1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:24,774 --> 00:00:27,610
Todo nos lo ganamos trabajando
mi marido y yo.

4
00:00:27,694 --> 00:00:29,154
¡No se acerque!

5
00:00:29,863 --> 00:00:31,823
De acuerdo.

6
00:00:32,032 --> 00:00:33,450
No quiere hacerlo.

7
00:00:33,533 --> 00:00:36,703
¡No sé cómo pude ser tan tonta!

8
00:00:36,786 --> 00:00:38,079
Espere un momento.

9
00:00:38,163 --> 00:00:39,039
Deme la mano.

10
00:00:39,122 --> 00:00:41,374
¡No me queda nada! ¡Nada!

11
00:00:43,209 --> 00:00:44,711
Seguro que sí.

12
00:00:44,794 --> 00:00:46,755
¿Por qué no da un paso hacia mí?

13
00:00:46,838 --> 00:00:48,173
Vamos a hablar adentro.

14
00:00:48,715 --> 00:00:51,342
Necesito inmediatamente
una unidad de crisis.

15
00:00:51,426 --> 00:00:53,261
¡Saquen el helicóptero de aquí!

16
00:00:53,344 --> 00:00:55,346
¡No!

17
00:00:57,640 --> 00:00:59,851
NETFLIX Y TYLER PERRY STUDIOS
PRESENTAN

18
00:01:41,976 --> 00:01:42,811
Hola, cariño.

19
00:01:42,894 --> 00:01:43,812
Hola, amor.

20
00:01:45,021 --> 00:01:45,939
A levantarse.

21
00:01:47,565 --> 00:01:48,399
Lo sé.

22
00:01:50,527 --> 00:01:51,528
¿Llueve?

23
00:01:52,278 --> 00:01:54,030
Paró hace una hora.

24
00:01:55,573 --> 00:01:58,159
Te dejé las llaves en la mesa.

25
00:01:59,369 --> 00:02:00,787
Cariño, es martes.

26
00:02:00,870 --> 00:02:03,414
Los martes llevas a tu madre a comprar.

27
00:02:03,498 --> 00:02:04,332
No...

28
00:02:04,874 --> 00:02:07,877
Le dije que hoy llegaría más tarde.

29
00:02:08,586 --> 00:02:09,754
Necesito descansar.

30
00:02:12,799 --> 00:02:13,633
¿Estás bien?

31
00:02:14,300 --> 00:02:15,301
- Sí.
- ¿Qué pasa?

32
00:02:15,385 --> 00:02:17,387
Nada, no pasa nada.

33
00:02:17,804 --> 00:02:18,805
No pasa nada.

34
00:02:19,264 --> 00:02:20,265
Llévate el auto.

35
00:02:20,849 --> 00:02:21,766
Levántate.

36
00:02:24,185 --> 00:02:27,188
De acuerdo, ya me lo dirás luego
como haces siempre.

37
00:02:27,856 --> 00:02:28,898
Esperaré.

38
00:02:31,025 --> 00:02:32,402
- ¿De acuerdo?
- Bien.

39
00:03:02,557 --> 00:03:06,352
<i>Ahora comentaremos el caso Grace Waters</i>
<i>del que todos hablan.</i>

40
00:03:06,436 --> 00:03:08,938
<i>Esta mujer presuntamente mató a su marido.</i>

41
00:03:09,022 --> 00:03:12,609
<i>Espere un momento.</i>
<i>Sí, tenemos que decir "presuntamente".</i>

42
00:03:15,653 --> 00:03:20,074
<i>Tenemos una población de menos de 100 000</i>
<i>y nunca pasó nada parecido.</i>

43
00:03:20,158 --> 00:03:22,243
<i>¿Vio los informes del fiscal?</i>

44
00:03:22,493 --> 00:03:24,746
<i>Está claro que fue ella.</i>

45
00:03:33,254 --> 00:03:34,172
Jasmine.

46
00:03:36,424 --> 00:03:37,300
Ya voy.

47
00:03:44,515 --> 00:03:45,600
Tu próximo caso.

48
00:03:47,894 --> 00:03:49,729
¿Grace Waters? Yo no puedo.

49
00:03:49,812 --> 00:03:51,189
Puedes y lo harás.

50
00:03:51,272 --> 00:03:53,775
Quiere declararse culpable,
será muy fácil.

51
00:03:53,858 --> 00:03:57,487
Habla con ella, con el fiscal,
arréglalo y llega a un acuerdo.

52
00:03:57,570 --> 00:04:00,198
Es muy mediático
y no queremos ir a juicio.

53
00:04:00,281 --> 00:04:02,033
¿Por qué no Tilsa o Donnie?

54
00:04:02,116 --> 00:04:03,493
Ellos están más

55
00:04:03,576 --> 00:04:05,453
- preparados...
- Lo llevarás tú.

56
00:04:05,536 --> 00:04:08,665
Siempre estamos igual.
Los tratos son tu especialidad.

57
00:04:08,748 --> 00:04:12,293
Insiste en declararse culpable
y tiene las pruebas en contra.

58
00:04:12,377 --> 00:04:14,796
Es muy fácil, solo tienes que cerrarlo.

59
00:04:14,879 --> 00:04:16,798
Hazlo y terminemos con este circo.

60
00:04:16,881 --> 00:04:18,258
- Gracias.
- Pero, Rory...

61
00:04:19,467 --> 00:04:20,301
Ve.

62
00:04:26,015 --> 00:04:27,267
¿Lo pueden creer?

63
00:04:28,309 --> 00:04:29,519
Felicidades, chica.

64
00:04:29,602 --> 00:04:31,104
Lo queríamos todos.

65
00:04:31,187 --> 00:04:33,940
No puedo creer que te lo haya dado a ti.

66
00:04:34,399 --> 00:04:35,858
Donnie, cállate la boca.

67
00:04:35,942 --> 00:04:38,319
- No lo entiendo.
- ¿Y quién te preguntó?

68
00:04:38,403 --> 00:04:39,988
No hay nada que celebrar.

69
00:04:40,238 --> 00:04:41,906
Oye, es un caso importante,

70
00:04:42,031 --> 00:04:45,118
pero tienes muy buena relación
con el fiscal, ¿no?

71
00:04:45,201 --> 00:04:46,995
Quizá sea lo mejor para ella.

72
00:04:48,037 --> 00:04:48,997
Genial.

73
00:04:49,080 --> 00:04:51,541
Tengo muy buena relación con el fiscal.

74
00:04:51,624 --> 00:04:52,500
Fantástico.

75
00:04:55,086 --> 00:04:57,213
<i>Es muy triste. Mira a tu alrededor.</i>

76
00:04:57,297 --> 00:05:00,341
<i>Y no le veo salida, es más,</i>
<i>cada vez va peor.</i>

77
00:05:00,425 --> 00:05:02,677
<i>Todo el pueblo habla de lo mismo.</i>

78
00:05:02,760 --> 00:05:04,429
<i>Esta mañana, tomando café,</i>

79
00:05:04,512 --> 00:05:07,390
<i>oí varias conversaciones</i>
<i>sobre Grace Waters.</i>

80
00:05:07,932 --> 00:05:10,059
<i>Interesante, ¿y la siguiente llamada?</i>

81
00:05:10,310 --> 00:05:12,478
<i>Creo que es absolutamente culpable.</i>

82
00:05:12,562 --> 00:05:15,273
<i>No sé por qué malgastamos dinero</i>
<i>en un juicio.</i>

83
00:05:15,356 --> 00:05:17,775
<i>Sentémosla en la silla eléctrica y punto.</i>

84
00:05:17,859 --> 00:05:19,610
<i>Problema solucionado.</i>

85
00:05:31,205 --> 00:05:33,541
Estamos afuera del centro penitenciario

86
00:05:33,624 --> 00:05:35,585
donde está detenida Grace Waters.

87
00:05:35,668 --> 00:05:37,628
El juicio será en tres días.

88
00:05:37,712 --> 00:05:41,382
Como muchos ya saben,
está acusada de asesinar a su marido.

89
00:05:41,466 --> 00:05:42,300
PARE

90
00:05:42,383 --> 00:05:43,926
NO ENTRE HASTA QUE LO DIGA UN OFICIAL

91
00:05:47,138 --> 00:05:49,640
Hola, soy Jasmine Bryant,
abogada de oficio.

92
00:05:49,724 --> 00:05:51,267
Vengo por Grace Waters.

93
00:05:51,351 --> 00:05:53,144
Sí, señora. Pase por aquí.

94
00:05:56,647 --> 00:05:58,399
Ponga el bolso sobre la mesa.

95
00:05:58,483 --> 00:05:59,317
De acuerdo.

96
00:06:04,197 --> 00:06:05,406
- Bien.
- De acuerdo.

97
00:06:17,835 --> 00:06:21,297
Siéntese, ahora vengo con ella.

98
00:06:22,048 --> 00:06:23,174
- Disculpe.
- ¿Sí?

99
00:06:23,549 --> 00:06:25,009
¿Alguna advertencia?

100
00:06:25,093 --> 00:06:26,511
¿Es su primera asesina?

101
00:06:28,096 --> 00:06:30,640
No se preocupe, estará esposada.

102
00:07:23,151 --> 00:07:24,944
Ponga las manos sobre la mesa.

103
00:07:37,248 --> 00:07:40,460
Soy su abogada, Jasmine Bryant.

104
00:07:41,043 --> 00:07:44,547
Vengo de la Defensoría Pública.
Me nombró el juez.

105
00:07:46,132 --> 00:07:48,009
Les dije que no quería abogado.

106
00:07:48,509 --> 00:07:51,554
Si no soy yo, será otro abogado.

107
00:07:51,637 --> 00:07:53,598
El juez fue muy claro en eso.

108
00:07:54,849 --> 00:07:57,351
¿Entiendo que quieres declararte culpable?

109
00:08:00,354 --> 00:08:01,481
¿Qué edad tienes?

110
00:08:03,399 --> 00:08:04,400
Veintiséis.

111
00:08:06,444 --> 00:08:08,571
¿En qué universidad estudiaste?

112
00:08:09,280 --> 00:08:10,114
A Rustin.

113
00:08:10,948 --> 00:08:12,617
Una universidad comunitaria.

114
00:08:14,035 --> 00:08:16,037
Y después fui a Baniview Law.

115
00:08:18,789 --> 00:08:19,665
Tu expediente...

116
00:08:20,750 --> 00:08:23,211
Lo pude ojear de camino

117
00:08:23,294 --> 00:08:25,379
y estoy un poco confundida.

118
00:08:25,463 --> 00:08:29,717
Trabajaste en un banco, nunca tuviste
ni una multa y ahora estás aquí.

119
00:08:30,551 --> 00:08:34,055
Le pediré al fiscal 15 años
con posibilidad de condicional.

120
00:08:34,263 --> 00:08:36,265
Quizá pueda convencerlo.

121
00:08:37,433 --> 00:08:38,392
Eres católica.

122
00:08:39,477 --> 00:08:40,311
Sí.

123
00:08:40,394 --> 00:08:41,812
No era una pregunta.

124
00:08:42,271 --> 00:08:43,397
Te veo el rosario.

125
00:08:47,443 --> 00:08:48,528
¿Tú eres católica?

126
00:08:48,945 --> 00:08:50,363
<i>En el nombre del Padre,</i>

127
00:08:50,446 --> 00:08:51,447
<i>del Hijo,</i>

128
00:08:51,531 --> 00:08:53,449
<i>y del Espíritu Santo...</i>

129
00:08:53,533 --> 00:08:55,159
Así que rezas el rosario.

130
00:08:57,078 --> 00:08:57,912
Sí.

131
00:09:01,123 --> 00:09:03,543
Quiero estar en una cárcel cerca de aquí.

132
00:09:05,127 --> 00:09:08,422
Quiero poder ver a mi hijo y a mi nieto...

133
00:09:09,549 --> 00:09:10,675
...en algún momento.

134
00:09:12,134 --> 00:09:13,386
Y quiero que aparezca

135
00:09:13,803 --> 00:09:14,971
en el acuerdo.

136
00:09:17,932 --> 00:09:19,559
Bien, veré qué puedo hacer.

137
00:09:21,519 --> 00:09:22,353
Guardia.

138
00:09:24,730 --> 00:09:26,691
<i>¿Cómo es?</i>

139
00:09:26,774 --> 00:09:29,235
<i>En absoluto como me la esperaba.</i>

140
00:09:29,569 --> 00:09:32,655
<i>Es como mi madre o la tuya. Es...</i>

141
00:09:33,239 --> 00:09:34,073
...agradable.

142
00:09:34,198 --> 00:09:35,116
Agradable.

143
00:09:35,992 --> 00:09:37,868
A primera vista...

144
00:09:40,037 --> 00:09:42,331
...parece la acusada perfecta.

145
00:09:42,415 --> 00:09:44,041
Hacía galletas para niños,

146
00:09:44,125 --> 00:09:47,295
cantaba en la iglesia
y enseñaba catequesis.

147
00:09:47,920 --> 00:09:50,881
Tiene muchas cosas buenas
para una defensa sólida.

148
00:09:50,965 --> 00:09:52,758
Y todas las pruebas en contra.

149
00:09:52,842 --> 00:09:55,177
No más allá de una duda razonable.

150
00:09:56,554 --> 00:09:59,140
Confesó y quiere declararse culpable.

151
00:10:00,725 --> 00:10:01,684
Es decir...

152
00:10:01,767 --> 00:10:03,102
- Esto...
- Donnie, relájate.

153
00:10:03,185 --> 00:10:04,937
No.

154
00:10:05,813 --> 00:10:06,939
¿Qué, Donnie?

155
00:10:07,023 --> 00:10:11,068
No quiero menospreciar tu gran habilidad
como abogada de oficio,

156
00:10:11,569 --> 00:10:14,071
pero te dieron el caso para que pactaras

157
00:10:14,155 --> 00:10:17,992
y lo cerraras sin avergonzar
a la Defensoría Pública.

158
00:10:18,075 --> 00:10:22,413
¿No sería vergonzoso, dado el perfil
de este caso, si se te escapara algo?

159
00:10:22,496 --> 00:10:23,998
¿Qué podría ser, Donnie?

160
00:10:24,081 --> 00:10:26,626
Eso, ¿qué se le podría estar escapando?

161
00:10:26,709 --> 00:10:28,002
Ella confesó, ¿no?

162
00:10:28,085 --> 00:10:29,337
Exacto.

163
00:10:29,420 --> 00:10:30,838
Por favor, no la animes.

164
00:10:31,130 --> 00:10:32,381
¿Te lo confesó a ti?

165
00:10:32,965 --> 00:10:35,426
- No, les dijo a los policías que...
- ¿Ves?

166
00:10:35,509 --> 00:10:37,511
¿Ves? A eso me refiero.

167
00:10:37,595 --> 00:10:40,306
No puedes pactar
sin conocer todos los hechos.

168
00:10:40,389 --> 00:10:42,350
Conozco los hechos, ¿de acuerdo?

169
00:10:42,433 --> 00:10:44,477
Está clarísimo, Donnie.

170
00:10:44,560 --> 00:10:47,396
No tenemos tiempo ni dinero
para lidiar con esto.

171
00:10:47,480 --> 00:10:51,400
Los narcos que defendemos ganan más
que nosotros y no nos respetan.

172
00:10:51,484 --> 00:10:53,736
- No voy a discutir más.
- Lo siento,

173
00:10:53,819 --> 00:10:56,656
pero ¿qué tiene que ver eso
con la catequista

174
00:10:56,739 --> 00:10:58,699
que hace galletas para los niños?

175
00:11:01,577 --> 00:11:03,913
Bueno, creo que deberíamos irnos.

176
00:11:07,541 --> 00:11:10,086
Es lo más sensato que dijiste hoy.

177
00:11:10,169 --> 00:11:11,003
Gracias.

178
00:11:11,087 --> 00:11:14,256
Nunca me acostumbraré a ver
gente yendo a la cárcel.

179
00:11:14,340 --> 00:11:16,884
Sea tu causa o no.

180
00:11:17,635 --> 00:11:18,594
Piénsalo, Jas.

181
00:11:20,429 --> 00:11:21,597
- Jordan.
- Bueno,

182
00:11:21,681 --> 00:11:22,765
nos vemos mañana.

183
00:11:22,848 --> 00:11:24,350
- Sí.
- Buenas noches.

184
00:11:24,433 --> 00:11:25,643
- Gracias.
- A ti.

185
00:11:25,726 --> 00:11:26,936
Una casa muy bonita.

186
00:11:27,019 --> 00:11:28,688
Hablaré con él, ¿de acuerdo?

187
00:11:28,771 --> 00:11:30,773
- No te preocupes.
- Seré breve.

188
00:11:30,856 --> 00:11:32,775
¡Ven aquí, Donnie!

189
00:11:32,858 --> 00:11:34,860
Por esto dejan de invitarnos.

190
00:11:34,944 --> 00:11:36,362
Por cómo te comportas...

191
00:11:39,657 --> 00:11:41,367
- ¿Lo ves?
- Sí.

192
00:11:43,494 --> 00:11:44,745
Nunca acierto.

193
00:11:53,587 --> 00:11:55,798
Vi a una anciana suicidarse...

194
00:11:57,842 --> 00:11:58,801
...pero estoy bien.

195
00:12:03,139 --> 00:12:03,973
Tu turno.

196
00:12:10,438 --> 00:12:12,940
Cuando me gradué en derecho...

197
00:12:15,317 --> 00:12:17,528
...creía que me había ganado la lotería.

198
00:12:17,862 --> 00:12:18,696
Sí.

199
00:12:19,155 --> 00:12:20,948
Y ahora que soy abogada...

200
00:12:24,034 --> 00:12:24,994
Esta gente...

201
00:12:25,745 --> 00:12:26,787
Son asesinos,

202
00:12:27,747 --> 00:12:28,706
mentirosos

203
00:12:29,540 --> 00:12:31,333
y ladrones, cariño.

204
00:12:32,334 --> 00:12:33,836
Y para defenderlos...

205
00:12:37,757 --> 00:12:40,217
Tengo dudas sobre todo esto.

206
00:12:42,136 --> 00:12:43,012
De verdad.

207
00:12:45,264 --> 00:12:47,266
Solo quiero quedarme lo suficiente

208
00:12:47,850 --> 00:12:50,186
para pagar los préstamos de estudiante.

209
00:12:53,898 --> 00:12:55,816
No quiero seguir siendo abogada.

210
00:12:55,900 --> 00:12:57,109
Vamos, no.

211
00:12:57,193 --> 00:12:58,152
No quiero.

212
00:13:02,072 --> 00:13:02,907
Vamos.

213
00:13:02,990 --> 00:13:04,074
No quiero.

214
00:13:04,158 --> 00:13:05,868
Naciste para esto.

215
00:13:07,411 --> 00:13:08,537
Y lo sabes, cariño.

216
00:13:16,545 --> 00:13:19,548
Anoche bebí demasiado, culpa mía.

217
00:13:20,299 --> 00:13:21,509
¿Esa es su disculpa?

218
00:13:21,592 --> 00:13:23,093
Si lo quieres llamar así.

219
00:13:23,219 --> 00:13:25,429
Yo creo que haces un gran trabajo.

220
00:13:26,222 --> 00:13:27,431
Gracias, Tilsa.

221
00:13:28,682 --> 00:13:30,017
Hacia las 7:30.

222
00:13:30,100 --> 00:13:32,895
¿Cuándo hablas con el fiscal
sobre Grace Waters?

223
00:13:33,646 --> 00:13:35,523
- Esta tarde.
- Ciérralo.

224
00:13:35,648 --> 00:13:36,982
Lo veré en el juzgado.

225
00:13:38,984 --> 00:13:39,819
Jasmine.

226
00:13:40,152 --> 00:13:41,987
Malcolm Waters pregunta por ti.

227
00:13:42,071 --> 00:13:42,947
¿Quién es?

228
00:13:43,739 --> 00:13:45,491
- No lo sé.
- ¿Está citado?

229
00:13:45,825 --> 00:13:46,784
De acuerdo, bien.

230
00:13:47,868 --> 00:13:48,702
¿Malcolm?

231
00:13:48,786 --> 00:13:50,204
Sí, ¿es usted Jasmine?

232
00:13:50,287 --> 00:13:51,288
Sí, hola.

233
00:13:51,372 --> 00:13:52,957
Grace Waters es mi madre.

234
00:13:53,374 --> 00:13:54,542
La va a ayudar, ¿no?

235
00:13:56,168 --> 00:13:57,002
Por favor.

236
00:13:57,503 --> 00:14:00,798
Quiero a mi madre y sé que es inocente.

237
00:14:01,841 --> 00:14:04,176
No le haría eso a nadie.

238
00:14:04,260 --> 00:14:07,930
Nunca mató ni arañas,
pedía que las sacaran en un vaso.

239
00:14:08,013 --> 00:14:09,223
Tiene que ayudarla.

240
00:14:10,224 --> 00:14:11,725
Quiere declararse culpable.

241
00:14:11,934 --> 00:14:14,478
No la deje hacerlo, por favor.

242
00:14:14,645 --> 00:14:16,814
Yo iría, pero no quiere verme.

243
00:14:16,897 --> 00:14:19,358
Tiene que ayudarla o llevarme a verla.

244
00:14:19,441 --> 00:14:21,277
No puede dejar que lo haga.

245
00:14:22,611 --> 00:14:24,989
Lo siento, yo no puedo hacer nada.

246
00:14:25,364 --> 00:14:26,991
Quiere declararse culpable.

247
00:14:30,160 --> 00:14:31,245
Lo siento.

248
00:14:34,790 --> 00:14:36,250
En absoluto.

249
00:14:36,333 --> 00:14:39,044
- Cadena perpetua sin condicional.
- ¿En serio?

250
00:14:39,128 --> 00:14:41,547
Nunca la han arrestado,
es una ciudadana modelo.

251
00:14:41,630 --> 00:14:42,965
No tiene antecedentes.

252
00:14:43,048 --> 00:14:44,925
Vamos, denos 15 años.

253
00:14:45,175 --> 00:14:46,135
No hay trato.

254
00:14:46,635 --> 00:14:49,263
Si quiere un acuerdo, será por el máximo.

255
00:14:51,473 --> 00:14:54,977
¿Y lo de la cárcel de Millstone
para estar cerca de su hijo?

256
00:14:55,060 --> 00:14:55,978
Lo consideraré.

257
00:14:58,564 --> 00:15:00,024
Ofrecen lo máximo,

258
00:15:00,441 --> 00:15:02,651
perpetua sin libertad condicional.

259
00:15:04,778 --> 00:15:06,697
¿Es lo mínimo que ofrecen?

260
00:15:06,780 --> 00:15:08,240
Es inflexible.

261
00:15:08,324 --> 00:15:11,911
Si vamos a juicio,
puede pedir la pena de muerte.

262
00:15:16,123 --> 00:15:18,208
Creo que deberías aceptar el trato.

263
00:15:21,378 --> 00:15:22,254
De acuerdo.

264
00:15:25,966 --> 00:15:26,800
¿Sí?

265
00:15:31,805 --> 00:15:33,140
Sí, hazlo.

266
00:16:42,209 --> 00:16:43,043
¿Sí?

267
00:16:43,335 --> 00:16:44,712
<i>Hola, señora Sarah.</i>

268
00:16:44,795 --> 00:16:45,629
<i>¿Sí?</i>

269
00:16:45,713 --> 00:16:47,172
<i>Soy Jasmine Bryant.</i>

270
00:16:47,256 --> 00:16:48,757
<i>Defiendo a Grace Waters.</i>

271
00:16:49,341 --> 00:16:51,885
<i>¿Sería posible ir a verla esta mañana?</i>

272
00:16:52,261 --> 00:16:53,637
<i>Sí, estoy en casa.</i>

273
00:16:53,721 --> 00:16:56,974
<i>Mi dirección es 2342 West Lesson Lane.</i>

274
00:16:57,599 --> 00:16:59,560
<i>- De acuerdo, gracias.</i>
<i>- Muy bien.</i>

275
00:17:00,185 --> 00:17:01,228
<i>Ahora nos vemos.</i>

276
00:17:02,354 --> 00:17:03,272
Hola.

277
00:17:04,148 --> 00:17:06,400
¿Me ayudas, por favor?

278
00:17:06,483 --> 00:17:07,985
- Claro.
- Pesa mucho.

279
00:17:08,068 --> 00:17:09,737
- No hay problema.
- Cielos.

280
00:17:10,112 --> 00:17:11,447
Tengo tres inquilinas.

281
00:17:12,239 --> 00:17:13,073
Sí.

282
00:17:14,199 --> 00:17:16,201
Con que lo dejemos aquí está bien.

283
00:17:16,285 --> 00:17:17,244
De acuerdo.

284
00:17:19,413 --> 00:17:21,498
Gracias. Muchas gracias.

285
00:17:21,582 --> 00:17:22,541
De nada.

286
00:17:24,251 --> 00:17:25,419
Sí, esa es...

287
00:17:26,045 --> 00:17:27,755
...una de mis inquilinas.

288
00:17:27,838 --> 00:17:29,548
No tienen familia, es triste.

289
00:17:29,631 --> 00:17:30,507
Entra.

290
00:17:30,591 --> 00:17:32,468
- Llueve aquí afuera.
- De acuerdo.

291
00:17:32,551 --> 00:17:33,635
¿Te gusta el café?

292
00:17:33,927 --> 00:17:35,929
- Sí, muchas gracias.
- Muy bien.

293
00:17:39,349 --> 00:17:41,643
Decían que hoy habría sol.

294
00:17:43,062 --> 00:17:44,521
Qué sabrán ellos.

295
00:17:44,605 --> 00:17:45,856
Eso digo yo, ¿verdad?

296
00:17:46,690 --> 00:17:47,524
Eso digo yo.

297
00:17:49,193 --> 00:17:50,027
Bueno...

298
00:17:51,445 --> 00:17:52,905
¿Qué te trae por aquí?

299
00:17:57,242 --> 00:17:58,494
Unas lágrimas.

300
00:18:00,788 --> 00:18:03,123
Ayer vi a la señora Grace llorar

301
00:18:03,207 --> 00:18:06,376
como no vi nunca hacerlo
a un culpable.

302
00:18:07,753 --> 00:18:09,630
Yo me siento muy mal.

303
00:18:11,048 --> 00:18:12,674
Mucho de esto es culpa mía.

304
00:18:14,426 --> 00:18:15,552
¿Por qué dice eso?

305
00:18:16,845 --> 00:18:19,515
La edad no perdona, querida.
Te sorprende de repente.

306
00:18:20,140 --> 00:18:23,811
Un día tienes un aspecto adorable,
como tú, joven y hermosa.

307
00:18:24,186 --> 00:18:27,773
Y al día siguiente,
sin saber ni cómo, ya tienes mi edad.

308
00:18:28,732 --> 00:18:30,359
Soy un poco mayor que ella.

309
00:18:32,653 --> 00:18:35,614
No quería que terminara como yo.

310
00:18:36,406 --> 00:18:37,282
Sola,

311
00:18:38,242 --> 00:18:42,121
viviendo en una casa
con ancianas y sus gatos.

312
00:18:44,331 --> 00:18:46,375
Es muy buena persona.

313
00:18:47,126 --> 00:18:49,711
Así que la animaba para que saliera,

314
00:18:49,795 --> 00:18:51,296
constantemente,

315
00:18:52,131 --> 00:18:53,132
pero no lo hacía.

316
00:18:54,925 --> 00:18:55,759
Gracias.

317
00:18:55,843 --> 00:18:58,720
De nada. Y cuando su hijo se casó,

318
00:19:00,139 --> 00:19:02,057
fue cuando todo cambió.

319
00:19:02,641 --> 00:19:07,396
Vi literalmente cómo cambiaba
ante mis propios ojos.

320
00:19:07,479 --> 00:19:11,400
Fue después de la boda. Nos sentamos
a hablar con una copa de vino.

321
00:19:11,942 --> 00:19:16,280
Ella estaba muy triste por
cómo pensaba que iba a ser su vida

322
00:19:16,363 --> 00:19:17,656
y cómo había sido.

323
00:19:17,739 --> 00:19:19,074
Y no había estado mal.

324
00:19:19,575 --> 00:19:21,994
No, porque tenía una casa preciosa.

325
00:19:22,244 --> 00:19:24,163
- Y un buen trabajo.
- Ya.

326
00:19:24,246 --> 00:19:25,789
Sin embargo, su exmarido

327
00:19:25,873 --> 00:19:28,000
vivía mejor que ella.

328
00:19:28,709 --> 00:19:33,714
Parecía que su esposa estaba viviendo
el sueño de Grace y...

329
00:19:35,048 --> 00:19:36,258
¿Vas a tomar notas?

330
00:19:37,801 --> 00:19:39,469
Sí. Gracias.

331
00:19:45,017 --> 00:19:45,893
Sí.

332
00:19:46,560 --> 00:19:49,188
Fue después de la boda.

333
00:19:49,855 --> 00:19:51,481
Estábamos adentro.

334
00:19:51,565 --> 00:19:56,320
Ni nos habíamos cambiado de ropa,
y ella ya empezó a desmoronarse.

335
00:19:56,945 --> 00:19:59,489
La boda era en la casa de su exmarido,

336
00:19:59,573 --> 00:20:01,200
la antigua casa de Grace.

337
00:20:03,118 --> 00:20:06,038
¿Por qué tenían que celebrar la boda
en esta casa?

338
00:20:06,246 --> 00:20:07,289
Y estas cortinas...

339
00:20:07,414 --> 00:20:09,416
Oye, estas eran mis cortinas.

340
00:20:10,167 --> 00:20:11,001
Gracias.

341
00:20:11,210 --> 00:20:15,005
- ¿Ni cambiaron las cortinas?
- Ni cambiaron las cortinas.

342
00:20:15,088 --> 00:20:17,507
Construimos una vida en esta casa.

343
00:20:18,717 --> 00:20:20,052
Y aquí estoy...

344
00:20:20,594 --> 00:20:21,428
Enfadada.

345
00:20:22,012 --> 00:20:24,890
No, no estoy enfadada, solo dolida.

346
00:20:24,973 --> 00:20:27,267
Enfadada. Vamos, dilo.

347
00:20:27,726 --> 00:20:28,560
De acuerdo.

348
00:20:29,186 --> 00:20:30,938
De acuerdo, estoy enfadada.

349
00:20:31,021 --> 00:20:32,356
Claro que sí.

350
00:20:32,439 --> 00:20:34,524
Y tienes todo el derecho a estarlo.

351
00:20:35,150 --> 00:20:35,984
Demonios.

352
00:20:36,193 --> 00:20:38,445
Esa mocosa podría ser su hija.

353
00:20:38,528 --> 00:20:39,363
¿Verdad?

354
00:20:41,198 --> 00:20:43,575
Es cinco años mayor que mi hijo.

355
00:20:44,618 --> 00:20:45,786
Nuestro hijo.

356
00:20:47,829 --> 00:20:48,997
Es muy injusto.

357
00:20:49,623 --> 00:20:51,959
Es como si él siguiera con su vida.

358
00:20:53,543 --> 00:20:56,755
Y yo hubiera sido
una especie de lastre que lo frenaba.

359
00:20:59,091 --> 00:20:59,925
¿Cómo...

360
00:21:04,054 --> 00:21:05,555
...he llegado a este punto?

361
00:21:07,391 --> 00:21:08,892
Quiero recuperar mi vida.

362
00:21:11,270 --> 00:21:13,397
Quiero que me devuelvan mi juventud.

363
00:21:14,690 --> 00:21:15,691
Quiero reírme.

364
00:21:17,442 --> 00:21:18,986
Quiero amar a alguien,

365
00:21:19,861 --> 00:21:20,862
quiero ser amada.

366
00:21:21,655 --> 00:21:26,243
Con lo de tu juventud no puedo ayudarte,
pero sí con lo demás.

367
00:21:27,953 --> 00:21:30,872
Tienes que salir de esta casa
y conocer a alguien.

368
00:21:31,290 --> 00:21:32,124
¿A quién?

369
00:21:32,791 --> 00:21:34,459
No lo sé,

370
00:21:34,751 --> 00:21:36,461
pero vi en televisión

371
00:21:36,545 --> 00:21:41,049
que puedes apuntarte
a <i>citascristianas.com.</i>

372
00:21:41,133 --> 00:21:41,967
¿Qué?

373
00:21:42,134 --> 00:21:44,136
- ¡Podrías!
- No, no podría.

374
00:21:44,219 --> 00:21:45,929
No, no me fastidies.

375
00:21:46,013 --> 00:21:46,847
Sarah.

376
00:21:47,639 --> 00:21:50,767
Si quisiera conocer a alguien,
me gustaría hacerlo...

377
00:21:51,643 --> 00:21:53,478
Me gustaría hacerlo a la antigua.

378
00:21:54,354 --> 00:21:57,024
Quizás es ya es un poco tarde para eso.

379
00:21:58,317 --> 00:21:59,735
¿Cómo se conocieron?

380
00:22:00,444 --> 00:22:01,903
En una galería de arte.

381
00:22:02,738 --> 00:22:03,572
Espera.

382
00:22:05,782 --> 00:22:07,034
Déjame ver.

383
00:22:18,920 --> 00:22:19,755
Hola.

384
00:22:22,549 --> 00:22:25,635
Esto es de cuando le embargaron su casa.

385
00:22:27,346 --> 00:22:28,847
Sacaron todo a la calle

386
00:22:28,972 --> 00:22:33,060
y yo guardé todo lo que pensé
que era de valor para ella.

387
00:22:34,311 --> 00:22:38,815
Esto es de cuando lo conoció
en su exposición en la galería.

388
00:22:40,817 --> 00:22:42,903
Esa es su fotografía.

389
00:22:43,487 --> 00:22:46,198
Le dio el original
el día después de conocerla.

390
00:22:46,573 --> 00:22:47,783
Era fotógrafo.

391
00:22:48,450 --> 00:22:49,618
Puedes quedártela.

392
00:22:49,701 --> 00:22:50,535
Gracias.

393
00:22:50,619 --> 00:22:54,289
Me gustaría hablar más,
pero mis chicas no desayunaron.

394
00:22:55,582 --> 00:22:58,251
¿Te parece bien si hablamos
en otro momento?

395
00:22:58,335 --> 00:23:00,754
Claro, por supuesto.

396
00:23:03,423 --> 00:23:05,675
Muchas gracias por recibirme.

397
00:23:05,926 --> 00:23:07,302
Gracias a ti por venir.

398
00:23:11,139 --> 00:23:12,682
- Encantada. Vamos.
- Bien.

399
00:23:12,933 --> 00:23:16,686
Gracias por preocuparte tanto por Grace
y por ocuparte de todo.

400
00:23:16,770 --> 00:23:17,938
Muchas gracias.

401
00:23:18,021 --> 00:23:19,731
- Muy bien.
- Tenga buen día.

402
00:23:19,815 --> 00:23:21,942
-Gracias. Adiós.
-Adiós.

403
00:23:30,409 --> 00:23:31,243
Hola, amor.

404
00:23:31,743 --> 00:23:32,953
Ven, mira esto.

405
00:23:33,036 --> 00:23:34,621
¿Ni un "hola" ni un beso?

406
00:23:34,704 --> 00:23:35,539
Hola.

407
00:23:36,081 --> 00:23:38,875
Ahora, quiero que mires esto
y me digas qué ves.

408
00:23:39,918 --> 00:23:42,003
- Es luminol.
- Sí.

409
00:23:42,379 --> 00:23:43,755
Y mucha sangre también.

410
00:23:44,923 --> 00:23:47,801
Es más oscura
en algunos sitios que en otros.

411
00:23:48,718 --> 00:23:49,928
Sí, ¿y?

412
00:23:50,011 --> 00:23:53,515
Si perdió tanta sangre, digamos,
de un golpe en la cabeza,

413
00:23:54,057 --> 00:23:56,268
¿por qué se acumula hacia adentro

414
00:23:56,351 --> 00:23:58,311
como parece en la foto?

415
00:23:59,479 --> 00:24:02,274
Esas son las preguntas de un buen abogado.

416
00:24:10,323 --> 00:24:11,658
Hola, Rory.

417
00:24:11,741 --> 00:24:13,326
¡Café, por favor!

418
00:24:13,410 --> 00:24:14,953
Quiero que veas esto.

419
00:24:15,036 --> 00:24:17,664
- ¿Ves cómo se acumula la sangre?
- Sí.

420
00:24:17,789 --> 00:24:20,876
Quiero un experto en patrones
de sangre y en luminol.

421
00:24:20,959 --> 00:24:22,752
Jasmine, ¿en qué mundo vives?

422
00:24:22,836 --> 00:24:24,880
No podemos permitirnos un experto.

423
00:24:24,963 --> 00:24:26,715
¿A qué te refieres?

424
00:24:27,549 --> 00:24:29,259
A la defensa de Grace Waters.

425
00:24:31,928 --> 00:24:35,015
Quiere declararse culpable,
no sé de qué hablas.

426
00:24:35,182 --> 00:24:39,561
Tú ve a la cárcel y firma el trato.
Ya está allí, falta que lo firmen.

427
00:24:39,644 --> 00:24:40,812
Esto tiene que parar.

428
00:24:40,896 --> 00:24:43,815
No dejan de llamarme el alcalde
y todo el mundo.

429
00:24:43,899 --> 00:24:46,443
Rory, encontré cosas muy útiles...

430
00:24:46,526 --> 00:24:47,360
Jasmine.

431
00:24:49,362 --> 00:24:53,074
Si discutieras así en el juzgado,
podrías ser abogada de verdad.

432
00:24:53,200 --> 00:24:54,034
Vete.

433
00:25:00,582 --> 00:25:02,459
¡Café!

434
00:25:04,085 --> 00:25:05,086
Lo siento.

435
00:25:07,339 --> 00:25:08,673
¿Qué demonios es esto?

436
00:25:09,466 --> 00:25:11,426
CENTRO PENITENCIARIO DE HOLLOWAY

437
00:25:11,551 --> 00:25:14,513
Este es el acuerdo de la Fiscalía.

438
00:25:15,305 --> 00:25:19,684
Consiguió incluir que te internarán
en un centro cercano a tu hijo.

439
00:25:22,646 --> 00:25:23,772
Puedes firmar aquí.

440
00:25:28,902 --> 00:25:30,153
¿Tienes un bolígrafo?

441
00:25:31,780 --> 00:25:33,073
Sí, perdona.

442
00:25:49,965 --> 00:25:51,424
¿Con quién hablaste?

443
00:25:52,551 --> 00:25:55,053
Con tu amiga, Sarah.

444
00:25:57,722 --> 00:25:59,808
Grace, por favor, dime qué pasó.

445
00:26:00,892 --> 00:26:02,060
¿Qué te hizo?

446
00:26:04,437 --> 00:26:05,313
Por favor.

447
00:26:07,315 --> 00:26:08,149
Dímelo.

448
00:26:15,574 --> 00:26:16,783
Tacones.

449
00:26:21,079 --> 00:26:22,205
Tacones.

450
00:26:28,253 --> 00:26:30,922
No sé por qué de ese día
recuerdo los tacones.

451
00:26:31,756 --> 00:26:34,009
Era un día normal como cualquier otro.

452
00:26:38,346 --> 00:26:39,723
Cuando te despiertas...

453
00:26:42,475 --> 00:26:44,477
...no sabes que...

454
00:26:46,521 --> 00:26:50,233
...ese será el día que cambiará tu vida.

455
00:26:54,904 --> 00:26:55,989
Que la terminará.

456
00:26:58,450 --> 00:27:00,452
<i>Todo parecía tan normal.</i>

457
00:27:05,957 --> 00:27:06,833
Gracias.

458
00:27:08,835 --> 00:27:10,754
¡VAMOS!
-DE SARAH

459
00:27:18,720 --> 00:27:22,557
<i>Después de trabajar ese día,</i>
<i>fui a la inauguración de una galería.</i>

460
00:27:23,433 --> 00:27:24,476
<i>Estaba cansada,</i>

461
00:27:24,643 --> 00:27:28,772
<i>pero quería ver esa exposición de</i>
<i>la que Sarah me había hablado.</i>

462
00:27:29,230 --> 00:27:31,483
<i>Decía que pasaba mucho tiempo en casa.</i>

463
00:27:33,735 --> 00:27:35,945
<i>Así que insistió en que fuera...</i>

464
00:27:37,322 --> 00:27:38,156
<i>...y lo hice.</i>

465
00:27:38,990 --> 00:27:39,824
Hola.

466
00:27:40,784 --> 00:27:42,202
Disculpa. Lo siento.

467
00:27:43,703 --> 00:27:46,206
Ya sé, quieres verlas con la luz adecuada.

468
00:27:46,289 --> 00:27:48,625
Y la mejor iluminación de la habitación

469
00:27:49,000 --> 00:27:50,585
está aquí, así que...

470
00:27:52,003 --> 00:27:55,799
El dueño es amigo,
me da pena decirle que la luz es terrible.

471
00:27:56,758 --> 00:27:59,844
Bueno, desde aquí no se ve tan mal.

472
00:28:00,428 --> 00:28:02,430
¿Qué sabes de sombras y de luz?

473
00:28:02,722 --> 00:28:03,556
Bueno,

474
00:28:04,099 --> 00:28:06,893
no sé tanto como esta fotógrafa.

475
00:28:08,019 --> 00:28:10,188
Es magnífica.

476
00:28:10,480 --> 00:28:12,649
¿Por qué crees que es una mujer?

477
00:28:14,818 --> 00:28:15,652
Por el nombre.

478
00:28:16,695 --> 00:28:17,570
Shane.

479
00:28:18,071 --> 00:28:19,614
Y mira las sombras,

480
00:28:19,698 --> 00:28:22,701
la forma en que capta
las emociones de estas tribus.

481
00:28:22,784 --> 00:28:25,704
Solo una mujer ve así. Es precioso.

482
00:28:25,787 --> 00:28:28,373
Y también creo que es etíope,

483
00:28:28,456 --> 00:28:31,710
hay que conocer a alguien
para poder mezclarse con ellos.

484
00:28:31,793 --> 00:28:34,671
Algunos de estos lugares son muy remotos

485
00:28:34,754 --> 00:28:38,508
y creo que solo un nativo
puede acercarse tanto.

486
00:28:39,050 --> 00:28:40,802
Sabes mucho de Etiopía.

487
00:28:42,429 --> 00:28:43,805
Solo lo que he leído.

488
00:28:44,222 --> 00:28:45,515
Me encanta África.

489
00:28:45,932 --> 00:28:47,183
La historia africana.

490
00:28:47,642 --> 00:28:48,560
Quiero ir.

491
00:28:49,144 --> 00:28:50,937
Deberías, te cambiará la vida.

492
00:28:52,021 --> 00:28:52,897
¿Estuviste?

493
00:28:53,982 --> 00:28:55,567
- Sí.
- Qué suerte.

494
00:28:55,650 --> 00:28:57,402
Qué suerte conocerte.

495
00:29:00,238 --> 00:29:03,825
- Oye, ¿es un collar Uzo?
- Sí, buen ojo.

496
00:29:04,284 --> 00:29:05,994
- Vaya.
- Es africano y único.

497
00:29:08,913 --> 00:29:09,831
Vaya.

498
00:29:09,914 --> 00:29:10,749
Precioso.

499
00:29:11,624 --> 00:29:12,542
Te necesitamos.

500
00:29:13,334 --> 00:29:15,545
Disculpa que me lleve a esta belleza.

501
00:29:15,754 --> 00:29:16,963
- Por favor.
- Claro.

502
00:29:18,548 --> 00:29:19,382
Está bien.

503
00:29:23,803 --> 00:29:25,221
Damas y caballeros,

504
00:29:25,305 --> 00:29:27,182
gracias por venir.

505
00:29:27,265 --> 00:29:28,767
Estamos muy emocionados

506
00:29:28,850 --> 00:29:31,728
de tener a este increíble artista aquí.

507
00:29:31,811 --> 00:29:34,272
Aquí en Holloway nos encanta su trabajo.

508
00:29:34,355 --> 00:29:37,859
Les presento a Shannon Delong,
damas y caballeros.

509
00:29:41,279 --> 00:29:43,698
Damas y caballeros, gracias por venir.

510
00:29:43,782 --> 00:29:45,116
Se lo agradezco mucho.

511
00:29:46,451 --> 00:29:48,411
Para los que no me conocen,

512
00:29:48,953 --> 00:29:50,205
soy muy introvertido.

513
00:29:50,747 --> 00:29:53,750
Lo que significa que me cuesta hablar
en frente de...

514
00:29:55,251 --> 00:29:56,586
...bastante público.

515
00:29:57,337 --> 00:29:59,923
Disfruten de la exposición. Se llama <i>Guzo.</i>

516
00:30:00,006 --> 00:30:02,258
Es de mis viajes por Etiopía.

517
00:30:02,675 --> 00:30:03,635
Y recuerden...

518
00:30:04,719 --> 00:30:07,430
...que gran parte irá a la beneficencia,
así que...

519
00:30:07,847 --> 00:30:09,516
...por favor gasten mucho.

520
00:30:09,599 --> 00:30:10,600
Brindo por eso.

521
00:30:10,683 --> 00:30:12,060
¿De acuerdo? Gracias.

522
00:30:12,519 --> 00:30:13,353
Disfruten.

523
00:30:27,116 --> 00:30:31,579
<i>Al día siguiente, no sé cómo</i>
<i>había averiguado dónde trabajaba,</i>

524
00:30:31,663 --> 00:30:33,081
<i>pero ahí estaba.</i>

525
00:30:33,164 --> 00:30:34,791
<i>Estaba coqueteando conmigo.</i>

526
00:30:35,416 --> 00:30:37,919
<i>Nadie había coqueteado conmigo en 25 años.</i>

527
00:30:38,378 --> 00:30:39,963
<i>Sentía mariposas.</i>

528
00:30:40,421 --> 00:30:42,257
<i>Una mujer adulta con mariposas.</i>

529
00:30:43,091 --> 00:30:45,635
<i>Era trágicamente hermoso.</i>

530
00:30:45,718 --> 00:30:48,680
<i>Sin darme cuenta, sonreía embobada.</i>

531
00:30:49,180 --> 00:30:50,765
<i>Me sentía como una colegiala.</i>

532
00:30:51,349 --> 00:30:54,561
<i>Me preguntaba por qué,</i>
<i>¿quién era ese hombre?</i>

533
00:30:55,061 --> 00:30:56,729
<i>¿Por qué coqueteaba conmigo?</i>

534
00:30:56,855 --> 00:30:59,983
<i>Una voz en mi cabeza gritaba:</i>
<i>"¿Qué quiere?".</i>

535
00:31:00,733 --> 00:31:02,735
<i>Estaba intrigada.</i>

536
00:31:03,319 --> 00:31:06,865
<i>Así que llamé a Sarah</i>
<i>para preguntarle si debía salir con él.</i>

537
00:31:07,448 --> 00:31:10,159
<i>No te vas a creer</i>
<i>lo que hizo tu fotógrafo.</i>

538
00:31:10,243 --> 00:31:11,661
<i>¿Quieres que te lleve?</i>

539
00:31:11,744 --> 00:31:12,871
<i>Porque vas a ir.</i>

540
00:31:13,454 --> 00:31:15,123
<i>- Llámalo.</i>
- ¿Qué?

541
00:31:15,748 --> 00:31:16,708
<i>Llámalo.</i>

542
00:31:17,375 --> 00:31:18,918
Está bien.

543
00:31:19,252 --> 00:31:20,295
Lo haré.

544
00:31:20,378 --> 00:31:22,005
Eres una loca mandona.

545
00:31:24,215 --> 00:31:28,303
<i>Esperé un día para llamarlo,</i>
<i>no quería parecer desesperada.</i>

546
00:31:28,386 --> 00:31:29,304
¿Llamarte?

547
00:31:30,930 --> 00:31:32,724
Ni hablar, amigo.

548
00:31:34,684 --> 00:31:36,895
<i>Me venció la curiosidad.</i>

549
00:31:36,978 --> 00:31:39,063
<i>Al día siguiente me dije,</i>

550
00:31:39,522 --> 00:31:40,648
<i>¿qué demonios?</i>

551
00:31:42,942 --> 00:31:43,776
<i>Hola.</i>

552
00:31:44,694 --> 00:31:45,570
<i>Hola.</i>

553
00:31:46,279 --> 00:31:47,405
<i>¿Cómo estás?</i>

554
00:31:50,450 --> 00:31:52,368
No finjas que sabes quién soy.

555
00:31:52,452 --> 00:31:53,411
<i>Eres Grace, ¿no?</i>

556
00:31:54,537 --> 00:31:55,371
<i>Sí.</i>

557
00:31:55,955 --> 00:31:57,040
<i>¿Te llegó mi foto?</i>

558
00:31:57,373 --> 00:31:58,666
<i>Sí. Gracias.</i>

559
00:31:58,875 --> 00:31:59,751
<i>No.</i>

560
00:31:59,959 --> 00:32:02,086
<i>No acepto las gracias por teléfono.</i>

561
00:32:02,337 --> 00:32:03,838
<i>Está bien.</i>

562
00:32:04,422 --> 00:32:05,381
<i>Solo si cenamos.</i>

563
00:32:05,965 --> 00:32:06,799
<i>De acuerdo.</i>

564
00:32:06,883 --> 00:32:10,053
<i>Conozco un restaurante pequeño</i>
<i>y evocador, perfecto.</i>

565
00:32:10,136 --> 00:32:11,930
<i>Me parece bien.</i>

566
00:32:15,141 --> 00:32:15,975
Gracias.

567
00:32:17,352 --> 00:32:18,811
Dime una cosa.

568
00:32:18,895 --> 00:32:20,521
¿Cómo me encontraste?

569
00:32:20,855 --> 00:32:22,273
Por el libro de visitas.

570
00:32:22,732 --> 00:32:25,151
¿Por qué tardaste tanto en contestar?

571
00:32:28,154 --> 00:32:32,659
Conocí a una mujer preciosa
de la que quería saber mucho más,

572
00:32:32,742 --> 00:32:35,119
y ahí me tenías esperando...

573
00:32:36,079 --> 00:32:40,041
Sé que estuviste con muchas
jóvenes y guapas.

574
00:32:40,124 --> 00:32:41,084
Es decir...

575
00:32:42,627 --> 00:32:43,920
Me preguntaba,

576
00:32:45,254 --> 00:32:46,089
¿por qué yo?

577
00:32:46,923 --> 00:32:48,675
Respecto a lo primero, sí.

578
00:32:49,801 --> 00:32:51,594
Con más de las que me tocaban.

579
00:32:52,053 --> 00:32:55,515
Con la edad,
ese tipo de cosas dejan de interesarte.

580
00:32:55,598 --> 00:32:57,684
Y dijiste algo interesante.

581
00:32:57,767 --> 00:33:00,144
Dijiste: "¿por qué yo?".

582
00:33:00,937 --> 00:33:05,108
Las personas tendemos a hacernos eso.
Ya sabes, ese: "¿por qué yo?".

583
00:33:05,608 --> 00:33:07,735
¿No debería ser: "por qué no tú"?

584
00:33:10,488 --> 00:33:12,156
El divorcio te provoca eso.

585
00:33:13,116 --> 00:33:13,950
Hace que...

586
00:33:14,701 --> 00:33:16,119
...te preguntes quién eres.

587
00:33:18,246 --> 00:33:19,664
¿Por qué te divorciaste?

588
00:33:20,623 --> 00:33:21,874
Nos fuimos separando.

589
00:33:23,626 --> 00:33:26,295
- ¿Por qué no estás casado?
- Buena pregunta.

590
00:33:27,880 --> 00:33:30,758
Supongo que es porque
crecí en muchos sitios

591
00:33:31,342 --> 00:33:34,178
y siempre fui como un nómada.
Hijo de militar.

592
00:33:35,930 --> 00:33:38,057
Estuve en Nueva York, Boston,

593
00:33:38,641 --> 00:33:40,309
Atlanta, Wahington, Seattle,

594
00:33:40,393 --> 00:33:43,479
Corea, Madrid, Japón y África Occidental,
en ese orden.

595
00:33:43,896 --> 00:33:44,731
Vaya.

596
00:33:45,440 --> 00:33:47,608
He experimentado todas las culturas,

597
00:33:47,692 --> 00:33:49,736
pero, imagina, también fue difícil

598
00:33:49,819 --> 00:33:51,612
echar raíces cuando era joven.

599
00:33:52,530 --> 00:33:53,990
Nunca quise casarme.

600
00:33:56,242 --> 00:33:58,703
Nunca quise esa responsabilidad.

601
00:33:58,786 --> 00:34:02,498
Y a muchas mujeres les gusta eso,
te sorprenderías.

602
00:34:03,166 --> 00:34:04,000
Lo sé.

603
00:34:04,751 --> 00:34:08,254
Pero eso de vivir en todas partes
tuvo que ser duro de niño.

604
00:34:08,337 --> 00:34:10,256
Sí, pero de mayor fue divertido.

605
00:34:11,632 --> 00:34:12,759
No, pero...

606
00:34:12,842 --> 00:34:15,219
No todo es eso, tienes la mente sucia.

607
00:34:15,303 --> 00:34:16,262
¿Verdad que sí?

608
00:34:17,513 --> 00:34:19,515
Ver el mundo

609
00:34:20,224 --> 00:34:22,685
a través de un objetivo de 35 milímetros...

610
00:34:23,728 --> 00:34:24,687
No hay nada igual.

611
00:34:24,812 --> 00:34:26,147
Parece divertido.

612
00:34:26,230 --> 00:34:29,901
Sí, y conocí a mucha gente,
pero nunca fueron extraños.

613
00:34:30,443 --> 00:34:31,944
Míranos, por ejemplo.

614
00:34:33,488 --> 00:34:34,405
¿Qué?

615
00:34:34,489 --> 00:34:35,990
¿No estás cómoda conmigo?

616
00:34:36,657 --> 00:34:37,533
Sinceramente.

617
00:34:38,618 --> 00:34:40,161
Te acabo de conocer.

618
00:34:41,788 --> 00:34:43,748
Sigamos siendo sinceros.

619
00:34:43,831 --> 00:34:46,959
Haces una cosa constantemente
siguiendo un patrón.

620
00:34:47,043 --> 00:34:48,044
Juzgas.

621
00:34:48,878 --> 00:34:51,005
No puedes negarlo, porque lo veo.

622
00:34:51,089 --> 00:34:52,048
- Bien.
- Juzgas.

623
00:34:52,131 --> 00:34:53,174
Sabes...

624
00:34:54,342 --> 00:34:55,468
Es difícil.

625
00:34:56,803 --> 00:34:57,637
Ya sabes...

626
00:34:58,638 --> 00:35:00,473
Entrar en la habitación y...

627
00:35:01,641 --> 00:35:04,602
...ver a tu marido acostándose
con su secretaria,

628
00:35:04,685 --> 00:35:06,020
que ahora es su mujer.

629
00:35:12,693 --> 00:35:13,861
Lo siento.

630
00:35:14,654 --> 00:35:15,613
Gracias.

631
00:35:18,324 --> 00:35:19,200
¿Vino?

632
00:35:20,493 --> 00:35:21,327
Sí.

633
00:35:22,829 --> 00:35:25,915
<i>Empecé a confiar en él rápidamente.</i>

634
00:35:26,666 --> 00:35:28,042
<i>Ni siquiera sé por qué.</i>

635
00:35:28,334 --> 00:35:30,169
<i>Era muy amable,</i>

636
00:35:30,253 --> 00:35:32,171
<i>y sabía qué decir.</i>

637
00:35:32,839 --> 00:35:33,881
<i>Era atento.</i>

638
00:35:34,549 --> 00:35:39,095
<i>No sabía que un hombre podía</i>
<i>ser tan perfecto, parecer tan perfecto.</i>

639
00:35:39,428 --> 00:35:42,056
<i>No quería</i>
<i>que nuestra primera cita terminara.</i>

640
00:35:42,348 --> 00:35:43,432
<i>Ni él tampoco.</i>

641
00:35:47,937 --> 00:35:48,938
<i>Gracias, Kaitlyn.</i>

642
00:35:53,234 --> 00:35:56,404
Entonces, ¿tu ex es dueño
de una empresa hipotecaria?

643
00:35:57,738 --> 00:35:59,157
¿Por qué sigues con eso?

644
00:35:59,824 --> 00:36:00,658
Está bien.

645
00:36:01,033 --> 00:36:04,120
Una pista, si un hombre
te pregunta por tu ex,

646
00:36:04,245 --> 00:36:05,997
se está comparando con él.

647
00:36:07,248 --> 00:36:11,878
Y por lo que sé, a diferencia de mí,
él es rico y tú también.

648
00:36:14,213 --> 00:36:17,258
Bueno, él es dueño
de una empresa hipotecaria.

649
00:36:17,717 --> 00:36:18,551
Yo no.

650
00:36:19,177 --> 00:36:20,303
Yo no soy rica.

651
00:36:21,345 --> 00:36:23,973
Dejé el matrimonio
y todo lo que había en él.

652
00:36:24,640 --> 00:36:26,726
- ¿No peleaste por el dinero?
- No.

653
00:36:27,143 --> 00:36:28,144
No quería nada.

654
00:36:28,686 --> 00:36:32,398
Solo quería irme,
estaba cansada de mentiras.

655
00:36:32,481 --> 00:36:33,482
Lo entiendo.

656
00:36:33,816 --> 00:36:37,195
No sé por qué a los hombres
les cuesta tanto ser honestos.

657
00:36:37,486 --> 00:36:38,738
¿Tú siempre lo eres?

658
00:36:38,821 --> 00:36:41,657
Absolutamente siempre.
A veces me meto en líos

659
00:36:41,741 --> 00:36:44,577
porque siempre digo lo que pienso.

660
00:36:47,371 --> 00:36:48,247
De acuerdo.

661
00:36:48,456 --> 00:36:50,708
Cielos, son las dos de la mañana.

662
00:36:51,959 --> 00:36:52,793
¡Vaya!

663
00:36:52,877 --> 00:36:56,172
Tengo que estar en el trabajo a las 7:00.

664
00:36:56,714 --> 00:36:57,548
No vayas.

665
00:37:00,843 --> 00:37:02,220
¿Te voy a volver a ver?

666
00:37:02,845 --> 00:37:04,430
¿Quieres verme otra vez?

667
00:37:05,514 --> 00:37:07,016
No quiero que te vayas.

668
00:37:08,434 --> 00:37:09,310
Buenas noches.

669
00:37:12,355 --> 00:37:16,567
<i>No me había dado cuenta de cuánto hacía</i>
<i>que no me tocaban,</i>

670
00:37:16,651 --> 00:37:19,195
<i>de que un hombre no me agarraba la mano.</i>

671
00:37:20,154 --> 00:37:24,867
<i>Sentí algo que no había sentido en años.</i>

672
00:37:25,576 --> 00:37:29,288
<i>Traté de identificar el sentimiento,</i>
<i>las emociones,</i>

673
00:37:29,372 --> 00:37:31,540
<i>pero no conseguí aclarar la mente</i>

674
00:37:31,624 --> 00:37:36,087
<i>porque la tenía recalentada por el miedo.</i>

675
00:37:36,170 --> 00:37:38,172
<i>Estaba tan aterrada.</i>

676
00:37:38,547 --> 00:37:40,549
<i>Las alarmas sonaban en mi cabeza,</i>

677
00:37:40,633 --> 00:37:43,261
<i>diciéndome que era demasiado vieja</i>
<i>para esto.</i>

678
00:37:43,511 --> 00:37:46,305
<i>La cabeza me decía</i>
<i>que me estaba engañando,</i>

679
00:37:46,514 --> 00:37:47,848
<i>que quería algo de mí.</i>

680
00:37:48,349 --> 00:37:52,061
<i>Así que me repetía lo que me había dicho:</i>

681
00:37:52,144 --> 00:37:55,523
<i>"¿Por qué no tú?" ¿Por qué no yo?</i>

682
00:37:56,148 --> 00:38:00,569
<i>Quizás Dios había contestado a siete años</i>
<i>de plegarias desde mi divorcio.</i>

683
00:38:00,653 --> 00:38:02,655
<i>A lo mejor era el elegido.</i>

684
00:38:02,738 --> 00:38:05,741
<i>De algún modo me conocía</i>
<i>casi mejor que yo misma.</i>

685
00:38:06,742 --> 00:38:09,787
<i>Estaba en mi cabeza</i>
<i>e iba directo a mi corazón,</i>

686
00:38:10,246 --> 00:38:14,166
<i>y solo lo conocía desde hacía dos días.</i>

687
00:38:15,793 --> 00:38:17,044
Sé que soy una tonta.

688
00:38:17,878 --> 00:38:19,005
Tú no eres tonta.

689
00:38:19,547 --> 00:38:20,715
¿Qué entonces?

690
00:38:21,882 --> 00:38:22,717
Humana.

691
00:38:24,135 --> 00:38:25,720
No quiero hablarlo más.

692
00:38:25,803 --> 00:38:26,929
No. Grace,

693
00:38:27,847 --> 00:38:28,723
por favor.

694
00:38:29,473 --> 00:38:30,433
Sigue.

695
00:38:31,767 --> 00:38:32,643
Dime.

696
00:38:32,727 --> 00:38:34,395
<i>Era todo un caballero.</i>

697
00:38:34,478 --> 00:38:35,855
¿Cuáles son tus sueños?

698
00:38:37,023 --> 00:38:39,567
Los sueños dan dolores de cabeza.

699
00:38:39,650 --> 00:38:43,195
No, yo sé que en algún lugar de
ese gran corazón aún sueñas.

700
00:38:43,446 --> 00:38:44,447
Vamos.

701
00:38:44,613 --> 00:38:47,867
Mi sueño era ser una gran madre.

702
00:38:48,743 --> 00:38:50,286
Y lo conseguí.

703
00:38:53,122 --> 00:38:54,540
Tengo un hijo estupendo.

704
00:38:55,833 --> 00:38:59,086
Le faltan dos años más de posgrado.

705
00:38:59,170 --> 00:39:01,422
Me siento muy orgullosa de él.

706
00:39:01,505 --> 00:39:02,340
De acuerdo.

707
00:39:03,382 --> 00:39:05,384
Te iluminas cuando hablas de él.

708
00:39:05,468 --> 00:39:06,927
Es de corazón.

709
00:39:08,054 --> 00:39:09,972
No me cae bien su esposa.

710
00:39:10,056 --> 00:39:12,433
Tranquila, abre tu corazón sin miedo.

711
00:39:12,892 --> 00:39:15,978
Lo siento, nunca insulto a las mujeres.

712
00:39:16,062 --> 00:39:17,146
Acabas de hacerlo.

713
00:39:18,564 --> 00:39:19,482
Sí.

714
00:39:19,940 --> 00:39:20,858
Es que...

715
00:39:22,318 --> 00:39:23,736
Él se merece algo mejor.

716
00:39:25,112 --> 00:39:27,239
Pero ya es un adulto, ¿sabes?

717
00:39:27,323 --> 00:39:30,743
Exacto, los chicos son así,
tienen que cometer errores.

718
00:39:30,826 --> 00:39:32,995
Suena como si fuera tu caso.

719
00:39:33,079 --> 00:39:34,705
Yo cometí muchos.

720
00:39:36,916 --> 00:39:38,084
Pero, como tu hijo,

721
00:39:39,335 --> 00:39:40,544
adoraba a mi madre.

722
00:39:40,628 --> 00:39:42,505
¿Cómo sabes que me adora?

723
00:39:44,507 --> 00:39:45,508
¿Cómo no?

724
00:39:47,426 --> 00:39:49,220
Bueno, ya no hablamos tanto

725
00:39:50,054 --> 00:39:51,263
desde que está ella.

726
00:39:51,806 --> 00:39:52,932
Qué pena.

727
00:39:53,933 --> 00:39:55,434
Yo hablaba con mi madre

728
00:39:56,394 --> 00:39:58,020
hasta tres veces al día.

729
00:39:58,104 --> 00:40:00,481
- Qué bonito.
- Sí.

730
00:40:01,732 --> 00:40:06,445
Oye, te he estado acompañando a casa
varias noches seguidas.

731
00:40:06,529 --> 00:40:08,322
- Sí.
- Sí, estuvo muy bien.

732
00:40:09,240 --> 00:40:11,117
No la vi por dentro.

733
00:40:11,200 --> 00:40:12,743
Me pregunto por qué.

734
00:40:12,827 --> 00:40:16,372
¿Es porque hay un hombre?
¿Porque la casa la compró tu ex?

735
00:40:16,497 --> 00:40:18,416
¿Está escondido con un cuchillo?

736
00:40:18,499 --> 00:40:20,167
- Para.
- ¿Es como OJ Simpson?

737
00:40:20,251 --> 00:40:21,669
- Basta.
- ¿Qué pasa?

738
00:40:21,752 --> 00:40:22,962
Ya basta.

739
00:40:23,129 --> 00:40:24,797
Sabes que no estoy con nadie

740
00:40:24,880 --> 00:40:27,883
y que no hay nadie adentro.
Y la pagué yo, gracias.

741
00:40:29,343 --> 00:40:30,177
Discúlpame.

742
00:40:30,803 --> 00:40:32,972
¿Sabes que esta casa es de 1800?

743
00:40:33,055 --> 00:40:35,850
Y la reformé yo sola, gracias.

744
00:40:36,725 --> 00:40:38,894
Invertí sangre, sudor y lágrimas,

745
00:40:38,978 --> 00:40:39,979
pero me encanta.

746
00:40:41,522 --> 00:40:43,315
Es la primera casa que compré.

747
00:40:45,192 --> 00:40:46,026
Es preciosa.

748
00:40:46,110 --> 00:40:47,111
Gracias.

749
00:40:47,987 --> 00:40:49,822
Me encantaría verla por dentro.

750
00:40:52,533 --> 00:40:54,493
Fuiste un caballero, Shannon.

751
00:40:57,371 --> 00:40:58,205
Pero...

752
00:40:58,914 --> 00:40:59,957
¿Todavía no?

753
00:41:01,292 --> 00:41:02,168
Por ahora.

754
00:41:04,628 --> 00:41:05,463
Bien.

755
00:41:07,423 --> 00:41:08,299
Pues mañana.

756
00:41:09,550 --> 00:41:11,469
- De acuerdo.
- ¿A la misma hora?

757
00:41:12,178 --> 00:41:13,095
¿En otro sitio?

758
00:41:14,180 --> 00:41:15,014
¿Un francés?

759
00:41:16,015 --> 00:41:17,516
- Bien.
- ¿Te gustan?

760
00:41:18,350 --> 00:41:19,226
<i>Oui, oui.</i>

761
00:41:20,102 --> 00:41:21,103
<i>Enchanté.</i>

762
00:41:25,316 --> 00:41:26,150
Buenas noches.

763
00:41:26,525 --> 00:41:27,401
<i>Au revoir.</i>

764
00:41:33,699 --> 00:41:36,368
<i>Cuando tenía 20 años podía salir a diario,</i>

765
00:41:36,994 --> 00:41:38,996
<i>pero ya no.</i>

766
00:41:39,079 --> 00:41:42,583
<i>Estaba cansadísima en el trabajo,</i>
<i>pero no me importaba.</i>

767
00:41:42,666 --> 00:41:46,462
<i>Me sentía viva otra vez, me sentía libre.</i>

768
00:41:47,254 --> 00:41:51,759
<i>Es decir, estaba trasnochando</i>
<i>y trabajando sin parar.</i>

769
00:41:51,842 --> 00:41:53,969
<i>Me quedaba dormida en el escritorio,</i>

770
00:41:54,053 --> 00:41:56,639
<i>a veces en las reuniones con mi jefe.</i>

771
00:41:56,722 --> 00:41:58,098
<i>Estaba fuera de mí,</i>

772
00:41:59,183 --> 00:42:00,434
<i>pero no me importaba.</i>

773
00:42:00,643 --> 00:42:03,729
<i>Tantos años trabajando en el banco</i>
<i>y no me importaba.</i>

774
00:42:04,647 --> 00:42:10,402
<i>Me encantaba que pensara en mí,</i>
<i>que me llamara y me escribiera.</i>

775
00:42:10,861 --> 00:42:13,948
<i>Estaba en el cielo.</i>

776
00:42:20,329 --> 00:42:22,957
<i>Tres meses se pasaron volando,</i>

777
00:42:23,249 --> 00:42:24,959
<i>lo mantuve a raya,</i>

778
00:42:25,125 --> 00:42:29,004
<i>pero sabía que se acercaba el momento,</i>
<i>y él seguía intentándolo.</i>

779
00:42:29,338 --> 00:42:32,841
<i>Iba a la iglesia conmigo,</i>

780
00:42:32,925 --> 00:42:34,635
<i>aunque no era lo suyo.</i>

781
00:42:34,718 --> 00:42:38,347
<i>No era de ese mundo.</i>

782
00:42:38,430 --> 00:42:43,018
<i>Y a pesar de eso seguía siendo mágico.</i>

783
00:42:43,644 --> 00:42:45,354
<i>Teníamos mucho en común.</i>

784
00:42:45,437 --> 00:42:47,856
<i>Yo comenzaba una frase y él la terminaba.</i>

785
00:42:47,940 --> 00:42:49,191
<i>Era increíble.</i>

786
00:42:49,275 --> 00:42:51,735
<i>Era mi alma gemela de verdad.</i>

787
00:42:51,819 --> 00:42:55,239
<i>Había encontrado lo que buscaba</i>
<i>y me sentía muy bien.</i>

788
00:42:57,199 --> 00:43:01,036
<i>Cada vez era más difícil retenerlo</i>
<i>y mantenerlo a raya.</i>

789
00:43:01,996 --> 00:43:04,999
<i>Estaba enamorándome muy intensamente.</i>

790
00:43:05,833 --> 00:43:07,793
<i>Hablábamos hasta el amanecer</i>

791
00:43:08,377 --> 00:43:10,754
<i>y nos quedábamos dormidos al teléfono.</i>

792
00:43:10,838 --> 00:43:14,258
<i>No reconocía a esa persona</i>
<i>en la que me había convertido,</i>

793
00:43:14,341 --> 00:43:17,886
<i>y cuando me decía a mí misma</i>
<i>que tenía que ir más despacio,</i>

794
00:43:18,220 --> 00:43:19,680
<i>Sarah estaba ahí.</i>

795
00:43:19,763 --> 00:43:22,558
-<i> </i>Es culpa tuya.
- No.

796
00:43:23,017 --> 00:43:24,893
Nunca te había visto tan feliz.

797
00:43:26,478 --> 00:43:28,355
Lo soy, es verdad.

798
00:43:29,732 --> 00:43:30,941
<i>Y lo era.</i>

799
00:43:32,276 --> 00:43:33,360
<i>Era muy feliz.</i>

800
00:43:34,153 --> 00:43:35,696
- Tengo miedo.
- Confía.

801
00:43:35,779 --> 00:43:38,699
<i>Estaba dispuesta a hacer</i>
<i>lo que fuera por él.</i>

802
00:43:38,782 --> 00:43:40,618
- ¿Confías en mí?
- Sí.

803
00:43:42,286 --> 00:43:44,705
- ¿Qué es esto, cariño? ¿Qué es?
- Gírate.

804
00:43:44,955 --> 00:43:46,373
Espera.

805
00:43:46,457 --> 00:43:50,544
Siento hierba alta o algo así.
No quiero que me muerda una serpiente.

806
00:43:50,628 --> 00:43:53,255
- Escucha, ya hablamos esto.
- Sí.

807
00:43:53,964 --> 00:43:55,966
- Juzgas demasiado.
- Sí.

808
00:43:56,133 --> 00:43:57,760
Siente nada más.

809
00:43:58,302 --> 00:43:59,386
De acuerdo.

810
00:43:59,470 --> 00:44:01,180
¿Qué es esto, cariño?

811
00:44:01,263 --> 00:44:03,223
- Tengo los ojos cerrados.
- Gira.

812
00:44:03,307 --> 00:44:04,391
- ¿Estás ahí?
- Sí.

813
00:44:04,475 --> 00:44:06,185
- Sigue girando.
- De acuerdo.

814
00:44:07,227 --> 00:44:08,854
Está bien, abre.

815
00:44:13,609 --> 00:44:15,611
Shannon, es precioso.

816
00:44:17,279 --> 00:44:19,281
Cariño, son preciosas.

817
00:44:20,824 --> 00:44:22,618
Dios mío.

818
00:44:23,035 --> 00:44:24,912
¡Míralas!

819
00:44:28,248 --> 00:44:31,085
Necesito un frasco,
se pueden agarrar y meterlas...

820
00:44:31,627 --> 00:44:32,670
¿Qué haces?

821
00:44:32,753 --> 00:44:36,298
Grace Waters, ¿quieres casarte conmigo?

822
00:44:38,425 --> 00:44:39,760
- Sí.
- ¿Dijiste que sí?

823
00:44:46,517 --> 00:44:48,811
<i>Dije que sí sin pensarlo.</i>

824
00:44:52,147 --> 00:44:54,650
<i>Por alguna razón no podía resistirme a él.</i>

825
00:44:55,234 --> 00:44:56,777
<i>Era eléctrico...</i>

826
00:44:58,779 --> 00:45:03,075
<i>...y buenísimo haciéndome sentir bien.</i>

827
00:45:03,659 --> 00:45:04,743
<i>Era increíble.</i>

828
00:45:04,827 --> 00:45:05,911
¿Por qué tomas fotos?

829
00:45:05,994 --> 00:45:09,873
<i>Ya había consumido gran parte de mi vida</i>

830
00:45:09,957 --> 00:45:11,250
<i>y allí estaba.</i>

831
00:45:12,835 --> 00:45:14,294
Victoria's Secret.

832
00:45:16,922 --> 00:45:19,967
<i>Pensaba de verdad</i>
<i>que no iba a volver a enamorarme.</i>

833
00:45:20,426 --> 00:45:23,470
<i>Aquellos fueron los días más felices</i>
<i>de mi vida.</i>

834
00:45:24,138 --> 00:45:25,013
<i>Hasta que...</i>

835
00:45:26,181 --> 00:45:28,100
Por favor, dime qué más pasó.

836
00:45:32,646 --> 00:45:34,356
¿Conoces a Danielle Mitchell?

837
00:45:36,233 --> 00:45:37,443
Murió aquí.

838
00:45:39,862 --> 00:45:41,196
Era tu cliente.

839
00:45:43,949 --> 00:45:46,201
He oído un poco sobre ti, Jasmine.

840
00:45:47,745 --> 00:45:49,329
Nunca fuiste a juicio.

841
00:45:50,998 --> 00:45:53,459
Lo que me dijeron
cuando te vieron entrar...

842
00:45:55,002 --> 00:45:57,504
...fue que me habían enviado lo peor

843
00:45:58,088 --> 00:46:00,174
de la Defensoría Pública.

844
00:46:04,011 --> 00:46:05,304
Tú no ganas.

845
00:46:06,263 --> 00:46:07,514
Tú pactas.

846
00:46:08,891 --> 00:46:10,476
Eso es lo que haces.

847
00:46:11,101 --> 00:46:13,312
Lo cual me parece bien.

848
00:46:15,856 --> 00:46:17,608
Dame el maldito bolígrafo.

849
00:46:26,533 --> 00:46:27,868
<i>¿Qué? ¿Eso te dijo?</i>

850
00:46:27,951 --> 00:46:29,620
<i>Sí, pero tiene razón.</i>

851
00:46:29,703 --> 00:46:31,497
¿Qué es lo que estoy haciendo?

852
00:46:31,955 --> 00:46:36,043
Tengo el acuerdo firmado,
se lo voy a llevar al fiscal a la oficina.

853
00:46:38,212 --> 00:46:40,297
Solo quiero terminar con todo esto,

854
00:46:41,048 --> 00:46:42,841
mudarme a Brookhaven,

855
00:46:42,925 --> 00:46:46,595
tener un montón de bebés
y que tú mantengas a la familia.

856
00:46:46,678 --> 00:46:47,679
- Sí, ya.
- Vamos.

857
00:46:47,763 --> 00:46:49,723
No, eso duraría unas dos semanas.

858
00:46:50,265 --> 00:46:52,643
- Una.
- Sí, seguramente una.

859
00:46:55,854 --> 00:46:58,524
Sé que hay mucho más
en esta historia, cariño.

860
00:46:59,233 --> 00:47:00,692
Sé que lo hay.

861
00:47:02,319 --> 00:47:03,237
Lo hay.

862
00:47:03,987 --> 00:47:08,325
Bueno, ya te contó hasta ahí,
pídele que te cuente el resto.

863
00:47:09,451 --> 00:47:10,285
No.

864
00:47:11,078 --> 00:47:11,912
Se acabó.

865
00:47:13,205 --> 00:47:14,039
Se acabó.

866
00:47:18,168 --> 00:47:19,002
Claro que no.

867
00:47:19,962 --> 00:47:21,421
<i>¿Has cerrado el acuerdo?</i>

868
00:47:21,922 --> 00:47:23,215
En este punto...

869
00:47:24,842 --> 00:47:27,594
Si quieres pasar aquí el resto de tu vida,

870
00:47:27,970 --> 00:47:28,971
que así sea.

871
00:47:29,638 --> 00:47:33,016
Tengo aquí tu acuerdo,
listo para llevárselo al fiscal.

872
00:47:33,100 --> 00:47:35,519
Y es verdad que no gané ningún caso,

873
00:47:36,353 --> 00:47:39,273
ni siquiera fui a juicio, pero...

874
00:47:40,941 --> 00:47:43,652
...la mayoría de mis casos
fueron delitos menores.

875
00:47:44,194 --> 00:47:46,154
O delitos en los que acordé.

876
00:47:46,780 --> 00:47:49,324
Grace, no he conocido a nadie como tú.

877
00:47:49,575 --> 00:47:51,076
No he conocido a nadie

878
00:47:51,577 --> 00:47:53,370
con el que haya sentido

879
00:47:54,037 --> 00:47:55,163
que fuera inocente.

880
00:47:55,581 --> 00:47:58,083
Incluso aunque me digas que eres culpable.

881
00:47:59,585 --> 00:48:02,379
Sabes, Grace, no sé cómo puedo ayudarte,

882
00:48:02,462 --> 00:48:04,923
pero si me dices lo que pasó,

883
00:48:06,675 --> 00:48:08,927
te prometo que lo intentaré.

884
00:48:10,554 --> 00:48:12,681
Grace, por favor, dime qué más pasó.

885
00:48:15,976 --> 00:48:18,645
Llegaste hasta cuando te pidió matrimonio.

886
00:48:20,814 --> 00:48:22,149
Nos casamos.

887
00:48:23,233 --> 00:48:24,776
Y fue un torbellino.

888
00:48:28,488 --> 00:48:30,324
La época más feliz de mi vida.

889
00:48:32,451 --> 00:48:33,994
<i>Estaba enamorada.</i>

890
00:48:34,828 --> 00:48:38,790
<i>Encarnaba todo con lo que fantaseaba</i>
<i>y quería de un hombre.</i>

891
00:48:39,124 --> 00:48:42,544
<i>Su forma de hablar,</i>
<i>la forma en que me tocaba</i>

892
00:48:42,628 --> 00:48:44,588
<i>y cómo me hacía el amor...</i>

893
00:48:45,464 --> 00:48:47,674
<i>Cuando me abrazaba, me sentía segura.</i>

894
00:48:47,758 --> 00:48:51,595
<i>Pensaba: "¿Cómo es posible?</i>
<i>Todos deberíamos ser así de felices".</i>

895
00:48:51,762 --> 00:48:53,055
Muñequita.

896
00:48:53,138 --> 00:48:55,098
<i>Era maravilloso.</i>

897
00:48:56,308 --> 00:48:57,851
<i>El hombre de mis sueños.</i>

898
00:48:58,352 --> 00:49:00,187
- Vamos.
- ¿Qué hiciste?

899
00:49:00,270 --> 00:49:01,480
Ya lo sabes.

900
00:49:01,563 --> 00:49:03,565
Espera, déjame sentarme.

901
00:49:03,857 --> 00:49:05,525
<i>Fue tan cariñoso conmigo,</i>

902
00:49:07,694 --> 00:49:08,904
<i>tan dulce...</i>

903
00:49:08,987 --> 00:49:10,322
- De nada.
- Gracias.

904
00:49:10,405 --> 00:49:11,406
<i>...tan amable.</i>

905
00:49:12,991 --> 00:49:15,869
<i>Que mi vida pasó del blanco y negro</i>
<i>y la rutina</i>

906
00:49:16,453 --> 00:49:18,372
<i>a la felicidad desbordante.</i>

907
00:49:18,455 --> 00:49:19,414
Hola.

908
00:49:21,375 --> 00:49:22,209
Espera.

909
00:49:24,211 --> 00:49:25,545
Rojas, como te gustan.

910
00:49:25,629 --> 00:49:27,547
- Me encantan.
- Estas para ti.

911
00:49:27,631 --> 00:49:28,548
Y...

912
00:49:29,591 --> 00:49:30,425
...esto para mí.

913
00:49:30,509 --> 00:49:31,343
Ay, no.

914
00:49:31,593 --> 00:49:32,511
- Sí.
- No.

915
00:49:32,594 --> 00:49:33,470
Sí.

916
00:49:33,762 --> 00:49:36,098
<i>Pero como en un espectáculo de magia,</i>

917
00:49:36,181 --> 00:49:40,435
<i>estaba tan enamorada y tan cegada</i>
<i>por lo que me mostraba en sus manos</i>

918
00:49:40,560 --> 00:49:44,022
<i>que nunca vi lo que escondía a su espalda.</i>

919
00:49:44,147 --> 00:49:45,190
Está bien.

920
00:49:48,443 --> 00:49:49,486
Son muy bonitas.

921
00:49:50,070 --> 00:49:50,904
Tú también.

922
00:49:51,279 --> 00:49:52,114
Gracias.

923
00:49:54,658 --> 00:49:59,037
<i>Por cada uno de esos días felices,</i>
<i>me esperaba el doble de infierno.</i>

924
00:50:00,330 --> 00:50:02,791
<i>Y todo comenzó a derrumbarse</i>

925
00:50:02,874 --> 00:50:05,127
<i>tan rápido como empezó.</i>

926
00:50:24,229 --> 00:50:25,063
No.

927
00:50:26,815 --> 00:50:27,691
Aún no.

928
00:50:28,692 --> 00:50:30,402
¿Te gustaron las luciérnagas?

929
00:50:31,570 --> 00:50:34,281
- ¿Quién es?
- Yo también estoy deseando verte.

930
00:50:37,284 --> 00:50:38,744
Sí, te llamo mañana.

931
00:50:39,995 --> 00:50:40,871
Adiós.

932
00:50:45,333 --> 00:50:46,543
¿Con quién hablabas?

933
00:50:53,383 --> 00:50:54,217
Grace.

934
00:50:55,093 --> 00:50:55,927
¿Sí?

935
00:51:02,059 --> 00:51:03,727
No me gustan dos cosas.

936
00:51:06,146 --> 00:51:06,980
Está bien.

937
00:51:08,440 --> 00:51:10,067
Una es que me vigilen...

938
00:51:14,446 --> 00:51:16,364
...y la otra es que me interroguen.

939
00:51:20,035 --> 00:51:20,869
De acuerdo.

940
00:51:23,538 --> 00:51:25,874
Es solo que te echaba de menos.

941
00:51:32,714 --> 00:51:33,673
Yo también a ti.

942
00:51:50,816 --> 00:51:53,902
<i>¿Por qué se tuvo que ir abajo a hablar?</i>

943
00:51:54,444 --> 00:51:56,279
<i>Y luego se puso a la defensiva.</i>

944
00:51:56,571 --> 00:51:59,574
Así son los hombres a veces,
seguramente no es nada.

945
00:52:00,200 --> 00:52:01,827
Podría ser otra mujer.

946
00:52:02,202 --> 00:52:03,370
¿Sabes qué, Sarah?

947
00:52:05,038 --> 00:52:06,748
Todo esto pasó muy rápido.

948
00:52:06,832 --> 00:52:09,668
Grace, no exageres tanto.

949
00:52:09,960 --> 00:52:12,587
¿De acuerdo? Probablemente no sea nada.

950
00:52:13,171 --> 00:52:14,047
¿Sra. Waters?

951
00:52:14,131 --> 00:52:15,841
Espera. ¿Sí?

952
00:52:15,924 --> 00:52:18,760
El Señor Clyde
quiere verla inmediatamente.

953
00:52:19,219 --> 00:52:20,053
De acuerdo.

954
00:52:20,137 --> 00:52:21,096
Gracias.

955
00:52:22,347 --> 00:52:24,266
Sarah, tengo que dejarte.

956
00:52:24,349 --> 00:52:25,475
<i>¿Por qué, cariño?</i>

957
00:52:25,559 --> 00:52:27,018
<i>Mi jefe quiere verme.</i>

958
00:52:28,270 --> 00:52:30,105
De acuerdo, hablamos luego.

959
00:52:34,151 --> 00:52:37,320
<i>Me pareció extraño que mi jefe</i>
<i>y todos los directivos</i>

960
00:52:37,404 --> 00:52:39,030
<i>quisieran verme a esa hora.</i>

961
00:52:39,447 --> 00:52:42,409
<i>No tenía idea</i>
<i>de la bomba que iba a soltar.</i>

962
00:52:42,492 --> 00:52:44,161
Señor Clyde, ¿quería verme?

963
00:52:45,954 --> 00:52:48,623
Hicimos una auditoría de su departamento

964
00:52:48,707 --> 00:52:52,752
y faltan 379 000 dólares en sus cuentas.

965
00:52:52,836 --> 00:52:54,462
Tiene que haber un error.

966
00:52:54,546 --> 00:52:58,175
Se firmó con su identificación
de la empresa, su contraseña,

967
00:52:58,258 --> 00:53:00,635
la IP de su computadora, su<i> </i>portátil,

968
00:53:00,719 --> 00:53:02,512
su nombre, sus códigos.

969
00:53:03,680 --> 00:53:05,348
¿Cuál es su problema, Grace?

970
00:53:06,141 --> 00:53:09,519
¿Creía que no notaríamos
que faltaba todo ese dinero?

971
00:53:09,603 --> 00:53:11,688
- No, Sr. Clyde...
- ¡Está despedida!

972
00:53:12,522 --> 00:53:13,523
Está despedida.

973
00:53:13,648 --> 00:53:16,067
<i>No encontré palabras para defenderme.</i>

974
00:53:16,151 --> 00:53:18,695
Devuelva ese dinero o irá a la cárcel.

975
00:53:18,987 --> 00:53:22,073
Ahora váyase antes de que la saquen
los de seguridad.

976
00:53:22,157 --> 00:53:25,577
<i>Me conmocionó que me tratara así.</i>

977
00:53:25,660 --> 00:53:26,703
<i>¡Me conocían!</i>

978
00:53:27,329 --> 00:53:28,705
<i>No podía creerlo.</i>

979
00:53:28,788 --> 00:53:31,666
<i>Había trabajado</i>
<i>para esta empresa durante años.</i>

980
00:53:32,042 --> 00:53:37,130
<i>Me había ayudado a tener una buena vida</i>
<i>y me echaban por algo que no había hecho.</i>

981
00:53:38,256 --> 00:53:40,342
<i>¡Algo que nunca podría haber hecho!</i>

982
00:53:40,717 --> 00:53:42,052
<i>Fue horrible.</i>

983
00:53:42,844 --> 00:53:44,638
<i>Sentí náuseas.</i>

984
00:53:45,222 --> 00:53:48,183
<i>Y no sabía que lo peor estaba por llegar.</i>

985
00:53:50,518 --> 00:53:51,811
-<i> </i>¿No contesta?
- No.

986
00:53:52,896 --> 00:53:55,899
Estará con la que hablaba por teléfono.

987
00:53:57,234 --> 00:53:58,485
No me lo puedo creer.

988
00:53:58,818 --> 00:54:01,238
Recién casados, seguramente está con otra

989
00:54:01,321 --> 00:54:03,823
y yo aquí intentando arreglar este lío.

990
00:54:03,907 --> 00:54:05,242
Grace, vamos.

991
00:54:05,367 --> 00:54:07,994
Cálmate y dime cómo crees
que pasó esto.

992
00:54:08,078 --> 00:54:09,412
No lo sé, Sarah.

993
00:54:10,705 --> 00:54:11,623
No lo sé.

994
00:54:13,041 --> 00:54:13,917
Quizá...

995
00:54:14,459 --> 00:54:15,919
Alguien está intentando...

996
00:54:16,920 --> 00:54:19,547
Alguien me robó la identidad, no lo sé.

997
00:54:22,676 --> 00:54:23,718
Hola.

998
00:54:24,427 --> 00:54:25,428
¿Dónde estabas?

999
00:54:25,512 --> 00:54:27,931
- Llevo horas llamándote.
- ¿Sí?

1000
00:54:30,433 --> 00:54:32,269
- Estaba...
- ¿Con tu nueva mujer?

1001
00:54:34,854 --> 00:54:37,023
¿Fueron a ver las luciérnagas?

1002
00:54:38,149 --> 00:54:39,025
Vaya.

1003
00:54:41,069 --> 00:54:43,446
Sarah, ¿nos dejas un momento, por favor?

1004
00:54:45,532 --> 00:54:47,200
Yo no me voy a ningún sitio.

1005
00:54:48,201 --> 00:54:49,869
Quiero hablar con mi esposa.

1006
00:54:51,955 --> 00:54:53,873
No me voy a ningún sitio.

1007
00:54:56,751 --> 00:54:57,919
¿Eso quieres?

1008
00:54:58,003 --> 00:55:00,171
¿Hablarme así delante de tu amiga?

1009
00:55:01,131 --> 00:55:02,257
Su amiga.

1010
00:55:03,508 --> 00:55:05,010
Recuérdalo.

1011
00:55:05,385 --> 00:55:06,720
Está bien, Sarah.

1012
00:55:07,304 --> 00:55:08,346
¿Seguro?

1013
00:55:08,722 --> 00:55:09,556
Sí.

1014
00:55:10,348 --> 00:55:11,182
Vete.

1015
00:55:12,434 --> 00:55:13,310
De acuerdo.

1016
00:55:14,436 --> 00:55:15,312
Está bien.

1017
00:55:15,729 --> 00:55:16,980
- Llámame.
- Sí.

1018
00:55:22,444 --> 00:55:23,445
¿Quién es ella?

1019
00:55:23,903 --> 00:55:24,821
¿Quién es quién?

1020
00:55:25,196 --> 00:55:26,031
La mujer.

1021
00:55:26,698 --> 00:55:27,699
¿La llevaste?

1022
00:55:28,325 --> 00:55:29,951
Te escuché por teléfono.

1023
00:55:54,309 --> 00:55:55,935
Hablaba con las enfermeras.

1024
00:55:58,855 --> 00:56:00,982
La jefa de enfermería tiene 60 años.

1025
00:56:01,316 --> 00:56:03,818
Preparé una sesión de fotos con los niños.

1026
00:56:04,861 --> 00:56:06,237
Lo hice también por ti.

1027
00:56:08,656 --> 00:56:09,949
Tienen cáncer, Grace.

1028
00:56:10,950 --> 00:56:15,914
Pensé que te gustaría la sesión
porque ahí es donde te pedí matrimonio.

1029
00:56:20,960 --> 00:56:23,046
Pero, ¿sabes lo que no voy a hacer?

1030
00:56:25,715 --> 00:56:27,342
Porque ya lo hablamos.

1031
00:56:29,928 --> 00:56:32,180
No me voy a quedar... Mira, a la mierda.

1032
00:56:32,389 --> 00:56:34,224
Espera, cariño. Lo siento.

1033
00:56:34,307 --> 00:56:35,433
Lo siento.

1034
00:56:35,683 --> 00:56:36,559
Lo siento.

1035
00:56:38,395 --> 00:56:41,231
Acabo de pasar uno
de los peores días de mi vida.

1036
00:56:42,273 --> 00:56:43,316
Me despidieron.

1037
00:56:46,194 --> 00:56:47,278
- ¿Despedida?
- Sí.

1038
00:56:48,738 --> 00:56:50,156
No sé qué pasó,

1039
00:56:50,240 --> 00:56:55,245
pero alguien se metió en mis cuentas
con mis contraseñas... No sé.

1040
00:56:56,579 --> 00:56:57,997
No sé qué hacer.

1041
00:56:58,081 --> 00:56:59,624
Lo siento, cariño.

1042
00:57:01,209 --> 00:57:04,963
Llevo todo el día llamando a los bancos.

1043
00:57:05,046 --> 00:57:07,590
Quizá alguien...

1044
00:57:08,550 --> 00:57:10,218
Me robó la identidad.

1045
00:57:10,301 --> 00:57:13,012
- No sé qué hacer.
- Cariño, está todo bien.

1046
00:57:13,096 --> 00:57:14,222
Vamos a resolverlo.

1047
00:57:14,305 --> 00:57:15,974
- Sí.
- Estoy contigo.

1048
00:57:16,808 --> 00:57:17,642
Lo siento.

1049
00:57:17,725 --> 00:57:20,270
No, lo siento yo.
Siento que haya ocurrido.

1050
00:57:20,353 --> 00:57:22,897
Tenemos que arreglarlo.
Dime a quién llamo.

1051
00:57:24,649 --> 00:57:26,651
No lo sé...

1052
00:57:26,734 --> 00:57:29,988
Intentemos buscar mis cuentas
de crédito o algo así.

1053
00:57:30,071 --> 00:57:31,614
No sé a quién llamar.

1054
00:57:31,698 --> 00:57:33,366
Quizás a Hacienda, no sé.

1055
00:57:33,450 --> 00:57:34,993
- Lo haremos juntos.
- Bien.

1056
00:57:36,035 --> 00:57:38,204
Respira.

1057
00:57:38,288 --> 00:57:40,123
- Ven aquí, respira.
- Gracias.

1058
00:57:40,623 --> 00:57:42,667
<i>- Estaba tan...</i>
- Lo siento.

1059
00:57:42,750 --> 00:57:44,419
<i>...preocupado.</i>

1060
00:57:44,502 --> 00:57:46,754
Vamos a llamar, lo conseguiremos.

1061
00:57:46,838 --> 00:57:49,382
<i>Nos quedamos toda la noche investigando.</i>

1062
00:57:49,466 --> 00:57:50,967
¿A quién tienes?

1063
00:57:51,593 --> 00:57:53,261
A Hacienda otra vez.

1064
00:57:53,720 --> 00:57:56,973
A la mañana siguiente
llamé a la policía temprano.

1065
00:57:57,515 --> 00:57:59,184
No fueron de ayuda, así que...

1066
00:58:00,226 --> 00:58:01,394
...fui al banco.

1067
00:58:01,478 --> 00:58:03,688
Disculpe, ¿esta es su firma?

1068
00:58:03,771 --> 00:58:05,648
Coincide con la de su tarjeta.

1069
00:58:05,732 --> 00:58:08,359
Parece la mía, pero ¿qué es?

1070
00:58:08,443 --> 00:58:10,069
Porque yo no lo firmé.

1071
00:58:10,778 --> 00:58:13,948
Necesitamos saber
cuándo va a pagar la hipoteca.

1072
00:58:14,324 --> 00:58:15,867
Lleva 30 días de retraso.

1073
00:58:15,992 --> 00:58:16,826
¿Qué hipoteca?

1074
00:58:16,910 --> 00:58:19,537
Mi casa lleva pagada más de cuatro años.

1075
00:58:19,621 --> 00:58:20,830
Bueno, antes sí,

1076
00:58:20,914 --> 00:58:25,627
pero usted pidió una nueva hipoteca
de 375 000 dólares

1077
00:58:26,127 --> 00:58:27,879
hace exactamente 42 días.

1078
00:58:27,962 --> 00:58:29,339
¿De qué habla?

1079
00:58:29,422 --> 00:58:31,799
Los pagos se cargaron en la cuenta

1080
00:58:31,883 --> 00:58:36,012
y ahora tiene un sobregiro
de 4600 dólares.

1081
00:58:37,514 --> 00:58:39,015
Un momento.

1082
00:58:41,851 --> 00:58:43,061
No puede ser.

1083
00:58:45,313 --> 00:58:46,356
Un momento.

1084
00:58:48,274 --> 00:58:49,442
Yo no firmé esto.

1085
00:58:49,526 --> 00:58:51,945
Como le decía a uno de sus cajeros,

1086
00:58:52,028 --> 00:58:55,823
creo que alguien me robó la identidad.

1087
00:58:56,533 --> 00:58:59,244
¿Cómo es posible todo esto?

1088
00:58:59,327 --> 00:59:01,871
Porque yo no firmé esto
y nunca estuve aquí.

1089
00:59:01,955 --> 00:59:02,872
Yo no lo hice.

1090
00:59:02,956 --> 00:59:04,207
Se hizo ante notario.

1091
00:59:04,582 --> 00:59:05,583
¿Con qué notario?

1092
00:59:07,919 --> 00:59:08,753
Notario Flynch.

1093
00:59:08,836 --> 00:59:11,339
Espere, ¿me deja esto un minuto? Disculpe.

1094
00:59:11,923 --> 00:59:14,300
- Notario Flynch.
- Notario Flynch.

1095
00:59:15,468 --> 00:59:20,723
La dirección es 2989 Sycamore Street.

1096
00:59:21,641 --> 00:59:22,725
Señor, ten piedad.

1097
00:59:24,018 --> 00:59:25,395
¿Qué sucede?

1098
00:59:25,853 --> 00:59:27,939
Perdone, pero mientras investigamos

1099
00:59:28,022 --> 00:59:31,025
necesitaremos un pago
para no embargar su casa.

1100
00:59:31,109 --> 00:59:31,985
De acuerdo.

1101
00:59:33,152 --> 00:59:34,362
¿Qué está pasando?

1102
00:59:35,446 --> 00:59:36,990
<i>Fui a la calle Sycamore</i>

1103
00:59:37,615 --> 00:59:39,784
<i>y era una casa vieja y abandonada.</i>

1104
00:59:40,243 --> 00:59:42,161
<i>El correo se acumulaba.</i>

1105
00:59:42,954 --> 00:59:45,582
<i>Estaba dirigido a alguien llamado</i>
<i>A. McKathy.</i>

1106
00:59:46,332 --> 00:59:50,461
<i>Me enfermó que un extraño</i>
<i>pudiera hacerme esto.</i>

1107
00:59:50,878 --> 00:59:52,088
<i>Fue horrible.</i>

1108
00:59:52,171 --> 00:59:55,675
<i>Volví al banco a ver las cámaras</i>
<i>de seguridad, y...</i>

1109
00:59:56,843 --> 01:00:00,054
<i>Ahí fue cuando mi mundo estalló.</i>

1110
01:00:05,351 --> 01:00:06,185
Lo hiciste tú.

1111
01:00:09,022 --> 01:00:09,856
¿Qué?

1112
01:00:13,901 --> 01:00:14,736
¿Estás bien?

1113
01:00:15,737 --> 01:00:16,571
Lo hiciste tú.

1114
01:00:18,031 --> 01:00:18,906
¿Hacer qué?

1115
01:00:19,324 --> 01:00:20,617
Fuiste a mi banco

1116
01:00:20,700 --> 01:00:23,077
e hipotecaste mi casa.

1117
01:00:25,079 --> 01:00:25,913
Grace...

1118
01:00:27,123 --> 01:00:28,708
No sé de qué hablas.

1119
01:00:29,375 --> 01:00:30,543
Mira tu teléfono.

1120
01:01:02,867 --> 01:01:04,077
Grace...

1121
01:01:05,787 --> 01:01:07,747
Necesitaba el dinero, Grace.

1122
01:01:10,500 --> 01:01:13,169
¿Y qué hombre le pide dinero a su mujer?

1123
01:01:14,128 --> 01:01:15,088
Vamos.

1124
01:01:17,340 --> 01:01:19,676
Tenía deudas con gente

1125
01:01:19,759 --> 01:01:21,844
a la que es mejor no hacer enfadar.

1126
01:01:22,178 --> 01:01:27,308
Creí que como somos compañeros
y estamos casados, querrías que lo usara.

1127
01:01:27,392 --> 01:01:29,018
- ¿Por qué no...?
- Dios mío.

1128
01:01:32,897 --> 01:01:34,649
- Robaste en mi trabajo.
- No.

1129
01:01:34,732 --> 01:01:36,484
- ¡Sí!
- Lo devolveré.

1130
01:01:36,567 --> 01:01:37,652
Mis cuentas.

1131
01:01:38,486 --> 01:01:39,904
Mis contraseñas.

1132
01:01:41,114 --> 01:01:42,448
¿Fuiste tú, Shannon?

1133
01:01:43,282 --> 01:01:44,492
Fuiste tú.

1134
01:01:47,161 --> 01:01:48,037
No.

1135
01:01:49,080 --> 01:01:50,248
No.

1136
01:01:52,166 --> 01:01:54,168
Quiero que me devuelvas

1137
01:01:55,628 --> 01:01:56,713
todo el dinero.

1138
01:02:00,007 --> 01:02:01,259
Puedo ir a la cárcel.

1139
01:02:04,721 --> 01:02:05,847
¿Dónde está?

1140
01:02:06,639 --> 01:02:09,100
Necesito que me devuelvas ese dinero.

1141
01:02:11,185 --> 01:02:12,979
- No puedo.
- ¿Qué demonios?

1142
01:02:13,062 --> 01:02:13,938
Ahora es mío.

1143
01:02:14,021 --> 01:02:16,524
¿Qué mierda estás diciendo?

1144
01:02:16,983 --> 01:02:18,776
¿Conoces las leyes del estado?

1145
01:02:20,987 --> 01:02:22,113
Porque yo sí.

1146
01:02:24,449 --> 01:02:29,203
Y como tu legítimo esposo,
¡tengo derecho a ese dinero!

1147
01:02:31,789 --> 01:02:33,666
Suerte que tengo otro teléfono.

1148
01:02:34,250 --> 01:02:36,502
<i>Él hablaba, pero yo no escuchaba nada.</i>

1149
01:02:37,128 --> 01:02:38,546
<i>No podía creerlo.</i>

1150
01:02:39,046 --> 01:02:41,299
<i>Me habían estafado.</i>

1151
01:02:41,382 --> 01:02:43,384
<i>Todo era mentira.</i>

1152
01:02:43,968 --> 01:02:47,221
<i>Lo sabía, pero era incapaz de procesarlo.</i>

1153
01:02:48,097 --> 01:02:50,767
<i>Allí estaba yo sin nada.</i>

1154
01:02:50,850 --> 01:02:53,186
<i>Se había llevado todo</i>

1155
01:02:53,269 --> 01:02:55,855
<i>y yo estaba completamente confundida.</i>

1156
01:02:56,355 --> 01:02:59,442
<i>¿Cómo podía ese hombre dulce y cariñoso</i>

1157
01:02:59,525 --> 01:03:03,613
<i>haberse convertido en un demonio frío</i>
<i>y calculador en tan poco tiempo?</i>

1158
01:03:03,946 --> 01:03:07,116
<i>La traición me dolía aún más.</i>

1159
01:03:07,200 --> 01:03:09,202
Quiero que te vayas de mi casa.

1160
01:03:10,119 --> 01:03:13,122
Te quiero fuera de mi casa ahora mismo.

1161
01:03:13,206 --> 01:03:14,624
Y yo quiero un cenicero.

1162
01:03:17,001 --> 01:03:18,419
Hijo de puta.

1163
01:03:24,300 --> 01:03:25,676
<i>Se estaba riendo de mí.</i>

1164
01:03:26,052 --> 01:03:27,720
Sigues llamándola tu casa,

1165
01:03:29,138 --> 01:03:31,224
pero la ley dice que es de los dos.

1166
01:03:31,599 --> 01:03:34,977
<i>No le bastaba con robarme,</i>
<i>¡sino que además se reía!</i>

1167
01:03:35,061 --> 01:03:36,562
-<i> </i>Ya verás.
- Ya veré.

1168
01:03:37,855 --> 01:03:38,898
El cenicero.

1169
01:03:41,275 --> 01:03:42,527
¡El cenicero, perra!

1170
01:03:42,610 --> 01:03:44,153
<i>Y no se fue.</i>

1171
01:03:44,237 --> 01:03:46,364
<i>Llamé a la policía. Les conté todo.</i>

1172
01:03:46,781 --> 01:03:49,951
No es el dueño de la casa,
es mía desde hace años.

1173
01:03:50,034 --> 01:03:52,119
<i>Me dijeron que no podían hacer nada</i>

1174
01:03:52,245 --> 01:03:55,414
<i>y que buscara un abogado</i>
<i>porque era una causa civil.</i>

1175
01:03:55,498 --> 01:03:57,875
<i>Sarah me recomendó uno y fuimos a verlo.</i>

1176
01:03:57,959 --> 01:03:59,085
¿Diez mil dólares?

1177
01:03:59,168 --> 01:04:02,755
<i>El abogado me dijo</i>
<i>que cobraba 10 000 por adelantado</i>

1178
01:04:02,839 --> 01:04:05,758
<i>y que podría tardar dos años</i>
<i>en llegar a juicio.</i>

1179
01:04:05,842 --> 01:04:08,052
Él no me dejó ni eso... Sarah.

1180
01:04:08,135 --> 01:04:09,512
<i>Tenía las manos atadas.</i>

1181
01:04:09,595 --> 01:04:10,721
<i>No sabía qué hacer.</i>

1182
01:04:10,805 --> 01:04:13,391
<i>Estaba agotada.</i>

1183
01:04:13,641 --> 01:04:14,934
Dios mío.

1184
01:04:50,303 --> 01:04:51,137
Todavía no.

1185
01:05:07,069 --> 01:05:11,574
¡Shannon, vete de mi puta casa!

1186
01:05:12,241 --> 01:05:13,326
¡Lo digo en serio!

1187
01:05:13,409 --> 01:05:16,203
- ¡Respeta mi puta intimidad!
- ¡Hijo de puta!

1188
01:05:16,454 --> 01:05:19,540
- Pon cerrojos en las puertas.
- ¡Bastardo asqueroso!

1189
01:05:19,624 --> 01:05:20,708
¡Hijo de puta!

1190
01:05:21,626 --> 01:05:22,627
¿Qué?

1191
01:05:24,462 --> 01:05:26,464
¿Me trajiste a casa de tu madre?

1192
01:05:27,048 --> 01:05:28,758
Mi madre vive mejor que esto.

1193
01:05:29,884 --> 01:05:31,177
¿Dónde estábamos?

1194
01:05:32,094 --> 01:05:33,638
- Vamos.
- No te preocupes.

1195
01:05:37,099 --> 01:05:38,517
<i>Al final me desbordó.</i>

1196
01:05:41,020 --> 01:05:42,396
<i>Me quede insensible.</i>

1197
01:05:45,149 --> 01:05:48,069
<i>¿Has tenido alguna vez esa sensación?</i>

1198
01:05:49,445 --> 01:05:51,989
<i>¿De que lo que te pasa no puede ser real?</i>

1199
01:05:53,866 --> 01:05:55,242
<i>Que no puede serlo.</i>

1200
01:05:57,745 --> 01:06:01,415
<i>No podía creer</i>
<i>que a estas alturas de mi vida</i>

1201
01:06:01,499 --> 01:06:03,417
<i>hubiera permitido que me pasara.</i>

1202
01:06:05,086 --> 01:06:06,087
Estuvo genial.

1203
01:06:08,172 --> 01:06:09,256
¿Te volveré a ver?

1204
01:06:10,424 --> 01:06:12,969
Sí, si tu madre
no nos interrumpe de nuevo.

1205
01:06:14,053 --> 01:06:15,012
No lo hará.

1206
01:06:16,430 --> 01:06:20,309
<i>¿Fui tan tonta de dejar que me pasara?</i>

1207
01:06:23,437 --> 01:06:24,271
<i>A mí no.</i>

1208
01:06:26,732 --> 01:06:27,984
<i>Soy culta</i>

1209
01:06:28,943 --> 01:06:29,986
<i>e inteligente.</i>

1210
01:06:33,531 --> 01:06:36,200
<i>¿Estaba tan sola...</i>

1211
01:06:37,743 --> 01:06:39,912
<i>...que permití que este imbécil</i>

1212
01:06:39,996 --> 01:06:41,580
<i>se aprovechara de mí?</i>

1213
01:06:42,832 --> 01:06:44,291
<i>No lo entendía.</i>

1214
01:06:46,752 --> 01:06:48,421
Debiste haberte unido a nosotros.

1215
01:06:54,427 --> 01:06:56,345
Esa mirada me mató, cariño.

1216
01:07:03,352 --> 01:07:05,312
Es como la que tienes ahora.

1217
01:07:07,231 --> 01:07:09,650
Shannon, por favor, devuélveme mi dinero.

1218
01:07:11,736 --> 01:07:12,570
¿Qué?

1219
01:07:14,989 --> 01:07:16,073
Me van a...

1220
01:07:16,949 --> 01:07:19,702
...denunciar en el trabajo.

1221
01:07:20,911 --> 01:07:22,913
- ¿Otra vez eso?
- Dame mi dinero.

1222
01:07:22,997 --> 01:07:25,875
- Por favor.
- Grace.

1223
01:07:30,171 --> 01:07:31,505
Tal y cómo yo lo veo...

1224
01:07:35,926 --> 01:07:37,303
...tú me debes ese dinero.

1225
01:07:38,763 --> 01:07:40,848
Sí, piénsalo.

1226
01:07:42,850 --> 01:07:44,143
¡Todo el sexo

1227
01:07:45,352 --> 01:07:48,689
y la alegría que traje
a tu miserable vida!

1228
01:07:51,400 --> 01:07:52,234
Sí.

1229
01:07:54,153 --> 01:07:55,029
Me lo debes.

1230
01:08:02,078 --> 01:08:02,912
Pero...

1231
01:08:04,747 --> 01:08:05,915
...no quiero gritar.

1232
01:08:09,335 --> 01:08:11,003
Eres una buena chica, Grace.

1233
01:08:13,547 --> 01:08:14,840
Eres muy buena chica.

1234
01:08:17,718 --> 01:08:19,804
Una de las mejores que conocí.

1235
01:08:24,642 --> 01:08:27,520
Por eso me costó tanto hacer esto.

1236
01:08:33,442 --> 01:08:34,318
Sí.

1237
01:08:34,944 --> 01:08:38,155
Creo que lo mejor que puedo hacer
es decirte la verdad.

1238
01:08:47,123 --> 01:08:48,332
Mira, yo te quiero.

1239
01:08:51,627 --> 01:08:52,920
De verdad te quiero.

1240
01:08:55,256 --> 01:08:58,384
Pero nunca te voy a querer
como tú me quieres a mí.

1241
01:09:05,516 --> 01:09:07,893
Y las mujeres de tu edad son, ya sabes...

1242
01:09:08,269 --> 01:09:09,520
¿Cómo se suele decir?

1243
01:09:10,020 --> 01:09:11,313
¿Presas fáciles?

1244
01:09:12,565 --> 01:09:13,399
Solteras.

1245
01:09:15,359 --> 01:09:16,402
Vulnerables.

1246
01:09:18,696 --> 01:09:19,530
Solitarias.

1247
01:09:21,198 --> 01:09:22,616
Asquerosamente débiles.

1248
01:09:25,828 --> 01:09:27,454
Si lo piensas...

1249
01:09:29,248 --> 01:09:31,876
...es tu puta culpa.
Lo pusiste demasiado fácil.

1250
01:09:36,547 --> 01:09:37,673
Pero tú no piensas.

1251
01:09:48,767 --> 01:09:49,602
Grace, tengo...

1252
01:10:33,437 --> 01:10:35,606
<i>No podía creer que lo había matado.</i>

1253
01:10:57,753 --> 01:10:59,964
<i>Subí a mi auto y conduje</i>

1254
01:11:01,674 --> 01:11:02,967
<i>sin parar.</i>

1255
01:11:04,051 --> 01:11:06,553
<i>Cuando paré, estaba en medio de la nada.</i>

1256
01:11:06,679 --> 01:11:07,554
Sarah.

1257
01:11:10,349 --> 01:11:12,309
Está en mi sótano.

1258
01:11:15,437 --> 01:11:16,730
Lo maté.

1259
01:11:18,941 --> 01:11:20,901
¿Le dijiste que lo habías matado?

1260
01:11:21,318 --> 01:11:22,152
Sí.

1261
01:11:22,236 --> 01:11:24,446
- ¿Y no sacaste el cuerpo?
- No.

1262
01:11:24,530 --> 01:11:26,031
Lo dejé allí.

1263
01:11:27,616 --> 01:11:29,368
Sarah fue a mi casa.

1264
01:11:29,451 --> 01:11:31,287
Y luego me llamó y me dijo

1265
01:11:31,829 --> 01:11:33,247
que no estaba el cuerpo.

1266
01:11:34,581 --> 01:11:35,666
Había desaparecido.

1267
01:11:36,917 --> 01:11:39,003
¿Me estás diciendo que no murió?

1268
01:11:39,086 --> 01:11:40,838
No, sé que está muerto,

1269
01:11:41,422 --> 01:11:42,673
pero no estaba allí.

1270
01:11:44,425 --> 01:11:45,551
Se acabó el tiempo.

1271
01:11:47,928 --> 01:11:49,763
¿Dónde estaba el cuerpo?

1272
01:11:50,848 --> 01:11:51,807
¿Dónde estaba?

1273
01:11:53,475 --> 01:11:54,518
No lo sé.

1274
01:11:57,646 --> 01:12:00,024
No me dijo que ella se lo había contado.

1275
01:12:00,107 --> 01:12:02,609
No puede ocultarme estas cosas, Sarah.

1276
01:12:02,693 --> 01:12:03,819
Intento ayudarla,

1277
01:12:03,902 --> 01:12:06,572
y este es el tipo de información
que necesito.

1278
01:12:07,323 --> 01:12:08,991
Entonces, ¿fue a su casa?

1279
01:12:09,575 --> 01:12:10,409
Sí.

1280
01:12:11,327 --> 01:12:12,828
¿Y qué pasó allí?

1281
01:12:16,040 --> 01:12:19,752
Nada de lo que diga
lo puedo usar en contra de ella.

1282
01:12:20,544 --> 01:12:21,378
¿De acuerdo?

1283
01:12:22,755 --> 01:12:24,798
No me preocupa solo ella.

1284
01:12:26,258 --> 01:12:27,343
¿Quién más?

1285
01:12:28,135 --> 01:12:30,929
Si sabes algo
y no se lo dijiste a la policía,

1286
01:12:31,430 --> 01:12:33,182
es un delito, ¿verdad?

1287
01:12:33,640 --> 01:12:36,727
Si el fiscal se enterara sí.

1288
01:12:37,853 --> 01:12:39,063
La acusaría.

1289
01:12:40,606 --> 01:12:41,648
Yo no.

1290
01:12:42,566 --> 01:12:43,984
Su hijo, Malcolm.

1291
01:12:44,443 --> 01:12:45,569
Estuvo ahí.

1292
01:12:47,029 --> 01:12:47,863
¿Malcolm?

1293
01:12:49,073 --> 01:12:51,325
<i>¿Dijo algo?</i>

1294
01:12:51,950 --> 01:12:53,744
<i>¿Vio algo inusual?</i>

1295
01:12:53,827 --> 01:12:56,330
<i>Estaba un poco nervioso,</i>

1296
01:12:56,413 --> 01:12:58,916
y fue rápido, agarró su auto y se marchó.

1297
01:12:59,375 --> 01:13:01,335
¿Qué pasó cuando entró?

1298
01:13:01,752 --> 01:13:05,047
Fui al sótano,
pero el cuerpo no estaba allí.

1299
01:13:05,756 --> 01:13:08,675
Había sangre por todas partes,
y en las escaleras.

1300
01:13:09,843 --> 01:13:11,387
¿Qué cree que pasó?

1301
01:13:11,470 --> 01:13:15,557
Creo que Malcolm se llevó el cuerpo
antes de que yo llegara.

1302
01:13:16,850 --> 01:13:17,684
O...

1303
01:13:20,020 --> 01:13:21,730
Si Grace estaba conmocionada,

1304
01:13:21,814 --> 01:13:24,525
podía haberlo arrastrado
hasta el maletero,

1305
01:13:24,608 --> 01:13:27,111
conducir hasta el campo
y tirarlo por allí.

1306
01:13:27,903 --> 01:13:29,905
No, ella no hizo eso.

1307
01:13:31,323 --> 01:13:32,199
Yo le creo.

1308
01:13:33,742 --> 01:13:35,369
La quiero mucho.

1309
01:13:38,455 --> 01:13:40,124
Lo siento, señora Sarah.

1310
01:13:40,207 --> 01:13:41,208
Yo...

1311
01:13:42,084 --> 01:13:44,169
Hizo todo lo que pudo por ella.

1312
01:13:47,589 --> 01:13:49,842
- Está bien.
- Lo siento, señora Sarah.

1313
01:13:50,884 --> 01:13:53,178
- Lo arreglaré.
- De acuerdo.

1314
01:13:54,138 --> 01:13:56,348
Ya sabemos por qué quiere un acuerdo.

1315
01:13:57,224 --> 01:13:58,100
¿Por qué?

1316
01:13:59,518 --> 01:14:00,936
Para proteger a su hijo.

1317
01:14:07,025 --> 01:14:09,570
- Cariño, ¿vienes a la cama?
- Ahora voy.

1318
01:14:09,653 --> 01:14:12,489
Mañana en el trabajo,
¿puedes investigar a Shannon Delong

1319
01:14:12,990 --> 01:14:14,616
sin que nadie se entere?

1320
01:14:14,992 --> 01:14:16,034
No debería.

1321
01:14:16,577 --> 01:14:17,411
¿Por favor?

1322
01:14:20,372 --> 01:14:21,623
Veré qué puedo hacer.

1323
01:14:21,915 --> 01:14:23,000
Gracias.

1324
01:14:28,255 --> 01:14:31,175
¿Ven? Intenta proteger
a su hijo y a Sarah.

1325
01:14:31,633 --> 01:14:33,010
Necesito su ayuda.

1326
01:14:34,094 --> 01:14:35,471
Jasmine, a mi oficina.

1327
01:14:36,889 --> 01:14:39,433
Nos vemos en mi casa a las siete, ¿sí?

1328
01:14:39,516 --> 01:14:40,642
De acuerdo.

1329
01:14:41,226 --> 01:14:42,936
La va a defender de verdad.

1330
01:14:43,020 --> 01:14:46,106
Si el Sr. Rory "Pactos"
no dice algo al respecto.

1331
01:14:46,315 --> 01:14:47,149
Tienes razón.

1332
01:14:47,524 --> 01:14:49,401
Entendido. Gracias.

1333
01:14:49,818 --> 01:14:51,111
Era el fiscal.

1334
01:14:51,195 --> 01:14:53,739
¿Por qué aún no tienen el acuerdo?

1335
01:14:54,615 --> 01:14:57,534
Hubo un cambio,
no quiere declararse culpable.

1336
01:14:57,618 --> 01:14:59,161
Quiere ir a juicio.

1337
01:14:59,244 --> 01:15:01,121
Ni ella puede permitírselo

1338
01:15:01,205 --> 01:15:03,707
ni esta oficina tampoco.

1339
01:15:04,166 --> 01:15:07,794
Tienes que pactar, quedan tres semanas.
¿Piensas ir a juicio?

1340
01:15:07,878 --> 01:15:08,879
Sí.

1341
01:15:09,421 --> 01:15:10,255
Genial.

1342
01:15:10,339 --> 01:15:13,258
¿De repente quieres ser una heroína
e ir a juicio?

1343
01:15:13,342 --> 01:15:14,927
No estás preparada.

1344
01:15:15,010 --> 01:15:16,970
Te di el caso para que pactaras.

1345
01:15:17,179 --> 01:15:21,058
Lo que vas a hacer es a ir a la cárcel
a pedirle que lo firme,

1346
01:15:21,141 --> 01:15:22,392
y lo vas a conseguir.

1347
01:15:23,852 --> 01:15:24,770
No, lo haré yo.

1348
01:15:25,312 --> 01:15:26,480
Lo haré yo, gracias.

1349
01:15:29,691 --> 01:15:30,526
Grace,

1350
01:15:30,609 --> 01:15:31,902
no tengo casi tiempo.

1351
01:15:31,985 --> 01:15:35,531
Creo que podemos generar
las dudas suficientes en el jurado

1352
01:15:35,614 --> 01:15:37,199
como para que te absuelvan.

1353
01:15:37,783 --> 01:15:39,409
¿El fiscal aceptó el trato?

1354
01:15:39,493 --> 01:15:41,495
No, escúchame.

1355
01:15:42,037 --> 01:15:45,457
Sé que Sarah y tu hijo estuvieron allí
el día que murió.

1356
01:15:45,874 --> 01:15:46,959
¿Como lo sabes?

1357
01:15:48,043 --> 01:15:49,419
El problema es mío.

1358
01:15:49,503 --> 01:15:53,507
Yo los metí en esto y no dejaré
que mi hijo vaya a la cárcel.

1359
01:15:53,590 --> 01:15:55,425
¿Te ayudó él con el cuerpo?

1360
01:15:55,509 --> 01:15:58,387
No y no vuelvas a preguntarme eso.

1361
01:15:58,595 --> 01:16:01,640
Mi jefe entrará por esa puerta
en cualquier momento

1362
01:16:01,723 --> 01:16:05,769
y necesito que le digas
que ya no quieres un trato.

1363
01:16:05,852 --> 01:16:10,315
Lo único que pedí fue que me internaran
en una cárcel cerca de mi hijo,

1364
01:16:10,399 --> 01:16:12,025
¿quieres que me juegue eso?

1365
01:16:12,109 --> 01:16:13,026
¿Y si ganas?

1366
01:16:13,110 --> 01:16:14,486
No lo conseguirás.

1367
01:16:14,570 --> 01:16:17,406
No si no me dejas pelear por ti.

1368
01:16:17,614 --> 01:16:19,533
Por favor, déjame pelear por ti.

1369
01:16:20,534 --> 01:16:21,827
Puedo hacerlo.

1370
01:16:27,040 --> 01:16:28,709
Imaginaba que estarías aquí.

1371
01:16:28,917 --> 01:16:29,751
Hola.

1372
01:16:31,420 --> 01:16:34,089
Me llamo Rory Garraux,
soy el jefe de Jasmine.

1373
01:16:34,381 --> 01:16:36,925
Y creo que le dio
información engañosa.

1374
01:16:37,801 --> 01:16:39,094
Tiene que entender

1375
01:16:39,177 --> 01:16:41,179
que examinamos su caso

1376
01:16:41,263 --> 01:16:44,641
y nos parece que un acuerdo
le permitirá estar cerca de su hijo.

1377
01:16:44,725 --> 01:16:46,435
Sé que eso es importante.

1378
01:16:47,811 --> 01:16:50,314
Así que hoy mi propósito es saber

1379
01:16:50,397 --> 01:16:52,774
si sigue queriendo declararse culpable.

1380
01:16:57,029 --> 01:16:59,364
Señora, ¿quiere declararse culpable?

1381
01:17:02,743 --> 01:17:03,994
Quiero ir a juicio.

1382
01:17:19,843 --> 01:17:22,220
SALA DE INTERROGATORIOS

1383
01:17:24,431 --> 01:17:26,391
Sé que la convenciste de esto.

1384
01:17:27,100 --> 01:17:28,644
Cuando pierdas este caso,

1385
01:17:29,603 --> 01:17:33,231
te prometo que te despediré
y tu carrera estará acabada.

1386
01:17:39,738 --> 01:17:41,990
Lo busqué y no tiene antecedentes.

1387
01:17:42,366 --> 01:17:45,827
Mierda, es un estafador,
tendrá varios alias diferentes.

1388
01:17:45,911 --> 01:17:50,415
Bien. ¿Conoces a alguno
de ellos, tienes sus huellas o algo así?

1389
01:17:51,083 --> 01:17:51,958
Espera.

1390
01:17:53,251 --> 01:17:56,254
Busca este. Es poco probable,
pero a ver qué pasa.

1391
01:17:56,338 --> 01:18:00,008
Era broma, pero lo haré.
Otra razón para que me despidan.

1392
01:18:00,092 --> 01:18:01,176
Gracias, amor. Bueno...

1393
01:18:01,385 --> 01:18:03,470
Voy a llamar a Sarah al estrado.

1394
01:18:04,179 --> 01:18:05,722
Eso puede salir mal.

1395
01:18:05,806 --> 01:18:09,476
El fiscal no sabe que la llamó,
pero podría sonsacárselo.

1396
01:18:09,559 --> 01:18:11,770
No, ella es fuerte.

1397
01:18:11,853 --> 01:18:13,271
No lo sé, Jasmine.

1398
01:18:13,355 --> 01:18:14,773
Es muy arriesgado.

1399
01:18:14,856 --> 01:18:18,985
Para probar que es buena persona,
¿quién mejor que su mejor amiga?

1400
01:18:19,069 --> 01:18:20,195
- ¿No?
- Sí.

1401
01:18:20,487 --> 01:18:22,906
- Sí, es verdad.
- Yo ya no sé qué pensar.

1402
01:18:24,783 --> 01:18:28,286
¿Qué más tenemos aparte de la sangre
y de que no hay cuerpo?

1403
01:18:30,080 --> 01:18:30,914
De acuerdo.

1404
01:18:31,498 --> 01:18:33,333
Necesitamos una duda razonable.

1405
01:18:34,251 --> 01:18:35,377
Empecemos de nuevo.

1406
01:18:35,460 --> 01:18:38,880
Ya es la tercera vez.
No hay ninguna evidencia definitiva.

1407
01:18:38,964 --> 01:18:41,758
Pues sumemos las pruebas circunstanciales.

1408
01:18:45,971 --> 01:18:46,805
¿Qué?

1409
01:18:48,598 --> 01:18:50,392
Nada, ese fuego.

1410
01:18:50,934 --> 01:18:51,893
Nos encanta.

1411
01:18:52,352 --> 01:18:53,186
Sigo buscando.

1412
01:18:53,270 --> 01:18:55,689
Yo miro esto y tú el registro telefónico.

1413
01:19:02,696 --> 01:19:04,239
Presentación del caso.

1414
01:19:09,828 --> 01:19:11,538
Señoras y señores del jurado.

1415
01:19:12,122 --> 01:19:17,753
Hoy vamos a probar,
sin dudas razonables, que esta mujer,

1416
01:19:19,296 --> 01:19:21,298
Grace Anne Waters,

1417
01:19:21,798 --> 01:19:26,219
asesinó a Shannon DeShawn Delong
a sangre fría.

1418
01:19:27,637 --> 01:19:28,555
¿Cómo lo hizo?

1419
01:19:30,348 --> 01:19:31,975
Agarró un bate de béisbol,

1420
01:19:32,684 --> 01:19:33,560
como este,

1421
01:19:34,728 --> 01:19:37,773
y lo golpeó hasta matarlo.

1422
01:19:39,441 --> 01:19:42,235
No solo eso,
las pruebas mostrarán cómo lo hizo.

1423
01:19:42,736 --> 01:19:44,863
El motivo mostrará por qué lo hizo.

1424
01:19:45,822 --> 01:19:50,660
Y dependerá de ustedes mostrar
qué les pasa a los que violan la ley.

1425
01:19:51,244 --> 01:19:55,040
Gente como Grace Anne Waters,
asesinos a sangre fría.

1426
01:19:56,041 --> 01:19:57,417
Gente sin consideración

1427
01:19:58,210 --> 01:19:59,419
por la vida humana.

1428
01:20:00,754 --> 01:20:03,256
Tienen la oportunidad, en este momento,

1429
01:20:04,216 --> 01:20:07,177
de sacar a Grace Anne Waters, una asesina,

1430
01:20:08,553 --> 01:20:10,597
de la calle para siempre.

1431
01:20:17,312 --> 01:20:18,355
¿Señora Bryant?

1432
01:20:24,986 --> 01:20:26,488
Señora Bryant.

1433
01:20:27,864 --> 01:20:29,616
¿Su presentación del caso?

1434
01:20:43,213 --> 01:20:45,423
Han escuchado que la acusación afirma

1435
01:20:46,216 --> 01:20:49,177
que hay evidencias
para probar que es culpable.

1436
01:20:50,428 --> 01:20:51,930
Bien, queremos que sepan,

1437
01:20:52,889 --> 01:20:54,850
que esas mismas evidencias

1438
01:20:55,267 --> 01:20:58,728
probarán que ella no es culpable.

1439
01:20:59,479 --> 01:21:02,649
Grace Waters no es una asesina
a sangre fría.

1440
01:21:02,732 --> 01:21:04,317
Es una abuela

1441
01:21:04,818 --> 01:21:06,987
que da de comer a los pobres,

1442
01:21:07,487 --> 01:21:09,823
que enseña religión,

1443
01:21:10,240 --> 01:21:11,783
y que hace galletas.

1444
01:21:13,034 --> 01:21:14,160
Mírenla.

1445
01:21:14,703 --> 01:21:15,579
Mírenla.

1446
01:21:16,246 --> 01:21:17,789
Es una pesadilla para ella

1447
01:21:18,290 --> 01:21:23,670
y para cualquier persona que sea
juzgada por asesinato y sea inocente.

1448
01:21:24,504 --> 01:21:26,506
Grace amaba a su marido

1449
01:21:26,590 --> 01:21:29,593
y no provocó su desaparición.

1450
01:21:30,051 --> 01:21:31,761
Y digo "desaparición"

1451
01:21:31,845 --> 01:21:34,806
porque demostraremos
que no hubo nunca,

1452
01:21:34,890 --> 01:21:38,518
pruebas de que ocurriese un asesinato.

1453
01:21:38,894 --> 01:21:40,979
No hay cadáver.

1454
01:21:41,855 --> 01:21:44,774
Porque ella no lo mató.

1455
01:21:46,484 --> 01:21:48,486
"Más allá de toda duda razonable".

1456
01:21:49,696 --> 01:21:53,783
Eso es lo que se les exige
para llegar a un veredicto.

1457
01:21:55,243 --> 01:21:57,287
Hay muchas dudas aquí.

1458
01:21:58,955 --> 01:22:00,790
Y todas son más que razonables.

1459
01:22:02,459 --> 01:22:03,293
Ya lo verán.

1460
01:22:05,086 --> 01:22:06,004
Ya lo verán.

1461
01:22:09,007 --> 01:22:10,383
Eso estuvo muy bien.

1462
01:22:10,842 --> 01:22:11,843
No dudes de ella.

1463
01:22:11,927 --> 01:22:14,429
Será más fácil cuando no dude de sí misma.

1464
01:22:15,055 --> 01:22:16,097
Primer testigo.

1465
01:22:16,181 --> 01:22:18,725
Llamamos al detective Marshall Thomas.

1466
01:22:19,142 --> 01:22:21,770
¿Jura solemnemente decir la verdad,
toda la verdad

1467
01:22:21,853 --> 01:22:24,439
y nada más que la verdad?

1468
01:22:24,522 --> 01:22:26,316
- Sí.
- Detective Thomas.

1469
01:22:27,192 --> 01:22:30,820
¿Fue usted el oficial que enviaron
al 1828 de Bruben Lane?

1470
01:22:30,904 --> 01:22:31,738
Sí.

1471
01:22:31,821 --> 01:22:33,239
¿Encontró un cadáver?

1472
01:22:33,323 --> 01:22:34,491
No lo encontramos.

1473
01:22:34,574 --> 01:22:37,410
Entonces supuso que era de una hemorragia.

1474
01:22:37,911 --> 01:22:39,746
No supusimos, tenemos el ADN.

1475
01:22:39,829 --> 01:22:43,333
¿Su prueba de ADN puede
determinar de cuándo es esa sangre?

1476
01:22:43,667 --> 01:22:45,210
No, limpiaron las manchas.

1477
01:22:45,293 --> 01:22:48,505
¿Es posible que la sangre
estuviera desde hacía tiempo?

1478
01:22:49,547 --> 01:22:51,007
Supongo, pero no...

1479
01:22:51,091 --> 01:22:53,468
¿Acumulada
de varias ocasiones diferentes?

1480
01:22:54,594 --> 01:22:55,720
Es muy improbable.

1481
01:22:55,804 --> 01:22:59,891
No he preguntado si era probable,
si no si era razonablemente posible.

1482
01:23:01,059 --> 01:23:01,893
Sí.

1483
01:23:02,435 --> 01:23:03,395
Todo es posible.

1484
01:23:04,270 --> 01:23:05,689
No hay más preguntas.

1485
01:23:06,106 --> 01:23:10,735
¿Es normal la posición de esta salpicadura
de sangre en un traumatismo?

1486
01:23:11,444 --> 01:23:12,278
Sí.

1487
01:23:12,988 --> 01:23:15,365
Cuando vi esto, vi...

1488
01:23:15,448 --> 01:23:17,534
Protesto Señoría. ¿Y la pregunta?

1489
01:23:17,617 --> 01:23:18,827
Ha lugar.

1490
01:23:21,329 --> 01:23:23,164
¿La trayectoria de la sangre

1491
01:23:23,248 --> 01:23:26,584
pudo ser por algo que la golpeara
cuando ya estaba ahí?

1492
01:23:27,544 --> 01:23:28,420
Sí.

1493
01:23:29,254 --> 01:23:30,505
No hay más preguntas.

1494
01:23:32,257 --> 01:23:35,093
¿Recuerda dónde estaba
la noche del 17 de agosto?

1495
01:23:35,176 --> 01:23:37,387
¿Toma drogas ilegales?

1496
01:23:37,637 --> 01:23:39,431
¿Trabajó con el señor Delong?

1497
01:23:39,931 --> 01:23:41,933
¿Le pareció un joven responsable?

1498
01:23:42,017 --> 01:23:43,268
¿Se acostó con él?

1499
01:23:43,351 --> 01:23:44,978
- Protesto.
- Ha lugar.

1500
01:23:45,520 --> 01:23:48,064
Cuando le sacó la foto,
¿estaba coqueteando?

1501
01:23:48,273 --> 01:23:50,942
- ¿Lo dejó?
- Señoría, solicito que se anule.

1502
01:23:51,026 --> 01:23:52,527
- ¿Por qué?
- Señoría...

1503
01:23:52,736 --> 01:23:54,571
No me haga advertirle de nuevo.

1504
01:23:54,654 --> 01:23:56,406
¿Lo conoció en la tienda?

1505
01:23:57,032 --> 01:23:58,533
¿Sabía que estaba casado?

1506
01:23:58,616 --> 01:24:01,369
¿Con cuántos hombres la vio en la iglesia?

1507
01:24:01,453 --> 01:24:02,829
¿Era cariñosa con ellos?

1508
01:24:02,912 --> 01:24:03,913
Protesto.

1509
01:24:03,997 --> 01:24:05,123
No ha lugar.

1510
01:24:06,332 --> 01:24:07,292
¿Cómo vamos?

1511
01:24:07,834 --> 01:24:10,211
El fiscal nos está barriendo.

1512
01:24:11,629 --> 01:24:13,465
No llamé a tu hijo.

1513
01:24:14,215 --> 01:24:15,050
Gracias.

1514
01:24:15,216 --> 01:24:17,719
Pero puedo llamar a Sarah al estrado,

1515
01:24:18,428 --> 01:24:22,390
y generar dudas razonables
preguntándole si mató a Shannon.

1516
01:24:22,474 --> 01:24:23,308
No.

1517
01:24:24,350 --> 01:24:26,770
No me escuchas, ¿verdad? ¡Es mi amiga!

1518
01:24:27,645 --> 01:24:30,148
Grace, creo que tenemos una oportunidad,

1519
01:24:30,231 --> 01:24:31,483
- si...
- Jasmine.

1520
01:24:31,566 --> 01:24:35,612
Hazlo. Te prometo que me levantaré
y gritaré que soy culpable.

1521
01:24:38,031 --> 01:24:38,865
Está bien.

1522
01:24:40,283 --> 01:24:41,117
De acuerdo.

1523
01:24:54,130 --> 01:24:57,550
La Fiscalía tiene
testigos increíblemente sólidos.

1524
01:24:57,634 --> 01:24:59,469
- Lo sé.
- ¿Y qué vas a hacer?

1525
01:24:59,552 --> 01:25:01,179
Tengo que llamar a Sarah.

1526
01:25:01,679 --> 01:25:04,182
Si no la acusas y le das algo al jurado...

1527
01:25:04,265 --> 01:25:05,391
¿Acaso no lo sé?

1528
01:25:05,475 --> 01:25:07,519
No basta con su valoración moral.

1529
01:25:07,602 --> 01:25:10,688
Ya, pero no puedo ser agresiva con ella
o Grace enloquecerá.

1530
01:25:10,772 --> 01:25:13,650
Y no puedo preguntarle
por Shannon y Grace,

1531
01:25:13,733 --> 01:25:16,736
porque eso le dará
a la Fiscalía otro motivo.

1532
01:25:16,820 --> 01:25:17,654
¿De acuerdo?

1533
01:25:17,904 --> 01:25:18,738
De acuerdo.

1534
01:25:19,030 --> 01:25:20,824
Sabes que intento ayudar, ¿no?

1535
01:25:21,324 --> 01:25:22,408
- Gracias.
- Claro.

1536
01:25:26,454 --> 01:25:27,455
Cariño, duérmete.

1537
01:25:28,498 --> 01:25:29,541
No puedo.

1538
01:25:30,333 --> 01:25:31,709
Todo va a salir bien.

1539
01:25:31,835 --> 01:25:32,669
Ya verás.

1540
01:25:33,086 --> 01:25:35,296
Solo espero que Sarah no lo estropee.

1541
01:25:36,422 --> 01:25:38,633
La prepararon, ¿no?

1542
01:25:39,217 --> 01:25:40,051
Sí, pero...

1543
01:25:42,720 --> 01:25:44,097
...es lo único que tengo.

1544
01:25:45,598 --> 01:25:46,599
No te estreses.

1545
01:25:46,683 --> 01:25:48,184
Mañana me iré temprano.

1546
01:25:48,268 --> 01:25:51,187
Iré a verte triunfar en cuanto pueda,
¿de acuerdo?

1547
01:25:53,022 --> 01:25:53,982
Ahora, a dormir.

1548
01:25:57,193 --> 01:25:58,278
Señora Miller,

1549
01:25:58,736 --> 01:26:02,323
¿puede contarnos cuál es
su relación con Grace?

1550
01:26:05,535 --> 01:26:06,703
Es mi mejor amiga.

1551
01:26:08,413 --> 01:26:10,123
¿Tienen una relación cercana?

1552
01:26:12,041 --> 01:26:14,377
Es como la hermana que nunca tuve.

1553
01:26:16,921 --> 01:26:19,507
¿Cuánto hace que se conocen,
señora Miller?

1554
01:26:20,675 --> 01:26:21,676
Seis años.

1555
01:26:22,886 --> 01:26:25,138
Y en todo ese tiempo, señora Miller,

1556
01:26:25,638 --> 01:26:29,767
¿ha visto a Grace violenta o enfadada?

1557
01:26:30,393 --> 01:26:32,729
No.

1558
01:26:33,271 --> 01:26:36,774
No es violenta ni cuando debería.

1559
01:26:36,858 --> 01:26:38,234
¿Qué quiere decir?

1560
01:26:39,277 --> 01:26:42,655
He visto gente ser muy cruel con Grace,

1561
01:26:42,739 --> 01:26:44,574
y ella solo rezó por ellos.

1562
01:26:45,283 --> 01:26:48,536
La Fiscalía quiere que creamos,
señora Miller,

1563
01:26:48,620 --> 01:26:52,081
que Grace es una asesina a sangre fría.

1564
01:26:52,165 --> 01:26:54,125
- Protesto.
- Ha lugar.

1565
01:26:54,626 --> 01:26:58,296
No volveré a advertirle, señora Bryant,
haga una pregunta.

1566
01:27:02,175 --> 01:27:03,009
Señora Miller,

1567
01:27:03,551 --> 01:27:05,178
¿Grace sería capaz

1568
01:27:05,261 --> 01:27:08,014
de asesinar a alguien?

1569
01:27:10,683 --> 01:27:13,144
¿Grace? No.

1570
01:27:13,603 --> 01:27:15,897
Jamás le haría daño a nadie. Nunca.

1571
01:27:16,397 --> 01:27:19,525
¿Sería capaz de pegarle
a alguien con un bate?

1572
01:27:21,069 --> 01:27:22,487
Por supuesto que no.

1573
01:27:24,155 --> 01:27:25,406
No hay más preguntas.

1574
01:27:27,242 --> 01:27:28,618
Gracias, señora Miller.

1575
01:27:33,248 --> 01:27:34,207
Señora Miller,

1576
01:27:34,290 --> 01:27:36,834
¿dice que eran muy amigas?

1577
01:27:37,627 --> 01:27:38,503
Sí.

1578
01:27:38,962 --> 01:27:41,130
¿La llamaría si tuviera un problema?

1579
01:27:41,214 --> 01:27:42,048
No.

1580
01:27:42,840 --> 01:27:43,675
¿No lo haría?

1581
01:27:44,050 --> 01:27:45,051
Quiero decir, sí.

1582
01:27:45,426 --> 01:27:46,386
Sí, claro.

1583
01:27:46,928 --> 01:27:50,348
¿La llamó la noche del 17 de agosto?

1584
01:27:55,603 --> 01:27:58,147
- Quiere proteger a su amiga.
- Protesto.

1585
01:27:58,231 --> 01:27:59,565
Ha lugar.

1586
01:28:00,566 --> 01:28:02,652
Señora Miller, está bajo juramento.

1587
01:28:03,278 --> 01:28:06,030
¿La llamó la noche del 17 de agosto?

1588
01:28:10,576 --> 01:28:11,411
Sí.

1589
01:28:12,287 --> 01:28:13,705
¿De qué hablaron?

1590
01:28:14,455 --> 01:28:16,332
De la comida de los pobres.

1591
01:28:16,874 --> 01:28:18,293
¿Qué dijo exactamente?

1592
01:28:18,918 --> 01:28:21,504
Que estaba muy emocionada,

1593
01:28:22,005 --> 01:28:25,341
y luego hablamos de su hijo Malcolm.

1594
01:28:27,427 --> 01:28:28,845
¿Cuánto tiempo hablaron?

1595
01:28:30,013 --> 01:28:31,306
Unos 15 minutos.

1596
01:28:33,308 --> 01:28:34,392
De acuerdo, pero...

1597
01:28:35,518 --> 01:28:38,146
...el registro de llamadas muestra

1598
01:28:38,730 --> 01:28:42,150
que ustedes hablaron menos de dos minutos.

1599
01:28:42,400 --> 01:28:43,443
¿Es eso cierto?

1600
01:28:43,526 --> 01:28:44,360
¡Protesto!

1601
01:28:45,737 --> 01:28:46,904
¿Con qué motivo?

1602
01:28:46,988 --> 01:28:49,615
No tuvimos acceso a este registro.

1603
01:28:50,199 --> 01:28:51,034
Acérquese.

1604
01:28:56,914 --> 01:28:59,584
Señoría, la defensa
no recibió este registro.

1605
01:28:59,667 --> 01:29:03,004
Señoría, está en la lista de documentos.

1606
01:29:03,087 --> 01:29:08,051
Señoría, no tuvimos los registros
ni tiempo para analizarlos.

1607
01:29:08,134 --> 01:29:11,929
Aquí dice que se lo dieron hace meses.

1608
01:29:13,890 --> 01:29:16,392
A mí me dieron este caso hace
tres semanas...

1609
01:29:16,476 --> 01:29:19,479
No podemos responsabilizarnos
de su incompetencia.

1610
01:29:19,562 --> 01:29:20,396
Los tenía.

1611
01:29:20,480 --> 01:29:21,939
Continúe.

1612
01:29:22,023 --> 01:29:23,066
Gracias, Señoría.

1613
01:29:24,984 --> 01:29:26,152
Pero, Señoría, si...

1614
01:29:26,235 --> 01:29:28,863
Bienvenida a los juicios, señora Bryant.

1615
01:29:29,364 --> 01:29:30,615
Ahora, vuelva atrás.

1616
01:29:45,129 --> 01:29:45,963
Bien.

1617
01:29:47,799 --> 01:29:48,883
¿Dónde estaba?

1618
01:29:50,343 --> 01:29:51,344
Los registros...

1619
01:29:52,595 --> 01:29:53,679
...muestran...

1620
01:29:54,263 --> 01:29:56,766
...que hablaron menos de dos minutos,
¿verdad?

1621
01:29:59,143 --> 01:30:00,395
No lo recuerdo.

1622
01:30:00,478 --> 01:30:01,854
Ha pasado mucho tiempo.

1623
01:30:01,938 --> 01:30:04,399
Quizá recuerde lo que hizo después.

1624
01:30:04,482 --> 01:30:05,441
¿Qué hizo?

1625
01:30:06,025 --> 01:30:08,861
Bueno, era tarde, así que me acosté.

1626
01:30:09,529 --> 01:30:12,490
Entonces, ¿por qué se uso
su teléfono celular

1627
01:30:13,116 --> 01:30:17,078
y se conectó a una torre cerca
de la casa de Grace momentos después?

1628
01:30:18,246 --> 01:30:20,331
No lo recuerdo.

1629
01:30:20,415 --> 01:30:22,667
Los registros muestran una llamada.

1630
01:30:23,042 --> 01:30:24,168
¿La llamó usted?

1631
01:30:25,253 --> 01:30:29,215
Señora Miller, dejó muy claro
en su declaración que son amigas.

1632
01:30:29,549 --> 01:30:31,175
Usted se preocupa por ella.

1633
01:30:31,759 --> 01:30:33,886
- ¿La está cubriendo ahora?
- No.

1634
01:30:34,345 --> 01:30:36,431
¿Y los registros telefónicos?

1635
01:30:36,514 --> 01:30:38,891
Vive en el condado rural de Rotwell.

1636
01:30:38,975 --> 01:30:42,228
Ella la llamó una vez,
usted a ella dos veces. ¿Por qué?

1637
01:30:42,311 --> 01:30:44,647
- No lo recuerdo.
- Está registrado.

1638
01:30:44,730 --> 01:30:46,899
Ella la llamó, hablaron dos minutos.

1639
01:30:46,983 --> 01:30:49,652
Usted fue a casa de ella, la llamó,

1640
01:30:49,735 --> 01:30:50,945
y volvió a su casa.

1641
01:30:51,028 --> 01:30:53,406
Y la llamó 45 minutos después. ¿Por qué?

1642
01:30:53,906 --> 01:30:54,907
No lo recuerdo.

1643
01:30:54,991 --> 01:30:58,744
Señora Miller, ¿entiende
que puede ser encarcelada por perjurio?

1644
01:30:58,828 --> 01:31:00,621
Sabe lo que es, ¿verdad?

1645
01:31:06,544 --> 01:31:07,378
Señoría...

1646
01:31:10,756 --> 01:31:12,091
La testigo responderá.

1647
01:31:16,095 --> 01:31:17,680
Me dijo que lo había matado.

1648
01:31:21,184 --> 01:31:22,852
Lo siento, Grace.

1649
01:31:27,023 --> 01:31:28,274
No hay más preguntas.

1650
01:31:32,862 --> 01:31:34,489
Señora Bryant, su testigo.

1651
01:31:36,532 --> 01:31:38,075
No hay más preguntas.

1652
01:31:38,159 --> 01:31:39,118
Bien.

1653
01:31:39,952 --> 01:31:40,912
Puede retirarse.

1654
01:31:45,082 --> 01:31:47,793
¿La defensa concluye, señora Bryant?

1655
01:31:48,544 --> 01:31:49,795
La defensa concluye.

1656
01:31:50,671 --> 01:31:54,133
Argumentos finales mañana a las 9:00.
Se levanta la sesión.

1657
01:31:54,550 --> 01:31:55,384
Todos en pie.

1658
01:32:01,724 --> 01:32:02,850
Lo intentaste.

1659
01:32:22,245 --> 01:32:24,247
¿Cómo no viste los registros?

1660
01:32:25,998 --> 01:32:26,958
Yo...

1661
01:32:27,833 --> 01:32:29,335
No los vi, señor.

1662
01:32:29,418 --> 01:32:30,253
Yo...

1663
01:32:31,504 --> 01:32:33,798
Creí haberlos visto, pero no los vi.

1664
01:32:33,881 --> 01:32:35,967
Estaba totalmente abrumada.

1665
01:32:36,050 --> 01:32:37,009
- Yo...
- Abrumada.

1666
01:32:37,093 --> 01:32:38,594
¿No los viste? Yo los vi.

1667
01:32:38,886 --> 01:32:41,180
Porque lo he estado observando todo.

1668
01:32:43,432 --> 01:32:47,770
No lo entiendo.
Llevo 25 años en la oficina

1669
01:32:47,853 --> 01:32:50,773
viendo como que la gente se va
al sector privado

1670
01:32:50,856 --> 01:32:52,858
a ganar más dinero, y lo respeto.

1671
01:32:52,984 --> 01:32:55,236
Lo que me ofende es tu insensibilidad.

1672
01:32:56,028 --> 01:32:57,280
¿Sabes qué hiciste?

1673
01:32:57,363 --> 01:33:01,659
Dejaste que un testigo se fuera
diciendo que tu cliente era un asesino.

1674
01:33:03,035 --> 01:33:04,036
Eso hiciste.

1675
01:33:04,829 --> 01:33:07,039
Eso es en lo que pensarán esta noche.

1676
01:33:10,042 --> 01:33:10,960
No lo entiendo.

1677
01:33:13,838 --> 01:33:16,924
Supongo que es algo generacional.
Nunca lo entenderé.

1678
01:33:44,660 --> 01:33:45,911
Cariño, come un poco.

1679
01:33:48,414 --> 01:33:49,415
Por favor, vamos.

1680
01:33:49,498 --> 01:33:50,541
¡No quiero!

1681
01:33:51,042 --> 01:33:52,668
¿Eres mi padre? ¡No quiero!

1682
01:34:03,054 --> 01:34:03,888
Lo siento.

1683
01:34:05,514 --> 01:34:06,349
¿De acuerdo?

1684
01:34:08,392 --> 01:34:11,354
Estoy muy estresada

1685
01:34:11,937 --> 01:34:13,397
y sé que estás enfadado,

1686
01:34:13,981 --> 01:34:15,941
pero ya escuchaste cómo me habló.

1687
01:34:16,525 --> 01:34:19,111
- ¿Por qué no dijiste nada?
- Dijo cosas con sentido.

1688
01:34:20,112 --> 01:34:23,783
No me gustó cómo, pero te decía la verdad
y eso a veces duele.

1689
01:34:25,409 --> 01:34:26,243
Vaya.

1690
01:34:27,536 --> 01:34:30,623
- No me creo que estés de su lado.
- No lo estoy.

1691
01:34:30,706 --> 01:34:33,834
Estoy del tuyo, del nuestro,
del que más te beneficie.

1692
01:34:34,293 --> 01:34:36,962
La verdad es difícil, pero te hace fuerte.

1693
01:34:37,296 --> 01:34:39,048
- Eres un idiota.
- No lo soy.

1694
01:34:39,131 --> 01:34:40,508
- Eres un idiota.
- No.

1695
01:34:40,591 --> 01:34:42,760
- Yo no huyo de lo difícil.
- ¿En serio?

1696
01:34:42,843 --> 01:34:44,929
- Totalmente.
- ¿De verdad?

1697
01:34:45,012 --> 01:34:48,974
No puedes seguir huyendo toda la vida
haciendo tratos con el fiscal.

1698
01:34:49,058 --> 01:34:52,353
¡Lo intenté! Por eso estoy en este juicio.

1699
01:34:52,436 --> 01:34:55,564
Cuando alguien te la pone difícil, te vas.

1700
01:34:55,648 --> 01:34:58,359
¡El caso está perdido!
¡Ya viste al jurado!

1701
01:34:58,442 --> 01:35:01,237
- ¿Qué debo hacer?
- ¡Tu trabajo, cariño!

1702
01:35:02,029 --> 01:35:03,030
¡Hasta el final!

1703
01:35:03,114 --> 01:35:05,533
En serio, el trabajo para el que naciste.

1704
01:35:05,783 --> 01:35:06,617
Cariño.

1705
01:35:07,118 --> 01:35:10,329
Vi el fuego en tus ojos
cuando empezaste este caso,

1706
01:35:10,413 --> 01:35:12,623
y lo vi desaparecer en aquel momento.

1707
01:35:12,707 --> 01:35:13,916
Vuelve a encontrarlo.

1708
01:35:16,085 --> 01:35:17,128
Se terminó.

1709
01:35:17,628 --> 01:35:19,088
El caso está cerrado.

1710
01:35:19,171 --> 01:35:21,173
Solo queda el argumento final.

1711
01:35:21,424 --> 01:35:22,800
Ya no puedo hacer nada.

1712
01:35:22,883 --> 01:35:25,261
Escribe un argumento final increíble.

1713
01:35:30,474 --> 01:35:31,934
Estoy cansada.

1714
01:35:32,601 --> 01:35:33,436
Amor.

1715
01:35:39,734 --> 01:35:42,445
Oyeron el testimonio de más de 45 testigos

1716
01:35:42,528 --> 01:35:44,363
que demostraron su culpa.

1717
01:35:44,864 --> 01:35:48,242
Su mejor amiga contó
que le dijo que lo había matado.

1718
01:35:48,534 --> 01:35:50,202
Y la conoce mejor que nadie.

1719
01:35:50,286 --> 01:35:53,247
La señora Waters mató a Shannon Delong

1720
01:35:53,330 --> 01:35:56,500
y arrastró su cuerpo a un pantano
en el campo.

1721
01:35:56,917 --> 01:35:58,502
Para que nadie nunca lo encontrara.

1722
01:35:59,086 --> 01:36:00,212
Fue a sangre fría.

1723
01:36:00,838 --> 01:36:02,131
Estaba calculado.

1724
01:36:02,214 --> 01:36:04,550
Fue un homicidio premeditado.

1725
01:36:05,509 --> 01:36:07,428
Su trabajo es hacer justicia.

1726
01:36:07,845 --> 01:36:10,181
Su trabajo es encontrarla culpable.

1727
01:36:10,264 --> 01:36:13,809
Y tenemos fe en que ustedes
y nuestro sistema legal lo harán.

1728
01:36:15,227 --> 01:36:16,103
Gracias.

1729
01:36:20,065 --> 01:36:21,108
¿Señora Bryant?

1730
01:36:24,236 --> 01:36:25,529
Señora Bryant.

1731
01:36:27,323 --> 01:36:28,324
¿Está bien?

1732
01:36:31,911 --> 01:36:33,454
Llamamos a Sarah Miller.

1733
01:36:33,954 --> 01:36:36,290
Señoría, ambas partes concluyeron ayer.

1734
01:36:36,373 --> 01:36:37,917
Acérquense.

1735
01:36:44,340 --> 01:36:45,883
Señoría, ambos concluimos.

1736
01:36:45,966 --> 01:36:48,969
Entiendo que la abogada es novata,
pero es ridículo.

1737
01:36:49,053 --> 01:36:50,095
Espere, fiscal.

1738
01:36:50,596 --> 01:36:51,555
Señora Bryant,

1739
01:36:51,639 --> 01:36:55,226
¿entiende que ambos concluyeron?

1740
01:36:55,309 --> 01:36:56,435
Sí, Señoría,

1741
01:36:56,519 --> 01:36:59,563
pero quisiera llamar
a la señora Miller al estrado.

1742
01:36:59,897 --> 01:37:01,982
¿Con qué motivo?

1743
01:37:02,650 --> 01:37:05,945
Debí haberla interrogado
cuando dijo aquello,

1744
01:37:06,237 --> 01:37:10,282
no debí haber concluido,
y me gustaría volver a interrogarla...

1745
01:37:10,366 --> 01:37:13,327
Esto no funciona así.

1746
01:37:13,410 --> 01:37:17,373
Una vez concluye,
ya no puede llamar a más testigos.

1747
01:37:17,456 --> 01:37:19,041
Recúrralo en apelación.

1748
01:37:19,291 --> 01:37:21,001
Hagan sus argumentos finales.

1749
01:37:21,085 --> 01:37:22,670
Pero, Señoría, si pudiera...

1750
01:37:23,754 --> 01:37:25,714
Vuelva a su sitio y argumente.

1751
01:37:27,466 --> 01:37:29,176
Ahora, abogada.

1752
01:37:40,396 --> 01:37:42,648
- Llamamos a Sarah Miller.
- Señoría...

1753
01:37:42,731 --> 01:37:45,276
Señora Bryant, ya dictaminé,

1754
01:37:45,359 --> 01:37:46,861
y no toleraré más...

1755
01:37:46,944 --> 01:37:48,153
Entre señora Miller.

1756
01:37:48,612 --> 01:37:50,781
- Entre.
- ¡Señora Bryant!

1757
01:37:51,532 --> 01:37:53,200
Señora Miller, siéntese.

1758
01:37:53,284 --> 01:37:54,952
No va a subir al estrado.

1759
01:37:55,035 --> 01:37:57,413
Abogados, a mi despacho ahora mismo.

1760
01:37:57,496 --> 01:38:00,332
Señoría, no iré
hasta que la señora Miller...

1761
01:38:00,416 --> 01:38:04,295
Ya dictaminé sobre eso
y ahora vendrán a mi despacho.

1762
01:38:04,837 --> 01:38:08,382
No iré hasta que la señora Miller
suba al estrado.

1763
01:38:08,507 --> 01:38:11,343
- Señora Miller, suba por favor.
-Señora Bryant,

1764
01:38:11,427 --> 01:38:14,805
si no viene a mi despacho inmediatamente

1765
01:38:15,639 --> 01:38:19,268
la detendré por desacato.

1766
01:38:21,395 --> 01:38:23,689
Llamamos a Sarah Miller al estrado.

1767
01:38:25,149 --> 01:38:25,983
Alguacil.

1768
01:38:29,695 --> 01:38:30,946
No lo puedo creer.

1769
01:38:37,453 --> 01:38:39,079
¿Qué fue eso?

1770
01:38:39,163 --> 01:38:41,957
¿Qué diablos le importa?
Sigo estando despedida.

1771
01:38:43,417 --> 01:38:46,754
Sí, eso es verdad.
Entonces, ¿lo tiras todo por la borda?

1772
01:38:49,048 --> 01:38:50,382
Es lo que querías ¿no?

1773
01:38:51,926 --> 01:38:53,010
¿Lo que yo quería?

1774
01:38:54,219 --> 01:38:56,513
- No.
- Haré lo que haga falta.

1775
01:38:57,139 --> 01:38:58,474
Ella no es culpable.

1776
01:38:59,016 --> 01:38:59,975
Es injusto.

1777
01:39:00,059 --> 01:39:02,311
Injusto, esa es la palabra.

1778
01:39:03,687 --> 01:39:04,813
Ahora lo entiendes.

1779
01:39:04,897 --> 01:39:07,816
Todo lo es, incluso la ley,
pero era tu trabajo

1780
01:39:07,900 --> 01:39:10,277
conseguir que dejara de serlo.

1781
01:39:11,278 --> 01:39:12,363
¿Y qué hiciste?

1782
01:39:12,446 --> 01:39:16,951
¿Ir a juicio a medias después
de convencerla de no aceptar un trato?

1783
01:39:17,451 --> 01:39:19,995
Mira, todo es injusto.

1784
01:39:20,079 --> 01:39:24,208
Me encanta tu convicción personal,
pero llega demasiado tarde.

1785
01:39:24,291 --> 01:39:27,753
El juez te tendrá aquí
hasta que te disculpes.

1786
01:39:27,836 --> 01:39:29,088
Crees que funcionará,

1787
01:39:29,171 --> 01:39:32,049
pero nos pidió
que terminemos tus argumentos.

1788
01:39:32,132 --> 01:39:33,425
Donnie está encantado.

1789
01:39:33,509 --> 01:39:36,011
No van a anular el juicio. ¿Qué pensabas?

1790
01:39:38,263 --> 01:39:39,390
Disfruta este rato.

1791
01:39:40,599 --> 01:39:41,475
¡Rory!

1792
01:39:43,018 --> 01:39:43,852
¿Sí?

1793
01:39:44,937 --> 01:39:45,938
Vete a la mierda.

1794
01:39:50,693 --> 01:39:52,403
Pasión tras las rejas.

1795
01:39:53,153 --> 01:39:53,988
Qué bonito.

1796
01:39:58,617 --> 01:39:59,952
Nosotros, el jurado,

1797
01:40:00,035 --> 01:40:02,621
encontramos a Grace Waters, la acusada,

1798
01:40:02,705 --> 01:40:06,500
culpable de homicidio
por el estado de Virginia.

1799
01:40:20,597 --> 01:40:21,890
Estoy bien, cariño.

1800
01:40:23,684 --> 01:40:24,685
Estoy bien.

1801
01:40:25,644 --> 01:40:27,896
- Está bien, yo lo cuidaré.
- Sarah.

1802
01:40:28,272 --> 01:40:30,315
- Está bien.
- Gracias.

1803
01:40:35,320 --> 01:40:36,405
¿Es un collar Uzo?

1804
01:40:36,488 --> 01:40:38,198
Es africano y único.

1805
01:40:42,286 --> 01:40:44,038
Yo lo cuidaré. Está bien.

1806
01:40:50,002 --> 01:40:52,796
<i>No creerás lo que hizo tu fotógrafo.</i>

1807
01:40:53,130 --> 01:40:54,715
¿Quieres que te lleve?

1808
01:40:55,174 --> 01:40:56,216
<i>Porque vas a ir.</i>

1809
01:41:00,804 --> 01:41:02,139
¡Guardia!

1810
01:41:02,222 --> 01:41:04,558
¿Hablarme así delante de tu amiga?

1811
01:41:05,059 --> 01:41:06,393
Su amiga.

1812
01:41:08,854 --> 01:41:09,938
¡Guardia!

1813
01:41:10,773 --> 01:41:12,524
Tengo que llamar a mi abogado.

1814
01:41:12,608 --> 01:41:15,277
<i>El veredicto</i>
<i>en el caso Waters es culpable.</i>

1815
01:41:15,360 --> 01:41:17,654
<i>La sentencia saldrá en unos meses.</i>

1816
01:41:18,197 --> 01:41:22,868
<i>Nada sorprendente para quien haya estado</i>
<i>hoy en el juzgado, ni para el jurado.</i>

1817
01:41:22,951 --> 01:41:24,536
<i>Esto era lo esperado.</i>

1818
01:41:24,620 --> 01:41:28,082
<i>Se esperaba que fuera condenada,</i>
<i>y así fue.</i>

1819
01:41:35,089 --> 01:41:37,633
...seguramente se está negociando
un acuerdo.

1820
01:41:43,931 --> 01:41:47,392
Cariño, pídele perdón al juez
para irnos a casa, por favor.

1821
01:41:49,686 --> 01:41:52,898
<i>Según el pronóstico,</i>
<i>esta tarde lloverá mucho.</i>

1822
01:41:52,981 --> 01:41:55,859
<i>Esta temporada no tuvimos mucha lluvia...</i>

1823
01:41:55,943 --> 01:41:56,777
¿Estás bien?

1824
01:41:59,905 --> 01:42:00,781
Sí.

1825
01:42:04,034 --> 01:42:05,160
Sí, estoy bien.

1826
01:42:05,327 --> 01:42:08,163
¿Segura que quieres ver a Sarah hoy?
Es un poco...

1827
01:42:08,914 --> 01:42:09,790
Sí, debería.

1828
01:42:10,541 --> 01:42:11,375
Ya sabes.

1829
01:42:12,626 --> 01:42:15,254
Sé que se siente tan mal
como yo ahora mismo.

1830
01:42:17,756 --> 01:42:19,466
- Me bajo aquí.
- ¿Aquí?

1831
01:42:19,842 --> 01:42:22,469
Sí, caminaré lo que falta.

1832
01:42:22,553 --> 01:42:23,762
- ¿Seguro?
- Sí.

1833
01:42:23,846 --> 01:42:25,305
Así vuelves al trabajo.

1834
01:42:26,014 --> 01:42:27,057
¿Estás segura?

1835
01:42:28,392 --> 01:42:30,727
- Está a punto de llover.
- Estaré bien.

1836
01:42:32,146 --> 01:42:33,480
De acuerdo. Te quiero.

1837
01:42:34,064 --> 01:42:34,940
Y yo a ti.

1838
01:42:35,023 --> 01:42:36,817
- Cuídate.
- Lo haré.

1839
01:42:37,568 --> 01:42:38,944
-Adiós.
-Adiós, cariño.

1840
01:42:39,361 --> 01:42:41,321
- Nos vemos en casa.
- De acuerdo.

1841
01:42:56,461 --> 01:42:57,337
Hola.

1842
01:42:57,713 --> 01:42:59,006
Hola, yo te conozco.

1843
01:42:59,882 --> 01:43:01,258
¿Adónde vas?

1844
01:43:01,341 --> 01:43:02,301
Tengo que irme.

1845
01:43:02,384 --> 01:43:04,094
No, vamos.

1846
01:43:04,178 --> 01:43:06,096
- ¿Adónde vas?
- Me tengo que ir.

1847
01:43:06,180 --> 01:43:08,348
Volvamos a casa de la señora Sarah.

1848
01:43:08,432 --> 01:43:10,475
Vamos. ¿Sabe que estás aquí?

1849
01:43:10,559 --> 01:43:13,729
Fue al banco, es el primero. Adiós.

1850
01:43:13,812 --> 01:43:16,773
Volvamos a casa de la señora Sarah.

1851
01:43:16,857 --> 01:43:19,067
Seguramente no sepa que estás aquí.

1852
01:43:19,151 --> 01:43:20,986
- Vamos, está lloviendo.
- No.

1853
01:43:21,445 --> 01:43:25,282
No, no me haga volver. Por favor, no.

1854
01:43:25,365 --> 01:43:28,702
- Vamos, está bien.
- No.

1855
01:43:28,785 --> 01:43:31,163
- Estás conmigo.
- Quiero ir a mi casa.

1856
01:43:32,080 --> 01:43:33,165
Mi casa.

1857
01:43:33,248 --> 01:43:34,249
- ¿Tu casa?
- Sí.

1858
01:43:35,167 --> 01:43:38,003
Vamos. Está bien. Estoy contigo.

1859
01:43:38,629 --> 01:43:41,381
- Vamos por...
- No me haga entrar otra vez.

1860
01:43:41,465 --> 01:43:43,467
No quiero quedarme aquí más.

1861
01:43:43,926 --> 01:43:46,303
¡No me haga volver ahí! Por favor, no.

1862
01:43:46,386 --> 01:43:47,304
Vamos.

1863
01:43:47,721 --> 01:43:48,805
Estás a salvo.

1864
01:43:49,723 --> 01:43:51,642
Dejaste la puerta abierta.

1865
01:43:51,934 --> 01:43:54,186
Bueno, no tengo todas las llaves.

1866
01:43:55,520 --> 01:43:57,481
¿Todas las llaves? De acuerdo.

1867
01:43:57,981 --> 01:43:59,149
Entra.

1868
01:44:01,693 --> 01:44:04,196
Es la casa de la señora Sarah, aquí vives.

1869
01:44:04,279 --> 01:44:06,823
- Esta es tu casa.
- No.

1870
01:44:07,366 --> 01:44:10,953
Quiero ir a mi propia casa.

1871
01:44:11,995 --> 01:44:13,288
Mi casa está...

1872
01:44:14,748 --> 01:44:15,666
Está bien.

1873
01:44:15,958 --> 01:44:18,085
Te traigo un poco de agua, ¿quieres?

1874
01:44:19,628 --> 01:44:26,009
Mi casa está en el...
2989 de la calle Sycamore.

1875
01:44:26,093 --> 01:44:27,886
- ¿Calle Sycamore?
- Sí.

1876
01:44:27,970 --> 01:44:29,972
Allí es donde vivo.

1877
01:44:30,055 --> 01:44:34,893
La dirección es 2989 Sycamore Street.

1878
01:44:35,602 --> 01:44:37,396
En 2989 Sycamore Street.

1879
01:44:38,230 --> 01:44:39,773
No quiero morir aquí

1880
01:44:40,607 --> 01:44:41,775
como Gloria,

1881
01:44:42,401 --> 01:44:45,654
Brenda y Shane.

1882
01:44:46,113 --> 01:44:48,448
Shane se tiró desde el tejado.

1883
01:44:48,532 --> 01:44:50,450
Se tiró desde el tejado.

1884
01:44:50,534 --> 01:44:53,120
¡No tengo nada! ¡Nada!

1885
01:44:53,203 --> 01:44:54,788
¡No!

1886
01:44:59,960 --> 01:45:01,670
Era fotógrafa.

1887
01:45:02,671 --> 01:45:05,424
Tenía muchísimo talento.

1888
01:45:05,507 --> 01:45:07,259
Dios mío.

1889
01:45:08,343 --> 01:45:10,178
¿Esto es de Shane?

1890
01:45:13,307 --> 01:45:14,850
Sí.

1891
01:45:15,934 --> 01:45:17,185
<i>Ver el mundo</i>

1892
01:45:17,269 --> 01:45:20,939
a través de un objetivo de 35 milímetros...
No hay nada igual.

1893
01:45:22,190 --> 01:45:25,444
Alguien se metió en mis cuentas
con mis contraseñas.

1894
01:45:27,112 --> 01:45:29,865
Iba a ir a mi casa

1895
01:45:30,365 --> 01:45:33,535
a llamar a la policía
para que vinieran a ayudarnos.

1896
01:45:35,704 --> 01:45:39,541
Tuve que salvarme yo primero.

1897
01:45:39,624 --> 01:45:40,834
¿No se hace así?

1898
01:45:41,543 --> 01:45:44,254
No puedo ayudar a todo el mundo.

1899
01:45:50,677 --> 01:45:52,220
Tienen hambre.

1900
01:45:56,516 --> 01:45:57,392
Está bien.

1901
01:45:57,476 --> 01:45:58,727
Quédate aquí.

1902
01:45:59,853 --> 01:46:02,230
Quédate aquí, ahora vuelvo, ¿de acuerdo?

1903
01:46:04,024 --> 01:46:04,983
Quédate aquí.

1904
01:46:14,117 --> 01:46:16,745
- Puedes guardar silencio.
- ¿Oficial Bryant?

1905
01:46:17,245 --> 01:46:18,663
Aquí Bryant. Dime, Walt.

1906
01:46:18,914 --> 01:46:21,416
No lo vas a creer, mira tu computadora.

1907
01:46:22,167 --> 01:46:23,710
Quédese aquí. No se mueva.

1908
01:46:33,345 --> 01:46:34,638
¡Mierda!

1909
01:47:33,572 --> 01:47:35,782
Ayúdame.

1910
01:47:56,344 --> 01:47:58,180
Hola, Alice.

1911
01:48:01,016 --> 01:48:02,434
No la dejé entrar.

1912
01:48:02,642 --> 01:48:03,852
No me hagas daño.

1913
01:48:22,662 --> 01:48:23,622
¿La tienes?

1914
01:48:24,998 --> 01:48:25,874
Dios mío.

1915
01:48:40,639 --> 01:48:42,557
Algunas personas nunca aprenden.

1916
01:48:44,142 --> 01:48:45,143
¿Verdad?

1917
01:48:46,228 --> 01:48:47,771
Te está hablando mi mamá.

1918
01:48:50,232 --> 01:48:52,859
Van a aprender a meterse en sus asuntos.

1919
01:49:06,289 --> 01:49:07,332
¡Abra, policía!

1920
01:49:09,918 --> 01:49:11,044
¡Abra, policía!

1921
01:49:12,128 --> 01:49:15,423
Soy el oficial Bryant,
estoy en 2342 West Lesson Lane.

1922
01:49:15,549 --> 01:49:16,675
Solicito refuerzos.

1923
01:49:17,133 --> 01:49:19,344
- ¡Policía!
<i>- Estamos a siete minutos.</i>

1924
01:49:20,387 --> 01:49:22,305
- Abra, señora, policía.
- ¿Hola?

1925
01:49:22,430 --> 01:49:25,475
- Sí, abra.
- De acuerdo. Hola.

1926
01:49:25,934 --> 01:49:26,977
Sí, hola.

1927
01:49:27,060 --> 01:49:28,061
Busco a mi mujer.

1928
01:49:28,436 --> 01:49:29,354
¿Y quién es?

1929
01:49:29,437 --> 01:49:30,438
Ya sabe quién es.

1930
01:49:30,522 --> 01:49:33,275
¿Jasmine Bryant la abogada
de su amiga Grace?

1931
01:49:33,358 --> 01:49:36,361
- Dijo que iba a venir.
- Pues no la vi.

1932
01:49:36,653 --> 01:49:37,988
¿Le importa si entro?

1933
01:49:38,071 --> 01:49:39,197
¿Tiene una orden?

1934
01:49:39,739 --> 01:49:41,658
Sin una orden no puedo dejarlo.

1935
01:49:41,741 --> 01:49:43,577
Le dije que no estaba aquí.

1936
01:49:43,910 --> 01:49:45,036
No está aquí.

1937
01:49:57,882 --> 01:49:58,717
¡Jasmine!

1938
01:50:00,719 --> 01:50:01,678
¡Jasmine!

1939
01:50:01,761 --> 01:50:03,096
¿Dónde está mi mujer?

1940
01:50:03,513 --> 01:50:04,514
¡Jasmine!

1941
01:50:27,287 --> 01:50:28,371
No te muevas.

1942
01:50:29,289 --> 01:50:31,166
No te muevas.

1943
01:50:33,251 --> 01:50:34,085
Quédate aquí.

1944
01:50:43,470 --> 01:50:44,429
¡Jasmine!

1945
01:50:48,725 --> 01:50:49,851
¡Jasmine!

1946
01:50:57,901 --> 01:50:58,735
¡Jasmine!

1947
01:51:01,029 --> 01:51:01,905
¿Jasmine?

1948
01:51:03,907 --> 01:51:04,824
¡Jasmine!

1949
01:51:07,577 --> 01:51:08,411
Cariño.

1950
01:51:56,334 --> 01:51:58,169
Dámela. Muy bien.

1951
01:51:59,546 --> 01:52:01,631
Déjalo ya.

1952
01:52:03,425 --> 01:52:06,594
<i>Shannon Delong,</i>
<i>cuyo nombre real es Maurice Mills,</i>

1953
01:52:06,678 --> 01:52:09,764
y su madre, Betty Mills,
conocida como Sarah Miller,

1954
01:52:09,848 --> 01:52:14,602
han estado secuestrando a ancianas,
para robarles y cobrar su pensión.

1955
01:52:14,686 --> 01:52:16,563
A él lo buscan por bigamia

1956
01:52:16,646 --> 01:52:19,107
y otros delitos como el crimen organizado.

1957
01:52:19,190 --> 01:52:20,191
También sabemos

1958
01:52:20,275 --> 01:52:23,361
que no solo secuestraban a ancianas.

1959
01:52:23,445 --> 01:52:25,822
Lo buscan también por estafar al menos

1960
01:52:25,905 --> 01:52:28,491
a 16 mujeres de mediana edad.

1961
01:52:28,575 --> 01:52:31,786
La madre y el hijo llevan más de 25 años

1962
01:52:31,870 --> 01:52:34,622
robando millones a sus víctimas.

1963
01:52:34,706 --> 01:52:36,916
<i>Grace Waters fue una de ellas.</i>

1964
01:52:37,000 --> 01:52:39,043
Considerando las nuevas pruebas

1965
01:52:39,127 --> 01:52:42,964
el estado de Virginia desea disculparse
con la señora Waters,

1966
01:52:43,047 --> 01:52:44,883
y queda usted libre.

1967
01:53:07,322 --> 01:53:09,365
<i>Estamos investigando qué pasó</i>

1968
01:53:09,449 --> 01:53:11,451
con las fortunas de estas mujeres.

1969
01:53:11,534 --> 01:53:13,203
La abogada de Grace Waters,

1970
01:53:13,286 --> 01:53:16,539
fue la que puso esta estafa
al descubierto.

1971
01:53:17,749 --> 01:53:19,751
- Señora Waters.
- Aquí vienen.

1972
01:53:22,337 --> 01:53:23,755
- Bien.
- ¿Señora Waters?

1973
01:53:25,298 --> 01:53:27,801
Señora Waters,
¿cómo se siente en libertad?

1974
01:53:28,051 --> 01:53:28,885
Es maravilloso.

1975
01:53:30,053 --> 01:53:32,096
¿Se alegra de que haya terminado?

1976
01:53:33,973 --> 01:53:35,099
No ha terminado.

1977
01:53:36,893 --> 01:53:37,811
Disculpe.

1978
01:53:39,854 --> 01:53:44,067
<i>En la actualidad, Sarah Miller,</i>
<i>es decir, Betty Mills, sigue prófuga.</i>

1979
01:53:45,443 --> 01:53:48,363
<i>¿Qué experiencia tiene trabajando</i>
<i>con ancianos?</i>

1980
01:53:48,446 --> 01:53:49,781
<i>Los cuido...</i>

1981
01:53:50,532 --> 01:53:51,366
...y los quiero...

1982
01:53:52,116 --> 01:53:54,244
Como si fueran de mi propia familia.

1983
01:53:54,828 --> 01:53:56,621
Entra a conocer a mi mamá.

1984
01:53:56,704 --> 01:53:58,164
Me gustaría.

1985
01:53:58,248 --> 01:53:59,415
¿Cómo se llamaba?

1986
01:53:59,499 --> 01:54:01,501
- LuAnn.
- LuAnn.

1987
01:54:01,584 --> 01:54:03,795
Creo haber oído hablar de ella.

1988
01:54:04,087 --> 01:54:06,381
¿No trabajaba en un banco?

1989
01:54:06,923 --> 01:54:08,007
Sí, así es.

1990
01:54:09,133 --> 01:54:10,635
¿Cuál era su cargo?

1991
01:54:10,718 --> 01:54:13,429
- Fue directora durante diez años.
- Vaya.

1992
01:54:13,513 --> 01:54:15,014
Impresionante.



