1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:12,470 --> 00:00:14,806
NETFLIX SUNAR

4
00:00:18,685 --> 00:00:22,022
<i>İçimden bir ses diyor ki</i>
<i>Her şey değişmek üzere</i>

5
00:00:22,105 --> 00:00:23,690
<i>Ben asla aynı olmayacağım</i>

6
00:00:23,773 --> 00:00:27,110
<i>İçimden bir ses diyor ki bir hafta uzakta</i>

7
00:00:27,193 --> 00:00:30,613
<i>Bütün yollar buraya çıktı, bu duruma</i>

8
00:00:30,697 --> 00:00:34,492
<i>Asla unutmayacağız, yani eğer duyuyorsan</i>

9
00:00:34,576 --> 00:00:37,871
<i>Sen de duyuyorsan müziği</i>

10
00:00:37,954 --> 00:00:40,832
<i>Seni çağırıyor</i>

11
00:00:40,915 --> 00:00:44,335
<i>Aç sesini, içine dal</i>

12
00:00:44,419 --> 00:00:47,756
<i>Bir şarkı gibi çalsın yüreğinden tenine</i>

13
00:00:47,839 --> 00:00:51,176
<i>Aşkı hisset, içine işlesin</i>

14
00:00:51,259 --> 00:00:55,388
<i>Ait olduğun yer burası</i>
<i>Her şeyin başladığı yer burası</i>

15
00:00:55,472 --> 00:00:58,683
<i>Yaşımız gençken gözünü karart benimle</i>

16
00:00:58,767 --> 00:01:02,437
<i>Hadi, anmaya değer şeyler yaşayalım</i>

17
00:01:04,939 --> 00:01:06,566
<i>İçimden bir ses diyor ki</i>

18
00:01:06,649 --> 00:01:10,028
<i>Bir dalga kıyıya vurmak üzere</i>
<i>Evet, sükse yapmama az kaldı</i>

19
00:01:10,111 --> 00:01:11,863
<i>Evet, çok eğleneceğiz</i>

20
00:01:11,946 --> 00:01:15,408
<i>İçimden bir ses diyor ki</i>
<i>Bir yıldız parlamak üzere</i>

21
00:01:15,492 --> 00:01:20,955
<i>Gökyüzündeki bir ateş gibi</i>
<i>Geceyi aydınlatacak</i>

22
00:01:21,039 --> 00:01:22,624
<i>Geceyi aydınlatacak</i>

23
00:01:22,707 --> 00:01:25,460
<i>Aç sesini, içine dal</i>

24
00:01:25,543 --> 00:01:28,880
<i>Bir şarkı gibi çalsın yüreğinden tenine</i>

25
00:01:28,963 --> 00:01:32,467
<i>Aşkı hisset, içine işlesin</i>

26
00:01:32,550 --> 00:01:36,387
<i>Ait olduğun yer burası</i>
<i>Her şeyin başladığı yer burası</i>

27
00:01:36,471 --> 00:01:39,724
<i>Yaşımız gençken gözünü karart benimle</i>

28
00:01:39,808 --> 00:01:46,022
<i>Hadi, anmaya değer şeyler yaşayalım</i>

29
00:01:46,106 --> 00:01:49,400
<i>Bir şarkı gibi çalsın yüreğinden tenine</i>

30
00:01:49,484 --> 00:01:52,862
<i>Aşkı hisset, içine işlesin</i>

31
00:01:52,946 --> 00:01:56,950
<i>Ait olduğun yer burası</i>
<i>Her şeyin başladığı yer burası</i>

32
00:01:57,033 --> 00:02:00,370
<i>Yaşımız gençken gözünü karart benimle</i>

33
00:02:00,453 --> 00:02:04,207
<i>Hadi, anmaya değer şeyler yaşayalım</i>

34
00:02:17,095 --> 00:02:17,929
Dur çocuk!

35
00:02:21,099 --> 00:02:22,183
Olduğun yerde kal!

36
00:02:22,934 --> 00:02:24,435
Sadece aptal bir araba.

37
00:02:24,519 --> 00:02:27,063
Sadece durumu daha da kötüleştiriyorsun.

38
00:02:29,315 --> 00:02:32,026
Kıpırdama! Dur!

39
00:02:34,320 --> 00:02:35,196
Bekle!

40
00:02:44,289 --> 00:02:47,458
Şimdi dostum, gel bakalım.
Duvarın kenarına gidiyoruz.

41
00:02:48,626 --> 00:02:50,670
Şu elini arkana koy. İşte böyle.

42
00:02:50,753 --> 00:02:53,756
-Bunun ihtar olması ihtimali ne kadar?
-Düşük.

43
00:02:54,883 --> 00:02:56,509
Hadi, gidiyoruz!

44
00:02:59,220 --> 00:03:02,182
ÇOCUK VE AİLE HİZMETLERİ

45
00:03:05,101 --> 00:03:06,227
Will.

46
00:03:10,481 --> 00:03:12,275
Bir polis arabası çalmışsın.

47
00:03:14,694 --> 00:03:17,363
Altı yıl. Yedi okul.

48
00:03:17,947 --> 00:03:19,574
22 ev.

49
00:03:19,657 --> 00:03:22,660
Bu rekor olmalı
ama gurur duyulacak bir rekor değil.

50
00:03:22,744 --> 00:03:25,121
Bunu bir başarı olarak görmemek zor.

51
00:03:25,205 --> 00:03:26,706
Komik bulmana sevindim.

52
00:03:27,749 --> 00:03:29,584
Bu sefer iş ciddi Will.

53
00:03:30,293 --> 00:03:33,379
Seni eyalet tesisine göndermekten başka
çare kalmadı.

54
00:03:35,965 --> 00:03:36,799
Islahevine mi?

55
00:03:38,301 --> 00:03:39,844
Mark, ciddi olamazsın.

56
00:03:41,763 --> 00:03:43,556
-Çok şey yaşadın.
-Düzeleceğim.

57
00:03:43,640 --> 00:03:44,766
Akıllısın.

58
00:03:46,017 --> 00:03:48,061
-Yeteneklisin.
-Değişeceğim.

59
00:03:48,144 --> 00:03:49,395
Bu sefer gerçekten.

60
00:03:49,479 --> 00:03:52,106
-Başka bir çaresi olmalı.
-Yok.

61
00:03:54,692 --> 00:03:57,612
Üzgünüm Will. O grup evi son seçenekti.

62
00:04:00,907 --> 00:04:05,703
Aileni kaybettiğinden beri zorlandığını
biliyorum ama sen harika bir çocuksun.

63
00:04:07,080 --> 00:04:09,040
Umarım kendi iyiliğin için

64
00:04:09,123 --> 00:04:12,043
bunu çok geç olmadan anlarsın.

65
00:04:15,546 --> 00:04:17,840
Mark, Kristin seni görmek istiyor.

66
00:04:27,225 --> 00:04:28,059
Burada bekle.

67
00:04:28,893 --> 00:04:29,727
Hemen dönerim.

68
00:04:32,730 --> 00:04:35,608
-Selam Kristin, nasılsın?
-İyiyim. Teşekkürler.

69
00:04:35,692 --> 00:04:36,526
Kristin.

70
00:05:01,426 --> 00:05:05,013
Bir, iki, üç, dilek tut!

71
00:05:10,435 --> 00:05:11,769
Şanslı günündesin.

72
00:05:12,562 --> 00:05:14,439
Haberler iyi. Bu, Kristin.

73
00:05:15,315 --> 00:05:18,026
Koruyucu ebeveynlerimizden biri ve oğlu.

74
00:05:18,651 --> 00:05:19,777
George. Ben George.

75
00:05:22,447 --> 00:05:24,365
-Merhaba.
-Memnun oldum.

76
00:05:25,742 --> 00:05:26,576
Ben de.

77
00:05:26,659 --> 00:05:31,539
Will, Mark'la konuştum da
bu yıl bize katılırsan çok mutlu oluruz.

78
00:05:32,415 --> 00:05:33,458
Nerede?

79
00:05:35,335 --> 00:05:38,004
Yaz kampına gidiyorsun.

80
00:05:38,588 --> 00:05:41,049
Mark, kamp işi pek bana göre değil.

81
00:05:45,094 --> 00:05:49,849
Tamam o zaman, ıslahevi olsun.
Üzgünüm, en azından denediniz, sağ olun.

82
00:05:49,932 --> 00:05:52,685
-Dur, ıslahevi mi?
-George, gelmek istemiyor.

83
00:05:57,607 --> 00:05:58,733
Hayır, bekleyin.

84
00:06:03,654 --> 00:06:07,533
-Yaz kampı mükemmel bir fikir.
-Bayılacaksın.

85
00:06:10,495 --> 00:06:11,788
Bayılacaksın.

86
00:06:11,871 --> 00:06:16,709
Çok heyecanlıyım. Gitar çalıyorsun.
Yetenek programını kasıp kavuracağız.

87
00:06:16,793 --> 00:06:19,420
Ayrıca gölde yüzme var, zip line var.

88
00:06:19,504 --> 00:06:21,631
Efsane olacak. Raconunu öğretirim.

89
00:06:23,925 --> 00:06:28,638
<i>Bu sabah her zamanki gibi başladı</i>

90
00:06:29,972 --> 00:06:36,312
<i>Bugün yapmam gereken şeyler</i>
<i>Kafamın içinde dolaşıp duruyor</i>

91
00:06:37,063 --> 00:06:43,611
<i>Bir kez daha dönüyor akreple yelkovan</i>
<i>Bir öncekinden daha iyisini yapmaya çalış</i>

92
00:06:43,694 --> 00:06:44,821
Gidelim.

93
00:06:44,904 --> 00:06:49,909
<i>İncil'i açtım ve kendimi okudum</i>

94
00:06:50,451 --> 00:06:51,536
-Ve seni.
-Beni mi?

95
00:06:51,619 --> 00:06:57,834
<i>Ben bir mahkûmmuşum</i>
<i>Ve Tanrı'nın merhameti azat etmiş beni</i>

96
00:06:57,917 --> 00:07:04,882
<i>Sayfaların arasında bir yerde</i>
<i>Şimşek gibi çarptı yüzüme</i>

97
00:07:04,966 --> 00:07:08,469
<i>Önümde büyük bir sınır gördüm</i>

98
00:07:08,553 --> 00:07:12,890
<i>Ve gidelim dedi biri</i>

99
00:07:12,974 --> 00:07:19,147
<i>Hazırlayın atları</i>
<i>Göstermemiz gereken bir yol var</i>

100
00:07:19,897 --> 00:07:25,778
<i>Tanrı'nın muazzam merhametinin</i>
<i>Bilinmez diyarlarından geçerek</i>

101
00:07:26,737 --> 00:07:31,617
<i>Liderimizin izinden</i>
<i>Muhteşem bilinmezliklere dalalım</i>

102
00:07:31,701 --> 00:07:37,874
<i>Muhteşem bilinmezliklere dalalım</i>
<i>Eşi benzeri olmayan bir hayat bu</i>

103
00:07:39,917 --> 00:07:44,213
<i>Harika bir serüven bu!</i>

104
00:07:46,757 --> 00:07:47,592
Bu çok garip.

105
00:07:48,176 --> 00:07:49,218
Harika olacak!

106
00:07:49,760 --> 00:07:54,474
<i>Hadi, hayatının yolculuğuna hazır ol</i>

107
00:07:54,557 --> 00:07:55,641
-Hayır.
-Hadi.

108
00:07:55,725 --> 00:08:02,190
<i>Asık suratlı dini</i>
<i>Bir toz bulutu hâlinde ardımda bırakacağım</i>

109
00:08:03,065 --> 00:08:09,822
<i>Ve keşfedilmeyi bekleyen</i>
<i>Bütün yeni ufukları keşfe çıkacağım</i>

110
00:08:09,906 --> 00:08:15,912
<i>Biz bunun için yaratılmışız</i>

111
00:08:15,995 --> 00:08:19,207
<i>Hazırlayın atları</i>

112
00:08:19,290 --> 00:08:22,001
<i>Göstermemiz gereken bir yol var</i>

113
00:08:23,085 --> 00:08:29,258
<i>Tanrı'nın muazzam merhametinin</i>
<i>Bilinmez diyarlarından geçerek</i>

114
00:08:30,259 --> 00:08:36,766
<i>Liderimizin izinden</i>
<i>Muhteşem bilinmezliklere dalalım</i>

115
00:08:36,849 --> 00:08:41,270
<i>Eşi benzeri olmayan bir hayat bu</i>

116
00:08:43,356 --> 00:08:47,610
<i>Harika bir serüven bu!</i>

117
00:08:47,693 --> 00:08:48,653
Merhaba.

118
00:08:49,445 --> 00:08:50,279
Merhaba.

119
00:08:51,239 --> 00:08:52,073
Ben…

120
00:08:53,741 --> 00:08:54,575
…Avery.

121
00:08:54,659 --> 00:08:56,702
Memnun oldum Avery.

122
00:08:56,786 --> 00:08:58,246
-Ben…
<i>-Takım haftası!</i>

123
00:08:58,329 --> 00:09:02,500
<i>Bu yıl ortalığı kasıp kavuracağız!</i>

124
00:09:03,084 --> 00:09:04,627
Kasıp kavuracağız bebeğim.

125
00:09:04,710 --> 00:09:06,212
-Kesin öyle olur.
-Will!

126
00:09:07,296 --> 00:09:10,967
-Will, işte buradasın.
-Sanırım adın Will.

127
00:09:11,551 --> 00:09:17,640
Evet, Avery, Sean
ve Sean'ın ekibi. Bu, Will.

128
00:09:18,391 --> 00:09:20,643
Yeni çocuk. Memnun oldum.

129
00:09:20,726 --> 00:09:21,602
Ben de.

130
00:09:22,436 --> 00:09:26,649
-Siz nereden tanışıyorsunuz?
-Will benim…

131
00:09:26,732 --> 00:09:30,152
Biz akrabayız, kuzeniz.
Yaz tatili için Philly'den geldim.

132
00:09:30,736 --> 00:09:31,737
Evet.

133
00:09:32,780 --> 00:09:33,990
Akrabayız.

134
00:09:35,616 --> 00:09:36,659
Ya sen nerelisin?

135
00:09:36,742 --> 00:09:40,538
Kuzey Kutbu'ndan döndüm,
narvalları kurtarmaya yardım ediyorum.

136
00:09:40,621 --> 00:09:42,081
-Narval mı?
-Evet.

137
00:09:42,164 --> 00:09:45,710
Onlar gerçek miydi?
Tek boynuzlu gibi bir şey sanıyordum.

138
00:09:45,793 --> 00:09:47,837
Denizin heybetli tek boynuzluları.

139
00:09:49,547 --> 00:09:52,508
Ben sadece üzerime düşeni yapıyorum.

140
00:09:53,342 --> 00:09:55,177
-Seneye onu da götüreceğim.
-Ne?

141
00:09:55,261 --> 00:09:56,095
-Değil mi?
-Ne?

142
00:09:56,178 --> 00:09:57,054
Onu mu?

143
00:09:57,138 --> 00:10:00,224
-Öyle bir şey dememiştim aslında.
-Pekâlâ beyler.

144
00:10:02,435 --> 00:10:09,191
<i>Çok yüksek dağları aşacağız</i>

145
00:10:09,275 --> 00:10:15,865
<i>Aşağıdaki vadilerden geçeceğiz</i>

146
00:10:15,948 --> 00:10:21,245
<i>Tüm zorluklara rağmen</i>
<i>Bunun insanoğlunun görebileceği</i>

147
00:10:21,329 --> 00:10:28,169
<i>En harika yolculuk olduğunu öğreneceğiz</i>

148
00:10:28,252 --> 00:10:31,589
<i>Tanrı sevgisi bizi</i>

149
00:10:31,672 --> 00:10:35,134
<i>En çılgın hayallerimizin ötesine geçirecek</i>

150
00:10:43,684 --> 00:10:44,810
Evet efendim.

151
00:10:46,771 --> 00:10:47,688
Böyle işte.

152
00:10:48,773 --> 00:10:50,691
Vay be. Bu çocuk gerçek mi?

153
00:10:51,817 --> 00:10:54,737
Son derece gerçek. Neyse…

154
00:10:54,820 --> 00:11:00,493
<i>Hazırlayın atları</i>
<i>Göstermemiz gereken bir yol var</i>

155
00:11:01,911 --> 00:11:07,500
<i>Tanrı'nın muazzam merhametinin</i>
<i>Bilinmez diyarlarından geçerek</i>

156
00:11:07,583 --> 00:11:08,542
<i>Geçerek</i>

157
00:11:08,626 --> 00:11:14,340
<i>Liderimizin izinden</i>
<i>Muhteşem bilinmezliklere dalalım</i>

158
00:11:14,423 --> 00:11:20,179
<i>Muhteşem bilinmezliklere dalalım</i>
<i>Eşi benzeri olmayan bir hayat bu</i>

159
00:11:21,889 --> 00:11:25,810
<i>En harika serüven bu!</i>

160
00:11:26,644 --> 00:11:27,728
Merhaba George.

161
00:11:29,397 --> 00:11:32,149
-Dostum, hadi.
-Kilise kampı, dememiştiniz.

162
00:11:35,820 --> 00:11:38,280
-Selam David.
-Selam.

163
00:11:38,364 --> 00:11:40,825
Yazın son haftası. Hazır mısın?

164
00:11:40,908 --> 00:11:44,578
Yüzde beş yüz.
Yaprakların fikirlerin rengi değişecek.

165
00:11:44,662 --> 00:11:47,498
Evet! Pekâlâ, divan için neler planladın?

166
00:11:47,581 --> 00:11:49,458
Çok heyecan verici. Tek kelime.

167
00:11:49,542 --> 00:11:50,793
<i>Cesur Yürek!</i>

168
00:11:52,503 --> 00:11:54,130
Şey, o aslında iki kelime.

169
00:11:56,549 --> 00:12:00,010
Bak, Will Hawkins'ın dosyası burada.

170
00:12:00,094 --> 00:12:02,930
-Tamam.
-Sosyal Hizmetler her şeyi içine koymuş.

171
00:12:03,556 --> 00:12:09,562
Bu ne? Gerçek mi bu? Craigslist'te
lisesini mi satmaya kalkmış?

172
00:12:09,645 --> 00:12:11,731
-Çocuğa üç teklif gelmiş.
-Tamam.

173
00:12:12,231 --> 00:12:14,483
Bu çocuk için endişelenmeli miyim?

174
00:12:15,109 --> 00:12:18,195
Eskilerden çok yaramaz bir çocuğu
hatırlar gibiyim.

175
00:12:18,821 --> 00:12:21,532
Evet, saçlarımın
fırça gibi olduğu dönemlerden.

176
00:12:22,783 --> 00:12:25,536
Rahat ol Fabio. Will sorun çıkarmaz.

177
00:12:25,619 --> 00:12:28,456
George ona raconu öğretiyor.
Çok güzel oldu.

178
00:12:28,539 --> 00:12:32,293
-Demek onu şeye yerleştirdin…
-Evet, gerçek kulübeye.

179
00:12:32,376 --> 00:12:34,086
-Evet, bu…
-Bu…

180
00:12:34,587 --> 00:12:35,963
-Evet.
-Evet.

181
00:12:36,046 --> 00:12:37,590
-Öyle.
-Öyle.

182
00:12:45,139 --> 00:12:46,265
Tam bir klasik.

183
00:12:48,267 --> 00:12:49,518
Öyle de denebilir.

184
00:12:51,145 --> 00:12:52,688
Merhaba eski dostum.

185
00:12:52,772 --> 00:12:55,274
Bu kulübeyi gerçekten sen mi seçtin?

186
00:12:55,357 --> 00:12:57,526
Evet, yani burayı kim istemez ki?

187
00:12:57,610 --> 00:13:02,865
Tuvalet her zaman tıkalı.
Klima yok ve örümcekler var.

188
00:13:02,948 --> 00:13:03,991
Örümcek mi?

189
00:13:06,202 --> 00:13:07,953
Daha çıkmamışlar. Neyse.

190
00:13:09,789 --> 00:13:14,668
Bu arada az önce olanlar neydi öyle?
Şu aile veya kuzen olayı?

191
00:13:15,294 --> 00:13:21,175
Niyetim ahlak dersi vermek değil
ama yalan on emirden birinde geçiyor.

192
00:13:21,258 --> 00:13:24,386
Hazır değildim. Biraz rahatsız oldum.

193
00:13:24,470 --> 00:13:26,931
-Kabul edebileceğim…
-Çok iyi anlıyorum.

194
00:13:27,848 --> 00:13:29,809
-Öyle mi?
-Evet, anlıyorum.

195
00:13:30,476 --> 00:13:34,146
Harika. Çok rahatladım
çünkü sıkıcı olmak gibi bir niyetim yok.

196
00:13:34,230 --> 00:13:36,106
-Manzarasını seviyorsun.
-Ne?

197
00:13:36,732 --> 00:13:37,566
Manzara.

198
00:13:40,945 --> 00:13:44,448
-Hayır, ondan değil.
-Dikkat et. On emirde yalan da geçiyor.

199
00:13:45,449 --> 00:13:46,408
Adı ne?

200
00:13:49,829 --> 00:13:51,539
Presley Elizabeth Borsky.

201
00:13:52,540 --> 00:13:54,458
Dört yıl şeref listesine girdi.

202
00:13:54,542 --> 00:13:58,712
Tatlı ve sevimli şeylere bayılır,
özellikle pug'larla ilgili olanlara.

203
00:13:59,964 --> 00:14:01,882
Ayakkabı numarası ideal.

204
00:14:03,509 --> 00:14:05,094
38 numara, ince.

205
00:14:07,304 --> 00:14:10,224
Bu sapık hâllerine
bir ayar çekmemiz gerekecek.

206
00:14:12,476 --> 00:14:14,687
Peki ya Avery? Onun hikâyesi ne?

207
00:14:16,355 --> 00:14:18,691
-Dengi değilsin, güven bana.
-Cidden mi?

208
00:14:19,650 --> 00:14:21,068
Evet, nasıl söylesem?

209
00:14:21,151 --> 00:14:25,739
Polis arabası çalmak gibi olayları olan
biriyle ilgilenir mi, bilmem.

210
00:14:26,782 --> 00:14:31,161
Birincisi, polis arabasını ödünç almıştım.
İkincisi, bunu nereden öğrendin?

211
00:14:32,413 --> 00:14:33,831
Georgie'den kaçmaz.

212
00:14:34,832 --> 00:14:38,127
Peki o zaman neyle ilgilenir?
Yani olayı ne?

213
00:14:39,461 --> 00:14:43,674
Açıkçası onun olayı bu kamp.
Burada yaşıyor sayılır. Sahibi babası.

214
00:14:44,258 --> 00:14:45,426
Peki ya annesi?

215
00:14:46,886 --> 00:14:49,430
Herhâlde Rahibe Teresa gibi
dünyayı kurtarma peşinde.

216
00:14:49,513 --> 00:14:50,806
Hayır. O…

217
00:14:52,266 --> 00:14:53,684
Bu konuda pek konuşmaz.

218
00:14:55,269 --> 00:14:58,355
Yazın çoğunu idarecilikle geçiriyor

219
00:14:58,439 --> 00:15:01,734
ve bizler gibi
normal bir kampçı olabildiği tek dönem bu.

220
00:15:02,359 --> 00:15:04,695
Ayrıca dikkat et, acayip rekabetçidir.

221
00:15:05,738 --> 00:15:06,822
Aynıyız desene.

222
00:15:09,074 --> 00:15:11,702
George, gerçeği söyleme şansın yok, dedin.

223
00:15:11,785 --> 00:15:17,333
Hayır. Avery'nin ilgileneceğinden
pek emin değilim sadece.

224
00:15:17,416 --> 00:15:20,419
Zaten ikisi aynı şey dostum.

225
00:15:21,211 --> 00:15:23,714
Bu kamp olayını yürüteceğim, tamam mı?

226
00:15:24,298 --> 00:15:26,842
Buraya uyum sağlayacaksam
başkası olmalıyım.

227
00:15:27,343 --> 00:15:29,345
Bu noktada sen devreye giriyorsun.

228
00:15:29,428 --> 00:15:33,140
Şuna ne dersin? Sen bana yardım et, ben de

229
00:15:33,223 --> 00:15:37,019
Bayan Presley Elizabeth Borscht konusunda
sana yardım edeyim.

230
00:15:37,770 --> 00:15:39,313
-Borscht? Barber?
-Borsky.

231
00:15:39,396 --> 00:15:43,525
Borsky! Tamam. Küçük sırrımızı sakla
ve bana işin raconunu öğret yeter.

232
00:15:44,652 --> 00:15:47,112
-Oldu.
-Yani sanırım senin…

233
00:15:48,364 --> 00:15:50,282
Yoda'n olacağım.

234
00:15:50,366 --> 00:15:53,035
Evet. Tabii. Yoda'm.

235
00:15:53,118 --> 00:15:56,664
-Birinci ders, genç Padawan.
-Böyle konuşmayı bıraksan artık.

236
00:15:56,747 --> 00:15:58,958
Şort, gitmelisin, mutlaka.

237
00:16:03,462 --> 00:16:06,799
Güm. Rica ederim.
Çok var. Kampa hoş geldin.

238
00:16:07,591 --> 00:16:09,551
Gerçekten çok tuhaf bir çocuksun.

239
00:16:12,388 --> 00:16:13,222
Teşekkürler.

240
00:16:16,684 --> 00:16:18,102
Neden kaşındırıyor?

241
00:16:18,185 --> 00:16:21,981
Polyester karışımı. Benim deyişimle
Tanrı'nın modaya armağanı.

242
00:16:22,064 --> 00:16:23,524
Yaşlılar gibi kokuyorum.

243
00:16:23,607 --> 00:16:26,819
Bu benim çok gerçek kuzenim Will,
şehir dışından geldi.

244
00:16:26,902 --> 00:16:28,696
-Akrabayız.
-Sakin ol şampiyon.

245
00:16:29,530 --> 00:16:32,199
-Plan nedir Yağmur Adam?
-Sen seç.

246
00:16:32,282 --> 00:16:34,743
-Okçuluk, aşçılık kulübü…
-Şuna ne dersin?

247
00:16:34,827 --> 00:16:36,745
Hayır. Yükseklikten hoşlanmam.

248
00:16:37,413 --> 00:16:40,124
Tamam, kesinlikle şuna kaydolalım.

249
00:16:40,207 --> 00:16:43,711
Paintball olmaz. Ben paintball oynamam.
Hiç uygun değilim.

250
00:16:44,211 --> 00:16:46,672
-Kısmet bugüneymiş.
-Dur, oraya gitme.

251
00:16:46,755 --> 00:16:50,050
-İstemiyorum. Beni yok sayma.
-Selam, nasıl gidiyor?

252
00:16:50,134 --> 00:16:53,846
Selam! Şey… Will'di, değil mi?

253
00:16:54,596 --> 00:16:57,099
-Hafızan iyi, şey… Avery.
-Sağ ol. Komik.

254
00:16:57,182 --> 00:17:00,728
-Tahmin edeyim, kırmızı takımdasın.
-Evet, Kızıl Melekler.

255
00:17:00,811 --> 00:17:02,604
O ismi sen mi buldun?

256
00:17:03,313 --> 00:17:04,148
Neden?

257
00:17:04,231 --> 00:17:07,484
Fikrimi dürüstçe söylesem mi,
karar vermeye çalışıyorum.

258
00:17:08,527 --> 00:17:13,240
Ne tuhaf. Ben de aynısını
şortun için düşünüyordum.

259
00:17:14,074 --> 00:17:14,908
Tuş oldum.

260
00:17:15,993 --> 00:17:17,578
Sen de Presley olmalısın.

261
00:17:17,661 --> 00:17:20,748
-Evet, merhaba, memnun oldum.
-Memnun oldum.

262
00:17:21,331 --> 00:17:22,458
Selam George.

263
00:17:24,960 --> 00:17:28,630
Aslında George senden çok bahsetmişti.

264
00:17:28,714 --> 00:17:31,800
-Gerçekten mi?
-Hayır, acayip bir şey demedim.

265
00:17:31,884 --> 00:17:34,511
-Bu yaz için kuzeniz.
-Yaza bayılırım.

266
00:17:34,595 --> 00:17:37,306
-O benim kuzenim ve buraya geldik.
-Harika.

267
00:17:37,389 --> 00:17:38,557
-Yazın.
-Sorun yok.

268
00:17:38,640 --> 00:17:41,185
Etrafı gezdiriyordum.
Önemli bir şey değil.

269
00:17:41,268 --> 00:17:43,562
Bu harika George.

270
00:17:43,645 --> 00:17:44,480
Evet.

271
00:17:47,107 --> 00:17:49,276
Birlikte yapmak eğlenceli olacak.

272
00:17:49,359 --> 00:17:50,611
-İmza nereye?
-Buraya.

273
00:17:51,612 --> 00:17:53,906
-Beni yazma, sahtecilik bu.
-Yazıyorum.

274
00:17:53,989 --> 00:17:55,616
-Yaparsın.
-Heyecanlandım.

275
00:17:55,699 --> 00:17:58,077
-İşte oldu.
-Teşekkürler.

276
00:18:00,079 --> 00:18:01,246
Bol şans Will…

277
00:18:02,164 --> 00:18:03,040
…Hawkins.

278
00:18:04,166 --> 00:18:05,209
İhtiyacın olacak.

279
00:18:05,292 --> 00:18:06,502
-Şansa mı?
-Evet.

280
00:18:07,544 --> 00:18:08,420
-Tamam.
-Tamam.

281
00:18:09,088 --> 00:18:12,007
-Orada görüşürüz.
-Görüşürüz George.

282
00:18:14,802 --> 00:18:15,844
-Gidelim.
-Evet.

283
00:18:16,970 --> 00:18:19,139
Çok iyiydi. Gayet iyiydin.

284
00:18:19,223 --> 00:18:21,683
-Dostum, neydi o öyle?
-Biliyorum.

285
00:18:22,726 --> 00:18:25,395
Bir tek Presley'yle konuşamıyorum. Berbat.

286
00:18:25,479 --> 00:18:28,065
Anlaşılan George
hâlâ sana karşı boş değil.

287
00:18:28,148 --> 00:18:29,983
Yapma, yüzüme bile bakamıyor.

288
00:18:30,067 --> 00:18:34,613
Presley istediği her erkeği elde edebilir.
Güven bana. Geçen yıl denedim.

289
00:18:34,696 --> 00:18:36,949
Ona her gün mektup yazdım.

290
00:18:38,659 --> 00:18:41,829
-Göndermedim bile.
-Belki de pula yatırım yapmalısın.

291
00:18:42,412 --> 00:18:44,790
Bak, ikiniz bir konuşabilseniz.

292
00:18:44,873 --> 00:18:46,542
Cidden, onunla konuşmalısın.

293
00:18:47,584 --> 00:18:48,418
Evet.

294
00:18:50,504 --> 00:18:51,338
Dostum, hadi.

295
00:18:51,421 --> 00:18:54,550
<i>İstesem de ne diyeceğimi bile bilmiyorum</i>

296
00:18:54,633 --> 00:18:57,511
<i>Günümüz gençlerinin</i>
<i>Havalı dediği şeyler olmaz</i>

297
00:18:57,594 --> 00:18:59,888
<i>Fazla düşünme dostum, kendin ol yeter</i>

298
00:18:59,972 --> 00:19:02,975
<i>Yerinde olsam dediğin doğru olurdu</i>

299
00:19:03,475 --> 00:19:06,061
<i>Ya akıllıca konuşmaya çalışırken</i>
<i>Aptalca şeyler çıkarsa?</i>

300
00:19:06,145 --> 00:19:09,148
<i>Sadece güzel bir yüzüm var</i>
<i>Sanki bundan ibaretim</i>

301
00:19:09,231 --> 00:19:12,359
<i>Çok daha fazlası var</i>

302
00:19:13,110 --> 00:19:14,820
<i>Umarım öyledir</i>

303
00:19:14,903 --> 00:19:15,737
Öyle zaten.

304
00:19:15,821 --> 00:19:18,824
<i>Yeterince iyi miyim</i>
<i>Merak etmeden duramıyorum</i>

305
00:19:18,907 --> 00:19:21,660
<i>Yeterince iyi olduğumu sanmıyorum</i>

306
00:19:22,244 --> 00:19:23,912
<i>Beni görmüyor bile</i>

307
00:19:23,996 --> 00:19:25,205
<i>Dengi değilim</i>

308
00:19:25,289 --> 00:19:26,498
Neden bahsediyorsun?

309
00:19:26,582 --> 00:19:28,125
<i>Saçmalamayı bırakın</i>

310
00:19:28,208 --> 00:19:31,044
<i>Yeterince iyi olmaman mümkün değil</i>

311
00:19:31,128 --> 00:19:34,298
<i>Yeterince iyi olmadığını</i>
<i>Söylemelerine izin verme</i>

312
00:19:34,381 --> 00:19:36,175
<i>Biraz tuhaf olmak iyidir</i>

313
00:19:36,258 --> 00:19:38,677
<i>Tanrı seni olman gerektiği gibi yaratmış</i>

314
00:19:39,344 --> 00:19:42,514
<i>Yeterince iyi, yeterince iyiden de fazlası</i>

315
00:19:42,598 --> 00:19:44,766
<i>Keşke ne harika olduğunu görebilsen</i>

316
00:19:44,850 --> 00:19:48,103
<i>Sen sadece kendin olmalısın, kendini bozma</i>

317
00:19:48,187 --> 00:19:51,231
<i>Kendimi senin gözünden görmek istiyorum</i>

318
00:19:51,315 --> 00:19:53,901
<i>Sadece arkasında durmalısın, doğrusu bu</i>

319
00:19:53,984 --> 00:19:57,070
<i>Yapabileceğin tek yanlış</i>
<i>Kendinden şüphe etmek olur</i>

320
00:19:57,154 --> 00:20:00,324
<i>Güven her şeydir</i>
<i>Başka biri olmaya gerek yok</i>

321
00:20:00,407 --> 00:20:03,202
<i>Senin için kolay</i>

322
00:20:03,744 --> 00:20:05,162
-Doğru.
-Hadi ama.

323
00:20:05,245 --> 00:20:07,956
<i>Yeterince iyi miyim</i>
<i>Merak etmeden duramıyorum</i>

324
00:20:08,040 --> 00:20:11,251
<i>Yeterince iyi olduğumu sanmıyorum</i>

325
00:20:11,335 --> 00:20:13,212
<i>Beni görmüyor bile</i>

326
00:20:13,295 --> 00:20:15,297
<i>Onun dengi değilim</i>

327
00:20:15,380 --> 00:20:17,424
<i>Saçmalamayı bırakın</i>

328
00:20:17,507 --> 00:20:20,427
<i>Yeterince iyi olmaman mümkün değil</i>

329
00:20:20,510 --> 00:20:23,472
<i>Yeterince iyi olmadığını</i>
<i>Söylemelerine izin verme</i>

330
00:20:23,555 --> 00:20:25,349
<i>Biraz tuhaf olmak iyidir</i>

331
00:20:25,432 --> 00:20:28,101
<i>Tam olman gerektiği gibisin, biliyorsun</i>

332
00:20:28,185 --> 00:20:31,063
<i>Yeterince iyi, yeterince iyiden de fazlası</i>

333
00:20:36,443 --> 00:20:37,569
Tamam.

334
00:20:43,951 --> 00:20:46,370
<i>Güven bana, korktuğunu biliyorum</i>

335
00:20:46,453 --> 00:20:49,331
<i>Olduğun gibi davran dostum</i>
<i>Ne derlerse desinler</i>

336
00:20:50,165 --> 00:20:53,794
<i>Bir şey olmayacak</i>
<i>Onlara ışığını göster yeter</i>

337
00:20:53,877 --> 00:20:56,213
<i>Kendine gölge etme</i>

338
00:20:56,296 --> 00:21:01,802
<i>Şüphe etmen için sebep yok</i>
<i>İçin de dışın da çok güzel</i>

339
00:21:02,427 --> 00:21:06,848
<i>Bir şey olmayacak</i>
<i>Onlara ışığını göster yeter</i>

340
00:21:06,932 --> 00:21:09,643
<i>Yeterince iyi miyim</i>
<i>Merak etmeden duramıyorum</i>

341
00:21:09,726 --> 00:21:12,479
<i>Yeterince iyi olduğumu sanmıyorum</i>

342
00:21:12,562 --> 00:21:14,815
<i>Beni görmüyor bile</i>

343
00:21:14,898 --> 00:21:16,900
<i>Onun dengi değilim</i>

344
00:21:16,984 --> 00:21:18,652
<i>Saçmalamayı bırakın</i>

345
00:21:18,735 --> 00:21:22,197
<i>Yeterince iyi olmaman mümkün değil</i>

346
00:21:22,281 --> 00:21:24,658
<i>Sence gerçekten yeterince iyi miyim?</i>

347
00:21:24,741 --> 00:21:26,994
<i>İnanmakta güçlük çekiyorsan</i>

348
00:21:27,077 --> 00:21:30,080
<i>Tanrı seni olman gerektiği gibi yaratmış</i>

349
00:21:30,163 --> 00:21:33,125
<i>Yeterince iyi, yeterince iyiden de fazlası</i>

350
00:21:36,586 --> 00:21:38,130
-Durumu anlatayım.
-Ateşle.

351
00:21:38,213 --> 00:21:40,465
Kampta üç takım var. Ben Yeşil Maximus'ım.

352
00:21:40,549 --> 00:21:42,801
-Georgie ve yeni çocuk!
-İyisin Stuart.

353
00:21:42,884 --> 00:21:45,637
-Pardon? Bana Stuart mı dedin?
-Geri dönüyor.

354
00:21:46,430 --> 00:21:47,681
Bunu neden yaptın?

355
00:21:48,598 --> 00:21:50,892
Dostum, Sean. Adım Sean.

356
00:21:50,976 --> 00:21:53,895
-Ben de öyle dedim, değil mi?
-Ben de öyle duydum.

357
00:21:53,979 --> 00:21:55,814
-Değil mi?
-Her neyse.

358
00:21:55,897 --> 00:21:58,275
Georgie, bu yıl sizi mahvedeceğiz.

359
00:21:58,358 --> 00:22:02,195
Neden mi?
Çünkü en son ne zaman kaybetmiştik?

360
00:22:02,863 --> 00:22:04,323
Evet, tabii ya.

361
00:22:04,406 --> 00:22:05,365
<i>Hiç.</i>

362
00:22:06,700 --> 00:22:08,201
-Kulağı iyi.
-Çok olmuş.

363
00:22:08,285 --> 00:22:10,620
Belki sen de Havarilerden olursun Will.

364
00:22:10,704 --> 00:22:11,621
-Sahi mi?
-Evet.

365
00:22:12,289 --> 00:22:14,249
Havarileriniz varsa siz…

366
00:22:14,333 --> 00:22:17,169
-Şampiyonuz! Evet!
-Tamam, anladım.

367
00:22:17,252 --> 00:22:20,088
Siz Havariler takımısınız. Anladım.

368
00:22:20,172 --> 00:22:24,593
Bir an şişkin bir egonuz olabileceğini
düşündüm de.

369
00:22:25,177 --> 00:22:27,637
Mesele şu ki herkesin ortasında

370
00:22:27,721 --> 00:22:31,433
o tişörtlerden giyecek kadar
cesur olmayabilirim. Pas geçeyim.

371
00:22:32,017 --> 00:22:32,851
Çok yazık

372
00:22:32,934 --> 00:22:37,647
çünkü ben önem verdiğim bir amaç uğruna
para toplamak için bunlardan satıyorum.

373
00:22:37,731 --> 00:22:40,317
-Sanırım resimdeki o.
-Narvalın üstündeki.

374
00:22:40,400 --> 00:22:42,152
Takımınızın pek şansı yok.

375
00:22:42,235 --> 00:22:44,613
Akşam divanda neler olacak, göreceğiz.

376
00:22:45,364 --> 00:22:46,281
İple çekiyorum.

377
00:22:46,823 --> 00:22:49,534
Harika. Müthiş. Akşama görüşürüz beyler.

378
00:22:49,618 --> 00:22:51,119
-Akşama görüşürüz.
-Olur.

379
00:22:51,203 --> 00:22:53,163
-Havariler kaçar.
-Görüşürüz.

380
00:22:53,246 --> 00:22:54,081
Harika!

381
00:22:58,543 --> 00:23:00,879
-Tamam, hadi biz de gidelim.
-Will.

382
00:23:01,546 --> 00:23:03,173
Bu divan olayı da ne?

383
00:23:05,217 --> 00:23:09,513
Bu akşam muazzam ayın
ve yıldızların altındaki bu kutsal meydana

384
00:23:10,639 --> 00:23:15,519
asırlık bir geleneği şereflendirmek için
toplanmış bulunmaktayız.

385
00:23:16,978 --> 00:23:19,689
Divana hoş geldiniz!

386
00:23:31,326 --> 00:23:32,661
Yeniler ayağa kalksın!

387
00:23:36,790 --> 00:23:38,041
Bugünden itibaren

388
00:23:39,167 --> 00:23:43,130
siz obanızın parçası olacaksınız,
obanız da sizin parçanız olacak.

389
00:23:44,297 --> 00:23:45,507
Ayrıca hepimizin

390
00:23:46,299 --> 00:23:47,634
parçası olacaksınız.

391
00:23:50,137 --> 00:23:51,054
Gelin bakalım!

392
00:23:58,145 --> 00:23:59,020
Kızıl Melek!

393
00:24:08,029 --> 00:24:09,197
Mavi Havari!

394
00:24:17,372 --> 00:24:18,665
Kızıl Melek!

395
00:24:24,629 --> 00:24:26,006
Memnun oldum Will.

396
00:24:26,798 --> 00:24:27,632
Ben de.

397
00:24:27,716 --> 00:24:28,550
Pekâlâ.

398
00:24:31,803 --> 00:24:33,138
Yeşil Maximus!

399
00:24:39,352 --> 00:24:43,190
Torpil yaptırdım.
Süper. Artık bizden birisin.

400
00:24:43,273 --> 00:24:44,399
Mavi Havari!

401
00:24:49,654 --> 00:24:52,157
<i>Biz Havarileriz ve kazanacağız</i>

402
00:24:52,240 --> 00:24:54,743
<i>Geçen yıl yendik sizi, yine yeneceğiz</i>

403
00:24:54,826 --> 00:24:57,162
<i>Biz Havarileriz ve kazanacağız</i>

404
00:24:57,245 --> 00:24:59,706
<i>Geçen yıl yendik sizi, yine yeneceğiz</i>

405
00:24:59,789 --> 00:25:01,708
Hayır!

406
00:25:01,791 --> 00:25:04,169
Bu hafta çok eğleneceğiz.

407
00:25:04,252 --> 00:25:06,254
<i>Kaba değiliz, kötü değiliz</i>

408
00:25:06,338 --> 00:25:09,049
<i>Tamamen duygusalız, yeşil makineyiz</i>

409
00:25:09,132 --> 00:25:11,426
<i>Kaba değiliz, kötü değiliz</i>

410
00:25:11,510 --> 00:25:14,304
<i>Tamamen duygusalız, yeşil makineyiz</i>

411
00:25:19,309 --> 00:25:24,105
<i>Çelikten sağlam, güneşten sıcak</i>
<i>Kırmızı durmaz iş bitene kadar</i>

412
00:25:24,606 --> 00:25:28,860
<i>Çelikten sağlam, güneşten sıcak</i>
<i>Kırmızı durmaz iş bitene kadar</i>

413
00:25:28,944 --> 00:25:30,320
Pekâlâ!

414
00:25:30,403 --> 00:25:32,489
Yuh!

415
00:25:34,157 --> 00:25:36,368
<i>Kesin iyisinizdir, kesin hoşsunuzdur</i>

416
00:25:36,451 --> 00:25:38,495
<i>Kesin iyi ve hoşsunuzdur</i>

417
00:25:38,578 --> 00:25:40,705
<i>Size kötü haber, biz yenilmeziz</i>

418
00:25:40,789 --> 00:25:41,706
Siz öyle sanın!

419
00:25:41,790 --> 00:25:43,708
<i>Size kötü haber, biz yenilmeziz</i>

420
00:25:44,584 --> 00:25:45,710
Harika!

421
00:25:46,670 --> 00:25:48,713
En harika hafta, değil mi?

422
00:25:49,381 --> 00:25:50,632
Daha vakit var tabii.

423
00:25:50,715 --> 00:25:52,968
<i>Tarzımız güzel mi?</i>
<i>Nasıl sallıyoruz ortalığı?</i>

424
00:25:53,051 --> 00:25:55,845
<i>Tarzımız güzel mi?</i>
<i>Nasıl sallıyoruz ortalığı?</i>

425
00:25:55,929 --> 00:25:57,931
<i>Asıl durdurulamayan takım yeşil</i>

426
00:25:58,014 --> 00:26:00,684
<i>Asıl durdurulamayan takım yeşil</i>

427
00:26:02,852 --> 00:26:04,980
Pekâlâ, hadi bakalım!

428
00:26:05,480 --> 00:26:07,941
<i>Kırmızı sizi yenecek, kırmızı gol atacak</i>

429
00:26:08,024 --> 00:26:10,485
<i>Kırmızı sizi yenecek, kırmızı gol atacak</i>

430
00:26:10,569 --> 00:26:12,821
<i>Kırmızı kazanacak</i>
<i>Tanrı bizi daha çok seviyor</i>

431
00:26:12,904 --> 00:26:15,156
<i>Kırmızı kazanacak</i>
<i>Tanrı bizi daha çok seviyor</i>

432
00:26:15,240 --> 00:26:18,285
Evet, Tanrı hepimizi
eşit derecede seviyor.

433
00:26:18,368 --> 00:26:20,078
Oyunlar başlasın!

434
00:26:20,495 --> 00:26:25,875
SAVAŞÇI OYUNLARI

435
00:26:30,589 --> 00:26:33,717
<i>Günaydın kampçılar.</i>
<i>Güzel, güneşli bir gün.</i>

436
00:26:33,800 --> 00:26:36,136
<i>Herkes kalksın. Herkes kımıldasın.</i>

437
00:26:36,219 --> 00:26:39,139
<i>Partiyi canlandırma zamanı.</i>

438
00:26:39,222 --> 00:26:42,726
<i>Bildiğiniz gibi Savaşçı Oyunları'nın</i>
<i>bir yılı daha başlıyor.</i>

439
00:26:43,226 --> 00:26:45,186
<i>Havariler üstünlüğü koruyacak mı?</i>

440
00:26:45,270 --> 00:26:49,482
<i>Yoksa başka bir takım</i>
<i>küllerinden doğup tahtı ele mi geçirecek?</i>

441
00:26:49,566 --> 00:26:53,111
Günaydın kampçılar.
Güzel, güneşli bir gün.

442
00:26:53,194 --> 00:26:57,198
Herkes kalksın. Herkes kımıldasın.
Partiyi canlandırma zamanı.

443
00:26:57,282 --> 00:26:58,617
Lütfen şuna son ver.

444
00:26:59,743 --> 00:27:02,454
-Merhaba. Dünya'dan Will'e.
-Defol.

445
00:27:02,537 --> 00:27:04,039
Bugün fena benzeteceğiz.

446
00:27:04,122 --> 00:27:07,834
Sonunda Sean'a ve Mini Me'lerine
Jedi'lerin gücünü göstereceğiz.

447
00:27:08,418 --> 00:27:11,963
-Efsane olacak.
-Hayır, efsane olmayacak.

448
00:27:12,547 --> 00:27:15,967
Medeniyetten 28 kilometre uzağım
ve etraf İsa manyağı dolu.

449
00:27:17,010 --> 00:27:20,847
Vay. Sanırım alınmam gerekiyor
ama açıkçası sadece

450
00:27:20,930 --> 00:27:24,851
coğrafi yeteneğinden etkilendim.
Bunu biliyor muydun?

451
00:27:27,270 --> 00:27:30,607
Birinci kural:
Her zaman bir kaçış planın olsun.

452
00:27:30,690 --> 00:27:32,692
-Birinci kural bu mu?
-Evet, bu.

453
00:27:33,234 --> 00:27:35,737
Ama bu sefer
tüm yollar ıslahevine çıkıyor.

454
00:27:37,072 --> 00:27:39,824
Evet ama bu sefer bir George'un var.

455
00:27:40,450 --> 00:27:43,953
Gitmene izin vermeyecek.
Yetenek yarışması için lazımsın.

456
00:27:44,037 --> 00:27:46,998
Performansı zirveye çıkarmak için
bana lazımsın.

457
00:27:47,082 --> 00:27:50,460
-Efsane olacak.
-Lütfen şunu söylemeyi kes.

458
00:27:50,543 --> 00:27:54,422
Doğru. Böyle konuşmamı istemiyorsan
sen de şundan vazgeç:"Ühü ühü,

459
00:27:54,506 --> 00:27:58,259
burası hariç her yere razıyım
çünkü çok dalgın ve havalıyım."

460
00:27:58,343 --> 00:28:00,762
Çok iyi görünmüyor, ben bile farkındayım.

461
00:28:01,930 --> 00:28:05,850
Bak, bu hafta
çok sağlam bir şey yapma şansın var.

462
00:28:07,477 --> 00:28:10,897
İlk kez kazanmama yardım et.
Avery'yle takılmak da cabası.

463
00:28:11,731 --> 00:28:13,775
Kim bilir, belki biraz eğlenirsin.

464
00:28:14,401 --> 00:28:15,527
Olur ya.

465
00:28:16,027 --> 00:28:17,487
O yüzden sızlanmayı kes.

466
00:28:17,987 --> 00:28:19,072
Kabullen

467
00:28:19,155 --> 00:28:22,409
ve Havarileri benzetmeme yardım et.

468
00:28:27,122 --> 00:28:30,375
-Sağlam bir moral konuşmasıydı George.
-Sağ ol.

469
00:28:31,668 --> 00:28:32,669
Çalışmış mıydın?

470
00:28:33,378 --> 00:28:35,880
Evet. Şarkı fazla mı oldu?
Karar veremedim.

471
00:28:35,964 --> 00:28:38,049
-Asıl o beni etkiledi.
-Şarkı mı?

472
00:28:38,758 --> 00:28:39,592
Güzel.

473
00:28:42,387 --> 00:28:44,305
Ovaltine ister misin? Apple Jacks?

474
00:28:44,389 --> 00:28:46,349
-Gerek yok. Twizzlers var.
-Güzel.

475
00:28:52,647 --> 00:28:54,899
Neden bundan daha çok aldın?

476
00:28:54,983 --> 00:28:56,651
Seviyorum. Kamp işte.

477
00:28:56,735 --> 00:29:00,280
-Tek kelimeyle iğrenç.
-Hamburger ekmeği alman lazım.

478
00:29:00,363 --> 00:29:01,197
Pekâlâ!

479
00:29:03,366 --> 00:29:04,492
Beş dakika!

480
00:29:05,660 --> 00:29:07,036
Beş dakika!

481
00:29:07,537 --> 00:29:08,955
Beş dakika!

482
00:29:09,038 --> 00:29:12,542
Beş dakika!

483
00:29:12,625 --> 00:29:14,335
-Ne oluyor?
-Sevmeyeceksin.

484
00:29:14,419 --> 00:29:17,797
Pekâlâ! İnsanlar konuşuyor.

485
00:29:18,840 --> 00:29:20,592
-Will Hawkins!
-Geliyor.

486
00:29:21,342 --> 00:29:24,763
-Beş dakikalık şöhret sırası sende.
-Beş dakika ne?

487
00:29:24,846 --> 00:29:26,556
Beş dakika!

488
00:29:26,639 --> 00:29:28,057
Beş dakika!

489
00:29:28,141 --> 00:29:30,059
Beş dakika!

490
00:29:30,143 --> 00:29:32,979
-Çık ortaya.
-Tamam, çıkıyorum.

491
00:29:33,062 --> 00:29:35,690
-Yeni çocuğa bir alkış!
-Bana şans dile.

492
00:29:38,818 --> 00:29:41,821
-Sana inanıyorum!
-Adı William Hawkins.

493
00:29:42,614 --> 00:29:45,450
Oyun, beş dakikalık şöhret.

494
00:29:45,533 --> 00:29:50,205
Oyunun adı ise bu gizemli yeni çocuğun
nasıl biri olduğunu öğrenmek.

495
00:29:50,288 --> 00:29:51,206
Gizemli mi?

496
00:29:54,501 --> 00:29:55,710
Pekâlâ, tamam.

497
00:29:56,628 --> 00:29:57,504
Hadi bakalım.

498
00:29:57,587 --> 00:29:58,671
En sevdiğin renk?

499
00:29:59,589 --> 00:30:00,590
Yeşil tabii ki.

500
00:30:03,134 --> 00:30:04,844
-Meslek?
-Ergenlik.

501
00:30:04,928 --> 00:30:06,596
-En sevdiğin film?
<i>-Alaca Karanlık.</i>

502
00:30:07,514 --> 00:30:08,723
Sporda iyi misin?

503
00:30:08,807 --> 00:30:10,433
Müthiş iyi demekse evet.

504
00:30:12,602 --> 00:30:14,062
-Ünlü aşkın?
-Bella Swan.

505
00:30:14,145 --> 00:30:15,855
Gerçek aşkın?

506
00:30:15,939 --> 00:30:17,774
Yine Bella diyeceğim.

507
00:30:18,566 --> 00:30:19,651
En büyük pişmanlığın?

508
00:30:19,734 --> 00:30:21,486
-Burada oturmak.
-En sevdiğin İncil?

509
00:30:26,282 --> 00:30:28,743
Yani bir tanesini seçmek çok zor.

510
00:30:29,244 --> 00:30:30,829
Çok iyi anlıyorum.

511
00:30:33,081 --> 00:30:34,082
Kahramanın kim?

512
00:30:35,625 --> 00:30:36,751
Babam.

513
00:30:36,835 --> 00:30:38,086
En sevdiğin kişi?

514
00:30:39,963 --> 00:30:41,005
Annem.

515
00:30:42,966 --> 00:30:45,760
Tamam, pekâlâ!

516
00:30:46,261 --> 00:30:47,679
Yeni çocuğa bir alkış.

517
00:30:51,349 --> 00:30:52,767
Pekâlâ, sıradaki kim?

518
00:30:52,851 --> 00:30:55,228
Georgie olsun mu? Sana inanıyorum kuzen.

519
00:30:55,311 --> 00:30:56,938
-Bilmiyorum.
-Neden olmasın?

520
00:30:58,690 --> 00:31:00,191
George!

521
00:31:00,275 --> 00:31:01,526
Tamam.

522
00:31:04,237 --> 00:31:06,406
Pekâlâ! Tamam.

523
00:31:06,489 --> 00:31:07,991
-Rica ederim kanka.
-Will.

524
00:31:10,201 --> 00:31:11,160
Çok teşekkürler.

525
00:31:13,788 --> 00:31:17,125
-Her ne olduysa yemin ederim ben yapmadım.
-Rahat ol.

526
00:31:17,208 --> 00:31:21,004
Ama <i>Alaca Karanlık</i> sevdiğine
bir an bile inanmadım. Tarzın değil.

527
00:31:21,087 --> 00:31:22,922
-Görünüşe aldanma.
-Asla.

528
00:31:23,006 --> 00:31:25,508
Geldiğine sevindim demek istemiştim Will.

529
00:31:25,592 --> 00:31:28,803
O kadar. O yüzden seni çağırdım.
Geldiğine sevindim.

530
00:31:30,054 --> 00:31:34,851
Teşekkür ederim. Bu arada
ismin olayı ne? Aweegaway?

531
00:31:35,351 --> 00:31:37,437
Evet. Yok, Aweegaway.

532
00:31:37,520 --> 00:31:41,149
Hani siz bizimle olmak için
bir hafta uzaklaşıyorsunuz ya.

533
00:31:41,232 --> 00:31:42,984
Şimdi daha mantıklı geldi.

534
00:31:43,067 --> 00:31:47,155
Ayrıca ara sıra bazı kişiler
tüm hayatlarını değiştiren bir deneyimin

535
00:31:47,238 --> 00:31:50,617
bir hafta kadar yakın olduğunu anlıyor.
En sevdiğim de bu.

536
00:31:53,244 --> 00:31:57,832
Ben de sizin <i>Cesur Yürek'i</i> çok seven
komik bir adam olduğunuzu düşünüyordum.

537
00:31:57,916 --> 00:32:00,710
Haklısın, komiğim
<i>ve Cesur Yürek'e</i> bayılırım.

538
00:32:00,793 --> 00:32:03,755
-Ama görünüşe aldanma.
-Tuş oldum.

539
00:32:03,838 --> 00:32:06,466
Son bir şey Will.
Kampımı Craigslist'e koyma.

540
00:32:08,092 --> 00:32:10,553
-Koymam.
-Tamam, sağ ol. Vakti geldi.

541
00:32:10,637 --> 00:32:11,971
Neyin?

542
00:32:12,972 --> 00:32:14,349
Savaşçı Oyunları'nın bebeğim!

543
00:32:17,226 --> 00:32:18,853
-Savaşçı Oyunları!
-Anladım.

544
00:32:19,479 --> 00:32:22,398
Dostum, şu yeni çocuk Will Hawkins mi?

545
00:32:22,482 --> 00:32:25,360
Sağ ol. Çıtayı epey yükselttin.

546
00:32:25,443 --> 00:32:28,613
-Eminim iyi kıvırmışsındır.
-Müthiş iyi demekse evet.

547
00:32:29,155 --> 00:32:32,283
Tanrım. Herkes seni konuşuyor
ve Sean gıcık oluyor.

548
00:32:32,367 --> 00:32:33,368
-Will!
-Trajik.

549
00:32:33,451 --> 00:32:35,912
-Çok etkileyiciydi.
-Teşekkürler.

550
00:32:35,995 --> 00:32:40,124
Herkes sorulara cevap verebilir
ama ancak bu kadar inandırıcı olurdu.

551
00:32:42,085 --> 00:32:44,379
Savaşçı Oyunları bebeğim!

552
00:32:44,462 --> 00:32:45,296
Aynen öyle.

553
00:32:46,005 --> 00:32:46,839
Kesinlikle.

554
00:32:46,923 --> 00:32:50,551
-Bu yıl blob'ı sen kazanacaksın.
-Evet çünkü blob'a bayılırım.

555
00:32:50,635 --> 00:32:53,513
-Bu kız blob'a bayılıyor.
-Blob'a bayılıyorum.

556
00:32:53,596 --> 00:32:56,099
-O yüzden yapıyorum.
-Ben de bayılırım.

557
00:32:56,182 --> 00:32:57,600
-Gerçekten mi?
-Evet.

558
00:32:58,101 --> 00:33:02,230
-Blob'a bayılır mısın? Hani…
-George, beni bilirsin. O şeye bayılırım.

559
00:33:02,313 --> 00:33:04,357
-Harika.
-Bana "blobtastik" derler.

560
00:33:04,440 --> 00:33:07,318
-Güzelmiş.
-Sahi mi? Sen de engel olamadın mı?

561
00:33:07,402 --> 00:33:11,030
Denedim ama sanırım yeteneğim
akıllarını başlarından almıştı.

562
00:33:11,656 --> 00:33:12,532
Tabii.

563
00:33:13,491 --> 00:33:17,620
Bak, kendini kötü hissetme
çünkü yenilince hakkında kötü düşünmem.

564
00:33:18,830 --> 00:33:19,664
Tamam.

565
00:33:19,747 --> 00:33:22,834
-Bay Blobtastik.
-Will diyebilirsin.

566
00:33:25,461 --> 00:33:27,505
Hoşça kal George.

567
00:33:29,465 --> 00:33:33,177
Blob yaptığını bilmiyordum.
Diğerlerinden önce gidip

568
00:33:33,261 --> 00:33:35,263
biraz atlayış çalışalım mı? Hadi.

569
00:33:35,346 --> 00:33:39,017
Bekle, geri vites. Atlayış mı?
Atlayış olacağını söylememiştin.

570
00:33:40,018 --> 00:33:40,852
George!

571
00:33:46,149 --> 00:33:47,316
Uçma vakti.

572
00:33:47,400 --> 00:33:50,069
Atlarken kendini biraz zorlar mısın?

573
00:33:50,153 --> 00:33:52,030
Ne kadar yüksek o kadar puan.

574
00:33:53,281 --> 00:33:54,115
Alo?

575
00:33:55,658 --> 00:33:57,243
Dostum, orası çok yüksek.

576
00:33:57,326 --> 00:33:59,912
Evet, blob işte.
Bir dakika, yoksa sen hiç…

577
00:34:00,955 --> 00:34:01,789
Hayır.

578
00:34:03,416 --> 00:34:07,336
Evet, harika. Pekâlâ Blobtastik,
kısmet bugüneymiş.

579
00:34:17,430 --> 00:34:21,642
<i>Uzun zamandır beklenen yağmur</i>
<i>Çok sert düştü kurak toprağa</i>

580
00:34:21,726 --> 00:34:26,105
<i>Ve toprağı oyarak aktı</i>
<i>Hiddetli ve telaşlı nehrin oraya</i>

581
00:34:26,189 --> 00:34:31,444
<i>Yağmur gibi ben de burada</i>
<i>Nehrin aktığı yerdeyim</i>

582
00:34:34,655 --> 00:34:39,327
<i>Kenarına yürürken kalbimde çarpıntı</i>
<i>Bacaklarımda takatsizlik</i>

583
00:34:39,410 --> 00:34:44,123
<i>Bacaklarım kenarından bir kez ayrıldı mı</i>
<i>Bir daha dönüşü yok, biliyorum</i>

584
00:34:44,207 --> 00:34:49,212
<i>Ve bu telaş içinde bir ses duyuyorum</i>
<i>Diyor ki karart gözünü</i>

585
00:34:49,295 --> 00:34:52,256
<i>İşte gidiyorum</i>
<i>Dalıyorum, derinlere iniyorum</i>

586
00:34:52,340 --> 00:34:57,095
<i>Kendimi aştım</i>
<i>Akıntıya kapılıp kaybolmak istiyorum</i>

587
00:34:57,178 --> 00:35:00,223
<i>Kendimi aştım, gitmek istiyorum</i>
<i>Nehir derin</i>

588
00:35:00,306 --> 00:35:02,141
<i>Nehir geniş, nehrin suyu canlı</i>

589
00:35:02,225 --> 00:35:03,267
Yapabilirsin!

590
00:35:03,351 --> 00:35:06,229
<i>Ya batacağım ya çıkacağım, dalıyorum</i>

591
00:35:12,193 --> 00:35:17,073
<i>Bu yüce nehrin akıntısında</i>
<i>Doğaüstü bir güç var</i>

592
00:35:17,156 --> 00:35:21,119
<i>Ölüleri canlandırabilir</i>
<i>Boş bir ruhu doldurabilir</i>

593
00:35:21,202 --> 00:35:27,458
<i>Ve bir kalbe, yaşamaya</i>
<i>Ve ölmeye değer olan tek şeyi verebilir</i>

594
00:35:30,211 --> 00:35:34,715
<i>Kendimizi bu kutsal akıntıya bırakana dek</i>

595
00:35:34,799 --> 00:35:38,970
<i>Tanrı'nın merhametinin muazzam gücünü</i>
<i>Asla bilemeyiz</i>

596
00:35:39,053 --> 00:35:40,471
<i>Elimi tutarsan</i>

597
00:35:40,555 --> 00:35:44,559
<i>Gözlerimizi kapatıp üçe kadar sayacağız</i>
<i>Ve gözümüzü karartacağız</i>

598
00:35:44,642 --> 00:35:47,728
<i>Hadi, gidelim! Dalıyorum ben</i>
<i>Derinlere iniyorum</i>

599
00:35:47,812 --> 00:35:52,275
<i>Kendimi aştım</i>
<i>Akıntıya kapılıp kaybolmak istiyorum</i>

600
00:35:52,358 --> 00:35:55,403
<i>Kendimi aştım, gitmek istiyorum</i>
<i>Nehir derin</i>

601
00:35:55,486 --> 00:36:01,367
<i>Nehir geniş, nehrin suyu canlı</i>
<i>Ya batacağım ya çıkacağım, dalıyorum!</i>

602
00:36:18,009 --> 00:36:18,843
<i>Hadi</i>

603
00:36:21,345 --> 00:36:23,347
<i>Dalıyorum ben, derinlere iniyorum</i>

604
00:36:23,431 --> 00:36:25,683
<i>Derinlere iniyorum</i>

605
00:36:25,766 --> 00:36:30,688
<i>Akıntıya kapılıp kaybolmak istiyorum</i>
<i>Kendimi aştım, gitmek istiyorum</i>

606
00:36:30,771 --> 00:36:32,440
<i>Nehir derin, nehir geniş</i>

607
00:36:32,523 --> 00:36:34,567
<i>Nehrin suyu canlı</i>

608
00:36:34,650 --> 00:36:36,861
<i>Ya batacağım ya çıkacağım, dalıyorum!</i>

609
00:36:36,944 --> 00:36:40,156
<i>Dalıyorum ben, derinlere iniyorum</i>
<i>Kendimi aştım</i>

610
00:36:40,239 --> 00:36:43,201
<i>Akıntıya kapılıp kaybolmak istiyorum</i>

611
00:36:43,284 --> 00:36:47,830
<i>Kendimi aştım, gitmek istiyorum</i>
<i>Nehir derin, nehir geniş</i>

612
00:36:47,914 --> 00:36:52,210
<i>Nehrin suyu canlı</i>
<i>Ya batacağım ya çıkacağım, dalıyorum!</i>

613
00:36:52,293 --> 00:36:56,797
<i>Dalıyorum ben, derinlere iniyorum</i>
<i>Kendimi aştım</i>

614
00:36:56,881 --> 00:37:01,761
<i>Akıntıya kapılıp kaybolmak istiyorum</i>
<i>Kendimi aştım, gitmek istiyorum</i>

615
00:37:01,844 --> 00:37:03,596
<i>Nehir derin, nehir geniş</i>

616
00:37:03,679 --> 00:37:09,101
<i>Nehrin suyu canlı</i>
<i>Ya batacağım ya çıkacağım, dalıyorum!</i>

617
00:37:09,769 --> 00:37:13,189
Hazır olun savaşçılar,
sıra efsane takan top mücadelesinde.

618
00:37:21,489 --> 00:37:22,573
Hadi Presley!

619
00:37:27,370 --> 00:37:29,997
Hey! Hiç hoş değil.

620
00:37:31,040 --> 00:37:33,209
Pardon. Seni görmedim.

621
00:37:42,426 --> 00:37:43,761
Bunu yapabiliriz!

622
00:37:47,682 --> 00:37:49,058
Tamam. Sorun yok.

623
00:37:49,141 --> 00:37:51,435
Hey, iyi iş çıkardın!

624
00:37:54,522 --> 00:37:55,648
Hedefe odaklan!

625
00:38:17,253 --> 00:38:19,130
Presley!

626
00:38:19,213 --> 00:38:23,301
Hayır!

627
00:38:31,267 --> 00:38:32,226
Vay canına!

628
00:38:35,104 --> 00:38:36,147
Zavallı bebeğim.

629
00:38:37,315 --> 00:38:39,692
-Bunu dene.
-Çok teşekkürler.

630
00:38:41,235 --> 00:38:42,361
Çok soğuk.

631
00:38:42,445 --> 00:38:44,989
-Bir şey gerekirse söyle.
-Sen bir meleksin.

632
00:38:45,072 --> 00:38:46,073
Teşekkürler.

633
00:38:51,620 --> 00:38:54,081
İşte orada. Git de nasıl diye bir bak.

634
00:38:55,166 --> 00:38:56,792
-Hadi, yapabilirsin.
-Hayır.

635
00:38:57,501 --> 00:38:58,336
George.

636
00:38:58,419 --> 00:39:04,383
-O kadar da kötü değil aslında. Üzgünüm.
-Yüzümde bir paket bezelye var Avery.

637
00:39:04,467 --> 00:39:08,554
Evet ama bak, saçın
hiç bu kadar güzel görünmemişti.

638
00:39:09,430 --> 00:39:10,264
Gerçekten mi?

639
00:39:11,640 --> 00:39:15,603
Hayır, aslında çok kabarık
ve biraz da sönük.

640
00:39:20,816 --> 00:39:24,070
-George, ne yapıyorsun?
-Oraya gidemem, unut gitsin.

641
00:39:24,153 --> 00:39:25,654
Volta atmayı kes. Lütfen.

642
00:39:26,781 --> 00:39:27,656
Dur!

643
00:39:27,740 --> 00:39:31,494
Anlamıyorsun işte.
Ben asla kızı kapan çocuk olamam.

644
00:39:31,577 --> 00:39:33,204
Duckie'yim ben. Ne diyeyim?

645
00:39:33,287 --> 00:39:35,831
Ne? Sen havalı çocuksun George.

646
00:39:36,499 --> 00:39:38,501
-Belki de en havalısı.
-Eziğim ben.

647
00:39:39,251 --> 00:39:43,923
Gidip kızı tavlamalısın. İşte sana fırsat.
Jeff Hughes filmlerindeki gibi.

648
00:39:44,006 --> 00:39:44,965
John Hughes.

649
00:39:45,049 --> 00:39:48,386
-Tabii, John Hughes.
-Buldum! Beni John Hughes'lamalısın.

650
00:39:49,387 --> 00:39:50,262
Ne?

651
00:39:50,346 --> 00:39:52,640
John Hughes'la. Baştan yarat montajı.

652
00:39:52,723 --> 00:39:55,267
AVM'ye gideriz,
bana deri ceket, yırtık kot

653
00:39:55,351 --> 00:39:58,312
ve havalı bir gözlük alırsın.
Hep işe yarar.

654
00:39:58,813 --> 00:40:00,022
Hadi, yap şunu.

655
00:40:01,023 --> 00:40:02,525
Tamam, bir düşüneyim.

656
00:40:11,075 --> 00:40:12,451
Şimdi gidip kızı tavla.

657
00:40:14,161 --> 00:40:16,205
Çok hızlı bir montaj oldu.

658
00:40:30,428 --> 00:40:35,558
<i>Bebeğim, seni bağlılıkların en güzeliyle</i>

659
00:40:35,641 --> 00:40:39,770
<i>Sevmek fikrine kapıldım</i>

660
00:40:39,854 --> 00:40:44,692
<i>Bebeğim, sıcak sevgim en mavi gökyüzünden</i>

661
00:40:45,776 --> 00:40:49,029
<i>En derin okyanusa akacak</i>

662
00:40:49,113 --> 00:40:51,365
<i>Dur bir dakika</i>

663
00:40:51,449 --> 00:40:55,327
<i>Bebeğim, iyi ki benimsin</i>

664
00:40:58,539 --> 00:41:00,249
<i>Benimsin</i>

665
00:41:04,795 --> 00:41:09,175
<i>Bebeğim, yıldızlar senin için parlıyor</i>

666
00:41:09,925 --> 00:41:13,929
<i>Ve tıpkı benim gibi</i>
<i>Sana taptıklarına eminim</i>

667
00:41:14,013 --> 00:41:19,602
<i>Bebeğim, ormanda yürüyüşe çıkınca</i>

668
00:41:19,685 --> 00:41:25,566
<i>Kuşlar koro hâlinde şarkı söylüyor sana</i>
<i>Dur bir dakika</i>

669
00:41:25,649 --> 00:41:30,446
<i>Bebeğim, iyi ki benimsin</i>

670
00:41:32,239 --> 00:41:37,119
<i>Kalbimi yerinden oynattığın günden beri</i>

671
00:41:37,203 --> 00:41:42,625
<i>Bebeğim, anladım ki</i>
<i>Seni unutmak diye bir şey yok</i>

672
00:41:52,718 --> 00:41:53,719
Kesinlikle hayır.

673
00:41:56,597 --> 00:41:59,892
<i>Günaydın kampçılar.</i>
<i>Güzel, güneşli bir gün.</i>

674
00:41:59,975 --> 00:42:04,897
<i>Herkes kalksın. Herkes kımıldasın.</i>
<i>Partiyi canlandırma zamanı.</i>

675
00:42:05,564 --> 00:42:12,071
<i>Öğleden sonraki su sporları ertelendi,</i>
<i>şey yüzünden… Ama temizliyoruz.</i>

676
00:42:12,154 --> 00:42:17,117
<i>Bu arada Şef Lisa'nın acılı chili'si</i>
<i>öğle menüsünden çıkarıldı.</i>

677
00:42:17,201 --> 00:42:18,494
<i>Acı çekerek</i>

678
00:42:20,329 --> 00:42:24,041
<i>Öyle çok zaman geçirdim ki</i>

679
00:42:25,417 --> 00:42:28,921
<i>Yalan söylemek kolay geldi</i>

680
00:42:32,132 --> 00:42:33,217
Çok güzel.

681
00:42:36,804 --> 00:42:39,682
Pardon, buradan geçiyordum da.

682
00:42:39,765 --> 00:42:41,517
-İstemeden…
-Yok, sorun değil.

683
00:42:42,685 --> 00:42:45,020
Gelip güneşin doğuşunu izleyeyim dedim.

684
00:42:46,021 --> 00:42:49,650
Açıkçası George sabahları
bana fazla haşarı geliyor.

685
00:42:50,859 --> 00:42:51,694
Evet.

686
00:42:53,028 --> 00:42:55,739
O şarkıyı kendin mi yazdın?

687
00:42:57,491 --> 00:42:59,535
Üzerinde çalıştığım bir şey işte.

688
00:42:59,618 --> 00:43:02,913
Demek adı Bay Blobtastik ve gitar çalıyor.

689
00:43:02,997 --> 00:43:04,707
Çok etkileyici.

690
00:43:06,000 --> 00:43:10,087
Ben karamsar gün doğumu şarkıları
yazmaya geldim. Senin bahanen ne?

691
00:43:13,382 --> 00:43:17,469
Aslında biraz kişisel bir şey
ama öğrenmek istiyorsan gelebilirsin.

692
00:43:18,846 --> 00:43:20,180
Gizemli gezi kaçar mı?

693
00:43:21,432 --> 00:43:22,266
Gidelim.

694
00:43:29,815 --> 00:43:30,774
Hemen şurası.

695
00:43:32,526 --> 00:43:35,029
Beni gizli bir yere falan mı götürüyorsun?

696
00:43:35,821 --> 00:43:36,655
Sayılır.

697
00:43:37,698 --> 00:43:39,533
-Telaşlanmalı mıyım?
-Hayır!

698
00:43:39,617 --> 00:43:41,785
Tamam bir yoklayayım dedim.

699
00:43:42,911 --> 00:43:44,913
Bak, kampta önemli biri sayılırım.

700
00:43:44,997 --> 00:43:48,125
Yani kaybolursam beni aramaya gelirler.

701
00:43:48,208 --> 00:43:49,043
Tamam.

702
00:43:49,543 --> 00:43:50,377
Gerçekten mi?

703
00:44:07,061 --> 00:44:07,895
Vay canına.

704
00:44:09,063 --> 00:44:10,564
İnanılmaz, değil mi?

705
00:44:12,900 --> 00:44:14,276
Buraya her yıl gelirim.

706
00:44:15,069 --> 00:44:18,238
Gezegendeki en sevdiğim yer diyebilirim.

707
00:44:19,990 --> 00:44:20,824
Sebebi belli.

708
00:44:23,410 --> 00:44:24,870
Ben küçükken

709
00:44:26,413 --> 00:44:28,040
annem hastalandı.

710
00:44:28,123 --> 00:44:31,126
Babamla ben de ona
hastaneden çıktığı zamanlar

711
00:44:31,960 --> 00:44:34,922
gelebileceği sihirli bir yer
yaratmak istedik

712
00:44:36,048 --> 00:44:37,049
ve burayı yaptık.

713
00:44:39,635 --> 00:44:43,263
Annem en çok kelebekleri severdi.
Şimdi de vardır

714
00:44:43,347 --> 00:44:48,102
ama ilkbaharda gelirsen
gözlerine inanamazsın.

715
00:44:52,731 --> 00:44:54,942
Biliyor musun, neredeyse 11 yıl oldu.

716
00:44:57,486 --> 00:44:58,570
Ama o hâlâ burada.

717
00:45:01,073 --> 00:45:02,032
Acı vermiyor mu?

718
00:45:04,201 --> 00:45:05,077
Buraya gelmek?

719
00:45:09,081 --> 00:45:09,998
Şey, evet.

720
00:45:11,417 --> 00:45:14,086
Tabii, onu her gün özlüyorum ama…

721
00:45:16,004 --> 00:45:17,589
Geçici olduğunu biliyorum.

722
00:45:19,842 --> 00:45:22,386
-Yani onu tekrar görecek misin?
-Kesinlikle.

723
00:45:22,886 --> 00:45:24,221
Kesinlikle mi? Vay be.

724
00:45:24,722 --> 00:45:27,474
Yani sanırım kesin olarak bilmiyorum ama…

725
00:45:29,560 --> 00:45:33,647
Evet, sadece inanmayı tercih ettim.
İnanç da böyle bir şey, değil mi?

726
00:45:36,900 --> 00:45:37,985
Ya sen?

727
00:45:39,111 --> 00:45:39,945
Ne?

728
00:45:41,405 --> 00:45:44,616
Evet, ben de.

729
00:45:45,659 --> 00:45:47,369
Evet, sadece seni deniyordum.

730
00:45:48,662 --> 00:45:49,496
Peki.

731
00:45:50,748 --> 00:45:52,166
Tamam, nasıldım peki?

732
00:45:53,125 --> 00:45:54,251
Geçtin tabii ki.

733
00:46:01,091 --> 00:46:02,426
Mükemmelsin, değil mi?

734
00:46:05,929 --> 00:46:06,764
Hayır.

735
00:46:07,264 --> 00:46:08,265
Hayır, değilim.

736
00:46:08,348 --> 00:46:11,977
-Sorun değil, itiraf edebilirsin.
-Edemem çünkü değilim.

737
00:46:16,273 --> 00:46:21,570
Bak, dürüst olmak gerekirse
kötü anlamda demediğini biliyorum ama…

738
00:46:22,863 --> 00:46:24,198
O kelimeyi sevmiyorum.

739
00:46:25,157 --> 00:46:28,452
Yani mükemmel olmak imkânsız.

740
00:46:28,535 --> 00:46:32,498
Sanki kendimi yapmamam gereken bir şeyi
yaparken buluyorum ama…

741
00:46:33,290 --> 00:46:39,171
Herkesin benden beklediğini
yapmaya çalışıyorum ve bu çok yorucu.

742
00:46:40,464 --> 00:46:42,174
Öyle demek istemedim.

743
00:46:42,841 --> 00:46:43,675
Biliyorum.

744
00:46:48,347 --> 00:46:51,141
Sadece her şeyi çözüp bitirmiş gibisin.

745
00:46:57,689 --> 00:47:03,111
<i>Rüzgâr esiyor, bense yerimde duruyorum.</i>

746
00:47:04,154 --> 00:47:09,576
<i>Hayatın sayfaları doldurulmayı bekliyor</i>

747
00:47:10,744 --> 00:47:16,208
<i>Umutlarla dolu bir kalp</i>
<i>Hayallerle dolu bir zihin</i>

748
00:47:17,292 --> 00:47:22,965
<i>Ama bu iş</i>
<i>Göründüğünden daha zor hâle geliyor</i>

749
00:47:23,507 --> 00:47:29,721
<i>Sanki bu dünyadaki yerimi bulmak için</i>

750
00:47:29,805 --> 00:47:35,727
<i>Gece boyunca dolaşıp bir neden arıyorum</i>

751
00:47:35,811 --> 00:47:40,232
<i>Bu dünyadaki yerimi bulmak için</i>

752
00:47:40,315 --> 00:47:42,734
<i>Yaslanacak pek bir şeyim yok</i>

753
00:47:42,818 --> 00:47:48,699
<i>Bu dünyadaki yerimi bulmak için</i>
<i>Işığına ihtiyacım var</i>

754
00:47:48,782 --> 00:47:53,412
<i>Bu dünyadaki yerimi bulmak için</i>

755
00:48:01,378 --> 00:48:07,134
<i>Dizlerinin üstüne çökmüş</i>
<i>Milyonlarca insan varsa</i>

756
00:48:07,926 --> 00:48:13,390
<i>Yine de duyabilir misin beni</i>
<i>Onca insan arasında?</i>

757
00:48:15,017 --> 00:48:20,397
<i>Bak, soruyorum, ben nereye aitim?</i>

758
00:48:21,315 --> 00:48:26,695
<i>Var mı benim diyebileceğim güzel bir şey?</i>

759
00:48:27,487 --> 00:48:29,489
<i>Göster</i>

760
00:48:30,073 --> 00:48:33,702
<i>Sanki bu dünyadaki yerimi bulmak için</i>

761
00:48:33,785 --> 00:48:39,583
<i>Gece boyunca dolaşıp bir neden arıyorum</i>

762
00:48:39,666 --> 00:48:44,421
<i>Bu dünyadaki yerimi bulmak için</i>

763
00:48:44,504 --> 00:48:48,467
<i>Yaslanacak pek bir şeyim yok</i>
<i>Bu dünyadaki yerimi bulmak için</i>

764
00:48:48,550 --> 00:48:52,804
<i>Işığına ihtiyacım var</i>

765
00:48:52,888 --> 00:48:58,018
<i>Bu dünyadaki yerimi bulmak için</i>

766
00:49:12,240 --> 00:49:14,451
<i>Sanki bu dünyadaki yerimi bulmak için</i>

767
00:49:14,534 --> 00:49:20,958
<i>gece boyunca dolaşıp bir neden arıyorum</i>

768
00:49:21,041 --> 00:49:25,295
<i>Bu dünyadaki yerimi bulmak için</i>

769
00:49:25,379 --> 00:49:27,673
<i>Yaslanacak pek bir şeyim yok</i>

770
00:49:27,756 --> 00:49:34,096
<i>Bu dünyadaki yerimi bulmak için</i>
<i>Işığına ihtiyacım var</i>

771
00:49:34,179 --> 00:49:39,101
<i>Bu dünyadaki yerimi bulmak için</i>

772
00:49:50,278 --> 00:49:51,113
Gördün mü?

773
00:49:52,572 --> 00:49:53,407
Haklıymışım.

774
00:49:55,242 --> 00:49:56,118
Mükemmelsin.

775
00:49:58,078 --> 00:50:03,875
Nerede yaşıyordun sen?
Yani yazdan sonra nereye gideceksin?

776
00:50:05,919 --> 00:50:09,297
Abimle birlikte New York'ta yaşıyorum.

777
00:50:09,798 --> 00:50:13,510
Çok yakınızdır.
Hayatımda olduğu için çok şanslıyım.

778
00:50:16,096 --> 00:50:18,140
Philly'de yaşadığını söylemiştin.

779
00:50:21,893 --> 00:50:24,229
-Başın belada.
-Nasıl yani?

780
00:50:37,284 --> 00:50:39,453
Sabah paintball kokusuna bayılıyorum!

781
00:50:40,537 --> 00:50:43,832
-Baban bu işi çok seviyor.
-Evet. Kızı da babası gibi.

782
00:50:43,915 --> 00:50:48,045
Bu altın gol olacak!
Ayakta kalan takım kazanır!

783
00:50:48,128 --> 00:50:51,131
Tamam David. Onlar çocuk.
Farkındasın, değil mi?

784
00:50:51,214 --> 00:50:52,507
-Biliyorum.
-Tamam.

785
00:50:53,133 --> 00:50:55,218
Charlie! Kafaya ateş etmek yok.

786
00:50:55,969 --> 00:50:58,805
Ayrıca unutmayın, altı yönünü kollayın.

787
00:50:58,889 --> 00:51:00,515
666 değil.

788
00:51:01,016 --> 00:51:05,437
Hayır, altı yönü arka demek.
Çünkü 12 dersek…

789
00:51:05,520 --> 00:51:08,482
Umarım o şeyi kullanmayı biliyorsundur.

790
00:51:08,565 --> 00:51:12,069
-Şeytandan bahsetmiyor!
-Hayır, İncil terimi falan değil bu.

791
00:51:12,152 --> 00:51:13,070
Tamam, anladım.

792
00:51:13,570 --> 00:51:14,821
Fırlayın!

793
00:51:14,905 --> 00:51:17,699
-Hadi!
-İsa sizi seviyor!

794
00:51:17,783 --> 00:51:18,784
Hadi!

795
00:51:18,867 --> 00:51:20,160
Hepsini gebertin!

796
00:51:20,243 --> 00:51:24,247
-Charlie fazla coşkulu.
-Evet, velilerini çağırmalıyız.

797
00:51:24,831 --> 00:51:29,711
Pekâlâ Havariler, dinleyin.
Harekete geçme vakti geldi.

798
00:51:29,795 --> 00:51:34,674
Oraya çıkıp elinizden geleni yapın.
Size inanıyorum.

799
00:51:34,758 --> 00:51:39,137
Bu yıl bizim yılımız çünkü onlarda olmayan
bir şeye sahibiz, Will'e.

800
00:51:39,221 --> 00:51:41,973
Önce yeni çocuk halledilecek.
Anlaşıldı mı?

801
00:51:42,057 --> 00:51:44,309
<i>Kıyamet</i> ne, biliyorlar mı sence?

802
00:51:44,392 --> 00:51:46,728
<i>Kıyamet</i> ne, ben bile bilmiyorum David.

803
00:51:46,812 --> 00:51:48,772
-Söyleyin, biz neyiz?
-Kızıl ateş!

804
00:51:48,855 --> 00:51:50,607
Pardon, duyamadım. Biz neyiz?

805
00:51:50,690 --> 00:51:51,817
Yeşil Maximus!

806
00:51:51,900 --> 00:51:53,860
Ne yapacağız?

807
00:51:53,944 --> 00:51:55,028
-Yok edeceğiz.
-Evet.

808
00:51:55,112 --> 00:51:56,154
Elleri getirin!

809
00:51:56,238 --> 00:51:57,155
Maskeler insin.

810
00:51:57,239 --> 00:51:58,573
Üç deyince.

811
00:51:58,657 --> 00:52:01,159
-Üçten sonra.
-Üçten sonra. Evet. Sağ olun.

812
00:52:01,243 --> 00:52:03,495
Yeşil basıyoruz. Bir, iki, üç.

813
00:52:03,578 --> 00:52:05,664
Başlayalım!

814
00:52:07,833 --> 00:52:11,545
<i>Bilmem başını nereye koyuyorsun</i>
<i>Veya nereye evim diyorsun</i>

815
00:52:11,628 --> 00:52:16,174
<i>Bilmem yemeklerini nerede yiyorsun</i>
<i>Veya nerede telefonda konuşuyorsun</i>

816
00:52:16,258 --> 00:52:20,846
<i>Bilmem aşçın, uçağın, hizmetçin var mı</i>

817
00:52:20,929 --> 00:52:25,058
<i>Bilmem bahçen</i>
<i>Veya gölgede bir hamağın var mı</i>

818
00:52:25,142 --> 00:52:29,020
<i>Bilmem bir sığınağın</i>
<i>Veya saklanacak bir yerin var mı</i>

819
00:52:29,104 --> 00:52:33,733
<i>Bilmem güvenebileceğin</i>
<i>Arkadaşlarınla mı yaşıyorsun</i>

820
00:52:33,817 --> 00:52:37,779
<i>Bilmem ailen var mı</i>
<i>Ve görüyor musun anneni babanı</i>

821
00:52:37,863 --> 00:52:41,449
<i>Bilmem sevgi hissediyor musun hiç</i>
<i>Ama keşke dediğine eminim</i>

822
00:52:41,533 --> 00:52:42,409
Ne yapıyorsun?

823
00:52:42,492 --> 00:52:46,079
<i>Gel, birlikte babamın evine gidelim</i>

824
00:52:46,163 --> 00:52:47,122
Hiç endişem yok.

825
00:52:47,205 --> 00:52:50,625
<i>Gel, birlikte babamın evine gidelim</i>

826
00:52:50,709 --> 00:52:52,085
HAVARİLER—YEŞİLLER—MELEKLER

827
00:52:52,169 --> 00:52:55,672
<i>Bolca odası olan büyük mü büyük bir ev</i>

828
00:52:55,755 --> 00:53:00,385
<i>Üstünde bolca yemek olan</i>
<i>Büyük mü büyük bir masa</i>

829
00:53:00,468 --> 00:53:01,970
{\an8}CORNHOLE SAVAŞÇI OYUNLARI

830
00:53:02,053 --> 00:53:04,306
{\an8}<i>Futbol oynayabileceğimiz</i>
<i>Büyük mü büyük bir bahçe</i>

831
00:53:04,389 --> 00:53:09,269
<i>Büyük mü büyük bir ev, babamın evi</i>

832
00:53:09,352 --> 00:53:11,897
-Ben boştayım!
-Artık değilsin!

833
00:53:13,190 --> 00:53:16,401
Biri cenneti arasın,
bu Meleklerin kanatları var!

834
00:53:16,943 --> 00:53:20,906
<i>Tek bildiğim, herkese yetecek kadar</i>
<i>Odası olan büyük eski bir ev</i>

835
00:53:20,989 --> 00:53:25,160
<i>Tek bildiğim, oyun oynayıp koşabileceğimiz</i>
<i>Bolca yer olduğu</i>

836
00:53:25,243 --> 00:53:29,372
<i>Tek bildiğim, sevgiye ihtiyaç duyduğun</i>
<i>Ve benim bir ailem olduğu</i>

837
00:53:29,456 --> 00:53:33,793
<i>Tek bildiğim, yapayalnız olduğun</i>
<i>O hâlde neden gelmiyorsun benimle?</i>

838
00:53:33,877 --> 00:53:37,422
<i>Gel, birlikte babamın evine gidelim</i>

839
00:53:37,505 --> 00:53:42,928
<i>Gel, birlikte babamın evine gidelim</i>

840
00:53:43,011 --> 00:53:47,140
<i>Bolca odası olan büyük mü büyük bir ev</i>

841
00:53:47,224 --> 00:53:51,561
<i>Üstünde bolca yemek olan</i>
<i>Büyük mü büyük bir masa</i>

842
00:53:51,645 --> 00:53:56,024
<i>Futbol oynayabileceğimiz</i>
<i>Büyük mü büyük bir bahçe</i>

843
00:53:56,107 --> 00:54:00,111
<i>Büyük mü büyük bir ev, babamın evi</i>

844
00:54:08,370 --> 00:54:09,704
Fena eziyorlar.

845
00:54:12,123 --> 00:54:15,377
Puan artıyor ve Havariler için
durum hiç iyi görünmüyor.

846
00:54:27,264 --> 00:54:28,848
Ne yapıyorsunuz? Kalkın!

847
00:54:31,768 --> 00:54:32,686
George!

848
00:54:40,402 --> 00:54:45,657
Bu şimdiye dek birinin benim için yaptığı
en güzel ve en tuhaf şeydi.

849
00:54:46,283 --> 00:54:50,287
-Rica ederim Georgie. Gidelim.
-Paintball iğrenç.

850
00:54:50,370 --> 00:54:51,204
Biliyorum.

851
00:54:52,372 --> 00:54:53,290
Charlie!

852
00:54:53,373 --> 00:54:56,126
Tanrı'nın gazabıyla kovalayacağım seni!

853
00:54:56,209 --> 00:54:58,211
-Şakam yok Charlie!
-Hey.

854
00:54:58,295 --> 00:55:01,131
-Ne?
-Onlar çocuk. Farkındasın, değil mi?

855
00:55:02,924 --> 00:55:03,758
Charlie!

856
00:55:20,650 --> 00:55:22,861
Şimdi işin bitecek. Üç.

857
00:55:22,944 --> 00:55:23,987
İki.

858
00:55:24,070 --> 00:55:25,030
Bir!

859
00:55:32,078 --> 00:55:34,331
-Neden ateş etmiyorsun?
-Ya sen?

860
00:55:35,040 --> 00:55:38,585
Etrafımız sarıldı.
Birbirimize ateş edersek Sean kazanır.

861
00:55:38,668 --> 00:55:41,713
Tamam. Ne öneriyorsun?

862
00:55:44,424 --> 00:55:45,508
Geçici ateşkes?

863
00:55:47,677 --> 00:55:48,511
Tamam.

864
00:55:50,388 --> 00:55:52,474
<i>Bay ve Bayan Smith'leyelim</i> şunu.

865
00:55:52,557 --> 00:55:53,975
Evet!

866
00:55:54,893 --> 00:55:55,727
Ne demiştin?

867
00:55:55,810 --> 00:56:00,023
Ne? Bir tane film var ya.
Bay ve… Bilmiyor musun?

868
00:56:00,857 --> 00:56:03,193
-Sadece beni izle, tamam mı?
-Tamam, al.

869
00:56:03,276 --> 00:56:05,987
Hayır Will, onu da sen kullanacaksın.

870
00:56:06,863 --> 00:56:07,781
Tamam.

871
00:56:12,660 --> 00:56:14,079
Onları bulduk Havariler.

872
00:56:14,162 --> 00:56:18,249
Üç deyince. Bir, iki, üç!

873
00:56:54,911 --> 00:56:57,080
Bu, kurallara aykırı!

874
00:56:58,540 --> 00:57:00,083
Durun! Pes ettim!

875
00:57:04,587 --> 00:57:05,422
Hiç olmadı bu.

876
00:57:05,505 --> 00:57:08,383
Söylemiştim Will, rekabetçiyimdir.

877
00:57:10,260 --> 00:57:11,219
Pardon çocuklar.

878
00:57:11,302 --> 00:57:14,305
İşte bu! Kızıl Melekler kazandı!

879
00:57:15,140 --> 00:57:18,351
-Anlaşılan bugün ikimiz de kaybettik.
-Git ya.

880
00:57:18,435 --> 00:57:21,020
Bir yanım gururlu, bir yanım tarafsız.

881
00:57:21,104 --> 00:57:23,523
Çok kıyasıya bir mücadele oldu!

882
00:57:23,606 --> 00:57:25,650
Yeşil Maximus ikinci oldu!

883
00:57:25,733 --> 00:57:28,278
İşte benim bebeğim! Onu ben doğurdum.

884
00:57:28,361 --> 00:57:32,449
Sadece birkaç puan farkla
üçüncü olan takım Mavi Havariler oldu.

885
00:57:33,241 --> 00:57:36,035
Hayır. Bu olamaz.

886
00:57:36,119 --> 00:57:37,162
Üçüncülük!

887
00:57:37,245 --> 00:57:39,622
Dua ediyorum. Kan döküyorum. Ne oluyor?

888
00:57:39,706 --> 00:57:43,626
Havari'yim ben. Buraya gelmek için

889
00:57:43,710 --> 00:57:46,796
Kuzey Kutbu'nda iki ay kıçım dondu
ve kaybediyoruz.

890
00:57:46,880 --> 00:57:51,468
George'un kuzeni olacak herife
kaybediyoruz. Kim bu herif?

891
00:57:52,260 --> 00:57:56,931
Merhaba Bay Godzilla. Ağzındaki şey
lezzetli bir Twizzler'a benziyor.

892
00:57:59,100 --> 00:58:00,727
Çok teşekkürler.

893
00:58:01,478 --> 00:58:03,396
Bu Twizzler'ı yiyeceğim.

894
00:58:04,939 --> 00:58:06,900
<i>Doğaçlama müzik yapıyoruz</i>

895
00:58:11,196 --> 00:58:17,911
<i>Evet, do akorundan</i>
<i>Sol akoruyla la minör akoruna</i>

896
00:58:17,994 --> 00:58:19,704
<i>Aweegaway Kampı</i>

897
00:58:20,371 --> 00:58:22,290
<i>Aweegaway Kampı'ndayız</i>

898
00:58:22,373 --> 00:58:23,583
Tamam, sen kazandın.

899
00:58:23,666 --> 00:58:25,335
<i>Aweegaway!</i>

900
00:58:25,418 --> 00:58:27,962
-Berbatız!
-Neden olmuyor? Neden kötüyüz?

901
00:58:28,046 --> 00:58:30,340
<i>Aweegaway!</i>

902
00:58:33,259 --> 00:58:36,095
-Vay be, utandım.
-Bitirdik.

903
00:58:37,430 --> 00:58:39,182
<i>Hayat su gibi akıp gidiyor.</i>

904
00:58:39,807 --> 00:58:43,102
<i>Arada bir durup etrafına bakmazsan</i>
<i>onu kaçırabilirsin.</i>

905
00:58:43,186 --> 00:58:44,938
-Çok iyi.
-Tam bir klasik.

906
00:58:45,021 --> 00:58:47,357
Bu kamp olayı o kadar da kötü değilmiş.

907
00:58:47,440 --> 00:58:49,192
Daha bir şey görmedin.

908
00:58:53,655 --> 00:58:55,782
Söyleyeceğim tek bir şey var.

909
00:58:56,699 --> 00:58:58,117
Şurası kesin ki ben…

910
00:58:59,911 --> 00:59:01,496
…sizi çok iyi tanımıyorum.

911
00:59:03,081 --> 00:59:04,207
Ama Tanrı tanıyor.

912
00:59:05,542 --> 00:59:09,128
Bu gece burada bulunan
her biriniz hakkında her şeyi biliyor.

913
00:59:10,004 --> 00:59:13,091
Pek bir şey bilmiyorum
ama şu kadarını biliyorum.

914
00:59:14,676 --> 00:59:15,593
O sizi seviyor.

915
00:59:21,975 --> 00:59:23,351
Pek bir şey bilmiyorum.

916
00:59:25,770 --> 00:59:27,146
Ama ben…

917
00:59:28,898 --> 00:59:30,441
Ama şu kadarını biliyorum.

918
00:59:33,945 --> 00:59:37,323
George birini kurtarmaya çalışırken
Superman'e benziyordu.

919
00:59:39,033 --> 00:59:40,118
Bu…

920
00:59:41,953 --> 00:59:43,079
Çok güzeldi dostum.

921
00:59:44,747 --> 00:59:45,665
Çok güzeldi.

922
00:59:50,086 --> 00:59:51,004
-Sağ ol.
-Evet.

923
00:59:51,087 --> 00:59:54,299
Pek bir şey bilmiyorum
ama şu kadarını biliyorum.

924
00:59:55,049 --> 01:00:01,431
Aweegaway Kampı'ndaki
24'üncü yazımızın son haftasındayız.

925
01:00:03,975 --> 01:00:07,353
Eşimin hep dediği gibi
Tanrı'nın bir planı vardır.

926
01:00:08,396 --> 01:00:10,607
İyi bir planı vardır.

927
01:00:11,816 --> 01:00:14,277
Muhteşem bir planı vardır.

928
01:00:16,112 --> 01:00:17,947
O kadarını biliyorum.

929
01:00:31,336 --> 01:00:35,465
Bunu kendi kendime birkaç kez tekrarladım.

930
01:00:35,548 --> 01:00:36,591
Ve…

931
01:00:38,926 --> 01:00:42,639
Bu sözlerin benim için anlamı büyük,
o yüzden paylaşmak istedim.

932
01:00:44,974 --> 01:00:49,771
"Çünkü sizin için düşündüğüm
tasarıları biliyorum, diyor Rab.

933
01:00:52,065 --> 01:00:53,691
Kötü tasarılar değil…

934
01:00:55,693 --> 01:00:56,944
…size…

935
01:01:00,073 --> 01:01:05,578
…umutlu gelecek sağlayan
esenlik tasarıları bunlar."

936
01:01:11,959 --> 01:01:13,336
Pek bir şey bilmiyorum.

937
01:01:16,214 --> 01:01:17,757
Ama şu kadarını biliyorum.

938
01:01:21,427 --> 01:01:28,101
<i>Bizim Tanrımız mükemmel bir Tanrı</i>
<i>Göklerden hükmeder bize</i>

939
01:01:28,184 --> 01:01:31,437
<i>Bilge, güçlü ve sevgi dolu</i>

940
01:01:31,521 --> 01:01:34,482
<i>Bizim Tanrımız mükemmel bir Tanrı</i>

941
01:01:35,108 --> 01:01:41,447
<i>Bizim Tanrımız mükemmel bir Tanrı</i>
<i>Göklerden hükmeder bize</i>

942
01:01:41,531 --> 01:01:47,912
<i>Bilge, güçlü ve sevgi dolu</i>
<i>Bizim Tanrımız mükemmel bir Tanrı</i>

943
01:01:47,995 --> 01:01:54,752
<i>Bizim Tanrımız mükemmel bir Tanrı</i>
<i>Göklerden hükmeder bize</i>

944
01:01:54,836 --> 01:02:01,384
<i>Bilge, güçlü ve sevgi dolu</i>
<i>Bizim Tanrımız mükemmel bir Tanrı</i>

945
01:02:01,467 --> 01:02:08,057
<i>Bizim Tanrımız mükemmel bir Tanrı</i>
<i>Göklerden hükmeder bize</i>

946
01:02:08,141 --> 01:02:14,439
<i>Bilge, güçlü ve sevgi dolu</i>
<i>Bizim Tanrımız mükemmel bir Tanrı</i>

947
01:02:15,106 --> 01:02:18,693
<i>Dünya derin uykudayken tamamen uyanık</i>

948
01:02:18,776 --> 01:02:21,738
<i>Rüya görürken</i>
<i>Karşına çıkabileceklerden korkarsın</i>

949
01:02:21,821 --> 01:02:28,327
<i>Kimse seni görmüyor, kimse sana inanmıyor</i>

950
01:02:28,411 --> 01:02:31,914
<i>Her gün hayatı yoluna koymaya çalışıyorsun</i>

951
01:02:31,998 --> 01:02:35,376
<i>Onca anı, her nasılsa</i>
<i>Hiç bırakıp gitmiyor seni</i>

952
01:02:35,460 --> 01:02:41,382
<i>Kimse seni görmüyor, kimse sana inanmıyor</i>

953
01:02:42,175 --> 01:02:45,178
<i>Neler yaşadığını yalnızca Tanrı biliyor</i>

954
01:02:45,845 --> 01:02:49,056
<i>Hakkında söylenenleri</i>
<i>Yalnızca Tanrı biliyor</i>

955
01:02:49,140 --> 01:02:54,479
<i>Nasıl mahvolduğunu yalnızca Tanrı biliyor</i>
<i>Yalnızca Tanrı'nın bildiği</i>

956
01:02:54,562 --> 01:02:55,772
<i>Tanrımız</i>

957
01:02:55,855 --> 01:02:59,108
<i>Neler yaşadığını yalnızca Tanrı biliyor</i>

958
01:02:59,192 --> 01:03:02,528
<i>Hakkında söylenenleri</i>
<i>Yalnızca Tanrı biliyor</i>

959
01:03:02,612 --> 01:03:05,114
<i>Nasıl mahvolduğunu yalnızca Tanrı biliyor</i>

960
01:03:05,198 --> 01:03:08,576
<i>Yalnızca Tanrı'nın bildiği</i>
<i>Bir sevgi var mıdır?</i>

961
01:03:08,659 --> 01:03:12,246
<i>Neler yaşadığını yalnızca Tanrı biliyor</i>

962
01:03:12,330 --> 01:03:15,458
<i>Hakkında söylenenleri</i>
<i>Yalnızca Tanrı biliyor</i>

963
01:03:15,541 --> 01:03:18,961
<i>Gerçek yüzünü yalnızca Tanrı biliyor</i>

964
01:03:19,045 --> 01:03:22,173
<i>Yalnızca Tanrı'nın bildiği</i>
<i>Bir sevgi var mıdır?</i>

965
01:03:22,256 --> 01:03:28,054
<i>Bizim Tanrımız mükemmel bir Tanrı</i>
<i>Göklerden hükmeder bize</i>

966
01:03:28,137 --> 01:03:34,310
<i>Bilge, güçlü ve sevgi dolu</i>
<i>Bizim Tanrımız mükemmel bir Tanrı</i>

967
01:03:43,986 --> 01:03:48,449
George hakkında söylediklerin çok güzeldi.

968
01:03:49,992 --> 01:03:53,663
Sanırım Presley'nin de hoşuna gitti.
Hatta bayıldı.

969
01:03:58,626 --> 01:04:05,508
Sen bu konuda nasıl hissediyorsun?
Çünkü biliyorum, bunaltıcı olabilir.

970
01:04:05,591 --> 01:04:06,425
İnanılmazdı.

971
01:04:08,261 --> 01:04:09,178
Gerçekten mi?

972
01:04:09,846 --> 01:04:10,680
Bilmiyorum.

973
01:04:13,683 --> 01:04:15,935
Yani kendimi bir şeye

974
01:04:17,353 --> 01:04:18,521
bağlı hissetmeyeli…

975
01:04:21,774 --> 01:04:22,900
…öyle çok oldu ki.

976
01:04:24,277 --> 01:04:25,987
Bir bütünün parçasıyım sanki.

977
01:04:29,740 --> 01:04:30,741
Anlıyor musun?

978
01:04:33,035 --> 01:04:34,120
Çok iyi anlıyorum.

979
01:04:37,748 --> 01:04:39,083
-Avery.
-Will.

980
01:04:39,166 --> 01:04:40,084
-Pardon.
-Söyle.

981
01:04:40,167 --> 01:04:44,839
İki saniye bekleyebilir misin?
Sana bir şey getireceğim.

982
01:04:44,922 --> 01:04:47,884
-Tabii, olur.
-Sadece iki saniye, tamam mı?

983
01:04:48,384 --> 01:04:49,218
Affedersin.

984
01:04:56,058 --> 01:04:58,728
Hadi ama, kıza gerçeği söyle artık.

985
01:05:01,898 --> 01:05:03,024
Ben…

986
01:05:05,943 --> 01:05:08,863
Bu fotoğraf sende dursun istedim.

987
01:05:09,906 --> 01:05:13,159
Tuhaf gelirse saklamak zorunda değilsin.

988
01:05:15,328 --> 01:05:16,996
Ne bileyim, güzel bir resim.

989
01:05:21,334 --> 01:05:22,293
Avery, ben…

990
01:05:25,963 --> 01:05:26,839
Evet?

991
01:05:29,842 --> 01:05:30,968
Teşekkür ederim.

992
01:05:33,429 --> 01:05:34,513
Önemli değil.

993
01:05:39,393 --> 01:05:42,521
-Yarın görüşürüz o zaman.
-Evet, yarın görüşürüz.

994
01:05:42,605 --> 01:05:44,398
Yarın görüşürüz.

995
01:05:44,482 --> 01:05:45,316
Evet.

996
01:05:46,067 --> 01:05:46,901
Tamam.

997
01:05:50,488 --> 01:05:51,322
İyi geceler.

998
01:06:08,673 --> 01:06:10,383
-Selam Kristin.
-Selam Will.

999
01:06:10,466 --> 01:06:13,260
Hadi aşk çocuğu. Avery nasıl?

1000
01:06:14,178 --> 01:06:15,012
Bunu verdi.

1001
01:06:17,974 --> 01:06:19,266
Çok güzel çıkmışım.

1002
01:06:19,350 --> 01:06:21,811
-Çalsam sorun olur mu?
-Evet, olur.

1003
01:06:27,817 --> 01:06:29,402
Will, bu senin.

1004
01:06:29,485 --> 01:06:30,319
Teşekkürler.

1005
01:06:31,445 --> 01:06:33,572
Vay be, onlar annenle baban mı?

1006
01:06:35,199 --> 01:06:36,033
Onlar.

1007
01:06:37,159 --> 01:06:38,327
Bakabilir miyim?

1008
01:06:39,495 --> 01:06:40,329
Tabii.

1009
01:06:44,750 --> 01:06:47,003
-Tıpkı babana benziyorsun.
-Ne?

1010
01:06:47,086 --> 01:06:48,254
-Evet.
-Sahi mi?

1011
01:06:48,337 --> 01:06:50,840
-Ama senin ayva tüyün daha çok.
-Ayva tüyü.

1012
01:06:51,966 --> 01:06:54,802
Will, annen çok güzelmiş.

1013
01:06:55,469 --> 01:06:56,429
Gerçekten öyle.

1014
01:06:57,221 --> 01:07:00,599
Biliyor musun,
annenle baban seninle gurur duyardı.

1015
01:07:03,019 --> 01:07:04,645
Burada olmama sevinirlerdi.

1016
01:07:14,905 --> 01:07:18,659
Bu ana içli bir müzik gerek diye düşündüm,
çok duyguluydu.

1017
01:07:19,201 --> 01:07:20,119
Güzeldi George.

1018
01:07:20,786 --> 01:07:23,998
Ne içli olur, söyleyeyim mi?
İç çamaşırlarını toplaman.

1019
01:07:24,081 --> 01:07:28,919
Anne. Yapma, daha yeni giydim.
Kampta odamı temizlememi mi bekliyorsun?

1020
01:07:29,003 --> 01:07:31,589
-Neden leş gibi kokuyor?
-Erkeklere özgü.

1021
01:07:31,672 --> 01:07:34,633
Erkek çocuğu kokusu
üstünüze sinmiş çocuklar.

1022
01:07:34,717 --> 01:07:37,636
-Yaşlı gibi kokuyorlar, değil mi?
-Şortun kokuyor.

1023
01:07:37,720 --> 01:07:39,930
-Ne zamandır üstünde?
-İç çamaşırıydı.

1024
01:08:07,124 --> 01:08:08,292
İşte buldum.

1025
01:08:13,964 --> 01:08:14,924
Hadi canım.

1026
01:08:21,806 --> 01:08:24,809
<i>Kampçılar, savaşçı oyunlarıyla ilgili</i>
<i>son durum şu.</i>

1027
01:08:24,892 --> 01:08:27,228
<i>Mavi Havariler birinci sırada.</i>

1028
01:08:27,311 --> 01:08:31,357
<i>Melekler ikinci sırada</i>
<i>ve Yeşil Maximus ise üçüncü sırada.</i>

1029
01:08:31,440 --> 01:08:34,527
<i>Ümidinizi kaybetmeyin,</i>
<i>yukarıdan aldığım bilgiye göre</i>

1030
01:08:34,610 --> 01:08:38,155
<i>bu akşamki yetenek yarışması</i>
<i>işleri değiştirecek.</i>

1031
01:08:38,239 --> 01:08:40,407
<i>Jonglörlük toplarını hazırlayın</i>

1032
01:08:40,491 --> 01:08:45,121
<i>ve tap dansı ayakkabılarını cilalayın da</i>
<i>harikalar yaratalım!</i>

1033
01:08:46,288 --> 01:08:48,958
Pekâlâ sevgili Yeşil Maximus canavarlar,

1034
01:08:49,458 --> 01:08:55,881
büyük gün geldi çattı. Bence hepimiz
görevimizi yaparsak gözyaşları sel olur,

1035
01:08:55,965 --> 01:08:58,092
küçük diller yutulur,

1036
01:08:58,175 --> 01:09:00,803
ve duygu seli yaşanır.

1037
01:09:00,886 --> 01:09:04,723
Biz buralara
ortalama bir başarı yakalamaya gelmedik.

1038
01:09:05,349 --> 01:09:07,935
-Biz ne olmalıyız?
-Efsane.

1039
01:09:09,854 --> 01:09:10,771
Aynen öyle.

1040
01:09:12,148 --> 01:09:15,401
Bu saçma konuşmayı hazırlayan
korkusuz liderimize alkış.

1041
01:09:15,484 --> 01:09:19,572
Biz bir takımız. Ama onayın için
lider olarak teşekkür ederim.

1042
01:09:19,655 --> 01:09:21,073
Çocuklar, başlayalım.

1043
01:09:22,741 --> 01:09:24,493
Çok heyecanlıyım.

1044
01:09:26,829 --> 01:09:29,456
Rekabetin hakkını verebilmek güzel olacak.

1045
01:09:29,540 --> 01:09:32,293
-Evet, bu özel bir prova Sean.
-Farkındayım.

1046
01:09:32,918 --> 01:09:36,422
Ama bu yılki performansta
yeni çocuğun rolü büyük olacakmış.

1047
01:09:36,505 --> 01:09:41,260
Ben de uğrayıp birkaç öneri vereyim dedim.
Will, biraz vaktin var mı?

1048
01:09:41,343 --> 01:09:42,970
-Provamız var.
-Sorun yok.

1049
01:09:45,556 --> 01:09:48,142
Sean, konu paintball ise üzgünüm, ben…

1050
01:09:48,225 --> 01:09:51,020
Sorun yok. Kendini değiştiremezsin.

1051
01:09:51,103 --> 01:09:52,062
Anlıyorum.

1052
01:09:54,148 --> 01:09:55,441
Ne demek oluyor bu?

1053
01:09:55,983 --> 01:09:57,818
Yani gerçek hâlini.

1054
01:09:59,361 --> 01:10:00,279
Will Hawkins'ı.

1055
01:10:01,780 --> 01:10:06,160
Vandalizm, düzen bozuculuk,
sokağa çıkma yasağı ihlalleri.

1056
01:10:08,037 --> 01:10:09,038
Oto hırsızlığı.

1057
01:10:11,248 --> 01:10:12,166
Yalan söyledin.

1058
01:10:14,418 --> 01:10:15,920
Sahtekârın tekisin sen.

1059
01:10:17,630 --> 01:10:19,256
Bunu Avery'ye söylemelisin.

1060
01:10:21,425 --> 01:10:22,551
Yoksa ben söylerim.

1061
01:10:26,805 --> 01:10:30,392
Bak. Ben doğru olanı yapmaya çalışıyorum.

1062
01:10:31,810 --> 01:10:32,645
Tabii.

1063
01:10:33,812 --> 01:10:34,647
Kesin öyledir.

1064
01:10:42,446 --> 01:10:43,489
Böyle devam edin.

1065
01:10:48,452 --> 01:10:49,578
Selam.

1066
01:10:49,662 --> 01:10:51,455
Selam George.

1067
01:10:51,538 --> 01:10:53,457
-Tamam.
-Will'i gördünüz mü?

1068
01:10:53,540 --> 01:10:55,459
-Neden? Ne oldu?
-Bilmiyorum.

1069
01:10:55,542 --> 01:10:58,796
Prova yapmaya çalışırken
Sean gelip bir şeyler söyledi.

1070
01:10:58,879 --> 01:11:03,425
-Sonra Will çıkıp gitti.
-Bir dakika, Sean mı? Sean ne dedi ki?

1071
01:11:03,509 --> 01:11:04,593
Hiçbir fikrim yok.

1072
01:11:07,179 --> 01:11:08,806
Pekâlâ, gidip öğrenelim.

1073
01:11:09,556 --> 01:11:10,391
Hadi.

1074
01:11:18,857 --> 01:11:20,484
<i>Bunu söyleyen ben olmak istemezdim.</i>

1075
01:11:22,987 --> 01:11:24,655
Will dediği gibi biri değil.

1076
01:11:26,282 --> 01:11:28,158
Neden bahsediyorsun sen?

1077
01:11:28,742 --> 01:11:29,702
Kuzenine sor.

1078
01:11:33,330 --> 01:11:37,584
<i>Altı yıl, yedi okul , 22 ev.</i>

1079
01:11:37,668 --> 01:11:41,588
<i>-Kendini değiştiremezsin. Anlıyorum.</i>
<i>-Ailen seninle gurur duyardı.</i>

1080
01:11:41,672 --> 01:11:43,382
<i>Vandalizm, düzen bozuculuk.</i>

1081
01:11:43,465 --> 01:11:45,676
<i>Polis arabası çalan biriyle</i>
<i>ilgilenir mi, bilmem.</i>

1082
01:11:45,759 --> 01:11:50,055
<i>Evet, sadece inanmayı tercih ettim.</i>
<i>İnanç da böyle bir şey, değil mi?</i>

1083
01:11:50,556 --> 01:11:51,974
<i>Sahtekârın tekisin sen.</i>

1084
01:11:54,810 --> 01:11:56,562
Üzgünüm ama gerçek bu.

1085
01:11:57,604 --> 01:12:01,442
Sana yalan söylüyor. Bana inanmalısın.

1086
01:12:09,408 --> 01:12:10,367
Çok cesursun.

1087
01:12:16,290 --> 01:12:18,792
<i>Her zaman bir kaçış planın olsun.</i>

1088
01:12:35,934 --> 01:12:36,852
Will.

1089
01:13:01,001 --> 01:13:02,628
-Baba! Selam.
-Selam tatlım.

1090
01:13:03,879 --> 01:13:05,964
-Anahtarlarını verir misin?
-Nereye?

1091
01:13:07,299 --> 01:13:09,259
Bak. Sean, Will'e bir şey demiş.

1092
01:13:09,343 --> 01:13:12,096
Ne dedi, bilmiyorum.
Ama kulübesine baktım.

1093
01:13:12,179 --> 01:13:14,264
Eşyaları yerinde yok. Kendi de yok.

1094
01:13:14,348 --> 01:13:16,266
-Peki, ben gidip ararım.
-Hayır.

1095
01:13:17,726 --> 01:13:18,644
Ben gitmeliyim.

1096
01:13:19,853 --> 01:13:22,940
Sanırım geçen gün
bana bir şey söylemeye çalışıyordu,

1097
01:13:23,023 --> 01:13:26,235
bilmiyorum ama ben gidersem beni dinler.

1098
01:13:27,277 --> 01:13:28,404
Lütfen, bana güven.

1099
01:13:49,425 --> 01:13:50,259
Will.

1100
01:13:55,639 --> 01:14:00,394
Will, hadi ama, lütfen. Nereye gidiyorsun?

1101
01:14:01,603 --> 01:14:08,235
Bak, her şeyi biliyorum, tamam mı?
Yani en azından bir kısmını biliyorum.

1102
01:14:09,611 --> 01:14:12,448
Hiçbirinin önemi yok.
Lütfen arabaya biner misin?

1103
01:14:13,365 --> 01:14:16,160
-Bunu konuşabiliriz.
-Konuşacak bir şey yok.

1104
01:14:18,579 --> 01:14:20,414
Böyle kaçıp gidecek misin yani?

1105
01:14:21,748 --> 01:14:25,377
-Bu musun sen? Gerçek Will bu mu?
-Benim kimsem yok Avery.

1106
01:14:26,170 --> 01:14:30,007
Tamam mı? Benimle ilgilenecek bir babam
veya sihirli bahçem yok.

1107
01:14:32,551 --> 01:14:33,552
Haksızlık bu.

1108
01:14:34,178 --> 01:14:35,804
Evet, haklısın. Haksızlık.

1109
01:14:36,805 --> 01:14:39,057
Ailemin benden koparılması haksızlık.

1110
01:14:39,141 --> 01:14:41,477
Onlara bir kerecik daha…

1111
01:14:43,353 --> 01:14:47,274
Hakkımda hiçbir şey bilmiyorsun.
Biliyor veya önemsiyor gibi yapma.

1112
01:14:47,357 --> 01:14:50,110
-Neden buradayım sence?
-Bilmem, sen söyle.

1113
01:14:50,194 --> 01:14:51,195
Önemsediğim için.

1114
01:14:53,238 --> 01:14:57,034
-Çünkü çok seviliyorsun.
-Kim seviyor beni? Tanrı mı?

1115
01:14:57,117 --> 01:14:58,035
Evet!

1116
01:14:58,118 --> 01:15:00,954
Neredeydi o zaman? Neredeydi?

1117
01:15:01,830 --> 01:15:04,124
O gece beni almadı. Orada bıraktı.

1118
01:15:06,001 --> 01:15:08,629
O gece yanımda yoktu,
o zamandan beri de yok.

1119
01:15:08,712 --> 01:15:10,172
Nasıl bir Tanrı bu?

1120
01:15:11,757 --> 01:15:12,591
Söyle.

1121
01:15:13,717 --> 01:15:16,595
Ama dinle. Sorun değil.
Ben iyiyim. Tamam mı?

1122
01:15:18,764 --> 01:15:21,183
Şimdi bunu sana söyleyince inanmayacaksın

1123
01:15:21,266 --> 01:15:24,436
-ama senin mutlaka…
-Beni düzeltmene ihtiyacım yok.

1124
01:15:24,520 --> 01:15:27,314
-Seni düzeltmeye çalışmıyorum Will.
-Tabii.

1125
01:15:28,565 --> 01:15:31,818
Tamam, o zaman şimdi yüzüme bak

1126
01:15:31,902 --> 01:15:33,570
ve hiçbir anlamı yoktu, de.

1127
01:15:33,654 --> 01:15:35,531
-Çekil önümden.
-Çekilemem.

1128
01:15:36,323 --> 01:15:39,117
Yüzüme bakıp söyleyemiyorsun.
Çünkü doğru değil.

1129
01:15:39,201 --> 01:15:40,536
Hiçbir anlamı yoktu.

1130
01:15:41,787 --> 01:15:42,704
Ne?

1131
01:15:44,623 --> 01:15:45,457
Hiçbir şeyin.

1132
01:15:47,251 --> 01:15:48,210
Gidebilir miyim?

1133
01:15:59,805 --> 01:16:00,931
Evet, gidebilirsin.

1134
01:16:03,392 --> 01:16:06,812
Bu arada
sandığın kadar iyi bir yalancı değilsin.

1135
01:16:25,205 --> 01:16:31,837
<i>Acı çekerek öyle çok zaman geçirdim ki</i>

1136
01:16:31,920 --> 01:16:35,966
<i>Yalan söylemek kolay geldi</i>

1137
01:16:36,049 --> 01:16:40,721
<i>Gerçek acı veriyor ve gerçek şu ki</i>

1138
01:16:40,804 --> 01:16:44,808
<i>Kendime acı çektiren yalnız bendim</i>

1139
01:16:45,350 --> 01:16:49,479
<i>Geri dönmeliyim, bunu hemen yapmalıyım</i>

1140
01:16:49,563 --> 01:16:52,316
<i>Çünkü sanırım biliyorum</i>

1141
01:16:53,442 --> 01:16:57,529
<i>Ait olduğum yerin burası olduğunu</i>

1142
01:16:57,613 --> 01:17:02,242
<i>Sorular deryasındaki cevap</i>

1143
01:17:02,326 --> 01:17:06,663
<i>Kendimi bildim bileli aradığım</i>

1144
01:17:06,747 --> 01:17:12,419
<i>Başından beri tanıdığım aşkmış</i>

1145
01:17:12,502 --> 01:17:16,173
<i>Bütün endişelerim uçup gitti</i>

1146
01:17:16,757 --> 01:17:20,260
<i>Ait olduğum yer burası</i>

1147
01:17:21,553 --> 01:17:26,475
<i>Öyle sıkı tutundum ki</i>

1148
01:17:27,017 --> 01:17:30,479
<i>Sen de bana tutunuyorsun şimdi</i>

1149
01:17:30,562 --> 01:17:35,192
<i>Uzun zamandır ilk kez</i>

1150
01:17:35,275 --> 01:17:39,946
<i>Sonunda evimdeymiş gibi hissediyorum</i>

1151
01:17:40,030 --> 01:17:44,034
<i>Burada duruyorum</i>

1152
01:17:44,117 --> 01:17:47,162
<i>Ait olduğum yerin</i>

1153
01:17:47,245 --> 01:17:51,124
<i>Burası olduğuna adım kadar eminim</i>

1154
01:17:51,208 --> 01:17:56,004
<i>Sorular deryasındaki cevap</i>

1155
01:17:56,088 --> 01:18:00,592
<i>Kendimi bildim bileli aradığım</i>

1156
01:18:00,676 --> 01:18:05,806
<i>Başından beri tanıdığım aşkmış</i>

1157
01:18:05,889 --> 01:18:09,935
<i>Bütün endişelerim uçup gitti</i>

1158
01:18:10,852 --> 01:18:12,729
<i>Burası</i>

1159
01:18:12,813 --> 01:18:17,150
<i>Ait olduğum yer burası</i>

1160
01:18:22,364 --> 01:18:27,285
<i>Ait olduğum yer burası</i>

1161
01:18:31,665 --> 01:18:34,668
Yetenek yarışmasına hoş geldiniz!

1162
01:18:45,053 --> 01:18:49,349
Vay canına. Kristin,
rakamlara bakıyorum da bu performansla

1163
01:18:49,433 --> 01:18:52,436
Mavi Havariler ezici bir üstünlüğe sahip.

1164
01:18:55,105 --> 01:18:56,189
Bittik biz.

1165
01:18:56,273 --> 01:18:57,899
Sen. elinden geleni yaptın.

1166
01:18:57,983 --> 01:19:00,569
Düzelecek.
İyi vakit geçireceğiz, tamam mı?

1167
01:19:00,652 --> 01:19:01,528
Biliyorum.

1168
01:19:02,571 --> 01:19:03,947
Onu buldun mu?

1169
01:19:05,449 --> 01:19:06,283
Evet.

1170
01:19:07,033 --> 01:19:10,746
-Evet, onu buldum.
-Bir dakika, neler oluyor? İyi misin sen?

1171
01:19:10,829 --> 01:19:13,540
-O… George, o…
-Denedim.

1172
01:19:15,625 --> 01:19:17,169
Döneceğini sanmıyorum.

1173
01:19:18,712 --> 01:19:20,630
Ama daha bitmedi!

1174
01:19:20,714 --> 01:19:24,384
Son olarak Yeşil Maximus'ın
performansını izleyeceğiz!

1175
01:19:26,803 --> 01:19:33,018
Evet, işte benim bebeğim George
ve bu performans efsane olacak!

1176
01:19:43,320 --> 01:19:45,447
-Göster onlara.
-Sağ ol anne.

1177
01:19:57,209 --> 01:19:58,126
Yalan söyledim.

1178
01:19:58,710 --> 01:19:59,586
Ne?

1179
01:20:04,132 --> 01:20:05,592
Anlamı çok büyüktü.

1180
01:20:10,430 --> 01:20:11,431
Hepsinin.

1181
01:20:13,892 --> 01:20:15,685
Peşimden geldiğin için sağ ol.

1182
01:20:19,356 --> 01:20:20,982
Döndüğün için sağ ol.

1183
01:20:22,776 --> 01:20:24,903
Çok özür dilerim, ben…

1184
01:20:40,085 --> 01:20:41,336
Hayranların bekliyor.

1185
01:20:43,880 --> 01:20:45,632
-Sonra konuşuruz.
-Tamam.

1186
01:20:47,759 --> 01:20:49,177
-Gitmen gerek.
-Tamam.

1187
01:20:49,261 --> 01:20:50,095
Hadi!

1188
01:21:02,065 --> 01:21:04,192
<i>Burada olacağımı hiç düşünmezdim</i>

1189
01:21:04,276 --> 01:21:07,070
<i>Planlayamazdım, hesaplayamazdım</i>

1190
01:21:07,153 --> 01:21:09,281
<i>Söylediğimde inanmazdım</i>

1191
01:21:09,364 --> 01:21:12,617
<i>Her şey değişmek üzere</i>

1192
01:21:12,701 --> 01:21:15,954
<i>Şimdi bütün korkularımla yüzleşiyorum</i>

1193
01:21:16,037 --> 01:21:21,001
<i>Kimse beni caydıramaz</i>
<i>Biraz sevgi tek ihtiyacım olan</i>

1194
01:21:21,084 --> 01:21:26,381
<i>Asla eskisi gibi olmayacağım</i>
<i>Burası tam da olmak istediğim yer</i>

1195
01:21:26,464 --> 01:21:31,011
<i>Asla gitmek istemiyorum</i>

1196
01:21:31,094 --> 01:21:34,431
<i>Yok daha güzeli, iyi hissediyoruz</i>

1197
01:21:34,514 --> 01:21:39,227
<i>Birlikte en güzel çağımızın</i>
<i>Temposuna uyup dans ediyoruz</i>

1198
01:21:39,978 --> 01:21:43,064
<i>En güzel şey bu</i>

1199
01:21:43,148 --> 01:21:46,109
<i>Yok daha güzeli, aydınlığa çıktık</i>

1200
01:21:46,192 --> 01:21:49,237
<i>En güzel çağımızın ritmine uyuyoruz</i>

1201
01:21:52,866 --> 01:21:55,619
<i>En güzel şey bu</i>

1202
01:22:06,880 --> 01:22:11,968
<i>Bu yıldızların altında</i>
<i>Tanrı'nın sevgisi ışık saçıyor</i>

1203
01:22:12,052 --> 01:22:17,974
<i>Hiçbir gökyüzü bu kadar parlak olmamıştı</i>

1204
01:22:18,058 --> 01:22:23,688
<i>Hayat böyledir işte</i>

1205
01:22:23,772 --> 01:22:27,525
<i>Burada kendimi buldum</i>

1206
01:22:27,609 --> 01:22:31,363
<i>Yok daha güzeli, iyi hissediyoruz</i>

1207
01:22:31,446 --> 01:22:35,659
<i>Birlikte en güzel çağımızın</i>
<i>Temposuna uyup dans ediyoruz</i>

1208
01:22:35,742 --> 01:22:38,703
<i>En güzel şey bu</i>

1209
01:22:38,787 --> 01:22:42,082
<i>Yok daha güzeli, aydınlığa çıktık</i>

1210
01:22:42,165 --> 01:22:45,418
<i>En güzel çağımızın ritmine uyuyoruz</i>

1211
01:22:49,172 --> 01:22:52,384
<i>Gelmiş geçmiş en güzel şey bu</i>

1212
01:23:00,558 --> 01:23:03,728
<i>Gelmiş geçmiş en güzel şey bu</i>

1213
01:23:12,028 --> 01:23:17,283
Son ana kadar kıran kırana rekabetle geçen
bir hafta oldu.

1214
01:23:17,367 --> 01:23:21,871
Hepinizle gurur duyduğumu söylemek isterim
ama sonuçta Kristin,

1215
01:23:21,955 --> 01:23:26,543
sadece bir takım şampiyon olacak
ve bu akşam bu takım kim?

1216
01:23:31,172 --> 01:23:33,466
Yeşil Maximus!

1217
01:23:43,018 --> 01:23:44,561
Sorun değil.

1218
01:23:49,983 --> 01:23:54,320
<i>Günaydın kampçılar.</i>
<i>Güzel, güneşli bir gün.</i>

1219
01:23:54,404 --> 01:23:56,865
<i>Herkes kalksın. Herkes kımıldasın.</i>

1220
01:23:56,948 --> 01:23:59,534
<i>Partiyi canlandırma zamanı.</i>

1221
01:23:59,617 --> 01:24:01,786
<i>Eşi benzeri olmayan bir haftaydı.</i>

1222
01:24:01,870 --> 01:24:04,956
<i>Buradan bir ömür sürecek</i>
<i>dostluklar kazandınız.</i>

1223
01:24:05,040 --> 01:24:08,543
<i>Unutmayın, bugün vedalaşmıyoruz,</i>
<i>görüşmek üzere ayrılıyoruz.</i>

1224
01:24:08,626 --> 01:24:12,881
<i>Şimdi muhteşem dünyaya dönüp</i>
<i>harikalar yaratın.</i>

1225
01:24:12,964 --> 01:24:16,176
Sadece tebrik etmek istedim. Müthiştin.

1226
01:24:17,510 --> 01:24:19,220
Sağ ol dostum. Anlamı büyük.

1227
01:24:19,763 --> 01:24:20,722
Hak ettin.

1228
01:24:22,891 --> 01:24:23,892
Yapabilirsin.

1229
01:24:24,476 --> 01:24:27,312
-Konuşabilir miyiz?
-Evet, ne oldu?

1230
01:24:31,107 --> 01:24:34,903
Dostum, sadece özür dilemek istedim.

1231
01:24:36,738 --> 01:24:39,115
İnsanları etkilemeye çalışan
sadece sen değildin.

1232
01:24:41,076 --> 01:24:44,287
Dostum, hiç kafana takma.
Aramızda sorun yok.

1233
01:24:48,708 --> 01:24:51,294
Evet ama seneye işin bitecek.

1234
01:24:51,377 --> 01:24:52,837
Göreceğiz bakalım.

1235
01:24:54,214 --> 01:24:56,091
-Görüşürüz.
-Görüşürüz dostum.

1236
01:24:57,425 --> 01:25:01,012
-Hey, sen.
-Selam, buraya oturabilir miyim?

1237
01:25:01,096 --> 01:25:01,930
Lütfen.

1238
01:25:03,807 --> 01:25:07,477
Söylesene, seneye tekrar gelecek misin?

1239
01:25:09,062 --> 01:25:11,689
Duruma göre değişir. Sen gelecek misin?

1240
01:25:12,941 --> 01:25:13,775
Evet.

1241
01:25:14,901 --> 01:25:16,569
O zaman ihtimal epey yüksek.

1242
01:25:18,404 --> 01:25:19,239
Merhaba.

1243
01:25:20,448 --> 01:25:21,282
Selam.

1244
01:25:30,250 --> 01:25:31,334
Ben…

1245
01:25:33,211 --> 01:25:34,170
İşte.

1246
01:25:39,050 --> 01:25:41,761
Bu çok güzel George.

1247
01:25:42,846 --> 01:25:47,767
İçinde senin için 365 mektup var.
Geçen yıl yazmıştım

1248
01:25:47,851 --> 01:25:49,644
ama sanırım içerik bakımından…

1249
01:25:51,437 --> 01:25:52,272
Özür dilerim.

1250
01:25:53,481 --> 01:25:54,357
Sadece…

1251
01:25:56,234 --> 01:25:58,027
"Hayat su gibi akıp gidiyor.

1252
01:25:58,528 --> 01:26:02,115
Arada bir durup etrafına bakmazsan
onu kaçırabilirsin!"

1253
01:26:02,198 --> 01:26:05,743
En sevdiğim film
<i>Ferris Bueller'le Bir Gün'den</i> bir replik.

1254
01:26:05,827 --> 01:26:09,455
Vay be, bir gün seninle evleneceğim
Presley Elizabeth Borsky.

1255
01:26:10,081 --> 01:26:13,877
Tabii önce ben seninle evlenmezsem
George Montgomery Tanella.

1256
01:26:18,798 --> 01:26:19,632
Al.

1257
01:26:21,050 --> 01:26:21,926
Görüşürüz.

1258
01:26:27,348 --> 01:26:31,728
Bana numarasını verdi.

1259
01:26:32,854 --> 01:26:37,192
İşe bak. Emojilesem mi?
Öyle bir kelime var mı ki?

1260
01:26:43,990 --> 01:26:45,283
Peki şimdi ne olacak?

1261
01:26:46,117 --> 01:26:48,494
Bilmiyorum. Ne yapacağımı bulmam gerek.

1262
01:26:49,078 --> 01:26:51,581
-Seni özleyeceğim dostum.
-Ben de öyle.

1263
01:26:52,540 --> 01:26:55,126
Hey! Eve gitmeye hazır mısınız çocuklar?

1264
01:26:56,336 --> 01:26:57,212
Nasıl yani?

1265
01:26:58,880 --> 01:27:02,342
Evimize gelip
bizimle yaşamanı çok isterim.

1266
01:27:04,177 --> 01:27:06,137
Yani eğer istersen.

1267
01:27:07,680 --> 01:27:10,767
-Ciddi misiniz?
-Yani artık gerçek kuzen miyiz?

1268
01:27:10,850 --> 01:27:13,311
Hayır. Kardeşsiniz.

1269
01:27:14,520 --> 01:27:15,605
Evet!

1270
01:27:16,147 --> 01:27:17,732
Evet! Teşekkürler.

1271
01:27:17,815 --> 01:27:19,734
Aman Tanrım! Çok teşekkürler.

1272
01:27:26,407 --> 01:27:31,246
<i>-Sonunda kendim olacağım bir yer buldum</i>
<i>-Sonunda anladım, yeterince iyiden öteyim</i>

1273
01:27:31,329 --> 01:27:33,706
<i>Bebeğim, sugötürmez bir gerçekti bu</i>

1274
01:27:33,790 --> 01:27:36,417
<i>Her şey değişmek üzere</i>

1275
01:27:37,794 --> 01:27:40,338
<i>Boş verip akışına bırakmam gerekti</i>

1276
01:27:40,421 --> 01:27:42,757
<i>Yalnız Tanrı biliyor, aynı durumdayız</i>

1277
01:27:42,840 --> 01:27:44,968
<i>Biraz sevgi tek ihtiyacımız olan</i>

1278
01:27:45,051 --> 01:27:47,929
<i>Asla eskisi gibi olmayacağız</i>

1279
01:27:48,012 --> 01:27:50,682
<i>Burası tam da olmak istediğim yer</i>

1280
01:27:50,765 --> 01:27:53,351
<i>Asla gitmek istemiyorum</i>

1281
01:27:53,434 --> 01:27:56,646
<i>Burası tam da olmak istediğim yer</i>

1282
01:27:56,729 --> 01:28:00,733
<i>Asla gitmek istemiyorum</i>

1283
01:28:01,276 --> 01:28:04,153
<i>Yok</i>

1284
01:28:05,196 --> 01:28:07,407
<i>Yok bundan daha güzeli</i>

1285
01:28:07,490 --> 01:28:09,033
<i>Kendimizi iyi hissediyoruz</i>

1286
01:28:09,117 --> 01:28:13,913
<i>Birlikte en güzel çağımızın</i>
<i>Temposuna uyup dans ediyoruz</i>

1287
01:28:13,997 --> 01:28:17,750
<i>En güzel şey bu</i>
<i>Gelmiş geçmiş en güzel şey bu!</i>

1288
01:28:19,002 --> 01:28:20,295
<i>Aydınlığa çıktık</i>

1289
01:28:20,378 --> 01:28:23,464
<i>En güzel çağımızın ritmine uyuyoruz</i>

1290
01:28:26,801 --> 01:28:29,804
<i>Gelmiş geçmiş en güzel şey bu!</i>

1291
01:28:31,014 --> 01:28:32,724
<i>En güzel şey bu!</i>

1292
01:28:33,766 --> 01:28:35,435
<i>En güzel şey bu!</i>

1293
01:28:36,769 --> 01:28:38,313
<i>En güzel şey bu</i>

1294
01:28:38,396 --> 01:28:41,357
<i>Gelmiş geçmiş en güzel şey</i>

1295
01:28:43,568 --> 01:28:44,402
Hazır…

1296
01:28:55,621 --> 01:28:58,291
Umarım çekim hatalarını ekleriz. Olur mu?

1297
01:29:01,794 --> 01:29:05,965
<i>Bilmem başını nereye koyuyorsun</i>
<i>Veya nereye evim diyorsun</i>

1298
01:29:06,049 --> 01:29:10,303
<i>Bilmem yemeklerini nerede yiyorsun</i>
<i>Veya nerede telefonda konuşuyorsun</i>

1299
01:29:10,386 --> 01:29:14,432
<i>Bilmem aşçın, uçağın, hizmetçin var mı</i>

1300
01:29:14,515 --> 01:29:18,895
<i>Bilmem bahçen</i>
<i>Veya gölgede bir hamağın var mı</i>

1301
01:29:18,978 --> 01:29:20,897
-Will?
-Kanka?

1302
01:29:22,106 --> 01:29:22,982
Hadi.

1303
01:29:23,066 --> 01:29:27,528
<i>Bilmem bir sığınağın</i>
<i>Veya saklanacak bir yerin var mı</i>

1304
01:29:27,612 --> 01:29:31,616
<i>Bilmem güvenebileceğin</i>
<i>Arkadaşlarınla mı yaşıyorsun</i>

1305
01:29:31,699 --> 01:29:35,828
<i>Bilmem ailen var mı</i>
<i>Ve görüyor musun anneni babanı</i>

1306
01:29:35,912 --> 01:29:40,124
<i>Bilmem sevgi hissediyor musun hiç</i>
<i>Ama keşke dediğine eminim</i>

1307
01:29:40,208 --> 01:29:44,420
<i>Gel, birlikte babamın evine gidelim</i>

1308
01:29:44,504 --> 01:29:49,592
<i>Gel, birlikte babamın evine gidelim</i>

1309
01:29:49,675 --> 01:29:53,846
<i>Bolca odası olan büyük mü büyük bir ev</i>

1310
01:29:53,930 --> 01:29:58,267
<i>Üstünde bolca yemek olan</i>
<i>Büyük mü büyük bir masa</i>

1311
01:29:58,351 --> 01:30:02,772
<i>Futbol oynayabileceğimiz</i>
<i>Büyük mü büyük bir bahçe</i>

1312
01:30:02,855 --> 01:30:06,484
<i>Büyük mü büyük bir ev, babamın evi</i>

1313
01:30:06,567 --> 01:30:11,572
Yok, Aweegaway.
Hani siz bizimle olmak için…

1314
01:30:11,656 --> 01:30:13,241
Yok… Bir saniye.

1315
01:30:17,495 --> 01:30:18,955
Ve bonus, bir, iki.

1316
01:30:25,086 --> 01:30:26,754
Fena değildi. Baştan alayım.

1317
01:30:26,838 --> 01:30:27,672
At!

1318
01:30:31,801 --> 01:30:35,596
<i>Tek bildiğim, herkese yetecek kadar</i>
<i>Odası olan büyük eski bir ev</i>

1319
01:30:36,097 --> 01:30:39,851
<i>Tek bildiğim, oyun oynayıp koşabileceğimiz</i>
<i>Bolca yer olduğu</i>

1320
01:30:40,393 --> 01:30:44,272
<i>Tek bildiğim, sevgiye ihtiyaç duyduğun</i>
<i>Ve benim bir ailem olduğu</i>

1321
01:30:44,355 --> 01:30:48,651
<i>Tek bildiğim, yapayalnız olduğun</i>
<i>O hâlde neden gelmiyorsun benimle?</i>

1322
01:30:48,734 --> 01:30:52,905
<i>Gel, birlikte babamın evine gidelim</i>

1323
01:30:52,989 --> 01:30:57,994
<i>Gel, birlikte babamın evine gidelim</i>

1324
01:30:58,077 --> 01:31:02,540
<i>Bolca odası olan büyük mü büyük bir ev</i>

1325
01:31:02,623 --> 01:31:06,711
<i>Üstünde bolca yemek olan</i>
<i>Büyük mü büyük bir masa</i>

1326
01:31:06,794 --> 01:31:11,048
<i>Futbol oynayabileceğimiz</i>
<i>Büyük mü büyük bir bahçe, gol!</i>

1327
01:31:11,132 --> 01:31:15,303
<i>Büyük mü büyük bir ev, babamın evi</i>

1328
01:31:16,012 --> 01:31:16,929
Gidelim.

1329
01:31:17,597 --> 01:31:20,850
-Bekle. Bunların ikisi de senin.
-Tamam.

1330
01:31:20,933 --> 01:31:22,977
İkisi de senin. Daha sıkı.

1331
01:31:25,646 --> 01:31:28,524
-Olmadı.
-Yarıya kadar iyiydi.

1332
01:31:28,608 --> 01:31:31,611
-Yarıya kadar iyiydi.
-Filmi çekemeyeceğiz herhâlde.

1333
01:31:31,694 --> 01:31:35,781
Evet! Resmen
bir dans müzikali filmindeyim.

1334
01:31:35,865 --> 01:31:36,866
İnanamıyorum!

1335
01:31:39,535 --> 01:31:44,332
-Çıkarayım mı?
-Çıkarmalısın. Hiç amatörce Katherine.

1336
01:31:45,374 --> 01:31:46,292
Kıpırdama!

1337
01:31:47,543 --> 01:31:50,129
Kıpırdama! Kameraman!

1338
01:31:50,213 --> 01:31:54,383
Sürekli blob yapıyorum.
Evet Sean. Çünkü bayılıyorum.

1339
01:31:54,467 --> 01:31:57,428
Senaryoda öyle bir şey yok. Kesebiliriz.

1340
01:32:16,989 --> 01:32:18,824
-Presley!
-En iyi sahnemdi!

1341
01:32:18,908 --> 01:32:20,910
-İçeri gir!
-En güzel sahnemdi bu!

1342
01:32:22,912 --> 01:32:25,957
İçeri gir! Oscar'lıktı!

1343
01:32:27,708 --> 01:32:29,961
Sean pislik yapıyor, çekim bir.

1344
01:32:32,838 --> 01:32:34,382
Berbat görünüyorum.

1345
01:32:36,217 --> 01:32:40,888
<i>Büyük mü büyük bir ev, babamın evi</i>

1346
01:32:40,972 --> 01:32:45,142
<i>Bolca odası olan büyük mü büyük bir ev</i>

1347
01:32:45,226 --> 01:32:49,438
<i>Üstünde bolca yemek olan</i>
<i>Büyük mü büyük bir masa</i>

1348
01:32:49,522 --> 01:32:53,901
<i>Futbol oynayabileceğimiz</i>
<i>Büyük mü büyük bir bahçe</i>

1349
01:32:53,985 --> 01:32:58,030
<i>Büyük mü büyük bir ev, babamın evi</i>

1350
01:33:00,825 --> 01:33:01,867
Tam bir klasik.

1351
01:33:02,952 --> 01:33:05,413
Öyle de denebilir.

1352
01:33:13,754 --> 01:33:15,089
Baştan alabilir miyiz?

1353
01:34:34,460 --> 01:34:37,713
Alt yazı çevirmeni: Ahmet Neşeli



