1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:12,470 --> 00:00:14,806
A NETFLIX BEMUTATJA

4
00:00:18,685 --> 00:00:22,022
<i>Úgy érzem, minden meg fog változni</i>

5
00:00:22,105 --> 00:00:23,690
<i>És soha nem leszek ugyanaz</i>

6
00:00:23,773 --> 00:00:27,110
<i>Ez életem hete</i>
<i>Úgy érzem</i>

7
00:00:27,193 --> 00:00:30,613
<i>Minden ide vezetett</i>
<i>És az a helyzet</i>

8
00:00:30,697 --> 00:00:34,492
<i>Hogy ezt sosem fogjuk elfelejteni</i>
<i>Szóval, ha meghallod ezt</i>

9
00:00:34,576 --> 00:00:37,871
<i>Ha te is hallod, hogy a zene</i>

10
00:00:37,954 --> 00:00:40,832
<i>Téged hív</i>

11
00:00:40,915 --> 00:00:44,335
<i>Adj hangerőt, és érezd jól magad !</i>

12
00:00:44,419 --> 00:00:47,756
<i>Ez a dal a szívedhez szól, ne tagadd !</i>

13
00:00:47,839 --> 00:00:51,176
<i>Érezd a szerelmet, tedd magadévá</i>

14
00:00:51,259 --> 00:00:54,846
<i>Ide tartozol, minden itt kezdődik</i>

15
00:00:55,472 --> 00:00:58,683
<i>Amíg fiatalok vagyunk</i>
<i>Addig ne habozzunk</i>

16
00:00:58,767 --> 00:01:02,437
<i>Gyerünk !</i>
<i>Teremtsünk közös emlékeket !</i>

17
00:01:04,939 --> 00:01:06,566
<i>Úgy érzem</i>

18
00:01:06,649 --> 00:01:10,028
<i>Érkezik egy nagy hullám</i>
<i>Mindenki engem fog bámulni ám</i>

19
00:01:10,111 --> 00:01:11,863
<i>Ez lesz ám a szórakozás</i>

20
00:01:11,946 --> 00:01:15,408
<i>Úgy érzem, hogy most egy csillag születik</i>

21
00:01:15,492 --> 00:01:20,955
<i>Mint egy tűz az égen</i>
<i>Lángba borítja az éjszakát</i>

22
00:01:21,039 --> 00:01:22,624
<i>Lángba borítja az éjszakát</i>

23
00:01:22,707 --> 00:01:25,460
<i>Adj hangerőt, és érezd jól magad !</i>

24
00:01:25,543 --> 00:01:28,880
<i>Ez a dal a szívedhez szól, ne tagadd !</i>

25
00:01:28,963 --> 00:01:32,467
<i>Érezd a szerelmet, tedd magadévá !</i>

26
00:01:32,550 --> 00:01:36,387
<i>Ide tartozol, minden itt kezdődik</i>

27
00:01:36,471 --> 00:01:39,724
<i>Amíg fiatalok vagyunk, addig ne habozzunk</i>

28
00:01:39,808 --> 00:01:46,022
<i>Gyerünk !</i>
<i>Adj hangerőt, és érezd jól magad !</i>

29
00:01:46,106 --> 00:01:49,400
<i>Ez a dal a szívedhez szól, ne tagadd !</i>

30
00:01:49,484 --> 00:01:52,153
<i>Érezd a szerelmet, tedd magadévá !</i>

31
00:01:52,946 --> 00:01:56,950
<i>Ide tartozol, minden itt kezdődik</i>

32
00:01:57,033 --> 00:02:00,370
<i>Amíg fiatalok vagyunk, addig ne habozzunk</i>

33
00:02:00,453 --> 00:02:04,207
{\an8}<i>Gyerünk !</i>
<i>Teremtsünk közös emlékeket !</i>

34
00:02:17,095 --> 00:02:18,096
Állj meg, kölyök!

35
00:02:21,099 --> 00:02:22,308
Megállni!

36
00:02:22,934 --> 00:02:24,435
Csak egy hülye autó volt!

37
00:02:24,519 --> 00:02:26,437
Csak rontasz a helyzeteden!

38
00:02:29,315 --> 00:02:32,026
Ne mozdulj! Állj! Megállni!

39
00:02:34,320 --> 00:02:35,196
Megállj!

40
00:02:44,289 --> 00:02:47,458
Gyere csak, haver! Most megyünk a falhoz!

41
00:02:48,626 --> 00:02:50,545
Kezeket hátra! Így ni.

42
00:02:50,628 --> 00:02:53,173
- Megúszhatnám egy figyelmeztetéssel?
- Nem.

43
00:02:54,883 --> 00:02:56,509
Gyere! Menjünk!

44
00:02:59,220 --> 00:03:02,182
CSALÁDSEGÍTŐ SZOLGÁLAT

45
00:03:05,101 --> 00:03:06,227
Will!

46
00:03:10,481 --> 00:03:12,275
Elloptál egy rendőrautót.

47
00:03:14,694 --> 00:03:18,698
Hat év alatt hét iskolába jártál,
és huszonkét családnál voltál.

48
00:03:19,657 --> 00:03:22,660
Ez már rekordnak számít.
Amivel nem büszkélkednék.

49
00:03:22,744 --> 00:03:26,581
- Azért ez nem kis teljesítmény.
- Örülök, hogy viccesnek találod.

50
00:03:27,749 --> 00:03:33,379
Ez most komoly ügy, Will.
Állami intézetbe kell küldenem téged.

51
00:03:36,007 --> 00:03:36,841
Javítóba?

52
00:03:38,301 --> 00:03:39,928
Mark, ez ugye csak vicc?

53
00:03:41,721 --> 00:03:43,556
- Sok megpróbáltatás ért.
- Megjavulok!

54
00:03:43,640 --> 00:03:44,766
Eszes vagy.

55
00:03:45,975 --> 00:03:48,061
- Tehetséges.
- Megváltozom.

56
00:03:48,144 --> 00:03:49,354
Most tényleg.

57
00:03:49,437 --> 00:03:52,065
- Biztosan van más opció. Bármi.
- Nincs.

58
00:03:54,692 --> 00:03:58,071
Sajnálom, Will!
A lakásotthon volt az utolsó opciód.

59
00:04:00,907 --> 00:04:05,703
Tudom, hogy nehéz, mióta elvesztetted
a szüleidet, de nagyszerű gyerek vagy.

60
00:04:07,080 --> 00:04:09,040
De merem azt remélni,

61
00:04:09,123 --> 00:04:12,043
hogy erre hamar rájössz,
mielőtt késő volna.

62
00:04:15,546 --> 00:04:17,840
Figyelj, Mark! Kristin keres téged.

63
00:04:27,225 --> 00:04:28,059
Várj meg!

64
00:04:28,851 --> 00:04:29,978
Mindjárt jövök.

65
00:04:32,730 --> 00:04:35,608
- Szia, Kristin! Hogy vagy?
- Jól, köszi.

66
00:04:35,692 --> 00:04:36,526
Kristin!

67
00:05:01,426 --> 00:05:04,804
<i>Egy, kettő, három! Kívánj valamit!</i>

68
00:05:10,435 --> 00:05:11,769
Nos, mázlis napod van.

69
00:05:12,562 --> 00:05:14,439
Jó hírt hoztam. Ő itt Kristin.

70
00:05:15,315 --> 00:05:19,610
- Az egyik nevelőszülőnk. Elhozta a fiát.
- Szia, George vagyok!

71
00:05:22,989 --> 00:05:24,365
- Szia!
- Örvendek!

72
00:05:25,783 --> 00:05:28,745
- Én is.
- Will! Beszéltem Markkal.

73
00:05:28,828 --> 00:05:31,539
Örülnénk, ha idén eljönnél velünk.

74
00:05:32,415 --> 00:05:33,458
Hová?

75
00:05:35,335 --> 00:05:40,423
- Nyári táborba fogsz menni.
- Mark, én nem vagyok táborokba való.

76
00:05:44,969 --> 00:05:49,807
Jó, akkor irány a javító.
Elnézést! De azért köszönjük!

77
00:05:49,891 --> 00:05:52,685
- Javító?
- George, nem akar jönni.

78
00:05:57,565 --> 00:05:58,733
Jó, várjatok!

79
00:06:03,696 --> 00:06:07,533
- A nyári tábor tökéletesen hangzik.
- Imádni fogod.

80
00:06:10,495 --> 00:06:11,788
Imádni fogod!

81
00:06:11,871 --> 00:06:16,709
Tökre be vagyok zsongva. Gitározol.
Tarolni fogunk a tehetségkutatón.

82
00:06:16,793 --> 00:06:21,631
Úszhatunk a tóban, van kötélpálya is.
Fantasztikus lesz. Mindent megmutatok.

83
00:06:23,925 --> 00:06:28,638
<i>A szokásos módon kezdtem a reggelt</i>

84
00:06:29,972 --> 00:06:36,312
<i>Azon gondolkodtam, mit fogok tenni ma</i>

85
00:06:37,063 --> 00:06:43,611
<i>Egy újabb átlagos nap</i>
<i>De megpróbálom a legtöbbet kihozni belőle</i>

86
00:06:43,694 --> 00:06:44,821
Gyerünk!

87
00:06:44,904 --> 00:06:49,867
<i>Kinyitottam a Bibliát</i>
<i>És magamról olvastam benne</i>

88
00:06:49,951 --> 00:06:51,536
- És rólad.
- Rólam?

89
00:06:51,619 --> 00:06:57,834
<i>Az állt benne, hogy egy rab vagyok</i>
<i>És hogy Isten áldása felszabadított</i>

90
00:06:57,917 --> 00:07:04,882
<i>Láttam benne még egy dolgot</i>
<i>Ami villámcsapásként ért</i>

91
00:07:04,966 --> 00:07:08,469
<i>Egy hatalmas határ állt előttem</i>

92
00:07:08,553 --> 00:07:12,890
<i>És valaki azt mondta: „Lépj át!”</i>

93
00:07:12,974 --> 00:07:19,147
<i>Szálljatok nyeregbe !</i>
<i>Egy új ösvényre térünk</i>

94
00:07:19,897 --> 00:07:25,778
<i>Isten csodás áldásának</i>
<i>Rejtélyes világába csöppenünk</i>

95
00:07:26,737 --> 00:07:31,617
<i>Kövessük az Úrt</i>
<i>A dicsőséges ismeretlenbe !</i>

96
00:07:31,701 --> 00:07:37,874
<i>A dicsőséges ismeretlenbe</i>
<i>Nincs ehhez fogható élet</i>

97
00:07:39,917 --> 00:07:44,213
<i>Ez egy nagy kaland !</i>

98
00:07:46,757 --> 00:07:47,592
Ez fura.

99
00:07:48,176 --> 00:07:49,677
Remek lesz!

100
00:07:49,760 --> 00:07:54,474
<i>Készülj fel életed kalandjára !</i>

101
00:07:54,557 --> 00:07:55,641
- Nem.
- Gyerünk!

102
00:07:55,725 --> 00:08:02,190
<i>Hagyd a szomorkodást magad mögött</i>
<i>Egy porfelhőben</i>

103
00:08:03,065 --> 00:08:09,822
<i>És fedezz fel új dolgokat</i>
<i>Amelyek csak rád várnak</i>

104
00:08:09,906 --> 00:08:15,912
<i>Mi erre lettünk teremtve</i>

105
00:08:15,995 --> 00:08:19,207
<i>Szálljatok nyeregbe !</i>

106
00:08:19,290 --> 00:08:21,125
<i>Egy új ösvényre térünk</i>

107
00:08:23,085 --> 00:08:29,258
<i>Isten csodás áldásának</i>
<i>Rejtélyes világába csöppenünk</i>

108
00:08:30,259 --> 00:08:34,847
<i>Kövessük az Úrt</i>
<i>A dicsőséges ismeretlenbe !</i>

109
00:08:36,849 --> 00:08:41,270
<i>Nincs ehhez fogható élet</i>

110
00:08:43,356 --> 00:08:47,026
<i>Ez egy nagy kaland !</i>

111
00:08:47,777 --> 00:08:48,653
Szia!

112
00:08:49,445 --> 00:08:50,279
Szia!

113
00:08:51,239 --> 00:08:52,073
Én…

114
00:08:52,573 --> 00:08:54,534
Hm Avery vagyok.

115
00:08:54,617 --> 00:08:56,619
Nagyon örülök, Hm Avery.

116
00:08:56,702 --> 00:08:58,246
- Én…
<i>- Csapathét van !</i>

117
00:08:58,329 --> 00:09:02,375
<i>És idén odatesszük magunkat !</i>

118
00:09:03,084 --> 00:09:04,627
Odatesszük magunkat!

119
00:09:04,710 --> 00:09:06,212
- Biztosan.
- Will!

120
00:09:07,296 --> 00:09:10,967
- Megvagy, Will.
- Szóval te lennél Will?

121
00:09:11,050 --> 00:09:17,640
Igen, ő Avery, ő Sean,
illetve Sean bandája. Ő Will.

122
00:09:18,391 --> 00:09:20,643
Az új srác. Örvendek!

123
00:09:20,726 --> 00:09:21,852
Én is.

124
00:09:22,436 --> 00:09:26,732
- Honnan ismeritek egymást?
- Will az én…

125
00:09:26,816 --> 00:09:30,236
Rokonok vagyunk. Uncsitesók.
Philadelphiából jöttem.

126
00:09:30,736 --> 00:09:33,990
Igen. Rokonok vagyunk.

127
00:09:35,616 --> 00:09:36,659
Te honnan jöttél?

128
00:09:36,742 --> 00:09:40,538
Az Északi-sarkon jártam,
segítettem a narválok megmentésében.

129
00:09:40,621 --> 00:09:42,081
- Narválok?
- Igen.

130
00:09:42,164 --> 00:09:45,710
Nem tudtam, hogy léteznek.
Azt hittem, olyanok, mint az unikornisok.

131
00:09:45,793 --> 00:09:47,253
A tenger fenséges unikornisai.

132
00:09:50,047 --> 00:09:52,508
Én csak a dolgomat végzem. Vágod?

133
00:09:53,301 --> 00:09:55,177
- Jövőre őt is viszem.
- Mi?

134
00:09:55,261 --> 00:09:56,095
- Ugye?
- Mi?

135
00:09:56,178 --> 00:09:57,054
Őt is viszed?

136
00:09:57,138 --> 00:10:00,224
- Sosem mondtam ilyet.
- Bizony. Jól van, srácok.

137
00:10:02,435 --> 00:10:09,191
<i>Hatalmas hegyeken fogunk átkelni</i>

138
00:10:09,275 --> 00:10:15,865
<i>És völgyeket is át fogunk szelni</i>

139
00:10:15,948 --> 00:10:21,245
<i>Majd rá fogunk jönni</i>

140
00:10:21,329 --> 00:10:28,169
<i>Hogy ez életünk legjobb kalandja</i>

141
00:10:28,252 --> 00:10:35,134
<i>Isten szeretete</i>
<i>A legvadabb álmainkon is túljuttat minket</i>

142
00:10:43,684 --> 00:10:44,685
Bizony ám!

143
00:10:46,896 --> 00:10:48,105
Én így tolom.

144
00:10:48,773 --> 00:10:50,691
Hű! A srác komolyan így tolja?

145
00:10:51,692 --> 00:10:54,737
A lehető legkomolyabban. Mindegy…

146
00:10:54,820 --> 00:11:00,660
<i>Szálljatok nyeregbe !</i>
<i>Egy új ösvényre térünk</i>

147
00:11:01,911 --> 00:11:07,500
<i>Isten csodás áldásának</i>
<i>Rejtélyes világába csöppenünk</i>

148
00:11:07,583 --> 00:11:08,542
<i>Csodás áldás !</i>

149
00:11:08,626 --> 00:11:14,340
<i>Kövessük az Úrt</i>
<i>A dicsőséges ismeretlenbe !</i>

150
00:11:14,423 --> 00:11:20,179
<i>A dicsőséges ismeretlenbe !</i>
<i>Nincs ehhez fogható élet</i>

151
00:11:21,889 --> 00:11:25,810
<i>Ez egy nagy kaland !</i>

152
00:11:26,727 --> 00:11:27,728
Szia, George!

153
00:11:29,355 --> 00:11:32,566
- Gyere, cimbi!
- Nem mondtad, hogy ez vallásos tábor.

154
00:11:35,820 --> 00:11:38,280
- Szia, David!
- Szia!

155
00:11:38,364 --> 00:11:40,825
Ez a nyár utolsó hete. Készen állsz?

156
00:11:40,908 --> 00:11:44,578
Teljes mértékben.
A nyár végével minden megváltozik.

157
00:11:44,662 --> 00:11:47,498
Igen! Nos, mit terveztél a törzsgyűlésre?

158
00:11:47,581 --> 00:11:50,710
Egy izgalmas dolgot.
Két szóval jellemezném. Rettenthetetlen.

159
00:11:52,420 --> 00:11:54,130
Ez igazából csak egy szó.

160
00:11:56,549 --> 00:12:00,010
Elhoztam neked Will Hawkins aktáját.

161
00:12:00,094 --> 00:12:02,930
- Rendben.
- Mindent leírtak benne.

162
00:12:03,556 --> 00:12:08,185
Ez meg mi? Ez komoly?
Árulta a gimijét a neten?

163
00:12:08,269 --> 00:12:13,858
- Bizony. Hárman is meg akarták venni.
- Jól van. Aggódnom kellene a srác miatt?

164
00:12:15,067 --> 00:12:18,195
Emlékszem,
annak idején is volt itt egy rosszfiú.

165
00:12:18,863 --> 00:12:21,532
Igen, amikor még csodás hajkoronám volt.

166
00:12:22,783 --> 00:12:25,494
Nyugi, Fabio! Semmi gond sem lesz Willel.

167
00:12:25,578 --> 00:12:28,456
George mindent megmutat neki.
Amúgy cuki srác.

168
00:12:28,539 --> 00:12:32,293
- Hol szállásoltad el?
- Abban a bizonyos faházban.

169
00:12:32,376 --> 00:12:34,086
- Tudod…
- Igen.

170
00:12:34,670 --> 00:12:35,838
- Igen.
- Igen.

171
00:12:35,921 --> 00:12:37,590
- Az.
- Az.

172
00:12:41,719 --> 00:12:43,429
GEORGE-ZILLA

173
00:12:45,139 --> 00:12:46,265
Klassz hely.

174
00:12:48,225 --> 00:12:49,477
Így is lehet nevezni.

175
00:12:51,145 --> 00:12:52,646
Üdv, régi barátom!

176
00:12:52,730 --> 00:12:55,274
Te választottad ezt a faházat?

177
00:12:55,357 --> 00:12:57,526
Igen. Egyértelmű döntés volt.

178
00:12:57,610 --> 00:13:02,865
A vécé néha eldugul.
Nincs klíma. És tele van pókokkal.

179
00:13:02,948 --> 00:13:03,783
Pókokkal?

180
00:13:06,202 --> 00:13:07,953
Még nem jöttek elő. Mindegy.

181
00:13:09,789 --> 00:13:14,668
Egyébként az előbb mi volt
az a rokonos-unokatestvéres dolog?

182
00:13:15,252 --> 00:13:21,175
Nem akarok illemcsősz lenni,
de a hazugságot tiltja a tízparancsolat.

183
00:13:21,258 --> 00:13:24,386
Nem álltam készen rá.
Kissé kellemetlen volt.

184
00:13:24,470 --> 00:13:26,931
- Nem értettem.
- Jól van, már értem.

185
00:13:27,848 --> 00:13:29,809
- Tényleg?
- Igen.

186
00:13:30,476 --> 00:13:34,146
Szuper. Ez tök jó,
mert nem akarok gyökérnek tűnni.

187
00:13:34,230 --> 00:13:36,649
- Bejön a látvány.
- Hogy mi?

188
00:13:36,732 --> 00:13:37,566
Bejön a látvány.

189
00:13:40,986 --> 00:13:44,198
- Nem, ez nem igaz.
- Vigyázz a hazugsággal!

190
00:13:45,449 --> 00:13:46,408
Hogy hívják?

191
00:13:49,787 --> 00:13:51,747
Presley Elizabeth Borsky.

192
00:13:52,540 --> 00:13:54,458
Négy éve évfolyamelső.

193
00:13:54,542 --> 00:13:58,712
Szeret minden aranyos és cuki dolgot.
És mindent, ami a mopszokhoz kapcsolható.

194
00:13:59,964 --> 00:14:01,882
És tökéletes cipőmérete van.

195
00:14:03,509 --> 00:14:05,094
Harmincnyolcas.

196
00:14:07,304 --> 00:14:10,891
Ha lehet, akkor mellőzzük
ezt a pszichopata leírást róla!

197
00:14:12,476 --> 00:14:14,687
És Averyvel mi a helyzet?

198
00:14:16,355 --> 00:14:19,483
- Hidd el, nincs esélyed nála!
- Tényleg? Ez fájt.

199
00:14:19,567 --> 00:14:21,068
Hogy is fogalmazzak?

200
00:14:21,151 --> 00:14:25,155
Szerintem nincs oda az autótolvajokért.

201
00:14:26,782 --> 00:14:30,786
Először is, a rendőrautót kölcsönvettem.
Amúgy meg honnan tudsz róla?

202
00:14:32,413 --> 00:14:33,831
Georgie mindenről tud.

203
00:14:34,832 --> 00:14:38,127
Akkor mi jön be neki? Miért van oda?

204
00:14:39,378 --> 00:14:43,674
Ezért a táborért.
Gyakorlatilag itt él. Az apjáé a hely.

205
00:14:44,258 --> 00:14:45,426
És az anyukája?

206
00:14:46,302 --> 00:14:49,430
Várj, kitalálom!
Teréz anyaként megmenti a világot.

207
00:14:49,513 --> 00:14:50,806
Nem, mert ő…

208
00:14:52,266 --> 00:14:53,976
Nem szokott róla beszélni.

209
00:14:55,269 --> 00:14:58,314
Avery a nyár nagy részét
tanácsadóként tölti,

210
00:14:58,397 --> 00:15:04,111
és csak ilyenkor lesz normál táborlakó,
mint mi. De vigyázz vele! Imád versengeni.

211
00:15:05,738 --> 00:15:06,655
Akárcsak én.

212
00:15:09,074 --> 00:15:11,702
Azt mondtad,
hogy nem mondhatom el az igazat.

213
00:15:11,785 --> 00:15:17,333
Nem ezt mondtam. Csak nem hiszem,
hogy Averynek ez bejönne.

214
00:15:17,416 --> 00:15:20,419
Ez lényegében ugyanaz,
mint amit én mondtam.

215
00:15:21,211 --> 00:15:26,425
Jól kell teljesítenem a táborban, okés?
Csak úgy fogadnak el, ha megjátszom magam.

216
00:15:27,301 --> 00:15:31,597
Itt jössz te a képbe. Igaz, Georgie?
Figyelj! Ha segítesz nekem,

217
00:15:32,097 --> 00:15:37,019
akkor én is segítek
Presley Elizabeth Borschttal.

218
00:15:37,770 --> 00:15:39,396
- Borscht? Barber?
- Borsky.

219
00:15:39,480 --> 00:15:45,235
Borksy! Igen. Csak őrizd meg a titkom,
és mutass meg nekem mindent! Ennyi.

220
00:15:45,903 --> 00:15:47,279
Akkor úgy tűnik,

221
00:15:48,364 --> 00:15:50,282
hogy a te Yodád, az én leszek.

222
00:15:50,366 --> 00:15:53,035
Jó, legyen. Te leszel az én Yodám.

223
00:15:53,118 --> 00:15:56,664
- Első lecke, ifjú padavanom!
- Ne beszélj így!

224
00:15:56,747 --> 00:15:58,958
Rövidnadrágot hordani neked is kell!

225
00:16:03,462 --> 00:16:06,799
Tessék! Szívesen.
Nekem van sok. Üdv a táborban!

226
00:16:07,591 --> 00:16:09,301
Te egy lökött csávó vagy.

227
00:16:12,388 --> 00:16:13,222
Köszönöm!

228
00:16:16,642 --> 00:16:18,102
Miért viszketek ennyire?

229
00:16:18,185 --> 00:16:21,981
Poliészter keverék.
Szerintem ez Isten ajándéka a divatnak.

230
00:16:22,064 --> 00:16:23,524
Nyugdíjas szagom van.

231
00:16:23,607 --> 00:16:26,944
Ő az igazi unokatesóm, Will.
Messziről jött ide.

232
00:16:27,027 --> 00:16:28,696
- Rokonok vagyunk!
- Állj le!

233
00:16:29,530 --> 00:16:32,199
- Mit csináljunk, Esőember?
- Válassz!

234
00:16:32,282 --> 00:16:34,159
- Íjászat, sütőklub…
- És a kötélpálya?

235
00:16:34,952 --> 00:16:36,036
Nem. Tériszonyom van.

236
00:16:37,413 --> 00:16:40,124
Jól van, oda tuti feliratkozunk!

237
00:16:40,708 --> 00:16:44,086
Nem, én nem paintballozhatok.
Nincs hozzá affinitásom.

238
00:16:44,169 --> 00:16:46,672
- Ma ez megváltozik.
- Ne! Állj! Ne menj oda!

239
00:16:46,755 --> 00:16:50,050
- Nem akarom. Ne csináld ezt velem!
- Hali! Hogy vagytok?

240
00:16:50,134 --> 00:16:53,804
Szia! Hm… Will, ugye?

241
00:16:54,596 --> 00:16:57,099
- Jó a memóriád, Hm Avery.
- Köszi. Vicces vagy.

242
00:16:57,182 --> 00:17:00,728
- Kitalálom! A piros csapatban vagy?
- Igen. Mi vagyunk a Bíbor Angyalok.

243
00:17:00,811 --> 00:17:02,604
Hű! Ezt te találtad ki?

244
00:17:03,272 --> 00:17:04,106
Miért?

245
00:17:04,189 --> 00:17:07,317
Csak próbálom eldönteni,
mennyire őszintén adjak véleményt róla.

246
00:17:08,485 --> 00:17:13,240
Ez vicces. Ugyanez jutott az eszembe,
amikor megláttam a rövidnadrágodat.

247
00:17:14,074 --> 00:17:14,908
Ez jogos.

248
00:17:16,535 --> 00:17:18,537
- Te bizonyára Presley vagy.
- Bocsika!

249
00:17:18,620 --> 00:17:20,748
- Igen. Szia! Örvendek!
- Én is.

250
00:17:21,331 --> 00:17:22,458
Szia, George!

251
00:17:24,960 --> 00:17:28,630
George már mesélt nekem rólad.

252
00:17:28,714 --> 00:17:31,800
- Tényleg?
- Nem, dehogy! Ne gondolj semmi furára!

253
00:17:31,884 --> 00:17:34,511
- Unokatestvérek vagyunk a nyárra.
- Imádom a nyarat.

254
00:17:34,595 --> 00:17:37,306
- Ő az unokatestvérem, és itt vagyunk.
- Zsír.

255
00:17:37,389 --> 00:17:38,557
- Nyár van.
- Oké.

256
00:17:38,640 --> 00:17:41,185
Csak körbevezettem. Nem nagy ügy.

257
00:17:41,268 --> 00:17:43,562
Ez nagyon király, George.

258
00:17:43,645 --> 00:17:44,480
Igen.

259
00:17:46,940 --> 00:17:49,276
Jó lesz így együtt.

260
00:17:49,359 --> 00:17:50,611
- Hol írjam alá?
- Itt.

261
00:17:50,694 --> 00:17:53,405
- Ne írd alá helyettem, az hamisítás!
- De!

262
00:17:53,489 --> 00:17:55,616
- Szuper lesz, George!
- Már nagyon várom!

263
00:17:55,699 --> 00:17:58,077
- Így ni!
- Köszönöm!

264
00:18:00,079 --> 00:18:02,998
Sok szerencsét, Will Hawkins!

265
00:18:04,124 --> 00:18:05,209
Szükséged lesz rá.

266
00:18:05,292 --> 00:18:06,543
- Szerencsére?
- Igen.

267
00:18:07,544 --> 00:18:08,420
- Oké.
- Oké.

268
00:18:09,046 --> 00:18:12,007
- Ott tali!
- Szióka, George!

269
00:18:14,760 --> 00:18:15,844
- Menjünk!
- Jó.

270
00:18:16,929 --> 00:18:19,139
- Ez jó volt. Ügyes voltál.
- Azt hiszem.

271
00:18:19,223 --> 00:18:21,642
- Ez meg mi volt, haver?
- Tudom…

272
00:18:22,726 --> 00:18:25,395
Bárkivel tudok beszélni,
csak Presley-vel nem. Gáz.

273
00:18:25,479 --> 00:18:28,065
Úgy látom, George még mindig odavan érted.

274
00:18:28,148 --> 00:18:29,983
Ugyan, rám sem bírt nézni.

275
00:18:30,067 --> 00:18:34,613
Presley bárkit megkaphatna.
Higgy nekem! Tavaly is próbálkoztam nála.

276
00:18:34,696 --> 00:18:36,949
Minden egyes nap levelet írtam neki.

277
00:18:38,659 --> 00:18:41,829
- De nem küldtem el őket.
- Fektess be pár bélyegbe!

278
00:18:42,412 --> 00:18:44,289
Csak beszélnetek kellene.

279
00:18:44,873 --> 00:18:46,708
Miért nem beszélsz vele?

280
00:18:47,584 --> 00:18:48,418
Persze!

281
00:18:50,504 --> 00:18:51,338
Ugyan már!

282
00:18:51,421 --> 00:18:54,591
<i>Azt sem tudom, mit mondanék neki</i>

283
00:18:54,675 --> 00:18:57,511
<i>Ahogy viselkedek körülötte, az gyermeki</i>

284
00:18:57,594 --> 00:18:59,888
<i>Ne agyalj rajta, csak légy önmagad !</i>

285
00:18:59,972 --> 00:19:02,975
<i>Neked könnyű, minden ujjadra egy nő akad</i>

286
00:19:03,475 --> 00:19:06,061
<i>És ha csak hülyeségeket beszélnék ?</i>

287
00:19:06,145 --> 00:19:09,148
<i>Akinek jó dumája van, azzal most cserélnék</i>

288
00:19:09,231 --> 00:19:12,359
<i>Te nagyon is jó vagy</i>

289
00:19:13,110 --> 00:19:15,737
<i>- Bárcsak igaz lenne !</i>
- Az.

290
00:19:15,821 --> 00:19:18,824
<i>Nem tudom, elég jó vagyok-e hozzá</i>

291
00:19:18,907 --> 00:19:21,660
<i>Szerintem nem vagyok elég jó hozzá</i>

292
00:19:22,244 --> 00:19:23,912
<i>Nem is néz úgy rám</i>

293
00:19:23,996 --> 00:19:26,415
<i>- Nem vagyok neki való lány</i>
- Miről beszélsz?

294
00:19:26,498 --> 00:19:28,125
<i>Ne butáskodj már !</i>

295
00:19:28,208 --> 00:19:31,044
<i>Kizárt, hogy nem lennél elég jó hozzá</i>

296
00:19:31,128 --> 00:19:34,173
<i>Ne mondd azt, hogy kevés vagy hozzá</i>

297
00:19:34,256 --> 00:19:36,175
<i>Kissé fura vagy, de így a jó</i>

298
00:19:36,258 --> 00:19:38,677
<i>Isten ilyennek teremtett</i>

299
00:19:39,261 --> 00:19:42,514
<i>Te nem vagy átlagos</i>

300
00:19:42,598 --> 00:19:44,766
<i>Bárcsak látnád, hogy az éned varázslatos !</i>

301
00:19:44,850 --> 00:19:48,103
<i>Csak magadat kell adnod</i>
<i>Ne törd magad ezen !</i>

302
00:19:48,187 --> 00:19:51,231
<i>Bárcsak úgy látnám magam, mint te engem !</i>

303
00:19:51,315 --> 00:19:53,901
<i>Csak add önmagad, bízz bennem !</i>

304
00:19:53,984 --> 00:19:57,070
<i>Csak úgy szúrhatod el</i>
<i>Ha kételkedsz magadban</i>

305
00:19:57,154 --> 00:20:00,324
<i>Az önbizalom nagyon fontos</i>
<i>Főleg ebben a szakaszban</i>

306
00:20:00,407 --> 00:20:03,202
<i>Neked minden olyan könnyen megy</i>

307
00:20:03,744 --> 00:20:05,162
- Ez igaz.
- Gyere!

308
00:20:05,245 --> 00:20:07,956
<i>Nem tudom, elég jó vagyok-e hozzá</i>

309
00:20:08,040 --> 00:20:11,251
<i>Szerintem nem vagyok elég jó hozzá</i>

310
00:20:11,335 --> 00:20:13,212
<i>Nem is néz úgy rám</i>

311
00:20:13,295 --> 00:20:15,297
<i>Nem vagyok neki való srác</i>

312
00:20:15,380 --> 00:20:17,424
<i>Ne butáskodj már !</i>

313
00:20:17,507 --> 00:20:20,427
<i>Kizárt, hogy nem lennél elég jó hozzá</i>

314
00:20:20,510 --> 00:20:23,472
<i>Ne mondd azt, hogy kevés vagy hozzá !</i>

315
00:20:23,555 --> 00:20:25,349
<i>Kissé fura vagy, de így a jó</i>

316
00:20:25,432 --> 00:20:28,101
<i>Az vagy, akinek lenned kell</i>

317
00:20:28,185 --> 00:20:31,063
<i>Te nem vagy átlagos</i>

318
00:20:36,568 --> 00:20:37,569
Rendben.

319
00:20:43,951 --> 00:20:46,370
<i>Hidd el, tudom, hogy félsz</i>

320
00:20:46,453 --> 00:20:49,331
<i>De légy önmagad, hisz csak egyszer élsz</i>

321
00:20:50,040 --> 00:20:53,794
<i>Minden rendben lesz, csak add magad !</i>

322
00:20:53,877 --> 00:20:56,213
<i>Ne akadályozd a saját boldogságodat !</i>

323
00:20:56,296 --> 00:21:01,802
<i>Nincs semmi okod kételkedni</i>
<i>Csodás vagy, ezt nem kell ismételgetni</i>

324
00:21:02,427 --> 00:21:06,848
<i>Minden rendben lesz, csak add magad !</i>

325
00:21:06,932 --> 00:21:09,643
<i>Nem tudom, elég jó vagyok-e hozzá</i>

326
00:21:09,726 --> 00:21:12,479
<i>Szerintem nem vagyok elég jó hozzá</i>

327
00:21:12,562 --> 00:21:14,815
<i>Nem is néz úgy rám</i>

328
00:21:14,898 --> 00:21:16,900
<i>Nem vagyok neki való lány</i>

329
00:21:16,984 --> 00:21:18,652
<i>Ne butáskodj már !</i>

330
00:21:18,735 --> 00:21:22,197
<i>Kizárt, hogy nem lennél elég jó hozzá</i>

331
00:21:22,281 --> 00:21:24,658
<i>Szerinted jó lennék hozzá ?</i>

332
00:21:24,741 --> 00:21:26,994
<i>Ha nehezen hiszed el</i>

333
00:21:27,077 --> 00:21:29,454
<i>Isten ilyennek teremtett</i>

334
00:21:30,163 --> 00:21:32,541
<i>Te nem vagy átlagos</i>

335
00:21:36,628 --> 00:21:38,130
- Mondom, mi a szitu.
- Jöhet!

336
00:21:38,213 --> 00:21:40,507
Három csapat van.
Az enyém a Verdes Maximus.

337
00:21:40,590 --> 00:21:42,801
- Georgie fiú és az új gyerek!
- Csá, Stuart!

338
00:21:42,884 --> 00:21:45,637
- Mi van? Stuartnak hívtál?
- Megfordul.

339
00:21:46,430 --> 00:21:47,681
Miért csináltad ezt?

340
00:21:48,598 --> 00:21:50,892
Csá! Sean vagyok. A nevem Sean.

341
00:21:50,976 --> 00:21:53,895
- Nem ezt mondtam?
- Én azt halottam.

342
00:21:53,979 --> 00:21:55,731
- Ugye?
- Tök mindegy.

343
00:21:55,814 --> 00:21:58,275
Georgie, idén lealázunk titeket.

344
00:21:58,358 --> 00:22:02,195
Mert mióta is nem veszítettünk?

345
00:22:02,863 --> 00:22:04,281
Várj, megvan!

346
00:22:04,406 --> 00:22:05,365
<i>Soha</i>

347
00:22:06,700 --> 00:22:08,201
- Ezt hallottam.
- Az hosszú idő.

348
00:22:08,285 --> 00:22:10,037
Az egyik apostolom leszel, Will.

349
00:22:10,704 --> 00:22:11,705
- Tényleg?
- Igen.

350
00:22:12,289 --> 00:22:14,249
Ha apostolaid vannak, akkor te…

351
00:22:14,333 --> 00:22:17,169
- Győztes vagyok. Igen!
- Értem.

352
00:22:17,252 --> 00:22:20,088
Szóval ti egy apostolcsapat vagytok.

353
00:22:20,172 --> 00:22:23,800
Csak egy pillanatra azt hittem,
hogy túl nagyra tartod magad.

354
00:22:25,177 --> 00:22:27,637
Az van, hogy nem vagyok elég bátor ahhoz,

355
00:22:27,721 --> 00:22:30,849
hogy egy ilyen pólót felvegyek,
ezért nemet kell mondanom.

356
00:22:32,017 --> 00:22:37,647
Kár, mert árulom ezeket a pólókat,
hogy pénzt gyűjtsek egy fontos ügyhöz.

357
00:22:37,731 --> 00:22:40,317
- Szerintem ő van rajta.
- Egy narvál hátán.

358
00:22:40,400 --> 00:22:44,613
A lényeg, hogy nincs esélyetek.
Meglátjuk, mi lesz este a törzsgyűlésen.

359
00:22:45,447 --> 00:22:46,281
Alig várom!

360
00:22:46,823 --> 00:22:49,534
Remek. Szuper. Akkor este találkozunk!

361
00:22:49,618 --> 00:22:51,119
- Akkor este!
- Pá!

362
00:22:51,203 --> 00:22:53,163
- Az Apostolok leléptek.
- Este tali!

363
00:22:53,246 --> 00:22:54,081
Klassz!

364
00:22:58,502 --> 00:23:00,837
- Most már mehetünk.
- Will.

365
00:23:01,463 --> 00:23:03,173
Mi az a törzsgyűlés?

366
00:23:05,217 --> 00:23:09,262
Azért gyűltünk ma itt össze
ezen a szent földön,

367
00:23:10,639 --> 00:23:15,519
a hold és a csillagok alatt,
hogy tisztelegjünk egy ősi tradíció előtt.

368
00:23:16,978 --> 00:23:19,689
Üdvözlök mindenkit a törzsgyűlésen!

369
00:23:31,410 --> 00:23:32,661
Újoncok! Talpra!

370
00:23:36,790 --> 00:23:38,041
Ettől a naptól kezdve

371
00:23:39,167 --> 00:23:43,130
a törzsetek részei lesztek,
a törzs pedig eggyé válik veletek.

372
00:23:44,297 --> 00:23:47,634
És onnantól kezdve
örökké hozzánk fogtok tartozni.

373
00:23:50,137 --> 00:23:51,054
Gyertek ide!

374
00:23:58,145 --> 00:23:59,020
Bíbor Angyal!

375
00:24:08,029 --> 00:24:09,197
Azúr Apostol!

376
00:24:17,372 --> 00:24:18,665
Bíbor Angyal!

377
00:24:24,629 --> 00:24:26,006
Örvendek, Will!

378
00:24:26,798 --> 00:24:27,632
Én is.

379
00:24:27,716 --> 00:24:28,550
Jól van.

380
00:24:31,761 --> 00:24:33,096
Verdes Maximus!

381
00:24:39,352 --> 00:24:43,190
Intézkedtem az ügyedben.
Klassz, mi? Már közénk tartozol.

382
00:24:43,273 --> 00:24:44,399
Azúr Apostol!

383
00:24:49,654 --> 00:24:52,157
<i>Apostolok vagyunk, nyerni fogunk !</i>

384
00:24:52,240 --> 00:24:54,743
<i>Tavaly győztünk, idén is ez a sorsunk</i>

385
00:24:54,826 --> 00:24:57,162
<i>Apostolok vagyunk, nyerni fogunk !</i>

386
00:24:57,245 --> 00:24:59,706
<i>Tavaly győztünk, idén is ez a sorsunk</i>

387
00:24:59,789 --> 00:25:01,708
Nem!

388
00:25:01,791 --> 00:25:04,169
Jól fogunk szórakozni ezen a héten.

389
00:25:04,252 --> 00:25:06,254
<i>Nem vagyunk gonoszak</i>
<i>Nem vagyunk taplók</i>

390
00:25:06,338 --> 00:25:09,049
<i>A zöld zúzok nem olyan gyarlók</i>

391
00:25:09,132 --> 00:25:11,426
<i>Nem vagyunk gonoszak</i>
<i>Nem vagyunk taplók</i>

392
00:25:11,510 --> 00:25:14,304
<i>A zöld zúzok nem olyan gyarlók</i>

393
00:25:19,309 --> 00:25:24,022
<i>Erősebb az acélnál, forróbb a napnál</i>
<i>Egy Bíbor Angyalt meg sem állíthatnál</i>

394
00:25:24,105 --> 00:25:28,860
<i>Erősebb az acélnál, forróbb a napnál</i>
<i>Egy Bíbor Angyalt meg sem állíthatnál</i>

395
00:25:28,944 --> 00:25:30,320
Jól van.

396
00:25:30,403 --> 00:25:32,489
Pfúj!

397
00:25:34,157 --> 00:25:36,368
<i>Hiába vagytok jók, hiába vagytok édesek</i>

398
00:25:36,451 --> 00:25:38,495
<i>Hiába vagytok jók, hiába vagytok édesek</i>

399
00:25:38,578 --> 00:25:40,705
<i>De sajnos a vágyaitok tévesek</i>

400
00:25:40,789 --> 00:25:43,708
- Persze!
- <i>De sajnos a vágyaitok tévesek</i>

401
00:25:44,626 --> 00:25:45,627
Király!

402
00:25:46,670 --> 00:25:48,713
Szuper hét áll előttünk, ugye?

403
00:25:49,381 --> 00:25:50,674
Majd meglátjátok!

404
00:25:50,757 --> 00:25:52,968
<i>Tetszik a stílusunk és a menőségünk ?</i>

405
00:25:53,051 --> 00:25:55,845
<i>Tetszik a stílusunk és a menőségünk ?</i>

406
00:25:55,929 --> 00:25:57,931
<i>Mi vagyunk a zöldek, nincs ellenségünk</i>

407
00:25:58,014 --> 00:26:00,684
<i>Mi vagyunk a zöldek, nincs ellenségünk</i>

408
00:26:02,852 --> 00:26:04,980
Jól van, mi jövünk!

409
00:26:05,480 --> 00:26:07,941
<i>A Bíborok jönnek, látnak, győznek</i>

410
00:26:08,024 --> 00:26:10,485
<i>A Bíborok jönnek, látnak, győznek</i>

411
00:26:10,569 --> 00:26:12,821
<i>Isten minket jobban szeret</i>
<i>Így nektek lőttek</i>

412
00:26:12,904 --> 00:26:15,156
<i>Isten minket jobban szeret</i>
<i>Így nektek lőttek</i>

413
00:26:15,240 --> 00:26:18,285
Jól van. Isten mindenkit ugyanúgy szeret.

414
00:26:18,368 --> 00:26:20,078
Kezdődjék a játék!

415
00:26:20,495 --> 00:26:25,875
HARCI JÁTÉKOK

416
00:26:30,547 --> 00:26:34,426
<i>Jó reggelt, táborlakók! Derűs,</i>
<i>szép nap van! Ébresztő, mindenki!</i>

417
00:26:34,509 --> 00:26:39,097
<i>Mindenki talpra!</i>
<i>Most jön csak a buli java!</i>

418
00:26:39,180 --> 00:26:42,642
<i>Mint tudjátok,</i>
<i>újra elérkezett a Harci Játékok ideje.</i>

419
00:26:43,226 --> 00:26:45,103
<i>Megtartják-e az Apostolok a vezetésüket?</i>

420
00:26:45,186 --> 00:26:47,772
<i>Vagy egy másik csapat</i>
<i>felemelkedik a hamvaiból,</i>

421
00:26:47,856 --> 00:26:49,482
<i>és elnyeri a trónt?</i>

422
00:26:50,066 --> 00:26:53,111
Jó reggelt, táborlakók!
Derűs, szép nap van!

423
00:26:53,194 --> 00:26:57,198
Ébresztő, mindenki! Mindenki talpra!
Most jön csak a buli java!

424
00:26:57,282 --> 00:26:58,617
Kérlek, hagyd abba!

425
00:26:59,743 --> 00:27:02,454
- Hahó! Föld hívja Willt!
- Hagyj már!

426
00:27:02,537 --> 00:27:04,122
Ma fenéken billentünk mindenkit.

427
00:27:04,205 --> 00:27:07,834
Végre megmutatom Seannak
és a kicsi énjeinek, milyen egy Jedi.

428
00:27:08,418 --> 00:27:12,380
- Fantasztikus lesz!
- Nem, tuti nem lesz az.

429
00:27:12,464 --> 00:27:15,967
17,6 mérföldre vagyok a civilizációtól,
és Jézus-rajongók vesznek körbe.

430
00:27:16,968 --> 00:27:20,847
Hűha! Ezt most magamra vehetném,
de igazából lenyűgöz,

431
00:27:20,930 --> 00:27:24,851
milyen jó vagy földrajzból.
Honnan jött ez az infó?

432
00:27:27,228 --> 00:27:30,607
Első szabály:
mindig legyen menekülőterved!

433
00:27:30,690 --> 00:27:33,151
- Ez az első szabály?
- Igen.

434
00:27:33,234 --> 00:27:35,945
Csak sajna minden út a javítóba vezet.

435
00:27:37,030 --> 00:27:39,783
Jó, de most itt van neked George,

436
00:27:40,450 --> 00:27:43,953
aki nem hagyja, hogy lelépj.
Szükségem van rád a tehetségkutatón.

437
00:27:44,037 --> 00:27:47,082
Veled fullos lehet az előadásunk.

438
00:27:47,165 --> 00:27:50,460
- Fantasztikus lesz.
- Ne mondogasd ezt!

439
00:27:50,543 --> 00:27:54,255
Pedig így van. Nem mondogatom,
ha te sem siránkozol úgy, hogy:

440
00:27:54,339 --> 00:27:58,301
„Bárhol jobban ellennék,
mint itt, mert csak menőn töprengek.”

441
00:27:58,385 --> 00:28:00,720
Nem áll jól neked. Ezt még én is látom.

442
00:28:01,930 --> 00:28:05,850
Figyu! Esélyed van ezen a héten
valami maradandót alkotni.

443
00:28:07,435 --> 00:28:10,897
Segíts, hogy életemben először nyerjek!
Plusz Averyvel is lóghatsz.

444
00:28:11,731 --> 00:28:14,317
Ki tudja, talán még élvezni is fogod.

445
00:28:14,401 --> 00:28:15,527
Véletlenül.

446
00:28:16,528 --> 00:28:19,072
Szóval ne nyafogj,
és törődj bele a dologba!

447
00:28:19,155 --> 00:28:22,325
<i>És segíts fenéken billenteni pár apostolt</i>

448
00:28:27,038 --> 00:28:30,375
- Ez remek bátorító beszéd volt, George.
- Köszönöm!

449
00:28:31,668 --> 00:28:32,669
Ezt gyakoroltad?

450
00:28:33,336 --> 00:28:35,880
Igen. Túl sok volt az éneklés? Nem tudom.

451
00:28:35,964 --> 00:28:38,049
- Nem, az fogott meg.
- Az éneklés?

452
00:28:38,758 --> 00:28:39,592
Klassz!

453
00:28:42,470 --> 00:28:44,222
Kérsz egy kis müzlit, tejjel?

454
00:28:44,305 --> 00:28:46,558
- Nem, van epres medvecukrom.
- Király.

455
00:28:52,647 --> 00:28:56,651
- Miért hoztál repetát ebből?
- Mert bejön. Tábori kaja.

456
00:28:56,735 --> 00:29:00,280
- Szerintem undorító.
- Nem vettél hozzá kiflit. Jól van.

457
00:29:00,363 --> 00:29:01,197
Jól van!

458
00:29:03,366 --> 00:29:04,492
Öt perc!

459
00:29:05,660 --> 00:29:07,036
Öt perc!

460
00:29:07,537 --> 00:29:08,955
Öt perc!

461
00:29:09,038 --> 00:29:12,542
Öt perc!

462
00:29:12,625 --> 00:29:14,335
- Ez meg mi?
- Ez nem fog tetszeni.

463
00:29:14,419 --> 00:29:17,797
Rendben van, a nép döntött.

464
00:29:18,798 --> 00:29:20,592
- Will Hawkins!
- Kezdődik.

465
00:29:21,342 --> 00:29:24,679
- Következhet az öt perc hírneved!
- Mi ez az egész?

466
00:29:24,763 --> 00:29:25,847
Öt perc!

467
00:29:26,639 --> 00:29:28,057
Öt perc!

468
00:29:28,141 --> 00:29:30,059
Öt perc!

469
00:29:30,143 --> 00:29:32,979
- Állj fel!
- Jól van, legyen.

470
00:29:33,062 --> 00:29:35,899
- Nagy tapsot az új srácnak!
- Drukkolj!

471
00:29:38,818 --> 00:29:41,821
- Hiszek benned!
- A neve William Hawkins.

472
00:29:42,614 --> 00:29:45,450
A játék neve: öt perc hírnév.

473
00:29:45,533 --> 00:29:50,205
Aminek a lényege az, hogy kiderítsük,
ki is igazából ez az rejtélyes, új srác.

474
00:29:50,288 --> 00:29:51,206
Rejtélyes?

475
00:29:54,501 --> 00:29:55,710
Jól van, rendben.

476
00:29:56,544 --> 00:29:58,671
- Kérdezzetek!
- Mi a kedvenc színed?

477
00:29:59,631 --> 00:30:00,632
Természetesen a zöld.

478
00:30:03,134 --> 00:30:04,844
- Szakma?
- Tinédzser.

479
00:30:04,928 --> 00:30:06,638
- Kedvenc film?
- Az <i>Alkonyat.</i>

480
00:30:07,514 --> 00:30:08,723
Jól sportolsz?

481
00:30:08,807 --> 00:30:10,600
Inkább azt mondanám, hogy királyul.

482
00:30:12,644 --> 00:30:14,062
- Sztár szerelem?
- Bella Swan.

483
00:30:14,145 --> 00:30:15,855
És igazából?

484
00:30:15,939 --> 00:30:17,690
Maradok Bellánál.

485
00:30:18,566 --> 00:30:20,026
- Mit bánsz?
- Hogy itt ülök.

486
00:30:20,109 --> 00:30:21,486
A kedvenc könyved a Bibliából?

487
00:30:26,241 --> 00:30:28,701
Nehéz egyet kiválasztani.

488
00:30:29,244 --> 00:30:30,829
Ezt abszolút megértem.

489
00:30:33,081 --> 00:30:34,082
Ki a hősöd?

490
00:30:35,625 --> 00:30:36,751
Az apám.

491
00:30:36,835 --> 00:30:38,586
Ki a kedvenc személyed?

492
00:30:39,963 --> 00:30:41,005
Az anyám.

493
00:30:43,466 --> 00:30:45,760
Jól van, rendben!

494
00:30:46,302 --> 00:30:47,846
Nagy tapsot az új srácnak!

495
00:30:51,850 --> 00:30:55,186
Okés. Ki a következő?
Legyen Georgie fiú! Hiszek benned, tesó.

496
00:30:55,270 --> 00:30:56,521
- Ne!
- Miért ne?

497
00:30:58,690 --> 00:31:00,191
George!

498
00:31:00,275 --> 00:31:01,526
Jól van.

499
00:31:04,237 --> 00:31:06,406
Rendben. Okés.

500
00:31:06,489 --> 00:31:07,991
- Nincs mit, tesó!
- Will!

501
00:31:10,201 --> 00:31:11,035
Köszi szépen!

502
00:31:13,788 --> 00:31:17,125
- Bármi történt, esküszöm, nem én voltam.
- Nyugi!

503
00:31:17,208 --> 00:31:20,879
Bár azt nem hiszem, hogy rajongsz
az <i>Alkonyat</i>-filmekért. Nem illik hozzád.

504
00:31:20,962 --> 00:31:23,006
- Ne ítéljen a külső alapján!
- Nem szokásom.

505
00:31:23,089 --> 00:31:25,550
Csak örülök, hogy itt vagy, Will.

506
00:31:25,633 --> 00:31:28,803
Ennyi. Ezért hívtalak ki.
Örülök, hogy itt vagy.

507
00:31:30,013 --> 00:31:34,851
Nos, köszönöm. Amúgy mi ez a név?
Aweegaway tábor.

508
00:31:35,351 --> 00:31:37,437
Rosszul ejtetted a tábor nevét.

509
00:31:37,520 --> 00:31:41,149
Ez arra utal,
hogy itt életetek nyarát élhetitek át.

510
00:31:41,232 --> 00:31:42,984
Jól van, így már érthető.

511
00:31:43,067 --> 00:31:47,238
Ráadásul néha valaki rájön,
hogy ebben a táborban olyan dolgot élt át,

512
00:31:47,322 --> 00:31:50,617
ami megváltoztatta az életét.
Ez a kedvencem benne.

513
00:31:53,244 --> 00:31:57,832
Én azt hittem, hogy maga egy vicces fazon,
aki odavan a <i>Rettenthetetlenért.</i>

514
00:31:57,916 --> 00:32:00,710
Igazad van. Vicces fazon vagyok,
és imádom a filmet.

515
00:32:00,793 --> 00:32:03,838
- De ne ítélj a külső alapján!
- Jogos.

516
00:32:03,922 --> 00:32:06,466
Lenne még valami, Will!
Ne áruld a neten a táborom!

517
00:32:08,092 --> 00:32:10,553
- Nem fogom.
- Oké, köszönöm! Itt az idő.

518
00:32:11,137 --> 00:32:13,806
- Mire?
- A Harci Játékokra, kisapám!

519
00:32:17,226 --> 00:32:19,395
- Harci Játékok!
- Hallom!

520
00:32:19,479 --> 00:32:22,398
Ne már! Ő itt Will Hawkins, az új srác?

521
00:32:22,482 --> 00:32:25,360
Köszi szépen!
Magasra tetted a lécet odabent.

522
00:32:25,443 --> 00:32:28,655
- Biztosan jól toltad.
- Inkább azt mondanám, hogy királyul.

523
00:32:29,155 --> 00:32:32,283
Úristen! Mindenki rólad beszél,
amitől Sean kiakadt.

524
00:32:32,367 --> 00:32:33,451
- Will!
- Tragédia.

525
00:32:33,534 --> 00:32:35,954
- Lenyűgöző voltál.
- Köszönöm!

526
00:32:36,037 --> 00:32:40,166
Mindenki tud kérdésekre válaszolni.
De csak most jön a java.

527
00:32:42,085 --> 00:32:45,296
- Harci Játékok, emberek!
- Erről beszéltem.

528
00:32:45,964 --> 00:32:46,798
Bizony!

529
00:32:46,881 --> 00:32:50,551
- Idén tuti jó leszel a Blobon!
- Igen, mert imádom a Blobot.

530
00:32:50,635 --> 00:32:53,513
- Ez a csaj imádja a Blobot.
- Tényleg imádom.

531
00:32:53,596 --> 00:32:56,099
- Ezért csinálom, Sean.
- Én is imádom.

532
00:32:56,182 --> 00:32:57,976
- Tényleg?
- Igen.

533
00:32:58,059 --> 00:33:02,230
- Hogy mi? Nem azt mondtad, hogy…
- Ugyan, George! Ismersz. Imádom!

534
00:33:02,313 --> 00:33:04,357
- Szuper.
- A barátaim blobajnoknak hívnak.

535
00:33:04,440 --> 00:33:07,318
- De menő!
- Tényleg? És nem állítod le őket?

536
00:33:07,402 --> 00:33:11,030
Próbáltam már,
de lenyűgözik őket a képességeim.

537
00:33:11,614 --> 00:33:12,991
Értelek.

538
00:33:13,074 --> 00:33:17,620
Figyu! Majd ne érezd magad rosszul,
mert ha legyőzlek, nem foglak lenézni.

539
00:33:18,830 --> 00:33:19,664
Rendben.

540
00:33:19,747 --> 00:33:22,834
- Mr. Blobajnok.
- Hívj nyugodtan Willnek!

541
00:33:25,461 --> 00:33:27,046
Szia, George!

542
00:33:29,465 --> 00:33:33,177
Tényleg tudsz blobozni?
Csinálhatnánk pár próbaugrást,

543
00:33:33,261 --> 00:33:35,263
mielőtt a többiek odaérnek. Jössz?

544
00:33:35,346 --> 00:33:40,852
Hogy mi van? Próbaugrást?
Ugrásról nem volt szó. George!

545
00:33:46,149 --> 00:33:47,316
Ideje repülni!

546
00:33:47,942 --> 00:33:50,069
Segítenél majd az ugrásomnál?

547
00:33:50,153 --> 00:33:52,447
Minél messzebb repülök,
annál több pont jár.

548
00:33:53,281 --> 00:33:54,115
Hahó!

549
00:33:55,700 --> 00:33:59,912
- Haver, ez elég magasan van.
- Igen, ez a blob. Miért, te még soha…?

550
00:34:00,955 --> 00:34:01,789
Nem.

551
00:34:03,416 --> 00:34:07,336
Szuper. Nos, blobajnok, ma kipróbálod.

552
00:34:17,430 --> 00:34:21,642
<i>A régóta várt eső</i>
<i>Elkezdett zuhogni a kiszáradt földre</i>

553
00:34:21,726 --> 00:34:26,105
<i>A víz utat tört magának</i>
<i>Oda, ahol a csobogó folyó volt</i>

554
00:34:26,189 --> 00:34:31,444
<i>Én szeretem az esőt</i>
<i>Most itt vagyok, ahol a folyó található</i>

555
00:34:34,655 --> 00:34:39,327
<i>A szívem majd kiugrik</i>
<i>Remeg a lábam, ahogy a széle felé haladok</i>

556
00:34:39,410 --> 00:34:44,123
<i>Tudom, hogy nincs visszaút</i>
<i>Miután a lábammal leléptem a széléről</i>

557
00:34:44,207 --> 00:34:49,212
<i>Közben egy hang a fejemben azt mondta</i>
<i>Ideje egy fejest ugrani a dologba</i>

558
00:34:49,295 --> 00:34:52,256
<i>Így hát itt vagyok</i>
<i>Beugrok, belevetem magam</i>

559
00:34:52,340 --> 00:34:57,095
<i>Arra gondolok, hogy ha benne vagyok</i>
<i>Magával sodorhatna az ár</i>

560
00:34:57,178 --> 00:35:01,390
<i>Menni fogok, menni akarok</i>
<i>A folyó mély, a folyó széles</i>

561
00:35:01,474 --> 00:35:06,229
<i>A folyó veszélyes</i>
<i>Ha elmerülök, ha nem, beugrok</i>

562
00:35:12,193 --> 00:35:17,073
<i>Egy természetfeletti erő</i>
<i>Irányítja a folyó folyását</i>

563
00:35:17,156 --> 00:35:21,119
<i>Életre kelti a holtakat</i>
<i>Nem hallani tőle senki rikácsolását</i>

564
00:35:21,202 --> 00:35:27,458
<i>Megadja a szívünknek azt</i>
<i>Amiért megéri élni és meghalni is</i>

565
00:35:30,211 --> 00:35:34,715
<i>Sosem fogjuk megismerni</i>
<i>Isten kegyelmének hatalmas erejét</i>

566
00:35:34,799 --> 00:35:38,970
<i>Hacsak nem engedjük</i>
<i>Hogy elragadjon minket ez a szent áradat</i>

567
00:35:39,053 --> 00:35:40,471
<i>Csak fogd meg a kezem !</i>

568
00:35:40,555 --> 00:35:44,559
<i>Behunyjuk a szemünket</i>
<i>Elszámolunk háromig, és levetjük magunkat</i>

569
00:35:44,642 --> 00:35:47,728
<i>Gyerünk hát !</i>
<i>Beugrok, belevetem magam</i>

570
00:35:47,812 --> 00:35:52,275
<i>Arra gondolok, hogy ha benne vagyok</i>
<i>Magával sodorhatna az ár</i>

571
00:35:52,358 --> 00:35:55,403
<i>Menni fogok, menni akarok</i>
<i>A folyó mély</i>

572
00:35:55,486 --> 00:36:01,367
<i>A folyó széles, a folyó veszélyes</i>
<i>Ha elmerülök, ha nem, beugrok</i>

573
00:36:16,966 --> 00:36:17,925
{\an8}VÍZIMENTŐ

574
00:36:18,009 --> 00:36:18,843
Gyerünk !

575
00:36:21,387 --> 00:36:23,347
<i>Beugrok, belevetem magam</i>

576
00:36:23,431 --> 00:36:25,683
<i>Belevetem magam</i>

577
00:36:25,766 --> 00:36:30,688
<i>Magával sodorhatna az ár</i>
<i>Menni fogok, menni akarok</i>

578
00:36:30,771 --> 00:36:34,650
<i>A folyó mély, a folyó széles</i>
<i>A folyó veszélyes</i>

579
00:36:34,734 --> 00:36:36,861
<i>Ha elmerülök, ha nem, beugrok</i>

580
00:36:36,944 --> 00:36:41,282
<i>Beugrok, belevetem magam</i>
<i>Menni akarok, menni fogok</i>

581
00:36:41,365 --> 00:36:45,703
<i>Magával sodorhatna az ár</i>
<i>Menni fogok, menni akarok</i>

582
00:36:45,786 --> 00:36:49,999
<i>A folyó mély, a folyó széles</i>
<i>A folyó veszélyes</i>

583
00:36:50,082 --> 00:36:52,210
<i>Ha elmerülök, ha nem, beugrok</i>

584
00:36:52,793 --> 00:36:56,797
<i>Beugrok, belevetem magam</i>
<i>Menni akarok, menni fogok</i>

585
00:36:56,881 --> 00:37:01,260
<i>Magával sodorhatna az ár</i>
<i>Menni fogok, menni akarok</i>

586
00:37:01,344 --> 00:37:05,473
<i>A folyó mély, a folyó széles</i>
<i>A folyó veszélyes</i>

587
00:37:05,556 --> 00:37:09,101
<i>Ha elmerülök, ha nem, beugrok</i>

588
00:37:09,769 --> 00:37:13,189
<i>Készüljetek, harcosok!</i>
<i>Most egy szuper kidobós következik!</i>

589
00:37:21,489 --> 00:37:22,573
Gyerünk, Presley!

590
00:37:27,662 --> 00:37:30,039
Hé! Ez nem volt menő.

591
00:37:31,040 --> 00:37:33,209
Bocsika! Nem láttalak.

592
00:37:42,426 --> 00:37:43,761
Sikerülni fog!

593
00:37:47,682 --> 00:37:49,058
Semmi baj. Minden rendben.

594
00:37:49,141 --> 00:37:51,435
Figyu! Ügyes voltál!

595
00:37:54,522 --> 00:37:55,648
Koncentrálj!

596
00:38:17,253 --> 00:38:19,130
Presley!

597
00:38:19,213 --> 00:38:23,301
Ne!

598
00:38:31,267 --> 00:38:32,226
Azta!

599
00:38:35,104 --> 00:38:36,147
Szegénykém!

600
00:38:37,315 --> 00:38:39,692
- Próbáld meg ezt!
- Köszönöm szépen!

601
00:38:41,235 --> 00:38:42,320
Ez hideg.

602
00:38:42,403 --> 00:38:44,989
- Szólj, ha bármire szükséged lenne!
- Maga egy angyal!

603
00:38:45,072 --> 00:38:46,073
Köszönjük!

604
00:38:51,579 --> 00:38:54,081
Ott van. Kérdezd meg, hogy van!

605
00:38:55,041 --> 00:38:56,834
- Nyugi, menni fog!
- Nem.

606
00:38:57,793 --> 00:39:01,047
- George!
- Annyira azért nem vészes. Bocsi!

607
00:39:01,130 --> 00:39:04,383
Egy zacskónyi borsó van az arcomon, Avery.

608
00:39:04,467 --> 00:39:08,554
Igen, de a hajad sosem állt még ilyen jól.

609
00:39:09,430 --> 00:39:10,264
Tényleg?

610
00:39:11,640 --> 00:39:15,603
Nem. Az egyik fele göndör, a másik lapos.

611
00:39:20,816 --> 00:39:24,070
- George, mit csinálsz?
- Nem mehetek oda. Felejtsd el!

612
00:39:24,153 --> 00:39:25,446
Légyszi, ne mászkálj!

613
00:39:26,739 --> 00:39:27,656
Állj meg!

614
00:39:27,740 --> 00:39:31,494
Ezt úgysem érted. Sosem kaphatom meg őt.

615
00:39:31,577 --> 00:39:35,831
- Mint egy filmes hősszerelmes.
- Mi van? Menő vagy, George.

616
00:39:36,499 --> 00:39:38,501
- A legmenőbb.
- Egy balfék vagyok.

617
00:39:39,251 --> 00:39:42,421
Menj oda, és szerezd meg őt!
Eljött a te pillanatod.

618
00:39:42,505 --> 00:39:44,965
- Mint egy Jeff Hughes filmben.
- John Hughes.

619
00:39:45,049 --> 00:39:47,802
- Persze, John Hughes.
- Ez az! John Hughes-ozz meg engem!

620
00:39:49,387 --> 00:39:50,262
Mi van?

621
00:39:50,346 --> 00:39:52,640
John Hughes-ozz meg!
Jöhet az átalakító montázs.

622
00:39:52,723 --> 00:39:56,727
Elmegyünk a plázába, hozol nekem
egy bőrdzsekit, egy szakadt farmert,

623
00:39:56,811 --> 00:40:00,106
egy menő napszemüveget.
Mindig beválik. Gyerünk! Csináld!

624
00:40:01,023 --> 00:40:03,025
Jó. Meglátom, mit tehetek.

625
00:40:11,158 --> 00:40:12,368
Szerezd meg a csajt!

626
00:40:14,161 --> 00:40:16,205
Ez egy nagyon gyors montázs volt.

627
00:40:30,428 --> 00:40:35,558
<i>Ó, bébi, magával ragadott az a gondolat</i>

628
00:40:35,641 --> 00:40:39,770
<i>Hogy egyre jobban szeretem az arcodat</i>

629
00:40:39,854 --> 00:40:44,692
<i>Ó, bébi, én téged gyengéden szeretnélek</i>

630
00:40:45,776 --> 00:40:49,029
<i>Az óceán legmélyebb pontjára is elvinnélek</i>

631
00:40:49,113 --> 00:40:51,365
<i>De álljunk meg egy percre !</i>

632
00:40:51,449 --> 00:40:55,327
<i>Úgy örülök, bébi, hogy az enyém vagy !</i>

633
00:40:58,539 --> 00:41:00,249
<i>Az enyém vagy</i>

634
00:41:04,795 --> 00:41:09,175
<i>Ó, bébi, a csillagok érted ragyognak</i>

635
00:41:09,925 --> 00:41:13,929
<i>És hozzám hasonlóan</i>
<i>Biztos rólad csacsognak</i>

636
00:41:14,013 --> 00:41:19,602
<i>Ó, bébi, sétálj egyet az erdőben</i>

637
00:41:19,685 --> 00:41:25,566
<i>A madarak neked énekelnek, elképesztően</i>
<i>De álljunk meg egy percre !</i>

638
00:41:25,649 --> 00:41:30,446
<i>Úgy örülök, bébi, hogy az enyém vagy !</i>

639
00:41:32,239 --> 00:41:37,119
<i>Amióta beindítottad a szívem</i>

640
00:41:37,203 --> 00:41:42,625
<i>Tudom azt, bébi, hogy te kellesz nekem</i>

641
00:41:52,676 --> 00:41:53,677
Ki van zárva.

642
00:41:56,555 --> 00:41:59,892
<i>Jó reggelt, táborlakók!</i>
<i>Derűs, szép nap van.</i>

643
00:41:59,975 --> 00:42:04,897
<i>Ébresztő, mindenki! Mindenki talpra!</i>
<i>Most jön csak a buli java.</i>

644
00:42:05,564 --> 00:42:12,071
<i>A délutáni vízi sportokat elhalasztottuk,</i>
<i>mert… takarítanunk kell.</i>

645
00:42:12,154 --> 00:42:17,117
<i>Egy megjegyzés: Lisa séf fűszeres csilije</i>
<i>a héten már nem kapható ebédre.</i>

646
00:42:17,201 --> 00:42:18,494
<i>Olyan sokáig volt úgy</i>

647
00:42:20,329 --> 00:42:24,041
<i>Hogy minden fájt</i>

648
00:42:25,417 --> 00:42:28,921
<i>A hazudozás zsigerből ment</i>

649
00:42:32,174 --> 00:42:33,175
Ez gyönyörű volt.

650
00:42:36,804 --> 00:42:39,682
Ne haragudj! Csak épp erre sétáltam.

651
00:42:39,765 --> 00:42:41,767
- Nem akartam…
- Semmi baj.

652
00:42:42,685 --> 00:42:45,521
Azért jöttem ide,
hogy megnézzem a napfelkeltét.

653
00:42:46,021 --> 00:42:49,650
És hogy őszinte legyek,
George reggelente túl izgága.

654
00:42:50,859 --> 00:42:51,694
Értem.

655
00:42:53,028 --> 00:42:55,739
Ezt a dalt te írtad?

656
00:42:57,491 --> 00:42:59,577
Ez egy kis apróság, amin dolgoztam.

657
00:42:59,660 --> 00:43:04,707
Szóval blobajnok vagy és gitározol is?
Na, ez nem semmi.

658
00:43:05,958 --> 00:43:10,087
Okés. Én mélabús dalokat jöttem írni
a napfelkelténél. Te miért jöttél?

659
00:43:13,382 --> 00:43:17,803
Ez egy eléggé személyes dolog,
de ha akarsz, velem jöhetsz.

660
00:43:18,846 --> 00:43:21,348
Egy rejtélyes kirándulás? Jöhet!

661
00:43:29,815 --> 00:43:30,774
Ott van.

662
00:43:32,526 --> 00:43:34,945
Egy titkos búvóhelyre viszel?

663
00:43:35,863 --> 00:43:36,780
Mondhatni.

664
00:43:37,698 --> 00:43:39,533
- Félnem kellene?
- Nem!

665
00:43:39,617 --> 00:43:41,785
Jól van, csak kérdeztem.

666
00:43:42,911 --> 00:43:48,125
Egyébként elég fontos vagyok a táborban.
Ha eltűnök, keresni fognak engem.

667
00:43:48,208 --> 00:43:50,377
Mi van? Tényleg?

668
00:44:07,061 --> 00:44:07,895
Hűha!

669
00:44:09,063 --> 00:44:10,564
Ugye, milyen csodálatos?

670
00:44:12,900 --> 00:44:18,238
Minden évben eljövök ide.
Ez a kedvenc helyem a bolygón.

671
00:44:19,990 --> 00:44:20,824
Ezt megértem.

672
00:44:23,369 --> 00:44:27,456
Amikor kicsi voltam,
akkor anyukám beteg lett.

673
00:44:28,123 --> 00:44:31,126
Így apukámmal létre akartunk hozni neki
egy varázslatos helyet,

674
00:44:31,919 --> 00:44:34,254
a kórházból kikerülésekor.

675
00:44:34,338 --> 00:44:37,007
Így… létrejött ez a hely.

676
00:44:39,635 --> 00:44:43,305
Anyám imádta a pillangókat.
Most nincs itt olyan sok,

677
00:44:43,389 --> 00:44:48,102
de ha tavasszal visszajössz,
el sem hinnéd, mennyi lesz itt.

678
00:44:52,731 --> 00:44:54,983
Már majdnem 11 éve hagyott itt minket.

679
00:44:57,444 --> 00:44:58,570
De itt érzem őt.

680
00:45:01,115 --> 00:45:02,032
Nem fájdalmas…

681
00:45:04,076 --> 00:45:04,952
itt lenni?

682
00:45:09,039 --> 00:45:09,957
Dehogynem.

683
00:45:11,417 --> 00:45:17,005
Nyilván minden egyes nap hiányzik,
de tudom, hogy ez csak átmeneti helyzet.

684
00:45:19,842 --> 00:45:22,177
- Újra találkozni fogtok?
- Ez tuti.

685
00:45:22,886 --> 00:45:24,596
Tuti? Hű!

686
00:45:24,680 --> 00:45:27,474
Nyilván nem tényként tudom ezt,

687
00:45:29,560 --> 00:45:33,647
csak hiszek benne. Jó, ha van hitünk.

688
00:45:36,900 --> 00:45:37,985
És te?

689
00:45:39,111 --> 00:45:39,945
Hogy mi?

690
00:45:41,405 --> 00:45:44,616
Ja, igen, igazad van.

691
00:45:45,659 --> 00:45:47,369
Csak teszteltelek.

692
00:45:48,662 --> 00:45:49,496
Értem.

693
00:45:50,748 --> 00:45:54,334
- És, hogy teljesítettem?
- Természetesen szuper voltál.

694
00:46:01,133 --> 00:46:02,426
Tudod, hogy tökéletes vagy?

695
00:46:05,929 --> 00:46:06,764
Nem.

696
00:46:07,264 --> 00:46:08,265
Nem vagyok az.

697
00:46:08,348 --> 00:46:11,977
- Semmi baj, beismerheted.
- Nem lehet, mert nem vagyok az.

698
00:46:16,231 --> 00:46:21,570
Lehetek őszinte veled? Tudom,
hogy nem rosszból mondtad, csak…

699
00:46:22,905 --> 00:46:23,989
utálom ezt a szót.

700
00:46:25,157 --> 00:46:28,452
Tökéletesnek lenni lehetetlen.

701
00:46:28,535 --> 00:46:32,498
Mintha egy olyan dolgot tennék,
amiről tudom, hogy nem kellene,

702
00:46:33,290 --> 00:46:39,171
és próbálok olyan lenni,
amilyennek elvárnak, de ez fárasztó.

703
00:46:40,464 --> 00:46:42,174
Nem így értettem.

704
00:46:42,841 --> 00:46:43,675
Tudom.

705
00:46:48,347 --> 00:46:51,141
Csak úgy tűnik,
hogy mindenre megoldást találsz.

706
00:46:57,689 --> 00:47:03,111
<i>Szélmozgás van, de én még mindig állok</i>

707
00:47:04,154 --> 00:47:09,576
<i>Életem lapjait megtöltik az álmok</i>

708
00:47:10,744 --> 00:47:16,208
<i>Szívem reményekkel teli</i>
<i>Az elmém folyton álmokat sző</i>

709
00:47:17,292 --> 00:47:22,965
<i>De ez egy egyre nehezebb tényező</i>

710
00:47:23,507 --> 00:47:29,721
<i>Mintha mindig egy okot keresnék arra</i>

711
00:47:29,805 --> 00:47:35,727
<i>Hogy nekivágjak az éjszakának</i>
<i>És megtaláljam a helyem a világban</i>

712
00:47:35,811 --> 00:47:40,148
<i>A helyem a világban</i>

713
00:47:40,232 --> 00:47:42,734
<i>Nem sok dologra támaszkodhatok</i>

714
00:47:42,818 --> 00:47:48,699
<i>Kell a segítséged</i>
<i>Hogy megtaláljam a helyem a világban</i>

715
00:47:49,283 --> 00:47:53,412
<i>A helyem a világban</i>

716
00:48:01,378 --> 00:48:07,134
<i>Ha a világon több millióan borulnak térdre</i>

717
00:48:07,926 --> 00:48:13,390
<i>A sok ember közül meghallanál-e engem ?</i>

718
00:48:15,017 --> 00:48:20,397
<i>Ahogy azt kérdezem, hová is tartozom</i>

719
00:48:21,315 --> 00:48:26,695
<i>Megkapom-e egyszer, amiért óhajtozom ?</i>

720
00:48:27,487 --> 00:48:29,489
<i>Mutasd meg nekem !</i>

721
00:48:30,073 --> 00:48:33,619
<i>Egy okot keresek arra</i>

722
00:48:33,702 --> 00:48:39,583
<i>Hogy nekivágjak az éjszakának</i>
<i>És megtaláljam a helyem a világban</i>

723
00:48:39,666 --> 00:48:44,421
<i>A helyem a világban</i>

724
00:48:44,504 --> 00:48:48,467
<i>Nem sok dologra támaszkodhatok</i>
<i>Kell a segítséged</i>

725
00:48:48,550 --> 00:48:52,804
<i>Hogy megtaláljam a helyem a világban</i>

726
00:48:52,888 --> 00:48:58,018
<i>A helyem a világban</i>

727
00:49:12,240 --> 00:49:14,451
<i>Keresek egy okot arra</i>

728
00:49:14,534 --> 00:49:20,958
<i>Hogy nekivágjak az éjszakának</i>
<i>És megtaláljam a helyem a világban</i>

729
00:49:21,041 --> 00:49:25,295
<i>A helyem a világban</i>

730
00:49:25,379 --> 00:49:27,673
<i>Nem sok dologra támaszkodhatok</i>

731
00:49:27,756 --> 00:49:34,096
<i>Kell a segítséged</i>
<i>Hogy megtaláljam a helyem a világban</i>

732
00:49:34,179 --> 00:49:39,101
<i>A helyem a világban</i>

733
00:49:50,445 --> 00:49:53,115
Látod? Igazam volt.

734
00:49:55,283 --> 00:49:56,118
Tökéletes vagy.

735
00:49:58,078 --> 00:50:03,208
Egyébként hol laksz? Úgy értem,
hová mész a nyár végén?

736
00:50:05,919 --> 00:50:09,297
New Yorkban élek a bátyámmal.

737
00:50:09,798 --> 00:50:13,510
Nagyon szoros a kapcsolatunk.
Hálás lehetek érte.

738
00:50:16,096 --> 00:50:18,140
Nem azt mondtad,
hogy Philadelphiában élsz?

739
00:50:20,308 --> 00:50:22,394
Ajaj! Bajban vagy.

740
00:50:23,311 --> 00:50:24,229
Hogy érted?

741
00:50:37,117 --> 00:50:39,453
Imádom a reggeli paintballozás illatát.

742
00:50:40,495 --> 00:50:43,832
- Apukád nagyon lelkesen csinálja ezt.
- Igen. Ezt örököltem tőle.

743
00:50:43,915 --> 00:50:48,045
Hirtelen halál meccset játszunk.
Az a csapat nyer, amelyik állva marad.

744
00:50:48,128 --> 00:50:51,131
David! Ugye tudod, hogy ők gyerekek?

745
00:50:51,214 --> 00:50:52,507
- Tudom.
- Jól van.

746
00:50:53,133 --> 00:50:55,218
Charlie! Nincs több fejlövés.

747
00:50:55,969 --> 00:50:58,805
Nézzetek magatok mögé! Hat óra irányába!

748
00:50:58,889 --> 00:51:00,932
Akkor lesz az utolsó vacsora.

749
00:51:01,016 --> 00:51:05,437
A hat óra a mögöttünk lévő dolgokra utal.
Ha tizenkettőt mondanék, akkor…

750
00:51:05,520 --> 00:51:08,482
Nagyon remélem, hogy értesz hozzá!

751
00:51:08,565 --> 00:51:12,110
- Akkor nem a vacsoráról volt szó!
- Ez nem egy bibliai dolog.

752
00:51:12,194 --> 00:51:13,987
- Oké, értem.
- Mozgás!

753
00:51:14,905 --> 00:51:17,699
- Indulás!
- Jézus szeret titeket!

754
00:51:17,783 --> 00:51:18,784
Mozgás!

755
00:51:18,867 --> 00:51:20,160
Ez az! Mindenkit kinyírni!

756
00:51:20,243 --> 00:51:24,247
- Charlie nagyon lelkes.
- Igen, fel kell hívnunk a szüleit.

757
00:51:25,332 --> 00:51:29,711
Apostolok, figyelem! Adjunk bele mindent!

758
00:51:29,795 --> 00:51:34,674
Mindent adjatok bele, okés?
Hiszek bennetek!

759
00:51:34,758 --> 00:51:39,137
Ez a mi évünk, mert nekünk van valamink,
ami nekik nincs. Itt van Will.

760
00:51:39,221 --> 00:51:41,973
Először az új srácot iktassuk ki. Érthető?

761
00:51:42,057 --> 00:51:46,728
- Vajon ismerik az <i>Apokalipszis mostot?</i>
- Én sem tudom, mi az, David.

762
00:51:46,812 --> 00:51:48,647
- Mik vagyunk mi?
- A dögös vörösök!

763
00:51:48,730 --> 00:51:51,817
- Bocsi, nem hallottam. Mik vagyunk?
- Verdes Maximus!

764
00:51:51,900 --> 00:51:53,860
Mit fogunk csinálni?

765
00:51:53,944 --> 00:51:55,028
- Pusztítunk!
- Igen!

766
00:51:55,112 --> 00:51:56,154
Kérem a kezeket!

767
00:51:56,238 --> 00:51:57,155
Maszkokat fel!

768
00:51:57,239 --> 00:51:58,532
Háromra.

769
00:51:58,615 --> 00:52:01,159
- Három után.
- Három után. Igen. Köszi!

770
00:52:01,243 --> 00:52:03,578
Zöld zúzok. Egy, kettő, három!

771
00:52:03,662 --> 00:52:05,664
- Zöld zúzok.
- Gyerünk!

772
00:52:07,833 --> 00:52:11,545
<i>Nem tudom, hol hajtod álomra a fejed</i>
<i>Nem tudom, hol laksz</i>

773
00:52:11,628 --> 00:52:16,174
<i>Nem tudom, hol étkezel</i>
<i>Ahogy azt sem, hol éhezel</i>

774
00:52:16,258 --> 00:52:20,846
<i>Nem tudom, van-e szakácsod</i>
<i>Komornyikod vagy bejárónőd</i>

775
00:52:20,929 --> 00:52:25,058
<i>Nem tudom, van-e udvarod</i>
<i>Sem azt, mivel töltöd a szabadidőd</i>

776
00:52:25,142 --> 00:52:29,020
<i>Nem tudom, van-e búvóhelyed</i>
<i>Ahol magadat is elrejtheted</i>

777
00:52:29,104 --> 00:52:33,733
<i>Nem tudom vannak-e barátaid</i>
<i>Akik mindig ott vannak veled</i>

778
00:52:33,817 --> 00:52:37,779
<i>Nem tudom, van-e családod</i>
<i>Van-e apukád és anyukád</i>

779
00:52:37,863 --> 00:52:41,449
<i>Nem tudom, tudsz-e szeretni</i>
<i>De bízom abban, hogy igen</i>

780
00:52:41,533 --> 00:52:42,409
Mit csinálsz?

781
00:52:42,492 --> 00:52:46,079
<i>Gyertek el velem apám házába !</i>

782
00:52:46,163 --> 00:52:51,626
<i>Gyertek el velem apám házába !</i>

783
00:52:51,710 --> 00:52:55,672
<i>Hatalmas háza van, ahol rengeteg a hely</i>

784
00:52:55,755 --> 00:53:00,385
<i>Van ott egy hatalmas asztal</i>
<i>Rajta sok kajával</i>

785
00:53:00,468 --> 00:53:04,306
{\an8}<i>Egy hatalmas udvarral, ahol focizhatunk</i>

786
00:53:04,389 --> 00:53:09,269
<i>Egy hatalmas ház</i>
<i>Ilyen apám háza</i>

787
00:53:09,352 --> 00:53:11,897
- Üresen vagyok!
- Már nem!

788
00:53:13,231 --> 00:53:16,193
<i>Valaki hívja a mennyországot,</i>
<i>mert az angyalok szárnyalnak!</i>

789
00:53:16,943 --> 00:53:20,572
<i>Úgy tudom, tényleg nagy ház</i>
<i>Ahol mindenki elfér</i>

790
00:53:20,655 --> 00:53:25,035
<i>Úgy hallottam, rengeteg hely van ott</i>
<i>Olyan nagy, mint egy játszótér</i>

791
00:53:25,118 --> 00:53:29,372
<i>Tudom, szükséged van a szeretetre</i>
<i>És nekem van családom</i>

792
00:53:29,456 --> 00:53:33,543
<i>Ha egyedül érzitek magatokat</i>
<i>Gyertek velem, nem bánom !</i>

793
00:53:33,627 --> 00:53:37,422
<i>Gyertek velem apám házába !</i>

794
00:53:37,505 --> 00:53:42,928
<i>Gyertek velem apám házába !</i>

795
00:53:43,011 --> 00:53:47,140
<i>Hatalmas háza van, ahol rengeteg a hely</i>

796
00:53:47,224 --> 00:53:51,561
<i>Van ott egy hatalmas asztal</i>
<i>Rajta sok kajával</i>

797
00:53:52,103 --> 00:53:56,024
<i>Egy hatalmas udvarral, ahol focizhatunk</i>

798
00:53:56,107 --> 00:54:00,111
<i>Egy hatalmas ház</i>
<i>Ilyen apám háza</i>

799
00:54:08,370 --> 00:54:09,704
<i>Ez biztosan fájt.</i>

800
00:54:12,123 --> 00:54:15,210
<i>Gyűlnek a pontok,</i>
<i>és az Apostolok nem állnak túl jól.</i>

801
00:54:27,264 --> 00:54:28,848
Mit csináltok? Felállni!

802
00:54:31,768 --> 00:54:32,686
George!

803
00:54:40,402 --> 00:54:45,657
Ez volt a legkedvesebb és legfurább dolog,
amit valaha értem tettek.

804
00:54:46,283 --> 00:54:50,287
- Szívesen, Georgie! Menjünk!
- Paintballozni szívás.

805
00:54:50,370 --> 00:54:51,204
Tudom.

806
00:54:52,372 --> 00:54:53,290
Charlie!

807
00:54:53,873 --> 00:54:56,126
Isten haragjával fogok utánad eredni!

808
00:54:56,209 --> 00:54:58,128
- Nem viccelek, Charlie!
- Nyugi!

809
00:54:58,211 --> 00:55:01,131
- Mi van?
- Ugye tudod, hogy csak gyerekek?

810
00:55:02,924 --> 00:55:03,758
Charlie!

811
00:55:20,650 --> 00:55:22,861
Neked annyi! Három.

812
00:55:22,944 --> 00:55:23,987
Kettő.

813
00:55:24,070 --> 00:55:25,238
Egy!

814
00:55:32,120 --> 00:55:34,331
- Miért nem lősz rám?
- És te?

815
00:55:34,998 --> 00:55:38,585
Körbevettek minket. Ha újratöltünk,
és lelőjük egymást, Sean győz.

816
00:55:38,668 --> 00:55:41,713
Jól van. Akkor mit tegyünk?

817
00:55:44,424 --> 00:55:45,508
Átmeneti fegyverszünet?

818
00:55:47,677 --> 00:55:48,511
Oké.

819
00:55:50,347 --> 00:55:52,474
Csináljunk úgy,
mint a <i>Mr. és Mrs. Smithben!</i>

820
00:55:52,557 --> 00:55:54,100
Ez a beszéd!

821
00:55:54,684 --> 00:55:55,727
De ez mit jelent?

822
00:55:55,810 --> 00:56:00,023
Mi van? Tudod,
volt egy ilyen film. Mr. és…

823
00:56:00,899 --> 00:56:03,193
- Csak figyelj rám, jó?
- Okés. Tessék!

824
00:56:03,276 --> 00:56:05,987
Nem, Will. Az is a tiéd.
Kettővel fogsz lőni.

825
00:56:06,071 --> 00:56:07,155
- Értem.
- Okés.

826
00:56:12,660 --> 00:56:13,995
Ez meglesz, Apostolok!

827
00:56:14,079 --> 00:56:18,249
Háromra. Egy, kettő, három!

828
00:56:54,911 --> 00:56:56,496
Ez tök szabályellenes!

829
00:56:58,540 --> 00:57:00,041
Elég! Már lelőttetek!

830
00:57:03,211 --> 00:57:05,422
Hűha! Ez nem volt szép.

831
00:57:05,505 --> 00:57:08,383
Mondtam, Will, szeretek versengeni.

832
00:57:09,676 --> 00:57:11,177
Bocsi, srácok!

833
00:57:11,261 --> 00:57:14,305
Ezzel vége! A Bíbor Angyalok győztek!

834
00:57:15,140 --> 00:57:18,351
- Nos, ma mindketten vesztettünk.
- Menj már!

835
00:57:18,435 --> 00:57:21,020
Részben büszke vagyok, részben semleges.

836
00:57:21,104 --> 00:57:23,523
Nagyon izgalmassá vált a végjáték!

837
00:57:23,606 --> 00:57:25,650
A Verdes Maximus a második helyen!

838
00:57:25,733 --> 00:57:28,278
Az én kisbabám! A méhemből jött.

839
00:57:28,361 --> 00:57:32,449
És pár ponttal lemaradva
a harmadik helyen az Azúr Apostolok.

840
00:57:33,241 --> 00:57:36,035
Ne már! Ilyen nincs!

841
00:57:36,119 --> 00:57:39,622
Harmadik hely! Imádkozom.
A véremet feláldozom. Mi folyik itt?

842
00:57:39,706 --> 00:57:44,461
Apostol vagyok. Két hónapig
fagyoskodtam az Északi-sarkon,

843
00:57:44,544 --> 00:57:46,796
erre ide visszatérve vesztes leszek?

844
00:57:46,880 --> 00:57:51,468
George unokatestvére lenyom minket.
Ki ez a fickó?

845
00:57:52,218 --> 00:57:56,890
Üdv, Mr. Godzilla! Nagyon finomnak tűnik
az a medvecukor a szájában!

846
00:57:59,100 --> 00:58:00,727
Köszönöm szépen!

847
00:58:01,478 --> 00:58:03,396
Azt hiszem, megtartom magamnak.

848
00:58:04,939 --> 00:58:06,900
<i>Mi vagyunk a zenélő tesók</i>

849
00:58:11,196 --> 00:58:17,911
<i>Igen, jöjjön a C-dúr</i>
<i>Aztán az A-moll, majd a G-dúr !</i>

850
00:58:17,994 --> 00:58:19,621
<i>Aweegaway tábor</i>

851
00:58:20,371 --> 00:58:22,290
<i>Az Aweegaway táborban vagyunk</i>

852
00:58:22,373 --> 00:58:23,583
Rendben. Te győztél!

853
00:58:23,666 --> 00:58:25,293
<i>Aweegaway!</i>

854
00:58:25,376 --> 00:58:27,962
- Bénák vagyunk.
- Miért nem megy? Ilyen rosszak lennénk?

855
00:58:28,046 --> 00:58:30,340
<i>Aweegaway!</i>

856
00:58:33,259 --> 00:58:36,095
- Ejha! Most szégyellem magam.
- Megittam.

857
00:58:37,430 --> 00:58:42,018
<i>Az élet gyorsan eltelik.</i>
<i>Egy pillanatra nem figyelsz oda,</i>

858
00:58:42,101 --> 00:58:43,186
<i>és lemaradsz róla.</i>

859
00:58:43,269 --> 00:58:44,938
- Tök jó!
- Ez egy klasszikus.

860
00:58:45,021 --> 00:58:47,398
Tudod, mit? Ez a tábor nem is olyan rossz.

861
00:58:47,482 --> 00:58:49,150
Még semmit sem láttál.

862
00:58:53,613 --> 00:58:55,740
Csak egy dolgot szeretnék mondani.

863
00:58:56,658 --> 00:58:58,076
Nem ismerem mindannyiótokat.

864
00:58:59,911 --> 00:59:04,207
Legalábbis nem annyira,
mint szeretném. De Isten ismer titeket.

865
00:59:05,500 --> 00:59:08,419
Minden egyes dolgot tud mindannyiótokról.

866
00:59:10,004 --> 00:59:13,091
Nem sokat tudok, de azt igen…

867
00:59:14,634 --> 00:59:15,843
hogy rajong értetek.

868
00:59:21,975 --> 00:59:23,309
Nem sokat tudok.

869
00:59:25,770 --> 00:59:27,188
De…

870
00:59:28,982 --> 00:59:29,983
De azt igen…

871
00:59:33,861 --> 00:59:37,323
hogy George haverom
Supermanként próbált megmenteni valakit.

872
00:59:39,033 --> 00:59:40,034
Ami…

873
00:59:41,995 --> 00:59:43,496
nagyon menő volt.

874
00:59:44,747 --> 00:59:45,999
Nagyon menő.

875
00:59:49,961 --> 00:59:51,004
- Köszi!
- Nincs mit!

876
00:59:51,087 --> 00:59:53,715
Nos, nem sokat tudok, de azt igen…

877
00:59:55,008 --> 01:00:01,347
hogy ez a huszonnegyedik nyarunk
utolsó hete volt az Aweegaway táborban.

878
01:00:03,975 --> 01:00:07,353
A feleségem mindig azt mondta:
„Isten mesterkedik valamiben.

879
01:00:08,396 --> 01:00:10,607
Valami jó dologra készül.

880
01:00:11,816 --> 01:00:14,277
Valami csodálatos dologra.

881
01:00:16,112 --> 01:00:17,947
Ezt biztosan tudom.”

882
01:00:31,336 --> 01:00:35,465
Már sokszor elmotyogtam ezt magamban.

883
01:00:35,548 --> 01:00:36,633
És…

884
01:00:38,926 --> 01:00:42,930
ezek a szavak sokat jelentenek nekem,
ezért úgy gondoltam, megosztom veletek.

885
01:00:44,891 --> 01:00:49,812
„Mert csak én tudom,
mi a tervem veletek. Így szól az Úr.

886
01:00:52,065 --> 01:00:53,691
Békességet…

887
01:00:55,652 --> 01:00:56,944
és nem romlást tervezek,

888
01:01:00,073 --> 01:01:05,620
és reményteljes jövőt adok nektek.”

889
01:01:11,918 --> 01:01:13,294
Nem sokat tudok.

890
01:01:16,255 --> 01:01:17,465
De azt igen, hogy…

891
01:01:21,427 --> 01:01:28,101
<i>A mi istenünk egy remek isten</i>
<i>A mennyekből uralkodik fölöttünk</i>

892
01:01:28,184 --> 01:01:31,437
<i>Bölcsességgel, hatalommal és szeretettel</i>

893
01:01:31,521 --> 01:01:34,482
<i>A mi istenünk egy remek isten</i>

894
01:01:34,565 --> 01:01:41,447
<i>A mi istenünk egy remek isten</i>
<i>A mennyekből uralkodik fölöttünk</i>

895
01:01:41,531 --> 01:01:47,870
<i>Bölcsességgel, hatalommal és szeretettel</i>
<i>A mi istenünk egy remek isten</i>

896
01:01:48,538 --> 01:01:54,752
<i>A mi istenünk egy remek isten</i>
<i>A mennyekből uralkodik fölöttünk</i>

897
01:01:54,836 --> 01:02:01,384
<i>Bölcsességgel, hatalommal és szeretettel</i>
<i>A mi istenünk egy remek isten</i>

898
01:02:01,467 --> 01:02:08,057
<i>A mi istenünk egy remek isten</i>
<i>A mennyekből uralkodik fölöttünk</i>

899
01:02:08,141 --> 01:02:14,439
<i>Bölcsességgel, hatalommal és szeretettel</i>
<i>A mi istenünk egy remek isten</i>

900
01:02:15,106 --> 01:02:18,693
<i>Ébren vagyok, míg a világ mélyen alszik</i>

901
01:02:18,776 --> 01:02:21,738
<i>Félek, mi lesz az</i>
<i>Ami az álmodban elhangzik</i>

902
01:02:21,821 --> 01:02:28,327
<i>Senki sem lát téged</i>
<i>Senki sem hiszi el a beszéded</i>

903
01:02:28,953 --> 01:02:31,914
<i>Mindig próbálod összerakni a részleteket</i>

904
01:02:31,998 --> 01:02:35,209
<i>Azokból az emlékekből</i>
<i>Melyek formálják a véleményedet</i>

905
01:02:35,293 --> 01:02:41,382
<i>Senki sem lát téged</i>
<i>Senki sem hiszi el a beszéded</i>

906
01:02:42,175 --> 01:02:45,178
<i>Isten tudja, mit éltél át</i>

907
01:02:45,845 --> 01:02:49,056
<i>Isten tudja, miket mondanak rólad</i>

908
01:02:49,140 --> 01:02:54,479
<i>Isten tudja, mennyire gyötör ez téged</i>
<i>De vajon azt tudja, milyen a szerelem ?</i>

909
01:02:54,562 --> 01:02:55,772
<i>Isten tudja</i>

910
01:02:55,855 --> 01:02:59,108
<i>Isten tudja, mit éltél át</i>

911
01:02:59,192 --> 01:03:02,528
<i>Isten tudja, mit mondanak rólad</i>

912
01:03:02,612 --> 01:03:05,114
<i>Isten tudja, mennyire gyötör ez téged</i>

913
01:03:05,198 --> 01:03:08,576
<i>De vajon azt tudja, milyen a szerelem ?</i>

914
01:03:08,659 --> 01:03:12,246
<i>Isten tudja, mit éltél át</i>

915
01:03:12,330 --> 01:03:15,458
<i>Isten tudja, mit mondanak rólad</i>

916
01:03:15,541 --> 01:03:22,173
<i>Isten ismeri az igazi éned</i>
<i>De vajon azt tudja, milyen a szerelem ?</i>

917
01:03:22,256 --> 01:03:28,054
<i>A mi istenünk egy remek isten</i>
<i>A mennyekből uralkodik fölöttünk</i>

918
01:03:28,137 --> 01:03:34,310
<i>Bölcsességgel, hatalommal és szeretettel</i>
<i>A mi istenünk egy remek isten</i>

919
01:03:44,487 --> 01:03:48,449
Szerintem nagyon menő volt,
amit George-ról mondtál.

920
01:03:49,951 --> 01:03:53,621
Biztosan Presley-nek is tetszett.
Tutira imádta.

921
01:03:58,626 --> 01:04:05,508
Figyu! Te mit gondolsz erről az egészről?
Mert tudom, hogy nyomasztó tud lenni.

922
01:04:05,591 --> 01:04:06,843
Elképesztő volt.

923
01:04:08,261 --> 01:04:09,178
Tényleg?

924
01:04:09,846 --> 01:04:10,680
Nem is tudom.

925
01:04:13,683 --> 01:04:15,935
Csak olyan rég volt már,

926
01:04:17,353 --> 01:04:18,521
hogy ennyire…

927
01:04:21,774 --> 01:04:22,900
kapcsolódtam valamihez.

928
01:04:24,277 --> 01:04:26,362
Mintha egy nagyobb dolog része lennék.

929
01:04:29,740 --> 01:04:30,992
Érted, mire gondolok?

930
01:04:33,035 --> 01:04:34,120
Igen, nagyon is.

931
01:04:37,748 --> 01:04:39,125
- Avery!
- Will!

932
01:04:39,208 --> 01:04:40,084
- Bocsi.
- Mondd!

933
01:04:40,167 --> 01:04:44,839
Várnál itt egy pillanatot?
Adni szeretnék neked valamit.

934
01:04:44,922 --> 01:04:47,884
- Persze.
- Egy perc, és jövök!

935
01:04:48,384 --> 01:04:49,218
Bocsika!

936
01:04:56,058 --> 01:04:58,728
Gyerünk, mondd el neki az igazat!

937
01:05:01,939 --> 01:05:02,940
Csak…

938
01:05:05,985 --> 01:05:08,863
ezt a fotót akartam odaadni neked.

939
01:05:09,864 --> 01:05:13,117
Nem kell megtartanod, ha furának tartod.

940
01:05:15,328 --> 01:05:16,996
Csak szerintem jól sikerült.

941
01:05:21,334 --> 01:05:22,293
Avery, én…

942
01:05:25,963 --> 01:05:26,839
Igen?

943
01:05:29,884 --> 01:05:30,968
Köszönöm!

944
01:05:33,429 --> 01:05:34,764
Igazán nincs mit!

945
01:05:39,352 --> 01:05:42,521
- Akkor holnap találkozunk.
- Igen, akkor holnap!

946
01:05:43,105 --> 01:05:44,398
Holnap találkozunk.

947
01:05:44,482 --> 01:05:45,316
Igen.

948
01:05:46,067 --> 01:05:46,901
Jól van.

949
01:05:50,488 --> 01:05:51,322
Jó éjt!

950
01:06:08,673 --> 01:06:10,466
- Szia, Kristin!
- Szia, Will!

951
01:06:10,549 --> 01:06:15,012
- Szia, szerelmes fiú! Hogy van Avery?
- Ezt adta nekem.

952
01:06:17,974 --> 01:06:21,894
- De jól nézek ki ezen! Baj, ha megtartom?
- Igen, baj.

953
01:06:27,817 --> 01:06:29,402
Will, ez itt a tiéd.

954
01:06:29,485 --> 01:06:30,403
Köszönöm!

955
01:06:31,404 --> 01:06:33,572
Hűha! Ők a szüleid?

956
01:06:35,199 --> 01:06:36,033
Igen.

957
01:06:37,159 --> 01:06:38,327
Megnézhetem?

958
01:06:39,495 --> 01:06:40,329
Persze.

959
01:06:44,750 --> 01:06:47,003
- Tiszta apukád vagy.
- Micsoda?

960
01:06:47,086 --> 01:06:48,254
- Igen.
- Komolyan?

961
01:06:48,337 --> 01:06:51,215
- De neked csak pelyhedzik a szakállad.
- Pelyhedzik?

962
01:06:51,966 --> 01:06:54,802
Will, az anyukád gyönyörű.

963
01:06:55,469 --> 01:06:56,429
Tényleg az.

964
01:06:57,221 --> 01:07:00,599
A szüleid nagyon büszkék lennének rád.

965
01:07:03,019 --> 01:07:04,645
Örülnének annak, hogy itt vagyok.

966
01:07:14,905 --> 01:07:19,118
Úgy éreztem, hogy ez a meghitt pillanat
megkívánt egy kellemes dallamot.

967
01:07:19,201 --> 01:07:20,077
Szép volt, George.

968
01:07:20,828 --> 01:07:23,998
Tudod, mi lenne még meghitt pillanat?
Ha felszednéd a gatyádat!

969
01:07:24,081 --> 01:07:28,919
Ne már, anya! Nemrég vettem le.
A táborban is takarítsam ki a szobámat?

970
01:07:29,003 --> 01:07:31,589
- Mi ez a fura szag itt?
- Ez egy fiú szoba.

971
01:07:31,672 --> 01:07:34,717
Ez a fura szag rátok ragadt.

972
01:07:34,800 --> 01:07:37,595
- Mint egy öregek otthonában, mi?
- Érzem a gatyád szagát.

973
01:07:37,678 --> 01:07:39,930
- Hány napig volt rajtad?
- Csak egy gatya.

974
01:08:07,124 --> 01:08:08,292
Megvagy!

975
01:08:13,964 --> 01:08:14,924
Ilyen nincs!

976
01:08:21,806 --> 01:08:24,809
<i>Figyelem, táborlakók!</i>
<i>Hírek a Harci Játékokról!</i>

977
01:08:24,892 --> 01:08:27,228
<i>Az Azúr Apostolok vezetnek.</i>

978
01:08:27,311 --> 01:08:31,357
<i>A második helyen az Angyalok,</i>
<i>és a Verdes Maximus a harmadik.</i>

979
01:08:31,440 --> 01:08:34,485
<i>De aggodalomra semmi ok.</i>
<i>Megnyugtatnék mindenkit,</i>

980
01:08:34,568 --> 01:08:38,155
<i>hogy a ma esti tehetségkutató</i>
<i>mindent megváltoztathat.</i>

981
01:08:38,239 --> 01:08:40,407
<i>Melegítsétek a zsonglőrlabdákat,</i>

982
01:08:40,491 --> 01:08:45,121
<i>fényezzétek a lakkcipőket,</i>
<i>és varázsoljuk el ezt a helyet!</i>

983
01:08:46,288 --> 01:08:48,958
Okés, Verdes Maximus szörnytársaim!

984
01:08:49,458 --> 01:08:52,878
Eljött a nagy nap.
Ha mindenki elvégzi a dolgát,

985
01:08:54,255 --> 01:08:58,092
akkor némi könny árán
leesik majd mindenkinek az álla,

986
01:08:58,175 --> 01:09:00,803
és meghatunk majd pár embert.

987
01:09:00,886 --> 01:09:04,723
Nem azért küzdöttünk ennyit,
hogy beletörődjünk a helyezésünkbe.

988
01:09:05,349 --> 01:09:07,977
- Muszáj lesz…
- Fantasztikusnak lennünk.

989
01:09:09,854 --> 01:09:10,771
Pontosan.

990
01:09:12,189 --> 01:09:15,401
Nagy tapsot a bátor vezetőnknek,
hogy elmondta ezt a zagyvaságot!

991
01:09:15,484 --> 01:09:19,655
Egy csapat vagyunk. De vezetőként
hálás vagyok az elismerésért.

992
01:09:19,738 --> 01:09:21,657
Jól van, srácok, lássunk hozzá!

993
01:09:22,741 --> 01:09:24,493
Nagyon izgatott vagyok!

994
01:09:26,787 --> 01:09:29,456
Jó lesz egy klassz
tehetségkutató versenyen részt venni.

995
01:09:29,540 --> 01:09:31,917
- Ez egy zárt próba, Sean.
- Tudom.

996
01:09:32,918 --> 01:09:36,422
De úgy hallottam, hogy az új srácnak
nagy szerepe lesz az idei előadásotokban.

997
01:09:36,505 --> 01:09:41,260
Ezért gondoltam beugrok,
hogy segítsek neki. Will! Beszélhetnénk?

998
01:09:41,343 --> 01:09:42,803
- Próbálnunk kell.
- Semmi baj!

999
01:09:46,056 --> 01:09:48,142
Sean,
ha a paintballról van szó, ne haragudj!

1000
01:09:48,225 --> 01:09:51,020
Semmi baj. Minden okés.
Nem változhatsz meg.

1001
01:09:51,103 --> 01:09:52,062
Megértem.

1002
01:09:54,148 --> 01:09:55,900
Ezt meg hogy érted?

1003
01:09:55,983 --> 01:09:57,818
Tudom, hogy ki vagy valójában.

1004
01:09:59,445 --> 01:10:00,279
Will Hawkins.

1005
01:10:01,697 --> 01:10:02,615
Vandalizmus,

1006
01:10:03,407 --> 01:10:06,160
rendellenes magatartás,
kiosonás takarodó után.

1007
01:10:07,995 --> 01:10:09,038
Autólopás.

1008
01:10:11,248 --> 01:10:12,082
Hazudtál.

1009
01:10:14,335 --> 01:10:15,920
Csak egy csaló vagy.

1010
01:10:17,630 --> 01:10:19,256
El kell mondanod Averynek.

1011
01:10:21,425 --> 01:10:22,384
Vagy én teszem meg.

1012
01:10:26,722 --> 01:10:27,556
Nézd!

1013
01:10:29,183 --> 01:10:30,893
Próbálok helyesen cselekedni.

1014
01:10:31,810 --> 01:10:32,645
Persze.

1015
01:10:33,771 --> 01:10:34,605
Gondolom!

1016
01:10:42,446 --> 01:10:43,781
Csak így tovább!

1017
01:10:48,452 --> 01:10:49,578
Sziasztok!

1018
01:10:49,662 --> 01:10:51,372
Szia, George!

1019
01:10:51,455 --> 01:10:53,457
- Nyugi!
- Nem láttátok Willt?

1020
01:10:53,540 --> 01:10:55,459
- Miért? Mi a baj?
- Nem tudom.

1021
01:10:55,542 --> 01:10:58,796
Próbáltunk, és Sean mondott neki valamit.

1022
01:10:58,879 --> 01:11:03,425
- Aztán Will elment.
- Hogy mi? Sean? Mit mondott neki?

1023
01:11:03,509 --> 01:11:04,593
Fogalmam sincs.

1024
01:11:07,137 --> 01:11:08,806
Jól van, derítsük ki!

1025
01:11:09,473 --> 01:11:10,391
Gyertek!

1026
01:11:18,899 --> 01:11:20,484
Nem én akartam elmondani neked,

1027
01:11:23,028 --> 01:11:24,655
de Will nem az, akinek gondoljuk.

1028
01:11:26,240 --> 01:11:29,702
- Miről beszélsz?
- Kérdezd meg az unokatestvérét!

1029
01:11:33,330 --> 01:11:37,584
<i>Hat év alatt hét iskolába jártál,</i>
<i>és huszonkét családnál voltál.</i>

1030
01:11:37,668 --> 01:11:41,880
<i>- Nem változhatsz meg. Megértem.</i>
<i>- A szüleid büszkék lennének rád.</i>

1031
01:11:41,964 --> 01:11:45,676
<i>- Vandalizmus, rendellenes magatartás.</i>
<i>- Szerintem nincs oda az autótolvajokért.</i>

1032
01:11:45,759 --> 01:11:50,055
<i>Csak hiszek benne. Jó,</i>
<i>ha van hitünk. Ugye?</i>

1033
01:11:50,556 --> 01:11:51,974
<i>Csak egy csaló vagy.</i>

1034
01:11:54,852 --> 01:11:56,895
Sajnálom, de ez az igazság.

1035
01:11:57,563 --> 01:12:01,317
Hazudik neked. Hinned kell nekem!

1036
01:12:09,408 --> 01:12:10,492
Nagyon bátor vagy.

1037
01:12:16,290 --> 01:12:18,792
<i>Mindig legyen menekülőterved!</i>

1038
01:12:35,934 --> 01:12:36,852
Will!

1039
01:13:01,001 --> 01:13:02,419
- Apa!
- Szia, drágám!

1040
01:13:03,879 --> 01:13:06,090
- Elkérhetem a kocsit?
- Hová mész?

1041
01:13:07,299 --> 01:13:09,259
Sean mondott valamit Willnek.

1042
01:13:09,343 --> 01:13:14,264
Nem tudom, mit. Csak a faházából
eltűntek a cuccai. És őt sem találom.

1043
01:13:14,348 --> 01:13:16,225
- Majd én megkeresem!
- Ne!

1044
01:13:17,726 --> 01:13:22,940
Nekem kell megkeresnem.
A minap próbált valamit elmondani nekem.

1045
01:13:23,023 --> 01:13:26,610
Nem is tudom. De ha én megyek,
akkor szerintem rám hallgatna.

1046
01:13:27,277 --> 01:13:28,987
Kérlek, bízz bennem!

1047
01:13:49,425 --> 01:13:50,259
Will!

1048
01:13:55,639 --> 01:14:00,352
Will, ne csináld már! Hová mész?

1049
01:14:01,603 --> 01:14:08,235
Figyelj! Mindenről tudok. Okés?
Vagyis… tudok pár dologról.

1050
01:14:09,653 --> 01:14:12,656
De nem érdekel. Légyszi,
szállj be a kocsiba!

1051
01:14:13,323 --> 01:14:16,160
- Megbeszélhetjük.
- Nincs miről beszélnünk.

1052
01:14:18,579 --> 01:14:20,414
Akkor csak úgy elmenekülsz?

1053
01:14:21,707 --> 01:14:25,377
- Ilyen lenne az igazi Will?
- Nekem nincs senkim, Avery.

1054
01:14:26,170 --> 01:14:30,007
Nincs apám, aki gondoskodna rólam,
és egy apró varázskertem sincs.

1055
01:14:32,551 --> 01:14:33,552
Ez nem volt szép.

1056
01:14:34,178 --> 01:14:35,971
Igazad van. Nem volt az.

1057
01:14:36,722 --> 01:14:39,057
Ahogy az sem,
hogy elszakították tőlem a szüleimet.

1058
01:14:39,141 --> 01:14:41,894
Az sem, hogy még egyszer
nem mondhattam el nekik, hogy…

1059
01:14:43,395 --> 01:14:47,274
Semmit sem tudsz rólam. Ne mutasd
az ellenkezőjét, sem azt, hogy érdekellek.

1060
01:14:47,357 --> 01:14:49,401
Szerinted miért vagyok itt?

1061
01:14:49,485 --> 01:14:51,653
- Nem tudom, mondd el!
- Mert érdekelsz.

1062
01:14:53,238 --> 01:14:57,034
- Mert annyira szeretnek!
- Ki? Isten?

1063
01:14:57,117 --> 01:14:58,035
Igen!

1064
01:14:58,118 --> 01:15:00,954
Akkor éjjel hol volt? Hol volt?

1065
01:15:01,788 --> 01:15:04,124
Engem nem vitt magával. Itt hagyott.

1066
01:15:06,001 --> 01:15:08,629
Akkor éjjel sem volt velem,
ahogy most sincs itt.

1067
01:15:08,712 --> 01:15:10,172
Miféle isten az ilyen?

1068
01:15:11,757 --> 01:15:12,591
Mondd el!

1069
01:15:13,717 --> 01:15:16,595
De semmi baj. Megvagyok. Okés?

1070
01:15:18,805 --> 01:15:22,726
Talán most még nem hiszed el,
amit mondok, de muszáj, hogy…

1071
01:15:22,809 --> 01:15:24,436
Nem kell helyrehoznod, Avery.

1072
01:15:24,520 --> 01:15:27,314
- Nem helyrehozni akarlak, Will.
- Persze!

1073
01:15:28,565 --> 01:15:31,610
Jól van, de akkor most nézz a szemembe!

1074
01:15:31,693 --> 01:15:34,446
- Semmit sem jelentettem neked?
- Menj az utamból!

1075
01:15:34,530 --> 01:15:38,075
Nem mehetek,
mert nem tudsz a szemembe nézni.

1076
01:15:38,158 --> 01:15:40,869
- Mert tudod, hogy nem igaz.
- Semmit sem jelentettél.

1077
01:15:41,787 --> 01:15:42,704
Micsoda?

1078
01:15:44,581 --> 01:15:45,415
Semmit sem.

1079
01:15:47,251 --> 01:15:48,085
Most már mehetek?

1080
01:15:59,805 --> 01:16:00,931
Igen, mehetsz.

1081
01:16:03,392 --> 01:16:07,020
Egyébként nem hazudsz olyan jól,
mint azt gondolod.

1082
01:16:25,205 --> 01:16:31,837
<i>Olyan sokáig volt úgy, hogy minden fájt</i>

1083
01:16:31,920 --> 01:16:35,966
<i>A hazudozás zsigerből ment</i>

1084
01:16:36,049 --> 01:16:40,721
<i>Az igazság fáj, és az az igazság</i>

1085
01:16:40,804 --> 01:16:45,058
<i>Hogy csak magamnak ártottam</i>

1086
01:16:45,142 --> 01:16:49,479
<i>Meg kell fordulnom, meg kell ezt tennem</i>

1087
01:16:49,563 --> 01:16:52,649
<i>Mert legbelül tudom</i>

1088
01:16:53,442 --> 01:16:57,529
<i>Hogy én ide tartozom</i>

1089
01:16:57,613 --> 01:17:02,242
<i>Mintha ezer éve kerestem volna a helyem</i>

1090
01:17:02,326 --> 01:17:06,663
<i>Mintha mindig is tudtam volna</i>

1091
01:17:06,747 --> 01:17:12,419
<i>Hogy a szerelem a válasz minden imára</i>

1092
01:17:12,502 --> 01:17:16,673
<i>Az aggodalmaim eltűntek</i>

1093
01:17:16,757 --> 01:17:20,260
<i>Én ide tartozom</i>

1094
01:17:21,553 --> 01:17:26,475
<i>Annyira ragaszkodtam a dolgokhoz</i>

1095
01:17:27,017 --> 01:17:30,479
<i>És most te ragaszkodsz hozzám</i>

1096
01:17:30,562 --> 01:17:35,192
<i>Régóta először van valami</i>

1097
01:17:35,275 --> 01:17:39,946
<i>Amit végre az otthonomnak érezhetek</i>

1098
01:17:40,030 --> 01:17:44,034
<i>Most, hogy itt állok</i>

1099
01:17:44,117 --> 01:17:47,162
<i>Már biztosan tudom</i>

1100
01:17:47,245 --> 01:17:51,124
<i>Hogy én ide tartozom</i>

1101
01:17:51,208 --> 01:17:56,004
<i>Mintha ezer éve kerestem volna a helyem</i>

1102
01:17:56,088 --> 01:18:00,592
<i>Mintha mindig is tudtam volna</i>

1103
01:18:00,676 --> 01:18:05,806
<i>Hogy a szerelem a válasz minden imára</i>

1104
01:18:06,390 --> 01:18:09,935
<i>Az aggodalmaim eltűntek</i>

1105
01:18:10,852 --> 01:18:12,729
<i>És én</i>

1106
01:18:12,813 --> 01:18:17,275
<i>Ide tartozom</i>

1107
01:18:22,364 --> 01:18:27,285
<i>Én ide tartozom</i>

1108
01:18:31,665 --> 01:18:34,668
<i>Üdvözlök mindenkit a tehetségkutatón!</i>

1109
01:18:45,053 --> 01:18:49,349
Ejha! Kristin, az eredményeket tekintve
ezzel az előadással

1110
01:18:49,433 --> 01:18:52,310
az Azúr Apostolok
nagy fölényre tettek szert.

1111
01:18:55,105 --> 01:18:56,189
Nekünk annyi.

1112
01:18:56,273 --> 01:19:00,569
Te mindent megpróbáltál.
Nem lesz gond. Jól fogunk szórakozni.

1113
01:19:00,652 --> 01:19:01,653
Tudom.

1114
01:19:02,571 --> 01:19:03,947
Megtaláltad?

1115
01:19:05,449 --> 01:19:06,283
Igen.

1116
01:19:07,033 --> 01:19:10,746
- Megtaláltam.
- Mi történt? Minden rendben?

1117
01:19:10,829 --> 01:19:13,540
- George, ő…
- Mindent megpróbáltam.

1118
01:19:15,625 --> 01:19:17,169
Szerintem nem fog visszajönni.

1119
01:19:18,712 --> 01:19:24,384
De még nincs vége! Jön az utolsó előadás,
a Verdes Maximustól!

1120
01:19:26,803 --> 01:19:33,018
Bizony, jön az én picinyem, George.
Ez fantasztikus lesz!

1121
01:19:43,320 --> 01:19:45,447
- Csak ügyesen!
- Köszi, anya!

1122
01:19:57,209 --> 01:19:58,126
Hazudtam.

1123
01:19:58,710 --> 01:19:59,586
Hogy mi?

1124
01:20:04,132 --> 01:20:05,592
Mindennél fontosabb vagy.

1125
01:20:10,430 --> 01:20:11,431
Mindennél.

1126
01:20:13,892 --> 01:20:15,602
Köszönöm, hogy utánam jöttél!

1127
01:20:19,356 --> 01:20:21,274
Köszi, hogy visszajöttél!

1128
01:20:22,776 --> 01:20:24,694
Ne haragudj, hogy…

1129
01:20:40,126 --> 01:20:41,336
Várnak a rajongóid.

1130
01:20:43,755 --> 01:20:45,173
- Utána beszélünk.
- Oké.

1131
01:20:47,759 --> 01:20:49,177
- Menned kell!
- Oké.

1132
01:20:49,261 --> 01:20:50,178
Nyomás!

1133
01:21:02,065 --> 01:21:04,192
<i>Nem hittem, hogy itt leszek</i>

1134
01:21:04,276 --> 01:21:07,070
<i>Ezt tervezni sem tudtam volna így</i>

1135
01:21:07,153 --> 01:21:09,281
<i>El sem hittem az egészet</i>

1136
01:21:09,364 --> 01:21:12,617
<i>De minden meg fog változni</i>

1137
01:21:12,701 --> 01:21:15,954
<i>Most szembesülök a félelmeimmel</i>

1138
01:21:16,037 --> 01:21:21,001
<i>Semmi sem fog megállítani</i>
<i>Csak egy kis szeretetre volt szükségem</i>

1139
01:21:21,084 --> 01:21:26,381
<i>Mostantól semmi sem lesz ugyanaz</i>
<i>Ott vagyok, ahol lenni akarok</i>

1140
01:21:26,464 --> 01:21:31,011
<i>Innen már sehová sem csavargok el</i>

1141
01:21:31,094 --> 01:21:33,471
<i>Nincs is ennél jobb</i>

1142
01:21:33,555 --> 01:21:39,227
<i>Jól érezzük magunkat</i>
<i>Életünk nyarának dallamaira táncolunk</i>

1143
01:21:39,978 --> 01:21:43,064
<i>Ez a legjobb dolog a világon</i>

1144
01:21:43,148 --> 01:21:46,109
<i>Nincs is ennél jobb dolog</i>

1145
01:21:46,192 --> 01:21:48,653
<i>Életünk nyarának dallamaira táncolunk</i>

1146
01:21:52,866 --> 01:21:55,619
<i>Ez a legjobb dolog a világon</i>

1147
01:22:06,796 --> 01:22:11,968
<i>A csillagok alatt</i>
<i>Isten szeretete ránk ragyogott</i>

1148
01:22:12,552 --> 01:22:18,016
<i>Egyetlen ég sem volt még ilyen tiszta</i>

1149
01:22:18,558 --> 01:22:23,688
<i>Erről szól az élet</i>

1150
01:22:23,772 --> 01:22:27,525
<i>Itt megtaláltam önmagam</i>

1151
01:22:27,609 --> 01:22:31,363
<i>Nincs is ennél jobb</i>
<i>Jól érezzük magunkat</i>

1152
01:22:31,446 --> 01:22:35,659
<i>Életünk nyarának dallamaira táncolunk</i>

1153
01:22:35,742 --> 01:22:38,703
<i>Ez a legjobb dolog a világon</i>

1154
01:22:38,787 --> 01:22:42,082
<i>Nincs is ennél jobb</i>
<i>Jól érezzük magunkat</i>

1155
01:22:42,165 --> 01:22:45,418
<i>Életünk nyarának dallamaira táncolunk</i>

1156
01:22:49,172 --> 01:22:52,133
<i>Ez a legjobb dolog a világon</i>

1157
01:23:00,558 --> 01:23:03,728
<i>Ez a legjobb dolog a világon</i>

1158
01:23:12,028 --> 01:23:17,283
Az eheti verseny
egészen a végéig kiélezett volt.

1159
01:23:17,367 --> 01:23:21,871
Mindannyiótokra büszke vagyok.
De az a helyzet, Kristin,

1160
01:23:21,955 --> 01:23:26,543
hogy csak egy csapat lehet
a végső győztes. De vajon melyik lesz az?

1161
01:23:31,172 --> 01:23:33,091
Verdes Maximus!

1162
01:23:43,018 --> 01:23:44,561
Semmi baj!

1163
01:23:49,983 --> 01:23:54,320
<i>Jó reggelt, táborlakók!</i>
<i>Derűs, szép nap van!</i>

1164
01:23:54,404 --> 01:23:59,534
Ébresztő, mindenki! Mindenki talpra!
Most jön csak a buli java!

1165
01:23:59,617 --> 01:24:01,786
<i>Egy különleges hét van mögöttünk.</i>

1166
01:24:01,870 --> 01:24:04,956
<i>Olyan barátságok köttettek,</i>
<i>melyek egy életen át fognak tartani.</i>

1167
01:24:05,040 --> 01:24:08,543
<i>A mai nap nem a búcsúról szól,</i>
<i>hanem a viszontlátásról.</i>

1168
01:24:08,626 --> 01:24:12,881
<i>Ezért induljatok a bámulatos nagyvilágba,</i>
<i>és tegyetek csodát!</i>

1169
01:24:12,964 --> 01:24:16,176
Csak gratulálni szeretnék.
Nagyon ott voltatok.

1170
01:24:17,510 --> 01:24:19,220
Köszönjük! Ez sokat jelent.

1171
01:24:19,763 --> 01:24:20,722
Megérdemlitek.

1172
01:24:22,891 --> 01:24:23,892
Menni fog!

1173
01:24:24,476 --> 01:24:27,312
- Beszélhetnénk?
- Persze. Mizu?

1174
01:24:31,107 --> 01:24:34,903
Én csak… bocsánatot szeretnék kérni.

1175
01:24:36,780 --> 01:24:39,616
Nem te vagy az egyetlen,
aki le akarta nyűgözni a többieket.

1176
01:24:41,076 --> 01:24:44,287
Emiatt ne aggódj, haver! Nincs semmi gáz.

1177
01:24:48,708 --> 01:24:51,294
De jövőre nektek annyi!

1178
01:24:51,377 --> 01:24:52,837
Majd meglátjuk!

1179
01:24:54,130 --> 01:24:56,091
<i>- Szeva !</i>
- Csá!

1180
01:24:57,342 --> 01:25:01,012
- Szióka!
- Szia! Leülhetek?

1181
01:25:01,096 --> 01:25:01,930
Kérlek!

1182
01:25:03,807 --> 01:25:07,477
Nos, jövőre visszajössz?

1183
01:25:09,062 --> 01:25:11,689
Az attól függ. Te is itt leszel?

1184
01:25:12,941 --> 01:25:13,775
Igen.

1185
01:25:14,984 --> 01:25:16,736
Akkor sanszos, hogy igen.

1186
01:25:18,404 --> 01:25:19,239
Szia!

1187
01:25:20,448 --> 01:25:21,282
Szia!

1188
01:25:30,250 --> 01:25:31,334
Én csak…

1189
01:25:33,211 --> 01:25:34,170
Tessék!

1190
01:25:38,633 --> 01:25:41,761
Ez gyönyörű, George.

1191
01:25:42,846 --> 01:25:47,767
365 levél van a dobozban.
Tavaly írtam neked őket,

1192
01:25:47,851 --> 01:25:50,061
de a témájukat tekintve lehet, hogy…

1193
01:25:51,437 --> 01:25:52,272
Bocsika!

1194
01:25:53,481 --> 01:25:54,816
Csak…

1195
01:25:56,234 --> 01:25:58,153
„Az élet gyorsan eltelik.

1196
01:25:58,236 --> 01:26:02,115
Egy pillanatra nem figyelsz oda,
és lemaradsz róla.”

1197
01:26:02,198 --> 01:26:05,743
A kedvenc filmemből idéztem.
Ami a <i>Meglógtam a Ferrarival.</i>

1198
01:26:05,827 --> 01:26:09,622
A mindenit! Egy nap a feleségem leszel,
Presley Elizabeth Borsky.

1199
01:26:10,123 --> 01:26:14,419
Már ha férjemül fogadlak,
George Montgomery Tanella.

1200
01:26:18,798 --> 01:26:19,632
Tessék!

1201
01:26:21,050 --> 01:26:21,926
Szia!

1202
01:26:27,348 --> 01:26:29,225
Megadta a számát.

1203
01:26:30,435 --> 01:26:31,811
Megadta a számát.

1204
01:26:32,854 --> 01:26:37,192
Jesszusom! Küldjek neki egy hangulatjelet?
Vagy az már nem menő?

1205
01:26:44,490 --> 01:26:48,494
- Most mi lesz?
- Nem tudom. Kitalálom, mit tegyek.

1206
01:26:49,162 --> 01:26:52,415
- Hiányozni fogsz, haver!
- Te is nekem!

1207
01:26:52,498 --> 01:26:55,084
Sziasztok! Mehetünk haza?

1208
01:26:56,294 --> 01:26:57,212
Hogy érted ezt?

1209
01:26:58,922 --> 01:27:02,425
Will! Nagyon szeretném, ha velünk élnél.

1210
01:27:04,177 --> 01:27:06,137
De csak akkor, ha szeretnél.

1211
01:27:07,597 --> 01:27:10,767
- Komolyan?
- Akkor tényleg uncsitesók leszünk?

1212
01:27:10,850 --> 01:27:13,311
Nem. Testvérek.

1213
01:27:14,520 --> 01:27:15,855
Igen!

1214
01:27:15,939 --> 01:27:17,732
Persze! Köszönöm!

1215
01:27:17,815 --> 01:27:20,318
Úristen! Köszönöm szépen!

1216
01:27:26,407 --> 01:27:28,618
<i>Végre megtaláltam a helyem</i>

1217
01:27:29,118 --> 01:27:31,246
<i>Végre tudom, hogy elég jó vagyok</i>

1218
01:27:31,329 --> 01:27:33,706
<i>Ebben sosem kételkedtem, bébi</i>

1219
01:27:33,790 --> 01:27:36,417
<i>Minden meg fog változni</i>

1220
01:27:37,794 --> 01:27:40,338
<i>El kell engednem a dolgokat</i>

1221
01:27:40,421 --> 01:27:42,757
<i>Isten tudja, hogy ez a helyes folyamat</i>

1222
01:27:42,840 --> 01:27:45,093
<i>Csak egy kis szeretetre van szükségünk</i>

1223
01:27:45,176 --> 01:27:47,929
<i>Mind meg fogunk változni</i>

1224
01:27:48,012 --> 01:27:50,682
<i>Ott vagyok, ahol lennem kell</i>

1225
01:27:50,765 --> 01:27:53,351
<i>Sosem akarok innen elmenni</i>

1226
01:27:53,434 --> 01:27:56,646
<i>Ott vagyok, ahol lennem kell</i>

1227
01:27:56,729 --> 01:28:00,692
<i>Sosem akarok innen elmenni</i>

1228
01:28:01,276 --> 01:28:04,153
<i>Nincs semmi</i>

1229
01:28:05,196 --> 01:28:07,657
<i>Ami ennél jobb volna</i>

1230
01:28:07,740 --> 01:28:12,745
<i>Jól érezzük magunkat</i>
<i>Életünk nyarának dallamaira táncolunk</i>

1231
01:28:13,997 --> 01:28:17,750
<i>Ez a legjobb dolog a világon !</i>

1232
01:28:19,002 --> 01:28:23,214
<i>Nincs is ennél jobb dolog</i>
<i>Életünk nyarának dallamaira táncolunk</i>

1233
01:28:26,801 --> 01:28:29,846
<i>Ez a legjobb dolog a világon !</i>

1234
01:28:31,014 --> 01:28:32,724
<i>Ez a legjobb !</i>

1235
01:28:33,766 --> 01:28:35,435
<i>Ez a legjobb !</i>

1236
01:28:36,769 --> 01:28:41,357
<i>Ez a legjobb !</i>
<i>A legjobb dolog a világon</i>

1237
01:28:43,568 --> 01:28:44,527
Felkészülni!

1238
01:28:55,621 --> 01:28:58,624
Ugye lesz a végén bakiparádé? Jó volna!

1239
01:29:01,794 --> 01:29:05,840
<i>Nem tudom, hol hajtod álomra a fejed</i>
<i>Nem tudom, hol laksz</i>

1240
01:29:05,923 --> 01:29:10,303
<i>Nem tudom, hol étkezel</i>
<i>Ahogy azt sem, hol éhezel</i>

1241
01:29:10,386 --> 01:29:14,432
<i>Nem tudom, van-e szakácsod</i>
<i>Komornyikod vagy bejárónőd</i>

1242
01:29:14,515 --> 01:29:18,895
<i>Nem tudom, van-e otthon udvarod</i>
<i>Sem azt, mivel töltöd a szabadidőd</i>

1243
01:29:18,978 --> 01:29:21,147
- Will?
- Tesó?

1244
01:29:22,106 --> 01:29:22,982
<i>Gyerünk !</i>

1245
01:29:23,066 --> 01:29:27,528
<i>Nem tudom, van-e búvóhelyed</i>
<i>Ahol magadat is elrejtheted</i>

1246
01:29:27,612 --> 01:29:31,616
<i>Nem tudom vannak-e barátaid</i>
<i>Akik mindig ott vannak veled</i>

1247
01:29:31,699 --> 01:29:35,828
<i>Nem tudom, van-e családod</i>
<i>Van-e apukád és anyukád</i>

1248
01:29:35,912 --> 01:29:40,124
<i>Nem tudom, tudsz-e szeretni</i>
<i>De bízom abban, hogy igen</i>

1249
01:29:40,208 --> 01:29:44,420
<i>Gyertek el velem apám házába !</i>

1250
01:29:44,504 --> 01:29:49,592
<i>Gyertek el velem apám házába !</i>

1251
01:29:49,675 --> 01:29:53,846
<i>Hatalmas háza van, ahol rengeteg a hely</i>

1252
01:29:53,930 --> 01:29:58,267
<i>Van ott egy hatalmas asztal</i>
<i>Rajta sok kajával</i>

1253
01:29:58,351 --> 01:30:01,729
<i>Egy hatalmas udvarral, ahol focizhatunk</i>

1254
01:30:01,813 --> 01:30:02,772
Touchdown!

1255
01:30:02,855 --> 01:30:06,484
<i>Egy hatalmas ház</i>
<i>Ilyen apám háza</i>

1256
01:30:06,567 --> 01:30:11,280
Rosszul ejtetted a tábor nevét.
Ez arra utal, hogy…

1257
01:30:11,364 --> 01:30:13,241
Rosszul ejtetted… Egy pillanat!

1258
01:30:17,412 --> 01:30:18,955
Ráadásul… Egy, kettő!

1259
01:30:25,086 --> 01:30:26,754
Nem is volt olyan rossz. Mehet újra!

1260
01:30:26,838 --> 01:30:27,672
Jöhet!

1261
01:30:31,801 --> 01:30:35,430
<i>Úgy tudom, tényleg nagy ház</i>
<i>Ahol mindenki elfér</i>

1262
01:30:35,972 --> 01:30:39,892
<i>Úgy hallottam, rengeteg hely van ott</i>
<i>Olyan nagy, mint egy játszótér</i>

1263
01:30:40,393 --> 01:30:44,272
<i>Tudom, szükséged van a szeretetre</i>
<i>És nekem van családom</i>

1264
01:30:44,355 --> 01:30:48,651
<i>Ha egyedül érzitek magatokat</i>
<i>Gyertek velem, nem bánom !</i>

1265
01:30:48,734 --> 01:30:52,905
<i>Gyertek velem apám házába !</i>

1266
01:30:52,989 --> 01:30:57,994
<i>Gyertek velem apám házába !</i>

1267
01:30:58,077 --> 01:31:02,540
<i>Hatalmas háza van, ahol rengeteg a hely</i>

1268
01:31:02,623 --> 01:31:06,711
<i>Van ott egy hatalmas asztal</i>
<i>Rajta sok kajával</i>

1269
01:31:06,794 --> 01:31:11,048
<i>Egy hatalmas udvarral, ahol focizhatunk</i>

1270
01:31:11,132 --> 01:31:15,303
<i>Egy hatalmas ház</i>
<i>Ilyen apám háza</i>

1271
01:31:16,012 --> 01:31:17,513
Gyerünk!

1272
01:31:17,597 --> 01:31:20,850
- Várj meg! Mindkettő a tiéd.
- Okés.

1273
01:31:20,933 --> 01:31:23,394
Mindkettő a tiéd. Húzd meg jobban!

1274
01:31:25,646 --> 01:31:28,524
- Ez így nem jó.
- Az első fele jó volt.

1275
01:31:28,608 --> 01:31:31,611
- Az első fele jó volt.
- Ezt nem fogják beletenni a filmbe.

1276
01:31:31,694 --> 01:31:36,866
Ez az! Most egy táncos
és zenés filmben vagyok. El sem hiszem!

1277
01:31:39,535 --> 01:31:44,332
- Köpjem ki?
- Jó volna. De amatőr vagy, Katherine!

1278
01:31:45,500 --> 01:31:46,417
Nyugalom!

1279
01:31:47,543 --> 01:31:50,129
Ne mozdulj! Operatőr!

1280
01:31:50,213 --> 01:31:54,300
Én állandóan a blobon vagyok.
Igen, Sean. Mert szeretem.

1281
01:31:54,383 --> 01:31:57,470
Ez nem volt benne a forgatókönyvben.
Majd kivágjátok.

1282
01:32:16,989 --> 01:32:18,824
Presley! Most voltam a legjobb.

1283
01:32:18,908 --> 01:32:21,035
- Gyere vissza!
- Most voltam a legjobb!

1284
01:32:22,912 --> 01:32:26,374
Menjünk vissza!
Ezért Oscar-díjat érdemeltem volna.

1285
01:32:27,708 --> 01:32:29,961
Sean kreténkedik. Első csapó!

1286
01:32:32,838 --> 01:32:34,382
Szörnyen nézek ki.

1287
01:32:36,592 --> 01:32:40,888
<i>Egy hatalmas ház</i>
<i>Ilyen apám háza</i>

1288
01:32:40,972 --> 01:32:45,142
<i>Hatalmas háza van, ahol rengeteg a hely</i>

1289
01:32:45,226 --> 01:32:49,438
<i>Van ott egy hatalmas asztal</i>
<i>Rajta sok kajával</i>

1290
01:32:49,522 --> 01:32:53,901
<i>Egy hatalmas udvarral, ahol focizhatunk</i>

1291
01:32:53,985 --> 01:32:58,030
<i>Egy hatalmas ház</i>
<i>Ilyen apám háza</i>

1292
01:33:00,908 --> 01:33:01,951
Klassz hely.

1293
01:33:02,952 --> 01:33:05,413
Így is lehet nevezni.

1294
01:33:13,838 --> 01:33:14,880
Újrakezdhetnénk?

1295
01:34:34,752 --> 01:34:37,672
A feliratot fordította: Balla-Fábián Gerda



