1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:12,470 --> 00:00:14,806
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ

4
00:00:18,685 --> 00:00:22,022
<i>Такое чувство</i>
<i>Что скоро всё изменится</i>

5
00:00:22,105 --> 00:00:23,690
<i>Нет, я не буду прежним</i>

6
00:00:23,773 --> 00:00:27,110
<i>Уже через неделю</i>
<i>Такое чувство</i>

7
00:00:27,193 --> 00:00:30,613
<i>Всё же к этому вело</i>
<i>И к тому пришло</i>

8
00:00:30,697 --> 00:00:34,409
<i>Чтобы мы не забыли</i>
<i>И если слышишь, ты слышишь</i>

9
00:00:34,492 --> 00:00:37,871
<i>Ты слышишь ее</i>
<i>Музыка, музыка</i>

10
00:00:37,954 --> 00:00:40,832
<i>Зовет тебя</i>

11
00:00:40,915 --> 00:00:44,335
<i>Делай громче, ныряй</i>
<i>Ныряй</i>

12
00:00:44,419 --> 00:00:47,756
<i>Пусть играет так</i>
<i>Чтобы в сердце жила</i>

13
00:00:47,839 --> 00:00:51,176
<i>Та любовь</i>
<i>Окунись в нее</i>

14
00:00:51,259 --> 00:00:55,388
<i>Это место твое</i>
<i>И начало твое</i>

15
00:00:55,472 --> 00:00:58,683
<i>Этот шанс</i>
<i>Упускать нельзя</i>

16
00:00:58,767 --> 00:01:02,437
<i>Ну же, давай</i>
<i>Будет что повспоминать</i>

17
00:01:04,939 --> 00:01:06,566
<i>Такое чувство</i>

18
00:01:06,649 --> 00:01:10,028
<i>Что нас накроет волной</i>
<i>Я наделаю шуму</i>

19
00:01:10,111 --> 00:01:11,863
<i>Оторвемся по полной</i>

20
00:01:11,946 --> 00:01:15,408
<i>Такое чувство</i>
<i>Что звезда сейчас взойдет</i>

21
00:01:15,492 --> 00:01:20,955
<i>Как огонь в небосводе</i>
<i>Озарит эту ночь</i>

22
00:01:21,039 --> 00:01:22,123
<i>Озарит эту ночь</i>

23
00:01:22,207 --> 00:01:25,460
<i>Делай громче, ныряй</i>
<i>Ныряй</i>

24
00:01:25,543 --> 00:01:28,880
<i>Пусть играет так</i>
<i>Чтобы в сердце жила</i>

25
00:01:28,963 --> 00:01:32,467
<i>Та любовь</i>
<i>Окунись в нее</i>

26
00:01:32,550 --> 00:01:36,387
<i>Это место твое</i>
<i>И начало твое</i>

27
00:01:36,471 --> 00:01:39,724
<i>Этот шанс</i>
<i>Упускать нельзя</i>

28
00:01:39,808 --> 00:01:46,022
<i>Ну же, давай</i>
<i>Делай громче, ныряй</i>

29
00:01:46,106 --> 00:01:49,400
<i>Пусть играет так</i>
<i>Чтобы в сердце жила</i>

30
00:01:49,484 --> 00:01:52,862
<i>Та любовь</i>
<i>Окунись в нее</i>

31
00:01:52,946 --> 00:01:56,950
<i>Это место твое</i>
<i>И начало твое</i>

32
00:01:57,033 --> 00:02:01,121
<i>Этот шанс упускать нельзя</i>
<i>Ну же, давай</i>

33
00:02:01,204 --> 00:02:02,038
{\an8}НЭШВИЛЛ

34
00:02:02,122 --> 00:02:04,207
{\an8}<i>Будет что повспоминать</i>

35
00:02:17,095 --> 00:02:17,929
Стой, парень!

36
00:02:21,099 --> 00:02:21,933
Сейчас же!

37
00:02:22,934 --> 00:02:26,437
- Блин, это просто машина.
- Ты только хуже себе делаешь.

38
00:02:29,315 --> 00:02:32,026
Стой! Кому говорю!

39
00:02:34,320 --> 00:02:35,196
Стой на месте!

40
00:02:44,289 --> 00:02:47,458
Так, парень. Пошли к стене.

41
00:02:48,626 --> 00:02:50,670
Руку за спину! Вот так.

42
00:02:50,753 --> 00:02:53,840
- Может, я отделаюсь предупреждением?
- Вряд ли.

43
00:02:54,883 --> 00:02:56,509
Пошли! Вперед!

44
00:02:59,220 --> 00:03:02,182
ДЕПАРТАМЕНТ ПО ДЕЛАМ ДЕТЕЙ И СЕМЬИ

45
00:03:04,809 --> 00:03:05,643
Уилл.

46
00:03:10,481 --> 00:03:12,275
Ты угнал полицейскую машину.

47
00:03:14,652 --> 00:03:17,280
Шесть лет. Семь школ.

48
00:03:17,947 --> 00:03:19,574
Двадцать два интерната.

49
00:03:19,657 --> 00:03:22,660
По-моему, это рекорд,
и гордиться этим не стоит.

50
00:03:22,744 --> 00:03:25,121
Трудно не видеть в этом достижение.

51
00:03:25,205 --> 00:03:26,998
Я рад, что тебя это забавляет.

52
00:03:27,749 --> 00:03:29,709
На этот раз всё серьезно, Уилл.

53
00:03:29,792 --> 00:03:33,296
Выбора нет, мне придется
отправить тебя в госучреждение.

54
00:03:36,007 --> 00:03:36,841
В тюрьму?

55
00:03:38,301 --> 00:03:39,928
Марк, ты же не серьезно.

56
00:03:41,679 --> 00:03:43,556
- Ты многое пережил.
- Я исправлюсь.

57
00:03:44,140 --> 00:03:44,974
Ты умный.

58
00:03:45,975 --> 00:03:48,061
- Талантливый.
- Я исправлюсь.

59
00:03:48,144 --> 00:03:49,354
Теперь по-настоящему.

60
00:03:49,437 --> 00:03:50,939
- Уилл.
- Должно быть что-то еще!

61
00:03:51,022 --> 00:03:52,190
Нет.

62
00:03:54,692 --> 00:03:58,071
Прости, Уилл.
Тот интернат был последним.

63
00:04:00,907 --> 00:04:05,703
Знаю, после смерти родителей
тебе было тяжело, но ты хороший парень.

64
00:04:07,080 --> 00:04:09,040
Надеюсь, ради твоего же блага,

65
00:04:09,123 --> 00:04:12,043
ты поймешь это, пока еще не поздно.

66
00:04:15,546 --> 00:04:17,840
Привет, Марк, к тебе пришла Кристин.

67
00:04:27,225 --> 00:04:28,059
Подожди здесь.

68
00:04:28,851 --> 00:04:29,811
Я скоро вернусь.

69
00:04:32,730 --> 00:04:35,608
- Привет, Кристин, как ты?
- Хорошо. Спасибо.

70
00:04:35,692 --> 00:04:36,526
Кристин.

71
00:05:01,426 --> 00:05:05,013
Раз, два, три, загадывай желание!

72
00:05:10,435 --> 00:05:11,769
Сегодня твой день.

73
00:05:12,562 --> 00:05:14,439
Хорошие новости. Это Кристин.

74
00:05:15,315 --> 00:05:18,026
Она один из приемных родителей,
а это ее сын.

75
00:05:18,109 --> 00:05:19,694
Джордж, я Джордж.

76
00:05:22,447 --> 00:05:24,365
- Привет.
- Рад знакомству.

77
00:05:25,783 --> 00:05:28,786
- Я тоже.
- Уилл, я обсудила это с Марком,

78
00:05:28,870 --> 00:05:31,539
мы будем рады
видеть тебя у нас в этом году.

79
00:05:32,415 --> 00:05:33,458
Где?

80
00:05:35,335 --> 00:05:38,004
Ты едешь в летний лагерь.

81
00:05:38,087 --> 00:05:41,007
Марк, лагерь – это не для меня.

82
00:05:44,969 --> 00:05:49,849
Ладно, значит, тюрьма.
Простите, ребята, спасибо за попытку.

83
00:05:49,932 --> 00:05:52,685
- Погоди, тюрьма?
- Джордж, он не хочет ехать.

84
00:05:57,565 --> 00:05:58,733
Нет, погодите.

85
00:06:03,696 --> 00:06:07,533
- Летний лагерь звучит чудесно.
- Тебе понравится.

86
00:06:10,453 --> 00:06:11,788
Тебе понравится.

87
00:06:11,871 --> 00:06:16,709
Я так рад. Ты играешь на гитаре.
Зажжем на шоу талантов.

88
00:06:16,793 --> 00:06:19,420
Там есть озеро и зиплайн.

89
00:06:19,504 --> 00:06:21,631
Будет круто. Я тебе всё покажу.

90
00:06:23,925 --> 00:06:28,638
<i>Утро начиналось как обычный день</i>

91
00:06:29,972 --> 00:06:36,312
<i>В мыслях и мечтах о том</i>
<i>Что принесет мне этот день</i>

92
00:06:37,063 --> 00:06:43,611
<i>А теперь опять по кругу</i>
<i>Всё исправить в этот раз</i>

93
00:06:43,694 --> 00:06:44,821
Идем.

94
00:06:44,904 --> 00:06:49,867
<i>Я открыла Библию и прочла о себе</i>

95
00:06:49,951 --> 00:06:51,536
- И тебе.
- Мне?

96
00:06:51,619 --> 00:06:57,834
<i>Там сказано, что я узница</i>
<i>А Божья благодать освободила меня</i>

97
00:06:57,917 --> 00:07:04,882
<i>Где-то между страницами</i>
<i>Меня как громом поразило</i>

98
00:07:04,966 --> 00:07:08,469
<i>Я увидела перед собой преграду</i>

99
00:07:08,553 --> 00:07:12,890
<i>И кто-то сказал: «Вперед»</i>

100
00:07:12,974 --> 00:07:19,147
<i>Седлай лошадок, мы проложим путь</i>

101
00:07:19,897 --> 00:07:25,778
<i>Сквозь дикую синеву</i>
<i>Великой Божьей благодати</i>

102
00:07:26,737 --> 00:07:31,617
<i>Вперед за нашим лидером</i>
<i>В славную неизвестность</i>

103
00:07:31,701 --> 00:07:37,874
<i>В славную неизвестность</i>
<i>Эта жизнь уникальна</i>

104
00:07:39,917 --> 00:07:44,213
<i>Это великое приключение!</i>

105
00:07:46,757 --> 00:07:47,592
Это странно.

106
00:07:48,176 --> 00:07:49,677
Будет круто!

107
00:07:49,760 --> 00:07:54,474
<i>Приготовься к поездке</i>
<i>Твоей жизни, дружок</i>

108
00:07:54,557 --> 00:07:55,641
<i>-</i> Нет.
- Идем.

109
00:07:55,725 --> 00:08:02,190
<i>Религиозное занудство</i>
<i>Мы оставим позади</i>

110
00:08:03,065 --> 00:08:09,822
<i>И откроем горизонты</i>
<i>Несказанной красоты</i>

111
00:08:09,906 --> 00:08:15,912
<i>Для этого мы и были созданы</i>

112
00:08:15,995 --> 00:08:19,207
<i>Седлай лошадок</i>

113
00:08:19,290 --> 00:08:21,709
<i>Мы проложим путь</i>

114
00:08:23,085 --> 00:08:29,258
<i>Сквозь дикую синеву</i>
<i>Великой Божьей благодати</i>

115
00:08:30,259 --> 00:08:36,766
<i>Вслед за нашим лидером</i>
<i>В славную неизвестность</i>

116
00:08:36,849 --> 00:08:41,270
<i>Эта жизнь уникальна</i>

117
00:08:43,356 --> 00:08:47,610
<i>Это великое приключение!</i>

118
00:08:47,693 --> 00:08:48,653
Привет.

119
00:08:49,445 --> 00:08:50,279
Привет.

120
00:08:51,239 --> 00:08:52,073
Я…

121
00:08:52,573 --> 00:08:54,534
Эм-Эйвери.

122
00:08:54,617 --> 00:08:56,619
Приятно познакомиться, эм-Эйвери.

123
00:08:56,702 --> 00:08:58,246
- Я…
<i>- Командная неделя!</i>

124
00:08:58,329 --> 00:09:02,458
<i>Мы всех порвем в этом году!</i>

125
00:09:03,084 --> 00:09:04,627
Мы всех порвем, детка.

126
00:09:04,710 --> 00:09:06,212
- Еще бы.
- Уилл!

127
00:09:06,796 --> 00:09:10,967
- Уилл, вот ты где.
- Значит, ты Уилл?

128
00:09:11,050 --> 00:09:17,640
Да, Эйвери,
Шон и его команда. Это Уилл.

129
00:09:18,391 --> 00:09:20,643
Новенький. Очень приятно.

130
00:09:20,726 --> 00:09:21,852
Мне тоже.

131
00:09:21,936 --> 00:09:26,732
- Как вы познакомились?
- Уилл – мой…

132
00:09:26,816 --> 00:09:30,236
Мы родственники, кузены.
Я приехал из Филадельфии на лето.

133
00:09:30,319 --> 00:09:31,153
Да.

134
00:09:32,780 --> 00:09:33,990
Родственники.

135
00:09:35,074 --> 00:09:36,659
А ты? Откуда ты?

136
00:09:36,742 --> 00:09:40,538
Я только что вернулся из Арктики,
помогал спасать нарвалов.

137
00:09:40,621 --> 00:09:42,081
- Нарвалов?
- Да.

138
00:09:42,164 --> 00:09:45,710
Не знал, что они настоящие.
Я думал, они как единороги.

139
00:09:45,793 --> 00:09:47,253
Величественные единороги моря.

140
00:09:49,547 --> 00:09:52,508
Я просто вношу свою лепту.

141
00:09:53,384 --> 00:09:55,177
- Через год возьму ее с собой.
- Что?

142
00:09:55,261 --> 00:09:56,095
- Да?
- Что?

143
00:09:56,178 --> 00:09:57,054
Возьмешь ее?

144
00:09:57,138 --> 00:10:00,224
- Я такого не говорила.
- Ладно, ребята.

145
00:10:02,435 --> 00:10:09,191
<i>Мы поднимемся высоко в горы</i>

146
00:10:09,275 --> 00:10:15,865
<i>Пройдем сквозь долины внизу</i>

147
00:10:15,948 --> 00:10:21,245
<i>И в пути мы узнаем</i>

148
00:10:21,329 --> 00:10:28,169
<i>Что это величайшее путешествие</i>
<i>Человеческого сердца</i>

149
00:10:28,252 --> 00:10:35,134
<i>Любовь Господня отправит нас</i>
<i>За пределы наших мечтаний</i>

150
00:10:35,217 --> 00:10:42,183
<i>Да!</i>

151
00:10:43,684 --> 00:10:44,685
Так точно.

152
00:10:46,771 --> 00:10:48,105
Это моя работа.

153
00:10:48,773 --> 00:10:50,691
Ух ты. Он серьезно?

154
00:10:51,692 --> 00:10:54,737
Очень даже. Короче…

155
00:10:54,820 --> 00:11:00,660
<i>Седлай лошадок, мы проложим путь</i>

156
00:11:01,911 --> 00:11:07,500
<i>Сквозь дикую синеву</i>
<i>Великой Божьей благодати</i>

157
00:11:07,583 --> 00:11:08,542
<i>Великой благодати</i>

158
00:11:08,626 --> 00:11:14,340
<i>Вслед за нашим лидером</i>
<i>В славную неизвестность</i>

159
00:11:14,423 --> 00:11:20,179
<i>Славную неизвестность</i>
<i>Эта жизнь уникальна</i>

160
00:11:21,889 --> 00:11:25,810
<i>Это великое приключение!</i>

161
00:11:26,644 --> 00:11:27,728
Привет, Джордж.

162
00:11:29,271 --> 00:11:30,106
Чувак, пошли.

163
00:11:30,189 --> 00:11:32,566
Ты не говорил,
что это церковный лагерь.

164
00:11:35,820 --> 00:11:38,280
- Привет, Дэвид.
- Привет!

165
00:11:38,364 --> 00:11:40,825
Это последняя неделя лета. Ты готов?

166
00:11:40,908 --> 00:11:44,578
На пятьсот процентов.
Листья и взгляды изменятся.

167
00:11:44,662 --> 00:11:47,498
Да! И что ты запланировал на трибунал?

168
00:11:47,581 --> 00:11:49,458
Очень интересно. Одно слово.

169
00:11:49,542 --> 00:11:50,835
<i>Храброе сердце!</i>

170
00:11:52,420 --> 00:11:54,130
Вообще-то это два слова.

171
00:11:56,549 --> 00:12:00,010
Смотри, вот досье Уилла Хокинса.

172
00:12:00,094 --> 00:12:02,930
- Точно.
- Социальная служба всё указала.

173
00:12:03,556 --> 00:12:09,520
Что это? Это правда? Он пытался
продать свою школу через Крейгслист?

174
00:12:09,603 --> 00:12:12,106
- И получил три предложения.
- Ладно.

175
00:12:12,189 --> 00:12:14,442
Мне стоит волноваться об этом парне?

176
00:12:15,025 --> 00:12:18,195
Я припоминаю такого же плохого парня.

177
00:12:18,821 --> 00:12:21,532
Да, тогда у меня волос было побольше.

178
00:12:22,783 --> 00:12:25,494
Расслабься, красавчик.
Уилл не доставит хлопот.

179
00:12:25,578 --> 00:12:28,456
Джордж помогает ему освоиться.
Это очень мило.

180
00:12:28,539 --> 00:12:32,293
- Ты поселила его в…
- Да, в классном домике.

181
00:12:32,376 --> 00:12:34,086
- Да…
- Он…

182
00:12:34,670 --> 00:12:35,838
- Ага.
- Ага.

183
00:12:35,921 --> 00:12:37,590
- Да.
- Да.

184
00:12:41,719 --> 00:12:43,429
ДЖОРДЖЗИЛЛА

185
00:12:45,139 --> 00:12:46,307
Классика.

186
00:12:48,225 --> 00:12:49,477
Подходящее слово.

187
00:12:51,145 --> 00:12:52,646
Привет, старина.

188
00:12:52,730 --> 00:12:55,274
Ты сам выбрал этот домик?

189
00:12:55,357 --> 00:12:57,526
Конечно, кто бы отказался?

190
00:12:57,610 --> 00:13:02,865
Туалет засоряется, когда работает.
Нет кондиционера, зато есть пауки.

191
00:13:02,948 --> 00:13:03,991
Пауки?

192
00:13:05,701 --> 00:13:07,953
Они еще не вылезли. Ну да ладно.

193
00:13:09,705 --> 00:13:14,668
Кстати, что это было?
Про родственников-кузенов?

194
00:13:15,252 --> 00:13:21,175
Не хочу быть ханжой,
но ложь в десятке смертных грехов.

195
00:13:21,258 --> 00:13:24,386
Я был не готов.
Мне от этого не по себе.

196
00:13:24,470 --> 00:13:26,931
- Мне это не нравится.
- Да, я понял.

197
00:13:27,848 --> 00:13:29,809
- Ты понял?
- Да.

198
00:13:30,476 --> 00:13:34,146
Круто. Это облегчение,
я не хочу быть занудой.

199
00:13:34,230 --> 00:13:35,064
Нравится вид?

200
00:13:35,689 --> 00:13:36,649
Что?

201
00:13:36,732 --> 00:13:37,566
Вид.

202
00:13:40,986 --> 00:13:44,114
- Нет, дело не в этом.
- Осторожно. Ложь в десятке.

203
00:13:45,366 --> 00:13:46,408
Как ее зовут?

204
00:13:49,829 --> 00:13:51,747
Пресли Элизабет Борски.

205
00:13:52,540 --> 00:13:54,458
Отличница четыре года подряд.

206
00:13:54,542 --> 00:13:58,712
Любит всё милое и пушистое,
особенно связанное с мопсами.

207
00:13:59,463 --> 00:14:01,882
И у нее идеальный размер обуви.

208
00:14:03,509 --> 00:14:05,094
Семь с половиной, узкие.

209
00:14:07,304 --> 00:14:10,891
Так, придется поработать
с твоим навязчивым преследованием.

210
00:14:12,476 --> 00:14:14,812
А что насчет Эйвери? Что скажешь о ней?

211
00:14:15,855 --> 00:14:17,439
Не твоего поля ягода.

212
00:14:18,065 --> 00:14:19,483
Правда? Ай.

213
00:14:19,567 --> 00:14:21,068
Как бы это сказать?

214
00:14:21,151 --> 00:14:25,739
Вряд ли ее впечатлит
кража полицейской тачки.

215
00:14:26,740 --> 00:14:30,786
Во-первых, я одолжил машину.
Во-вторых, как ты про это узнал?

216
00:14:31,912 --> 00:14:33,831
У Джорджа везде есть уши.

217
00:14:34,832 --> 00:14:38,127
А что ее впечатлит? Что она любит?

218
00:14:39,378 --> 00:14:43,674
Лагерь, реально. Она буквально
живет здесь. Хозяин – ее отец.

219
00:14:44,258 --> 00:14:45,426
А ее мать?

220
00:14:46,427 --> 00:14:49,430
Дай угадаю,
она спасает мир, как мать Тереза.

221
00:14:49,513 --> 00:14:50,764
Нет. Она…

222
00:14:52,266 --> 00:14:53,809
…особо не говорит об этом.

223
00:14:55,269 --> 00:14:58,188
Большую часть лета
она работает вожатой,

224
00:14:58,272 --> 00:15:01,775
и это единственное время,
когда она обычный турист, как мы.

225
00:15:01,859 --> 00:15:04,695
И осторожно, она любит соревноваться.

226
00:15:05,696 --> 00:15:06,947
Это у нас общее.

227
00:15:08,991 --> 00:15:11,619
Ты же сам сказал,
что говорить правду нельзя.

228
00:15:11,702 --> 00:15:17,333
Нет. Я просто не совсем уверен,
что Эйвери это понравится.

229
00:15:17,416 --> 00:15:19,835
Это одно и то же, чувак.

230
00:15:21,211 --> 00:15:23,714
Мне нужно,
чтобы с лагерем всё получилось.

231
00:15:24,256 --> 00:15:27,176
Чтобы вписаться сюда,
я должен стать другим.

232
00:15:27,259 --> 00:15:29,345
И тут мне поможешь ты. Да, Джорджи?

233
00:15:29,428 --> 00:15:33,140
Как тебе такое?
Поможешь мне, а я помогу тебе

234
00:15:33,223 --> 00:15:37,019
с мисс Пресли Элизабет Борщ.

235
00:15:37,770 --> 00:15:39,313
- Борщ? Барбер?
- Борски.

236
00:15:39,396 --> 00:15:43,442
Борски! Точно. Просто сохрани
наш секрет и помоги освоиться.

237
00:15:44,401 --> 00:15:45,235
И всё.

238
00:15:45,819 --> 00:15:47,279
Значит, тогда…

239
00:15:48,364 --> 00:15:50,282
…твоим Йодой буду я.

240
00:15:50,366 --> 00:15:53,035
Да. Конечно. Мой Йода.

241
00:15:53,118 --> 00:15:56,664
- Урок первый, мой юный падаван.
- Хватит так говорить.

242
00:15:56,747 --> 00:15:58,958
Шорты, надень их, ты должен.

243
00:16:03,462 --> 00:16:06,799
Держи. У меня их много.
Добро пожаловать в лагерь.

244
00:16:07,591 --> 00:16:09,343
Ты очень странный чувак.

245
00:16:12,388 --> 00:16:13,222
Спасибо.

246
00:16:16,642 --> 00:16:18,102
Почему они так чешутся?

247
00:16:18,185 --> 00:16:21,981
Это полиэстер.
Или, как я называю, Божий дар моде.

248
00:16:22,064 --> 00:16:23,524
От меня пахнет стариком.

249
00:16:23,607 --> 00:16:26,944
Это мой реальный кузен Уилл,
приехал из другого города.

250
00:16:27,027 --> 00:16:28,696
- Мы родственники.
- Полегче.

251
00:16:29,530 --> 00:16:32,199
- Каков план, человек дождя?
- Выбирай сам.

252
00:16:32,282 --> 00:16:34,868
- Стрельба из лука, пекарный клуб…
- А это?

253
00:16:34,952 --> 00:16:36,036
Нет. Боюсь высоты.

254
00:16:37,413 --> 00:16:40,124
Так, сюда мы точно запишемся.

255
00:16:40,207 --> 00:16:44,086
Только не пейнтбол,
я никогда не играю, это не мое.

256
00:16:44,169 --> 00:16:46,672
- Этот день настал.
- Нет, не ходи туда.

257
00:16:46,755 --> 00:16:50,009
- Я не хочу. Не игнорируй меня.
- Ребята, как дела?

258
00:16:50,092 --> 00:16:53,804
Привет! Ты эм-Уилл, верно?

259
00:16:54,596 --> 00:16:57,099
- Хорошая память, эм-Эйвери.
- Спасибо. Забавно.

260
00:16:57,182 --> 00:17:00,310
- Дай угадаю, ты в красной команде?
- Да, Алые Ангелы.

261
00:17:01,687 --> 00:17:02,604
Сама придумала?

262
00:17:03,272 --> 00:17:04,106
А что?

263
00:17:04,189 --> 00:17:07,317
Хочу понять,
можно ли реагировать искренне.

264
00:17:08,485 --> 00:17:13,240
Забавно. Я подумала
то же самое про твои шорты.

265
00:17:14,074 --> 00:17:14,908
И то правда.

266
00:17:16,035 --> 00:17:17,578
А ты, наверное, Пресли.

267
00:17:17,661 --> 00:17:20,748
- Да, привет, рада знакомству.
- Очень приятно.

268
00:17:21,248 --> 00:17:22,458
Привет, Джордж.

269
00:17:24,960 --> 00:17:28,630
Джордж как раз рассказывал мне о тебе.

270
00:17:28,714 --> 00:17:31,800
- Правда?
- Нет, ничего странного.

271
00:17:31,884 --> 00:17:34,511
- Мы кузены на лето.
- Обожаю лето.

272
00:17:34,595 --> 00:17:37,306
- Он мой кузен, и мы здесь.
- Круто.

273
00:17:37,389 --> 00:17:38,557
- Лето.
- Всё хорошо.

274
00:17:38,640 --> 00:17:41,185
Я просто показывал ему всё. Ерунда.

275
00:17:41,268 --> 00:17:43,562
Круто, Джордж.

276
00:17:43,645 --> 00:17:44,480
Да.

277
00:17:46,940 --> 00:17:49,276
Будет весело вместе.

278
00:17:49,359 --> 00:17:50,611
- Где расписаться?
- Здесь.

279
00:17:51,403 --> 00:17:53,405
- Не пиши меня, это подлог.
- Пишу.

280
00:17:53,489 --> 00:17:55,616
- Джордж, всё получится.
- Так рад!

281
00:17:55,699 --> 00:17:58,077
- Вот так.
- Спасибо.

282
00:18:00,079 --> 00:18:01,246
Удачи, Уилл.

283
00:18:02,122 --> 00:18:02,998
Хокинс.

284
00:18:04,124 --> 00:18:05,209
Тебе не помешает.

285
00:18:05,292 --> 00:18:06,502
- Удача?
- Да.

286
00:18:07,503 --> 00:18:08,420
- Ладно.
- Ага.

287
00:18:09,046 --> 00:18:11,632
- Увидимся там.
- Увидимся, Джордж.

288
00:18:14,760 --> 00:18:15,844
- Идем.
- Да.

289
00:18:16,929 --> 00:18:19,098
Хорошо, ты справилась в этот раз.

290
00:18:19,181 --> 00:18:21,642
- Чувак, что это было?
- Я знаю.

291
00:18:22,684 --> 00:18:25,395
Я могу говорить со всеми,
кроме Пресли. Отстой.

292
00:18:25,479 --> 00:18:28,065
Похоже, Джордж всё еще влюблен в тебя.

293
00:18:28,148 --> 00:18:29,983
Он даже не смотрит на меня.

294
00:18:30,067 --> 00:18:34,613
Пресли может заполучить любого парня.
Поверь. Я пытался в прошлом году.

295
00:18:34,696 --> 00:18:36,949
Я писал ей письма каждый день.

296
00:18:38,575 --> 00:18:41,829
- Так и не отправил.
- Может, потратишься на марки?

297
00:18:41,912 --> 00:18:44,289
Говорю тебе, вам нужно поговорить.

298
00:18:44,373 --> 00:18:46,333
Серьезно, просто поговори с ней.

299
00:18:47,584 --> 00:18:48,418
Да.

300
00:18:50,504 --> 00:18:51,338
Чувак, давай.

301
00:18:51,421 --> 00:18:54,591
<i>Я не знаю, что сказать</i>
<i>Если б захотел</i>

302
00:18:54,675 --> 00:18:57,511
<i>И это, прямо скажем</i>
<i>Не очень круто</i>

303
00:18:57,594 --> 00:18:59,888
<i>Не мудри, чувак, просто будь собой</i>

304
00:18:59,972 --> 00:19:02,975
<i>В твоем случае</i>
<i>Это, возможно, сработало бы</i>

305
00:19:03,475 --> 00:19:06,061
<i>Что, если</i> <i>я буду нести чепуху?</i>

306
00:19:06,145 --> 00:19:09,148
<i>Просто милое личико</i>
<i>И больше ничего</i>

307
00:19:09,231 --> 00:19:12,359
<i>Есть еще кое-что</i>

308
00:19:13,110 --> 00:19:14,820
<i>Надеюсь, это правда</i>

309
00:19:14,903 --> 00:19:15,737
Так и есть.

310
00:19:15,821 --> 00:19:18,824
<i>Кто знает, может, подойду я ей?</i>

311
00:19:18,907 --> 00:19:21,660
<i>Не думаю, что подойду ему</i>

312
00:19:22,244 --> 00:19:23,912
<i>Меня и не видит</i>

313
00:19:23,996 --> 00:19:25,205
<i>Он слишком прекрасен</i>

314
00:19:25,289 --> 00:19:26,415
О чём ты?

315
00:19:26,498 --> 00:19:28,125
<i>Вздора довольно</i>

316
00:19:28,208 --> 00:19:31,044
<i>Это всё ложь, что ты не для него</i>

317
00:19:31,128 --> 00:19:34,173
<i>Кто говорит, что ты не для нее?</i>

318
00:19:34,256 --> 00:19:36,175
<i>Немного странности – круто</i>

319
00:19:36,258 --> 00:19:38,677
<i>Ты создана идеальной</i>

320
00:19:39,261 --> 00:19:42,514
<i>Более</i>
<i>Чем прекрасной</i>

321
00:19:42,598 --> 00:19:44,766
<i>Если б ты видела, как хороша</i>

322
00:19:44,850 --> 00:19:48,103
<i>Просто будь собой</i>
<i>Не грызи себя</i>

323
00:19:48,187 --> 00:19:51,231
<i>Хотела бы я видеть то же</i>

324
00:19:51,315 --> 00:19:53,901
<i>Поверь мне, девочка</i>
<i>Это правда</i>

325
00:19:53,984 --> 00:19:57,070
<i>Ошибиться можно</i>
<i>Лишь сомневаясь в себе</i>

326
00:19:57,154 --> 00:20:00,324
<i>Уверенность – главное</i>
<i>Не надо быть кем-то другим</i>

327
00:20:00,407 --> 00:20:03,202
<i>Тебе легко говорить</i>

328
00:20:03,744 --> 00:20:04,661
<i>- </i>Правда.
- Да ну.

329
00:20:04,745 --> 00:20:07,956
<i>А может быть, я подойду ему?</i>

330
00:20:08,040 --> 00:20:11,251
<i>Не думаю, что подойду я ей</i>

331
00:20:11,335 --> 00:20:13,212
<i>Меня и не видит</i>

332
00:20:13,295 --> 00:20:15,297
<i>Она так прекрасна</i>

333
00:20:15,380 --> 00:20:17,424
<i>Вздора довольно</i>

334
00:20:17,507 --> 00:20:20,427
<i>Это всё ложь, что ты не для нее</i>

335
00:20:20,510 --> 00:20:23,472
<i>Кто говорит, что ты не для него?</i>

336
00:20:23,555 --> 00:20:25,349
<i>Немного странности – круто</i>

337
00:20:25,432 --> 00:20:28,101
<i>Вы и так идеальны</i>

338
00:20:28,185 --> 00:20:31,063
<i>Более</i>
<i>Чем прекрасные</i>

339
00:20:36,151 --> 00:20:36,985
Ладно.

340
00:20:44,076 --> 00:20:46,370
<i>Верь мне, я знаю твой страх</i>

341
00:20:46,453 --> 00:20:49,331
<i>Будь же собой</i>
<i>Наплевать на других</i>

342
00:20:49,998 --> 00:20:53,794
<i>Ты будешь опять</i>
<i>Словно день, сиять</i>

343
00:20:53,877 --> 00:20:56,213
<i>Не стой у себя на пути</i>

344
00:20:56,296 --> 00:21:01,802
<i>Робость и страх – ерунда</i>
<i>Ты живописна, как кинозвезда</i>

345
00:21:02,427 --> 00:21:06,848
<i>Ты будешь опять</i>
<i>Словно день, сиять</i>

346
00:21:06,932 --> 00:21:09,643
<i>А вдруг и правда подойду я ей?</i>

347
00:21:09,726 --> 00:21:12,479
<i>Не думаю, что подойду ему</i>

348
00:21:12,562 --> 00:21:14,815
<i>Меня и не видит</i>

349
00:21:14,898 --> 00:21:16,900
<i>Он слишком прекрасен</i>

350
00:21:16,984 --> 00:21:18,652
<i>Вздора довольно</i>

351
00:21:18,735 --> 00:21:22,197
<i>Это всё ложь, что ты не для него</i>

352
00:21:22,281 --> 00:21:24,658
<i>А может быть, я подойду ему?</i>

353
00:21:24,741 --> 00:21:26,994
<i>Если тебе трудно поверить</i>

354
00:21:27,077 --> 00:21:30,080
<i>Вы и так идеальны</i>

355
00:21:30,163 --> 00:21:32,541
<i>Более</i>
<i>Чем прекрасные</i>

356
00:21:36,628 --> 00:21:38,130
- Расклад такой.
- Говори.

357
00:21:38,213 --> 00:21:40,465
Всего три команды. Я Вердес Максимус.

358
00:21:40,549 --> 00:21:42,801
- Джорджи и новенький!
- Отличный вид, Стюарт.

359
00:21:42,884 --> 00:21:45,637
- Что? Ты сказал «Стюарт»?
- Он обернулся.

360
00:21:45,721 --> 00:21:48,473
Боже. Зачем ты это сделал? Привет.

361
00:21:48,557 --> 00:21:50,892
Привет. Шон. Меня зовут Шон.

362
00:21:50,976 --> 00:21:53,895
- Я так и сказал, да?
- Я так и услышал.

363
00:21:53,979 --> 00:21:55,731
- Да?
- Неважно.

364
00:21:55,814 --> 00:21:58,275
Джорджи, мы уничтожим вас в этом году.

365
00:21:58,358 --> 00:22:02,195
Потому что что?
Когда мы проигрывали в последний раз?

366
00:22:02,863 --> 00:22:04,323
Ах, да, точно.

367
00:22:04,406 --> 00:22:05,365
Никогда.

368
00:22:06,700 --> 00:22:08,201
- Хороший слух.
- Давно.

369
00:22:08,285 --> 00:22:10,704
Может, ты станешь моим апостолом, Уилл.

370
00:22:10,787 --> 00:22:11,621
- Правда?
- Да.

371
00:22:12,164 --> 00:22:14,249
Раз у тебя апостолы, значит, ты…

372
00:22:14,333 --> 00:22:17,169
- Победитель! Да!
- Ладно, понял.

373
00:22:17,252 --> 00:22:20,088
Вы команда Апостолов. Понял.

374
00:22:20,172 --> 00:22:23,800
На секунду я подумал,
что ты слишком высокого мнения о себе.

375
00:22:25,177 --> 00:22:27,637
Дело в том, что я не такой храбрый,

376
00:22:27,721 --> 00:22:30,849
чтобы выходить в свет
в такой футболке, так что я пас.

377
00:22:32,017 --> 00:22:35,645
Жаль, я продаю эти футболки

378
00:22:35,729 --> 00:22:37,647
для сбора денег на благое дело.

379
00:22:37,731 --> 00:22:40,317
- Кажется, там его портрет.
- На нарвале.

380
00:22:40,400 --> 00:22:42,152
Команду не выбирают.

381
00:22:42,235 --> 00:22:44,613
Увидим, что будет сегодня на трибунале.

382
00:22:45,447 --> 00:22:46,281
Буду ждать.

383
00:22:46,823 --> 00:22:49,534
Отлично. Круто. Увидимся вечером.

384
00:22:49,618 --> 00:22:51,119
- До вечера.
- Непременно.

385
00:22:51,203 --> 00:22:53,163
- Апостолы в деле.
- Увидимся.

386
00:22:53,246 --> 00:22:54,081
Отлично!

387
00:22:58,502 --> 00:23:00,837
- Ладно, погнали.
- Уилл.

388
00:23:01,463 --> 00:23:03,173
Что еще за трибунал?

389
00:23:05,217 --> 00:23:09,429
Мы собрались сегодня здесь,
на священной земле,

390
00:23:10,639 --> 00:23:15,519
под великой луной и звездами,
чтобы почтить вековую традицию.

391
00:23:16,978 --> 00:23:19,689
Добро пожаловать на трибунал.

392
00:23:31,410 --> 00:23:32,661
Новички! Встаньте!

393
00:23:36,790 --> 00:23:38,041
С этого дня

394
00:23:39,167 --> 00:23:43,130
вы будете частью племени,
и ваше племя будет частью вас.

395
00:23:44,297 --> 00:23:45,507
И вы навсегда

396
00:23:46,299 --> 00:23:47,634
станете частью нас.

397
00:23:50,011 --> 00:23:50,929
Выйти вперед!

398
00:23:58,145 --> 00:23:59,020
Алый Ангел!

399
00:24:08,029 --> 00:24:09,197
Лазурный Апостол!

400
00:24:17,372 --> 00:24:18,665
Алый Ангел!

401
00:24:24,629 --> 00:24:26,006
Рад знакомству, Уилл.

402
00:24:26,798 --> 00:24:27,632
Я тоже.

403
00:24:27,716 --> 00:24:28,550
Хорошо.

404
00:24:31,761 --> 00:24:33,096
Вердес Максимус!

405
00:24:39,352 --> 00:24:43,190
Я подергал за ниточки.
Круто ведь. Теперь ты один из нас.

406
00:24:43,273 --> 00:24:44,399
Лазурный Апостол!

407
00:24:49,654 --> 00:24:52,157
<i>Мы Апостолы, и мы победим</i>

408
00:24:52,240 --> 00:24:54,743
<i>Победили в том году</i>
<i>Победим и в этом</i>

409
00:24:54,826 --> 00:24:57,162
<i>Мы Апостолы, и мы победим</i>

410
00:24:57,245 --> 00:24:59,706
<i>Победили в том году, победим и в этом</i>

411
00:24:59,789 --> 00:25:01,708
Нет!

412
00:25:01,791 --> 00:25:04,169
На этой неделе будет весело.

413
00:25:04,252 --> 00:25:06,254
<i>Мы не грубые</i>
<i>Мы не злые</i>

414
00:25:06,338 --> 00:25:09,049
<i>Мы золотые детишки</i>
<i>Мы зеленая машина</i>

415
00:25:09,132 --> 00:25:11,426
<i>Мы не грубые,</i>
<i>Мы не злые</i>

416
00:25:11,510 --> 00:25:14,304
<i>Мы золотые детишки</i>
<i>Мы зеленая машина</i>

417
00:25:19,309 --> 00:25:24,022
<i>Крепче стали, горячее солнца</i>
<i>Красный всегда своего добьется</i>

418
00:25:24,105 --> 00:25:28,860
<i>Крепче стали, горячее солнца</i>
<i>Красный всегда своего добьется</i>

419
00:25:28,944 --> 00:25:30,320
Ладно!

420
00:25:30,403 --> 00:25:32,489
Фу!

421
00:25:34,157 --> 00:25:36,368
<i>Уверен, вы классные</i>
<i>И очень милые</i>

422
00:25:36,451 --> 00:25:38,495
<i>Уверен, вы классные</i>
<i>И очень милые</i>

423
00:25:38,578 --> 00:25:40,705
<i>Плохие новости</i>
<i>Нас не победишь</i>

424
00:25:40,789 --> 00:25:41,706
Мечтай!

425
00:25:41,790 --> 00:25:43,708
<i>Плохие новости. Нас не победишь!</i>

426
00:25:44,584 --> 00:25:45,710
Класс!

427
00:25:46,670 --> 00:25:48,713
Лучшая неделя, да?

428
00:25:49,381 --> 00:25:50,674
Вы поймете.

429
00:25:50,757 --> 00:25:52,968
<i>Любишь наш стиль</i>
<i>И наш огонек?</i>

430
00:25:53,051 --> 00:25:55,845
<i>Любишь наш стиль</i>
<i>И наш огонек?</i>

431
00:25:55,929 --> 00:25:57,931
<i>Стильная победа – наш конек</i>

432
00:25:58,014 --> 00:26:00,684
<i>Стильная победа – наш конек</i>

433
00:26:02,852 --> 00:26:04,980
Ладно, поехали!

434
00:26:05,480 --> 00:26:07,941
<i>Красные побьют, красные забьют</i>

435
00:26:08,024 --> 00:26:12,821
<i>Красные побьют, красные забьют</i>
<i>Красные зажгут, Бог любит нас больше</i>

436
00:26:12,904 --> 00:26:15,156
<i>Красные зажгут, Бог любит нас больше</i>

437
00:26:15,240 --> 00:26:18,285
Да, Бог любит нас всех одинаково.

438
00:26:18,368 --> 00:26:20,078
Начнем игру!

439
00:26:20,495 --> 00:26:27,127
ВОЕННЫЕ ИГРЫ

440
00:26:30,505 --> 00:26:34,593
<i>Доброе утро, отдыхающие. Какой</i>
<i>прекрасный солнечный день! Всем встать!</i>

441
00:26:34,676 --> 00:26:39,097
<i>Кости размять!</i>
<i>Пора наш праздник скорее начать!</i>

442
00:26:39,180 --> 00:26:42,642
<i>Как вам известно,</i>
<i>близятся ежегодные Военные игры.</i>

443
00:26:42,726 --> 00:26:45,103
<i>Удержат ли Апостолы первенство?</i>

444
00:26:45,186 --> 00:26:49,482
<i>Или другая команда</i>
<i>восстанет из пепла и захватит их трон?</i>

445
00:26:49,566 --> 00:26:53,111
Доброе утро, отдыхающие.
Какой прекрасный солнечный день!

446
00:26:53,194 --> 00:26:57,198
Всем встать! Кости размять!
Пора наш праздник скорее начать!

447
00:26:57,282 --> 00:26:58,617
Пожалуйста, перестань.

448
00:26:59,743 --> 00:27:02,454
- Привет. Земля Уиллу.
- Уходи.

449
00:27:02,537 --> 00:27:04,122
Мы сегодня всем покажем.

450
00:27:04,205 --> 00:27:07,584
Покажем Шону и его миньонам,
на что способны джедаи.

451
00:27:08,418 --> 00:27:12,380
- Будет эпично.
- Нет, не будет эпично.

452
00:27:12,464 --> 00:27:15,967
Я в 30 км от цивилизации,
в окружении фанатов Иисуса.

453
00:27:16,968 --> 00:27:19,554
Ух ты. Мне следовало бы возмутиться,

454
00:27:19,638 --> 00:27:23,266
но я впечатлен
твоими познаниями географии.

455
00:27:23,350 --> 00:27:24,851
Откуда ты знаешь?

456
00:27:27,228 --> 00:27:30,607
Правило номер один:
всегда иметь план побега.

457
00:27:30,690 --> 00:27:33,151
- Это правило номер один?
- Да.

458
00:27:33,234 --> 00:27:35,445
В этот раз все дороги ведут в тюрьму.

459
00:27:37,030 --> 00:27:39,783
Да, но в этот раз у тебя есть Джордж.

460
00:27:40,450 --> 00:27:43,953
Он не позволит тебе сбежать.
Ты нужен мне для шоу талантов.

461
00:27:44,037 --> 00:27:47,082
С твоей помощью мы выступим круче всех.

462
00:27:47,165 --> 00:27:50,460
- И это будет эпично.
- Хватит это повторять.

463
00:27:50,543 --> 00:27:54,255
Это правда. Я перестану,
если ты перестанешь ныть:

464
00:27:54,339 --> 00:27:58,301
«Где угодно лучше, чем тут,
ведь я такой хмурый и крутой».

465
00:27:58,385 --> 00:28:00,470
Выглядит не очень, даже я это знаю.

466
00:28:01,930 --> 00:28:05,850
Слушай, у тебя есть шанс
сделать что-то стоящее на этой неделе.

467
00:28:07,435 --> 00:28:10,897
Помоги мне выиграть впервые в жизни.
А бонусом потусуйся с Эйвери.

468
00:28:11,731 --> 00:28:14,317
Кто знает, может, тебе понравится.

469
00:28:14,401 --> 00:28:15,318
А вдруг?

470
00:28:16,027 --> 00:28:17,445
Хватит ныть.

471
00:28:17,987 --> 00:28:19,072
Подбери сопли.

472
00:28:19,155 --> 00:28:22,409
И помоги надрать Апостолам зад.

473
00:28:27,038 --> 00:28:30,375
- Отличная речь, Джордж.
- Спасибо.

474
00:28:31,668 --> 00:28:32,669
Ты репетировал?

475
00:28:33,336 --> 00:28:35,880
Да. Песня была лишней? Не мог решить.

476
00:28:35,964 --> 00:28:38,049
- Нет, это и зацепило.
- Песня?

477
00:28:38,758 --> 00:28:39,592
Отлично.

478
00:28:42,387 --> 00:28:44,222
Хочешь какао и хлопьев?

479
00:28:44,305 --> 00:28:46,141
- Нет. У меня конфеты.
- Круто.

480
00:28:52,647 --> 00:28:54,858
Зачем тебе добавка?

481
00:28:54,941 --> 00:28:56,651
Мне нравится. Это лагерь.

482
00:28:56,735 --> 00:29:00,280
- Это отвратительно.
- Возьми булочку.

483
00:29:00,363 --> 00:29:01,197
Итак!

484
00:29:03,366 --> 00:29:04,534
Пять минут!

485
00:29:05,660 --> 00:29:06,703
Пять минут!

486
00:29:07,537 --> 00:29:09,622
Пять минут!

487
00:29:10,498 --> 00:29:12,542
Пять минут!

488
00:29:12,625 --> 00:29:14,335
- Что это?
- Тебе не понравится.

489
00:29:14,419 --> 00:29:17,797
Так! Народ изъявил свою волю.

490
00:29:18,798 --> 00:29:20,592
- Уилл Хокинс!
- Ну вот.

491
00:29:21,301 --> 00:29:23,803
- Пять минут твоей славы.
- Что за пять минут?

492
00:29:23,887 --> 00:29:26,556
- Поднимайся!
- Пять минут!

493
00:29:26,639 --> 00:29:28,057
Пять минут!

494
00:29:28,141 --> 00:29:30,059
Пять минут!

495
00:29:30,143 --> 00:29:32,979
- Поднимайся.
- Ладно, иду уже.

496
00:29:33,062 --> 00:29:35,732
- Поприветствуем новичка!
- Пожелай мне удачи.

497
00:29:38,818 --> 00:29:42,489
- Я верю в тебя!
- Его зовут Уильям Хокинс.

498
00:29:42,572 --> 00:29:45,450
Игра – пять минут славы.

499
00:29:45,533 --> 00:29:50,205
Суть игры – выяснить, кто же
на самом деле этот таинственный парень.

500
00:29:50,288 --> 00:29:51,206
Таинственный?

501
00:29:54,000 --> 00:29:55,710
Так, ладно.

502
00:29:56,628 --> 00:29:57,504
Поехали.

503
00:29:57,587 --> 00:29:58,671
Любимый цвет?

504
00:29:59,631 --> 00:30:00,632
Зеленый, конечно.

505
00:30:03,134 --> 00:30:04,844
- Профессия?
- Подросток.

506
00:30:04,928 --> 00:30:06,554
- Любимое кино?
- «Сумерки».

507
00:30:07,514 --> 00:30:08,723
В спорте хорош?

508
00:30:08,807 --> 00:30:10,600
Если крут – это хорошо, то да.

509
00:30:12,602 --> 00:30:14,062
- Любимая актриса?
- Белла Свон.

510
00:30:14,145 --> 00:30:15,855
Настоящая любовь?

511
00:30:15,939 --> 00:30:17,774
Тоже Белла.

512
00:30:18,566 --> 00:30:20,026
- Сожаление?
- Сидеть здесь.

513
00:30:20,109 --> 00:30:21,486
Любимая книга из Библии?

514
00:30:26,241 --> 00:30:28,701
Я не могу выбрать одну.

515
00:30:29,244 --> 00:30:30,829
Я понимаю.

516
00:30:33,081 --> 00:30:34,082
Кто твой кумир?

517
00:30:35,625 --> 00:30:36,751
Мой отец.

518
00:30:36,835 --> 00:30:38,586
Твой любимый человек?

519
00:30:39,963 --> 00:30:41,005
Моя мама.

520
00:30:43,466 --> 00:30:45,760
Порядок!

521
00:30:46,302 --> 00:30:48,263
Похлопаем новенькому?

522
00:30:51,349 --> 00:30:52,725
Кто следующий?

523
00:30:52,809 --> 00:30:55,186
Как насчет малыша Джорджи?
Я верю в тебя.

524
00:30:55,270 --> 00:30:56,646
- Не знаю.
- Почему нет?

525
00:30:58,690 --> 00:31:00,191
Джордж!

526
00:31:00,275 --> 00:31:03,778
Ладно.

527
00:31:04,279 --> 00:31:06,447
Ладно.

528
00:31:06,531 --> 00:31:07,991
- Не за что, бро.
- Уилл.

529
00:31:10,201 --> 00:31:11,035
Спасибо.

530
00:31:13,788 --> 00:31:17,125
- Если что стряслось, это не я.
- Расслабься.

531
00:31:17,208 --> 00:31:20,879
Но я не поверю, что ты фанат
«Сумерек». Ты не такой.

532
00:31:20,962 --> 00:31:23,006
- Не судите по обложке.
- Никогда.

533
00:31:23,089 --> 00:31:25,550
Просто говорю,
я рад, что ты здесь, Уилл.

534
00:31:25,633 --> 00:31:28,803
И всё. Для того и позвал.
Рад, что ты здесь.

535
00:31:30,013 --> 00:31:34,851
Что ж, спасибо. Кстати,
что это за название? Авиджэвэй?

536
00:31:35,351 --> 00:31:37,437
Нет, Авигэвэй.

537
00:31:37,520 --> 00:31:40,064
То есть вы неделю
проводите здесь с нами.

538
00:31:42,108 --> 00:31:42,984
Так понятнее.

539
00:31:43,067 --> 00:31:47,238
И бонус, время от времени кто-то
узнаёт, что всего неделя отделяет его

540
00:31:47,322 --> 00:31:50,617
от опыта, который изменил
его жизнь. Моя любимая часть.

541
00:31:53,119 --> 00:31:57,832
А я считал вас забавным парнем,
помешанным на «Храбром сердце».

542
00:31:57,916 --> 00:32:00,710
Ты прав,
я забавный и люблю «Храброе сердце».

543
00:32:00,793 --> 00:32:03,838
- Но не суди книгу по обложке.
- И то правда.

544
00:32:03,922 --> 00:32:06,466
И еще, Уилл,
не выставляй мой лагерь на Крейгслист.

545
00:32:08,051 --> 00:32:10,553
- Не буду.
- Хорошо, спасибо. Что ж, время.

546
00:32:10,637 --> 00:32:11,971
Для чего?

547
00:32:12,055 --> 00:32:13,890
Военные игры, детка!

548
00:32:17,226 --> 00:32:19,395
- Военные игры!
- Я слышу.

549
00:32:19,479 --> 00:32:22,398
Это Уилл Хокинс, новенький?

550
00:32:22,482 --> 00:32:25,360
Спасибо. Ты поставил высокую планку.

551
00:32:25,443 --> 00:32:28,655
- Уверен, ты был великолепен.
- Если крут – это хорошо, то да.

552
00:32:29,155 --> 00:32:32,283
Боже. Все говорят о тебе, Шон в ярости.

553
00:32:32,367 --> 00:32:33,368
- Уилл!
- Трагично.

554
00:32:33,451 --> 00:32:35,954
- Это было впечатляюще.
- Спасибо.

555
00:32:36,037 --> 00:32:40,166
Да, каждый может отвечать на вопросы,
но вернемся к реальности.

556
00:32:42,085 --> 00:32:44,379
Военные игры, детка!

557
00:32:44,462 --> 00:32:45,296
Я об этом.

558
00:32:45,964 --> 00:32:46,798
Точно.

559
00:32:46,881 --> 00:32:50,551
- В этом году ты победишь в «Пузырь».
- Да, я же люблю «Пузырь».

560
00:32:50,635 --> 00:32:53,513
- Эта девушка любит «Пузырь».
- Правда люблю.

561
00:32:53,596 --> 00:32:56,099
- Потому и играю.
- Я тоже люблю.

562
00:32:56,182 --> 00:32:57,976
- Правда?
- Конечно.

563
00:32:58,059 --> 00:33:02,230
- Любишь? Я думал, ты…
- Джордж, ты меня знаешь. Я люблю его.

564
00:33:02,313 --> 00:33:04,357
- Супер.
- Друзья зовут меня мистер Пузырик.

565
00:33:04,440 --> 00:33:07,318
- Круто.
- Правда? Ты не можешь их остановить?

566
00:33:07,402 --> 00:33:11,030
Я пытался, но они слишком
потрясены моими навыками.

567
00:33:11,656 --> 00:33:12,573
Само собой.

568
00:33:13,074 --> 00:33:17,620
Не переживай, когда я выиграю,
ты не упадешь в моих глазах.

569
00:33:18,746 --> 00:33:19,664
Ладно.

570
00:33:19,747 --> 00:33:21,416
Мистер Пузырик.

571
00:33:21,499 --> 00:33:22,834
Зови меня Уилл.

572
00:33:25,461 --> 00:33:27,505
Пока, Джордж.

573
00:33:29,465 --> 00:33:33,177
Не знал, что ты прыгаешь.
Если пойдем сейчас, можем попрыгать,

574
00:33:33,261 --> 00:33:35,263
пока там не занято. Хочешь? Пошли.

575
00:33:35,346 --> 00:33:39,142
Погоди, прыжки?
Ты не говорил про прыжки.

576
00:33:40,018 --> 00:33:40,852
Джордж!

577
00:33:46,149 --> 00:33:47,316
Время летать.

578
00:33:47,400 --> 00:33:50,069
Можешь посильнее прыгнуть?

579
00:33:50,153 --> 00:33:52,071
Чем дальше улечу, тем выше балл.

580
00:33:53,281 --> 00:33:54,115
Алло?

581
00:33:55,658 --> 00:33:57,243
Чувак, это высоко.

582
00:33:57,326 --> 00:33:59,912
Да, это «Пузырь».
Погоди, ты никогда не?..

583
00:34:00,955 --> 00:34:01,789
Нет.

584
00:34:03,416 --> 00:34:07,336
Ясно. Мистер Пузырик, твой день настал.

585
00:34:17,430 --> 00:34:21,642
<i>Долгожданные дожди</i>
<i>Обрушились на иссушенную землю</i>

586
00:34:21,726 --> 00:34:26,105
<i>И проложили путь к дикой и бурной реке</i>

587
00:34:26,189 --> 00:34:31,652
<i>Как и дожди, я здесь</i>
<i>Где течет река</i>

588
00:34:31,736 --> 00:34:32,820
<i>Да</i>

589
00:34:34,655 --> 00:34:39,327
<i>В груди стучит</i>
<i>Слабеют ноги, стоя на краю</i>

590
00:34:39,410 --> 00:34:44,123
<i>И назад дороги нет</i>
<i>Едва шагну я через край</i>

591
00:34:44,207 --> 00:34:49,212
<i>В порыве я услышу голос</i>
<i>Зовущий прыгнуть в неизвестность</i>

592
00:34:49,295 --> 00:34:52,256
<i>И я иду</i>
<i>И я лечу, и я ныряю</i>

593
00:34:52,340 --> 00:34:57,095
<i>В глубину, и я хочу</i>
<i>В водоворот, и унестись</i>

594
00:34:57,178 --> 00:35:01,390
<i>На глубину, хочу уйти</i>
<i>И широка, и глубока</i>

595
00:35:01,474 --> 00:35:06,229
<i>Вода манит издалека</i>
<i>И я рискну, и я нырну!</i>

596
00:35:12,193 --> 00:35:17,073
<i>В потоке этой могучей реки</i>
<i>Есть сверхъестественная сила</i>

597
00:35:17,156 --> 00:35:21,119
<i>Она может оживить мертвого</i>
<i>Может наполнить пустую душу</i>

598
00:35:21,202 --> 00:35:27,458
<i>И дать сердцу то</i>
<i>Ради чего стоит жить и умереть</i>

599
00:35:27,542 --> 00:35:29,418
<i>Да!</i>

600
00:35:30,211 --> 00:35:34,715
<i>Мы не узнаем никогда</i>
<i>О силе милосердья Бога</i>

601
00:35:34,799 --> 00:35:38,970
<i>Пока не отдадим себя</i>
<i>На милость бурного потока</i>

602
00:35:39,053 --> 00:35:40,471
<i>Рука в руке</i>

603
00:35:40,555 --> 00:35:44,559
<i>Закрой глаза, считай до трех</i>
<i>И сделай шаг вперед</i>

604
00:35:44,642 --> 00:35:47,728
<i>Давай, пошли! И я иду</i>
<i>И я ныряю</i>

605
00:35:47,812 --> 00:35:52,275
<i>В глубину, и я хочу</i>
<i>В водоворот, и унестись</i>

606
00:35:52,358 --> 00:35:56,654
<i>На глубину, хочу уйти</i>
<i>И широка, и глубока</i>

607
00:35:56,737 --> 00:36:01,367
<i>Вода манит издалека</i>
<i>И я рискну, и я нырну!</i>

608
00:36:18,009 --> 00:36:18,843
<i>Вперед!</i>

609
00:36:21,387 --> 00:36:23,347
<i>И я иду, и я ныряю</i>

610
00:36:23,431 --> 00:36:25,725
<i>Я ныряю</i>

611
00:36:25,808 --> 00:36:30,688
<i>В водоворот, на глубину</i>
<i>Быть унесенным я хочу</i>

612
00:36:30,771 --> 00:36:34,650
<i>И глубока, и широка</i>
<i>Вода манит издалека</i>

613
00:36:34,734 --> 00:36:36,861
<i>И я рискну, и я нырну</i>

614
00:36:36,944 --> 00:36:40,156
<i>И я иду, и я ныряю</i>
<i>В глубину</i>

615
00:36:40,239 --> 00:36:43,201
<i>И я хочу в водоворот</i>
<i>Быть унесенным</i>

616
00:36:43,284 --> 00:36:47,830
<i>В глубину, хочу уйти</i>
<i>И глубока, и широка</i>

617
00:36:47,914 --> 00:36:52,210
<i>Вода манит издалека</i>
<i>И я рискну, и я нырну!</i>

618
00:36:52,293 --> 00:36:56,797
<i>И я иду, и я ныряю</i>
<i>В глубину, и я хочу</i>

619
00:36:56,881 --> 00:37:01,594
<i>В водоворот, и унестись</i>
<i>На глубину, хочу уйти</i>

620
00:37:01,677 --> 00:37:03,596
<i>И глубока, и широка</i>

621
00:37:03,679 --> 00:37:09,060
<i>Вода манит издалека</i>
<i>И я рискну, и я нырну!</i>

622
00:37:09,769 --> 00:37:13,189
<i>Приготовьтесь, воины,</i>
<i>следующая игра – «вышибалы».</i>

623
00:37:21,489 --> 00:37:22,573
Давай, Пресли!

624
00:37:27,662 --> 00:37:30,039
Эй! Это не круто.

625
00:37:31,040 --> 00:37:33,209
Прости. Я тебя не заметила.

626
00:37:42,426 --> 00:37:43,761
У нас получится!

627
00:37:47,682 --> 00:37:49,058
Всё хорошо.

628
00:37:49,141 --> 00:37:51,435
Эй, отличная работа.

629
00:37:54,522 --> 00:37:55,648
Думай о победе.

630
00:38:17,253 --> 00:38:19,130
Пресли!

631
00:38:19,213 --> 00:38:23,384
Нет!

632
00:38:31,267 --> 00:38:32,226
Ух ты!

633
00:38:35,104 --> 00:38:36,147
Бедняжка.

634
00:38:37,315 --> 00:38:39,692
- Попробуй это.
- Спасибо большое.

635
00:38:41,235 --> 00:38:42,320
Холодно.

636
00:38:42,403 --> 00:38:44,989
- Скажи, если что-то нужно.
- Вы ангел.

637
00:38:45,072 --> 00:38:46,073
Спасибо.

638
00:38:51,579 --> 00:38:54,081
Она там. Просто спроси, как у нее дела.

639
00:38:55,041 --> 00:38:56,834
- Давай, ты сможешь.
- Нет.

640
00:38:57,501 --> 00:38:58,336
Джордж.

641
00:38:58,419 --> 00:39:04,383
- Всё не так плохо. Прости.
- У меня на лице пакет гороха, Эйвери.

642
00:39:04,467 --> 00:39:08,554
Да, но твои волосы,
поверь, выглядят роскошно.

643
00:39:09,430 --> 00:39:10,264
Правда?

644
00:39:11,640 --> 00:39:15,603
Нет. На самом деле
они распушились и местами прибиты.

645
00:39:20,816 --> 00:39:24,070
- Джордж, что ты делаешь?
- Я не могу пойти, забудь.

646
00:39:24,153 --> 00:39:25,363
Не маячь. Прошу.

647
00:39:26,739 --> 00:39:27,656
Стой!

648
00:39:27,740 --> 00:39:31,494
Ты не понимаешь.
Я никогда не получу классную девчонку.

649
00:39:31,577 --> 00:39:33,204
Я Даки. Что сказать?

650
00:39:33,287 --> 00:39:35,831
Что? Ты крутой парень, Джордж.

651
00:39:36,540 --> 00:39:38,501
- Ты круче всех.
- Я неудачник.

652
00:39:39,251 --> 00:39:41,962
Ты должен выйти и покорить ее.
Это твой шанс.

653
00:39:42,505 --> 00:39:44,965
- Как в кино Джеффа Хьюза.
- Джона Хьюза.

654
00:39:45,049 --> 00:39:47,802
- Точно.
- Именно! Ты должен захьюзить меня.

655
00:39:49,387 --> 00:39:50,262
Что?

656
00:39:50,346 --> 00:39:52,640
Захьюзить. Монтаж с преображением.

657
00:39:52,723 --> 00:39:56,560
Мы идем в магазин, ты даешь
мне кожаную куртку, рваные джинсы,

658
00:39:56,644 --> 00:39:58,729
крутые очки. Это всегда работает.

659
00:39:58,813 --> 00:40:00,022
Давай, сделай это.

660
00:40:01,023 --> 00:40:02,441
Ладно, попробую помочь.

661
00:40:11,075 --> 00:40:12,284
А теперь иди к ней.

662
00:40:14,161 --> 00:40:16,205
Какой быстрый монтаж.

663
00:40:30,428 --> 00:40:35,558
<i>Детка-детка, давно меня тревожит</i>

664
00:40:35,641 --> 00:40:39,770
<i>Идея о любви к тебе надежной</i>

665
00:40:39,854 --> 00:40:44,692
<i>Детка-детка, моя любовь прольется</i>

666
00:40:45,776 --> 00:40:49,029
<i>Из сини неба</i> <i>в лоно океана</i>

667
00:40:49,113 --> 00:40:51,365
<i>Замри на минуту</i>

668
00:40:51,449 --> 00:40:55,327
<i>Детка, я так рад, что ты моя</i>

669
00:40:58,539 --> 00:41:00,249
<i>Ты моя</i>

670
00:41:04,795 --> 00:41:09,175
<i>Детка-детка, звезда тебе сияет</i>

671
00:41:09,925 --> 00:41:13,929
<i>И, как и я, в тебе души не чает</i>

672
00:41:14,013 --> 00:41:19,602
<i>Детка ходит по полю меж колосьев</i>

673
00:41:19,685 --> 00:41:25,566
<i>А птицы ей поют многоголосьем</i>
<i>Замри на минуту</i>

674
00:41:25,649 --> 00:41:30,446
<i>Детка, я так рад, что ты моя</i>

675
00:41:32,239 --> 00:41:37,119
<i>Стоило тебе</i>
<i>Расплавить мое сердце</i>

676
00:41:37,203 --> 00:41:42,625
<i>Детка, я знаю</i>
<i>Мне не забыть тебя</i>

677
00:41:52,676 --> 00:41:53,677
Ну уж нет.

678
00:41:56,555 --> 00:41:59,892
<i>Доброе утро, молодежь.</i>
<i>Какой прекрасный солнечный день!</i>

679
00:41:59,975 --> 00:42:04,897
<i>Всем встать! Кости размять!</i>
<i>Пора наш праздник скорее начать!</i>

680
00:42:05,564 --> 00:42:12,071
<i>Полуденные водные игры были</i>
<i>перенесены из-за… но мы всё уберем.</i>

681
00:42:12,154 --> 00:42:17,117
<i>К слову, острый чили от шефа Лизы</i>
<i>убрали из меню до конца недели.</i>

682
00:42:17,201 --> 00:42:18,494
<i>Я</i>

683
00:42:20,329 --> 00:42:24,041
<i>Так долго ранил</i>

684
00:42:25,376 --> 00:42:28,921
<i>Лгать было просто</i>

685
00:42:32,174 --> 00:42:33,175
Это прекрасно.

686
00:42:36,804 --> 00:42:39,682
Прости, я просто гуляла, а потом…

687
00:42:39,765 --> 00:42:41,559
- Я не хотела…
- Всё в порядке.

688
00:42:42,768 --> 00:42:44,645
Я хотел встретить тут рассвет.

689
00:42:46,021 --> 00:42:49,233
А еще Джордж слишком бойкий по утрам,
так что…

690
00:42:49,316 --> 00:42:50,150
Правда?

691
00:42:50,859 --> 00:42:51,694
Да.

692
00:42:53,028 --> 00:42:55,739
Ты это сам написал?

693
00:42:57,491 --> 00:42:59,577
Это отрывок, над которым я работаю.

694
00:42:59,660 --> 00:43:02,913
Он и мистер Пузырек, и на гитаре игрок.

695
00:43:02,997 --> 00:43:04,707
Это впечатляет.

696
00:43:05,958 --> 00:43:10,087
Ладно, я тут пишу угрюмые песни
на рассвете. Какое у тебя оправдание?

697
00:43:13,382 --> 00:43:17,261
Знаешь, это личное,
но если хочешь, можешь пойти.

698
00:43:18,846 --> 00:43:20,306
Пропустить тайную прогулку?

699
00:43:20,931 --> 00:43:21,932
Пошли.

700
00:43:29,815 --> 00:43:30,774
Почти пришли.

701
00:43:32,526 --> 00:43:34,737
Ты ведешь меня в тайное убежище?

702
00:43:35,863 --> 00:43:36,780
Типа того.

703
00:43:37,698 --> 00:43:39,533
- Мне стоит беспокоиться?
- Нет!

704
00:43:39,617 --> 00:43:41,785
Ладно, просто пробиваю почву.

705
00:43:42,911 --> 00:43:44,913
Знаешь, я важный человек в лагере,

706
00:43:44,997 --> 00:43:48,125
так что если я пропаду, будут искать.

707
00:43:48,208 --> 00:43:49,043
Будут?

708
00:43:49,543 --> 00:43:50,377
Правда?

709
00:44:07,061 --> 00:44:07,895
Ух ты.

710
00:44:09,063 --> 00:44:10,564
Сказочно, да?

711
00:44:12,900 --> 00:44:14,443
Я прихожу сюда каждый год.

712
00:44:15,069 --> 00:44:18,238
Это мое любимое место на планете.

713
00:44:19,990 --> 00:44:20,824
Неудивительно.

714
00:44:23,369 --> 00:44:24,828
Когда я была маленькой,

715
00:44:26,413 --> 00:44:27,456
мама заболела.

716
00:44:28,123 --> 00:44:31,377
И мы с отцом решили создать для нее

717
00:44:31,919 --> 00:44:35,172
сказочное место, на время,
когда она не была в больнице,

718
00:44:36,048 --> 00:44:37,091
и сделали это.

719
00:44:39,635 --> 00:44:43,305
Моя мама больше всего
любила бабочек. Сейчас их мало,

720
00:44:43,389 --> 00:44:48,102
но если бы ты приехал весной,
говорю тебе, ты бы просто не поверил.

721
00:44:52,731 --> 00:44:55,109
Знаешь, прошло почти 11 лет.

722
00:44:57,444 --> 00:44:58,570
Но она еще здесь.

723
00:45:01,115 --> 00:45:02,032
Тебе не больно?

724
00:45:04,076 --> 00:45:04,952
Быть здесь?

725
00:45:09,039 --> 00:45:09,957
Да.

726
00:45:11,417 --> 00:45:14,086
Конечно,
я скучаю по ней каждый день, но…

727
00:45:16,004 --> 00:45:17,589
…я знаю, что это временно.

728
00:45:19,842 --> 00:45:22,803
- Значит, ты снова ее увидишь?
- Сто процентов.

729
00:45:22,886 --> 00:45:24,138
Сто процентов? Ух ты.

730
00:45:24,680 --> 00:45:27,433
Я не могу быть уверенной, но…

731
00:45:29,560 --> 00:45:31,228
Я просто предпочитаю верить.

732
00:45:32,146 --> 00:45:33,605
Это же вера, да?

733
00:45:36,900 --> 00:45:37,985
А ты?

734
00:45:39,111 --> 00:45:39,945
Что?

735
00:45:41,405 --> 00:45:44,616
Ах да, я тоже.

736
00:45:45,659 --> 00:45:47,286
Да, я просто проверял тебя.

737
00:45:48,662 --> 00:45:49,496
Точно.

738
00:45:50,664 --> 00:45:52,166
Ладно, как я справилась?

739
00:45:53,125 --> 00:45:54,334
Отлично. Конечно.

740
00:46:01,133 --> 00:46:02,426
Ты идеальна, да?

741
00:46:05,929 --> 00:46:06,764
Нет.

742
00:46:07,264 --> 00:46:08,265
Нет, это не так.

743
00:46:08,348 --> 00:46:11,977
- Да ладно, можешь признать это.
- Нет, я не могу, это не так.

744
00:46:16,231 --> 00:46:21,570
Если честно, и я знаю,
что ты не имел в виду ничего плохого…

745
00:46:22,905 --> 00:46:24,156
Я ненавижу это слово.

746
00:46:25,157 --> 00:46:28,452
Быть идеальным невозможно.

747
00:46:28,535 --> 00:46:32,498
Я ловлю себя на том,
что делаю то, что не должна,

748
00:46:33,290 --> 00:46:39,254
но пытаюсь оправдать чужие ожидания,
и это утомительно.

749
00:46:40,464 --> 00:46:42,174
Я не это имел в виду.

750
00:46:42,800 --> 00:46:43,675
Я знаю.

751
00:46:48,347 --> 00:46:51,141
Кажется, у тебя всё под контролем.

752
00:46:57,689 --> 00:47:02,820
<i>Ветер дует, но я стою-притихла</i>

753
00:47:04,154 --> 00:47:09,576
<i>Страницы жизни пустые в этом вихре</i>

754
00:47:10,744 --> 00:47:16,208
<i>Надежда в сердце</i>
<i>А в голове мечты</i>

755
00:47:17,292 --> 00:47:22,965
<i>Но воплощенья</i>
<i>Уж больно непросты</i>

756
00:47:23,507 --> 00:47:29,721
<i>Снова я в поисках причины</i>

757
00:47:29,805 --> 00:47:35,727
<i>Ночь без сна во тьме ища</i>
<i>И место, и дом</i>

758
00:47:35,811 --> 00:47:40,148
<i>И место, и дом</i>

759
00:47:40,232 --> 00:47:42,734
<i>Я ищу опору</i>

760
00:47:42,818 --> 00:47:48,699
<i>Ты можешь мне помочь найти</i>
<i>И место, и дом</i>

761
00:47:48,782 --> 00:47:53,412
<i>И место, и дом</i>

762
00:48:01,378 --> 00:48:07,134
<i>Средь миллионов людей, упавших ниц</i>

763
00:48:07,926 --> 00:48:13,390
<i>Мой тихий голос ты услышишь ли?</i>

764
00:48:15,017 --> 00:48:20,397
<i>Спрошу я в красках</i>
<i>Про долгожданный дом</i>

765
00:48:21,315 --> 00:48:26,695
<i>Куда мне ближе</i>
<i>В стремлении моём?</i>

766
00:48:27,487 --> 00:48:29,489
<i>Что, мир?</i>

767
00:48:30,073 --> 00:48:33,619
<i>Я в поисках причины</i>

768
00:48:33,702 --> 00:48:39,583
<i>Ночь без сна во тьме ища</i>
<i>И место, и дом</i>

769
00:48:39,666 --> 00:48:44,421
<i>И место, и дом</i>

770
00:48:44,504 --> 00:48:50,260
<i>Я ищу опору</i>
<i>Ты можешь мне помочь найти</i>

771
00:48:50,344 --> 00:48:52,804
<i>И место, и дом</i>

772
00:48:52,888 --> 00:48:58,018
<i>И место, и дом</i>

773
00:49:12,240 --> 00:49:14,451
<i>В поисках причины</i>

774
00:49:14,534 --> 00:49:20,958
<i>Ночь без сна во тьме ища</i>
<i>И место, и дом</i>

775
00:49:21,041 --> 00:49:25,295
<i>И место, и дом</i>

776
00:49:25,379 --> 00:49:27,673
<i>Я ищу опору</i>

777
00:49:27,756 --> 00:49:34,096
<i>Ты можешь мне помочь найти</i>
<i>И место, и дом</i>

778
00:49:34,179 --> 00:49:39,101
<i>И место, и дом</i>

779
00:49:50,278 --> 00:49:51,113
Видишь?

780
00:49:52,572 --> 00:49:53,407
Я был прав.

781
00:49:55,283 --> 00:49:56,118
Ты идеальна.

782
00:49:58,078 --> 00:50:00,831
Так где ты живешь?

783
00:50:01,832 --> 00:50:03,792
Ну, после лета?

784
00:50:05,919 --> 00:50:09,297
Я живу в Нью-Йорке
со своим старшим братом.

785
00:50:09,798 --> 00:50:13,510
Мы очень близки.
Мне очень повезло, что он у меня есть.

786
00:50:16,096 --> 00:50:18,140
Я думала, ты живешь в Филадельфии.

787
00:50:20,308 --> 00:50:22,394
Ой! У тебя проблемы.

788
00:50:23,311 --> 00:50:24,229
В каком смысле?

789
00:50:37,200 --> 00:50:39,453
Люблю запах пейнтбола по утрам!

790
00:50:40,495 --> 00:50:43,832
- Твой отец очень любит это.
- Да. Яблоко от яблони.

791
00:50:43,915 --> 00:50:48,045
Внезапная смерть!
Выжившая команда победит!

792
00:50:48,128 --> 00:50:51,131
Дэвид, ты же понимаешь, что они дети?

793
00:50:51,214 --> 00:50:52,507
- Я знаю.
- Хорошо.

794
00:50:53,091 --> 00:50:55,218
Чарли! В голову не стрелять.

795
00:50:55,969 --> 00:50:58,805
И чаще оборачивайтесь на шесть часов.

796
00:50:58,889 --> 00:51:00,515
Только не на 666.

797
00:51:01,016 --> 00:51:05,437
Нет, шесть – это спина,
если смотреть на часы, а 12 это…

798
00:51:05,520 --> 00:51:08,482
Надеюсь, ты умеешь стрелять.

799
00:51:08,565 --> 00:51:12,110
- Не дьявол!
- Нет, это не библейский термин.

800
00:51:12,194 --> 00:51:13,487
Ясно.

801
00:51:13,570 --> 00:51:14,821
Вперед!

802
00:51:14,905 --> 00:51:17,699
- Вперед!
- Иисус любит вас!

803
00:51:17,783 --> 00:51:18,784
Шевелись!

804
00:51:18,867 --> 00:51:20,160
Да! Всех убить!

805
00:51:20,243 --> 00:51:24,247
- Чарли полон энтузиазма.
- Да, надо позвонить его родителям.

806
00:51:24,831 --> 00:51:29,711
Апостолы, слушайте. Время пришло.

807
00:51:29,795 --> 00:51:34,674
А теперь идите и покажите,
на что вы способны. Я верю в вас.

808
00:51:34,758 --> 00:51:39,137
Это наш год, потому что у нас
есть тот, кого у них нет, Уилл.

809
00:51:39,221 --> 00:51:41,973
Я хочу, чтобы новичка
убрали первым. Ясно?

810
00:51:42,057 --> 00:51:44,392
Думаешь,
они слышали про «Апокалипсис сегодня»?

811
00:51:44,476 --> 00:51:46,728
Даже я про него не слышала.

812
00:51:46,812 --> 00:51:48,730
- Кто мы?
- Раскаленные!

813
00:51:48,814 --> 00:51:50,607
Простите, я не слышу. Кто?

814
00:51:50,690 --> 00:51:51,817
Вердес Максимус!

815
00:51:51,900 --> 00:51:53,360
Что мы будем делать?

816
00:51:53,443 --> 00:51:55,028
- Уничтожать.
- Да.

817
00:51:55,112 --> 00:51:56,154
Руки вперед!

818
00:51:56,238 --> 00:51:57,155
Маски вниз.

819
00:51:57,239 --> 00:51:58,532
На счет три.

820
00:51:58,615 --> 00:52:01,159
- После трех.
- После трех. Да. Спасибо.

821
00:52:01,243 --> 00:52:03,495
Зеленая машина. Раз, два, три:

822
00:52:03,578 --> 00:52:05,664
Зеленая машина! Вперед!

823
00:52:07,833 --> 00:52:11,545
<i>Не знаю, где ты ночуешь</i>
<i>И что называешь домом</i>

824
00:52:11,628 --> 00:52:16,174
<i>Не знаю, где ты ешь</i>
<i>И где говоришь по телефону</i>

825
00:52:16,258 --> 00:52:20,846
<i>Не знаю, есть ли у тебя повар</i>
<i>Дворецкий и горничная</i>

826
00:52:20,929 --> 00:52:25,058
<i>Не знаю, есть ли у тебя</i>
<i>Дворик и гамак в тени</i>

827
00:52:25,142 --> 00:52:29,020
<i>Не знаю, есть ли у тебя</i>
<i>Крыша над головой</i>

828
00:52:29,104 --> 00:52:33,733
<i>Не знаю, живешь ли ты с друзьями</i>
<i>Которым можешь доверять</i>

829
00:52:33,817 --> 00:52:37,779
<i>Не знаю, есть ли у тебя семья</i>
<i>Бываешь ли ты у родителей</i>

830
00:52:37,863 --> 00:52:41,449
<i>Не знаю, чувствуешь ли ты любовь</i>
<i>Но уверен, что хотел бы</i>

831
00:52:41,533 --> 00:52:42,409
Что это было?

832
00:52:42,492 --> 00:52:46,079
Дуй назад! Это не так сложно.
Чувак, это твоя позиция.

833
00:52:46,163 --> 00:52:47,831
Я даже не волнуюсь.

834
00:52:47,914 --> 00:52:50,625
<i>Я зову тебя в дом моего отца</i>

835
00:52:50,709 --> 00:52:52,210
АПОСТОЛЫ 54, ВЕРДЕС 32, АНГЕЛЫ 24

836
00:52:52,294 --> 00:52:55,672
<i>Огромный дом</i>
<i>Где места хватит всем</i>

837
00:52:55,755 --> 00:53:00,385
<i>Огромный, щедрый</i>
<i>И богатый стол</i>

838
00:53:00,468 --> 00:53:04,306
<i>Огромный двор</i>
<i>Для игры в футбол</i>

839
00:53:04,389 --> 00:53:09,269
<i>Огромный дом</i>
<i>Дом моего отца</i>

840
00:53:09,352 --> 00:53:11,897
- Я открыт!
- Больше нет!

841
00:53:13,231 --> 00:53:16,359
<i>Звоните на небеса,</i>
<i>у этих ангелов есть крылья!</i>

842
00:53:16,443 --> 00:53:20,572
<i>Я знаю лишь огромный дом</i>
<i>Где места хватит всем</i>

843
00:53:20,655 --> 00:53:25,035
<i>Знаю, там полно земли</i>
<i>Чтобы бегать и играть</i>

844
00:53:25,118 --> 00:53:29,372
<i>Знаю, всем нужна любовь</i>
<i>И участие семьи</i>

845
00:53:29,456 --> 00:53:33,627
<i>В мою дружную семью</i>
<i>Приглашение прими</i>

846
00:53:34,085 --> 00:53:35,754
АНГЕЛЫ 142, ВЕРДЕС 124, АПОСТОЛЫ 114

847
00:53:35,837 --> 00:53:37,422
<i>Я зову тебя в дом моего отца</i>

848
00:53:37,505 --> 00:53:42,928
<i>Я зову тебя в дом моего отца</i>

849
00:53:43,011 --> 00:53:47,140
<i>Огромный дом</i>
<i>Где места хватит всем</i>

850
00:53:47,224 --> 00:53:51,561
<i>Огромный, щедрый</i>
<i>И богатый стол</i>

851
00:53:51,645 --> 00:53:56,024
<i>Огромный двор</i>
<i>Для игры в футбол</i>

852
00:53:56,107 --> 00:54:00,111
<i>Огромный дом</i>
<i>Дом моего отца</i>

853
00:54:08,036 --> 00:54:09,704
Какая боль.

854
00:54:12,123 --> 00:54:15,835
Счёт растет,
Апостолам это не сулит ничего хорошего.

855
00:54:27,264 --> 00:54:28,848
Ты что делаешь? Вставай!

856
00:54:31,768 --> 00:54:32,686
Джордж!

857
00:54:40,402 --> 00:54:45,657
Никто еще не поступал
со мной так мило и странно.

858
00:54:46,283 --> 00:54:50,287
- Не за что, Джорджи. Пошли.
- Пейнтбол – отстой.

859
00:54:50,370 --> 00:54:51,204
Я знаю.

860
00:54:52,372 --> 00:54:53,290
Чарли!

861
00:54:53,373 --> 00:54:56,084
Я обрушу на тебя гнев Господень!

862
00:54:56,167 --> 00:54:58,044
- Я не шучу, Чарли!
- Эй.

863
00:54:58,128 --> 00:55:01,131
- Что?
- Ты же понимаешь, что они дети.

864
00:55:02,424 --> 00:55:03,758
Чарли!

865
00:55:20,650 --> 00:55:22,861
Тебе конец. Три.

866
00:55:22,944 --> 00:55:23,987
Два.

867
00:55:24,070 --> 00:55:24,904
Один!

868
00:55:32,037 --> 00:55:34,331
- Ты чего не стреляешь?
- А ты?

869
00:55:34,998 --> 00:55:38,585
Мы окружены. Если перезарядить
и застрелить друг друга – Шон победит.

870
00:55:38,668 --> 00:55:41,713
Ладно. Что ты предлагаешь?

871
00:55:44,424 --> 00:55:45,508
Временное перемирие?

872
00:55:47,677 --> 00:55:48,511
Ладно.

873
00:55:50,347 --> 00:55:52,474
Давай как мистер и миссис Смит.

874
00:55:52,557 --> 00:55:53,892
Да!

875
00:55:54,893 --> 00:55:55,727
Как кто?

876
00:55:55,810 --> 00:56:00,023
Что? Ну знаешь, фильм, мистер… Нет?

877
00:56:00,690 --> 00:56:03,193
- Просто следуй за мной.
- Да, вот так.

878
00:56:03,276 --> 00:56:05,987
Нет, это тоже твое.
Будешь стрелять из обоих.

879
00:56:06,071 --> 00:56:07,197
Хорошо.

880
00:56:12,660 --> 00:56:13,995
Они наши, Апостолы.

881
00:56:14,079 --> 00:56:18,249
На счет три. Раз, два, три!

882
00:56:54,911 --> 00:56:57,080
Это против правил!

883
00:56:58,540 --> 00:57:00,083
Хватит! Я убит!

884
00:57:04,087 --> 00:57:05,422
Это очень неправильно.

885
00:57:05,505 --> 00:57:08,383
Я же говорила, Уилл, я люблю побеждать.

886
00:57:10,218 --> 00:57:11,219
Извините, мальчики.

887
00:57:11,302 --> 00:57:14,305
Ну всё! Алые Ангелы победили!

888
00:57:15,140 --> 00:57:18,351
- Похоже, сегодня мы оба проиграли.
- Просто уходи.

889
00:57:18,435 --> 00:57:21,020
Часть меня гордится,
а часть – нейтральна.

890
00:57:21,104 --> 00:57:23,523
Очень зрелищная игра!

891
00:57:23,606 --> 00:57:25,650
Вердес Максимус на втором месте!

892
00:57:25,733 --> 00:57:28,278
Это мой малыш! Моя кровиночка.

893
00:57:28,361 --> 00:57:32,449
И на третьем месте, с разрывом
в пару очков – Лазурные Апостолы.

894
00:57:32,532 --> 00:57:36,035
Нет. Так не бывает.

895
00:57:36,119 --> 00:57:37,162
Третье место!

896
00:57:37,245 --> 00:57:39,622
Я молюсь и сдаю кровь. Что происходит?

897
00:57:39,706 --> 00:57:44,377
Я Апостол. Я поехал в Арктику
и два месяца отмораживал задницу,

898
00:57:44,461 --> 00:57:46,796
чтобы вернуться сюда, и мы проигрываем.

899
00:57:46,880 --> 00:57:51,468
Мы проигрываем какому-то парню,
кузену Джорджа. Кто он вообще такой?

900
00:57:52,218 --> 00:57:56,890
Привет, мистер Годзилла.
Похоже, у вас во рту вкусная конфета.

901
00:57:59,100 --> 00:58:00,727
Спасибо большое.

902
00:58:01,478 --> 00:58:03,396
Я оставлю ее себе.

903
00:58:04,939 --> 00:58:06,900
<i>Мы братья по джему</i>

904
00:58:11,196 --> 00:58:17,911
<i>О да, из до мажора</i>
<i>В ля минор и соль мажор</i>

905
00:58:17,994 --> 00:58:19,704
<i>Лагерь Авигэвэй</i>

906
00:58:20,371 --> 00:58:22,290
<i>Мы в лагере Авигэвэй</i>

907
00:58:22,373 --> 00:58:23,583
Ладно, ты победил<i>.</i>

908
00:58:23,666 --> 00:58:26,252
<i>Авигэвэй! Лагерь Авигэвэй!</i>

909
00:58:26,336 --> 00:58:27,962
Почему у нас не получается?

910
00:58:28,046 --> 00:58:30,340
<i>Авигэвэй!</i>

911
00:58:33,218 --> 00:58:36,095
- Ух ты, мне стыдно.
- Допил.

912
00:58:37,430 --> 00:58:42,018
<i>Жизнь проходит очень быстро.</i>
<i>Если не оглядываться время от времени,</i>

913
00:58:42,101 --> 00:58:43,186
<i>всё пропустишь.</i>

914
00:58:43,269 --> 00:58:44,938
- Так круто.
- Это классика.

915
00:58:45,021 --> 00:58:47,357
Знаешь, этот лагерь не так уж плох.

916
00:58:47,440 --> 00:58:49,234
Ты еще ничего не видел.

917
00:58:53,613 --> 00:58:55,490
Хочу вам кое-что сказать.

918
00:58:56,699 --> 00:58:57,909
Я не знаю всех вас.

919
00:58:59,911 --> 00:59:01,496
Не так, как хотелось бы.

920
00:59:03,122 --> 00:59:04,207
Но Господь знает.

921
00:59:05,500 --> 00:59:09,087
Он знает всё
о каждом из собравшихся здесь.

922
00:59:10,004 --> 00:59:13,091
Я мало что знаю, но я знаю одно.

923
00:59:14,634 --> 00:59:15,510
Он ваш фанат.

924
00:59:21,975 --> 00:59:23,101
Я мало что знаю.

925
00:59:25,770 --> 00:59:27,188
Но я…

926
00:59:28,982 --> 00:59:30,149
Но я знаю одно.

927
00:59:33,861 --> 00:59:37,323
Видеть, как мой Джордж
спасает кое-кого в позе супермена.

928
00:59:39,033 --> 00:59:40,118
Это было…

929
00:59:41,995 --> 00:59:43,496
Это было очень круто.

930
00:59:44,747 --> 00:59:45,582
Очень круто.

931
00:59:49,961 --> 00:59:51,004
- Спасибо.
- Да.

932
00:59:51,087 --> 00:59:53,715
Я мало что знаю, но я знаю одно.

933
00:59:55,008 --> 01:00:01,556
Это последняя неделя двадцать
четвертого лета в лагере Авигэвэй.

934
01:00:03,975 --> 01:00:07,353
Как говорила моя жена,
Бог кое-что задумал.

935
01:00:08,396 --> 01:00:10,648
Он задумал что-то хорошее.

936
01:00:11,816 --> 01:00:14,277
Он задумал что-то потрясающее.

937
01:00:16,070 --> 01:00:17,947
Это я знаю.

938
01:00:31,336 --> 01:00:35,465
Я не раз повторяла это себе.

939
01:00:35,548 --> 01:00:36,633
И…

940
01:00:38,926 --> 01:00:42,930
Эти слова для меня много значат,
поэтому, думаю, стоит поделиться.

941
01:00:44,891 --> 01:00:49,812
«Только я знаю намерения,
какие имею о вас, говорит Господь…

942
01:00:52,065 --> 01:00:53,691
…намерения во благо,

943
01:00:55,652 --> 01:00:56,944
а не на зло,

944
01:00:59,572 --> 01:01:02,742
чтобы дать вам надежду…

945
01:01:04,744 --> 01:01:05,662
…и будущность».

946
01:01:11,918 --> 01:01:13,294
Я мало что знаю.

947
01:01:16,297 --> 01:01:17,465
Но я знаю одно.

948
01:01:21,427 --> 01:01:28,101
<i>Наш Бог – чудесный Бог</i>
<i>Он правит с небес</i>

949
01:01:28,184 --> 01:01:31,437
<i>С мудростью, силой и любовью</i>

950
01:01:31,521 --> 01:01:34,482
<i>Наш Бог – чудесный Бог</i>

951
01:01:34,565 --> 01:01:41,447
<i>Наш Бог – чудесный Бог</i>
<i>Он правит с небес</i>

952
01:01:41,531 --> 01:01:47,870
<i>С мудростью, силой и любовью</i>
<i>Наш Бог – чудесный Бог</i>

953
01:01:47,954 --> 01:01:54,752
<i>Наш Бог – чудесный Бог</i>
<i>Он правит с небес</i>

954
01:01:54,836 --> 01:02:01,384
<i>С мудростью, силой и любовью</i>
<i>Наш Бог – чудесный Бог</i>

955
01:02:01,467 --> 01:02:08,057
<i>Наш Бог – чудесный Бог</i>
<i>Он правит с небес</i>

956
01:02:08,141 --> 01:02:14,439
<i>С мудростью, силой и любовью</i>
<i>Наш Бог – чудесный Бог</i>

957
01:02:15,106 --> 01:02:18,693
<i>Не смыкая глаз, пока мир крепко спит</i>

958
01:02:18,776 --> 01:02:21,738
<i>Опасаясь того,</i>
<i>что может случится, пока ты спишь</i>

959
01:02:21,821 --> 01:02:28,327
<i>Никто-никто тебя не видит</i>
<i>Никто-никто тебе не поверит</i>

960
01:02:28,411 --> 01:02:31,914
<i>Каждый день</i>
<i>Опять сводить всё воедино</i>

961
01:02:31,998 --> 01:02:35,376
<i>Воспоминания преследуют повсюду</i>

962
01:02:35,460 --> 01:02:41,382
<i>Никто-никто тебя не видит</i>
<i>Никто-никто тебе не поверит</i>

963
01:02:42,175 --> 01:02:45,178
<i>Один Бог знает, через что ты прошла</i>

964
01:02:45,845 --> 01:02:49,056
<i>Один Бог знает, что о тебе говорят</i>

965
01:02:49,140 --> 01:02:54,479
<i>Бог знает, как это тебя убивает</i>
<i>Есть ли любовь, которую</i>

966
01:02:54,562 --> 01:02:55,772
<i>Наш Бог</i>

967
01:02:55,855 --> 01:02:59,108
<i>Один Бог знает, через что ты прошла</i>

968
01:02:59,192 --> 01:03:02,528
<i>Один Бог знает, что о тебе говорят</i>

969
01:03:02,612 --> 01:03:05,114
<i>Один Бог знает, как это тебя убивает</i>

970
01:03:05,198 --> 01:03:08,576
<i>Есть ли любовь, которую знает один Бог</i>

971
01:03:08,659 --> 01:03:12,246
<i>Один Бог знает, через что ты прошел</i>

972
01:03:12,330 --> 01:03:15,458
<i>Один Бог знает, что о тебе говорят</i>

973
01:03:15,541 --> 01:03:22,173
<i>Один Бог знает настоящего тебя</i>
<i>Есть ли любовь, которую знает один Бог</i>

974
01:03:22,256 --> 01:03:28,054
<i>Наш Бог – чудесный Бог</i>
<i>Он правит с небес</i>

975
01:03:28,137 --> 01:03:34,519
<i>С мудростью, силой и любовью</i>
<i>Наш Бог – чудесный Бог</i>

976
01:03:43,986 --> 01:03:48,449
Так круто, что ты сказал про Джорджа.

977
01:03:49,951 --> 01:03:53,621
Думаю,
Пресли тоже это понравилось. Очень.

978
01:03:58,626 --> 01:04:05,508
Что ты думаешь обо всём этом?
Я знаю, это может быть слишком.

979
01:04:05,591 --> 01:04:06,843
Это было потрясающе.

980
01:04:08,261 --> 01:04:09,178
Правда?

981
01:04:09,846 --> 01:04:10,680
Я не знаю.

982
01:04:13,683 --> 01:04:15,935
Уже очень давно

983
01:04:17,353 --> 01:04:18,521
я не чувствовал…

984
01:04:21,774 --> 01:04:22,900
…такой связи.

985
01:04:24,277 --> 01:04:26,112
Будто я часть чего-то большего.

986
01:04:29,740 --> 01:04:30,867
Понимаешь, о чём я?

987
01:04:33,035 --> 01:04:34,036
Да, понимаю.

988
01:04:37,707 --> 01:04:39,125
- Эйвери.
- Уилл.

989
01:04:39,208 --> 01:04:40,084
- Прости.
- Говори.

990
01:04:40,167 --> 01:04:44,839
Подождешь две секунды?
У меня есть кое-что для тебя.

991
01:04:44,922 --> 01:04:47,884
- Да, конечно.
- Всего две секунды, ладно?

992
01:04:48,384 --> 01:04:49,218
Прости.

993
01:04:56,058 --> 01:04:58,728
Давай, просто скажи ей правду.

994
01:05:01,898 --> 01:05:02,940
Я…

995
01:05:05,943 --> 01:05:09,780
…хотела подарить тебе это фото.

996
01:05:09,864 --> 01:05:13,117
Можешь не хранить, если это странно.

997
01:05:15,328 --> 01:05:16,996
Просто хорошая фотография.

998
01:05:21,334 --> 01:05:22,293
Эйвери, я…

999
01:05:25,922 --> 01:05:26,797
Да?

1000
01:05:29,550 --> 01:05:30,384
Спасибо.

1001
01:05:33,429 --> 01:05:34,513
Не за что.

1002
01:05:39,352 --> 01:05:42,521
- До завтра.
- Да, до завтра.

1003
01:05:43,105 --> 01:05:44,398
До завтра.

1004
01:05:44,482 --> 01:05:45,316
Да.

1005
01:05:46,108 --> 01:05:46,943
Хорошо.

1006
01:05:50,488 --> 01:05:51,322
Доброй ночи.

1007
01:06:08,589 --> 01:06:10,466
- Привет, Кристин.
- Привет, Уилл.

1008
01:06:10,549 --> 01:06:13,260
Привет, красавчик. Как Эйвери?

1009
01:06:14,136 --> 01:06:15,012
Дала мне это.

1010
01:06:17,932 --> 01:06:21,894
- Я хорошо получился. Можно украду?
- Нет, нельзя.

1011
01:06:27,817 --> 01:06:29,402
Уилл, это твое.

1012
01:06:29,485 --> 01:06:30,403
Спасибо.

1013
01:06:31,404 --> 01:06:33,572
Ух ты, это твои родители?

1014
01:06:35,199 --> 01:06:36,033
Ага.

1015
01:06:37,159 --> 01:06:38,327
Можно посмотреть?

1016
01:06:39,495 --> 01:06:40,329
Конечно.

1017
01:06:44,750 --> 01:06:47,003
- Ты вылитый папа.
- Что?

1018
01:06:47,086 --> 01:06:48,254
- Да.
- Правда.

1019
01:06:48,337 --> 01:06:50,381
- Хотя у тебя много пушка.
- Пушка.

1020
01:06:51,966 --> 01:06:54,802
Уилл, твоя мама красавица.

1021
01:06:55,469 --> 01:06:56,429
Это правда.

1022
01:06:57,179 --> 01:07:00,599
Знаешь, родители бы гордились тобой.

1023
01:07:03,019 --> 01:07:04,645
Они были бы рады, что я здесь.

1024
01:07:14,905 --> 01:07:19,118
Я подумал, музыкальное сопровождение
будет кстати, это было так нежно.

1025
01:07:19,201 --> 01:07:20,077
Мило, Джордж.

1026
01:07:20,828 --> 01:07:23,956
Кстати было бы,
если бы ты поднял свои трусы.

1027
01:07:24,040 --> 01:07:28,919
Мам. Я только что их снял. Ты ждешь,
что я буду убираться в лагере?

1028
01:07:29,003 --> 01:07:31,589
- Что тут так воняет?
- Мальчики.

1029
01:07:31,672 --> 01:07:34,717
Эта мальчуковая вонь
везде за вами следует.

1030
01:07:34,800 --> 01:07:37,595
- Они пахнут старичьем.
- Я чую твои шорты.

1031
01:07:37,678 --> 01:07:39,930
- Как давно ты их носишь?
- Они вместо трусов.

1032
01:08:07,166 --> 01:08:08,125
Попался.

1033
01:08:12,880 --> 01:08:13,881
ХОКИНС УИЛЛ

1034
01:08:13,964 --> 01:08:14,924
Не может быть.

1035
01:08:21,806 --> 01:08:24,809
<i>Доброе утро, молодежь.</i>
<i>Сводка о военных играх.</i>

1036
01:08:24,892 --> 01:08:27,228
<i>На первом месте Лазурные Апостолы.</i>

1037
01:08:27,311 --> 01:08:31,357
<i>На втором – Ангелы, и, наконец,</i>
<i>Вердес Максимус на третьем.</i>

1038
01:08:31,440 --> 01:08:34,485
<i>Не отчаивайтесь,</i>
<i>со всем авторитетом заявляю,</i>

1039
01:08:34,568 --> 01:08:38,155
<i>что сегодняшнее шоу талантов</i>
<i>будет решающим.</i>

1040
01:08:38,239 --> 01:08:40,407
<i>Так что готовьте жонглерские шарики,</i>

1041
01:08:40,491 --> 01:08:45,121
<i>полируйте туфли для чечетки,</i>
<i>и покажем настоящую магию!</i>

1042
01:08:46,288 --> 01:08:48,666
Так, мои монстры Вердес Максимус,

1043
01:08:49,458 --> 01:08:55,756
сегодня наш день. Если сделаем
всё как надо, прольются слезы,

1044
01:08:55,840 --> 01:08:58,092
попадают челюсти,

1045
01:08:58,175 --> 01:09:00,803
и затрепещут сердца.

1046
01:09:00,886 --> 01:09:04,723
Мы прошли этот путь не для того,
чтобы быть посредственными.

1047
01:09:05,349 --> 01:09:07,977
- Мы должны быть…
- Эпичными.

1048
01:09:09,854 --> 01:09:10,771
Он прав.

1049
01:09:12,189 --> 01:09:15,401
Похлопаем за эту чушь
нашему бесстрашному лидеру.

1050
01:09:15,484 --> 01:09:19,613
Мы команда.
Но да, как лидер, я ценю это признание.

1051
01:09:19,697 --> 01:09:21,073
Ладно, ребята, начнем.

1052
01:09:22,741 --> 01:09:24,493
Я в восторге.

1053
01:09:26,787 --> 01:09:29,456
Будет круто устроить
хороший конкурс талантов.

1054
01:09:29,540 --> 01:09:32,376
- Да, это закрытая репетиция, Шон.
- Я в курсе.

1055
01:09:32,918 --> 01:09:36,422
Но я слышал, что новенький
сыграет большую роль в шоу.

1056
01:09:36,505 --> 01:09:38,966
Я решил зайти и дать пару советов.

1057
01:09:39,758 --> 01:09:41,260
Уилл, есть минута?

1058
01:09:41,343 --> 01:09:43,387
- Нет, мы репетируем.
- Всё хорошо.

1059
01:09:45,556 --> 01:09:48,142
Шон, если дело в пейнтболе, прости, я…

1060
01:09:48,225 --> 01:09:52,062
Всё хорошо. Ты не изменишь того,
кто ты есть. Я понял.

1061
01:09:54,148 --> 01:09:55,900
Что это значит?

1062
01:09:55,983 --> 01:09:57,818
Того, кто ты на самом деле.

1063
01:09:59,445 --> 01:10:00,279
Уилл Хокинс.

1064
01:10:01,697 --> 01:10:02,615
Вандализм,

1065
01:10:03,407 --> 01:10:06,160
хулиганство,
нарушение комендантского часа.

1066
01:10:07,995 --> 01:10:09,038
Угон автомобиля.

1067
01:10:11,248 --> 01:10:12,082
Ты солгал.

1068
01:10:14,376 --> 01:10:15,920
Ты просто обманщик.

1069
01:10:17,630 --> 01:10:19,256
И ты должен сказать Эйвери.

1070
01:10:21,425 --> 01:10:22,426
Или я это сделаю.

1071
01:10:26,722 --> 01:10:27,556
Слушай.

1072
01:10:29,016 --> 01:10:30,893
Я пытаюсь поступить правильно.

1073
01:10:31,810 --> 01:10:32,645
Да.

1074
01:10:33,771 --> 01:10:34,605
Конечно.

1075
01:10:42,446 --> 01:10:43,572
Продолжайте работу.

1076
01:10:48,452 --> 01:10:49,578
Привет.

1077
01:10:49,662 --> 01:10:52,039
- Привет, Джордж.
- Ладно.

1078
01:10:52,122 --> 01:10:53,457
Вы видели Уилла?

1079
01:10:53,540 --> 01:10:55,459
- Что-то случилось?
- Не знаю.

1080
01:10:55,542 --> 01:10:59,380
Мы репетировали,
а потом пришел Шон и что-то ему сказал.

1081
01:10:59,463 --> 01:11:03,425
- И Уилл ушел.
- Погоди, Шон? Что сказал Шон?

1082
01:11:03,509 --> 01:11:04,593
Понятия не имею.

1083
01:11:07,137 --> 01:11:08,806
Ладно, давайте выясним.

1084
01:11:09,556 --> 01:11:10,391
Идем.

1085
01:11:16,730 --> 01:11:17,982
ДЖОРДЖ

1086
01:11:18,941 --> 01:11:20,484
<i>Не хочу вам это говорить…</i>

1087
01:11:23,028 --> 01:11:24,655
Он не тот, за кого себя выдает.

1088
01:11:26,240 --> 01:11:28,158
О чём ты говоришь?

1089
01:11:28,742 --> 01:11:29,702
Спроси кузена.

1090
01:11:33,330 --> 01:11:37,584
<i>Шесть лет, семь школ, 22 интерната.</i>

1091
01:11:37,668 --> 01:11:41,880
<i>- Ты не изменишь того, кто ты есть.</i>
<i>- Родители гордились бы тобой.</i>

1092
01:11:41,964 --> 01:11:43,382
<i>Вандализм, хулиганство.</i>

1093
01:11:43,465 --> 01:11:45,676
<i>Вряд ли ее впечатлит</i>
<i>кража полицейской тачки.</i>

1094
01:11:45,759 --> 01:11:50,055
<i>Я просто предпочитаю верить.</i>
<i>Это же вера, да?</i>

1095
01:11:50,556 --> 01:11:51,974
<i>Ты просто обманщик.</i>

1096
01:11:54,852 --> 01:11:56,478
Мне жаль, но это правда.

1097
01:11:57,563 --> 01:12:01,442
Он лжет вам. Вы должны мне поверить.

1098
01:12:09,408 --> 01:12:10,409
Ты такой храбрый.

1099
01:12:16,290 --> 01:12:18,792
<i>Всегда иметь план побега.</i>

1100
01:12:35,934 --> 01:12:36,769
Уилл.

1101
01:13:01,001 --> 01:13:02,419
- Папа!
- Привет, милая.

1102
01:13:03,879 --> 01:13:05,839
- Дашь ключи?
- Куда ты собралась?

1103
01:13:07,299 --> 01:13:09,259
Слушай, Шон что-то сказал Уиллу.

1104
01:13:09,343 --> 01:13:12,179
Не знаю, что именно. Я была в домике.

1105
01:13:12,262 --> 01:13:14,264
Его вещи исчезли. И он тоже.

1106
01:13:14,348 --> 01:13:16,225
- Я поищу его.
- Нет.

1107
01:13:17,726 --> 01:13:18,727
Я должна поехать.

1108
01:13:19,853 --> 01:13:22,940
Он пытался что-то сказать мне на днях,

1109
01:13:23,023 --> 01:13:26,110
не знаю, но если я поеду,
думаю, он меня послушает.

1110
01:13:27,319 --> 01:13:28,821
Пожалуйста, поверь мне.

1111
01:13:49,425 --> 01:13:50,259
Уилл.

1112
01:13:55,639 --> 01:14:00,352
Уилл, прошу тебя, куда ты идешь?

1113
01:14:01,603 --> 01:14:08,235
Слушай, я всё знаю. Или хотя бы часть.

1114
01:14:09,653 --> 01:14:12,030
Это неважно,
прошу тебя, садись в машину.

1115
01:14:13,323 --> 01:14:16,160
- Мы можем поговорить.
- Тут не о чем говорить.

1116
01:14:18,579 --> 01:14:20,414
И что, ты просто сбежишь?

1117
01:14:21,707 --> 01:14:25,377
- Это ты? Это настоящий Уилл?
- У меня никого нет, Эйвери.

1118
01:14:26,170 --> 01:14:30,007
У меня нет заботливого отца
или маленького волшебного сада.

1119
01:14:32,509 --> 01:14:33,594
Это несправедливо.

1120
01:14:33,677 --> 01:14:35,637
Ты права, несправедливо.

1121
01:14:36,722 --> 01:14:39,057
Несправедливо,
что моих родителей украли у меня.

1122
01:14:39,141 --> 01:14:41,435
Что я не смог им еще раз сказать…

1123
01:14:43,395 --> 01:14:47,274
Ты ничего не знаешь обо мне.
Не делай вид, что тебе не всё равно.

1124
01:14:47,357 --> 01:14:49,401
Почему, по-твоему, я стою здесь?

1125
01:14:49,485 --> 01:14:51,653
- Не знаю.
- Потому что мне не плевать.

1126
01:14:53,238 --> 01:14:57,034
- Потому что ты любим.
- Кем? Богом?

1127
01:14:57,117 --> 01:14:57,993
Да!

1128
01:14:58,076 --> 01:14:59,119
Тогда где он был?

1129
01:14:59,703 --> 01:15:00,954
Где он был?

1130
01:15:01,788 --> 01:15:04,124
Он не забрал меня той ночью.
Он меня оставил.

1131
01:15:06,001 --> 01:15:08,629
Он оставил меня тогда
и после не был рядом.

1132
01:15:08,712 --> 01:15:10,172
Что это за Бог такой?

1133
01:15:11,757 --> 01:15:12,591
Скажи мне.

1134
01:15:13,717 --> 01:15:16,595
Но знаешь что?
И ладно. Я в порядке. Ясно?

1135
01:15:18,805 --> 01:15:22,726
Ты мне сейчас не поверишь,
когда я скажу это, но ты должен…

1136
01:15:22,809 --> 01:15:24,436
Не надо меня исправлять.

1137
01:15:24,520 --> 01:15:27,231
- Я не пытаюсь тебя исправить, Уилл.
- Ага.

1138
01:15:28,565 --> 01:15:31,610
Ладно, тогда посмотри на меня сейчас.

1139
01:15:31,693 --> 01:15:34,446
- И скажи, что это ничего не значило.
- Уйди.

1140
01:15:34,530 --> 01:15:38,075
Не могу. Ты не можешь
сказать мне это, глядя в глаза.

1141
01:15:38,158 --> 01:15:40,827
- Ты знаешь, это неправда.
- Это ничего не значило.

1142
01:15:41,787 --> 01:15:42,621
Что?

1143
01:15:44,581 --> 01:15:45,415
Совсем.

1144
01:15:47,251 --> 01:15:48,085
Можно идти?

1145
01:15:59,805 --> 01:16:00,931
Да, можешь идти.

1146
01:16:03,392 --> 01:16:06,728
Кстати,
ты не так хорошо врешь, как думаешь.

1147
01:16:25,205 --> 01:16:31,837
<i>Я так долго ранил</i>

1148
01:16:31,920 --> 01:16:35,966
<i>Лгать было просто</i>

1149
01:16:36,049 --> 01:16:40,721
<i>Правда ранит, и правда в том</i>

1150
01:16:40,804 --> 01:16:45,058
<i>Что я ранил лишь себя</i>

1151
01:16:45,142 --> 01:16:49,479
<i>Я должен развернуться и сделать это</i>

1152
01:16:49,563 --> 01:16:52,107
<i>Кажется, я знаю</i>

1153
01:16:53,442 --> 01:16:57,529
<i>Это место мое</i>

1154
01:16:57,613 --> 01:17:02,242
<i>Я всю жизнь провел в исканьях</i>

1155
01:17:02,326 --> 01:17:06,663
<i>Будто знал всю дорогу</i>

1156
01:17:06,747 --> 01:17:12,419
<i>Что любовь – ответ в море вопросов</i>

1157
01:17:12,502 --> 01:17:16,673
<i>Все тревоги прочь</i>

1158
01:17:16,757 --> 01:17:20,260
<i>Мое место здесь</i>

1159
01:17:21,553 --> 01:17:26,016
<i>Я держал тебя так крепко</i>

1160
01:17:27,017 --> 01:17:30,479
<i>А теперь ты держишь меня</i>

1161
01:17:30,562 --> 01:17:35,192
<i>Впервые за эти годы</i>

1162
01:17:35,275 --> 01:17:39,946
<i>Я чувствую себя дома</i>

1163
01:17:40,030 --> 01:17:44,034
<i>Стоя здесь</i>

1164
01:17:44,117 --> 01:17:47,162
<i>Я уверен</i>

1165
01:17:47,245 --> 01:17:51,124
<i>Это место мое</i>

1166
01:17:51,208 --> 01:17:56,004
<i>Я всю жизнь провел в исканьях</i>

1167
01:17:56,088 --> 01:18:00,592
<i>Будто знал всю дорогу</i>

1168
01:18:00,676 --> 01:18:06,473
<i>Что любовь – ответ в море вопросов</i>

1169
01:18:06,556 --> 01:18:09,935
<i>Все тревоги прочь</i>

1170
01:18:10,852 --> 01:18:12,729
<i>Здесь</i>

1171
01:18:12,813 --> 01:18:16,692
<i>Мое место здесь</i>

1172
01:18:22,364 --> 01:18:27,285
<i>Мое место здесь</i>

1173
01:18:31,665 --> 01:18:35,001
Добро пожаловать на шоу талантов!

1174
01:18:45,053 --> 01:18:49,349
Ух ты. Кристин,
я смотрю на цифры, с таким выступлением

1175
01:18:49,433 --> 01:18:52,310
Лазурные Апостолы – явные фавориты.

1176
01:18:55,105 --> 01:18:56,189
Нам конец.

1177
01:18:56,273 --> 01:19:00,569
Ты сделала всё, что могла.
Всё будет здорово. Будет весело.

1178
01:19:00,652 --> 01:19:01,486
Я знаю.

1179
01:19:02,070 --> 01:19:03,363
Ты его нашла?

1180
01:19:05,449 --> 01:19:06,283
Да.

1181
01:19:07,033 --> 01:19:10,746
- Да, я его нашла.
- Стой, что происходит? Ты в порядке?

1182
01:19:10,829 --> 01:19:13,540
- Она. Джордж, она…
- Я пыталась.

1183
01:19:15,125 --> 01:19:17,169
Не думаю, что он вернется.

1184
01:19:18,712 --> 01:19:24,384
Это еще не конец! Нас ждет выступление
последней команды – Вердес Максимус!

1185
01:19:26,803 --> 01:19:33,018
Да, это мой малыш Джордж.
И это будет эпично!

1186
01:19:43,320 --> 01:19:45,447
- Задай жару.
- Спасибо, мам.

1187
01:19:57,209 --> 01:19:58,043
Я солгал.

1188
01:19:58,710 --> 01:19:59,544
Что?

1189
01:20:04,132 --> 01:20:05,592
Это значило всё.

1190
01:20:10,430 --> 01:20:11,431
Всё это.

1191
01:20:13,892 --> 01:20:15,602
Спасибо, что поехала за мной.

1192
01:20:19,356 --> 01:20:21,024
Спасибо, что вернулся.

1193
01:20:22,776 --> 01:20:24,903
Мне так жаль, что я…

1194
01:20:40,126 --> 01:20:41,336
Ваши фанаты ждут.

1195
01:20:43,755 --> 01:20:45,507
- Потом поговорим.
- Да.

1196
01:20:46,341 --> 01:20:47,175
Хорошо.

1197
01:20:47,759 --> 01:20:49,177
- Тебе пора.
- Ладно.

1198
01:20:49,261 --> 01:20:50,095
Вперед!

1199
01:21:02,065 --> 01:21:04,192
<i>Я и не думал оказаться здесь</i>

1200
01:21:04,276 --> 01:21:07,070
<i>Не планировал, не желал, не знал</i>

1201
01:21:07,153 --> 01:21:09,281
<i>И не поверил, когда сам сказал</i>

1202
01:21:09,364 --> 01:21:12,617
<i>Скоро всё изменится</i>

1203
01:21:12,701 --> 01:21:15,954
<i>Теперь я страху говорю в лицо</i>

1204
01:21:16,037 --> 01:21:21,001
<i>Меня ничто не остановит</i>
<i>Любовь меня изменит</i>

1205
01:21:21,084 --> 01:21:26,381
<i>Я уже не буду прежним</i>
<i>Я ровно там, где и должен быть</i>

1206
01:21:26,464 --> 01:21:31,011
<i>Я больше не хочу назад</i>

1207
01:21:31,094 --> 01:21:34,431
<i>Нет выше счастья</i>
<i>Нам по душе</i>

1208
01:21:34,514 --> 01:21:39,227
<i>Танцы в ритме лучших времен</i>
<i>Бок о бок</i>

1209
01:21:39,978 --> 01:21:42,731
<i>Лучше и быть не может</i>

1210
01:21:42,814 --> 01:21:46,109
<i>Нет выше счастья</i>
<i>В свете огней</i>

1211
01:21:46,192 --> 01:21:48,653
<i>Танцы в ритме лучших времен</i>

1212
01:21:52,866 --> 01:21:55,619
<i>Лучше и быть не может</i>

1213
01:22:06,796 --> 01:22:12,552
<i>Звездой с небес сияет благодать</i>

1214
01:22:12,636 --> 01:22:17,515
<i>И не было яснее неба</i>

1215
01:22:18,058 --> 01:22:23,688
<i>И ясен смысл как никогда</i>

1216
01:22:23,772 --> 01:22:27,525
<i>Я здесь нашел себя</i>

1217
01:22:27,609 --> 01:22:31,363
<i>Нет выше счастья</i>
<i>Нам по душе</i>

1218
01:22:31,446 --> 01:22:35,659
<i>Танцы в ритме лучших времен</i>
<i>Бок о бок</i>

1219
01:22:35,742 --> 01:22:38,703
<i>Лучше и быть не может</i>

1220
01:22:38,787 --> 01:22:42,082
<i>Нет выше счастья</i>
<i>В свете огней</i>

1221
01:22:42,165 --> 01:22:45,418
<i>Танцы в ритме лучших времен</i>

1222
01:22:49,172 --> 01:22:52,133
<i>Лучше и быть не может</i>

1223
01:23:00,558 --> 01:23:03,728
<i>Лучше и быть не может</i>

1224
01:23:12,028 --> 01:23:17,283
Это была неделя жестокой борьбы
вплоть до самой последней минуты.

1225
01:23:17,367 --> 01:23:21,871
Я хочу сказать, что горжусь
всеми вами. Но в итоге, Кристин,

1226
01:23:21,955 --> 01:23:26,543
лишь одна команда победит,
и кто же это сегодня?

1227
01:23:31,172 --> 01:23:33,091
Вердес Максимус!

1228
01:23:43,018 --> 01:23:44,227
Всё в порядке.

1229
01:23:49,983 --> 01:23:54,320
<i>Доброе утро, отдыхающие.</i>
<i>Какой прекрасный солнечный день.</i>

1230
01:23:54,404 --> 01:23:56,865
<i>Всем встать! Кости размять!</i>

1231
01:23:56,948 --> 01:23:59,534
<i>Пора наш праздник скорее начать!</i>

1232
01:23:59,617 --> 01:24:01,786
<i>Эта неделя не похожа на другие.</i>

1233
01:24:01,870 --> 01:24:04,956
<i>Вы увезете с собой дружбу на всю жизнь.</i>

1234
01:24:05,040 --> 01:24:08,543
<i>Сегодня мы не прощаемся,</i>
<i>а говорим: «До скорой встречи».</i>

1235
01:24:08,626 --> 01:24:12,881
<i>Отправляйтесь в этот огромный,</i>
<i>прекрасный мир и творите чудеса.</i>

1236
01:24:12,964 --> 01:24:16,217
Я хочу вас поздравить.
Вы были великолепны.

1237
01:24:17,260 --> 01:24:19,220
Спасибо. Это много значит.

1238
01:24:19,763 --> 01:24:20,764
Вы это заслужили.

1239
01:24:22,891 --> 01:24:23,892
Ты сможешь.

1240
01:24:24,476 --> 01:24:27,312
- Мы можем поговорить?
- Да, что такое?

1241
01:24:31,107 --> 01:24:34,903
Я просто хочу извиниться.

1242
01:24:36,738 --> 01:24:39,157
Ты не один
пытался произвести впечатление.

1243
01:24:41,076 --> 01:24:44,287
Чувак, не переживай. Всё нормально.

1244
01:24:48,708 --> 01:24:51,294
Да, но в следующем году вы проиграете.

1245
01:24:51,377 --> 01:24:52,837
Это мы еще посмотрим.

1246
01:24:54,172 --> 01:24:55,882
- До встречи.
- Увидимся.

1247
01:24:57,509 --> 01:25:01,012
- Привет.
- Привет, можно присесть?

1248
01:25:01,096 --> 01:25:01,930
Пожалуйста.

1249
01:25:03,807 --> 01:25:07,477
Так что, ты вернешься в следующем году?

1250
01:25:08,436 --> 01:25:11,689
Зависит от ситуации. Ты будешь тут?

1251
01:25:12,941 --> 01:25:13,775
Да.

1252
01:25:14,984 --> 01:25:16,319
Тогда шансы велики.

1253
01:25:18,404 --> 01:25:19,239
Привет.

1254
01:25:20,448 --> 01:25:21,282
Привет.

1255
01:25:29,874 --> 01:25:31,084
Я…

1256
01:25:33,336 --> 01:25:34,170
…вот.

1257
01:25:38,591 --> 01:25:41,678
Это прекрасно, Джордж.

1258
01:25:42,846 --> 01:25:47,767
Там 365 писем.
Я написал их в прошлом году,

1259
01:25:47,851 --> 01:25:49,978
но, думаю, они всё еще акту…

1260
01:25:51,437 --> 01:25:52,272
Прости.

1261
01:25:53,481 --> 01:25:54,816
Просто…

1262
01:25:56,234 --> 01:25:58,153
«Жизнь проходит очень быстро.

1263
01:25:58,236 --> 01:26:02,115
Если не оглядываться время от времени,
всё пропустишь!»

1264
01:26:02,198 --> 01:26:05,743
Это из моего любимого фильма
«Феррис Бьюллер берёт выходной».

1265
01:26:05,827 --> 01:26:09,455
Однажды я женюсь на тебе,
Пресли Элизабет Борски.

1266
01:26:10,081 --> 01:26:13,960
Если я не выйду за тебя первой,
Джордж Монтгомери Танелла.

1267
01:26:18,756 --> 01:26:19,591
Вот.

1268
01:26:21,050 --> 01:26:21,926
Увидимся.

1269
01:26:27,348 --> 01:26:28,766
Она дала мне свой номер.

1270
01:26:30,435 --> 01:26:31,728
Она дала мне номер.

1271
01:26:32,854 --> 01:26:37,192
Боже. Отправить ей эмодзи? Так делают?

1272
01:26:43,990 --> 01:26:45,283
Что дальше?

1273
01:26:46,117 --> 01:26:48,494
Не знаю. Подумаю, что теперь делать.

1274
01:26:49,162 --> 01:26:51,331
- Я буду скучать по тебе.
- Я тоже.

1275
01:26:52,498 --> 01:26:55,084
Хорошо! Готовы ехать домой?

1276
01:26:56,294 --> 01:26:57,212
В каком смысле?

1277
01:26:58,922 --> 01:27:02,342
Уилл, я бы хотела,
чтобы ты поехал домой и жил с нами.

1278
01:27:04,177 --> 01:27:06,137
Если ты сам хочешь.

1279
01:27:07,597 --> 01:27:10,767
- Вы серьезно?
- То есть мы теперь правда кузены?

1280
01:27:10,850 --> 01:27:13,353
Нет. Вы братья.

1281
01:27:14,520 --> 01:27:15,855
Да!

1282
01:27:15,939 --> 01:27:17,732
Да! Спасибо.

1283
01:27:17,815 --> 01:27:20,318
Боже мой! Спасибо большое.

1284
01:27:26,407 --> 01:27:28,618
<i>Я нашел место, где могу быть собой</i>

1285
01:27:29,118 --> 01:27:31,246
<i>Я узнала, что более, чем прекрасна</i>

1286
01:27:31,329 --> 01:27:33,706
<i>Детка, в этом не было сомнений</i>

1287
01:27:33,790 --> 01:27:36,417
<i>Скоро всё изменится</i>

1288
01:27:37,794 --> 01:27:40,338
<i>Я должен был отпустить и просто быть</i>

1289
01:27:40,421 --> 01:27:42,757
<i>Бог свидетель, ты не один</i>

1290
01:27:42,840 --> 01:27:44,968
<i>Нам нужно лишь немного любви</i>

1291
01:27:45,051 --> 01:27:47,929
<i>Мы никогда не будем прежними</i>

1292
01:27:48,012 --> 01:27:50,682
<i>Я ровно там, где и должен быть</i>

1293
01:27:50,765 --> 01:27:53,351
<i>Я больше не хочу назад</i>

1294
01:27:53,434 --> 01:27:56,646
<i>Я ровно там, где и должен быть</i>

1295
01:27:56,729 --> 01:28:00,692
<i>Я больше не хочу назад</i>

1296
01:28:00,775 --> 01:28:04,153
<i>Нет выше, нет выше</i>

1297
01:28:05,196 --> 01:28:08,825
<i>Нет выше счастья</i>
<i>Нам по душе</i>

1298
01:28:08,908 --> 01:28:13,913
<i>Танцы в ритме лучших времен</i>
<i>Бок о бок</i>

1299
01:28:13,997 --> 01:28:17,750
<i>Лучше и быть не может!</i>

1300
01:28:17,834 --> 01:28:20,295
<i>Нет выше счастья</i>
<i>В свете огней</i>

1301
01:28:20,378 --> 01:28:23,214
<i>Танцы в ритме лучших времен</i>

1302
01:28:26,801 --> 01:28:29,846
<i>Лучше и быть не может!</i>

1303
01:28:31,014 --> 01:28:32,724
<i>Лучше и быть</i>

1304
01:28:33,766 --> 01:28:35,435
<i>Лучше и быть</i>

1305
01:28:36,769 --> 01:28:38,313
<i>Лучше и быть</i>

1306
01:28:38,396 --> 01:28:41,357
<i>И быть не может!</i>

1307
01:28:43,568 --> 01:28:44,527
По местам.

1308
01:28:55,621 --> 01:28:58,416
- Надеюсь, мы добавим неудачные дубли.
- Хорошо?

1309
01:29:01,794 --> 01:29:05,715
<i>Не знаю, где ты ночуешь</i>
<i>И что называешь домом</i>

1310
01:29:05,798 --> 01:29:10,303
<i>Не знаю, где ты ешь</i>
<i>И где говоришь по телефону</i>

1311
01:29:10,386 --> 01:29:14,432
<i>Не знаю, есть ли у тебя повар</i>
<i>Дворецкий и горничная</i>

1312
01:29:14,515 --> 01:29:18,728
<i>Не знаю, есть ли у тебя</i>
<i>Дворик и гамак в тени</i>

1313
01:29:18,811 --> 01:29:20,646
- Чувак.
- Уилл? Бро? Ладно.

1314
01:29:22,106 --> 01:29:22,982
Идем.

1315
01:29:23,066 --> 01:29:27,528
<i>Не знаю, есть ли у тебя</i>
<i>Крыша над головой</i>

1316
01:29:27,612 --> 01:29:31,616
<i>Не знаю, живешь ли ты с друзьями</i>
<i>Которым можешь доверять</i>

1317
01:29:31,699 --> 01:29:35,828
<i>Не знаю, есть ли у тебя семья</i>
<i>Бываешь ли ты у родителей</i>

1318
01:29:35,912 --> 01:29:40,124
<i>Не знаю, чувствуешь ли ты любовь</i>
<i>Но уверен, что хотел бы</i>

1319
01:29:40,208 --> 01:29:44,420
<i>Я зову тебя в дом моего отца</i>

1320
01:29:44,504 --> 01:29:49,592
<i>Я зову тебя в дом моего отца</i>

1321
01:29:49,675 --> 01:29:53,846
<i>Огромный дом</i>
<i>Где места хватит всем</i>

1322
01:29:53,930 --> 01:29:58,267
<i>Огромный, щедрый</i>
<i>И богатый стол</i>

1323
01:29:58,351 --> 01:30:02,772
<i>Огромный двор для игры в футбол</i>
<i>Тачдаун!</i>

1324
01:30:02,855 --> 01:30:06,484
<i>Огромный дом</i>
<i>Дом моего отца</i>

1325
01:30:06,567 --> 01:30:11,280
Нет, Авигэвэй. Вы неделю проводите…

1326
01:30:11,364 --> 01:30:13,241
Нет… секунду.

1327
01:30:17,412 --> 01:30:18,955
И бонус, раз, два.

1328
01:30:25,044 --> 01:30:26,587
Неплохо. Повторю еще раз.

1329
01:30:26,671 --> 01:30:27,505
Пас!

1330
01:30:31,801 --> 01:30:35,430
<i>Я знаю лишь огромный дом</i>
<i>Где места хватит всем</i>

1331
01:30:36,055 --> 01:30:39,809
<i>Знаю, там полно земли</i>
<i>Чтобы бегать и играть</i>

1332
01:30:40,393 --> 01:30:44,272
<i>Знаю, всем нужна любовь</i>
<i>И участие семьи</i>

1333
01:30:44,355 --> 01:30:48,651
<i>В мою дружную семью</i>
<i>Приглашение прими</i>

1334
01:30:48,734 --> 01:30:52,905
<i>Я зову тебя в дом моего отца</i>

1335
01:30:52,989 --> 01:30:57,994
<i>Я зову тебя в дом моего отца</i>

1336
01:30:58,077 --> 01:31:02,540
<i>Огромный дом</i>
<i>Где места хватит всем</i>

1337
01:31:02,623 --> 01:31:06,711
<i>Огромный, щедрый</i>
<i>И богатый стол</i>

1338
01:31:06,794 --> 01:31:11,048
<i>Огромный двор</i>
<i>Для игры в футбол</i>

1339
01:31:11,132 --> 01:31:15,303
<i>Огромный дом</i>
<i>Дом моего отца</i>

1340
01:31:16,012 --> 01:31:17,513
Пошли.

1341
01:31:17,597 --> 01:31:20,850
- Подожди меня, это тоже твое.
- Ладно.

1342
01:31:20,933 --> 01:31:22,894
Это тоже твое. Крепче.

1343
01:31:25,646 --> 01:31:28,524
- Это не то.
- Первая половина хорошо вышла.

1344
01:31:28,608 --> 01:31:31,611
- Хорошо.
- В фильм это не войдет.

1345
01:31:31,694 --> 01:31:36,866
Да! Я участвую
в танцевальном мюзикле. Не верится.

1346
01:31:39,535 --> 01:31:43,956
- Выплюнуть?
- Конечно. Как непрофессионально.

1347
01:31:45,500 --> 01:31:46,334
Спокойно!

1348
01:31:47,543 --> 01:31:50,129
Спокойно! Оператор!

1349
01:31:50,213 --> 01:31:54,383
Я всегда на пузыре.
Да, Шон. Обожаю его.

1350
01:31:54,467 --> 01:31:57,094
В сценарии этого нет.
Наверное, вырежут.

1351
01:32:16,989 --> 01:32:18,824
- Боже мой!
- Серьезно!

1352
01:32:18,908 --> 01:32:20,993
- Зайди!
- Это был мой лучший дубль!

1353
01:32:22,912 --> 01:32:26,374
Зайди! Это был мой Оскар!

1354
01:32:27,708 --> 01:32:30,044
Шон в роли главного хмыря,
дубль первый.

1355
01:32:32,838 --> 01:32:34,382
Я выгляжу ужасно.

1356
01:32:36,676 --> 01:32:40,888
<i>Огромный дом</i>
<i>Дом моего отца</i>

1357
01:32:40,972 --> 01:32:45,142
<i>Огромный дом</i>
<i>Где места хватит всем</i>

1358
01:32:45,226 --> 01:32:49,438
<i>Огромный, щедрый</i>
<i>И богатый стол</i>

1359
01:32:49,522 --> 01:32:53,901
<i>Огромный двор</i>
<i>Для игры в футбол</i>

1360
01:32:53,985 --> 01:32:58,030
<i>Огромный дом</i>
<i>Дом моего отца</i>

1361
01:33:00,700 --> 01:33:01,742
Классика.

1362
01:33:02,952 --> 01:33:05,413
Подходящее слово.

1363
01:33:13,754 --> 01:33:14,880
Можно сначала?

1364
01:34:37,588 --> 01:34:41,967
Перевод субтитров: Анастасия Платонова



