1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:12,470 --> 00:00:14,806
‫- NETFLIX מציגה -‬

4
00:00:18,685 --> 00:00:22,022
‫"יש לי הרגשה שהכול עומד להשתנות‬

5
00:00:22,105 --> 00:00:23,690
‫שלעולם לא אהיה כפי שהייתי‬

6
00:00:23,773 --> 00:00:27,110
‫וזה יקרה כבר בעוד שבוע‬
‫יש לי הרגשה‬

7
00:00:27,193 --> 00:00:30,613
‫שהכול הוביל לזה‬
‫ולאיך שזה עכשיו‬

8
00:00:30,697 --> 00:00:34,492
‫כדי שלא נשכח לעולם‬
‫אז אם תשמעו, תשמעו‬

9
00:00:34,576 --> 00:00:37,871
‫תשמעו גם אתם‬
‫את המוזיקה, המוזיקה‬

10
00:00:37,954 --> 00:00:40,832
‫היא קוראת לכם‬

11
00:00:40,915 --> 00:00:44,335
‫תגבירו את הווליום‬
‫תצללו לתוך המוזיקה‬

12
00:00:44,419 --> 00:00:47,756
‫תנו לה להתנגן כמו שיר‬
‫מהלב אל העור‬

13
00:00:47,839 --> 00:00:51,176
‫תרגישו את האהבה‬
‫תספגו אותה‬

14
00:00:51,259 --> 00:00:55,388
‫לכאן אתם שייכים‬
‫כאן הכול מתחיל‬

15
00:00:55,472 --> 00:00:58,683
‫קחו איתי סיכון כל עוד אנחנו צעירים‬

16
00:00:58,767 --> 00:01:02,437
‫קדימה, קדימה‬
‫בואו ניצור לעצמנו זיכרון‬

17
00:01:04,939 --> 00:01:06,566
‫יש לי הרגשה‬

18
00:01:06,649 --> 00:01:10,028
‫שהגל עומד להתרסק‬
‫כן, אתם תשימו לב אליי‬

19
00:01:10,111 --> 00:01:11,863
‫כן, הולך להיות פיצוץ‬

20
00:01:11,946 --> 00:01:15,408
‫יש לי הרגשה‬
‫שיש כוכב שעומד לזרוח‬

21
00:01:15,492 --> 00:01:20,955
‫כמו אש בשמיים‬
‫להאיר את הלילה‬

22
00:01:21,039 --> 00:01:22,624
‫להאיר את הלילה!‬

23
00:01:22,707 --> 00:01:25,460
‫תגבירו את הווליום‬
‫תצללו לתוך המוזיקה‬

24
00:01:25,543 --> 00:01:28,880
‫תנו לה להתנגן כמו שיר‬
‫מהלב אל העור‬

25
00:01:28,963 --> 00:01:32,467
‫תרגישו את האהבה‬
‫תספגו אותה‬

26
00:01:32,550 --> 00:01:36,387
‫לכאן אתם שייכים‬
‫כאן הכול מתחיל‬

27
00:01:36,471 --> 00:01:39,724
‫קחו איתי סיכון כל עוד אנחנו צעירים‬

28
00:01:39,808 --> 00:01:46,022
‫קדימה‬
‫תגבירו את הווליום, תצללו לתוך המוזיקה‬

29
00:01:46,106 --> 00:01:49,400
‫תנו לה להתנגן כמו שיר‬
‫מהלב אל העור‬

30
00:01:49,484 --> 00:01:52,862
‫תרגישו את האהבה‬
‫תספגו אותה‬

31
00:01:52,946 --> 00:01:56,950
‫לכאן אתם שייכים‬
‫כאן הכול מתחיל‬

32
00:01:57,033 --> 00:02:00,370
‫כל עוד אנחנו צעירים, חיים וחופשיים‬

33
00:02:00,453 --> 00:02:04,207
‫קדימה, בואו ניצור לעצמנו זיכרון"‬

34
00:02:17,095 --> 00:02:17,929
‫עצור, ילד!‬

35
00:02:21,099 --> 00:02:22,308
‫עצור שם!‬

36
00:02:22,934 --> 00:02:24,435
‫זאת סתם מכונית מטופשת.‬

37
00:02:24,519 --> 00:02:27,063
‫אתה רק מחמיר את מצבך!‬

38
00:02:29,315 --> 00:02:32,026
‫אל תזוז! עצור! אל תזוז!‬

39
00:02:34,320 --> 00:02:35,196
‫עצור שם!‬

40
00:02:44,289 --> 00:02:47,458
‫בוא, חבר. אנחנו הולכים לקיר.‬

41
00:02:48,626 --> 00:02:50,670
‫שים את היד מאחורי הגב. בדיוק.‬

42
00:02:50,753 --> 00:02:53,840
‫מה הסיכוי שאפשר להסתפק באזהרה?‬
‫-סיכוי קלוש.‬

43
00:02:54,883 --> 00:02:56,509
‫קדימה, בוא. אנחנו הולכים.‬

44
00:02:59,220 --> 00:03:02,182
‫- שירותי הרווחה -‬

45
00:03:04,809 --> 00:03:05,643
‫ויל.‬

46
00:03:10,481 --> 00:03:12,275
‫גנבת ניידת משטרה.‬

47
00:03:14,694 --> 00:03:17,363
‫שש שנים. שבעה בתי ספר.‬

48
00:03:17,947 --> 00:03:19,574
‫עשרים ושניים בתים.‬

49
00:03:19,657 --> 00:03:22,660
‫זה בטח שיא, ולא שיא שצריך להתגאות בו.‬

50
00:03:22,744 --> 00:03:25,121
‫די קשה לא לחשוב שזה הישג.‬

51
00:03:25,205 --> 00:03:26,998
‫אני שמח שזה מצחיק אותך.‬

52
00:03:27,749 --> 00:03:29,709
‫הפעם זה רציני, ויל.‬

53
00:03:29,792 --> 00:03:33,379
‫לא נשארה לי ברירה‬
‫מלבד להעביר אותך למתקן של המדינה.‬

54
00:03:36,007 --> 00:03:36,841
‫מתקן כליאה לנוער?‬

55
00:03:38,301 --> 00:03:39,928
‫בחייך, אתה לא רציני.‬

56
00:03:41,596 --> 00:03:43,556
‫עברת הרבה.‬
‫-אני אהיה יותר טוב.‬

57
00:03:43,640 --> 00:03:44,766
‫אתה חכם.‬

58
00:03:45,975 --> 00:03:48,061
‫אתה מוכשר.‬
‫-אני אשתנה.‬

59
00:03:48,144 --> 00:03:49,354
‫הפעם באמת.‬

60
00:03:49,437 --> 00:03:52,065
‫חייב להיות עוד פיתרון, משהו.‬
‫-אין.‬

61
00:03:54,692 --> 00:03:58,071
‫אני מצטער, ויל,‬
‫הבית הקבוצתי היה האפשרות האחרונה.‬

62
00:04:00,907 --> 00:04:05,703
‫אני יודע שהיה לך קשה‬
‫מאז שההורים שלך מתו, אבל אתה ילד נהדר.‬

63
00:04:07,080 --> 00:04:09,040
‫אני מקווה, למענך,‬

64
00:04:09,123 --> 00:04:12,043
‫שתבין את זה מוקדם, ולא מאוחר מדי.‬

65
00:04:15,546 --> 00:04:17,840
‫היי, מארק, קריסטין באה לדבר איתך.‬

66
00:04:27,225 --> 00:04:28,059
‫חכה פה.‬

67
00:04:28,851 --> 00:04:29,978
‫אני כבר חוזר.‬

68
00:04:32,730 --> 00:04:35,608
‫היי, קריסטין, מה שלומך?‬
‫-טוב, תודה.‬

69
00:04:35,692 --> 00:04:36,526
‫קריסטין…‬

70
00:05:01,426 --> 00:05:05,013
‫אחת, שתיים, שלוש. תבקש משאלה!‬

71
00:05:10,351 --> 00:05:11,769
‫טוב, זה יום המזל שלך.‬

72
00:05:12,562 --> 00:05:14,439
‫חדשות טובות. זאת קריסטין.‬

73
00:05:15,315 --> 00:05:18,026
‫היא אחת מהורי האומנה שלנו, וזה הבן שלה.‬

74
00:05:18,109 --> 00:05:19,694
‫ג'ורג'. אני ג'ורג'.‬

75
00:05:22,447 --> 00:05:24,365
‫היי.‬
‫-נעים מאוד.‬

76
00:05:25,783 --> 00:05:28,786
‫גם אותך.‬
‫-ויל, דיברתי על זה עם מארק,‬

77
00:05:28,870 --> 00:05:31,539
‫ונשמח מאוד אם תבוא איתנו השנה.‬

78
00:05:32,415 --> 00:05:33,458
‫לאן?‬

79
00:05:35,335 --> 00:05:38,004
‫אתה נוסע למחנה קיץ.‬

80
00:05:38,087 --> 00:05:41,049
‫מארק, אני לא ממש טיפוס של מחנות קיץ.‬

81
00:05:44,969 --> 00:05:49,849
‫בסדר, אז מתקן כליאה לנוער.‬
‫סליחה, ותודה שניסיתם.‬

82
00:05:49,932 --> 00:05:52,685
‫רגע, מתקן כליאה?‬
‫-ג'ורג', הוא לא רוצה לבוא.‬

83
00:05:57,565 --> 00:05:58,733
‫לא, היי, חכו.‬

84
00:06:03,696 --> 00:06:07,533
‫מחנה קיץ נשמע מושלם.‬
‫-אתה תמות עליו.‬

85
00:06:10,453 --> 00:06:11,788
‫אתה תמות עליו.‬

86
00:06:11,871 --> 00:06:16,709
‫אני הכי מתרגש. אתה מנגן בגיטרה,‬
‫נוכל לשחק אותה בתחרות הכישרונות.‬

87
00:06:16,793 --> 00:06:19,420
‫חוץ מזה, אפשר לשחות באגם, יש אומגה.‬

88
00:06:19,504 --> 00:06:21,631
‫יהיה אגדי. אני אראה לך.‬

89
00:06:23,925 --> 00:06:28,638
‫"פתחתי את הבוקר לגמרי כרגיל‬

90
00:06:29,972 --> 00:06:36,312
‫רצתי אחרי המחשבות‬
‫על כל מה שעליי לעשות‬

91
00:06:37,063 --> 00:06:43,611
‫עוד הקפה של המסלול‬
‫ננסה להשתפר‬

92
00:06:43,694 --> 00:06:44,821
‫קדימה‬

93
00:06:44,904 --> 00:06:49,867
‫פתחתי את התנ"ך‬
‫וקראתי על עצמי‬

94
00:06:49,951 --> 00:06:51,536
‫ועליך‬
‫-עליי?‬

95
00:06:51,619 --> 00:06:57,834
‫קראתי שהייתי אסירה‬
‫ושחסד האל שחרר אותי‬

96
00:06:57,917 --> 00:07:04,882
‫אי שם בין הדפים‬
‫כאילו הוכיתי ברק‬

97
00:07:04,966 --> 00:07:08,469
‫ראיתי מולי ארץ חדשה‬

98
00:07:08,553 --> 00:07:12,890
‫ושמעתי מישהו אומר 'קדימה'‬

99
00:07:12,974 --> 00:07:19,147
‫תכינו את הסוסים שלכם‬
‫יש לנו דרך חדשה לפרוץ‬

100
00:07:19,897 --> 00:07:25,778
‫במרחבים הכחולים של חסד האל‬

101
00:07:26,737 --> 00:07:31,617
‫בואו נלך בעקבות מנהיגנו‬
‫אל התהילה הלא נודעת‬

102
00:07:31,701 --> 00:07:37,874
‫התהילה הלא נודעת‬
‫אלה החיים, ואין אחרים כמותם‬

103
00:07:39,917 --> 00:07:44,213
‫זאת ההרפתקה הגדולה!"‬

104
00:07:46,757 --> 00:07:47,592
‫זה מוזר.‬

105
00:07:48,176 --> 00:07:49,677
‫יהיה מעולה.‬

106
00:07:49,760 --> 00:07:54,474
‫"בואו, תתכוננו‬
‫למסע של החיים"‬

107
00:07:54,557 --> 00:07:55,641
‫לא.‬
‫-בוא כבר.‬

108
00:07:55,725 --> 00:08:02,190
‫"נשאיר את הדת עגומה מאחורינו‬
‫בתוך ענן אבק‬

109
00:08:03,065 --> 00:08:09,822
‫ונגלה אופקים חדשים‬
‫שמחכים להיחקר‬

110
00:08:09,906 --> 00:08:15,912
‫לשם כך נוצרנו‬

111
00:08:15,995 --> 00:08:19,207
‫תכינו את הסוסים שלכם‬

112
00:08:19,290 --> 00:08:22,001
‫יש לנו דרך חדשה לפרוץ‬

113
00:08:23,085 --> 00:08:29,258
‫במרחבים הכחולים של חסד האל‬

114
00:08:30,259 --> 00:08:36,766
‫בואו נלך בעקבות מנהיגנו‬
‫אל התהילה הלא נודעת‬

115
00:08:36,849 --> 00:08:41,270
‫אלה החיים, ואין אחרים כמותם‬

116
00:08:43,356 --> 00:08:47,610
‫זאת ההרפתקה הגדולה!"‬

117
00:08:47,693 --> 00:08:48,653
‫היי.‬

118
00:08:49,445 --> 00:08:50,279
‫היי.‬

119
00:08:51,239 --> 00:08:52,073
‫אני…‬

120
00:08:52,573 --> 00:08:54,534
‫אמ… אייברי.‬

121
00:08:54,617 --> 00:08:56,619
‫נעים מאוד, אמ, אייברי.‬

122
00:08:56,702 --> 00:08:58,246
‫אני…‬
‫-נבחרת המחנה!‬

123
00:08:58,329 --> 00:09:02,375
‫והשנה נשחק אותה!‬

124
00:09:03,084 --> 00:09:04,627
‫אנחנו נשחק אותה, מותק!‬

125
00:09:04,710 --> 00:09:06,212
‫אני בטוח.‬
‫-ויל!‬

126
00:09:06,796 --> 00:09:10,967
‫הנה אתה, ויל.‬
‫-אז אני מנחשת שאתה ויל.‬

127
00:09:11,050 --> 00:09:17,640
‫כן. אייברי, שון, החבורה של שון. זה ויל.‬

128
00:09:18,391 --> 00:09:20,643
‫ילד חדש. נעים מאוד.‬

129
00:09:20,726 --> 00:09:21,852
‫גם לי.‬

130
00:09:21,936 --> 00:09:26,732
‫אז איך אתם מכירים?‬
‫-ויל הוא…‬

131
00:09:26,816 --> 00:09:30,236
‫אנחנו קרובי משפחה. בני דודים.‬
‫אני מפילדלפיה, באתי לבקר.‬

132
00:09:30,319 --> 00:09:31,153
‫כן.‬

133
00:09:32,780 --> 00:09:33,990
‫משפחה.‬

134
00:09:35,074 --> 00:09:36,659
‫ומה איתך? מאיפה את?‬

135
00:09:36,742 --> 00:09:40,538
‫בדיוק חזרתי מהחוג הארקטי.‬
‫עזרתי להציל חד-שנים.‬

136
00:09:40,621 --> 00:09:41,747
‫חד-שנים?‬
‫-כן.‬

137
00:09:42,164 --> 00:09:45,710
‫לא ידעתי שזה דבר אמיתי.‬
‫חשבתי שזה כמו חד-קרן.‬

138
00:09:45,793 --> 00:09:47,253
‫החד-קרניים המלכותיים של הים.‬

139
00:09:49,547 --> 00:09:52,508
‫אני בסך הכול ממלא את חלקי, אתם יודעים?‬

140
00:09:53,301 --> 00:09:55,177
‫בשנה הבאה אני אקח אותה איתי.‬
‫-מה?‬

141
00:09:55,261 --> 00:09:56,095
‫נכון?‬
‫-מה?‬

142
00:09:56,178 --> 00:09:57,054
‫כן, כן.‬
‫-אותה?‬

143
00:09:57,138 --> 00:10:00,224
‫לא אמרתי דבר כזה.‬
‫-חבר'ה, חבר'ה.‬

144
00:10:02,435 --> 00:10:09,191
‫"ניסע לשם‬
‫ההרים כה גבוהים‬

145
00:10:09,275 --> 00:10:15,865
‫נעבור דרך העמקים‬

146
00:10:15,948 --> 00:10:21,245
‫ולמרות הכול, נגלה‬

147
00:10:21,329 --> 00:10:28,169
‫שזה המסע הגדול ביותר‬
‫שלב האדם יראה אי פעם‬

148
00:10:28,252 --> 00:10:35,134
‫אהבת האל תיקח אותנו למרחקים‬
‫יותר מחלומותינו הפרועים"‬

149
00:10:43,684 --> 00:10:44,810
‫כן, אדוני.‬

150
00:10:46,771 --> 00:10:48,105
‫זה מה שאני עושה.‬

151
00:10:48,773 --> 00:10:50,691
‫וואו. הוא אמיתי?‬

152
00:10:51,692 --> 00:10:54,737
‫הוא אמיתי מאוד. בכל אופן…‬

153
00:10:54,820 --> 00:11:00,660
‫"תכינו את הסוסים‬
‫יש לנו דרך חדשה לפרוץ‬

154
00:11:01,911 --> 00:11:07,500
‫במרחבים הכחולים של חסד האל‬

155
00:11:07,583 --> 00:11:08,542
‫חסד האל‬

156
00:11:08,626 --> 00:11:14,340
‫בואו נלך בעקבות מנהיגנו‬
‫אל התהילה הלא נודעת‬

157
00:11:14,423 --> 00:11:20,179
‫התהילה הלא נודעת‬
‫אלה החיים, ואין אחרים כמותם‬

158
00:11:21,889 --> 00:11:25,810
‫זאת ההרפתקה הגדולה!"‬

159
00:11:26,644 --> 00:11:27,728
‫היי, ג'ורג'.‬

160
00:11:29,355 --> 00:11:32,566
‫בוא, בנאדם.‬
‫-רגע, לא אמרתי לי שזה מחנה דתי.‬

161
00:11:35,820 --> 00:11:38,280
‫היי, דיוויד.‬
‫-היי!‬

162
00:11:38,364 --> 00:11:40,825
‫השבוע האחרון של הקיץ. אתה מוכן?‬

163
00:11:40,908 --> 00:11:44,578
‫בחמש מאות אחוז.‬
‫העלים ישנו את צבעם, וגם הלבבות ישתנו.‬

164
00:11:44,662 --> 00:11:47,498
‫כן! אז מה תכננת לטקס?‬

165
00:11:47,581 --> 00:11:49,458
‫משהו די מרגש. במילה אחת,‬

166
00:11:49,542 --> 00:11:50,710
‫לב-אמיץ!‬

167
00:11:52,420 --> 00:11:54,130
‫אלה שתי מילים.‬

168
00:11:56,549 --> 00:12:00,010
‫תסתכל. זה התיק של ויל הוקינס.‬

169
00:12:00,094 --> 00:12:02,930
‫בסדר.‬
‫-שירותי הרווחה כללו שם הכול.‬

170
00:12:03,556 --> 00:12:09,520
‫מה זה? זה אמיתי?‬
‫הוא ניסה למכור את התיכון שלו בקרייגסליסט?‬

171
00:12:09,603 --> 00:12:12,106
‫הוא קיבל שלוש הצעות!‬
‫-בסדר.‬

172
00:12:12,189 --> 00:12:14,984
‫אז אני צריך לדאוג בגלל הילד הזה?‬

173
00:12:15,067 --> 00:12:18,195
‫נדמה לי שאני זוכרת איזה ילד רע מפעם.‬

174
00:12:18,863 --> 00:12:21,532
‫כן, כשהיה לי ראש מלא בשיער גברי.‬

175
00:12:22,783 --> 00:12:25,494
‫תירגע, פאביו. ויל יהיה בסדר.‬

176
00:12:25,578 --> 00:12:28,456
‫ג'ורג' מסביר לו מה קורה פה. זה די חמוד.‬

177
00:12:28,539 --> 00:12:32,293
‫הוא יישן ב…‬
‫-כן, בבקתה האמיתית.‬

178
00:12:32,376 --> 00:12:34,086
‫כן…‬
‫-היא…‬

179
00:12:34,670 --> 00:12:35,838
‫כן.‬
‫-כן.‬

180
00:12:35,921 --> 00:12:37,590
‫נכון.‬
‫-נכון.‬

181
00:12:41,719 --> 00:12:43,429
‫- ג'ורג'-זילה -‬

182
00:12:45,139 --> 00:12:46,265
‫קלאסיקה.‬

183
00:12:48,225 --> 00:12:49,560
‫זאת דרך אחת לתאר אותה.‬

184
00:12:51,145 --> 00:12:52,646
‫שלום, חברה ותיקה.‬

185
00:12:52,730 --> 00:12:55,274
‫באמת בחרת את הבקתה הזאת?‬

186
00:12:55,357 --> 00:12:57,526
‫כן. מי לא היה בוחר אותה?‬

187
00:12:57,610 --> 00:13:02,865
‫בטח, האסלה נסתמת, אם היא עובדת.‬
‫אין מזגן, ויש עכבישים.‬

188
00:13:02,948 --> 00:13:03,783
‫עכבישים?‬

189
00:13:05,618 --> 00:13:07,953
‫הם עדיין לא יצאו, כנראה. בכל אופן…‬

190
00:13:09,705 --> 00:13:14,668
‫דרך אגב, מה זה היה קודם?‬
‫כל הסיפור עם המשפחה ובני הדודים?‬

191
00:13:15,252 --> 00:13:21,175
‫אני לא רוצה להיות צדקן, אבל שקרים‬
‫הם בין עשר מצוות הלא תעשה הגדולות.‬

192
00:13:21,258 --> 00:13:24,386
‫לא הייתי מוכן, והרגשתי קצת לא בנוח.‬

193
00:13:24,470 --> 00:13:26,931
‫זה לא ממש מתאים…‬
‫-כן, הבנתי לגמרי.‬

194
00:13:27,848 --> 00:13:29,809
‫הבנת?‬
‫-כן, הבנתי.‬

195
00:13:30,476 --> 00:13:34,146
‫יופי. איזו הקלה.‬
‫אתה יודע, אני לא רוצה להיות לא מגניב.‬

196
00:13:34,230 --> 00:13:35,064
‫אתה אוהב את הנוף.‬

197
00:13:35,689 --> 00:13:36,649
‫מה?‬

198
00:13:36,732 --> 00:13:37,566
‫הנוף.‬

199
00:13:40,986 --> 00:13:44,198
‫לא, בחייך, זה לא העניין.‬
‫-תיזהר, אסור לשקר.‬

200
00:13:45,366 --> 00:13:46,408
‫איך קוראים לה?‬

201
00:13:49,787 --> 00:13:51,747
‫פרסלי אליזבת' בורסקי.‬

202
00:13:52,540 --> 00:13:54,458
‫תלמידה מצטיינת כבר ארבע שנים ברצף.‬

203
00:13:54,542 --> 00:13:58,712
‫היא אוהבת כל דבר חמוד,‬
‫במיוחד מה שקשור לכלבי פאג.‬

204
00:13:59,463 --> 00:14:01,882
‫ומידת הנעלים שלה קטנה ומושלמת.‬

205
00:14:03,509 --> 00:14:05,094
‫מידה 39, צרות.‬

206
00:14:07,304 --> 00:14:10,266
‫אנחנו נצטרך לעבוד על האובססיה הזאת.‬

207
00:14:12,476 --> 00:14:14,687
‫מה עם אייברי? מה הסיפור שלה?‬

208
00:14:15,855 --> 00:14:17,439
‫היא ממש לא בליגה שלך. סמוך עליי.‬

209
00:14:18,107 --> 00:14:19,483
‫באמת? אוי.‬

210
00:14:19,567 --> 00:14:21,068
‫כן. איך להגיד את זה?‬

211
00:14:21,151 --> 00:14:25,739
‫אני לא יודע אם היא בקטע של גניבת ניידות.‬

212
00:14:26,782 --> 00:14:31,203
‫קודם כול, לקחתי את הניידת בהשאלה.‬
‫דבר שני, איך אתה יודע את זה?‬

213
00:14:31,912 --> 00:14:33,831
‫לג'ורג'י יש אוזניים בכל מקום.‬

214
00:14:34,832 --> 00:14:38,210
‫אז מה הקטע שלה? כאילו, מה הסיפור שלה?‬

215
00:14:39,378 --> 00:14:43,674
‫המחנה הזה, בעצם. היא כמעט גרה פה.‬
‫המחנה שייך לאבא שלה.‬

216
00:14:44,258 --> 00:14:45,426
‫ומה עם אמא שלה?‬

217
00:14:46,302 --> 00:14:49,430
‫אני אנחש. היא נסעה להציל את העולם,‬
‫כמו אמא תרזה.‬

218
00:14:49,513 --> 00:14:50,806
‫לא, היא…‬

219
00:14:52,266 --> 00:14:53,976
‫לא ממש מדברת על זה.‬

220
00:14:55,269 --> 00:14:58,188
‫ברוב הקיץ היא עובדת כמדריכה,‬

221
00:14:58,272 --> 00:15:01,775
‫וזאת ההזדמנות היחידה שלה‬
‫להיות מחנאית רגילה, כמו כולנו.‬

222
00:15:01,859 --> 00:15:04,695
‫תיזהר, היא תחרותית בטירוף.‬

223
00:15:05,696 --> 00:15:06,947
‫גם אני.‬

224
00:15:09,074 --> 00:15:11,702
‫ג'ורג', כרגע אמרת‬
‫שאמירת האמת לא באה בחשבון.‬

225
00:15:11,785 --> 00:15:17,333
‫לא, אני פשוט לא לגמרי בטוח‬
‫שאייברי תהיה בקטע.‬

226
00:15:17,416 --> 00:15:20,419
‫זה נשמע פחות או יותר אותו דבר, אחי.‬

227
00:15:21,211 --> 00:15:23,714
‫אני חייב שהמחנה הזה יצליח לי, בסדר?‬

228
00:15:24,256 --> 00:15:27,217
‫כדי להשתלב פה,‬
‫אני צריך להיות מישהו שאני לא.‬

229
00:15:27,301 --> 00:15:29,345
‫כאן אתה נכנס לתמונה. נכון, ג'ורג'?‬

230
00:15:29,428 --> 00:15:33,140
‫מה דעתך? אם תעזור לי, אני אעזור לך‬

231
00:15:33,223 --> 00:15:37,019
‫עם העלמה פרסלי אליזבת' בורשט.‬

232
00:15:37,770 --> 00:15:39,396
‫בורשט? ברבר?‬
‫-בורסקי.‬

233
00:15:39,480 --> 00:15:44,318
‫בורסקי, נכון. אתה צריך רק לשמור‬
‫על הסוד שלנו, ולהסביר לי מה קורה פה.‬

234
00:15:44,401 --> 00:15:45,235
‫זה הכול.‬

235
00:15:45,903 --> 00:15:47,279
‫אז אני אהיה כמו…‬

236
00:15:48,364 --> 00:15:50,282
‫היודה שלך אהיה אני.‬

237
00:15:50,366 --> 00:15:53,035
‫כן, בטח. היודה שלי.‬

238
00:15:53,118 --> 00:15:56,664
‫שיעור ראשון, פדוואן צעיר.‬
‫-אתה יכול להפסיק לדבר ככה.‬

239
00:15:56,747 --> 00:15:58,958
‫מכנסיים קצרים! ללבוש אותם חייב אתה.‬

240
00:16:03,462 --> 00:16:06,799
‫בום, אין בעד מה. יש לי המון.‬
‫ברוך הבא למחנה.‬

241
00:16:07,591 --> 00:16:09,301
‫אתה בחור ממש מוזר.‬

242
00:16:12,388 --> 00:16:13,222
‫תודה.‬

243
00:16:16,642 --> 00:16:18,102
‫למה הם כל כך מגרדים?‬

244
00:16:18,185 --> 00:16:21,981
‫בד פוליאסטר, או כמו שאני אוהב לקרוא לו,‬
‫"מתנה מאלוהים לעולם האופנה".‬

245
00:16:22,064 --> 00:16:23,524
‫יש לי ריח של זקנים.‬

246
00:16:23,607 --> 00:16:26,944
‫כן, זה בן הדוד האמיתי לגמרי שלי, ויל.‬
‫הוא בא לביקור.‬

247
00:16:27,027 --> 00:16:28,696
‫אנחנו קרובי משפחה!‬
‫-תירגע.‬

248
00:16:29,530 --> 00:16:32,199
‫מה התוכנית, איש הגשם?‬
‫-תבחר לבד.‬

249
00:16:32,282 --> 00:16:34,868
‫חץ וקשת, אפייה…‬
‫-מה דעתך על זה?‬

250
00:16:34,952 --> 00:16:36,704
‫לא, אני לא אוהב גבהים.‬

251
00:16:37,413 --> 00:16:40,124
‫טוב, אין ספק שאנחנו נרשמים לזה.‬

252
00:16:40,207 --> 00:16:44,086
‫לא, בלי פיינטבול. אני לא משחק בפיינטבול.‬
‫אני לא ממש בנוי לזה.‬

253
00:16:44,169 --> 00:16:46,672
‫טוב, היום הוא היום.‬
‫-לא, תעצור, אל תלך לשם.‬

254
00:16:46,755 --> 00:16:50,009
‫אני לא רוצה. אל תבטל אותי.‬
‫-שלום, בנות, איך הולך?‬

255
00:16:50,092 --> 00:16:53,804
‫היי! קוראים לך… אמ… ויל, נכון?‬

256
00:16:54,596 --> 00:16:57,099
‫זיכרון טוב, אמ, אייברי.‬
‫-מצחיק.‬

257
00:16:57,182 --> 00:17:00,728
‫אני אנחש, את בקבוצה האדומה.‬
‫-כן, "מלאכי הארגמן".‬

258
00:17:00,811 --> 00:17:02,604
‫את המצאת את השם הזה?‬

259
00:17:03,272 --> 00:17:04,106
‫למה?‬

260
00:17:04,189 --> 00:17:07,484
‫אני מנסה להחליט‬
‫עד כמה הדעה שלי עליו צריכה להיות כנה.‬

261
00:17:08,485 --> 00:17:13,240
‫מצחיק. בדיוק חשבתי‬
‫את אותו דבר על המכנסיים שלך.‬

262
00:17:14,074 --> 00:17:14,908
‫לא רע.‬

263
00:17:15,993 --> 00:17:17,578
‫ואת בטח פרסלי.‬

264
00:17:17,661 --> 00:17:20,748
‫כן, היי, נעים מאוד.‬
‫-נעים מאוד.‬

265
00:17:21,331 --> 00:17:22,541
‫היי, ג'ורג'.‬

266
00:17:24,960 --> 00:17:28,630
‫ג'ורג' בדיוק סיפר לי עלייך קודם.‬

267
00:17:28,714 --> 00:17:31,800
‫באמת?‬
‫-לא, לא שום דבר מוזר או משהו כזה.‬

268
00:17:31,884 --> 00:17:34,511
‫אנחנו בני דודים למשך הקיץ…‬
‫-אני מתה על הקיץ.‬

269
00:17:34,595 --> 00:17:37,306
‫הוא בן דוד שלי, ואנחנו פה.‬
‫-מגניב.‬

270
00:17:37,389 --> 00:17:38,557
‫וקיץ.‬
‫-הכול בסדר.‬

271
00:17:38,640 --> 00:17:41,185
‫בסך הכול עשיתי לו סיבוב במחנה.‬
‫לא משהו רציני.‬

272
00:17:41,268 --> 00:17:43,562
‫אדיר, ג'ורג'.‬

273
00:17:43,645 --> 00:17:44,480
‫כן.‬

274
00:17:46,940 --> 00:17:49,276
‫יהיה כיף אם נעשה את זה ביחד.‬

275
00:17:49,359 --> 00:17:50,611
‫איפה לחתום?‬
‫-פה.‬

276
00:17:50,694 --> 00:17:53,405
‫אל תכתוב את השם שלי. זה זיוף.‬
‫-אני חותם בשמך.‬

277
00:17:53,489 --> 00:17:55,616
‫ג'ורג', אתה תהיה מעולה.‬
‫-מרגש מאוד‬‫, כי…‬

278
00:17:55,699 --> 00:17:58,077
‫בבקשה.‬
‫-תודה.‬

279
00:18:00,079 --> 00:18:01,246
‫בהצלחה, ויל.‬

280
00:18:02,122 --> 00:18:02,998
‫הוקינס.‬

281
00:18:04,124 --> 00:18:05,209
‫תצטרך קצת מזל.‬

282
00:18:05,292 --> 00:18:06,502
‫מזל?‬
‫-כן.‬

283
00:18:07,544 --> 00:18:08,420
‫בסדר.‬
‫-בסדר.‬

284
00:18:09,046 --> 00:18:12,007
‫נתראה שם.‬
‫-נתראה, ג'ורג'.‬

285
00:18:14,760 --> 00:18:15,844
‫בוא נלך.‬
‫-כן.‬

286
00:18:16,929 --> 00:18:19,098
‫היה טוב. היית טובה.‬
‫-הפעם.‬

287
00:18:19,181 --> 00:18:21,642
‫מה זה היה, אחי?‬
‫-אני יודע.‬

288
00:18:22,726 --> 00:18:25,395
‫אני יכול לדבר עם כולם, חוץ מפרסלי. מבאס.‬

289
00:18:25,479 --> 00:18:28,065
‫עושה רושם שג'ורג' עדיין בקטע שלך.‬

290
00:18:28,148 --> 00:18:29,983
‫בחייך, הוא לא מסוגל אפילו להסתכל עליי.‬

291
00:18:30,067 --> 00:18:34,613
‫פרסלי יכולה להיות עם מי שבא לה.‬
‫תאמין לי. ניסיתי בשנה שעברה.‬

292
00:18:34,696 --> 00:18:36,949
‫כתבתי לה מכתב כל יום.‬

293
00:18:38,575 --> 00:18:41,829
‫לא שלחתי אותם.‬
‫-אולי כדאי שתשקיע בבולים.‬

294
00:18:41,912 --> 00:18:44,289
‫אני אומרת לך, אם רק הייתם מדברים.‬

295
00:18:44,373 --> 00:18:46,708
‫בשיא הרצינות, אתה צריך פשוט לדבר איתה.‬

296
00:18:47,584 --> 00:18:48,418
‫כן.‬

297
00:18:50,504 --> 00:18:51,338
‫בחייך, אחי.‬

298
00:18:51,421 --> 00:18:54,591
‫"אני אפילו לא יודע מה הייתי אומר‬
‫אם הייתי רוצה‬

299
00:18:54,675 --> 00:18:57,511
‫אני לא בדיוק מה שנקרא היום 'מגניב'‬

300
00:18:57,594 --> 00:18:59,888
‫אל תחשוב יותר מדי‬
‫פשוט תהיה אתה‬

301
00:18:59,972 --> 00:19:02,975
‫אם הייתי אתה, אולי זה היה נכון‬

302
00:19:03,475 --> 00:19:06,061
‫מה אם אנסה להיות חכמה‬
‫ותצא לי רק טיפשות?‬

303
00:19:06,145 --> 00:19:09,148
‫אני סתם פרצוף יפה‬
‫זה כל העניין אצלי‬

304
00:19:09,231 --> 00:19:12,359
‫יש לך עוד הרבה צדדים‬

305
00:19:13,110 --> 00:19:15,737
‫אוי, אני מקווה שזה נכון‬
‫-זה נכון‬

306
00:19:15,821 --> 00:19:18,824
‫אני לא בטוח שאני טוב מספיק‬

307
00:19:18,907 --> 00:19:21,660
‫אני פשוט לא חושבת שאני טובה מספיק‬

308
00:19:22,244 --> 00:19:23,912
‫היא אפילו לא רואה אותי‬

309
00:19:23,996 --> 00:19:26,415
‫הוא ‬‫ממש ‬‫לא בליגה שלי‬
‫-על מה את מדברת?‬

310
00:19:26,498 --> 00:19:28,125
‫די לדבר שטויות‬

311
00:19:28,208 --> 00:19:31,044
‫פשוט אין מצב שאת לא טובה מספיק‬

312
00:19:31,128 --> 00:19:34,173
‫אל תיתן להם להגיד לך שאתה לא טוב מספיק‬

313
00:19:34,256 --> 00:19:36,175
‫טוב להיות קצת מוזר‬

314
00:19:36,258 --> 00:19:38,677
‫אלוהים ברא אותך בדיוק כמו שצריך‬

315
00:19:39,261 --> 00:19:42,514
‫טוב מספיק, יותר ממספיק‬

316
00:19:42,598 --> 00:19:44,766
‫הלוואי שהיית רואה כמה את מדהימה‬

317
00:19:44,850 --> 00:19:48,103
‫את צריכה להיות את‬
‫אל תפרקי את עצמך‬

318
00:19:48,187 --> 00:19:51,231
‫אני רוצה לראות את עצמי כמוך‬

319
00:19:51,315 --> 00:19:53,901
‫תני לעצמך כבוד, זאת האמת‬

320
00:19:53,984 --> 00:19:57,070
‫הדרך היחידה לטעות היא לפקפק בעצמך‬

321
00:19:57,154 --> 00:20:00,324
‫ביטחון עצמי הוא הכול‬
‫אין צורך להיות מישהו אחר‬

322
00:20:00,407 --> 00:20:03,202
‫לך ממש קל‬

323
00:20:03,744 --> 00:20:04,661
‫כן, זה נכון‬

324
00:20:04,745 --> 00:20:07,956
‫אני לא בטוחה שאני טובה מספיק‬

325
00:20:08,040 --> 00:20:11,251
‫אני פשוט לא חושב שאני טוב מספיק‬

326
00:20:11,335 --> 00:20:13,212
‫הוא אפילו לא רואה אותי‬

327
00:20:13,295 --> 00:20:15,297
‫היא לא בליגה שלי‬

328
00:20:15,380 --> 00:20:17,424
‫די לדבר שטויות‬

329
00:20:17,507 --> 00:20:20,427
‫פשוט אין מצב שאתה לא טוב מספיק‬

330
00:20:20,510 --> 00:20:23,472
‫אל תיתני להם להגיד לך שאת לא טובה מספיק‬

331
00:20:23,555 --> 00:20:25,349
‫טוב להיות קצת מוזר‬

332
00:20:25,432 --> 00:20:28,101
‫את בדיוק כמו שאת צריכה להיות‬

333
00:20:28,185 --> 00:20:31,063
‫טוב מספיק, יותר ממספיק"‬

334
00:20:36,151 --> 00:20:36,985
‫בסדר.‬

335
00:20:43,951 --> 00:20:46,370
‫"סמוך עליי‬
‫אני יודע שאתה פוחד‬

336
00:20:46,453 --> 00:20:49,331
‫תהיה מי שאתה‬
‫למי אכפת מה אומרים?‬

337
00:20:49,915 --> 00:20:53,794
‫יהיה בסדר, פשוט תראה לכולם את האור שלך‬

338
00:20:53,877 --> 00:20:56,213
‫תחרוג מהדרך שלך‬

339
00:20:56,296 --> 00:21:01,802
‫אין לך סיבה לפקפק‬
‫את יפה מבפנים ומבחוץ‬

340
00:21:02,427 --> 00:21:06,848
‫יהיה בסדר, פשוט לכולם תראי את האור שלך‬

341
00:21:06,932 --> 00:21:09,643
‫אני לא בטוח אם אני טוב מספיק‬

342
00:21:09,726 --> 00:21:12,479
‫אני פשוט לא חושבת שאני טובה מספיק‬

343
00:21:12,562 --> 00:21:14,815
‫היא אפילו לא רואה אותי‬

344
00:21:14,898 --> 00:21:16,900
‫הוא לא בליגה שלי‬

345
00:21:16,984 --> 00:21:18,652
‫די לדבר שטויות!‬

346
00:21:18,735 --> 00:21:22,197
‫אין מצב שאת לא טובה מספיק‬

347
00:21:22,281 --> 00:21:24,658
‫את באמת חושבת שאני טובה מספיק?‬

348
00:21:24,741 --> 00:21:26,994
‫אם קשה לך להאמין‬

349
00:21:27,077 --> 00:21:30,080
‫אלוהים ברא אותך בדיוק כמו שצריך‬

350
00:21:30,163 --> 00:21:32,541
‫טוב מספיק, יותר ממספיק"‬

351
00:21:36,628 --> 00:21:38,130
‫זה המצב בשטח, בסדר?‬
‫-דבר אליי.‬

352
00:21:38,213 --> 00:21:40,507
‫המחנה מחולק לשלוש קבוצות.‬
‫אני ב"ורדס מקסימוס".‬

353
00:21:40,590 --> 00:21:42,801
‫ג'ורג'ילה והילד החדש!‬
‫-נראה טוב, סטוארט.‬

354
00:21:42,884 --> 00:21:45,637
‫סליחה? קראת לי סטוארט?‬
‫-הוא מסתובב.‬

355
00:21:46,430 --> 00:21:47,681
‫למה עשית את זה?‬

356
00:21:48,598 --> 00:21:50,892
‫היי, בנאדם, שון. קוראים לי שון.‬

357
00:21:50,976 --> 00:21:53,895
‫זה מה שאמרתי, נכון?‬
‫-זה מה ששמעתי.‬

358
00:21:53,979 --> 00:21:55,731
‫נכון?‬
‫-לא משנה.‬

359
00:21:55,814 --> 00:21:58,275
‫ג'ורג'י, השנה אנחנו נשמיד אתכם.‬

360
00:21:58,358 --> 00:22:02,195
‫כמה זמן כבר לא הפסדנו?‬

361
00:22:02,863 --> 00:22:04,281
‫אוי, נכון.‬

362
00:22:04,406 --> 00:22:05,365
‫אף פעם.‬

363
00:22:06,700 --> 00:22:08,201
‫שמיעה טובה.‬
‫-הרבה זמן.‬

364
00:22:08,285 --> 00:22:10,704
‫אולי בסוף תהיה אחד מהשליחים שלי, ויל.‬

365
00:22:10,787 --> 00:22:11,621
‫באמת?‬
‫-כן.‬

366
00:22:12,164 --> 00:22:14,249
‫רגע, אם יש לך שליחים זה אומר שאתה…?‬

367
00:22:14,333 --> 00:22:17,169
‫אנחנו המנצחים! כן.‬
‫-בסדר, הבנתי.‬

368
00:22:17,252 --> 00:22:20,088
‫אז אתם קבוצה של שליחים. הבנתי.‬

369
00:22:20,172 --> 00:22:24,551
‫לרגע חשבתי שיש לך‬
‫תחושה מוגזמת של ערך עצמי.‬

370
00:22:25,177 --> 00:22:27,637
‫אתה מבין? אני לא בטוח שאני מספיק אמיץ‬

371
00:22:27,721 --> 00:22:30,849
‫כדי ללבוש חולצה כזאת מול כולם,‬
‫אז אני מוותר.‬

372
00:22:32,017 --> 00:22:35,645
‫חבל, כי אני מוכר אותן…‬

373
00:22:35,729 --> 00:22:37,647
‫כדי לגייס כסף למטרה שחשובה לי.‬

374
00:22:37,731 --> 00:22:40,317
‫נדמה לי שזה הוא.‬
‫-על חד-שן.‬

375
00:22:40,400 --> 00:22:42,152
‫הקבוצה שלך היא לא אפשרות אמיתית.‬

376
00:22:42,235 --> 00:22:44,613
‫נצטרך לראות מה יקרה הערב בטקס.‬

377
00:22:45,447 --> 00:22:46,281
‫אני לא יכול לחכות.‬

378
00:22:46,823 --> 00:22:49,534
‫יופי. אדיר. נתראה בערב, רבותיי.‬

379
00:22:49,618 --> 00:22:51,119
‫נתראה בערב.‬
‫-אכן.‬

380
00:22:51,203 --> 00:22:53,163
‫עד כאן.‬
‫-נתראה שם.‬

381
00:22:53,246 --> 00:22:54,081
‫יופי!‬

382
00:22:58,502 --> 00:23:00,837
‫טוב, נצא לדרך.‬
‫-ויל.‬

383
00:23:01,463 --> 00:23:03,173
‫אז מה זה הטקס, בעצם?‬

384
00:23:05,217 --> 00:23:09,262
‫התכנסנו כאן הערב, במקום המקודש הזה,‬

385
00:23:10,639 --> 00:23:15,519
‫מתחת ללבנה ולכוכבים,‬
‫כדי לכבד מסורת עתיקת יומין.‬

386
00:23:16,978 --> 00:23:19,689
‫ברוכים הבאים לטקס!‬

387
00:23:31,410 --> 00:23:32,661
‫טירונים, קומו!‬

388
00:23:36,790 --> 00:23:38,041
‫מהיום ואילך,‬

389
00:23:39,167 --> 00:23:43,130
‫תהיו חלק מהשבט שלכם, והשבט יהיה חלק מכם.‬

390
00:23:44,297 --> 00:23:45,507
‫ולנצח…‬

391
00:23:46,299 --> 00:23:47,634
‫תהיו חלק מאיתנו.‬

392
00:23:50,011 --> 00:23:50,929
‫בואו הנה!‬

393
00:23:58,145 --> 00:23:59,020
‫מלאכית ארגמן!‬

394
00:24:08,029 --> 00:24:09,197
‫שליח כחול!‬

395
00:24:17,372 --> 00:24:18,665
‫מלאך ארגמן!‬

396
00:24:24,629 --> 00:24:26,006
‫נעים מאוד, ויל.‬

397
00:24:26,798 --> 00:24:27,632
‫גם לי.‬

398
00:24:27,716 --> 00:24:28,550
‫בסדר.‬

399
00:24:31,761 --> 00:24:33,096
‫ורדס מקסימוס!‬

400
00:24:39,352 --> 00:24:43,190
‫הפעלתי את הקשרים שלי.‬
‫מגניב, לא? עכשיו אתה אחד מאיתנו.‬

401
00:24:43,273 --> 00:24:44,399
‫שליח כחול!‬

402
00:24:49,654 --> 00:24:52,157
‫"אנחנו השליחים, ואנחנו ננצח‬

403
00:24:52,240 --> 00:24:54,743
‫ניצחנו בשנה שעברה, וננצח שוב‬

404
00:24:54,826 --> 00:24:57,162
‫אנחנו השליחים, ואנחנו ננצח‬

405
00:24:57,245 --> 00:24:59,706
‫ניצחנו בשנה שעברה, וננצח שוב"‬

406
00:24:59,789 --> 00:25:01,708
‫לא!‬

407
00:25:01,791 --> 00:25:04,169
‫יהיה לנו ממש כיף השבוע.‬

408
00:25:04,252 --> 00:25:06,254
‫"אנחנו לא גסים, אנחנו לא רעים‬

409
00:25:06,338 --> 00:25:09,049
‫אנחנו כסף, מותק‬
‫המכונה הירוקה‬

410
00:25:09,132 --> 00:25:11,426
‫אנחנו לא גסים, אנחנו לא רעים‬

411
00:25:11,510 --> 00:25:14,304
‫אנחנו כסף, מותק‬
‫המכונה הירוקה"‬

412
00:25:19,309 --> 00:25:24,022
‫"חזקות מפלדה, חמות מהשמש‬
‫האדום לא יעצור כל עוד יש לו עבודה‬

413
00:25:24,105 --> 00:25:28,860
‫חזקות מפלדה, חמות מהשמש‬
‫האדום לא יעצור כל עוד יש לו עבודה"‬

414
00:25:28,944 --> 00:25:30,320
‫בסדר, בסדר.‬

415
00:25:30,403 --> 00:25:32,489
‫בוז!‬

416
00:25:34,157 --> 00:25:36,368
‫"את בטח בסדר‬
‫את בטח מתוקה‬

417
00:25:36,451 --> 00:25:38,495
‫את בטח בסדר וממש מתוקה‬

418
00:25:38,578 --> 00:25:40,705
‫יש לי חדשות רעות, אנחנו לא נפסיד‬

419
00:25:40,789 --> 00:25:43,708
‫היית מת!‬
‫-יש לי חדשות רעות, אנחנו לא נפסיד"‬

420
00:25:44,584 --> 00:25:45,710
‫אדיר!‬

421
00:25:46,670 --> 00:25:48,713
‫השבוע הטוב אי פעם, נכון?‬

422
00:25:49,381 --> 00:25:50,674
‫טוב, עוד תגיעו לשם.‬

423
00:25:50,757 --> 00:25:52,968
‫"אהבתם את הסגנון? את איך שאני שר?‬

424
00:25:53,051 --> 00:25:55,845
‫אהבתם את הסגנון? את איך שאני שר?‬

425
00:25:55,929 --> 00:25:57,931
‫ירוק הוא הצבע שלא נעצר‬

426
00:25:58,014 --> 00:26:00,684
‫ירוק הוא הצבע שלא נעצר"‬

427
00:26:02,852 --> 00:26:04,980
‫טוב, קדימה, קדימה!‬

428
00:26:05,480 --> 00:26:07,941
‫"האדום ינצח, האדום יצליח יותר‬

429
00:26:08,024 --> 00:26:12,821
‫האדום ינצח, האדום יצליח יותר‬
‫האדום ינצח, אלוהים אוהב אותנו יותר‬

430
00:26:12,904 --> 00:26:15,156
‫האדום ינצח, אלוהים אוהב אותנו יותר"‬

431
00:26:15,240 --> 00:26:18,285
‫כן, כן! אלוהים אוהב את כולנו באותה מידה.‬

432
00:26:18,368 --> 00:26:20,078
‫המשחק מתחיל!‬

433
00:26:20,495 --> 00:26:25,875
‫- משחקי מלחמה -‬

434
00:26:30,547 --> 00:26:36,011
‫בוקר טוב, מחנאים. זהו יום שמשי ויפהפה.‬
‫כולם לקום עכשיו, כולם על הרגליים!‬

435
00:26:36,094 --> 00:26:39,097
‫בואו נתחיל את המסיבה הזאת!‬

436
00:26:39,180 --> 00:26:42,642
‫כידוע לכם, משחקי המלחמה שוב בפתח.‬

437
00:26:42,726 --> 00:26:45,103
‫האם השליחים ישמרו על היתרון?‬

438
00:26:45,186 --> 00:26:49,482
‫או שמא קבוצה אחרת תעלה מן האפר‬
‫ותתבע לעצמה את הכתר?‬

439
00:26:49,566 --> 00:26:53,111
‫בוקר טוב, מחנאים. זהו יום שמשי ויפהפה.‬

440
00:26:53,194 --> 00:26:57,198
‫כולם לקום עכשיו, כולם על הרגליים!‬
‫בואו נתחיל את המסיבה הזאת!‬

441
00:26:57,282 --> 00:26:58,617
‫תפסיק, בבקשה.‬

442
00:26:59,743 --> 00:27:02,454
‫שלום, כדור הארץ לוויל.‬
‫-לך מפה.‬

443
00:27:02,537 --> 00:27:04,122
‫היום נכסח לכולם את הישבן.‬

444
00:27:04,205 --> 00:27:07,584
‫סוף סוף נראה לשון ולגמדים שלו‬
‫איך אבירי ג'דיי עושים את זה.‬

445
00:27:08,418 --> 00:27:12,380
‫יהיה אגדי.‬
‫-לא, לא יהיה אגדי.‬

446
00:27:12,464 --> 00:27:15,967
‫אני מרוחק 28,3 ק"מ ממקום יישוב,‬
‫ומוקף בדתיים הזויים.‬

447
00:27:16,968 --> 00:27:20,847
‫וואו. יש לי תחושה שאני אמור להיעלב,‬
‫אבל בעצם התרשמתי מאוד‬

448
00:27:20,930 --> 00:27:24,851
‫מהכישורים שלך בגאוגרפיה. פשוט ידעת את זה?‬

449
00:27:27,228 --> 00:27:30,607
‫חוק מספר 1, "תמיד צריך תוכנית יציאה".‬

450
00:27:30,690 --> 00:27:33,151
‫זה החוק מספר 1?‬
‫-כן.‬

451
00:27:33,234 --> 00:27:35,945
‫הבעיה היא‬
‫שהפעם כל הדרכים מובילות למתקן כליאה.‬

452
00:27:37,030 --> 00:27:39,783
‫כן, אבל הפעם יש לך את ג'ורג'.‬

453
00:27:40,450 --> 00:27:43,953
‫הוא לא ירשה לך ללכת.‬
‫אני צריך אותך בשביל תחרות הכישרונות.‬

454
00:27:44,037 --> 00:27:47,082
‫אתה בדיוק מה שאני צריך כדי להגיע לשיא,‬

455
00:27:47,165 --> 00:27:50,460
‫וזה יהיה אגדי.‬
‫-תפסיק להגיד את זה, בבקשה.‬

456
00:27:50,543 --> 00:27:54,255
‫אבל זה נכון. אני אפסיק,‬
‫אם אתה תפסיק עם ה"אוי, אוי, אוי,‬

457
00:27:54,339 --> 00:27:58,301
‫אני מעדיף להיות בכל מקום אחר‬
‫כי אני כל כך מהורהר ומגניב".‬

458
00:27:58,385 --> 00:28:00,720
‫זה לא נראה טוב, אפילו אני יודע את זה.‬

459
00:28:01,930 --> 00:28:05,850
‫שמע, יש לך הזדמנות‬
‫לעשות השבוע משהו ממש מוצלח.‬

460
00:28:07,435 --> 00:28:10,897
‫תעזור לי לנצח לראשונה בחיי,‬
‫ובתור בונוס, תוכל לבלות עם אייברי.‬

461
00:28:11,731 --> 00:28:14,317
‫מי יודע, אולי אפילו תיהנה קצת.‬

462
00:28:14,401 --> 00:28:15,527
‫כאילו, במקרה.‬

463
00:28:16,027 --> 00:28:17,445
‫אז תפסיק להתבכיין,‬

464
00:28:17,987 --> 00:28:19,072
‫תתמודד,‬

465
00:28:19,155 --> 00:28:22,409
‫ותעזור לי לכסח לשליחים את הישבן.‬

466
00:28:27,038 --> 00:28:30,375
‫שיחת עידוד לא רעה, ג'ורג'.‬
‫-תודה.‬

467
00:28:31,668 --> 00:28:32,669
‫התאמנת קודם?‬

468
00:28:33,336 --> 00:28:35,880
‫כן. השירה הייתה מוגזמת? לא הצלחתי להחליט.‬

469
00:28:35,964 --> 00:28:38,049
‫לא, זה מה שעשה לי את זה.‬
‫-השירה?‬

470
00:28:38,758 --> 00:28:39,592
‫נחמד.‬

471
00:28:42,387 --> 00:28:44,222
‫רוצה חלב מומתק? דגני בוקר עם פירות?‬

472
00:28:44,305 --> 00:28:46,516
‫יש לי סוכריות, אני בסדר.‬
‫-נחמד.‬

473
00:28:52,647 --> 00:28:54,858
‫למה לקחת עוד מהדבר הזה?‬

474
00:28:54,941 --> 00:28:56,651
‫אני אוהב את זה. ככה זה במחנה.‬

475
00:28:56,735 --> 00:29:00,280
‫זה מגעיל.‬
‫-אתה אמור לקחת לחמניה.‬

476
00:29:00,363 --> 00:29:01,197
‫בסדר גמור!‬

477
00:29:03,366 --> 00:29:04,492
‫חמש דקות!‬

478
00:29:05,660 --> 00:29:07,036
‫חמש דקות!‬

479
00:29:07,537 --> 00:29:08,955
‫חמש דקות!‬

480
00:29:09,038 --> 00:29:12,542
‫חמש דקות!‬

481
00:29:12,625 --> 00:29:14,335
‫מה קורה פה?‬
‫-אתה לא תאהב את זה.‬

482
00:29:14,419 --> 00:29:17,797
‫בסדר, בסדר. העם אמר דברו.‬

483
00:29:18,798 --> 00:29:20,592
‫ויל הוקינס.‬
‫-הנה זה בא.‬

484
00:29:21,342 --> 00:29:24,679
‫הגיע הזמן לחמש דקות התהילה שלך.‬
‫-מה זאת אומרת?‬

485
00:29:24,763 --> 00:29:26,556
‫חמש דקות!‬

486
00:29:26,639 --> 00:29:28,057
‫חמש דקות!‬

487
00:29:28,141 --> 00:29:30,059
‫חמש דקות!‬

488
00:29:30,143 --> 00:29:32,979
‫לך לשם.‬
‫-בסדר, אני הולך.‬

489
00:29:33,062 --> 00:29:35,899
‫מחיאות כפיים לילד החדש!‬
‫-תאחלי לי בהצלחה.‬

490
00:29:38,318 --> 00:29:39,569
‫אני מאמין בך!‬

491
00:29:39,652 --> 00:29:41,821
‫השם הוא ויליאם הוקינס.‬

492
00:29:42,614 --> 00:29:45,450
‫המשחק הוא חמש דקות תהילה.‬

493
00:29:45,533 --> 00:29:50,205
‫ומטרת המשחק‬
‫היא לברר מי הוא הילד החדש והמסתורי.‬

494
00:29:50,288 --> 00:29:51,206
‫מסתורי?‬

495
00:29:54,000 --> 00:29:55,710
‫טוב, בסדר.‬

496
00:29:56,628 --> 00:29:57,504
‫תתחילו.‬

497
00:29:57,587 --> 00:29:58,671
‫צבע אהוב?‬

498
00:29:59,631 --> 00:30:00,632
‫ירוק, כמובן.‬

499
00:30:03,134 --> 00:30:04,844
‫מקצוע?‬
‫-נער.‬

500
00:30:04,928 --> 00:30:06,638
‫סרט אהוב?‬
‫-"דמדומים".‬

501
00:30:07,514 --> 00:30:08,723
‫אתה טוב בספורט?‬

502
00:30:08,807 --> 00:30:10,600
‫אם מעולה זה טוב, אז כן.‬

503
00:30:12,602 --> 00:30:14,062
‫מפורסמת שאתה מאוהב בה?‬
‫-בלה סוון.‬

504
00:30:14,145 --> 00:30:15,855
‫ובחורה אמיתית?‬

505
00:30:15,939 --> 00:30:17,774
‫אני נשאר עם בלה.‬

506
00:30:18,566 --> 00:30:20,026
‫החרטה הכי גדולה?‬
‫-שהתיישבתי פה.‬

507
00:30:20,109 --> 00:30:21,486
‫הספר האהוב בתנ"ך?‬

508
00:30:26,241 --> 00:30:28,701
‫את יודעת, אני לא יכול לבחור אחד.‬

509
00:30:29,244 --> 00:30:30,829
‫אני מבינה אותך לגמרי.‬

510
00:30:33,081 --> 00:30:34,082
‫מי הגיבור שלך?‬

511
00:30:35,625 --> 00:30:36,751
‫אבא שלי.‬

512
00:30:36,835 --> 00:30:38,002
‫האדם האהוב עליך?‬

513
00:30:39,963 --> 00:30:41,005
‫אמא שלי.‬

514
00:30:43,466 --> 00:30:45,760
‫טוב, יופי, יופי!‬

515
00:30:46,302 --> 00:30:48,263
‫מחיאות כפיים לילד החדש, מה?‬

516
00:30:51,349 --> 00:30:52,809
‫טוב, מי עכשיו?‬

517
00:30:52,892 --> 00:30:55,186
‫מה עם ג'ורג'ילה? אני מאמין בך, בן דוד.‬

518
00:30:55,270 --> 00:30:56,521
‫לא.‬
‫-למה לא?‬

519
00:30:58,690 --> 00:31:00,191
‫ג'ורג'! ג'ורג'! ג'ורג'!‬

520
00:31:00,275 --> 00:31:01,526
‫בסדר, בסדר.‬

521
00:31:04,237 --> 00:31:06,447
‫טוב, בסדר.‬

522
00:31:06,531 --> 00:31:07,991
‫אין בעד מה, אחי.‬
‫-ויל.‬

523
00:31:10,201 --> 00:31:11,035
‫תודה רבה.‬

524
00:31:13,788 --> 00:31:17,125
‫לא יודע מה קרה, אבל אני נשבע שזה לא אני.‬
‫-אתה יכול להירגע.‬

525
00:31:17,208 --> 00:31:20,879
‫אבל אני לא מאמין לשנייה אחת‬
‫שאתה אוהב את "דמדומים". אתה לא הטיפוס.‬

526
00:31:20,962 --> 00:31:23,006
‫אל תסתכל בקנקן.‬
‫-אני לא עושה את זה אף פעם.‬

527
00:31:23,089 --> 00:31:25,550
‫רציתי רק להגיד שאני שמח שאתה פה, ויל.‬

528
00:31:25,633 --> 00:31:28,803
‫זה הכול. בשביל זה קראתי לך.‬
‫אני שמח שאתה פה.‬

529
00:31:30,013 --> 00:31:34,851
‫תודה. דרך אגב, מה הקטע של השם?‬
‫"מחנה אני נוף אש"?‬

530
00:31:35,351 --> 00:31:37,437
‫לא, לא "אני נופש".‬

531
00:31:37,520 --> 00:31:41,149
‫כי אתם יוצאים לנופש של שבוע מהחיים שלכם.‬

532
00:31:41,232 --> 00:31:42,984
‫כן, זה יותר הגיוני.‬

533
00:31:43,067 --> 00:31:47,238
‫וכבונוס, מדי פעם‬
‫מישהו מגלה שהוא מרוחק רק שבוע‬

534
00:31:47,322 --> 00:31:51,284
‫מחוויה ששינתה עבורו את הכול.‬
‫זה החלק שאני הכי אוהב.‬

535
00:31:53,244 --> 00:31:57,832
‫ואני חשבתי שאתה סתם בחור מצחיק‬
‫שאוהב את לב-אמיץ קצת יותר מדי.‬

536
00:31:57,916 --> 00:32:00,710
‫אתה צודק. אני באמת מצחיק‬
‫ובאמת אוהב את לב-אמיץ.‬

537
00:32:00,793 --> 00:32:03,838
‫אבל אל תסתכל בקנקן.‬
‫-לא רע.‬

538
00:32:03,922 --> 00:32:06,549
‫ועוד משהו, ויל.‬
‫אל תפרסם את המחנה שלי בקרייגסליסט.‬

539
00:32:08,092 --> 00:32:10,553
‫אל תדאג.‬
‫-בסדר, תודה. טוב, הגיע הזמן.‬

540
00:32:10,637 --> 00:32:11,971
‫למה?‬

541
00:32:12,055 --> 00:32:13,806
‫משחקי מלחמה, מותק!‬

542
00:32:17,226 --> 00:32:19,395
‫משחקי מלחמה!‬
‫-שמעתי אותך.‬

543
00:32:19,479 --> 00:32:22,398
‫וואו, זה ויל הוקינס, הילד החדש?‬

544
00:32:22,482 --> 00:32:25,360
‫תודה רבה. הצבת רף די גבוה.‬

545
00:32:25,443 --> 00:32:28,696
‫אני בטוח שהיית נהדר.‬
‫-אם מעולה זה טוב, אז כן.‬

546
00:32:29,155 --> 00:32:32,283
‫אוי, אלוהים. כולם מדברים עליך,‬
‫ושון שונא את זה.‬

547
00:32:32,367 --> 00:32:33,368
‫ויל!‬
‫-ממש טרגדיה.‬

548
00:32:33,451 --> 00:32:35,954
‫זה היה ממש מרשים!‬
‫-תודה.‬

549
00:32:36,037 --> 00:32:40,166
‫כן, כן. כל אחד יכול לענות על שאלות,‬
‫אבל עוד מעט זה יתחיל באמת.‬

550
00:32:42,085 --> 00:32:44,379
‫משחקי מלחמה, מותק!‬

551
00:32:44,462 --> 00:32:45,296
‫מה שהוא אמר.‬

552
00:32:45,964 --> 00:32:46,798
‫נכון.‬

553
00:32:46,881 --> 00:32:50,551
‫אני יודע שהשנה תנצחי את הבלון.‬
‫-כן, כי אני אוהבת את הבלון.‬

554
00:32:50,635 --> 00:32:53,513
‫היא מתה על הבלון.‬
‫-אני באמת אוהבת את הבלון.‬

555
00:32:53,596 --> 00:32:56,099
‫בגלל זה, שון.‬
‫-גם אני אוהב את הבלון.‬

556
00:32:56,182 --> 00:32:57,976
‫באמת?‬
‫-כן.‬

557
00:32:58,059 --> 00:33:02,230
‫אתה אוהב את הבלון? חשבתי ש…‬
‫-אתה מכיר אותי, ג'ורג'. אני מת עליו.‬

558
00:33:02,313 --> 00:33:04,357
‫יופי.‬
‫-החברים בבית קוראים לי מר בלונטסטי.‬

559
00:33:04,440 --> 00:33:07,318
‫מגניב.‬
‫-באמת? לא הצלחת לשכנע אותם להפסיק?‬

560
00:33:07,402 --> 00:33:11,030
‫ניסיתי, אבל עושה רושם‬
‫שהיכולת שלי מדהימה אותם יותר מדי.‬

561
00:33:11,698 --> 00:33:12,991
‫ברור.‬

562
00:33:13,074 --> 00:33:17,620
‫תשמע, אל תרגיש רע,‬
‫אני לא אחשוב עליך רעות אחרי שאנצח.‬

563
00:33:18,830 --> 00:33:19,664
‫בסדר.‬

564
00:33:19,747 --> 00:33:21,416
‫מר בלונטסטי.‬

565
00:33:21,499 --> 00:33:22,834
‫את יכולה לקרוא לי ויל.‬

566
00:33:25,378 --> 00:33:27,046
‫ביי. ביי, ג'ורג'.‬

567
00:33:29,465 --> 00:33:33,177
‫לא ידעתי שאתה בקטע של בלונים.‬
‫אם נלך עכשיו, נוכל לקפוץ קצת‬

568
00:33:33,261 --> 00:33:35,263
‫לפני שעוד מישהו יגיע. רוצה?‬‫ בוא.‬

569
00:33:35,346 --> 00:33:38,975
‫רגע, מה? קפיצות? לא אמרת שצריך לקפוץ.‬

570
00:33:40,018 --> 00:33:40,852
‫ג'ורג'!‬

571
00:33:46,149 --> 00:33:47,316
‫הגיע הזמן לעוף.‬

572
00:33:47,400 --> 00:33:50,069
‫אתה יכול לעזור לי קצת עם הקפיצה?‬

573
00:33:50,153 --> 00:33:52,447
‫אם אקפוץ יותר רחוק, נקבל יותר נקודות.‬

574
00:33:53,281 --> 00:33:54,115
‫הלו?‬

575
00:33:55,658 --> 00:33:57,243
‫המגדל הזה די גבוה, אחי.‬

576
00:33:57,326 --> 00:33:59,912
‫כן, זה הבלון. רגע, אף פעם…?‬

577
00:34:00,955 --> 00:34:01,789
‫לא.‬

578
00:34:03,416 --> 00:34:07,336
‫כן, יופי. טוב, מר בלונטסטי, היום הוא היום.‬

579
00:34:16,929 --> 00:34:21,642
‫"הגשם שחיכינו לו‬
‫ירד בעוצמה על האדמה הצמאה‬

580
00:34:21,726 --> 00:34:26,105
‫וחצב את דרכו למקום שבו נמצא נהר הפרא הגועש‬

581
00:34:26,189 --> 00:34:31,444
‫וכמו הגשם אני פה, במקום בו הנהר זורם‬

582
00:34:34,655 --> 00:34:39,327
‫הלב שלי טס, רגליי חלשות‬
‫כשאני הולך אל הקצה‬

583
00:34:39,410 --> 00:34:44,123
‫אני יודע שלא תהיה דרך חזרה‬
‫ברגע שרגליי יעזבו את המקפצה‬

584
00:34:44,207 --> 00:34:49,212
‫ובהמולה אני שומע קול‬
‫שאומר לי שזה הזמן להאמין‬

585
00:34:49,295 --> 00:34:52,256
‫אז הנה זה בא‬
‫אני קופץ, אני צולל‬

586
00:34:52,340 --> 00:34:57,053
‫אני עמוק מדי‬
‫אני רוצה להתמלא בריגוש, ללכת לאיבוד בזרם‬

587
00:34:57,178 --> 00:35:01,390
‫אני עמוק מדי, אני רוצה ללכת‬
‫הנהר עמוק, הנהר רחב‬

588
00:35:01,474 --> 00:35:06,229
‫מי הנהר חיים‬
‫אז גם אם אטבע וגם אם אשחה, אני קופץ‬

589
00:35:12,193 --> 00:35:17,073
‫יש כוח על טבעי‬
‫בזרם הנהר האדיר‬

590
00:35:17,156 --> 00:35:21,119
‫הוא יכול להחזיר את המתים לחיים‬
‫או למלא נפש ריקה‬

591
00:35:21,202 --> 00:35:27,458
‫ולתת לב‬
‫הדבר היחיד שכדאי לחיות או למות למענו‬

592
00:35:30,211 --> 00:35:34,715
‫לעולם לא נכיר את כוחו האדיר של חסד האל‬

593
00:35:34,799 --> 00:35:38,970
‫עד שנראה שעצמנו להיסחף בשיטפון הקדוש‬

594
00:35:39,053 --> 00:35:40,471
‫אם תיקחי את ידי‬

595
00:35:40,555 --> 00:35:44,559
‫נעצום עיניים ונספור עד שלוש‬
‫ואז נקפוץ באמונה‬

596
00:35:44,642 --> 00:35:47,728
‫קדימה! אני קופץ, אני צולל‬

597
00:35:47,812 --> 00:35:52,275
‫אני עמוק מדי‬
‫אני רוצה להתמלא בריגוש, ללכת לאיבוד בזרם‬

598
00:35:52,358 --> 00:35:55,403
‫אני עמוק מדי, אני רוצה ללכת‬
‫הנהר עמוק‬

599
00:35:55,486 --> 00:36:01,367
‫הנהר רחב, מי הנהר חיים‬
‫אז גם אם אטבע וגם אם אשחה, אני קופץ‬

600
00:36:18,009 --> 00:36:18,843
‫קדימה‬

601
00:36:21,387 --> 00:36:23,347
‫אני קופץ, אני צולל‬

602
00:36:23,431 --> 00:36:25,683
‫אני צולל‬

603
00:36:25,766 --> 00:36:30,688
‫להתמלא בריגוש, ללכת לאיבוד בזרם‬
‫אני עמוק מדי, אני רוצה ללכת‬

604
00:36:30,771 --> 00:36:34,650
‫הנהר עמוק, הנהר רחב‬
‫מי הנהר חיים‬

605
00:36:34,734 --> 00:36:36,861
‫אז גם אם אטבע וגם אם אשחה, אני קופץ‬

606
00:36:36,944 --> 00:36:40,156
‫אני קופץ, אני צולל‬
‫אני עמוק מדי‬

607
00:36:40,239 --> 00:36:43,201
‫אני רוצה להתמלא בריגוש, ללכת לאיבוד בזרם‬

608
00:36:43,284 --> 00:36:47,830
‫אני עמוק מדי, אני רוצה ללכת‬
‫הנהר עמוק, הנהר רחב‬

609
00:36:47,914 --> 00:36:52,210
‫מי הנהר חיים‬
‫אז גם אם אטבע וגם אם אשחה, אני קופץ!‬

610
00:36:52,293 --> 00:36:56,797
‫אני קופץ, אני צולל‬
‫אני עמוק מדי, אני רוצה‬

611
00:36:56,881 --> 00:37:01,761
‫להתמלא בריגוש, ללכת לאיבוד בזרם‬
‫אני עמוק מדי, אני רוצה ללכת‬

612
00:37:01,844 --> 00:37:03,596
‫הנהר עמוק, הנהר רחב‬

613
00:37:03,679 --> 00:37:09,101
‫מי הנהר חיים‬
‫אז גם אם אטבע וגם אם אשחה, אני קופץ!"‬

614
00:37:09,769 --> 00:37:13,189
‫תתכננו, לוחמים! מיד נתחיל במשחק הדודג'בול!‬

615
00:37:21,489 --> 00:37:22,573
‫קדימה, פרסלי!‬

616
00:37:27,662 --> 00:37:30,039
‫היי! לא יפה!‬

617
00:37:31,040 --> 00:37:33,209
‫סליחה, לא ראיתי אותך.‬

618
00:37:42,426 --> 00:37:43,761
‫אנחנו יכולות לנצח!‬

619
00:37:47,682 --> 00:37:49,058
‫זה בסדר. הכול בסדר.‬

620
00:37:49,141 --> 00:37:51,435
‫היי, כל הכבוד.‬

621
00:37:54,522 --> 00:37:55,648
‫תתמקדי במטרה!‬

622
00:38:17,253 --> 00:38:19,130
‫פרסלי!‬

623
00:38:19,213 --> 00:38:23,301
‫לא!‬

624
00:38:31,267 --> 00:38:32,226
‫וואו.‬

625
00:38:35,104 --> 00:38:36,147
‫אוי, מסכנונת.‬

626
00:38:37,315 --> 00:38:39,692
‫תנסי עם זה.‬
‫-תודה רבה.‬

627
00:38:41,235 --> 00:38:42,320
‫זה קר.‬

628
00:38:42,403 --> 00:38:44,989
‫תגידי לי אם את צריכה עוד משהו.‬
‫-את מלאכית.‬

629
00:38:45,072 --> 00:38:46,073
‫תודה.‬

630
00:38:51,579 --> 00:38:54,081
‫היא ממש שם. לך לבדוק מה שלומה.‬

631
00:38:55,041 --> 00:38:56,834
‫קדימה, אתה יכול.‬
‫-לא.‬

632
00:38:57,501 --> 00:38:58,336
‫ג'ורג'.‬

633
00:38:58,419 --> 00:39:04,383
‫זה לא כל כך נורא, את יודעת. סליחה.‬
‫-יש לי שקית אפונה על הפנים, אייברי.‬

634
00:39:04,467 --> 00:39:08,554
‫כן, אבל השיער שלך, תאמיני לי,‬
‫הוא לא נראה יותר טוב אף פעם.‬

635
00:39:09,430 --> 00:39:10,264
‫באמת?‬

636
00:39:11,640 --> 00:39:15,603
‫לא, בעצם הוא ממש מסולסל וקצת שטוח.‬

637
00:39:20,816 --> 00:39:24,070
‫ג'ורג', בחייך, מה אתה עושה?‬
‫-אני לא יכול לצאת, שכח מזה.‬

638
00:39:24,153 --> 00:39:25,363
‫תפסיק ללכת. בבקשה.‬

639
00:39:26,739 --> 00:39:27,656
‫עצור!‬

640
00:39:27,740 --> 00:39:31,494
‫אתה לא מבין.‬
‫אני לעולם לא אהיה הבחור שזוכה בבחורה.‬

641
00:39:31,577 --> 00:39:33,204
‫אני דאקי. מה אפשר להגיד?‬

642
00:39:33,287 --> 00:39:35,831
‫מה? אתה דווקא הבחור המגניב, ג'ורג'.‬

643
00:39:36,540 --> 00:39:38,501
‫אתה הכי מגניב.‬
‫-אני פראייר.‬

644
00:39:39,251 --> 00:39:42,421
‫אתה צריך לצאת ולזכות בה, אחי.‬
‫זה הרגע שלך.‬

645
00:39:42,505 --> 00:39:44,965
‫כמו בסרט של ג'ף יוז.‬
‫-ג'ון יוז.‬

646
00:39:45,049 --> 00:39:47,802
‫בטח, ג'ון יוז.‬
‫-בדיוק! אתה צריך לעשות לי ג'ון יוז.‬

647
00:39:49,387 --> 00:39:50,262
‫מה?‬

648
00:39:50,346 --> 00:39:52,640
‫תעשה לי ג'ון יוז. מהפך בעריכה.‬

649
00:39:52,723 --> 00:39:56,560
‫נלך לקניון, תקנה לי מעיל עור,‬
‫אולי ג'ינס עם קרעים,‬

650
00:39:56,644 --> 00:39:58,729
‫משקפי שמש קטלניים. זה עובד תמיד.‬

651
00:39:58,813 --> 00:40:00,022
‫קדימה, תעשה את זה.‬

652
00:40:01,023 --> 00:40:03,025
‫טוב, אני אבדוק מה אני יכול לעשות.‬

653
00:40:11,075 --> 00:40:12,284
‫עכשיו לך לזכות בבחורה.‬

654
00:40:14,161 --> 00:40:16,205
‫זאת הייתה עריכה ממש מהירה.‬

655
00:40:30,428 --> 00:40:35,558
‫"מותק, אני מסור למחשבה‬

656
00:40:35,641 --> 00:40:39,770
‫להתמסר אלייך במתיקות ואהבה‬

657
00:40:39,854 --> 00:40:44,692
‫מותק, אהבתי העדינה תזרום‬

658
00:40:45,776 --> 00:40:49,029
‫מהשמיים הכחולים עד לעומק הים‬

659
00:40:49,113 --> 00:40:51,365
‫חכי רק רגע‬

660
00:40:51,449 --> 00:40:55,327
‫מותק, אני שמח שאת שלי‬

661
00:40:58,539 --> 00:41:00,249
‫את שלי‬

662
00:41:04,795 --> 00:41:09,175
‫מותק, הכוכבים זורחים עלייך‬

663
00:41:09,925 --> 00:41:13,929
‫ובדיוק כמוני, אני בטוח שהם מתים עלייך‬

664
00:41:14,013 --> 00:41:19,602
‫מותק, נלך ביער לטייל‬

665
00:41:19,685 --> 00:41:25,566
‫הציפורים מעל ישירו שיר הלל‬
‫חכי רק רגע‬

666
00:41:25,649 --> 00:41:30,446
‫מותק, אני שמח שאת שלי‬

667
00:41:32,239 --> 00:41:37,119
‫מאז אותו היום שהפעלת בו את לבי‬

668
00:41:37,203 --> 00:41:42,625
‫מותק, אני מבין‬
‫שאי אפשר להתגבר עלייך"‬

669
00:41:52,676 --> 00:41:53,677
‫ממש לא.‬

670
00:41:56,555 --> 00:41:59,892
‫בוקר טוב, מחנאים! זהו יום שמשי ויפה.‬

671
00:41:59,975 --> 00:42:04,897
‫כולם לקום עכשיו! כולם על הרגליים!‬
‫בואו נתחיל את המסיבה הזאת!‬

672
00:42:05,564 --> 00:42:12,071
‫תחרות הספורט הימי של אחר הצהריים נדחתה‬
‫עקב… אבל אנחנו ננקה.‬

673
00:42:12,154 --> 00:42:17,117
‫הערה: הצ'ילי החריף של השפית ליסה‬
‫לא יהיה בתפריט השבוע.‬

674
00:42:17,201 --> 00:42:18,494
‫"העברתי‬

675
00:42:20,329 --> 00:42:24,041
‫זמן רב כל כך בסבל‬

676
00:42:25,417 --> 00:42:28,921
‫השקרים היו כה טבעיים"‬

677
00:42:32,132 --> 00:42:33,259
‫איזה יופי.‬

678
00:42:36,804 --> 00:42:39,682
‫סליחה, סתם טיילתי פה.‬

679
00:42:39,765 --> 00:42:41,767
‫לא התכוונתי…‬
‫-לא, אין בעיה.‬

680
00:42:42,685 --> 00:42:45,521
‫חשבתי לבוא לראות את הזריחה.‬

681
00:42:46,021 --> 00:42:49,650
‫למען האמת,‬
‫ג'ורג' קצת עליז מדי בשבילי בבקרים.‬

682
00:42:50,859 --> 00:42:51,944
‫כן.‬

683
00:42:53,028 --> 00:42:55,739
‫זה היה משהו שאתה כתבת?‬

684
00:42:57,491 --> 00:42:59,577
‫סתם משהו שאני עובד עליו.‬

685
00:42:59,660 --> 00:43:02,913
‫אז אתה גם מר בלונטסטי וגם מנגן בגיטרה.‬

686
00:43:02,997 --> 00:43:04,707
‫די מרשים.‬

687
00:43:05,958 --> 00:43:10,087
‫טוב, אז אני פה כדי לכתוב שירי זריחה נוגים.‬
‫מה התירוץ שלך?‬

688
00:43:13,382 --> 00:43:17,803
‫זה עניין קצת אישי,‬
‫אבל אם אתה רוצה, אתה יכול לבוא איתי.‬

689
00:43:18,846 --> 00:43:20,306
‫לוותר על טיול מסתורי?‬

690
00:43:20,889 --> 00:43:22,016
‫בואי נלך על זה.‬

691
00:43:29,815 --> 00:43:30,774
‫ממש פה.‬

692
00:43:32,526 --> 00:43:34,945
‫את לוקחת אותי לאיזה מחבוא סודי?‬

693
00:43:35,863 --> 00:43:36,780
‫בערך.‬

694
00:43:37,698 --> 00:43:39,533
‫אני צריך לדאוג?‬
‫-לא.‬

695
00:43:39,617 --> 00:43:41,785
‫בסדר, רק וידאתי.‬

696
00:43:42,911 --> 00:43:44,913
‫את יודעת, די התפרסמתי במחנה,‬

697
00:43:44,997 --> 00:43:48,125
‫אז אם איעלם פתאום, אנשים יחפשו אותי.‬

698
00:43:48,208 --> 00:43:49,043
‫בסדר.‬

699
00:43:49,543 --> 00:43:50,377
‫באמת?‬

700
00:44:07,061 --> 00:44:07,895
‫וואו.‬

701
00:44:09,063 --> 00:44:10,564
‫די מדהים, מה?‬

702
00:44:12,900 --> 00:44:14,276
‫אני באה הנה בכל שנה.‬

703
00:44:15,069 --> 00:44:18,238
‫זה פחות או יותר המקום האהוב עליי בעולם.‬

704
00:44:19,990 --> 00:44:20,824
‫אני מבין למה.‬

705
00:44:23,369 --> 00:44:24,828
‫כשהייתי קטנה…‬

706
00:44:26,413 --> 00:44:27,456
‫אמא שלי חלתה.‬

707
00:44:28,123 --> 00:44:31,126
‫אז אבא שלי ואני רצינו ליצור מקום‬

708
00:44:31,919 --> 00:44:35,130
‫קסום בשבילה,‬
‫לימים שבהם היא לא תהיה בבית החולים.‬

709
00:44:36,048 --> 00:44:37,007
‫יצרנו את המקום הזה.‬

710
00:44:39,635 --> 00:44:43,305
‫אמא שלי הכי אהבה את הפרפרים.‬
‫עכשיו יש קצת פרפרים,‬

711
00:44:43,389 --> 00:44:48,102
‫אבל אם תחזור באביב,‬
‫אני אומרת לך, אתה לא תאמין.‬

712
00:44:52,731 --> 00:44:54,983
‫עברו כמעט 11 שנים, אתה יודע.‬

713
00:44:57,444 --> 00:44:58,570
‫אבל היא עדיין פה.‬

714
00:45:01,115 --> 00:45:02,032
‫זה לא מכאיב?‬

715
00:45:04,076 --> 00:45:04,952
‫להיות פה?‬

716
00:45:09,039 --> 00:45:09,957
‫כן.‬

717
00:45:11,417 --> 00:45:14,086
‫בטח, אני מתגעגעת אליה, בכל יום ויום, אבל…‬

718
00:45:16,004 --> 00:45:17,923
‫אני יודעת שזה רק זמני.‬

719
00:45:19,842 --> 00:45:22,803
‫אז תראי אותה שוב?‬
‫-במאה אחוז.‬

720
00:45:22,886 --> 00:45:24,596
‫מאה אחוז? וואו.‬

721
00:45:24,680 --> 00:45:27,474
‫זאת אומרת, אני לא באמת יודעת את זה, אבל…‬

722
00:45:29,560 --> 00:45:33,647
‫כן, אני פשוט בוחרת להאמין.‬
‫זה מה שנקרא אמונה, נכון?‬

723
00:45:36,900 --> 00:45:37,985
‫מה איתך?‬

724
00:45:39,111 --> 00:45:39,945
‫מה?‬

725
00:45:41,405 --> 00:45:44,616
‫כן, גם אני.‬

726
00:45:45,659 --> 00:45:47,369
‫כן, רק בחנתי אותך.‬

727
00:45:48,662 --> 00:45:49,496
‫כן, כן.‬

728
00:45:50,664 --> 00:45:52,166
‫טוב, אז איך הלך לי?‬

729
00:45:53,125 --> 00:45:54,334
‫שיחקת אותה, כמובן.‬

730
00:46:01,133 --> 00:46:03,177
‫את באמת די מושלמת, מה?‬

731
00:46:05,929 --> 00:46:06,764
‫לא.‬

732
00:46:07,264 --> 00:46:08,265
‫לא, אני לא.‬

733
00:46:08,348 --> 00:46:11,977
‫זה בסדר, את יכולה להודות בזה.‬
‫-לא, אני לא יכולה, כי אני לא.‬

734
00:46:16,231 --> 00:46:21,653
‫תשמע, למען האמת, ואני יודעת‬
‫שלא התכוונת לשום דבר רע או משהו כזה…‬

735
00:46:22,905 --> 00:46:24,198
‫אני שונאת את המילה הזאת.‬

736
00:46:25,157 --> 00:46:28,452
‫אתה יודע, "מושלמת", זה פשוט לא אפשרי.‬

737
00:46:28,535 --> 00:46:32,498
‫אני שמה לב שאני עושה משהו‬
‫שאני יודעת שאני אמורה לא לעשות,‬

738
00:46:33,290 --> 00:46:39,254
‫כאילו, אני מנסה להיות‬
‫מי שכולם מצפים שאהיה, וזה מתיש.‬

739
00:46:40,464 --> 00:46:42,174
‫כן, לא התכוונתי לזה.‬

740
00:46:42,841 --> 00:46:43,675
‫אני יודעת.‬

741
00:46:48,347 --> 00:46:51,141
‫פשוט נדמה לי שכבר הבנת הכול.‬

742
00:46:57,689 --> 00:47:03,111
‫"הרוח זזה‬
‫אבל אני דוממת‬

743
00:47:04,154 --> 00:47:09,576
‫חיי הם דפים שמחכים להתמלא‬

744
00:47:10,744 --> 00:47:16,208
‫הלב מלא תקווה‬
‫הראש מלא חלומות‬

745
00:47:17,292 --> 00:47:22,965
‫אבל השינוי קשה מכפי שהוא נראה‬

746
00:47:23,507 --> 00:47:29,721
‫יש לי תחושה שאני מחפשת סיבה‬

747
00:47:29,805 --> 00:47:35,727
‫משוטטת בלילה כדי למצוא את מקומי בעולם‬

748
00:47:35,811 --> 00:47:40,148
‫את מקומי בעולם‬

749
00:47:40,232 --> 00:47:42,734
‫אין לי על מה להישען‬

750
00:47:42,818 --> 00:47:48,699
‫אני צריכה את אורך‬
‫שיעזור לי למצוא את מקומי בעולם‬

751
00:47:48,782 --> 00:47:53,412
‫את מקומי בעולם‬

752
00:48:01,378 --> 00:48:07,134
‫אם מיליוני אנשים כורעים ברך‬

753
00:48:07,926 --> 00:48:13,390
‫בין הרבים, האם תשמעי אותי?‬

754
00:48:15,017 --> 00:48:20,397
‫האם תשמעי אותי שואל לאן אני שייך?‬

755
00:48:21,315 --> 00:48:26,695
‫האם יש חזון שאומר שהוא שלי?‬

756
00:48:27,487 --> 00:48:29,489
‫תראי לי‬

757
00:48:30,073 --> 00:48:33,619
‫אני מחפש סיבה‬

758
00:48:33,702 --> 00:48:39,583
‫משוטטת בלילה כדי למצוא את מקומי בעולם‬

759
00:48:39,666 --> 00:48:44,421
‫את מקומי בעולם‬

760
00:48:44,504 --> 00:48:48,467
‫אין לי על מה להישען‬
‫אני צריך את אורך‬

761
00:48:48,550 --> 00:48:52,804
‫שיעזור לי למצוא את מקומי בעולם‬

762
00:48:52,888 --> 00:48:58,018
‫את מקומי בעולם‬

763
00:49:12,240 --> 00:49:14,451
‫מחפשת סיבה‬

764
00:49:14,534 --> 00:49:20,958
‫משוטט בלילה כדי למצוא את מקומי בעולם‬

765
00:49:21,041 --> 00:49:25,295
‫את מקומי בעולם‬

766
00:49:25,379 --> 00:49:27,673
‫אין לי על מה להישען‬

767
00:49:27,756 --> 00:49:34,096
‫אני צריכה את אורך‬
‫שיעזור לי למצוא את מקומי בעולם‬

768
00:49:34,179 --> 00:49:39,101
‫את מקומי בעולם"‬

769
00:49:50,278 --> 00:49:51,113
‫את רואה?‬

770
00:49:52,489 --> 00:49:53,323
‫צדקתי.‬

771
00:49:55,158 --> 00:49:56,118
‫את מושלמת.‬

772
00:49:58,078 --> 00:50:03,875
‫אז איפה אמרת שאתה גר? אתה יודע, אחרי הקיץ?‬

773
00:50:05,919 --> 00:50:09,297
‫אני גר בניו יורק, עם אחי הגדול.‬

774
00:50:09,798 --> 00:50:13,510
‫אנחנו קרובים מאוד. יש לי מזל שיש לי אותו.‬

775
00:50:16,096 --> 00:50:18,140
‫חשבתי שאמרת שאתה מפילדלפיה.‬

776
00:50:20,308 --> 00:50:22,394
‫אוי, לא. הסתבכת.‬

777
00:50:23,311 --> 00:50:24,229
‫מה זאת אומרת?‬

778
00:50:37,200 --> 00:50:39,453
‫אני מת על ריח של פיינטבול בבוקר!‬

779
00:50:40,495 --> 00:50:43,832
‫אבא שלך ממש בקטע.‬
‫-כן, והתפוח לא נופל רחוק מהעץ.‬

780
00:50:43,915 --> 00:50:48,045
‫המפסיד יוצא! הקבוצה שתשרוד תהיה המנצחת!‬

781
00:50:48,128 --> 00:50:51,131
‫טוב, דיוויד, אתה מבין שהם ילדים, נכון?‬

782
00:50:51,214 --> 00:50:52,507
‫אני יודע.‬
‫-בסדר.‬

783
00:50:53,175 --> 00:50:55,218
‫צ'ארלי, בלי יריות בראש!‬

784
00:50:55,969 --> 00:50:58,805
‫ותזכרו! שימו לב לשעה שש שלכם!‬

785
00:50:58,889 --> 00:51:00,515
‫אבל לא ל-666!‬

786
00:51:01,016 --> 00:51:05,437
‫לא, "שש" זה הגב, כי 12 זה…‬

787
00:51:05,520 --> 00:51:08,482
‫אני ממש מקווה שאתה יודע להשתמש בדבר הזה.‬

788
00:51:08,565 --> 00:51:12,110
‫לא לשטן!‬
‫-לא, זה בכלל לא מושג דתי.‬

789
00:51:12,194 --> 00:51:13,487
‫בסדר, הבנתי.‬

790
00:51:13,570 --> 00:51:14,821
‫צאו!‬

791
00:51:14,905 --> 00:51:17,699
‫זוזו!‬
‫-ישו אוהב אתכם!‬

792
00:51:17,783 --> 00:51:18,784
‫זוזו!‬

793
00:51:18,867 --> 00:51:20,160
‫כן! נקטול את כולם!‬

794
00:51:20,243 --> 00:51:24,247
‫צ'ארלי ממש מתלהב.‬
‫-כן, צריך להתקשר להורים שלו.‬

795
00:51:24,831 --> 00:51:29,711
‫טוב, שליחים, תקשיבו לי. זה רגע האמת.‬

796
00:51:29,795 --> 00:51:34,674
‫צאו לשטח, ותעשו כמיטב יכולתכם.‬
‫אני מאמינה בכם.‬

797
00:51:34,758 --> 00:51:39,137
‫זאת השנה שלנו,‬
‫כי יש לנו משהו שלהם אין, את ויל.‬

798
00:51:39,221 --> 00:51:41,973
‫אני רוצה שתחסלו קודם כול את הילד החדש.‬
‫מובן?‬

799
00:51:42,057 --> 00:51:44,309
‫את חושבת שהם מכירים את "אפוקליפסה עכשיו"?‬

800
00:51:44,392 --> 00:51:46,728
‫אפילו אני לא יודעת מה זה, דיוויד.‬

801
00:51:46,812 --> 00:51:48,730
‫מי אנחנו?‬
‫-אדום לוהט!‬

802
00:51:48,814 --> 00:51:50,607
‫סליחה, לא שמעתי. מי אנחנו?‬

803
00:51:50,690 --> 00:51:51,817
‫ורדס מקסימוס!‬

804
00:51:51,900 --> 00:51:53,401
‫מה נעשה עכשיו?‬

805
00:51:53,485 --> 00:51:55,028
‫נשמיד.‬
‫-כן.‬

806
00:51:55,112 --> 00:51:56,154
‫ידיים!‬

807
00:51:56,238 --> 00:51:57,155
‫מסכות על הפנים.‬

808
00:51:57,239 --> 00:51:58,532
‫כשאגיע לשלוש.‬

809
00:51:58,615 --> 00:52:01,159
‫אחרי…‬
‫-אחרי שאגיע לשלוש, כן. תודה.‬

810
00:52:01,243 --> 00:52:03,578
‫מכונה ירוקה. אחת, שתיים, שלוש!‬

811
00:52:03,662 --> 00:52:05,664
‫קדימה!‬

812
00:52:07,833 --> 00:52:11,545
‫"אני לא יודע איפה אתם מניחים את ראשכם‬
‫או איפה הבית שלכם‬

813
00:52:11,628 --> 00:52:16,174
‫אני לא יודע איפה אתם אוכלים‬
‫או איפה אתם משוחחים בטלפון‬

814
00:52:16,258 --> 00:52:20,846
‫אני לא יודע אם יש לכם טבח,‬
‫משרת או עוזרת בית‬

815
00:52:20,929 --> 00:52:25,058
‫אני לא יודע אם יש לכם חצר‬
‫או ערסל בצל‬

816
00:52:25,142 --> 00:52:29,020
‫אני לא יודע אם יש לכם מחסה או מקום מסתור‬

817
00:52:29,104 --> 00:52:33,733
‫אני לא יודע אם אתם גרים עם חברים‬
‫שאפשר לספר להם סוד‬

818
00:52:33,817 --> 00:52:37,779
‫אני לא יודע אם יש לכם משפחה‬
‫אם אם אתם נפגשים עם אמא ואבא‬

819
00:52:37,863 --> 00:52:41,449
‫אני לא יודע אם אתם חשים אהבה‬
‫אבל אני בטוח שהייתם רוצים"‬

820
00:52:41,533 --> 00:52:42,409
‫מה אתה עושה?‬

821
00:52:42,492 --> 00:52:46,079
‫"בואו איתי לבית של אבא שלי‬‫"‬

822
00:52:46,163 --> 00:52:51,626
‫א‬‫ני בכלל לא דואגת.‬

823
00:52:51,710 --> 00:52:55,672
‫"‬‫הבית גדול, ויש בו הרבה מקום‬

824
00:52:55,755 --> 00:53:00,385
‫יש שולחן גדול עם המון מאכלים‬

825
00:53:00,468 --> 00:53:04,306
{\an8}‫חצר גדולה שאפשר לשחק בה פוטבול‬

826
00:53:04,389 --> 00:53:09,269
‫בית גדול, זה הבית של אבא שלי"‬

827
00:53:09,352 --> 00:53:11,897
‫אני לבד!‬
‫-כבר לא!‬

828
00:53:13,231 --> 00:53:16,193
‫שמישהו יודיע לגן עדן‬
‫שלמלאכים האלה יש כנפיים!‬

829
00:53:16,276 --> 00:53:20,572
‫"אני מכירה רק בית גדול עם חדרים לכולם‬

830
00:53:20,655 --> 00:53:25,035
‫אני מכירה רק שטח גדול שאפשר לשחק ולרוץ בו‬

831
00:53:25,118 --> 00:53:29,372
‫אני יודע רק שצריך אהבה, ולי יש משפחה‬

832
00:53:29,456 --> 00:53:34,002
‫אני יודע רק שאתם לבד, אז אולי תבואו איתי?‬

833
00:53:34,085 --> 00:53:37,422
‫קדימה, בואו איתי לבית של אבא שלי‬

834
00:53:37,505 --> 00:53:42,928
‫בואו איתי לבית של אבא שלי‬

835
00:53:43,011 --> 00:53:47,140
‫הבית גדול, ויש בו הרבה מקום‬

836
00:53:47,224 --> 00:53:51,561
‫יש שולחן גדול עם המון מאכלים‬

837
00:53:51,645 --> 00:53:56,024
‫חצר גדולה שאפשר לשחק בה פוטבול‬

838
00:53:56,107 --> 00:54:00,111
‫הבית גדול, זה הבית של אבא שלי"‬

839
00:54:08,370 --> 00:54:09,704
‫זה בטח כאב.‬

840
00:54:12,123 --> 00:54:15,835
‫הנקודות מצטברות, ‬
‫נראה שמצבם של השליחים לא טוב.‬

841
00:54:27,264 --> 00:54:28,848
‫מה אתה עושה? קום!‬

842
00:54:31,768 --> 00:54:32,686
‫ג'ורג'!‬

843
00:54:40,402 --> 00:54:45,657
‫זה היה הדבר הכי נחמד ומוזר‬
‫שמישהי עשתה עבורי אי פעם.‬

844
00:54:46,283 --> 00:54:50,287
‫אין בעד מה, ג'ורג'י. בוא נלך.‬
‫-פיינטבול זה נורא.‬

845
00:54:50,370 --> 00:54:51,204
‫אני יודעת.‬

846
00:54:52,372 --> 00:54:53,290
‫צ'ארלי!‬

847
00:54:53,373 --> 00:54:56,126
‫אני אשפוך עלייך את חמתי!‬

848
00:54:56,209 --> 00:54:58,044
‫אני לא צוחקת, צ'ארלי!‬
‫-היי, היי.‬

849
00:54:58,128 --> 00:55:01,172
‫מה?‬
‫-את מבינה שהם ילדים, נכון?‬

850
00:55:02,424 --> 00:55:03,842
‫צ'ארלי!‬

851
00:55:20,650 --> 00:55:22,861
‫זה הסוף שלך. שלוש.‬

852
00:55:22,944 --> 00:55:23,987
‫שתיים.‬

853
00:55:24,070 --> 00:55:25,238
‫אחת!‬

854
00:55:32,037 --> 00:55:34,331
‫למה את לא יורה בי?‬
‫-למה אתה לא יורה בי?‬

855
00:55:34,998 --> 00:55:38,585
‫אנחנו מוקפים.‬
‫אם נטען את הנשק ונירה זה בזה, שון ינצח.‬

856
00:55:38,668 --> 00:55:41,713
‫טוב. מה אתה מציע?‬

857
00:55:44,424 --> 00:55:45,508
‫שביתת נשק זמנית?‬

858
00:55:47,677 --> 00:55:48,511
‫בסדר.‬

859
00:55:50,347 --> 00:55:52,474
‫בוא נעשה פה "מר וגברת סמית'".‬

860
00:55:52,557 --> 00:55:54,100
‫כן. כן!‬

861
00:55:54,684 --> 00:55:55,727
‫מה זה אומר?‬

862
00:55:55,810 --> 00:56:00,023
‫מה? אתה יודע, זה סרט. "מר ו…". לא?‬

863
00:56:00,690 --> 00:56:03,193
‫פשוט תזרום איתי, בסדר?‬
‫-כן. בבקשה.‬

864
00:56:03,276 --> 00:56:05,987
‫לא, ויל, גם הוא שלך. אתה תירה בשניהם.‬

865
00:56:06,363 --> 00:56:07,781
‫בסדר.‬

866
00:56:12,660 --> 00:56:13,995
‫בסדר, שליחים, תפסנו אותם.‬

867
00:56:14,079 --> 00:56:18,249
‫כשאספור עד שלוש. אחת, שתיים, שלוש!‬

868
00:56:54,994 --> 00:56:57,163
‫זה לגמרי לא חוקי!‬

869
00:56:58,540 --> 00:57:00,083
‫תפסיקו! אני בחוץ!‬

870
00:57:03,711 --> 00:57:05,422
‫זה ממש לא בסדר.‬

871
00:57:05,505 --> 00:57:08,383
‫אמרתי לך, ויל, אני תחרותית.‬

872
00:57:10,301 --> 00:57:11,177
‫סליחה, בנים.‬

873
00:57:11,261 --> 00:57:14,305
‫זהו! מלאכי הארגמן ניצחו!‬

874
00:57:15,140 --> 00:57:18,351
‫עושה רושם ששנינו הפסדנו היום.‬
‫-פשוט תלך.‬

875
00:57:18,435 --> 00:57:21,020
‫יש בי חלק גאה, ויש בי חלק נייטרלי.‬

876
00:57:21,104 --> 00:57:23,523
‫נדמה לי שיש לנו מתח!‬

877
00:57:23,606 --> 00:57:25,650
‫ורדס מקסימוס במקום השני!‬

878
00:57:25,733 --> 00:57:28,278
‫זה התינוק שלי! הוא יצא מהרחם שלי!‬

879
00:57:28,361 --> 00:57:32,449
‫ובמקום השלישי,‬
‫בפיגור של נקודות ספורות, השליחים הכחולים!‬

880
00:57:33,241 --> 00:57:36,035
‫לא, לא, לא! זה לא קורה.‬

881
00:57:36,119 --> 00:57:37,162
‫מקום שלישי!‬

882
00:57:37,245 --> 00:57:39,622
‫אני מתפלל, אני תורם דם. מה קורה פה?‬

883
00:57:39,706 --> 00:57:43,626
‫אני שליח! טסתי לחוג הארקטי, ובמשך חודשיים‬

884
00:57:43,710 --> 00:57:46,796
‫קפא לי הישבן כדי לחזור הנה,‬
‫ואנחנו מפסידים?‬

885
00:57:46,880 --> 00:57:51,468
‫הפסדנו לאיזה מישהו, בן דוד של ג'ורג'.‬
‫מי זה?‬

886
00:57:52,218 --> 00:57:56,890
‫שלום, מר גודזילה.‬
‫הסוכריה שבפה שלך נראית טעימה.‬

887
00:57:59,100 --> 00:58:00,727
‫אוי, תודה.‬

888
00:58:01,478 --> 00:58:03,396
‫אני אשמור את הסוכריה הזאת.‬

889
00:58:04,939 --> 00:58:06,900
‫"אנחנו מג'מג'מים‬

890
00:58:11,196 --> 00:58:17,911
‫כן, עם אקורד דו‬
‫ועם לה מינור, עם סול מז'ור‬

891
00:58:17,994 --> 00:58:19,704
‫מחנה אנינופש‬

892
00:58:20,371 --> 00:58:22,290
‫אנחנו במחנה אנינופש"‬

893
00:58:22,373 --> 00:58:23,583
‫בסדר, ניצחת.‬

894
00:58:23,666 --> 00:58:25,335
‫"אנינופש!"‬

895
00:58:25,418 --> 00:58:27,962
‫אנחנו נוראים!‬
‫-למה? למה אנחנו כל כך גרועים בזה?‬

896
00:58:28,046 --> 00:58:30,340
‫"אנינופש!"‬

897
00:58:33,259 --> 00:58:36,095
‫וואו, אני מתבייש.‬
‫-גמרתי הכול.‬

898
00:58:37,430 --> 00:58:42,018
‫החיים עוברים די מהר.‬
‫אם לא עוצרים מדי פעם להסתכל מסביב,‬

899
00:58:42,101 --> 00:58:43,186
‫אפשר לפספס אותם.‬

900
00:58:43,269 --> 00:58:44,938
‫פשוט טוב.‬
‫-אחי, זה סרט קלאסי.‬

901
00:58:45,021 --> 00:58:47,398
‫יודע מה? המחנה הזה לא כל כך נורא.‬

902
00:58:47,482 --> 00:58:49,234
‫עוד לא ראית כלום.‬

903
00:58:53,613 --> 00:58:55,740
‫אני רוצה לומר רק דבר פשוט אחד.‬

904
00:58:56,658 --> 00:58:58,076
‫אני לא מכירה את כולכם,‬

905
00:58:59,911 --> 00:59:01,496
‫ובטח שלא טוב כמו שהייתי רוצה.‬

906
00:59:03,081 --> 00:59:04,207
‫אבל אלוהים מכיר אתכם.‬

907
00:59:05,500 --> 00:59:09,087
‫הוא יודע הכול על כל מי שנמצא פה הלילה.‬

908
00:59:10,004 --> 00:59:13,091
‫אני לא יודעת המון, אבל זאת אני יודעת.‬

909
00:59:14,634 --> 00:59:15,552
‫הוא מעריץ שלכם.‬

910
00:59:21,975 --> 00:59:23,101
‫אני לא יודע המון.‬

911
00:59:25,770 --> 00:59:27,188
‫אבל אני…‬

912
00:59:28,982 --> 00:59:30,316
‫אבל זאת אני יודע.‬

913
00:59:33,861 --> 00:59:37,323
‫כשראיתי את ג'ורג' עף כמו סופרמן‬
‫בניסיון להציל מישהי,‬

914
00:59:39,033 --> 00:59:40,118
‫זה היה…‬

915
00:59:41,995 --> 00:59:43,496
‫זה היה די מגניב, בנאדם.‬

916
00:59:44,747 --> 00:59:45,999
‫די מגניב.‬

917
00:59:49,961 --> 00:59:51,004
‫תודה.‬
‫-כן.‬

918
00:59:51,087 --> 00:59:53,715
‫טוב, אני לא יודע המון, אבל זאת אני יודע.‬

919
00:59:55,008 --> 01:00:01,556
‫זה השבוע האחרון‬
‫של הקיץ ה-24 שלנו במחנה אנינופש.‬

920
01:00:03,975 --> 01:00:07,353
‫כמו שאשתי נהגה לומר, אלוהים זומם משהו.‬

921
01:00:08,396 --> 01:00:10,607
‫הוא זומם משהו טוב.‬

922
01:00:11,816 --> 01:00:14,277
‫הוא זומם משהו מדהים.‬

923
01:00:16,112 --> 01:00:17,947
‫זאת אני יודע.‬

924
01:00:31,336 --> 01:00:35,465
‫אמרתי את זה לעצמי כבר די הרבה פעמים.‬

925
01:00:35,548 --> 01:00:36,633
‫ו… אמ…‬

926
01:00:38,926 --> 01:00:42,930
‫המילים האלה חשובות לי,‬
‫אז חשבתי שאולי כדאי לחלוק אותן.‬

927
01:00:44,891 --> 01:00:49,812
‫"כי אנוכי ידעתי את המחשבות‬
‫אשר אנוכי חושב עליכם, נאום ה'.‬

928
01:00:52,065 --> 01:00:53,691
‫מחשבות שלום,‬

929
01:00:55,652 --> 01:00:56,944
‫ולא רעה,‬

930
01:00:59,572 --> 01:01:02,784
‫לתת לכם אחרית…‬

931
01:01:04,744 --> 01:01:05,620
‫ותקווה."‬

932
01:01:11,918 --> 01:01:13,294
‫אני לא יודעת הרבה.‬

933
01:01:16,297 --> 01:01:17,715
‫אבל זאת אני יודעת.‬

934
01:01:21,427 --> 01:01:28,101
‫"האל שלנו הוא אל אדיר‬
‫הוא מולך בשמיים שממעל‬

935
01:01:28,184 --> 01:01:31,437
‫בתבונה, עוצמה ואהבה‬

936
01:01:31,521 --> 01:01:34,482
‫האל שלנו הוא אל אדיר‬

937
01:01:34,565 --> 01:01:41,447
‫האל שלנו הוא אל אדיר‬
‫הוא מולך בשמיים שממעל‬

938
01:01:41,531 --> 01:01:47,870
‫בתבונה, עוצמה ואהבה‬
‫האל שלנו הוא אל אדיר‬

939
01:01:47,954 --> 01:01:54,752
‫האל שלנו הוא אל אדיר‬
‫הוא מולך בשמיים שממעל‬

940
01:01:54,836 --> 01:02:01,384
‫בתבונה, עוצמה ואהבה‬
‫האל שלנו הוא אל אדיר‬

941
01:02:01,467 --> 01:02:08,057
‫האל שלנו הוא אל אדיר‬
‫הוא מולך בשמיים שממעל‬

942
01:02:08,141 --> 01:02:14,439
‫בתבונה, עוצמה ואהבה‬
‫האל שלנו הוא אל אדיר‬

943
01:02:15,106 --> 01:02:18,693
‫ער לגמרי כשהעולם ישן‬

944
01:02:18,776 --> 01:02:21,738
‫פוחד ממה שעלול להופיע בחלום‬

945
01:02:21,821 --> 01:02:28,327
‫אף אחד, אף אחד לא רואה אותך‬
‫אף אחד, אף אחד לא יאמין לך‬

946
01:02:28,411 --> 01:02:31,914
‫בכל יום את מנסה לאסוף את השברים‬

947
01:02:31,998 --> 01:02:35,376
‫את הזיכרונות שמשום לא עוזבים אותך‬

948
01:02:35,460 --> 01:02:41,382
‫אף אחד, אף אחד לא רואה אותך‬
‫אף אחד, אף אחד לא יאמין לך‬

949
01:02:42,175 --> 01:02:45,178
‫רק אלוהים יודע מה עברת‬

950
01:02:45,845 --> 01:02:49,056
‫רק אלוהים יודע מה אומרים עלייך‬

951
01:02:49,140 --> 01:02:54,479
‫רק אלוהים יודע איך זה הורג אותך‬
‫האם יש אהבה ש…‬

952
01:02:54,562 --> 01:02:55,772
‫האל שלנו…‬

953
01:02:55,855 --> 01:02:59,108
‫רק אלוהים יודע מה עברת‬

954
01:02:59,192 --> 01:03:02,528
‫רק אלוהים יודע מה אומרים עלייך‬

955
01:03:02,612 --> 01:03:05,114
‫רק אלוהים יודע איך זה הורג אותך‬

956
01:03:05,198 --> 01:03:08,576
‫האם יש אהבה שרק אלוהים מכיר?‬

957
01:03:08,659 --> 01:03:12,246
‫רק אלוהים יודע מה עברת‬

958
01:03:12,330 --> 01:03:15,458
‫רק אלוהים יודע מה אומרים עלייך‬

959
01:03:15,541 --> 01:03:22,173
‫רק אלוהים מכיר אותך באמת‬
‫האם יש אהבה שרק אלוהים מכיר?‬

960
01:03:22,256 --> 01:03:28,054
‫אלוהים הוא אל אדיר‬
‫הוא מולך בשמיים שממעל‬

961
01:03:28,137 --> 01:03:34,310
‫בתבונה, עוצמה ואהבה‬
‫האל שלנו הוא אל אדיר"‬

962
01:03:43,986 --> 01:03:48,449
‫מה שאמרת על ג'ורג' היה ממש מגניב לדעתי.‬

963
01:03:49,951 --> 01:03:53,621
‫נדמה לי שזה מצא חן גם בעיני פרסלי.‬
‫היא אהבה את מה שאמרת.‬

964
01:03:58,626 --> 01:04:05,508
‫איך כל זה גורם לך להרגיש?‬
‫אני יודעת שזה יכול להיות מוגזם.‬

965
01:04:05,591 --> 01:04:06,843
‫היה מדהים.‬

966
01:04:08,261 --> 01:04:09,178
‫באמת?‬

967
01:04:09,846 --> 01:04:10,680
‫לא יודע.‬

968
01:04:13,683 --> 01:04:15,935
‫עבר פשוט המון זמן‬

969
01:04:17,353 --> 01:04:18,563
‫מאז שהרגשתי כל כך…‬

970
01:04:21,774 --> 01:04:22,900
‫מחובר.‬

971
01:04:24,277 --> 01:04:26,362
‫כאילו שאני חלק ממשהו יותר גדול.‬

972
01:04:29,740 --> 01:04:31,158
‫את מבינה?‬

973
01:04:33,035 --> 01:04:34,120
‫כן, מבינה לגמרי.‬

974
01:04:37,707 --> 01:04:39,125
‫אייברי…‬
‫-ויל…‬

975
01:04:39,208 --> 01:04:40,084
‫סליחה.‬
‫-את ראשונה.‬

976
01:04:40,167 --> 01:04:44,839
‫אתה יכול לחכות שתי שניות?‬
‫יש לי משהו בשבילך.‬

977
01:04:44,922 --> 01:04:47,884
‫כן, בטח.‬
‫-שתי שניות, בסדר?‬

978
01:04:48,384 --> 01:04:49,218
‫סליחה.‬

979
01:04:56,058 --> 01:04:58,728
‫נו, כבר. פשוט תגיד לה את האמת.‬

980
01:05:01,898 --> 01:05:03,024
‫אני…‬

981
01:05:05,985 --> 01:05:09,780
‫רציתי לתת לך את התמונה הזאת.‬

982
01:05:09,864 --> 01:05:13,117
‫אתה לא חייב לשמור אותה אם זה מוזר מדי.‬

983
01:05:15,328 --> 01:05:16,996
‫לא יודעת, זאת תמונה יפה.‬

984
01:05:21,334 --> 01:05:22,293
‫אייברי, אני…‬

985
01:05:25,963 --> 01:05:26,839
‫כן?‬

986
01:05:29,550 --> 01:05:30,384
‫תודה.‬

987
01:05:33,429 --> 01:05:34,764
‫כן, אין בעיה.‬

988
01:05:39,226 --> 01:05:42,521
‫אז נתראה מחר.‬
‫-כן, נתראה מחר.‬

989
01:05:43,105 --> 01:05:44,398
‫נתראה מחר.‬

990
01:05:44,482 --> 01:05:45,316
‫כן.‬

991
01:05:46,108 --> 01:05:46,943
‫בסדר.‬

992
01:05:50,488 --> 01:05:51,322
‫לילה טוב.‬

993
01:06:08,673 --> 01:06:10,466
‫שלום, קריסטין.‬
‫-שלום, ויל.‬

994
01:06:10,549 --> 01:06:13,260
‫היי, חתיך. מה שלום אייברי?‬

995
01:06:14,136 --> 01:06:15,012
‫היא נתנה לי משהו.‬

996
01:06:17,974 --> 01:06:20,726
‫אני נראה פה טוב, בנאדם. אפשר לגנוב אותה?‬

997
01:06:20,810 --> 01:06:21,894
‫לא, אי אפשר.‬

998
01:06:27,817 --> 01:06:29,402
‫ויל, זה בשבילך.‬

999
01:06:29,485 --> 01:06:30,403
‫תודה.‬

1000
01:06:31,404 --> 01:06:33,572
‫וואו, אלה ההורים שלך?‬

1001
01:06:35,199 --> 01:06:36,033
‫כן.‬

1002
01:06:37,159 --> 01:06:38,327
‫אפשר לראות?‬

1003
01:06:39,495 --> 01:06:40,329
‫בטח.‬

1004
01:06:44,750 --> 01:06:47,003
‫אתה נראה בדיוק כמו אבא שלך.‬
‫-מה?‬

1005
01:06:47,086 --> 01:06:48,254
‫כן.‬
‫-באמת?‬

1006
01:06:48,337 --> 01:06:51,173
‫אבל שיער הפנים שלך עדין.‬
‫-שיער פנים…‬

1007
01:06:51,966 --> 01:06:54,802
‫ויל, אמא שלך יפהפייה.‬

1008
01:06:55,469 --> 01:06:56,429
‫נכון.‬

1009
01:06:57,179 --> 01:07:00,599
‫אתה יודע, ההורים שלך היו מתגאים בך מאוד.‬

1010
01:07:03,019 --> 01:07:04,645
‫הם היו שמחים שאני פה.‬

1011
01:07:14,905 --> 01:07:19,118
‫פשוט חשבתי שמגיע לרגע הזה פסקול נוגע ללב.‬
‫הוא היה ממש רגיש.‬

1012
01:07:19,201 --> 01:07:20,077
‫נחמד, ג'ורג'.‬

1013
01:07:20,828 --> 01:07:23,956
‫אתה יודע מה יכול להיות נוגע ללב?‬
‫אם תאסוף את התחתונים שלך.‬

1014
01:07:24,040 --> 01:07:28,919
‫אמא, בחייך. רק עכשיו לבשתי אותם.‬
‫את מצפה שאסדר את החדר שלי גם במחנה?‬

1015
01:07:29,003 --> 01:07:31,589
‫למה כל כך מסריח פה?‬
‫-כניסה לבנים בלבד.‬

1016
01:07:31,672 --> 01:07:34,717
‫סירחון של בנים שפשוט נדבק אלייך.‬

1017
01:07:34,800 --> 01:07:37,595
‫יש להם ריח של זקנים, נכון?‬
‫-זה הריח של התחתונים שלך.‬

1018
01:07:37,678 --> 01:07:39,930
‫כמה זמן לבשת אותם?‬
‫-אלה מכנסיים.‬

1019
01:08:07,124 --> 01:08:08,292
‫מצאתי.‬

1020
01:08:13,964 --> 01:08:14,924
‫אין מצב.‬

1021
01:08:21,806 --> 01:08:24,809
‫בסדר, מחנאים,‬
‫הגיע הזמן לעדכון על משחקי המלחמה.‬

1022
01:08:24,892 --> 01:08:27,228
‫במקום הראשון, השליחים הכחולים.‬

1023
01:08:27,311 --> 01:08:31,357
‫במקום השני, המלאכים,‬
‫ובמקום השלישי, ורדס מקסימוס.‬

1024
01:08:31,440 --> 01:08:34,485
‫אל תתייאשו, ממקורות גבוהים נמסר לי‬

1025
01:08:34,568 --> 01:08:38,155
‫שתחרות הכישרונות‬
‫שתיערך הלילה תשנה את התמונה.‬

1026
01:08:38,239 --> 01:08:40,407
‫תחממו את כדורי הלהטוטנים,‬

1027
01:08:40,491 --> 01:08:45,121
‫תצחצחו את נעלי הסטפס, ובואו נחולל קסמים!‬

1028
01:08:46,288 --> 01:08:48,958
‫בסדר, מפלצות ורדס מקסימוס,‬

1029
01:08:49,458 --> 01:08:55,756
‫היום הוא היום. ואם כולנו נעשה את העבודה,‬
‫אני חושב שדמעות יישפכו,‬

1030
01:08:55,840 --> 01:08:58,092
‫לסתות ינשרו,‬

1031
01:08:58,175 --> 01:09:00,803
‫ומיתרי הלב ייצבטו.‬

1032
01:09:00,886 --> 01:09:04,723
‫לא הגענו עד פה כדי להיות "בסדר" וזהו.‬

1033
01:09:05,391 --> 01:09:07,977
‫אנחנו חייבים להיות…‬
‫-אגדיים.‬

1034
01:09:09,854 --> 01:09:10,771
‫מה שהוא אמר.‬

1035
01:09:12,189 --> 01:09:15,401
‫מחיאות כפיים למנהיגנו האמיץ,‬
‫שהרכיב את כל השטות הזאת.‬

1036
01:09:15,484 --> 01:09:19,655
‫בסדר, אנחנו צוות,‬
‫אבל כן, אני המנהיג. תודה על ההכרה.‬

1037
01:09:19,738 --> 01:09:21,782
‫טוב, חבר'ה, בואו נתחיל.‬

1038
01:09:22,741 --> 01:09:24,493
‫אני נרגש.‬

1039
01:09:26,787 --> 01:09:29,456
‫יהיה נחמד אם סוף סוף תהיה קצת תחרות‬
‫בתחרות הכישרונות.‬

1040
01:09:29,540 --> 01:09:32,376
‫כן, כן. זאת חזרה סגורה, שון.‬
‫-אני יודע.‬

1041
01:09:32,918 --> 01:09:36,422
‫אבל שמעתי שהילד החדש‬
‫ימלא חלק חשוב בהופעה שלכם השנה.‬

1042
01:09:36,505 --> 01:09:41,260
‫אז רציתי לבקר‬
‫ולתת לכם כמה עצות. ויל, יש לך דקה?‬

1043
01:09:41,343 --> 01:09:43,387
‫לא, אנחנו צריכים להמשיך בחזרה.‬
‫-זה בסדר.‬

1044
01:09:45,556 --> 01:09:48,142
‫שון, אם זה קשור לפיינטבול, סליחה, פשוט…‬

1045
01:09:48,225 --> 01:09:51,020
‫זה בסדר. אתה לא יכול לשנות את מי שאתה.‬

1046
01:09:51,103 --> 01:09:52,062
‫אני מבין.‬

1047
01:09:54,148 --> 01:09:55,900
‫מה זה אמור להביע?‬

1048
01:09:55,983 --> 01:09:57,818
‫כאילו, את מי שאתה באמת.‬

1049
01:09:59,445 --> 01:10:00,279
‫ויל הוקינס.‬

1050
01:10:01,697 --> 01:10:02,615
‫השחתת רכוש,‬

1051
01:10:03,407 --> 01:10:06,160
‫הפרת הסדר הציבורי, חריגה משעות העוצר.‬

1052
01:10:07,995 --> 01:10:09,038
‫גניבת רכב?‬

1053
01:10:11,248 --> 01:10:12,082
‫שיקרת.‬

1054
01:10:14,335 --> 01:10:15,920
‫אתה בסך הכול תרמית אחת גדולה.‬

1055
01:10:17,630 --> 01:10:19,256
‫ואתה חייב לספר לאייברי.‬

1056
01:10:21,425 --> 01:10:22,426
‫אחרת אני אספר לה.‬

1057
01:10:26,722 --> 01:10:27,556
‫תקשיב…‬

1058
01:10:29,016 --> 01:10:30,893
‫אני מנסה לעשות את הדבר הנכון.‬

1059
01:10:31,810 --> 01:10:32,645
‫כן.‬

1060
01:10:33,771 --> 01:10:34,605
‫בטח.‬

1061
01:10:42,446 --> 01:10:43,781
‫תמשיכו לעבוד קשה.‬

1062
01:10:48,452 --> 01:10:49,578
‫היי!‬

1063
01:10:49,662 --> 01:10:51,372
‫היי, ג'ורג'.‬

1064
01:10:51,455 --> 01:10:53,457
‫בסדר.‬
‫-‬‫ראיתן את ויל?‬

1065
01:10:53,540 --> 01:10:55,459
‫למה? מה קרה?‬
‫-אני לא יודע.‬

1066
01:10:55,542 --> 01:10:58,796
‫ניסינו לעשות חזרה,‬
‫ואז שון בא ואמר לוויל משהו,‬

1067
01:10:58,879 --> 01:11:03,425
‫ואז ויל פשוט הלך.‬
‫-רגע, שון? מה שון אמר?‬

1068
01:11:03,509 --> 01:11:04,593
‫אין לי מושג.‬

1069
01:11:07,137 --> 01:11:08,806
‫טוב, בוא נלך לברר.‬

1070
01:11:09,473 --> 01:11:10,391
‫בואו.‬

1071
01:11:16,730 --> 01:11:17,982
‫- ג'ורג' -‬

1072
01:11:18,899 --> 01:11:21,151
‫אני לא רוצה להיות זה שמספר לכם…‬

1073
01:11:23,028 --> 01:11:24,655
‫ויל הוא לא מי שהוא אומר שהוא.‬

1074
01:11:26,240 --> 01:11:28,158
‫על מה אתה מדבר?‬

1075
01:11:28,742 --> 01:11:29,702
‫תשאלי את בן הדוד שלו.‬

1076
01:11:33,330 --> 01:11:37,584
‫שש שנים, שבעה בתי ספר, עשרים ושניים בתים.‬

1077
01:11:37,668 --> 01:11:41,880
‫אתה לא יכול לשנות את מי שאתה. אני מבין.‬
‫-ההורים שלך היו מתגאים בך.‬

1078
01:11:41,964 --> 01:11:43,382
‫השחתת רכוש, הפרת סדר.‬

1079
01:11:43,465 --> 01:11:45,676
‫אני לא יודע אם היא בקטע של גניבת ניידות.‬

1080
01:11:45,759 --> 01:11:50,055
‫אני פשוט בוחרת להאמין.‬
‫זה מה שנקרא אמונה, נכון?‬

1081
01:11:50,556 --> 01:11:51,974
‫אתה בסך הכול תרמית אחת גדולה.‬

1082
01:11:54,810 --> 01:11:56,895
‫אני מצטער, אבל זאת האמת.‬

1083
01:11:57,563 --> 01:12:01,400
‫הוא משקר לך. את חייבת להאמין לי.‬

1084
01:12:09,491 --> 01:12:10,492
‫אתה ממש אמיץ.‬

1085
01:12:16,290 --> 01:12:18,792
‫תמיד צריך תוכנית יציאה.‬

1086
01:12:35,934 --> 01:12:36,852
‫ויל.‬

1087
01:13:00,959 --> 01:13:02,419
‫אבא!‬
‫-היי, מותק.‬

1088
01:13:03,879 --> 01:13:06,090
‫אפשר לקבל את המפתחות?‬
‫-לאן את נוסעת?‬

1089
01:13:07,299 --> 01:13:09,259
‫שון אמר משהו לוויל, כנראה.‬

1090
01:13:09,343 --> 01:13:12,096
‫אני לא יודעת מה הוא אמר,‬
‫אבל בדקתי בבקתה שלו.‬

1091
01:13:12,179 --> 01:13:14,264
‫כל הדברים שלו נעלמו, וגם הוא.‬

1092
01:13:14,348 --> 01:13:16,350
‫אני אלך לחפש אותו.‬
‫-לא.‬

1093
01:13:17,726 --> 01:13:18,644
‫אני צריכה ללכת.‬

1094
01:13:19,853 --> 01:13:22,940
‫אני חושבת שהוא ניסה‬
‫להגיד לי משהו אתמול בערב,‬

1095
01:13:23,023 --> 01:13:26,610
‫ואני לא יודעת, אבל נדמה לי‬
‫שאם אני אלך הוא יקשיב לי.‬

1096
01:13:27,277 --> 01:13:28,987
‫בבקשה, אתה חייב לבטוח בי.‬

1097
01:13:49,425 --> 01:13:50,259
‫ויל.‬

1098
01:13:55,639 --> 01:14:00,394
‫ויל, בחייך, לאן אתה הולך?‬

1099
01:14:01,603 --> 01:14:08,235
‫תשמע, אני יודעת הכול, בסדר? או לפחות חלק.‬

1100
01:14:09,653 --> 01:14:12,656
‫זה לא משנה שום דבר.‬
‫אתה מוכן להיכנס למכונית?‬

1101
01:14:13,323 --> 01:14:16,160
‫אפשר לדבר על זה.‬
‫-אין על מה לדבר.‬

1102
01:14:18,579 --> 01:14:20,497
‫אז מה? פשוט תברח?‬

1103
01:14:21,707 --> 01:14:25,377
‫זה אתה? זה ויל האמיתי?‬
‫-אין לי אף אחד, אייברי.‬

1104
01:14:26,170 --> 01:14:30,007
‫אין לי אבא שיטפל בי, ואין לי גן קסום.‬

1105
01:14:32,551 --> 01:14:33,552
‫זה לא היה הוגן.‬

1106
01:14:34,178 --> 01:14:35,971
‫נכון, זה לא הוגן.‬

1107
01:14:36,722 --> 01:14:39,057
‫זה לא הוגן שההורים שלי נקרעו ממני.‬

1108
01:14:39,141 --> 01:14:41,894
‫שלא יכולתי להגיד להם רק עוד פעם אחת…‬

1109
01:14:43,395 --> 01:14:47,274
‫את לא יודעת עליי כלום.‬
‫אז אל תעמידי פנים שאת יודעת או שאכפת לך.‬

1110
01:14:47,357 --> 01:14:49,401
‫למה נדמה לך שאני עומדת פה?‬

1111
01:14:49,485 --> 01:14:51,653
‫אני לא יודע, תגידי לי.‬
‫-כי אכפת לי!‬

1112
01:14:53,238 --> 01:14:57,034
‫כי אתה אהוב מאוד.‬
‫-על ידי מי? על ידי אלוהים?‬

1113
01:14:57,117 --> 01:14:58,035
‫כן!‬

1114
01:14:58,118 --> 01:15:00,954
‫אז איפה הוא היה? איפה הוא היה?‬

1115
01:15:01,788 --> 01:15:04,124
‫הוא לא לקח אותי באותו לילה.‬
‫הוא השאיר אותי פה.‬

1116
01:15:06,001 --> 01:15:08,629
‫הוא לא היה לצדי באותו לילה,‬
‫ולא היה לצדי מאז.‬

1117
01:15:08,712 --> 01:15:10,172
‫איזה מין אלוהים הוא?‬

1118
01:15:11,757 --> 01:15:12,591
‫תגידי לי.‬

1119
01:15:13,717 --> 01:15:16,595
‫יודעת מה? זה בסדר. אני בסדר. טוב?‬

1120
01:15:18,805 --> 01:15:22,726
‫אתה לא תאמין לי כשאגיד לך את זה,‬
‫אבל אני צריכה ש…‬

1121
01:15:22,809 --> 01:15:24,436
‫אני לא צריך שתתקני אותי, אייברי.‬

1122
01:15:24,520 --> 01:15:27,314
‫אני לא מנסה לתקן אותך, ויל.‬
‫-כן, בטח.‬

1123
01:15:28,565 --> 01:15:31,610
‫בסדר, אז תסתכל עליי. תסתכל עליי מיד,‬

1124
01:15:31,693 --> 01:15:34,446
‫ותגיד לי שלכל זה לא הייתה שום משמעות.‬
‫-תזוזי מדרכי.‬

1125
01:15:34,530 --> 01:15:38,075
‫אני לא יכולה! כי אתה לא יכול‬
‫להסתכל עליי ולהגיד את זה.‬

1126
01:15:38,158 --> 01:15:40,869
‫כי אתה יודע שזה לא נכון!‬
‫-לא הייתה לזה שום משמעות.‬

1127
01:15:41,787 --> 01:15:42,704
‫מה?‬

1128
01:15:44,581 --> 01:15:45,415
‫לשום דבר.‬

1129
01:15:47,251 --> 01:15:48,085
‫אני יכול ללכת?‬

1130
01:15:59,805 --> 01:16:00,931
‫כן, אתה יכול ללכת.‬

1131
01:16:03,392 --> 01:16:07,020
‫דרך אגב, אתה לא שקרן טוב כמו שנדמה לך.‬

1132
01:16:25,205 --> 01:16:31,837
‫עברתי זמן רב כל כך בסבל‬

1133
01:16:31,920 --> 01:16:35,966
‫השקרים היו כה טבעיים‬

1134
01:16:36,049 --> 01:16:40,721
‫האמת כואבת, והאמת היא‬

1135
01:16:40,804 --> 01:16:45,058
‫שפגעתי רק בעצמי‬

1136
01:16:45,142 --> 01:16:49,479
‫אני חייב לחזור‬
‫אני חייב, עכשיו‬

1137
01:16:49,563 --> 01:16:52,649
‫כי נדמה לי שאני יודע‬

1138
01:16:53,442 --> 01:16:57,529
‫שלכאן אני שייך‬

1139
01:16:57,613 --> 01:17:02,242
‫נראה שחיפשתי מאז ומעולם‬

1140
01:17:02,326 --> 01:17:06,663
‫כאילו שלכל אורך הדרך ידעתי‬

1141
01:17:06,747 --> 01:17:12,419
‫שהאהבה היא התשובה בים השאלות‬

1142
01:17:12,502 --> 01:17:16,673
‫כל דאגותיי נעלמו‬

1143
01:17:16,757 --> 01:17:20,260
‫לכאן אני שייך‬

1144
01:17:21,553 --> 01:17:26,475
‫נאחזתי כל כך חזק‬

1145
01:17:27,017 --> 01:17:30,479
‫ועכשיו את נאחזת בי‬

1146
01:17:30,562 --> 01:17:35,192
‫לראשונה מזה זמן רב‬

1147
01:17:35,275 --> 01:17:39,946
‫אני מרגיש בבית, סוף סוף‬

1148
01:17:40,030 --> 01:17:44,034
‫כשאני עומד פה עכשיו‬

1149
01:17:44,117 --> 01:17:47,162
‫אני יודע, אני בטוח‬

1150
01:17:47,245 --> 01:17:51,124
‫לכאן אני שייך‬

1151
01:17:51,208 --> 01:17:56,004
‫נראה שחיפשתי מאז ומעולם‬

1152
01:17:56,088 --> 01:18:00,592
‫כאילו שלכל אורך הדרך ידעתי‬

1153
01:18:00,676 --> 01:18:06,473
‫שהאהבה היא התשובה בים השאלות‬

1154
01:18:06,556 --> 01:18:09,935
‫כל דאגותיי נעלמו‬

1155
01:18:10,852 --> 01:18:12,729
‫לכאן‬

1156
01:18:12,813 --> 01:18:17,275
‫לכאן אני שייך‬

1157
01:18:22,364 --> 01:18:27,285
‫לכאן אני שייך"‬

1158
01:18:31,665 --> 01:18:34,668
‫ברוכית הבאים לתחרות הכישרונות!‬

1159
01:18:45,053 --> 01:18:49,349
‫וואו, קריסטין, אני מסתכל על המספרים,‬
‫ואחרי הביצוע הזה,‬

1160
01:18:49,433 --> 01:18:52,310
‫השליחים הכחולים כבר ביתרון גדול.‬

1161
01:18:55,105 --> 01:18:56,189
‫זה הסוף שלנו.‬

1162
01:18:56,273 --> 01:19:00,569
‫עשית כמיטב יכולתך, בסדר?‬
‫יהיה בסדר. יהיה כיף‬‫, בסדר?‬

1163
01:19:00,652 --> 01:19:01,653
‫אני יודעת.‬

1164
01:19:02,070 --> 01:19:03,363
‫מצאת אותו?‬

1165
01:19:05,449 --> 01:19:06,283
‫כן.‬

1166
01:19:07,033 --> 01:19:10,746
‫כן, לא, מצאתי אותו.‬
‫-רגע, מה קורה פה? את בסדר?‬

1167
01:19:10,829 --> 01:19:13,540
‫היא… ג'ורג', היא…‬
‫-ניסיתי.‬

1168
01:19:15,125 --> 01:19:17,169
‫אני לא חושבת שהוא יחזור.‬

1169
01:19:18,712 --> 01:19:24,384
‫אבל זה עוד לא נגמר! יש לנו‬
‫עוד הופעה אחת, של ורדס מקסימוס!‬

1170
01:19:26,803 --> 01:19:33,018
‫כן, הנה התינוק שלי, ג'ורג'!‬
‫זה אמור להיות אגדי!‬

1171
01:19:43,320 --> 01:19:45,447
‫תראה להם מה זה.‬
‫-תודה, אמא.‬

1172
01:19:57,209 --> 01:19:58,126
‫שיקרתי.‬

1173
01:19:58,710 --> 01:19:59,586
‫מה?‬

1174
01:20:04,132 --> 01:20:05,592
‫הייתה לזה משמעות. הכי גדולה.‬

1175
01:20:10,388 --> 01:20:11,515
‫להכול.‬

1176
01:20:13,892 --> 01:20:15,560
‫תודה שבאת לחפש אותי.‬

1177
01:20:19,356 --> 01:20:21,274
‫תודה שחזרת.‬

1178
01:20:22,776 --> 01:20:24,903
‫סליחה ש…‬

1179
01:20:40,126 --> 01:20:41,336
‫המעריצים מחכים לך.‬

1180
01:20:43,755 --> 01:20:45,173
‫נדבר אחר כך.‬
‫-בסדר.‬

1181
01:20:47,759 --> 01:20:49,177
‫אתה צריך ללכת.‬
‫-בסדר.‬

1182
01:20:49,261 --> 01:20:50,178
‫לך!‬

1183
01:21:02,065 --> 01:21:04,192
‫"לא דמיינתי שאהיה פה‬

1184
01:21:04,276 --> 01:21:07,070
‫לא יכולתי לתכנן את זה או לארגן את זה‬

1185
01:21:07,153 --> 01:21:09,281
‫לא האמנתי כשאמרתי‬

1186
01:21:09,364 --> 01:21:12,617
‫הכול עומד להשתנות‬

1187
01:21:12,701 --> 01:21:15,954
‫אני מתמודד עם כל פחדיי‬

1188
01:21:16,037 --> 01:21:21,001
‫שום דבר לא יעצור אותי‬
‫הייתי צריך בסך הכול קצת אהבה‬

1189
01:21:21,084 --> 01:21:26,381
‫לעולם לא אהיה כפי שהייתי‬
‫אני בדיוק, בדיוק איפה שאני רוצה להיות‬

1190
01:21:26,464 --> 01:21:31,011
‫אני לא רוצה לעזוב לעולם‬

1191
01:21:31,094 --> 01:21:33,471
‫אין שום דבר יותר טוב‬

1192
01:21:33,555 --> 01:21:39,227
‫אנחנו מרגישים טוב‬
‫רוקדים לפי הקצב של הכיף של החיים, ביחד‬

1193
01:21:39,978 --> 01:21:43,064
‫הכי טוב אי פעם‬

1194
01:21:43,148 --> 01:21:46,109
‫אין שום דבר יותר טוב‬
‫יצאנו אל האור‬

1195
01:21:46,192 --> 01:21:48,653
‫רוקדים לפי הקצב של הכיף של החיים‬

1196
01:21:52,866 --> 01:21:55,619
‫הכי טוב אי פעם!‬

1197
01:22:06,796 --> 01:22:12,552
‫מתחת לכוכבים, אהבת האל מאירה אותנו‬

1198
01:22:12,636 --> 01:22:18,016
‫השמיים לא היו כה בהירים מעולם‬

1199
01:22:18,099 --> 01:22:23,688
‫זה כל העניין בחיים‬

1200
01:22:23,772 --> 01:22:27,525
‫כאן מצאתי את עצמי‬

1201
01:22:27,609 --> 01:22:31,363
‫הכי טוב אי פעם‬
‫אנחנו מרגישים טוב‬

1202
01:22:31,446 --> 01:22:35,659
‫רוקדים לפי הקצב של הכיף של החיים, ביחד‬

1203
01:22:35,742 --> 01:22:38,703
‫הכי טוב אי פעם‬

1204
01:22:38,787 --> 01:22:42,082
‫אין שום דבר יותר טוב‬
‫יצאנו אל האור‬

1205
01:22:42,165 --> 01:22:45,418
‫רוקדים לפי הקצב של הכיף של החיים‬

1206
01:22:49,172 --> 01:22:52,384
‫הכי טוב אי פעם‬

1207
01:23:00,558 --> 01:23:03,728
‫הכי טוב אי פעם"‬

1208
01:23:12,028 --> 01:23:17,283
‫התחרות השבוע הייתה עזה,‬
‫ממש עד לרגע האחרון.‬

1209
01:23:17,367 --> 01:23:21,871
‫אני רוצה לומר שאני גאה בכולכם.‬
‫אבל בסופו של דבר, קריסטין,‬

1210
01:23:21,955 --> 01:23:26,543
‫רק קבוצה אחת יכולה להיות בפסגה. מי אלה?‬

1211
01:23:31,172 --> 01:23:33,091
‫ורדס מקסימוס!‬

1212
01:23:39,389 --> 01:23:41,808
‫- ורדס מקסימוס - 345 -‬

1213
01:23:43,727 --> 01:23:44,728
‫הכול בסדר.‬

1214
01:23:49,983 --> 01:23:54,320
‫בוקר טוב, מחנאים! זהו יום שמשי ויפה!‬

1215
01:23:54,404 --> 01:23:56,865
‫כולם לקום עכשיו! כולם על הרגליים!‬

1216
01:23:56,948 --> 01:23:59,534
‫בואו נתחיל את המסיבה הזאת!‬

1217
01:23:59,617 --> 01:24:01,786
‫השבוע הזה היה שונה מכל שבוע אחר.‬

1218
01:24:01,870 --> 01:24:04,956
‫היום תיקחו איתכם הביתה‬
‫חברויות שיימשכו כל חייכם.‬

1219
01:24:05,040 --> 01:24:08,543
‫זכרו שאתם לא נפרדים היום לשלום,‬
‫היום אתם אומרים "להתראות".‬

1220
01:24:08,626 --> 01:24:12,881
‫צאו לעולם, לעולם הגדול והנפלא,‬
‫ותחוללו קסמים.‬

1221
01:24:12,964 --> 01:24:16,176
‫רציתי רק לברך אותך. שיחקת אותה.‬

1222
01:24:17,510 --> 01:24:19,220
‫תודה, בנאדם. זה חשוב לי.‬

1223
01:24:19,763 --> 01:24:20,722
‫מגיע לך.‬

1224
01:24:22,891 --> 01:24:23,892
‫אתה יכול.‬

1225
01:24:24,476 --> 01:24:27,312
‫אפשר לדבר איתך?‬
‫-כן. מה קורה?‬

1226
01:24:31,107 --> 01:24:34,903
‫רציתי רק להגיד שאני מצטער.‬

1227
01:24:36,780 --> 01:24:39,616
‫לא היית היחיד שניסה להרשים אנשים.‬

1228
01:24:41,076 --> 01:24:44,287
‫אל תדאג, בנאדם. הכול בסדר.‬

1229
01:24:48,708 --> 01:24:51,294
‫כן, אבל בשנה הבאה, אתה תפסיד.‬

1230
01:24:51,377 --> 01:24:52,837
‫עוד נראה.‬

1231
01:24:54,130 --> 01:24:56,091
‫להתראות!‬
‫-נתראה, חבר.‬

1232
01:24:57,342 --> 01:25:01,012
‫היי, אתה.‬
‫-היי. אפשר לשבת פה?‬

1233
01:25:01,096 --> 01:25:01,930
‫בבקשה.‬

1234
01:25:03,807 --> 01:25:07,477
‫אז תחזור בשנה הבאה או מה?‬

1235
01:25:09,062 --> 01:25:11,689
‫תלוי. את תהיי פה?‬

1236
01:25:12,941 --> 01:25:13,775
‫כן.‬

1237
01:25:14,984 --> 01:25:16,736
‫אז הסיכוי לא רע.‬

1238
01:25:18,404 --> 01:25:19,239
‫היי.‬

1239
01:25:20,448 --> 01:25:21,282
‫היי.‬

1240
01:25:30,250 --> 01:25:31,334
‫אני…‬

1241
01:25:33,211 --> 01:25:34,170
‫הנה.‬

1242
01:25:39,050 --> 01:25:41,761
‫איזה יופי, ג'ורג'.‬

1243
01:25:42,846 --> 01:25:47,767
‫יש בפנים 365 מכתבים אלייך.‬
‫כתבתי אותם כל השנה האחרונה,‬

1244
01:25:47,851 --> 01:25:50,061
‫אבל נדמה לי שמבחינת…‬

1245
01:25:51,437 --> 01:25:52,272
‫סליחה.‬

1246
01:25:53,481 --> 01:25:54,816
‫פשוט…‬

1247
01:25:56,234 --> 01:25:58,153
‫החיים עוברים די מהר.‬

1248
01:25:58,236 --> 01:26:02,115
‫אם לא עוצרים מדי פעם להסתכל מסביב,‬
‫אפשר לפספס אותם.‬

1249
01:26:02,198 --> 01:26:05,743
‫זה מהסרט האהוב עליי, "שמתי ברז למורה".‬

1250
01:26:05,827 --> 01:26:09,455
‫וואו, יום אחד אני אתחתן איתך,‬
‫פרסלי אליזבת' בורסקי.‬

1251
01:26:10,081 --> 01:26:14,419
‫לא אם אני אתחתן איתך קודם,‬
‫ג'ורג' מונטגומרי טנלה.‬

1252
01:26:18,798 --> 01:26:19,632
‫קח.‬

1253
01:26:21,050 --> 01:26:21,926
‫להתראות.‬

1254
01:26:27,348 --> 01:26:29,225
‫היא נתנה לי את המספר שלה.‬

1255
01:26:30,435 --> 01:26:31,811
‫היא נתנה לי את המספר שלה.‬

1256
01:26:32,854 --> 01:26:37,192
‫אלוהים. לשלוח לה אמוג'י? זה עניין?‬

1257
01:26:43,990 --> 01:26:45,283
‫אז מה יקרה עכשיו?‬

1258
01:26:46,117 --> 01:26:48,494
‫אני לא יודע. אני צריך להחליט מה לעשות.‬

1259
01:26:49,162 --> 01:26:52,415
‫אני אתגעגע אליך, בנאדם.‬
‫-גם אני אתגעגע אליך.‬

1260
01:26:52,498 --> 01:26:55,084
‫היי, אתם מוכנים ללכת הביתה?‬

1261
01:26:56,336 --> 01:26:57,212
‫מה זאת אומרת?‬

1262
01:26:58,922 --> 01:27:02,425
‫ויל, אני ממש אשמח אם תבוא לגור איתנו.‬

1263
01:27:04,177 --> 01:27:06,137
‫זאת אומרת, אם אתה רוצה.‬

1264
01:27:07,597 --> 01:27:10,767
‫את רצינית?‬
‫-אז אנחנו באמת בני דודים?‬

1265
01:27:10,850 --> 01:27:13,311
‫לא. אתם אחים.‬

1266
01:27:14,520 --> 01:27:15,855
‫כן!‬

1267
01:27:15,939 --> 01:27:17,732
‫כן! תודה.‬

1268
01:27:17,815 --> 01:27:20,318
‫אוי, אלוהים! תודה רבה.‬

1269
01:27:26,407 --> 01:27:28,618
‫"סוף סוף מצאתי מקום להיות אני‬

1270
01:27:29,118 --> 01:27:31,246
‫סוף סוף אני יודעת שאני לא סתם טובה מספיק‬

1271
01:27:31,329 --> 01:27:33,706
‫מותק, לרגע לא היה ספק‬

1272
01:27:33,790 --> 01:27:36,417
‫הכול עומד להשתנות‬

1273
01:27:37,794 --> 01:27:40,338
‫הייתי צריך לשחרר ופשוט להיות‬

1274
01:27:40,421 --> 01:27:42,757
‫אלוהים יודע שגם אני‬

1275
01:27:42,840 --> 01:27:44,968
‫היינו צריכים רק קצת אהבה‬

1276
01:27:45,051 --> 01:27:47,929
‫לעולם לא נהיה כפי שהיינו‬

1277
01:27:48,012 --> 01:27:50,682
‫בדיוק, בדיוק איפה שאני רוצה להיות‬

1278
01:27:50,765 --> 01:27:53,351
‫אני לא רוצה לעזוב לעולם‬

1279
01:27:53,434 --> 01:27:56,646
‫בדיוק, בדיוק איפה שאני רוצה להיות‬

1280
01:27:56,729 --> 01:28:00,692
‫אני לא רוצה לעזוב לעולם‬

1281
01:28:00,775 --> 01:28:04,153
‫אין שום דבר, אין שום דבר‬

1282
01:28:05,196 --> 01:28:07,657
‫אין שום דבר יותר טוב‬

1283
01:28:07,740 --> 01:28:10,326
‫אנחנו מרגישים טוב‬
‫רוקדים לפי הקצב‬

1284
01:28:10,410 --> 01:28:13,913
‫של הכיף של החיים, ביחד‬

1285
01:28:13,997 --> 01:28:17,750
‫הכי טוב, הכי טוב אי פעם!‬

1286
01:28:19,002 --> 01:28:23,214
‫יצאנו אל האור‬
‫רוקדים לפי הקצב של הכיף של החיים‬

1287
01:28:26,801 --> 01:28:29,846
‫הכי טוב אי פעם!‬

1288
01:28:31,014 --> 01:28:32,724
‫הכי טוב!‬

1289
01:28:33,766 --> 01:28:35,435
‫הכי טוב!‬

1290
01:28:36,769 --> 01:28:41,357
‫הכי טוב, הכי טוב אי פעם!"‬

1291
01:28:43,568 --> 01:28:44,527
‫תן סימן.‬

1292
01:28:55,621 --> 01:28:58,624
‫אני מקווה שיהיה סרטון פספוסים. בסדר?‬

1293
01:29:01,794 --> 01:29:05,715
‫"אני לא יודע איפה אתם מניחים את ראשכם‬
‫או איפה הבית שלכם‬

1294
01:29:05,798 --> 01:29:10,303
‫אני לא יודע איפה אתם אוכלים‬
‫או איפה אתם משוחחים בטלפון‬

1295
01:29:10,386 --> 01:29:14,432
‫אני לא יודע אם יש לכם טבח,‬
‫משרת או עוזרת בית‬

1296
01:29:14,515 --> 01:29:18,895
‫אני לא יודע אם יש לכם חצר‬
‫או ערסל בצל"‬

1297
01:29:18,978 --> 01:29:21,147
‫ויל?‬
‫-אחי.‬

1298
01:29:22,106 --> 01:29:22,982
‫"קדימה‬

1299
01:29:23,066 --> 01:29:27,528
‫אני לא יודע אם יש לכם מחסה או מקום מסתור‬

1300
01:29:27,612 --> 01:29:31,616
‫אני לא יודע אם אתם גרים עם חברים‬
‫שאפשר לספר להם סוד‬

1301
01:29:31,699 --> 01:29:35,828
‫אני לא יודע אם יש לכם משפחה‬
‫אם אם אתם נפגשים עם אמא ואבא‬

1302
01:29:35,912 --> 01:29:40,124
‫אני לא יודע אם אתם חשים אהבה‬
‫אבל אני בטוח שהייתם רוצים‬

1303
01:29:40,208 --> 01:29:44,420
‫בואו איתי לבית של אבא שלי‬

1304
01:29:44,504 --> 01:29:49,592
‫בואו איתי לבית של אבא שלי‬

1305
01:29:49,675 --> 01:29:53,846
‫הבית גדול, ויש בו הרבה מקום‬

1306
01:29:53,930 --> 01:29:58,267
‫יש שולחן גדול עם המון מאכלים‬

1307
01:29:58,351 --> 01:30:02,772
‫חצר גדולה שאפשר לשחק בה פוטבול‬
‫טאצ'דאון!‬

1308
01:30:02,855 --> 01:30:06,484
‫בית גדול, זה הבית של אבא שלי"‬

1309
01:30:06,567 --> 01:30:11,280
‫לא, "אנינופש", כי כולכם לוקחים שבוע…‬

1310
01:30:11,364 --> 01:30:13,241
‫לא… רק רגע.‬

1311
01:30:17,412 --> 01:30:18,955
‫וכבונוס… אחת, שתיים.‬

1312
01:30:25,044 --> 01:30:26,754
‫זה היה לא רע. אני אתחיל שוב.‬

1313
01:30:26,838 --> 01:30:27,672
‫עכשיו!‬

1314
01:30:31,801 --> 01:30:35,430
‫"אני מכירה רק בית גדול עם חדרים לכולם‬

1315
01:30:36,055 --> 01:30:39,809
‫אני מכירה רק שטח גדול שאפשר לשחק ולרוץ בו‬

1316
01:30:40,393 --> 01:30:44,272
‫אני יודע רק שצריך אהבה, ולי יש משפחה‬

1317
01:30:44,355 --> 01:30:48,651
‫אני יודע רק שאתם לבד, אז אולי תבואו איתי?‬

1318
01:30:48,734 --> 01:30:52,905
‫קדימה, בואו איתי לבית של אבא שלי‬

1319
01:30:52,989 --> 01:30:57,994
‫קדימה, בואו איתי לבית של אבא שלי‬

1320
01:30:58,077 --> 01:31:02,540
‫הבית גדול, ויש בו הרבה מקום‬

1321
01:31:02,623 --> 01:31:06,711
‫יש שולחן גדול עם המון מאכלים‬

1322
01:31:06,794 --> 01:31:11,048
‫חצר גדולה שאפשר לשחק בה פוטבול‬
‫טאצ'דאון!‬

1323
01:31:11,132 --> 01:31:15,303
‫בית גדול, זה הבית של אבא שלי"‬

1324
01:31:16,012 --> 01:31:17,513
‫קדימה.‬

1325
01:31:17,597 --> 01:31:20,850
‫חכה לי. שניהם שלך.‬
‫-בסדר.‬

1326
01:31:20,933 --> 01:31:23,394
‫שניהם בשבילך. יותר חזק.‬

1327
01:31:25,646 --> 01:31:28,524
‫זה לא זה.‬
‫-החצי הראשון היה טוב.‬

1328
01:31:28,608 --> 01:31:31,611
‫החצי הראשון היה טוב.‬
‫-סביר שזה לא יהיה בסרט.‬

1329
01:31:31,694 --> 01:31:36,866
‫יש!‬
‫אני משתתפת במחזמר עם ריקודים. לא ייאמן.‬

1330
01:31:39,535 --> 01:31:44,332
‫את רוצה שאירק אותו?‬
‫-כדאי. מאוד לא מקצועי, קת'רין.‬

1331
01:31:45,500 --> 01:31:46,417
‫לא לזוז.‬

1332
01:31:47,543 --> 01:31:50,129
‫לא לזוז. צלם.‬

1333
01:31:50,213 --> 01:31:54,383
‫אני תמיד על הבלון.‬
‫כן, שון, כי אני מתה עליו.‬

1334
01:31:54,467 --> 01:31:57,428
‫זה לא חלק מהתסריט. אולי נערוך את החלק הזה.‬

1335
01:32:16,989 --> 01:32:18,824
‫פרסלי!‬
‫-זה היה הטייק הכי טוב.‬

1336
01:32:18,908 --> 01:32:20,910
‫תיכנסי!‬
‫-‬‫זה היה הטייק הכי טוב שלי!‬

1337
01:32:22,912 --> 01:32:26,374
‫תיכנסי! זה היה האוסקר שלי.‬

1338
01:32:27,708 --> 01:32:29,961
‫שון מתנהג בצורה מגעילה ביותר, טייק ראשון.‬

1339
01:32:32,838 --> 01:32:34,382
‫אני נראה נורא.‬

1340
01:32:36,217 --> 01:32:40,888
‫"בית גדול, זה הבית של אבא שלי‬

1341
01:32:40,972 --> 01:32:45,142
‫הבית גדול, ויש בו הרבה מקום‬

1342
01:32:45,226 --> 01:32:49,438
‫יש שולחן גדול עם המון מאכלים‬

1343
01:32:49,522 --> 01:32:53,901
‫חצר גדולה שאפשר לשחק בה פוטבול‬

1344
01:32:53,985 --> 01:32:58,030
‫בית גדול, זה הבית של אבא שלי"‬

1345
01:33:00,908 --> 01:33:01,951
‫קלאסיקה.‬

1346
01:33:02,952 --> 01:33:05,413
‫זאת דרך אחת לתאר אותה.‬

1347
01:33:13,754 --> 01:33:14,880
‫אפשר להתחיל מההתחלה?‬

1348
01:34:32,708 --> 01:34:37,713
‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬



