18,058 --> 01:22:23,688
<i>У цьому сенс життя.</i>

1209
01:22:23,772 --> 01:22:27,525
<i>Саме тут я знайшов себе.</i>

1210
01:22:27,609 --> 01:22:31,363
<i>Нема нічого кращого. Нам добре,</i>

1211
01:22:31,446 --> 01:22:35,659
<i>і ми танцюємо разом у ритмі нашого життя.</i>

1212
01:22:36,534 --> 01:22:38,703
<i>Краще просто не буває.</i>

1213
01:22:38,787 --> 01:22:42,082
<i>Нема нічого кращого, нас осяює світло,</i>

1214
01:22:42,165 --> 01:22:45,418
<i>а ми рухаємося в ритмі нашого життя.</i>

1215
01:22:49,172 --> 01:22:52,133
<i>Краще просто не буває.</i>

1216
01:23:00,558 --> 01:23:03,603
<i>Краще просто не буває.</i>

1217
01:23:12,028 --> 01:23:17,283
Увесь тиждень аж до самого кінця
команди відчайдушно змагалися між собою.

1218
01:23:17,367 --> 01:23:21,871
Я всіма вами пишаюся. Проте, Крістін,

1219
01:23:21,955 --> 01:23:26,543
перемогу здобуде лише одна команда.
Хто ж це буде?

1220
01:23:31,172 --> 01:23:33,091
Вердеc Максимус!

1221
01:23:43,018 --> 01:23:44,644
Нічого.

1222
01:23:49,983 --> 01:23:54,320
<i>Доброго ранку.</i>
<i>Який прекрасний сонячний день.</i>

1223
01:23:54,404 --> 01:23:56,865
<i>Усі вставайте, кості розминайте.</i>

1224
01:23:56,948 --> 01:23:59,534
<i>Щоденне свято починайте.</i>

1225
01:23:59,617 --> 01:24:01,786
<i>Це був незвичайний тиждень.</i>

1226
01:24:01,870 --> 01:24:04,956
<i>Ви поїдете додому,</i>
<i>та не забудете нових друзів.</i>

1227
01:24:05,040 --> 01:24:08,543
<i>Сьогодні ми не прощаємося,</i>
<i>а кажемо: «До зустрічі».</i>

1228
01:24:08,626 --> 01:24:12,881
<i>Ідіть у світ, великий прекрасний світ,</i>
<i>і творіть магію.</i>

1229
01:24:12,964 --> 01:24:16,176
Я лише хотів тебе привітати.
Ти всіх порвав.

1230
01:24:17,510 --> 01:24:19,220
Дякую. Мені дуже приємно.

1231
01:24:19,763 --> 01:24:20,722
Ти це заслужив.

1232
01:24:22,891 --> 01:24:23,892
Ти зможеш.

1233
01:24:24,476 --> 01:24:27,312
-Можна з тобою поговорити?
-Так. Що таке?

1234
01:24:31,107 --> 01:24:34,903
Хочу попросити вибачення.

1235
01:24:36,780 --> 01:24:39,616
Не лише ти намагався всіх вразити.

1236
01:24:41,076 --> 01:24:44,287
Чувак, забий. Усе нормально.

1237
01:24:48,708 --> 01:24:51,294
Наступного року вам гаплик.

1238
01:24:51,377 --> 01:24:52,837
Побачимо.

1239
01:24:54,130 --> 01:24:56,091
-До зустрічі.
-Бувай, друже.

1240
01:24:57,342 --> 01:25:01,012
-Привіт.
-Привіт. Тут вільно?

1241
01:25:01,096 --> 01:25:01,930
Сідай.

1242
01:25:03,807 --> 01:25:07,477
То що, вернешся наступного року?

1243
01:25:09,062 --> 01:25:11,689
Можливо. А ти будеш тут?

1244
01:25:12,941 --> 01:25:13,775
Так.

1245
01:25:14,984 --> 01:25:16,736
Тоді, мабуть, приїду.

1246
01:25:18,404 --> 01:25:19,239
Привіт.

1247
01:25:20,448 --> 01:25:21,282
Здоров.

1248
01:25:30,250 --> 01:25:31,334
Я…

1249
01:25:33,211 --> 01:25:34,170
На.

1250
01:25:39,050 --> 01:25:41,678
Джордже, яка краса.

1251
01:25:42,846 --> 01:25:47,767
У коробці 365 листів для тебе.
Я писав їх минулого року,

1252
01:25:47,851 --> 01:25:49,561
але тематично вони могли б…

1253
01:25:51,437 --> 01:25:52,272
Пробач.

1254
01:25:53,481 --> 01:25:54,816
Просто…

1255
01:25:56,234 --> 01:25:58,153
<i>«Життя пролітає.</i>

1256
01:25:58,236 --> 01:26:02,115
<i>Часом потрібно робити паузу,</i>
<i>бо все пропустиш!»</i>

1257
01:26:02,198 --> 01:26:05,743
Це з мого улюбленого фільму
«Вихідний Ферріса Б'юллера».

1258
01:26:05,827 --> 01:26:09,455
Ого, Преслі Елізабет Борскі,
колись я на тобі одружуся.

1259
01:26:10,081 --> 01:26:14,419
Якщо я не зроблю це перша,
Джордже Монґомері Танелла.

1260
01:26:18,798 --> 01:26:19,632
На.

1261
01:26:21,050 --> 01:26:21,926
Бувай.

1262
01:26:27,348 --> 01:26:29,225
Вона дала свій номер.

1263
01:26:30,435 --> 01:26:31,811
Вона дала свій номер.

1264
01:26:32,854 --> 01:26:37,192
От лихо. Відправити їй смайлик?
Може, так прийнято?

1265
01:26:43,990 --> 01:26:45,283
Що тепер?

1266
01:26:46,117 --> 01:26:48,494
Не знаю. Думатиму, що робити далі.

1267
01:26:49,162 --> 01:26:52,415
-Я за тобою скучатиму, старий.
-І я за тобою.

1268
01:26:52,498 --> 01:26:55,084
Що, хлопці, готові їхати додому?

1269
01:26:56,336 --> 01:26:57,212
Ви про що?

1270
01:26:58,922 --> 01:27:02,425
Вілле, я дуже хочу,
щоб відтепер ти жив з нами.

1271
01:27:04,177 --> 01:27:06,137
Звісно, якщо цього хочеш ти.

1272
01:27:07,597 --> 01:27:10,767
-Ви серйозно?
-То ми тепер справді кузени?

1273
01:27:10,850 --> 01:27:13,311
Ні. Ви брати.

1274
01:27:14,520 --> 01:27:15,855
Так!

1275
01:27:15,939 --> 01:27:17,732
Так! Дякую.

1276
01:27:17,815 --> 01:27:20,318
О боже! Дуже вам дякую.

1277
01:27:26,407 --> 01:27:28,618
<i>Я знайшов місце, де можу бути собою.</i>

1278
01:27:29,118 --> 01:27:31,246
<i>Тепер я знаю, що я чогось варта.</i>

1279
01:27:31,329 --> 01:27:33,706
<i>Ми ні секунди в цьому не сумнівалися.</i>

1280
01:27:33,790 --> 01:27:36,417
<i>Усе от-от зміниться.</i>

1281
01:27:37,794 --> 01:27:40,255
<i>Я відпустив усе й живу далі.</i>

1282
01:27:40,338 --> 01:27:42,757
<i>Тільки Бог знає, що я теж.</i>

1283
01:27:42,840 --> 01:27:44,968
<i>Потрібна була лише крапля любові.</i>

1284
01:27:45,051 --> 01:27:47,929
<i>Ми не станемо такими, як раніше.</i>

1285
01:27:48,012 --> 01:27:50,682
<i>Я саме там, де хотів бути.</i>

1286
01:27:50,765 --> 01:27:53,351
<i>Я нікуди звідси не піду.</i>

1287
01:27:53,434 --> 01:27:56,646
<i>Я саме там, де хотів бути.</i>

1288
01:27:56,729 --> 01:28:00,692
<i>Я нікуди звідси не піду.</i>

1289
01:28:00,775 --> 01:28:04,153
<i>Нема нічого,</i>

1290
01:28:05,238 --> 01:28:07,657
<i>нема нічого кращого,</i>

1291
01:28:07,740 --> 01:28:13,913
<i>нам добре, і ми танцюємо разом</i>
<i>у ритмі нашого життя</i>

1292
01:28:13,997 --> 01:28:17,750
<i>Краще не буває, краще просто не буває!</i>

1293
01:28:19,002 --> 01:28:23,214
<i>Нас осяює світло, а ми рухаємося</i>
<i>в ритмі нашого життя.</i>

1294
01:28:26,801 --> 01:28:29,846
<i>Краще просто не буває</i>!

1295
01:28:31,014 --> 01:28:32,724
<i>Краще не буває!</i>

1296
01:28:33,766 --> 01:28:35,435
<i>Краще не буває!</i>

1297
01:28:36,769 --> 01:28:41,357
<i>Краще не буває. Краще просто не буває.</i>

1298
01:28:43,609 --> 01:28:44,569
На старт.

1299
01:28:55,621 --> 01:28:58,624
Надіюся, ми додамо
підбірку невдалих кадрів.

1300
01:29:01,794 --> 01:29:05,715
<i>Не знаю, де ти лягаєш спати</i>
<i>і що називаєш домом.</i>

1301
01:29:05,798 --> 01:29:10,303
<i>Не знаю, де ти обідаєш</i>
<i>і де говориш по телефону.</i>

1302
01:29:10,386 --> 01:29:14,432
<i>Не знаю, чи в тебе є кухар,</i>
<i>дворецький чи покоївка.</i>

1303
01:29:14,515 --> 01:29:18,895
<i>Не знаю, чи в тебе є задній двір</i>
<i>чи гамак у затінку.</i>

1304
01:29:18,978 --> 01:29:21,147
-Вілле?
-Братику?

1305
01:29:22,106 --> 01:29:22,982
<i>Поїхали.</i>

1306
01:29:23,066 --> 01:29:27,528
<i>Не знаю, чи в тебе є притулок</i>
<i>або місце, де можна сховатися.</i>

1307
01:29:27,612 --> 01:29:31,616
<i>Не знаю, чи ти живеш з друзями,</i>
<i>яким ти довіряєш.</i>

1308
01:29:31,699 --> 01:29:35,828
<i>Не знаю, чи в тебе є рідні,</i>
<i>чи ти бачишся з мамою й татом.</i>

1309
01:29:35,912 --> 01:29:40,124
<i>Не знаю, чи тебе хтось любить,</i>
<i>але тобі точно цього хочеться.</i>

1310
01:29:40,208 --> 01:29:44,420
<i>Ходімо зі мною до батьківського дому.</i>

1311
01:29:44,504 --> 01:29:49,592
<i>Ходімо зі мною до батьківського дому.</i>

1312
01:29:49,675 --> 01:29:53,846
<i>У тата великий будинок</i>
<i>і дуже багато місця.</i>

1313
01:29:53,930 --> 01:29:58,267
<i>Великий стіл і дуже багато їжі.</i>

1314
01:29:58,351 --> 01:30:02,772
<i>Великий двір,</i>
<i>де ми зможемо грати в футбол. Тачдаун!</i>

1315
01:30:02,855 --> 01:30:06,484
<i>Великий будинок. Мій батьківський дім.</i>

1316
01:30:06,567 --> 01:30:11,614
Ні, читається «Авіґевей».
Табір, у який ви приїжджаєте на тиждень…

1317
01:30:11,697 --> 01:30:13,241
Ні, читається… Секунду.

1318
01:30:17,412 --> 01:30:18,955
Окрім того, раз, два.

1319
01:30:25,044 --> 01:30:26,754
Непогано. Спробую ще раз.

1320
01:30:26,838 --> 01:30:27,672
Пасуй!

1321
01:30:31,801 --> 01:30:35,513
<i>Я знаю про великий старий будинок,</i>
<i>де для всіх знайдеться місце.</i>

1322
01:30:36,055 --> 01:30:39,809
<i>Я знаю, що там багато простору,</i>
<i>де можна гратися й бігати.</i>

1323
01:30:40,393 --> 01:30:44,272
<i>Я знаю, що тобі бракує любові,</i>
<i>а в мене є сім'я.</i>

1324
01:30:44,355 --> 01:30:48,651
<i>Я знаю, що в тебе нікого немає,</i>
<i>то, може, підеш зі мною?</i>

1325
01:30:48,734 --> 01:30:52,905
<i>Ходімо зі мною до батьківського дому.</i>

1326
01:30:52,989 --> 01:30:57,994
<i>Ходімо зі мною до батьківського дому.</i>

1327
01:30:58,077 --> 01:31:02,540
<i>У тата великий будинок</i>
<i>і дуже багато місця.</i>

1328
01:31:02,623 --> 01:31:06,711
<i>Великий стіл і дуже багато їжі.</i>

1329
01:31:06,794 --> 01:31:11,048
<i>Великий двір,</i>
<i>де ми зможемо грати в футбол. Тачдаун!</i>

1330
01:31:11,132 --> 01:31:15,303
<i>Великий будинок. Мій батьківський дім.</i>

1331
01:31:16,012 --> 01:31:17,513
Ходімо.

1332
01:31:17,597 --> 01:31:20,850
-Зачекай. Це теж тобі.
-Добре.

1333
01:31:20,933 --> 01:31:23,394
Це теж тобі. Тугіше.

1334
01:31:25,646 --> 01:31:28,524
-Щось не те.
-Спочатку все було добре.

1335
01:31:28,608 --> 01:31:31,611
-Спочатку все було добре.
-Це не ввійде у фільм.

1336
01:31:31,694 --> 01:31:36,866
Ура! Я в танцювальному мюзиклі.
Аж не віриться.

1337
01:31:39,535 --> 01:31:44,332
-Краще виплюнути?
-Авжеж. Кетрін, це непрофесійно.

1338
01:31:45,500 --> 01:31:46,417
Увага!

1339
01:31:47,543 --> 01:31:50,129
Увага! Операторе!

1340
01:31:50,213 --> 01:31:54,383
Я завжди на блобі.
Так, Шоне. Бо дуже таке люблю.

1341
01:31:54,467 --> 01:31:57,428
Це не за сценарієм. Доведеться вирізати.

1342
01:32:16,989 --> 01:32:18,824
-Преслі!
-Мій найкращий дубль!

1343
01:32:18,908 --> 01:32:20,910
-Зайди всередину!
-Найкращий!

1344
01:32:22,912 --> 01:32:26,374
Зайди всередину! Це був мій Оскар!

1345
01:32:27,708 --> 01:32:29,961
Шон поводиться, як гад, дубль перший.

1346
01:32:32,838 --> 01:32:34,382
У мене жахливий вигляд.

1347
01:32:36,217 --> 01:32:40,888
<i>Великий будинок. Мій батьківський дім.</i>

1348
01:32:40,972 --> 01:32:45,142
<i>У тата великий будинок</i>
<i>і дуже багато місця.</i>

1349
01:32:45,226 --> 01:32:49,438
<i>Великий стіл і дуже багато їжі.</i>

1350
01:32:49,522 --> 01:32:53,901
<i>Великий двір,</i>
<i>де ми зможемо грати в футбол.</i>

1351
01:32:53,985 --> 01:32:58,030
<i>Великий будинок. Мій батьківський дім.</i>

1352
01:33:00,908 --> 01:33:01,951
Це класика.

1353
01:33:02,952 --> 01:33:05,413
Який точний опис.

1354
01:33:13,754 --> 01:33:14,880
Почнемо спочатку?

1355
01:34:32,708 --> 01:34:37,713
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська



