1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:12,470 --> 00:00:14,806
NETFLIX PREDSTAVLJA

4
00:00:18,685 --> 00:00:22,022
<i>Imam osjećaj da sve će se promijeniti</i>

5
00:00:22,105 --> 00:00:23,690
<i>Više nikad neću isti biti</i>

6
00:00:23,773 --> 00:00:27,110
<i>A tjedan je dana ostalo</i>
<i>Imam osjećaj</i>

7
00:00:27,193 --> 00:00:30,613
<i>Da sve je do ovoga vodilo</i>
<i>I kako se posložilo</i>

8
00:00:30,697 --> 00:00:34,492
<i>Zaboraviti nikad nećemo</i>
<i>Ako čuješ, čuješ</i>

9
00:00:34,576 --> 00:00:37,871
<i>I ti čuješ to</i>
<i>Glazba, glazba</i>

10
00:00:37,954 --> 00:00:40,832
<i>Doziva te</i>

11
00:00:40,915 --> 00:00:44,335
<i>Pojačaj, prepusti se</i>
<i>Prepusti se</i>

12
00:00:44,419 --> 00:00:47,756
<i>Neka svira kao pjesma</i>
<i>I cijelog te obuzme</i>

13
00:00:47,839 --> 00:00:51,176
<i>Osjeti ljubav, upijaj je</i>
<i>Upijaj je</i>

14
00:00:51,259 --> 00:00:55,388
<i>Ovdje ti je mjesto</i>
<i>Ovdje sve počinje</i>

15
00:00:55,472 --> 00:00:58,683
<i>Dok smo mladi</i>
<i>Sreću skupa okušajmo</i>

16
00:00:58,767 --> 00:01:02,437
<i>Hajde, hajde</i>
<i>Uspomene stvarajmo</i>

17
00:01:04,939 --> 00:01:06,566
<i>Imam osjećaj</i>

18
00:01:06,649 --> 00:01:10,028
<i>Da će val zapljusnuti</i>
<i>Svakoga trena ću zablistati</i>

19
00:01:10,111 --> 00:01:11,863
<i>Da, ludo ćemo se zabaviti</i>

20
00:01:11,946 --> 00:01:15,408
<i>Imam osjećaj</i>
<i>Da zvijezda će se vinuti</i>

21
00:01:15,492 --> 00:01:20,955
<i>Kao vatra na nebu</i>
<i>Obasjat će noć</i>

22
00:01:21,039 --> 00:01:22,624
<i>Obasjat će noć</i>

23
00:01:22,707 --> 00:01:25,460
<i>Pojačaj, prepusti se</i>
<i>Prepusti se</i>

24
00:01:25,543 --> 00:01:28,880
<i>Neka svira kao pjesma</i>
<i>I cijelog te obuzme</i>

25
00:01:28,963 --> 00:01:32,467
<i>Osjeti ljubav, upijaj je</i>
<i>Upijaj je</i>

26
00:01:32,550 --> 00:01:36,387
<i>Ovdje ti je mjesto</i>
<i>Ovdje sve počinje</i>

27
00:01:36,471 --> 00:01:39,724
<i>Dok smo mladi</i>
<i>Sreću skupa okušajmo</i>

28
00:01:39,808 --> 00:01:46,022
<i>Hajde, hajde</i>
<i>Pojačajmo, prepustimo se</i>

29
00:01:46,106 --> 00:01:49,400
<i>Neka svira kao pjesma</i>
<i>I cijelog te obuzme</i>

30
00:01:49,484 --> 00:01:52,862
<i>Osjeti ljubav, upijaj je</i>

31
00:01:52,946 --> 00:01:56,950
<i>Ovdje ti je mjesto</i>
<i>Ovdje sve počinje</i>

32
00:01:57,033 --> 00:02:00,370
<i>Dok smo mladi</i>
<i>Živi i slobodni budimo</i>

33
00:02:00,453 --> 00:02:04,207
<i>Hajde, hajde</i>
<i>Uspomene stvarajmo</i>

34
00:02:17,095 --> 00:02:17,929
Stani, mali!

35
00:02:21,099 --> 00:02:22,308
Da si odmah stao!

36
00:02:22,934 --> 00:02:26,437
-To je samo glupi auto.
-Samo ćeš se još više uvaliti.

37
00:02:29,315 --> 00:02:30,608
Stoj! Stani!

38
00:02:31,192 --> 00:02:32,026
Stoj!

39
00:02:34,320 --> 00:02:35,196
Ni makac!

40
00:02:44,289 --> 00:02:47,458
Daj, kompa. Hajdemo do zida.

41
00:02:48,626 --> 00:02:50,670
Stavi tu ruku na leđa. Tako treba.

42
00:02:50,753 --> 00:02:53,756
-Kakve su šanse da ovo bude upozorenje?
-Loše.

43
00:02:54,340 --> 00:02:56,509
-Nema veze.
-Idemo! Pokret!

44
00:02:59,220 --> 00:03:02,182
SLUŽBA ZA ZAŠTITU DJECE I OBITELJI

45
00:03:04,809 --> 00:03:05,643
Wille.

46
00:03:10,481 --> 00:03:12,275
Ukrao si policijski auto.

47
00:03:14,694 --> 00:03:17,363
Šest godina. Sedam škola.

48
00:03:17,947 --> 00:03:19,574
Dvadeset dva doma.

49
00:03:19,657 --> 00:03:22,660
To je sigurno rekord.
Ali ne služi ti na čast.

50
00:03:22,744 --> 00:03:26,956
-Teško je to ne smatrati postignućem.
-Drago mi je što je tebi smiješno.

51
00:03:27,749 --> 00:03:29,709
Ovaj put je ozbiljno, Wille.

52
00:03:30,293 --> 00:03:33,213
Nemam izbora
nego da te vratim u državnu ustanovu.

53
00:03:36,007 --> 00:03:36,841
Popravni?

54
00:03:38,301 --> 00:03:40,220
Mark, ne misliš valjda ozbiljno?

55
00:03:41,638 --> 00:03:43,556
-Štošta si prošao.
-Bit ću bolji.

56
00:03:43,640 --> 00:03:44,766
Pametan si.

57
00:03:45,975 --> 00:03:48,061
-Talentiran.
-Promijenit ću se.

58
00:03:48,144 --> 00:03:49,354
Ovaj put zaista.

59
00:03:49,437 --> 00:03:52,065
-Mora postojati nešto drugo!
-Ne postoji.

60
00:03:54,692 --> 00:03:57,654
Žao mi je, Wille.
Taj je dom bio posljednja opcija.

61
00:04:00,865 --> 00:04:03,826
Znam, teško ti je
otkako si izgubio roditelje, ali…

62
00:04:04,369 --> 00:04:05,703
Ti si sjajno dijete.

63
00:04:07,080 --> 00:04:09,040
Za tvoje se dobro nadam

64
00:04:09,123 --> 00:04:12,043
da to nećeš prekasno shvatiti.

65
00:04:15,546 --> 00:04:17,840
Bok, Mark. Došla ti je Kristin.

66
00:04:27,225 --> 00:04:28,059
Čekaj ovdje.

67
00:04:28,851 --> 00:04:29,978
Odmah se vraćam.

68
00:04:32,730 --> 00:04:35,608
-Hej, Kristin. Kako si?
-Dobro sam. Hvala.

69
00:04:35,692 --> 00:04:36,526
Kristin…

70
00:05:01,426 --> 00:05:05,013
Jedan, dva, tri… Poželi nešto!

71
00:05:10,393 --> 00:05:11,769
Danas ti je sretan dan.

72
00:05:12,562 --> 00:05:14,439
Dobra vijest. Ovo je Kristin.

73
00:05:15,315 --> 00:05:18,026
Jedna od naših udomiteljica.
A ovo joj je sin.

74
00:05:18,609 --> 00:05:19,610
Ja sam George.

75
00:05:22,488 --> 00:05:24,365
-Bok.
-Drago mi je.

76
00:05:25,783 --> 00:05:28,786
-I meni.
-Wille, razgovarala sam s Markom.

77
00:05:28,870 --> 00:05:31,539
Voljeli bismo
da nam se ove godine pridružiš.

78
00:05:32,415 --> 00:05:33,458
Gdje?

79
00:05:35,335 --> 00:05:38,004
Ideš u ljetni kamp.

80
00:05:38,087 --> 00:05:40,423
Mark, nisam ja baš tip za kampiranje.

81
00:05:45,053 --> 00:05:49,849
Dobro, onda popravni.
Oprostite. Hvala vam na trudu.

82
00:05:49,932 --> 00:05:52,685
-Čekaj, popravni?
-George, on ne želi ići.

83
00:05:57,565 --> 00:05:58,733
Ne, čekajte.

84
00:06:03,696 --> 00:06:07,533
-Ljetni kamp zvuči savršeno.
-Oduševit ćeš se.

85
00:06:10,495 --> 00:06:11,788
Oduševit ćeš se.

86
00:06:11,871 --> 00:06:16,709
Totalno sam uzbuđen. Sviraš gitaru.
Rasturit ćemo na talent showu.

87
00:06:16,793 --> 00:06:19,420
A tu je i plivanje u jezeru, zip line.

88
00:06:19,504 --> 00:06:21,631
Bit će zakon. U sve ću te uputiti.

89
00:06:23,883 --> 00:06:28,638
<i>Jutro je baš kao i svako drugo počelo</i>

90
00:06:29,972 --> 00:06:36,312
<i>Pokušavao sam u glavi posložiti</i>
<i>Što me sve danas čekalo</i>

91
00:06:37,063 --> 00:06:43,611
<i>Još jednom u krug</i>
<i>Pokušaj biti bolji ovaj put</i>

92
00:06:43,694 --> 00:06:44,821
Idemo.

93
00:06:44,904 --> 00:06:49,867
<i>Bibliju sam otvorila i o sebi čitala</i>

94
00:06:49,951 --> 00:06:51,536
-I o tebi.
-O meni?

95
00:06:51,619 --> 00:06:57,834
<i>Piše da sam zatvorenik bila</i>
<i>A Božja me milost oslobodila</i>

96
00:06:57,917 --> 00:07:04,882
<i>Negdje između stranica</i>
<i>Poput munje me pogodilo</i>

97
00:07:04,966 --> 00:07:08,469
<i>Veliko sam prostranstvo</i>
<i>Ispred sebe ugledala</i>

98
00:07:08,553 --> 00:07:12,890
<i>I da netko kaže „hajdemo”, začula</i>

99
00:07:12,974 --> 00:07:19,147
<i>Osedlajte konje svoje</i>
<i>Utrti put treba</i>

100
00:07:19,897 --> 00:07:25,778
<i>Kroz divlje plavetnilo</i>
<i>Milosti Božje s neba</i>

101
00:07:26,737 --> 00:07:31,617
<i>Slijedimo vođu našeg</i>
<i>U to nepoznato veličanstveno</i>

102
00:07:31,701 --> 00:07:37,874
<i>U to nepoznato veličanstveno</i>
<i>Ovakvom životu premca nema</i>

103
00:07:39,917 --> 00:07:44,213
<i>Ovo je velika pustolovina !</i>

104
00:07:46,757 --> 00:07:47,592
Ovo je čudno.

105
00:07:48,176 --> 00:07:49,677
Bit će sjajno!

106
00:07:49,760 --> 00:07:54,474
<i>Zato, hajde, pripremi se</i>
<i>Za avanturu života</i>

107
00:07:54,557 --> 00:07:55,641
-Ne.
-Hajde.

108
00:07:55,725 --> 00:08:02,190
<i>Turobnu vjeru</i>
<i>Ostavit ćeš u oblaku prašine</i>

109
00:08:03,065 --> 00:08:09,822
<i>I otkriti sve vidike nove</i>
<i>Koji samo čekaju da ih istražiš</i>

110
00:08:09,906 --> 00:08:15,912
<i>Za ovo smo stvoreni</i>

111
00:08:15,995 --> 00:08:19,207
<i>Osedlajte konje svoje</i>

112
00:08:19,290 --> 00:08:22,001
<i>Utrti put treba</i>

113
00:08:23,085 --> 00:08:29,258
<i>Kroz divlje plavetnilo</i>
<i>Milosti Božje s neba</i>

114
00:08:30,259 --> 00:08:36,766
<i>Slijedimo vođu našeg</i>
<i>U to nepoznato veličanstveno</i>

115
00:08:36,849 --> 00:08:41,270
<i>Ovakvom životu premca nema</i>

116
00:08:43,356 --> 00:08:47,610
<i>Ovo je velika pustolovina !</i>

117
00:08:47,693 --> 00:08:48,653
Bok.

118
00:08:49,445 --> 00:08:50,279
Bok.

119
00:08:51,239 --> 00:08:52,073
Ja sam…

120
00:08:52,573 --> 00:08:54,534
Uh… Avery.

121
00:08:54,617 --> 00:08:56,619
Drago mi je, Uh Avery.

122
00:08:56,702 --> 00:08:58,246
-Ja sam…
<i>-Timski tjedan je!</i>

123
00:08:58,329 --> 00:09:02,375
<i>I rasturit ćemo ove godine!</i>

124
00:09:03,084 --> 00:09:04,627
Rasturit ćemo, miki!

125
00:09:04,710 --> 00:09:06,212
-Sigurno.
-Wille!

126
00:09:06,796 --> 00:09:10,967
-Wille, tu si.
-Dakle… Will, pretpostavljam?

127
00:09:11,050 --> 00:09:17,640
Da, Avery, Sean
i Seanova ekipa. Ovo je Will.

128
00:09:18,391 --> 00:09:20,643
Novi klinac. Drago mi je.

129
00:09:20,726 --> 00:09:21,852
I meni.

130
00:09:21,936 --> 00:09:26,732
-Otkud se vas dvojica poznajete?
-Will je…

131
00:09:26,816 --> 00:09:30,236
Obitelj. Rođaci smo. Došao sam
iz Phillyja ovdje provesti ljeto.

132
00:09:30,319 --> 00:09:31,153
Da.

133
00:09:32,780 --> 00:09:33,990
Obitelj.

134
00:09:35,116 --> 00:09:36,659
A ti? Odakle si?

135
00:09:36,742 --> 00:09:40,538
Upravo sam se vratio s Arktika.
Pomagao sam spasiti narvale.

136
00:09:40,621 --> 00:09:42,081
-Narvale?
-Da.

137
00:09:42,164 --> 00:09:45,710
Zbilja postoje?
Mislio sam da su poput jednoroga.

138
00:09:45,793 --> 00:09:47,253
Čudesni jednorozi mora.

139
00:09:49,547 --> 00:09:52,508
Znate, samo dajem svoj prilog.

140
00:09:53,342 --> 00:09:55,177
-Nagodinu vodim ovu ovdje.
-Što?

141
00:09:55,261 --> 00:09:56,095
-Zar ne?
-Što?

142
00:09:56,178 --> 00:09:57,054
Nju vodiš?

143
00:09:57,138 --> 00:10:00,224
-Nikad nisam pristala.
-U redu, dečki.

144
00:10:02,435 --> 00:10:09,191
<i>Putovat ćemo</i>
<i>Preko planina visokih</i>

145
00:10:09,275 --> 00:10:15,865
<i>Dolinama ćemo ispod prolaziti</i>

146
00:10:15,948 --> 00:10:21,245
<i>A tijekom svega ćemo otkriti</i>

147
00:10:21,329 --> 00:10:28,169
<i>Da je ovo najveća pustolovina</i>
<i>Koje će ljudsko srce doživjeti</i>

148
00:10:28,252 --> 00:10:35,134
<i>Božja ljubav odvest će nas daleko</i>
<i>To nismo mogli ni sanjati</i>

149
00:10:43,684 --> 00:10:44,685
Tako je!

150
00:10:46,771 --> 00:10:48,105
To ja radim.

151
00:10:48,773 --> 00:10:50,691
Ideš! On to ozbiljno?

152
00:10:51,692 --> 00:10:54,737
On je jako, jako ozbiljan. Uglavnom…

153
00:10:54,820 --> 00:11:00,660
<i>Osedlajte konje svoje</i>
<i>Utrti put treba</i>

154
00:11:01,911 --> 00:11:07,500
<i>Kroz divlje plavetnilo</i>
<i>Milosti Božje s neba</i>

155
00:11:07,583 --> 00:11:08,542
<i>Milosti s neba</i>

156
00:11:08,626 --> 00:11:14,340
<i>Slijedimo vođu našeg</i>
<i>U to nepoznato veličanstveno</i>

157
00:11:14,423 --> 00:11:20,179
<i>U to nepoznato veličanstveno</i>
<i>Ovakvom životu premca nema</i>

158
00:11:21,889 --> 00:11:25,810
<i>Ovo je velika pustolovina !</i>

159
00:11:26,644 --> 00:11:27,728
Bok, George.

160
00:11:29,355 --> 00:11:32,566
-Stari, hajde.
-Nisi mi rekao da je ovo crkveni kamp.

161
00:11:35,820 --> 00:11:38,280
-Hej, Davide.
-Hej!

162
00:11:38,364 --> 00:11:40,825
Posljednji tjedan ljeta. Jesi li spreman?

163
00:11:40,908 --> 00:11:44,578
Petsto posto!
Lišće i srca će se mijenjati.

164
00:11:44,662 --> 00:11:47,498
Da! Što imaš u planu za Tribunal?

165
00:11:47,581 --> 00:11:49,458
Uzbudljivo je. Dvije riječi.

166
00:11:50,000 --> 00:11:50,835
<i>Braveheart!</i>

167
00:11:52,503 --> 00:11:54,130
Zapravo, to je jedna riječ.

168
00:11:56,549 --> 00:12:00,010
Vidi, ovo je dosje Willa Hawkinsa.

169
00:12:00,094 --> 00:12:02,763
-U redu.
-Socijalna služba sve je upisala.

170
00:12:03,556 --> 00:12:04,432
Što je ovo?

171
00:12:05,099 --> 00:12:09,520
Ozbiljno? Pokušao je prodati
svoju srednju školu u Oglasniku?!

172
00:12:09,603 --> 00:12:12,106
-Taj je dečko dobio tri ponude.
-Dobro.

173
00:12:12,189 --> 00:12:14,442
Moram li se brinuti zbog tog klinca?

174
00:12:15,067 --> 00:12:18,195
Sjećam se ja jednog zločestog dečka.

175
00:12:18,863 --> 00:12:21,532
Da, tad sam imao onu veličanstvenu grivu.

176
00:12:22,783 --> 00:12:25,494
Opusti se, Fabio. Will će biti dobro.

177
00:12:25,578 --> 00:12:28,456
George mu sve pokazuje. Zapravo je slatko.

178
00:12:28,539 --> 00:12:32,293
-Smjestila si ga u…
-Da, u pravi bungalov.

179
00:12:32,376 --> 00:12:34,086
-Da, to je…
-To je…

180
00:12:34,670 --> 00:12:35,838
-Da.
-Da.

181
00:12:35,921 --> 00:12:37,590
-Jest.
-Jest.

182
00:12:41,719 --> 00:12:43,429
GEORGEZILLA

183
00:12:45,139 --> 00:12:46,265
Klasika.

184
00:12:48,225 --> 00:12:49,602
I tako se može nazvati.

185
00:12:51,145 --> 00:12:52,646
Zdravo, stari prijatelju.

186
00:12:52,730 --> 00:12:55,274
Zbilja si odabrao ovaj bungalov?

187
00:12:55,357 --> 00:12:57,526
Da, tko ne bi?

188
00:12:57,610 --> 00:13:00,029
WC se začepljuje, kad je u funkciji.

189
00:13:00,821 --> 00:13:03,783
-Nema klima-uređaja… A tek pauci!
-Pauci?

190
00:13:05,701 --> 00:13:07,953
Valjda još nisu izašli. Uglavnom…

191
00:13:09,789 --> 00:13:14,668
Usput, što je ono bilo?
Cijela ta stvar s obitelji i rođacima?

192
00:13:15,252 --> 00:13:21,175
Ne želim biti čistunac, ali laganje
se spominje među deset zapovijedi.

193
00:13:21,258 --> 00:13:24,386
Nisam bio spreman.
Bilo mi je pomalo neugodno.

194
00:13:24,470 --> 00:13:26,931
-To ne prolazi…
-Potpuno te kužim.

195
00:13:27,848 --> 00:13:29,809
-Kužiš?
-Da, kužim.

196
00:13:30,476 --> 00:13:34,146
Sjajno. To je olakšanje
jer ne pokušavam biti zadrt…

197
00:13:34,230 --> 00:13:36,065
-Sviđa ti se pogled.
-Molim?

198
00:13:36,732 --> 00:13:37,566
Pogled.

199
00:13:40,986 --> 00:13:44,198
-Ne, uopće nije to.
-Oprezno. Laži su u top deset.

200
00:13:45,366 --> 00:13:46,408
Kako se zove?

201
00:13:49,787 --> 00:13:51,747
Presley Elizabeth Borsky.

202
00:13:52,540 --> 00:13:54,458
Svake godine najbolja učenica.

203
00:13:54,542 --> 00:13:58,712
Voli sve slatko i umiljato,
posebice bilo što povezano s mopsom.

204
00:13:59,463 --> 00:14:01,882
Nosi savršene male cipele.

205
00:14:03,509 --> 00:14:05,094
Broj 38, uski model.

206
00:14:07,304 --> 00:14:10,683
Morat ćemo poraditi
na toj tvojoj vibri. Kao da je uhodiš.

207
00:14:12,476 --> 00:14:14,687
A Avery? Koja je njezina priča?

208
00:14:16,355 --> 00:14:17,439
Nisi njezina liga.

209
00:14:18,107 --> 00:14:21,068
-Zbilja? To boli.
-Da, kako da to kažem?

210
00:14:21,151 --> 00:14:25,155
Ne znam baš da bi joj se svidio
tip koji krade policijske aute.

211
00:14:26,782 --> 00:14:30,911
Kao prvo, posudio sam policijski auto.
Drugo, kako si uopće znao za to?

212
00:14:32,413 --> 00:14:33,831
Georgie sve načuje.

213
00:14:34,832 --> 00:14:38,127
Onda, što bi nju zanimalo? Kakva je?

214
00:14:39,378 --> 00:14:43,674
Ovaj kamp, iskreno. Praktički
živi ovdje. Njezin je tata vlasnik.

215
00:14:44,258 --> 00:14:45,426
A njezina mama?

216
00:14:46,427 --> 00:14:49,430
Da pogodim,
spašava svijet kao Majka Terezija.

217
00:14:49,513 --> 00:14:50,806
Ne. Ona…

218
00:14:52,266 --> 00:14:53,559
Ne govori baš o tome.

219
00:14:55,269 --> 00:14:58,188
Većinu ljeta provodi kao savjetnica i…

220
00:14:58,272 --> 00:15:01,775
Ovo je jedini put
kad ima priliku biti kamperica kao i mi.

221
00:15:01,859 --> 00:15:04,111
I pazi se. Za nju je sve natjecanje.

222
00:15:05,696 --> 00:15:06,572
Nije jedina.

223
00:15:09,074 --> 00:15:11,702
George, rekao si
da istina ne dolazi u obzir.

224
00:15:11,785 --> 00:15:17,333
Ne. Samo baš nisam siguran
da bi se Avery to svidjelo.

225
00:15:17,416 --> 00:15:19,835
To nekako zvuči isto, stari.

226
00:15:21,211 --> 00:15:23,547
Ovo s kampom mora mi upaliti. Dobro?

227
00:15:24,340 --> 00:15:27,259
Ako se želim uklopiti,
moram biti nešto što nisam.

228
00:15:27,343 --> 00:15:29,345
Tu ti nastupaš. Zar ne, Georgie?

229
00:15:29,428 --> 00:15:33,140
Što kažeš na ovo?
Ako mi pomogneš, ja ću tebi pomoći

230
00:15:33,223 --> 00:15:37,019
s gđicom Presley Elizabeth Boršč.

231
00:15:37,770 --> 00:15:39,396
-Boršč? Borša?
-Borsky.

232
00:15:39,480 --> 00:15:43,275
Borksy! Da. Samo moraš čuvati
našu malu tajnu i u sve me uputiti.

233
00:15:44,401 --> 00:15:45,235
To je sve.

234
00:15:45,903 --> 00:15:47,279
Ja bih onda valjda bio…

235
00:15:48,364 --> 00:15:50,282
Tvoj Yoda ja bit ću.

236
00:15:50,366 --> 00:15:53,035
Da. Naravno. Moj Yoda.

237
00:15:53,118 --> 00:15:56,664
-Prva lekcija, padawane mladi moj…
-Prestani tako govoriti.

238
00:15:56,747 --> 00:15:58,958
Kratke hlače nositi morate.

239
00:16:03,462 --> 00:16:06,799
Bum! Nema na čemu.
Imam ih dosta. Dobro došao u kamp.

240
00:16:07,591 --> 00:16:09,301
Ti si zbilja čudan tip.

241
00:16:12,388 --> 00:16:13,222
Hvala.

242
00:16:16,642 --> 00:16:18,102
Zašto tako svrbe?

243
00:16:18,185 --> 00:16:21,981
Mješavina poliestera.
Ili kako ja to zovem, Božji dar modi.

244
00:16:22,064 --> 00:16:23,524
Mirišem kao starci.

245
00:16:23,607 --> 00:16:26,944
Ovo je moj pravi rođak Will.
Došao je u posjet.

246
00:16:27,027 --> 00:16:28,696
-U rodu smo!
-Smiri strasti.

247
00:16:29,530 --> 00:16:32,199
-Kakav je plan, kišni čovječe?
-Biraj.

248
00:16:32,282 --> 00:16:34,868
-Streličarstvo, slastičari…
-A ono?

249
00:16:34,952 --> 00:16:36,620
Ne. Visoko nije za mene.

250
00:16:37,413 --> 00:16:40,124
Za ovo se definitivno prijavljujemo.

251
00:16:40,207 --> 00:16:44,086
Ne, ja ne igram paintball.
Nisam građen za to.

252
00:16:44,169 --> 00:16:46,672
-Danas je taj dan.
-Ne, ne idi onamo.

253
00:16:46,755 --> 00:16:50,009
-Ne želim. Nemoj me zaobilaziti.
-Hej, cure. Kako ste?

254
00:16:50,092 --> 00:16:53,804
Hej! Ti si… Uh Will, zar ne?

255
00:16:54,596 --> 00:16:57,099
-Dobro pamtiš, Uh Avery.
-Hvala. Duhovito.

256
00:16:57,182 --> 00:17:00,728
-Da pogodim, u crvenom si timu?
-Da, Grimizni anđeli.

257
00:17:00,811 --> 00:17:02,604
Ti si smislila to ime?

258
00:17:03,272 --> 00:17:04,106
Zašto?

259
00:17:04,189 --> 00:17:06,734
Pokušavam odlučiti koliko ću biti iskren.

260
00:17:08,485 --> 00:17:13,240
Baš čudno. Ja se isto pitam
što se tiče tvojih hlačica.

261
00:17:14,074 --> 00:17:14,908
Dobra kontra!

262
00:17:16,035 --> 00:17:17,578
Ti si sigurno Presley.

263
00:17:17,661 --> 00:17:20,748
-Da, drago mi je.
-Drago mi je.

264
00:17:21,331 --> 00:17:22,458
Bok, George.

265
00:17:24,960 --> 00:17:28,630
Zapravo, George mi je
baš maloprije govorio o tebi.

266
00:17:28,714 --> 00:17:31,800
-Zbilja?
-Ne, ništa čudno ili išta.

267
00:17:31,884 --> 00:17:34,511
-Rođaci smo ovo ljeto…
-Ja obožavam ljeto.

268
00:17:34,595 --> 00:17:37,306
-On je moj rođak i ovdje smo.
-Kul.

269
00:17:37,389 --> 00:17:38,557
-Ljeti.
-U redu je.

270
00:17:38,640 --> 00:17:41,185
Samo sam ga poveo u obilazak. Nema frke.

271
00:17:41,268 --> 00:17:43,562
Sjajno, George.

272
00:17:43,645 --> 00:17:44,480
Da.

273
00:17:46,940 --> 00:17:49,276
Bit će nam zabavno zajedno.

274
00:17:49,359 --> 00:17:50,611
-Gdje potpisujem?
-Tu.

275
00:17:51,570 --> 00:17:53,405
-Ne krivotvori.
-Potpisujem te.

276
00:17:53,489 --> 00:17:55,616
-George, bit ćeš sjajan.
-Veselim se.

277
00:17:55,699 --> 00:17:58,077
-Evo.
-Hvala.

278
00:18:00,079 --> 00:18:02,039
Neka ti je sa srećom, Wille…

279
00:18:02,122 --> 00:18:02,998
Hawkins.

280
00:18:04,124 --> 00:18:05,209
Trebat će ti.

281
00:18:05,292 --> 00:18:06,502
-Sreće?
-Da.

282
00:18:07,544 --> 00:18:08,420
-Dobro.
-Dobro.

283
00:18:09,046 --> 00:18:11,632
-Vidimo se ondje.
-Vidimo se, George.

284
00:18:14,760 --> 00:18:15,844
-Idemo.
-Da.

285
00:18:16,929 --> 00:18:19,098
-To je bilo dobro.
-Nisi ispala loše.

286
00:18:19,181 --> 00:18:21,642
-Stari, što je to bilo?
-Znam!

287
00:18:22,684 --> 00:18:25,395
Mogu razgovarati
bilo s kim, ali s Presley ne.

288
00:18:25,479 --> 00:18:28,065
Čini se da se Georgeu i dalje sviđaš.

289
00:18:28,148 --> 00:18:29,983
Daj, ni pogledati me ne može.

290
00:18:30,067 --> 00:18:34,613
Presley može imati bilo kojeg tipa.
Vjeruj mi, pokušao sam lani.

291
00:18:34,696 --> 00:18:36,907
Pisao sam joj pismo svaki dan.

292
00:18:38,575 --> 00:18:41,829
-Nisam ih poslao.
-Možda bi trebao uložiti u marke.

293
00:18:41,912 --> 00:18:44,289
Kad biste vas dvoje samo porazgovarali…

294
00:18:44,373 --> 00:18:46,333
Stari, moraš razgovarati s njom.

295
00:18:47,584 --> 00:18:48,418
Da.

296
00:18:50,504 --> 00:18:51,338
Stari, daj.

297
00:18:51,421 --> 00:18:54,591
<i>I da želim</i>
<i>Ne znam što bih rekao</i>

298
00:18:54,675 --> 00:18:57,511
<i>Danas se to</i>
<i>Baš i ne bi kul nazvalo</i>

299
00:18:57,594 --> 00:18:59,888
<i>Ne razmišljaj toliko, samo budi svoj</i>

300
00:18:59,972 --> 00:19:02,975
<i>Da sam ti, ne bih ni bio u dilemi toj</i>

301
00:19:03,475 --> 00:19:06,061
<i>Pokušam biti pametna</i>
<i>A izlete gluposti same</i>

302
00:19:06,145 --> 00:19:09,148
<i>Lijepo lice imam</i>
<i>Ali nema pomoći za me</i>

303
00:19:09,231 --> 00:19:12,359
<i>Ma ti si mnogo više</i>

304
00:19:13,110 --> 00:19:15,737
<i>-Da mi se barem tako dobro piše</i>
-Piše ti se.

305
00:19:15,821 --> 00:19:18,824
<i>Pitam se jesam li dovoljno dobar</i>

306
00:19:18,907 --> 00:19:21,660
<i>Mislim da nisam dovoljno dobra</i>

307
00:19:22,244 --> 00:19:23,912
<i>Ona mene i ne vidi</i>

308
00:19:23,996 --> 00:19:26,415
<i>-Nije on moja liga</i>
-Što?

309
00:19:26,498 --> 00:19:28,125
<i>Prestani govoriti ludosti</i>

310
00:19:28,208 --> 00:19:31,044
<i>Nema šanse da nisi dovoljno dobra</i>

311
00:19:31,128 --> 00:19:34,173
<i>Ne daj im da ti kažu</i>
<i>Da nisi dovoljno dobar</i>

312
00:19:34,256 --> 00:19:36,175
<i>Malo čudnoga nije loša stvar</i>

313
00:19:36,258 --> 00:19:38,677
<i>Bog je stvorio osobu kakva trebaš biti</i>

314
00:19:39,261 --> 00:19:42,514
<i>Dovoljno dobra</i>
<i>Pa i više od toga</i>

315
00:19:42,598 --> 00:19:44,766
<i>Nevjerojatna si</i>
<i>Da bar to vidiš</i>

316
00:19:44,850 --> 00:19:48,103
<i>Samo budi svoja</i>
<i>Nema razloga da se stidiš</i>

317
00:19:48,187 --> 00:19:51,231
<i>Želim kao ti biti sigurna u sebe</i>

318
00:19:51,315 --> 00:19:53,901
<i>Pokaži što imaš, i to je to za tebe</i>

319
00:19:53,984 --> 00:19:57,070
<i>Pogriješiti možeš samo</i>
<i>Ako sumnjaš u sebe</i>

320
00:19:57,154 --> 00:20:00,324
<i>Samopouzdanje je sve</i>
<i>Biti netko drugi nema potrebe</i>

321
00:20:00,407 --> 00:20:03,202
<i>Lako je tebi reći</i>

322
00:20:03,744 --> 00:20:05,162
-Istina.
-Hajde.

323
00:20:05,245 --> 00:20:07,956
<i>Pitam se jesam li dovoljno dobra</i>

324
00:20:08,040 --> 00:20:11,251
<i>Mislim da nisam dovoljno dobar</i>

325
00:20:11,335 --> 00:20:13,212
<i>On mene i ne vidi</i>

326
00:20:13,295 --> 00:20:15,297
<i>Nije ona moja liga</i>

327
00:20:15,380 --> 00:20:17,424
<i>Prestani govoriti ludosti</i>

328
00:20:17,507 --> 00:20:20,427
<i>Nema šanse da nisi dovoljno dobar</i>

329
00:20:20,510 --> 00:20:23,472
<i>Ne daj im da ti kažu</i>
<i>Da nisi dovoljno dobra</i>

330
00:20:23,555 --> 00:20:25,349
<i>Malo čudnoga nije loša stvar</i>

331
00:20:25,432 --> 00:20:28,101
<i>Ti si osoba kakva baš i trebaš biti</i>

332
00:20:28,185 --> 00:20:31,063
<i>Dovoljno dobra</i>
<i>Pa i više od toga</i>

333
00:20:36,151 --> 00:20:36,985
Dobro.

334
00:20:43,951 --> 00:20:46,370
<i>Znam da se bojiš, vjeruj mi</i>

335
00:20:46,453 --> 00:20:49,331
<i>Budi ono što jesi</i>
<i>Koga briga što kažu drugi</i>

336
00:20:49,915 --> 00:20:53,794
<i>I bit ćeš dobro ti</i>
<i>Samo im svjetlo svoje pokaži</i>

337
00:20:53,877 --> 00:20:56,213
<i>Nemoj samog sebe kočiti</i>

338
00:20:56,296 --> 00:21:01,802
<i>Sumnja sad neka nestane</i>
<i>Ljepota tvoja iznutra izvire</i>

339
00:21:02,427 --> 00:21:06,848
<i>Bit ćeš dobro ti</i>
<i>Samo im svjetlo svoje pokaži</i>

340
00:21:06,932 --> 00:21:09,643
<i>Pitam se jesam li dovoljno dobar</i>

341
00:21:09,726 --> 00:21:12,479
<i>Mislim da nisam dovoljno dobra</i>

342
00:21:12,562 --> 00:21:14,815
<i>Ona mene i ne vidi</i>

343
00:21:14,898 --> 00:21:16,900
<i>Nije on moja liga</i>

344
00:21:16,984 --> 00:21:18,652
<i>Prestani govoriti ludosti</i>

345
00:21:18,735 --> 00:21:22,197
<i>Nema šanse da nisi dovoljno dobra</i>

346
00:21:22,281 --> 00:21:24,658
<i>Zbilja misliš li da sam dovoljno dobra ?</i>

347
00:21:24,741 --> 00:21:26,994
<i>Ako ti je teško povjerovati</i>

348
00:21:27,077 --> 00:21:30,080
<i>Bog je stvorio osobu kakva trebaš biti</i>

349
00:21:30,163 --> 00:21:32,541
<i>Dovoljno dobra</i>
<i>Pa i više od toga</i>

350
00:21:36,628 --> 00:21:38,130
-Stanje stvari?
-Slušam.

351
00:21:38,213 --> 00:21:40,465
Imamo tri tima. Ja sam Verdes Maximus.

352
00:21:40,549 --> 00:21:42,801
-Georgie i novi!
-Dobra forma, Stuarte.

353
00:21:42,884 --> 00:21:45,637
-Molim? Jesi li me nazvao Stuart?
-Okreće se.

354
00:21:46,221 --> 00:21:47,723
Bože! Zašto si to učinio?

355
00:21:48,598 --> 00:21:50,892
Stari, ja sam Sean. Zovem se Sean.

356
00:21:50,976 --> 00:21:53,895
-To sam i rekao, zar ne?
-To sam čuo.

357
00:21:53,979 --> 00:21:55,731
-Zar ne?
-Nebitno.

358
00:21:55,814 --> 00:21:58,275
Georgie, uništit ćemo te ove godine.

359
00:21:58,358 --> 00:22:02,195
Jer što? Koliko dugo nismo izgubili?

360
00:22:02,863 --> 00:22:04,323
Ah, da. Tako je.

361
00:22:04,406 --> 00:22:05,365
<i>Nikad.</i>

362
00:22:06,700 --> 00:22:08,201
-Dobar sluh.
-Dugo je to.

363
00:22:08,285 --> 00:22:10,704
Možda završiš kao moj apostol, Wille.

364
00:22:10,787 --> 00:22:11,621
-Zbilja?
-Da.

365
00:22:12,164 --> 00:22:14,249
Ako imaš apostole, nisi li ti onda…

366
00:22:14,333 --> 00:22:17,169
-Pobjednik! Da!
-Dobro. Jasno mi je.

367
00:22:17,252 --> 00:22:20,088
Dakle, vi ste tim apostola. Shvaćam.

368
00:22:20,172 --> 00:22:24,551
Na trenutak sam pomislio
da imaš prenapuhano mišljenje o sebi.

369
00:22:25,177 --> 00:22:27,637
Vidiš, mislim da nisam dovoljno hrabar

370
00:22:27,721 --> 00:22:30,849
da u javnosti nosim takvu majicu
pa moram preskočiti.

371
00:22:32,017 --> 00:22:37,647
Šteta jer ove majice prodajem
da skupim novac za nešto meni važno.

372
00:22:37,731 --> 00:22:40,317
-Mislim da je to on.
-Na tom narvalu.

373
00:22:40,400 --> 00:22:44,613
Vaš tim i nije neki izbor.
Vidjet ćemo što će se zbiti na Tribunalu.

374
00:22:45,447 --> 00:22:46,281
Jedva čekam.

375
00:22:46,823 --> 00:22:49,534
Sjajno. Zakon. Vidimo se večeras, gospodo?

376
00:22:49,618 --> 00:22:51,119
-Vidimo se.
-O, da.

377
00:22:51,203 --> 00:22:53,163
-Apostoli gibaju.
-Vidimo se.

378
00:22:53,246 --> 00:22:54,081
Sjajno!

379
00:22:58,502 --> 00:23:00,837
-Dobro. Hajdemo onda.
-Wille.

380
00:23:01,463 --> 00:23:03,173
Što je taj Tribunal?

381
00:23:05,217 --> 00:23:09,262
Večeras smo se okupili
na ovoj svetoj zemlji

382
00:23:10,639 --> 00:23:15,519
ispod velikog Mjeseca i zvijezda,
kako bismo ispoštovali drevnu tradiciju.

383
00:23:16,978 --> 00:23:19,689
Dobro došli na Tribunal!

384
00:23:31,410 --> 00:23:32,661
Novaci! Ustanite!

385
00:23:36,790 --> 00:23:38,041
Od ovoga dana

386
00:23:39,167 --> 00:23:43,130
bit ćete dio svog plemena
i vaše će pleme biti dio vas.

387
00:23:44,297 --> 00:23:45,382
I zauvijek ćete

388
00:23:46,299 --> 00:23:47,634
biti dio svih nas.

389
00:23:50,011 --> 00:23:50,929
Priđite!

390
00:23:58,145 --> 00:23:59,062
Grimizni anđeo!

391
00:24:08,029 --> 00:24:09,197
Azurni apostol!

392
00:24:17,372 --> 00:24:18,665
Grimizni anđeo!

393
00:24:24,629 --> 00:24:26,006
Drago mi je, Wille.

394
00:24:26,798 --> 00:24:28,258
-I meni.
-U redu.

395
00:24:31,845 --> 00:24:33,096
Verdes Maximus!

396
00:24:39,352 --> 00:24:43,190
Povukao sam neke veze.
Kul, zar ne? Sad si jedan od nas.

397
00:24:43,273 --> 00:24:44,399
Azurni apostol!

398
00:24:49,654 --> 00:24:52,157
<i>Mi smo Apostoli i mi ćemo pobijediti</i>

399
00:24:52,240 --> 00:24:54,743
<i>Izgubili ste lani i opet ćete izgubiti</i>

400
00:24:54,826 --> 00:24:57,162
<i>Mi smo Apostoli i mi ćemo pobijediti</i>

401
00:24:57,245 --> 00:24:59,706
<i>Izgubili ste lani i opet ćete izgubiti</i>

402
00:24:59,789 --> 00:25:01,708
Ne!

403
00:25:01,791 --> 00:25:04,169
Zabavit ćemo se ovaj tjedan.

404
00:25:04,252 --> 00:25:06,254
<i>Nismo mi nevolja, nismo mi zlo</i>

405
00:25:06,338 --> 00:25:09,049
<i>Samo novac okrećemo</i>
<i>Moć zelenih je to</i>

406
00:25:09,132 --> 00:25:11,426
<i>Nismo mi nevolja, nismo mi zlo</i>

407
00:25:11,510 --> 00:25:14,304
<i>Samo novac okrećemo</i>
<i>Moć zelenih je to</i>

408
00:25:19,309 --> 00:25:24,022
<i>Jači od čelika, od Sunca užareniji</i>
<i>Crveni su u pobjedi najveličanstveniji</i>

409
00:25:24,105 --> 00:25:28,860
<i>Jači od čelika, od Sunca užareniji</i>
<i>Crveni su u pobjedi najveličanstveniji</i>

410
00:25:28,944 --> 00:25:30,320
Dobro!

411
00:25:34,157 --> 00:25:36,368
<i>Sigurno ste dobri</i>
<i>Sigurno i slatki</i>

412
00:25:36,451 --> 00:25:38,495
<i>Sigurno ste dobri i tako slatki</i>

413
00:25:38,578 --> 00:25:40,705
<i>Loše vijesti imam</i>
<i>Za pobjedu ste kratki</i>

414
00:25:40,789 --> 00:25:43,792
-Sanjaj!
-<i>Loše vijesti imam, za pobjedu ste kratki</i>

415
00:25:44,626 --> 00:25:45,627
Zakon!

416
00:25:46,670 --> 00:25:48,755
Najbolji tjedan na svijetu, zar ne?

417
00:25:49,381 --> 00:25:50,674
Polako.

418
00:25:50,757 --> 00:25:52,968
<i>Sviđa ti se stil i na što se furamo ?</i>

419
00:25:53,051 --> 00:25:55,845
<i>Sviđa ti se stil i na što se furamo ?</i>

420
00:25:55,929 --> 00:25:57,931
<i>Zeleni smo tim</i>
<i>Za poraz ne znamo</i>

421
00:25:58,014 --> 00:26:00,684
<i>Zeleni smo tim</i>
<i>Za poraz ne znamo</i>

422
00:26:02,852 --> 00:26:04,980
Dobro, idemo!

423
00:26:05,480 --> 00:26:07,941
<i>Crveni će pobijediti</i>
<i>Crveni će zabiti</i>

424
00:26:08,024 --> 00:26:12,821
<i>Crveni će pobijediti, Crveni će zabiti</i>
<i>Nas Bog više voli pa ćete izgubiti</i>

425
00:26:12,904 --> 00:26:15,156
<i>Nas Bog više voli pa ćete izgubiti</i>

426
00:26:15,240 --> 00:26:18,285
Da, Bog nas sve jednako voli.

427
00:26:18,368 --> 00:26:20,078
Neka igre počnu!

428
00:26:20,495 --> 00:26:25,875
RATNE IGRE

429
00:26:30,547 --> 00:26:36,011
<i>Dobro jutro, kamperi. Predivan je</i>
<i>sunčan dan. Svi na noge. Imat ćete sreće.</i>

430
00:26:36,094 --> 00:26:39,097
<i>Zabava već luda kreće!</i>

431
00:26:39,180 --> 00:26:42,642
<i>Kao što znate,</i>
<i>bliže nam se još jedne Ratničke igre.</i>

432
00:26:42,726 --> 00:26:45,103
<i>Hoće li Apostoli zadržati vodstvo?</i>

433
00:26:45,186 --> 00:26:49,482
<i>Ili će druga ekipa</i>
<i>ustati iz pepela i zauzeti prijestolje?</i>

434
00:26:49,566 --> 00:26:53,111
Dobro jutro, kamperi.
Predivan je sunčan dan.

435
00:26:53,194 --> 00:26:57,198
Svi na noge. Imat ćete sreće.
Zabava već luda kreće!

436
00:26:57,282 --> 00:26:58,617
Molim te, prestani.

437
00:26:59,743 --> 00:27:02,454
-Alo! Zemlja zove Willa.
-Odlazi!

438
00:27:02,537 --> 00:27:04,122
Danas možemo rasturiti.

439
00:27:04,205 --> 00:27:07,709
Seanu i njegovim duplićima
pokazat ćemo kako to jediji rade.

440
00:27:08,418 --> 00:27:12,380
-Bit će to vrh vrhova.
-Ne, neće biti vrh vrhova.

441
00:27:12,464 --> 00:27:15,967
Ja sam 28 km od civilizacije
i okružen Isusovim čudacima.

442
00:27:16,968 --> 00:27:20,847
Mislim da bih se trebao uvrijediti,
ali zapravo sam impresioniran

443
00:27:20,930 --> 00:27:24,851
tvojim poznavanjem zemljopisa.
To si tek tako znao?

444
00:27:27,228 --> 00:27:30,607
Pravilo broj jedan:
uvijek imaj izlazni plan.

445
00:27:30,690 --> 00:27:32,692
-To je prvo pravilo?
-Da, jest.

446
00:27:33,234 --> 00:27:35,945
Problem je što ovaj put
sve vodi do popravnog.

447
00:27:37,030 --> 00:27:39,783
Da, ali ovaj put imaš Georgea.

448
00:27:40,450 --> 00:27:43,953
Neće ti dopustiti da odeš.
Trebam te za talent show.

449
00:27:44,037 --> 00:27:47,082
Ti si ono što trebam
da nastup bude još bolji.

450
00:27:47,165 --> 00:27:50,460
-Bit će vrh vrhova.
-Molim te, prestani to govoriti.

451
00:27:50,543 --> 00:27:54,255
To je istina. A prestat ću
ako ti prestaneš s tim: „Suze ronim.

452
00:27:54,339 --> 00:27:58,301
Radije bih bio bilo gdje drugdje
nego ovdje. Mrzovoljan sam i kul.”

453
00:27:58,385 --> 00:28:00,720
To ne izgleda dobro. Čak i ja to znam.

454
00:28:01,930 --> 00:28:05,850
Gle, ovaj tjedan imaš priliku
napraviti nešto zbilja dobro.

455
00:28:07,394 --> 00:28:10,897
Pomozi mi da prvi put pobijedim.
Bonus je druženje s Avery.

456
00:28:11,731 --> 00:28:13,775
Tko zna, možda se čak i zabaviš.

457
00:28:14,401 --> 00:28:15,527
Neplanirano?

458
00:28:16,027 --> 00:28:17,445
Prestani cviliti!

459
00:28:17,987 --> 00:28:19,072
Stisni zube.

460
00:28:19,155 --> 00:28:22,325
I pomozi mi da Apostole isprašim po turu.

461
00:28:27,038 --> 00:28:29,874
-To je bilo solidno ohrabrivanje, George.
-Hvala.

462
00:28:31,668 --> 00:28:32,669
Uvježbavao si to?

463
00:28:33,253 --> 00:28:35,880
Jesam. Pjevanje je bilo previše?
Nisam mogao…

464
00:28:35,964 --> 00:28:38,049
-Ne, to me dirnulo.
-Pjevanje?

465
00:28:38,758 --> 00:28:39,592
Fino.

466
00:28:42,387 --> 00:28:44,222
Čokoladno mlijeko? Pahuljice?

467
00:28:44,305 --> 00:28:46,516
-Ne bih, imam gumene bombone.
-Zakon.

468
00:28:52,647 --> 00:28:54,858
Zašto bi uzeo još ovoga?

469
00:28:54,941 --> 00:28:56,651
Sviđa mi se. To je kamp.

470
00:28:56,735 --> 00:28:59,571
-Odvratno je. Eto, što je.
-Trebaš uzeti pecivo.

471
00:28:59,654 --> 00:29:01,197
-Dobro.
-U redu!

472
00:29:03,366 --> 00:29:04,492
Pet minuta!

473
00:29:05,660 --> 00:29:07,036
Pet minuta!

474
00:29:07,537 --> 00:29:08,955
Pet minuta!

475
00:29:09,038 --> 00:29:12,542
Pet minuta!

476
00:29:12,625 --> 00:29:14,335
-Što je?
-Neće ti se svidjeti.

477
00:29:14,419 --> 00:29:17,797
U redu! Narod je rekao svoje.

478
00:29:18,798 --> 00:29:20,592
-Will Hawkins!
-Evo ga.

479
00:29:21,342 --> 00:29:24,679
-Vrijeme za tvojih pet minuta slave.
-Što je pet minuta?

480
00:29:24,763 --> 00:29:25,847
Pet minuta!

481
00:29:26,639 --> 00:29:28,057
Pet minuta!

482
00:29:28,141 --> 00:29:30,059
Pet minuta!

483
00:29:30,143 --> 00:29:32,979
-Popni se.
-Dobro, idem.

484
00:29:33,062 --> 00:29:35,565
-Pljesak za novog klinca!
-Poželi mi sreću.

485
00:29:38,318 --> 00:29:39,569
Vjerujem u tebe!

486
00:29:39,652 --> 00:29:41,821
Zove se William Hawkins.

487
00:29:42,614 --> 00:29:45,450
Igra je pet minuta slave.

488
00:29:45,533 --> 00:29:50,205
A cilj igre je otkriti
tko je zapravo tajanstveni novi klinac.

489
00:29:50,288 --> 00:29:51,206
Tajanstveni?

490
00:29:54,000 --> 00:29:55,710
Dobro. U redu.

491
00:29:56,628 --> 00:29:57,504
Samo dajte.

492
00:29:57,587 --> 00:29:58,671
Najdraža boja?

493
00:29:59,631 --> 00:30:00,632
Zelena, naravno.

494
00:30:03,134 --> 00:30:04,844
-Zanimanje?
-Tinejdžer.

495
00:30:04,928 --> 00:30:06,554
-Omiljeni film?
-<i>Sumrak.</i>

496
00:30:07,514 --> 00:30:08,723
Dobar si u sportu?

497
00:30:08,807 --> 00:30:10,600
Ako sjajan znači dobar, jesam.

498
00:30:12,602 --> 00:30:14,062
-Slavna simpatija?
-Bella Swan.

499
00:30:14,646 --> 00:30:15,855
Prava simpatija?

500
00:30:15,939 --> 00:30:17,690
Ostajem kod Belle.

501
00:30:18,566 --> 00:30:20,026
-Što si požalio?
-Ovo.

502
00:30:20,109 --> 00:30:21,486
Najdraža knjiga Biblije?

503
00:30:26,241 --> 00:30:28,701
Ne mogu odabrati samo jednu.

504
00:30:29,244 --> 00:30:30,829
Potpuno razumijem.

505
00:30:33,081 --> 00:30:34,165
Tko je tvoj junak?

506
00:30:35,625 --> 00:30:36,751
Moj tata.

507
00:30:36,835 --> 00:30:38,086
Tvoja najdraža osoba?

508
00:30:39,963 --> 00:30:41,005
Moja mama.

509
00:30:43,466 --> 00:30:45,760
Dobro. U redu!

510
00:30:46,302 --> 00:30:47,762
Pljesak za novog klinca.

511
00:30:51,349 --> 00:30:52,809
U redu, tko je sljedeći?

512
00:30:52,892 --> 00:30:55,019
A Georgie? Vjerujem u tebe, rođo.

513
00:30:55,103 --> 00:30:56,646
-Ne znam baš.
-Zašto ne?

514
00:30:58,690 --> 00:31:00,191
George!

515
00:31:00,275 --> 00:31:03,278
Dobro.

516
00:31:04,237 --> 00:31:06,447
U redu! Dobro.

517
00:31:06,531 --> 00:31:07,991
-Nema na čemu.
-Wille.

518
00:31:10,201 --> 00:31:11,035
Baš vam hvala.

519
00:31:13,788 --> 00:31:17,125
-Što god da je, kunem se da nisam ja.
-Možeš se opustiti.

520
00:31:17,208 --> 00:31:20,879
Ali uopće ne vjerujem
da si obožavatelj <i>Sumraka. </i>Nisi taj tip.

521
00:31:20,962 --> 00:31:23,006
-Ne sudite knjigu po koricama.
-Nikad.

522
00:31:23,089 --> 00:31:25,008
Drago mi je što si ovdje, Wille.

523
00:31:25,633 --> 00:31:28,803
To je sve. Zato sam te zvao.
Drago mi je što si ovdje.

524
00:31:30,013 --> 00:31:34,851
Pa, hvala.
Usput, kakvo je to ime? Aweegaway?

525
00:31:35,351 --> 00:31:37,437
Ne, drukčije se izgovara.

526
00:31:37,520 --> 00:31:40,064
U prijevodu,
tjedan odmora od vaših života.

527
00:31:42,066 --> 00:31:42,984
Da, ima smisla.

528
00:31:43,067 --> 00:31:47,238
A bonus je to što tu i tamo
netko shvati da ga samo tjedan dijeli

529
00:31:47,322 --> 00:31:50,617
od iskustva koje život mijenja.
To mi je najdraži dio.

530
00:31:53,202 --> 00:31:57,832
A ja sam mislio da ste vi smiješan tip
koji malo previše voli film <i>Hrabro srce.</i>

531
00:31:57,916 --> 00:32:00,710
Imaš pravo, jesam smiješan
i volim <i>Hrabro srce.</i>

532
00:32:00,793 --> 00:32:03,838
-Ali ne sudi knjigu po koricama.
-Dobra kontra.

533
00:32:03,922 --> 00:32:06,466
Još nešto.
Ne stavljaj moj kamp u Oglasnik.

534
00:32:08,092 --> 00:32:10,553
-Neću.
-Dobro, hvala. Vrijeme je.

535
00:32:10,637 --> 00:32:11,971
Za što?

536
00:32:12,472 --> 00:32:13,848
Ratničke igre, miki!

537
00:32:17,226 --> 00:32:19,395
-Ratničke igre!
-Čuo sam.

538
00:32:19,479 --> 00:32:22,398
Je li to Will Hawkins, novi klinac? Bok!

539
00:32:22,482 --> 00:32:25,360
Baš ti hvala. Visoko si postavio letvicu.

540
00:32:25,443 --> 00:32:28,571
-Sigurno si bio super.
-Ako sjajan znači dobar, jesam.

541
00:32:29,155 --> 00:32:32,283
O, Bože. Sad svi
govore o tebi, a Sean to mrzi.

542
00:32:32,367 --> 00:32:33,451
-Wille!
-Tragedija.

543
00:32:33,534 --> 00:32:35,954
-To je bilo impresivno.
-Hvala.

544
00:32:36,037 --> 00:32:40,041
Da, svatko može odgovarati
na pitanja, ali sad slijedi ono ozbiljno.

545
00:32:42,085 --> 00:32:44,379
Ratničke igre, miki!

546
00:32:44,462 --> 00:32:45,296
Potpisujem.

547
00:32:45,964 --> 00:32:46,798
Tako je.

548
00:32:46,881 --> 00:32:50,551
-Ove ćeš godine pobijediti blob.
-Da, zato što obožavam blob.

549
00:32:50,635 --> 00:32:53,513
-Ova cura obožava blob.
-Zbilja obožavam blob.

550
00:32:53,596 --> 00:32:56,099
-Zato to i radim.
-I ja obožavam blob.

551
00:32:56,182 --> 00:32:57,976
-Zbilja?
-Da.

552
00:32:58,059 --> 00:33:02,230
-Obožavaš blob? Mislio sam…
-George, poznaješ me. Obožavam tu stvar.

553
00:33:02,313 --> 00:33:04,357
-Sjajno.
-Zovu me Blobtastični.

554
00:33:04,440 --> 00:33:07,318
-To je kul.
-Ne možeš ih natjerati da prestanu?

555
00:33:07,402 --> 00:33:11,030
Pokušao sam, ali čini se
da su opčinjeni mojim vještinama.

556
00:33:11,698 --> 00:33:12,991
Naravno.

557
00:33:13,074 --> 00:33:17,620
Gle, nemoj se gristi.
Kad te pobijedim, nećeš mi pasti u očima.

558
00:33:18,830 --> 00:33:19,664
Dobro.

559
00:33:19,747 --> 00:33:22,834
-Gospodine Blobtastični.
-Možeš me zvati Will.

560
00:33:25,378 --> 00:33:27,046
Bok, George.

561
00:33:29,465 --> 00:33:33,177
Nisam znao da blobaš.
Ako sad krenemo, stignemo malo skakati

562
00:33:33,261 --> 00:33:35,263
prije nego što drugi dođu. Idemo.

563
00:33:35,346 --> 00:33:38,975
Čekaj malo. Skakanje?!
Nisi rekao da će biti skakanja.

564
00:33:40,018 --> 00:33:40,852
George!

565
00:33:46,149 --> 00:33:47,316
Vrijeme je za let.

566
00:33:47,942 --> 00:33:52,155
Možeš se malo bolje zaletjeti?
Što dalje odskočim, više bodova dobivamo.

567
00:33:53,281 --> 00:33:54,115
Alo?

568
00:33:55,700 --> 00:33:57,243
To je prilično visoko.

569
00:33:57,326 --> 00:33:59,912
Da, to je blob.<i> </i>Čekaj, ti nikad nisi…

570
00:34:00,955 --> 00:34:01,789
Ne.

571
00:34:03,416 --> 00:34:07,336
Sjajno.
Pa, Blobtastični, danas je taj dan.

572
00:34:17,430 --> 00:34:21,642
<i>Dugo očekivane kiše</i>
<i>Na žedno su se tlo sručile</i>

573
00:34:21,726 --> 00:34:26,105
<i>I do divlje i brze rijeke</i>
<i>Put su si same raskrčile</i>

574
00:34:26,189 --> 00:34:31,444
<i>Baš poput kiše</i>
<i>Ovdje sam gdje rijeka teče</i>

575
00:34:34,655 --> 00:34:39,327
<i>Srce mi ubrzava,</i>
<i>Koljena mi klecaju dok rubu prilazim</i>

576
00:34:39,410 --> 00:34:44,123
<i>Znam da nema povratka</i>
<i>Kad jednom se s njega odrazim</i>

577
00:34:44,207 --> 00:34:49,212
<i>U euforiji čujem glas koji mi govori</i>
<i>Da samo malo vjere imam</i>

578
00:34:49,295 --> 00:34:52,256
<i>Pa evo me</i>
<i>Bacam se, zaranjam duboko</i>

579
00:34:52,340 --> 00:34:57,095
<i>Preko glave</i>
<i>Neka me euforija obuzme i ponese struja</i>

580
00:34:57,178 --> 00:35:01,390
<i>Do samih granica želim ići ja</i>
<i>Rijeka je duboka, široka je rijeka</i>

581
00:35:01,474 --> 00:35:06,187
<i>Ta voda živa samo mene čeka</i>
<i>Potonuo ili plivao, bacam se sad</i>

582
00:35:12,193 --> 00:35:17,073
<i>U ovoj veličanstvenoj rijeci</i>
<i>Nadnaravna moć se skriva</i>

583
00:35:17,156 --> 00:35:21,119
<i>Mrtve u život vraća</i>
<i>I praznu dušu ispunjava</i>

584
00:35:21,202 --> 00:35:27,458
<i>Srcu daje ono jedino</i>
<i>Za što vrijedi živjeti i umrijeti</i>

585
00:35:30,211 --> 00:35:34,715
<i>Nikad nećemo spoznati</i>
<i>Neizmjernu moć Božje milosti</i>

586
00:35:34,799 --> 00:35:38,970
<i>Dok se toj svetoj bujici</i>
<i>Ne odvažimo prepustiti</i>

587
00:35:39,053 --> 00:35:40,471
<i>Ako me za ruku primiš</i>

588
00:35:40,555 --> 00:35:44,559
<i>Zatvorit ćemo oči, do tri brojiti</i>
<i>I s vjerom u nepoznato skočiti</i>

589
00:35:44,642 --> 00:35:47,728
<i>Hajde, idemo</i>
<i>Bacam se, zaranjam duboko</i>

590
00:35:47,812 --> 00:35:52,275
<i>Preko glave</i>
<i>Neka me euforija obuzme i ponese struja</i>

591
00:35:52,358 --> 00:35:55,403
<i>Do samih granica želim ići ja</i>
<i>Rijeka je duboka</i>

592
00:35:55,486 --> 00:36:01,367
<i>Rijeka je široka, ta voda samo mene čeka</i>
<i>Potonuo ili plivao, bacam se sad</i>

593
00:36:18,009 --> 00:36:18,843
<i>Idemo</i>

594
00:36:21,387 --> 00:36:23,347
<i>Bacam se, zaranjam duboko</i>

595
00:36:23,431 --> 00:36:25,683
<i>Zaranjam duboko</i>

596
00:36:25,766 --> 00:36:30,688
<i>Neka me euforija obuzme i ponese struja</i>
<i>Do samih granica želim ići ja</i>

597
00:36:30,771 --> 00:36:34,650
<i>Rijeka je duboka, široka je rijeka</i>
<i>Ta voda živa samo mene čeka</i>

598
00:36:34,734 --> 00:36:36,861
<i>Potonuo ili plivao, bacam se sad</i>

599
00:36:36,944 --> 00:36:40,156
<i>Bacam se</i>
<i>Zaranjam duboko, preko glave</i>

600
00:36:40,239 --> 00:36:43,201
<i>Neka me euforija obuzme i ponese struja</i>

601
00:36:43,284 --> 00:36:47,830
<i>Do samih granica želim ići ja</i>
<i>Rijeka je duboka, široka je rijeka</i>

602
00:36:47,914 --> 00:36:52,210
<i>Ta voda živa samo mene čeka</i>
<i>Potonuo ili plivao, bacam se sad</i>

603
00:36:52,293 --> 00:36:56,797
<i>Bacam se, zaranjam duboko</i>
<i>Preko glave</i>

604
00:36:56,881 --> 00:37:01,761
<i>Neka me euforija obuzme i ponese struja</i>
<i>Do samih granica želim ići ja</i>

605
00:37:01,844 --> 00:37:03,596
<i>Rijeka je duboka, široka je rijeka</i>

606
00:37:03,679 --> 00:37:09,101
<i>Ta voda živa samo mene čeka</i>
<i>Potonuo ili plivao, bacam se sad</i>

607
00:37:09,769 --> 00:37:13,189
<i>Pripremite se, ratnici.</i>
<i>Slijedi obračun u igri graničara!</i>

608
00:37:21,489 --> 00:37:22,573
Hajde, Presley!

609
00:37:27,662 --> 00:37:29,872
Hej! To nije kul.

610
00:37:31,040 --> 00:37:33,209
Oprosti. Nisam te vidjela.

611
00:37:42,426 --> 00:37:43,761
Možemo mi to!

612
00:37:47,682 --> 00:37:49,058
U redu je. Dobro si.

613
00:37:50,559 --> 00:37:51,435
Bravo.

614
00:37:54,522 --> 00:37:55,648
Usredotoči se!

615
00:38:17,253 --> 00:38:19,130
Presley!

616
00:38:19,213 --> 00:38:23,301
Ne!

617
00:38:35,104 --> 00:38:36,147
Jadno moje malo.

618
00:38:37,315 --> 00:38:39,608
-Pokušaj s ovime.
-Najljepša hvala.

619
00:38:41,235 --> 00:38:42,320
Hladno je!

620
00:38:42,403 --> 00:38:44,989
-Reci ako ti još nešto treba.
-Vi ste anđeo.

621
00:38:45,072 --> 00:38:46,073
Hvala vam.

622
00:38:51,579 --> 00:38:54,081
Eno je. Idi provjeri kako je.

623
00:38:55,041 --> 00:38:56,500
-Hajde, možeš ti to.
-Ne.

624
00:38:57,501 --> 00:38:58,336
George.

625
00:38:58,419 --> 00:39:04,383
-Zbilja nije tako strašno. Oprosti.
-Imam vrećicu graška na licu, Avery.

626
00:39:04,467 --> 00:39:08,554
Da, ali frizura ti nikad nije bila bolja.

627
00:39:09,430 --> 00:39:10,264
Zbilja?

628
00:39:11,640 --> 00:39:15,603
Ne, vlasi ti strše na sve strane
i kosa ti je nekako mlitava.

629
00:39:20,816 --> 00:39:24,070
-George, što radiš?
-Ne mogu tamo. Zaboravi.

630
00:39:24,153 --> 00:39:25,696
Prestani hodati. Molim te.

631
00:39:26,739 --> 00:39:27,656
Stani!

632
00:39:27,740 --> 00:39:31,494
Ne razumiješ.
Nikad neću biti tip koji osvaja djevojku.

633
00:39:31,577 --> 00:39:33,204
Ja sam Duckie. Što reći?

634
00:39:33,287 --> 00:39:35,831
Molim? Ti jesi kul tip, George.

635
00:39:36,540 --> 00:39:38,501
-Kul na kvadrat.
-Ja sam naivčina.

636
00:39:39,210 --> 00:39:42,004
Moraš izaći i osvojiti je.
Ovo je tvoj trenutak.

637
00:39:42,505 --> 00:39:44,965
-Kao u filmu Jeffa Hughesa.
-Johna Hughesa.

638
00:39:45,049 --> 00:39:47,802
-Johna Hughesa.
-To! Budi moj John Hughes.

639
00:39:49,387 --> 00:39:52,640
-Molim?
-Trebam Hughesovu montažu preobrazbe.

640
00:39:52,723 --> 00:39:56,560
Odemo u trgovački centar,
kupiš mi kožnu jaknu, traperice,

641
00:39:56,644 --> 00:39:58,729
sunčane naočale. Upali svaki put.

642
00:39:58,813 --> 00:40:00,022
Daj, učini to.

643
00:40:01,023 --> 00:40:02,608
Dobro, vidjet ću što mogu.

644
00:40:11,075 --> 00:40:12,284
Sad idi po djevojku.

645
00:40:14,161 --> 00:40:16,205
To je bila zbilja brza montaža.

646
00:40:30,428 --> 00:40:35,558
<i>Mala moja, upravo sam shvatio</i>

647
00:40:35,641 --> 00:40:39,770
<i>Da te voljet želim predano</i>

648
00:40:39,854 --> 00:40:44,692
<i>Mala moja, ljubav ta nježna će biti</i>

649
00:40:45,776 --> 00:40:49,029
<i>S plavoga neba u ocean će se preliti</i>

650
00:40:49,113 --> 00:40:51,365
<i>Stani načas</i>

651
00:40:51,449 --> 00:40:55,327
<i>Mala, tako mi je drago što si moja</i>

652
00:40:58,539 --> 00:41:00,249
<i>Moja si</i>

653
00:41:04,795 --> 00:41:09,175
<i>Mala moja, zvijezde za tebe blistaju</i>

654
00:41:09,925 --> 00:41:13,929
<i>I baš kao i ja, sigurno te obožavaju</i>

655
00:41:14,013 --> 00:41:19,602
<i>Mala moja, puteljci tvoj korak čekaju</i>

656
00:41:19,685 --> 00:41:25,566
<i>Ptice u krošnjama samo tebi pjevaju</i>
<i>Stani načas</i>

657
00:41:25,649 --> 00:41:30,446
<i>Mala, tako mi je drago što si moja</i>

658
00:41:32,239 --> 00:41:37,119
<i>Od dana kad si mi srcem ovladala</i>

659
00:41:37,203 --> 00:41:42,625
<i>Mala moja, iz misli mi više nisi izašla</i>

660
00:41:52,676 --> 00:41:53,677
Nema šanse.

661
00:41:56,555 --> 00:41:59,892
<i>Dobro jutro, kamperi.</i>
<i>Predivan je sunčan dan.</i>

662
00:41:59,975 --> 00:42:04,897
<i>Svi na noge. Imat ćete sreće.</i>
<i>Zabava već luda kreće.</i>

663
00:42:05,564 --> 00:42:09,485
<i>Popodnevni sportovi na vodi</i>
<i>odgođeni su jer…</i>

664
00:42:10,486 --> 00:42:12,071
<i>Ali čistimo.</i>

665
00:42:12,154 --> 00:42:17,117
<i>Usput, pikantni čili kuharice Lise</i>
<i>ostatak tjedna neće biti na jelovniku.</i>

666
00:42:17,201 --> 00:42:18,494
<i>Toliko sam</i>

667
00:42:20,329 --> 00:42:24,041
<i>dugo patio</i>

668
00:42:25,417 --> 00:42:28,921
<i>Laži su same od sebe navirale</i>

669
00:42:32,174 --> 00:42:33,175
To je predivno.

670
00:42:36,804 --> 00:42:39,682
Oprosti, samo sam prolazila ovuda i…

671
00:42:39,765 --> 00:42:41,767
-Nisam htjela…
-Ne, u redu je.

672
00:42:42,685 --> 00:42:45,229
Htio sam doći ovamo
i gledati izlazak sunca.

673
00:42:46,021 --> 00:42:48,566
George mi je malo previše prpošan ujutro.

674
00:42:50,859 --> 00:42:51,735
Da.

675
00:42:53,028 --> 00:42:55,739
Je li to nešto što si ti napisao?

676
00:42:57,491 --> 00:42:59,577
Samo nešto na čemu radim.

677
00:42:59,660 --> 00:43:02,913
On je g. Blobtastični i svira gitaru.

678
00:43:02,997 --> 00:43:04,707
To je prilično impresivno.

679
00:43:05,958 --> 00:43:10,087
Ja ovdje u zoru pišem
mrzovoljne pjesme. Koji je tvoj izgovor?

680
00:43:13,382 --> 00:43:17,344
Znaš, to je nešto osobno,
ali ako želiš, možeš sa mnom.

681
00:43:18,846 --> 00:43:21,348
Da propustim tajnovit izlet? Idemo.

682
00:43:29,815 --> 00:43:30,774
Ovdje je.

683
00:43:32,526 --> 00:43:34,945
Vodiš me u neko tajno skrovište?

684
00:43:35,863 --> 00:43:36,780
Tako nekako.

685
00:43:37,698 --> 00:43:39,533
-Trebam li se zabrinuti?
-Ne!

686
00:43:39,617 --> 00:43:41,785
Dobro. Samo provjeravam osnove.

687
00:43:42,911 --> 00:43:44,913
Znaš, u kampu sam velika faca

688
00:43:44,997 --> 00:43:48,125
pa ako nestanem, ljudi će me tražiti.

689
00:43:48,208 --> 00:43:49,043
Dobro.

690
00:43:49,543 --> 00:43:50,377
Zbilja?

691
00:44:09,063 --> 00:44:10,564
Predivno, ha?

692
00:44:12,900 --> 00:44:14,276
Dolazim svake godine.

693
00:44:15,069 --> 00:44:18,238
Ovo mi je omiljeno mjesto na planetu.

694
00:44:19,990 --> 00:44:20,824
Vidim i zašto.

695
00:44:23,369 --> 00:44:24,828
Kad sam bila mala,

696
00:44:26,372 --> 00:44:27,456
mama se razboljela.

697
00:44:28,123 --> 00:44:31,126
Tata i ja htjeli smo naći neko mjesto

698
00:44:31,919 --> 00:44:34,797
koje bi za nju bilo čarobno
kad nije u bolnici.

699
00:44:36,048 --> 00:44:37,007
Uredili smo ovo.

700
00:44:39,635 --> 00:44:43,305
Moja mama
obožavala je leptire. Ima ih i sada,

701
00:44:43,389 --> 00:44:48,102
ali da se vratiš u proljeće
ne bi vjerovao koliko ih je.

702
00:44:52,731 --> 00:44:54,775
Znaš, prošlo je gotovo 11 godina.

703
00:44:57,444 --> 00:44:58,570
Ali i dalje je tu.

704
00:45:01,115 --> 00:45:02,032
Ne boli li?

705
00:45:04,243 --> 00:45:05,119
Biti ovdje?

706
00:45:09,039 --> 00:45:09,957
Pa, da.

707
00:45:11,417 --> 00:45:14,086
Naravno, nedostaje mi svaki dan, ali…

708
00:45:16,004 --> 00:45:17,589
Znam da je to privremeno.

709
00:45:19,842 --> 00:45:22,136
-Opet ćeš je vidjeti?
-Sto posto.

710
00:45:22,845 --> 00:45:23,804
Sto posto?

711
00:45:24,680 --> 00:45:27,474
Mislim… Nije da to znam za sigurno, ali…

712
00:45:29,560 --> 00:45:33,647
Biram tako razmišljati.
To je vjera, zar ne?

713
00:45:36,900 --> 00:45:37,985
A ti?

714
00:45:39,111 --> 00:45:39,945
Što?

715
00:45:41,405 --> 00:45:44,616
Ah, da. I ja.

716
00:45:45,659 --> 00:45:47,119
Samo sam te testirao.

717
00:45:48,662 --> 00:45:49,496
Aha.

718
00:45:50,664 --> 00:45:52,166
Dobro. I kako sam prošla?

719
00:45:53,125 --> 00:45:54,752
Rasturila si. Naravno.

720
00:46:01,133 --> 00:46:02,426
Savršena si, zar ne?

721
00:46:05,971 --> 00:46:08,265
Ne… Nisam.

722
00:46:08,348 --> 00:46:11,977
-U redu je. Možeš priznati.
-Ne, ne mogu jer nisam.

723
00:46:16,273 --> 00:46:21,570
Gle, iskreno… A znam da time
nisi mislio ništa loše. Jednostavno, ja…

724
00:46:22,905 --> 00:46:23,947
Mrzim tu riječ.

725
00:46:25,157 --> 00:46:28,452
Savršeno. To je nemoguće.

726
00:46:28,535 --> 00:46:32,498
Uhvatim se da to radim,
a znam da ne bih smjela.

727
00:46:33,290 --> 00:46:35,918
Pokušavam biti ono što svi očekuju,

728
00:46:37,127 --> 00:46:39,171
a to me iscrpljuje.

729
00:46:40,464 --> 00:46:42,174
Nisam to tako mislio.

730
00:46:42,841 --> 00:46:43,675
Znam.

731
00:46:48,347 --> 00:46:51,141
Samo se čini kao da si ti sve posložila.

732
00:46:57,689 --> 00:47:03,111
<i>Vjetar se kreće</i>
<i>Ali ja na mjestu stojim</i>

733
00:47:04,154 --> 00:47:09,576
<i>Stranice života čekaju da ih ispunim</i>

734
00:47:10,744 --> 00:47:16,208
<i>Srce koje se nada</i>
<i>Glava puna snova</i>

735
00:47:17,292 --> 00:47:22,965
<i>Ali nije kako se čini</i>
<i>Teška je mladost ova</i>

736
00:47:23,507 --> 00:47:29,721
<i>Čini mi se da razlog tražim</i>

737
00:47:29,805 --> 00:47:35,727
<i>Lutam kroz noć</i>
<i>Da nađem svoje mjesto na svijetu ovome</i>

738
00:47:35,811 --> 00:47:40,148
<i>Svoje mjesto na svijetu ovome</i>

739
00:47:40,232 --> 00:47:42,734
<i>Nemam se na što osloniti</i>

740
00:47:42,818 --> 00:47:48,699
<i>Trebam Tvoje svjetlo da mi pomogne naći</i>
<i>Moje mjesto na svijetu ovome</i>

741
00:47:48,782 --> 00:47:53,412
<i>Moje mjesto na svijetu ovome</i>

742
00:48:01,378 --> 00:48:07,134
<i>Ako su milijuni na koljenima</i>

743
00:48:07,926 --> 00:48:13,390
<i>Čuješ li još mene među tolikima</i>

744
00:48:15,017 --> 00:48:20,397
<i>Čuješ li da pitam, kamo pripadam ja</i>

745
00:48:21,315 --> 00:48:26,695
<i>Postoji li nešto za mene</i>
<i>Neka moja vizija ?</i>

746
00:48:27,487 --> 00:48:29,489
<i>Pokaži mi</i>

747
00:48:30,073 --> 00:48:33,619
<i>Razlog tražim</i>

748
00:48:33,702 --> 00:48:39,583
<i>Lutam kroz noć</i>
<i>Da nađem svoje mjesto na svijetu ovome</i>

749
00:48:39,666 --> 00:48:44,421
<i>Svoje mjesto na svijetu ovome</i>

750
00:48:44,504 --> 00:48:48,467
<i>Nemam se na što osloniti</i>
<i>Trebam Tvoje svjetlo</i>

751
00:48:48,550 --> 00:48:52,804
<i>Da mi pomogne naći</i>
<i>Moje mjesto na svijetu ovome</i>

752
00:48:52,888 --> 00:48:58,018
<i>Moje mjesto na svijetu ovome</i>

753
00:49:12,240 --> 00:49:14,451
<i>Razlog tražim</i>

754
00:49:14,534 --> 00:49:20,958
<i>Lutam kroz noć</i>
<i>Da nađem svoje mjesto na svijetu ovome</i>

755
00:49:21,041 --> 00:49:25,295
<i>Svoje mjesto na svijetu ovome</i>

756
00:49:25,379 --> 00:49:27,673
<i>Nemam se na što osloniti</i>

757
00:49:27,756 --> 00:49:34,096
<i>Trebam Tvoje svjetlo da mi pomogne naći</i>
<i>Moje mjesto na svijetu ovome</i>

758
00:49:34,179 --> 00:49:39,101
<i>Moje mjesto na svijetu ovome</i>

759
00:49:50,278 --> 00:49:51,113
Vidiš?

760
00:49:52,489 --> 00:49:53,407
Imao sam pravo.

761
00:49:55,158 --> 00:49:56,076
Savršena si.

762
00:49:58,078 --> 00:50:00,914
Pa… Gdje ti ono živiš?

763
00:50:01,873 --> 00:50:03,208
Znaš, nakon ljeta?

764
00:50:05,919 --> 00:50:09,297
Živim u New Yorku sa starijim bratom.

765
00:50:09,798 --> 00:50:13,510
Jako smo bliski.
Pravi sam sretnik što ga imam.

766
00:50:16,096 --> 00:50:18,140
Nisi li rekao da živiš u Phillyju?

767
00:50:20,308 --> 00:50:22,394
Ajoj. Nadrapao si.

768
00:50:23,311 --> 00:50:24,229
Kako to misliš?

769
00:50:37,200 --> 00:50:39,453
Volim miris paintballa ujutro!

770
00:50:40,495 --> 00:50:43,832
-Tvoj je tata jako zagrijan.
-Da. Kakav otac, takva kći.

771
00:50:43,915 --> 00:50:48,045
Ovo je eliminacija!
Ekipa koja preživi, pobjeđuje!

772
00:50:48,128 --> 00:50:51,131
Davide, shvaćaš da su to djeca, zar ne?

773
00:50:51,214 --> 00:50:52,507
-Znam.
-Dobro.

774
00:50:53,133 --> 00:50:55,218
Charlie! Nema više pucanja u glavu.

775
00:50:55,969 --> 00:50:58,805
I upamtite, pazite na šest.

776
00:50:58,889 --> 00:51:00,515
Ne 666.

777
00:51:01,016 --> 00:51:05,437
Ne, šest su leđa.
Jer ako kažeš 12, to bi bilo…

778
00:51:05,520 --> 00:51:08,482
Zbilja se nadam da znaš pucati iz toga.

779
00:51:08,565 --> 00:51:11,610
-Ne vrag!
-Ne, to uopće nije biblijski izraz.

780
00:51:11,693 --> 00:51:12,861
Dobro, kužim.

781
00:51:13,570 --> 00:51:14,821
Pokret!

782
00:51:14,905 --> 00:51:17,699
-Brže!
-Isus te voli!

783
00:51:17,783 --> 00:51:18,784
Brže!

784
00:51:18,867 --> 00:51:20,160
Da! potamanite ih!

785
00:51:20,243 --> 00:51:24,247
-Charlie se baš uživio.
-Da, moramo nazvati njegove roditelje.

786
00:51:24,831 --> 00:51:29,711
U redu, Apostoli, slušajte.
Vrijeme je za akciju.

787
00:51:29,795 --> 00:51:34,132
Samo izađite i dajte
sve od sebe. Vjerujem u vas.

788
00:51:34,758 --> 00:51:39,137
Ovo je naša godina jer imamo nešto
što oni nemaju. Imamo Willa.

789
00:51:39,221 --> 00:51:41,973
Najprije želim srediti
novog klinca. Jasno?

790
00:51:42,057 --> 00:51:44,309
Misliš da znaju za <i>Apokalipsu danas?</i>

791
00:51:44,392 --> 00:51:46,728
Ni ja ne znam što je to, Davide.

792
00:51:46,812 --> 00:51:48,730
-Što smo mi?
-Užareni!

793
00:51:48,814 --> 00:51:50,607
Oprosti, ne čujem te. Što smo?

794
00:51:50,690 --> 00:51:51,817
Verdes Maximus!

795
00:51:51,900 --> 00:51:53,401
Što ćemo učiniti?

796
00:51:53,485 --> 00:51:55,028
-Razvaliti.
-Da.

797
00:51:55,112 --> 00:51:56,154
Dajte ruke!

798
00:51:56,238 --> 00:51:57,155
Spuštaj masku.

799
00:51:57,239 --> 00:51:58,532
Na tri.

800
00:51:58,615 --> 00:52:01,159
-Nakon tri.
-Nakon tri. Da. Hvala.

801
00:52:01,243 --> 00:52:03,578
Moć zelenih. Je'n, dva, tri…

802
00:52:03,662 --> 00:52:04,996
-Moć zelenih!
-Idemo!

803
00:52:07,833 --> 00:52:11,545
<i>Ne znam gdje spavaš</i>
<i>Ni koje mjesto zoveš dom</i>

804
00:52:11,628 --> 00:52:16,174
<i>Ne znam gdje jedeš</i>
<i>Ni gdje ti zvoni telefon</i>

805
00:52:16,258 --> 00:52:20,846
<i>Ne znam imaš li kuhara,</i>
<i>Batlera ili sobaricu</i>

806
00:52:20,929 --> 00:52:25,058
<i>Ne znam imaš li dvorište</i>
<i>Ili ležaljku u hladu</i>

807
00:52:25,142 --> 00:52:29,020
<i>Ne znam imaš li sklonište</i>
<i>Ili kamo se skriti</i>

808
00:52:29,104 --> 00:52:33,733
<i>Ne znam živiš li s prijateljima</i>
<i>Kojima se možeš povjeriti</i>

809
00:52:33,817 --> 00:52:37,779
<i>Ne znam imaš li obitelj</i>
<i>I viđaš li mamu ili tatu</i>

810
00:52:37,863 --> 00:52:41,449
<i>Ne znam osjetiš li uopće ljubav</i>
<i>Ali znam da bi poletio jatu</i>

811
00:52:41,533 --> 00:52:42,409
Što radiš?

812
00:52:42,492 --> 00:52:46,079
<i>Pođi sa mnom u kuću Oca moga</i>

813
00:52:46,163 --> 00:52:51,626
-Uopće se ne brinem!
<i>-Pođi sa mnom u kuću Oca moga</i>

814
00:52:51,710 --> 00:52:55,672
<i>Ma velika je to kuća</i>
<i>S jako puno mjesta</i>

815
00:52:55,755 --> 00:53:00,385
<i>Ma veliki stol</i>
<i>S puno hrane ima</i>

816
00:53:00,468 --> 00:53:04,306
{\an8}<i>I veliko dvorište</i>
<i>Gdje nogomet igrati možemo</i>

817
00:53:04,389 --> 00:53:09,269
<i>Velika, velika kuća</i>
<i>To je kuća Oca moga</i>

818
00:53:09,352 --> 00:53:11,438
-Slobodan sam!
-Više nisi!

819
00:53:13,231 --> 00:53:16,359
Neka netko javi nebesima!
Ovi Anđeli imaju krila!

820
00:53:16,443 --> 00:53:20,572
<i>Znam samo da je to velika stara kuća</i>
<i>Sa sobama za sve</i>

821
00:53:20,655 --> 00:53:25,035
<i>Znam samo da ima puno mjesta</i>
<i>Za igru i trčanje</i>

822
00:53:25,118 --> 00:53:29,372
<i>Znam samo da trebaš ljubav</i>
<i>A ja obitelj imam</i>

823
00:53:29,456 --> 00:53:34,002
<i>Znam samo da si posve sam</i>
<i>I zato te k nama pozivam</i>

824
00:53:34,085 --> 00:53:37,422
<i>Pođi sa mnom u kuću Oca moga</i>

825
00:53:37,505 --> 00:53:42,928
<i>Pođi sa mnom u kuću Oca moga</i>

826
00:53:43,011 --> 00:53:47,140
<i>Ma velika je to kuća</i>
<i>S jako puno mjesta</i>

827
00:53:47,224 --> 00:53:51,561
<i>Ma veliki stol</i>
<i>S puno hrane ima</i>

828
00:53:51,645 --> 00:53:56,024
<i>I veliko dvorište</i>
<i>Gdje nogomet igrati možemo</i>

829
00:53:56,107 --> 00:54:00,111
<i>Velika, velika kuća</i>
<i>To je kuća Oca moga</i>

830
00:54:08,370 --> 00:54:09,704
To sigurno boli.

831
00:54:12,123 --> 00:54:14,960
Bodovi se zbrajaju
i Apostolima se ne piše dobro.

832
00:54:27,264 --> 00:54:28,848
Što to radiš? Ustani!

833
00:54:31,768 --> 00:54:32,686
George!

834
00:54:40,402 --> 00:54:45,657
To je bilo nešto najljepše i najčudnije
što je itko ikad učinio za mene.

835
00:54:46,283 --> 00:54:50,287
-Nema na čemu, Georgie. Idemo.
-Paintball je koma.

836
00:54:50,370 --> 00:54:51,204
Znam.

837
00:54:52,372 --> 00:54:53,290
Charlie!

838
00:54:53,373 --> 00:54:56,126
Doći ću za tobom s Božjim gnjevom!

839
00:54:56,209 --> 00:54:58,044
-Ne šalim se, Charlie!
-Hej.

840
00:54:58,128 --> 00:55:01,172
-Što je?
-Shvaćaš da su to djeca, zar ne?

841
00:55:02,924 --> 00:55:03,758
Charlie!

842
00:55:20,650 --> 00:55:22,861
Gotov si. Tri.

843
00:55:22,944 --> 00:55:23,987
Dva.

844
00:55:24,070 --> 00:55:24,946
Jedan!

845
00:55:32,037 --> 00:55:34,331
-Zašto ne pucaš?
-Zašto ti ne pucaš?

846
00:55:34,998 --> 00:55:38,585
Opkoljeni smo. Zapucamo li
jedno na drugo, Sean pobjeđuje.

847
00:55:38,668 --> 00:55:41,713
Dobro. Što predlažeš?

848
00:55:44,424 --> 00:55:45,508
Kratko primirje?

849
00:55:47,677 --> 00:55:48,511
Dobro.

850
00:55:50,347 --> 00:55:52,474
Budimo gospodin i gospođa Smith.

851
00:55:52,557 --> 00:55:53,725
To!

852
00:55:54,893 --> 00:55:56,603
-Što je to ono?
-Molim?

853
00:55:56,686 --> 00:56:00,023
Znaš, to je film. Gospodin… Ne?

854
00:56:00,899 --> 00:56:03,193
-Samo me slijedi.
-Može, izvoli.

855
00:56:03,276 --> 00:56:05,987
Ne, Wille, i ta je tvoja.
Pucat ćeš iz obje.

856
00:56:06,905 --> 00:56:07,781
Dobro.

857
00:56:12,660 --> 00:56:13,995
Imamo ih, Apostoli.

858
00:56:14,079 --> 00:56:18,249
Na tri. Jedan, dva, tri!

859
00:56:54,911 --> 00:56:56,496
To je protiv pravila!

860
00:56:58,540 --> 00:56:59,999
Prestanite! Pao sam!

861
00:57:04,587 --> 00:57:06,714
-Nije u redu.
-Rekla sam ti, Wille.

862
00:57:07,465 --> 00:57:08,633
Volim se natjecati.

863
00:57:10,260 --> 00:57:14,305
-Oprostite, dečki.
-To je to! Grimizni anđeli pobjeđuju!

864
00:57:15,140 --> 00:57:18,351
-Danas smo obojica gubitnici.
-Samo idi.

865
00:57:18,435 --> 00:57:21,020
Dio mene je ponosan, a dio je neutralan.

866
00:57:21,104 --> 00:57:23,481
Ne može biti napetije!

867
00:57:23,565 --> 00:57:25,650
Verdes Maximus na drugom je mjestu!

868
00:57:25,733 --> 00:57:28,278
To je moj mali! Izašao je iz moje utrobe.

869
00:57:28,361 --> 00:57:32,449
A na trećem mjestu,
samo koji bod manje… Azurni Apostoli!

870
00:57:33,241 --> 00:57:36,035
Ne… Ovo se ne događa.

871
00:57:36,119 --> 00:57:39,622
Treće mjesto!
Molim se. Dajem krv. Što se zbiva?

872
00:57:39,706 --> 00:57:44,502
Ja sam Apostol! Otišao sam na Arktik
i dva sam se mjeseca smrzavao

873
00:57:44,586 --> 00:57:46,796
da bih se vratio ovamo i izgubio?!

874
00:57:46,880 --> 00:57:51,468
Izgubili smo od nekog
Georgeova rođaka. Tko je taj tip?

875
00:57:52,218 --> 00:57:56,890
Zdravo, g. Godzilla. Čini se
da u ustima imate slasni gumeni bombon.

876
00:57:59,100 --> 00:58:00,727
Hvala lijepa.

877
00:58:01,478 --> 00:58:03,396
Zadržat ću ovaj gumeni bombon.

878
00:58:04,939 --> 00:58:06,900
<i>Frendovi smo koji svirku bacaju</i>

879
00:58:11,196 --> 00:58:17,911
<i>O, da! S akordom C do A-mola s akordom G</i>

880
00:58:17,994 --> 00:58:19,704
<i>Kamp Aweegaway</i>

881
00:58:20,371 --> 00:58:22,290
<i>U Kampu Aweegaway smo</i>

882
00:58:22,373 --> 00:58:23,583
Dobro, pobijedio si.

883
00:58:23,666 --> 00:58:25,335
<i>Aweegaway</i>

884
00:58:25,418 --> 00:58:27,962
-Koma smo!
-Ali zašto nam ne ide?

885
00:58:28,046 --> 00:58:30,340
<i>Aweegaway</i>

886
00:58:34,469 --> 00:58:36,095
-Sram me.
-Dovršio sam je.

887
00:58:37,430 --> 00:58:39,098
<i>Život prolazi prilično brzo.</i>

888
00:58:39,766 --> 00:58:43,186
<i>Ako ne zastaneš</i>
<i>i ne pogledaš oko sebe, promaknut će ti.</i>

889
00:58:43,269 --> 00:58:44,938
-Tako je dobar.
-Pa klasik!

890
00:58:45,021 --> 00:58:47,398
Znaš što? Ovaj kamp i nije tako loš.

891
00:58:47,482 --> 00:58:49,150
Ništa još nisi vidio.

892
00:58:53,613 --> 00:58:55,490
Želim reći samo jednu stvar.

893
00:58:56,658 --> 00:58:57,909
Ne poznajem vas sve.

894
00:58:59,911 --> 00:59:01,496
Ne koliko bih voljela.

895
00:59:03,122 --> 00:59:04,332
Ali Bog vas poznaje.

896
00:59:05,500 --> 00:59:09,003
Zna sve o svakom od vas
koji ste ovdje večeras.

897
00:59:10,004 --> 00:59:13,091
Ne znam puno, ali toliko znam…

898
00:59:14,634 --> 00:59:15,593
Obožavatelj je.

899
00:59:21,975 --> 00:59:23,101
Ne znam puno.

900
00:59:25,770 --> 00:59:27,188
Ali ja…

901
00:59:28,982 --> 00:59:30,149
Ali toliko znam…

902
00:59:33,903 --> 00:59:37,323
Gledajući mog kompu Georgea
kako kao Superman spašava nju…

903
00:59:39,033 --> 00:59:40,034
To je bilo…

904
00:59:41,953 --> 00:59:43,496
To je bilo baš kul, stari.

905
00:59:44,747 --> 00:59:45,999
To je bilo baš kul.

906
00:59:49,961 --> 00:59:51,004
-Hvala.
-Da.

907
00:59:51,087 --> 00:59:53,715
Ne znam puno, ali toliko znam…

908
00:59:55,008 --> 01:00:01,347
Ovo je posljednji tjedan
našeg 24. ljeta u Kampu Aweegaway.

909
01:00:03,975 --> 01:00:07,353
Kao što je moja žena govorila,
Bog nešto sprema.

910
01:00:08,396 --> 01:00:10,607
Sprema nešto dobro.

911
01:00:11,816 --> 01:00:14,277
Sprema nešto nevjerojatno.

912
01:00:16,112 --> 01:00:17,947
Toliko znam.

913
01:00:31,336 --> 01:00:35,465
Ponovila sam si to već mnogo puta.

914
01:00:35,548 --> 01:00:36,633
I…

915
01:00:38,926 --> 01:00:42,388
Te mi riječi puno znače
pa zašto ih ne bih podijelila?

916
01:00:44,932 --> 01:00:49,646
„'Jer ja znam svoje naume
koje s vama namjeravam', riječ je Jahvina.

917
01:00:52,065 --> 01:00:53,691
'Naume mira,

918
01:00:55,652 --> 01:00:56,944
a ne nesreće:

919
01:00:59,572 --> 01:01:02,784
da vam dadnem budućnost

920
01:01:04,744 --> 01:01:05,620
i nadu.'”

921
01:01:11,918 --> 01:01:13,294
Ne znam puno.

922
01:01:16,297 --> 01:01:17,465
Ali toliko znam.

923
01:01:21,427 --> 01:01:28,101
<i>Naš Bog je silan Bog</i>
<i>On drži svijet i nebeski svod</i>

924
01:01:28,184 --> 01:01:31,437
<i>Mudrošću, snagom i ljubavlju vlada</i>

925
01:01:31,521 --> 01:01:34,482
<i>Naš Bog je silan Bog</i>

926
01:01:34,565 --> 01:01:41,447
<i>Naš Bog je silan Bog</i>
<i>On drži svijet i nebeski svod</i>

927
01:01:41,531 --> 01:01:47,870
<i>Mudrošću, snagom i ljubavlju vlada</i>
<i>Naš Bog je silan Bog</i>

928
01:01:47,954 --> 01:01:54,752
<i>Naš Bog je silan Bog</i>
<i>On drži svijet i nebeski svod</i>

929
01:01:54,836 --> 01:02:01,384
<i>Mudrošću, snagom i ljubavlju vlada</i>
<i>Naš Bog je silan Bog</i>

930
01:02:01,467 --> 01:02:08,057
<i>Naš Bog je silan Bog</i>
<i>On drži svijet i nebeski svod</i>

931
01:02:08,141 --> 01:02:14,439
<i>Mudrošću, snagom i ljubavlju vlada</i>
<i>Naš Bog je silan Bog</i>

932
01:02:15,106 --> 01:02:18,693
<i>Posve budan dok svijet čvrsto spava</i>

933
01:02:18,776 --> 01:02:21,738
<i>Previše se bojiš onoga</i>
<i>što ti može doći u snovima</i>

934
01:02:21,821 --> 01:02:28,327
<i>Nitko te ne vidi</i>
<i>Nitko ti vjerovao ne bi</i>

935
01:02:28,411 --> 01:02:31,914
<i>Svakog se dana pokušavaš u red dovesti</i>

936
01:02:31,998 --> 01:02:35,376
<i>Sve te uspomene ne žele te napustiti</i>

937
01:02:35,460 --> 01:02:41,382
<i>Nitko te ne vidi</i>
<i>Nitko ti vjerovao ne bi</i>

938
01:02:42,175 --> 01:02:45,178
<i>Samo Bog zna što je iza tebe</i>

939
01:02:45,845 --> 01:02:49,056
<i>Samo Bog zna što o tebi govore</i>

940
01:02:49,140 --> 01:02:54,479
<i>Samo Bog zna kako te to ubija</i>
<i>Postoji li ljubav koju…</i>

941
01:02:54,562 --> 01:02:55,772
<i>Naš Bog…</i>

942
01:02:55,855 --> 01:02:59,108
<i>Samo Bog zna što je iza tebe</i>

943
01:02:59,192 --> 01:03:02,528
<i>Samo Bog zna što o tebi govore</i>

944
01:03:02,612 --> 01:03:05,114
<i>Samo Bog zna kako te to ubija</i>

945
01:03:05,198 --> 01:03:08,576
<i>Postoji li ljubav koju samo Bog zna ?</i>

946
01:03:08,659 --> 01:03:12,246
<i>Samo Bog zna što je iza tebe</i>

947
01:03:12,330 --> 01:03:15,458
<i>Samo Bog zna što o tebi govore</i>

948
01:03:15,541 --> 01:03:22,173
<i>Samo Bog zna pravog tebe</i>
<i>Postoji li ljubav koju Bog samo zna?</i>

949
01:03:22,256 --> 01:03:28,054
<i>Naš Bog je silan Bog</i>
<i>On drži svijet i nebeski svod</i>

950
01:03:28,137 --> 01:03:34,310
<i>Mudrošću, snagom i ljubavlju vlada</i>
<i>Naš Bog je silan Bog</i>

951
01:03:43,986 --> 01:03:48,449
Bilo je zbilja kul
ono što si rekao za Georgea.

952
01:03:49,951 --> 01:03:53,621
Mislim da se i Presley svidjelo.
Ma oduševilo ju je.

953
01:03:59,252 --> 01:04:05,508
Kako se osjećaš zbog svega onoga?
Znam da to može biti mnogo odjednom.

954
01:04:05,591 --> 01:04:06,843
Bilo je nevjerojatno.

955
01:04:08,261 --> 01:04:09,178
Zbilja?

956
01:04:09,846 --> 01:04:10,680
Ne znam.

957
01:04:13,683 --> 01:04:15,935
Odavno se nisam…

958
01:04:17,353 --> 01:04:18,521
osjećao tako…

959
01:04:21,774 --> 01:04:22,900
povezan.

960
01:04:24,277 --> 01:04:25,903
Kao da sam dio nečeg većeg.

961
01:04:29,740 --> 01:04:31,075
Znaš li na što mislim?

962
01:04:33,035 --> 01:04:34,287
Da, zbilja znam.

963
01:04:37,748 --> 01:04:39,083
-Avery.
-Wille.

964
01:04:39,166 --> 01:04:40,084
-Oprosti.
-Reci.

965
01:04:40,167 --> 01:04:44,839
Možeš li pričekati dvije sekunde?
Imam nešto za tebe.

966
01:04:44,922 --> 01:04:47,884
-Da, naravno.
-Samo dvije sekunde. Dobro?

967
01:04:48,384 --> 01:04:49,218
Oprosti.

968
01:04:56,058 --> 01:04:58,728
Hajde, samo joj reci istinu.

969
01:05:01,939 --> 01:05:02,940
Ja…

970
01:05:05,985 --> 01:05:08,863
Htjela sam da imaš ovu fotografiju.

971
01:05:09,864 --> 01:05:13,117
Ne moraš je čuvati ako je čudno.

972
01:05:15,369 --> 01:05:16,996
Ne znam, slika je dobra.

973
01:05:21,334 --> 01:05:22,293
Avery, ja…

974
01:05:25,963 --> 01:05:26,839
Da?

975
01:05:29,550 --> 01:05:30,384
Hvala.

976
01:05:33,429 --> 01:05:34,472
Nema na čemu.

977
01:05:39,393 --> 01:05:42,521
-Vidimo se sutra.
-Da, vidimo se sutra.

978
01:05:43,105 --> 01:05:44,398
Vidimo se sutra.

979
01:05:44,482 --> 01:05:45,316
Da.

980
01:05:46,150 --> 01:05:46,984
Dobro.

981
01:05:50,488 --> 01:05:51,322
Laku noć.

982
01:06:08,673 --> 01:06:10,466
-Bok, Kristin.
-Bok, Wille.

983
01:06:10,549 --> 01:06:13,260
Hej, ljubavniče. Kako je Avery?

984
01:06:14,136 --> 01:06:15,012
Dala mi je ovo.

985
01:06:17,974 --> 01:06:20,685
Čovječe, dobro sam ispao.
Mogu li je ukrasti?

986
01:06:20,768 --> 01:06:21,894
Ne možeš.

987
01:06:27,817 --> 01:06:29,986
-Wille, ovo je tvoje.
-Hvala.

988
01:06:31,445 --> 01:06:33,572
Ajme! To su tvoji roditelji?

989
01:06:35,199 --> 01:06:36,033
To su oni.

990
01:06:37,159 --> 01:06:38,327
Mogu li vidjeti?

991
01:06:39,495 --> 01:06:40,329
Naravno.

992
01:06:44,750 --> 01:06:47,003
-Izgledaš kao tvoj tata.
-Što?!

993
01:06:47,086 --> 01:06:48,254
-Da.
-Zbilja?

994
01:06:48,337 --> 01:06:50,881
-Ali još si ćosav.
-Ćosav?

995
01:06:51,966 --> 01:06:54,802
Wille, majka ti je prelijepa.

996
01:06:55,469 --> 01:06:56,429
Zbilja jest.

997
01:06:57,221 --> 01:07:00,599
Roditelji bi se silno ponosili tobom.

998
01:07:02,977 --> 01:07:04,645
Bilo bi im drago što sam tu.

999
01:07:14,905 --> 01:07:19,118
Mislio sam da trenutak iziskuje
osjećajnu glazbu. Bilo je tako nježno.

1000
01:07:19,201 --> 01:07:20,119
Lijepo, George.

1001
01:07:20,828 --> 01:07:23,956
Znaš li što bi bilo osjećajno?
Da si pokupio gaće.

1002
01:07:24,040 --> 01:07:28,919
Mama! Daj, sad sam ih skinuo.
Očekuješ da pospremam sobu u kampu?

1003
01:07:29,003 --> 01:07:31,589
-Zašto ovdje zaudara?
-Tu su sami dečki.

1004
01:07:31,672 --> 01:07:34,592
-Ne možeš se riješiti tog smrada.
-Daj!

1005
01:07:34,675 --> 01:07:37,595
-Mirišu na starce, zar ne?
-Osjetim tvoje hlačice.

1006
01:07:37,678 --> 01:07:39,930
-Koliko ih već nosiš?
-To su hlače.

1007
01:08:07,124 --> 01:08:08,292
Imam te.

1008
01:08:13,964 --> 01:08:14,924
Ma daj!

1009
01:08:21,806 --> 01:08:24,809
<i>U redu, kamperi.</i>
<i>Slijede novosti o Ratničkim igrama.</i>

1010
01:08:24,892 --> 01:08:27,228
<i>Na prvom mjestu su Azurni apostoli.</i>

1011
01:08:27,311 --> 01:08:31,357
<i>Na drugom su Anđeli,</i>
<i>a kao treći dolaze Verdes Maximus.</i>

1012
01:08:31,440 --> 01:08:34,485
<i>Ali ne očajavajte.</i>
<i>Iz visokih krugova doznajem</i>

1013
01:08:34,568 --> 01:08:38,155
<i>da će večerašnji talent show</i>
<i>sve promijeniti.</i>

1014
01:08:38,239 --> 01:08:40,407
<i>Pripremite loptice za žongliranje,</i>

1015
01:08:40,491 --> 01:08:44,995
<i>ulaštite te plesne cipele</i>
<i>i pobrinimo se za čaroliju!</i>

1016
01:08:46,288 --> 01:08:48,666
Draga moja čudovišta iz Verdes Maximusa,

1017
01:08:49,458 --> 01:08:52,878
ovo je taj dan.
Budemo li svi radili svoj posao,

1018
01:08:54,213 --> 01:08:57,633
mislim da će biti
puštenih suza, razjapljenih usta

1019
01:08:58,175 --> 01:09:00,803
i dirnutih srca.

1020
01:09:00,886 --> 01:09:04,723
Nismo dogurali ovako daleko
da budemo samo dobri.

1021
01:09:05,391 --> 01:09:07,852
-Moramo biti…
-Vrh.

1022
01:09:09,854 --> 01:09:10,771
Potpisujem!

1023
01:09:12,189 --> 01:09:15,401
Pljesak za našeg neustrašivog vođu
koji je ovo sklepao.

1024
01:09:15,484 --> 01:09:19,655
Mi smo tim. Ali, da,
kao vođa cijenim priznanje.

1025
01:09:19,738 --> 01:09:21,073
Dobro, počnimo.

1026
01:09:22,741 --> 01:09:24,493
Uzbuđen sam!

1027
01:09:26,787 --> 01:09:29,456
Bit će lijepo imati
pošteno talent natjecanje.

1028
01:09:29,540 --> 01:09:32,376
-Ovo je zatvorena proba, Seane.
-Svjestan sam.

1029
01:09:32,918 --> 01:09:36,422
Ali čuo sam da će novi klinac
imati veliku ulogu u nastupu.

1030
01:09:36,505 --> 01:09:41,260
Htio sam svratiti i ponuditi
nekoliko savjeta. Wille, imaš minutu?

1031
01:09:41,343 --> 01:09:43,262
-Ne, moramo vježbati.
-U redu je.

1032
01:09:45,556 --> 01:09:48,142
Seane, ako je riječ o paintballu, oprosti…

1033
01:09:48,225 --> 01:09:51,937
U redu je.
Ne možeš promijeniti tko si. Shvaćam.

1034
01:09:54,148 --> 01:09:55,900
Što bi to trebalo značiti?

1035
01:09:55,983 --> 01:09:57,818
Ono, tko si ti zapravo.

1036
01:09:59,445 --> 01:10:00,279
Will Hawkins.

1037
01:10:01,697 --> 01:10:02,615
Vandalizam,

1038
01:10:03,407 --> 01:10:06,160
nedolično ponašanje, kasnonoćni izlasci.

1039
01:10:07,995 --> 01:10:09,038
Krađa automobila?

1040
01:10:11,248 --> 01:10:12,082
Lagao si.

1041
01:10:14,376 --> 01:10:15,920
Ti si veliki prevarant.

1042
01:10:17,630 --> 01:10:19,256
I moraš to reći Avery.

1043
01:10:21,425 --> 01:10:22,384
Ili ću ja.

1044
01:10:26,722 --> 01:10:27,556
Gle.

1045
01:10:29,183 --> 01:10:30,893
Pokušavam ispravno postupiti.

1046
01:10:31,810 --> 01:10:32,645
Da.

1047
01:10:33,771 --> 01:10:34,605
Naravno.

1048
01:10:42,446 --> 01:10:43,656
Samo tako nastavite.

1049
01:10:48,452 --> 01:10:51,372
-Hej.
-Bok, George.

1050
01:10:51,455 --> 01:10:53,457
-Dobro je.
-Jeste li vidjele Willa?

1051
01:10:53,540 --> 01:10:55,459
-Zašto? Što je bilo?
-Ne znam.

1052
01:10:55,542 --> 01:10:58,796
Pokušavali smo vježbati.
Sean je došao i nešto rekao.

1053
01:10:58,879 --> 01:11:03,425
-A onda je Will samo otišao.
-Čekaj, Sean? Što je Sean rekao?

1054
01:11:03,509 --> 01:11:04,593
Nemam pojma.

1055
01:11:07,137 --> 01:11:08,806
U redu, idemo saznati.

1056
01:11:09,431 --> 01:11:10,391
Hajde.

1057
01:11:18,899 --> 01:11:20,484
<i>Ne želim vam ovo govoriti…</i>

1058
01:11:23,028 --> 01:11:24,655
Ne poznajemo pravog Willa.

1059
01:11:26,240 --> 01:11:28,158
O čemu to govoriš?

1060
01:11:28,826 --> 01:11:29,702
Pitaj rođaka.

1061
01:11:33,330 --> 01:11:37,584
<i>Šest godina, sedam škola, 22 doma.</i>

1062
01:11:37,668 --> 01:11:41,880
<i>-Ne možeš promijeniti tko si. Shvaćam.</i>
<i>-Roditelji bi se ponosili tobom.</i>

1063
01:11:41,964 --> 01:11:45,676
<i>-Vandalizam, nedolično ponašanje.</i>
<i>-Svidio bi joj se kradljivac?</i>

1064
01:11:45,759 --> 01:11:50,055
<i>Biram tako razmišljati.</i>
<i>To je vjera, zar ne?</i>

1065
01:11:50,556 --> 01:11:51,974
<i>Ti si veliki prevarant.</i>

1066
01:11:54,852 --> 01:11:56,520
Žao mi je, ali to je istina.

1067
01:11:57,563 --> 01:12:01,400
Laže ti. Moraš mi vjerovati.

1068
01:12:09,491 --> 01:12:10,492
Tako si hrabar.

1069
01:12:16,290 --> 01:12:18,792
<i>Uvijek imaj izlazni plan.</i>

1070
01:12:35,934 --> 01:12:36,852
Wille.

1071
01:13:01,001 --> 01:13:02,419
-Tata! Bok.
-Bok, dušo.

1072
01:13:03,921 --> 01:13:05,714
-Daš mi ključeve?
-Kamo ćeš?

1073
01:13:07,299 --> 01:13:09,259
Gle, Sean je nešto rekao Willu.

1074
01:13:09,343 --> 01:13:12,096
Ne znam što.
Provjerila sam u bungalovu.

1075
01:13:12,179 --> 01:13:14,264
Nema ni njegovih stvari ni njega.

1076
01:13:14,348 --> 01:13:16,225
-Idem ga ja potražiti.
-Ne.

1077
01:13:17,726 --> 01:13:18,560
Moram ja.

1078
01:13:19,853 --> 01:13:22,940
Mislim da mi je nekidan
nešto pokušavao reći.

1079
01:13:23,023 --> 01:13:26,026
Ne znam, ali ako odem ja,
mislim da će me poslušati.

1080
01:13:27,319 --> 01:13:29,029
Molim te, moraš mi vjerovati.

1081
01:13:49,425 --> 01:13:50,259
Wille?

1082
01:13:55,639 --> 01:13:56,473
Wille?

1083
01:13:57,975 --> 01:14:00,352
Wille, molim te, kamo si pošao?

1084
01:14:01,603 --> 01:14:04,898
Gle, znam sve. Dobro?

1085
01:14:05,607 --> 01:14:08,235
Ili barem znam dio.

1086
01:14:09,653 --> 01:14:12,364
Ništa od toga nije važno.
Molim te, uđi u auto.

1087
01:14:13,323 --> 01:14:16,160
-Razgovarajmo.
-Nemamo o čemu.

1088
01:14:18,495 --> 01:14:19,830
Što? Samo ćeš pobjeći?

1089
01:14:21,707 --> 01:14:25,377
-To si ti? Je li to pravi Will?
-Nemam nikoga, Avery.

1090
01:14:26,170 --> 01:14:30,007
Nemam tatu koji bi se brinuo
za mene ni mali čarobni vrt.

1091
01:14:32,551 --> 01:14:35,637
-To nije bilo pošteno.
-Da, imaš pravo. Nije.

1092
01:14:36,638 --> 01:14:39,057
Nije pošteno što sam ostao bez roditelja.

1093
01:14:39,141 --> 01:14:41,477
Da im nisam mogao još jednom reći…

1094
01:14:43,395 --> 01:14:47,274
Ništa ne znaš o meni. Ne pretvaraj se
da znaš ili da ti je stalo.

1095
01:14:47,357 --> 01:14:49,401
A što misliš, zašto stojim ovdje?

1096
01:14:49,485 --> 01:14:51,653
-Ne znam, reci mi.
-Jer mi je stalo!

1097
01:14:53,238 --> 01:14:56,158
-Jer si toliko voljen.
-Tko me voli?

1098
01:14:56,241 --> 01:14:58,035
-Bog?
-Da!

1099
01:14:58,118 --> 01:15:00,954
Pa gdje je onda bio? Gdje je bio?

1100
01:15:01,705 --> 01:15:04,124
Nije me primio te noći. Ostavio me ondje.

1101
01:15:06,084 --> 01:15:08,629
Nije bio uz mene te večeri, kao ni otada.

1102
01:15:08,712 --> 01:15:10,172
Kakav je to Bog?

1103
01:15:11,757 --> 01:15:12,591
Reci mi.

1104
01:15:13,717 --> 01:15:16,595
Ali znaš što?
Ništa zato. Dobro sam. U redu?

1105
01:15:18,805 --> 01:15:22,726
Nećeš mi vjerovati
kad ti ovo kažem, ali znaj…

1106
01:15:22,809 --> 01:15:24,436
Ne trebaš me popraviti.

1107
01:15:24,520 --> 01:15:27,314
-Ne pokušavam te popraviti, Wille.
-Baš.

1108
01:15:28,565 --> 01:15:31,610
Dobro, pogledaj me onda sad.

1109
01:15:31,693 --> 01:15:34,446
-Reci da ti ovo ništa nije značilo.
-Makni se!

1110
01:15:34,530 --> 01:15:38,075
Ne mogu! Jer me
ne možeš pogledati i ne možeš to reći.

1111
01:15:38,158 --> 01:15:40,786
-Znaš da nije istina.
-Ništa mi nije značilo.

1112
01:15:41,787 --> 01:15:42,704
Što?

1113
01:15:44,581 --> 01:15:45,415
Ništa od toga.

1114
01:15:47,251 --> 01:15:48,210
Mogu li sad ići?

1115
01:15:59,805 --> 01:16:00,931
Da, možeš ići.

1116
01:16:03,392 --> 01:16:06,645
Usput, nisi tako dobar lažljivac
kao što misliš da jesi.

1117
01:16:25,205 --> 01:16:31,837
<i>Toliko sam dugo patio</i>

1118
01:16:31,920 --> 01:16:35,966
<i>Laži su same od sebe navirale</i>

1119
01:16:36,049 --> 01:16:40,721
<i>Istina boli i istina je</i>

1120
01:16:40,804 --> 01:16:45,058
<i>Da sam samo povrijedio sebe</i>

1121
01:16:45,142 --> 01:16:49,479
<i>Moram se okrenuti</i>
<i>Moram to sad učiniti</i>

1122
01:16:49,563 --> 01:16:52,316
<i>Jer mislim da znam</i>

1123
01:16:53,442 --> 01:16:57,529
<i>Ja pripadam ovamo</i>

1124
01:16:57,613 --> 01:17:02,242
<i>Čini se da sam cijelu vječnost tražio</i>

1125
01:17:02,326 --> 01:17:06,663
<i>A kao da sam sve to vrijeme znao</i>

1126
01:17:06,747 --> 01:17:12,419
<i>Ljubav je odgovor u moru pitanja</i>

1127
01:17:12,502 --> 01:17:16,673
<i>Glavu više ne razbijam</i>

1128
01:17:16,757 --> 01:17:20,260
<i>Ovamo ja pripadam</i>

1129
01:17:21,553 --> 01:17:26,475
<i>Tako dugo to nisam puštao</i>

1130
01:17:27,017 --> 01:17:30,479
<i>A sad ti mene iz ruku ne ispuštaš</i>

1131
01:17:30,562 --> 01:17:35,192
<i>Prvi put nakon dugo vremena</i>

1132
01:17:35,275 --> 01:17:39,946
<i>Nešto nalik na dom mi pružaš</i>

1133
01:17:40,030 --> 01:17:44,034
<i>Stojim sad ovdje</i>

1134
01:17:44,117 --> 01:17:47,162
<i>I znam</i>

1135
01:17:47,245 --> 01:17:51,124
<i>Da ovamo ja pripadam</i>

1136
01:17:51,208 --> 01:17:56,004
<i>Čini se da sam cijelu vječnost tražio</i>

1137
01:17:56,088 --> 01:18:00,592
<i>A kao da sam sve to vrijeme znao</i>

1138
01:18:00,676 --> 01:18:06,473
<i>Ljubav je odgovor u moru pitanja</i>

1139
01:18:06,556 --> 01:18:09,935
<i>Glavu više ne razbijam</i>

1140
01:18:10,852 --> 01:18:12,729
<i>Ovamo ja</i>

1141
01:18:12,813 --> 01:18:17,275
<i>Ovamo ja pripadam</i>

1142
01:18:22,364 --> 01:18:27,285
<i>Ovamo ja pripadam</i>

1143
01:18:31,665 --> 01:18:34,668
Dobro došli u talent show!

1144
01:18:45,053 --> 01:18:49,349
Opa! Kristin, gledam brojeve
i s tom izvedbom

1145
01:18:49,433 --> 01:18:52,310
Azurni apostoli
preuzimaju sigurno vodstvo.

1146
01:18:55,105 --> 01:18:56,189
Gotovi smo.

1147
01:18:56,273 --> 01:19:00,569
Dala si sve od sebe.
Bit će dobro. Zabavit ćemo se.

1148
01:19:00,652 --> 01:19:01,528
Znam.

1149
01:19:02,070 --> 01:19:03,363
Našla si ga?

1150
01:19:05,449 --> 01:19:06,283
Jesam.

1151
01:19:07,033 --> 01:19:10,746
-Da, našla sam ga.
-Čekaj, što se događa? Jesi li dobro?

1152
01:19:10,829 --> 01:19:13,540
-Ona… George, ona…
-Pokušala sam.

1153
01:19:15,625 --> 01:19:17,169
Mislim da se neće vratiti.

1154
01:19:18,712 --> 01:19:24,384
Ali još nije gotovo!
Imamo završnu izvedbu. Verdes Maximus!

1155
01:19:26,803 --> 01:19:33,018
Da, to je moj mali George.
Ovo bi trebalo biti vrh!

1156
01:19:43,320 --> 01:19:45,447
-Sredi ih.
-Hvala, mama.

1157
01:19:57,209 --> 01:19:58,126
Lagao sam.

1158
01:19:58,710 --> 01:19:59,586
Što?

1159
01:20:04,132 --> 01:20:05,592
Značilo mi je sve.

1160
01:20:10,430 --> 01:20:11,431
Sve to.

1161
01:20:13,892 --> 01:20:15,560
Hvala što si došla po mene.

1162
01:20:19,356 --> 01:20:20,941
Hvala što si se vratio.

1163
01:20:22,776 --> 01:20:24,903
Tako mi je žao što sam…

1164
01:20:40,126 --> 01:20:41,336
Obožavatelji čekaju.

1165
01:20:43,755 --> 01:20:45,590
-Razgovarat ćemo poslije.
-Može.

1166
01:20:47,759 --> 01:20:49,177
-Moraš ići.
-Dobro.

1167
01:20:49,261 --> 01:20:50,178
Hajde!

1168
01:21:02,065 --> 01:21:04,192
<i>Ni sanjao nisam da ću ovdje biti</i>

1169
01:21:04,276 --> 01:21:07,070
<i>Nisam to mogao isplanirati niti posložiti</i>

1170
01:21:07,153 --> 01:21:09,281
<i>Nisam vjerovao kad sam to rekao</i>

1171
01:21:09,364 --> 01:21:12,617
<i>Sve će se promijeniti</i>

1172
01:21:12,701 --> 01:21:15,954
<i>Sad se suočavam sa svim svojim strahovima</i>

1173
01:21:16,037 --> 01:21:21,001
<i>Ništa me neće sputavati</i>
<i>Trebalo mi je samo malo ljubavi</i>

1174
01:21:21,084 --> 01:21:26,381
<i>Nikad neće biti isto</i>
<i>Točno sam gdje želim biti</i>

1175
01:21:26,464 --> 01:21:31,011
<i>Ne želim više otići</i>

1176
01:21:31,094 --> 01:21:33,471
<i>Nema boljega od ovoga</i>

1177
01:21:33,555 --> 01:21:39,227
<i>Dobro se osjećamo</i>
<i>U ritmu života plešemo… zajedno</i>

1178
01:21:39,978 --> 01:21:43,064
<i>Nema boljega od ovoga.</i>

1179
01:21:43,148 --> 01:21:46,109
<i>Nema boljega</i>
<i>Pod svjetlima smo reflektora</i>

1180
01:21:46,192 --> 01:21:48,653
<i>Gibamo se, život nam radost pruža</i>

1181
01:21:52,866 --> 01:21:55,619
<i>Nema boljega od ovoga.</i>

1182
01:22:06,796 --> 01:22:12,552
<i>Pod ovim zvijezdama Božja ljubav sja</i>

1183
01:22:12,636 --> 01:22:18,016
<i>Nikad nebo nije bilo vedro tako</i>

1184
01:22:18,099 --> 01:22:23,688
<i>Ovo je bit života</i>

1185
01:22:23,772 --> 01:22:27,525
<i>Našao sam sebe ovdje lako</i>

1186
01:22:27,609 --> 01:22:31,363
<i>Nema boljega</i>
<i>Dobro se osjećamo</i>

1187
01:22:31,446 --> 01:22:35,659
<i>U ritmu života plešemo… zajedno</i>

1188
01:22:35,742 --> 01:22:38,703
<i>Nema boljega od ovoga</i>

1189
01:22:38,787 --> 01:22:42,082
<i>Nema boljega</i>
<i>Pod svjetlima smo reflektora</i>

1190
01:22:42,165 --> 01:22:45,418
<i>Gibamo se, život nam radost pruža</i>

1191
01:22:49,172 --> 01:22:52,384
<i>Nema boljega od ovoga</i>

1192
01:23:00,558 --> 01:23:03,728
<i>Nema boljega od ovoga</i>

1193
01:23:12,028 --> 01:23:17,283
Ovo je bio tjedan
žestoke konkurencije do samoga kraja.

1194
01:23:17,367 --> 01:23:21,871
Želim reći da se ponosim
svima vama. Ali na kraju, Kristin,

1195
01:23:21,955 --> 01:23:26,543
samo jedan tim može vladati,
a tko je to večeras?

1196
01:23:31,172 --> 01:23:33,091
Verdes Maximus!

1197
01:23:43,018 --> 01:23:44,436
U redu je.

1198
01:23:49,983 --> 01:23:54,320
<i>Dobro jutro, kamperi.</i>
<i>Predivan je sunčan dan.</i>

1199
01:23:54,404 --> 01:23:56,865
<i>Svi na noge. Imat ćete sreće.</i>

1200
01:23:56,948 --> 01:23:59,534
<i>Zabava već luda kreće!</i>

1201
01:23:59,617 --> 01:24:01,786
<i>Bio je poseban tjedan.</i>

1202
01:24:01,870 --> 01:24:04,956
<i>Danas kući nosite</i>
<i>prijateljstva za cijeli život.</i>

1203
01:24:05,040 --> 01:24:08,543
<i>Upamtite da ovo</i>
<i>nije zbogom, nego doviđenja.</i>

1204
01:24:08,626 --> 01:24:12,881
<i>Zato pođite u svijet,</i>
<i>veliki sjajni svijet, i unesite čaroliju.</i>

1205
01:24:12,964 --> 01:24:16,176
Samo sam htio čestitati. Razvalio si.

1206
01:24:17,510 --> 01:24:19,220
Hvala, stari. Puno mi znači.

1207
01:24:19,763 --> 01:24:20,722
Zaslužuješ to.

1208
01:24:22,891 --> 01:24:23,892
Možeš ti to.

1209
01:24:24,476 --> 01:24:27,312
-Možemo li razgovarati?
-Da. Što je bilo?

1210
01:24:31,107 --> 01:24:34,903
Stari, samo… Želim reći da mi je žao.

1211
01:24:36,780 --> 01:24:39,157
Nisi jedini koji je htio zadiviti ljude.

1212
01:24:41,076 --> 01:24:44,037
Ne zamaraj se time. Sve kul.

1213
01:24:48,708 --> 01:24:51,294
Da, ali iduće te godine gazim.

1214
01:24:51,377 --> 01:24:52,837
To ćemo još vidjeti.

1215
01:24:54,130 --> 01:24:56,091
-Bok.
-Vidimo se, kompa.

1216
01:24:57,342 --> 01:24:58,802
-Hej, ti.
-Hej.

1217
01:25:00,053 --> 01:25:01,930
-Mogu li sjesti ovdje?
-Izvoli.

1218
01:25:03,807 --> 01:25:07,477
Onda… Vraćaš se sljedeće godine?

1219
01:25:09,062 --> 01:25:11,689
Pa, ovisi. Hoćeš li ti biti ovdje?

1220
01:25:12,941 --> 01:25:13,775
Hoću.

1221
01:25:14,984 --> 01:25:16,736
Onda su šanse prilično dobre.

1222
01:25:18,404 --> 01:25:19,239
Bok.

1223
01:25:20,448 --> 01:25:21,282
Hej.

1224
01:25:30,250 --> 01:25:31,334
Ja…

1225
01:25:33,294 --> 01:25:34,170
Izvoli.

1226
01:25:38,716 --> 01:25:41,427
Prekrasna je, George.

1227
01:25:42,846 --> 01:25:47,767
Unutra imaš 365 pisama.
Napisao sam ih lani,

1228
01:25:47,851 --> 01:25:50,061
ali mislim da bi tematski mogla…

1229
01:25:51,437 --> 01:25:52,272
Oprosti.

1230
01:25:53,481 --> 01:25:54,816
Samo…

1231
01:25:56,234 --> 01:25:58,153
„Život prolazi prilično brzo.

1232
01:25:58,236 --> 01:26:02,115
Ako ne zastaneš
i ne pogledaš oko sebe, promaknut će ti.”

1233
01:26:02,198 --> 01:26:05,326
Iz mog omiljenog filma.
<i>Slobodan dan Ferrisa Buellera.</i>

1234
01:26:05,827 --> 01:26:09,247
Jednog ću se dana oženiti tobom,
Presley Elizabeth Borsky.

1235
01:26:10,123 --> 01:26:14,002
Ne ako se ja prva udam za tebe,
George Montgomery Tanella.

1236
01:26:18,798 --> 01:26:19,632
Izvoli.

1237
01:26:21,050 --> 01:26:21,926
Vidimo se.

1238
01:26:27,348 --> 01:26:28,725
Dala mi je svoj broj.

1239
01:26:30,435 --> 01:26:31,811
Dala mi je svoj broj.

1240
01:26:32,854 --> 01:26:37,192
Isuse. Trebam li joj
poslati emoji? Tako to ide?

1241
01:26:43,990 --> 01:26:45,283
I što sad?

1242
01:26:46,117 --> 01:26:48,494
Ne znam. Smislit ću kako dalje.

1243
01:26:49,162 --> 01:26:51,289
-Nedostajat ćeš mi.
-I ti meni.

1244
01:26:52,498 --> 01:26:55,084
Hej! Jeste li spremni za povratak kući?

1245
01:26:56,336 --> 01:26:57,212
Molim?

1246
01:26:58,922 --> 01:27:02,926
Wille, zbilja bih voljela
da dođeš živjeti s nama.

1247
01:27:04,177 --> 01:27:06,137
Mislim, ako želiš.

1248
01:27:07,722 --> 01:27:10,767
-Vi to ozbiljno?
-Sad smo pravi rođaci?

1249
01:27:10,850 --> 01:27:11,726
Ne.

1250
01:27:12,518 --> 01:27:13,478
Braća ste.

1251
01:27:14,520 --> 01:27:15,855
Da!

1252
01:27:15,939 --> 01:27:17,732
Da! Hvala!

1253
01:27:17,815 --> 01:27:20,318
O, Bože! Najljepša hvala.

1254
01:27:26,407 --> 01:27:28,618
<i>Našao sam mjesto gdje mogu biti svoj</i>

1255
01:27:29,118 --> 01:27:31,246
<i>Znam da sam više nego dovoljno dobra</i>

1256
01:27:31,329 --> 01:27:33,706
<i>Dušo, nikad sumnje nije bilo</i>

1257
01:27:33,790 --> 01:27:36,417
<i>Sve će se promijeniti</i>

1258
01:27:37,794 --> 01:27:40,255
<i>Morao sam to pustiti i samo biti</i>

1259
01:27:40,338 --> 01:27:42,757
<i>Bog zna da nisi jedini</i>

1260
01:27:42,840 --> 01:27:44,968
<i>Treba nam samo malo ljubavi</i>

1261
01:27:45,051 --> 01:27:47,929
<i>Nikad isti nećemo biti</i>

1262
01:27:48,012 --> 01:27:50,682
<i>Točno sam gdje želim biti</i>

1263
01:27:50,765 --> 01:27:53,351
<i>Ne želim više otići</i>

1264
01:27:53,434 --> 01:27:56,646
<i>Točno sam gdje želim biti</i>

1265
01:27:56,729 --> 01:28:00,692
<i>Ne želim više otići</i>

1266
01:28:00,775 --> 01:28:03,236
<i>Ma nema</i>

1267
01:28:05,196 --> 01:28:07,657
<i>Ma nema boljega</i>

1268
01:28:07,740 --> 01:28:10,326
<i>Dobro se osjećamo</i>
<i>U ritmu života</i>

1269
01:28:10,410 --> 01:28:13,913
<i>Plešemo… zajedno</i>

1270
01:28:13,997 --> 01:28:17,750
<i>Nema boljega</i>
<i>Nema boljega od ovoga</i>

1271
01:28:18,334 --> 01:28:22,880
<i>Pod svjetlima smo reflektora</i>
<i>Gibamo se, život nam radost pruža</i>

1272
01:28:26,801 --> 01:28:29,846
<i>Nema boljega od ovoga</i>

1273
01:28:31,014 --> 01:28:32,724
<i>Nema boljega</i>

1274
01:28:33,766 --> 01:28:35,435
<i>Nema boljega</i>

1275
01:28:36,769 --> 01:28:41,357
<i>Nema boljega</i>
<i>Nema boljega od ovoga !</i>

1276
01:28:43,568 --> 01:28:44,527
Na mjesta.

1277
01:28:55,621 --> 01:28:58,624
Nadam se da ćemo u odjavi imati bloopere.

1278
01:29:01,794 --> 01:29:05,715
<i>Ne znam gdje spavaš</i>
<i>Ni koje mjesto zoveš dom</i>

1279
01:29:05,798 --> 01:29:10,303
<i>Ne znam gdje jedeš</i>
<i>Ni gdje ti zvoni telefon</i>

1280
01:29:10,386 --> 01:29:14,432
<i>Ne znam imaš li kuhara,</i>
<i>Batlera ili sobaricu</i>

1281
01:29:14,515 --> 01:29:18,895
<i>Ne znam imaš li dvorište</i>
<i>Ili ležaljku u hladu</i>

1282
01:29:18,978 --> 01:29:21,147
-Wille!
-Buraz?

1283
01:29:22,106 --> 01:29:22,982
Idemo.

1284
01:29:23,066 --> 01:29:27,528
<i>Ne znam imaš li sklonište</i>
<i>Ili kamo se skriti</i>

1285
01:29:27,612 --> 01:29:31,616
<i>Ne znam živiš li s prijateljima</i>
<i>Kojima se možeš povjeriti</i>

1286
01:29:31,699 --> 01:29:35,828
<i>Ne znam imaš li obitelj</i>
<i>I viđaš li mamu ili tatu</i>

1287
01:29:35,912 --> 01:29:40,124
<i>Ne znam osjetiš li uopće ljubav</i>
<i>Ali znam da bi poletio jatu</i>

1288
01:29:40,208 --> 01:29:44,420
<i>Pođi sa mnom u kuću Oca moga</i>

1289
01:29:44,504 --> 01:29:49,592
<i>Pođi sa mnom u kuću Oca moga</i>

1290
01:29:49,675 --> 01:29:53,846
<i>Ma velika je to kuća</i>
<i>S jako puno mjesta</i>

1291
01:29:53,930 --> 01:29:58,267
<i>Ma veliki stol</i>
<i>S puno hrane ima</i>

1292
01:29:58,351 --> 01:30:02,772
<i>I veliko dvorište</i>
<i>Gdje nogomet igrati možemo. Polaganje!</i>

1293
01:30:02,855 --> 01:30:06,484
<i>Velika, velika kuća</i>
<i>To je kuća Oca moga</i>

1294
01:30:06,567 --> 01:30:11,280
Ne, izgovara se Aweegaway.
U prijevodu, treba vam tjedan…

1295
01:30:11,364 --> 01:30:12,990
Ne, to je… Samo čas.

1296
01:30:17,412 --> 01:30:18,955
I bonus, jedan, dva.

1297
01:30:25,044 --> 01:30:26,754
Nije bilo loše. Ponovit ću.

1298
01:30:26,838 --> 01:30:27,672
Dodaj!

1299
01:30:31,801 --> 01:30:35,430
<i>Znam samo da je to velika stara kuća</i>
<i>Sa sobama za sve</i>

1300
01:30:36,055 --> 01:30:39,809
<i>Znam samo da ima puno mjesta</i>
<i>Za igru i trčanje</i>

1301
01:30:40,393 --> 01:30:44,272
<i>Znam samo da trebaš ljubav</i>
<i>A ja obitelj imam</i>

1302
01:30:44,355 --> 01:30:48,651
<i>Znam samo da si posve sam</i>
<i>I zato te k nama pozivam</i>

1303
01:30:48,734 --> 01:30:52,905
<i>Pođi sa mnom u kuću Oca moga</i>

1304
01:30:52,989 --> 01:30:57,994
<i>Pođi sa mnom u kuću Oca moga</i>

1305
01:30:58,077 --> 01:31:02,540
<i>Ma velika je to kuća</i>
<i>S jako puno mjesta</i>

1306
01:31:02,623 --> 01:31:06,711
<i>Ma veliki stol</i>
<i>S puno hrane ima</i>

1307
01:31:06,794 --> 01:31:11,048
<i>I veliko dvorište</i>
<i>Gdje nogomet igrati možemo. Polaganje!</i>

1308
01:31:11,132 --> 01:31:15,303
<i>Velika, velika kuća</i>
<i>To je kuća Oca moga</i>

1309
01:31:16,012 --> 01:31:16,846
Idemo.

1310
01:31:17,597 --> 01:31:20,850
-Čekaj malo. Obje su tvoje.
-Dobro.

1311
01:31:20,933 --> 01:31:22,977
Oboje su tvoje. Čvršće.

1312
01:31:25,646 --> 01:31:28,524
-To nije to.
-Prva je polovica bila dobra.

1313
01:31:28,608 --> 01:31:31,611
-Prva je bila dobra.
-Vjerojatno neće snimiti film.

1314
01:31:31,694 --> 01:31:36,866
To! Sad sam u plesnom mjuziklu.
Ne mogu vjerovati.

1315
01:31:39,535 --> 01:31:44,332
-Želite da je ispljunem?
-Trebala bi. Tako si neprofesionalna.

1316
01:31:45,500 --> 01:31:46,417
Mirno.

1317
01:31:47,543 --> 01:31:50,129
Mirno! Snimatelj!

1318
01:31:50,213 --> 01:31:54,383
Uvijek sam na blobu.
Da, Seane. Jer ga volim.

1319
01:31:54,467 --> 01:31:57,220
To nije u scenariju. Mogu improvizirati.

1320
01:32:16,989 --> 01:32:18,824
-Presley!
-O, Bože!

1321
01:32:18,908 --> 01:32:20,910
-Ulazi!
-Sad sam bila najbolja!

1322
01:32:22,912 --> 01:32:25,831
Ulazi! To je bio moj Oscar!

1323
01:32:27,708 --> 01:32:29,961
Sean je veliki čudak, prvi put.

1324
01:32:32,838 --> 01:32:34,382
Grozno izgledam.

1325
01:32:36,217 --> 01:32:40,888
<i>Velika, velika kuća</i>
<i>To je kuća Oca moga</i>

1326
01:32:40,972 --> 01:32:45,142
<i>Ma velika je to kuća</i>
<i>S jako puno mjesta</i>

1327
01:32:45,226 --> 01:32:49,438
<i>Ma veliki stol</i>
<i>S puno hrane ima</i>

1328
01:32:49,522 --> 01:32:53,901
<i>I veliko dvorište</i>
<i>Gdje nogomet igrati možemo</i>

1329
01:32:53,985 --> 01:32:58,030
<i>Velika, velika kuća</i>
<i>To je kuća Oca moga</i>

1330
01:33:00,908 --> 01:33:01,951
Klasika.

1331
01:33:02,952 --> 01:33:05,413
I tako se može nazvati.

1332
01:33:13,754 --> 01:33:14,880
Možemo li iznova?

1333
01:34:17,943 --> 01:34:19,987
Prijevod titlova: Bernarda Komar



