1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:24,774 --> 00:00:27,610
Min man och jag jobbade för allt jag hade.

4
00:00:27,694 --> 00:00:33,450
-Kom inte nära mig!
-Okej, okej. Gör inte så här.

5
00:00:33,533 --> 00:00:36,703
Jag förstår inte
hur jag kunde vara så dum!

6
00:00:36,786 --> 00:00:39,039
Vänta lite. Ge mig er hand.

7
00:00:39,122 --> 00:00:41,374
Jag har ingenting! Ingenting...

8
00:00:43,209 --> 00:00:44,711
Jo, det har ni.

9
00:00:44,794 --> 00:00:48,757
Mrs Feldman, vill ni ta ett steg mot mig
så går vi in och pratar?

10
00:00:48,840 --> 00:00:51,342
Jag behöver ett krishanteringsteam genast.

11
00:00:51,426 --> 00:00:53,261
Bort med helikoptern!

12
00:00:53,344 --> 00:00:54,929
Nej!

13
00:00:57,057 --> 00:01:00,226
NETFLIX OCH TYLER PERRY STUDIOS
PRESENTERAR

14
00:01:41,976 --> 00:01:44,104
-Hej, nallen.
-Hej, baby.

15
00:01:45,021 --> 00:01:48,399
-Du måste gå upp.
-Jag vet.

16
00:01:50,527 --> 00:01:54,030
-Regnar det?
-Det slutade för nån timme sen.

17
00:01:55,573 --> 00:01:58,159
Jag lämnade nycklarna
på bordet, förresten.

18
00:01:59,369 --> 00:02:03,414
Det är tisdag, baby. Du kör din mamma
till affären på tisdagar.

19
00:02:03,498 --> 00:02:07,877
Nej, det är lugnt. Jag sa
att jag kommer förbi senare ikväll...

20
00:02:08,586 --> 00:02:10,255
Jag behöver stanna hemma.

21
00:02:12,799 --> 00:02:17,345
-Är allt bra? Är det nåt som är fel?
-Nej, det är inget som är fel.

22
00:02:17,804 --> 00:02:20,098
Det är inget som är fel. Ta bilen.

23
00:02:20,849 --> 00:02:22,851
Upp med dig nu.

24
00:02:24,185 --> 00:02:28,898
Okej, då berättar du senare,
som du alltid gör. Jag väntar.

25
00:02:31,025 --> 00:02:32,986
-Visst?
-Okej.

26
00:03:02,557 --> 00:03:06,352
<i>Vi övergår till Grace Waters-fallet.</i>
<i>Alla pratar om det.</i>

27
00:03:06,436 --> 00:03:08,938
<i>Det sägs att kvinnan dödade sin man.</i>

28
00:03:09,022 --> 00:03:12,609
<i>Vänta lite nu.</i>
<i>Ja, "det sägs" att hon gjorde det.</i>

29
00:03:15,653 --> 00:03:19,991
<i>Vi har en befolkning på mindre än 100 000.</i>
<i>Inget sånt här har hänt förr.</i>

30
00:03:20,074 --> 00:03:24,746
<i>Men har du sett åklagarens rapport? Det</i>
<i>råder inga tvivel om att hon gjorde det.</i>

31
00:03:33,254 --> 00:03:34,797
Jasmine?

32
00:03:36,424 --> 00:03:37,675
Jag kommer.

33
00:03:44,515 --> 00:03:46,184
Här är ditt nya ärende.

34
00:03:47,894 --> 00:03:51,272
-Grace Waters? Det kan inte jag ta.
-Jo, och det ska du.

35
00:03:51,356 --> 00:03:53,775
Hon vill erkänna så det blir lätt.

36
00:03:53,858 --> 00:03:57,528
Tala med henne och åklagaren
och ordna med uppgörelsen.

37
00:03:57,612 --> 00:04:00,198
Det får inte gå vidare till rättegång.

38
00:04:00,281 --> 00:04:03,493
Kan inte Tilsa eller Donnie ta det?
De är bättre på...

39
00:04:03,576 --> 00:04:08,706
Du ska ta det. Vi pratar jämt om det här.
Du kan. Uppgörelser är din specialitet.

40
00:04:08,790 --> 00:04:12,252
Hon vill absolut erkänna.
Bevisen är överhängande.

41
00:04:12,335 --> 00:04:16,798
Fallet är solklart. Gör klart det i veckan
så att mediacirkusen försvinner.

42
00:04:16,881 --> 00:04:18,258
-Tack!
-Men Roy, jag...

43
00:04:19,467 --> 00:04:20,426
Gå.

44
00:04:26,015 --> 00:04:27,267
Otroligt.

45
00:04:27,892 --> 00:04:31,104
Grattis! Du vet att vi alla ville ha det.

46
00:04:31,187 --> 00:04:35,942
-Jag fattar inte att han gav det till dig.
-Håll tyst, Donnie.

47
00:04:36,025 --> 00:04:38,319
-Jag fattar inte.
-Har nån frågat dig?

48
00:04:38,403 --> 00:04:41,906
-Det här är inget att fira, Tilsa.
-Det är ett stort ärende.

49
00:04:41,990 --> 00:04:46,995
Men du har en bra relation med åklagaren,
vilket kanske är till hennes fördel.

50
00:04:48,037 --> 00:04:52,500
Toppen! Jag har en bra relation
med distriktsåklagaren. Fantastiskt.

51
00:04:55,086 --> 00:05:00,341
<i>Hursomhelst är det sorgligt. Jag ser inte</i>
<i>hur det kan lösas och det blir bara värre.</i>

52
00:05:00,425 --> 00:05:02,635
<i>Hela stan pratar om det.</i>

53
00:05:02,719 --> 00:05:07,390
<i>I morse när jag köpte kaffe, hörde jag</i>
<i>två-tre samtal om Grace Waters-fallet.</i>

54
00:05:07,932 --> 00:05:10,184
<i>Intressant. Vem har vi på tråden nu?</i>

55
00:05:10,268 --> 00:05:15,231
<i>Jag tror att hon är skyldig.</i>
<i>Varför ens slösa pengar på en rättegång?</i>

56
00:05:15,315 --> 00:05:20,111
<i>Spänn fast henne vid elektriska stolen och</i>
<i>tryck på knappen. Bang, så är det löst.</i>

57
00:05:31,205 --> 00:05:35,585
Här är Holloways kriminalvårdsanstalt
där Grace Waters sitter anhållen.

58
00:05:35,668 --> 00:05:37,628
Rättegången hålls om tre dagar.

59
00:05:37,712 --> 00:05:41,382
Som många av er vet,
anklagas hon för mordet på sin make.

60
00:05:41,466 --> 00:05:43,926
TILLTRÄDE FÖRBJUDET
INVÄNTA INSTRUKTIONER

61
00:05:47,138 --> 00:05:49,640
Hej, Jasmine Bryant,
offentlig försvarare.

62
00:05:49,724 --> 00:05:53,144
-Jag ska träffa Grace Waters.
-Den här vägen, ma'am.

63
00:05:56,647 --> 00:05:59,317
-Ställ väskan på bordet, tack.
-Okej.

64
00:06:04,197 --> 00:06:06,032
-Bra.
-Okej.

65
00:06:17,835 --> 00:06:21,297
Sitt ner så hämtar jag henne.

66
00:06:22,048 --> 00:06:26,469
-Ursäkta, är det nåt jag bör veta?
-Är det här ert första mord?

67
00:06:28,096 --> 00:06:30,640
Var inte orolig, hon har bojor.

68
00:07:23,151 --> 00:07:25,486
Lägg händerna på bordet.

69
00:07:37,248 --> 00:07:40,960
Jag är ert ombud, Jasmine Bryant.

70
00:07:41,043 --> 00:07:44,547
Jag är offentlig försvarare,
utsedd av domstolen.

71
00:07:46,132 --> 00:07:51,554
-Jag sa att jag inte vill ha nån advokat.
-Om du inte vill ha mig, får du nån annan.

72
00:07:51,637 --> 00:07:54,140
Domaren uttryckte det tydligt.

73
00:07:54,849 --> 00:07:57,143
Vad jag förstår, vill ni erkänna?

74
00:08:00,354 --> 00:08:01,939
Hur gammal är ni?

75
00:08:03,399 --> 00:08:04,775
Tjugosex.

76
00:08:06,444 --> 00:08:10,615
-I vilken skola gick ni?
-Rustin.

77
00:08:10,698 --> 00:08:12,617
En kommunal skola.

78
00:08:13,826 --> 00:08:16,078
Och sen juristlinjen på Baniview Law.

79
00:08:18,789 --> 00:08:20,750
Er mapp...

80
00:08:20,833 --> 00:08:25,379
Jag ögnade igenom den på vägen hit
och jag är lite förvirrad.

81
00:08:25,463 --> 00:08:30,468
Ni jobbade på en bank, har inte ens
en trafikförseelse och nu sitter ni här.

82
00:08:30,551 --> 00:08:34,180
Jag ber åklagaren om 15 år
med möjlighet till villkorligt.

83
00:08:34,263 --> 00:08:36,265
Jag kanske kan sälja in det.

84
00:08:37,433 --> 00:08:40,311
-Ni är katolik.
-Ja.

85
00:08:40,394 --> 00:08:43,940
Det var ingen fråga. Jag ser radbandet.

86
00:08:47,443 --> 00:08:48,861
Är ni katolik?

87
00:08:48,945 --> 00:08:53,449
<i>I Faderns, Sonens och den helige Andens...</i>

88
00:08:53,533 --> 00:08:55,159
Så ni ber rosenkransbönen?

89
00:08:57,078 --> 00:08:58,287
Ja.

90
00:09:01,123 --> 00:09:03,876
Jag vill sitta
på ett närliggande fängelse.

91
00:09:05,127 --> 00:09:11,050
Jag vill kunna träffa min son
och mitt barnbarn vid nåt tillfälle.

92
00:09:12,134 --> 00:09:15,179
Det ska ingå i uppgörelsen.

93
00:09:17,932 --> 00:09:20,434
Okej, jag ska se vad jag kan göra.

94
00:09:21,519 --> 00:09:23,020
Vakt!

95
00:09:24,730 --> 00:09:29,485
<i>-Okej, så hur var hon?</i>
<i>-Det var inte som jag förväntat mig.</i>

96
00:09:29,569 --> 00:09:32,655
<i>Hon var som min mamma, och din.</i>
<i>Hon var...</i>

97
00:09:33,239 --> 00:09:35,116
...mild.

98
00:09:35,992 --> 00:09:37,868
Vid första anblick...

99
00:09:39,829 --> 00:09:42,331
...tycks hon vara
den perfekta svaranden.

100
00:09:42,415 --> 00:09:47,962
Hon bakade kakor åt barn, sjöng
i kyrkokören var lärare i söndagsskolan.

101
00:09:48,045 --> 00:09:51,007
Det finns mycket
att bygga ett starkt försvar på.

102
00:09:51,090 --> 00:09:55,052
-Bevisen är överväldigande.
-Bortom rimliga tvivel? Det är indicier.

103
00:09:56,554 --> 00:09:59,140
Hon sa att hon gjorde det
och vill erkänna.

104
00:10:00,725 --> 00:10:03,102
Ja, men... Lugn, Donnie.

105
00:10:03,185 --> 00:10:06,939
Nej, nej... Vad är det, Donnie?

106
00:10:07,023 --> 00:10:11,485
Jag säger inte att du inte är
en bra offentlig försvarare,

107
00:10:11,569 --> 00:10:15,489
men de vill att du ska ordna en uppgörelse
och få ärendet ur vägen

108
00:10:15,573 --> 00:10:17,992
för att de vill slippa bli utskämda.

109
00:10:18,075 --> 00:10:22,413
Men vore det inte genant att missa nåt
i ett ärende med så hög profil?

110
00:10:22,496 --> 00:10:26,626
-Vad menar du att jag missar, Donnie?
-Just det, vad menar du?

111
00:10:26,709 --> 00:10:29,337
-Kvinnan har ju erkänt.
-Precis.

112
00:10:29,420 --> 00:10:32,381
Uppmuntra henne inte.
- Har hon erkänt för dig?

113
00:10:32,465 --> 00:10:37,511
-Nej, hon sa till polisen att hon...
-Där ser du. Det är det jag menar.

114
00:10:37,595 --> 00:10:40,348
Ordna ingen uppgörelse
utan att veta allt.

115
00:10:40,431 --> 00:10:44,477
Jag känner till alla fakta, okej?
Det är ett glasklart fall, Donnie.

116
00:10:44,560 --> 00:10:47,396
Vår arbetsbörda
ger knappt utrymme åt det här.

117
00:10:47,480 --> 00:10:51,359
Knarklangarna vi försvarar
tjänar mer och respekterar oss inte.

118
00:10:51,442 --> 00:10:53,736
-Jag tänker inte bråka mer.
-Ursäkta.

119
00:10:53,819 --> 00:10:58,699
Vad har det att göra med söndagsskole-
läraren som bakar kakor åt grannbarnen?

120
00:11:01,577 --> 00:11:03,913
Okej, nu ska vi nog gå.

121
00:11:07,541 --> 00:11:11,003
-Det var det smartaste du sagt ikväll.
-Tack.

122
00:11:11,087 --> 00:11:14,256
Jag vänjer mig aldrig vid
att se folk åka i fängelse.

123
00:11:14,340 --> 00:11:16,884
Det är antingen ens kall eller inte.

124
00:11:17,635 --> 00:11:19,261
Fundera på det, Jas.

125
00:11:20,429 --> 00:11:24,350
-Jordan.
-Vi ses imorgon. Ha en trevlig kväll.

126
00:11:24,433 --> 00:11:26,894
Tack för att vi fick komma.
Fint hem!

127
00:11:26,977 --> 00:11:30,773
-Jag pratar med honom.
-Det behövs inte.

128
00:11:30,856 --> 00:11:36,362
Kom, Donnie! Det här är skälet till att
de inte bjuder hit oss - ditt beteende.

129
00:11:39,657 --> 00:11:41,701
-Fattar du nu?
-Ja.

130
00:11:43,494 --> 00:11:45,371
Det är omöjligt att vinna.

131
00:11:53,587 --> 00:11:56,173
Jag såg en gammal kvinna
falla mot sin död.

132
00:11:57,842 --> 00:11:59,552
Men jag klarar mig.

133
00:12:03,139 --> 00:12:04,306
Din tur.

134
00:12:10,438 --> 00:12:12,940
Du vet när jag gick ut juristlinjen...

135
00:12:15,317 --> 00:12:19,071
-Jag trodde att jag vunnit högsta vinsten.
-Ja.

136
00:12:19,155 --> 00:12:21,198
Men nu när jag jobbar med det...

137
00:12:24,034 --> 00:12:28,706
De här människorna är mördare
och lögnare.

138
00:12:29,540 --> 00:12:31,333
Och de är tjuvar.

139
00:12:32,334 --> 00:12:34,044
Och att försvara dem...

140
00:12:37,757 --> 00:12:40,217
Jag känner att jag börjar ångra det här.

141
00:12:42,136 --> 00:12:43,804
Jag menar det.

142
00:12:45,264 --> 00:12:50,060
Jag vill bara stanna där länge nog
för att betala av studielånen.

143
00:12:54,023 --> 00:12:57,109
-Jag vill inte vara advokat längre.
-Kom igen.

144
00:12:57,193 --> 00:12:59,028
Jag vill inte det.

145
00:13:02,072 --> 00:13:04,074
-Såja.
-Jag vill inte.

146
00:13:04,158 --> 00:13:06,702
Du är menad för det här.

147
00:13:07,411 --> 00:13:09,538
Det vet du, älskling.

148
00:13:16,545 --> 00:13:19,548
Jag drack nog för mycket igår.
Dumt av mig.

149
00:13:20,341 --> 00:13:23,052
-Var det en ursäkt?
-Om man kan kalla det det.

150
00:13:23,135 --> 00:13:27,431
-Jag tycker att du gör ett superjobb.
-Tack, Tilsa.

151
00:13:28,724 --> 00:13:30,059
Vid halv åtta.

152
00:13:30,142 --> 00:13:32,895
När pratar du med åklagaren om Waters?

153
00:13:32,978 --> 00:13:35,481
-I eftermiddag.
-Få det överstökat.

154
00:13:35,564 --> 00:13:37,608
Vi ska ses i rätten.

155
00:13:38,984 --> 00:13:41,904
Jasmine, du har besök
av en Malcolm Waters.

156
00:13:41,987 --> 00:13:44,114
-Vem är det?
-Vet inte.

157
00:13:44,198 --> 00:13:46,784
Står han i besöksboken? Okej.

158
00:13:47,868 --> 00:13:48,702
Malcolm?

159
00:13:48,786 --> 00:13:51,288
-Ja. Är du Jasmine?
-Ja. Hej.

160
00:13:51,372 --> 00:13:54,542
Grace Waters är min mamma.
Du ska väl hjälpa henne?

161
00:13:56,168 --> 00:14:00,798
Jag ber dig. Jag älskar min mamma
och vet att hon är oskyldig. Jag vet det.

162
00:14:01,841 --> 00:14:04,176
Hon skulle aldrig kunna göra nåt sånt.

163
00:14:04,260 --> 00:14:07,930
Hon dödade aldrig ens spindlar.
Pappa fick bära ut dem.

164
00:14:08,013 --> 00:14:11,600
-Du måste hjälpa henne.
-Hon vill erkänna sig skyldig.

165
00:14:11,684 --> 00:14:14,562
Nej, låt henne inte göra det, snälla.

166
00:14:14,645 --> 00:14:19,358
Om jag bara fick prata med henne. Hon vill
inte träffa mig. Hjälp mig med det.

167
00:14:19,441 --> 00:14:21,819
Låt henne inte säga att hon är skyldig.

168
00:14:22,611 --> 00:14:26,657
Tyvärr, det finns inget jag kan göra.
Hon vill erkänna.

169
00:14:30,160 --> 00:14:31,245
Jag är ledsen.

170
00:14:34,790 --> 00:14:39,003
-Absolut inte. Livstid utan villkorligt.
-Menar du allvar?

171
00:14:39,128 --> 00:14:42,965
Hon har inget kriminellt förflutet
och är en perfekt medborgare.

172
00:14:43,048 --> 00:14:45,092
Kom igen, vi vill ha 15 år.

173
00:14:45,175 --> 00:14:48,804
Nej. Hon vill ha en uppgörelse,
hon får maxstraff.

174
00:14:51,223 --> 00:14:54,768
Vad sägs om Millstone-fängelset
för att hamna nära sonen?

175
00:14:54,852 --> 00:14:56,353
Det ska jag överväga.

176
00:14:58,564 --> 00:15:02,651
De erbjuder maxstraffet.
Livstid utan möjlighet till villkorligt.

177
00:15:04,778 --> 00:15:08,240
-Är det det bästa de kan tänka sig?
-Han är orubblig.

178
00:15:08,324 --> 00:15:12,453
Om vi tar det vidare till domstol
kan han be om dödsstraff.

179
00:15:16,123 --> 00:15:18,334
Jag tycker att ni ska acceptera det.

180
00:15:21,378 --> 00:15:22,254
Okej.

181
00:15:25,966 --> 00:15:27,217
Okej?

182
00:15:31,805 --> 00:15:33,641
Okej, gör det.

183
00:16:42,209 --> 00:16:43,252
<i>Ja?</i>

184
00:16:43,335 --> 00:16:45,629
<i>-Hej. Är det miss Sarah?</i>
<i>-Ja.</i>

185
00:16:45,713 --> 00:16:48,799
<i>Jag är Jasmine Bryant,</i>
<i>försvarare åt Grace Waters.</i>

186
00:16:48,882 --> 00:16:51,885
<i>Skulle jag kunna få komma förbi</i>
<i>nu på förmiddagen?</i>

187
00:16:51,969 --> 00:16:57,516
<i>Ja, jag är hemma.</i>
<i>Jag bor på 2342 West Lesson Lane.</i>

188
00:16:57,599 --> 00:17:01,228
<i>-Fint, tack.</i>
<i>-Då ses vi.</i>

189
00:17:02,021 --> 00:17:03,272
Hej!

190
00:17:04,148 --> 00:17:06,400
Hej. Får jag be om lite hjälp?

191
00:17:06,483 --> 00:17:09,737
-Den är så tung.
-Inga problem.

192
00:17:09,820 --> 00:17:11,739
Jag har tre hyresgäster.

193
00:17:11,822 --> 00:17:13,073
Nu så.

194
00:17:14,199 --> 00:17:17,244
-Vi ställer den på trottoarkanten bara.
-Okej.

195
00:17:19,413 --> 00:17:22,541
-Tack så hemskt mycket.
-Visst.

196
00:17:23,917 --> 00:17:27,963
Ja, det där är en av mina hyresgäster.

197
00:17:28,047 --> 00:17:32,468
-De har tyvärr ingen släkt. Men kom in.
-Okej.

198
00:17:32,551 --> 00:17:35,929
-Tycker du om kaffe?
-Ja, tack så mycket.

199
00:17:39,349 --> 00:17:42,061
De sa att det skulle bli soligt idag.

200
00:17:43,062 --> 00:17:47,524
-Så mycket för de experterna.
-Ja, eller hur? Jag vet.

201
00:17:49,193 --> 00:17:52,905
Jaha... Varför ville du träffa mig?

202
00:17:57,242 --> 00:17:58,494
Tårar.

203
00:18:00,788 --> 00:18:06,376
Jag såg miss Grace fälla tårar igår
som jag aldrig sett en skyldig göra.

204
00:18:07,753 --> 00:18:09,630
Jag mår väldigt dåligt.

205
00:18:11,048 --> 00:18:13,217
Mycket av det här är mitt fel.

206
00:18:14,426 --> 00:18:15,552
Hur då?

207
00:18:16,845 --> 00:18:20,057
Att bli gammal är hemskt.
Det kommer krypande.

208
00:18:20,140 --> 00:18:24,103
Ena dagen är man vacker som du,
ung och söt.

209
00:18:24,186 --> 00:18:27,773
Nästa dag är man i min ålder
och undrar vart tiden tog vägen.

210
00:18:28,732 --> 00:18:31,318
Jag är lite äldre än hon.

211
00:18:32,653 --> 00:18:36,323
Men jag ville inte
att hon skulle bli som jag.

212
00:18:36,406 --> 00:18:42,162
Ensam. Boende i ett hus
med gamla damer och deras katter.

213
00:18:44,331 --> 00:18:47,042
Hon är en så fin människa.

214
00:18:47,126 --> 00:18:53,090
Så jag uppmuntrade henne jämt att gå ut,
men hon ville inte.

215
00:18:54,925 --> 00:18:59,263
-Tack.
-Varsågod. Sen när hennes son gifte sig...

216
00:19:00,139 --> 00:19:02,057
Det var då allt vände.

217
00:19:02,641 --> 00:19:07,396
Jag såg hur hon förändrades
framför ögonen på mig.

218
00:19:07,479 --> 00:19:11,859
Det var efter bröllopet.
Vi pratade över ett glas vin.

219
00:19:11,942 --> 00:19:17,656
Hon var så ledsen över hur hon hade trott
att livet skulle bli och hur det blev.

220
00:19:17,739 --> 00:19:22,161
Och det blev inte dåligt,
för hon hade ett fantastiskt fint hem.

221
00:19:22,244 --> 00:19:24,163
-Och ett bra jobb.
-Okej.

222
00:19:24,246 --> 00:19:28,625
Men hennes ex-make
hade det bättre än hon.

223
00:19:28,709 --> 00:19:33,714
Hans fru levde tydligen
det liv som Grace drömt om...

224
00:19:35,048 --> 00:19:36,258
Antecknar du?

225
00:19:37,801 --> 00:19:39,469
Javisst. Tack.

226
00:19:45,017 --> 00:19:46,476
Ja?

227
00:19:46,560 --> 00:19:49,188
Så det här var precis efter bröllopet.

228
00:19:49,855 --> 00:19:52,774
Vi kom hem och hade inte ens
tagit av klänningarna

229
00:19:52,858 --> 00:19:56,320
när hon bara bröt ihop.

230
00:19:56,945 --> 00:20:01,200
Bröllopet hölls i hennes ex-makes hus,
vilket var Graces hus förut.

231
00:20:03,118 --> 00:20:07,331
Var de tvungna att ha bröllopet där?
Och vilka smaklösa gardiner.

232
00:20:07,414 --> 00:20:11,251
Vänta nu, det var mina gardiner. Tack.

233
00:20:11,335 --> 00:20:15,005
-Bytte han inte ens gardiner?
-Nej, inte ens det.

234
00:20:15,088 --> 00:20:18,133
Men vi byggde oss ett liv i det huset.

235
00:20:18,717 --> 00:20:21,929
-Och här sitter jag och är...
-...arg.

236
00:20:22,012 --> 00:20:24,890
Nej, jag är inte arg. Bara sårad.

237
00:20:24,973 --> 00:20:27,267
Och arg. Säg som det är.

238
00:20:27,351 --> 00:20:30,938
Okej, jag är arg.

239
00:20:31,021 --> 00:20:34,524
Självklart. Och du har all rätt
att vara förbaskad.

240
00:20:35,025 --> 00:20:38,445
Helvete, det där kjoltyget
skulle kunna vara hans dotter.

241
00:20:38,528 --> 00:20:39,363
Eller hur?

242
00:20:41,198 --> 00:20:43,575
Hon är fem år yngre än min son.

243
00:20:44,618 --> 00:20:45,786
Vår son.

244
00:20:47,829 --> 00:20:51,875
Det är så orättvist.
Han bara gick vidare.

245
00:20:53,543 --> 00:20:57,005
Som om jag var ett farthinder
som bara sinkade honom.

246
00:20:59,091 --> 00:21:00,384
Jag...

247
00:21:04,054 --> 00:21:05,889
Hur hamnade jag här?

248
00:21:07,391 --> 00:21:09,559
Jag vill ha mitt liv tillbaka.

249
00:21:11,228 --> 00:21:13,272
Jag vill ha min ungdom tillbaka.

250
00:21:14,690 --> 00:21:16,233
Jag vill skratta.

251
00:21:17,317 --> 00:21:20,696
Jag vill älskar nån och bli älskad.

252
00:21:21,697 --> 00:21:24,241
Jag kan inte hjälpa dig med din ungdom.

253
00:21:24,324 --> 00:21:26,410
Men jag kan hjälpa dig med resten.

254
00:21:27,953 --> 00:21:32,124
-Du måste komma ut och träffa nån.
-Vem då?

255
00:21:32,791 --> 00:21:36,461
Inte vet jag.
Men jag har sett reklam på tv.

256
00:21:36,545 --> 00:21:41,967
-Prova med KristnaDejterOnline.com.
-Vad?

257
00:21:42,134 --> 00:21:46,847
-Jo!
-Nej, det kan jag inte. Kom igen, Sarah.

258
00:21:47,639 --> 00:21:53,478
Om jag skulle vilja träffa nån, skulle jag
vilja göra det på det gammaldags viset.

259
00:21:54,354 --> 00:21:57,024
Det kanske är lite sent för det.

260
00:21:58,025 --> 00:21:59,735
<i>Så hur träffades de?</i>

261
00:21:59,818 --> 00:22:01,903
På ett konstgalleri.

262
00:22:02,738 --> 00:22:04,072
Vänta.

263
00:22:05,782 --> 00:22:07,034
Nu ska vi se.

264
00:22:18,920 --> 00:22:20,297
Hej där.

265
00:22:22,549 --> 00:22:25,635
Det här är från
när de tog hennes hus i besittning.

266
00:22:27,346 --> 00:22:28,847
De ställde allt på gatan.

267
00:22:28,930 --> 00:22:33,894
Jag tog det jag kunde. Åtminstone de saker
som jag visste var värdefulla för henne.

268
00:22:33,977 --> 00:22:38,815
Det här är ett reklamblad från hans
utställning på galleriet där de träffades.

269
00:22:40,817 --> 00:22:42,903
Det där är hans foto.

270
00:22:43,487 --> 00:22:48,367
Han gav henne originalet dagen efter
att de träffats. Han var fotograf.

271
00:22:48,450 --> 00:22:50,535
-Behåll det.
-Tack.

272
00:22:50,619 --> 00:22:55,499
Det vore trevligt att prata mer,
men damerna har inte fått frukost än.

273
00:22:55,582 --> 00:23:00,754
-Kan vi prata mer senare?
-Okej, visst.

274
00:23:03,423 --> 00:23:07,344
-Tack för att jag fick komma.
-Tack för att du kom.

275
00:23:11,139 --> 00:23:12,849
-Det var inget. Kom.
-Visst.

276
00:23:12,933 --> 00:23:16,686
Tack för att du bryr dig
så mycket om Grace.

277
00:23:16,770 --> 00:23:18,814
-Tack så jättemycket.
-Visst.

278
00:23:18,897 --> 00:23:21,942
-Ha en trevlig dag.
-Tack. Hej då!

279
00:23:30,409 --> 00:23:32,953
-Hej, älskling.
-Kom och titta.

280
00:23:33,036 --> 00:23:35,831
-Får jag inte ens ett hej? Lite kärlek?
-Hej.

281
00:23:35,914 --> 00:23:38,875
Okej, titta här och berätta vad du ser.

282
00:23:39,918 --> 00:23:42,003
-Det är luminol.
-Ja.

283
00:23:42,087 --> 00:23:44,256
Mycket blod också.

284
00:23:44,339 --> 00:23:47,759
Det är mörkare på vissa ställen
och ljusare på andra.

285
00:23:48,718 --> 00:23:49,928
Ja, och...?

286
00:23:50,011 --> 00:23:53,974
Och om han förlorade så mycket blod
av ett slag i huvudet,

287
00:23:54,057 --> 00:23:58,186
varför ser det då ut att rinna
utifrån och in på bilden?

288
00:23:59,354 --> 00:24:02,190
Du ställer de frågor
en bra advokat bör ställa.

289
00:24:10,323 --> 00:24:13,326
-Hej, Rory.
-Kan jag få in lite kaffe?

290
00:24:13,410 --> 00:24:14,953
Vill du titta här?

291
00:24:15,036 --> 00:24:17,706
-Ser du hur blodet rinner utifrån och in?
-Ja.

292
00:24:17,789 --> 00:24:20,834
Jag vill ta in en expert
på blodstänk och luminol.

293
00:24:20,917 --> 00:24:24,880
Var har du varit i nio månader?
Vi har inte råd med såna experter.

294
00:24:24,963 --> 00:24:29,259
-Vad handlar det här om, förresten?
-Om Grace Waters försvar.

295
00:24:31,928 --> 00:24:35,182
Kvinnan erkänner. Vad pratar du om?

296
00:24:35,265 --> 00:24:39,561
Åk till häktet och skaffa en signatur
på avtalet. Det ligger där.

297
00:24:39,644 --> 00:24:43,815
Cirkusen måste sluta. Borgmästaren
och andra ringer konstant om det.

298
00:24:43,899 --> 00:24:47,360
-Men jag har hittat grejer som...
-Jasmine.

299
00:24:49,362 --> 00:24:54,034
Om du höll såna här anföranden i rätten
skulle du kunna vara advokat. Gå!

300
00:25:00,582 --> 00:25:02,459
Kaffe...!

301
00:25:04,085 --> 00:25:05,420
Ber om ursäkt.

302
00:25:07,339 --> 00:25:08,632
Vad fan är det här?

303
00:25:11,551 --> 00:25:15,222
Det här är distriktsåklagarens
strafflindringsavtal.

304
00:25:15,305 --> 00:25:19,684
Han sa att han tänker placera dig
i ett fängelse som ligger nära din son.

305
00:25:22,646 --> 00:25:24,689
Här kan du skriva på.

306
00:25:28,902 --> 00:25:30,487
Har du en penna?

307
00:25:31,780 --> 00:25:33,073
Ja, förlåt.

308
00:25:49,965 --> 00:25:51,424
Vem har du pratat med?

309
00:25:52,551 --> 00:25:55,554
Din vän Sarah.

310
00:25:57,722 --> 00:26:00,308
Grace, snälla, berätta vad som hände.

311
00:26:00,809 --> 00:26:02,561
Vad gjorde han med dig?

312
00:26:04,437 --> 00:26:05,689
Snälla.

313
00:26:07,315 --> 00:26:08,525
Berätta.

314
00:26:15,574 --> 00:26:16,783
<i>Högklackat.</i>

315
00:26:21,079 --> 00:26:22,622
Högklackat.

316
00:26:28,211 --> 00:26:31,339
Jag vet inte varför jag minns
att jag hade högklackat.

317
00:26:31,423 --> 00:26:33,883
Det var en vanlig dag, som alla andra.

318
00:26:38,346 --> 00:26:40,640
När man vaknar...

319
00:26:42,475 --> 00:26:44,728
...vet man inte...

320
00:26:46,521 --> 00:26:50,233
...att det här blir dagen
då ens liv förändras.

321
00:26:54,904 --> 00:26:56,156
Avslutas.

322
00:26:58,450 --> 00:27:00,577
<i>Allt kändes som vanligt.</i>

323
00:27:05,957 --> 00:27:07,250
Tack!

324
00:27:08,835 --> 00:27:10,754
KÖR!
- FRÅN SARAH

325
00:27:18,720 --> 00:27:22,432
<i>Efter jobbet den dagen</i>
<i>gick jag på en vernissage.</i>

326
00:27:23,266 --> 00:27:28,772
<i>Jag var lite trött, men ville se verket</i>
<i>som Sarah berättat om.</i>

327
00:27:28,855 --> 00:27:32,359
<i>Hon var orolig för</i>
<i>att jag satt hemma för mycket.</i>

328
00:27:33,735 --> 00:27:38,573
<i>Hon insisterade på att jag skulle gå,</i>
<i>så jag gjorde det.</i>

329
00:27:38,657 --> 00:27:39,824
Hej!

330
00:27:40,784 --> 00:27:42,202
Förlåt mig.

331
00:27:43,703 --> 00:27:46,247
Jag vet,  man måste se de här i rätt ljus.

332
00:27:46,331 --> 00:27:50,585
Och bästa ljuset i rummet är...precis här.

333
00:27:52,003 --> 00:27:55,840
Ägaren är en familjevän.
Jag vill inte säga att ljuset är hemskt.

334
00:27:56,758 --> 00:27:59,844
Det är faktiskt inte så dåligt härifrån.

335
00:28:00,428 --> 00:28:04,015
-Vad känner du till om skugga och ljus?
-Ja, du...

336
00:28:04,099 --> 00:28:06,893
Inte lika mycket som den här fotografen.

337
00:28:08,019 --> 00:28:13,191
-Hon är lysande.
-Vad får dig att tro att det är en "hon"?

338
00:28:14,818 --> 00:28:17,987
Namnet. Shane.

339
00:28:18,071 --> 00:28:22,701
Och se på skuggorna, sättet
som hon fångar stammarnas känslor på.

340
00:28:22,784 --> 00:28:25,704
Bara en kvinna kan se det så.
Det är så vackert.

341
00:28:25,787 --> 00:28:28,373
Jag tror att hon är från Etiopien.

342
00:28:28,456 --> 00:28:31,710
Hon måste känna nån där
för att få komma dem nära.

343
00:28:31,793 --> 00:28:34,671
Vissa såna ställen ligger väldigt avsides.

344
00:28:34,754 --> 00:28:38,508
Det krävs nog en infödd
för att kunna hitta där.

345
00:28:38,591 --> 00:28:40,802
Du tycks veta mycket om Etiopien.

346
00:28:42,429 --> 00:28:45,765
Bara sånt som jag läst. Jag älskar Afrika.

347
00:28:45,849 --> 00:28:48,560
Afrikansk historia.
Jag vill åka dit nån gång.

348
00:28:48,643 --> 00:28:51,146
Det borde du. Det förändrar ens liv.

349
00:28:52,021 --> 00:28:54,524
-Har du varit där?
-Ja.

350
00:28:54,607 --> 00:28:58,111
-Vilken tur du har haft.
-Ja, som träffade dig.

351
00:29:00,238 --> 00:29:03,825
-Oj, är det där ett Uzo-halsband?
-Ja, vilken skarp blick.

352
00:29:03,908 --> 00:29:06,745
Jag köpte det i Afrika. Det är unikt.

353
00:29:08,913 --> 00:29:10,749
Oj, jättefint.

354
00:29:11,624 --> 00:29:13,126
Vi behöver dig.

355
00:29:13,209 --> 00:29:17,255
-Ursäkta att jag snor den här snyggingen.
-Självklart.

356
00:29:18,548 --> 00:29:20,216
Då så.

357
00:29:23,803 --> 00:29:27,182
Mina damer och herrar,
tack för att ni kom hit.

358
00:29:27,265 --> 00:29:31,728
Vi är så glada över att få ha
denna fantastiska konstnär hos oss.

359
00:29:31,811 --> 00:29:34,272
Vi älskar hans verk här i Holloway.

360
00:29:34,355 --> 00:29:37,859
Mina damer och herrar -
Shannon Delong!

361
00:29:41,279 --> 00:29:44,949
Tack för att ni kom hit ikväll,
det uppskattar jag verkligen.

362
00:29:46,451 --> 00:29:50,663
Till er som inte känner mig
vill jag säga att jag är introvert,

363
00:29:50,747 --> 00:29:56,586
vilket innebär att jag har svårt
att tala inför...halvstora sällskap.

364
00:29:57,337 --> 00:30:02,258
Men hoppas att ni gillar utställningen.
<i>Guzo - </i>foton från mina resor i Etiopien.

365
00:30:02,342 --> 00:30:07,764
Och kom ihåg, mycket av det
vi får in ikväll går till välgörenhet.

366
00:30:07,847 --> 00:30:10,600
-Så spendera gärna mycket pengar.
-Just det!

367
00:30:10,683 --> 00:30:13,353
Tack! Ha det så trevligt.

368
00:30:27,116 --> 00:30:33,081
<i>Jag vet inte hur han fick veta var jag</i>
<i>jobbade, men nästa dag låg den där.</i>

369
00:30:33,164 --> 00:30:38,294
<i>Han flirtade med mig.</i>
<i>Det hade ingen gjort på 25 år.</i>

370
00:30:38,378 --> 00:30:42,090
<i>Jag hade fjärilar i magen.</i>
<i>En vuxen kvinna med fjärilar i magen.</i>

371
00:30:43,091 --> 00:30:45,635
<i>Det var underbart tragiskt.</i>

372
00:30:45,718 --> 00:30:50,765
<i>Innan jag visste ordet av log jag och blev</i>
<i>snurrig. Jag kände mig som en skolflicka.</i>

373
00:30:50,849 --> 00:30:54,561
<i>Jag undrade varför. Vem var han?</i>

374
00:30:54,644 --> 00:30:56,729
<i>Varför flirtade han med mig?</i>

375
00:30:56,855 --> 00:30:59,983
En röst inom mig skrek:
"Vad vill han...?"

376
00:31:00,733 --> 00:31:03,236
<i>Men jag var fascinerad.</i>

377
00:31:03,319 --> 00:31:07,365
<i>Så jag ringde Sarah</i>
<i>för att höra om jag borde träffa honom.</i>

378
00:31:07,448 --> 00:31:11,661
<i>-Du anar inte vad din fotograf har gjort.</i>
-Ska jag köra dig?

379
00:31:11,744 --> 00:31:15,123
<i>-För du ska gå. Ring honom.</i>
-Vad?

380
00:31:15,206 --> 00:31:16,708
Ring honom!

381
00:31:17,375 --> 00:31:22,005
Okej, okej, jag ska.
Du är galen och tjatig.

382
00:31:24,215 --> 00:31:28,303
<i>Jag väntade en dag och sen ringde jag.</i>
<i>Jag ville inte verka desperat.</i>

383
00:31:28,386 --> 00:31:29,846
Ringa dig?

384
00:31:30,930 --> 00:31:33,182
Det tror jag inte, pysen.

385
00:31:34,684 --> 00:31:36,895
<i>Men nyfikenheten vann.</i>

386
00:31:36,978 --> 00:31:40,648
<i>På jobbet nästa dag tänkte jag:</i>
<i>"Vad fasen?"</i>

387
00:31:42,942 --> 00:31:46,195
<i>-Hej!</i>
-Hej.

388
00:31:46,279 --> 00:31:48,323
<i>Hur är det med dig?</i>

389
00:31:50,450 --> 00:31:54,203
-Låtsas inte veta vem det är.
<i>-Det är väl Grace?</i>

390
00:31:54,287 --> 00:31:57,290
-Ja.
<i>-Du fick mitt fotografi.</i>

391
00:31:57,373 --> 00:31:58,791
Ja. Tack så mycket.

392
00:31:58,875 --> 00:32:02,253
<i>Nej, jag accepterar inte ditt tack</i>
<i>över telefonen.</i>

393
00:32:02,337 --> 00:32:03,838
Okej...

394
00:32:04,422 --> 00:32:06,799
<i>-Bara över en middag.</i>
-Visst.

395
00:32:06,883 --> 00:32:12,347
<i>-Jag vet ett perfekt, mysigt litet ställe.</i>
-Det låter fint.

396
00:32:15,141 --> 00:32:16,601
Tack.

397
00:32:17,352 --> 00:32:22,148
-Berätta en sak: Hur hittade du mig?
-Du skrev ditt namn i gästboken.

398
00:32:22,231 --> 00:32:25,151
Berätta varför du inte ringde med en gång.

399
00:32:28,154 --> 00:32:32,659
Jag menar, jag träffade en vacker kvinna
som jag ville veta mer om

400
00:32:32,742 --> 00:32:35,495
och hon bara gick ifrån mig.

401
00:32:35,578 --> 00:32:41,000
Jag vet att du har haft
många unga, vackra kvinnor. Jag menar...

402
00:32:42,627 --> 00:32:46,089
Jag bara undrar... Varför jag?

403
00:32:46,881 --> 00:32:51,469
För det första, ja.
Jag har haft fler än jag förtjänat.

404
00:32:51,552 --> 00:32:55,515
Men när man blir äldre
blir sånt där mindre intressant,

405
00:32:55,598 --> 00:33:00,144
och du sa nåt intressant:
"Varför jag?"

406
00:33:00,937 --> 00:33:05,525
Vi människor fungerar så.
Vi undrar ofta: "Varför jag? Varför jag?"

407
00:33:05,608 --> 00:33:07,944
Men varför inte du?

408
00:33:10,488 --> 00:33:12,240
Man blir sån av skilsmässa.

409
00:33:13,116 --> 00:33:16,035
Det får en att ifrågasätta vem man är.

410
00:33:18,246 --> 00:33:22,125
-Så varför skiljer man sig?
-Man växer isär.

411
00:33:23,626 --> 00:33:26,295
-Varför är inte du gift?
-Den frågan...

412
00:33:27,880 --> 00:33:31,259
Det är nog för att jag växte upp överallt.

413
00:33:31,342 --> 00:33:34,637
Jag är lite av en zigenare.
Pappa var militär.

414
00:33:35,930 --> 00:33:40,309
Vi bodde i New York, Boston, Atlanta,
Washington DC, Seattle,

415
00:33:40,393 --> 00:33:43,479
Korea, Madrid, Japan, Västafrika -
i den ordningen.

416
00:33:43,563 --> 00:33:45,148
Oj!

417
00:33:45,231 --> 00:33:47,608
Nämn en kultur och jag upplevde den.

418
00:33:47,692 --> 00:33:52,030
Men det gjorde det också svårt
att slå rot när jag var en ung man.

419
00:33:52,113 --> 00:33:53,990
Jag har aldrig velat vara gift.

420
00:33:56,242 --> 00:33:58,703
Jag har inte velat ha det ansvaret.

421
00:33:58,786 --> 00:34:03,082
Många kvinnor vill inte gifta sig.
Du skulle bli förvånad.

422
00:34:03,166 --> 00:34:08,212
Jag vet. Men det måste ha varit jobbigt
som barn att bo överallt.

423
00:34:08,296 --> 00:34:10,381
Ja, men det var kul som man.

424
00:34:11,632 --> 00:34:16,554
Nej, allt handlar inte om det.
Du har snuskiga tankar.

425
00:34:17,513 --> 00:34:22,685
Jag menar, att betrakta världen
genom ett 35 mm-objektiv...

426
00:34:23,728 --> 00:34:26,147
-Ingenting slår det.
-Det låter roligt.

427
00:34:26,230 --> 00:34:29,984
Det var det. Jag träffade mycket folk,
men aldrig nån främling.

428
00:34:30,068 --> 00:34:31,944
Ta oss, till exempel.

429
00:34:33,488 --> 00:34:35,990
-Vad?
-Känner du dig inte bekväm med mig?

430
00:34:36,657 --> 00:34:40,203
-Ärligt?
-Ärligt talat har jag just träffat dig.

431
00:34:41,788 --> 00:34:46,959
Och ärligt talat gör du en sak hela tiden,
som ett mönster:

432
00:34:47,043 --> 00:34:48,795
Du dömer.

433
00:34:48,878 --> 00:34:53,174
-Förneka det inte, jag ser det. Du dömer.
-Det är bara det att...

434
00:34:54,342 --> 00:34:57,637
Det är lite svårt... Du vet.

435
00:34:58,638 --> 00:35:04,602
Man kliver in i rummet
där ens man har sex med sin sekreterare,

436
00:35:04,685 --> 00:35:07,480
som nu är hans fru.

437
00:35:12,443 --> 00:35:15,613
-Det var tråkigt att höra.
-Tack.

438
00:35:18,324 --> 00:35:21,327
-Vin?
-Ja.

439
00:35:22,829 --> 00:35:25,915
<i>Jag började lita på honom väldigt snabbt.</i>

440
00:35:26,666 --> 00:35:28,251
<i>Jag vet inte ens varför.</i>

441
00:35:28,334 --> 00:35:32,171
<i>Han var så snäll</i>
<i>och visste vad han skulle säga.</i>

442
00:35:32,839 --> 00:35:34,465
<i>Han var vänlig.</i>

443
00:35:34,549 --> 00:35:39,345
<i>Jag visste inte att en man</i>
<i>kunde vara så perfekt, kännas så perfekt.</i>

444
00:35:39,428 --> 00:35:44,100
<i>Jag ville inte att vår första dejt</i>
<i>skulle ta slut. Inte han heller.</i>

445
00:35:47,937 --> 00:35:49,397
Tack, Kaitlyn.

446
00:35:53,234 --> 00:35:56,404
Så ditt ex äger ett bolåneföretag?

447
00:35:57,738 --> 00:36:01,784
-Varför pratar du fortfarande om det?
-Okej, en ledtråd:

448
00:36:01,868 --> 00:36:05,997
Om en man frågar om ditt ex,
vill han se hur han mäter sig med honom.

449
00:36:07,248 --> 00:36:11,878
Och vad jag förstår är både han
och du rika, till skillnad från jag själv.

450
00:36:14,255 --> 00:36:20,261
Det är han som äger bolåneföretaget,
inte jag. Och jag är inte rik.

451
00:36:21,387 --> 00:36:24,557
Jag lämnade äktenskapet
och allt som fanns där.

452
00:36:24,640 --> 00:36:28,144
-Du kämpade inte för pengarna?
-Nej, jag ville inte ha nåt.

453
00:36:28,227 --> 00:36:32,398
Jag ville bara ut ur det.
Jag var trött på lögnerna.

454
00:36:32,481 --> 00:36:33,858
Jag förstår det.

455
00:36:33,941 --> 00:36:37,069
Jag vet inte
varför män har så svårt att vara ärliga.

456
00:36:37,153 --> 00:36:40,156
-Så du säger alltid sanningen?
-Absolut.

457
00:36:40,239 --> 00:36:44,577
Det orsakar problem ibland,
för jag säger jämt vad jag tänker.

458
00:36:47,455 --> 00:36:51,042
Jag förstår.
Jisses, klockan är två på natten!

459
00:36:51,959 --> 00:36:56,631
Oj, jag måste vara på jobbet klockan sju.

460
00:36:56,714 --> 00:36:58,007
Sluta.

461
00:37:00,551 --> 00:37:04,430
-Kommer jag att träffa dig igen?
-Vill du det?

462
00:37:05,514 --> 00:37:09,685
-Jag vill ju inte att du går nu.
-God natt.

463
00:37:12,355 --> 00:37:16,484
<i>Jag insåg inte ens hur länge sen det var</i>
<i>som nån hade rört vid mig,</i>

464
00:37:16,567 --> 00:37:19,111
<i>sen en man hade velat ta min hand.</i>

465
00:37:20,154 --> 00:37:25,493
<i>Jag kände nåt inom mig</i>
<i>som jag inte känt på åratal.</i>

466
00:37:25,576 --> 00:37:31,540
<i>Jag försökte identifiera känslorna</i>
<i>men jag kunde inte tyda dem,</i>

467
00:37:31,624 --> 00:37:36,087
<i>för de var omslutna av rädsla.</i>

468
00:37:36,170 --> 00:37:38,464
<i>Jag var helt livrädd.</i>

469
00:37:38,547 --> 00:37:43,427
<i>Varningsklockorna ringde i huvudet.</i>
<i>Jag var för gammal för sånt.</i>

470
00:37:43,511 --> 00:37:48,266
<i>Jag var rädd att han lurade mig,</i>
<i>att han ville ha nåt av mig.</i>

471
00:37:48,349 --> 00:37:52,061
<i>Så jag upprepade det han sagt åt mig:</i>

472
00:37:52,144 --> 00:37:55,523
<i>"Varför inte du?" Varför inte jag?</i>

473
00:37:56,148 --> 00:38:00,569
<i>Kanske hade Gud besvarat en sju år gammal</i>
<i>bön som jag bett sen skilsmässan.</i>

474
00:38:00,653 --> 00:38:02,655
<i>Det kanske var han.</i>

475
00:38:02,738 --> 00:38:06,200
<i>På nåt vis kände han mig nästan bättre</i>
<i>än jag själv gjorde.</i>

476
00:38:06,284 --> 00:38:10,162
<i>Han fanns i mitt huvud</i>
<i>och höll på att ta sig in i mitt hjärta</i>

477
00:38:10,246 --> 00:38:14,625
<i>och jag hade inte ens känt honom</i>
<i>i två dagar.</i>

478
00:38:15,793 --> 00:38:17,795
Jag vet att jag är en idiot.

479
00:38:17,878 --> 00:38:20,715
-Du är ingen idiot.
-Vad skulle du kalla det då?

480
00:38:21,882 --> 00:38:23,134
Människa.

481
00:38:24,135 --> 00:38:27,888
-Jag vill inte prata om det mer.
-Grace...

482
00:38:27,972 --> 00:38:30,433
Snälla, fortsätt.

483
00:38:31,767 --> 00:38:34,395
-Så säg mig...
<i>-Han var en riktig gentleman.</i>

484
00:38:34,478 --> 00:38:36,230
Vad drömmer du om?

485
00:38:37,023 --> 00:38:39,567
Drömmar kan krossa ens hjärta.

486
00:38:39,650 --> 00:38:44,530
Nej, nog finns det ännu drömmar
i ditt stora hjärta. Få höra.

487
00:38:44,613 --> 00:38:50,286
Min dröm var att bli en jättebra mamma
och det lyckades jag bli.

488
00:38:53,122 --> 00:38:54,915
Jag har en jättefin unge.

489
00:38:55,833 --> 00:38:59,253
Han har två år kvar i forskarskolan.

490
00:38:59,337 --> 00:39:02,673
-Ett av mitt livs stoltaste ögonblick.
-Jag förstår.

491
00:39:03,382 --> 00:39:07,094
-Du strålar när du pratar om honom.
-Han är mitt allt.

492
00:39:07,845 --> 00:39:12,433
-Jag gillar bara inte hans slyna till fru.
-Oj, säg vad du egentligen tycker.

493
00:39:12,516 --> 00:39:15,978
Förlåt, Gud, jag säger inte så
om andra kvinnor.

494
00:39:16,062 --> 00:39:19,482
-Det gjorde du just.
-Ja.

495
00:39:19,940 --> 00:39:23,527
Det är bara det
att han förtjänar nåt bättre.

496
00:39:25,112 --> 00:39:30,743
-Men jag måste låta honom vara vuxen.
-Man måste låta pojkar få begå misstag.

497
00:39:30,826 --> 00:39:35,247
-Du talar som nån som begått några.
-Mer än bara några - många.

498
00:39:36,916 --> 00:39:40,544
Men precis som din son
avgudade jag min mor.

499
00:39:40,628 --> 00:39:42,880
Hur vet du att han avgudar mig?

500
00:39:44,507 --> 00:39:46,509
Hur skulle han kunna låta bli?

501
00:39:47,426 --> 00:39:51,722
Vi pratar inte så ofta längre,
inte sen hon dök upp.

502
00:39:51,806 --> 00:39:53,849
Det är synd.

503
00:39:53,933 --> 00:39:58,020
Jag brukade prata med mamma varje dag.
Tre gånger om dagen ibland.

504
00:39:58,104 --> 00:40:00,481
-Så fint.
-Ja.

505
00:40:01,732 --> 00:40:06,445
Nu har följt dig hem flera kvällar i rad.

506
00:40:06,529 --> 00:40:08,864
-Ja.
-Det har varit trevligt.

507
00:40:09,198 --> 00:40:11,117
Men jag har aldrig sett insidan.

508
00:40:11,200 --> 00:40:16,372
Och jag undrar, är det för att du har
en man därinne? Köpte ditt ex huset?

509
00:40:16,497 --> 00:40:20,167
Gömmer han sig i busken med en kniv?
Äger han en vit Bronco?

510
00:40:20,251 --> 00:40:22,962
-Sluta.
-Eller vad?

511
00:40:23,129 --> 00:40:27,883
Du vet att det inte finns nån i huset
och jag köpte det själv, tack.

512
00:40:29,343 --> 00:40:30,719
Förlåt.

513
00:40:30,803 --> 00:40:35,850
Det byggdes på 1800-talet
och jag har renoverat det helt själv.

514
00:40:36,725 --> 00:40:40,271
Med mycket blod, svett och tårar.
Men jag älskar det.

515
00:40:41,522 --> 00:40:43,816
Det är det första hus jag köpt.

516
00:40:45,192 --> 00:40:47,903
-Det är väldigt fint.
-Tack.

517
00:40:47,987 --> 00:40:49,822
Jag vill gärna se insidan.

518
00:40:52,533 --> 00:40:55,161
Du har varit
en riktig gentleman, Shannon.

519
00:40:57,371 --> 00:40:59,957
-Men...
-Säger du ändå nej?

520
00:41:01,292 --> 00:41:02,918
Just nu.

521
00:41:04,628 --> 00:41:08,299
Okej. Då ses vi imorgon.

522
00:41:09,550 --> 00:41:11,802
-Visst.
-Samma tid?

523
00:41:11,886 --> 00:41:15,014
Men en annan plats? Franskt, kanske?

524
00:41:16,056 --> 00:41:18,267
-Okej.
-Gillar du franskt?

525
00:41:18,350 --> 00:41:21,604
<i>-Oui, oui.</i>
<i>-Enchanté.</i>

526
00:41:25,316 --> 00:41:27,776
-God natt.
<i>-Au revoir.</i>

527
00:41:33,699 --> 00:41:36,911
<i>I tjugoårsåldern</i>
<i>kunde jag gå ut varje kväll.</i>

528
00:41:36,994 --> 00:41:41,332
<i>Men inte när jag var i den åldern.</i>
<i>Jag var så trött på jobbet.</i>

529
00:41:41,415 --> 00:41:47,171
<i>Men det gjorde detsamma.</i>
<i>Jag kände mig levande igen. Fri.</i>

530
00:41:47,254 --> 00:41:51,759
<i>Jag stannade uppe sent</i>
<i>och brände ljuset i båda ändar.</i>

531
00:41:51,842 --> 00:41:56,639
<i>Jag somnade vid skrivbordet</i>
<i>och vissa dagar under möten med chefen.</i>

532
00:41:56,722 --> 00:42:00,226
<i>Jag var helt galen,</i>
<i>men det brydde jag mig inte om.</i>

533
00:42:00,643 --> 00:42:04,021
<i>Trots alla år på banken betydde den inget.</i>

534
00:42:04,647 --> 00:42:10,653
<i>Jag älskade varje sekund.</i>
<i>Nån tänkte på mig, ringde och sms:ade.</i>

535
00:42:10,736 --> 00:42:13,948
<i>Jag var i himmelriket.</i>

536
00:42:20,329 --> 00:42:25,209
<i>Tre månader kom och gick som tre dagar</i>
<i>och jag hade hållit honom tillbaka,</i>

537
00:42:25,292 --> 00:42:29,255
<i>men jag visste att det skulle hända</i>
<i>och som han försökte.</i>

538
00:42:29,338 --> 00:42:34,635
<i>Jag menar, karln gick i kyrkan med mig</i>
<i>och han var inte alls den typen.</i>

539
00:42:34,718 --> 00:42:38,347
<i>Kyrkan var inte alls hans grej.</i>

540
00:42:38,430 --> 00:42:43,018
<i>Men även om han inte gillade kyrkan,</i>
<i>var det ändå magiskt.</i>

541
00:42:43,644 --> 00:42:47,856
<i>Vi hade så mycket gemensamt.</i>
<i>Jag påbörjade meningar som han avslutade.</i>

542
00:42:47,940 --> 00:42:51,735
<i>Det var helt otroligt.</i>
<i>Han var verkligen min själsfrände.</i>

543
00:42:51,819 --> 00:42:55,239
<i>Jag hade hittat det jag sökte</i>
<i>och det kändes så bra.</i>

544
00:42:57,199 --> 00:43:01,912
<i>Det började bli svårare och svårare</i>
<i>att hålla honom på avstånd.</i>

545
00:43:01,996 --> 00:43:04,999
<i>Jag höll på att falla för honom,</i>
<i>falla hårt.</i>

546
00:43:05,833 --> 00:43:10,754
<i>Vi pratade i telefon tills solen gick upp.</i>
<i>Vi somnade till och med så några gånger.</i>

547
00:43:10,838 --> 00:43:14,258
<i>Jag kände inte igen</i>
<i>den nya människa jag hade blivit</i>

548
00:43:14,341 --> 00:43:19,680
<i>och när jag sa åt mig själv</i>
<i>att ta det lugnare fanns Sarah där.</i>

549
00:43:19,763 --> 00:43:22,933
-Det är ditt fel.
-Nej...!

550
00:43:23,017 --> 00:43:28,355
-Jag har aldrig sett dig så här lycklig.
-Jag är faktiskt lycklig.

551
00:43:29,732 --> 00:43:34,069
<i>Och det var jag. Jag var så lycklig.</i>

552
00:43:34,153 --> 00:43:35,696
Jag är rädd.

553
00:43:35,779 --> 00:43:38,699
<i>Jag kunde gjort</i>
<i>nästan vad som helst för honom.</i>

554
00:43:38,782 --> 00:43:41,076
-Litar du på mig?
-Ja.

555
00:43:42,286 --> 00:43:44,872
-Vad är det för nåt?
-Vänd dig om.

556
00:43:44,955 --> 00:43:50,544
Vänta, nej!<i> </i>Det känns som högt gräs.
Jag vill inte bli ormbiten, Shannon.

557
00:43:50,628 --> 00:43:54,506
-Hör på mig. Vi pratade om det här.
-Ja.

558
00:43:54,590 --> 00:43:58,218
Du dömer för mycket. Känn bara.

559
00:43:58,302 --> 00:44:01,180
Visst, okej. Vad är det för nåt, baby?

560
00:44:01,263 --> 00:44:03,557
-Snurra.
-Ska jag blunda?

561
00:44:03,641 --> 00:44:06,352
-Ja, blunda och snurra.
-Okej.

562
00:44:07,227 --> 00:44:09,521
Nu får du titta.

563
00:44:13,609 --> 00:44:15,611
Åh, så vackert, Shannon.

564
00:44:17,279 --> 00:44:19,281
De är så vackra.

565
00:44:20,449 --> 00:44:24,912
Herregud! Titta på dem!

566
00:44:28,248 --> 00:44:32,670
Jag behöver en burk att fånga in
och lägga dem i... Vad gör du?

567
00:44:32,753 --> 00:44:35,172
-Grace Waters...
-Vad gör du?

568
00:44:35,255 --> 00:44:38,342
Vill du gifta dig med mig?

569
00:44:38,425 --> 00:44:41,011
-Ja!
-Sa du "ja"?

570
00:44:46,517 --> 00:44:49,103
<i>Jag sa "ja" snabbt som en blinkning.</i>

571
00:44:52,147 --> 00:44:57,069
<i>Jag kunde inte motstå honom,</i>
<i>av nån anledning. Han var elektrisk...</i>

572
00:44:58,779 --> 00:45:03,575
<i>...och så bra på att få mig att må bra.</i>

573
00:45:03,659 --> 00:45:04,743
<i>Det var otroligt.</i>

574
00:45:04,827 --> 00:45:06,328
Varför fotar du mig?

575
00:45:06,412 --> 00:45:11,625
<i>Jag hade redan levt största delen</i>
<i>av mitt liv och här var jag nu.</i>

576
00:45:12,835 --> 00:45:14,878
Victoria's Secret.

577
00:45:16,922 --> 00:45:20,342
<i>Jag trodde ju</i>
<i>att kärleken var över för min del.</i>

578
00:45:20,426 --> 00:45:25,097
<i>Det var de lyckligaste dagarna</i>
<i>i mitt liv, ända tills...</i>

579
00:45:26,181 --> 00:45:28,100
Berätta, vad hände sen?

580
00:45:32,646 --> 00:45:34,815
Vet du vem Danielle Mitchell är?

581
00:45:36,233 --> 00:45:38,402
Hon dog här.

582
00:45:39,862 --> 00:45:41,363
Hon var din klient.

583
00:45:43,949 --> 00:45:46,535
Jag vet lite om dig, Jasmine.

584
00:45:47,745 --> 00:45:50,080
Du har aldrig prövat ett mål i domstol.

585
00:45:50,998 --> 00:45:54,918
Det de sa om dig här
när de såg dig komma in var

586
00:45:55,002 --> 00:46:00,007
att de hade skickat mig
den absolut värsta offentliga försvararen.

587
00:46:03,969 --> 00:46:07,556
Du vinner inte. Du fixar uppgörelser.

588
00:46:08,891 --> 00:46:13,687
Det är det du gör. Vilket dög åt mig.

589
00:46:15,856 --> 00:46:17,608
Ge mig den förbaskade pennan.

590
00:46:26,533 --> 00:46:29,620
<i>-Sa hon allt det?</i>
<i>-Ja, men hon har rätt.</i>

591
00:46:29,912 --> 00:46:35,709
Vad håller jag på med? Avtalet
är påskrivet. Jag tar det till åklagaren.

592
00:46:38,212 --> 00:46:40,964
Jag vill bara
lägga allt det här bakom mig.

593
00:46:41,048 --> 00:46:46,595
Jag vill flytta till Brookhaven, skaffa
en massa barn och låta dig försörja oss.

594
00:46:46,678 --> 00:46:50,182
Visst, det skulle hålla i två veckor.

595
00:46:50,265 --> 00:46:52,643
-En.
-Ja, antagligen en.

596
00:46:55,854 --> 00:47:00,901
Jag vet att det ligger så mycket mer
bakom den här historien. Jag vet det.

597
00:47:02,319 --> 00:47:04,863
-Det gör det.
-Okej.

598
00:47:04,947 --> 00:47:09,368
Om hon har berättat så här mycket,
få henne att berätta allt.

599
00:47:09,451 --> 00:47:11,912
Nej. Jag är färdig.

600
00:47:13,205 --> 00:47:14,706
Jag är färdig.

601
00:47:18,168 --> 00:47:19,920
Det är du inte alls.

602
00:47:20,003 --> 00:47:21,421
<i>Är uppgörelsen klar?</i>

603
00:47:21,505 --> 00:47:23,215
Just nu...

604
00:47:24,842 --> 00:47:29,054
Om du vill sitta här i resten av ditt liv,
må så vara.

605
00:47:29,137 --> 00:47:33,016
Jag har det undertecknade avtalet
och kan ge det till åklagaren.

606
00:47:33,100 --> 00:47:39,106
Och du har rätt i att jag inte vinner
några mål eller ens prövar några...

607
00:47:40,858 --> 00:47:43,694
De flesta av mina ärenden
har varit småförseelser

608
00:47:43,777 --> 00:47:46,405
eller brott som fått strafflindring.

609
00:47:46,488 --> 00:47:49,491
Men Grace, jag har aldrig träffat
nån som dig.

610
00:47:49,575 --> 00:47:55,497
Jag har aldrig träffat nån
som jag i mitt hjärta känner är oskyldig,

611
00:47:55,581 --> 00:47:58,375
även om du själv hävdar att du är skyldig.

612
00:47:59,585 --> 00:48:04,923
Jag vet inte hur jag ska hjälpa dig,
men om du berättar vad som hände...

613
00:48:06,675 --> 00:48:09,428
...så lovar jag att jag ska försöka.

614
00:48:10,554 --> 00:48:13,348
Snälla Grace, berätta vad som hände sen.

615
00:48:16,018 --> 00:48:18,312
Han hade precis friat.

616
00:48:20,814 --> 00:48:25,527
Vi gifte oss. Och det var som en tornado.

617
00:48:28,488 --> 00:48:31,408
Det var mitt livs lyckligaste tid.

618
00:48:32,451 --> 00:48:34,745
<i>Jag var kär!</i>

619
00:48:34,828 --> 00:48:39,041
<i>Han var allt jag drömde om</i>
<i>och ville ha hos en man.</i>

620
00:48:39,124 --> 00:48:45,380
<i>Sättet han pratade och vidrörde mig på,</i>
<i>och sättet han älskade med mig på...</i>

621
00:48:45,464 --> 00:48:47,716
<i>Han fick mig att känna mig trygg.</i>

622
00:48:47,799 --> 00:48:51,678
<i>Jag tänkte: "Hur är det möjligt?</i>
<i>Alla borde få vara så lyckliga."</i>

623
00:48:51,762 --> 00:48:53,263
Älskling?

624
00:48:53,347 --> 00:48:58,268
<i>Han var underbar. Mina drömmars man.</i>

625
00:48:58,352 --> 00:49:00,187
-Vakna.
-Vad har du gjort?

626
00:49:00,270 --> 00:49:03,774
-Vet du vad jag har gjort?
-Vänta, låt mig sitta upp.

627
00:49:03,857 --> 00:49:08,904
<i>Han var så snäll mot mig. Så öm.</i>

628
00:49:08,987 --> 00:49:11,823
-Varsågod.
<i>-Så rar.</i>

629
00:49:12,616 --> 00:49:15,869
<i>Mitt liv gick från att vara svartvitt</i>
<i>och rutinmässigt</i>

630
00:49:15,953 --> 00:49:18,372
<i>till att bli lyckligt och överdådigt.</i>

631
00:49:18,455 --> 00:49:19,414
Hej!

632
00:49:21,375 --> 00:49:23,126
Vänta.

633
00:49:24,336 --> 00:49:27,547
-Jag hörde att du gillar rött.
-Ja, jag älskar rosor.

634
00:49:27,631 --> 00:49:30,425
Och...det här är till mig.

635
00:49:30,509 --> 00:49:33,679
-Åh, nej.
-Åh, jo.

636
00:49:33,762 --> 00:49:38,600
<i>Men som när man ser på ett trolleritrick,</i>
<i>var jag så kär och förblindad av</i>

637
00:49:38,684 --> 00:49:44,064
<i>det han visade med händerna att jag aldrig</i>
<i>såg efter vad han gömde bakom ryggen.</i>

638
00:49:44,147 --> 00:49:45,816
Okej!

639
00:49:47,943 --> 00:49:49,486
De är jättevackra.

640
00:49:49,569 --> 00:49:52,322
-Det är du också.
-Tack.

641
00:49:54,658 --> 00:50:00,247
<i>Men för alla de lyckliga dagarna skulle</i>
<i>jag få uppleva dubbelt så mycket helvete.</i>

642
00:50:00,330 --> 00:50:05,544
<i>Och allt började falla samman</i>
<i>lika snabbt som det hade börjat.</i>

643
00:50:24,229 --> 00:50:25,439
Nej.

644
00:50:26,815 --> 00:50:28,025
Inte än.

645
00:50:28,692 --> 00:50:31,236
Tyckte du om eldflugorna?

646
00:50:31,528 --> 00:50:34,948
-Vem talar du med?
-Jag ser fram emot att träffa dig också.

647
00:50:37,284 --> 00:50:40,871
Jag ringer dig imorgon. Hej då.

648
00:50:45,333 --> 00:50:47,169
Vem pratade du med?

649
00:50:53,383 --> 00:50:56,136
-Grace.
-Ja?

650
00:51:01,767 --> 00:51:03,727
Det är två saker jag inte gillar.

651
00:51:06,146 --> 00:51:07,647
Okej?

652
00:51:08,440 --> 00:51:10,233
Den ena är att bli granskad...

653
00:51:14,446 --> 00:51:16,656
...och den andra är att bli utfrågad.

654
00:51:20,035 --> 00:51:21,286
Okej.

655
00:51:23,538 --> 00:51:26,750
Jag bara...saknade dig.

656
00:51:32,714 --> 00:51:34,508
Jag saknar dig också.

657
00:51:50,816 --> 00:51:54,361
Varför behövde han gå ner
för att prata i telefon?

658
00:51:54,444 --> 00:51:56,530
<i>Sen började han försvara sig.</i>

659
00:51:56,613 --> 00:51:59,574
Så fungerar karlar. Det var säkert inget.

660
00:52:00,158 --> 00:52:02,119
Eller så är det en annan kvinna.

661
00:52:02,202 --> 00:52:03,870
Vet du vad, Sarah?

662
00:52:05,038 --> 00:52:09,626
-Allt det här hände så snabbt.
-<i>Gör inte en höna av en fjäder nu, Grace.</i>

663
00:52:09,709 --> 00:52:12,587
Okej? Det är antagligen inget
att oroa sig för.

664
00:52:13,171 --> 00:52:15,841
-Ms Waters?
-Ja?

665
00:52:15,924 --> 00:52:18,802
Mr Clyde vill träffa er
i konferensrummet genast.

666
00:52:19,386 --> 00:52:21,346
Okej, tack.

667
00:52:22,347 --> 00:52:25,475
-Jag måste sluta, Sarah.
<i>-Varför det?</i>

668
00:52:25,559 --> 00:52:27,310
<i>Chefen vill träffa mig.</i>

669
00:52:28,270 --> 00:52:30,438
Vi hörs senare.

670
00:52:34,151 --> 00:52:39,030
<i>Det verkade konstigt att chefen och de</i>
<i>ansvariga ville träffa mig mitt på dagen.</i>

671
00:52:39,114 --> 00:52:42,409
<i>Jag anade inte</i>
<i>vilken bomb han skulle släppa.</i>

672
00:52:42,492 --> 00:52:44,828
Ville ni träffa mig, mr Clyde?

673
00:52:45,745 --> 00:52:48,623
Vi har utfört en internrevision
av din avdelning.

674
00:52:48,707 --> 00:52:52,752
Det fattas 379 000 dollar
i era konton.

675
00:52:52,836 --> 00:52:54,462
Det måste vara ett misstag.

676
00:52:54,546 --> 00:52:58,175
Det är verifierat
med ditt företags-ID och ditt lösenord

677
00:52:58,258 --> 00:53:03,013
via din laptops IP-adress.
Ditt namn, dina koder!

678
00:53:03,680 --> 00:53:09,519
Vad är det med dig? Trodde du inte att vi
skulle märka att du flyttade såna summor?

679
00:53:09,603 --> 00:53:13,565
-Men mr Clyde, jag...
-Du är avskedad!

680
00:53:13,648 --> 00:53:16,067
<i>Jag fick inte ur mig ett ord.</i>

681
00:53:16,151 --> 00:53:18,695
Jag vill ha pengarna,
annars åker du dit.

682
00:53:18,778 --> 00:53:21,990
Försvinn innan jag ser till
att du blir eskorterad ut.

683
00:53:22,073 --> 00:53:27,245
<i>Jag var helt chockad över att han</i>
<i>behandlade mig så. De kände ju mig!</i>

684
00:53:27,329 --> 00:53:31,958
<i>Det var otroligt.</i>
<i>Jag hade jobbat på företaget i åratal.</i>

685
00:53:32,042 --> 00:53:37,130
<i>Det hade hjälpt mig att komma på fötter,</i>
<i>och nu blev jag utkastad utan vidare.</i>

686
00:53:38,256 --> 00:53:42,052
<i>För nåt jag aldrig skulle göra.</i>
<i>Det var fruktansvärt.</i>

687
00:53:42,844 --> 00:53:48,516
<i>Jag kände mig illamående. Jag kunde inte</i>
<i>ana att det skulle bli ännu värre.</i>

688
00:53:50,518 --> 00:53:52,812
-Svarar han inte?
-Nej.

689
00:53:52,896 --> 00:53:55,899
Han är väl med
den han pratade med i telefon.

690
00:53:56,858 --> 00:54:01,154
Det är otroligt. Vi är nygifta
och han är nog med en annan kvinna

691
00:54:01,238 --> 00:54:03,823
medan jag försöker
ta mig ur den här röran!

692
00:54:03,907 --> 00:54:07,994
Grace, lugna dig och berätta
hur du tror att det här gick till.

693
00:54:08,078 --> 00:54:11,623
Jag vet inte, Sarah. Jag vet inte.

694
00:54:13,041 --> 00:54:15,919
Jag menar, nån kanske försöker...

695
00:54:16,920 --> 00:54:19,756
Nån stal min identitet. Jag vet inte.

696
00:54:22,676 --> 00:54:25,428
-Hej!
-Var har du varit?

697
00:54:25,512 --> 00:54:27,931
-Jag har försökt ringa i timtal.
-Har du?

698
00:54:30,433 --> 00:54:32,435
-Jag var...
-Med din nya kvinna?

699
00:54:34,854 --> 00:54:37,023
Fick hon se eldflugorna, som jag?

700
00:54:38,149 --> 00:54:39,985
Wow.

701
00:54:41,069 --> 00:54:43,697
Sarah, ursäktar du oss ett ögonblick?

702
00:54:45,532 --> 00:54:49,869
-Nej, jag går ingenstans.
-Jag vill prata med min fru.

703
00:54:51,955 --> 00:54:54,374
Jag går ingenstans.

704
00:54:56,751 --> 00:55:00,171
Vill du prata med mig inför din vän?

705
00:55:01,131 --> 00:55:05,010
Hennes vän. Kom ihåg det.

706
00:55:05,093 --> 00:55:06,720
Det är okej, Sarah.

707
00:55:06,803 --> 00:55:11,182
-Är du säker?
-Ja. Gå du.

708
00:55:12,434 --> 00:55:15,312
Då så. Då gör jag det.

709
00:55:15,395 --> 00:55:17,605
-Ring mig.
-Ja.

710
00:55:22,444 --> 00:55:24,821
-Så vem är hon?
-Vem då?

711
00:55:25,196 --> 00:55:30,535
Kvinnan. Tog du med henne dit?
För jag hörde vad du sa till henne.

712
00:55:54,309 --> 00:55:56,269
Jag pratade med sjuksköterskorna.

713
00:55:58,855 --> 00:56:03,818
Översköterskan är 60 år.
Jag ordnade en plåtning med de där barnen.

714
00:56:04,903 --> 00:56:06,446
Det var för din skull.

715
00:56:08,448 --> 00:56:10,450
De har cancer, Grace.

716
00:56:10,867 --> 00:56:16,331
Jag tänkte att du skulle gilla fotona,
för det var där jag friade till dig.

717
00:56:20,960 --> 00:56:23,171
Vet du vad som inte kommer att hända?

718
00:56:25,715 --> 00:56:28,176
För det här har vi redan pratat om.

719
00:56:29,928 --> 00:56:32,305
Jag tänker inte bli...
Skit samma.

720
00:56:32,389 --> 00:56:36,559
Vänta, älskling. Förlåt mig. Förlåt.

721
00:56:38,395 --> 00:56:41,564
Jag har just haft
en av de värsta dagarna i mitt liv.

722
00:56:42,273 --> 00:56:43,983
Jag fick sparken.

723
00:56:46,194 --> 00:56:50,156
-Sparken?
-Ja. Jag vet inte vad som hände.

724
00:56:50,240 --> 00:56:53,451
Nån tog sig in i mitt konto
och stal mina lösenord.

725
00:56:54,411 --> 00:56:55,787
Jag vet inte.

726
00:56:56,579 --> 00:57:00,166
-Jag vet inte vad jag ska göra.
-Så tråkigt, älskling.

727
00:57:01,209 --> 00:57:05,255
Jag har ringt runt till bankerna
hela dagen.

728
00:57:05,338 --> 00:57:10,218
Jag tror att nån kanske...
stal min identitet.

729
00:57:10,301 --> 00:57:14,222
-Jag vet inte vad jag ska göra.
-Det är okej, vi löser det.

730
00:57:14,305 --> 00:57:15,807
-Okej.
-Jag är här.

731
00:57:16,808 --> 00:57:20,270
-Jag är ledsen.
-Nej, jag är ledsen att det här hände.

732
00:57:20,353 --> 00:57:23,273
Vi ska göra allt bra.
Säg vem jag ska ringa.

733
00:57:24,649 --> 00:57:29,988
Jag vet inte.
Mina kreditkonton eller nåt sånt.

734
00:57:30,071 --> 00:57:33,366
Jag vet inte vem man ska ringa.
Skatteverket, kanske.

735
00:57:33,450 --> 00:57:35,952
-Vi löser det tillsammans.
-Okej.

736
00:57:36,035 --> 00:57:40,540
-Andas. Bara andas.
-Tack.

737
00:57:40,623 --> 00:57:44,419
<i>Han var så deltagande.</i>

738
00:57:44,502 --> 00:57:46,754
Kom igen, nu måste vi ringa.

739
00:57:46,838 --> 00:57:49,382
<i>Vi satt uppe sent</i>
<i>och försökte lösa det.</i>

740
00:57:49,466 --> 00:57:53,261
-Vem har du där?
-Skatteverket igen.

741
00:57:53,344 --> 00:57:57,432
<i>Nästan morgon gick jag upp tidigt</i>
<i>och ringde polisen.</i>

742
00:57:57,515 --> 00:58:01,394
<i>De var inte till nån hjälp alls,</i>
<i>så jag gick till banken.</i>

743
00:58:01,478 --> 00:58:05,648
Ursäkta, är det här er underskrift?
Det liknar signeringskortet.

744
00:58:05,732 --> 00:58:10,361
Det ser ut som det. Men vad är det där?
Jag har inte skrivit under det.

745
00:58:10,904 --> 00:58:15,909
Vi behöver veta när ni kan betala av
på bolånet. Ni ligger 30 dagar efter.

746
00:58:15,992 --> 00:58:19,537
Vilket bolån?
Mitt hus är avbetalt sen över fyra år.

747
00:58:19,621 --> 00:58:26,044
Det var det, men sen utökade ni lånet
med 375 000 dollar

748
00:58:26,127 --> 00:58:27,879
för exakt 42 dagar sen.

749
00:58:27,962 --> 00:58:31,799
-Vad pratar ni om?
-Utbetalningssättet är via direktuttag.

750
00:58:31,883 --> 00:58:36,012
Nu är kontot övertrasserat
med 4 600 dollar.

751
00:58:37,514 --> 00:58:39,015
Vänta lite.

752
00:58:41,851 --> 00:58:43,478
Det stämmer inte.

753
00:58:45,313 --> 00:58:46,981
Vänta nu.

754
00:58:48,274 --> 00:58:51,945
Jag har inte gjort det här.
Som jag sa till bankkassörskan,

755
00:58:52,028 --> 00:58:55,823
tror jag att nån har stulit min identitet.

756
00:58:56,533 --> 00:58:59,244
Hur kan nåt sånt här vara möjligt?

757
00:58:59,327 --> 00:59:02,872
Jag skrev inte på och har inte varit här.
Det var inte jag.

758
00:59:02,956 --> 00:59:05,542
-Det blev vidimerat.
-Av vem då?

759
00:59:07,919 --> 00:59:11,839
-Flynch notarius publicus.
-Ursäkta, får jag låna det här lite?

760
00:59:11,923 --> 00:59:14,300
Flynch notarius publicus.

761
00:59:15,468 --> 00:59:21,558
Adressen är 2989 Sycamore Street.

762
00:59:21,641 --> 00:59:23,393
Gud, var mig nådig.

763
00:59:24,018 --> 00:59:27,939
-Vad är det som pågår?
-Ursäkta, men medan vi reder ut det här,

764
00:59:28,022 --> 00:59:31,025
måste ni betala
så att huset inte blir utmätt.

765
00:59:31,109 --> 00:59:34,862
Okej. Vad är det som pågår?

766
00:59:35,446 --> 00:59:40,159
<i>Jag åkte till Sycamore Street.</i>
<i>Där stod ett gammalt, övergivet hus.</i>

767
00:59:40,243 --> 00:59:45,582
<i>Posten låg utanför i en hög.</i>
<i>Den var adresserad till en A. McKathy.</i>

768
00:59:46,332 --> 00:59:50,461
<i>Jag var så upprörd över</i>
<i>att nån främling gjorde så här mot mig.</i>

769
00:59:50,545 --> 00:59:52,088
<i>Det var gräsligt.</i>

770
00:59:52,171 --> 00:59:55,675
<i>Jag åkte tillbaka till banken</i>
<i>för att se övervakningsvideor.</i>

771
00:59:56,843 --> 01:00:00,054
<i>Det var då hela min tillvaro</i>
<i>brakade samman.</i>

772
01:00:05,351 --> 01:00:06,686
Det var du.

773
01:00:09,022 --> 01:00:10,106
Vad?

774
01:00:13,901 --> 01:00:17,238
-Är allt som det ska?
-Det var du.

775
01:00:18,031 --> 01:00:19,240
Vadå?

776
01:00:19,324 --> 01:00:23,620
Du åkte till min bank
och belånade mitt hus.

777
01:00:25,079 --> 01:00:28,708
Grace, jag vet inte vad du pratar om.

778
01:00:28,791 --> 01:00:30,543
Titta själv.

779
01:01:02,867 --> 01:01:04,285
Grace...

780
01:01:05,787 --> 01:01:07,747
Jag behövde pengarna.

781
01:01:10,500 --> 01:01:13,169
Och vilken man
vill be sin kvinna om pengar?

782
01:01:14,128 --> 01:01:16,506
Jag menar, kom igen.

783
01:01:17,340 --> 01:01:22,095
Jag hade skulder som behövde betalas
till folk som man inte får bråka med.

784
01:01:22,178 --> 01:01:27,308
Och jag tänkte att eftersom vi är gifta
skulle du vilja göra det här för mig.

785
01:01:27,392 --> 01:01:29,477
-Vad?
-Herregud.

786
01:01:32,980 --> 01:01:36,484
-Du stal från mitt jobb också.
-Nej... Jag betalar tillbaka.

787
01:01:36,567 --> 01:01:40,321
Mina konton, mina lösenord.

788
01:01:41,114 --> 01:01:44,659
Du gjorde det, Shannon. Det var du.

789
01:01:47,161 --> 01:01:50,248
Nej, nej...

790
01:01:52,166 --> 01:01:57,213
Jag vill att du ger tillbaka
alla de pengarna.

791
01:02:00,007 --> 01:02:02,051
Jag kan hamna i fängelse.

792
01:02:04,721 --> 01:02:06,222
Var är de?

793
01:02:06,597 --> 01:02:09,100
Du måste ge tillbaka mina pengar.

794
01:02:11,185 --> 01:02:16,524
-Jag kan inte. De är mina nu.
-Vad fan pratar du om?

795
01:02:16,983 --> 01:02:18,776
Kan du delstatens lagar?

796
01:02:20,987 --> 01:02:22,363
För det kan jag.

797
01:02:24,449 --> 01:02:29,203
Och som din make har jag all jävla rätt
till de där pengarna.

798
01:02:31,873 --> 01:02:34,167
Tur för dig att jag har två mobiler.

799
01:02:34,250 --> 01:02:36,502
<i>Han pratade, men jag hörde ingenting.</i>

800
01:02:37,128 --> 01:02:41,299
<i>Jag kunde inte fatta det.</i>
<i>Jag hade blivit lurad.</i>

801
01:02:41,382 --> 01:02:43,885
<i>Alltihop var en lögn.</i>

802
01:02:43,968 --> 01:02:47,221
<i>Jag visste det,</i>
<i>men jag kunde inte ta in det.</i>

803
01:02:48,097 --> 01:02:50,767
<i>Där satt jag med ingenting.</i>

804
01:02:50,850 --> 01:02:56,272
<i>Han hade tagit precis allt</i>
<i>och jag var fullkomligt vilsen.</i>

805
01:02:56,355 --> 01:02:59,442
<i>Hur kunde denne ömme, kärleksfulle man</i>

806
01:02:59,525 --> 01:03:03,863
<i>ha förvandlats till en kall,</i>
<i>beräknande demon så snabbt?</i>

807
01:03:03,946 --> 01:03:07,116
<i>Jag var otröstligt sårad av sveket.</i>

808
01:03:07,200 --> 01:03:10,036
Jag vill att du försvinner från mitt hus.

809
01:03:10,119 --> 01:03:13,122
Jag vill att du försvinner
och det genast!

810
01:03:13,206 --> 01:03:14,999
Och jag vill ha en askkopp.

811
01:03:17,001 --> 01:03:18,503
Din jävel.

812
01:03:24,300 --> 01:03:25,927
<i>Han skrattade åt mig.</i>

813
01:03:26,010 --> 01:03:31,516
Du säger "ditt hus".
Enligt äktenskapsbeviset är det vårt.

814
01:03:31,599 --> 01:03:34,977
<i>Han hade tagit mina pengar</i>
<i>och nu skrattade han.</i>

815
01:03:35,061 --> 01:03:36,896
-Du ska få se.
-Jag tittar.

816
01:03:37,855 --> 01:03:39,190
Askkopp!

817
01:03:41,275 --> 01:03:44,153
-Askkopp, slyna!
<i>-Och han vägrade lämna huset.</i>

818
01:03:44,237 --> 01:03:46,697
<i>Jag ringde polisen och berättade allt.</i>

819
01:03:46,781 --> 01:03:49,951
Han äger inte huset.
Jag har ägt det i fyra år.

820
01:03:50,034 --> 01:03:55,414
<i>De sa att de inte kunde göra nåt och</i>
<i>att jag behövde en civilrättsadvokat.</i>

821
01:03:55,498 --> 01:03:57,834
<i>Sarah rekommenderade en</i>
<i>som vi besökte.</i>

822
01:03:57,917 --> 01:03:59,085
Tiotusen dollar?

823
01:03:59,168 --> 01:04:02,755
<i>Han sa att hans arvode</i>
<i>var tiotusen dollar</i>

824
01:04:02,839 --> 01:04:05,758
<i>och att det kunde ta två år</i>
<i>innan vi var i rätten.</i>

825
01:04:05,842 --> 01:04:08,052
Han har redan tagit så mycket!

826
01:04:08,135 --> 01:04:13,432
<i>Mina händer var bakbundna. Vad skulle</i>
<i>jag göra? Jag hade blivit grundlurad.</i>

827
01:04:13,516 --> 01:04:14,934
Herregud.<i> </i>

828
01:04:50,303 --> 01:04:51,637
Inte än.

829
01:05:07,069 --> 01:05:13,075
Shannon, ta ditt svarta arsle och försvinn
ur mitt hus, för helvete! Jag menar det!

830
01:05:13,159 --> 01:05:16,370
-Respektera mitt privatliv, för fan!
-Din jävel!

831
01:05:16,454 --> 01:05:19,373
-Skaffa lås till de här dörrarna!
-Ditt svin!

832
01:05:19,457 --> 01:05:21,000
Skitstövel!

833
01:05:21,626 --> 01:05:22,835
Vad?

834
01:05:24,629 --> 01:05:28,925
-Tog du mig till din mammas hus?
-Mamma är bättre än så.

835
01:05:29,884 --> 01:05:33,179
-Var var vi nånstans?
-Kom.

836
01:05:37,099 --> 01:05:39,352
<i>Sen bekom det mig inte mer.</i>

837
01:05:41,020 --> 01:05:43,147
<i>Jag blev avtrubbad.</i>

838
01:05:45,149 --> 01:05:48,235
<i>Har du känt dig avtrubbad nån gång?</i>

839
01:05:49,445 --> 01:05:52,698
<i>När det känns som om det som händer</i>
<i>inte är på riktigt.</i>

840
01:05:53,866 --> 01:05:55,910
<i>Det kan bara inte vara det.</i>

841
01:05:57,745 --> 01:06:03,626
<i>Jag fattade inte att jag i den här åldern</i>
<i>hade låtit det här hända mig.</i>

842
01:06:05,086 --> 01:06:06,921
Det där var toppen.

843
01:06:08,172 --> 01:06:09,590
Får jag träffa dig igen?

844
01:06:10,424 --> 01:06:13,135
Ja, om din mamma inte rusar in igen.

845
01:06:13,970 --> 01:06:14,887
Nej, då.

846
01:06:16,430 --> 01:06:20,518
<i>Var det jag som var dum i huvudet</i>
<i>som hade låtit det ske?</i>

847
01:06:23,396 --> 01:06:24,397
<i>Nej, inte jag.</i>

848
01:06:26,732 --> 01:06:29,986
<i>Jag är utbildad och smart.</i>

849
01:06:33,531 --> 01:06:36,200
<i>Var jag så ensam...</i>

850
01:06:37,743 --> 01:06:42,039
<i>...att jag lät den idioten utnyttja mig?</i>

851
01:06:42,832 --> 01:06:45,251
<i>Jag förstod det inte.</i>

852
01:06:46,669 --> 01:06:48,045
Du skulle ha varit med.

853
01:06:54,635 --> 01:06:57,179
Vilken mördande blick, sötnos.

854
01:07:03,352 --> 01:07:05,312
Du ser ungefär likadan ut nu.

855
01:07:07,231 --> 01:07:09,734
Shannon, var snäll och ge mig mina pengar.

856
01:07:11,736 --> 01:07:12,653
Vad?

857
01:07:14,989 --> 01:07:19,869
Jag kommer att bli åtalad
av mitt jobb.

858
01:07:20,786 --> 01:07:22,913
-Sluta, Grace.
-Ge mig pengarna.

859
01:07:22,997 --> 01:07:25,875
Grace, Grace...

860
01:07:30,171 --> 01:07:32,173
Så som jag ser det...

861
01:07:35,843 --> 01:07:37,386
...var du skyldig mig dem.

862
01:07:38,763 --> 01:07:41,057
Ja. Tänk på saken.

863
01:07:42,850 --> 01:07:48,856
Allt sex och all lycka som jag förde in
i ditt eländiga, jävla liv!

864
01:07:51,400 --> 01:07:52,902
Just det.

865
01:07:54,111 --> 01:07:55,821
Det är du som är skyldig mig.

866
01:08:02,078 --> 01:08:03,496
Jag menar...

867
01:08:04,747 --> 01:08:06,373
Jag borde inte höja rösten.

868
01:08:09,335 --> 01:08:11,837
Du är en trevlig kvinna, Grace.

869
01:08:13,547 --> 01:08:15,257
En väldigt trevlig kvinna.

870
01:08:17,718 --> 01:08:20,221
En av de trevligaste jag träffat faktiskt.

871
01:08:24,642 --> 01:08:27,937
Det är därför det här
har varit så svårt för mig.

872
01:08:33,442 --> 01:08:38,072
Ja, det snällaste jag kan göra
är väl att berätta sanningen.

873
01:08:47,123 --> 01:08:48,749
Du förstår, jag älskar dig.

874
01:08:51,627 --> 01:08:53,337
Det gör jag verkligen.

875
01:08:55,256 --> 01:08:58,551
Men jag kommer aldrig att älska dig
så som du älskar mig.

876
01:09:05,516 --> 01:09:08,185
En kvinna i din ålder...

877
01:09:08,269 --> 01:09:11,564
Hur är det nu man säger?
"Lågt hängande frukt."

878
01:09:12,565 --> 01:09:13,858
Singel.

879
01:09:15,359 --> 01:09:16,819
Sårbar.

880
01:09:18,696 --> 01:09:19,989
Ensam.

881
01:09:21,198 --> 01:09:23,033
Jävligt svag.

882
01:09:25,828 --> 01:09:27,788
Jag menar, om man tänker efter...

883
01:09:29,123 --> 01:09:31,876
...så är felet ditt.
Du gjorde det för lätt.

884
01:09:36,547 --> 01:09:37,882
Men du tänker ju inte.

885
01:09:48,726 --> 01:09:49,643
Grace, jag...

886
01:10:33,479 --> 01:10:35,981
<i>Jag fattade inte att jag hade dödat honom.</i>

887
01:10:57,711 --> 01:11:00,047
<i>Jag satte mig i bilen och bara körde...</i>

888
01:11:01,674 --> 01:11:02,925
<i>...och körde.</i>

889
01:11:04,093 --> 01:11:06,595
<i>Jag hamnade nånstans i ödemarken.</i>

890
01:11:06,679 --> 01:11:08,097
Sarah?

891
01:11:10,307 --> 01:11:12,309
Han ligger i min källare.

892
01:11:15,437 --> 01:11:17,356
Jag dödade honom.

893
01:11:18,941 --> 01:11:22,152
-Sa du till Sarah att du hade dödat honom?
-Ja.

894
01:11:22,236 --> 01:11:26,323
-Och du förde inte bort kroppen?
-Nej, jag lämnade honom där.

895
01:11:27,616 --> 01:11:33,414
Sarah gick dit och ringde sen och sa
att det inte fanns nån kropp där.

896
01:11:34,623 --> 01:11:35,666
Han var borta.

897
01:11:36,917 --> 01:11:40,838
-Säger du att han inte är död?
-Nej, jag vet att han är död.

898
01:11:41,422 --> 01:11:42,798
Men han låg inte där.

899
01:11:44,425 --> 01:11:45,426
Tiden är slut.

900
01:11:47,928 --> 01:11:51,890
Var fanns kroppen, Grace? Var fanns han?

901
01:11:53,642 --> 01:11:54,643
Jag vet inte.

902
01:11:57,604 --> 01:12:00,024
<i>Hon berättade för dig</i>
<i>att hon dödat honom.</i>

903
01:12:00,107 --> 01:12:02,609
Du får inte undanhålla sånt, Sarah.

904
01:12:02,693 --> 01:12:06,488
Jag försöker hjälpa henne
och måste få veta sånt här.

905
01:12:07,323 --> 01:12:10,534
-Du gick alltså hem till henne?
-Ja.

906
01:12:11,327 --> 01:12:12,828
Vad hände?

907
01:12:16,040 --> 01:12:21,378
Du kan inte säga nåt
som jag kan använda mot henne, okej?

908
01:12:22,755 --> 01:12:27,343
-Jag är inte bara orolig för henne.
-Vem menar du?

909
01:12:28,135 --> 01:12:33,182
Om man vet nåt och inte säger det
till polisen, är väl det ett brott?

910
01:12:33,557 --> 01:12:36,727
Om åklagaren visste om det,
är svaret ja.

911
01:12:37,853 --> 01:12:41,648
-Då skulle du bli åtalad.
-Inte jag.

912
01:12:42,566 --> 01:12:45,569
Hennes son Malcolm. Han var där.

913
01:12:47,029 --> 01:12:48,364
Malcolm?

914
01:12:49,073 --> 01:12:53,744
<i>Sa han nåt? Såg du nåt ovanligt?</i>

915
01:12:53,827 --> 01:12:56,330
<i>Han såg lite upprörd ut.</i>

916
01:12:56,413 --> 01:13:01,335
-Men det gick så fort. Han körde iväg.
-Vad hände när du kom in i huset?

917
01:13:01,668 --> 01:13:05,255
Jag gick ner i källaren,
men det låg ingen kropp där.

918
01:13:05,756 --> 01:13:08,759
Men trappan var alldeles blodig.

919
01:13:09,843 --> 01:13:12,805
-Vad tror du hände?
-Jag tror att Malcolm...

920
01:13:13,931 --> 01:13:17,684
...tog kroppen innan jag hann dit eller...

921
01:13:20,020 --> 01:13:24,525
Eller om Grace var i chock
kan hon ha dragit ut kroppen till bilen

922
01:13:24,608 --> 01:13:27,820
och kört ut på landet och dumpat den.

923
01:13:27,903 --> 01:13:32,741
Nej, det gjorde hon inte. Jag tror henne.

924
01:13:33,742 --> 01:13:35,619
Jag älskar henne så mycket.

925
01:13:38,455 --> 01:13:42,000
-Jag är ledsen, miss Sarah.
-Jag är bara...

926
01:13:42,084 --> 01:13:44,169
Du gjorde allt du kunde.

927
01:13:47,589 --> 01:13:49,925
-Det reder sig.
-Jag är så ledsen.

928
01:13:50,884 --> 01:13:53,345
-Jag löser det här.
-Okej.

929
01:13:54,138 --> 01:13:58,892
-Nu vet vi varför hon vill erkänna.
-Varför?

930
01:13:59,476 --> 01:14:01,019
För att skydda sin son.

931
01:14:07,025 --> 01:14:09,570
-Kommer du och lägger dig?
-Strax.

932
01:14:09,653 --> 01:14:14,450
Kan du kolla Shannon Delong
imorgon på jobbet utan att nån märker det?

933
01:14:14,533 --> 01:14:17,619
-Det borde jag verkligen inte.
-Snälla?

934
01:14:20,330 --> 01:14:23,459
-Okej, jag ska se vad jag kan göra.
-Tack!

935
01:14:28,255 --> 01:14:33,135
Hon försöker alltså skydda sonen
och Sarah. Nu behöver jag er hjälp.

936
01:14:34,094 --> 01:14:35,762
Jasmine, kom in hit!

937
01:14:36,889 --> 01:14:39,975
-Kom hem till mig klockan sju ikväll.
-Okej.

938
01:14:41,226 --> 01:14:42,978
Hon tänker försvara henne.

939
01:14:43,061 --> 01:14:47,149
-Inte om "Herr Uppgörelse" får bestämma.
-Det har du rätt i.

940
01:14:47,232 --> 01:14:49,735
Jag förstår. Tack.

941
01:14:49,818 --> 01:14:53,739
Det var åklagaren. Varför har de inte fått
Grace Waters avtal?

942
01:14:54,615 --> 01:14:59,161
Nya händelser. Hon vill inte erkänna.
Hon vill att ärendet prövas.

943
01:14:59,244 --> 01:15:04,124
Hon har inte råd med en rättegång.
Det har inte vi heller.

944
01:15:04,208 --> 01:15:07,794
Vad tänker du göra - försvara henne?
Du har tre veckor.

945
01:15:07,878 --> 01:15:13,258
-Ja.
-Vill du spela hjälte och gå upp i rätten?

946
01:15:13,342 --> 01:15:16,887
Du är inte redo.
Du fick det för att du fixar uppgörelser.

947
01:15:16,970 --> 01:15:22,392
Så här ska du göra: Du ska åka till häktet
och se till att hon skriver på avtalet.

948
01:15:23,852 --> 01:15:26,480
Eller strunt i det.
Jag gör det själv. Tack.

949
01:15:29,816 --> 01:15:31,902
Grace, vi har ont om tid.

950
01:15:31,985 --> 01:15:37,199
Det vi har räcker för att skapa
rimligt tvivel. Du kan bli frikänd.

951
01:15:37,616 --> 01:15:41,537
-Accepterade åklagaren avtalet?
-Nej, hör på mig nu.

952
01:15:42,037 --> 01:15:45,457
Jag vet att Sarah och din son var i huset
dagen då han dog.

953
01:15:45,541 --> 01:15:49,419
Vem har sagt det?
Det här är min egen röra.

954
01:15:49,503 --> 01:15:53,507
Jag drog in dem i det här.
Min son ska inte åka dit för det.

955
01:15:53,590 --> 01:15:58,512
-Hjälpte han dig med att få bort kroppen?
-Nej, och ställ aldrig den frågan igen.

956
01:15:58,595 --> 01:16:01,640
Min chef kommer snart in genom dörren.

957
01:16:01,723 --> 01:16:05,769
Säg att du har ändrat dig
och att du inte vill ha en uppgörelse.

958
01:16:05,852 --> 01:16:10,315
Det enda jag bett om är
att få sitta i ett fängelse nära min son.

959
01:16:10,399 --> 01:16:13,026
-Äventyra inte det.
-Du kan bli friad!

960
01:16:13,110 --> 01:16:17,531
-Du klarar inte av det.
-Inte om du inte låter mig kämpa för dig!

961
01:16:17,614 --> 01:16:19,908
Snälla, låt mig kämpa för dig!

962
01:16:20,534 --> 01:16:21,910
Jag klarar det.

963
01:16:26,999 --> 01:16:29,001
Jag anade att du var här, Jasmine.

964
01:16:29,084 --> 01:16:33,797
Hej. Jag heter Rory Garraux.
Jag är Jasmines chef.

965
01:16:34,339 --> 01:16:37,134
Jag tror att hon har vilselett er.

966
01:16:38,135 --> 01:16:41,221
Ni ska veta att vi har granskat ärendet

967
01:16:41,305 --> 01:16:46,143
och vi tror att en uppgörelse blir bäst.
Då får ni vara nära er son.

968
01:16:47,811 --> 01:16:52,941
Jag är här idag för att höra
om ni fortfarande avser att erkänna.

969
01:16:57,029 --> 01:16:59,740
Ms Waters, avser ni att erkänna?

970
01:17:02,784 --> 01:17:04,411
Jag vill få det prövat.

971
01:17:19,843 --> 01:17:22,220
FÖRHÖRSRUM

972
01:17:24,431 --> 01:17:26,475
Jag vet att du övertalade henne.

973
01:17:27,100 --> 01:17:33,231
När du förlorar målet
kan du glömma både jobbet och karriären.

974
01:17:39,738 --> 01:17:41,990
Jag kollade honom - han är ren.

975
01:17:42,074 --> 01:17:45,827
Fan också. Han är bedragare
och har säkert flera alias.

976
01:17:45,911 --> 01:17:50,999
Känner du till nåt, eller har du
fingeravtryck eller nåt annat?

977
01:17:51,083 --> 01:17:52,501
Herregud.

978
01:17:53,335 --> 01:17:56,380
Försök med det här.
Det är en ren chansning.

979
01:17:56,463 --> 01:17:59,508
Jag skojade, men visst.
Jag kan ju bara få sparken.

980
01:17:59,591 --> 01:18:03,470
Tack, älskling.
Jag tänker låta Sarah vittna.

981
01:18:04,012 --> 01:18:07,391
-Det blir svårt.
-Åklagaren vet inte att hon ringde henne.

982
01:18:07,474 --> 01:18:11,770
-Han kanske lyckas lirka det ur henne.
-Nej, hon är stark.

983
01:18:11,853 --> 01:18:14,773
Jag vet inte, Jasmine,
det låter riskabelt.

984
01:18:14,856 --> 01:18:20,195
Jag behöver visa att hon har god karaktär.
Hennes bästa vän kan ju vittna om det.

985
01:18:20,278 --> 01:18:23,323
-Det är sant.
-Jag är inte så säker längre.

986
01:18:24,783 --> 01:18:28,453
Vad har vi mer, utöver blodansamlingarna
och ingen kropp?

987
01:18:30,330 --> 01:18:33,083
Okej, det räcker med rimligt tvivel.

988
01:18:34,251 --> 01:18:38,880
-Vi börjar om.
-Tredje gången. Vi har inget avgörande.

989
01:18:38,964 --> 01:18:41,758
Vi måste ha tillräckligt med indicier.

990
01:18:45,971 --> 01:18:47,264
Vad?

991
01:18:48,598 --> 01:18:51,893
Ingenting. Passionen. Vi älskar den.

992
01:18:51,977 --> 01:18:55,605
-Jag börjar om.
-Jag tar den här mappen. Ta samtalslistan.

993
01:19:02,696 --> 01:19:04,156
<i>Öppningsanföranden.</i>

994
01:19:09,828 --> 01:19:11,747
Ärade jurymedlemmar,

995
01:19:11,830 --> 01:19:17,753
idag ska vi bevisa, utom rimligt tvivel,
att den här kvinnan,

996
01:19:19,296 --> 01:19:21,715
Grace Anne Waters,

997
01:19:21,798 --> 01:19:26,219
mördade Shannon DeShawn Delong
med berått mod.

998
01:19:27,596 --> 01:19:29,055
Hur gjorde hon det?

999
01:19:30,348 --> 01:19:34,144
Jo, hon tog ett basebollträ, som det här,

1000
01:19:34,644 --> 01:19:37,773
och slog ihjäl honom.

1001
01:19:39,441 --> 01:19:42,194
Bevisen kommer att visa hur det gick till.

1002
01:19:42,903 --> 01:19:45,280
Motivet förklarar varför hon gjorde det,

1003
01:19:45,906 --> 01:19:50,786
och sen är det upp till er att visa
vad som händer när folk bryter mot lagen.

1004
01:19:51,244 --> 01:19:55,457
Folk som Grace Anne Waters,
som är kallblodiga mördare.

1005
01:19:55,540 --> 01:19:59,961
Folk som inte visar respekt
för människoliv.

1006
01:20:00,754 --> 01:20:03,256
Ni har en chans här och nu

1007
01:20:04,216 --> 01:20:07,344
att se till att Grace Anne Waters,
en mördare,

1008
01:20:08,553 --> 01:20:11,348
hålls borta från gatorna för alltid.

1009
01:20:17,437 --> 01:20:18,814
Mrs Bryant?

1010
01:20:24,986 --> 01:20:27,155
Mrs Bryant?

1011
01:20:27,864 --> 01:20:29,616
Ert öppningsanförande?

1012
01:20:43,213 --> 01:20:49,177
Ni har hört åklagarsidan påstå
att hennes skuld går att bevisa.

1013
01:20:50,428 --> 01:20:52,222
Men vi vill att ni ska veta...

1014
01:20:52,889 --> 01:20:58,854
...att samma bevisning kommer att styrka
att hon är oskyldig.

1015
01:20:59,479 --> 01:21:02,649
Grace Waters är ingen kallblodig mördare.

1016
01:21:03,024 --> 01:21:07,112
Hon är farmor. Hon ger hemlösa mat.

1017
01:21:07,487 --> 01:21:11,783
Hon är lärare i söndagsskolan.
Hon bakar kakor.

1018
01:21:13,034 --> 01:21:16,162
Titta på henne. Gör det.

1019
01:21:16,246 --> 01:21:18,206
Det här är en mardröm för henne,

1020
01:21:18,290 --> 01:21:23,962
precis som det är för vem som helst
som är oskyldigt anklagad för mord.

1021
01:21:24,421 --> 01:21:29,593
Grace älskade sin make
och ligger inte bakom hans försvinnande.

1022
01:21:29,843 --> 01:21:33,471
Jag säger "försvinnande"
för att vi kommer att visa

1023
01:21:33,555 --> 01:21:38,518
att det aldrig har funnits bevis för
att ett mord har begåtts.

1024
01:21:38,894 --> 01:21:44,774
Ingen kropp har hittats.
Det är för att hon inte har mördat honom.

1025
01:21:46,484 --> 01:21:48,653
Bortom rimligt tvivel.

1026
01:21:49,696 --> 01:21:54,159
Så säkra måste ni vara
för att kunna fälla henne.

1027
01:21:55,243 --> 01:21:57,287
Det råder många tvivel här.

1028
01:21:58,955 --> 01:22:01,333
Och de är mer än rimliga.

1029
01:22:02,459 --> 01:22:03,460
Ni ska få se.

1030
01:22:05,170 --> 01:22:06,171
Ni ska få se.

1031
01:22:08,632 --> 01:22:11,843
-Oj, det var bra.
-Tvivla inte på henne.

1032
01:22:12,177 --> 01:22:14,429
Hon måste sluta tvivla på sig själv.

1033
01:22:14,554 --> 01:22:16,097
Kalla det första vittnet.

1034
01:22:16,181 --> 01:22:19,059
Vi kallar
kriminalinspektör Marshall Thomas.

1035
01:22:19,392 --> 01:22:24,439
Lovar ni att säga sanningen
och inget annat än sanningen?

1036
01:22:24,522 --> 01:22:26,316
-Ja.
-Inspektör Thomas...

1037
01:22:27,192 --> 01:22:31,738
-Kallades ni till 1828 Bruben Lane?
-Ja.

1038
01:22:31,821 --> 01:22:34,532
-Fann ni nån kropp?
-Nej, det gjorde vi inte.

1039
01:22:34,616 --> 01:22:37,410
Antog ni att det rörde sig om blodförlust?

1040
01:22:37,827 --> 01:22:39,746
Nej, blodet DNA-testades.

1041
01:22:39,829 --> 01:22:45,210
-Kan ni fastställa när blodet hamnade där?
-Nej, det hade torkats bort.

1042
01:22:45,293 --> 01:22:48,421
Kan blodet ha funnits där en längre tid?

1043
01:22:49,547 --> 01:22:53,468
-Jag antar det, men...
-Kan det vara blod från flera tillfällen?

1044
01:22:54,678 --> 01:22:59,808
-Det vore osannolikt.
-Frågan var om det var möjligt.

1045
01:23:01,059 --> 01:23:03,395
Ja, allt är möjligt.

1046
01:23:04,270 --> 01:23:05,689
Inga fler frågor.

1047
01:23:06,147 --> 01:23:10,735
Tyder blodspåren
på trubbigt våld mot huvudet?

1048
01:23:11,361 --> 01:23:12,278
Ja.

1049
01:23:12,946 --> 01:23:15,365
När jag tittade på bilden såg jag...

1050
01:23:15,448 --> 01:23:18,827
-Protest, herr domare. Är det en fråga?
-Godkännes.

1051
01:23:21,329 --> 01:23:26,584
Kan blodet ha stänkt upp
efter att det hamnade där?

1052
01:23:27,544 --> 01:23:30,422
-Ja.
-Inga fler frågor.

1053
01:23:32,257 --> 01:23:35,093
Minns ni var ni var
på kvällen den 17:e augusti?

1054
01:23:35,176 --> 01:23:37,554
Använder ni olagliga droger?

1055
01:23:37,637 --> 01:23:39,848
Arbetade ni med mr Delong?

1056
01:23:39,931 --> 01:23:43,268
-Såg ni honom som ansvarsfull?
-Låg ni med honom?

1057
01:23:43,351 --> 01:23:44,978
-Protest!
-Godkännes.

1058
01:23:45,478 --> 01:23:48,314
Flirtade han när han ville fotografera er?

1059
01:23:48,398 --> 01:23:50,942
-Lät ni honom göra det?
-Protest! Stryk det.

1060
01:23:51,026 --> 01:23:54,320
På vilka grunder?
Jag vill inte behöva varna er igen.

1061
01:23:54,404 --> 01:23:58,408
-Träffade ni honom i butiken?
-Visste ni att han var gift?

1062
01:23:58,491 --> 01:24:02,829
Hur många män såg ni henne med i kyrkan?
Var hon närgången mot dem?

1063
01:24:02,912 --> 01:24:05,123
-Protest!
-Avslås.

1064
01:24:06,332 --> 01:24:10,336
<i>-Hur går det för oss?</i>
-Åklagaren slår undan benen för oss.

1065
01:24:11,629 --> 01:24:15,050
-Jag har inte kallat din son som vittne.
-Tack.

1066
01:24:15,216 --> 01:24:17,719
Men jag kan kalla Sarah

1067
01:24:18,386 --> 01:24:22,348
och väcka rimligt tvivel genom att fråga
om hon dödade Shannon.

1068
01:24:22,432 --> 01:24:23,433
Nej!

1069
01:24:24,267 --> 01:24:26,770
Du lyssnar ju inte. Hon är min vän.

1070
01:24:27,645 --> 01:24:30,690
Grace, där har vi en möjlighet att...

1071
01:24:30,774 --> 01:24:36,029
Om du gör det, ställer jag mig upp
och skriker att jag är skyldig.

1072
01:24:38,031 --> 01:24:41,117
Okej. Då så.

1073
01:24:54,130 --> 01:24:57,550
Åklagaren har väldigt trovärdiga vittnen.

1074
01:24:57,634 --> 01:24:59,469
-Jag vet.
-Vad ska du göra?

1075
01:24:59,552 --> 01:25:01,179
Jag måste låta Sarah vittna.

1076
01:25:01,262 --> 01:25:05,391
-Om du inte lyckas ge juryn nåt då...
-Jag vet det.

1077
01:25:05,475 --> 01:25:10,688
-Hon bör vara mer än ett karaktärsvittne.
-Ja, men pressar jag henne blir Grace arg.

1078
01:25:10,772 --> 01:25:13,650
Och inga frågor
om Shannons och Graces relation

1079
01:25:13,733 --> 01:25:17,821
för då får åklagarsidan ett nytt motiv.
Jag fattar, Donnie. Okej?

1080
01:25:17,904 --> 01:25:22,325
-Okej, jag försöker bara hjälpa till.
-Tack.

1081
01:25:26,454 --> 01:25:29,666
-Sov nu, älskling.
-Jag kan inte.

1082
01:25:30,333 --> 01:25:35,713
-Det kommer att gå bra, jag lovar.
-Jag hoppas att Sarah inte förstör det.

1083
01:25:36,422 --> 01:25:40,260
-Ni har väl förberett henne?
-Ja, men...

1084
01:25:42,720 --> 01:25:44,430
...hon är allt jag har.

1085
01:25:45,598 --> 01:25:48,184
Sluta stressa. Jag slutar tidigt imorgon.

1086
01:25:48,268 --> 01:25:51,229
Jag kommer så fort jag kan
för att se dig briljera.

1087
01:25:53,022 --> 01:25:54,149
Sov nu.

1088
01:25:57,193 --> 01:26:02,323
Miss Miller, kan ni berätta
vad ni har för relation till Grace?

1089
01:26:05,451 --> 01:26:07,162
Vi är bästa vänner.

1090
01:26:08,413 --> 01:26:10,415
Hur nära står ni varann?

1091
01:26:12,041 --> 01:26:14,377
Hon är som systern jag aldrig fick.

1092
01:26:16,921 --> 01:26:21,676
-Hur länge har ni känt varann?
-I sex år.

1093
01:26:22,886 --> 01:26:25,555
Och under hela den tiden...

1094
01:26:25,638 --> 01:26:29,767
Har ni nånsin sett Grace
vara våldsam eller arg?

1095
01:26:30,393 --> 01:26:33,188
Nej, inte alls.

1096
01:26:33,271 --> 01:26:36,774
Hon är inte våldsam,
inte ens när hon borde vara det.

1097
01:26:37,066 --> 01:26:38,735
Vad menar ni med det?

1098
01:26:39,194 --> 01:26:44,824
Folk har varit väldigt elaka mot Grace,
men hon har bara bett för dem.

1099
01:26:45,491 --> 01:26:49,370
Miss Miller,
åklagarsidan vill att vi ska tro

1100
01:26:49,454 --> 01:26:52,081
att Grace är en kallblodig mördare.

1101
01:26:52,165 --> 01:26:54,542
-Protest!
-Godkännes.

1102
01:26:54,626 --> 01:26:58,713
Jag tänker inte varna er igen, mrs Bryant.
Ställ en fråga.

1103
01:27:02,175 --> 01:27:08,014
Miss Miller, är Crace kapabel till
att mörda nån?

1104
01:27:10,683 --> 01:27:16,314
Grace? Nej, nej.
Hon skulle aldrig skada nån.

1105
01:27:16,564 --> 01:27:19,609
Skulle hon kunna slå nån med ett slagträ?

1106
01:27:21,069 --> 01:27:22,987
Absolut inte.

1107
01:27:24,113 --> 01:27:25,823
Inga fler frågor.

1108
01:27:27,158 --> 01:27:28,576
Tack, miss Miller.

1109
01:27:33,248 --> 01:27:38,503
-Miss Miller, ni är alltså nära vänner.
-Ja.

1110
01:27:38,878 --> 01:27:42,131
-Skulle hon ringa om hon var i knipa?
-Nej.

1111
01:27:42,840 --> 01:27:46,844
-Inte det?
-Jag menar jo. Det skulle hon.

1112
01:27:46,928 --> 01:27:50,348
Ringde hon den aktuella kvällen,
den 17:e augusti?

1113
01:27:55,603 --> 01:27:58,147
-Jag vet att ni vill skydda henne.
-Protest!

1114
01:27:58,481 --> 01:27:59,565
Godkännes.

1115
01:28:00,525 --> 01:28:06,030
Ni har avlagt vittnesed, miss Miller.
Ringde hon er på kvällen den 17:e augusti?

1116
01:28:10,827 --> 01:28:11,869
Ja.

1117
01:28:12,161 --> 01:28:16,791
-Vad pratade ni om?
-Att vi skulle ge de hemlösa mat.

1118
01:28:16,874 --> 01:28:21,629
-Vad exakt sa hon?
-Att hon tyckte att det kändes bra.

1119
01:28:22,005 --> 01:28:25,675
Sen pratade vi om
hennes son Malcolm en stund.

1120
01:28:27,385 --> 01:28:31,431
-Hur länge pratade ni?
-I ungefär en kvart.

1121
01:28:33,308 --> 01:28:38,146
Okej, men samtalslistan visar

1122
01:28:38,229 --> 01:28:42,150
att ni pratade i mindre än två minuter.

1123
01:28:42,442 --> 01:28:44,360
-Stämmer det?
-Protest!

1124
01:28:45,653 --> 01:28:46,904
På vilka grunder?

1125
01:28:46,988 --> 01:28:49,615
Samtalslistan finns inte med
i bevisföringen.

1126
01:28:50,116 --> 01:28:51,034
Kom fram.

1127
01:28:56,914 --> 01:28:59,584
Försvaret har inte fått ta del av listan.

1128
01:28:59,667 --> 01:29:03,004
Titta på dokumentlistan.
Den finns med där.

1129
01:29:03,087 --> 01:29:08,051
Men vi har inte fått den, herr domare.
Det har inte funnits tid till det.

1130
01:29:08,134 --> 01:29:11,929
Det står här att ni fick den
för flera månader sen.

1131
01:29:13,890 --> 01:29:16,392
Jag fick ärendet för tre veckor sen och...

1132
01:29:16,476 --> 01:29:20,396
Vi är inte ansvariga för
mrs Bryants inkompetens. Hon hade listan.

1133
01:29:20,480 --> 01:29:23,066
-Ni får fortsätta.
-Tack, herr domare.

1134
01:29:24,984 --> 01:29:29,280
-Men herr domare, om vi...
-Välkommen till rätten, mrs Bryant.

1135
01:29:29,489 --> 01:29:30,782
Gå nu tillbaka.

1136
01:29:45,088 --> 01:29:46,089
Då så.

1137
01:29:47,715 --> 01:29:48,883
Var hölls jag?

1138
01:29:50,343 --> 01:29:51,469
Samtalslistan.

1139
01:29:52,553 --> 01:29:56,641
Enligt den pratade ni
i mindre än två minuter. Stämmer det?

1140
01:29:59,143 --> 01:30:01,854
Jag minns faktiskt inte.
Det var så längesen.

1141
01:30:01,938 --> 01:30:05,942
Ni kanske minns
vad ni gjorde efter samtalet? Vad var det?

1142
01:30:06,025 --> 01:30:08,986
Det var sent, så jag gick och lade mig.

1143
01:30:09,529 --> 01:30:14,867
Varför snappades då er mobil upp
av en mobilmast

1144
01:30:14,951 --> 01:30:17,412
i närheten av Graces hem en stund senare?

1145
01:30:18,246 --> 01:30:20,331
Det minns jag inte.

1146
01:30:20,415 --> 01:30:24,335
Samtalslistan visar ett inkommande samtal
från er. Ringde ni henne?

1147
01:30:25,253 --> 01:30:31,175
Ni har varit tydlig med att ni är vänner.
Jag förstår att hon betyder mycket för er.

1148
01:30:31,759 --> 01:30:34,262
-Försöker ni skydda henne nu?
-Nej.

1149
01:30:34,345 --> 01:30:36,431
Kan ni då förklara samtalen?

1150
01:30:36,514 --> 01:30:38,891
Hon bor i Rotwell County, på landet.

1151
01:30:38,975 --> 01:30:42,228
Hon ringde en gång, ni två gånger. Varför?

1152
01:30:42,520 --> 01:30:46,899
-Jag minns inte.
-Det står här. Ni pratade i två minuter.

1153
01:30:47,191 --> 01:30:52,822
Sen ringde ni henne från hennes hus, och
en gång till hemifrån 45 minuter senare.

1154
01:30:52,905 --> 01:30:54,907
-Varför?
-Jag minns inte.

1155
01:30:54,991 --> 01:31:00,621
Förstår ni  att ni kan dömas för mened?
Ni vet väl vad mened är?

1156
01:31:06,544 --> 01:31:07,712
Herr domare...

1157
01:31:10,798 --> 01:31:12,467
Vittnet ska svara på frågan.

1158
01:31:16,220 --> 01:31:18,264
Hon sa att hon hade dödat honom.

1159
01:31:21,309 --> 01:31:22,977
Förlåt mig, Grace.

1160
01:31:27,023 --> 01:31:28,691
Inga fler frågor.

1161
01:31:32,820 --> 01:31:34,489
Vittnet är ert, mrs Bryant.

1162
01:31:36,532 --> 01:31:39,118
-Inga frågor, herr domare.
-Då så.

1163
01:31:39,952 --> 01:31:41,454
Ni kan kliva ner.

1164
01:31:45,082 --> 01:31:50,129
-Var det allt från försvarets sida?
-Försvaret vilar.

1165
01:31:50,671 --> 01:31:54,133
Slutpläderingar i morgon bitti
klockan nio. Vi avslutar.

1166
01:31:54,467 --> 01:31:55,801
Stå upp!

1167
01:32:01,724 --> 01:32:03,351
Du försökte.

1168
01:32:22,245 --> 01:32:24,205
Hur kunde du missa samtalslistan?

1169
01:32:25,998 --> 01:32:30,253
Jag...såg den inte, sir.

1170
01:32:31,504 --> 01:32:37,009
Jag trodde att jag hade sett dem,
men jag blev fullkomligt överrumplad.

1171
01:32:37,093 --> 01:32:41,472
Såg du dem inte? Jag såg dem.
Jag bevakade dig hela tiden.

1172
01:32:43,432 --> 01:32:47,770
Jag fattar inte.
Jag har suttit på det där kontoret i 25 år

1173
01:32:47,853 --> 01:32:52,149
och har sett såna som du gå vidare
och tjäna mer på advokatfirmor.

1174
01:32:52,233 --> 01:32:55,945
Det förstår jag, men ditt känslolösa
beteende förolämpar mig.

1175
01:32:56,028 --> 01:32:59,949
Inser du att du lät ett vittne lämna båset

1176
01:33:00,032 --> 01:33:04,203
efter att ha sagt att din klient är
en mördare? Det var vad du gjorde.

1177
01:33:04,829 --> 01:33:07,164
Det kommer de att tänka på hela natten.

1178
01:33:10,042 --> 01:33:11,294
Jag fattar det inte.

1179
01:33:13,838 --> 01:33:16,966
Det är väl en generationsfråga.
Jag förstår det inte.

1180
01:33:44,660 --> 01:33:46,203
Ät lite nu, älskling.

1181
01:33:48,372 --> 01:33:52,668
-Snälla?
-Jag vill inte ha! Är du min farsa eller?

1182
01:34:03,054 --> 01:34:06,349
Förlåt. Okej?

1183
01:34:08,392 --> 01:34:13,397
Jag är bara så stressad just nu
och jag vet att du är upprörd.

1184
01:34:13,481 --> 01:34:17,902
Men du hörde hur han talade till mig.
Varför sa du inget?

1185
01:34:17,985 --> 01:34:23,783
För att han hade rätt i mycket. Han sa det
inte snällt, men sanningen gör ont ibland.

1186
01:34:25,409 --> 01:34:30,623
-Oj! Menar du att du står på hans sida?
-Nej, det gör jag inte.

1187
01:34:30,706 --> 01:34:33,834
Jag är på din sida, på vår sida.
Jag vill ditt bästa.

1188
01:34:34,126 --> 01:34:36,962
Sanningen är jobbig,
men den kan stärka en också.

1189
01:34:37,296 --> 01:34:41,884
-Du är en sån skit.
-Jag flyr inte när nåt blir jobbigt.

1190
01:34:41,967 --> 01:34:44,929
-Menar du allvar?
-Jag är gravallvarlig.

1191
01:34:45,012 --> 01:34:48,933
Du kan inte bara fly jämt
och gömma dig bakom uppgörelser.

1192
01:34:49,016 --> 01:34:52,353
Jag försökte!
Det var därför jag tog målet till rätten.

1193
01:34:52,436 --> 01:34:55,606
Sen säger nån nåt dumt
och då fly du bara.

1194
01:34:55,690 --> 01:34:59,694
Vi har förlorat! Du såg ju
hur juryn såg ut. Vad ska jag göra?

1195
01:34:59,777 --> 01:35:03,030
Du ska göra ditt jobb, tills det är klart!

1196
01:35:03,114 --> 01:35:07,034
Du är menad för det här.

1197
01:35:07,118 --> 01:35:10,329
Jag såg glöden i dina ögon
när du tog målet

1198
01:35:10,413 --> 01:35:13,582
och jag såg den falna idag.
Hitta den igen.

1199
01:35:16,085 --> 01:35:21,173
Det är över. Ärendet är avslutat.
Det är bara slutpläderingen kvar.

1200
01:35:21,257 --> 01:35:24,885
-Jag kan inget göra nu.
-Skriv en sjuhelvetes slutplädering.

1201
01:35:30,474 --> 01:35:33,769
-Jag är trött.
-Älskling...

1202
01:35:39,734 --> 01:35:44,363
Fler än 45 vittnen har intygat
att hon är skyldig.

1203
01:35:44,822 --> 01:35:50,035
Enligt hennes bästa vän har hon sagt att
hon dödade honom. Hon känner henne bäst.

1204
01:35:50,411 --> 01:35:53,247
Ms Waters dödade Shannon Delong

1205
01:35:53,497 --> 01:35:58,002
och släpade hans kropp till ett träsk
ute på landet och den återfanns aldrig.

1206
01:35:59,003 --> 01:36:02,131
Det är kallblodigt och uträknat.

1207
01:36:02,214 --> 01:36:05,092
Det är överlagt mord.

1208
01:36:05,176 --> 01:36:07,762
Det är ert jobb att skipa rättvisa.

1209
01:36:07,845 --> 01:36:10,222
Det är ert jobb att finna henne skyldig

1210
01:36:10,306 --> 01:36:16,103
och vi har stort förtroende för er
och vårt rättssystem. Tack.

1211
01:36:20,065 --> 01:36:21,650
Mrs Bryant?

1212
01:36:24,236 --> 01:36:25,905
Mrs Bryant?

1213
01:36:27,323 --> 01:36:28,657
Är allt som det ska?

1214
01:36:31,952 --> 01:36:36,290
-Försvaret kallar Sarah Miller.
-Förhören avslutades igår, herr domare.

1215
01:36:36,373 --> 01:36:37,917
Kliv fram.

1216
01:36:44,381 --> 01:36:48,803
Förhören är avslutade.
Ombudet är nybörjare, men det är befängt.

1217
01:36:48,886 --> 01:36:50,054
Vänta lite.

1218
01:36:50,596 --> 01:36:55,226
Mrs Bryant, inser ni
att förhören är avslutade?

1219
01:36:55,309 --> 01:36:59,563
Ja, herr domare, men jag vill
kalla tillbaka miss Miller till båset.

1220
01:36:59,855 --> 01:37:01,982
På vilka grunder?

1221
01:37:02,733 --> 01:37:06,153
Jag borde ha frågat mer
efter att hon sa det hon sa.

1222
01:37:06,237 --> 01:37:10,282
Jag borde inte ha avslutat där.
Jag vill förhöra henne mer...

1223
01:37:10,366 --> 01:37:13,327
Så fungerar det inte här.

1224
01:37:13,410 --> 01:37:17,373
Man kan inte kalla vittnen
efter att förhören har avslutats.

1225
01:37:17,456 --> 01:37:21,001
Då får ni överklaga.
Nu är det slutpläderingar som gäller.

1226
01:37:21,085 --> 01:37:25,840
-Herr domare, jag vill bara...
-Gå tillbaka och håll er slutplädering.

1227
01:37:27,466 --> 01:37:29,176
Genast, ombudet.

1228
01:37:39,895 --> 01:37:42,648
-Försvaret kallar Sarah Miller.
-Herr domare...

1229
01:37:42,731 --> 01:37:46,902
Jag har redan sagt vad som gäller
och tolererar inte mer...

1230
01:37:46,986 --> 01:37:50,781
-Inta vittnesbåset, miss Miller.
-Mrs Bryant!

1231
01:37:51,532 --> 01:37:54,952
Sätt er, miss Miller,
ni ska inte upp i vittnesbåset.

1232
01:37:55,035 --> 01:38:00,249
-Båda ombuden till mitt ämbetsrum nu.
-Inte förrän miss Miller har...

1233
01:38:00,332 --> 01:38:04,753
Ombuden ska genast infinna sig
i mitt ämbetsrum.

1234
01:38:04,837 --> 01:38:08,382
Inte förrän miss Miller
har intagit vittnesbåset.

1235
01:38:08,465 --> 01:38:10,342
Miss Miller, inta vittnesbåset.

1236
01:38:10,426 --> 01:38:15,097
Mrs Bryant, om ni inte följer med
till mitt ämbetsrum genast,

1237
01:38:15,639 --> 01:38:19,310
är det lika med domstolstrots.

1238
01:38:21,228 --> 01:38:23,689
Försvaret kallar Sarah Miller.

1239
01:38:25,149 --> 01:38:25,983
Vakt!

1240
01:38:29,945 --> 01:38:30,946
Otroligt.

1241
01:38:37,745 --> 01:38:39,079
Vad fan var det där?

1242
01:38:39,163 --> 01:38:41,832
Spelar det nån roll?
Jag får ju ändå sparken.

1243
01:38:43,417 --> 01:38:46,754
I och för sig.
Ska du kasta bort ditt liv nu?

1244
01:38:49,048 --> 01:38:50,966
Var det inte det du ville?

1245
01:38:52,009 --> 01:38:53,010
Jag?

1246
01:38:54,219 --> 01:38:56,764
-Nej.
-Det verkar vara det som krävs.

1247
01:38:57,139 --> 01:38:59,975
Hon borde inte åka i fängelse.
Det är orättvist.

1248
01:39:00,059 --> 01:39:04,813
"Orättvist" är ordet. Nu fattar du.

1249
01:39:04,897 --> 01:39:10,277
Lagen kan vara orättvis, men
du skulle se till att rättvisa skipades.

1250
01:39:11,445 --> 01:39:14,990
Men du gjorde det halvhjärtat
trots att du övertalade henne

1251
01:39:15,074 --> 01:39:17,368
att inte acceptera en bra uppgörelse.

1252
01:39:17,451 --> 01:39:19,995
Så här är det: Det är orättvist.

1253
01:39:20,079 --> 01:39:24,208
Jag gillar din personliga övertygelse,
men den har fel tajming.

1254
01:39:24,625 --> 01:39:27,753
Du får sitta här tills du ber om ursäkt.

1255
01:39:27,836 --> 01:39:31,757
Han sköt upp det hela
så att vi hinner skriva din slutplädering.

1256
01:39:31,840 --> 01:39:36,345
Donnie är överlycklig. Trodde du att
rättegången skulle bli ogiltigförklarad?

1257
01:39:38,263 --> 01:39:39,431
Ha det så trevligt.

1258
01:39:40,599 --> 01:39:41,600
Du, Rory?

1259
01:39:43,018 --> 01:39:44,019
Ja?

1260
01:39:44,937 --> 01:39:46,480
Dra åt helvete!

1261
01:39:50,693 --> 01:39:54,196
Passion bakom galler. Snyggt.

1262
01:39:58,617 --> 01:40:02,621
Vi i juryn finner
den anklagade Grace Waters

1263
01:40:02,705 --> 01:40:07,084
skyldig till mord enligt åtalet
av delstaten Virginia.

1264
01:40:20,681 --> 01:40:22,224
Ingen fara, älskling.

1265
01:40:23,684 --> 01:40:25,102
Ingen fara.

1266
01:40:25,644 --> 01:40:30,315
-Jag tar hand om honom.
-Sarah... Tack.

1267
01:40:35,320 --> 01:40:40,200
<i>-Är det där ett Uzo-halsband?</i>
<i>-Jag köpte det i Afrika. Det är unikt.</i>

1268
01:40:42,286 --> 01:40:44,496
Jag tar hand om honom.

1269
01:40:50,002 --> 01:40:52,796
<i>Du anar inte vad din fotograf har gjort.</i>

1270
01:40:53,130 --> 01:40:56,675
<i>Ska jag köra dig? För du ska gå.</i>

1271
01:41:00,804 --> 01:41:02,139
Vakt!

1272
01:41:02,222 --> 01:41:04,975
<i>Vill du prata med mig inför din vän?</i>

1273
01:41:05,059 --> 01:41:06,393
<i>Hennes vän.</i>

1274
01:41:08,854 --> 01:41:12,524
Vakt! Jag måste ringa min advokat!

1275
01:41:12,608 --> 01:41:17,654
<i>Grace Waters döms för mord.</i>
<i>Dom meddelas om några månader.</i>

1276
01:41:17,738 --> 01:41:22,868
<i>Utgången överraskade</i>
<i>varken åhörarna eller jurymedlemmarna.</i>

1277
01:41:22,951 --> 01:41:28,165
<i>Det var väntat att Grace skulle dömas</i>
<i>för mord och så blev det.</i>

1278
01:41:35,089 --> 01:41:37,841
<i>...att man ordnar nån sorts uppgörelse.</i>

1279
01:41:43,931 --> 01:41:47,768
Älskling, be domaren om ursäkt
så att vi kan åka hem. Snälla du.

1280
01:41:49,686 --> 01:41:55,859
<i>Det blir kraftiga regnskurar idag.</i>
<i>Vi har haft ovanligt mycket regn...</i>

1281
01:41:55,943 --> 01:41:57,111
Allt väl?

1282
01:41:59,905 --> 01:42:00,906
Ja.

1283
01:42:04,034 --> 01:42:08,080
-Ja, allt är bra.
-Vill du verkligen träffa Sarah idag?

1284
01:42:08,914 --> 01:42:11,375
Ja, jag borde det. Du fattar väl?

1285
01:42:12,626 --> 01:42:15,462
Hon mår säkert
lika dåligt som jag just nu.

1286
01:42:17,756 --> 01:42:19,758
-Kan du stanna här?
-Nu?

1287
01:42:19,842 --> 01:42:22,469
Ja, jag kan gå resten av vägen.

1288
01:42:22,553 --> 01:42:25,305
-Säkert?
-Ja. Du måste ju till jobbet.

1289
01:42:26,014 --> 01:42:30,686
-Är du säker? Det ska regna.
-Jag klarar mig.

1290
01:42:32,146 --> 01:42:34,940
-Okej. Jag älskar dig.
-Jag älskar dig också.

1291
01:42:35,023 --> 01:42:37,484
-Ta hand om dig.
-Jadå.

1292
01:42:37,568 --> 01:42:39,278
-Hej då.
-Hej då, älskling.

1293
01:42:39,361 --> 01:42:41,280
-Vi ses hemma!
-Okej.

1294
01:42:56,461 --> 01:42:59,798
Hej! Dig känner jag igen.

1295
01:42:59,882 --> 01:43:02,301
-Vart ska du gå?
-Jag måste gå.

1296
01:43:02,384 --> 01:43:06,054
-Nej, kom här. Vart ska du gå?
-Jag måste bort härifrån.

1297
01:43:06,138 --> 01:43:10,475
Vi går tillbaka till miss Sarahs hus.
Vet hon att du är här ute?

1298
01:43:10,726 --> 01:43:13,729
Hon är på banken idag.
Det är den första. Adjö.

1299
01:43:13,812 --> 01:43:16,773
Nu går vi tillbaka.

1300
01:43:16,857 --> 01:43:20,986
Hon vet nog inte ens att du är här ute.
Nu lämnar vi regnet.

1301
01:43:21,069 --> 01:43:25,282
Nej, tvinga mig inte
att gå tillbaka, snälla.

1302
01:43:25,365 --> 01:43:31,163
-Jo, det går bra. Du är med mig.
-Nej, jag vill gå hem till mig.

1303
01:43:32,080 --> 01:43:34,249
-Hem till mitt hus.
-Ditt?

1304
01:43:35,167 --> 01:43:38,003
Kom nu, det går bra. Jag hjälper dig.

1305
01:43:38,629 --> 01:43:43,467
-Vi går in och tar lite...
-Nej, jag vill inte bo där mer.

1306
01:43:43,967 --> 01:43:48,805
-Tvinga mig inte att gå tillbaka dit.
-Kom, du kan känna dig trygg nu.

1307
01:43:49,723 --> 01:43:54,311
-Du lämnade dörren vidöppen.
-Jag har inte alla nycklar.

1308
01:43:55,520 --> 01:43:59,483
"Alla nycklar"? Okej. Kom, så går vi in.

1309
01:44:01,860 --> 01:44:04,196
Nu är du hos miss Sarah. Du bor här.

1310
01:44:04,279 --> 01:44:07,241
-Det är ditt hem.
-Nej, nej.

1311
01:44:07,324 --> 01:44:13,455
Jag vill hem till mig. Mitt hus är...

1312
01:44:14,748 --> 01:44:18,043
Ingen fara. Du ska få lite vatten.

1313
01:44:19,628 --> 01:44:26,009
Mitt hus ligger på 2989 Sycamore Street.

1314
01:44:26,093 --> 01:44:29,972
-Sycamore Street?
-Ja, det är där jag bor.

1315
01:44:30,055 --> 01:44:34,893
Adressen är 2989 Sycamore Street.

1316
01:44:35,602 --> 01:44:37,562
2989 Sycamore Street...

1317
01:44:38,230 --> 01:44:41,984
Jag vill inte dö här som Gloria

1318
01:44:42,067 --> 01:44:46,029
och Brenda och Shane.

1319
01:44:46,113 --> 01:44:50,450
Shane hoppade från taket.
Hon hoppade faktiskt.

1320
01:44:50,534 --> 01:44:53,120
<i>Jag har ingenting! Ingenting...</i>

1321
01:44:53,203 --> 01:44:54,788
<i>Nej!</i>

1322
01:44:59,960 --> 01:45:05,424
Hon var fotograf
och hon hade så mycket talang.

1323
01:45:05,716 --> 01:45:07,426
Herregud!

1324
01:45:08,343 --> 01:45:10,554
Har Shane tagit den här bilden?

1325
01:45:13,307 --> 01:45:15,058
Ja.

1326
01:45:15,892 --> 01:45:21,273
Att betrakta världen genom
ett 35 mm-objektiv... Ingenting slår det.

1327
01:45:22,190 --> 01:45:25,444
Nån tog sig in i mitt konto
och stal mina lösenord.

1328
01:45:27,112 --> 01:45:29,865
Jag var på väg hem till mig

1329
01:45:29,948 --> 01:45:33,535
för att ringa polisen
så att de kommer och hjälper oss.

1330
01:45:35,704 --> 01:45:40,667
Jag var ju tvungen
att se till mig själv först, inte sant?

1331
01:45:41,543 --> 01:45:44,421
Jag kan ju inte hjälpa alla.

1332
01:45:50,677 --> 01:45:52,346
De är hungriga.

1333
01:45:56,516 --> 01:45:58,894
Okej. Vänta här.

1334
01:45:59,853 --> 01:46:02,356
Vänta, så kommer jag strax tillbaka, okej?

1335
01:46:04,024 --> 01:46:05,359
Vänta här.

1336
01:46:14,117 --> 01:46:17,162
-Du har rätt att tiga...
<i>-Assistent Bryant?</i>

1337
01:46:17,245 --> 01:46:21,625
-Bryant här. Vad är det, Walt?
<i>-Kolla datorn. Det är otroligt.</i>

1338
01:46:22,167 --> 01:46:23,502
Stå kvar där.

1339
01:46:33,720 --> 01:46:35,055
Fan också!

1340
01:47:33,572 --> 01:47:35,782
Hjälp mig!

1341
01:47:56,344 --> 01:47:58,472
Hejsan, Alice.

1342
01:48:00,682 --> 01:48:03,852
Jag släppte inte in henne.
Gör mig inte illa.

1343
01:48:22,704 --> 01:48:23,872
Har du henne?

1344
01:48:24,998 --> 01:48:25,999
Herregud.

1345
01:48:40,639 --> 01:48:42,474
Somliga lär sig aldrig.

1346
01:48:44,142 --> 01:48:45,268
Eller hur?

1347
01:48:46,228 --> 01:48:47,646
Mamma pratar med dig.

1348
01:48:50,232 --> 01:48:52,984
De ska lära sig
att inte lägga näsan i blöt.

1349
01:49:06,289 --> 01:49:07,332
Öppna! Polisen!

1350
01:49:10,168 --> 01:49:11,545
Öppna, det är polisen!

1351
01:49:12,128 --> 01:49:17,050
Assistent Bryant på 2342 West Lesson Lane.
Skicka förstärkning.

1352
01:49:17,133 --> 01:49:19,261
-Polis, öppna!
<i>-Sju minuter.</i>

1353
01:49:20,470 --> 01:49:22,347
-Öppna, det är polisen!
-Hallå?

1354
01:49:22,430 --> 01:49:26,977
-Öppna dörren!
-Jag kommer. Ja?

1355
01:49:27,060 --> 01:49:29,354
-Jag söker min fru.
-Vem är det?

1356
01:49:29,437 --> 01:49:33,275
Det vet ni. Jasmine Bryant,
er vän Graces Waters ombud.

1357
01:49:33,358 --> 01:49:36,361
-Hon skulle hit.
-Jag har inte sett henne.

1358
01:49:36,653 --> 01:49:39,656
-Får jag komma in?
-Har ni en order om husrannsakan?

1359
01:49:39,739 --> 01:49:45,078
Annars får ni inte komma in.
Jag sa ju att hon inte är här.

1360
01:49:57,882 --> 01:49:59,217
<i>Jasmine?</i>

1361
01:50:00,719 --> 01:50:01,678
Jasmine?

1362
01:50:01,761 --> 01:50:04,598
Var är min fru? Jasmine?

1363
01:50:27,287 --> 01:50:28,538
Rör er inte!

1364
01:50:29,247 --> 01:50:31,333
Rör er inte.

1365
01:50:33,251 --> 01:50:34,419
Stanna här.

1366
01:50:43,428 --> 01:50:44,429
Jasmine?

1367
01:50:48,725 --> 01:50:49,851
Jasmine?

1368
01:50:57,901 --> 01:50:59,194
Jasmine?

1369
01:51:01,029 --> 01:51:01,905
Jasmine?

1370
01:51:03,698 --> 01:51:04,824
Jasmine!

1371
01:51:07,577 --> 01:51:08,578
Älskling!

1372
01:51:56,334 --> 01:51:58,169
Ge den till mig.

1373
01:51:59,546 --> 01:52:01,631
Såja. Det är över nu.

1374
01:52:03,425 --> 01:52:06,594
<i>Shannon Delong,</i>
<i>vars riktiga namn är Maurice Mills,</i>

1375
01:52:06,678 --> 01:52:09,639
och hans mor Betty Mills,
känd som Sarah Miller,

1376
01:52:09,723 --> 01:52:14,644
har kidnappat äldre kvinnor, stulit deras
förmögenheter och tagit socialbidragen.

1377
01:52:14,728 --> 01:52:19,107
Han är efterlyst i nio delstater
för bigami samt bland annat svindleri.

1378
01:52:19,190 --> 01:52:23,361
De två kidnappade inte bara
äldre kvinnor.

1379
01:52:23,445 --> 01:52:28,491
Han är också efterlyst i flera delstater
för att ha sol-och-vårat minst 16 kvinnor.

1380
01:52:28,575 --> 01:52:34,622
Duon har varit verksam i över 25 år
och har stulit miljontals dollar.

1381
01:52:34,706 --> 01:52:36,916
<i>Grace Waters var ett av offren.</i>

1382
01:52:37,000 --> 01:52:42,964
Det har framkommit nya bevis och delstaten
vill framföra sin ursäkt till ms Waters.

1383
01:52:43,047 --> 01:52:45,216
Ni är fri att gå.

1384
01:53:07,322 --> 01:53:11,326
Vi försöker ta reda på vad som hänt
med kvinnornas förmögenheter.

1385
01:53:11,409 --> 01:53:16,539
Grace Waters offentliga försvarare Jasmine
Bryant var den som avslöjade bedrägeriet.

1386
01:53:18,416 --> 01:53:19,751
Här kommer de!

1387
01:53:22,754 --> 01:53:23,797
Ms Waters?

1388
01:53:25,381 --> 01:53:28,885
-Hur känns det att vara fri, ms Waters?
-Underbart.

1389
01:53:30,053 --> 01:53:32,263
Är ni glad att det är över?

1390
01:53:33,973 --> 01:53:35,016
Det är inte över.

1391
01:53:36,893 --> 01:53:37,811
Ursäkta mig.

1392
01:53:39,854 --> 01:53:44,150
Sarah Miller, som egentligen heter
Betty Mills, är fortfarande på fri fot.

1393
01:53:45,443 --> 01:53:50,031
<i>-Har ni erfarenhet av arbete med äldre?</i>
<i>-Jag har skött om dem.</i>

1394
01:53:50,406 --> 01:53:54,035
Jag älskar dem
som om de tillhörde familjen.

1395
01:53:54,828 --> 01:53:56,621
Kom, så får ni träffa mamma.

1396
01:53:56,704 --> 01:54:01,501
-Det vore trevligt. Vad heter hon nu igen?
-LuAnn.

1397
01:54:01,584 --> 01:54:06,297
Jag har visst läst om henne.
Jobbade inte hon på ett finansinstitut?

1398
01:54:06,798 --> 01:54:08,258
Jo, det stämmer.

1399
01:54:09,133 --> 01:54:12,136
-Vad arbetade hon som?
-Som chef i tio år.

1400
01:54:12,220 --> 01:54:14,931
Oj, det var imponerande.

1401
01:59:46,596 --> 01:59:49,265
Undertexter: Annika Yberg



