1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:24,774 --> 00:00:27,610
Varımı yoğumu
kocamla çalışarak kazanmıştık.

4
00:00:28,111 --> 00:00:29,988
-Yaklaşma bana!
-Tamam.

5
00:00:30,113 --> 00:00:31,948
Peki, tamam.

6
00:00:32,032 --> 00:00:33,450
Yapmayın bunu.

7
00:00:33,533 --> 00:00:36,703
Nasıl böyle bir aptallık ettim,
bilmiyorum.

8
00:00:36,786 --> 00:00:39,039
Bekleyin biraz. Elinizi verin.

9
00:00:39,122 --> 00:00:41,374
Hiçbir şeyim kalmadı! Hiç...

10
00:00:43,209 --> 00:00:44,711
Bu doğru değil.

11
00:00:44,794 --> 00:00:48,465
Bana doğru bir adım atın,
içeri girip konuşalım Bayan Feldman.

12
00:00:48,840 --> 00:00:51,342
Kriz Müdahale Birimi derhâl gelsin.

13
00:00:51,426 --> 00:00:53,136
Uzaklaştırın şu helikopteri!

14
00:00:53,219 --> 00:00:55,096
Hayır!

15
00:00:57,766 --> 00:00:59,893
NETFLIX VE TYLER PERRY STUDIOS
SUNAR

16
00:01:41,976 --> 00:01:43,812
-Selam aşkım.
-Selam hayatım.

17
00:01:45,021 --> 00:01:46,022
Kalkman lazım.

18
00:01:47,565 --> 00:01:48,566
Biliyorum.

19
00:01:50,527 --> 00:01:51,528
Yağmur mu var?

20
00:01:52,278 --> 00:01:54,030
Evet, bir saat önce durdu.

21
00:01:55,573 --> 00:01:58,159
Bu arada anahtarları masaya bıraktım.

22
00:01:59,369 --> 00:02:03,414
Hayatım, bugün salı.
Salıları anneni markete götürüyorsun.

23
00:02:03,498 --> 00:02:07,877
Hayır, sorun değil.
Akşam uğrayacağımı söyledim.

24
00:02:08,586 --> 00:02:09,879
Bugün evde duracağım.

25
00:02:12,799 --> 00:02:13,800
İyi misin?

26
00:02:14,425 --> 00:02:15,426
-Evet.
-Neyin var?

27
00:02:15,510 --> 00:02:18,805
Hiç. Yok bir şey. Bir şeyim yok.

28
00:02:19,264 --> 00:02:20,265
Arabayı al.

29
00:02:20,849 --> 00:02:21,891
Kalk artık.

30
00:02:24,185 --> 00:02:27,063
Tamam, sonra anlatırsın. Her zamanki gibi.

31
00:02:27,856 --> 00:02:28,898
Beklerim.

32
00:02:31,025 --> 00:02:32,402
-Tamam mı?
-Peki.

33
00:03:02,557 --> 00:03:06,352
<i>Şimdi Grace Waters vakasına geçeceğiz.</i>
<i>Herkes bunu konuşuyor.</i>

34
00:03:06,436 --> 00:03:08,938
<i>İddiaya göre kadın kocasını öldürmüş.</i>

35
00:03:09,022 --> 00:03:12,609
<i>Dur biraz.</i>
<i>Evet, "iddiaya göre" demeliyiz.</i>

36
00:03:15,653 --> 00:03:19,991
<i>100.000'den az bir nüfusa sahibiz.</i>
<i>Daha önce hiç böyle bir şey yaşanmadı.</i>

37
00:03:20,074 --> 00:03:22,076
<i>Savcılık raporlarını gördün mü?</i>

38
00:03:22,493 --> 00:03:24,746
<i>Her şey ortada. Kesin o yapmış.</i>

39
00:03:33,254 --> 00:03:34,255
Jasmine.

40
00:03:36,424 --> 00:03:37,425
Geliyorum.

41
00:03:44,515 --> 00:03:45,683
Al. Sıradaki davan.

42
00:03:47,894 --> 00:03:49,729
Grace Waters mı? Bunu yapamam.

43
00:03:49,812 --> 00:03:53,775
Yaparsın, yapacaksın da.
Suçu kabul etmek istiyor, işin kolay.

44
00:03:53,858 --> 00:03:57,320
Kadınla konuş, Savcı'yla konuş,
karara varıp anlaşmayı yap.

45
00:03:57,403 --> 00:04:00,198
Medyatik bir dava,
hata yok, mahkemeye çıkmasın.

46
00:04:00,281 --> 00:04:03,618
Tilsa ya da Donnie'ye versen?
Onlar çok daha donanımlı...

47
00:04:03,701 --> 00:04:06,829
Sen yapacaksın. Bunu hep yaşıyoruz.

48
00:04:06,913 --> 00:04:08,915
Yaparsın. Anlaşma işinde uzmansın.

49
00:04:08,998 --> 00:04:12,377
Suçu kabul etmekte ısrarlı.
Aleyhinde dağ kadar delil var.

50
00:04:12,460 --> 00:04:14,462
Kolay dava. Git, hallet.

51
00:04:14,545 --> 00:04:16,798
Bu hafta hallolsun, şu tantana bitsin.

52
00:04:16,881 --> 00:04:18,258
-Sağ ol.
-Ama Rory...

53
00:04:19,425 --> 00:04:20,426
Git.

54
00:04:26,015 --> 00:04:27,267
İnanabiliyor musunuz?

55
00:04:28,309 --> 00:04:29,519
Tebrikler kızım.

56
00:04:29,602 --> 00:04:31,104
Hepimiz istiyorduk.

57
00:04:31,187 --> 00:04:33,940
Sana verdiğine inanamıyorum.

58
00:04:34,399 --> 00:04:35,817
Donnie, kapa çeneni.

59
00:04:35,900 --> 00:04:38,319
-Anlamıyorum.
-Sana soran yok. Yeri değil.

60
00:04:38,403 --> 00:04:41,906
-Kutlanacak bir şey değil Tilsa.
-Evet, önemli bir dava

61
00:04:41,990 --> 00:04:45,118
ama Savcı'yla aran çok iyi, değil mi?

62
00:04:45,201 --> 00:04:46,995
Belki kadının lehine olur.

63
00:04:48,037 --> 00:04:48,997
Harika.

64
00:04:49,080 --> 00:04:52,500
Savcı'yla aram çok iyi. Aman, ne güzel.

65
00:04:55,086 --> 00:04:57,213
<i>Öyle ya da böyle üzücü.</i>
<i>Etrafa bakın.</i>

66
00:04:57,297 --> 00:05:00,341
<i>Ufukta çıkış yolu yok.</i>
<i>Bence daha da kötüleşiyor.</i>

67
00:05:00,425 --> 00:05:02,635
<i>Şüphesiz bütün kasaba bunu konuşuyor.</i>

68
00:05:02,719 --> 00:05:04,345
<i>Sabah kahve alırken</i>

69
00:05:04,429 --> 00:05:07,390
<i>Grace Waters olayı hakkında</i>
<i>iki üç konuşma duydum.</i>

70
00:05:07,932 --> 00:05:09,934
<i>Çok ilginç. Sıradaki dinleyicimiz.</i>

71
00:05:10,310 --> 00:05:12,478
<i>Bana kesinlikle suçlu gibi geliyor.</i>

72
00:05:12,562 --> 00:05:15,273
<i>Neden mahkemeye para harcayalım ki?</i>

73
00:05:15,356 --> 00:05:19,569
<i>Elektrikli sandalyeye oturtup</i>
<i>şalteri indirelim, sorun çözülsün!</i>

74
00:05:31,205 --> 00:05:35,585
Grace Waters'ın tutulduğu
Holloway Cezaevi'nin önündeyiz.

75
00:05:35,668 --> 00:05:37,628
Üç gün içinde mahkemeye çıkacak.

76
00:05:37,712 --> 00:05:41,382
Çoğunuzun bildiği gibi,
eşini öldürmekle suçlanıyor.

77
00:05:41,466 --> 00:05:43,926
DUR - YETKİLİDEN İZİN ALMADAN GİRİLMEZ

78
00:05:47,138 --> 00:05:49,640
Müdafi Avukatlık Barosundan
Jasmine Bryant.

79
00:05:49,724 --> 00:05:53,144
-Grace Waters için geldim.
-Peki hanımefendi. Geçin lütfen.

80
00:05:56,647 --> 00:05:59,317
-Çantanızı masaya koyun lütfen.
-Tamam.

81
00:06:04,197 --> 00:06:05,198
-Tamamdır.
-Peki.

82
00:06:17,835 --> 00:06:21,297
Siz oturun, onu hemen getiriyorum.

83
00:06:22,048 --> 00:06:23,091
-Pardon.
-Buyurun.

84
00:06:23,549 --> 00:06:26,469
-Bilmem gereken bir şey var mı?
-İlk katiliniz mi?

85
00:06:28,096 --> 00:06:30,640
Endişelenecek bir şey yok.
Prangalı olacak.

86
00:07:23,151 --> 00:07:24,527
Ellerini masaya koy.

87
00:07:37,248 --> 00:07:40,460
Ben avukatınız Jasmine Bryant.

88
00:07:41,043 --> 00:07:44,547
Müdafi Avukatlık Barosundanım.
Mahkeme tarafından atandım.

89
00:07:46,132 --> 00:07:48,009
Avukat istemediğimi söyledim.

90
00:07:48,509 --> 00:07:53,598
Ben olmazsam başka bir avukat gelir.
Yargıç bunu açıkça belirtti.

91
00:07:54,849 --> 00:07:57,143
Suçu kabul etmek istediğiniz söylendi.

92
00:08:00,354 --> 00:08:01,481
Kaç yaşındasın?

93
00:08:03,399 --> 00:08:04,400
Yirmi altı.

94
00:08:06,444 --> 00:08:08,571
Hangi okula gittin?

95
00:08:09,280 --> 00:08:10,114
Rustin.

96
00:08:10,990 --> 00:08:12,617
İki senelik.

97
00:08:14,035 --> 00:08:16,078
Sonra da Baniview Hukuk'a gittim.

98
00:08:18,789 --> 00:08:19,790
Dosyanıza...

99
00:08:20,750 --> 00:08:23,211
...yolda bakma fırsatım oldu

100
00:08:23,294 --> 00:08:25,379
ve biraz kafam karıştı.

101
00:08:25,463 --> 00:08:26,881
Bankada çalışmışsınız,

102
00:08:26,964 --> 00:08:29,759
trafik cezanız bile yokmuş
ve şimdi buradasınız.

103
00:08:30,551 --> 00:08:33,930
Savcı'dan şartlı tahliye ihtimaliyle
15 yıl isteyeceğim.

104
00:08:34,263 --> 00:08:36,265
Belki buna ikna ederim.

105
00:08:37,433 --> 00:08:38,392
Katoliksin.

106
00:08:39,477 --> 00:08:41,812
-Evet?
-Soru değildi.

107
00:08:42,271 --> 00:08:43,397
Tespihi gördüm.

108
00:08:47,443 --> 00:08:48,653
Siz Katolik misiniz?

109
00:08:48,945 --> 00:08:50,363
<i>Baba,</i>

110
00:08:50,446 --> 00:08:51,447
<i>Oğul</i>

111
00:08:51,531 --> 00:08:53,366
<i>ve Kutsal Ruh adına...</i>

112
00:08:53,449 --> 00:08:55,159
Tespihle dua ediyorsun demek.

113
00:08:57,078 --> 00:08:58,120
Evet.

114
00:09:01,123 --> 00:09:03,834
Buraya yakın bir hapishaneye
naklimi istiyorum.

115
00:09:05,127 --> 00:09:08,422
Bir ara oğlumla ve torunumla...

116
00:09:09,507 --> 00:09:11,050
...görüşebilmek istiyorum.

117
00:09:12,134 --> 00:09:14,971
Anlaşmada bunun olmasını istiyorum.

118
00:09:17,932 --> 00:09:19,725
Tamam. Elimden geleni yaparım.

119
00:09:21,519 --> 00:09:22,520
Gardiyan.

120
00:09:24,730 --> 00:09:26,691
<i>Söyle bakalım. Nasıl biriydi?</i>

121
00:09:26,774 --> 00:09:29,235
<i>Hiç beklediğim gibi değildi.</i>

122
00:09:29,569 --> 00:09:32,655
<i>Annem gibiydi, annelerimiz gibi. O...</i>

123
00:09:33,239 --> 00:09:34,240
...nazikti.

124
00:09:34,699 --> 00:09:35,908
Nazik mi?

125
00:09:35,992 --> 00:09:37,868
Ama var ya, ilk bakışta...

126
00:09:40,037 --> 00:09:42,331
...sütten çıkma ak kaşık görünüyor.

127
00:09:42,415 --> 00:09:44,041
Çocuklara kurabiye yapıyor,

128
00:09:44,125 --> 00:09:47,295
kilise korosu üyesi,
kilise okulu öğretmeni.

129
00:09:48,045 --> 00:09:51,007
Sağlam savunma yapmak için
elinde güzel şeyler var.

130
00:09:51,090 --> 00:09:55,052
-Aleyhinde çok delil var.
-Makul şüphe uyandırmayacak kadar değil.

131
00:09:56,554 --> 00:09:59,140
İtiraf etti. Suçu kabul etmek istiyor.

132
00:10:00,725 --> 00:10:02,310
-Yani...
-İşte bu...

133
00:10:02,393 --> 00:10:04,937
-Donnie, sakin ol.
-Yo, hayır.

134
00:10:05,813 --> 00:10:06,939
Ne var Donnie?

135
00:10:07,023 --> 00:10:11,068
Müdafi olarak olağanüstü yeteneğini
göz ardı etmek gibi olmasın

136
00:10:11,569 --> 00:10:15,364
ama anlaşıp işi bitirmeni
istedikleri için davayı sana verdiler,

137
00:10:15,448 --> 00:10:17,992
Müdafi Avukatlık Barosu
rezil olmasın diye.

138
00:10:18,075 --> 00:10:22,413
Ama bu kadar medyatik bir davada
bir şey kaçırsan büyük rezalet olmaz mı?

139
00:10:22,496 --> 00:10:23,998
Ne kaçırıyor olabilirim?

140
00:10:24,081 --> 00:10:26,626
Dediği gibi, ne kaçırıyor olabilir?

141
00:10:26,709 --> 00:10:29,337
-Kadın itiraf etti, değil mi?
-Aynen öyle.

142
00:10:29,420 --> 00:10:30,755
Ona arka çıkma lütfen.

143
00:10:30,838 --> 00:10:32,381
Sana itiraf etti mi?

144
00:10:32,965 --> 00:10:35,426
-Hayır, polislere söylemiş...
-Bak işte.

145
00:10:35,509 --> 00:10:37,511
Gördün mü? İşte bunu diyorum.

146
00:10:37,595 --> 00:10:40,306
Tüm gerçekleri bilmeden
anlaşma yaptıramazsın.

147
00:10:40,389 --> 00:10:44,352
Gerçekleri biliyorum, tamam mı?
Bu kolay bir dava Donnie.

148
00:10:44,435 --> 00:10:47,396
Bu iş yüküyle bununla uğraşacak
zaman ve para yok.

149
00:10:47,480 --> 00:10:51,651
Uyuşturucu satıcısı müvekkiller
bizden zengin, bize saygıları da yok.

150
00:10:51,734 --> 00:10:53,736
-Seninle atışmayacağım.
-Pardon ama

151
00:10:53,819 --> 00:10:58,699
bunun mahalle çocuklarına kurabiye yapan
kilise okulu öğretmeniyle ne ilgisi var?

152
00:11:01,577 --> 00:11:03,913
Tamam, bence gitsek iyi olacak.

153
00:11:07,541 --> 00:11:10,961
-Bu gece söylediğin en mantıklı şey buydu.
-Eksik olma.

154
00:11:11,045 --> 00:11:14,256
İnsanların hapse girdiğini görmeye
asla alışmayacağım.

155
00:11:14,340 --> 00:11:16,884
Bunu amaç edinirsin ya da edinmezsin,

156
00:11:17,635 --> 00:11:18,636
kararını ver Jas.

157
00:11:20,429 --> 00:11:22,765
-Jordan.
-Hadi, yarın görüşürüz canım.

158
00:11:22,848 --> 00:11:24,350
-Tamam.
-İyi geceler.

159
00:11:24,433 --> 00:11:26,894
-Sana da.
-Teşekkürler, eviniz çok güzel.

160
00:11:26,977 --> 00:11:28,688
Onunla konuşacağım, tamam mı?

161
00:11:28,771 --> 00:11:30,773
-Takma kafana.
-İfadesini alacağım.

162
00:11:30,856 --> 00:11:32,650
Donnie, gel lan buraya!

163
00:11:32,733 --> 00:11:36,362
Bu yüzden bizi davet etmiyorlar.
Şu davranışların yüzünden.

164
00:11:39,657 --> 00:11:41,367
-Şimdi anladın mı?
-Evet.

165
00:11:43,494 --> 00:11:44,537
Yaranamazsın.

166
00:11:53,587 --> 00:11:56,132
Yaşlı bir kadın
gözümün önünde atlayıp öldü.

167
00:11:57,842 --> 00:11:58,801
Ama iyiyim.

168
00:12:03,139 --> 00:12:04,140
Sıra sende.

169
00:12:10,479 --> 00:12:12,982
Hukuk fakültesinden mezun olduğumda...

170
00:12:15,359 --> 00:12:17,403
...voliyi vurdum sanmıştım.

171
00:12:17,862 --> 00:12:18,863
Evet.

172
00:12:19,155 --> 00:12:21,031
Ama şimdi işin içinde olunca...

173
00:12:24,076 --> 00:12:26,746
Bu insanlar katil

174
00:12:27,747 --> 00:12:28,831
ve yalancı.

175
00:12:29,540 --> 00:12:31,333
Bu insanlar hırsız hayatım.

176
00:12:32,334 --> 00:12:33,544
Onları savunmak...

177
00:12:37,757 --> 00:12:40,217
Kafamda büyük soru işaretleri var.

178
00:12:42,136 --> 00:12:43,137
Gerçekten.

179
00:12:45,264 --> 00:12:50,060
Sadece öğrenim kredimi geri ödeyene kadar
orada kalmak istiyorum.

180
00:12:53,981 --> 00:12:55,816
Artık avukat olmak istemiyorum.

181
00:12:55,900 --> 00:12:57,109
Hayır, yapma.

182
00:12:57,193 --> 00:12:58,194
İstemiyorum.

183
00:13:02,072 --> 00:13:04,074
-Gel.
-İstemiyorum.

184
00:13:04,158 --> 00:13:05,868
Sen bu iş için doğmuşsun.

185
00:13:07,411 --> 00:13:08,579
Biliyorsun hayatım.

186
00:13:16,545 --> 00:13:19,548
Dün gece fazla içmiş olabilirim.
Kusura bakma.

187
00:13:20,341 --> 00:13:23,052
-Özür müydü bu?
-Güya.

188
00:13:23,135 --> 00:13:25,387
Bence işini harika yapıyorsun Jasmine.

189
00:13:26,222 --> 00:13:27,431
Sağ ol Tilsa.

190
00:13:28,724 --> 00:13:29,934
Saat yedi buçukta.

191
00:13:30,017 --> 00:13:32,895
Grace Waters işini
Savcı'yla ne zaman konuşursun?

192
00:13:33,395 --> 00:13:35,564
-Öğleden sonra...
-Hallet bitsin.

193
00:13:35,648 --> 00:13:36,982
Mahkemede buluşacağım.

194
00:13:38,984 --> 00:13:39,819
Jasmine.

195
00:13:40,194 --> 00:13:42,863
-Malcolm Waters seni görmek istiyor.
-O kim?

196
00:13:43,739 --> 00:13:45,491
-Bilmem.
-Randevusu var mıydı?

197
00:13:45,783 --> 00:13:46,784
Peki, tamam.

198
00:13:47,868 --> 00:13:48,702
Malcolm?

199
00:13:48,786 --> 00:13:51,288
-Evet, Jasmine siz misiniz?
-Evet, merhaba.

200
00:13:51,372 --> 00:13:54,542
Grace Waters annem olur.
Yardım edeceksiniz, değil mi?

201
00:13:56,168 --> 00:13:57,169
Lütfen.

202
00:13:57,503 --> 00:14:00,798
Annemi seviyorum
ve kesinlikle masum, biliyorum.

203
00:14:01,841 --> 00:14:04,176
Kimseye öyle bir şey yapamaz. Kimseye.

204
00:14:04,260 --> 00:14:07,930
Çocukluğumda örümcek bile öldüremezdi.
Babama sokağa attırırdı.

205
00:14:08,013 --> 00:14:09,390
Ona yardım etmelisiniz.

206
00:14:10,266 --> 00:14:14,562
-Suçu kabul etmek istiyor.
-Hayır, lütfen buna izin vermeyin.

207
00:14:14,645 --> 00:14:16,814
Keşke konuşsam. Benimle görüşmüyor.

208
00:14:16,897 --> 00:14:19,358
Ona yardım edin
ya da benimle görüştürün.

209
00:14:19,441 --> 00:14:21,068
Suçu kabul ettirmeyin.

210
00:14:22,611 --> 00:14:24,989
Kusura bakmayın, elimden bir şey gelmez.

211
00:14:25,447 --> 00:14:26,657
Kabul etmek istiyor.

212
00:14:30,160 --> 00:14:31,245
Kusura bakmayın.

213
00:14:34,748 --> 00:14:37,710
Hayatta olmaz.
Şartlı tahliyesiz müebbet istiyorum.

214
00:14:38,085 --> 00:14:42,965
Ciddi olamazsın! Sicili temiz,
örnek bir vatandaş, sabıkası yok.

215
00:14:43,048 --> 00:14:44,925
Hadi, 15 yıl istiyoruz.

216
00:14:45,175 --> 00:14:46,176
Olmaz.

217
00:14:46,635 --> 00:14:48,804
Anlaşma istiyorsa azami ceza alır.

218
00:14:51,473 --> 00:14:54,768
Peki oğluna yakın olması için
Millstone Cezaevi'ne gitse?

219
00:14:54,852 --> 00:14:55,853
Onu düşünürüm.

220
00:14:58,564 --> 00:15:00,024
<i>Teklifleri azami ceza.</i>

221
00:15:00,441 --> 00:15:02,651
Şartlı tahliyesiz müebbet.

222
00:15:04,778 --> 00:15:06,697
En iyi teklifleri bu muymuş?

223
00:15:06,780 --> 00:15:08,240
Bu konuda kararlı.

224
00:15:08,657 --> 00:15:11,911
Mahkemeye çıkarsak
idam cezası isteyebilir.

225
00:15:16,123 --> 00:15:17,875
Bence bu anlaşmayı kabul et.

226
00:15:21,378 --> 00:15:22,379
Tamam.

227
00:15:25,966 --> 00:15:26,967
Tamam mı?

228
00:15:31,805 --> 00:15:33,140
Tamam, öyle yap.

229
00:16:42,209 --> 00:16:43,252
<i>Evet?</i>

230
00:16:43,335 --> 00:16:45,629
<i>-Merhaba Sarah Hanım mı?</i>
<i>-Evet?</i>

231
00:16:45,713 --> 00:16:48,757
<i>Ben Jasmine Bryant.</i>
<i>Grace Waters'ı temsil ediyorum.</i>

232
00:16:49,341 --> 00:16:51,885
<i>Bu sabah size uğrayabilir miyim?</i>

233
00:16:52,261 --> 00:16:53,637
<i>Olur, evdeyim.</i>

234
00:16:53,721 --> 00:16:56,974
<i>Adresim 2342 Batı Lesson Sokağı.</i>

235
00:16:57,599 --> 00:17:01,228
<i>-Tamam. Sağ olun.</i>
<i>-Peki, görüşürüz o zaman.</i>

236
00:17:02,354 --> 00:17:03,272
Merhaba.

237
00:17:04,148 --> 00:17:06,400
Merhaba. Yardım eder misin lütfen?

238
00:17:06,483 --> 00:17:09,737
-Tabii, ne demek.
-Bu şey çok ağır. Bittim.

239
00:17:10,195 --> 00:17:11,405
Üç kiracım var.

240
00:17:12,239 --> 00:17:13,240
Evet.

241
00:17:14,199 --> 00:17:17,244
-Kaldırıma çıkardık mı tamamdır.
-Peki.

242
00:17:19,413 --> 00:17:22,541
-Eksik olma. Çok teşekkürler.
-Bir şey değil.

243
00:17:24,251 --> 00:17:25,419
Evet, o...

244
00:17:26,045 --> 00:17:27,963
Kiracılarımdan biri.

245
00:17:28,047 --> 00:17:29,548
Kimseleri yok, yazık.

246
00:17:29,631 --> 00:17:32,468
-İçeri gel canım, yağmurda durmayalım.
-Tamam.

247
00:17:32,551 --> 00:17:33,844
Kahve sever misin?

248
00:17:33,927 --> 00:17:35,929
-Evet. Çok teşekkürler.
-Tamamdır.

249
00:17:39,349 --> 00:17:41,643
Bugün güneşli olacağını söylemişlerdi.

250
00:17:43,062 --> 00:17:45,856
-Tutturamadılar.
-Aynen öyle.

251
00:17:47,107 --> 00:17:48,108
Öyle.

252
00:17:49,193 --> 00:17:50,027
Şimdi...

253
00:17:51,445 --> 00:17:53,238
Bana gelmenin sebebi nedir?

254
00:17:57,242 --> 00:17:58,494
Gözyaşları.

255
00:18:00,788 --> 00:18:03,123
Bayan Grace dün öyle bir ağladı ki

256
00:18:03,207 --> 00:18:06,376
suçlu birini hiç
öyle gözyaşı dökerken görmemiştim.

257
00:18:07,753 --> 00:18:09,630
Doğrusu içim sızlıyor.

258
00:18:11,048 --> 00:18:12,591
Büyük ölçüde benim suçum.

259
00:18:14,426 --> 00:18:15,552
Neden öyle dediniz?

260
00:18:16,845 --> 00:18:19,515
Yaşlılık zalimdir güzelim, sinsice gelir.

261
00:18:20,140 --> 00:18:23,811
Bir gün senin gibi genç ve güzelsindir.

262
00:18:24,186 --> 00:18:27,773
Sonra zaman nasıl geçti anlamadan
benim yaşıma geliverirsin.

263
00:18:28,732 --> 00:18:30,442
Ben ondan biraz büyüğüm.

264
00:18:32,653 --> 00:18:35,614
Ama benim gibi olmasını istemedim.

265
00:18:36,406 --> 00:18:37,407
Yalnız,

266
00:18:38,242 --> 00:18:42,121
yaşlı kadınlar ve kedileriyle
yaşayan biri.

267
00:18:44,331 --> 00:18:46,375
Çok iyi kalpli bir insan.

268
00:18:47,126 --> 00:18:51,296
Bu yüzden onu hep dışarı çıkması için
teşvik etmeye çalışırdım

269
00:18:52,131 --> 00:18:53,132
ama çıkmazdı.

270
00:18:54,925 --> 00:18:56,593
-Teşekkürler.
-Bir şey değil.

271
00:18:56,677 --> 00:18:58,846
Sonra oğlu evlenince...

272
00:19:00,139 --> 00:19:02,057
...işler değişti.

273
00:19:02,641 --> 00:19:07,396
Resmen gözlerimin önünde
değiştiğine tanık oldum.

274
00:19:07,479 --> 00:19:11,191
Düğünden sonraydı.
Şarap eşliğinde konuşuyorduk.

275
00:19:11,942 --> 00:19:16,280
Hayatının ileride nasıl olacağı,
nereden nereye geldiği konusunda

276
00:19:16,363 --> 00:19:17,656
morali çok bozuktu.

277
00:19:17,739 --> 00:19:19,491
Aslında kötü de değildi.

278
00:19:19,575 --> 00:19:22,161
Çok güzel bir evi vardı. Şahane bir evdi.

279
00:19:22,244 --> 00:19:24,163
-İşi de iyiydi.
-Anladım.

280
00:19:24,246 --> 00:19:28,000
Ama eski kocası
ondan daha iyi bir hayat sürüyordu.

281
00:19:28,709 --> 00:19:33,714
Karısı da Grace'in hayalindeki hayatı
yaşıyor gibiydi ve...

282
00:19:35,048 --> 00:19:36,258
Not almayacak mısın?

283
00:19:37,801 --> 00:19:39,469
Evet. Sağ olun.

284
00:19:45,017 --> 00:19:46,018
Evet.

285
00:19:46,560 --> 00:19:49,188
Pekâlâ, düğünden sonraydı.

286
00:19:49,855 --> 00:19:52,774
Eve girdik. Daha üstümüzü çıkarmadan

287
00:19:52,858 --> 00:19:56,320
eteğindeki taşları dökmeye başladı.

288
00:19:56,945 --> 00:20:01,200
Düğün eski kocasının evinde yapılmıştı
ve Grace eskiden orada oturuyordu.

289
00:20:03,118 --> 00:20:05,954
Düğünü evde yapmasalar
olmaz mıydı sanki Grace?

290
00:20:06,246 --> 00:20:09,416
-Hele o dandik perdeler...
-Hop, o perdeler benimdi.

291
00:20:10,167 --> 00:20:11,210
Sağ ol.

292
00:20:11,293 --> 00:20:15,005
-Perdeleri bile değiştirmemiş mi?
-Perdeleri bile değiştirmemiş.

293
00:20:15,088 --> 00:20:17,507
O evde bir hayat kurmuştuk.

294
00:20:18,717 --> 00:20:20,135
Şimdiyse ben böyle...

295
00:20:20,594 --> 00:20:21,428
Kızgınsın.

296
00:20:22,012 --> 00:20:24,890
Hayır, aslında kızgın değilim.
Sadece kırgınım.

297
00:20:24,973 --> 00:20:27,267
Kızgınsın da. Hadi, söyle.

298
00:20:27,726 --> 00:20:28,560
Tamam.

299
00:20:29,186 --> 00:20:30,938
Tamam, kızgınım.

300
00:20:31,021 --> 00:20:32,356
Herhâlde yani.

301
00:20:32,439 --> 00:20:34,524
Çok da haklısın, kız tabii.

302
00:20:35,150 --> 00:20:35,984
Yuh.

303
00:20:36,193 --> 00:20:39,363
-Kızı yaşında küçük aşüfteyi de almış.
-Değil mi?

304
00:20:41,198 --> 00:20:43,575
Oğlumdan beş yaş büyük.

305
00:20:44,618 --> 00:20:45,786
Oğlumuzdan.

306
00:20:47,829 --> 00:20:48,997
Haksızlık bu.

307
00:20:49,623 --> 00:20:52,125
Bir şey olmamış gibi hayatına devam etmiş.

308
00:20:53,543 --> 00:20:56,713
Ben hızını kesen bir tümsekmişim sanki.

309
00:20:59,091 --> 00:21:00,092
Öylesine...

310
00:21:04,012 --> 00:21:05,347
Bu hâle nasıl geldim?

311
00:21:07,349 --> 00:21:09,184
Ben de hayatımı geri istiyorum.

312
00:21:11,395 --> 00:21:13,272
Gençliğimi geri istiyorum.

313
00:21:14,690 --> 00:21:15,691
Gülmek istiyorum.

314
00:21:17,317 --> 00:21:19,027
Birini sevmek istiyorum ve...

315
00:21:19,861 --> 00:21:21,113
...sevilmek.

316
00:21:21,697 --> 00:21:23,532
Gençleşmene yardım edemem.

317
00:21:24,408 --> 00:21:26,451
Ama geri kalanına yardım ederim.

318
00:21:27,953 --> 00:21:30,455
Bu evden çıkıp biriyle tanışmalısın.

319
00:21:31,290 --> 00:21:32,124
Kiminle?

320
00:21:32,791 --> 00:21:34,459
Ne bileyim ben?

321
00:21:34,751 --> 00:21:36,461
Ama televizyonda reklamı var,

322
00:21:36,545 --> 00:21:41,049
Hristiyan arkadaşlık sitesine
girmeyi düşünebilirsin.

323
00:21:41,133 --> 00:21:42,134
Ne?

324
00:21:42,217 --> 00:21:44,136
-Girebilirsin!
-Hayır, giremem.

325
00:21:44,219 --> 00:21:45,929
Olmaz. Yok artık.

326
00:21:46,013 --> 00:21:47,014
Sarah.

327
00:21:47,639 --> 00:21:50,726
Yapma, biriyle tanışmak istesem

328
00:21:51,643 --> 00:21:53,478
eski usul olsun isterim.

329
00:21:54,354 --> 00:21:57,024
Eski usul için saat biraz geç sanki.

330
00:21:58,317 --> 00:21:59,735
<i>Peki nasıl tanıştılar?</i>

331
00:22:00,444 --> 00:22:01,903
Bir sanat galerisinde.

332
00:22:02,738 --> 00:22:03,739
Bekle.

333
00:22:05,782 --> 00:22:07,034
Bir bakayım.

334
00:22:18,920 --> 00:22:19,921
Merhaba.

335
00:22:22,549 --> 00:22:25,635
Bu broşürü
evine el konulduğunda bulmuştum.

336
00:22:27,346 --> 00:22:30,724
Her şeyi sokağa attılar,
ben de alabildiğimi aldım.

337
00:22:30,807 --> 00:22:33,060
En azından değer vereceği şeyleri.

338
00:22:34,311 --> 00:22:38,815
Bu, kocasının sergisinin broşürü.
Galeride tanıştıkları günden.

339
00:22:40,817 --> 00:22:42,903
Bu fotoğrafı o çekmiş.

340
00:22:43,487 --> 00:22:47,783
Tanışmalarından bir gün sonra
Grace'e orijinalini verdi. Fotoğrafçıydı.

341
00:22:48,450 --> 00:22:50,535
-Sende kalabilir.
-Teşekkürler.

342
00:22:50,619 --> 00:22:54,873
Daha konuşmak isterdim
ama benim hanımlar kahvaltı etmedi.

343
00:22:55,582 --> 00:22:58,251
Sonra konuşsak sorun olur mu?

344
00:22:58,335 --> 00:23:00,754
Olur. Tabii.

345
00:23:03,423 --> 00:23:05,842
Beni kabul ettiğiniz için sağ olun.

346
00:23:05,926 --> 00:23:07,594
Sen de geldiğin için sağ ol.

347
00:23:11,139 --> 00:23:12,682
-Yok bir şey, gel.
-Tamam.

348
00:23:12,933 --> 00:23:16,686
Grace'i bu kadar önemsediğin
ve kolladığın için teşekkürler.

349
00:23:16,770 --> 00:23:17,938
Peki, çok sağ olun.

350
00:23:18,021 --> 00:23:19,731
-Ne demek.
-İyi günler.

351
00:23:19,815 --> 00:23:21,942
-Sağ ol. Güle güle.
-Hoşça kalın.

352
00:23:30,659 --> 00:23:32,953
-Selam hayatım.
-Gel, şuna bak.

353
00:23:33,036 --> 00:23:35,539
-Merhaba yok mu? Hani öpücük?
-Merhaba.

354
00:23:36,081 --> 00:23:38,875
Tamam. Şimdi şuna bak
ve ne gördüğünü söyle.

355
00:23:39,918 --> 00:23:42,003
-Bu luminol.
-Evet.

356
00:23:42,379 --> 00:23:43,797
Bol miktarda da kan var.

357
00:23:44,923 --> 00:23:47,592
Bazı yerler daha koyu,
bazı yerler daha açık.

358
00:23:48,718 --> 00:23:49,928
Evet, yani?

359
00:23:50,011 --> 00:23:53,390
Diyelim ki kafaya darbeden
bu kadar kan kaybetti,

360
00:23:54,057 --> 00:23:58,186
neden fotoğraftaki gibi
dıştan içe doğru birikmiş?

361
00:23:59,396 --> 00:24:02,190
İyi bir avukattan beklenecek
sorular soruyorsun.

362
00:24:10,323 --> 00:24:11,658
Rory, merhaba.

363
00:24:11,741 --> 00:24:13,326
Kahve lütfen. Söyle.

364
00:24:13,410 --> 00:24:14,953
Bunu görmeni istedim.

365
00:24:15,036 --> 00:24:17,706
-Kan dıştan içe doğru birikmiş.
-Evet?

366
00:24:17,789 --> 00:24:20,834
Kan sıçraması ve luminol uzmanı
tutmak istiyorum...

367
00:24:20,917 --> 00:24:24,880
Dokuz aydır anlamadın mı?
Bu büronun kan uzmanına gücü yetmez.

368
00:24:24,963 --> 00:24:26,715
Neden bahsediyorsun? Konu ne?

369
00:24:27,549 --> 00:24:29,301
Grace Waters'ın savunması.

370
00:24:31,928 --> 00:24:35,182
Kadın suçu kabul ediyor.
Neden bahsettiğini anlamıyorum.

371
00:24:35,265 --> 00:24:39,561
Şimdi hapishaneye gidip anlaşmayı imzalat.
Zaten hazır, imzalat yeter.

372
00:24:39,644 --> 00:24:41,771
Bu tantana bitsin. Telefon susmuyor.

373
00:24:41,855 --> 00:24:46,443
-Belediye başkanı, herkes bunu soruyor.
-Ama önemli şeyler buldum ve bence...

374
00:24:46,526 --> 00:24:47,527
Jasmine.

375
00:24:49,362 --> 00:24:52,908
Mahkemede böyle savunma yapsan
gerçek bir avukat olabilirdin.

376
00:24:53,200 --> 00:24:54,034
Git.

377
00:25:00,582 --> 00:25:02,459
Kahve yahu, kahve!

378
00:25:04,085 --> 00:25:05,086
Özür dilerim.

379
00:25:07,339 --> 00:25:08,632
Bu ne ya?

380
00:25:09,466 --> 00:25:11,468
HOLLOWAY CEZAEVİ

381
00:25:11,551 --> 00:25:14,513
Bu, Savcı'nın ceza indirimi anlaşması.

382
00:25:15,305 --> 00:25:19,684
Seni oğluna yakın bir cezaevine
koyabileceğini söyledi.

383
00:25:22,604 --> 00:25:24,022
Burayı imzalayabilirsin.

384
00:25:28,902 --> 00:25:30,028
Kalemin var mı?

385
00:25:31,780 --> 00:25:33,073
Evet. Affedersin.

386
00:25:49,965 --> 00:25:51,424
Kiminle konuştun?

387
00:25:52,551 --> 00:25:55,053
Arkadaşın Sarah ile.

388
00:25:57,722 --> 00:25:59,808
Grace, lütfen neler olduğunu anlat.

389
00:26:00,850 --> 00:26:02,060
Kocan sana ne yaptı?

390
00:26:04,437 --> 00:26:05,438
Lütfen.

391
00:26:07,315 --> 00:26:08,316
Anlat.

392
00:26:15,740 --> 00:26:16,950
<i>Topuklu ayakkabı.</i>

393
00:26:21,079 --> 00:26:22,205
Topuklu ayakkabı.

394
00:26:28,211 --> 00:26:31,339
O gün topuklu giydiğimi
niye hatırlıyorum, bilmiyorum.

395
00:26:31,756 --> 00:26:33,883
Sıradan bir gündü.

396
00:26:38,346 --> 00:26:39,556
Uyandığında...

397
00:26:42,475 --> 00:26:44,102
...o gün...

398
00:26:46,521 --> 00:26:50,233
...hayatının değişeceğini bilmiyorsun.

399
00:26:54,904 --> 00:26:56,156
Hayatının biteceğini.

400
00:26:58,450 --> 00:27:00,452
<i>Her şey o kadar normaldi ki.</i>

401
00:27:05,957 --> 00:27:06,958
Teşekkürler.

402
00:27:08,835 --> 00:27:10,754
GİT!
-SARAH'DAN

403
00:27:18,720 --> 00:27:22,432
<i>O gün işten sonra</i>
<i>bir galeri açılışına gittim.</i>

404
00:27:23,266 --> 00:27:24,559
<i>Biraz yorgundum</i>

405
00:27:24,643 --> 00:27:28,772
<i>ama Sarah'nın bahsettiği</i>
<i>sergiyi görmek istedim.</i>

406
00:27:29,230 --> 00:27:31,608
<i>Evde çok oturduğum için endişeleniyordu.</i>

407
00:27:33,735 --> 00:27:35,945
<i>Ama gitmem için ısrar etti...</i>

408
00:27:37,322 --> 00:27:38,573
<i>...ben de gittim.</i>

409
00:27:38,907 --> 00:27:39,824
Merhaba.

410
00:27:40,784 --> 00:27:42,202
Pardon, kusura bakmayın.

411
00:27:43,578 --> 00:27:46,247
Anlıyorum, bunlara
doğru ışıkta bakmak lazım.

412
00:27:46,331 --> 00:27:48,375
Odadaki en güzel aydınlatma da...

413
00:27:49,000 --> 00:27:50,585
...burada.

414
00:27:52,003 --> 00:27:55,799
Mekân sahibi aile dostu.
Aydınlatma kötü demeye içim elvermedi.

415
00:27:58,051 --> 00:27:59,844
Doğrusu buradan fena değil.

416
00:28:00,428 --> 00:28:02,430
Gölge ve ışıktan anlar mısın?

417
00:28:02,722 --> 00:28:03,556
Açıkçası...

418
00:28:04,099 --> 00:28:06,893
...bu fotoğrafçı kadar anlamadığım kesin.

419
00:28:08,019 --> 00:28:10,188
Kadın muhteşem.

420
00:28:10,271 --> 00:28:12,273
Kadın olduğunu nereden çıkardın?

421
00:28:14,818 --> 00:28:15,819
İsminden.

422
00:28:16,695 --> 00:28:17,696
Shane.

423
00:28:18,071 --> 00:28:19,614
Şu gölgelere bak,

424
00:28:19,698 --> 00:28:22,701
bu kabilelerin duygularını
nasıl da yakalamış.

425
00:28:22,784 --> 00:28:25,704
Anca bir kadın bu şekilde görür.
Çok güzel.

426
00:28:25,787 --> 00:28:28,373
Ayrıca bence Etiyopyalı çünkü oraya girip

427
00:28:28,456 --> 00:28:31,710
o insanlarla yakınlaşmak için
tanıdıkları olması lazım.

428
00:28:31,793 --> 00:28:34,671
Bunlardan bazıları son derece ücra yerler.

429
00:28:34,754 --> 00:28:38,508
Bence anca bir yerli
bu kadar yakından takip edebilir.

430
00:28:39,008 --> 00:28:40,802
Etiyopya hakkında bilgilisin.

431
00:28:42,429 --> 00:28:43,805
Sadece okuduklarımdan.

432
00:28:44,222 --> 00:28:45,515
Afrika'ya bayılırım.

433
00:28:45,932 --> 00:28:46,933
Afrika tarihine.

434
00:28:47,642 --> 00:28:51,104
-Bir gün gitmek istiyorum.
-Kesin git. Hayatını değiştirir.

435
00:28:51,938 --> 00:28:53,064
Sen gittin mi yani?

436
00:28:53,982 --> 00:28:55,567
-Evet.
-Şanslısın.

437
00:28:55,650 --> 00:28:57,652
Şanslıyım tabii, seninle tanıştım.

438
00:29:00,238 --> 00:29:03,825
-Vay canına, Uzo kolyesi mi o?
-Evet, dikkatlisin.

439
00:29:04,075 --> 00:29:05,994
-Vay.
-Afrika'dan aldım. Eşi yok.

440
00:29:08,913 --> 00:29:10,749
Vay canına. Çok güzel.

441
00:29:11,624 --> 00:29:12,625
Seni bekliyoruz.

442
00:29:13,168 --> 00:29:15,670
Affedersiniz, bu yakışıklıyı çalmam lazım.

443
00:29:15,754 --> 00:29:16,921
-Lütfen.
-Elbette.

444
00:29:18,548 --> 00:29:19,382
Hadi.

445
00:29:23,803 --> 00:29:27,348
Sevgili konuklar,
sergimize geldiğiniz için teşekkür ederiz.

446
00:29:27,432 --> 00:29:31,728
Bu muhteşem sanatçıyı
ağırlamaktan büyük heyecan duyuyoruz.

447
00:29:32,061 --> 00:29:34,272
Holloway'de çalışmalarına hayranız.

448
00:29:34,355 --> 00:29:37,859
Karşınızda Shannon Delong
sevgili konuklar.

449
00:29:41,279 --> 00:29:45,074
Sevgili konuklar, geldiğiniz için
minnettarım, çok teşekkürler.

450
00:29:46,451 --> 00:29:48,244
Beni tanımayanlar için

451
00:29:48,953 --> 00:29:50,288
içe dönük bir insanım.

452
00:29:50,747 --> 00:29:53,750
Yani topluluk önünde konuşmak
benim için zor.

453
00:29:55,210 --> 00:29:56,836
Küçük bir topluluk olsa da.

454
00:29:57,337 --> 00:29:59,923
Umarım sergi hoşunuza gider. Adı <i>Guzo.</i>

455
00:30:00,006 --> 00:30:02,258
Etiyopya gezilerimden.

456
00:30:02,675 --> 00:30:03,760
Aklınızda olsun...

457
00:30:04,719 --> 00:30:07,222
...kazancın çoğu hayır kuruluşuna gidecek,

458
00:30:07,847 --> 00:30:09,516
lütfen çok para harcayın.

459
00:30:09,599 --> 00:30:10,600
Kesinlikle.

460
00:30:10,683 --> 00:30:12,060
Tamam mı? Teşekkürler.

461
00:30:12,519 --> 00:30:13,520
İyi eğlenceler.

462
00:30:27,116 --> 00:30:31,579
<i>Nerede çalıştığımı nasıl öğrendi,</i>
<i>bilmiyorum ama ertesi gün işe gittiğimde</i>

463
00:30:31,871 --> 00:30:34,666
<i>masamda onu buldum.</i>
<i>Bana kur yapıyordu.</i>

464
00:30:35,416 --> 00:30:37,877
<i>25 yıldır kimse bana kur yapmamıştı.</i>

465
00:30:38,378 --> 00:30:39,963
<i>İçim kıpır kıpır oldu.</i>

466
00:30:40,296 --> 00:30:42,423
<i>İçi kıpır kıpır eden koca bir kadın.</i>

467
00:30:43,091 --> 00:30:45,635
<i>Güzel olduğu kadar üzücüydü de.</i>

468
00:30:45,718 --> 00:30:48,680
<i>Bir baktım gülümsüyorum,</i>
<i>içim içime sığmıyor.</i>

469
00:30:49,222 --> 00:30:50,765
<i>Liseli kızlar gibiydim.</i>

470
00:30:51,349 --> 00:30:54,561
<i>Neden diye düşündüm, kimdi bu adam?</i>

471
00:30:55,061 --> 00:30:56,604
<i>Neden bana kur yapıyordu?</i>

472
00:30:56,855 --> 00:30:59,983
<i>İçimden bir ses</i>
<i>"Ne istiyor?" diye çığlıklar atıyordu.</i>

473
00:31:00,733 --> 00:31:02,735
<i>Ama ilgimi çekti.</i>

474
00:31:03,319 --> 00:31:06,489
<i>Ben de akıl danışmak için Sarah'yı aradım.</i>

475
00:31:07,448 --> 00:31:10,159
<i>Senin şu fotoğrafçının</i>
<i>ne yaptığına inanmazsın.</i>

476
00:31:10,243 --> 00:31:11,661
Seni bırakayım mı?

477
00:31:11,744 --> 00:31:13,037
<i>Çünkü gideceksin.</i>

478
00:31:13,454 --> 00:31:15,123
<i>-Ara onu.</i>
-Ne?

479
00:31:15,748 --> 00:31:16,708
Ara onu.

480
00:31:17,375 --> 00:31:18,918
İyi, tamam.

481
00:31:19,252 --> 00:31:22,005
Arayacağım. Delisin, ayrıca baskıcısın.

482
00:31:24,215 --> 00:31:28,303
<i>Onu aramak için bir gün bekledim.</i>
<i>Çaresiz görünmemeliydim.</i>

483
00:31:28,386 --> 00:31:29,596
"Beni ara" ha?

484
00:31:30,930 --> 00:31:32,724
Hiç sanmıyorum canım.

485
00:31:34,684 --> 00:31:36,895
<i>Ama merakıma yenik düştüm.</i>

486
00:31:37,395 --> 00:31:40,648
<i>Ertesi gün işe gittiğimde</i>
<i>ne olacaksa olsun, dedim.</i>

487
00:31:42,942 --> 00:31:43,943
<i>Merhaba.</i>

488
00:31:44,694 --> 00:31:45,695
Merhaba.

489
00:31:46,279 --> 00:31:47,405
<i>Nasılsın?</i>

490
00:31:50,408 --> 00:31:53,661
-Kim olduğumu biliyormuş gibi yapma.
<i>-Grace değil misin?</i>

491
00:31:54,537 --> 00:31:55,538
<i>Evet.</i>

492
00:31:55,955 --> 00:31:57,290
<i>Fotoğrafımı almışsın.</i>

493
00:31:57,373 --> 00:31:58,666
<i>Evet, teşekkürler.</i>

494
00:31:58,917 --> 00:32:01,961
<i>Hayır. Telefonda teşekkürü</i>
<i>kabul etmiyorum.</i>

495
00:32:02,337 --> 00:32:03,838
<i>Peki.</i>

496
00:32:04,422 --> 00:32:05,798
<i>Sadece akşam yemeğinde.</i>

497
00:32:05,882 --> 00:32:06,841
<i>Peki.</i>

498
00:32:06,925 --> 00:32:10,053
<i>Çok enteresan, küçücük,</i>
<i>şahane bir lokanta biliyorum.</i>

499
00:32:10,136 --> 00:32:11,930
<i>Bana uyar.</i>

500
00:32:15,141 --> 00:32:16,142
Teşekkürler.

501
00:32:17,352 --> 00:32:18,811
Bir şey soracağım.

502
00:32:18,895 --> 00:32:22,148
-Beni nasıl buldun?
-Konuk defterimi imzalamışsın.

503
00:32:22,732 --> 00:32:25,151
Ben de şunu sorayım. Niye geç aradın?

504
00:32:28,154 --> 00:32:32,659
Daha yakından tanımak istediğim
çok güzel bir kadınla tanışıyorum

505
00:32:32,742 --> 00:32:35,119
ama o bana yüz vermiyor.

506
00:32:36,079 --> 00:32:41,000
Birçok genç ve güzel kadınla
birlikte olmuşsundur. Yani ben...

507
00:32:42,627 --> 00:32:43,920
Merak ettim.

508
00:32:45,171 --> 00:32:46,089
Neden ben?

509
00:32:46,923 --> 00:32:48,841
Öncelikle, evet.

510
00:32:49,801 --> 00:32:51,469
Listem epey kabarık.

511
00:32:52,053 --> 00:32:55,515
Ama yaş ilerledikçe
artık bu tür şeyler ilgini çekmiyor.

512
00:32:55,598 --> 00:32:57,684
Demin ilginç bir şey söyledin.

513
00:32:57,767 --> 00:33:00,144
"Neden ben?" dedin.

514
00:33:00,937 --> 00:33:05,525
Kendimize bunu yapmaya meyilliyiz.
"Neden ben, neden ben?"

515
00:33:05,608 --> 00:33:07,443
Asıl soru, neden sen olmayasın?

516
00:33:10,530 --> 00:33:12,240
Boşanmak böyle hissettiriyor.

517
00:33:13,116 --> 00:33:16,035
İnsana kim olduğunu sorgulatıyor.

518
00:33:18,246 --> 00:33:19,664
Peki neden boşandın?

519
00:33:20,623 --> 00:33:21,749
Zamanla kopuyorsun.

520
00:33:23,584 --> 00:33:26,295
-Sen neden evlenmedin?
-Evet, malum soru.

521
00:33:27,880 --> 00:33:30,758
Sanırım sağda solda büyüdüğüm için

522
00:33:31,342 --> 00:33:34,178
hep göçebe ruhluydum, asker çocuğuyum.

523
00:33:35,888 --> 00:33:38,099
Aklına ne gelirse, New York, Boston,

524
00:33:38,641 --> 00:33:43,479
Atlanta, Washington, Seattle, Kore,
Madrid, Japonya, Batı Afrika. Bu sırayla.

525
00:33:43,896 --> 00:33:44,897
Vay canına.

526
00:33:45,440 --> 00:33:47,608
Her kültürü gördüm, yaşadım.

527
00:33:47,692 --> 00:33:51,529
Ama bu, genç bir insan olarak
kök salmamı da zorlaştırdı.

528
00:33:52,613 --> 00:33:53,990
Hiç evlenmek istemedim.

529
00:33:56,242 --> 00:33:58,703
Açıkçası o sorumluluğu istemedim

530
00:33:58,786 --> 00:34:02,498
ve bir sürü kadın da
buna o kadar meraklı ki şaşarsın.

531
00:34:03,166 --> 00:34:04,000
Biliyorum.

532
00:34:04,751 --> 00:34:08,212
Ama farklı yerlerde yaşamak
çocukken zor olmuştur.

533
00:34:08,296 --> 00:34:10,381
Evet ama büyüyünce eğlenceli oldu.

534
00:34:11,632 --> 00:34:12,759
Hayır, o değil...

535
00:34:12,842 --> 00:34:16,262
Her şey o değil. Senin için fesat.
Tamam mı? Evet.

536
00:34:17,513 --> 00:34:19,515
Kastettiğim şu, dünyayı

537
00:34:20,224 --> 00:34:22,685
bir objektifin ardından görmek...

538
00:34:23,728 --> 00:34:24,729
Bunun gibisi yok.

539
00:34:24,812 --> 00:34:27,732
-Eğlenceliymiş.
-Öyleydi. Birçok insanla tanıştım.

540
00:34:28,191 --> 00:34:29,984
Ama hiç yabancılık çekmedim.

541
00:34:30,443 --> 00:34:31,944
Mesela biz.

542
00:34:33,488 --> 00:34:35,990
-Ne?
-Benimle rahat hissetmiyor musun?

543
00:34:36,657 --> 00:34:37,658
Açık konuş.

544
00:34:38,367 --> 00:34:40,203
Açıkçası seninle yeni tanıştım.

545
00:34:41,996 --> 00:34:46,084
Madem açık konuşuyoruz, devam edelim.
Hep aynı şeyi yapıyorsun.

546
00:34:46,167 --> 00:34:48,044
Huy edinmişsin. Yargılıyorsun.

547
00:34:48,878 --> 00:34:51,964
Yapmıyorum diyemezsin
çünkü görüyorum, yargılıyorsun.

548
00:34:52,048 --> 00:34:53,174
Nasıl desem...

549
00:34:54,342 --> 00:34:55,468
Biraz zor...

550
00:34:56,803 --> 00:34:57,637
Anla işte.

551
00:34:58,638 --> 00:35:00,473
Odaya giriyorsun,

552
00:35:01,641 --> 00:35:04,602
kocanı sekreteriyle
seks yaparken basıyorsun

553
00:35:04,685 --> 00:35:06,145
ve şimdi onunla evli.

554
00:35:12,652 --> 00:35:13,861
Buna üzüldüm.

555
00:35:14,654 --> 00:35:15,655
Sağ ol.

556
00:35:18,324 --> 00:35:19,325
Şarap?

557
00:35:20,493 --> 00:35:21,494
Evet.

558
00:35:22,829 --> 00:35:25,915
<i>Ona çok çabuk güvenmeye başladım.</i>

559
00:35:26,666 --> 00:35:28,042
<i>Neden, bilmiyorum.</i>

560
00:35:28,334 --> 00:35:32,171
<i>Çok nazikti</i>
<i>ve ne söyleyeceğini iyi biliyordu.</i>

561
00:35:32,839 --> 00:35:33,881
<i>Kibardı.</i>

562
00:35:34,507 --> 00:35:39,345
<i>Bir erkeğin öyle mükemmel olabileceğini,</i>
<i>bana öyle gelebileceğini bile bilmiyordum.</i>

563
00:35:39,428 --> 00:35:41,848
<i>İlk buluşmamızın bitmesini istemedim.</i>

564
00:35:42,348 --> 00:35:43,558
<i>O da öyle.</i>

565
00:35:47,937 --> 00:35:48,938
Sağ ol Kaitlyn.

566
00:35:53,234 --> 00:35:56,404
Demek eski kocanın kredi şirketi var.

567
00:35:57,738 --> 00:35:59,073
Niye orada kaldın?

568
00:35:59,824 --> 00:36:00,950
Pekâlâ.

569
00:36:01,033 --> 00:36:05,997
Sana tüyo, bir erkek eski kocanı soruyorsa
kendini onunla karşılaştırmak içindir.

570
00:36:07,248 --> 00:36:09,083
Anladığım kadarıyla da

571
00:36:10,042 --> 00:36:12,461
benim aksime o zengin, sen de öylesin.

572
00:36:14,213 --> 00:36:17,258
Şöyle ki, kredi şirketi ona ait.

573
00:36:17,717 --> 00:36:18,718
Bana değil.

574
00:36:19,177 --> 00:36:20,303
Zengin de değilim.

575
00:36:21,387 --> 00:36:23,931
Evlilikle birlikte
her şeyi geride bıraktım.

576
00:36:24,640 --> 00:36:26,976
-Para talebin olmadı mı?
-Hem de hiç.

577
00:36:27,059 --> 00:36:29,896
Hiçbir şey istemedim.
Sadece ayrılmak istedim.

578
00:36:29,979 --> 00:36:32,398
Yalanlardan bıkmıştım.

579
00:36:32,481 --> 00:36:33,482
Bunu anlıyorum.

580
00:36:33,900 --> 00:36:37,069
Erkekler dürüst olmakta
neden zorlanıyor, bilmiyorum.

581
00:36:37,486 --> 00:36:38,738
Sen hep dürüst müsün?

582
00:36:38,821 --> 00:36:41,657
Kesinlikle, yüzde yüz.
Bazen başım derde giriyor

583
00:36:41,741 --> 00:36:44,577
çünkü hep aklımdakini söyleyiveriyorum.

584
00:36:47,371 --> 00:36:48,372
Peki.

585
00:36:48,456 --> 00:36:50,708
Yok artık, saat iki olmuş.

586
00:36:51,959 --> 00:36:52,793
Vay be.

587
00:36:52,877 --> 00:36:56,172
Sabah yedide işte olmam gerekiyor.

588
00:36:56,714 --> 00:36:57,548
İşi bırak.

589
00:37:00,843 --> 00:37:02,470
Seni tekrar görecek miyim?

590
00:37:02,845 --> 00:37:04,430
Görmek istiyor musun?

591
00:37:05,514 --> 00:37:07,016
Gitmeni bile istemiyorum.

592
00:37:08,434 --> 00:37:09,435
İyi geceler.

593
00:37:12,355 --> 00:37:16,484
<i>En son ne zaman tenime bir el değdiğini,</i>

594
00:37:16,567 --> 00:37:19,320
<i>bir erkeğin elime uzandığını</i>
<i>bile unutmuştum.</i>

595
00:37:20,154 --> 00:37:24,867
<i>Yıllardır hissetmediğim bir şey hissettim.</i>

596
00:37:25,576 --> 00:37:29,288
<i>Bu hissi, duyguları anlamaya çalıştım</i>

597
00:37:29,372 --> 00:37:31,540
<i>ama korkuyla gölgelendikleri için</i>

598
00:37:31,624 --> 00:37:36,087
<i>bir türlü odaklanamadım.</i>

599
00:37:36,170 --> 00:37:38,172
<i>Dehşete kapılmıştım.</i>

600
00:37:38,547 --> 00:37:40,549
<i>Zihnimde âdeta sirenler çalıyor,</i>

601
00:37:40,633 --> 00:37:43,135
<i>bu işler için çok yaşlısın, diyordu.</i>

602
00:37:43,511 --> 00:37:47,890
<i>İçimden bir ses onun beni kandırdığını,</i>
<i>bir şey istediğini söylüyordu.</i>

603
00:37:48,349 --> 00:37:52,061
<i>Ben de söylediği şeyi</i>
<i>kendi kendime tekrar ettim.</i>

604
00:37:52,144 --> 00:37:55,523
<i>"Neden sen olmayasın?"</i>
<i>Neden ben olmayayım?</i>

605
00:37:56,148 --> 00:38:00,569
<i>Belki de Tanrı, boşandığımdan beri</i>
<i>yedi yıldır ettiğim duayı kabul etmişti.</i>

606
00:38:00,653 --> 00:38:02,655
<i>Belki aradığım erkek oydu.</i>

607
00:38:02,738 --> 00:38:05,741
<i>Her nasılsa</i>
<i>beni kendimden daha iyi tanıyordu.</i>

608
00:38:06,742 --> 00:38:09,787
<i>Aklıma girmişti</i>
<i>ve kalbime doğru ilerliyordu,</i>

609
00:38:10,246 --> 00:38:14,166
<i>üstelik adamı tanıyalı</i>
<i>daha iki gün bile olmamıştı.</i>

610
00:38:15,793 --> 00:38:17,295
Aptal olduğumu biliyorum.

611
00:38:17,878 --> 00:38:19,005
Aptal değilsin.

612
00:38:19,547 --> 00:38:20,715
Peki neyim sence?

613
00:38:21,924 --> 00:38:23,134
İnsansın.

614
00:38:24,218 --> 00:38:26,887
-Artık anlatmak istemiyorum.
-Hayır. Grace...

615
00:38:27,930 --> 00:38:29,056
...lütfen.

616
00:38:29,473 --> 00:38:30,516
Devam et.

617
00:38:31,767 --> 00:38:32,643
Söyle bakalım.

618
00:38:32,727 --> 00:38:34,395
<i>Tam bir beyefendiydi.</i>

619
00:38:34,478 --> 00:38:35,688
Hayalin ne?

620
00:38:37,023 --> 00:38:39,567
Hayallerin sonu hüsran olur, almayayım.

621
00:38:39,650 --> 00:38:43,946
Hayır. O kocaman kalbinin derinliklerinde
hâlâ hayallerin vardır. Söyle.

622
00:38:44,613 --> 00:38:48,159
Hayalim harika bir anne olmaktı.

623
00:38:48,743 --> 00:38:50,286
Onu yapmayı başardım.

624
00:38:53,122 --> 00:38:54,498
Harika bir çocuğum var.

625
00:38:55,833 --> 00:38:59,086
Yüksek lisansta iki yılı kaldı.

626
00:38:59,337 --> 00:39:02,506
-Hayatımın en gurur verici anlarından.
-Anladım.

627
00:39:03,382 --> 00:39:06,927
-Ondan bahsederken ışık saçıyorsun.
-Kalbimden geliyor.

628
00:39:08,012 --> 00:39:09,972
Evlendiği sürtüğü sevmiyorum.

629
00:39:10,056 --> 00:39:12,433
İçinde kalmasın, ne varsa dök.

630
00:39:12,892 --> 00:39:15,978
Özür dilerim Tanrım.
Kadınlara hakaret etmem.

631
00:39:16,062 --> 00:39:17,146
Daha şimdi ettin.

632
00:39:18,481 --> 00:39:19,482
Evet.

633
00:39:19,940 --> 00:39:20,941
Çünkü oğlum...

634
00:39:22,318 --> 00:39:23,944
...daha iyisini hak ediyor.

635
00:39:25,237 --> 00:39:27,239
Ama bırakayım da yetişkin olsun.

636
00:39:27,323 --> 00:39:30,743
Orası öyle. Erkektir,
bırak kendi hatalarını yapsın.

637
00:39:31,118 --> 00:39:32,995
Birkaç hata yapmış gibisin.

638
00:39:33,079 --> 00:39:34,747
Birkaç değil. Bir sürü.

639
00:39:36,832 --> 00:39:38,250
Ama ben de oğlun gibi...

640
00:39:39,418 --> 00:39:40,544
...anneme tapardım.

641
00:39:40,628 --> 00:39:42,880
Bana taptığını nereden biliyorsun?

642
00:39:44,507 --> 00:39:45,508
Nasıl tapmasın?

643
00:39:47,426 --> 00:39:49,261
O kız hayatına girdiğinden beri

644
00:39:50,054 --> 00:39:51,722
eskisi kadar konuşmuyoruz.

645
00:39:51,806 --> 00:39:52,932
Çok yazık.

646
00:39:53,933 --> 00:39:58,020
Ben annemle her gün,
bazen günde üç kez konuşurdum.

647
00:39:58,104 --> 00:40:00,481
-Vay, ne güzel.
-Evet.

648
00:40:01,732 --> 00:40:06,445
Baksana, seni birkaç gündür
evine bırakıyorum.

649
00:40:06,529 --> 00:40:08,280
-Evet.
-Evet, hoş oluyor.

650
00:40:09,240 --> 00:40:11,117
Ama evin içini hiç görmedim.

651
00:40:11,200 --> 00:40:14,578
Nedenini merak ediyorum.
İçeride bir adam mı var?

652
00:40:14,662 --> 00:40:18,207
Evi eski kocan mı aldı?
OJ bıçağıyla çalılıkta mı saklanıyor?

653
00:40:18,290 --> 00:40:20,167
-Yeter.
-Beyaz cipi var mı?

654
00:40:20,251 --> 00:40:21,669
-Sus.
-Neler oluyor?

655
00:40:21,752 --> 00:40:22,920
Sus artık.

656
00:40:23,170 --> 00:40:25,756
Hayatımda kimse yok, biliyorsun.
Ev de boş.

657
00:40:25,840 --> 00:40:27,883
Hem evimi kendim aldım bir kere.

658
00:40:29,343 --> 00:40:30,344
Kusura bakma.

659
00:40:30,803 --> 00:40:32,972
Bu ev 1800'lerde yapılmış.

660
00:40:33,055 --> 00:40:35,850
Ayrıca tek başıma yeniledim canım.

661
00:40:36,725 --> 00:40:38,894
Buraya müthiş emek verdim.

662
00:40:39,270 --> 00:40:40,396
Ama çok seviyorum.

663
00:40:41,522 --> 00:40:43,190
Aldığım ilk ev.

664
00:40:45,192 --> 00:40:47,111
-Çok güzel.
-Sağ ol.

665
00:40:47,987 --> 00:40:49,530
İçini görmeyi çok isterim.

666
00:40:52,533 --> 00:40:54,535
Hep centilmence davrandın Shannon.

667
00:40:57,371 --> 00:40:58,497
Ama...

668
00:40:58,914 --> 00:40:59,957
Yine de hayır mı?

669
00:41:01,292 --> 00:41:02,293
Şimdilik.

670
00:41:04,545 --> 00:41:05,546
Tamam.

671
00:41:07,756 --> 00:41:08,883
Yarın o zaman.

672
00:41:09,550 --> 00:41:11,093
-Tamam.
-Aynı saatte mi?

673
00:41:12,136 --> 00:41:13,137
Farklı bir yerde.

674
00:41:14,180 --> 00:41:15,014
Fransız?

675
00:41:16,056 --> 00:41:17,725
-Olur.
-Fransız sever misin?

676
00:41:18,267 --> 00:41:19,268
<i>Oui, oui.</i>

677
00:41:20,102 --> 00:41:21,103
<i>Enchanté.</i>

678
00:41:25,441 --> 00:41:26,442
İyi geceler.

679
00:41:26,650 --> 00:41:27,651
<i>Au revoir.</i>

680
00:41:33,699 --> 00:41:36,911
<i>Yirmilerimde her geceyi</i>
<i>böyle dışarıda geçirebilirdim.</i>

681
00:41:36,994 --> 00:41:38,996
<i>Ama hayatımın bu döneminde zordu.</i>

682
00:41:39,079 --> 00:41:42,541
<i>İş yerinde bitkin oluyordum</i>
<i>ama önemi yoktu.</i>

683
00:41:42,625 --> 00:41:46,295
<i>Tekrar yaşadığımı,</i>
<i>özgür olduğumu hissediyordum.</i>

684
00:41:47,254 --> 00:41:51,759
<i>Artık gecem gündüzüm birbirine girmişti.</i>

685
00:41:51,842 --> 00:41:53,969
<i>Masamda uyuyakalıyordum,</i>

686
00:41:54,053 --> 00:41:56,639
<i>hatta bazen patronumla</i>
<i>toplantıdayken bile.</i>

687
00:41:56,722 --> 00:41:58,265
<i>Aklım başımdan gitmişti</i>

688
00:41:59,183 --> 00:42:00,434
<i>ama umursamıyordum.</i>

689
00:42:00,643 --> 00:42:03,896
<i>O bankaya yıllarımı vermiştim</i>
<i>ama umurumda bile değildi.</i>

690
00:42:04,647 --> 00:42:10,402
<i>Düşünülmenin, arayıp sorulmanın</i>
<i>her anından keyif alıyordum.</i>

691
00:42:10,861 --> 00:42:13,948
<i>Cennette gibiydim.</i>

692
00:42:20,329 --> 00:42:22,331
<i>Üç ay, üç gün gibi geçti</i>

693
00:42:23,249 --> 00:42:24,625
<i>ve onu hep atlattım</i>

694
00:42:25,125 --> 00:42:27,336
<i>ama zamanın yaklaştığını biliyordum.</i>

695
00:42:27,419 --> 00:42:29,255
<i>O da büyük çaba sarf ediyordu.</i>

696
00:42:29,338 --> 00:42:32,841
<i>Adam benimle kiliseye bile geliyordu,</i>

697
00:42:32,925 --> 00:42:34,635
<i>ki hiç tarzı değildi.</i>

698
00:42:34,718 --> 00:42:38,347
<i>Kilise ortamından hazzetmiyordu.</i>

699
00:42:38,597 --> 00:42:43,018
<i>Kiliseden hoşlanmamasına rağmen</i>
<i>yine de her şey büyüleyiciydi.</i>

700
00:42:43,644 --> 00:42:45,354
<i>Çok ortak yönümüz vardı.</i>

701
00:42:45,437 --> 00:42:47,856
<i>Cümlelerimi tamamlıyordu.</i>

702
00:42:47,940 --> 00:42:49,275
<i>İnanılır gibi değildi.</i>

703
00:42:49,358 --> 00:42:51,735
<i>Gerçek anlamda ruh eşimdi.</i>

704
00:42:51,819 --> 00:42:55,239
<i>Aradığımı bulmuştum ve çok iyi gelmişti.</i>

705
00:42:57,199 --> 00:43:01,036
<i>Kendimi geri çekip onu uzak tutmak</i>
<i>giderek zorlaşıyordu.</i>

706
00:43:01,996 --> 00:43:04,999
<i>Âşık oluyordum, hem de sırılsıklam.</i>

707
00:43:05,749 --> 00:43:07,793
<i>Sabaha kadar telefonda konuşurduk.</i>

708
00:43:08,377 --> 00:43:10,754
<i>Hatta birkaç kez telefonda uyuyakaldık.</i>

709
00:43:10,838 --> 00:43:14,258
<i>Bu yeni hâlimi tanıyamıyordum</i>

710
00:43:14,341 --> 00:43:17,886
<i>ve kendi kendime "Yavaşla" dediğimde</i>

711
00:43:18,220 --> 00:43:19,680
<i>Sarah yanı başımdaydı.</i>

712
00:43:19,763 --> 00:43:22,558
-Senin suçun.
-Hayır, değil.

713
00:43:23,017 --> 00:43:25,144
Seni hiç bu kadar mutlu görmemiştim.

714
00:43:26,478 --> 00:43:28,355
Mutluyum kızım, hem de nasıl.

715
00:43:29,732 --> 00:43:30,941
<i>Öyleydim de.</i>

716
00:43:32,276 --> 00:43:33,360
<i>Çok mutluydum.</i>

717
00:43:34,153 --> 00:43:35,696
-Korkuyorum.
-Bana güven...

718
00:43:35,779 --> 00:43:38,699
<i>Onun için her şeyi yapmaya hazırdım.</i>

719
00:43:38,782 --> 00:43:40,618
-Bana güveniyor musun?
-Evet.

720
00:43:42,286 --> 00:43:44,872
-Nedir bu hayatım? Ne oluyor?
-Arkanı dön.

721
00:43:44,955 --> 00:43:46,373
Dur, hayır!

722
00:43:46,457 --> 00:43:50,544
Ot gibi şeyler hissediyorum.
Yılan soksun istemiyorum Shannon.

723
00:43:50,628 --> 00:43:53,255
-Tamam, dinle. Bunu konuşmuştuk.
-Evet.

724
00:43:53,964 --> 00:43:55,591
-Evet.
-Fazla yargılıyorsun.

725
00:43:55,674 --> 00:43:58,052
-Tamam.
-Sadece hisset, tamam mı? Hisset.

726
00:43:58,302 --> 00:44:01,180
Peki, tamam.
Neler oluyor hayatım, neler...

727
00:44:01,263 --> 00:44:03,057
-Gözlerim kapalı...
-Dön.

728
00:44:03,140 --> 00:44:04,350
-Yaklaştık mı?
-Evet.

729
00:44:04,433 --> 00:44:06,185
-Gözler kapalı, dön.
-Tamam.

730
00:44:07,227 --> 00:44:08,854
Tamam, aç.

731
00:44:13,609 --> 00:44:15,611
Shannon, çok güzel.

732
00:44:17,279 --> 00:44:19,281
Hayatım, bunlar çok güzel.

733
00:44:20,824 --> 00:44:22,618
İnanamıyorum.

734
00:44:23,035 --> 00:44:24,912
Şunlara bak!

735
00:44:28,248 --> 00:44:31,001
Kavanoz istiyorum.
Yakalayıp içine koymak...

736
00:44:31,627 --> 00:44:32,670
Ne yapıyorsun?

737
00:44:32,753 --> 00:44:34,755
-Grace Waters...
-Ne yapıyorsun?

738
00:44:35,339 --> 00:44:36,882
Benimle evlenir misin?

739
00:44:38,425 --> 00:44:39,677
-Evet.
-Evet mi?

740
00:44:46,517 --> 00:44:48,811
<i>Ne olduğunu anlamadan evet dedim.</i>

741
00:44:52,147 --> 00:44:54,483
<i>Nedense ona karşı koyamıyordum.</i>

742
00:44:55,234 --> 00:44:56,985
<i>Mıknatıs gibiydi...</i>

743
00:44:58,779 --> 00:45:03,075
<i>...ve bana kendimi iyi hissettirmeyi</i>
<i>çok iyi biliyordu.</i>

744
00:45:03,659 --> 00:45:04,660
<i>İnanılmazdı.</i>

745
00:45:04,743 --> 00:45:06,537
-Niye çekiyorsun?
-Şöyle kay...

746
00:45:06,620 --> 00:45:09,873
<i>Hayatımın büyük kısmını</i>
<i>geride bıraktıktan sonra</i>

747
00:45:09,957 --> 00:45:11,250
<i>işte buradaydım.</i>

748
00:45:12,835 --> 00:45:14,294
Victoria's Secret.

749
00:45:16,922 --> 00:45:20,008
<i>Benim için aşk sayfası kapandı</i>
<i>sanıyordum, gerçekten.</i>

750
00:45:20,426 --> 00:45:23,470
<i>Hayatımın en güzel günleriydi.</i>

751
00:45:24,179 --> 00:45:25,013
<i>Ta ki...</i>

752
00:45:26,181 --> 00:45:28,100
Lütfen sonra olanları anlat.

753
00:45:32,646 --> 00:45:34,481
Danielle Mitchell'ı tanıyorsun.

754
00:45:36,233 --> 00:45:37,443
Burada öldü.

755
00:45:39,862 --> 00:45:41,196
Senin müvekkilindi.

756
00:45:43,949 --> 00:45:46,201
Hakkında bir şeyler biliyorum Jasmine.

757
00:45:47,745 --> 00:45:49,329
Hiç duruşmaya çıkmamışsın.

758
00:45:50,998 --> 00:45:53,459
Senin geldiğini gördüklerinde...

759
00:45:55,002 --> 00:46:00,007
...bana Müdafi Avukatlık Barosunun
en kötüsünü gönderdiklerini söylediler.

760
00:46:03,719 --> 00:46:05,304
Sen kazanmıyorsun.

761
00:46:06,263 --> 00:46:07,389
Anlaşma yapıyorsun.

762
00:46:08,891 --> 00:46:10,476
İşin bu.

763
00:46:11,101 --> 00:46:13,312
Benim için zaten sorun değildi.

764
00:46:15,856 --> 00:46:17,608
Şimdi ver şu kalemi.

765
00:46:26,533 --> 00:46:27,868
<i>Ne, öyle mi dedi?</i>

766
00:46:27,951 --> 00:46:29,620
<i>Evet ama haklıydı.</i>

767
00:46:29,703 --> 00:46:31,371
Ne yapıyorum ki?

768
00:46:31,955 --> 00:46:35,751
İmzalı anlaşma elimde.
Savcılığa götüreyim, bitsin.

769
00:46:38,212 --> 00:46:40,214
Şu işten kurtulmak istiyorum.

770
00:46:41,048 --> 00:46:45,010
Tek istediğim Brookhaven'a taşınıp
bir sürü çocuk doğurmak

771
00:46:45,093 --> 00:46:46,595
ve evi senin geçindirmen.

772
00:46:46,678 --> 00:46:47,513
-Tabii.
-Hadi.

773
00:46:47,596 --> 00:46:49,640
O iş iki hafta ya sürer ya sürmez.

774
00:46:50,265 --> 00:46:52,643
-Bir.
-Evet, muhtemelen bir hafta.

775
00:46:55,854 --> 00:46:58,482
Bu işin içinde bir iş var hayatım.

776
00:46:59,233 --> 00:47:00,692
Seziyorum, var.

777
00:47:02,319 --> 00:47:04,279
-Var işte.
-Tamam.

778
00:47:04,947 --> 00:47:07,866
O kadarını anlatmış,
geri kalanını da anlattır.

779
00:47:09,451 --> 00:47:10,452
Hayır.

780
00:47:11,078 --> 00:47:12,079
Benden bu kadar.

781
00:47:13,205 --> 00:47:14,206
Benden bu kadar.

782
00:47:18,168 --> 00:47:19,169
Hayır, değil.

783
00:47:20,003 --> 00:47:21,421
<i>Anlaşma hazır mı?</i>

784
00:47:21,922 --> 00:47:23,215
Şu aşamada...

785
00:47:24,800 --> 00:47:27,594
...ömrünün sonuna kadar
burada kalmak istiyorsan

786
00:47:27,970 --> 00:47:28,971
öyle olsun.

787
00:47:29,638 --> 00:47:33,016
İmzalı anlaşman bende.
Savcı'ya götürmeyi bekliyorum.

788
00:47:33,100 --> 00:47:35,519
Dava kazanmamam,

789
00:47:36,353 --> 00:47:39,273
hatta davaya çıkmamam
konusunda da haklısın ama...

790
00:47:40,941 --> 00:47:46,071
...çoğu davam, hafif suçlar ya da
anlaşmaya bağladığım birkaç ağır suçtu.

791
00:47:46,780 --> 00:47:49,199
Ama Grace,
senin gibi biriyle tanışmadım.

792
00:47:49,575 --> 00:47:51,076
Masum olduğunu

793
00:47:51,577 --> 00:47:55,163
yürekten hissettiğim birini hiç tanımadım.

794
00:47:55,581 --> 00:47:57,791
Suçlu olduğunu söylediğin hâlde.

795
00:47:59,459 --> 00:48:02,379
Sana nasıl
yardım edebileceğimi bilmiyorum.

796
00:48:02,462 --> 00:48:04,923
Ama bana olanları anlatırsan...

797
00:48:06,675 --> 00:48:08,927
...söz veriyorum, denerim.

798
00:48:10,554 --> 00:48:12,639
Grace, lütfen sonra olanları anlat.

799
00:48:16,059 --> 00:48:18,437
Sana evlenme teklif ettiğinde kalmıştın.

800
00:48:20,814 --> 00:48:22,149
Evlendik.

801
00:48:23,275 --> 00:48:24,943
Ayaklarım yerden kesilmişti.

802
00:48:28,488 --> 00:48:30,324
Hayatımın en mutlu dönemiydi.

803
00:48:32,451 --> 00:48:33,994
<i>Âşıktım.</i>

804
00:48:34,828 --> 00:48:38,790
<i>Bir erkekte hayal ettiğim</i>
<i>ve istediğim her şeye sahipti.</i>

805
00:48:39,124 --> 00:48:42,544
<i>Konuşması, bana dokunuşu,</i>

806
00:48:42,628 --> 00:48:44,880
<i>benimle sevişmesi...</i>

807
00:48:45,464 --> 00:48:47,549
<i>Kollarındayken güvendeydim.</i>

808
00:48:47,633 --> 00:48:51,678
<i>"Bu nasıl mümkün olabilir?</i>
<i>Herkes bu kadar mutlu olmalı!" diyordum.</i>

809
00:48:51,762 --> 00:48:53,055
Güzelim.

810
00:48:53,138 --> 00:48:55,098
<i>O muhteşemdi.</i>

811
00:48:56,308 --> 00:48:57,851
<i>Hayallerimin erkeği.</i>

812
00:48:58,352 --> 00:49:00,187
-Hadi.
-Ne yaptın sen?

813
00:49:00,270 --> 00:49:03,565
-Ne yaptığımı biliyorsun.
-Dur, doğrulayım.

814
00:49:03,857 --> 00:49:05,525
<i>Bana karşı çok iyiydi.</i>

815
00:49:07,694 --> 00:49:08,695
<i>Çok düşünceli.</i>

816
00:49:08,779 --> 00:49:10,322
-Rica ederim.
-Teşekkürler.

817
00:49:10,405 --> 00:49:11,406
<i>Çok nazik.</i>

818
00:49:12,991 --> 00:49:15,869
<i>Eskiden siyah beyaz,</i>
<i>monoton bir hayat sürerken</i>

819
00:49:16,453 --> 00:49:18,372
<i>şimdi mutluluktan uçuyordum.</i>

820
00:49:18,455 --> 00:49:19,414
Selam.

821
00:49:21,375 --> 00:49:22,209
Bekle.

822
00:49:24,252 --> 00:49:25,462
Kırmızı severmişsin.

823
00:49:25,545 --> 00:49:27,547
-Evet, gül de severim.
-Onlar sana.

824
00:49:27,631 --> 00:49:28,674
Ve...

825
00:49:29,549 --> 00:49:30,425
...bu da bana.

826
00:49:30,509 --> 00:49:31,510
Hayır, olmaz.

827
00:49:31,593 --> 00:49:32,511
-Evet.
-Hayır.

828
00:49:32,594 --> 00:49:33,595
Evet.

829
00:49:33,762 --> 00:49:36,098
<i>Ama bir sihir gösterisi izler gibi,</i>

830
00:49:36,181 --> 00:49:38,600
<i>aşk gözümü öylesine kör etmiş ki</i>

831
00:49:38,684 --> 00:49:40,686
<i>bana gösterdiklerine bakmaktan</i>

832
00:49:40,769 --> 00:49:44,064
<i>arkasında sakladıklarına hiç bakmamışım.</i>

833
00:49:44,147 --> 00:49:45,190
Tamam, yeter.

834
00:49:48,443 --> 00:49:49,486
Bunlar çok güzel.

835
00:49:50,070 --> 00:49:52,114
-Sen de öylesin.
-Teşekkürler.

836
00:49:54,658 --> 00:49:58,954
<i>Ama yaşadığım o mutlu günlerin</i>
<i>iki misli cehennem azabı beni bekliyordu.</i>

837
00:50:00,330 --> 00:50:04,960
<i>Her şey başladığı gibi hızla</i>
<i>altüst olmaya başladı.</i>

838
00:50:24,229 --> 00:50:25,188
Hayır.

839
00:50:26,815 --> 00:50:27,816
Henüz değil.

840
00:50:28,692 --> 00:50:30,318
Ateş böceklerini sevdin mi?

841
00:50:31,653 --> 00:50:34,197
-Kiminle konuşuyorsun?
-Ben de can atıyorum.

842
00:50:37,367 --> 00:50:38,952
Tamam, yarın ararım.

843
00:50:39,995 --> 00:50:40,996
Hoşça kal.

844
00:50:45,333 --> 00:50:46,585
Kiminle konuşuyordun?

845
00:50:53,383 --> 00:50:54,384
Grace.

846
00:50:55,093 --> 00:50:56,094
Evet?

847
00:51:02,059 --> 00:51:03,727
Sevmediğim iki şey var.

848
00:51:06,104 --> 00:51:07,105
Peki.

849
00:51:08,440 --> 00:51:10,317
Biri yaptıklarımın izlenmesi.

850
00:51:14,446 --> 00:51:16,239
Diğeri ise hesap sorulması.

851
00:51:20,035 --> 00:51:21,036
Tamam.

852
00:51:23,538 --> 00:51:25,874
Ben... Sadece seni özledim de.

853
00:51:32,714 --> 00:51:33,924
Ben de seni özledim.

854
00:51:50,816 --> 00:51:53,902
Konuşmak için neden alt kata indi ki?

855
00:51:54,444 --> 00:51:56,238
<i>Sonra da savunmaya geçti.</i>

856
00:51:56,613 --> 00:51:59,574
Erkekler yapar öyle şeyler.
Bir şey yoktur.

857
00:52:00,200 --> 00:52:01,701
Başka bir kadın olabilir.

858
00:52:02,202 --> 00:52:03,912
Bir şey diyeyim mi Sarah?

859
00:52:05,038 --> 00:52:06,832
Her şey çok hızlı oldu.

860
00:52:06,915 --> 00:52:09,626
Grace, pireyi deve yapma.

861
00:52:09,960 --> 00:52:12,587
Tamam mı? Bir şey yoktur.

862
00:52:13,171 --> 00:52:14,047
Bayan Waters?

863
00:52:14,131 --> 00:52:15,841
Bekle. Evet?

864
00:52:15,924 --> 00:52:18,802
Bay Clyde sizi derhâl
toplantı odasına çağırıyor.

865
00:52:19,219 --> 00:52:21,096
Tamam. Teşekkür ederim.

866
00:52:22,347 --> 00:52:24,266
Sarah, kapatmam lazım.

867
00:52:24,349 --> 00:52:25,475
<i>Neden canım?</i>

868
00:52:25,559 --> 00:52:27,477
<i>Patronum beni görmek istiyormuş.</i>

869
00:52:28,270 --> 00:52:30,105
Hadi, sonra konuşuruz.

870
00:52:34,151 --> 00:52:39,030
<i>Patronumla tüm şirket yöneticilerinin</i>
<i>gün ortasında beni çağırmaları tuhaftı.</i>

871
00:52:39,447 --> 00:52:42,409
<i>Bomba gibi bir haber</i>
<i>patlatacağından habersizdim.</i>

872
00:52:42,492 --> 00:52:44,161
Bay Clyde, beni mi çağırdınız?

873
00:52:45,954 --> 00:52:48,623
Senin biriminin iç denetimini tamamladık.

874
00:52:48,707 --> 00:52:52,752
Hesaplarından 379.000 dolar eksik.

875
00:52:52,836 --> 00:52:54,462
Bir yanlışlık vardır.

876
00:52:54,546 --> 00:52:58,175
Senin şirket kimliğinle, şifrenle,

877
00:52:58,258 --> 00:53:00,635
bilgisayar IP numaranla, laptopunla,

878
00:53:00,719 --> 00:53:02,512
adın ve kodlarınla imzalanmış.

879
00:53:03,680 --> 00:53:05,140
Senin neyin var Grace?

880
00:53:06,141 --> 00:53:09,519
Onca paranın kaybolduğunu
fark etmeyeceğimizi mi sandın?

881
00:53:09,603 --> 00:53:11,605
-Bay Clyde, ben asla...
-Kovuldun!

882
00:53:12,522 --> 00:53:13,523
Kovuldun.

883
00:53:13,648 --> 00:53:16,067
<i>Kendimi savunacak kelime bulamadım.</i>

884
00:53:16,151 --> 00:53:18,695
O parayı istiyorum
yoksa hapse girersin.

885
00:53:19,070 --> 00:53:21,990
Şimdi güvenliğe seni attırmadan git.

886
00:53:22,073 --> 00:53:25,577
<i>Bana öyle davranmasına şoke olmuştum.</i>

887
00:53:25,660 --> 00:53:26,786
<i>Beni tanıyorlardı!</i>

888
00:53:27,329 --> 00:53:28,705
<i>İnanamadım.</i>

889
00:53:28,788 --> 00:53:31,666
<i>Yıllardır o şirkette çalışıyordum.</i>

890
00:53:32,042 --> 00:53:34,127
<i>İyi bir hayat sürmemi sağlamıştı</i>

891
00:53:34,211 --> 00:53:37,130
<i>ve yapmadığım bir şey için</i>
<i>beni atıyorlardı.</i>

892
00:53:38,256 --> 00:53:40,091
<i>Asla yapmayacağım bir şey için.</i>

893
00:53:40,717 --> 00:53:42,052
<i>Korkunçtu.</i>

894
00:53:42,844 --> 00:53:44,638
<i>Midem bulanıyordu.</i>

895
00:53:45,222 --> 00:53:48,183
<i>Ama meğer daha da kötüsü</i>
<i>beni bekliyormuş.</i>

896
00:53:50,518 --> 00:53:51,811
-Açmıyor mu?
-Hayır.

897
00:53:52,896 --> 00:53:55,899
Muhtemelen telefonda konuştuğu
her kimse onunladır.

898
00:53:57,234 --> 00:53:58,735
Buna inanamıyorum.

899
00:53:58,818 --> 00:54:01,238
Yeni evlendik,
adam başkasıyla sürtüyor.

900
00:54:01,321 --> 00:54:03,823
Tek başıma bu rezaleti
çözmeye çalışıyorum!

901
00:54:03,907 --> 00:54:07,994
Grace, gel buraya.
Sakin ol. Sence bu iş nasıl oldu?

902
00:54:08,078 --> 00:54:09,412
Bilmiyorum Sarah.

903
00:54:10,705 --> 00:54:11,623
Bilmiyorum.

904
00:54:13,041 --> 00:54:13,917
Yani...

905
00:54:14,459 --> 00:54:15,919
...belki biri...

906
00:54:16,920 --> 00:54:19,256
Biri kimliğimi çalmıştır. Bilmiyorum.

907
00:54:22,676 --> 00:54:23,718
Selam.

908
00:54:24,427 --> 00:54:25,428
Neredeydin?

909
00:54:25,512 --> 00:54:27,931
-Saatlerdir seni arıyorum.
-Öyle mi?

910
00:54:30,433 --> 00:54:32,394
-Ben...
-Yeni sevgilinle miydin?

911
00:54:34,854 --> 00:54:37,023
Onu da mı ateş böceklerine götürdün?

912
00:54:38,149 --> 00:54:39,025
Vay be.

913
00:54:41,069 --> 00:54:43,571
Sarah, biraz izin verir misin lütfen?

914
00:54:45,532 --> 00:54:47,325
Hayır, hiçbir yere gitmiyorum.

915
00:54:48,243 --> 00:54:49,869
Karımla konuşmak istiyorum.

916
00:54:51,955 --> 00:54:53,873
Hiçbir yere gitmiyorum.

917
00:54:56,751 --> 00:55:00,171
Yani arkadaşının önünde
benimle böyle mi konuşacaksın?

918
00:55:01,131 --> 00:55:02,257
"Onun" arkadaşı.

919
00:55:03,508 --> 00:55:05,010
Bunu sakın unutma.

920
00:55:05,385 --> 00:55:06,720
Sorun değil Sarah.

921
00:55:07,304 --> 00:55:08,346
Emin misin?

922
00:55:08,722 --> 00:55:09,723
Evet.

923
00:55:10,348 --> 00:55:11,182
Hadi.

924
00:55:12,434 --> 00:55:13,310
Peki.

925
00:55:14,436 --> 00:55:15,312
Tamam.

926
00:55:15,729 --> 00:55:16,980
-Beni ara.
-Tamam.

927
00:55:22,444 --> 00:55:23,445
Kim o?

928
00:55:23,903 --> 00:55:24,821
Kim, kim?

929
00:55:25,196 --> 00:55:26,197
O kadın.

930
00:55:26,698 --> 00:55:27,824
Onu da götürdün mü?

931
00:55:28,325 --> 00:55:29,951
Seni telefonda duydum.

932
00:55:54,309 --> 00:55:55,852
Hemşirelerle konuşuyordum.

933
00:55:58,855 --> 00:56:00,857
Baş hemşire, 60 yaşında.

934
00:56:01,441 --> 00:56:03,818
Çocuklarla fotoğraf çekimi ayarladım.

935
00:56:04,861 --> 00:56:06,029
Senin için yaptım.

936
00:56:08,656 --> 00:56:09,949
Onlar kanser Grace.

937
00:56:10,950 --> 00:56:13,119
Çekimi seveceğini düşündüm çünkü...

938
00:56:14,245 --> 00:56:16,331
...sana orada evlenme teklif ettim.

939
00:56:20,960 --> 00:56:22,712
Bak, benden şunu bekleme...

940
00:56:25,715 --> 00:56:27,384
Çünkü bunu konuşmuştuk.

941
00:56:29,928 --> 00:56:32,305
Böyle durup da... Var ya, siktir et.

942
00:56:32,389 --> 00:56:35,433
Dur hayatım. Özür dilerim.

943
00:56:35,683 --> 00:56:36,684
Özür dilerim.

944
00:56:38,603 --> 00:56:41,231
Hayatımın en kötü günlerinden
birini yaşadım.

945
00:56:42,273 --> 00:56:43,316
Kovuldum.

946
00:56:46,194 --> 00:56:47,404
-Kovuldun mu?
-Evet.

947
00:56:48,738 --> 00:56:53,076
Ne oldu bilmiyorum ama biri
hesaplarıma girmiş, şifrelerimi çalmış.

948
00:56:54,494 --> 00:56:55,495
Bilmiyorum.

949
00:56:56,913 --> 00:56:59,707
-Ne yapacağımı bilmiyorum.
-Çok üzüldüm hayatım.

950
00:57:01,209 --> 00:57:02,210
Yani...

951
00:57:03,002 --> 00:57:04,963
Bütün gün bankaları aradım.

952
00:57:05,046 --> 00:57:07,590
Belki biri...

953
00:57:08,550 --> 00:57:10,218
Belki biri kimliğimi çaldı.

954
00:57:10,301 --> 00:57:13,054
-Ne yapacağımı bilmiyorum.
-Sakin ol. Tamam mı?

955
00:57:13,138 --> 00:57:14,222
Bunu halledeceğiz.

956
00:57:14,305 --> 00:57:15,557
-Tamam.
-Yanındayım.

957
00:57:16,808 --> 00:57:19,144
-Özür dilerim.
-Hayır, ben özür dilerim.

958
00:57:19,227 --> 00:57:23,064
Bu yaşandığı için üzgünüm.
Yoluna koyarız. Kimi arayacağımı söyle.

959
00:57:24,649 --> 00:57:26,651
Bilmiyorum...

960
00:57:26,734 --> 00:57:29,904
Kredi hesaplarımı falan
aramaya çalışıyorum.

961
00:57:29,988 --> 00:57:33,366
Başka kim aranır, bilmem.
Belki Vergi Dairesi, bilmiyorum.

962
00:57:33,450 --> 00:57:34,993
-Beraber çözeriz.
-Tamam.

963
00:57:36,035 --> 00:57:38,204
-Bu...
-Biraz nefes al.

964
00:57:38,288 --> 00:57:40,123
-Gel, nefes al.
-Teşekkürler.

965
00:57:40,623 --> 00:57:42,667
<i>-O kadar...</i>
-Çok üzüldüm.

966
00:57:42,750 --> 00:57:44,419
<i>...endişeli görünüyordu ki.</i>

967
00:57:44,502 --> 00:57:46,713
-Hadi, arayalım. Ulaşmalıyız.
-Tamam.

968
00:57:46,796 --> 00:57:49,382
<i>Bütün gece oturup</i>
<i>olanları çözmeye çalıştık.</i>

969
00:57:49,466 --> 00:57:50,967
Sendeki kim?

970
00:57:51,468 --> 00:57:53,261
Yine Vergi Dairesi. Deneyeyim.

971
00:57:53,720 --> 00:57:56,973
<i>Ertesi gün erkenden kalkıp polisi aradım.</i>

972
00:57:57,515 --> 00:57:59,184
<i>Hiç yardımcı olmadılar.</i>

973
00:58:00,226 --> 00:58:01,394
<i>Bankaya gittim.</i>

974
00:58:01,769 --> 00:58:05,648
Pardon, bu sizin imzanız mı?
İmza kartınıza uyuyor.

975
00:58:05,732 --> 00:58:08,359
Benimkine benziyor ama bu ne ki?

976
00:58:08,443 --> 00:58:09,903
Çünkü ben imzalamadım.

977
00:58:10,904 --> 00:58:13,948
Konut kredisi ödemenizi
ne zaman yapacaksınız acaba?

978
00:58:14,407 --> 00:58:15,909
30 gün gecikti.

979
00:58:15,992 --> 00:58:16,826
Ne kredisi?

980
00:58:16,910 --> 00:58:19,537
Evimin kredi ödemesi biteli
dört yılı geçti.

981
00:58:19,621 --> 00:58:25,793
Öyleydi ama sonra
375.000 dolarlık konut kredisi çektiniz.

982
00:58:26,127 --> 00:58:27,879
Tam 42 gün önce.

983
00:58:27,962 --> 00:58:29,339
Neden bahsediyorsunuz?

984
00:58:29,422 --> 00:58:31,799
Hesaptan direkt çekim olarak ayarlanmış

985
00:58:31,883 --> 00:58:34,802
ve şu anda hesap bakiyeniz

986
00:58:34,886 --> 00:58:36,012
4600 dolar ekside.

987
00:58:37,514 --> 00:58:39,015
Bir dakika.

988
00:58:41,851 --> 00:58:43,061
Bu doğru olamaz.

989
00:58:45,313 --> 00:58:46,356
Bir dakika.

990
00:58:48,274 --> 00:58:49,442
Bunu ben yapmadım.

991
00:58:49,526 --> 00:58:51,945
Ama veznedarınıza da anlatmaya çalıştım,

992
00:58:52,028 --> 00:58:55,823
sanırım biri kimliğimi çalmış.

993
00:58:56,533 --> 00:58:59,244
Böyle bir şey nasıl mümkün olabilir?

994
00:58:59,327 --> 00:59:02,872
Ne bunu imzaladım ne de buraya geldim.
Bunu ben yapmadım.

995
00:59:02,956 --> 00:59:04,207
Noter onaylıydı.

996
00:59:04,582 --> 00:59:05,542
Nereden?

997
00:59:07,919 --> 00:59:11,422
-Flynch Noterliği.
-Şunu ödünç alabilir miyim? Affedersiniz.

998
00:59:11,923 --> 00:59:14,300
-Flynch Noterliği.
-Flynch Noterliği.

999
00:59:15,468 --> 00:59:21,558
-Adresi, 2989 Sycamore Caddesi.
-2989. Sycamore Caddesi.

1000
00:59:21,641 --> 00:59:22,725
Tanrım, yardım et.

1001
00:59:24,018 --> 00:59:25,395
Neler oluyor?

1002
00:59:25,853 --> 00:59:27,939
Üzgünüm ama bu konuyu araştırırken

1003
00:59:28,022 --> 00:59:31,025
evinize el konulmaması için
ödeme almamız lazım.

1004
00:59:31,109 --> 00:59:31,985
Tamam.

1005
00:59:33,152 --> 00:59:34,362
Neler oluyor?

1006
00:59:35,363 --> 00:59:36,990
<i>Sycamore Caddesi'ne gittim.</i>

1007
00:59:37,615 --> 00:59:39,784
<i>Terk edilmiş, eski bir evdi.</i>

1008
00:59:40,243 --> 00:59:42,161
<i>Mektuplar birikmişti.</i>

1009
00:59:42,954 --> 00:59:45,582
<i>Hepsi A. McKathy diye birinin adınaydı.</i>

1010
00:59:46,332 --> 00:59:50,461
<i>Bir yabancının bana bunu yapmasına</i>
<i>o kadar kızmıştım ki.</i>

1011
00:59:50,878 --> 00:59:52,088
<i>Korkunçtu.</i>

1012
00:59:52,171 --> 00:59:55,675
<i>Kamera kayıtlarını almak için</i>
<i>bankaya gittiğimde...</i>

1013
00:59:56,843 --> 01:00:00,054
<i>İşte o zaman bildiğim ne varsa</i>
<i>altüst oldu.</i>

1014
01:00:05,351 --> 01:00:06,352
Sen yaptın.

1015
01:00:09,022 --> 01:00:10,023
Ne?

1016
01:00:13,901 --> 01:00:14,902
İyi misin?

1017
01:00:15,695 --> 01:00:16,696
Sen yaptın.

1018
01:00:18,031 --> 01:00:19,032
Ne yapmışım?

1019
01:00:19,324 --> 01:00:20,617
Bankama gittin

1020
01:00:20,700 --> 01:00:23,077
ve evimi ipotek ettirdin.

1021
01:00:25,079 --> 01:00:26,080
Grace...

1022
01:00:27,123 --> 01:00:29,292
...neden bahsettiğini bilmiyorum.

1023
01:00:29,375 --> 01:00:30,543
Cep telefonuna bak.

1024
01:01:02,867 --> 01:01:04,077
Grace...

1025
01:01:05,787 --> 01:01:07,747
Paraya ihtiyacım vardı Grace.

1026
01:01:10,500 --> 01:01:13,169
Erkek adam kadınından para ister mi?

1027
01:01:14,128 --> 01:01:15,088
Yapma.

1028
01:01:17,340 --> 01:01:21,636
Bulaşılmaması gereken insanlara
ödemem gereken borçlar vardı.

1029
01:01:22,178 --> 01:01:24,722
Düşündüm ki sonuçta hayat eşiyiz, evliyiz.

1030
01:01:24,806 --> 01:01:27,308
Almamı istersin diye düşündüm.

1031
01:01:27,392 --> 01:01:29,018
-Neden...
-Aman Tanrım.

1032
01:01:32,980 --> 01:01:34,649
-İşten de sen çaldın.
-Hayır.

1033
01:01:34,732 --> 01:01:36,484
-Evet, çaldın!
-Geri öderim.

1034
01:01:36,567 --> 01:01:37,652
Hesaplarım.

1035
01:01:38,486 --> 01:01:39,904
Şifrelerim.

1036
01:01:41,114 --> 01:01:42,740
Bunu sen mi yaptın Shannon?

1037
01:01:43,282 --> 01:01:44,492
Sen yaptın.

1038
01:01:47,120 --> 01:01:48,121
Hayır.

1039
01:01:49,080 --> 01:01:50,248
Hayır.

1040
01:01:52,166 --> 01:01:54,168
Geri vermeni istiyorum.

1041
01:01:55,586 --> 01:01:56,796
Bütün parayı.

1042
01:02:00,007 --> 01:02:01,175
Hapse girebilirim.

1043
01:02:04,721 --> 01:02:05,847
Nerede?

1044
01:02:06,639 --> 01:02:09,100
Bana o parayı geri vermeni istiyorum.

1045
01:02:11,185 --> 01:02:13,187
-Veremem.
-Nasıl ya?

1046
01:02:13,271 --> 01:02:16,524
-Artık benim.
-Ne diyorsun sen be?

1047
01:02:16,858 --> 01:02:18,776
Eyalet yasalarını biliyor musun?

1048
01:02:21,154 --> 01:02:22,280
Ben biliyorum.

1049
01:02:24,449 --> 01:02:29,203
Resmî nikahlı kocan olarak
o para üzerinde sonuna kadar hakkım var!

1050
01:02:31,873 --> 01:02:33,499
Şükret, iki telefonum var.

1051
01:02:34,250 --> 01:02:36,502
<i>Konuşuyordu ama duymuyordum.</i>

1052
01:02:37,128 --> 01:02:38,546
<i>İnanamıyordum.</i>

1053
01:02:39,046 --> 01:02:41,299
<i>Dolandırılmıştım.</i>

1054
01:02:41,382 --> 01:02:43,384
Hepsi yalandı.

1055
01:02:43,968 --> 01:02:47,221
<i>Biliyordum ama yaptığı şeyi</i>
<i>aklım almıyordu.</i>

1056
01:02:48,097 --> 01:02:50,767
<i>Hiçbir şeyim kalmamıştı!</i>

1057
01:02:50,975 --> 01:02:55,855
<i>Ne var ne yok her şeyimi almıştı</i>
<i>ve resmen yıkılmıştım.</i>

1058
01:02:56,355 --> 01:02:59,442
<i>Bu tatlı, sevgi dolu adam</i>

1059
01:02:59,525 --> 01:03:03,571
<i>bir anda nasıl böyle soğuk ve çıkarcı</i>
<i>bir şeytana dönüşmüştü?</i>

1060
01:03:03,946 --> 01:03:07,116
<i>Bu ihanet kalbimi paramparça etmişti.</i>

1061
01:03:07,200 --> 01:03:09,202
Evimden gitmeni istiyorum.

1062
01:03:10,119 --> 01:03:13,122
Hemen şimdi evimden
defolup gitmeni istiyorum!

1063
01:03:13,206 --> 01:03:14,665
Ben de küllük istiyorum.

1064
01:03:17,001 --> 01:03:18,419
Seni orospu çocuğu.

1065
01:03:24,300 --> 01:03:25,551
<i>Bana gülüyordu.</i>

1066
01:03:26,010 --> 01:03:27,678
Evim deyip duruyorsun.

1067
01:03:29,138 --> 01:03:31,265
Evlilik cüzdanına göre bizim evimiz.

1068
01:03:31,599 --> 01:03:34,977
<i>Bütün paramı alması yetmezmiş gibi</i>
<i>bir de bana gülüyordu!</i>

1069
01:03:35,061 --> 01:03:36,562
-Görürsün sen.
-Görürüz.

1070
01:03:37,855 --> 01:03:38,898
Küllük.

1071
01:03:41,275 --> 01:03:42,527
Küllük getir kaltak!

1072
01:03:42,610 --> 01:03:44,153
<i>Bir türlü gitmiyordu.</i>

1073
01:03:44,237 --> 01:03:46,364
<i>Polisi aradım. Her şeyi anlattım.</i>

1074
01:03:46,781 --> 01:03:49,909
Bu evin sahibi değil,
bu ev dört yıldır benim.

1075
01:03:49,992 --> 01:03:52,078
<i>Yapabilecekleri bir şey olmadığını,</i>

1076
01:03:52,161 --> 01:03:55,414
<i>hukuki bir mesele olduğu için</i>
<i>avukat tutmamı söylediler.</i>

1077
01:03:55,498 --> 01:03:57,834
<i>Sarah bir avukat önerdi, ona gittik.</i>

1078
01:03:57,917 --> 01:03:59,085
On bin dolar mı?

1079
01:03:59,168 --> 01:04:02,547
<i>Avukat, avansının 10.000 dolar olduğunu</i>

1080
01:04:02,630 --> 01:04:05,758
<i>ve mahkemeye çıkmanın</i>
<i>iki yıl sürebileceğini söyledi.</i>

1081
01:04:05,842 --> 01:04:08,052
Zaten çok paramı aldı... Sarah.

1082
01:04:08,135 --> 01:04:09,512
<i>Elim kolum bağlıydı.</i>

1083
01:04:09,595 --> 01:04:13,432
<i>Ne yapacağımı bilmiyordum.</i>
<i>Bitmiş durumdaydım.</i>

1084
01:04:13,641 --> 01:04:14,934
Aman Tanrım.

1085
01:04:50,303 --> 01:04:51,304
<i>Henüz değil.</i>

1086
01:05:07,069 --> 01:05:11,574
Shannon, siktir git evimden
şerefsiz herif!

1087
01:05:12,283 --> 01:05:13,200
Ciddiyim!

1088
01:05:13,284 --> 01:05:16,370
-Mahremiyetime saygı göster lan!
-Orospu çocuğu!

1089
01:05:16,454 --> 01:05:19,040
-Şu kapılara bir kilit al!
-Seni piç kurusu!

1090
01:05:19,457 --> 01:05:20,666
Orospu çocuğu!

1091
01:05:21,626 --> 01:05:22,627
Nasıl ya?

1092
01:05:24,462 --> 01:05:26,464
Beni annenin evine mi getirdin?

1093
01:05:27,048 --> 01:05:28,966
Annem daha güzel yerde yaşıyor.

1094
01:05:29,884 --> 01:05:31,177
Nerede kalmıştık?

1095
01:05:32,094 --> 01:05:33,179
Takma kafana.

1096
01:05:37,058 --> 01:05:38,809
<i>O his bütün vücuduma yayıldı.</i>

1097
01:05:41,020 --> 01:05:42,396
<i>Uyuştum.</i>

1098
01:05:45,149 --> 01:05:48,069
<i>Hiç o uyuşma hissini yaşadın mı?</i>

1099
01:05:49,445 --> 01:05:51,989
<i>Yaşananlar gerçek olamaz</i>
<i>diye düşünürsün.</i>

1100
01:05:53,866 --> 01:05:55,242
<i>Mümkün değil.</i>

1101
01:05:57,745 --> 01:06:01,415
<i>Bu yaşta olup da</i>
<i>başıma böyle bir şey gelmesine</i>

1102
01:06:01,499 --> 01:06:03,334
<i>izin verdiğime inanamıyordum.</i>

1103
01:06:05,086 --> 01:06:06,087
Harikaydı.

1104
01:06:08,172 --> 01:06:09,715
Seni tekrar görecek miyim?

1105
01:06:10,424 --> 01:06:12,885
Evet, annen bizi yine basmazsa.

1106
01:06:14,053 --> 01:06:15,054
Basmaz.

1107
01:06:16,430 --> 01:06:20,309
<i>Buna izin verecek kadar aptal mıydım?</i>

1108
01:06:23,437 --> 01:06:24,438
<i>Ben olamazdım.</i>

1109
01:06:26,732 --> 01:06:27,984
<i>Eğitimliyim,</i>

1110
01:06:28,943 --> 01:06:29,986
<i>akıllıyım.</i>

1111
01:06:33,531 --> 01:06:36,200
<i>O kadar mı yalnızdım ki...</i>

1112
01:06:37,743 --> 01:06:41,580
<i>...bu aptalın benden faydalanmasına</i>
<i>izin vermiştim?</i>

1113
01:06:42,832 --> 01:06:44,291
<i>Anlamıyordum.</i>

1114
01:06:46,752 --> 01:06:48,129
Keşke bize katılsaydın.

1115
01:06:54,427 --> 01:06:56,137
O bakış beni bitirdi güzelim.

1116
01:07:03,352 --> 01:07:05,312
Şimdi de öyle bakıyorsun.

1117
01:07:07,231 --> 01:07:09,275
Shannon, lütfen paramı ver.

1118
01:07:11,736 --> 01:07:12,737
Ne?

1119
01:07:14,989 --> 01:07:16,073
İş yerim

1120
01:07:16,949 --> 01:07:19,702
beni dava edebilir.

1121
01:07:20,995 --> 01:07:22,913
-Grace, yine mi?
-Paramı ver.

1122
01:07:22,997 --> 01:07:25,875
-Lütfen.
-Grace...

1123
01:07:30,171 --> 01:07:31,422
Bana kalırsa...

1124
01:07:35,760 --> 01:07:37,386
...o parayı bana borçlusun.

1125
01:07:38,763 --> 01:07:40,848
Evet. Bir düşünsene.

1126
01:07:42,850 --> 01:07:44,143
Onca seks...

1127
01:07:45,352 --> 01:07:48,689
...ve sefil hayatına kattığım
mutluluk için!

1128
01:07:51,400 --> 01:07:52,401
Evet.

1129
01:07:54,153 --> 01:07:55,154
Bana borçlusun.

1130
01:08:02,078 --> 01:08:02,912
Yani...

1131
01:08:04,747 --> 01:08:05,915
Bağırmak istemedim.

1132
01:08:09,335 --> 01:08:10,920
İyi kadınsın Grace.

1133
01:08:13,547 --> 01:08:14,840
Çok iyi bir kadınsın.

1134
01:08:17,718 --> 01:08:20,054
Hatta tanıdıklarımın en iyilerinden.

1135
01:08:24,642 --> 01:08:27,520
Bu yüzden bunu yapmakta çok zorlandım.

1136
01:08:33,442 --> 01:08:34,443
Evet.

1137
01:08:35,027 --> 01:08:38,030
Sanırım yapabileceğim en iyi şey
gerçeği söylemek.

1138
01:08:47,123 --> 01:08:48,415
Bak, seni seviyorum.

1139
01:08:51,627 --> 01:08:53,129
Seni gerçekten seviyorum.

1140
01:08:55,256 --> 01:08:58,467
Ama hiçbir zaman
senin beni sevdiğin gibi sevmeyeceğim.

1141
01:09:05,516 --> 01:09:07,351
Senin yaşında kadınlar...

1142
01:09:08,269 --> 01:09:09,436
Nasıl denir?

1143
01:09:10,020 --> 01:09:11,313
Kolay lokma mı?

1144
01:09:12,565 --> 01:09:13,566
Bekâr.

1145
01:09:15,359 --> 01:09:16,402
Savunmasız.

1146
01:09:18,696 --> 01:09:19,697
Yalnız.

1147
01:09:21,198 --> 01:09:22,408
Aciz.

1148
01:09:25,828 --> 01:09:27,454
Düşünecek olursan...

1149
01:09:29,206 --> 01:09:31,625
...suç sende. İşimi çok kolaylaştırdın.

1150
01:09:36,547 --> 01:09:37,798
Ama sen düşünmezsin.

1151
01:09:48,767 --> 01:09:49,602
Grace, açım...

1152
01:10:33,437 --> 01:10:35,606
<i>Onu öldürdüğüme inanamadım.</i>

1153
01:10:57,753 --> 01:10:59,964
<i>Arabama bindim ve sürdüm.</i>

1154
01:11:01,674 --> 01:11:02,967
<i>Durmadan sürdüm.</i>

1155
01:11:04,093 --> 01:11:06,595
<i>Bir anda kendimi ıssız bir yerde buldum.</i>

1156
01:11:06,679 --> 01:11:07,680
Sarah.

1157
01:11:10,349 --> 01:11:12,309
O, bodrum katında.

1158
01:11:15,437 --> 01:11:16,730
Onu öldürdüm.

1159
01:11:18,941 --> 01:11:21,235
Sarah'ya onu öldürdüğünü mü söyledin?

1160
01:11:21,318 --> 01:11:22,152
Evet.

1161
01:11:22,236 --> 01:11:24,446
-Cesedi taşımadın mı?
-Hayır.

1162
01:11:24,530 --> 01:11:26,031
Orada bıraktım.

1163
01:11:27,616 --> 01:11:29,368
Sarah eve gitti.

1164
01:11:29,451 --> 01:11:33,205
Sonra beni aradı
ve cesedin orada olmadığını söyledi.

1165
01:11:34,623 --> 01:11:35,666
Gitmiş.

1166
01:11:36,917 --> 01:11:40,838
-Bir dakika, ölmediğini mi söylüyorsun?
-Hayır, öldüğünü biliyorum.

1167
01:11:41,505 --> 01:11:42,756
Ama orada değilmiş.

1168
01:11:44,425 --> 01:11:45,426
Süre doldu.

1169
01:11:47,928 --> 01:11:49,346
Grace, ceset neredeydi?

1170
01:11:50,848 --> 01:11:51,849
Neredeydi o?

1171
01:11:53,475 --> 01:11:54,518
Bilmiyorum.

1172
01:11:57,730 --> 01:12:00,024
<i>Onu öldürdüğünü</i>
<i>söylediğini söylemedin.</i>

1173
01:12:00,107 --> 01:12:02,609
Böyle bir şeyi benden saklayamazsın Sarah.

1174
01:12:02,693 --> 01:12:06,655
Ona yardım etmeye çalışıyorum,
böyle bilgilerden haberdar olmalıyım.

1175
01:12:07,323 --> 01:12:08,866
Yani onun evine mi gittin?

1176
01:12:09,575 --> 01:12:10,576
Evet.

1177
01:12:11,327 --> 01:12:12,828
Oraya vardığında ne oldu?

1178
01:12:16,040 --> 01:12:19,752
Söylediğin hiçbir şeyi
onun aleyhinde kullanamam.

1179
01:12:20,544 --> 01:12:21,545
Tamam mı?

1180
01:12:22,755 --> 01:12:24,798
Sadece onun için endişelenmiyorum.

1181
01:12:26,258 --> 01:12:27,343
Kimin için?

1182
01:12:28,135 --> 01:12:33,182
Bir şey bilip de polise söylememişsen
bu bir suçtur, değil mi?

1183
01:12:33,640 --> 01:12:36,727
Savcı öğrenirse evet.

1184
01:12:37,853 --> 01:12:39,063
Suçlanırsın.

1185
01:12:40,606 --> 01:12:41,648
Ben değil.

1186
01:12:42,566 --> 01:12:43,984
Oğlu Malcolm.

1187
01:12:44,443 --> 01:12:45,569
Oradaydı.

1188
01:12:47,029 --> 01:12:48,030
Malcolm mı?

1189
01:12:49,073 --> 01:12:51,325
<i>Peki bir şey söyledi mi?</i>

1190
01:12:51,950 --> 01:12:53,744
<i>Olağan dışı bir şey gördün mü?</i>

1191
01:12:53,827 --> 01:12:56,330
<i>Sadece biraz tedirgindi,</i>

1192
01:12:56,413 --> 01:12:58,874
zaten şöyle bir gördüm, hızla uzaklaştı.

1193
01:12:59,375 --> 01:13:01,335
Peki eve girdiğinde ne oldu?

1194
01:13:01,752 --> 01:13:05,047
Bodruma indim ama orada ceset yoktu.

1195
01:13:05,756 --> 01:13:08,759
Sadece her yerde,
bodrum merdivenlerinde kan vardı.

1196
01:13:09,843 --> 01:13:11,387
Sence ne oldu?

1197
01:13:11,470 --> 01:13:12,805
Bence Malcolm

1198
01:13:13,931 --> 01:13:15,641
ben gelmeden cesedi aldı...

1199
01:13:16,850 --> 01:13:17,851
...ya da...

1200
01:13:20,020 --> 01:13:24,525
...belki de Grace o şokla
cesedi sürükleyip bagaja koydu

1201
01:13:24,608 --> 01:13:26,944
ve şehir dışına gidip bir yere attı.

1202
01:13:27,903 --> 01:13:29,905
Hayır, öyle yapmadı.

1203
01:13:31,490 --> 01:13:32,741
Ona inanıyorum.

1204
01:13:33,826 --> 01:13:35,452
Onu çok seviyorum.

1205
01:13:38,455 --> 01:13:40,124
Üzgünüm Sarah Hanım.

1206
01:13:40,207 --> 01:13:41,208
Ben...

1207
01:13:41,583 --> 01:13:44,169
Onun için elinizden geleni yaptınız.

1208
01:13:47,548 --> 01:13:49,925
-Yok bir şeyim.
-Çok üzgünüm Sarah Hanım.

1209
01:13:50,884 --> 01:13:53,178
-Bunu düzelteceğim.
-Tamam.

1210
01:13:54,138 --> 01:13:56,515
Suçu neden kabul ettiği belli oldu.

1211
01:13:57,224 --> 01:13:58,100
Neden?

1212
01:13:59,518 --> 01:14:00,769
Oğlunu korumak için.

1213
01:14:07,025 --> 01:14:09,570
-Hayatım, yatağa geliyor musun?
-Birazdan.

1214
01:14:09,653 --> 01:14:12,489
Yarın iş yerinde
Shannon Delong'u araştırır mısın?

1215
01:14:12,990 --> 01:14:14,450
Kimse fark etmesin.

1216
01:14:14,992 --> 01:14:17,411
-Bunu yapmam doğru olmaz.
-Lütfen desem?

1217
01:14:20,372 --> 01:14:23,000
-Tamam. Elimden geleni yaparım.
-Teşekkürler.

1218
01:14:28,255 --> 01:14:31,175
Yani oğlunu ve Sarah'yı
korumaya çalışıyor.

1219
01:14:31,633 --> 01:14:33,051
Şimdi yardımınız lazım.

1220
01:14:34,094 --> 01:14:35,471
Jasmine, odama gel.

1221
01:14:36,889 --> 01:14:39,475
Yedide bende buluşalım, tamam mı?

1222
01:14:39,558 --> 01:14:40,642
Tamam.

1223
01:14:41,226 --> 01:14:42,936
Onu gerçekten savunacak.

1224
01:14:43,020 --> 01:14:45,981
Anlaşmacı Rory izin verirse tabii.

1225
01:14:46,315 --> 01:14:47,149
Haklısın.

1226
01:14:47,524 --> 01:14:49,401
Anladım. Teşekkürler.

1227
01:14:49,776 --> 01:14:53,739
Savcılık aradı. Grace Waters'ın
anlaşması niye hâlâ ellerinde değil?

1228
01:14:54,615 --> 01:14:57,618
Planda değişiklik oldu.
Suçu kabul etmek istemiyor.

1229
01:14:57,701 --> 01:15:01,121
-Dava görülsün istiyor.
-Mahkemeye çıkmaya gücü yetmez.

1230
01:15:01,205 --> 01:15:03,707
Bu büronun da gücü yetmez.

1231
01:15:04,208 --> 01:15:07,794
Savunma mı yapacaksın?
Üç hafta kaldı. Planın bu mu?

1232
01:15:07,878 --> 01:15:08,879
Evet.

1233
01:15:09,463 --> 01:15:13,258
Harika. Birden kahraman olup
mahkemeye çıkmak istiyorsun demek.

1234
01:15:13,342 --> 01:15:14,927
Hazır değilsin, gözüm üstünde.

1235
01:15:15,010 --> 01:15:18,263
Sen anlaşırsın, o yüzden verdim.
Şöyle yapacaksın,

1236
01:15:18,347 --> 01:15:22,392
gidip ona anlaşmayı imzalatacak
ve bu işi halledeceksin.

1237
01:15:23,852 --> 01:15:26,480
Boş ver, ben yaparım.
Ben hallederim, sağ ol.

1238
01:15:29,691 --> 01:15:31,902
Grace, fazla vaktim yok.

1239
01:15:31,985 --> 01:15:35,781
Bence jüriyi ikna edecek kadar
makul şüphemiz var,

1240
01:15:35,864 --> 01:15:37,199
bu da beraat demek.

1241
01:15:37,824 --> 01:15:41,495
-Savcı anlaşmayı kabul etti mi?
-Hayır, beni dinle.

1242
01:15:42,037 --> 01:15:45,457
Kocanın öldüğü gün
Sarah ve oğlun eve gitti, biliyorum.

1243
01:15:45,832 --> 01:15:47,000
Kim söyledi?

1244
01:15:48,043 --> 01:15:49,419
Bu benim pisliğim.

1245
01:15:49,503 --> 01:15:53,507
Onları bu işe ben bulaştırdım,
oğlumun hapse girmesine göz yummam.

1246
01:15:53,590 --> 01:15:58,387
-Oğlun cesetten kurtulmana yardım etti mi?
-Hayır, bunu bir daha sakın sorma.

1247
01:15:58,595 --> 01:16:01,640
Patronum her an şu kapıdan girebilir,

1248
01:16:01,723 --> 01:16:05,769
ona fikir değiştirdiğini
ve anlaşma istemediğini söyle.

1249
01:16:05,852 --> 01:16:10,315
Savcı'dan tek isteğim beni
oğluma yakın bir hapishaneye koymasıydı.

1250
01:16:10,399 --> 01:16:12,025
Bunu tehlikeye atmam!

1251
01:16:12,109 --> 01:16:14,486
-Ya serbest kalırsan?
-Bunu yapamazsın.

1252
01:16:14,570 --> 01:16:17,531
Senin için savaşmama izin vermezsen
yapamam tabii!

1253
01:16:17,614 --> 01:16:19,408
Lütfen, senin için savaşayım!

1254
01:16:20,534 --> 01:16:21,827
Yapabilirim.

1255
01:16:27,040 --> 01:16:28,834
Burada olacağını tahmin ettim.

1256
01:16:28,917 --> 01:16:29,918
Merhaba.

1257
01:16:31,420 --> 01:16:33,797
Adım Rory Garraux.
Jasmine'in patronuyum.

1258
01:16:34,381 --> 01:16:36,925
Sanırım yanıltıcı bilgiler veriyor.

1259
01:16:38,135 --> 01:16:43,265
Şunu anlayın, büromuz davanızı inceledi.
Bizce anlaşma yapmak en iyisi.

1260
01:16:43,348 --> 01:16:46,476
Oğlunuza yakın olursunuz.
Sizin için önemli, değil mi?

1261
01:16:47,811 --> 01:16:52,399
Yani bugün hâlâ suçu kabul etmek
isteyip istemediğinizi öğrenmeye geldim.

1262
01:16:57,029 --> 01:16:59,364
Bayan Waters,
suçu kabul edecek misiniz?

1263
01:17:02,743 --> 01:17:04,411
Mahkemeye çıkmak istiyorum.

1264
01:17:19,843 --> 01:17:22,220
GÖRÜŞME ODASI

1265
01:17:24,431 --> 01:17:26,099
Onu ikna ettiğini biliyorum.

1266
01:17:27,100 --> 01:17:28,644
Bu davayı kaybettiğinde

1267
01:17:29,603 --> 01:17:30,604
sana söz,

1268
01:17:31,229 --> 01:17:33,231
kovulacaksın ve kariyerin bitecek.

1269
01:17:39,738 --> 01:17:41,990
Umarım kovulmam. Adamı arattım, temiz.

1270
01:17:42,074 --> 01:17:45,827
Kahretsin. Adam dolandırıcı.
Muhtemelen birkaç takma adı vardır.

1271
01:17:45,911 --> 01:17:50,415
Tamam. Bildiğin bir adı
ya da parmak izi falan var mı?

1272
01:17:51,083 --> 01:17:51,958
Bir dakika...

1273
01:17:53,335 --> 01:17:56,380
Bunu dene. Uzak ihtimal ama bir bak.

1274
01:17:56,463 --> 01:17:59,508
Şaka yapıyordum ama süper.
Kovduracak bir şey daha.

1275
01:17:59,841 --> 01:18:01,259
Sağ ol hayatım. Şimdi...

1276
01:18:02,052 --> 01:18:04,096
Sarah'yı kürsüye çağıracağım.

1277
01:18:04,179 --> 01:18:05,722
Biraz riskli olabilir.

1278
01:18:05,806 --> 01:18:09,476
-Onu aradığını Savcı bilmiyor.
-İşinde iyiyse ona söyletebilir.

1279
01:18:09,559 --> 01:18:11,770
Hayır. Sarah güçlü bir kadın.

1280
01:18:11,853 --> 01:18:14,773
Bilemiyorum Jasmine. Epey riskli.

1281
01:18:14,856 --> 01:18:18,985
İyi biri olduğunu göstermeliyim,
bunu anca en iyi dostu yapabilir.

1282
01:18:19,069 --> 01:18:20,195
-Değil mi?
-Evet.

1283
01:18:20,487 --> 01:18:23,115
-Evet, doğru.
-Bilmiyorum. Artık bilmiyorum.

1284
01:18:24,783 --> 01:18:28,453
Kan birikmesi ve cesedin olmaması
dışında elimizde ne var?

1285
01:18:30,080 --> 01:18:30,914
Pekâlâ.

1286
01:18:31,498 --> 01:18:33,083
Tek gereken makul şüphe.

1287
01:18:34,167 --> 01:18:35,377
Peki, baştan alalım.

1288
01:18:35,460 --> 01:18:38,880
Bu üçüncüydü.
Hiçbir şey yok. Somut delil yok.

1289
01:18:38,964 --> 01:18:41,758
Onu oluşturacak kadar
dolaylı delil bulmalıyız.

1290
01:18:46,221 --> 01:18:47,222
Ne var?

1291
01:18:48,598 --> 01:18:50,392
Hiç. Çok şevklisin.

1292
01:18:50,934 --> 01:18:51,893
Bayıldık.

1293
01:18:52,477 --> 01:18:53,645
Baştan başlayayım.

1294
01:18:53,729 --> 01:18:56,189
Bu dosya bende,
telefon kayıtları sende.

1295
01:19:02,696 --> 01:19:04,156
Açılış konuşmaları.

1296
01:19:09,828 --> 01:19:11,329
Değerli jüri üyeleri.

1297
01:19:12,122 --> 01:19:16,126
Bugün, makul şüpheye yer bırakmaksızın

1298
01:19:16,918 --> 01:19:17,753
bu kadının...

1299
01:19:19,296 --> 01:19:21,298
...Grace Anne Waters'ın

1300
01:19:21,798 --> 01:19:26,219
Shannon DeShawn Delong'u soğukkanlılıkla
öldürdüğünü kanıtlayacağız.

1301
01:19:27,637 --> 01:19:28,680
Nasıl mı yaptı?

1302
01:19:30,348 --> 01:19:33,560
Buna benzer bir beyzbol sopası alıp

1303
01:19:34,728 --> 01:19:37,773
onu döverek öldürdü.

1304
01:19:39,441 --> 01:19:42,652
Deliller bunun yanı sıra
nasıl yaptığını da gösterecek.

1305
01:19:42,986 --> 01:19:45,197
Gerekçesi neden yaptığını gösterecek.

1306
01:19:45,822 --> 01:19:50,660
Kanunları çiğneyenlere
ne olacağını göstermek size düşüyor.

1307
01:19:51,244 --> 01:19:55,040
Grace Anne Waters gibi
soğukkanlı katillere.

1308
01:19:56,041 --> 01:19:59,419
İnsan hayatına hiçbir saygısı olmayanlara.

1309
01:20:00,754 --> 01:20:03,256
Şu anda elinizde bir şans var.

1310
01:20:04,257 --> 01:20:07,344
Grace Anne Waters gibi bir katili

1311
01:20:08,428 --> 01:20:11,056
sokaklarımızdan ebediyen
uzak tutabilirsiniz.

1312
01:20:17,312 --> 01:20:18,355
Bayan Bryant?

1313
01:20:24,986 --> 01:20:26,488
Bayan Bryant.

1314
01:20:27,864 --> 01:20:29,616
Açılış konuşmanız var mı?

1315
01:20:43,213 --> 01:20:45,465
Savcılık müvekkilimin suçluluğunu

1316
01:20:46,216 --> 01:20:49,177
kanıtlayacak delilleri olduğunu
iddia etti.

1317
01:20:50,428 --> 01:20:51,888
Bilmenizi isteriz ki

1318
01:20:52,848 --> 01:20:54,599
aynı deliller

1319
01:20:55,225 --> 01:20:58,728
onun suçlu olmadığını kanıtlayacak.

1320
01:20:59,479 --> 01:21:02,649
Grace Waters soğukkanlı bir katil değil,

1321
01:21:03,024 --> 01:21:04,734
bir büyükanne.

1322
01:21:04,818 --> 01:21:06,987
Evsizleri doyuruyor.

1323
01:21:07,487 --> 01:21:09,531
Kilise okulunda öğretmen.

1324
01:21:10,240 --> 01:21:11,783
Kurabiye yapıyor.

1325
01:21:13,034 --> 01:21:14,160
Ona baksanıza.

1326
01:21:14,703 --> 01:21:15,704
Bir bakın.

1327
01:21:16,246 --> 01:21:17,706
Bu onun için bir kâbus.

1328
01:21:18,290 --> 01:21:23,670
Cinayetten yargılanıp da
masum olan herkes için olacağı gibi.

1329
01:21:24,504 --> 01:21:29,593
Grace eşini seviyordu
ve onun kaybolmasından sorumlu değil.

1330
01:21:30,010 --> 01:21:31,761
"Kaybolma" dememin nedeni,

1331
01:21:31,845 --> 01:21:34,806
kanıtlardan göreceğiniz üzere
şimdi ya da daha önce

1332
01:21:34,890 --> 01:21:38,518
cinayet gerçekleştiğine dair
herhangi bir delil olmamasıdır.

1333
01:21:38,894 --> 01:21:40,979
Ceset bulunmadı.

1334
01:21:41,855 --> 01:21:44,774
Çünkü onu öldürmedi.

1335
01:21:46,484 --> 01:21:48,403
Şüpheye mahal bırakmaksızın.

1336
01:21:49,696 --> 01:21:53,783
Karara varmak için
varmanız gereken sonuç bu.

1337
01:21:55,243 --> 01:21:57,287
Bu olayda ise birçok şüphe var.

1338
01:21:58,955 --> 01:22:00,749
Hepsi de kesinlikle makul.

1339
01:22:02,459 --> 01:22:03,460
Göreceksiniz.

1340
01:22:05,170 --> 01:22:06,171
Göreceksiniz.

1341
01:22:09,007 --> 01:22:10,175
Vay be, iyiydi.

1342
01:22:10,842 --> 01:22:11,843
Ondan şüphe etme.

1343
01:22:11,927 --> 01:22:14,346
Kendinden şüphe etmese
daha kolay olacak.

1344
01:22:15,055 --> 01:22:19,059
-İlk tanığınızı çağırın.
-Dedektif Marshall Thomas'ı çağırıyoruz.

1345
01:22:19,142 --> 01:22:21,144
Yalan beyan cezalarına tabi olarak

1346
01:22:21,227 --> 01:22:24,606
yalnızca gerçeği söyleyeceğinize
yemin eder misiniz?

1347
01:22:24,689 --> 01:22:26,316
-Ederim.
-Dedektif Thomas.

1348
01:22:27,192 --> 01:22:30,820
1828 Bruben Sokağı'na çağrılan
memur siz miydiniz?

1349
01:22:30,904 --> 01:22:31,738
Evet.

1350
01:22:31,821 --> 01:22:33,239
Ceset buldunuz mu?

1351
01:22:33,323 --> 01:22:34,532
Hayır, bulmadık.

1352
01:22:34,616 --> 01:22:37,410
Yani bunun kan kaybı olduğunu varsaydınız.

1353
01:22:37,786 --> 01:22:39,746
Varsayım değil, DNA testi yaptık.

1354
01:22:39,829 --> 01:22:43,333
Kanın ne zamandan kaldığı
DNA testiyle belirlenebilir mi?

1355
01:22:43,583 --> 01:22:45,210
Hayır, izler temizlenmişti.

1356
01:22:45,293 --> 01:22:48,421
Yani orada zaman içinde
birikmiş olabilir mi?

1357
01:22:49,547 --> 01:22:51,007
Sanırım, ama bu pek...

1358
01:22:51,091 --> 01:22:53,468
Ayrı zamanlarda, o miktara ulaşana dek.

1359
01:22:54,719 --> 01:22:55,720
Pek olası değil.

1360
01:22:55,804 --> 01:22:59,808
Olası mı diye sormadım,
makul olarak mümkün mü diye sordum.

1361
01:23:01,059 --> 01:23:02,060
Evet.

1362
01:23:02,477 --> 01:23:03,395
Her şey mümkün.

1363
01:23:04,270 --> 01:23:05,689
Başka sorum yok.

1364
01:23:06,147 --> 01:23:07,440
Kanın sıçrama şekli.

1365
01:23:07,524 --> 01:23:10,735
Bu pozisyonda
künt cisimle darbe için normal mi?

1366
01:23:11,444 --> 01:23:12,278
Evet.

1367
01:23:12,988 --> 01:23:15,365
Buna baktığımda gördüğüm...

1368
01:23:15,448 --> 01:23:17,534
İtiraz ediyorum. Bir soru var mı?

1369
01:23:17,617 --> 01:23:18,827
Kabul edildi.

1370
01:23:21,329 --> 01:23:26,584
Yani zaten oradayken bir şeyin çarpmasıyla
kan bu şekilde dağılmış olabilir mi?

1371
01:23:27,544 --> 01:23:28,420
Evet.

1372
01:23:29,254 --> 01:23:30,422
Başka sorum yok.

1373
01:23:32,257 --> 01:23:35,218
17 Ağustos gecesi neredeydiniz,
hatırlıyor musunuz?

1374
01:23:35,301 --> 01:23:37,679
Yasa dışı uyuşturucu kullanıyor musunuz?

1375
01:23:37,762 --> 01:23:39,848
Bay Delong'un iş arkadaşı mıydınız?

1376
01:23:39,931 --> 01:23:41,933
Sizce sorumlu bir genç miydi?

1377
01:23:42,017 --> 01:23:43,268
Onunla yattınız mı?

1378
01:23:43,351 --> 01:23:44,978
-İtiraz ediyorum.
-Kabul edildi.

1379
01:23:45,478 --> 01:23:48,148
Fotoğrafınızı çekmek istediğinde
kur yaptı mı?

1380
01:23:48,231 --> 01:23:50,942
-İzin verdiniz mi?
-İtiraz ediyorum, kayıttan çıkarılsın.

1381
01:23:51,026 --> 01:23:52,652
-Gerekçe?
-Sayın Yargıç...

1382
01:23:52,736 --> 01:23:54,320
Bir daha uyarmayacağım.

1383
01:23:54,404 --> 01:23:56,406
Onunla mağazada mı tanıştınız?

1384
01:23:57,032 --> 01:23:58,491
Evliydi, biliyor muydun?

1385
01:23:58,575 --> 01:24:00,910
Onu kilisede kaç erkekle gördünüz?

1386
01:24:00,994 --> 01:24:02,829
O erkeklerle samimi miydi?

1387
01:24:02,912 --> 01:24:03,913
İtiraz ediyorum.

1388
01:24:03,997 --> 01:24:05,123
Reddedildi.

1389
01:24:06,332 --> 01:24:07,333
Ne durumdayız?

1390
01:24:07,834 --> 01:24:10,211
Savcı kök söktürüyor.

1391
01:24:11,629 --> 01:24:13,465
Oğlunu çağırmadım, biliyorsun.

1392
01:24:14,215 --> 01:24:15,050
Teşekkürler.

1393
01:24:15,216 --> 01:24:17,719
Ama Sarah'yı kürsüye çıkarıp

1394
01:24:18,428 --> 01:24:22,390
Shannon'ı öldürüp öldürmediğini sorarak
makul şüphe yaratabilirim.

1395
01:24:22,474 --> 01:24:23,475
Hayır.

1396
01:24:24,350 --> 01:24:26,770
Anlamıyor musun? O benim dostum.

1397
01:24:27,645 --> 01:24:31,483
-Grace, bence bir şansımız var, eğer...
-Jasmine.

1398
01:24:31,566 --> 01:24:35,612
Bunu yaparsan yemin ederim,
ayağa kalkıp suçluyum diye haykırırım.

1399
01:24:38,114 --> 01:24:39,115
Tamam.

1400
01:24:40,283 --> 01:24:41,284
Tamam.

1401
01:24:54,130 --> 01:24:57,550
Vay be, Savcılığın
inanılmaz güçlü tanıkları var.

1402
01:24:57,634 --> 01:24:59,469
-Biliyorum.
-Peki ne yapacaksın?

1403
01:24:59,552 --> 01:25:01,179
Sarah'yı çıkarmalıyım.

1404
01:25:01,679 --> 01:25:04,182
Onun üstüne gitmezsen ve jüride şüphe...

1405
01:25:04,265 --> 01:25:07,519
-Bilmiyor muyum sanki?
-Sırf karakter tanığı olmamalı.

1406
01:25:07,602 --> 01:25:10,688
Onu da biliyorum.
Köşeye de sıkıştıramam, Grace delirir.

1407
01:25:10,772 --> 01:25:13,650
Shannon ve Grace'in ilişkisini de soramam

1408
01:25:13,733 --> 01:25:16,736
çünkü Savcılığın eline koz geçer.
Anlıyorum Donnie.

1409
01:25:16,820 --> 01:25:17,821
Tamam mı?

1410
01:25:17,904 --> 01:25:18,905
Tamam.

1411
01:25:18,988 --> 01:25:20,949
Sadece yardım etmeye çalışıyorum.

1412
01:25:21,241 --> 01:25:22,325
-Sağ ol.
-Ne demek.

1413
01:25:26,454 --> 01:25:27,455
Hayatım, uyu.

1414
01:25:28,498 --> 01:25:29,541
Uyuyamıyorum.

1415
01:25:30,333 --> 01:25:31,417
Her şey düzelecek.

1416
01:25:31,835 --> 01:25:32,669
İnan.

1417
01:25:33,086 --> 01:25:35,296
Umarım Sarah her şeyi mahvetmez.

1418
01:25:36,422 --> 01:25:38,925
Donnie ve Tilsa'yla onu hazırlamadınız mı?

1419
01:25:39,217 --> 01:25:40,218
Evet ama...

1420
01:25:42,720 --> 01:25:43,930
Elimde sadece o var.

1421
01:25:45,598 --> 01:25:46,599
Stres yapma.

1422
01:25:46,683 --> 01:25:48,017
Sabah erken çıkacağım

1423
01:25:48,101 --> 01:25:51,354
ama en kısa zamanda gelip
canlarına okumanı izleyeceğim.

1424
01:25:53,022 --> 01:25:54,107
Şimdi uyu bakalım.

1425
01:25:57,193 --> 01:25:58,278
<i>Bayan Miller,</i>

1426
01:25:58,736 --> 01:26:02,323
mahkemeye Grace'le ilişkinizi
anlatabilir misiniz?

1427
01:26:05,535 --> 01:26:06,703
En iyi dostuz.

1428
01:26:08,413 --> 01:26:09,998
Peki ne kadar yakınsınız?

1429
01:26:12,041 --> 01:26:14,377
Hiç sahip olmadığım kız kardeşim gibi.

1430
01:26:16,921 --> 01:26:19,507
Ne kadardır tanışıyorsunuz Bayan Miller?

1431
01:26:20,675 --> 01:26:21,676
Altı yıldır.

1432
01:26:22,886 --> 01:26:25,096
Onu tanıdığınız süre içerisinde

1433
01:26:25,638 --> 01:26:29,767
Grace'i saldırgan ya da öfkeli
gördüğünüz oldu mu?

1434
01:26:30,393 --> 01:26:32,729
Hayır, hiç.

1435
01:26:33,271 --> 01:26:36,774
Gerektiğinde bile saldırgan biri değildir.

1436
01:26:36,858 --> 01:26:38,234
Ne demek istiyorsunuz?

1437
01:26:39,277 --> 01:26:44,574
Grace'e çok acımasız davranıldığını gördüm
ama onlar için sadece dua etti.

1438
01:26:45,283 --> 01:26:49,412
Savcılık, Grace'in
soğukkanlı bir katil olduğuna

1439
01:26:49,495 --> 01:26:52,081
inanmamızı istiyor Bayan Miller.

1440
01:26:52,165 --> 01:26:54,125
-İtiraz ediyorum.
-Kabul edildi.

1441
01:26:54,626 --> 01:26:56,794
Bir daha uyarmayacağım Bayan Bryant.

1442
01:26:56,878 --> 01:26:58,296
Bir soru sorun.

1443
01:27:02,175 --> 01:27:03,176
Bayan Miller,

1444
01:27:03,551 --> 01:27:05,178
sizce Grace

1445
01:27:05,261 --> 01:27:08,014
cinayet işleyebilecek bir insan mı?

1446
01:27:10,683 --> 01:27:13,144
Grace mi? Hayır.

1447
01:27:13,686 --> 01:27:15,980
Kimseye zarar vermez. Asla.

1448
01:27:16,397 --> 01:27:19,525
Birini sopayla dövebilecek biri mi?

1449
01:27:21,069 --> 01:27:22,487
Kesinlikle hayır.

1450
01:27:24,155 --> 01:27:25,365
Başka sorum yok.

1451
01:27:27,200 --> 01:27:28,534
Sağ olun Bayan Miller.

1452
01:27:33,248 --> 01:27:36,834
Bayan Miller,
yakın arkadaş olduğunuzu söylediniz.

1453
01:27:37,627 --> 01:27:38,503
Evet.

1454
01:27:38,962 --> 01:27:41,130
Yani başı dertteyse sizi arar mıydı?

1455
01:27:41,214 --> 01:27:42,215
Hayır.

1456
01:27:42,840 --> 01:27:43,841
Aramaz mıydı?

1457
01:27:44,133 --> 01:27:45,051
Yani, evet.

1458
01:27:45,426 --> 01:27:46,427
Evet, arardı.

1459
01:27:46,928 --> 01:27:50,348
Peki, söz konusu
17 Ağustos gecesi sizi aradı mı?

1460
01:27:55,603 --> 01:27:58,147
-Dostunuzu korumak istiyorsunuz.
-İtiraz ediyorum.

1461
01:27:58,439 --> 01:27:59,565
Kabul edildi.

1462
01:28:00,525 --> 01:28:02,860
Gerçeği söylemeye yemin ettiniz.

1463
01:28:03,278 --> 01:28:06,030
17 Ağustos gecesi sizi aradı mı?

1464
01:28:10,576 --> 01:28:11,577
Evet.

1465
01:28:12,287 --> 01:28:13,705
Ne konuştunuz?

1466
01:28:14,455 --> 01:28:16,332
Evsizleri nasıl doyuracağımızı.

1467
01:28:16,874 --> 01:28:18,293
Tam olarak ne dedi?

1468
01:28:18,918 --> 01:28:21,504
Sadece bu konuda
heyecanlı olduğunu söyledi,

1469
01:28:22,005 --> 01:28:25,341
biraz da oğlu Malcolm hakkında konuştuk.

1470
01:28:27,427 --> 01:28:28,678
Ne kadar konuştunuz?

1471
01:28:30,013 --> 01:28:31,306
Yaklaşık 15 dakika.

1472
01:28:33,308 --> 01:28:34,392
Peki. Yalnız...

1473
01:28:35,518 --> 01:28:38,146
...telefon kayıtlarına göre

1474
01:28:38,730 --> 01:28:43,276
iki dakikadan az konuşmuşsunuz.
Doğru mu?

1475
01:28:43,359 --> 01:28:44,360
İtiraz ediyorum!

1476
01:28:45,737 --> 01:28:46,904
Neye dayanarak?

1477
01:28:46,988 --> 01:28:49,615
Bu telefon kaydı
delillerin arasında yoktu.

1478
01:28:50,199 --> 01:28:51,034
Yaklaşın.

1479
01:28:56,914 --> 01:28:59,584
Sayın Yargıç,
bu kayıt savunmaya verilmedi.

1480
01:28:59,667 --> 01:29:03,004
Belge listesine bakarsanız
deliller arasında var.

1481
01:29:03,087 --> 01:29:08,051
Ama Sayın Yargıç, bu kayıt delil olarak
elimize geçmedi, vaktimiz de yoktu.

1482
01:29:08,134 --> 01:29:11,929
Burada aylar önce verildiği yazıyor.

1483
01:29:13,890 --> 01:29:16,392
Bu dava bana
henüz üç hafta önce verildi...

1484
01:29:16,476 --> 01:29:20,396
Bayan Bryant'ın yetersizliğinden
sorumlu tutulamayız. Belge vardı.

1485
01:29:20,480 --> 01:29:21,939
Devam edebilirsiniz.

1486
01:29:22,023 --> 01:29:23,358
Sağ olun Sayın Yargıç.

1487
01:29:24,942 --> 01:29:26,152
Ama efendim, eğer...

1488
01:29:26,235 --> 01:29:28,863
Mahkemeye hoş geldiniz Bayan Bryant.

1489
01:29:29,364 --> 01:29:30,615
Şimdi geri çekilin.

1490
01:29:45,129 --> 01:29:46,130
Peki.

1491
01:29:47,799 --> 01:29:48,883
Nerede kalmıştım?

1492
01:29:50,343 --> 01:29:51,427
Telefon kayıtları.

1493
01:29:52,595 --> 01:29:53,679
Bunlara bakılırsa

1494
01:29:54,263 --> 01:29:56,641
iki dakikadan az konuşmuşsunuz, öyle mi?

1495
01:29:59,143 --> 01:30:01,854
Gerçekten hatırlamıyorum.
Çok uzun zaman oldu.

1496
01:30:01,938 --> 01:30:04,399
Belki sonra ne yaptığınızı hatırlarsınız.

1497
01:30:04,482 --> 01:30:05,483
Ne yaptınız?

1498
01:30:06,025 --> 01:30:08,861
Geç olmuştu, ben de yattım.

1499
01:30:09,529 --> 01:30:12,490
Peki neden cep telefonunuz
birkaç dakika sonra

1500
01:30:13,116 --> 01:30:16,869
Grace'in evine yakın bir kulede algılandı?

1501
01:30:18,246 --> 01:30:20,331
Hatırlamıyorum.

1502
01:30:20,415 --> 01:30:22,667
Kayıtlara göre onu aramışsınız.

1503
01:30:23,042 --> 01:30:24,168
Onu aradınız mı?

1504
01:30:25,253 --> 01:30:29,215
Bayan Miller, ifadenizin başında
dost olduğunuzu açıkça belirttiniz.

1505
01:30:29,549 --> 01:30:31,759
Anlıyorum, ona değer veriyorsunuz.

1506
01:30:31,843 --> 01:30:33,886
-Şu an onu koruyor musunuz?
-Hayır.

1507
01:30:34,345 --> 01:30:36,431
O zaman kayıtları açıklar mısınız?

1508
01:30:36,514 --> 01:30:38,891
Rotwell'de yaşıyor. Şehirden çok uzakta.

1509
01:30:38,975 --> 01:30:42,228
O bir kez, siz iki kez aramışsınız. Neden?

1510
01:30:42,311 --> 01:30:44,480
-Hatırlamıyorum.
-Kayıtlarda var.

1511
01:30:44,564 --> 01:30:46,899
Aramış, iki dakikadan az konuşmuşsunuz.

1512
01:30:46,983 --> 01:30:50,903
Sonra evine gidip onu aramışsınız,
sonra kendi evinize gitmişsiniz.

1513
01:30:50,987 --> 01:30:53,406
45 dakika sonra yine aramışsınız. Neden?

1514
01:30:53,906 --> 01:30:54,907
Hatırlamıyorum.

1515
01:30:54,991 --> 01:30:58,744
Yalan beyandan hapse atılabileceğinizin
farkında mısınız?

1516
01:30:58,828 --> 01:31:00,621
Anlamını bilirsiniz herhâlde.

1517
01:31:06,544 --> 01:31:07,545
Sayın Yargıç...

1518
01:31:10,756 --> 01:31:12,049
Tanık cevap versin.

1519
01:31:16,220 --> 01:31:17,680
Onu öldürdüğünü söyledi.

1520
01:31:21,184 --> 01:31:22,852
Özür dilerim Grace.

1521
01:31:27,023 --> 01:31:28,191
Başka sorum yok.

1522
01:31:32,862 --> 01:31:34,489
Bayan Bryant, tanık sizde.

1523
01:31:36,532 --> 01:31:39,118
-Başka sorum yok Sayın Yargıç.
-Tamam.

1524
01:31:39,952 --> 01:31:40,953
İnebilirsiniz.

1525
01:31:45,082 --> 01:31:47,793
Savunma çekiliyor mu Bayan Bryant?

1526
01:31:48,544 --> 01:31:49,795
Savunma çekiliyor.

1527
01:31:50,671 --> 01:31:52,965
Kapanış konuşmaları sabah dokuzda.

1528
01:31:53,049 --> 01:31:54,133
Duruşma bitmiştir.

1529
01:31:54,467 --> 01:31:55,468
Ayağa kalkın.

1530
01:32:01,724 --> 01:32:02,850
Denedin.

1531
01:32:22,245 --> 01:32:24,455
Telefon kayıtlarını nasıl kaçırırsın?

1532
01:32:25,998 --> 01:32:26,999
Ben...

1533
01:32:27,917 --> 01:32:30,086
Görmedim efendim. Ben...

1534
01:32:31,504 --> 01:32:33,798
Gördüğümü sandım ama görmemişim,

1535
01:32:33,881 --> 01:32:37,009
-yoğunluktan kafam dağılmış. Ben...
-Kafan dağılmış.

1536
01:32:37,093 --> 01:32:38,803
Nasıl görmezsin? Ben gördüm.

1537
01:32:38,886 --> 01:32:41,180
Çünkü seni başından beri izliyordum.

1538
01:32:43,432 --> 01:32:47,770
Anlamıyorum. 25 yıldır o bürodayım.

1539
01:32:47,853 --> 01:32:52,149
Senin gibiler gelir, sonra özele geçer,
başka firmalarda daha çok kazanır,

1540
01:32:52,233 --> 01:32:55,236
saygı duyarım
ama duyarsızlığın beni rencide etti.

1541
01:32:56,153 --> 01:32:57,363
Ne yaptın dersin?

1542
01:32:57,446 --> 01:33:01,617
Tanığın müvekkilinin katil olduğunu
söyleyerek gitmesine izin verdin.

1543
01:33:03,035 --> 01:33:04,036
Yaptığın şey bu.

1544
01:33:04,829 --> 01:33:06,956
Bütün gece bunu düşünecekler.

1545
01:33:10,126 --> 01:33:11,127
Anlamıyorum.

1546
01:33:13,963 --> 01:33:17,258
Herhâlde sizin kuşağa özgü bir şey.
Asla anlayamayacağım.

1547
01:33:44,660 --> 01:33:46,203
Hadi hayatım, biraz ye.

1548
01:33:48,581 --> 01:33:50,541
-Lütfen, hadi.
-İstemiyorum!

1549
01:33:50,958 --> 01:33:52,668
Babam mısın sen? İstemiyorum!

1550
01:34:03,054 --> 01:34:04,055
Özür dilerim.

1551
01:34:05,514 --> 01:34:06,515
Tamam mı?

1552
01:34:08,392 --> 01:34:11,354
Şu anda çok gerginim.

1553
01:34:11,937 --> 01:34:13,397
Kızdığını biliyorum

1554
01:34:13,481 --> 01:34:15,608
ama benimle
nasıl konuştuğunu duydun.

1555
01:34:16,525 --> 01:34:19,695
-Niye bir şey demedin?
-Çünkü doğru şeyler söyledi.

1556
01:34:20,029 --> 01:34:23,783
Üslubunu beğenmedim ama gerçeği söyledi.
Bazen gerçekler acıtır.

1557
01:34:25,409 --> 01:34:26,410
Vay be.

1558
01:34:27,536 --> 01:34:30,623
-Ondan yana olduğuna inanamıyorum.
-Değilim hayatım.

1559
01:34:30,706 --> 01:34:33,834
Senden, bizden,
seni daha iyi yapacak şeyden yanayım.

1560
01:34:33,918 --> 01:34:36,962
Gerçeği duymak zordur
ama izin verirsen güçlendirir.

1561
01:34:37,296 --> 01:34:39,048
-Tam bir götsün.
-Değilim.

1562
01:34:39,131 --> 01:34:40,508
-Götsün!
-Ben değilim.

1563
01:34:40,591 --> 01:34:42,760
-İşler zorlaşınca kaçmam.
-Ciddi misin?

1564
01:34:42,843 --> 01:34:44,970
-Çok ciddiyim.
-Gerçekten mi?

1565
01:34:45,054 --> 01:34:48,933
Hayat boyu anlaşmaların arkasına
saklanarak kaçamazsın Jasmine.

1566
01:34:49,016 --> 01:34:52,353
Deniyordum! O yüzden
bu davayı mahkemeye taşıdım.

1567
01:34:52,436 --> 01:34:55,815
Biri cesaretini kıran bir şey söyleyince
çekip gidiyorsun.

1568
01:34:55,898 --> 01:34:58,359
Davayı kaybettik! Jüriyi gördün!

1569
01:34:58,442 --> 01:35:01,237
-Ne yapayım?
-İşini yapacaksın hayatım!

1570
01:35:02,029 --> 01:35:03,030
Sonuna kadar!

1571
01:35:03,114 --> 01:35:05,449
Ciddiyim, bu iş için doğmuşsun.

1572
01:35:05,783 --> 01:35:06,784
Hayatım.

1573
01:35:07,118 --> 01:35:10,329
Bu davaya başladığında
gözlerinde yanan ateşi gördüm,

1574
01:35:10,413 --> 01:35:13,916
bu olay olur olmaz da söndü. Yeniden bul.

1575
01:35:16,085 --> 01:35:17,128
Bitti.

1576
01:35:17,628 --> 01:35:19,088
Dava kapandı.

1577
01:35:19,171 --> 01:35:21,173
Sadece kapanış konuşması kaldı.

1578
01:35:21,257 --> 01:35:22,800
Elimden bir şey gelmez.

1579
01:35:22,883 --> 01:35:25,261
Sağlam bir konuşma yazabilirsin.

1580
01:35:30,474 --> 01:35:31,934
Yoruldum.

1581
01:35:32,601 --> 01:35:33,602
Hayatım.

1582
01:35:39,734 --> 01:35:44,363
Suçluluğunu doğrulayan
45'i aşkın tanık ifadesi dinlediniz.

1583
01:35:44,864 --> 01:35:48,242
En iyi dostu,
eşini öldürdüğünü itiraf ettiğini söyledi.

1584
01:35:48,534 --> 01:35:50,202
Onu herkesten iyi tanıyordu.

1585
01:35:50,286 --> 01:35:53,247
Bayan Waters, Shannon Delong'u öldürdü

1586
01:35:53,330 --> 01:35:56,500
ve cesedini sürükleyip
kırsalda bir bataklığa attı.

1587
01:35:56,917 --> 01:35:58,252
Asla bulunmamak üzere.

1588
01:35:59,003 --> 01:36:00,212
Bu soğukkanlılıktır.

1589
01:36:00,838 --> 01:36:02,131
Hesaplı yapılmıştır.

1590
01:36:02,214 --> 01:36:04,550
Kasıtlı cinayettir.

1591
01:36:05,509 --> 01:36:07,762
Göreviniz, onu adalete teslim etmek.

1592
01:36:07,845 --> 01:36:10,222
Göreviniz, onu suçlu bulmak.

1593
01:36:10,306 --> 01:36:14,018
Bunu yapmanız konusunda
size ve hukuk sistemimize inancımız tam.

1594
01:36:15,227 --> 01:36:16,228
Teşekkürler.

1595
01:36:20,065 --> 01:36:21,108
Bayan Bryant?

1596
01:36:24,236 --> 01:36:25,529
Bayan Bryant.

1597
01:36:27,323 --> 01:36:28,324
İyi misin?

1598
01:36:31,702 --> 01:36:34,038
Savunma Sarah Miller'ı çağırıyor.

1599
01:36:34,121 --> 01:36:36,290
Sayın Yargıç, dün iki makam da çekildi.

1600
01:36:36,373 --> 01:36:37,917
Kürsüye gelin.

1601
01:36:44,381 --> 01:36:45,883
İki makam da çekildi.

1602
01:36:45,966 --> 01:36:48,844
Avukat acemi, biliyorum ama bu saçmalık.

1603
01:36:48,928 --> 01:36:50,513
Bekleyin Avukat Bey.

1604
01:36:50,596 --> 01:36:55,226
Bayan Bryant, iki makam da çekildi,
anlıyor musunuz?

1605
01:36:55,309 --> 01:36:56,435
Evet, Sayın Yargıç

1606
01:36:56,519 --> 01:36:59,563
ama Bayan Miller'ı
kürsüye çağırmak istiyorum.

1607
01:36:59,897 --> 01:37:01,982
Neye dayanarak?

1608
01:37:02,650 --> 01:37:05,945
Söylediklerinden sonra
onu sorgulamalıydım.

1609
01:37:06,237 --> 01:37:10,282
Çekilmem hataydı ve onu tekrar
sorgulamak istiyorum çünkü...

1610
01:37:10,366 --> 01:37:13,327
Bu işler böyle yürümez.

1611
01:37:13,410 --> 01:37:17,373
Çekildikten sonra tanık çağıramazsınız.

1612
01:37:17,456 --> 01:37:19,041
Temyize taşıyın.

1613
01:37:19,333 --> 01:37:21,001
Kapanış konuşması, derhâl!

1614
01:37:21,085 --> 01:37:22,670
Ama Sayın Yargıç, eğer...

1615
01:37:23,754 --> 01:37:25,714
Geri çekilip savunmanızı yapın.

1616
01:37:27,466 --> 01:37:29,176
Derhâl dedim Avukat Hanım.

1617
01:37:40,396 --> 01:37:42,648
-Sarah Miller'ı çağırıyoruz.
-Sayın Yargıç...

1618
01:37:42,731 --> 01:37:46,902
Bayan Bryant, bu konuda kararımı belirttim
ve tahammül etmem...

1619
01:37:46,986 --> 01:37:50,781
-Kürsüye çıkın Bayan Miller. Çıkın.
-Bayan Bryant!

1620
01:37:51,532 --> 01:37:54,952
Bayan Miller, oturun.
Kürsüye çıkmıyorsunuz.

1621
01:37:55,035 --> 01:37:57,413
Avukatlar derhâl odama gelsin.

1622
01:37:57,496 --> 01:38:00,958
Bayan Miller kürsüye çıkana kadar
odanıza gitmeyeceğim.

1623
01:38:01,041 --> 01:38:04,753
Bu konuda kararımı verdim
ve odama geleceksiniz.

1624
01:38:04,837 --> 01:38:08,382
Bayan Miller kürsüye çıkana kadar
odanıza gitmeyeceğim.

1625
01:38:08,716 --> 01:38:11,343
-Bayan Miller, kürsüye lütfen.
-Bayan Bryant,

1626
01:38:11,427 --> 01:38:14,805
hemen şimdi odama gelmezseniz

1627
01:38:15,639 --> 01:38:19,268
sizi mahkemeye itaatsizlikten
nezarete attırırım.

1628
01:38:21,270 --> 01:38:23,689
Savunma Sarah Miller'ı kürsüye çağırıyor.

1629
01:38:25,149 --> 01:38:25,983
Mübaşir.

1630
01:38:29,695 --> 01:38:30,905
Buna inanamıyorum.

1631
01:38:37,786 --> 01:38:39,079
Ne yaptın öyle?

1632
01:38:39,163 --> 01:38:40,372
Sana ne ki?

1633
01:38:40,748 --> 01:38:41,832
Zaten kovuldum.

1634
01:38:43,417 --> 01:38:44,418
Evet, doğru.

1635
01:38:45,377 --> 01:38:47,421
Yine de hayatını harcayacak mısın?

1636
01:38:49,089 --> 01:38:50,966
İstediğin buydu, değil mi?

1637
01:38:51,926 --> 01:38:53,052
Benim istediğim mi?

1638
01:38:54,219 --> 01:38:56,513
-Hayır.
-Gereken buysa öyle olsun.

1639
01:38:57,139 --> 01:38:59,975
Grace hapse girmemeli. Haksızlık bu.

1640
01:39:00,059 --> 01:39:02,311
Haksızlık, evet. İşte doğru kelime.

1641
01:39:03,729 --> 01:39:04,813
Sonunda anladın.

1642
01:39:04,897 --> 01:39:05,898
Hepsi haksızlık.

1643
01:39:05,981 --> 01:39:10,277
Yasalar adil olmayabilir ama işin,
mahkemeye çıkıp adil hâle getirmekti.

1644
01:39:11,445 --> 01:39:12,529
Ama ne yaptın?

1645
01:39:12,613 --> 01:39:17,451
Kadını harika bir anlaşmadan caydırdın,
yarım yamalak hazırlanıp mahkemeye çıktın.

1646
01:39:17,534 --> 01:39:19,995
Şimdi bak, hepsi haksızlık.

1647
01:39:20,079 --> 01:39:24,208
İnançlarına bağlılığın hoşuma gitti
ama zamanı değil.

1648
01:39:24,291 --> 01:39:27,753
Yargıç seni özür dileyene kadar
burada tutacak.

1649
01:39:27,836 --> 01:39:31,882
Bu bir yana, senin kapanış konuşmanı
yapalım diye bize süre verdi.

1650
01:39:31,966 --> 01:39:33,425
Donnie kabına sığmıyor.

1651
01:39:33,509 --> 01:39:36,011
Dava düşmeyecekti, ne sandın?

1652
01:39:38,263 --> 01:39:39,598
Burada iyi eğlenceler.

1653
01:39:40,516 --> 01:39:41,517
Baksana Rory.

1654
01:39:43,018 --> 01:39:44,019
Söyle.

1655
01:39:44,937 --> 01:39:45,938
Siktir git.

1656
01:39:50,693 --> 01:39:52,695
Parmaklık ardından ateş püskürmek.

1657
01:39:53,112 --> 01:39:54,113
Güzel.

1658
01:39:58,617 --> 01:39:59,952
Biz jüri üyeleri,

1659
01:40:00,035 --> 01:40:02,621
sanık Grace Waters'ı

1660
01:40:02,705 --> 01:40:06,500
Virginia eyaleti yasalarınca
cinayetten suçlu bulduk.

1661
01:40:20,597 --> 01:40:21,890
İyiyim yavrum.

1662
01:40:23,684 --> 01:40:24,685
Ben iyiyim.

1663
01:40:25,644 --> 01:40:27,896
-Tamam, ben ilgilenirim.
-Sarah.

1664
01:40:28,272 --> 01:40:30,315
-Tamam, ben ilgilenirim.
-Sağ ol.

1665
01:40:35,320 --> 01:40:36,405
Uzo kolyesi mi o?

1666
01:40:36,488 --> 01:40:38,198
Afrika'dan aldım. Eşi yok.

1667
01:40:42,286 --> 01:40:44,038
Ben ilgilenirim. Merak etme.

1668
01:40:50,002 --> 01:40:52,796
<i>Senin şu fotoğrafçının</i>
<i>ne yaptığına inanmazsın.</i>

1669
01:40:53,130 --> 01:40:54,715
Seni bırakayım mı?

1670
01:40:55,174 --> 01:40:56,216
<i>Çünkü gideceksin.</i>

1671
01:41:00,804 --> 01:41:02,139
Gardiyan!

1672
01:41:02,222 --> 01:41:04,975
Arkadaşının önünde
benimle böyle mi konuşacaksın?

1673
01:41:05,059 --> 01:41:06,393
"Onun" arkadaşı.

1674
01:41:08,854 --> 01:41:09,938
Gardiyan!

1675
01:41:10,773 --> 01:41:12,524
Avukatımı aramam gerek.

1676
01:41:12,941 --> 01:41:17,654
<i>Grace Waters suçlu bulundu.</i>
<i>Cezası birkaç ay içinde belirlenecek.</i>

1677
01:41:18,197 --> 01:41:22,868
<i>Bu sonuç, bugün ne mahkemedekilere</i>
<i>ne de jüri üyelerine sürpriz oldu.</i>

1678
01:41:22,951 --> 01:41:24,536
<i>Beklenen buydu.</i>

1679
01:41:24,620 --> 01:41:28,165
<i>Grace'in hüküm giymesi bekleniyordu</i>
<i>ve hiçbir şey değişmedi.</i>

1680
01:41:35,089 --> 01:41:37,883
<i>...bir tür anlaşma hazırlandığı</i>
<i>tahmin ediliyor.</i>

1681
01:41:43,931 --> 01:41:47,392
<i>Yargıçtan özür dile de</i>
<i>eve gidelim hayatım, lütfen.</i>

1682
01:41:49,686 --> 01:41:52,815
<i>Bu öğleden sonra</i>
<i>sağanak yağış bekleniyor.</i>

1683
01:41:52,898 --> 01:41:56,026
<i>Bu yıl mevsim normallerinin üzerinde</i>
<i>yağış görmedik...</i>

1684
01:41:56,110 --> 01:41:57,111
İyi misin?

1685
01:41:59,905 --> 01:42:00,781
Evet.

1686
01:42:04,034 --> 01:42:05,160
Evet, iyiyim.

1687
01:42:05,327 --> 01:42:08,455
<i>Bugün Sarah'yı görmek istediğinden</i>
<i>emin misin? Yani...</i>

1688
01:42:08,914 --> 01:42:10,207
Evet, görmem lazım.

1689
01:42:10,541 --> 01:42:11,375
Anlıyor musun?

1690
01:42:12,626 --> 01:42:15,170
Eminim o da benim kadar üzgündür.

1691
01:42:17,756 --> 01:42:19,633
-Hayatım, kenara çek.
-Şimdi mi?

1692
01:42:19,842 --> 01:42:22,469
Evet. Buradan yürürüm.

1693
01:42:22,553 --> 01:42:23,762
-Emin misin?
-Evet.

1694
01:42:23,846 --> 01:42:25,305
Sen de işe dönmelisin.

1695
01:42:26,014 --> 01:42:27,141
Emin misin hayatım?

1696
01:42:28,392 --> 01:42:29,393
Yağmur yağacak.

1697
01:42:29,643 --> 01:42:30,686
İdare ederim.

1698
01:42:32,146 --> 01:42:33,480
Tamam. Seni seviyorum.

1699
01:42:34,064 --> 01:42:35,065
Ben de seni.

1700
01:42:35,149 --> 01:42:36,817
-Dikkat et, tamam mı?
-Tamam.

1701
01:42:37,568 --> 01:42:38,902
-Hoşça kal.
-Güle güle.

1702
01:42:39,361 --> 01:42:40,904
-Evde görüşürüz.
-Tamam.

1703
01:42:56,461 --> 01:42:57,337
Merhaba.

1704
01:42:57,713 --> 01:42:59,131
Merhaba, sizi tanıyorum.

1705
01:42:59,882 --> 01:43:01,258
Nereye gidiyorsunuz?

1706
01:43:01,341 --> 01:43:02,301
Gitmem lazım.

1707
01:43:02,384 --> 01:43:04,094
Hayır. Gelin.

1708
01:43:04,178 --> 01:43:05,971
-Nereye?
-Uzaklaşmam lazım!

1709
01:43:06,096 --> 01:43:08,348
Gelin, Sarah Hanım'ın evine dönelim.

1710
01:43:08,432 --> 01:43:10,475
Dışarıda olduğunuzu biliyor mu?

1711
01:43:10,559 --> 01:43:13,729
Bugün bankaya gidiyor.
Ayın biri. Hoşça kal.

1712
01:43:13,812 --> 01:43:16,773
Peki. Gelin,
Sarah Hanım'ın evine dönelim.

1713
01:43:16,857 --> 01:43:19,067
Dışarıda olduğunuzu bile bilmiyordur.

1714
01:43:19,151 --> 01:43:20,986
-Yağmurda kalmayın.
-Hayır.

1715
01:43:21,445 --> 01:43:25,282
Hayır, beni içeri sokma. Lütfen yapma.

1716
01:43:25,365 --> 01:43:28,702
-Merak etmeyin. Yanınızdayım.
-Hayır.

1717
01:43:28,785 --> 01:43:31,163
-Benimlesiniz.
-Evime gitmek istiyorum.

1718
01:43:32,080 --> 01:43:33,165
Kendi evime.

1719
01:43:33,248 --> 01:43:34,666
-Kendi evinize mi?
-Evet.

1720
01:43:35,167 --> 01:43:38,003
Hadi. Merak etmeyin. Yanınızdayım.

1721
01:43:38,629 --> 01:43:41,381
-İçeri girelim...
-Beni yine oraya sokma.

1722
01:43:41,465 --> 01:43:43,467
Artık orada kalmak istemiyorum.

1723
01:43:43,926 --> 01:43:46,303
Beni oraya geri götürme. Lütfen yapma.

1724
01:43:46,386 --> 01:43:47,304
Hadi.

1725
01:43:47,679 --> 01:43:48,805
Artık güvendesiniz.

1726
01:43:49,723 --> 01:43:51,642
Kapıyı açık bırakmışsınız.

1727
01:43:51,934 --> 01:43:54,186
Bütün anahtarlar bende yok.

1728
01:43:55,520 --> 01:43:57,481
Bütün anahtarlar mı? Peki.

1729
01:43:57,981 --> 01:43:59,149
İçeri gelin.

1730
01:44:01,777 --> 01:44:04,196
Sarah Hanım'dasınız. Burada yaşıyorsunuz.

1731
01:44:04,279 --> 01:44:06,823
-Eviniz burası. Her şey yolunda.
-Hayır.

1732
01:44:07,366 --> 01:44:10,953
Kendi evime gitmek istiyorum.

1733
01:44:11,995 --> 01:44:13,288
Benim evim...

1734
01:44:14,748 --> 01:44:15,791
Geçti.

1735
01:44:15,999 --> 01:44:17,751
Size su getireyim, olur mu?

1736
01:44:19,628 --> 01:44:26,009
Benim evim 2989 Sycamore Caddesi.

1737
01:44:26,093 --> 01:44:27,886
-Sycamore Caddesi mi?
-Evet.

1738
01:44:27,970 --> 01:44:29,972
Orada yaşıyorum.

1739
01:44:30,055 --> 01:44:34,893
Adresi, 2989 Sycamore Caddesi.

1740
01:44:35,602 --> 01:44:37,396
2989 Sycamore Caddesi.

1741
01:44:38,230 --> 01:44:40,524
Burada ölmek istemiyorum...

1742
01:44:40,607 --> 01:44:41,858
Gloria,

1743
01:44:42,401 --> 01:44:45,654
Brenda ve Shane gibi.

1744
01:44:46,113 --> 01:44:48,448
Shane çatıdan atladı.

1745
01:44:48,532 --> 01:44:50,450
Çatıdan atladı canım.

1746
01:44:50,534 --> 01:44:53,120
Hiçbir şeyim kalmadı! Hiç...

1747
01:44:53,203 --> 01:44:54,788
Hayır!

1748
01:44:59,960 --> 01:45:01,670
Fotoğrafçıydı.

1749
01:45:02,671 --> 01:45:05,424
Çok da yetenekliydi.

1750
01:45:05,507 --> 01:45:07,259
Olamaz...

1751
01:45:08,343 --> 01:45:10,178
Bu Shane'in çalışması mı?

1752
01:45:13,307 --> 01:45:14,850
Evet.

1753
01:45:15,934 --> 01:45:19,855
Dünyayı bir objektifin ardından görmek...

1754
01:45:19,938 --> 01:45:21,106
Bunun gibisi yok.

1755
01:45:22,190 --> 01:45:25,027
Biri hesaplarıma girmiş,
şifrelerimi çalmış.

1756
01:45:27,112 --> 01:45:29,865
Evime gidip

1757
01:45:30,365 --> 01:45:33,535
bize yardım etmeleri için
polisi arayacaktım.

1758
01:45:35,704 --> 01:45:39,541
Önce kendimi kurtarmam gerekiyordu.

1759
01:45:39,624 --> 01:45:40,834
Öyle değil mi?

1760
01:45:41,543 --> 01:45:44,254
Herkese yardım edemem.

1761
01:45:50,677 --> 01:45:52,220
Açlar.

1762
01:45:56,516 --> 01:45:57,392
Tamam.

1763
01:45:57,476 --> 01:45:58,727
Burada kalın.

1764
01:45:59,853 --> 01:46:02,230
Burada kalın. Hemen döneceğim, tamam mı?

1765
01:46:04,024 --> 01:46:05,025
Burada kalın.

1766
01:46:14,117 --> 01:46:16,495
-Sessiz kalma hakkın var.
<i>-Memur Bryant?</i>

1767
01:46:17,204 --> 01:46:18,830
Ben Bryant. Cevap ver Walt.

1768
01:46:18,914 --> 01:46:21,249
<i>Buna inanamayacaksın.</i>
<i>Bilgisayarına bak.</i>

1769
01:46:22,167 --> 01:46:23,543
Burada kal, kımıldama.

1770
01:46:33,345 --> 01:46:34,638
Siktir!

1771
01:47:33,572 --> 01:47:35,782
Yardım et.

1772
01:47:56,344 --> 01:47:58,180
Merhaba Alice.

1773
01:48:01,016 --> 01:48:02,559
Onu içeri ben almadım.

1774
01:48:02,642 --> 01:48:03,852
Lütfen canımı yakma.

1775
01:48:22,662 --> 01:48:23,663
Onu yakaladın mı?

1776
01:48:24,998 --> 01:48:25,999
Eyvah.

1777
01:48:40,639 --> 01:48:42,474
Bazıları hiç ders almıyor.

1778
01:48:44,142 --> 01:48:45,143
Değil mi?

1779
01:48:46,228 --> 01:48:47,687
Annem sana diyor.

1780
01:48:50,232 --> 01:48:52,609
Ama kendi işlerine bakmayı öğrenecekler.

1781
01:49:06,206 --> 01:49:07,332
Polis, kapıyı açın!

1782
01:49:09,918 --> 01:49:11,044
Polis, kapıyı açın!

1783
01:49:12,128 --> 01:49:15,549
Ben Memur Bryant,
2342 Batı Lesson Sokağı'ndayım,

1784
01:49:15,632 --> 01:49:16,675
destek istiyorum.

1785
01:49:17,133 --> 01:49:19,261
-Polis, açın!
-Yedi dakika uzaktayız.

1786
01:49:20,470 --> 01:49:22,514
-Açın hanımefendi, polis.
-Merhaba.

1787
01:49:22,597 --> 01:49:25,475
-Evet, açın.
-Peki, tamam. Merhaba.

1788
01:49:25,934 --> 01:49:26,977
Evet, merhaba.

1789
01:49:27,060 --> 01:49:28,103
Karımı arıyorum.

1790
01:49:28,520 --> 01:49:29,354
Karınız kim?

1791
01:49:29,437 --> 01:49:33,275
Biliyorsunuz, Jasmine Bryant.
Arkadaşınız Grace'i temsil ediyordu.

1792
01:49:33,358 --> 01:49:36,361
-Buraya uğrayacağını söyledi.
-Onu görmedim.

1793
01:49:36,903 --> 01:49:39,656
-İçeri girebilir miyim?
-Arama emriniz var mı?

1794
01:49:39,739 --> 01:49:41,658
Yoksa giremezsiniz.

1795
01:49:41,741 --> 01:49:43,243
Dedim ya, burada değil.

1796
01:49:43,910 --> 01:49:45,036
Burada değil.

1797
01:49:57,882 --> 01:49:58,883
Jasmine!

1798
01:50:00,719 --> 01:50:01,678
Jasmine!

1799
01:50:01,761 --> 01:50:03,096
Karım nerede?

1800
01:50:03,513 --> 01:50:04,514
Jasmine!

1801
01:50:27,287 --> 01:50:28,371
Tamam, kıpırdama.

1802
01:50:29,289 --> 01:50:31,166
Kıpırdama.

1803
01:50:33,251 --> 01:50:34,252
Burada kal.

1804
01:50:43,470 --> 01:50:44,471
Jasmine!

1805
01:50:48,725 --> 01:50:49,851
Jasmine!

1806
01:50:57,692 --> 01:50:58,693
Jasmine!

1807
01:51:01,029 --> 01:51:02,030
Jasmine?

1808
01:51:03,823 --> 01:51:04,824
Jasmine!

1809
01:51:07,577 --> 01:51:08,578
Hayatım.

1810
01:51:56,334 --> 01:51:58,169
Jasmine, ver onu bana. Ver.

1811
01:51:59,546 --> 01:52:01,631
Sanırım sersemledi. Sersemledi.

1812
01:52:03,258 --> 01:52:06,928
<i>Öğrendiğimize göre gerçek adı</i>
<i>Maurice Mills olan Shannon Delong</i>

1813
01:52:07,011 --> 01:52:09,681
ve annesi Betty Mills,
namıdiğer Sarah Miller

1814
01:52:09,764 --> 01:52:12,475
yaşlı kadınları kaçırıp
servetlerine el koyarak

1815
01:52:12,559 --> 01:52:14,769
onları maaşları için rehin tutuyordu.

1816
01:52:14,853 --> 01:52:19,107
Dokuz eyalette çok eşlilikten
ve şantaj dâhil birçok suçtan aranıyor.

1817
01:52:19,190 --> 01:52:23,361
<i>Yaşlı kadınları rehin tutmanın yanı sıra</i>
<i>birçok eyalette</i>

1818
01:52:23,445 --> 01:52:28,491
<i>en az 16 orta yaşlı kadını</i>
<i>dolandırmaktan arandığı öğrenildi.</i>

1819
01:52:28,575 --> 01:52:31,745
Bunu 25 yıldan uzun süredir
devam ettiren anne oğul,

1820
01:52:31,828 --> 01:52:34,622
bu süre zarfında
kurbanlarından milyonlar çaldı.

1821
01:52:34,706 --> 01:52:36,916
<i>Kurbanlardan biri de Grace Waters'tı.</i>

1822
01:52:37,000 --> 01:52:39,043
Elimizdeki yeni deliller ışığında<i> </i>

1823
01:52:39,127 --> 01:52:42,964
Virginia eyaleti adına
Bayan Waters'tan özür dileriz.

1824
01:52:43,047 --> 01:52:44,883
Serbestsiniz.

1825
01:53:07,322 --> 01:53:11,326
Bu kadınların servetlerine
ne olduğunu araştırıyoruz.

1826
01:53:11,409 --> 01:53:16,539
Bu komplo, Grace Waters'ın müdafi avukatı
Jasmine Bryant sayesinde ortaya çıkarıldı.

1827
01:53:17,749 --> 01:53:19,751
-Bayan Waters...
-Geliyorlar.

1828
01:53:22,337 --> 01:53:23,588
-Tamam.
-Bayan Waters.

1829
01:53:25,340 --> 01:53:27,842
Bayan Waters, özgür olmak nasıl bir duygu?

1830
01:53:27,926 --> 01:53:28,885
Harika.

1831
01:53:30,053 --> 01:53:32,430
Bayan Waters,
bittiği için mutlu musunuz?

1832
01:53:33,973 --> 01:53:34,974
Daha bitmedi.

1833
01:53:36,893 --> 01:53:37,894
Affedersiniz.

1834
01:53:39,854 --> 01:53:44,067
Şu an itibarıyla Sarah Miller,
yani Betty Mills hâlâ yakalanamadı.

1835
01:53:45,443 --> 01:53:48,363
<i>Peki yaşlılarla çalışma deneyiminiz nedir?</i>

1836
01:53:48,446 --> 01:53:49,781
<i>Onlara bakıyorum.</i>

1837
01:53:50,532 --> 01:53:53,868
Onları kendi ailem gibi seviyorum.

1838
01:53:54,828 --> 01:53:58,164
-Gelin, annemle tanışmanızı istiyorum.
-Çok isterim.

1839
01:53:58,248 --> 01:53:59,415
Adı neydi?

1840
01:53:59,499 --> 01:54:01,501
-LuAnn.
-LuAnn.

1841
01:54:01,584 --> 01:54:03,837
Sanırım adını bir yerde okumuştum.

1842
01:54:04,128 --> 01:54:06,297
Bir finans kurumunda mı çalışıyordu?

1843
01:54:06,798 --> 01:54:07,882
Evet, öyle.

1844
01:54:09,133 --> 01:54:10,635
Pozisyonu neydi?

1845
01:54:10,718 --> 01:54:13,429
-On yıl yöneticilik yaptı.
-Vay canına.

1846
01:54:13,513 --> 01:54:15,014
Etkileyici.



