1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:24,774 --> 00:00:27,610
‎Eu și soțul meu am muncit
‎pentru tot ce am avut.

4
00:00:27,694 --> 00:00:29,154
‎Nu te apropia!

5
00:00:29,237 --> 00:00:30,739
‎Bine.

6
00:00:31,489 --> 00:00:33,450
‎Bine. Nu vrei să faci asta.

7
00:00:33,533 --> 00:00:36,703
‎Nu știu cum am putut
‎să fiu așa de proastă!

8
00:00:36,786 --> 00:00:38,079
‎Așteaptă puțin.

9
00:00:38,163 --> 00:00:39,039
‎Dă-mi mâna.

10
00:00:39,122 --> 00:00:41,374
‎Nu mai am nimic...

11
00:00:43,209 --> 00:00:44,711
‎Ba sigur că da.

12
00:00:44,794 --> 00:00:48,131
‎Dnă Feldman, veniți către mine.
‎Intrăm și stăm de vorbă.

13
00:00:48,840 --> 00:00:51,092
‎An nevoie de o echipă de intervenție.

14
00:00:51,426 --> 00:00:53,178
‎Luați elicopterul de aici!

15
00:00:53,261 --> 00:00:55,346
‎Nu!

16
00:00:57,432 --> 00:01:00,143
‎NETFLIX ȘI STUDIOURILE TYLER PERRY
‎VĂ PREZINTĂ

17
00:01:41,976 --> 00:01:44,062
‎- Bună, ursuleț!
‎- Bună, iubitule!

18
00:01:44,979 --> 00:01:46,189
‎Trezește-te.

19
00:01:47,565 --> 00:01:48,483
‎Știu...

20
00:01:50,527 --> 00:01:51,611
‎A plouat?

21
00:01:52,278 --> 00:01:54,030
‎Da, s-a oprit acum vreo oră.

22
00:01:55,573 --> 00:01:57,617
‎Ți-am lăsat cheile pe masă.

23
00:01:59,369 --> 00:02:03,414
‎Iubitule, e marți.
‎Te duci cu mama ta la magazin.

24
00:02:03,498 --> 00:02:04,332
‎Nu...

25
00:02:04,874 --> 00:02:07,877
‎E în regulă,
‎i-am zis că trec pe la ea pe seară.

26
00:02:08,586 --> 00:02:09,921
‎Vreau să stau în casă.

27
00:02:12,799 --> 00:02:13,716
‎Te simți bine?

28
00:02:14,425 --> 00:02:15,552
‎- Da.
‎- Ce e?

29
00:02:15,635 --> 00:02:17,345
‎Nimic.

30
00:02:17,804 --> 00:02:20,098
‎Nu s-a întâmplat nimic. Ia mașina.

31
00:02:20,849 --> 00:02:21,766
‎Hai, ridică-te.

32
00:02:24,185 --> 00:02:27,188
‎Bine, o să-mi spui mai târziu,
‎ca întotdeauna.

33
00:02:27,856 --> 00:02:28,773
‎Aștept.

34
00:02:31,025 --> 00:02:32,402
‎- Bine?
‎- Da.

35
00:03:02,557 --> 00:03:06,352
<i>‎Trecem acum la cazul Grace Waters.</i>
<i>‎Toată lumea vorbește de asta.</i>

36
00:03:06,436 --> 00:03:08,938
<i>‎Femeia și-a ucis soțul... chipurile.</i>

37
00:03:09,022 --> 00:03:12,609
<i>‎Stai puțin.</i>
<i>‎Da, trebuie să spunem „se pare”.</i>

38
00:03:15,653 --> 00:03:18,072
<i>‎Orașul are sub 100.000 de locuitori.</i>

39
00:03:18,156 --> 00:03:19,991
<i>‎Nu s-a întâmplat niciodată așa ceva.</i>

40
00:03:20,074 --> 00:03:22,076
<i>‎Ai văzut rapoartele procuraturii?</i>

41
00:03:22,452 --> 00:03:24,746
<i>‎E limpede ca lumina zilei. Ea a făcut-o.</i>

42
00:03:33,254 --> 00:03:34,172
‎Jasmine!

43
00:03:36,424 --> 00:03:37,342
‎Vin!

44
00:03:44,515 --> 00:03:46,059
‎Poftim. Următorul tău caz.

45
00:03:47,894 --> 00:03:49,729
‎Grace Waters? Nu pot să-l iau.

46
00:03:49,812 --> 00:03:51,272
‎Ba poți și o vei face.

47
00:03:51,356 --> 00:03:53,775
‎Vrea să pledeze vinovată. E simplu.

48
00:03:53,858 --> 00:03:57,654
‎Vorbește cu ea și cu procurorul,
‎află tot ce trebuie și întocmește acordul.

49
00:03:57,737 --> 00:04:00,198
‎Cazul e important.
‎Nu vrem să ajungă în instanță.

50
00:04:00,281 --> 00:04:02,033
‎Dă-i-l Tilsei sau Donnie.

51
00:04:02,116 --> 00:04:05,495
‎- Au mai multă experiență...
‎- Tu te ocupi de asta.

52
00:04:05,578 --> 00:04:06,829
‎Avem mereu discuția asta.

53
00:04:06,913 --> 00:04:09,999
‎Ești în stare. Ești expertă în acorduri.
‎Ea pledează vinovată.

54
00:04:10,083 --> 00:04:13,127
‎Există un munte de probe împotriva ei.
‎E simplu ca bună ziua.

55
00:04:13,211 --> 00:04:16,798
‎Fă-o.<i>‎ </i>‎Rezolvă săptămâna asta
‎ca să înceteze și circul din presă.

56
00:04:16,881 --> 00:04:18,258
‎- Mulțumesc.
‎- Dar, Rory...

57
00:04:19,425 --> 00:04:20,426
‎Du-te.

58
00:04:26,015 --> 00:04:27,267
‎Îți vine să crezi?

59
00:04:28,309 --> 00:04:29,519
‎Felicitări, fată!

60
00:04:29,602 --> 00:04:31,104
‎Știi că toți ni-l doream.

61
00:04:31,187 --> 00:04:33,356
‎Nu-mi vine să cred că ți l-a dat ție.

62
00:04:34,399 --> 00:04:35,942
‎Donnie, taci naibii din gură!

63
00:04:36,025 --> 00:04:38,319
‎- Nu înțeleg.
‎- Cine te-a întrebat? Nu acum.

64
00:04:38,403 --> 00:04:39,988
‎Nu e motiv de bucurie, Tilsa.

65
00:04:40,071 --> 00:04:41,739
‎Ascultă, e un caz important.

66
00:04:41,990 --> 00:04:45,118
‎Te înțelegi bine cu procurorul, nu-i așa?

67
00:04:45,201 --> 00:04:46,995
‎Poate că e în interesul ei.

68
00:04:48,037 --> 00:04:48,997
‎Minunat.

69
00:04:49,080 --> 00:04:51,541
‎Mă înțeleg minunat cu procurorul.

70
00:04:51,624 --> 00:04:52,542
‎Excelent!

71
00:04:55,086 --> 00:04:57,213
<i>‎Oricum, e trist. Uită-te în jur.</i>

72
00:04:57,297 --> 00:05:00,341
<i>‎Nu văd nicio ieșire.</i>
<i>‎După mine, e tot mai rău.</i>

73
00:05:00,425 --> 00:05:02,635
<i>‎Vă spun, tot orașul vorbește.</i>

74
00:05:02,719 --> 00:05:04,429
<i>‎Azi-dimineață, așteptând cafeaua,</i>

75
00:05:04,512 --> 00:05:07,724
<i>‎am auzit două sau trei discuții</i>
<i>‎despre cazul Grace Waters.</i>

76
00:05:07,932 --> 00:05:10,226
<i>‎Interesant. Ce zice următorul ascultător?</i>

77
00:05:10,310 --> 00:05:12,478
<i>‎Mie mi se pare că e vinovată.</i>

78
00:05:12,562 --> 00:05:15,273
<i>‎Nu înțeleg de ce se risipesc bani</i>
<i>‎cu un proces.</i>

79
00:05:15,356 --> 00:05:18,192
<i>‎Puneți-o pe scaunul electric</i>
<i>‎și apăsați pe buton!</i>

80
00:05:18,276 --> 00:05:19,569
<i>‎Problema e rezolvată.</i>

81
00:05:31,205 --> 00:05:33,541
‎Suntem la Penitenciarul Holloway,

82
00:05:33,624 --> 00:05:35,585
‎unde e închisă Grace Waters.

83
00:05:35,668 --> 00:05:37,628
‎Procesul e programat peste trei zile.

84
00:05:37,712 --> 00:05:41,382
‎După cum știți, a fost acuzată
‎de uciderea soțului ei.

85
00:05:41,466 --> 00:05:43,926
‎NU INTRAȚI DECÂT INVITAȚI DE UN AGENT

86
00:05:47,138 --> 00:05:49,640
‎Bună, sunt Jasmine Bryant,
‎avocat din oficiu.

87
00:05:49,724 --> 00:05:51,267
‎Am venit la Grace Waters.

88
00:05:51,351 --> 00:05:53,144
‎Da, doamnă. Treceți pe aici.

89
00:05:56,647 --> 00:05:58,399
‎Puneți geanta pe masă.

90
00:05:58,483 --> 00:05:59,400
‎Bine.

91
00:06:04,113 --> 00:06:05,239
‎- În regulă.
‎- Bine.

92
00:06:17,835 --> 00:06:21,297
‎Luați loc, mă întorc imediat cu ea.

93
00:06:22,048 --> 00:06:23,383
‎- Numai puțin...
‎- Da?

94
00:06:23,466 --> 00:06:26,469
‎- E ceva ce ar trebui să știu?
‎- Primul caz de omor?

95
00:06:28,096 --> 00:06:30,640
‎Nu vă faceți griji. Va fi legată de masă.

96
00:07:23,151 --> 00:07:24,527
‎Pune mâinile pe masă.

97
00:07:37,248 --> 00:07:40,460
‎Sunt avocata ta, Jasmine Bryant.

98
00:07:41,043 --> 00:07:44,547
‎Sunt avocat din oficiu,
‎am fost numită de tribunal.

99
00:07:46,132 --> 00:07:48,009
‎Le-am zis că nu vreau avocat.

100
00:07:48,509 --> 00:07:51,554
‎Dacă nu eu, alt avocat va fi aici.

101
00:07:51,929 --> 00:07:53,764
‎Judecătorul a fost foarte clar.

102
00:07:54,849 --> 00:07:57,143
‎Înțeleg că vrei să pledezi vinovată?

103
00:08:00,354 --> 00:08:01,606
‎Câți ani ai?

104
00:08:03,483 --> 00:08:04,400
‎Am 26 de ani.

105
00:08:06,360 --> 00:08:08,571
‎Unde ai studiat?

106
00:08:09,280 --> 00:08:10,198
‎La Ruston.

107
00:08:10,990 --> 00:08:12,617
‎O facultate publică...

108
00:08:14,035 --> 00:08:16,078
‎Apoi am făcut Dreptul la Baniview.

109
00:08:18,789 --> 00:08:19,707
‎Dosarul tău...

110
00:08:20,750 --> 00:08:23,211
‎L-am răsfoit pe drum încoace

111
00:08:23,294 --> 00:08:25,379
‎și sunt puțin derutată.

112
00:08:25,463 --> 00:08:29,759
‎Ai lucrat la o bancă,
‎n-ai nici măcar o amendă, dar ești aici.

113
00:08:30,551 --> 00:08:34,180
‎O să-i cer procurorului 15 ani
‎cu posibilitate de eliberare condiționată.

114
00:08:34,263 --> 00:08:36,265
‎Poate că voi reuși să-l conving.

115
00:08:37,475 --> 00:08:38,476
‎Ești catolică.

116
00:08:39,477 --> 00:08:41,812
‎- Da.
‎- Nu era o întrebare.

117
00:08:42,271 --> 00:08:43,523
‎Ai un rozariu.

118
00:08:47,485 --> 00:08:48,861
‎Și tu ești catolică?

119
00:08:48,945 --> 00:08:50,363
<i>‎În numele Tatălui...</i>

120
00:08:50,446 --> 00:08:51,447
‎...al Fiului..

121
00:08:51,531 --> 00:08:53,449
<i>‎...și al Sfântului Duh...</i>

122
00:08:53,533 --> 00:08:55,159
‎Te rogi cu rozariul.

123
00:08:57,119 --> 00:08:58,037
‎Da.

124
00:09:01,123 --> 00:09:03,751
‎Vreau la o închisoare aproape de oraș.

125
00:09:05,211 --> 00:09:08,422
‎Vreau să-mi pot vedea fiul și nepotul...

126
00:09:09,549 --> 00:09:10,675
‎la un moment dat.

127
00:09:12,093 --> 00:09:15,680
‎Vreau să scrie asta
‎în acordul de recunoaștere a vinovăției.

128
00:09:17,932 --> 00:09:19,642
‎Bine. O să văd ce pot să fac.

129
00:09:21,519 --> 00:09:22,436
‎Gardian!

130
00:09:24,730 --> 00:09:26,691
<i>‎Spune. Cum arăta?</i>

131
00:09:26,774 --> 00:09:29,235
<i>‎N-a fost deloc cum mă așteptam.</i>

132
00:09:29,569 --> 00:09:32,655
<i>‎Arăta ca mama mea sau a ta. Era...</i>

133
00:09:33,239 --> 00:09:34,156
‎blândă.

134
00:09:34,699 --> 00:09:35,658
‎Blândă...

135
00:09:35,992 --> 00:09:37,868
‎La prima vedere...

136
00:09:40,037 --> 00:09:42,331
‎pare să fie un pârât model.

137
00:09:42,415 --> 00:09:44,041
‎Făcea prăjituri pentru copii,

138
00:09:44,125 --> 00:09:47,503
‎cânta în corul bisericii,
‎preda la școala de duminică...

139
00:09:48,045 --> 00:09:51,007
‎Ai multe lucruri bune aici
‎pentru o apărare solidă.

140
00:09:51,090 --> 00:09:52,675
‎Probele sunt copleșitoare.

141
00:09:52,758 --> 00:09:55,052
‎Dar sunt și certe
‎sau sunt circumstanțiale?

142
00:09:56,554 --> 00:09:59,140
‎A mărturisit fapta.
‎Vrea să pledeze vinovată.

143
00:10:00,725 --> 00:10:01,642
‎Adică...

144
00:10:01,767 --> 00:10:03,102
‎- Asta...
‎- Las-o baltă.

145
00:10:03,185 --> 00:10:04,937
‎Nu...

146
00:10:05,813 --> 00:10:06,939
‎Ce e, Donnie?

147
00:10:07,023 --> 00:10:11,485
‎Nu vreau să-ți umbresc
‎calitățile de avocat din oficiu,

148
00:10:11,569 --> 00:10:15,031
‎dar ți s-a dat cazul
‎ca să ajungi la un acord, să-l închizi,

149
00:10:15,114 --> 00:10:17,992
‎adică să nu faci de rușine
‎biroul avocaților din oficiu.

150
00:10:18,075 --> 00:10:19,327
‎Dar cât de jenant ar fi,

151
00:10:19,410 --> 00:10:22,413
‎având în vedere importanța cazului,
‎dacă ai rata ceva?

152
00:10:22,496 --> 00:10:23,998
‎Ce aș putea să ratez, Donnie?

153
00:10:24,081 --> 00:10:26,626
‎Cum a zis și ea: ce ar putea să rateze?

154
00:10:26,709 --> 00:10:29,337
‎- Femeia a mărturisit, nu-i așa?
‎- Exact.

155
00:10:29,420 --> 00:10:30,755
‎N-o încuraja.

156
00:10:30,838 --> 00:10:32,381
‎A mărturisit în fața ta?

157
00:10:32,965 --> 00:10:35,426
‎- Nu. Le-a spus polițiștilor...
‎- Vezi?

158
00:10:35,509 --> 00:10:37,511
‎Vezi? Despre asta vorbesc.

159
00:10:37,595 --> 00:10:40,306
‎Nu poți să închei un acord
‎fără să cunoști faptele.

160
00:10:40,389 --> 00:10:42,350
‎Cunosc toate faptele!

161
00:10:42,516 --> 00:10:44,352
‎E un caz foarte simplu, Donnie.

162
00:10:44,435 --> 00:10:47,396
‎Suntem aglomerați,
‎n-avem nici timp și bani pentru asta.

163
00:10:47,480 --> 00:10:51,359
‎Traficanții reprezentați de noi
‎câștigă mai mult și nu ne respectă deloc.

164
00:10:51,442 --> 00:10:53,736
‎- Gata. Mereu faci așa.
‎- Nu te supăra...

165
00:10:53,819 --> 00:10:56,864
‎Care e legătura
‎cu profesoara de la școala de duminică

166
00:10:56,947 --> 00:10:58,699
‎care face prăjituri pentru copii?

167
00:11:01,577 --> 00:11:03,913
‎Bine, cred că acum trebuie să plecăm.

168
00:11:07,625 --> 00:11:10,086
‎E cel mai rațional lucru
‎pe care l-ai spus.

169
00:11:10,169 --> 00:11:11,003
‎Mulțumesc.

170
00:11:11,087 --> 00:11:14,256
‎Niciodată n-o să mă obișnuiesc
‎să văd oameni închiși.

171
00:11:14,340 --> 00:11:16,884
‎Ori e cazul tău, ori nu.

172
00:11:17,593 --> 00:11:18,678
‎Hotărăște-te, Jas.

173
00:11:20,429 --> 00:11:24,350
‎- Jordan...
‎- Bine, fată.<i>‎ </i>‎Vorbim mâine. Noapte bună.

174
00:11:24,433 --> 00:11:26,894
‎Mulțumim pentru invitație.
‎Aveți o casă frumoasă.

175
00:11:26,977 --> 00:11:28,688
‎O să vorbesc cu el.

176
00:11:28,771 --> 00:11:30,773
‎- Nu-ți face griji.
‎- Îi zic câteva.

177
00:11:30,856 --> 00:11:32,775
‎Donnie, treci încoace!

178
00:11:32,858 --> 00:11:36,654
‎De-asta nu ne mai invită pe la ei!
‎Felul în care te porți acum...

179
00:11:39,657 --> 00:11:41,367
‎- Înțelegi?
‎- Da.

180
00:11:43,494 --> 00:11:44,495
‎Nu pot să câștig.

181
00:11:53,587 --> 00:11:56,382
‎Am văzut o bătrână
‎care s-a aruncat de la etaj.

182
00:11:57,883 --> 00:11:58,801
‎Dar n-am nimic.

183
00:12:03,097 --> 00:12:04,056
‎E rândul tău.

184
00:12:10,438 --> 00:12:12,940
‎Când am absolvit facultatea de Drept...

185
00:12:15,317 --> 00:12:17,403
‎mi se părea că am câștigat la loterie.

186
00:12:17,862 --> 00:12:18,696
‎Da.

187
00:12:19,155 --> 00:12:21,115
‎Acum că mă ocup cu asta...

188
00:12:24,076 --> 00:12:26,787
‎Oamenii ăștia sunt ucigași...

189
00:12:27,705 --> 00:12:28,831
‎ascund adevărul...

190
00:12:29,540 --> 00:12:31,333
‎și sunt hoți, dragule.

191
00:12:32,334 --> 00:12:33,544
‎A-i apăra...

192
00:12:37,757 --> 00:12:40,217
‎Nu mai sunt sigură că vreau să fac asta.

193
00:12:42,094 --> 00:12:43,012
‎Serios.

194
00:12:45,264 --> 00:12:50,060
‎Vreau să stau aici doar cât să-mi plătesc
‎împrumutul pentru facultate.

195
00:12:54,023 --> 00:12:55,816
‎Nu mai vreau să fiu avocat.

196
00:12:55,900 --> 00:12:57,109
‎Haide...

197
00:12:57,193 --> 00:12:58,110
‎Nu mai vreau.

198
00:13:02,072 --> 00:13:03,699
‎- Vino aici.
<i>‎- </i>‎Nu mai vreau.

199
00:13:04,450 --> 00:13:05,868
‎Asta e chemarea ta.

200
00:13:07,453 --> 00:13:08,537
‎Știi asta, iubito.

201
00:13:16,545 --> 00:13:19,548
‎Cred că aseară am băut prea mult.
‎Iartă-mă.

202
00:13:20,341 --> 00:13:23,052
‎- Asta a fost o scuză?
‎- Dacă vrei să-i zici așa...

203
00:13:23,135 --> 00:13:25,387
‎Eu cred te descurci minunat, Jasmine.

204
00:13:26,222 --> 00:13:27,431
‎Mersi, Tilsa.

205
00:13:28,724 --> 00:13:30,059
‎Pe la 7:30.

206
00:13:30,142 --> 00:13:32,895
‎Când vorbești cu procurorul
‎despre Grace Waters?

207
00:13:33,646 --> 00:13:35,564
‎- După-amiază.
‎- Finalizează!

208
00:13:35,648 --> 00:13:37,066
‎Ne întâlnim la tribunal.

209
00:13:38,984 --> 00:13:39,819
‎Jasmine.

210
00:13:40,277 --> 00:13:41,904
‎Te caută Malcolm Waters.

211
00:13:41,987 --> 00:13:42,905
‎Cine e?

212
00:13:43,739 --> 00:13:45,491
‎- Nu știu.
‎- Are programare?

213
00:13:45,866 --> 00:13:46,784
‎Bine.

214
00:13:48,118 --> 00:13:50,120
‎- Malcolm?
‎- Da, ești Jasmine?

215
00:13:50,204 --> 00:13:51,288
‎Da, bună!

216
00:13:51,372 --> 00:13:52,957
‎Grace Waters e mama mea.

217
00:13:53,332 --> 00:13:54,542
‎O s-o ajuți, da?

218
00:13:56,293 --> 00:13:57,419
‎Te rog.

219
00:13:57,503 --> 00:14:00,798
‎Îmi iubesc mama și știu că e nevinovată.
‎Sunt sigur.

220
00:14:01,841 --> 00:14:04,176
‎N-ar fi putut să facă asta nimănui.

221
00:14:04,260 --> 00:14:07,930
‎Nu omora nici păianjenii când eram mic.
‎Îl punea pe tata să-i ducă afară.

222
00:14:08,013 --> 00:14:09,181
‎Trebuie să o ajuți.

223
00:14:10,266 --> 00:14:11,600
‎Vrea să pledeze vinovată.

224
00:14:11,684 --> 00:14:14,562
‎Nu... N-o lăsa să facă asta, te rog.

225
00:14:14,645 --> 00:14:16,814
‎Dacă aș vorbi cu ea...
‎Nu vrea să mă vadă.

226
00:14:16,897 --> 00:14:19,358
‎Trebuie să o ajuți
‎sau să mă duci să o văd.

227
00:14:19,441 --> 00:14:21,235
‎Nu o lăsa să pledeze vinovată.

228
00:14:22,611 --> 00:14:24,989
‎Îmi pare rău, nu pot să fac nimic.

229
00:14:25,447 --> 00:14:26,657
‎Vrea un acord.

230
00:14:30,160 --> 00:14:31,245
‎Îmi pare rău.

231
00:14:34,790 --> 00:14:38,043
‎Exclus! Închisoare pe viață,
‎fără eliberare condiționată.

232
00:14:38,127 --> 00:14:41,547
‎Vorbești serios? Nu are cazier.
‎E un cetățean model.

233
00:14:41,630 --> 00:14:42,965
‎Nu are antecedente.

234
00:14:43,048 --> 00:14:44,925
‎Vrem 15 ani.

235
00:14:45,175 --> 00:14:46,093
‎Nici gând!

236
00:14:46,552 --> 00:14:49,263
‎Dacă vrea înțelegere,
‎primește pedeapsa maximă.

237
00:14:51,515 --> 00:14:54,768
‎Măcar să fie la Penitenciarul Millstone,
‎mai aproape de fiul ei.

238
00:14:54,852 --> 00:14:55,811
‎O să mă gândesc.

239
00:14:58,564 --> 00:15:00,024
<i>‎Cer pedeapsa maximă,</i>

240
00:15:00,107 --> 00:15:02,651
‎închisoare pe viață
‎fără eliberare condiționată.

241
00:15:04,695 --> 00:15:06,697
‎E cea mai bună ofertă?

242
00:15:06,780 --> 00:15:08,240
‎Nu acceptă altceva.

243
00:15:08,699 --> 00:15:12,494
‎Dacă mergem în instanță,
‎ar putea să ceară pedeapsa cu moartea.

244
00:15:16,123 --> 00:15:17,875
‎Cred că ar trebui să accepți.

245
00:15:21,420 --> 00:15:22,338
‎Bine.

246
00:15:26,050 --> 00:15:27,217
‎Bine?

247
00:15:31,805 --> 00:15:33,140
‎Bine, fă-o.

248
00:16:42,209 --> 00:16:43,043
<i>‎Da?</i>

249
00:16:43,335 --> 00:16:44,712
<i>‎Bună! Vorbesc cu dna Sarah?</i>

250
00:16:44,795 --> 00:16:45,629
<i>‎Da.</i>

251
00:16:45,713 --> 00:16:48,757
<i>‎Sunt Jasmine Bryant.</i>
<i>‎O reprezint pe Grace Waters.</i>

252
00:16:49,299 --> 00:16:51,885
<i>‎E posibil să vă vizitez</i>
<i>‎în dimineața asta?</i>

253
00:16:52,261 --> 00:16:53,637
<i>‎Sigur, sunt acasă.</i>

254
00:16:53,721 --> 00:16:56,974
<i>‎Stau pe West Weston Lane, la 2342.</i>

255
00:16:57,599 --> 00:16:59,435
<i>‎- Bine, mulțumesc.</i>
<i>‎- În regulă.</i>

256
00:17:00,185 --> 00:17:01,228
<i>‎Te aștept.</i>

257
00:17:02,354 --> 00:17:03,272
‎Bună!

258
00:17:04,148 --> 00:17:06,400
‎Bună! Mă ajuți, te rog?

259
00:17:06,483 --> 00:17:07,985
‎- Sigur.
‎- E foarte greu.

260
00:17:08,068 --> 00:17:09,737
‎- Desigur.
‎- Doamne...

261
00:17:10,112 --> 00:17:11,405
‎Am trei chiriașe.

262
00:17:12,239 --> 00:17:13,073
‎Da.

263
00:17:14,199 --> 00:17:16,160
‎La bordură e suficient.

264
00:17:16,243 --> 00:17:17,244
‎Bine.

265
00:17:19,413 --> 00:17:21,498
‎Mulțumesc foarte mult.

266
00:17:21,582 --> 00:17:22,541
‎Cu plăcere.

267
00:17:24,251 --> 00:17:25,419
‎Da, ea e...

268
00:17:26,170 --> 00:17:27,963
‎E una dintre chiriașe.

269
00:17:28,047 --> 00:17:29,548
‎Nu au familii. E trist.

270
00:17:29,631 --> 00:17:32,468
‎- Intră, draga mea. Nu sta în ploaie.
‎- Bine.

271
00:17:32,551 --> 00:17:33,552
‎Bei cafea?

272
00:17:33,927 --> 00:17:35,929
‎- Da, mulțumesc.
‎- În regulă.

273
00:17:39,349 --> 00:17:41,643
‎Ziceau că va fi soare azi.

274
00:17:43,062 --> 00:17:45,856
‎- Se pricep...
‎- Așa e.

275
00:17:47,107 --> 00:17:48,067
‎Așa e.

276
00:17:49,193 --> 00:17:50,235
‎Așadar...

277
00:17:51,445 --> 00:17:52,905
‎Ce te aduce la mine?

278
00:17:57,242 --> 00:17:58,494
‎Lacrimile.

279
00:18:01,121 --> 00:18:03,123
‎Am văzut-o pe dna Grace plângând

280
00:18:03,207 --> 00:18:06,376
‎așa cum n-am mai văzut
‎nicio altă persoană vinovată.

281
00:18:07,753 --> 00:18:09,630
‎Să știi că mă simt foarte prost.

282
00:18:11,048 --> 00:18:12,591
‎În mare măsură e vina mea.

283
00:18:14,426 --> 00:18:15,552
‎De ce spui asta?

284
00:18:16,845 --> 00:18:19,765
‎Bătrânețea e o scorpie, draga mea.
‎Te ia pe nepregătite.

285
00:18:20,140 --> 00:18:23,977
‎Într-o zi ești foarte drăguță,
‎așa ca tine, tânără și atrăgătoare,

286
00:18:24,186 --> 00:18:27,773
‎iar în următoarea zi, ești ca mine,
‎întrebându-te când a trecut timpul.

287
00:18:28,732 --> 00:18:30,359
‎Sunt mai în vârstă ca ea.

288
00:18:32,653 --> 00:18:35,614
‎Dar n-am vrut ca ea să fie ca mine.

289
00:18:36,406 --> 00:18:37,324
‎Singură...

290
00:18:38,242 --> 00:18:42,121
‎locuind într-o casă
‎plină cu femei bătrâne și pisici.

291
00:18:44,331 --> 00:18:46,375
‎Are un suflet bun.

292
00:18:47,126 --> 00:18:49,711
‎Am încercat s-o încurajez să iasă în lume,

293
00:18:49,795 --> 00:18:51,296
‎de multe ori, dar...

294
00:18:52,131 --> 00:18:53,090
‎nu voia.

295
00:18:55,092 --> 00:18:56,552
‎- Mulțumesc.
‎- Cu plăcere.

296
00:18:56,635 --> 00:18:58,720
‎Apoi, când fiul ei s-a căsătorit...

297
00:19:00,139 --> 00:19:02,057
‎atunci s-a schimbat totul.

298
00:19:02,641 --> 00:19:07,396
‎Adică... am văzut-o schimbându-se
‎sub ochii mei.

299
00:19:07,479 --> 00:19:11,191
‎Era după nuntă.
‎Stăteam de vorbă la un pahar de vin.

300
00:19:11,942 --> 00:19:15,445
‎Era tristă gândindu-se
‎la ceea ce credea că va fi viața ei,

301
00:19:15,529 --> 00:19:19,032
‎la ceea ce era, dar nu era rea deloc.

302
00:19:19,575 --> 00:19:22,161
‎Nu. Avea o casă drăguță, foarte frumoasă.

303
00:19:22,244 --> 00:19:23,954
‎- Și o slujbă bună.
‎- Înțeleg.

304
00:19:24,246 --> 00:19:28,000
‎Dar fostul ei soț trăia mai bine ca ea.

305
00:19:28,709 --> 00:19:33,297
‎Părea că soția lui
‎trăia visul lui Grace...

306
00:19:35,048 --> 00:19:36,258
‎Îți notezi?

307
00:19:37,801 --> 00:19:39,469
‎Da, mulțumesc.

308
00:19:45,100 --> 00:19:46,018
‎Da.

309
00:19:46,560 --> 00:19:49,188
‎Așadar, era după nuntă.

310
00:19:49,855 --> 00:19:52,774
‎Veniserăm aici. Nici nu ne dezbrăcaserăm.

311
00:19:52,858 --> 00:19:56,320
‎Ea a părut că se prăbușește efectiv.

312
00:19:56,945 --> 00:19:59,489
‎Nunta avusese loc acasă la soțul ei,

313
00:19:59,573 --> 00:20:01,200
‎fosta casă a lui Grace.

314
00:20:03,118 --> 00:20:06,163
‎Grace, chiar așa, de ce a trebuit
‎să facă nunta acasă?

315
00:20:06,246 --> 00:20:07,331
‎Perdelele alea...

316
00:20:07,414 --> 00:20:09,416
‎Erau perdelele puse de mine.

317
00:20:10,167 --> 00:20:11,001
‎Mulțumesc.

318
00:20:11,335 --> 00:20:12,753
‎N-a înlocuit perdelele?

319
00:20:12,836 --> 00:20:15,005
‎Nici măcar n-a înlocuit perdelele.

320
00:20:15,547 --> 00:20:17,549
‎Ne clădiserăm o viață în casa aia.

321
00:20:18,717 --> 00:20:20,219
‎Și iată-mă aici...

322
00:20:20,594 --> 00:20:21,637
‎Plină de furie.

323
00:20:22,012 --> 00:20:24,890
‎Nu sunt furioasă. Sunt doar rănită.

324
00:20:24,973 --> 00:20:27,267
‎Și furioasă. Spune-o!

325
00:20:27,684 --> 00:20:28,602
‎Bine.

326
00:20:29,186 --> 00:20:32,356
‎- Așa e, sunt furioasă.
‎- Ai dreptate să fii.

327
00:20:32,439 --> 00:20:34,650
‎Ai tot dreptul, așa că fii nervoasă.

328
00:20:35,234 --> 00:20:36,193
‎La dracu'!

329
00:20:36,276 --> 00:20:39,363
‎Vițica aia ar putea să-i fie fiică.
‎Nu-i așa?

330
00:20:41,198 --> 00:20:43,575
‎E doar cu cinci ani mai mare ca fiul meu.

331
00:20:44,618 --> 00:20:45,786
‎Fiul nostru.

332
00:20:47,829 --> 00:20:48,997
‎E atât de nedrept!

333
00:20:49,623 --> 00:20:51,875
‎El și-a văzut pur și simplu de viață.

334
00:20:53,543 --> 00:20:57,339
‎Parcă aș fi fost un limitator de viteză
‎care doar l-a încetinit.

335
00:20:59,174 --> 00:21:00,384
‎Pur și simplu...

336
00:21:04,012 --> 00:21:05,847
‎Cum am ajuns în situația asta?

337
00:21:07,391 --> 00:21:08,767
‎Îmi vreau viața înapoi.

338
00:21:11,353 --> 00:21:13,272
‎Îmi vreau tinerețea înapoi.

339
00:21:14,690 --> 00:21:15,691
‎Vreau să râd.

340
00:21:17,359 --> 00:21:20,779
‎Vreau să iubesc pe cineva,
‎vreau... să fiu iubită.

341
00:21:21,613 --> 00:21:23,532
‎Cu tinerețea nu pot să te ajut.

342
00:21:24,408 --> 00:21:26,326
‎Dar pot să te ajut cu celelalte.

343
00:21:27,953 --> 00:21:30,622
‎Trebuie să ieși din casă
‎și să cunoști oameni.

344
00:21:31,707 --> 00:21:34,459
‎- Pe cine?
‎- Nu știu.

345
00:21:34,751 --> 00:21:36,461
‎Dar văd reclame la televizor.

346
00:21:36,753 --> 00:21:41,049
‎Intră pe christiandateonline.com.

347
00:21:41,133 --> 00:21:41,967
‎Poftim?

348
00:21:42,134 --> 00:21:44,219
‎- Ai putea!
‎- N-aș putea.

349
00:21:44,303 --> 00:21:45,929
‎Nu. Ce naiba?

350
00:21:46,013 --> 00:21:46,930
‎Sarah!

351
00:21:47,639 --> 00:21:50,726
‎Dacă aș vrea să cunosc pe cineva,
‎aș vrea să fie...

352
00:21:51,727 --> 00:21:53,478
‎ca pe vremuri.

353
00:21:54,396 --> 00:21:57,024
‎E cam târziu pentru o astfel de întâlnire.

354
00:21:58,317 --> 00:21:59,735
<i>‎Cum s-au întâlnit?</i>

355
00:22:00,444 --> 00:22:01,903
‎La o galerie de artă.

356
00:22:02,696 --> 00:22:03,613
‎Stai puțin!

357
00:22:05,782 --> 00:22:07,034
‎Să vedem...

358
00:22:18,837 --> 00:22:19,755
‎Bună!

359
00:22:22,466 --> 00:22:25,635
‎Uite un pliant pe care-l am
‎de când i s-a luat casa.

360
00:22:27,346 --> 00:22:28,847
‎Au scos totul în stradă.

361
00:22:28,930 --> 00:22:33,143
‎Am adunat ce am putut,
‎lucruri pe care am crezut că le va vrea.

362
00:22:34,311 --> 00:22:38,815
‎E pliantul de la expoziția lui,
‎la galeria unde s-au cunoscut.

363
00:22:40,817 --> 00:22:42,903
‎Fotografia e făcută de el.

364
00:22:43,487 --> 00:22:46,490
‎I-a dăruit ei originalul
‎a doua zi după ce s-au cunoscut.

365
00:22:46,573 --> 00:22:47,783
‎Era fotograf.

366
00:22:48,450 --> 00:22:50,535
‎- Poți s-o păstrezi.
‎- Mulțumesc.

367
00:22:50,619 --> 00:22:54,998
‎Mi-ar plăcea să mai stăm de vorbă,
‎dar doamnele mele n-au luat micul dejun.

368
00:22:55,582 --> 00:22:58,251
‎Te superi dacă vorbim mai târziu?

369
00:22:58,335 --> 00:23:00,754
‎Bine. Nicio problemă.

370
00:23:03,423 --> 00:23:07,386
‎- Mulțumesc că m-ai primit.
‎- Eu îți mulțumesc că ai venit.

371
00:23:11,139 --> 00:23:12,849
‎- Nu e nimic, haide.
‎- Bine.

372
00:23:12,933 --> 00:23:16,686
‎Îți mulțumesc că îți pasă de Grace
‎și că te ocupi de asta.

373
00:23:16,770 --> 00:23:17,938
‎Mulțumesc.

374
00:23:18,021 --> 00:23:19,731
‎- Cu plăcere.
‎- O zi bună!

375
00:23:19,815 --> 00:23:21,942
‎- Mulțumesc, la revedere.
‎- La revedere.

376
00:23:30,617 --> 00:23:32,953
‎- Bună, iubito!
‎- Vino, uită-te aici.

377
00:23:33,036 --> 00:23:34,621
‎Un salut? Puțină iubire?

378
00:23:34,704 --> 00:23:35,539
‎Bună!

379
00:23:36,081 --> 00:23:38,875
‎Bine, acum uită-te aici
‎și zi-mi ce vezi.

380
00:23:39,918 --> 00:23:42,003
‎- Luminol.
‎- Da.

381
00:23:42,379 --> 00:23:43,713
‎Și mult sânge.

382
00:23:44,923 --> 00:23:47,801
‎În unele locuri e mai închis,
‎în altele, mai deschis.

383
00:23:48,718 --> 00:23:49,928
‎Da, și?

384
00:23:50,011 --> 00:23:53,390
‎Dacă a pierdut atâta sânge
‎de la o lovitură la cap...

385
00:23:54,057 --> 00:23:58,186
‎de ce curge dinspre exterior spre interior
‎așa cum pare din poză?

386
00:23:59,563 --> 00:24:02,190
‎Aș zice că pui întrebări de avocat bun.

387
00:24:10,449 --> 00:24:11,658
‎Rory, bună!

388
00:24:11,741 --> 00:24:13,326
‎Cafea, te rog! Da?

389
00:24:13,410 --> 00:24:14,870
‎Vreau să vezi astea.

390
00:24:14,953 --> 00:24:17,205
‎Vezi cum sângele se strânge
‎dinspre exterior?

391
00:24:17,289 --> 00:24:18,957
‎- Da.
‎- Vreau să angajez un expert

392
00:24:19,040 --> 00:24:20,834
‎în pete de sânge și luminol...

393
00:24:20,917 --> 00:24:24,880
‎Unde ai fost în ultimele nouă luni?
‎Nu ne permitem experți în pete de sânge.

394
00:24:24,963 --> 00:24:26,715
‎Ce tot vorbești? Ce e asta?

395
00:24:27,549 --> 00:24:29,301
‎Cazul Grace Waters, apărarea ei.

396
00:24:31,928 --> 00:24:35,182
‎Femeia pledează vinovată.
‎Nu știu despre ce vorbești.

397
00:24:35,265 --> 00:24:38,101
‎Du-te la închisoare
‎și obține semnătura pe acord.

398
00:24:38,185 --> 00:24:40,645
‎E acolo, obține semnătura.
‎Oprește circul ăsta.

399
00:24:40,729 --> 00:24:43,815
‎Telefonul îmi sună întruna.
‎Până și primarul  mă sună.

400
00:24:43,899 --> 00:24:46,443
‎Rory, am găsit ceva interesant și cred...

401
00:24:46,526 --> 00:24:47,360
‎Jasmine...

402
00:24:49,362 --> 00:24:53,116
‎Dacă ai fi așa de aprigă și în instanță,
‎ai putea să fii un avocat adevărat.

403
00:24:53,200 --> 00:24:54,034
‎Du-te.

404
00:25:00,582 --> 00:25:02,459
‎Cafea!

405
00:25:04,085 --> 00:25:05,795
‎- Îmi pare rău.
‎- Mulțumesc.

406
00:25:07,506 --> 00:25:08,798
‎Ce dracu' e asta?

407
00:25:09,466 --> 00:25:11,468
‎PENITENCIARUL HOLLOWAY
‎PARCARE VIZITATORI

408
00:25:11,551 --> 00:25:14,513
‎Acesta e acordul primit de la procuror.

409
00:25:15,305 --> 00:25:18,058
‎A zis că te va aduce într-o închisoare

410
00:25:18,141 --> 00:25:19,976
‎care e mai aproape de fiul tău.

411
00:25:22,562 --> 00:25:23,813
‎Poți să semnezi aici.

412
00:25:28,902 --> 00:25:30,028
‎Ai un stilou?

413
00:25:31,780 --> 00:25:33,073
‎Da. Scuze.

414
00:25:49,965 --> 00:25:51,424
‎Cu cine ai vorbit?

415
00:25:52,551 --> 00:25:55,053
‎Cu prietena ta, Sarah.

416
00:25:57,722 --> 00:25:59,891
‎Grace, te rog, spune-mi ce s-a întâmplat.

417
00:26:00,809 --> 00:26:02,143
‎Ce ți-a făcut?

418
00:26:04,437 --> 00:26:05,355
‎Te rog!

419
00:26:07,232 --> 00:26:08,149
‎Spune-mi.

420
00:26:15,574 --> 00:26:16,825
<i>‎Pantofi cu toc.</i>

421
00:26:21,079 --> 00:26:22,330
‎Pantofi cu toc.

422
00:26:28,253 --> 00:26:31,339
‎Nu știu de ce îmi amintesc
‎pantofii cu toc din ziua aceea.

423
00:26:31,756 --> 00:26:33,883
‎Era o zi normală, ca oricare alta.

424
00:26:38,346 --> 00:26:39,556
‎Când te trezești...

425
00:26:42,475 --> 00:26:44,477
‎nu știi...

426
00:26:46,521 --> 00:26:50,233
‎că e ziua în care viața ți se va schimba.

427
00:26:54,863 --> 00:26:55,822
‎Ți se va sfârși.

428
00:26:58,450 --> 00:27:00,452
<i>‎Totul părea foarte normal.</i>

429
00:27:05,957 --> 00:27:06,875
<i>‎Mulțumesc.</i>

430
00:27:08,835 --> 00:27:10,754
‎DU-TE!
‎DE LA SARAH

431
00:27:18,720 --> 00:27:22,432
<i>‎În ziua aceea, după serviciu,</i>
<i>‎m-am dus la un vernisaj.</i>

432
00:27:23,266 --> 00:27:24,559
<i>‎Eram cam obosită,</i>

433
00:27:24,643 --> 00:27:28,772
<i>‎dar am vrut să văd expoziția</i>
<i>‎despre care-mi zisese Sarah.</i>

434
00:27:29,230 --> 00:27:31,733
<i>‎Era îngrijorată că stau prea mult în casă.</i>

435
00:27:33,735 --> 00:27:35,945
<i>‎Insistase să merg, așa că...</i>

436
00:27:37,322 --> 00:27:38,239
<i>‎m-am dus.</i>

437
00:27:38,990 --> 00:27:39,824
‎Bună!

438
00:27:40,784 --> 00:27:42,202
‎Îmi cer scuze.

439
00:27:43,703 --> 00:27:46,206
‎Înțeleg. Trebuie să le vezi
‎în lumina adecvată.

440
00:27:46,289 --> 00:27:48,375
‎Cea mai bună lumină din cameră e...

441
00:27:49,250 --> 00:27:50,585
‎chiar aici.

442
00:27:52,003 --> 00:27:55,799
‎Proprietarul mi-e prieten.
‎N-am putut să-i spun că lumina e proastă.

443
00:27:56,758 --> 00:27:59,844
‎Ei bine... de aici nu arată rău.

444
00:28:00,428 --> 00:28:02,430
‎Ce știi despre lumini și umbre?

445
00:28:02,722 --> 00:28:03,640
‎Păi...

446
00:28:04,099 --> 00:28:06,893
‎Nu știu nimic,
‎în comparație cu fotograful.

447
00:28:08,019 --> 00:28:10,188
‎E extraordinară.

448
00:28:10,271 --> 00:28:12,273
‎Ce te face să crezi că e femeie?

449
00:28:14,901 --> 00:28:15,819
‎Numele.

450
00:28:16,861 --> 00:28:17,987
‎Shane.

451
00:28:18,071 --> 00:28:22,701
‎Uită-te la umbre și vezi cum capturează
‎emoțiile acestor triburi.

452
00:28:22,784 --> 00:28:25,704
‎Doar o femeie vede așa. E foarte frumos.

453
00:28:25,787 --> 00:28:28,373
‎Și mai cred că e etiopiană.

454
00:28:28,456 --> 00:28:31,710
‎Trebuie să-ți obțină cineva
‎acces la oamenii ăștia.

455
00:28:31,793 --> 00:28:34,671
‎Unele dintre locurile acestea
‎sunt foarte izolate.

456
00:28:34,754 --> 00:28:38,508
‎Cred că doar un nativ poate
‎să ajungă atât de aproape.

457
00:28:38,967 --> 00:28:40,802
‎Știi multe despre Etiopia.

458
00:28:42,429 --> 00:28:43,805
‎Doar ce am citit.

459
00:28:44,305 --> 00:28:47,142
‎Iubesc Africa, istoria africană.

460
00:28:47,642 --> 00:28:51,146
‎- Vreau să merg acolo cândva.
‎- Ar trebui. Îți va schimba viața.

461
00:28:51,896 --> 00:28:53,022
‎Ai fost?

462
00:28:53,982 --> 00:28:55,567
‎- Da.
‎- Norocosule!

463
00:28:55,650 --> 00:28:57,485
‎Sunt norocos că te-am întâlnit.

464
00:29:00,238 --> 00:29:03,825
‎- Ai un colier Uzo?
‎- Da. Te pricepi.

465
00:29:04,367 --> 00:29:05,994
‎Îl am din Africa. E unicat.

466
00:29:09,914 --> 00:29:10,874
‎E foarte frumos.

467
00:29:11,666 --> 00:29:12,876
‎Avem nevoie de tine.

468
00:29:13,251 --> 00:29:15,670
‎Permite-mi să-l răpesc pe frumosul ăsta.

469
00:29:15,754 --> 00:29:16,921
‎- Te rog.
‎- Desigur.

470
00:29:18,548 --> 00:29:19,382
‎Vino.

471
00:29:23,803 --> 00:29:27,182
‎Doamnelor și domnilor, vă mulțumesc
‎că ați venit la vernisaj.

472
00:29:27,265 --> 00:29:31,728
‎Suntem foarte bucuroși să-l avem cu noi
‎pe acest artist extraordinar.

473
00:29:32,145 --> 00:29:34,272
‎Iubim lucrările lui aici, la Holloway.

474
00:29:34,355 --> 00:29:37,859
‎Vi-l prezint pe Shannon Delong,
‎doamnelor și domnilor!

475
00:29:41,279 --> 00:29:45,408
‎Doamnelor și domnilor, vă mulțumesc
‎că ați venit aici în seara aceasta.

476
00:29:46,451 --> 00:29:48,244
‎Pentru cei care nu mă cunosc...

477
00:29:48,953 --> 00:29:53,750
‎sunt introvertit, adică am probleme
‎când trebuie să vorbesc în fața...

478
00:29:55,251 --> 00:29:56,586
‎unei mulțimi medii.

479
00:29:57,337 --> 00:29:59,923
‎Dar sper să vă placă expoziția.
‎Se numește „Guzo”.

480
00:30:00,006 --> 00:30:02,258
‎Sunt fotografii
‎din călătoriile prin Etiopia.

481
00:30:02,675 --> 00:30:03,635
‎Nu uitați...

482
00:30:04,636 --> 00:30:07,514
‎O mare parte din încasări
‎va fi donată, așa că...

483
00:30:07,847 --> 00:30:09,516
‎vă rog, cheltuiți mulți bani.

484
00:30:09,599 --> 00:30:10,600
‎Să se audă!

485
00:30:10,683 --> 00:30:12,060
‎De acord? Mulțumesc.

486
00:30:12,143 --> 00:30:13,478
‎Distracție plăcută!

487
00:30:27,116 --> 00:30:28,660
<i>‎A doua zi, la birou...</i>

488
00:30:28,743 --> 00:30:33,081
<i>‎Habar n-aveam cum aflase unde lucrez,</i>
<i>‎dar am găsit-o acolo.</i>

489
00:30:33,164 --> 00:30:34,958
<i>‎Flirta cu mine.</i>

490
00:30:35,416 --> 00:30:38,294
<i>‎Nu mai flirtase nimeni cu mine</i>
<i>‎în ultimii 25 de ani.</i>

491
00:30:38,378 --> 00:30:40,255
<i>‎Simțeam fluturi în stomac.</i>

492
00:30:40,338 --> 00:30:42,173
<i>‎Femeie în toată firea, fluturi!</i>

493
00:30:43,091 --> 00:30:45,802
<i>‎Era frumos și tragic în același timp.</i>

494
00:30:46,177 --> 00:30:48,680
<i>‎Dintr-o dată, zâmbeam și chicoteam.</i>

495
00:30:49,222 --> 00:30:50,765
<i>‎Mă simțeam ca o școlăriță.</i>

496
00:30:51,349 --> 00:30:54,561
<i>‎Mă întrebam de ce. Cine era acest bărbat?</i>

497
00:30:55,061 --> 00:30:56,604
<i>‎De ce flirta cu mine?</i>

498
00:30:56,729 --> 00:30:57,564
‎CINĂ? SUNĂ-MĂ!

499
00:30:57,647 --> 00:30:59,983
<i>‎O voce în capul meu striga: „Ce vrea?”</i>

500
00:31:00,733 --> 00:31:02,735
<i>‎Dar eram intrigată.</i>

501
00:31:03,319 --> 00:31:06,948
<i>‎Am sunat-o pe Sarah</i>
<i>‎să văd dacă ar trebui să ies cu el.</i>

502
00:31:07,448 --> 00:31:10,159
<i>‎N-o să-ți vină să crezi</i>
<i>‎ce a făcut fotograful tău.</i>

503
00:31:10,243 --> 00:31:11,661
‎Vrei să te duc eu?

504
00:31:11,744 --> 00:31:12,996
‎Căci de dus, te duci.

505
00:31:13,454 --> 00:31:15,123
‎- Sună-l.
‎- Poftim?

506
00:31:15,665 --> 00:31:16,708
‎Sună-l.

507
00:31:17,375 --> 00:31:18,918
‎Bine!

508
00:31:19,252 --> 00:31:22,005
‎Îl sun. Ești nebună și insistentă.

509
00:31:24,215 --> 00:31:28,303
<i>‎Am așteptat o zi până să-l sun.</i>
<i>‎Nu voiam să par disperată.</i>

510
00:31:28,386 --> 00:31:29,387
‎Să te sun?

511
00:31:30,930 --> 00:31:32,724
‎Nu prea cred, amice.

512
00:31:34,684 --> 00:31:36,895
<i>‎Dar curiozitatea a învins.</i>

513
00:31:37,437 --> 00:31:40,648
<i>‎A doua zi, la birou, mi-am zis:</i>
<i>‎„Fie ce-o fi!”</i>

514
00:31:42,942 --> 00:31:43,860
<i>‎Bună!</i>

515
00:31:44,694 --> 00:31:45,570
‎Bună!

516
00:31:46,279 --> 00:31:47,196
‎Ce mai faci?

517
00:31:50,408 --> 00:31:53,620
‎- Nu te preface că știi cine e.
<i>‎- Ești Grace, nu-i așa?</i>

518
00:31:54,537 --> 00:31:55,455
<i>‎Da.</i>

519
00:31:55,955 --> 00:31:57,290
<i>‎Ai primit fotografia.</i>

520
00:31:57,373 --> 00:31:58,666
<i>‎Da. mulțumesc.</i>

521
00:31:58,875 --> 00:31:59,751
<i>‎Nu.</i>

522
00:31:59,959 --> 00:32:01,920
<i>‎Nu accept mulțumiri prin telefon.</i>

523
00:32:02,337 --> 00:32:03,838
<i>‎Bine.</i>

524
00:32:04,422 --> 00:32:05,340
<i>‎Doar la cină.</i>

525
00:32:05,965 --> 00:32:06,799
<i>‎Bine.</i>

526
00:32:06,883 --> 00:32:10,053
<i>‎Știu un restaurant perfect.</i>
<i>‎E mic, demodat și modest.</i>

527
00:32:10,136 --> 00:32:11,930
<i>‎Îmi convine.</i>

528
00:32:15,141 --> 00:32:15,975
‎Mulțumesc.

529
00:32:17,268 --> 00:32:18,811
‎Spune-mi ceva.

530
00:32:18,895 --> 00:32:22,148
‎- Cum m-ai găsit?
<i>‎- </i>‎Din cartea de oaspeți.

531
00:32:22,690 --> 00:32:25,151
‎Spune-mi de ce ți-a luat atât să mă suni.

532
00:32:28,154 --> 00:32:32,659
‎Adică întâlnisem o femeie frumoasă
‎și voiam să o cunosc mai bine,

533
00:32:32,742 --> 00:32:35,119
‎iar ea m-a lăsat baltă...

534
00:32:36,079 --> 00:32:40,041
‎Știu că ai avut multe femei
‎tinere și frumoase.

535
00:32:40,124 --> 00:32:41,000
‎Adică...

536
00:32:42,627 --> 00:32:43,920
‎mă întrebam...

537
00:32:45,213 --> 00:32:46,089
‎De ce eu?

538
00:32:46,923 --> 00:32:48,675
‎În primul rând, da.

539
00:32:49,842 --> 00:32:51,469
‎Mi-am trăit viața.

540
00:32:52,011 --> 00:32:55,515
‎Dar, pe măsură ce crești în vârstă,
‎așa ceva nu te mai interesează.

541
00:32:55,598 --> 00:32:57,684
‎Ai zis ceva interesant.

542
00:32:57,767 --> 00:33:00,144
‎Ai zis: „De ce eu?”

543
00:33:00,937 --> 00:33:02,939
‎Noi, oamenii, tindem să ne facem asta.

544
00:33:03,022 --> 00:33:05,108
‎Înțelegi? „De ce eu?”

545
00:33:05,608 --> 00:33:07,944
‎Ar trebui să te întrebi de ce nu tu.

546
00:33:10,488 --> 00:33:11,906
‎Divorțul îți face asta.

547
00:33:13,241 --> 00:33:14,158
‎Te face...

548
00:33:14,784 --> 00:33:16,202
‎să te întrebi cine ești.

549
00:33:18,246 --> 00:33:19,497
‎De ce ai divorțat?

550
00:33:20,540 --> 00:33:21,916
‎Oamenii se distanțează.

551
00:33:23,543 --> 00:33:26,295
‎- De ce nu ești căsătorit?
‎- Întrebarea asta...

552
00:33:27,880 --> 00:33:30,925
‎Cred că din cauză că am umblat mult.

553
00:33:31,342 --> 00:33:34,178
‎Am fost un fel de nomad. Copil de militar.

554
00:33:35,888 --> 00:33:37,974
‎Peste tot: New York, Boston...

555
00:33:38,641 --> 00:33:40,309
‎Atlanta, DC, Seattle,

556
00:33:40,393 --> 00:33:43,479
‎Coreea, Madrid, Japonia, Africa de Vest,
‎în ordinea asta.

557
00:33:45,231 --> 00:33:47,608
‎Numește o cultură, am văzut-o, am trăit-o.

558
00:33:47,692 --> 00:33:49,736
‎Dar a fost și greu

559
00:33:49,819 --> 00:33:51,821
‎să prind rădăcinii ca tânăr adult.

560
00:33:52,613 --> 00:33:53,990
‎N-am vrut să mă căsătoresc.

561
00:33:56,242 --> 00:33:58,703
‎Sincer vorbind,
‎am fugit de responsabilitate.

562
00:33:58,786 --> 00:34:00,663
‎Multor femei le place asta.

563
00:34:00,747 --> 00:34:02,498
‎Ai fi surprinsă.

564
00:34:03,166 --> 00:34:04,000
‎Știu.

565
00:34:04,751 --> 00:34:08,212
‎Copil fiind, trebuie să-ți fi fost greu.
‎Să trăiești în atâtea locuri?

566
00:34:08,296 --> 00:34:10,381
‎Mi-a fost. Dar a fost plăcut ca adult.

567
00:34:11,632 --> 00:34:15,219
‎Nu... Nu se rezumă totul la asta.
‎Te gândești la prostii.

568
00:34:15,303 --> 00:34:16,262
‎Da.

569
00:34:17,513 --> 00:34:19,515
‎Vreau să zic că a vedea lumea...

570
00:34:20,224 --> 00:34:22,685
‎printr-o lentilă de 35 mm...

571
00:34:23,728 --> 00:34:24,729
‎E ceva unic.

572
00:34:24,812 --> 00:34:27,732
‎- Pare distractiv.
‎- A fost. Am cunoscut mulți oameni.

573
00:34:28,316 --> 00:34:29,734
‎Dar niciodată un străin.

574
00:34:30,443 --> 00:34:31,944
‎Noi doi, de exemplu.

575
00:34:33,488 --> 00:34:35,990
‎- Ce?
‎- Nu te simți confortabil cu mine?

576
00:34:36,741 --> 00:34:37,658
‎Sincer?

577
00:34:38,618 --> 00:34:40,203
‎Sincer, abia te-am cunoscut.

578
00:34:41,996 --> 00:34:43,748
‎Să continuăm să fim sinceri.

579
00:34:43,831 --> 00:34:46,959
‎Faci tot timpul asta. E o rutină.

580
00:34:47,043 --> 00:34:48,044
‎Analizezi.

581
00:34:48,878 --> 00:34:51,839
‎Nu spune că nu o faci,
‎fiindcă te văd. Analizezi.

582
00:34:51,923 --> 00:34:53,174
‎Vezi tu, e...

583
00:34:54,342 --> 00:34:55,468
‎E greu.

584
00:34:56,803 --> 00:34:57,637
‎Înțelege-mă.

585
00:34:58,638 --> 00:35:00,473
‎Intri într-o cameră...

586
00:35:01,557 --> 00:35:04,602
‎și îl vezi pe soțul tău făcând sex
‎cu secretara lui,

587
00:35:04,685 --> 00:35:06,354
‎care acum îi e soție.

588
00:35:12,443 --> 00:35:13,861
‎Îmi pare rău să aud.

589
00:35:14,654 --> 00:35:15,613
‎Mulțumesc.

590
00:35:18,324 --> 00:35:19,242
‎Vin?

591
00:35:20,493 --> 00:35:21,410
‎Da.

592
00:35:22,829 --> 00:35:25,915
<i>‎Am început foarte rapid</i>
<i>‎să am încredere în el.</i>

593
00:35:26,666 --> 00:35:28,042
<i>‎Nici nu știu de ce.</i>

594
00:35:28,334 --> 00:35:29,752
<i>‎Era amabil...</i>

595
00:35:30,253 --> 00:35:32,171
<i>‎și știa ce să spună.</i>

596
00:35:32,839 --> 00:35:33,881
<i>‎Era blând.</i>

597
00:35:34,549 --> 00:35:37,635
<i>‎Nici nu știam</i>
<i>‎că un bărbat poate să fie așa de perfect,</i>

598
00:35:37,718 --> 00:35:39,095
<i>‎că poate să simtă așa.</i>

599
00:35:39,428 --> 00:35:42,140
<i>‎Nu voiam</i>
<i>‎ca prima noastră întâlnire să se termine.</i>

600
00:35:42,348 --> 00:35:43,432
<i>‎Nici el nu voia.</i>

601
00:35:47,937 --> 00:35:49,188
‎Mulțumesc, Kaitlyn.

602
00:35:53,234 --> 00:35:56,404
‎Fostul tău soț are o companie de credit?

603
00:35:57,738 --> 00:35:59,282
‎Ți-a rămas mintea la asta?

604
00:35:59,740 --> 00:36:00,658
‎Bine...

605
00:36:01,033 --> 00:36:04,120
‎Uite un pont: când un bărbat te întreabă
‎despre fostul soț,

606
00:36:04,203 --> 00:36:05,997
‎vrea să știe cum se compară cu el.

607
00:36:07,248 --> 00:36:09,083
‎Și, din câte îmi dau seama...

608
00:36:10,042 --> 00:36:12,670
‎spre deosebire de mine,
‎el e bogat, și tu la fel.

609
00:36:14,213 --> 00:36:17,258
‎Ei bine, el are o companie de credit.

610
00:36:17,633 --> 00:36:18,551
‎Nu eu.

611
00:36:19,135 --> 00:36:20,303
‎Eu nu sunt bogată.

612
00:36:21,345 --> 00:36:23,723
‎Am părăsit căsătoria și tot ce includea.

613
00:36:24,640 --> 00:36:28,144
‎- N-ai luptat pentru bani?
‎- Pentru niciun sfanț. N-am vrut nimic.

614
00:36:28,686 --> 00:36:30,396
‎Am vrut doar să plec. Eram...

615
00:36:31,063 --> 00:36:32,398
‎sătulă de minciuni.

616
00:36:32,481 --> 00:36:33,482
‎Înțeleg.

617
00:36:33,900 --> 00:36:37,069
‎Nu știu de ce bărbaților le e așa de greu
‎să fie sinceri.

618
00:36:37,486 --> 00:36:38,738
‎Tu spui mereu adevărul?

619
00:36:38,821 --> 00:36:41,657
‎Absolut, 100%.
‎Uneori am probleme din cauza asta.

620
00:36:41,741 --> 00:36:44,577
‎Am chestia asta:
‎spun mereu ceea ce gândesc.

621
00:36:47,455 --> 00:36:48,372
‎Bine.

622
00:36:48,456 --> 00:36:50,708
‎Dumnezeule, e ora 2:00.

623
00:36:52,877 --> 00:36:56,172
‎Trebuie să fiu la lucru... la 7:00.

624
00:36:56,714 --> 00:36:57,798
‎Dă-ți demisia.

625
00:37:00,843 --> 00:37:02,094
‎O să te mai văd?

626
00:37:02,845 --> 00:37:04,430
‎Vrei să mă mai vezi?

627
00:37:05,514 --> 00:37:07,016
‎Nu vreau să pleci acum.

628
00:37:08,434 --> 00:37:09,352
‎Noapte bună!

629
00:37:12,355 --> 00:37:16,484
<i>‎Nici nu mai știam cât trecuse</i>
<i>‎de când nu mai fusesem atinsă,</i>

630
00:37:16,567 --> 00:37:19,111
<i>‎de când mă luase de mână un bărbat.</i>

631
00:37:20,154 --> 00:37:24,867
<i>‎Am simțit ceva</i>
<i>‎ce nu mai simțisem de ani întregi.</i>

632
00:37:25,576 --> 00:37:29,288
<i>‎Am încercat</i>
<i>‎să identific senzația, emoțiile,</i>

633
00:37:29,372 --> 00:37:31,540
<i>‎dar nu puteam să le identific</i>

634
00:37:31,624 --> 00:37:36,087
<i>‎fiindcă erau învăluite în frică.</i>

635
00:37:36,170 --> 00:37:38,172
<i>‎Eram îngrozită.</i>

636
00:37:38,547 --> 00:37:40,549
<i>‎Alarmele îmi sunau în minte,</i>

637
00:37:40,633 --> 00:37:43,427
<i>‎spunându-mă că sunt prea bătrână</i>
<i>‎pentru așa ceva.</i>

638
00:37:43,511 --> 00:37:46,305
<i>‎În minte, vedeam că mă trage pe sfoară,</i>

639
00:37:46,514 --> 00:37:47,765
<i>‎că urmărește ceva.</i>

640
00:37:48,349 --> 00:37:52,061
<i>‎Așa că mi-am repetat întruna</i>
<i>‎ce spusese el.</i>

641
00:37:52,144 --> 00:37:55,523
<i>‎„De ce nu tu?” De ce nu eu?</i>

642
00:37:55,940 --> 00:38:00,569
<i>‎Poate că mi se răspunsese la o rugăciune</i>
<i>‎constantă în cei șapte ani de la divorț.</i>

643
00:38:00,653 --> 00:38:02,655
<i>‎Poate că el era acela.</i>

644
00:38:02,738 --> 00:38:05,741
<i>‎Cumva, mă cunoștea</i>
<i>‎mai bine decât eu însămi.</i>

645
00:38:06,742 --> 00:38:09,787
<i>‎Îmi ocupase mintea</i>
<i>‎și își croia drum spre inima mea.</i>

646
00:38:10,246 --> 00:38:14,166
<i>‎Îl cunoșteam de nici două zile.</i>

647
00:38:15,793 --> 00:38:17,295
‎Știu că sunt nesăbuită.

648
00:38:17,878 --> 00:38:19,005
‎Nu ești nesăbuită.

649
00:38:19,547 --> 00:38:20,715
‎Dar cum se cheamă asta?

650
00:38:21,882 --> 00:38:23,134
‎Fire umană.

651
00:38:24,135 --> 00:38:25,720
‎Nu mai vreau să discutăm asta.

652
00:38:25,803 --> 00:38:26,929
‎Nu, Grace...

653
00:38:27,847 --> 00:38:28,723
‎te rog.

654
00:38:29,473 --> 00:38:30,391
‎Continuă.

655
00:38:31,767 --> 00:38:32,643
‎Spune-mi...

656
00:38:32,727 --> 00:38:34,395
<i>‎Era un gentleman perfect.</i>

657
00:38:34,478 --> 00:38:35,688
‎...la ce visezi?

658
00:38:37,023 --> 00:38:39,567
‎Visurile dau dureri de cap. Nu.

659
00:38:39,650 --> 00:38:43,070
‎Știu că, undeva, în adâncul inimii,
‎încă visezi.

660
00:38:43,446 --> 00:38:44,447
‎Spune-mi.

661
00:38:44,613 --> 00:38:48,117
‎Visam... să fiu o mamă extraordinară.

662
00:38:48,743 --> 00:38:50,286
‎Am reușit asta.

663
00:38:53,122 --> 00:38:54,332
‎Am un copil minunat.

664
00:38:56,083 --> 00:38:59,086
‎Mai are doi ani de facultate.

665
00:38:59,337 --> 00:39:01,422
‎E momentul meu de glorie.

666
00:39:01,505 --> 00:39:02,423
‎Așa e.

667
00:39:03,382 --> 00:39:05,384
‎Radiezi când vorbești despre el.

668
00:39:05,468 --> 00:39:07,136
‎Inima mea radiază.

669
00:39:08,137 --> 00:39:09,972
‎Nu-mi place zdreanța lui de soție.

670
00:39:11,223 --> 00:39:13,976
‎- Dă frâu liber emoțiilor!
‎- Ai dreptate.

671
00:39:14,060 --> 00:39:15,978
‎Doamne, nu vorbesc așa despre femei.

672
00:39:16,062 --> 00:39:17,146
‎Tocmai ai făcut-o.

673
00:39:18,564 --> 00:39:19,482
‎Da...

674
00:39:19,940 --> 00:39:20,858
‎Treaba e...

675
00:39:22,318 --> 00:39:23,861
‎că el merită ceva mai bun.

676
00:39:25,237 --> 00:39:27,239
‎Dar trebuie să-l las să fie adult.

677
00:39:27,323 --> 00:39:30,743
‎Așa să faci. Băieții sunt băieți.
‎Trebuie să-i lași să greșească.

678
00:39:31,160 --> 00:39:34,747
‎- Vorbești ca unul care a făcut câteva.
‎- Mai mult de atât. Multe.

679
00:39:36,874 --> 00:39:38,292
‎Dar, la fel ca fiul tău...

680
00:39:39,335 --> 00:39:40,544
‎mi-am adorat mama.

681
00:39:40,628 --> 00:39:42,838
‎De unde știi că el mă iubește?

682
00:39:44,590 --> 00:39:45,800
‎Cum ar putea să nu?

683
00:39:47,426 --> 00:39:49,220
‎Nu mai vorbim așa de mult...

684
00:39:50,054 --> 00:39:51,389
‎de când a apărut ea.

685
00:39:51,806 --> 00:39:52,932
‎Păcat.

686
00:39:53,933 --> 00:39:55,434
‎Eu vorbeam cu mama mea...

687
00:39:56,394 --> 00:39:58,020
‎zilnic, chiar și de trei ori pe zi.

688
00:39:58,104 --> 00:40:00,189
‎- Ce frumos!
‎- Da.

689
00:40:01,732 --> 00:40:06,445
‎Te conduc acasă de câteva seri.

690
00:40:06,529 --> 00:40:08,280
‎- Da.
‎- E plăcut.

691
00:40:09,240 --> 00:40:11,117
‎Dar n-am văzut deloc interiorul.

692
00:40:11,200 --> 00:40:12,743
‎Mă întrebam de ce.

693
00:40:12,827 --> 00:40:16,372
‎E un bărbat înăuntru?
‎E cumpărată de fostul soț?

694
00:40:16,497 --> 00:40:18,207
‎Se ascunde în tufiș ca OJ Simpson?

695
00:40:18,290 --> 00:40:20,167
‎- Chiar așa!
‎- Are un Bronco alb?

696
00:40:20,251 --> 00:40:22,962
‎- Oprește-te!
‎- Care e treaba?

697
00:40:23,129 --> 00:40:25,798
‎Știi că nu am pe nimeni
‎și că nu e nimeni în casă.

698
00:40:25,881 --> 00:40:27,883
‎Iar casa mi-am cumpărat-o singură.

699
00:40:29,343 --> 00:40:30,261
‎Scuze.

700
00:40:30,803 --> 00:40:32,972
‎Știi că a fost construită în anii 1800?

701
00:40:33,055 --> 00:40:35,850
‎Am renovat-o chiar eu.

702
00:40:36,725 --> 00:40:38,894
‎Cu sânge, sudoare și lacrimi.

703
00:40:39,270 --> 00:40:40,396
‎Dar îmi place mult.

704
00:40:41,605 --> 00:40:43,691
‎E prima casă pe care am cumpărat-o.

705
00:40:45,192 --> 00:40:46,026
‎E frumoasă.

706
00:40:46,402 --> 00:40:47,319
‎Mulțumesc.

707
00:40:47,987 --> 00:40:49,864
‎Mi-ar plăcea să văd și interiorul.

708
00:40:52,533 --> 00:40:54,785
‎Ai fost un gentleman perfect, Shannon.

709
00:40:57,288 --> 00:40:58,205
‎Dar...

710
00:40:59,039 --> 00:40:59,957
‎Tot nu?

711
00:41:01,292 --> 00:41:02,209
‎Deocamdată.

712
00:41:04,545 --> 00:41:05,463
‎Bine.

713
00:41:07,756 --> 00:41:08,841
‎Pe mâine, atunci.

714
00:41:09,550 --> 00:41:11,093
‎- Bine.
‎- La aceeași oră?

715
00:41:12,178 --> 00:41:13,262
‎La alt restaurant?

716
00:41:14,180 --> 00:41:15,014
‎Franțuzesc?

717
00:41:16,056 --> 00:41:17,725
‎Îți place franceza?

718
00:41:18,350 --> 00:41:19,268
<i>‎Oui.</i>

719
00:41:20,102 --> 00:41:21,145
<i>‎Enchanté.</i>

720
00:41:25,399 --> 00:41:26,233
‎Noapte bună!

721
00:41:26,650 --> 00:41:27,568
<i>‎Au revoir.</i>

722
00:41:33,616 --> 00:41:36,911
<i>‎La 20 de ani puteam să fac asta.</i>
<i>‎Să ies în fiecare seară.</i>

723
00:41:36,994 --> 00:41:38,996
<i>‎Nu și la vârsta asta.</i>

724
00:41:39,079 --> 00:41:41,040
<i>‎Eram foarte obosită la serviciu.</i>

725
00:41:41,415 --> 00:41:46,295
<i>‎Dar nu conta. Mă simțeam vie din nou.</i>
<i>‎Mă simțeam liberă.</i>

726
00:41:47,254 --> 00:41:51,759
<i>‎Pierdeam noapte după noapte.</i>

727
00:41:51,842 --> 00:41:53,969
<i>‎Adormeam pe birou.</i>

728
00:41:54,053 --> 00:41:56,639
<i>‎Uneori, și la ședințele cu șeful meu.</i>

729
00:41:56,722 --> 00:41:58,098
<i>‎Eram năucă...</i>

730
00:41:59,183 --> 00:42:00,226
<i>‎dar nu-mi păsa.</i>

731
00:42:00,643 --> 00:42:03,521
<i>‎După atâția ani la banca aceea,</i>
<i>‎nu-mi păsa deloc.</i>

732
00:42:04,647 --> 00:42:07,775
<i>‎Iubeam fiecare moment</i>
<i>‎în care cineva se gândea la mine,</i>

733
00:42:07,858 --> 00:42:10,402
<i>‎eram sunată și mi se trimiteau mesaje.</i>

734
00:42:10,861 --> 00:42:13,948
<i>‎Eram în rai.</i>

735
00:42:20,329 --> 00:42:22,540
<i>‎Trei luni au trecut ca trei zile.</i>

736
00:42:23,249 --> 00:42:25,042
<i>‎Îl ținusem la distanță,</i>

737
00:42:25,125 --> 00:42:29,004
<i>‎dar știam că va veni momentul,</i>
<i>‎iar el încerca...</i>

738
00:42:29,547 --> 00:42:32,841
<i>‎Mergea la biserică cu mine,</i>

739
00:42:32,925 --> 00:42:34,635
<i>‎și nu era deloc genul lui.</i>

740
00:42:34,718 --> 00:42:38,347
<i>‎Nu avea nicio legătură cu biserica.</i>

741
00:42:38,430 --> 00:42:43,018
<i>‎Deși nu era credincios, totul era magic.</i>

742
00:42:43,644 --> 00:42:45,354
<i>‎Aveam foarte multe în comun.</i>

743
00:42:45,437 --> 00:42:47,856
<i>‎Eu începeam o propoziție,</i>
<i>‎iar el o termina.</i>

744
00:42:47,940 --> 00:42:51,735
<i>‎Era ireal. Era sufletul meu pereche.</i>

745
00:42:51,819 --> 00:42:55,239
<i>‎Găsisem ceea ce căutam</i>
<i>‎și mă simțeam foarte bine.</i>

746
00:42:57,199 --> 00:43:01,120
<i>‎Devenea din ce în ce mai greu</i>
<i>‎să mă abțin și să-l țin la distanță.</i>

747
00:43:01,996 --> 00:43:04,999
<i>‎Mă îndrăgosteam tare.</i>

748
00:43:05,791 --> 00:43:07,793
<i>‎Vorbeam la telefon până dimineața.</i>

749
00:43:08,377 --> 00:43:10,754
<i>‎Am adormit la telefon de câteva ori.</i>

750
00:43:10,838 --> 00:43:14,258
<i>‎Nu recunoșteam noua persoană</i>
<i>‎care devenisem</i>

751
00:43:14,341 --> 00:43:17,886
<i>‎și, când îmi spuneam să o iau mai încet,</i>

752
00:43:18,220 --> 00:43:19,680
<i>‎intervenea Sarah.</i>

753
00:43:19,763 --> 00:43:22,558
‎- E vina ta.
‎- Ba nu!

754
00:43:23,017 --> 00:43:25,102
‎Nu te-am mai văzut ața de fericită.

755
00:43:26,478 --> 00:43:28,355
‎Draga mea, chiar sunt.

756
00:43:29,732 --> 00:43:30,941
<i>‎Și chiar eram.</i>

757
00:43:32,276 --> 00:43:33,527
<i>‎Eram foarte fericită.</i>

758
00:43:34,153 --> 00:43:35,487
‎- Mi-e frică.
‎- Ai încredere?

759
00:43:35,571 --> 00:43:38,699
<i>‎Eram gata să fac orice pentru el.</i>

760
00:43:39,241 --> 00:43:40,951
‎- Ai încredere în mine?
‎- Da.

761
00:43:42,286 --> 00:43:44,455
‎- Ce e, dragule? Ce e?
‎- Întoarce-te.

762
00:43:44,955 --> 00:43:46,373
‎Așteaptă...

763
00:43:46,457 --> 00:43:50,544
‎Simt iarbă înaltă sau așa ceva.
‎Nu vreau să mă muște vreun șarpe.

764
00:43:50,628 --> 00:43:53,255
‎- Ascultă. Am vorbit despre asta.
‎- Da.

765
00:43:53,964 --> 00:43:55,674
‎- Da.
‎- Analizezi prea mult.

766
00:43:55,758 --> 00:43:57,676
‎- Bine...
‎- Simte. Doar atât.

767
00:43:58,302 --> 00:43:59,386
‎Bine.

768
00:43:59,470 --> 00:44:01,180
‎Ce e, dragule? Ce e asta?

769
00:44:01,263 --> 00:44:03,140
‎- Am ochii închiși...
‎- Rotește-te.

770
00:44:03,223 --> 00:44:04,308
‎- Ești aici?
‎- Da.

771
00:44:04,391 --> 00:44:06,352
‎Ține ochii închiși și rotește-te.

772
00:44:07,227 --> 00:44:08,854
‎Bine, acum deschide-i.

773
00:44:13,609 --> 00:44:15,611
‎Shannon, ce frumos!

774
00:44:17,279 --> 00:44:19,281
‎Dragule, sunt extraordinari.

775
00:44:20,824 --> 00:44:22,618
‎Dumnezeule!

776
00:44:23,035 --> 00:44:24,912
‎Uită-te la ei!

777
00:44:28,374 --> 00:44:31,251
‎Am nevoie de un borcan.
‎Tu îi prinzi și îi pui înăuntru...

778
00:44:31,627 --> 00:44:32,670
‎Ce faci?

779
00:44:32,753 --> 00:44:34,755
‎- Grace Waters...
‎ -Ce faci?

780
00:44:35,172 --> 00:44:36,298
‎...te măriți cu mine?

781
00:44:38,425 --> 00:44:39,677
‎- Da.
‎- Da?

782
00:44:46,517 --> 00:44:48,811
<i>‎Am zis „da” fără să clipesc.</i>

783
00:44:52,147 --> 00:44:54,483
<i>‎Nu puteam să-i rezist, nu știu de ce.</i>

784
00:44:55,234 --> 00:44:56,777
<i>‎Era electric.</i>

785
00:44:58,779 --> 00:45:03,075
<i>‎Și știa foarte bine</i>
<i>‎să mă facă să mă simt bine.</i>

786
00:45:03,659 --> 00:45:04,743
<i>‎Era ceva incredibil.</i>

787
00:45:04,827 --> 00:45:06,453
‎- De ce mă pozezi?
‎- Întoarce-te.

788
00:45:06,537 --> 00:45:11,250
<i>‎Îmi trăisem cea mai mare parte a vieții,</i>
<i>‎și uite unde eram.</i>

789
00:45:12,835 --> 00:45:14,294
‎Victoria's Secret...

790
00:45:16,922 --> 00:45:19,967
<i>‎Crezusem că nu mai puteam să iubesc.</i>
<i>‎Așa crezusem.</i>

791
00:45:20,426 --> 00:45:23,470
<i>‎Erau cele mai fericite zile din viața mea.</i>

792
00:45:24,179 --> 00:45:25,013
<i>‎Până când...</i>

793
00:45:26,098 --> 00:45:28,100
‎Te rog, spune-mi ce s-a mai întâmplat.

794
00:45:32,646 --> 00:45:34,314
‎O știi pe Danielle Mitchell.

795
00:45:36,233 --> 00:45:37,443
‎A murit aici.

796
00:45:39,820 --> 00:45:41,196
‎A fost clientul tău.

797
00:45:43,949 --> 00:45:46,452
‎Știu și eu câte ceva despre tine, Jasmine.

798
00:45:47,745 --> 00:45:49,705
‎N-ai avut niciun caz în instanță.

799
00:45:50,998 --> 00:45:53,584
‎Pe aici s-a zis,
‎când te-au văzut pe tine...

800
00:45:55,002 --> 00:45:57,504
‎că mi-au trimis pe cel mai slab...

801
00:45:58,088 --> 00:46:00,007
‎dintre avocații din oficiu.

802
00:46:04,052 --> 00:46:05,471
‎Tu nu câștigi niciodată.

803
00:46:06,263 --> 00:46:07,389
‎Tu faci acorduri.

804
00:46:08,891 --> 00:46:10,476
‎Asta faci.

805
00:46:11,101 --> 00:46:13,312
‎Ceea ce îmi convine.

806
00:46:15,856 --> 00:46:17,608
‎Acum, dă-mi stiloul.

807
00:46:26,450 --> 00:46:27,868
<i>‎Așa a zis?</i>

808
00:46:27,951 --> 00:46:29,620
<i>‎Da, dar are dreptate.</i>

809
00:46:29,703 --> 00:46:31,246
‎Ce fac, de fapt?

810
00:46:31,872 --> 00:46:33,248
‎Am acordul semnat.

811
00:46:33,332 --> 00:46:35,667
‎O să-l duc la procuror.

812
00:46:38,212 --> 00:46:40,214
‎Vreau doar să se termine odată.

813
00:46:41,048 --> 00:46:43,008
‎Vreau să ne mutăm la Brookhaven,

814
00:46:43,091 --> 00:46:45,010
‎să facem câțiva copii,

815
00:46:45,093 --> 00:46:46,595
‎iar tu să întreții familia.

816
00:46:46,678 --> 00:46:47,513
‎- Sigur.
‎- Da?

817
00:46:47,596 --> 00:46:49,515
‎Am rezista două săptămâni.

818
00:46:50,265 --> 00:46:52,643
‎- Una.
‎- Da, cam așa. O săptămână.

819
00:46:55,813 --> 00:46:58,607
‎Sunt convinsă
‎că povestea asta e mai complicată.

820
00:46:59,233 --> 00:47:00,692
‎Sunt sigură de asta.

821
00:47:02,319 --> 00:47:04,279
‎- Chiar este.
‎- Păi...

822
00:47:04,947 --> 00:47:08,158
‎Ți-a povestit atâtea,
‎convinge-o să-ți spună și restul.

823
00:47:09,409 --> 00:47:10,327
‎Nu.

824
00:47:11,036 --> 00:47:11,954
‎Am terminat.

825
00:47:13,163 --> 00:47:14,081
‎Am terminat.

826
00:47:18,126 --> 00:47:19,044
‎Ba nu.

827
00:47:20,003 --> 00:47:21,421
‎S-a semnat acordul?

828
00:47:21,922 --> 00:47:23,215
‎În acest moment...

829
00:47:24,842 --> 00:47:28,971
‎Dacă vrei să stai aici
‎tot restul vieții tale, așa să fie.

830
00:47:29,638 --> 00:47:32,724
‎Ai semnat acordul.
‎Mai trebuie să îl duc la procuror.

831
00:47:33,100 --> 00:47:35,519
‎Și ai dreptate, n-am câștigat niciun caz.

832
00:47:36,311 --> 00:47:39,314
‎De fapt, nici n-am fost cu vreunul
‎în instanță, dar...

833
00:47:40,941 --> 00:47:43,485
‎Cele mai multe au fost contravenții.

834
00:47:44,152 --> 00:47:46,405
‎Și câteva infracțiuni,
‎rezolvate prin acord.

835
00:47:46,780 --> 00:47:49,283
‎Grace, n-am mai întâlnit
‎pe cineva ca tine.

836
00:47:49,575 --> 00:47:53,620
‎N-am mai întâlnit pe cineva
‎despre care să știu, în sufletul meu,

837
00:47:54,037 --> 00:47:55,163
‎că e nevinovat.

838
00:47:55,581 --> 00:47:57,791
‎Chiar dacă tu zici că ești vinovată.

839
00:47:59,585 --> 00:48:02,379
‎Grace, nu știu cum aș putea să te ajut.

840
00:48:02,462 --> 00:48:05,007
‎Dar dacă îmi spui ce s-a întâmplat...

841
00:48:06,675 --> 00:48:08,927
‎îți promit că o să încerc.

842
00:48:10,470 --> 00:48:13,098
‎Grace, te rog,
‎spune-mi ce s-a mai întâmplat.

843
00:48:16,101 --> 00:48:18,896
‎Te-ai oprit la ziua
‎în care te-a cerut în căsătorie.

844
00:48:20,814 --> 00:48:22,149
‎Ne-am căsătorit.

845
00:48:23,233 --> 00:48:24,776
‎A fost un vârtej.

846
00:48:28,488 --> 00:48:30,866
‎Erau cele mai fericite zile din viața mea.

847
00:48:32,451 --> 00:48:33,994
<i>‎Eram îndrăgostită.</i>

848
00:48:34,828 --> 00:48:38,790
<i>‎El era tot ce-mi imaginasem</i>
<i>‎și ce-mi doream la un bărbat.</i>‎

849
00:48:39,291 --> 00:48:42,544
<i>‎Felul în care vorbea, în care mă atingea,</i>

850
00:48:42,628 --> 00:48:44,838
<i>‎felul în care făcea dragoste cu mine...</i>

851
00:48:45,464 --> 00:48:47,549
<i>‎În brațele lui, mă simțeam în siguranță.</i>

852
00:48:47,633 --> 00:48:51,428
<i>‎Mă întrebam cum de e posibil.</i>
<i>‎Toți ar trebui să fie așa fericiți.</i>

853
00:48:51,762 --> 00:48:53,055
‎Iubito...

854
00:48:53,138 --> 00:48:55,098
<i>‎Era minunat.</i>

855
00:48:56,308 --> 00:48:57,851
<i>‎Bărbatul visurilor mele.</i>

856
00:48:58,352 --> 00:49:00,187
‎- Ridică-te.
‎- Ce ai făcut?

857
00:49:00,270 --> 00:49:01,480
‎Știi ce am făcut.

858
00:49:01,563 --> 00:49:03,565
‎Așteaptă, stai să mă ridic.

859
00:49:03,857 --> 00:49:05,525
<i>‎Era foarte atent cu mine.</i>

860
00:49:07,694 --> 00:49:08,904
<i>‎Foarte dulce.</i>

861
00:49:08,987 --> 00:49:10,322
‎- Cu plăcere.
‎- Mulțumesc.

862
00:49:10,405 --> 00:49:11,406
‎Foarte amabil.

863
00:49:12,991 --> 00:49:15,869
<i>‎Viața mi se schimbase.</i>
<i>‎De la alb-negru și rutină...</i>

864
00:49:16,453 --> 00:49:18,372
<i>‎devenise fericită și exuberantă.</i>

865
00:49:18,455 --> 00:49:19,414
‎Bună!

866
00:49:21,375 --> 00:49:22,292
‎Stai puțin.

867
00:49:24,294 --> 00:49:25,504
‎Știu că-ți place roșul.

868
00:49:25,587 --> 00:49:27,547
‎- Așa e. Și trandafirii.
‎- Sunt pentru tine.

869
00:49:27,631 --> 00:49:30,425
‎Și... asta e pentru mine.

870
00:49:30,509 --> 00:49:31,343
‎Nu...

871
00:49:31,593 --> 00:49:32,511
‎- Ba da.
‎- Nu...

872
00:49:32,594 --> 00:49:33,470
‎Ba da.

873
00:49:33,762 --> 00:49:36,098
<i>‎Ca la un spectacol de magie,</i>

874
00:49:36,181 --> 00:49:38,600
<i>‎eram atât de îndrăgostită și de oarbă</i>

875
00:49:38,684 --> 00:49:40,435
<i>‎de ceea ce vedeam,</i>

876
00:49:40,519 --> 00:49:44,064
<i>‎încât nu m-am uitat niciodată</i>
<i>‎la ce era ascuns.</i>

877
00:49:44,147 --> 00:49:45,190
‎Bine, gata.

878
00:49:48,402 --> 00:49:49,486
‎Sunt foarte frumoase.

879
00:49:50,070 --> 00:49:50,904
‎La fel ca tine.

880
00:49:51,279 --> 00:49:52,197
‎Mulțumesc.

881
00:49:54,658 --> 00:49:56,618
<i>‎Pentru toate acele zile fericite,</i>

882
00:49:56,702 --> 00:49:59,246
<i>‎aveam să plătesc</i>
<i>‎cu și mai multe, de coșmar.</i>

883
00:50:00,330 --> 00:50:04,960
<i>‎Totul a început să se destrame</i>
<i>‎la fel de repede cum începuse.</i>

884
00:50:24,187 --> 00:50:25,105
‎Nu.

885
00:50:26,815 --> 00:50:27,733
‎Nu încă.

886
00:50:28,692 --> 00:50:30,277
‎Ți-au plăcut licuricii?

887
00:50:31,570 --> 00:50:34,239
‎- Cu cine vorbești?
‎- Abia aștept să ne vedem.

888
00:50:37,409 --> 00:50:38,952
‎Da, te sun mâine.

889
00:50:39,995 --> 00:50:40,871
‎La revedere.

890
00:50:45,333 --> 00:50:46,543
‎Cu cine vorbeai?

891
00:50:53,383 --> 00:50:54,301
‎Grace...

892
00:50:55,052 --> 00:50:55,969
‎Da?

893
00:51:02,142 --> 00:51:03,727
‎Două lucruri nu-mi plac.

894
00:51:06,104 --> 00:51:07,022
‎Bine...

895
00:51:08,440 --> 00:51:10,067
‎Să fiu verificat...

896
00:51:14,446 --> 00:51:16,156
‎și să mi se pună întrebări.

897
00:51:20,035 --> 00:51:20,952
‎Bine.

898
00:51:23,538 --> 00:51:25,874
‎Îmi... lipseai.

899
00:51:32,672 --> 00:51:33,799
‎Și tu îmi lipsești.

900
00:51:50,816 --> 00:51:54,111
‎De ce a trebuit să meargă jos
‎ca să vorbească la telefon?

901
00:51:54,736 --> 00:51:56,238
<i>‎Apoi a fost în defensivă.</i>

902
00:51:56,613 --> 00:51:59,574
‎Așa sunt bărbații uneori.
‎Probabil că nu înseamnă nimic.

903
00:52:00,158 --> 00:52:01,910
‎Sau e vorba de altă femeie.

904
00:52:02,202 --> 00:52:03,495
‎Știi ceva, Sarah?

905
00:52:05,038 --> 00:52:09,626
‎- Totul s-a întâmplat foarte repede.
<i>‎- Grace, nu face din țânțar, armăsar.</i>

906
00:52:09,709 --> 00:52:12,587
‎Bine? Probabil că nu e nimic.

907
00:52:13,171 --> 00:52:14,047
‎Dna Waters?

908
00:52:14,131 --> 00:52:15,841
‎Stai puțin. Da?

909
00:52:15,924 --> 00:52:18,802
‎Dl Clyde vă așteaptă
‎în sala de ședințe chiar acum.

910
00:52:19,427 --> 00:52:21,096
‎Bine. Mulțumesc.

911
00:52:22,347 --> 00:52:24,266
‎Sarah, trebuie să închid.

912
00:52:24,349 --> 00:52:25,475
<i>‎Ce s-a întâmplat?</i>

913
00:52:25,559 --> 00:52:27,018
<i>‎M-a chemat șeful meu.</i>

914
00:52:28,603 --> 00:52:30,188
‎Vorbim mai târziu.

915
00:52:34,151 --> 00:52:35,318
<i>‎Mi s-a părut ciudat</i>

916
00:52:35,402 --> 00:52:39,030
<i>‎că șeful meu și toți directorii</i>
<i>‎voiau să mă vadă la amiază.</i>

917
00:52:39,447 --> 00:52:42,409
<i>‎Habar n-aveam ce bombă urma să cadă.</i>

918
00:52:42,492 --> 00:52:44,161
<i>‎Dle Clyde, ați vrut să mă vedeți?</i>

919
00:52:45,954 --> 00:52:48,623
<i>‎Am făcut un audit intern</i>
<i>‎la departamentul tău.</i>

920
00:52:48,832 --> 00:52:52,752
‎Lipsesc 379.000 de dolari din conturi.

921
00:52:52,836 --> 00:52:54,462
‎Trebuie să fie o greșeală.

922
00:52:54,546 --> 00:52:58,175
‎Apare identificatorul tău,
‎s-a folosit parola ta,

923
00:52:58,258 --> 00:53:00,635
‎adresa IP a computerului tău,
‎laptopul tău,

924
00:53:00,719 --> 00:53:02,512
‎numele tău, codurile tale...

925
00:53:03,680 --> 00:53:05,473
‎Ce se întâmplă cu tine, Grace?

926
00:53:06,141 --> 00:53:09,519
‎Credeai că nu observăm
‎mișcarea unei asemenea sume de bani?

927
00:53:09,603 --> 00:53:11,855
‎- Dle Clyde, niciodată...
‎- Ești concediată!

928
00:53:12,689 --> 00:53:13,648
‎Ești concediată.

929
00:53:13,732 --> 00:53:16,151
<i>‎Nu găseam cuvinte să mă apăr.</i>

930
00:53:16,234 --> 00:53:18,695
‎Returnează banii sau ajungi la închisoare.

931
00:53:19,070 --> 00:53:21,990
‎Te rog să pleci, înainte să pun paza
‎să te scoată afară.

932
00:53:22,073 --> 00:53:25,535
<i>‎Eram șocată de felul în care mă trata.</i>

933
00:53:25,619 --> 00:53:26,703
<i>‎Mă cunoșteau!</i>

934
00:53:27,329 --> 00:53:28,705
<i>‎Nu-mi venea să cred.</i>

935
00:53:28,788 --> 00:53:31,666
<i>‎Lucrasem pentru companie mulți ani.</i>

936
00:53:32,042 --> 00:53:34,127
<i>‎Putusem să am o viață bună,</i>

937
00:53:34,211 --> 00:53:37,130
<i>‎iar ei mă aruncau afară</i>
<i>‎pentru ceva ce nu făcusem.</i>

938
00:53:38,215 --> 00:53:40,133
<i>‎Ceva ce n-aș fi făcut niciodată.</i>

939
00:53:40,717 --> 00:53:42,052
<i>‎Era oribil.</i>

940
00:53:42,844 --> 00:53:44,638
<i>‎Mi-era rău.</i>

941
00:53:45,222 --> 00:53:48,183
<i>‎Nu știam însă că ce era mai rău abia urma.</i>

942
00:53:50,518 --> 00:53:51,811
‎- Nu răspunde?
‎- Nu.

943
00:53:52,896 --> 00:53:55,899
‎Probabil că e
‎cu cea cu care vorbea la telefon.

944
00:53:57,234 --> 00:53:58,735
‎Nu-mi vine să cred.

945
00:53:58,818 --> 00:54:01,154
‎Abia ne-am căsătorit,
‎iar el umblă cu alta,

946
00:54:01,238 --> 00:54:03,823
‎în timp ce eu caut o ieșire
‎din mizeria asta!

947
00:54:03,907 --> 00:54:05,367
‎Grace, liniștește-te.

948
00:54:05,450 --> 00:54:07,994
‎Liniștește-te și spune-mi
‎cum crezi că s-a întâmplat.

949
00:54:08,078 --> 00:54:09,412
‎Nu știu, Sarah.

950
00:54:10,705 --> 00:54:11,623
‎Nu știu.

951
00:54:12,999 --> 00:54:13,917
‎Adică...

952
00:54:14,459 --> 00:54:16,211
‎poate că cineva încearcă...

953
00:54:16,920 --> 00:54:19,756
‎Cineva mi-a furat identitatea.
‎Nu știu ce să zic.

954
00:54:22,676 --> 00:54:23,593
‎Bună!

955
00:54:24,427 --> 00:54:25,428
‎Unde ai fost?

956
00:54:25,512 --> 00:54:27,931
‎- Te sun de ore întregi!
‎- Da?

957
00:54:28,598 --> 00:54:29,516
‎Da.

958
00:54:30,433 --> 00:54:32,394
‎- Am fost...
‎- Cu noua ta femeie?

959
00:54:34,854 --> 00:54:37,023
‎Ai dus-o la licurici, ca pe mine?

960
00:54:41,069 --> 00:54:43,488
‎Sarah, ne lași puțin singuri, te rog?

961
00:54:45,532 --> 00:54:47,200
‎Nu. Nu plec nicăieri.

962
00:54:48,243 --> 00:54:49,869
‎Vreau să vorbesc cu soția mea.

963
00:54:51,955 --> 00:54:53,873
‎Nu plec nicăieri.

964
00:54:56,751 --> 00:55:00,171
‎Așa vrei să procedăm?
‎Îmi vorbești așa în fața prietenei tale?

965
00:55:01,131 --> 00:55:02,257
‎Sunt prietena ei.

966
00:55:03,508 --> 00:55:05,010
‎Nu uita asta.

967
00:55:05,385 --> 00:55:06,720
‎E în regulă, Sarah.

968
00:55:07,304 --> 00:55:08,346
‎Ești sigură?

969
00:55:08,722 --> 00:55:09,639
‎Da.

970
00:55:10,348 --> 00:55:11,182
‎Du-te.

971
00:55:12,475 --> 00:55:13,310
‎Bine.

972
00:55:14,436 --> 00:55:15,312
‎În regulă.

973
00:55:15,729 --> 00:55:16,980
‎- Să mă suni.
‎- Da.

974
00:55:22,444 --> 00:55:23,361
‎Cine e?

975
00:55:23,987 --> 00:55:24,821
‎Cine e cine?

976
00:55:25,280 --> 00:55:26,197
‎Femeia.

977
00:55:26,698 --> 00:55:27,699
‎Ai dus-o acolo?

978
00:55:28,325 --> 00:55:29,951
‎Te-am auzit la telefon.

979
00:55:54,267 --> 00:55:55,935
‎Vorbeam cu asistentele.

980
00:55:58,855 --> 00:56:00,857
‎Sora-șefă are 60 de ani.

981
00:56:01,441 --> 00:56:03,818
‎Am făcut poze cu copiii.

982
00:56:04,944 --> 00:56:06,446
‎Le-am făcut pentru tine.

983
00:56:08,656 --> 00:56:09,949
‎Au cancer, Grace.

984
00:56:10,950 --> 00:56:13,328
‎M-am gândit că îți vor plăcea fiindcă...

985
00:56:14,287 --> 00:56:15,914
‎acolo te-am cerut de soție.

986
00:56:20,960 --> 00:56:22,796
‎Știi ce nu se va întâmpla?

987
00:56:25,715 --> 00:56:27,425
‎Am discutat deja despre asta.

988
00:56:29,928 --> 00:56:32,305
‎N-o să accept... Știi ceva, las-o baltă!

989
00:56:32,389 --> 00:56:34,224
‎Stai, dragule. Îmi pare rău.

990
00:56:34,307 --> 00:56:35,433
‎Îmi pare rău!

991
00:56:35,683 --> 00:56:36,559
‎Îmi pare rău.

992
00:56:38,645 --> 00:56:41,064
‎Am avut cea mai proastă zi din viața mea.

993
00:56:42,273 --> 00:56:43,400
‎Am fost concediată.

994
00:56:46,194 --> 00:56:47,278
‎- Concediată?
‎- Da.

995
00:56:48,738 --> 00:56:50,156
‎Nu știu ce s-a întâmplat.

996
00:56:50,240 --> 00:56:53,201
‎Cineva mi-a intrat în conturi,
‎mi-a furat parolele...

997
00:56:54,452 --> 00:56:55,370
‎Nu știu.

998
00:56:56,579 --> 00:56:57,997
‎Nu știu ce să fac.

999
00:56:58,081 --> 00:56:59,624
‎Îmi pare rău, iubito.

1000
00:57:01,209 --> 00:57:02,127
‎Am...

1001
00:57:03,002 --> 00:57:04,963
‎Am sunat la bănci toată ziua.

1002
00:57:05,046 --> 00:57:07,590
‎Cred că cineva...

1003
00:57:08,633 --> 00:57:10,218
‎mi-a furat identitatea.

1004
00:57:10,301 --> 00:57:12,971
‎- Nu știu ce să fac.
‎- Iubito, e în regulă.

1005
00:57:13,054 --> 00:57:14,222
‎O să rezolvăm.

1006
00:57:14,305 --> 00:57:15,765
‎- Bine.
‎- Sunt aici.

1007
00:57:17,100 --> 00:57:20,270
‎- Îmi pare rău.
‎- Mie îmi pare rău să aud asta.

1008
00:57:20,645 --> 00:57:23,189
‎O să îndreptăm lucrurile.
‎Spune-mi pe cine să sun.

1009
00:57:24,649 --> 00:57:25,942
‎Nu știu...

1010
00:57:26,025 --> 00:57:29,988
‎Voiam să-mi verific conturile de credit...

1011
00:57:30,071 --> 00:57:31,614
‎Nu știu unde să sun.

1012
00:57:31,698 --> 00:57:33,366
‎Să sun la fisc? Nu știu.

1013
00:57:33,450 --> 00:57:34,993
‎- Rezolvăm împreună.
‎- Bine.

1014
00:57:36,035 --> 00:57:38,204
‎- Este...
‎- Respiră.

1015
00:57:38,288 --> 00:57:40,123
‎- Vino aici. Respiră.
‎- Mulțumesc.

1016
00:57:40,623 --> 00:57:41,749
<i>‎Era foarte...</i>

1017
00:57:41,833 --> 00:57:42,667
‎Îmi pare rău.

1018
00:57:42,750 --> 00:57:44,419
<i>‎...îngrijorat.</i>

1019
00:57:44,502 --> 00:57:46,504
‎- Să sunăm. Îi dăm noi de cap.
‎- Bine.

1020
00:57:46,588 --> 00:57:49,340
<i>‎Până spre dimineață,</i>
<i>‎am încercat să-i dăm de cap.</i>

1021
00:57:49,424 --> 00:57:50,967
‎Unde ai sunat?

1022
00:57:51,593 --> 00:57:53,261
‎La fisc, din nou. Să încerc...

1023
00:57:53,720 --> 00:57:56,973
<i>‎A doua zi, m-am trezit devreme</i>
<i>‎și am chemat poliția.</i>

1024
00:57:57,515 --> 00:57:59,184
<i>‎Nu mă ajutau deloc, așa că...</i>

1025
00:58:00,226 --> 00:58:01,394
<i>‎m-am dus la bancă.</i>

1026
00:58:01,728 --> 00:58:03,688
‎Asta e semnătura dvs?

1027
00:58:03,771 --> 00:58:05,648
‎Se potrivește cu specimenul.

1028
00:58:05,732 --> 00:58:08,359
‎Arată ca a mea, dar ce e asta?

1029
00:58:08,443 --> 00:58:09,903
‎Eu n-am semnat așa ceva.

1030
00:58:10,904 --> 00:58:13,948
‎Trebuie să știm când plătiți rata
‎la creditul cu ipotecă.

1031
00:58:14,407 --> 00:58:16,826
‎- Ați întârziat 30 de zile.
‎- Ce credit?

1032
00:58:16,910 --> 00:58:19,537
‎Casa mea e plătită de peste patru ani.

1033
00:58:19,621 --> 00:58:26,044
‎Așa era, dar ați luat un credit
‎de 375.000 de dolari garantat cu casa,

1034
00:58:26,127 --> 00:58:27,879
‎exact acum 42 de zile.

1035
00:58:27,962 --> 00:58:29,422
‎Despre ce vorbiți?

1036
00:58:29,506 --> 00:58:31,799
‎Plățile se fac prin debit direct,

1037
00:58:31,883 --> 00:58:36,012
‎iar soldul contului e acum pe minus
‎cu 4.600 de dolari.

1038
00:58:37,514 --> 00:58:39,015
‎Stați puțin!

1039
00:58:41,851 --> 00:58:43,478
‎Nu se poate!

1040
00:58:45,313 --> 00:58:46,356
‎Stați puțin!

1041
00:58:48,233 --> 00:58:49,442
‎Nu eu am făcut asta.

1042
00:58:49,526 --> 00:58:51,945
‎Dar, așa cum i-am spus
‎unui funcționar la ghișeu,

1043
00:58:52,028 --> 00:58:55,823
‎cred că cineva mi-a furat identitatea.

1044
00:58:56,533 --> 00:58:59,244
‎Cum e posibil să se întâmple așa ceva?

1045
00:58:59,327 --> 00:59:02,872
‎N-am semnat aceste hârtii
‎și n-am fost aici. Nu e semnătura mea.

1046
00:59:02,956 --> 00:59:04,207
‎Documentul e legalizat.

1047
00:59:04,582 --> 00:59:05,542
‎De către cine?

1048
00:59:08,044 --> 00:59:11,339
‎- Flynch Notary.
‎- Pot să iau asta? Scuze.

1049
00:59:11,923 --> 00:59:14,300
‎- Flynch Notary.
‎- Flynch Notary.

1050
00:59:15,468 --> 00:59:20,932
‎- E pe strada Sycamore 2989.
‎- Sycamore 2989...

1051
00:59:21,599 --> 00:59:22,600
‎Doamne, ai milă!

1052
00:59:24,018 --> 00:59:25,395
‎Ce se întâmplă?

1053
00:59:25,853 --> 00:59:27,939
‎Îmi pare rău, cât investigăm asta,

1054
00:59:28,022 --> 00:59:31,025
‎trebuie să faceți o plată,
‎altfel veți fi executată silit.

1055
00:59:31,109 --> 00:59:32,151
‎Am înțeles.

1056
00:59:33,152 --> 00:59:34,362
‎Ce se întâmplă?

1057
00:59:35,446 --> 00:59:36,990
<i>‎M-am dus pe strada Sycamore.</i>

1058
00:59:37,615 --> 00:59:39,784
<i>‎Acolo era o casă părăsită.</i>

1059
00:59:40,243 --> 00:59:42,453
<i>‎Corespondența era neridicată de mult.</i>

1060
00:59:42,954 --> 00:59:45,582
<i>‎Toate plicurile erau adresate</i>
<i>‎unui anume A. McKathy.</i>

1061
00:59:46,332 --> 00:59:50,461
<i>‎Eram furioasă</i>
<i>‎că un străin îmi făcea așa ceva.</i>

1062
00:59:50,878 --> 00:59:52,088
<i>‎Era oribil!</i>

1063
00:59:52,171 --> 00:59:55,675
<i>‎M-am întors la bancă</i>
<i>‎să cer înregistrările video și...</i>

1064
00:59:56,843 --> 01:00:00,054
<i>‎Atunci, lumea mea... s-a prăbușit.</i>

1065
01:00:05,351 --> 01:00:06,269
‎Tu ai făcut-o.

1066
01:00:09,022 --> 01:00:09,939
‎Poftim?

1067
01:00:13,901 --> 01:00:14,819
‎Ai pățit ceva?

1068
01:00:15,653 --> 01:00:16,571
‎Tu ai făcut-o.

1069
01:00:18,031 --> 01:00:18,948
‎Ce anume?

1070
01:00:19,324 --> 01:00:20,617
‎Tu ai fost la bancă

1071
01:00:20,700 --> 01:00:23,244
‎și ai luat un credit,
‎garantând cu casa mea.

1072
01:00:25,121 --> 01:00:26,039
‎Grace...

1073
01:00:27,123 --> 01:00:28,708
‎Nu știu despre ce vorbești.

1074
01:00:29,375 --> 01:00:30,543
‎Verifică-ți telefonul.

1075
01:01:02,867 --> 01:01:04,077
‎Grace...

1076
01:01:05,787 --> 01:01:07,747
‎Aveam nevoie de bani, Grace...

1077
01:01:10,500 --> 01:01:13,169
‎Ce bărbat îi cere soței lui bani?

1078
01:01:14,128 --> 01:01:15,088
‎Ce naiba...

1079
01:01:17,340 --> 01:01:21,636
‎Aveam datorii care au fost plătite
‎de niște oameni cu care nu te pui.

1080
01:01:22,178 --> 01:01:24,722
‎Am crezut
‎că, fiind parteneri, căsătoriți...

1081
01:01:24,806 --> 01:01:27,308
‎M-am gândit că vei vrea să îmi dai banii.

1082
01:01:27,392 --> 01:01:29,018
‎- De ce...?
‎- Dumnezeule!

1083
01:01:33,147 --> 01:01:34,649
‎- Și de la serviciu...
‎- Ba nu.

1084
01:01:34,732 --> 01:01:36,484
‎- Ba da!
‎- Ți-i dau înapoi.

1085
01:01:36,567 --> 01:01:37,652
‎Conturile mele...

1086
01:01:38,486 --> 01:01:39,904
‎Parolele mele...

1087
01:01:41,114 --> 01:01:42,657
‎Tu ai făcut asta, Shannon?

1088
01:01:43,282 --> 01:01:44,283
‎Tu ai făcut-o.

1089
01:01:47,120 --> 01:01:48,037
‎Nu...

1090
01:01:49,080 --> 01:01:50,248
‎Nu...

1091
01:01:52,166 --> 01:01:54,168
‎Vreau să-mi dai înapoi...

1092
01:01:55,545 --> 01:01:56,713
‎toți banii.

1093
01:01:59,966 --> 01:02:01,592
‎Pot să ajung la închisoare.

1094
01:02:04,721 --> 01:02:05,930
‎Unde sunt?

1095
01:02:06,639 --> 01:02:09,183
‎Trebuie să-mi dai banii înapoi.

1096
01:02:11,185 --> 01:02:13,020
‎- Nu pot.
‎- Ce dracu'?

1097
01:02:13,312 --> 01:02:16,524
‎- Sunt ai mei acum.
‎- Ce dracu' înseamnă asta?

1098
01:02:16,941 --> 01:02:18,776
‎Cunoști legile acestui stat?

1099
01:02:21,154 --> 01:02:22,155
‎Eu da.

1100
01:02:24,449 --> 01:02:29,203
‎Ca soț legal al tău,
‎am tot dreptul la banii ăia!

1101
01:02:31,789 --> 01:02:33,583
‎Ai noroc că am două telefoane.

1102
01:02:34,250 --> 01:02:36,502
<i>‎Vorbea, dar eu nu auzeam nimic.</i>

1103
01:02:37,128 --> 01:02:38,546
<i>‎Nu-mi venea să cred.</i>

1104
01:02:39,046 --> 01:02:41,299
<i>‎Fusesem victima unei escrocherii.</i>

1105
01:02:41,382 --> 01:02:43,384
<i>‎Totul fusese o minciună.</i>

1106
01:02:43,968 --> 01:02:47,221
<i>‎Știam asta, dar creierul meu refuza</i>
<i>‎să accepte ceea ce făcuse el.</i>

1107
01:02:48,097 --> 01:02:50,767
<i>‎Nu mai aveam nimic!</i>

1108
01:02:50,850 --> 01:02:53,186
<i>‎Îmi luase totul.</i>

1109
01:02:53,269 --> 01:02:55,855
<i>‎Eram complet pierdută.</i>

1110
01:02:56,355 --> 01:02:59,442
<i>‎Cum era posibil</i>
<i>‎ca acest bărbat atent și iubitor</i>

1111
01:02:59,525 --> 01:03:03,571
<i>‎să se transforme brusc</i>
<i>‎într-un demon rece și calculat?</i>

1112
01:03:03,946 --> 01:03:07,116
<i>‎Eram rănită peste poate</i>
<i>‎de această trădare.</i>

1113
01:03:07,200 --> 01:03:09,202
‎Vreau să pleci din casa mea.

1114
01:03:10,119 --> 01:03:13,080
‎Vreau să pleci din casa mea acum!

1115
01:03:13,164 --> 01:03:14,665
‎Iar eu vreau o scrumieră.

1116
01:03:17,001 --> 01:03:18,419
‎Ești un nenorocit!

1117
01:03:24,300 --> 01:03:25,551
<i>‎Râdea de mine.</i>

1118
01:03:26,010 --> 01:03:27,678
‎Spui întruna: „casa mea”.

1119
01:03:29,013 --> 01:03:31,516
‎Certificatul de căsătorie spune
‎că e casa noastră.

1120
01:03:31,599 --> 01:03:34,977
<i>‎Nu era destul că-mi luase toți banii,</i>
<i>‎acum mai și râdea!</i>

1121
01:03:35,061 --> 01:03:36,562
‎- O să vezi tu!
‎- Văd.

1122
01:03:37,855 --> 01:03:38,898
‎Scrumieră!

1123
01:03:41,275 --> 01:03:42,527
‎Scrumieră, zdreanță!

1124
01:03:42,610 --> 01:03:44,153
<i>‎Nu voia să plece.</i>

1125
01:03:44,237 --> 01:03:46,656
<i>‎Am chemat poliția,</i>
<i>‎le-am povestit...</i>

1126
01:03:46,781 --> 01:03:49,951
‎Nu e casa lui.
‎Eu sunt proprietar de patru ani.

1127
01:03:50,034 --> 01:03:52,245
<i>‎Mi-au zis că nu au ce să facă</i>

1128
01:03:52,328 --> 01:03:55,414
<i>‎și că trebuia să vorbesc cu un avocat,</i>
<i>‎fiind o cauză civilă.</i>

1129
01:03:55,498 --> 01:03:57,834
<i>‎Sarah mi-a recomandat un avocat.</i>

1130
01:03:57,917 --> 01:03:59,085
‎Zece mii de dolari?

1131
01:03:59,168 --> 01:04:02,755
<i>‎Avocatul mi-a zis</i>
<i>‎că avansul e de 10.000 de dolari</i>

1132
01:04:02,839 --> 01:04:05,758
<i>‎și că ar putea dura și doi ani</i>
<i>‎până ajungem în instanță.</i>

1133
01:04:05,842 --> 01:04:08,052
‎El mi-a luat deja atât de mult... Sarah!

1134
01:04:08,135 --> 01:04:09,512
<i>‎Nu puteam să fac nimic.</i>

1135
01:04:09,595 --> 01:04:13,432
<i>‎Nu știam ce să fac.</i>
<i>‎Eram depășită de situație.</i>

1136
01:04:13,641 --> 01:04:14,934
‎Dumnezeule!

1137
01:04:50,303 --> 01:04:51,220
‎Nu încă.

1138
01:05:07,069 --> 01:05:11,574
‎Shannon, scoate-ți fundul împuțit
‎din casa mea!

1139
01:05:12,283 --> 01:05:13,200
‎Vorbesc serios!

1140
01:05:13,284 --> 01:05:16,203
‎- Respectă-mi intimitatea!
‎- Nenorocitule!

1141
01:05:16,454 --> 01:05:19,373
‎- O să pun încuietori la uși!
‎- Jegos nenorocit!

1142
01:05:19,457 --> 01:05:20,625
‎Nenorocitule!

1143
01:05:21,626 --> 01:05:22,627
‎Poftim?

1144
01:05:24,462 --> 01:05:26,464
‎M-ai adus în casa mamei tale?

1145
01:05:27,048 --> 01:05:28,674
‎Mama arată mai bine.

1146
01:05:29,884 --> 01:05:31,177
‎- Unde rămăseserăm?
‎- Vino.

1147
01:05:32,094 --> 01:05:33,179
‎Nu-ți face griji.

1148
01:05:37,099 --> 01:05:38,517
<i>‎Atunci m-a lovit.</i>

1149
01:05:41,020 --> 01:05:42,396
<i>‎Am amorțit complet.</i>

1150
01:05:45,149 --> 01:05:48,069
<i>‎Ai avut vreodată senzația</i>
<i>‎că ești amorțită?</i>

1151
01:05:49,445 --> 01:05:51,989
<i>‎Că ceea ce se întâmplă</i>
<i>‎nu poate să fie real?</i>

1152
01:05:53,824 --> 01:05:55,743
<i>‎Pur și simplu nu poate să fie real.</i>

1153
01:05:57,745 --> 01:06:01,415
<i>‎Nu-mi venea să cred</i>
<i>‎că ajunsesem la vârsta asta</i>

1154
01:06:01,499 --> 01:06:03,751
<i>‎și lăsasem să mi se întâmple așa ceva.</i>

1155
01:06:05,086 --> 01:06:06,087
‎A fost minunat.

1156
01:06:08,172 --> 01:06:09,131
‎O să te mai văd?

1157
01:06:10,424 --> 01:06:12,885
‎Da, dacă mama ta nu mai intră peste noi.

1158
01:06:13,970 --> 01:06:14,971
‎N-o să mai intre.

1159
01:06:16,430 --> 01:06:20,309
<i>‎Fusesem atât de proastă,</i>
<i>‎încât să las asta să se întâmple?</i>

1160
01:06:23,396 --> 01:06:24,313
<i>‎Nu.</i>

1161
01:06:26,691 --> 01:06:28,109
<i>‎Sunt o persoană educată...</i>

1162
01:06:28,943 --> 01:06:29,986
<i>‎și inteligentă.</i>

1163
01:06:33,531 --> 01:06:36,200
<i>‎Fusesem atât de singură...</i>

1164
01:06:37,743 --> 01:06:39,912
<i>‎încât să-l las pe măscăriciul ăsta</i>

1165
01:06:39,996 --> 01:06:41,580
<i>‎să profite de mine?</i>

1166
01:06:42,790 --> 01:06:44,625
<i>‎Nu înțelegeam ce se întâmplase.</i>

1167
01:06:46,669 --> 01:06:48,129
‎Trebuia să ni te alături.

1168
01:06:54,677 --> 01:06:56,387
‎M-ai omorât cu privirea aia.

1169
01:07:03,352 --> 01:07:05,312
‎La fel mă privești și acum.

1170
01:07:07,231 --> 01:07:09,358
‎Shannon, dă-mi banii înapoi, te rog.

1171
01:07:11,736 --> 01:07:12,653
‎Poftim?

1172
01:07:14,989 --> 01:07:16,073
‎E posibil...

1173
01:07:16,949 --> 01:07:19,702
‎să fiu dată în judecată la serviciu.

1174
01:07:20,995 --> 01:07:22,913
‎- Grace, iar începi?
‎- Dă-mi banii...

1175
01:07:22,997 --> 01:07:25,875
‎- Te rog.
‎- Grace...

1176
01:07:30,171 --> 01:07:31,714
‎Uite cum văd eu lucrurile.

1177
01:07:35,885 --> 01:07:37,386
‎Îmi datorai acei bani.

1178
01:07:38,763 --> 01:07:40,848
‎Da... Gândește-te.

1179
01:07:42,767 --> 01:07:44,393
‎Toate partidele de sex...

1180
01:07:45,269 --> 01:07:48,731
‎și toată bucuria pe care am adus-o
‎în viața ta mizerabilă!

1181
01:07:51,358 --> 01:07:52,276
‎Da...

1182
01:07:54,153 --> 01:07:55,154
‎Îmi ești datoare.

1183
01:08:02,078 --> 01:08:02,995
‎Adică...

1184
01:08:04,747 --> 01:08:05,915
‎Nu vreau să țip.

1185
01:08:09,335 --> 01:08:11,045
‎Ești o femeie plăcută, Grace.

1186
01:08:13,547 --> 01:08:14,882
‎Ești o femeie plăcută.

1187
01:08:17,718 --> 01:08:20,096
‎Printre cele mai plăcute
‎pe care le-am întâlnit.

1188
01:08:24,642 --> 01:08:27,520
‎De-asta mi-a fost așa de greu să fac asta.

1189
01:08:33,442 --> 01:08:34,360
‎Da...

1190
01:08:34,944 --> 01:08:37,738
‎Cel mai drăguț lucru ar fi
‎să-ți spun adevărul.

1191
01:08:47,123 --> 01:08:48,374
‎Să știi că te iubesc.

1192
01:08:51,627 --> 01:08:52,920
‎Chiar te iubesc.

1193
01:08:55,256 --> 01:08:58,384
‎Dar n-o să te iubesc niciodată
‎așa cum mă iubești tu.

1194
01:09:05,516 --> 01:09:07,351
‎Femeile de vârsta ta sunt...

1195
01:09:08,269 --> 01:09:09,520
‎Cum era expresia aia?

1196
01:09:10,020 --> 01:09:11,313
‎Pradă ușoară.

1197
01:09:12,565 --> 01:09:13,482
‎Fără soț...

1198
01:09:15,359 --> 01:09:16,277
‎vulnerabile...

1199
01:09:18,654 --> 01:09:19,572
‎singure...

1200
01:09:21,198 --> 01:09:22,408
‎fără nicio apărare.

1201
01:09:25,828 --> 01:09:27,454
‎Dacă te gândești puțin...

1202
01:09:29,165 --> 01:09:30,207
‎e vina ta.

1203
01:09:30,291 --> 01:09:31,917
‎Ai făcut să fie totul prea ușor.

1204
01:09:36,547 --> 01:09:37,673
‎Dar tu nu gândești.

1205
01:09:49,018 --> 01:09:50,144
‎Grace, mi-e foa...

1206
01:10:33,479 --> 01:10:35,606
<i>‎Nu-mi venea să cred că-l ucisesem.</i>

1207
01:10:57,753 --> 01:10:59,964
<i>‎M-am urcat în mașină și am mers...</i>

1208
01:11:01,674 --> 01:11:02,967
<i>‎fără oprire.</i>

1209
01:11:04,051 --> 01:11:06,595
<i>‎M-am trezit în mijlocul pustietății.</i>

1210
01:11:06,679 --> 01:11:07,554
‎Sarah...

1211
01:11:10,266 --> 01:11:12,309
‎E la subsol.

1212
01:11:15,521 --> 01:11:16,814
‎L-am omorât.

1213
01:11:18,899 --> 01:11:20,859
‎I-ai spus lui Sarah că l-ai ucis?

1214
01:11:21,318 --> 01:11:22,152
‎Da.

1215
01:11:22,236 --> 01:11:24,446
‎- Și nu ai luat cadavrul de acolo?
‎- Nu.

1216
01:11:24,530 --> 01:11:26,031
‎L-am lăsat acolo.

1217
01:11:27,616 --> 01:11:29,368
‎Sarah s-a dus la mine acasă.

1218
01:11:29,451 --> 01:11:31,662
‎M-a sunat și mi-a zis

1219
01:11:31,787 --> 01:11:33,622
‎că nu era niciun cadavru acolo.

1220
01:11:34,623 --> 01:11:35,666
‎Dispăruse.

1221
01:11:37,001 --> 01:11:40,838
‎- Vrei să zici că nu e mort?
‎- Nu. Știu sigur că e mort.

1222
01:11:41,505 --> 01:11:42,756
‎Dar nu era acolo.

1223
01:11:44,425 --> 01:11:45,551
‎S-a terminat timpul.

1224
01:11:47,928 --> 01:11:49,430
‎Grace, unde era cadavrul?

1225
01:11:50,931 --> 01:11:51,890
‎Unde era?

1226
01:11:53,684 --> 01:11:54,601
‎Nu știu.

1227
01:11:57,730 --> 01:12:00,024
<i>‎Nu mi-ai zis că ți-a spus că l-a omorât.</i>

1228
01:12:00,107 --> 01:12:02,609
‎Nu poți să-mi ascunzi așa ceva, Sarah!

1229
01:12:02,693 --> 01:12:06,655
‎Încerc s-o ajut.
‎Trebuie să știu astfel de informații.

1230
01:12:07,323 --> 01:12:08,699
‎Ai fost acasă la ea?

1231
01:12:09,575 --> 01:12:10,492
‎Da.

1232
01:12:11,327 --> 01:12:12,828
‎Ce s-a întâmplat acolo?

1233
01:12:16,040 --> 01:12:19,960
‎Nu poți să spui niciun lucru
‎pe care eu să-l folosesc împotriva ei.

1234
01:12:20,669 --> 01:12:21,503
‎Înțelegi?

1235
01:12:22,755 --> 01:12:24,798
‎Nu doar pentru ea îmi fac griji.

1236
01:12:26,258 --> 01:12:27,343
‎Dar pentru cine?

1237
01:12:28,135 --> 01:12:30,804
‎Dacă știi ceva și nu spui poliției...

1238
01:12:31,430 --> 01:12:33,182
‎e o infracțiune, nu-i așa?

1239
01:12:33,640 --> 01:12:36,727
‎Dacă procurorul află, da.

1240
01:12:37,811 --> 01:12:39,063
‎Ai fi pusă sub acuzație.

1241
01:12:40,606 --> 01:12:41,648
‎Nu eu.

1242
01:12:42,566 --> 01:12:43,984
‎Fiul ei, Malcolm.

1243
01:12:44,443 --> 01:12:45,569
‎Era acolo.

1244
01:12:46,945 --> 01:12:47,863
‎Malcolm?

1245
01:12:49,073 --> 01:12:51,325
<i>‎A zis ceva?</i>

1246
01:12:51,950 --> 01:12:53,744
<i>‎Ai văzut ceva neobișnuit?</i>

1247
01:12:53,827 --> 01:12:56,330
<i>‎Era puțin agitat.</i>

1248
01:12:56,413 --> 01:12:58,874
‎Doar l-am zărit, tocmai pleca.

1249
01:12:59,375 --> 01:13:01,335
‎Ce-ai văzut când ai intrat în casă?

1250
01:13:01,794 --> 01:13:05,172
‎Am coborât la subsol,
‎dar nu era niciun cadavru acolo.

1251
01:13:05,756 --> 01:13:08,675
‎Era doar sânge peste tot, pe scări.

1252
01:13:09,760 --> 01:13:11,387
‎Ce crezi că s-a întâmplat?

1253
01:13:11,637 --> 01:13:12,971
‎Cred că Malcolm...

1254
01:13:13,847 --> 01:13:15,974
‎a luat cadavrul înainte ca eu să ajung.

1255
01:13:16,767 --> 01:13:17,684
‎Sau...

1256
01:13:20,020 --> 01:13:21,647
‎Dacă Grace era în stare de șoc,

1257
01:13:21,730 --> 01:13:24,525
‎poate că a luat cadavrul sus,
‎l-a pus în portbagaj,

1258
01:13:24,608 --> 01:13:27,111
‎a mers în afara districtului
‎și l-a aruncat undeva.

1259
01:13:27,903 --> 01:13:29,905
‎Nu. N-a făcut așa ceva.

1260
01:13:31,448 --> 01:13:32,366
‎Eu o cred.

1261
01:13:33,826 --> 01:13:35,452
‎O iubesc foarte mult.

1262
01:13:38,455 --> 01:13:40,124
‎Îmi pare rău, Sarah.

1263
01:13:40,207 --> 01:13:41,208
‎Aș vrea...

1264
01:13:42,084 --> 01:13:44,169
‎Ai făcut tot ce puteai pentru ea.

1265
01:13:47,589 --> 01:13:49,925
‎- E în regulă.
‎- Îmi pară rău, Sarah.

1266
01:13:50,884 --> 01:13:53,178
‎- O să rezolv.
‎- Bine.

1267
01:13:54,096 --> 01:13:56,515
‎Acum știm de ce vrea să pledeze vinovată.

1268
01:13:57,224 --> 01:13:58,142
‎De ce?

1269
01:13:59,518 --> 01:14:00,936
‎Ca să-și protejeze fiul.

1270
01:14:06,942 --> 01:14:09,570
‎- Iubito, vii la culcare?
‎- Mai stau puțin.

1271
01:14:09,653 --> 01:14:12,489
‎Îmi cauți informații la serviciu
‎despre Shannon Delong...

1272
01:14:12,990 --> 01:14:14,450
‎fără să observe nimeni?

1273
01:14:14,992 --> 01:14:16,034
‎N-ar trebui.

1274
01:14:16,493 --> 01:14:17,411
‎Te rog.

1275
01:14:20,330 --> 01:14:21,832
‎Bine. O să văd ce pot să fac.

1276
01:14:21,915 --> 01:14:23,125
‎Mulțumesc.

1277
01:14:28,255 --> 01:14:31,175
‎Înțelegeți? Vrea să-i protejeze
‎pe fiul ei și pe Sarah.

1278
01:14:31,550 --> 01:14:32,968
‎Acum am nevoie de voi.

1279
01:14:34,094 --> 01:14:35,637
‎Jasmine, în birou la mine!

1280
01:14:36,889 --> 01:14:39,475
‎Veniți la mine la ora 19:00.

1281
01:14:39,558 --> 01:14:40,517
‎Bine.

1282
01:14:41,226 --> 01:14:42,936
‎O s-o apere în instanță.

1283
01:14:43,020 --> 01:14:46,190
‎Nu dacă „dl Acord” are ceva de zis
‎în privința asta.

1284
01:14:46,315 --> 01:14:47,149
‎Așa e.

1285
01:14:47,524 --> 01:14:49,401
‎Am înțeles. Mulțumesc.

1286
01:14:49,776 --> 01:14:51,111
‎Era de la procuratură.

1287
01:14:51,195 --> 01:14:53,739
‎De ce nu au acordul
‎semnat de Grace Waters?

1288
01:14:54,698 --> 01:14:57,618
‎Situația s-a schimbat.
‎Nu vrea să pledeze vinovată.

1289
01:14:57,701 --> 01:14:59,161
‎Vrea să meargă în instanță.

1290
01:14:59,244 --> 01:15:01,121
‎Nu-și permite un proces.

1291
01:15:01,205 --> 01:15:03,707
‎Biroul nostru nu-și permite un proces.

1292
01:15:04,208 --> 01:15:06,210
‎Vrei să pledezi?
‎E peste trei săptămâni.

1293
01:15:06,293 --> 01:15:08,879
‎- Asta vrei să faci?
‎- Da.

1294
01:15:09,463 --> 01:15:10,297
‎Minunat!

1295
01:15:10,380 --> 01:15:13,258
‎Brusc, vrei să fii eroină
‎și să pledezi în instanță?

1296
01:15:13,342 --> 01:15:16,887
‎Nu ești pregătită. Te văd.
‎De-asta ți-am dat cazul. Tu faci acorduri.

1297
01:15:16,970 --> 01:15:18,263
‎Uite ce vei face.

1298
01:15:18,347 --> 01:15:22,392
‎Te duci la penitenciar,
‎o convingi să semneze și termini treaba.

1299
01:15:23,810 --> 01:15:26,480
‎De fapt, lasă, mă duc eu. Mersi.

1300
01:15:29,691 --> 01:15:31,902
‎Grace, nu am mult timp.

1301
01:15:31,985 --> 01:15:35,781
‎Avem destule date ca să sădim
‎îndoieli rezonabile în mintea juraților.

1302
01:15:35,864 --> 01:15:37,199
‎Adică ai fi achitată.

1303
01:15:37,824 --> 01:15:39,409
‎Procurorul a semnat acordul?

1304
01:15:39,493 --> 01:15:41,495
‎Nu. Ascultă-mă.

1305
01:15:42,037 --> 01:15:45,457
‎O cunosc pe Sarah. Fiul tău a fost
‎acasă la tine în ziua aceea.

1306
01:15:45,832 --> 01:15:47,000
‎Cine ți-a zis asta?

1307
01:15:48,043 --> 01:15:49,419
‎Eu am făcut asta.

1308
01:15:49,503 --> 01:15:53,507
‎Eu i-am târât în asta
‎și nu-mi voi trimite fiul la închisoare.

1309
01:15:53,590 --> 01:15:55,425
‎Fiul tău te-a ajutat cu cadavrul?

1310
01:15:55,509 --> 01:15:58,387
‎Nu a făcut-o.
‎Să nu mă mai întrebi asta niciodată.

1311
01:15:58,595 --> 01:16:01,640
‎Șeful meu va intra pe ușă cât de curând.

1312
01:16:01,723 --> 01:16:05,769
‎Vreau să-i spui că te-ai răzgândit
‎și că nu mai vrei un acord.

1313
01:16:05,852 --> 01:16:10,315
‎N-am cerut decât să fiu adusă
‎într-o închisoare aproape de fiul meu.

1314
01:16:10,399 --> 01:16:12,025
‎Vrei să risc să pierd asta? Nu!

1315
01:16:12,109 --> 01:16:14,486
‎- Dacă ai fi liberă?
‎- Nu poți să faci asta.

1316
01:16:14,570 --> 01:16:17,531
‎Știu că nu pot
‎dacă nu mă lași să lupt pentru tine!

1317
01:16:17,656 --> 01:16:19,908
‎Te rog, lasă-mă să lupt pentru tine!

1318
01:16:20,450 --> 01:16:21,827
‎Pot să o fac.

1319
01:16:27,040 --> 01:16:28,834
‎Jasmine, bănuiam că o să fii aici.

1320
01:16:28,917 --> 01:16:29,751
‎Bună!

1321
01:16:31,503 --> 01:16:33,797
‎Sunt Rory Garraux, șeful lui Jasmine.

1322
01:16:34,381 --> 01:16:36,925
‎Cred că v-a dat informații eronate.

1323
01:16:37,926 --> 01:16:41,221
‎Aș vrea să înțelegeți ceva.
‎Biroul nostru a analizat cazul dvs.

1324
01:16:41,305 --> 01:16:44,641
‎Credem că un acord e o idee bună.
‎Veți fi aproape de fiul dvs.

1325
01:16:44,725 --> 01:16:46,476
‎Știu că e important pentru dvs.

1326
01:16:47,811 --> 01:16:50,314
‎Am venit aici ca să aflu

1327
01:16:50,397 --> 01:16:52,524
‎dacă mai vreți să pledați vinovată.

1328
01:16:57,029 --> 01:16:59,364
‎Dnă Waters, vreți să pledați vinovată?

1329
01:17:02,743 --> 01:17:04,411
‎Vreau să merg în instanță.

1330
01:17:19,843 --> 01:17:22,220
‎CAMERA DE INTEROGATORIU

1331
01:17:24,431 --> 01:17:26,308
‎Știu că ai convins-o să facă asta.

1332
01:17:27,100 --> 01:17:28,644
‎Când vei pierde procesul...

1333
01:17:29,603 --> 01:17:33,231
‎îți promit că te concediez
‎și s-a zis cu cariera ta.

1334
01:17:39,738 --> 01:17:41,990
‎Sper să nu ajung șomer. E curat.

1335
01:17:42,074 --> 01:17:46,328
‎Fir-ar să fie! E un escroc profesionist.
‎Probabil că are mai multe nume.

1336
01:17:46,411 --> 01:17:50,415
‎Bine... Știi vreunul,
‎ai amprente sau altceva?

1337
01:17:51,083 --> 01:17:51,958
‎Doamne!

1338
01:17:53,335 --> 01:17:56,380
‎Încearcă asta. Șansele sunt mici,
‎dar să vedem ce găsești.

1339
01:17:56,463 --> 01:17:59,508
‎Bine. Glumeam...
‎Încă o posibilitate să fiu concediat.

1340
01:17:59,925 --> 01:18:01,259
‎Mersi, iubitule. Bine.

1341
01:18:02,052 --> 01:18:03,470
‎O chem pe Sarah la bară.

1342
01:18:04,179 --> 01:18:07,391
‎- Ar putea fi periculos.
‎- Procurorul nu știe că au vorbit.

1343
01:18:07,474 --> 01:18:09,518
‎Da, dar dacă e bun,
‎scoate asta de la ea.

1344
01:18:09,601 --> 01:18:11,770
‎Nu. Ea e puternică.

1345
01:18:11,853 --> 01:18:13,271
‎Nu știu, Jasmine.

1346
01:18:13,355 --> 01:18:14,773
‎E foarte riscant.

1347
01:18:14,856 --> 01:18:18,985
‎Trebuie să arăt că Grace e bună.
‎Cum, dacă nu cu prietena ei?

1348
01:18:19,069 --> 01:18:20,362
‎- Nu-i așa?
‎- Da.

1349
01:18:20,487 --> 01:18:22,906
‎- Ba da, așa e.
‎- Nu știu ce să zic.

1350
01:18:24,783 --> 01:18:28,453
‎Ce mai avem, în afară de sângele scurs
‎și de lipsa cadavrului?

1351
01:18:30,414 --> 01:18:33,625
‎Bine... O îndoială rezonabilă,
‎atât ne trebuie.

1352
01:18:34,167 --> 01:18:35,377
‎O luăm de la început!

1353
01:18:35,460 --> 01:18:38,880
‎E a treia oară! Nu există nimic aici.
‎Nu există nicio probă certă.

1354
01:18:38,964 --> 01:18:41,758
‎Trebuie să găsim probe circumstanțiale
‎cât să facem una.

1355
01:18:46,263 --> 01:18:47,180
‎Ce e?

1356
01:18:48,598 --> 01:18:49,516
‎Nimic.

1357
01:18:49,725 --> 01:18:51,893
‎Pasiunea... Ne place.

1358
01:18:52,310 --> 01:18:53,145
‎Încep din nou.

1359
01:18:53,228 --> 01:18:55,605
‎Eu iau dosarul ăsta,
‎tu, lista convorbirilor.

1360
01:19:02,696 --> 01:19:04,156
‎Pledoariile de deschidere.

1361
01:19:09,828 --> 01:19:11,496
‎Doamnelor și domnilor jurați...

1362
01:19:12,205 --> 01:19:16,209
‎Azi vom dovedi
‎dincolo de orice îndoială rezonabilă...

1363
01:19:17,127 --> 01:19:18,420
‎că această femeie...

1364
01:19:19,296 --> 01:19:21,298
‎Grace Anne Waters...

1365
01:19:21,798 --> 01:19:26,219
‎l-a ucis pe Shannon Deshawn Delong
‎cu sânge rece.

1366
01:19:27,637 --> 01:19:28,555
‎Cum a făcut-o?

1367
01:19:30,348 --> 01:19:33,560
‎A luat o bâtă de baseball ca aceasta...

1368
01:19:34,728 --> 01:19:37,773
‎și l-a lovit... până la moarte.

1369
01:19:39,441 --> 01:19:42,194
‎Nu doar că probele vor arăta
‎cum a făcut-o.

1370
01:19:43,195 --> 01:19:45,071
‎Motivul ne va arăta de ce a făcut-o.

1371
01:19:45,822 --> 01:19:47,157
‎Depinde de voi

1372
01:19:47,240 --> 01:19:51,119
‎să arătați ce li se întâmplă
‎celor care încalcă legea,

1373
01:19:51,244 --> 01:19:55,040
‎oameni ca Grace Anne Waters,
‎ucigași cu sânge rece.

1374
01:19:56,041 --> 01:19:59,419
‎Oameni pentru care nu contează...
‎viața unui om.

1375
01:20:00,754 --> 01:20:03,256
‎Aveți o șansă în acest moment...

1376
01:20:04,216 --> 01:20:07,344
‎să o îndepărtați pe Grace Anne Waters,
‎o ucigașă...

1377
01:20:08,512 --> 01:20:11,264
‎de pe stradă... pentru totdeauna.

1378
01:20:17,312 --> 01:20:18,522
‎Dna Bryant?

1379
01:20:24,986 --> 01:20:26,488
‎Dnă Bryant!

1380
01:20:27,864 --> 01:20:29,616
‎Pledoaria de deschidere?

1381
01:20:43,213 --> 01:20:45,465
‎Ați auzit afirmațiile acuzării.

1382
01:20:46,216 --> 01:20:49,427
‎Spun că există probe
‎care arată că ea e vinovată.

1383
01:20:50,428 --> 01:20:51,888
‎Noi vrem să știți...

1384
01:20:52,889 --> 01:20:56,393
‎că aceleași probe vă vor dovedi

1385
01:20:56,476 --> 01:20:58,728
‎că ea nu e vinovată.

1386
01:20:59,646 --> 01:21:02,649
‎Grace Waters nu e o ucigașă cu sânge rece.

1387
01:21:03,066 --> 01:21:04,734
‎E bunică.

1388
01:21:04,818 --> 01:21:06,987
‎Hrănește oamenii fără adăpost.

1389
01:21:07,487 --> 01:21:09,531
‎Predă la școala de duminică.

1390
01:21:10,240 --> 01:21:11,783
‎Face prăjituri.

1391
01:21:13,034 --> 01:21:14,160
‎Priviți-o!

1392
01:21:14,703 --> 01:21:15,579
‎Priviți-o.

1393
01:21:16,246 --> 01:21:17,956
‎Acesta e un coșmar pentru ea.

1394
01:21:18,290 --> 01:21:23,670
‎Ar fi la fel pentru oricine ar fi judecat
‎pentru omor fără să fie vinovat.

1395
01:21:24,504 --> 01:21:26,506
‎Grace și-a iubit soțul.

1396
01:21:26,590 --> 01:21:29,593
‎Nu ea e vinovată de dispariția lui.

1397
01:21:30,051 --> 01:21:31,761
‎Și spun „dispariție”

1398
01:21:31,845 --> 01:21:34,806
‎fiindcă probele vor arăta
‎că nu există

1399
01:21:34,890 --> 01:21:38,518
‎și nici n-a existat vreodată o dovadă
‎că ar fi avut loc un omor.

1400
01:21:38,977 --> 01:21:41,062
‎Nu s-a găsit niciun cadavru.

1401
01:21:41,855 --> 01:21:44,774
‎Asta fiindcă ea nu l-a ucis.

1402
01:21:46,484 --> 01:21:48,820
‎Dincolo de orice îndoială rezonabilă.

1403
01:21:49,696 --> 01:21:53,825
‎Asta e concluzia la care trebuie
‎să ajungeți pentru a da un verdict.

1404
01:21:55,243 --> 01:21:57,287
‎Există multe îndoieli.

1405
01:21:58,955 --> 01:22:01,333
‎Toate sunt mai mult decât rezonabile.

1406
01:22:02,459 --> 01:22:03,376
‎Veți vedea.

1407
01:22:05,211 --> 01:22:06,129
‎Veți vedea.

1408
01:22:09,007 --> 01:22:10,175
‎A fost bine.

1409
01:22:10,842 --> 01:22:11,843
‎Nu te îndoi de ea.

1410
01:22:11,927 --> 01:22:14,429
‎Ar fi mai ușor dacă nu s-ar îndoi nici ea.

1411
01:22:15,055 --> 01:22:16,097
‎Primul martor.

1412
01:22:16,181 --> 01:22:19,059
‎Acuzarea îl cheamă
‎pe investigatorul Marshall Thomas.

1413
01:22:19,142 --> 01:22:21,102
‎Declarați că veți spune adevărul,

1414
01:22:21,186 --> 01:22:24,439
‎și numai adevărul,
‎cunoscând pedeapsa pentru sperjur?

1415
01:22:24,522 --> 01:22:26,316
‎- Da.
‎- Dle investigator Thomas...

1416
01:22:27,108 --> 01:22:30,820
‎Sunteți polițistul care a fost chemat
‎pe strada Bruben la nr 1828?

1417
01:22:30,904 --> 01:22:31,738
‎Da.

1418
01:22:31,821 --> 01:22:33,239
‎Ați găsit un cadavru?

1419
01:22:33,323 --> 01:22:34,532
‎Nu am găsit.

1420
01:22:34,616 --> 01:22:37,410
‎Deci ați presupus
‎că sângele acesta e al victimei.

1421
01:22:37,869 --> 01:22:39,746
‎N-am presupus. Am făcut teste ADN.

1422
01:22:39,829 --> 01:22:43,333
‎Testele ADN pot să arate
‎când a ajuns sângele acolo?

1423
01:22:43,416 --> 01:22:45,210
‎Nu. Petele fuseseră șterse.

1424
01:22:45,293 --> 01:22:48,421
‎Deci e posibil ca sângele
‎să fi căzut acolo în timp?

1425
01:22:49,547 --> 01:22:51,007
‎Presupun că da, dar nu e...

1426
01:22:51,091 --> 01:22:53,468
‎Adică de mai multe ori,
‎până la acea cantitate?

1427
01:22:54,719 --> 01:22:55,720
‎E foarte improbabil.

1428
01:22:55,804 --> 01:22:59,808
‎N-am întrebat dacă e probabil,
‎ci dacă e posibil în mod rezonabil.

1429
01:23:01,059 --> 01:23:01,977
‎Da.

1430
01:23:02,477 --> 01:23:03,395
‎Orice e posibil.

1431
01:23:04,270 --> 01:23:05,689
‎Nu mai am întrebări.

1432
01:23:06,147 --> 01:23:07,440
‎Petele de sânge.

1433
01:23:07,524 --> 01:23:10,735
‎Poziția lor e normală
‎pentru o traumă prin lovire?

1434
01:23:11,444 --> 01:23:12,278
‎Da.

1435
01:23:12,988 --> 01:23:15,365
‎Când le-am privit eu, am văzut...

1436
01:23:15,448 --> 01:23:17,534
‎Obiecție! Care e întrebarea?

1437
01:23:17,617 --> 01:23:18,827
‎Se acceptă.

1438
01:23:21,246 --> 01:23:26,584
‎Traiectoria sângelui putea fi cauzată
‎de mișcarea lui după ce era deja acolo?

1439
01:23:27,544 --> 01:23:28,420
‎Da.

1440
01:23:29,254 --> 01:23:30,463
‎Nu mai am întrebări.

1441
01:23:32,257 --> 01:23:35,093
‎Vă amintiți unde erați
‎în noaptea de 17 august?

1442
01:23:35,176 --> 01:23:37,387
‎Folosiți narcotice ilegale?

1443
01:23:37,637 --> 01:23:39,431
‎Ați lucrat cu dl Delong?

1444
01:23:39,931 --> 01:23:41,933
‎Vi s-a părut un tânăr responsabil?

1445
01:23:42,017 --> 01:23:43,226
‎V-ați culcat cu el?

1446
01:23:43,309 --> 01:23:44,978
‎- Obiecție!
‎- Se acceptă.

1447
01:23:45,520 --> 01:23:48,064
‎Când v-a făcut poza, flirta?

1448
01:23:48,189 --> 01:23:50,942
‎- I-ați permis?
‎- Obiecție! Cerem retragerea întrebării.

1449
01:23:51,026 --> 01:23:52,652
‎- Pe ce bază?
‎- Dle judecător...

1450
01:23:52,736 --> 01:23:54,320
‎E ultimul avertisment.

1451
01:23:54,404 --> 01:23:56,406
‎L-ați întâlnit în magazin?

1452
01:23:57,032 --> 01:23:58,408
‎Știați că e căsătorit?

1453
01:23:58,491 --> 01:24:00,869
‎Cu câți bărbați ați văzut-o la biserică?

1454
01:24:01,453 --> 01:24:02,829
‎Părea afectuoasă cu ei?

1455
01:24:02,912 --> 01:24:03,913
‎Obiecție!

1456
01:24:03,997 --> 01:24:05,123
‎Se respinge.

1457
01:24:06,332 --> 01:24:07,292
<i>‎Cum merge?</i>

1458
01:24:07,834 --> 01:24:10,211
‎Procurorul ne mănâncă cu fulgi cu tot.

1459
01:24:11,713 --> 01:24:13,465
‎Știi că nu l-am chemat pe fiul tău.

1460
01:24:14,215 --> 01:24:15,133
‎Mulțumesc.

1461
01:24:15,300 --> 01:24:17,719
‎Dar pot să o chem pe Sarah...

1462
01:24:18,428 --> 01:24:22,390
‎și pot să obțin îndoiala rezonabilă
‎întrebând-o dacă ea l-a ucis pe Shannon.

1463
01:24:22,474 --> 01:24:23,308
‎Nu!

1464
01:24:24,100 --> 01:24:26,770
‎Nu mă asculți. E prietena mea.

1465
01:24:27,645 --> 01:24:30,148
‎Grace, simt că aici e cheia.

1466
01:24:30,231 --> 01:24:31,483
‎- Dacă...
‎- Jasmine.

1467
01:24:31,566 --> 01:24:33,485
‎Dacă faci asta, îți promit că mă ridic

1468
01:24:33,568 --> 01:24:36,029
‎și strig că eu am făcut-o,
‎că sunt vinovată.

1469
01:24:38,156 --> 01:24:39,074
‎Bine.

1470
01:24:40,283 --> 01:24:41,201
‎Am înțeles.

1471
01:24:54,130 --> 01:24:57,133
‎Acuzarea are martori foarte puternici.

1472
01:24:57,634 --> 01:24:59,469
‎- Știu.
‎- Ce o să faci?

1473
01:24:59,552 --> 01:25:01,179
‎Trebuie să o chem pe Sarah.

1474
01:25:01,679 --> 01:25:04,182
‎Jasmine, dacă nu le dai ceva juraților...

1475
01:25:04,265 --> 01:25:05,391
‎Crezi că nu știu?

1476
01:25:05,475 --> 01:25:07,519
‎Să nu vorbească doar despre Grace.

1477
01:25:07,602 --> 01:25:10,688
‎Știu și asta. Nu pot să deviez,
‎altfel Grace o ia razna.

1478
01:25:10,772 --> 01:25:13,650
‎Nu pot s-o întreb despre relația
‎dintre Shannon și Grace,

1479
01:25:13,733 --> 01:25:15,985
‎fiindcă asta i-ar da acuzării
‎încă un motiv.

1480
01:25:16,069 --> 01:25:17,654
‎Mă descurc, Donnie.

1481
01:25:17,987 --> 01:25:18,905
‎Bine.

1482
01:25:19,030 --> 01:25:20,824
‎Vreau doar să te ajut.

1483
01:25:21,282 --> 01:25:22,325
‎- Mulțumesc.
‎- Da.

1484
01:25:26,454 --> 01:25:27,872
‎Iubito, culcă-te.

1485
01:25:28,498 --> 01:25:29,541
‎Nu pot.

1486
01:25:30,333 --> 01:25:31,417
‎Totul va fi bine.

1487
01:25:31,918 --> 01:25:32,836
‎Așa va fi.

1488
01:25:33,086 --> 01:25:35,296
‎Sper ca Sarah să nu strice tot.

1489
01:25:36,506 --> 01:25:38,716
‎Tu, Donnie și Tilsa ați pregătit-o?

1490
01:25:39,217 --> 01:25:40,135
‎Da, dar...

1491
01:25:42,720 --> 01:25:43,930
‎Ea e tot ce am.

1492
01:25:45,598 --> 01:25:46,599
‎Nu te mai stresa.

1493
01:25:46,683 --> 01:25:48,184
‎Mâine termin devreme

1494
01:25:48,268 --> 01:25:51,354
‎și vin acolo cât pot de repede
‎ca să văd cum câștigi.

1495
01:25:53,022 --> 01:25:53,940
‎Acum, culcă-te.

1496
01:25:57,193 --> 01:26:02,323
‎Dnă Miller, explicați curții
‎relația dvs cu Grace.

1497
01:26:05,451 --> 01:26:07,120
‎Suntem foarte bune prietene.

1498
01:26:08,329 --> 01:26:09,998
‎Cât de apropiate sunteți?

1499
01:26:11,958 --> 01:26:14,377
‎Ea e sora pe care n-am avut-o niciodată.

1500
01:26:16,963 --> 01:26:19,591
‎De când vă cunoașteți, dnă Miller?

1501
01:26:20,675 --> 01:26:21,676
‎De șase ani.

1502
01:26:22,886 --> 01:26:25,555
‎De când o cunoașteți, dnă Miller,

1503
01:26:25,638 --> 01:26:29,767
‎ați văzut-o vreodată pe Grace
‎violentă sau furioasă?

1504
01:26:30,393 --> 01:26:32,729
‎Nu.

1505
01:26:33,229 --> 01:26:36,774
‎Nu e o persoană violentă
‎nici atunci când ar trebui să fie.

1506
01:26:36,858 --> 01:26:38,693
‎Ce vreți să spuneți?

1507
01:26:39,194 --> 01:26:42,655
‎Am văzut oameni
‎care erau foarte răi cu Grace,

1508
01:26:42,739 --> 01:26:44,574
‎iar ea doar se ruga pentru ei.

1509
01:26:45,283 --> 01:26:48,536
‎Acuzarea vrea să ne facă să credem,
‎dnă Miller,

1510
01:26:48,620 --> 01:26:52,081
‎că Grace e o ucigașă cu sânge rece.

1511
01:26:52,165 --> 01:26:54,125
‎- Obiecție!
‎- Se acceptă.

1512
01:26:54,626 --> 01:26:56,794
‎E ultimul avertisment, dnă Bryant.

1513
01:26:56,878 --> 01:26:58,713
‎Puneți întrebări.

1514
01:27:02,091 --> 01:27:03,009
‎Dnă Miller...

1515
01:27:03,551 --> 01:27:05,178
‎e Grace capabilă

1516
01:27:05,261 --> 01:27:08,014
‎să ucidă pe cineva?

1517
01:27:10,683 --> 01:27:13,144
‎Grace? Sigur că nu.

1518
01:27:13,603 --> 01:27:15,897
‎Nu ar face rău nimănui. N-ar face.

1519
01:27:16,397 --> 01:27:19,525
‎E capabilă să bată pe cineva
‎cu o bâtă de baseball?

1520
01:27:21,069 --> 01:27:22,487
‎Cu siguranță că nu.

1521
01:27:24,155 --> 01:27:25,823
‎Nu mai am întrebări.

1522
01:27:27,158 --> 01:27:28,493
‎Mulțumesc, dnă Miller.

1523
01:27:33,248 --> 01:27:36,834
‎Dnă Miller, spuneți
‎că erați prietene apropiate?

1524
01:27:37,627 --> 01:27:38,503
‎Da.

1525
01:27:38,962 --> 01:27:41,130
‎V-ar suna dacă ar avea probleme?

1526
01:27:41,214 --> 01:27:42,340
‎Nu.

1527
01:27:42,840 --> 01:27:45,051
‎- N-ar face asta?
‎- Ba da.

1528
01:27:45,510 --> 01:27:46,469
‎Da, m-ar suna.

1529
01:27:46,928 --> 01:27:50,348
‎V-a sunat în seara cu pricina,
‎în 17 august?

1530
01:27:55,603 --> 01:27:58,147
‎- Știu că vă protejați prietena.
‎- Obiecție!

1531
01:27:58,231 --> 01:27:59,565
‎Se acceptă.

1532
01:28:00,525 --> 01:28:02,860
‎Sunteți sub jurământ. Spuneți adevărul.

1533
01:28:03,278 --> 01:28:06,030
‎V-a sunat în noaptea de 17 august?

1534
01:28:10,827 --> 01:28:11,869
‎Da.

1535
01:28:12,287 --> 01:28:13,705
‎Despre ce ați vorbit?

1536
01:28:14,455 --> 01:28:16,791
‎Despre hrănirea persoanelor fără adăpost.

1537
01:28:16,874 --> 01:28:18,293
‎Ce a spus exact?

1538
01:28:18,918 --> 01:28:21,504
‎Era bucuroasă și...

1539
01:28:22,005 --> 01:28:25,341
‎am vorbit puțin despre fiul ei, Malcolm.

1540
01:28:27,468 --> 01:28:28,761
‎Cât timp ați vorbit?

1541
01:28:30,013 --> 01:28:31,306
‎Vreo 15 minute.

1542
01:28:33,308 --> 01:28:34,600
‎Înțeleg. Ei bine...

1543
01:28:35,518 --> 01:28:38,146
‎lista de convorbiri arată...

1544
01:28:38,730 --> 01:28:42,150
‎că ați vorbit mai puțin de două minute.

1545
01:28:42,400 --> 01:28:43,443
‎E corect?

1546
01:28:43,526 --> 01:28:44,360
‎Obiecție!

1547
01:28:45,737 --> 01:28:46,904
‎Pe ce bază?

1548
01:28:46,988 --> 01:28:50,366
‎Această listă de convorbiri
‎nu a fost disponibilă în preliminar.

1549
01:28:50,450 --> 01:28:51,576
‎Apropiați-vă.

1550
01:28:56,914 --> 01:28:59,584
‎Dle judecător,
‎apărarea nu a primit această listă.

1551
01:28:59,667 --> 01:29:03,004
‎Dle judecător, conform opisului,
‎documentul e în setul preliminar.

1552
01:29:03,087 --> 01:29:08,051
‎Dle judecător, nu am primit această listă
‎și nici n-am fi avut când.

1553
01:29:08,134 --> 01:29:11,929
‎Aici scrie că documentele v-au fost remise
‎acum câteva luni.

1554
01:29:13,890 --> 01:29:16,392
‎Mi s-a dat acest caz
‎acum trei săptămâni...

1555
01:29:16,476 --> 01:29:19,479
‎Dle judecător, nu răspundem
‎pentru incompetența dnei Bryant.

1556
01:29:19,562 --> 01:29:20,396
‎Avea lista.

1557
01:29:20,480 --> 01:29:21,939
‎Puteți să continuați.

1558
01:29:22,023 --> 01:29:23,399
‎Mulțumesc, dle judecător.

1559
01:29:24,984 --> 01:29:29,280
‎- Dle judecător, am putea...?
‎- Bun venit în instanță, dnă Bryant.

1560
01:29:29,364 --> 01:29:30,865
‎Vă rog să vă îndepărtați.

1561
01:29:45,129 --> 01:29:46,047
‎Bine.

1562
01:29:47,799 --> 01:29:48,883
‎Unde rămăsesem?

1563
01:29:50,259 --> 01:29:51,594
‎Listele de convorbiri.

1564
01:29:52,595 --> 01:29:56,599
‎Acestea arată
‎că ați vorbit mai puțin de două minute.

1565
01:29:59,143 --> 01:30:01,854
‎Nu-mi amintesc.
‎A trecut mult timp de atunci.

1566
01:30:01,938 --> 01:30:04,399
‎Poate vă amintiți ce ați făcut după aceea.

1567
01:30:04,482 --> 01:30:05,608
‎Ce ați făcut?

1568
01:30:06,025 --> 01:30:08,861
‎Era târziu, m-am dus la culcare.

1569
01:30:09,529 --> 01:30:12,949
‎Atunci de ce a fost folosit telefonul dvs

1570
01:30:13,116 --> 01:30:17,078
‎și s-a conectat la un turn
‎de lângă casa lui Grace puțin mai târziu?

1571
01:30:18,246 --> 01:30:19,914
‎Nu-mi amintesc.

1572
01:30:20,415 --> 01:30:22,667
‎Pe lista ei de convorbiri
‎e un apel de la dvs.

1573
01:30:23,084 --> 01:30:24,210
‎Ați sunat-o?

1574
01:30:25,253 --> 01:30:28,923
‎Dnă Miller, ați spus clar mai devreme
‎că sunteți prietene.

1575
01:30:29,549 --> 01:30:31,175
‎Vă înțeleg, țineți mult la ea.

1576
01:30:31,759 --> 01:30:33,886
‎- O acoperiți?
‎- Nu.

1577
01:30:34,345 --> 01:30:36,431
‎Atunci explicați-ne aceste apeluri.

1578
01:30:36,514 --> 01:30:38,891
‎Ea locuiește în Rotwell. E o zonă rurală.

1579
01:30:38,975 --> 01:30:42,228
‎Ea v-a sunat o dată,
‎dvs ați sunat-o de două ori. De ce?

1580
01:30:42,311 --> 01:30:44,564
‎- Nu-mi amintesc.
‎- Apelurile apar aici!

1581
01:30:44,647 --> 01:30:46,899
‎V-a sunat, ați vorbit nici două minute.

1582
01:30:47,316 --> 01:30:50,987
‎Apoi ați mers la ea acasă, ați sunat-o,
‎și v-ați întors acasă.

1583
01:30:51,070 --> 01:30:53,406
‎Ați sunat-o din nou după 45 de minute.
‎De ce?

1584
01:30:53,906 --> 01:30:54,907
‎Nu-mi amintesc.

1585
01:30:54,991 --> 01:30:58,744
‎Dnă Miller, înțelegeți
‎că puteți fi închisă pentru sperjur?

1586
01:30:58,828 --> 01:31:00,621
‎Știți ce înseamnă sperjurul?

1587
01:31:06,627 --> 01:31:07,712
‎Domnule judecător...

1588
01:31:10,756 --> 01:31:12,049
‎Martorul va răspunde.

1589
01:31:16,220 --> 01:31:17,680
‎Mi-a zis că l-a omorât.

1590
01:31:21,184 --> 01:31:22,852
‎Îmi pare rău, Grace.

1591
01:31:27,023 --> 01:31:28,232
‎Nu mai am întrebări.

1592
01:31:32,862 --> 01:31:34,489
‎Dnă Bryant, martorul e al dvs.

1593
01:31:36,532 --> 01:31:39,118
‎- Nu am întrebări, dle judecător.
‎- Bine.

1594
01:31:39,952 --> 01:31:41,078
‎Puteți să plecați.

1595
01:31:44,790 --> 01:31:47,793
‎Apărarea a terminat, dnă Bryant?

1596
01:31:48,544 --> 01:31:49,795
‎Apărarea a terminat.

1597
01:31:50,671 --> 01:31:54,133
‎Pledoariile de încheiere,
‎mâine la ora 9:00. Procesul se suspendă.

1598
01:31:54,550 --> 01:31:55,801
‎Ridicați-vă!

1599
01:32:01,724 --> 01:32:02,850
‎Ai încercat.

1600
01:32:22,245 --> 01:32:24,163
‎Cum să uiți de listele de convorbiri?

1601
01:32:25,998 --> 01:32:26,958
‎Nu...

1602
01:32:27,833 --> 01:32:29,335
‎Nu le-am văzut, domnule.

1603
01:32:29,418 --> 01:32:30,336
‎Am...

1604
01:32:31,587 --> 01:32:33,798
‎Am crezut că le-am văzut,
‎dar nu le-am văzut.

1605
01:32:33,881 --> 01:32:36,008
‎Am fost depășită.

1606
01:32:36,092 --> 01:32:37,009
‎Depășită...

1607
01:32:37,093 --> 01:32:38,803
‎Nu le-ai văzut? Eu le-am văzut.

1608
01:32:38,886 --> 01:32:41,180
‎Te-am urmărit. Am urmărit totul.

1609
01:32:43,516 --> 01:32:47,770
‎Nu înțeleg.
‎Lucrez la biroul acela de 25 de ani.

1610
01:32:47,853 --> 01:32:52,149
‎Oameni ca tine vin, apoi pleacă
‎și câștigă bine în alte părți.

1611
01:32:52,233 --> 01:32:55,236
‎Îi respect.
‎Dar sunt insultat de comportamentul tău.

1612
01:32:56,028 --> 01:32:58,531
‎Știi ce ai făcut?
‎E greșeală de începător.

1613
01:32:58,614 --> 01:33:01,617
‎Ai lăsat martorul să plece
‎făcându--ți clientul ucigaș.

1614
01:33:03,035 --> 01:33:04,036
‎Asta ai făcut.

1615
01:33:04,829 --> 01:33:06,956
‎La asta se vor gândi jurații la noapte.

1616
01:33:10,042 --> 01:33:10,960
‎Nu înțeleg.

1617
01:33:13,963 --> 01:33:16,841
‎O fi o chestie a milenialilor.
‎Eu nu o înțeleg.

1618
01:33:44,660 --> 01:33:46,203
‎Iubito, mănâncă ceva.

1619
01:33:48,372 --> 01:33:50,541
‎- Te rog.
‎- Nu vreau!

1620
01:33:51,042 --> 01:33:52,668
‎Ești tatăl meu? Nu vreau!

1621
01:34:03,054 --> 01:34:03,971
‎Iartă-mă.

1622
01:34:05,514 --> 01:34:06,432
‎Da?

1623
01:34:08,392 --> 01:34:11,354
‎Sunt foarte stresată.

1624
01:34:11,937 --> 01:34:13,397
‎Știu că ești supărat...

1625
01:34:13,939 --> 01:34:15,941
‎dar ai auzit cum a vorbit cu mine.

1626
01:34:16,734 --> 01:34:19,111
‎- De ce nu spui nimic?
‎- A punctat bine.

1627
01:34:19,987 --> 01:34:22,615
‎Nu mi-a plăcut cum a zis-o,
‎dar ți-a zis adevărul.

1628
01:34:22,698 --> 01:34:23,783
‎Doare uneori.

1629
01:34:27,536 --> 01:34:30,623
‎- Nu pot să cred că ești de partea lui.
‎- Nu sunt.

1630
01:34:30,706 --> 01:34:33,834
‎Sunt de partea ta, a noastră.
‎Cu orice te face mai puternică.

1631
01:34:34,251 --> 01:34:36,962
‎Adevărul e greu de înghițit,
‎dar te întărește.

1632
01:34:37,296 --> 01:34:39,048
‎- Ești un nemernic.
‎- Nu eu sunt.

1633
01:34:39,131 --> 01:34:40,508
‎- Ești un nemernic!
‎- Nu.

1634
01:34:40,591 --> 01:34:42,760
‎- Eu nu fug când dau de greu.
‎- Serios?

1635
01:34:42,843 --> 01:34:44,929
‎- Foarte serios.
‎- Pe bune?

1636
01:34:45,012 --> 01:34:48,933
‎Nu poți să fugi toată viața
‎și să te ascunzi după acorduri, Jasmine.

1637
01:34:49,016 --> 01:34:52,353
‎Am încercat! De-asta sunt în instanță
‎cu cazul ăsta.

1638
01:34:52,436 --> 01:34:55,606
‎Cineva a zis ceva ce te-a dat înapoi
‎și tu dai bir cu fugiții.

1639
01:34:55,690 --> 01:34:58,359
‎- Cazul e pierdut! Ai văzut jurații!
‎- Ba nu e.

1640
01:34:58,442 --> 01:35:01,237
‎- Ce să fac?
‎- Fă-ți meseria, iubito!

1641
01:35:02,029 --> 01:35:03,030
‎Până la capăt!

1642
01:35:03,114 --> 01:35:05,533
‎Serios, e slujba pentru care ești făcută.

1643
01:35:05,783 --> 01:35:06,617
‎Iubito...

1644
01:35:07,243 --> 01:35:10,329
‎Ți-am văzut pasiunea în ochi
‎când ai început să lucrezi la caz

1645
01:35:10,413 --> 01:35:12,623
‎și a dispărut odată cu piedica asta.

1646
01:35:12,707 --> 01:35:13,916
‎Găsește-o din nou.

1647
01:35:16,085 --> 01:35:17,128
‎S-a terminat.

1648
01:35:17,628 --> 01:35:19,088
‎Cazul e închis.

1649
01:35:19,171 --> 01:35:22,800
‎Mai urmează doar pledoaria finală.
‎Nu mai am ce să fac.

1650
01:35:22,883 --> 01:35:25,261
‎Atunci scrie o pledoarie extraordinară.

1651
01:35:30,474 --> 01:35:31,934
‎Sunt obosită.

1652
01:35:32,518 --> 01:35:33,436
‎Iubito...

1653
01:35:39,734 --> 01:35:42,445
<i>‎Ați ascultat peste 45 de martori</i>

1654
01:35:42,528 --> 01:35:44,363
‎care au arătat vinovăția ei.

1655
01:35:44,822 --> 01:35:48,409
‎Cea mai bună prietenă a ei a zis
‎că ea i-a spus că l-a ucis.

1656
01:35:48,492 --> 01:35:50,161
‎Ea o cunoaște cel mai bine.

1657
01:35:50,411 --> 01:35:53,247
‎Dna Waters l-a ucis pe Shannon Delong

1658
01:35:53,330 --> 01:35:56,834
‎și i-a aruncat cadavrul într-o mlaștină

1659
01:35:56,917 --> 01:35:58,502
‎ca să nu mai fie găsit.

1660
01:35:59,003 --> 01:36:00,588
‎Asta înseamnă sânge-rece.

1661
01:36:00,838 --> 01:36:02,131
‎Înseamnă calcul.

1662
01:36:02,214 --> 01:36:04,550
‎Înseamnă omor cu premeditare.

1663
01:36:05,593 --> 01:36:07,762
‎E treaba voastră să o faceți să plătească.

1664
01:36:07,845 --> 01:36:10,222
‎E treaba voastră să o declarați vinovată.

1665
01:36:10,306 --> 01:36:12,016
‎Avem mare încredere în voi

1666
01:36:12,099 --> 01:36:14,018
‎și în sistemul nostru juridic.

1667
01:36:15,227 --> 01:36:16,103
‎Mulțumesc.

1668
01:36:20,065 --> 01:36:21,275
‎Dnă Bryant?

1669
01:36:24,236 --> 01:36:25,529
‎Dnă Bryant!

1670
01:36:27,323 --> 01:36:28,324
‎Te simți bine?

1671
01:36:31,702 --> 01:36:33,454
‎Apărarea o cheamă pe Sarah Miller.

1672
01:36:33,871 --> 01:36:36,290
‎Dle judecător,
‎ambele părți au încheiat ieri.

1673
01:36:36,373 --> 01:36:37,917
‎Apropiați-vă.

1674
01:36:44,381 --> 01:36:45,966
‎Părțile au încheiat.

1675
01:36:46,050 --> 01:36:48,844
‎Înțeleg că dna avocat e începătoare.
‎E ridicol.

1676
01:36:48,928 --> 01:36:50,304
‎Așteptați, dle avocat.

1677
01:36:50,596 --> 01:36:55,226
‎Dnă Bryant,
‎înțelegeți că ambele părți au încheiat?

1678
01:36:55,309 --> 01:36:56,435
‎Da, dle judecător,

1679
01:36:56,519 --> 01:36:59,563
‎dar vreau să o rechem
‎pe dna Miller la bară.

1680
01:36:59,647 --> 01:37:01,982
‎Pe ce bază?

1681
01:37:02,650 --> 01:37:05,945
‎Trebuia să-i pun întrebări,
‎după ce a zis ce-a zis,

1682
01:37:06,237 --> 01:37:10,282
‎nu trebuia să închei
‎și aș vrea să o chem din nou fiindcă...

1683
01:37:10,366 --> 01:37:13,327
‎Nu așa merg lucrurile.

1684
01:37:13,410 --> 01:37:17,373
‎După ce ați încheiat,
‎nu mai puteți să chemați martori.

1685
01:37:17,456 --> 01:37:19,041
‎Faceți apel.

1686
01:37:19,333 --> 01:37:21,001
‎Pledoariile de încheie, vă rog.

1687
01:37:21,085 --> 01:37:23,087
‎Dar, dle judecător, dacă aș putea...

1688
01:37:23,754 --> 01:37:25,714
‎Retrage-te și pledează.

1689
01:37:27,466 --> 01:37:29,176
‎Acum, dnă avocat.

1690
01:37:40,396 --> 01:37:42,648
‎- Apărarea o cheamă pe Sarah Miller.
‎- Vă rog...

1691
01:37:42,731 --> 01:37:45,276
‎Dnă Bryant, am decis deja
‎în legătură cu asta.

1692
01:37:45,359 --> 01:37:48,153
‎- Nu voi tolera alte...
‎- Veniți la bară, dnă Miller.

1693
01:37:48,612 --> 01:37:50,781
‎- Veniți la bară.
‎- Dnă Bryant!

1694
01:37:51,532 --> 01:37:54,952
‎Dnă Miller, așezați-vă la loc.
‎Nu veniți la bară.

1695
01:37:55,035 --> 01:37:57,413
‎Dle și dnă avocat,
‎veniți la mine în birou.

1696
01:37:57,496 --> 01:38:00,291
‎Nu voi merge în biroul dvs
‎până când dna Miller...

1697
01:38:00,374 --> 01:38:04,753
‎Am decis deja în legătură cu asta
‎iar dvs veți veni în biroul meu.

1698
01:38:04,837 --> 01:38:08,382
‎Nu voi veni în biroul dvs
‎până când dna Miller nu vine la bară.

1699
01:38:08,799 --> 01:38:11,343
‎- Dnă Miller, veniți la bară.
‎- Dnă Bryant...

1700
01:38:11,427 --> 01:38:14,805
‎Dacă nu veniți în biroul meu acum...

1701
01:38:15,639 --> 01:38:19,268
‎vă voi acuza de sfidarea instanței.

1702
01:38:21,395 --> 01:38:23,689
‎Apărarea o cheamă pe Sarah Miller.

1703
01:38:25,149 --> 01:38:25,983
‎Aprod!

1704
01:38:29,820 --> 01:38:31,030
‎Nu-mi vine să cred.

1705
01:38:37,912 --> 01:38:39,079
‎Ce-a fost asta?

1706
01:38:39,163 --> 01:38:41,832
‎Ce-ți pasă? Oricum sunt concediată.

1707
01:38:43,417 --> 01:38:44,376
‎Asta așa e.

1708
01:38:45,377 --> 01:38:46,754
‎Arunci totul la gunoi?

1709
01:38:49,048 --> 01:38:50,382
‎Asta ai vrut, nu-i așa?

1710
01:38:52,009 --> 01:38:52,968
‎Asta am vrut eu?

1711
01:38:54,219 --> 01:38:56,513
‎- Nu.
‎- Dacă de asta e nevoie...

1712
01:38:57,139 --> 01:38:58,933
‎Nu trebuie să meargă la închisoare.

1713
01:38:59,016 --> 01:38:59,975
‎E nedrept.

1714
01:39:00,059 --> 01:39:02,311
‎Nedrept... Ăsta e cuvântul.

1715
01:39:03,729 --> 01:39:04,813
‎Acum înțelegi.

1716
01:39:04,897 --> 01:39:07,816
‎Totul e așa. Legea poate fi nedreaptă,
‎dar era treaba ta

1717
01:39:07,900 --> 01:39:10,277
‎să intri în camera aia și să o îndrepți.

1718
01:39:11,445 --> 01:39:13,614
‎Tu ce-ai făcut? Ai venit nepregătită,

1719
01:39:13,697 --> 01:39:16,825
‎după ce ai convins-o pe femeia aia
‎să nu accepte un acord bun?

1720
01:39:17,451 --> 01:39:19,995
‎Ascultă, totul e nedrept.

1721
01:39:20,079 --> 01:39:22,748
‎Îmi place condamnarea
‎la care ești supusă acum,

1722
01:39:22,831 --> 01:39:24,208
‎dar stai pe timpul tău.

1723
01:39:24,708 --> 01:39:27,753
‎Judecătorul o să te lase aici
‎până când îți ceri scuze.

1724
01:39:27,836 --> 01:39:32,007
‎Și ia auzi, ne-a acordat o pauză,
‎ca să întocmim noi pledoaria finală.

1725
01:39:32,091 --> 01:39:33,425
‎Donnie e entuziasmat.

1726
01:39:33,509 --> 01:39:36,303
‎Nu puteai să anulezi procesul.
‎Ce-a fost în mintea ta?

1727
01:39:38,263 --> 01:39:39,682
‎Distracție plăcută aici!

1728
01:39:40,516 --> 01:39:41,433
‎Rory...

1729
01:39:43,018 --> 01:39:43,936
‎Da?

1730
01:39:44,937 --> 01:39:45,854
‎Du-te dracului!

1731
01:39:50,818 --> 01:39:52,528
‎Pasiune după gratii!

1732
01:39:53,153 --> 01:39:53,988
‎Frumos.

1733
01:39:58,617 --> 01:39:59,952
‎Noi, jurații,

1734
01:40:00,035 --> 01:40:02,621
‎o găsim pe acuzata Grace Waters,

1735
01:40:02,705 --> 01:40:06,500
‎vinovată de omor,
‎conform legilor statului Virginia.

1736
01:40:20,597 --> 01:40:22,099
‎N-am nimic, dragul meu.

1737
01:40:23,684 --> 01:40:24,685
‎N-am nimic.

1738
01:40:25,644 --> 01:40:27,896
‎- E în regulă, am eu grijă de el.
‎- Sarah...

1739
01:40:28,397 --> 01:40:30,441
‎- Am eu grijă de el.
‎- Mulțumesc.

1740
01:40:35,320 --> 01:40:36,405
‎Ai un colier Uzo?

1741
01:40:36,488 --> 01:40:38,198
‎Îl am din Africa. E unicat.

1742
01:40:42,286 --> 01:40:44,121
‎Am eu grijă de el. E în regulă.

1743
01:40:50,002 --> 01:40:52,796
<i>‎N-o să crezi ce a făcut fotograful.</i>

1744
01:40:52,880 --> 01:40:54,715
‎Vrei să te duc eu?

1745
01:40:55,174 --> 01:40:56,550
‎De dus, te duci oricum.

1746
01:41:00,804 --> 01:41:02,139
‎Gardian!

1747
01:41:02,222 --> 01:41:04,600
‎Îmi vorbești așa în fața prietenei tale?

1748
01:41:05,059 --> 01:41:06,393
‎Prietena ei.

1749
01:41:08,854 --> 01:41:09,938
‎Gardian!

1750
01:41:10,773 --> 01:41:12,524
‎Vreau să vorbesc cu avocatul meu.

1751
01:41:12,941 --> 01:41:15,277
<i>‎Verdictul în cazul Grace Waters</i>
<i>‎e de vinovăție.</i>

1752
01:41:15,360 --> 01:41:17,654
<i>‎Sentința se va pronunța peste câteva luni.</i>

1753
01:41:18,113 --> 01:41:20,032
<i>‎Turnura cazului nu e o surpriză</i>

1754
01:41:20,115 --> 01:41:22,868
<i>‎pentru nimeni din sală</i>
<i>‎și nici pentru jurați.</i>

1755
01:41:22,951 --> 01:41:24,536
<i>‎Verdictul e cel așteptat.</i>

1756
01:41:24,620 --> 01:41:28,082
<i>‎Grace se aștepta să fie condamnată</i>
<i>‎și nimic nu s-a schimbat azi aici.</i>

1757
01:41:35,089 --> 01:41:37,883
<i>‎...au prezis</i>
<i>‎că un acord privind vinovăția e în lucru.</i>

1758
01:41:43,847 --> 01:41:47,059
<i>‎Iubito, cere-i scuze judecătorului</i>
<i>‎ca să putem pleca acasă.</i>

1759
01:41:47,142 --> 01:41:48,060
<i>‎Te rog.</i>

1760
01:41:49,686 --> 01:41:52,898
<i>‎Prognoza indică ploaie după-amiază.</i>

1761
01:41:52,981 --> 01:41:55,859
<i>‎În acest anotimp,</i>
<i>‎n-am avut cantități mari de ploaie</i>

1762
01:41:55,943 --> 01:41:56,860
‎Te simți bine?

1763
01:41:59,905 --> 01:42:00,823
‎Da.

1764
01:42:04,034 --> 01:42:05,160
‎Da, mă simt bine.

1765
01:42:05,410 --> 01:42:08,080
‎Chiar vrei să vorbești cu Sarah azi?
‎E cam...

1766
01:42:08,831 --> 01:42:09,915
‎Da, așa ar trebui.

1767
01:42:10,707 --> 01:42:11,625
‎Înțelegi?

1768
01:42:12,751 --> 01:42:15,295
‎Știu că se simte
‎la fel de rău ca mine acum.

1769
01:42:17,714 --> 01:42:19,633
‎- Iubitule, oprește aici.
‎- Acum?

1770
01:42:19,842 --> 01:42:22,469
‎Da. Pot să merg pe jos de aici.

1771
01:42:22,553 --> 01:42:25,305
‎- Ești sigură?
‎- Da. Trebuie să te întorci la lucru.

1772
01:42:26,014 --> 01:42:27,057
‎Ești sigură?

1773
01:42:28,642 --> 01:42:30,894
‎- Stă să plouă.
‎- Ba nu. Mă descurc.

1774
01:42:32,146 --> 01:42:33,105
‎Bine. Te iubesc.

1775
01:42:34,064 --> 01:42:35,023
‎Și eu te iubesc.

1776
01:42:35,107 --> 01:42:36,817
‎- Ai grijă.
‎- O să am.

1777
01:42:37,568 --> 01:42:38,819
‎- La revedere!
‎- Pa!

1778
01:42:39,361 --> 01:42:40,904
‎Ne vedem acasă.

1779
01:42:56,461 --> 01:42:57,337
‎Bună!

1780
01:42:57,754 --> 01:42:59,006
‎Bună! Te cunosc.

1781
01:42:59,882 --> 01:43:01,258
‎Unde te duci?

1782
01:43:01,341 --> 01:43:02,301
‎Trebuie să plec.

1783
01:43:02,384 --> 01:43:04,094
‎Nu, vino cu mine.

1784
01:43:04,178 --> 01:43:06,054
‎- Unde te duci!
‎- Trebuie să plec!

1785
01:43:06,138 --> 01:43:08,348
‎Hai să mergem înapoi la dna Sarah.

1786
01:43:08,432 --> 01:43:10,475
‎Haide, e în regulă.
‎Ea știe că ai plecat?

1787
01:43:10,559 --> 01:43:13,729
‎S-a dus la bancă. E întâi ale lunii. Pa!

1788
01:43:13,812 --> 01:43:16,773
‎Bine. Hai înapoi acasă la dna Sarah.

1789
01:43:16,857 --> 01:43:19,067
‎Probabil că nu știe că ești afară.

1790
01:43:19,151 --> 01:43:20,986
‎- Haide. Nu mai sta în ploaie.
‎- Nu.

1791
01:43:21,445 --> 01:43:25,282
‎Nu. Nu mă face să merg înapoi, te rog.

1792
01:43:25,365 --> 01:43:28,702
‎- Haide e în regulă. Te ajut eu.
‎- Nu.

1793
01:43:28,785 --> 01:43:31,163
‎- Ești cu mine.
‎- Mă duc acasă la mine.

1794
01:43:32,080 --> 01:43:33,165
‎Casa mea.

1795
01:43:33,248 --> 01:43:34,249
‎- Casa ta?
‎- Da.

1796
01:43:35,292 --> 01:43:38,003
‎Haide, e în regulă. Te ajut eu.

1797
01:43:38,629 --> 01:43:41,381
‎- Să intrăm...
‎- Nu mă face să intru înapoi.

1798
01:43:41,465 --> 01:43:43,467
‎Nu vreau să mai stau acolo.

1799
01:43:43,926 --> 01:43:46,303
‎Nu mă face să mă întorc acolo. Te rog.

1800
01:43:46,386 --> 01:43:47,304
‎Haide.

1801
01:43:47,721 --> 01:43:48,805
‎Ești în siguranță.

1802
01:43:49,723 --> 01:43:51,642
‎Ai lăsat ușa larg deschisă.

1803
01:43:51,934 --> 01:43:54,186
‎Nu am toate cheile.

1804
01:43:55,520 --> 01:43:57,481
‎Toate cheile? Bine.

1805
01:43:57,981 --> 01:43:59,149
‎Intră.

1806
01:44:01,818 --> 01:44:04,196
‎Ești acasă la dna Sarah. Aici locuiești.

1807
01:44:04,279 --> 01:44:06,823
‎- E casa ta, e în regulă.
‎- Nu...

1808
01:44:07,366 --> 01:44:10,953
‎Vreau să merg acasă la mine.

1809
01:44:11,995 --> 01:44:13,288
‎Casa mea e...

1810
01:44:14,748 --> 01:44:15,666
‎E în regulă.

1811
01:44:15,999 --> 01:44:17,751
‎Îți aduc niște apă.

1812
01:44:19,628 --> 01:44:26,009
‎Casa mea e pe strada Sycamore, la 2989!

1813
01:44:26,093 --> 01:44:27,886
‎- Pe Sycamore?
‎- Da.

1814
01:44:27,970 --> 01:44:29,972
‎Acolo locuiesc.

1815
01:44:30,055 --> 01:44:34,893
‎Adresa e: strada Sycamore, nr 2989.

1816
01:44:35,602 --> 01:44:37,396
‎Strada Sycamore 2989...

1817
01:44:38,230 --> 01:44:39,773
‎Nu vreau să mor aici ca...

1818
01:44:40,607 --> 01:44:41,775
‎Gloria și...

1819
01:44:42,401 --> 01:44:45,654
‎Brenda și... Shane.

1820
01:44:46,113 --> 01:44:48,448
‎Shane s-a aruncat de pe acoperiș.

1821
01:44:48,532 --> 01:44:50,450
‎A sărit de pe acoperiș.

1822
01:44:50,534 --> 01:44:53,120
‎Nu mai am nimic! Nimic!

1823
01:44:53,203 --> 01:44:54,788
‎Nu!

1824
01:44:59,960 --> 01:45:01,670
‎Era fotografă.

1825
01:45:02,671 --> 01:45:05,424
‎Foarte talentată.

1826
01:45:05,841 --> 01:45:07,342
‎Dumnezeule! Este...

1827
01:45:08,343 --> 01:45:10,429
‎Asta e o fotografie de-a lui Shane?

1828
01:45:13,307 --> 01:45:14,850
‎Da.

1829
01:45:15,934 --> 01:45:19,855
‎Să vezi lumea printr-o lentilă de 35 mm...

1830
01:45:19,938 --> 01:45:21,440
<i>‎E ceva unic.</i>

1831
01:45:22,190 --> 01:45:25,152
‎Cineva mi-a accesat conturile.
‎Mi-a furat parolele.

1832
01:45:27,112 --> 01:45:29,865
‎Voiam să mă duc la mine acasă...

1833
01:45:30,365 --> 01:45:33,535
‎și să chem poliția să vină să ne ajute.

1834
01:45:35,704 --> 01:45:39,541
‎A trebuit să-mi construiesc propria barcă.

1835
01:45:39,624 --> 01:45:40,834
‎Nu e corect?

1836
01:45:41,543 --> 01:45:44,254
‎Adică... nu pot să ajut pe toată lumea.

1837
01:45:50,677 --> 01:45:52,220
‎Le e foame.

1838
01:45:56,516 --> 01:45:57,392
‎Bine.

1839
01:45:57,476 --> 01:45:58,727
‎Stai aici.

1840
01:45:59,853 --> 01:46:02,147
‎Stai aici. Mă întorc imediat.

1841
01:46:04,149 --> 01:46:05,108
‎Rămâi aici.

1842
01:46:14,201 --> 01:46:16,912
‎- Ai dreptul să nu spui nimic.
<i>‎- Agent Bryant?</i>

1843
01:46:17,245 --> 01:46:18,789
‎Aici Bryant. Walt, spune.

1844
01:46:18,914 --> 01:46:21,625
<i>‎N-o să-ți vină să crezi.</i>
<i>‎Uită-te pe computer.</i>

1845
01:46:22,167 --> 01:46:23,543
‎Stai acolo. Nu mișca!

1846
01:46:33,345 --> 01:46:34,638
‎Băga-mi-aș!

1847
01:47:33,280 --> 01:47:35,782
‎Ajută-mă! Ajută-mă!

1848
01:47:56,344 --> 01:47:58,180
‎Bună, Alice.

1849
01:48:00,974 --> 01:48:03,852
‎Nu eu am lăsat-o înăuntru. Nu-mi face rău.

1850
01:48:22,746 --> 01:48:23,705
‎Ai prins-o?

1851
01:48:24,998 --> 01:48:25,874
‎Dumnezeule!

1852
01:48:40,639 --> 01:48:42,474
‎Unii nu învață niciodată.

1853
01:48:44,142 --> 01:48:45,143
‎Nu-i așa?

1854
01:48:46,228 --> 01:48:47,687
‎Mama vorbește cu tine.

1855
01:48:50,232 --> 01:48:52,984
‎Dar o să învețe
‎să-și vadă de treburile lor.

1856
01:49:06,289 --> 01:49:07,332
‎Poliția, deschide!

1857
01:49:09,918 --> 01:49:11,044
‎Poliția, deschide!

1858
01:49:12,128 --> 01:49:15,549
‎Aici agentul Bryant,
‎sunt pe West Lesson, la 2342.

1859
01:49:15,632 --> 01:49:16,633
‎Solicit ajutoare.

1860
01:49:17,300 --> 01:49:19,261
‎- Deschideți!
‎- 29, în șapte minute.

1861
01:49:20,470 --> 01:49:22,347
‎- Deschideți, doamnă, poliția.
‎- Da?

1862
01:49:22,430 --> 01:49:25,475
‎- Da, deschideți.
‎- Sigur. Bună!

1863
01:49:25,934 --> 01:49:28,103
‎- Da, bună!
‎- O caut pe soția mea.

1864
01:49:28,520 --> 01:49:30,355
‎- Cine e soția dvs?
‎- Știți cine e!

1865
01:49:30,438 --> 01:49:33,275
‎Jasmine Bryant, a apărat-o
‎pe prietena dvs, Grace Waters.

1866
01:49:33,358 --> 01:49:36,361
‎- A zis că vine aici.
‎- Nu am văzut-o.

1867
01:49:36,945 --> 01:49:39,656
‎- Vă supărați dacă intru?
‎- Aveți mandat?

1868
01:49:39,739 --> 01:49:41,658
‎Fără mandat, nu puteți să intrați.

1869
01:49:41,741 --> 01:49:43,243
‎V-am zis, nu e aici.

1870
01:49:43,910 --> 01:49:45,036
‎Nu e aici.

1871
01:49:57,882 --> 01:49:58,800
‎Jasmine!

1872
01:50:00,719 --> 01:50:01,678
‎Jasmine!

1873
01:50:01,761 --> 01:50:03,096
‎Unde e soția mea?

1874
01:50:03,513 --> 01:50:04,514
‎Jasmine!

1875
01:50:27,287 --> 01:50:28,371
‎Nu mișca!

1876
01:50:29,289 --> 01:50:31,166
‎Nu mișca!

1877
01:50:33,251 --> 01:50:34,085
‎Rămâi aici.

1878
01:50:43,470 --> 01:50:44,429
‎Jasmine!

1879
01:50:48,725 --> 01:50:49,851
‎Jasmine!

1880
01:50:58,026 --> 01:50:58,860
‎Jasmine!

1881
01:51:01,029 --> 01:51:01,905
‎Jasmine!

1882
01:51:03,907 --> 01:51:04,824
‎Jasmine!

1883
01:51:07,577 --> 01:51:08,411
‎Iubito...

1884
01:51:56,334 --> 01:51:58,169
‎Jasmine, dă-mi-l.

1885
01:51:59,546 --> 01:52:01,631
‎Cred că e amețit.

1886
01:52:03,425 --> 01:52:06,928
<i>‎Am aflat că Shannon Delong,</i>
<i>‎pe numele adevărat Maurice Mills,</i>

1887
01:52:07,011 --> 01:52:09,639
‎împreună cu mama sa, Betty Mills,
‎zisă Sarah Miller,

1888
01:52:09,723 --> 01:52:12,016
‎răpeau femei în vârstă,<i>‎ </i>‎le luau averea

1889
01:52:12,100 --> 01:52:14,644
<i>‎și le țineau ostatice</i>
<i>‎pentru datele personale.</i>

1890
01:52:14,728 --> 01:52:19,107
<i>‎El e căutat în nouă state pentru bigamie</i>
<i>‎și pentru extorcare și alte infracțiuni.</i>

1891
01:52:19,190 --> 01:52:20,191
<i>‎Am mai descoperit</i>

1892
01:52:20,275 --> 01:52:23,361
<i>‎că cei doi nu doar că le țineau ostatice</i>
<i>‎pe femeile în vârstă,</i>

1893
01:52:23,445 --> 01:52:28,491
<i>‎dar el e căutat pentru înșelarea</i>
<i>‎a cel puțin 16 femei de vârstă mijlocie.</i>

1894
01:52:28,575 --> 01:52:31,786
‎Perechea mamă-fiu activează
‎de cel puțin 25 de ani,

1895
01:52:31,870 --> 01:52:34,622
‎furând milioane de la victimele lor
‎în acest timp.

1896
01:52:34,706 --> 01:52:36,916
<i>‎Grace Waters a fost una dintre victime.</i>

1897
01:52:37,000 --> 01:52:39,043
‎În lumina noilor probe,

1898
01:52:39,127 --> 01:52:42,964
‎statul Virginia dorește
‎să-i ceară scuze doamnei Waters.

1899
01:52:43,047 --> 01:52:44,883
‎Sunteți liberă.

1900
01:53:07,322 --> 01:53:09,365
<i>‎Urmează să aflăm ce s-a întâmplat</i>

1901
01:53:09,449 --> 01:53:11,326
‎cu averile acestor femei.

1902
01:53:11,409 --> 01:53:16,539
‎Avocatul lui Grace Waters, Jasmine Bryant,
‎a dat în vileag această schemă.

1903
01:53:17,749 --> 01:53:19,751
‎- Dnă Waters!
‎- Iată-le!

1904
01:53:22,337 --> 01:53:23,755
‎- Bine...
‎- Dnă Waters!

1905
01:53:25,381 --> 01:53:27,634
‎Dnă Waters, cum e să fiți liberă?

1906
01:53:28,051 --> 01:53:28,885
‎Minunat.

1907
01:53:30,053 --> 01:53:32,430
‎Dnă Waters, vă bucurați că s-a terminat?

1908
01:53:33,973 --> 01:53:34,933
‎Nu s-a terminat.

1909
01:53:36,893 --> 01:53:37,811
‎Faceți loc!

1910
01:53:39,854 --> 01:53:44,067
‎În prezent, Sarah Miller,
‎mai bine zis, Betty Mills, e fugară.

1911
01:53:45,443 --> 01:53:48,363
<i>‎Ce experiență aveți</i>
<i>‎cu persoane în vârstă?</i>‎

1912
01:53:48,446 --> 01:53:49,781
<i>‎Am grijă de ele.</i>

1913
01:53:50,532 --> 01:53:51,366
‎Și le iubesc...

1914
01:53:52,116 --> 01:53:53,868
‎ca pe familia mea.

1915
01:53:54,828 --> 01:53:56,621
‎Veniți să o cunoașteți pe mama.

1916
01:53:56,704 --> 01:53:58,164
‎Mi-ar plăcea.

1917
01:53:58,248 --> 01:53:59,415
‎Cum vă numiți?

1918
01:53:59,499 --> 01:54:01,501
‎- LuAnn.
‎- LuAnn...

1919
01:54:01,584 --> 01:54:03,837
‎Cred că am citit despre ea.

1920
01:54:04,128 --> 01:54:06,297
‎Nu a lucrat la o instituție financiară?

1921
01:54:06,798 --> 01:54:07,882
‎Da, așa e.

1922
01:54:09,133 --> 01:54:10,635
‎Ce funcție a avut?

1923
01:54:10,718 --> 01:54:13,429
‎- A fost director timp de zece ani.
‎- Doamne...

1924
01:54:13,513 --> 01:54:15,014
‎Impresionant.



