1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:24,774 --> 00:00:27,610
Z mężem zapracowaliśmy na wszystko.

4
00:00:27,694 --> 00:00:29,195
Nie zbliżaj się!

5
00:00:29,279 --> 00:00:30,739
W porządku.

6
00:00:31,489 --> 00:00:33,450
Nie warto tego robić.

7
00:00:33,533 --> 00:00:36,703
Nie wiem, jak mogłam być tak głupia!

8
00:00:36,786 --> 00:00:37,871
Chwileczkę.

9
00:00:37,954 --> 00:00:39,039
Proszę podać dłoń.

10
00:00:39,122 --> 00:00:41,374
Nie ma nic! Nic...

11
00:00:43,209 --> 00:00:44,711
Ależ coś jest.

12
00:00:44,794 --> 00:00:46,755
Proszę zrobić krok w moją stronę.

13
00:00:46,838 --> 00:00:48,339
Wejdziemy i porozmawiamy.

14
00:00:48,840 --> 00:00:51,342
Przysłać jednostkę kryzysową.

15
00:00:51,426 --> 00:00:53,261
Zabierzcie stąd ten helikopter!

16
00:00:53,344 --> 00:00:55,346
Nie!

17
00:00:58,016 --> 00:01:00,101
NETFLIX I TYLER PERRY STUDIOS
PRZEDSTAWIAJĄ

18
00:01:41,976 --> 00:01:42,811
Cześć, słonko.

19
00:01:42,894 --> 00:01:43,812
Cześć, skarbie.

20
00:01:45,021 --> 00:01:45,939
Musisz wstawać.

21
00:01:47,565 --> 00:01:48,399
Wiem.

22
00:01:50,527 --> 00:01:51,528
Padało?

23
00:01:52,278 --> 00:01:54,030
Tak, przestało godzinę temu.

24
00:01:55,573 --> 00:01:58,159
Zostawiłem ci klucze na stole.

25
00:01:59,369 --> 00:02:00,787
Kochanie, jest wtorek.

26
00:02:00,870 --> 00:02:03,414
We wtorki jeździsz z mamą na zakupy.

27
00:02:03,498 --> 00:02:04,332
Nie.

28
00:02:04,874 --> 00:02:07,877
Powiedziałem, że podjadę później.

29
00:02:08,586 --> 00:02:09,921
Muszę trochę odpocząć.

30
00:02:12,799 --> 00:02:13,758
Wszystko dobrze?

31
00:02:14,425 --> 00:02:15,260
Co się dzieje?

32
00:02:15,343 --> 00:02:18,805
Nic, wszystko dobrze.

33
00:02:19,264 --> 00:02:20,098
Weź samochód.

34
00:02:20,849 --> 00:02:21,808
A teraz wstawaj.

35
00:02:24,185 --> 00:02:27,063
Dobrze, powiesz mi później, jak zawsze.

36
00:02:27,856 --> 00:02:28,898
Zaczekam.

37
00:02:31,025 --> 00:02:32,402
- Dobrze?
- Tak.

38
00:03:02,557 --> 00:03:05,059
<i>Przejdziemy teraz do sprawy Grace Waters.</i>

39
00:03:05,143 --> 00:03:06,352
<i>To gorący temat.</i>

40
00:03:06,436 --> 00:03:08,938
<i>Kobieta rzekomo zabiła swojego męża.</i>

41
00:03:09,022 --> 00:03:12,609
<i>Chwileczkę, musimy mówić „rzekomo”.</i>

42
00:03:15,653 --> 00:03:18,072
<i>Liczba mieszkańców to niecałe 100 000,</i>

43
00:03:18,156 --> 00:03:19,991
<i>a nic takiego się nie zdarzało.</i>

44
00:03:20,074 --> 00:03:22,076
<i>Widziałeś raport prokuratury?</i>

45
00:03:22,493 --> 00:03:24,746
<i>Jest oczywiste, że to zrobiła.</i>

46
00:03:33,254 --> 00:03:34,172
Jasmine.

47
00:03:36,424 --> 00:03:37,300
Idę.

48
00:03:44,474 --> 00:03:45,808
Twoja nowa sprawa.

49
00:03:47,894 --> 00:03:49,729
Grace Waters? Nie mogę wziąć.

50
00:03:49,812 --> 00:03:51,272
Możesz i weźmiesz.

51
00:03:51,356 --> 00:03:53,775
Chce się przyznać, to łatwizna.

52
00:03:53,858 --> 00:03:56,527
Porozmawiaj z nią i z prokuratorem,

53
00:03:56,611 --> 00:03:57,612
przygotuj ugodę.

54
00:03:57,695 --> 00:04:00,198
To ważne,
nie możemy nawalić ani iść do sądu.

55
00:04:00,281 --> 00:04:02,033
Może Tilsa albo Donnie wezmą?

56
00:04:02,116 --> 00:04:03,493
Są o wiele bardziej

57
00:04:03,576 --> 00:04:05,495
- doświadczeni...
- Zrobisz to.

58
00:04:05,578 --> 00:04:06,829
Zawsze to samo.

59
00:04:06,913 --> 00:04:08,706
Ugody to twoja specjalność.

60
00:04:08,790 --> 00:04:09,999
Chce się przyznać.

61
00:04:10,083 --> 00:04:12,252
Jest masa argumentów przeciwko niej.

62
00:04:12,335 --> 00:04:14,462
To łatwe, po prostu to zrób.

63
00:04:14,545 --> 00:04:16,798
Musimy zakończyć ten cyrk medialny.

64
00:04:16,881 --> 00:04:18,258
- Dziękuję.
- Ale Rory...

65
00:04:19,467 --> 00:04:20,301
Idź.

66
00:04:26,015 --> 00:04:27,267
Dasz wiarę?

67
00:04:28,309 --> 00:04:29,519
Gratulacje.

68
00:04:29,602 --> 00:04:31,104
Wszyscy tego chcieliśmy.

69
00:04:31,187 --> 00:04:33,940
Nie wierzę, że dał ci tę sprawę.

70
00:04:34,399 --> 00:04:35,942
Donnie, zamknij się.

71
00:04:36,025 --> 00:04:38,319
- Nie rozumiem.
- Kto cię pytał?

72
00:04:38,403 --> 00:04:39,988
Nie ma się co cieszyć.

73
00:04:40,071 --> 00:04:41,656
To duża sprawa,

74
00:04:41,990 --> 00:04:45,118
ty masz dobre relacje z prokuratorem.

75
00:04:45,201 --> 00:04:46,995
Może to wyjdzie jej na dobre.

76
00:04:48,037 --> 00:04:48,997
Świetnie.

77
00:04:49,080 --> 00:04:51,541
Tak, mam dobre relacje z prokuratorem.

78
00:04:51,624 --> 00:04:52,500
Super.

79
00:04:55,086 --> 00:04:57,213
<i>To naprawdę smutne. Spójrzcie.</i>

80
00:04:57,297 --> 00:05:00,341
<i>Nie widzę żadnego wyjścia,</i>
<i>jest coraz gorzej.</i>

81
00:05:00,425 --> 00:05:02,635
<i>Całe miasto o tym mówi.</i>

82
00:05:02,719 --> 00:05:04,429
<i>Kiedy piłem kawę dziś rano,</i>

83
00:05:04,512 --> 00:05:07,390
<i>słyszałem dwie lub trzy rozmowy</i>
<i>o sprawie Grace.</i>

84
00:05:07,932 --> 00:05:09,934
<i>Ciekawe. Dzwoni kolejny słuchacz.</i>

85
00:05:10,310 --> 00:05:12,478
<i>Dla mnie jest winna.</i>

86
00:05:12,562 --> 00:05:15,273
<i>Nie wiem,</i>
<i>dlaczego tracimy pieniądze na proces.</i>

87
00:05:15,356 --> 00:05:17,734
<i>Przywiązać ją do krzesła elektrycznego.</i>

88
00:05:17,817 --> 00:05:19,569
<i>Bum! Po problemie.</i>

89
00:05:31,205 --> 00:05:33,541
Jesteśmy przed więzieniem Holloway,

90
00:05:33,624 --> 00:05:35,585
gdzie przebywa Grace Waters.

91
00:05:35,668 --> 00:05:37,628
Rozprawa za trzy dni.

92
00:05:37,712 --> 00:05:41,382
Jak wielu z was wie,
oskarża się ją o zamordowanie męża.

93
00:05:41,466 --> 00:05:43,926
ZAKAZ WSTĘPU BEZ POZWOLENIA

94
00:05:47,138 --> 00:05:49,640
Jestem Jasmine Bryant, obrończyni z urzędu

95
00:05:49,724 --> 00:05:51,267
w sprawie Grace Waters.

96
00:05:51,351 --> 00:05:53,144
Proszę przejść tędy.

97
00:05:56,647 --> 00:05:58,483
Proszę położyć torbę na stole.

98
00:06:04,197 --> 00:06:05,073
W porządku.

99
00:06:17,835 --> 00:06:21,297
Proszę usiąść, zaraz ją przyprowadzę.

100
00:06:22,048 --> 00:06:23,257
- Przepraszam.
- Tak?

101
00:06:23,633 --> 00:06:25,009
Powinnam coś wiedzieć?

102
00:06:25,093 --> 00:06:26,469
Pierwsze morderstwo?

103
00:06:28,096 --> 00:06:30,640
Proszę się nie martwić, będzie skuta.

104
00:07:23,151 --> 00:07:24,527
Ręce na stół.

105
00:07:37,248 --> 00:07:40,460
Jestem pani obrończynią, Jasmine Bryant.

106
00:07:41,043 --> 00:07:44,547
Jestem obrończynią z urzędu,
sąd mnie przydzielił.

107
00:07:46,132 --> 00:07:48,009
Mówiłam, że nie chcę prawnika.

108
00:07:48,509 --> 00:07:51,554
Jeśli nie ja, będzie to ktoś inny.

109
00:07:51,637 --> 00:07:53,598
Sąd wyraził się jasno.

110
00:07:54,849 --> 00:07:57,143
Więc chce się pani przyznać do winy?

111
00:08:00,354 --> 00:08:01,481
Ile masz lat?

112
00:08:03,399 --> 00:08:04,525
Dwadzieścia sześć.

113
00:08:06,444 --> 00:08:08,571
Do której szkoły chodziłaś?

114
00:08:09,280 --> 00:08:10,114
Rustin.

115
00:08:10,990 --> 00:08:12,617
To szkoła państwowa.

116
00:08:14,035 --> 00:08:16,037
A potem do Baniview Law.

117
00:08:18,789 --> 00:08:19,665
Pani akta...

118
00:08:20,750 --> 00:08:23,211
Zerknęłam na nie po drodze tutaj

119
00:08:23,294 --> 00:08:25,379
i nie do końca rozumiem.

120
00:08:25,463 --> 00:08:26,506
Praca w banku,

121
00:08:26,589 --> 00:08:29,550
nie ma pani nawet wykroczeń drogowych,
a teraz to.

122
00:08:30,551 --> 00:08:33,930
Wniosę o 15 lat
z możliwością zwolnienia warunkowego.

123
00:08:34,263 --> 00:08:36,265
Może mi się uda.

124
00:08:37,433 --> 00:08:38,518
Jesteś katoliczką.

125
00:08:39,477 --> 00:08:40,311
Tak.

126
00:08:40,394 --> 00:08:41,812
To nie było pytanie.

127
00:08:42,271 --> 00:08:43,397
Widzę różaniec.

128
00:08:47,443 --> 00:08:48,361
A pani?

129
00:08:48,945 --> 00:08:50,363
<i>W imię Ojca,</i>

130
00:08:50,446 --> 00:08:51,447
i Syna,

131
00:08:51,531 --> 00:08:53,449
<i>i Ducha Świętego...</i>

132
00:08:53,533 --> 00:08:55,159
Odmawiasz różaniec.

133
00:08:57,078 --> 00:08:57,912
Tak.

134
00:09:01,123 --> 00:09:03,501
Chcę być w pobliskim więzieniu.

135
00:09:05,127 --> 00:09:08,422
Żeby mój syn i wnuk mogli mnie odwiedzać.

136
00:09:09,549 --> 00:09:10,675
Kiedyś.

137
00:09:12,134 --> 00:09:13,135
Chcę, by było to

138
00:09:13,803 --> 00:09:14,971
częścią ugody.

139
00:09:17,932 --> 00:09:19,517
Zobaczę, co da się zrobić.

140
00:09:21,519 --> 00:09:22,353
Straż.

141
00:09:24,730 --> 00:09:26,691
<i>No i jaka była?</i>

142
00:09:26,774 --> 00:09:29,235
<i>Inna niż się spodziewałam.</i>

143
00:09:29,569 --> 00:09:32,655
<i>Była jak twoja mama, albo moja...</i>

144
00:09:33,239 --> 00:09:34,073
Łagodna.

145
00:09:35,992 --> 00:09:37,868
Na pierwszy rzut oka

146
00:09:40,037 --> 00:09:42,331
jest idealną osobą do obrony.

147
00:09:42,415 --> 00:09:44,041
Piekła dzieciom ciasteczka,

148
00:09:44,125 --> 00:09:47,295
śpiewała w chórze,
uczyła w szkółce niedzielnej.

149
00:09:48,045 --> 00:09:51,007
Można by zbudować solidną obronę.

150
00:09:51,090 --> 00:09:52,675
Dowody są przygniatające.

151
00:09:52,758 --> 00:09:55,136
Ponad uzasadnioną wątpliwość?

152
00:09:56,554 --> 00:09:59,140
Przyznała się do winy.

153
00:10:01,767 --> 00:10:03,102
Donnie, wyluzuj.

154
00:10:03,185 --> 00:10:04,937
Nie.

155
00:10:05,813 --> 00:10:06,939
Co jest?

156
00:10:07,023 --> 00:10:11,068
Wiem, że jesteś świetną obrończynią,

157
00:10:11,569 --> 00:10:14,071
ale dali ci tę sprawę, bo chcą ugody,

158
00:10:14,155 --> 00:10:17,992
chcą to zamknąć
bez wstydu dla obrony z urzędu.

159
00:10:18,075 --> 00:10:19,327
Ale nie byłoby wstyd,

160
00:10:19,410 --> 00:10:22,413
gdyby okazało się, że coś przeoczyłaś?

161
00:10:22,496 --> 00:10:23,998
Co mogłam przeoczyć?

162
00:10:24,081 --> 00:10:26,626
Właśnie. Co mogła przeoczyć?

163
00:10:26,709 --> 00:10:28,002
Przyznała się.

164
00:10:28,085 --> 00:10:29,337
Właśnie.

165
00:10:29,420 --> 00:10:30,755
Nie zachęcaj jej.

166
00:10:30,838 --> 00:10:32,381
Przyznała się tobie?

167
00:10:32,965 --> 00:10:35,426
Nie, powiedziała policjantom...

168
00:10:35,509 --> 00:10:37,511
O tym właśnie mówię.

169
00:10:37,595 --> 00:10:40,306
Nie można jej skazać bez poznania faktów.

170
00:10:40,389 --> 00:10:42,350
Znam fakty, OK?

171
00:10:42,433 --> 00:10:44,477
To prosta sprawa, Donnie.

172
00:10:44,560 --> 00:10:47,396
Nie mamy na to ani czasu, ani pieniędzy.

173
00:10:47,480 --> 00:10:50,191
Dilerzy, których bronimy,
zarabiają więcej,

174
00:10:50,274 --> 00:10:51,359
i mają nas gdzieś.

175
00:10:51,442 --> 00:10:53,736
Nie będę się z tobą sprzeczać.

176
00:10:53,819 --> 00:10:56,906
Przepraszam,
jaki to ma związek ze szkółką niedzielną

177
00:10:56,989 --> 00:10:58,699
i pieczeniem ciastek?

178
00:11:01,577 --> 00:11:03,913
Chyba powinniśmy się zbierać.

179
00:11:07,541 --> 00:11:10,086
To najrozsądniejsze, co dziś powiedziałaś.

180
00:11:10,169 --> 00:11:11,003
Dziękuję.

181
00:11:11,087 --> 00:11:14,256
Nigdy nie przyzwyczaję się
do zamykania ludzi.

182
00:11:14,340 --> 00:11:16,884
Albo o to walczysz, albo nie.

183
00:11:17,635 --> 00:11:18,636
Przemyśl to, Jas.

184
00:11:21,555 --> 00:11:22,765
Do zobaczenia jutro.

185
00:11:22,848 --> 00:11:24,350
Dobrej nocy.

186
00:11:24,433 --> 00:11:25,768
Dzięki za zaproszenie.

187
00:11:25,851 --> 00:11:26,977
Piękne mieszkanie.

188
00:11:27,061 --> 00:11:28,688
Pogadam z nim.

189
00:11:28,771 --> 00:11:30,773
- Nie martw się.
- Pogadamy.

190
00:11:30,856 --> 00:11:32,775
Donnie, chodź tu!

191
00:11:32,858 --> 00:11:34,860
Więcej nas nie zaproszą.

192
00:11:34,944 --> 00:11:36,362
Twoje zachowanie...

193
00:11:39,657 --> 00:11:41,367
- Widzisz?
- Tak.

194
00:11:43,494 --> 00:11:44,328
Nie wygram.

195
00:11:53,587 --> 00:11:55,798
Widziałem śmierć starszej kobiety.

196
00:11:57,842 --> 00:11:58,801
Ale już dobrze.

197
00:12:03,139 --> 00:12:03,973
Twoja kolej.

198
00:12:10,438 --> 00:12:12,940
Kiedy skończyłam prawo,

199
00:12:15,317 --> 00:12:17,403
myślałam, że to wygrana na loterii.

200
00:12:19,155 --> 00:12:20,948
Ale teraz, kiedy pracuję...

201
00:12:24,034 --> 00:12:24,994
Ci ludzie

202
00:12:25,745 --> 00:12:26,787
to mordercy

203
00:12:27,747 --> 00:12:28,706
i kłamcy.

204
00:12:29,540 --> 00:12:31,333
I złodzieje.

205
00:12:32,334 --> 00:12:33,544
Obrona ich to...

206
00:12:37,757 --> 00:12:40,217
Nie wiem, czy chcę tego.

207
00:12:42,136 --> 00:12:43,012
Poważnie.

208
00:12:45,264 --> 00:12:47,224
Chcę po prostu wytrwać tyle,

209
00:12:47,933 --> 00:12:50,060
by móc spłacić kredyt studencki.

210
00:12:54,023 --> 00:12:55,816
Nie chcę już być prawniczką.

211
00:12:55,900 --> 00:12:57,109
Nie mów tak.

212
00:12:57,193 --> 00:12:58,152
Naprawdę.

213
00:13:02,072 --> 00:13:02,907
Chodź.

214
00:13:02,990 --> 00:13:04,074
Nie chcę.

215
00:13:04,158 --> 00:13:05,868
Jesteś do tego stworzona.

216
00:13:07,411 --> 00:13:08,454
Wiesz o tym.

217
00:13:16,545 --> 00:13:19,548
Wczoraj wypiłem za dużo. Moja wina.

218
00:13:20,341 --> 00:13:21,509
Czy to przeprosiny?

219
00:13:21,592 --> 00:13:23,052
Skoro tak to nazywasz.

220
00:13:23,135 --> 00:13:25,387
Ja uważam, że świetnie sobie radzisz.

221
00:13:26,222 --> 00:13:27,431
Dzięki, Tilso.

222
00:13:28,724 --> 00:13:30,059
Około 7.30.

223
00:13:30,142 --> 00:13:32,895
Kiedy rozmawiasz z prokuratorem?

224
00:13:33,395 --> 00:13:34,730
Dziś popołudniu.

225
00:13:34,814 --> 00:13:36,857
- Zakończ to.
- Jesteśmy umówieni.

226
00:13:38,984 --> 00:13:39,819
Jasmine.

227
00:13:40,027 --> 00:13:41,946
Malcolm Waters chce cię widzieć.

228
00:13:42,029 --> 00:13:42,863
Kto to?

229
00:13:43,739 --> 00:13:45,491
- Nie wiem.
- Był umówiony?

230
00:13:45,866 --> 00:13:46,784
Dobra.

231
00:13:47,868 --> 00:13:48,702
Malcolm?

232
00:13:48,786 --> 00:13:50,204
Pani to Jasmine?

233
00:13:50,287 --> 00:13:51,288
Tak.

234
00:13:51,372 --> 00:13:52,957
Grace Waters to moja mama.

235
00:13:53,415 --> 00:13:54,542
Pomoże jej pani?

236
00:13:56,168 --> 00:13:57,002
Proszę.

237
00:13:57,503 --> 00:14:00,798
Kocham ją i wiem, że jest niewinna.

238
00:14:01,841 --> 00:14:04,176
Nie zrobiłaby tego nikomu.

239
00:14:04,260 --> 00:14:06,136
Nie zabijała nawet pająków.

240
00:14:06,220 --> 00:14:07,930
Tata wynosił je na zewnątrz.

241
00:14:08,013 --> 00:14:09,223
Musi jej pani pomóc.

242
00:14:10,266 --> 00:14:11,600
Chce się przyznać.

243
00:14:11,684 --> 00:14:14,562
Niech pani na to nie pozwoli.

244
00:14:14,645 --> 00:14:16,814
Gdybym mógł z nią porozmawiać...

245
00:14:16,897 --> 00:14:19,358
Proszę jej pomóc lub załatwić mi widzenie.

246
00:14:19,441 --> 00:14:21,068
Nie może się przyznać.

247
00:14:22,611 --> 00:14:24,989
Przykro mi, nie mogę nic zrobić.

248
00:14:25,447 --> 00:14:26,657
Chce się przyznać.

249
00:14:30,160 --> 00:14:31,245
Przepraszam.

250
00:14:34,790 --> 00:14:36,292
W żadnym razie.

251
00:14:36,375 --> 00:14:38,961
- Dożywocie bez warunkowego.
- Poważnie?

252
00:14:39,044 --> 00:14:41,547
Nie była karana. To przykładna obywatelka.

253
00:14:41,630 --> 00:14:42,965
Nie ma kartoteki.

254
00:14:43,048 --> 00:14:44,925
Chcemy 15 lat.

255
00:14:45,175 --> 00:14:46,135
Nie ma mowy.

256
00:14:46,635 --> 00:14:48,804
Przyznaje się, dostaje maksimum.

257
00:14:51,515 --> 00:14:53,350
A co z więzieniem Millstone,

258
00:14:53,434 --> 00:14:54,768
żeby była bliżej syna?

259
00:14:54,852 --> 00:14:55,811
Przemyślę to.

260
00:14:58,522 --> 00:15:00,024
<i>Prokurator chce dożywocia</i>

261
00:15:00,441 --> 00:15:02,651
bez możliwości wyjścia warunkowego.

262
00:15:04,778 --> 00:15:06,697
To najlepsza oferta?

263
00:15:06,780 --> 00:15:08,240
Jest stanowczy.

264
00:15:08,324 --> 00:15:11,911
W sądzie mógłby wnieść o karę śmierci.

265
00:15:16,123 --> 00:15:17,875
Myślę, że to dobra oferta.

266
00:15:21,378 --> 00:15:22,254
Dobrze.

267
00:15:25,966 --> 00:15:26,800
Tak?

268
00:15:31,805 --> 00:15:33,140
Tak, zróbmy to.

269
00:16:42,209 --> 00:16:43,043
<i>Tak?</i>

270
00:16:43,335 --> 00:16:44,712
<i>Pani Sarah?</i>

271
00:16:44,795 --> 00:16:45,629
<i>Tak?</i>

272
00:16:45,713 --> 00:16:47,131
<i>Tu Jasmine Bryant.</i>

273
00:16:47,214 --> 00:16:48,757
<i>Reprezentuję Grace Waters.</i>

274
00:16:49,341 --> 00:16:51,885
<i>Mogłabym wpaść dzisiaj rano?</i>

275
00:16:52,261 --> 00:16:53,637
<i>Tak, jestem w domu.</i>

276
00:16:53,721 --> 00:16:56,974
<i>Mój adres to West Lesson Lane 2342.</i>

277
00:16:57,599 --> 00:16:59,435
<i>Dobrze, dziękuję.</i>

278
00:17:00,185 --> 00:17:01,228
<i>Do zobaczenia.</i>

279
00:17:02,354 --> 00:17:03,272
Dzień dobry.

280
00:17:04,148 --> 00:17:06,400
Proszę, mogłabyś...?

281
00:17:06,483 --> 00:17:07,985
Strasznie to ciężkie.

282
00:17:08,068 --> 00:17:09,737
- Żaden problem.
- Boże.

283
00:17:10,195 --> 00:17:11,405
Mam trzy lokatorki.

284
00:17:14,199 --> 00:17:16,160
Jeszcze tylko krawężnik.

285
00:17:19,413 --> 00:17:21,498
Bardzo dziękuję.

286
00:17:21,582 --> 00:17:22,541
Nie ma za co.

287
00:17:24,251 --> 00:17:25,419
Tak, to...

288
00:17:26,045 --> 00:17:27,963
Jedna z lokatorek.

289
00:17:28,047 --> 00:17:29,548
Nie mają rodziny.

290
00:17:29,631 --> 00:17:30,591
Chodź, kochana,

291
00:17:30,674 --> 00:17:32,468
nie moknijmy.

292
00:17:32,551 --> 00:17:33,635
Napijesz się kawy?

293
00:17:33,927 --> 00:17:35,929
- Tak, dziękuję.
- Dobrze.

294
00:17:39,349 --> 00:17:41,643
Miało być dzisiaj słońce.

295
00:17:43,062 --> 00:17:44,521
Nic nie wiedzą.

296
00:17:44,605 --> 00:17:45,856
Prawda?

297
00:17:49,193 --> 00:17:50,027
Więc...

298
00:17:51,445 --> 00:17:52,946
Co cię do mnie sprowadza?

299
00:17:57,242 --> 00:17:58,494
Łzy.

300
00:18:00,788 --> 00:18:03,123
Widziałam, jak Grace płakała,

301
00:18:03,207 --> 00:18:06,376
a nigdy nie widziałam,
żeby winna osoba płakała.

302
00:18:07,753 --> 00:18:09,630
Jest mi naprawdę przykro.

303
00:18:11,048 --> 00:18:12,591
Wiele w tym mojej winy.

304
00:18:14,426 --> 00:18:15,552
Dlaczego?

305
00:18:16,845 --> 00:18:19,515
Wiek, kochana.
Nie wiesz, kiedy cię dopada.

306
00:18:20,140 --> 00:18:23,811
Jednego dnia jesteś piękna,
młoda, jak ty teraz.

307
00:18:23,936 --> 00:18:27,773
A następnego wyglądasz jak ja
i zastanawiasz się, kiedy to minęło.

308
00:18:28,732 --> 00:18:30,526
Jestem od niej trochę starsza.

309
00:18:32,653 --> 00:18:35,614
Ale nie chciałam, by skończyła jak ja.

310
00:18:36,406 --> 00:18:37,282
Samotna,

311
00:18:38,242 --> 00:18:39,284
mieszkająca sama

312
00:18:39,910 --> 00:18:42,121
ze staruszkami i ich kotami.

313
00:18:44,331 --> 00:18:46,375
Jest dobrą osobą.

314
00:18:47,126 --> 00:18:49,711
Zachęcałam ją, by wychodziła,

315
00:18:49,795 --> 00:18:51,296
cały czas,

316
00:18:52,131 --> 00:18:53,090
ale nie chciała.

317
00:18:54,925 --> 00:18:55,759
Dziękuję.

318
00:18:55,843 --> 00:18:58,720
Nie ma za co. A potem jej syn wziął ślub

319
00:19:00,139 --> 00:19:02,057
i wszystko się zmieniło.

320
00:19:02,641 --> 00:19:07,396
Dosłownie widziałam,
jak zmienia się na moich oczach.

321
00:19:07,479 --> 00:19:11,191
To było po weselu.
Siedziałyśmy z lampką wina.

322
00:19:11,942 --> 00:19:16,280
Było jej smutno, myślała o tym,
jak będzie wyglądać jej życie,

323
00:19:16,363 --> 00:19:17,656
jakie było wcześniej.

324
00:19:17,739 --> 00:19:19,032
A nie było złe.

325
00:19:19,575 --> 00:19:22,161
Miała piękny dom.

326
00:19:22,244 --> 00:19:24,163
I dobrą pracę.

327
00:19:24,246 --> 00:19:25,789
Ale jej byłemu mężowi

328
00:19:25,873 --> 00:19:28,000
wiodło się lepiej od niej.

329
00:19:28,709 --> 00:19:33,714
Jego żona miała życie,
o którym Grace marzyła.

330
00:19:35,048 --> 00:19:36,258
Nie robisz notatek?

331
00:19:37,801 --> 00:19:39,469
Tak, dziękuję.

332
00:19:45,017 --> 00:19:45,893
Tak.

333
00:19:46,560 --> 00:19:49,188
Było to po weselu.

334
00:19:49,855 --> 00:19:52,774
Przyszłyśmy, nie zdjęłyśmy nawet sukienek,

335
00:19:52,858 --> 00:19:56,320
a ona zupełnie się rozkleiła.

336
00:19:56,945 --> 00:19:59,489
Wesele odbyło się w domu jej byłego męża,

337
00:19:59,573 --> 00:20:01,200
wcześniej to był jej dom.

338
00:20:03,118 --> 00:20:05,913
Po co robić wesele w domu?

339
00:20:05,996 --> 00:20:07,331
I te tandetne zasłony.

340
00:20:07,414 --> 00:20:09,416
To były moje zasłony.

341
00:20:10,167 --> 00:20:11,001
Dziękuję.

342
00:20:11,335 --> 00:20:15,005
- Nie zmienił nawet zasłon?
- Nie.

343
00:20:15,088 --> 00:20:17,507
Całe nasze życie zbudowaliśmy w tym domu.

344
00:20:18,717 --> 00:20:20,052
A teraz siedzę tu...

345
00:20:20,594 --> 00:20:21,428
Zła.

346
00:20:22,012 --> 00:20:24,890
Nie, raczej zraniona.

347
00:20:24,973 --> 00:20:27,267
I zła. Przyznaj to.

348
00:20:27,726 --> 00:20:28,560
Dobra.

349
00:20:29,186 --> 00:20:30,938
Jestem zła.

350
00:20:31,021 --> 00:20:32,356
I słusznie.

351
00:20:32,439 --> 00:20:34,524
Masz prawo być wkurzona.

352
00:20:35,150 --> 00:20:35,984
Do diabła.

353
00:20:36,193 --> 00:20:38,445
Ta jałówka mogłaby być jego córką.

354
00:20:38,528 --> 00:20:39,363
Prawda?

355
00:20:41,198 --> 00:20:43,575
Jest pięć lat starsza od mojego syna.

356
00:20:44,618 --> 00:20:45,786
Naszego syna.

357
00:20:47,829 --> 00:20:48,997
To niesprawiedliwe.

358
00:20:49,623 --> 00:20:51,875
Ruszył dalej.

359
00:20:53,543 --> 00:20:56,713
Tak jakbym ja była dla niego
progiem spowalniającym.

360
00:21:04,054 --> 00:21:05,264
Jak to się stało?

361
00:21:07,391 --> 00:21:08,934
Chcę odzyskać moje życie.

362
00:21:11,395 --> 00:21:12,562
Chcę moją młodość.

363
00:21:14,690 --> 00:21:15,691
Chcę się śmiać.

364
00:21:17,442 --> 00:21:18,986
Chcę kochać kogoś,

365
00:21:19,861 --> 00:21:20,696
być kochana.

366
00:21:21,697 --> 00:21:23,407
Nie pomogę ci z młodością.

367
00:21:24,324 --> 00:21:26,034
Ale mogę pomóc z resztą.

368
00:21:27,953 --> 00:21:30,455
Musisz wyjść z domu i spotkać kogoś.

369
00:21:31,290 --> 00:21:32,124
Kogo?

370
00:21:32,791 --> 00:21:34,459
Nie wiem.

371
00:21:34,751 --> 00:21:36,461
Ale widziałam reklamę.

372
00:21:36,545 --> 00:21:41,049
Wejdź na ChrześcijańskieRandkiOnline.com.

373
00:21:41,133 --> 00:21:41,967
Co?

374
00:21:42,134 --> 00:21:44,136
- Mogłabyś!
- Nie!

375
00:21:44,219 --> 00:21:45,929
Daj spokój.

376
00:21:46,013 --> 00:21:46,847
Sarah.

377
00:21:47,639 --> 00:21:50,726
Gdybym miała kogoś poznać,

378
00:21:51,643 --> 00:21:53,478
chciałabym zwyczajnie.

379
00:21:54,354 --> 00:21:57,024
Na to może być trochę za późno.

380
00:21:58,317 --> 00:21:59,735
Jak się poznali?

381
00:22:00,444 --> 00:22:01,903
W galerii sztuki.

382
00:22:02,738 --> 00:22:03,572
Czekaj.

383
00:22:05,782 --> 00:22:07,034
Niech pomyślę.

384
00:22:18,920 --> 00:22:19,755
Cześć.

385
00:22:22,549 --> 00:22:25,635
To ulotka,
którą znalazłam po przejęciu domu.

386
00:22:27,179 --> 00:22:28,847
Wystawili wszystko na ulicę,

387
00:22:28,930 --> 00:22:31,266
wzięłam kilka rzeczy, które myślałam,

388
00:22:31,350 --> 00:22:33,060
że mogą coś dla niej znaczyć.

389
00:22:34,311 --> 00:22:38,815
To ulotka z jego wystawy w galerii.
Wtedy się poznali.

390
00:22:40,817 --> 00:22:42,903
To jedno z jego zdjęć.

391
00:22:43,487 --> 00:22:45,989
Dał jej oryginał dzień po spotkaniu.

392
00:22:46,573 --> 00:22:47,783
Był fotografem.

393
00:22:48,450 --> 00:22:49,618
Zatrzymaj to.

394
00:22:49,701 --> 00:22:50,535
Dziękuję.

395
00:22:50,619 --> 00:22:54,289
Chętnie bym kontynuowała,
ale moje panie nie jadły śniadania.

396
00:22:55,582 --> 00:22:58,251
Możemy porozmawiać później?

397
00:22:58,335 --> 00:23:00,754
Oczywiście.

398
00:23:03,423 --> 00:23:05,675
Dziękuję, że znalazła pani czas.

399
00:23:05,926 --> 00:23:07,052
Dziękuję za wizytę.

400
00:23:11,139 --> 00:23:12,599
To nic takiego, chodź.

401
00:23:12,933 --> 00:23:16,686
Dziękuję, że dbasz o Grace.

402
00:23:16,770 --> 00:23:17,938
Bardzo dziękuję.

403
00:23:18,021 --> 00:23:19,731
Miłego dnia.

404
00:23:19,815 --> 00:23:21,942
Dziękuję, do widzenia.

405
00:23:30,325 --> 00:23:31,243
Cześć, skarbie.

406
00:23:31,743 --> 00:23:32,953
Spójrz na to.

407
00:23:33,036 --> 00:23:34,621
Może najpierw przywitanie?

408
00:23:34,704 --> 00:23:35,539
Cześć.

409
00:23:36,081 --> 00:23:38,875
A teraz powiedz mi, co widzisz.

410
00:23:39,918 --> 00:23:42,003
- To luminol.
- Tak.

411
00:23:42,379 --> 00:23:43,713
I dużo krwi.

412
00:23:44,923 --> 00:23:47,342
W niektórych miejscach jest ciemniejsza.

413
00:23:48,718 --> 00:23:49,928
I?

414
00:23:50,011 --> 00:23:53,390
Skoro stracił tyle krwi,
powiedzmy od uderzenia w głowę,

415
00:23:54,057 --> 00:23:56,143
dlaczego wpływa do środka,

416
00:23:56,226 --> 00:23:58,186
jak na zdjęciu?

417
00:23:59,521 --> 00:24:02,190
Zadajesz pytania,
jakie zadałby dobry prawnik.

418
00:24:10,323 --> 00:24:11,575
Cześć, Rory.

419
00:24:11,658 --> 00:24:13,326
Niech ktoś przyniesie kawę.

420
00:24:13,410 --> 00:24:14,953
Chcę, żebyś na to zerknął.

421
00:24:15,036 --> 00:24:17,289
Widzisz, jak krew wpływa do środka?

422
00:24:17,372 --> 00:24:19,791
Chcę zatrudnić eksperta od krwi

423
00:24:19,875 --> 00:24:20,834
i luminolu...

424
00:24:20,917 --> 00:24:22,752
Gdzie byłaś przez ostatni rok?

425
00:24:22,836 --> 00:24:24,880
Nie mamy pieniędzy na eksperta.

426
00:24:24,963 --> 00:24:26,715
O czym ty w ogóle mówisz?

427
00:24:27,549 --> 00:24:28,925
O obronie Grace Waters.

428
00:24:31,928 --> 00:24:33,388
Kobieta się przyznała.

429
00:24:33,472 --> 00:24:35,182
Nie wiem, o co ci chodzi.

430
00:24:35,265 --> 00:24:36,558
Idź do więzienia

431
00:24:36,641 --> 00:24:39,561
i każ podpisać ugodę. Wystarczy podpis.

432
00:24:39,644 --> 00:24:41,271
Ten cyrk musi się skończyć.

433
00:24:41,354 --> 00:24:43,815
Telefon się urywa,
dzwoni burmistrz i reszta.

434
00:24:43,899 --> 00:24:46,443
Rory, znalazłam coś istotnego i...

435
00:24:46,526 --> 00:24:47,360
Jasmine.

436
00:24:49,362 --> 00:24:50,989
Gdybyś mówiła tak w sądzie,

437
00:24:51,072 --> 00:24:52,741
mogłabyś być prawniczką.

438
00:24:53,200 --> 00:24:54,034
Idź.

439
00:25:00,582 --> 00:25:02,459
Kawa!

440
00:25:04,085 --> 00:25:05,086
Przepraszam.

441
00:25:07,339 --> 00:25:08,632
Co to ma być?

442
00:25:11,551 --> 00:25:14,513
To ugoda od prokuratora.

443
00:25:15,305 --> 00:25:18,058
Powiedział, że będzie pani w więzieniu

444
00:25:18,141 --> 00:25:19,684
blisko syna.

445
00:25:22,646 --> 00:25:23,980
Proszę podpisać tutaj.

446
00:25:28,902 --> 00:25:30,028
Masz długopis?

447
00:25:31,780 --> 00:25:33,073
Tak, przepraszam.

448
00:25:49,965 --> 00:25:51,424
Z kim rozmawiałaś?

449
00:25:52,551 --> 00:25:55,053
Z pani przyjaciółką, Sarah.

450
00:25:57,722 --> 00:25:59,808
Grace, powiedz, co się stało.

451
00:26:00,892 --> 00:26:02,060
Co on ci zrobił?

452
00:26:04,437 --> 00:26:05,313
Proszę.

453
00:26:07,315 --> 00:26:08,149
Powiedz.

454
00:26:15,574 --> 00:26:16,783
<i>Obcasy.</i>

455
00:26:21,079 --> 00:26:22,205
Obcasy.

456
00:26:28,253 --> 00:26:30,714
Nie wiem, dlaczego pamiętam te szpilki.

457
00:26:31,756 --> 00:26:33,883
To był dzień jak każdy inny.

458
00:26:38,346 --> 00:26:39,556
Kiedy się budzisz,

459
00:26:42,475 --> 00:26:44,477
nie wiesz, że...

460
00:26:46,521 --> 00:26:50,233
ten dzień zmieni twoje życie.

461
00:26:54,904 --> 00:26:55,739
Zakończy je.

462
00:26:58,450 --> 00:27:00,452
<i>Wszystko było jak zawsze.</i>

463
00:27:05,957 --> 00:27:06,833
Dziękuję.

464
00:27:08,835 --> 00:27:10,754
IDŹ! – SARAH

465
00:27:18,720 --> 00:27:22,432
<i>Po pracy poszłam na wernisaż wystawy.</i>

466
00:27:23,266 --> 00:27:24,559
<i>Byłam zmęczona,</i>

467
00:27:24,643 --> 00:27:28,772
<i>ale chciałam zobaczyć wystawę,</i>
<i>o której mówiła Sarah.</i>

468
00:27:29,230 --> 00:27:31,608
<i>Martwiła się, że za dużo siedzę w domu.</i>

469
00:27:33,735 --> 00:27:35,945
<i>Upierała się, bym poszła, więc...</i>

470
00:27:37,322 --> 00:27:38,156
<i>Poszłam.</i>

471
00:27:38,990 --> 00:27:39,824
Cześć.

472
00:27:40,784 --> 00:27:42,202
Przepraszam.

473
00:27:43,703 --> 00:27:46,039
Rozumiem. Musi być odpowiednie światło.

474
00:27:46,331 --> 00:27:48,375
A najlepsze jest...

475
00:27:49,000 --> 00:27:50,585
tutaj.

476
00:27:52,003 --> 00:27:55,799
Właścicielka to znajoma,
wolałem nie mówić o kiepskim świetle.

477
00:27:56,758 --> 00:27:59,844
Stąd nie jest tak źle.

478
00:28:00,428 --> 00:28:02,430
Co wiesz o cieniach i świetle?

479
00:28:02,722 --> 00:28:03,556
Cóż...

480
00:28:04,099 --> 00:28:06,893
Mało w porównaniu z tą fotografką.

481
00:28:08,019 --> 00:28:10,188
Jest niesamowita.

482
00:28:10,271 --> 00:28:12,273
Skąd pewność, że to kobieta?

483
00:28:14,818 --> 00:28:15,652
Imię.

484
00:28:16,695 --> 00:28:17,570
Shane.

485
00:28:18,071 --> 00:28:19,614
I te cienie,

486
00:28:19,698 --> 00:28:22,701
sposób uchwycenia emocji tych plemion.

487
00:28:22,784 --> 00:28:25,704
Tylko kobieta widzi coś takiego.

488
00:28:25,787 --> 00:28:28,373
I myślę, że jest z Etiopii,

489
00:28:28,456 --> 00:28:31,710
bo trzeba znać kogoś,
by dotrzeć do tych ludzi.

490
00:28:31,793 --> 00:28:34,671
Niektóre z tych miejsc są bardzo odległe.

491
00:28:34,754 --> 00:28:38,508
Tylko tubylec może się tak zbliżyć.

492
00:28:38,967 --> 00:28:40,802
Widzę, że dużo wiesz o Etiopii.

493
00:28:42,429 --> 00:28:43,805
Tylko z książek.

494
00:28:44,222 --> 00:28:45,515
Kocham Afrykę.

495
00:28:45,932 --> 00:28:46,933
Jej historię.

496
00:28:47,642 --> 00:28:48,560
Kiedyś polecę.

497
00:28:49,144 --> 00:28:50,812
Powinnaś. To zmienia życie.

498
00:28:52,021 --> 00:28:52,897
Byłeś?

499
00:28:53,982 --> 00:28:55,567
- Tak.
- Szczęściarz.

500
00:28:55,650 --> 00:28:57,402
Szczęściarz, że cię poznałem.

501
00:29:00,238 --> 00:29:03,825
- Czy to naszyjnik Uzo?
- Dobre oko.

502
00:29:04,284 --> 00:29:05,994
Z Afryki. Jedyny taki.

503
00:29:09,914 --> 00:29:10,749
Piękny.

504
00:29:11,624 --> 00:29:12,625
Jesteś potrzebny.

505
00:29:13,334 --> 00:29:15,253
Muszę porwać tego przystojniaka.

506
00:29:15,754 --> 00:29:16,921
Oczywiście.

507
00:29:23,803 --> 00:29:25,221
Panie i panowie,

508
00:29:25,305 --> 00:29:27,182
dziękujemy za przyjście.

509
00:29:27,265 --> 00:29:28,767
Bardzo cieszymy się,

510
00:29:28,850 --> 00:29:31,728
że mamy wśród nas tak wspaniałego artystę.

511
00:29:31,811 --> 00:29:34,272
W Holloway kochamy jego prace.

512
00:29:34,355 --> 00:29:37,859
Przed państwem Shannon Delong.

513
00:29:41,279 --> 00:29:43,698
Dziękuję za przyjście.

514
00:29:43,782 --> 00:29:44,949
Bardzo to doceniam.

515
00:29:46,451 --> 00:29:48,369
Jeśli mnie nie znacie,

516
00:29:48,953 --> 00:29:50,288
jestem introwertykiem,

517
00:29:50,747 --> 00:29:53,750
a to oznacza, że nie lubię mówić przed...

518
00:29:55,251 --> 00:29:56,586
średnio dużym tłumem.

519
00:29:57,337 --> 00:29:59,923
Wystawa nazywa się <i>Guzo.</i>

520
00:30:00,006 --> 00:30:02,258
To zdjęcia z podróży do Etiopii.

521
00:30:02,675 --> 00:30:03,635
I pamiętajcie,

522
00:30:04,719 --> 00:30:07,222
że część zysków
idzie na cele charytatywne,

523
00:30:07,847 --> 00:30:09,516
więc wydawajcie pieniądze.

524
00:30:09,599 --> 00:30:10,600
Dobrze mówi!

525
00:30:10,683 --> 00:30:12,060
Dziękuję.

526
00:30:12,519 --> 00:30:13,478
Miłego wieczoru.

527
00:30:27,116 --> 00:30:31,579
<i>Następnego dnia poszłam do pracy,</i>
<i>nie wiedziałam, jak mnie znalazł,</i>

528
00:30:31,663 --> 00:30:33,081
<i>ale czekało to na mnie.</i>

529
00:30:33,164 --> 00:30:34,666
<i>Flirtował ze mną.</i>

530
00:30:35,416 --> 00:30:37,877
<i>Nikt ze mną nie flirtował od 25 lat.</i>

531
00:30:38,378 --> 00:30:39,963
<i>Czułam motyle w brzuchu.</i>

532
00:30:40,421 --> 00:30:42,090
<i>Dorosła kobieta z motylami.</i>

533
00:30:43,091 --> 00:30:45,635
<i>To była piękna tragedia.</i>

534
00:30:45,718 --> 00:30:48,680
<i>Uśmiechałam się i byłam roztrzepana.</i>

535
00:30:49,222 --> 00:30:50,765
<i>Czułam się jak nastolatka.</i>

536
00:30:51,349 --> 00:30:54,561
<i>Zastanawiałam się, kim jest ten człowiek.</i>

537
00:30:55,061 --> 00:30:56,604
<i>Dlaczego ze mną flirtuje?</i>

538
00:30:56,855 --> 00:30:59,983
<i>Głos w mojej głowie krzyczał:</i>
<i>„Czego on chce?”.</i>

539
00:31:00,733 --> 00:31:02,735
<i>Ale byłam zaintrygowana.</i>

540
00:31:03,319 --> 00:31:06,489
<i>Zapytałam Sarah, czy umówić się z nim.</i>

541
00:31:07,448 --> 00:31:10,159
<i>Nie uwierzysz, co zrobił twój fotograf.</i>

542
00:31:10,243 --> 00:31:11,661
<i>Mam cię zawieźć?</i>

543
00:31:11,744 --> 00:31:12,871
<i>Bo idziesz.</i>

544
00:31:13,454 --> 00:31:15,123
<i>- Zadzwoń do niego.</i>
- Co?

545
00:31:15,748 --> 00:31:16,708
Zadzwoń.

546
00:31:17,375 --> 00:31:18,918
Dobrze.

547
00:31:19,252 --> 00:31:20,295
Zadzwonię.

548
00:31:20,378 --> 00:31:22,005
Jesteś szalona. I natrętna.

549
00:31:24,215 --> 00:31:26,593
<i>Zaczekałam jeden dzień,</i>

550
00:31:26,676 --> 00:31:28,428
<i>żeby nie wyjść na desperatkę.</i>

551
00:31:28,511 --> 00:31:29,387
Zadzwonić?

552
00:31:30,930 --> 00:31:32,724
Raczej nie, kolego.

553
00:31:34,684 --> 00:31:36,895
<i>Ale wygrała ciekawość.</i>

554
00:31:36,978 --> 00:31:39,063
<i>Następnego dnia w pracy pomyślałam:</i>

555
00:31:39,522 --> 00:31:40,648
<i>„A co tam”.</i>

556
00:31:42,942 --> 00:31:43,776
<i>Cześć.</i>

557
00:31:44,694 --> 00:31:45,570
Cześć.

558
00:31:46,279 --> 00:31:47,405
<i>Jak się masz?</i>

559
00:31:50,450 --> 00:31:52,368
Nie udawaj, że wiesz, kto to.

560
00:31:52,452 --> 00:31:53,369
<i>Grace, prawda?</i>

561
00:31:54,537 --> 00:31:55,371
<i>Tak.</i>

562
00:31:55,955 --> 00:31:56,956
<i>Dostałaś zdjęcie.</i>

563
00:31:57,373 --> 00:31:58,666
<i>Tak, dziękuję.</i>

564
00:31:58,875 --> 00:31:59,751
<i>Nie.</i>

565
00:31:59,918 --> 00:32:02,295
<i>Nie przyjmuję podziękowań przez telefon.</i>

566
00:32:02,378 --> 00:32:03,838
<i>Dobrze.</i>

567
00:32:04,422 --> 00:32:05,256
<i>Przy kolacji.</i>

568
00:32:06,883 --> 00:32:10,053
<i>Znam uroczą, małą knajpkę.</i>

569
00:32:10,136 --> 00:32:11,930
Mnie to odpowiada.

570
00:32:15,141 --> 00:32:15,975
Dziękuję.

571
00:32:17,352 --> 00:32:18,811
Powiedz mi coś.

572
00:32:18,895 --> 00:32:20,521
Jak mnie znalazłeś?

573
00:32:20,939 --> 00:32:22,148
Przez księgę gości.

574
00:32:22,732 --> 00:32:25,151
Teraz ty. Dlaczego tak późno zadzwoniłaś?

575
00:32:28,154 --> 00:32:30,740
Spotykam piękną kobietę,

576
00:32:31,157 --> 00:32:32,659
którą chcę poznać,

577
00:32:32,742 --> 00:32:35,119
a ona mnie zostawia...

578
00:32:36,079 --> 00:32:40,041
Wiem, że miałeś wiele pięknych,
młodych kobiet.

579
00:32:42,627 --> 00:32:43,920
Zastanawiałam się,

580
00:32:45,254 --> 00:32:46,089
dlaczego ja?

581
00:32:46,923 --> 00:32:48,675
Po pierwsze, tak.

582
00:32:49,842 --> 00:32:51,469
Więcej niż powinienem.

583
00:32:52,053 --> 00:32:55,515
Ale z wiekiem przestaje to mieć znaczenie,

584
00:32:55,598 --> 00:32:57,684
a ty powiedziałaś coś ciekawego.

585
00:32:57,767 --> 00:33:00,144
Zapytałaś: „Dlaczego ja?”.

586
00:33:00,937 --> 00:33:02,939
Mamy taką tendencję.

587
00:33:03,022 --> 00:33:05,108
Wiesz, co mam na myśli?

588
00:33:05,775 --> 00:33:07,860
Powinnaś pytać: „Dlaczego nie ja?”.

589
00:33:10,488 --> 00:33:11,906
To przez rozwód.

590
00:33:13,157 --> 00:33:14,158
Kwestionuje się,

591
00:33:14,701 --> 00:33:16,035
swoją tożsamość.

592
00:33:18,246 --> 00:33:19,455
Po co się rozwodzić?

593
00:33:20,623 --> 00:33:21,958
Ścieżki się rozchodzą.

594
00:33:23,626 --> 00:33:24,669
Czemu się nie ożeniłeś?

595
00:33:25,044 --> 00:33:26,295
To pytanie.

596
00:33:27,880 --> 00:33:30,758
Dorastałem w różnych miejscach,

597
00:33:31,342 --> 00:33:34,178
byłem trochę cyganem.
Dzieckiem wojskowego.

598
00:33:35,930 --> 00:33:37,974
Nowy Jork, Boston,

599
00:33:38,641 --> 00:33:40,309
Atlanta, DC, Seattle,

600
00:33:40,393 --> 00:33:43,479
Korea, Madryt, Japonia, Afryka,
w tej kolejności.

601
00:33:45,440 --> 00:33:47,608
Doświadczyłem różnych kultur.

602
00:33:47,692 --> 00:33:49,736
Ale przez to ciężko mi było

603
00:33:49,819 --> 00:33:51,529
zapuścić korzenie.

604
00:33:52,613 --> 00:33:53,990
Nie chciałem się żenić.

605
00:33:56,242 --> 00:33:58,703
Szczerze, nie chciałem odpowiedzialności.

606
00:33:58,786 --> 00:34:02,498
Zdziwiłabyś się,
jak wielu kobietom to odpowiada.

607
00:34:03,166 --> 00:34:04,000
Wiem.

608
00:34:04,751 --> 00:34:08,212
To musiało być ciężkie dla dziecka,
ciągłe zmiany miejsca.

609
00:34:08,296 --> 00:34:10,089
Dla mężczyzny było to ciekawe.

610
00:34:11,632 --> 00:34:12,759
Nie, ja nie...

611
00:34:12,842 --> 00:34:15,219
Nie tylko to się liczy. Masz brudne myśli.

612
00:34:17,513 --> 00:34:19,515
Patrzenie na świat

613
00:34:20,224 --> 00:34:22,685
oczami aparatu małoobrazkowego to...

614
00:34:23,728 --> 00:34:24,729
To coś pięknego.

615
00:34:24,812 --> 00:34:26,147
Brzmi ciekawie.

616
00:34:26,230 --> 00:34:27,732
Poznałem wiele osób.

617
00:34:28,399 --> 00:34:29,525
Ale nikogo obcego.

618
00:34:30,443 --> 00:34:31,944
Spójrz na nas.

619
00:34:33,488 --> 00:34:34,405
Co?

620
00:34:34,489 --> 00:34:35,990
Czujesz się komfortowo?

621
00:34:36,657 --> 00:34:37,533
Szczerze?

622
00:34:38,618 --> 00:34:40,203
Dopiero cię poznałam.

623
00:34:41,788 --> 00:34:43,748
Bądźmy szczerzy dalej.

624
00:34:43,831 --> 00:34:46,959
Znów to robisz. Myślisz schematycznie.

625
00:34:47,043 --> 00:34:48,044
Osądzasz.

626
00:34:48,878 --> 00:34:51,005
Nie mów, że nie, bo widzę.

627
00:34:51,089 --> 00:34:51,964
Osądzasz.

628
00:34:52,048 --> 00:34:53,174
To jest...

629
00:34:54,342 --> 00:34:55,468
Jest ciężko.

630
00:34:58,638 --> 00:35:00,473
Wchodzisz do pokoju,

631
00:35:01,641 --> 00:35:04,602
a twój mąż uprawia seks z sekretarką,

632
00:35:04,685 --> 00:35:06,312
która jest teraz jego żoną.

633
00:35:12,693 --> 00:35:13,861
Przykro mi.

634
00:35:14,654 --> 00:35:15,613
Dziękuję.

635
00:35:18,324 --> 00:35:19,200
Wina?

636
00:35:20,493 --> 00:35:21,327
Tak.

637
00:35:22,829 --> 00:35:25,915
<i>Szybko zaczęłam mu ufać.</i>

638
00:35:26,666 --> 00:35:28,042
<i>Nie wiem dlaczego.</i>

639
00:35:28,334 --> 00:35:30,169
<i>Był miły,</i>

640
00:35:30,253 --> 00:35:32,171
<i>wiedział, co powiedzieć.</i>

641
00:35:32,839 --> 00:35:33,881
<i>Był delikatny.</i>

642
00:35:34,549 --> 00:35:39,095
<i>Nie wiedziałam,</i>
<i>że mężczyzna może być tak idealny.</i>

643
00:35:39,428 --> 00:35:41,472
<i>Nie chciałam, by to się kończyło.</i>

644
00:35:42,348 --> 00:35:43,432
<i>On też nie.</i>

645
00:35:47,937 --> 00:35:49,021
Dziękuję, Kaitlyn.

646
00:35:53,234 --> 00:35:56,404
Więc twój były mąż
ma towarzystwo hipoteczne?

647
00:35:57,738 --> 00:35:59,073
Jeszcze o tym mówisz?

648
00:35:59,824 --> 00:36:00,658
OK.

649
00:36:01,033 --> 00:36:03,911
Jeśli mężczyzna pyta o twojego byłego,

650
00:36:03,995 --> 00:36:05,997
to chce sprawdzić, czy mu dorówna.

651
00:36:07,248 --> 00:36:09,083
I z tego, co widzę,

652
00:36:10,042 --> 00:36:11,878
jest bogaty i ty też, a ja nie.

653
00:36:14,213 --> 00:36:17,258
On ma towarzystwo hipoteczne.

654
00:36:17,717 --> 00:36:18,551
Nie ja.

655
00:36:19,177 --> 00:36:20,303
Nie jestem bogata.

656
00:36:21,387 --> 00:36:23,472
Z małżeństwem zostawiłam wszystko.

657
00:36:24,640 --> 00:36:26,809
- Nie walczyłaś o pieniądze?
- Nie.

658
00:36:27,143 --> 00:36:28,144
Nic nie chciałam.

659
00:36:28,686 --> 00:36:30,396
Chciałam to skończyć.

660
00:36:31,063 --> 00:36:32,398
Miałam dosyć kłamstw.

661
00:36:32,481 --> 00:36:33,482
Rozumiem.

662
00:36:33,941 --> 00:36:37,069
Nie wiem,
dlaczego mężczyźni mają problem z prawdą.

663
00:36:37,320 --> 00:36:38,738
Ty zawsze mówisz prawdę?

664
00:36:38,821 --> 00:36:41,657
W 100%. Czasem mam przez to problemy,

665
00:36:41,741 --> 00:36:44,577
bo zawsze mówię, co myślę.

666
00:36:48,456 --> 00:36:50,708
Mój Boże, już 2.00 w nocy.

667
00:36:52,877 --> 00:36:56,172
Muszę być w pracy o 7.00.

668
00:36:56,714 --> 00:36:57,548
Rzuć ją.

669
00:37:00,843 --> 00:37:02,178
Zobaczymy się jeszcze?

670
00:37:02,845 --> 00:37:04,430
A chcesz?

671
00:37:05,514 --> 00:37:07,016
Nie chcę się rozstawać.

672
00:37:08,434 --> 00:37:09,310
Dobranoc.

673
00:37:12,355 --> 00:37:16,484
<i>Nie pamiętałam,</i>
<i>kiedy ktoś mnie ostatnio dotykał,</i>

674
00:37:16,567 --> 00:37:19,111
<i>kiedy mężczyzna sięgał po moją rękę.</i>

675
00:37:20,154 --> 00:37:24,867
<i>Czułam coś, czego nie czułam od lat.</i>

676
00:37:25,576 --> 00:37:29,288
<i>Starałam się zrozumieć moje emocje,</i>

677
00:37:29,372 --> 00:37:31,540
<i>ale nie potrafiłam,</i>

678
00:37:31,624 --> 00:37:36,087
<i>bo bardzo się bałam.</i>

679
00:37:36,170 --> 00:37:38,172
<i>Byłam przerażona.</i>

680
00:37:38,547 --> 00:37:40,675
<i>W mojej głowie włączyły się alarmy,</i>

681
00:37:40,758 --> 00:37:43,135
<i>mówiące mi, że jestem na to za stara.</i>

682
00:37:43,511 --> 00:37:46,305
<i>Mówiłam sobie, że mnie zwodzi,</i>

683
00:37:46,514 --> 00:37:47,765
<i>że chce czegoś.</i>

684
00:37:48,349 --> 00:37:52,061
<i>Więc powtarzałam to, co powiedział.</i>

685
00:37:52,144 --> 00:37:55,523
„Dlaczego nie ty?” Dlaczego nie ja?

686
00:37:56,148 --> 00:37:58,234
<i>Może Bóg odpowiedział na modlitwę</i>

687
00:37:58,317 --> 00:38:00,569
<i>wznoszoną przez siedem lat od rozwodu.</i>

688
00:38:00,653 --> 00:38:02,655
<i>Może to był on.</i>

689
00:38:02,738 --> 00:38:05,741
<i>Znał mnie lepiej niż ja sama.</i>

690
00:38:06,742 --> 00:38:09,787
<i>Był w mojej głowie</i>
<i>i na drodze do mojego serca,</i>

691
00:38:10,246 --> 00:38:14,166
<i>mimo że znałam go od dwóch dni.</i>

692
00:38:15,793 --> 00:38:16,961
Byłam głupia.

693
00:38:17,878 --> 00:38:19,005
Nieprawda.

694
00:38:19,380 --> 00:38:20,715
Jak inaczej to nazwać?

695
00:38:21,882 --> 00:38:22,717
Czymś ludzkim.

696
00:38:24,010 --> 00:38:25,720
Nie chcę już o tym rozmawiać.

697
00:38:25,803 --> 00:38:26,929
Nie, Grace,

698
00:38:27,847 --> 00:38:28,723
proszę.

699
00:38:29,473 --> 00:38:30,433
Mów dalej.

700
00:38:31,767 --> 00:38:32,643
Powiedz mi.

701
00:38:32,727 --> 00:38:34,395
<i>Był dżentelmenem.</i>

702
00:38:34,478 --> 00:38:35,688
O czym marzysz?

703
00:38:37,023 --> 00:38:39,567
Marzenia łączą się z bólem serca,
więc nie.

704
00:38:39,650 --> 00:38:43,070
Nie, masz wielkie serce,
na pewno wciąż marzysz.

705
00:38:43,446 --> 00:38:44,447
Mów.

706
00:38:44,613 --> 00:38:47,867
Moim marzeniem było być dobrą matką.

707
00:38:48,743 --> 00:38:50,286
I udało mi się.

708
00:38:53,122 --> 00:38:54,457
Mam wspaniałe dziecko.

709
00:38:55,833 --> 00:38:59,086
Zostało mu dwa lata
do zrobienia doktoratu.

710
00:38:59,337 --> 00:39:01,422
Nigdy nie byłam tak dumna.

711
00:39:03,299 --> 00:39:05,384
Uśmiechasz się, kiedy o nim mówisz.

712
00:39:05,468 --> 00:39:06,927
Jest dla mnie wszystkim.

713
00:39:08,054 --> 00:39:09,972
Nie lubię jego żony latawicy.

714
00:39:10,056 --> 00:39:12,433
Powiedz, co czujesz naprawdę.

715
00:39:12,892 --> 00:39:15,978
Boże, przepraszam.
Nie mówię tak o kobietach.

716
00:39:16,062 --> 00:39:16,896
Zrobiłaś to.

717
00:39:18,564 --> 00:39:19,482
Tak.

718
00:39:19,940 --> 00:39:20,858
Chodzi o to...

719
00:39:22,318 --> 00:39:23,527
Zasługuje na więcej.

720
00:39:25,112 --> 00:39:27,239
Ale jest dorosły.

721
00:39:27,323 --> 00:39:28,240
Właśnie.

722
00:39:28,324 --> 00:39:30,743
Musisz pozwolić mu na robienie błędów.

723
00:39:30,910 --> 00:39:32,995
Mówisz, jakbyś trochę ich popełnił.

724
00:39:33,079 --> 00:39:34,747
Bardzo dużo.

725
00:39:36,916 --> 00:39:38,209
Ale tak jak twój syn

726
00:39:39,335 --> 00:39:40,544
kocham moją matkę.

727
00:39:40,628 --> 00:39:42,505
Skąd wiesz, że mnie kocha?

728
00:39:44,507 --> 00:39:45,841
Jak mógłby nie kochać?

729
00:39:47,426 --> 00:39:49,220
Nie rozmawiamy już tyle,

730
00:39:50,054 --> 00:39:51,263
odkąd jest z nią.

731
00:39:51,806 --> 00:39:52,932
Szkoda.

732
00:39:53,849 --> 00:39:55,518
Ja kiedyś rozmawiałem z mamą

733
00:39:56,227 --> 00:39:58,020
nawet do trzech razy dziennie.

734
00:39:58,104 --> 00:40:00,481
To urocze.

735
00:40:01,732 --> 00:40:06,445
Odprowadzam cię kilka nocy z rzędu.

736
00:40:06,529 --> 00:40:08,280
Jest to miłe.

737
00:40:09,240 --> 00:40:11,117
Ale nigdy nie byłem w środku.

738
00:40:11,200 --> 00:40:12,743
Zastanawiam się czemu.

739
00:40:12,827 --> 00:40:16,372
Masz tam kogoś? Twój były mąż kupił dom?

740
00:40:16,497 --> 00:40:18,207
Czai się w krzakach z nożem?

741
00:40:18,290 --> 00:40:20,167
Jak OJ Simpson. Ma białego bronco?

742
00:40:20,251 --> 00:40:21,752
- Przestań.
- O co chodzi?

743
00:40:21,836 --> 00:40:22,962
Przestań.

744
00:40:23,129 --> 00:40:24,713
Wiesz, że nikogo nie mam,

745
00:40:24,797 --> 00:40:27,883
a dom kupiłam sama, dziękuję.

746
00:40:29,343 --> 00:40:30,177
Przepraszam.

747
00:40:30,803 --> 00:40:32,972
Zbudowano go w dziewiętnastym wieku.

748
00:40:33,055 --> 00:40:35,850
Własnoręcznie go wyremontowałam.

749
00:40:36,725 --> 00:40:38,894
Dużo krwi, potu i łez,

750
00:40:38,978 --> 00:40:39,979
ale uwielbiam go.

751
00:40:41,522 --> 00:40:43,190
Pierwszy dom, jaki kupiłam.

752
00:40:45,192 --> 00:40:46,026
Jest piękny.

753
00:40:46,110 --> 00:40:47,111
Dziękuję.

754
00:40:47,987 --> 00:40:49,655
Chętnie zobaczyłbym wnętrze.

755
00:40:52,533 --> 00:40:54,493
Jesteś dżentelmenem, Shannonie,

756
00:40:57,371 --> 00:40:58,205
ale...

757
00:40:58,914 --> 00:40:59,957
Wciąż nie?

758
00:41:01,292 --> 00:41:02,168
Na razie.

759
00:41:04,628 --> 00:41:05,463
Dobrze.

760
00:41:07,423 --> 00:41:08,299
Więc jutro.

761
00:41:09,550 --> 00:41:11,093
Godzina ta sama?

762
00:41:12,178 --> 00:41:13,012
Inna knajpka?

763
00:41:14,180 --> 00:41:15,014
Francuska?

764
00:41:16,056 --> 00:41:17,725
- OK.
- Lubisz francuską kuchnię?

765
00:41:18,350 --> 00:41:19,226
<i>Oui, oui.</i>

766
00:41:20,102 --> 00:41:21,103
<i>Enchanté.</i>

767
00:41:25,316 --> 00:41:26,150
Dobranoc.

768
00:41:26,525 --> 00:41:27,401
<i>Au revoir.</i>

769
00:41:33,699 --> 00:41:36,368
<i>Kiedy miałam 20 lat,</i>
<i>mogłam wychodzić co noc.</i>

770
00:41:36,994 --> 00:41:38,996
<i>Ale nie w tym wieku.</i>

771
00:41:39,079 --> 00:41:40,623
<i>W pracy byłam zmęczona,</i>

772
00:41:41,415 --> 00:41:46,295
<i>ale to nie miało znaczenia.</i>
<i>Czułam, że żyję, byłam wolna.</i>

773
00:41:47,254 --> 00:41:51,759
<i>Chodziłam spać późno,</i>
<i>ale też ciężko pracowałam.</i>

774
00:41:51,842 --> 00:41:53,969
<i>Przysypiałam za biurkiem,</i>

775
00:41:54,053 --> 00:41:56,639
<i>czasem na zebraniach z szefem.</i>

776
00:41:56,722 --> 00:41:58,098
<i>Byłam jak na haju,</i>

777
00:41:59,183 --> 00:42:00,226
<i>ale to nic.</i>

778
00:42:00,643 --> 00:42:03,521
<i>Wszystkie lata w banku</i>
<i>nie miały znaczenia.</i>

779
00:42:04,647 --> 00:42:10,402
<i>Uwielbiałam każdy moment,</i>
<i>kiedy do mnie dzwonił czy pisał.</i>

780
00:42:10,861 --> 00:42:13,948
<i>Byłam w niebie.</i>

781
00:42:20,329 --> 00:42:22,331
<i>Trzy miesiące minęły jak trzy dni,</i>

782
00:42:23,249 --> 00:42:24,667
<i>a ja wciąż go zwodziłam.</i>

783
00:42:25,125 --> 00:42:29,004
<i>Wiedziałam, że to nadejdzie,</i>
<i>on wciąż próbował.</i>

784
00:42:29,338 --> 00:42:32,841
<i>Chodził ze mną do kościoła,</i>

785
00:42:32,925 --> 00:42:34,718
<i>choć normalnie tego nie robił.</i>

786
00:42:34,802 --> 00:42:38,347
<i>Nie było to jego środowisko.</i>

787
00:42:38,430 --> 00:42:43,018
<i>Ale i tak było magicznie.</i>

788
00:42:43,644 --> 00:42:45,354
<i>Mieliśmy wiele wspólnego.</i>

789
00:42:45,437 --> 00:42:47,856
<i>Zaczynałam zdanie, a on je kończył.</i>

790
00:42:47,940 --> 00:42:49,316
<i>To było niewiarygodne.</i>

791
00:42:49,400 --> 00:42:51,735
<i>Był moją bratnią duszą.</i>

792
00:42:51,819 --> 00:42:55,239
<i>Znalazłam to, czego szukałam,</i>
<i>było mi wspaniale.</i>

793
00:42:57,199 --> 00:43:01,036
<i>Coraz trudniej było trzymać go na dystans.</i>

794
00:43:01,996 --> 00:43:04,999
<i>Zakochiwałam się coraz bardziej.</i>

795
00:43:05,833 --> 00:43:07,793
<i>Rozmawialiśmy całe noce,</i>

796
00:43:08,377 --> 00:43:10,754
<i>czasem zasypialiśmy przy telefonie.</i>

797
00:43:10,838 --> 00:43:14,258
<i>Nie rozpoznawałam osoby, którą się stałam.</i>

798
00:43:14,341 --> 00:43:17,886
<i>Mówiłam sobie, by zwolnić.</i>

799
00:43:18,220 --> 00:43:19,680
<i>Sarah była przy mnie.</i>

800
00:43:19,763 --> 00:43:22,558
- To twoja wina.
- Nie.

801
00:43:23,017 --> 00:43:24,893
Nigdy nie byłaś tak szczęśliwa.

802
00:43:26,478 --> 00:43:28,355
Jestem, to prawda.

803
00:43:29,732 --> 00:43:30,941
<i>I byłam.</i>

804
00:43:32,276 --> 00:43:33,360
<i>Byłam szczęśliwa.</i>

805
00:43:34,153 --> 00:43:35,696
- Boję się.
- Ufasz mi?

806
00:43:35,779 --> 00:43:38,699
<i>Zrobiłabym dla niego wszystko.</i>

807
00:43:38,782 --> 00:43:40,618
- Ufasz mi?
- Tak.

808
00:43:42,286 --> 00:43:44,455
- O co chodzi?
- Odwróć się.

809
00:43:44,955 --> 00:43:46,373
Czekaj, nie.

810
00:43:46,457 --> 00:43:48,167
Czuję jakąś trawę.

811
00:43:48,250 --> 00:43:50,544
Nie chcę, by ugryzł mnie wąż.

812
00:43:50,628 --> 00:43:51,920
Posłuchaj.

813
00:43:52,004 --> 00:43:53,255
Rozmawialiśmy o tym.

814
00:43:53,964 --> 00:43:55,549
Za szybko osądzasz.

815
00:43:55,633 --> 00:43:57,676
Po prostu to poczuj, dobrze?

816
00:43:58,302 --> 00:43:59,386
Dobrze.

817
00:43:59,470 --> 00:44:01,180
Gdzie jesteśmy?

818
00:44:01,263 --> 00:44:03,140
- Nic nie widzę.
- Obróć się.

819
00:44:03,223 --> 00:44:04,308
- Jesteś tu?
- Tak.

820
00:44:04,391 --> 00:44:06,143
Oczy zamknięte, obracaj się.

821
00:44:07,227 --> 00:44:08,854
Otwórz.

822
00:44:13,609 --> 00:44:15,611
Shannonie, jakie to piękne.

823
00:44:17,279 --> 00:44:19,281
Kochanie, są cudowne.

824
00:44:20,824 --> 00:44:22,618
Mój Boże.

825
00:44:23,035 --> 00:44:24,912
Patrz na nie!

826
00:44:28,248 --> 00:44:31,001
Potrzebuję słoika, złapałabym je i...

827
00:44:31,627 --> 00:44:32,670
Co ty robisz?

828
00:44:32,753 --> 00:44:34,755
- Grace Waters...
- Co ty wyprawiasz?

829
00:44:35,214 --> 00:44:36,298
Wyjdziesz za mnie?

830
00:44:38,425 --> 00:44:39,677
- Tak.
- Tak?

831
00:44:46,517 --> 00:44:48,811
<i>Zgodziłam się bardzo szybko.</i>

832
00:44:52,147 --> 00:44:54,483
<i>Nie mogłam mu się oprzeć.</i>

833
00:44:55,234 --> 00:44:56,777
<i>Był elektryzujący,</i>

834
00:44:58,779 --> 00:45:03,075
<i>czułam się przy nim tak dobrze.</i>

835
00:45:03,659 --> 00:45:04,868
<i>To było niesamowite.</i>

836
00:45:04,952 --> 00:45:05,911
Po co zdjęcia?

837
00:45:05,994 --> 00:45:09,873
- Przesuń się tutaj.
- <i>Większość życia była już za mną,</i>

838
00:45:09,957 --> 00:45:11,250
<i>kiedy to się stało.</i>

839
00:45:12,835 --> 00:45:14,294
Victoria's Secret.

840
00:45:16,922 --> 00:45:19,967
<i>Nie myślałam, że jeszcze spotkam miłość.</i>

841
00:45:20,426 --> 00:45:23,470
<i>To były najlepsze dni mojego życia.</i>

842
00:45:24,263 --> 00:45:25,097
<i>Dopóki...</i>

843
00:45:26,181 --> 00:45:28,100
Proszę, powiedz, co się stało.

844
00:45:32,646 --> 00:45:34,106
Znasz Danielle Mitchell.

845
00:45:36,233 --> 00:45:37,443
Zmarła tutaj.

846
00:45:39,862 --> 00:45:41,196
Była twoją klientką.

847
00:45:43,949 --> 00:45:46,201
Wiem coś o tobie, Jasmine.

848
00:45:47,745 --> 00:45:49,329
Nigdy nie byłaś w sądzie.

849
00:45:50,998 --> 00:45:53,459
Kiedy tu przyszłaś, usłyszałam,

850
00:45:55,002 --> 00:45:57,504
że przysłali mi najgorszego

851
00:45:58,088 --> 00:46:00,007
obrońcę z urzędu.

852
00:46:04,011 --> 00:46:05,304
Nie wygrywasz.

853
00:46:06,263 --> 00:46:07,389
Idziesz na ugodę.

854
00:46:08,891 --> 00:46:10,476
Tylko tyle.

855
00:46:11,101 --> 00:46:13,312
Mnie to odpowiadało.

856
00:46:15,856 --> 00:46:17,608
Daj ten cholerny mi długopis.

857
00:46:26,533 --> 00:46:27,868
<i>Tak powiedziała?</i>

858
00:46:27,951 --> 00:46:29,620
<i>Tak, ale miała rację.</i>

859
00:46:29,703 --> 00:46:31,371
Co ja wyprawiam?

860
00:46:31,955 --> 00:46:33,248
Mam podpisaną ugodę.

861
00:46:33,332 --> 00:46:36,043
Muszę ją tylko zanieść prokuratorowi.

862
00:46:38,212 --> 00:46:40,214
Chcę to już skończyć,

863
00:46:41,048 --> 00:46:42,841
przenieść się do Brookhaven,

864
00:46:42,925 --> 00:46:44,927
mieć gromadkę dzieci,

865
00:46:45,010 --> 00:46:46,595
którą będziesz utrzymywał.

866
00:46:46,678 --> 00:46:47,513
Daj spokój.

867
00:46:47,596 --> 00:46:49,515
Wytrzymałabyś dwa tygodnie.

868
00:46:50,265 --> 00:46:52,643
- Jeden.
- Tak, pewnie jeden.

869
00:46:55,854 --> 00:46:58,482
Wiem,
że za tą historią kryje się coś więcej.

870
00:46:59,233 --> 00:47:00,692
Czuję to.

871
00:47:02,319 --> 00:47:04,279
- Na pewno.
- W takim razie,

872
00:47:04,947 --> 00:47:08,325
skoro tyle ci powiedziała,
niech opowie ci resztę.

873
00:47:09,451 --> 00:47:10,285
Nie.

874
00:47:11,078 --> 00:47:14,039
Skończyłam z tym.

875
00:47:18,168 --> 00:47:19,002
Nieprawda.

876
00:47:20,003 --> 00:47:21,421
<i>Jak z ugodą obrończą?</i>

877
00:47:21,922 --> 00:47:23,215
Na tym etapie...

878
00:47:24,842 --> 00:47:27,594
Jeśli chcesz spędzić tu całe życie,

879
00:47:27,970 --> 00:47:28,971
proszę bardzo.

880
00:47:29,638 --> 00:47:30,973
Podpisałaś ugodę,

881
00:47:31,056 --> 00:47:33,016
muszę ją tylko dać prokuratorowi.

882
00:47:33,100 --> 00:47:35,519
Masz rację, że nie wygrywam,

883
00:47:36,353 --> 00:47:39,273
nawet nie próbuję, ale...

884
00:47:40,941 --> 00:47:43,277
większość moich spraw to występki,

885
00:47:44,194 --> 00:47:46,071
kilka poważnych przestępstw.

886
00:47:46,780 --> 00:47:49,199
Nigdy nie spotkałam kogoś jak ty.

887
00:47:49,575 --> 00:47:51,076
Nigdy nie czułam,

888
00:47:51,577 --> 00:47:53,370
całym sercem,

889
00:47:54,037 --> 00:47:55,372
że ktoś jest niewinny,

890
00:47:55,581 --> 00:47:57,791
mimo że przyznajesz się do winy.

891
00:47:59,585 --> 00:48:02,379
Nie wiem, jak mogę ci pomóc.

892
00:48:02,462 --> 00:48:04,923
Ale jeśli powiesz, co się stało,

893
00:48:06,675 --> 00:48:08,927
obiecuję, że spróbuję.

894
00:48:10,554 --> 00:48:12,764
Powiedz mi, proszę, co się wydarzyło.

895
00:48:16,059 --> 00:48:18,312
Skończyłaś na tym, że się oświadczył.

896
00:48:20,814 --> 00:48:22,149
Pobraliśmy się.

897
00:48:23,233 --> 00:48:24,776
To była burza uczuć.

898
00:48:28,488 --> 00:48:30,324
Najlepsze momenty mojego życia.

899
00:48:32,451 --> 00:48:33,994
<i>Byłam zakochana.</i>

900
00:48:34,828 --> 00:48:38,790
<i>Był wszystkim, czego pragnęłam.</i>

901
00:48:39,124 --> 00:48:42,544
<i>To jak mówił, jak mnie dotykał,</i>

902
00:48:42,628 --> 00:48:44,588
<i>sposób w jaki się kochaliśmy...</i>

903
00:48:45,464 --> 00:48:47,549
<i>Czułam się przy nim bezpieczna.</i>

904
00:48:47,633 --> 00:48:49,468
<i>Myślałam: „Jak to możliwe?</i>

905
00:48:49,551 --> 00:48:51,637
<i>Każdy powinien być tak szczęśliwy”.</i>

906
00:48:51,970 --> 00:48:53,055
Kochanie.

907
00:48:53,138 --> 00:48:55,098
<i>Był wspaniały.</i>

908
00:48:56,308 --> 00:48:57,851
<i>Mężczyzna z moich snów.</i>

909
00:48:58,352 --> 00:49:00,187
Co przeskrobałeś?

910
00:49:00,270 --> 00:49:01,480
Już ty wiesz co.

911
00:49:01,563 --> 00:49:03,565
Czekaj, daj mi usiąść.

912
00:49:03,857 --> 00:49:05,525
<i>Był taki miły.</i>

913
00:49:07,694 --> 00:49:08,904
<i>Taki słodki.</i>

914
00:49:08,987 --> 00:49:10,322
- Proszę.
- Dziękuję.

915
00:49:10,405 --> 00:49:11,406
<i>Taki dobry.</i>

916
00:49:12,991 --> 00:49:15,869
<i>Moje czarno-białe życie pełne rutyny</i>

917
00:49:16,453 --> 00:49:18,372
<i>zmieniło się w bajkę.</i>

918
00:49:18,455 --> 00:49:19,414
Cześć.

919
00:49:21,375 --> 00:49:22,209
Czekaj.

920
00:49:24,336 --> 00:49:25,504
Lubisz czerwień.

921
00:49:25,587 --> 00:49:27,547
- I kocham róże.
- To dla ciebie.

922
00:49:27,631 --> 00:49:28,548
A to...

923
00:49:29,549 --> 00:49:30,425
dla mnie.

924
00:49:30,509 --> 00:49:31,343
Nie.

925
00:49:31,593 --> 00:49:32,511
Tak.

926
00:49:33,762 --> 00:49:36,098
<i>Ale tak jak w magicznych sztuczkach,</i>

927
00:49:36,181 --> 00:49:38,600
<i>byłam tak zakochana i zaślepiona tym,</i>

928
00:49:38,684 --> 00:49:40,686
<i>co mi dawał,</i>

929
00:49:40,769 --> 00:49:44,064
<i>że nie widziałam, co skrywał za plecami.</i>

930
00:49:44,147 --> 00:49:45,190
No już.

931
00:49:48,443 --> 00:49:49,486
Są piękne.

932
00:49:50,070 --> 00:49:50,904
Tak jak ty.

933
00:49:51,279 --> 00:49:52,114
Dziękuję.

934
00:49:54,658 --> 00:49:56,535
<i>Ale za te wszystkie piękne dni</i>

935
00:49:56,618 --> 00:49:58,954
<i>musiałam zapłacić piekłem.</i>

936
00:50:00,330 --> 00:50:04,960
<i>Wszystko zaczęło rozpadać się tak szybko,</i>
<i>jak się zaczęło.</i>

937
00:50:24,229 --> 00:50:25,063
Nie.

938
00:50:26,815 --> 00:50:27,691
Jeszcze nie.

939
00:50:28,692 --> 00:50:30,277
Podobały ci się świetliki?

940
00:50:31,570 --> 00:50:34,072
- Z kim rozmawiasz?
- Też chcę się spotkać.

941
00:50:37,284 --> 00:50:38,744
Zadzwonię jutro.

942
00:50:39,995 --> 00:50:40,871
Na razie.

943
00:50:45,333 --> 00:50:46,543
Z kim rozmawiałeś?

944
00:50:53,383 --> 00:50:54,217
Grace.

945
00:50:55,093 --> 00:50:55,927
Tak?

946
00:51:02,059 --> 00:51:03,727
Dwóch rzeczy nie lubię.

947
00:51:06,146 --> 00:51:06,980
OK.

948
00:51:08,440 --> 00:51:10,067
Jedna to sprawdzanie,

949
00:51:14,446 --> 00:51:16,156
a druga to przepytywanie.

950
00:51:20,035 --> 00:51:20,869
OK.

951
00:51:23,538 --> 00:51:25,874
Po prostu tęskniłam.

952
00:51:32,714 --> 00:51:33,673
Ja też.

953
00:51:50,816 --> 00:51:53,902
Dlaczego zszedł na dół, żeby porozmawiać?

954
00:51:54,444 --> 00:51:56,238
<i>A potem stał się agresywny. </i>

955
00:51:56,613 --> 00:51:59,574
Mężczyźni tak mają. To pewnie nic takiego.

956
00:52:00,200 --> 00:52:01,701
Może spotyka się z inną.

957
00:52:02,202 --> 00:52:03,370
Wiesz co, Sarah?

958
00:52:04,996 --> 00:52:06,832
Wszystko stało się tak szybko.

959
00:52:06,915 --> 00:52:09,626
Grace, robisz z igły widły.

960
00:52:09,960 --> 00:52:12,587
To pewnie nic takiego.

961
00:52:13,171 --> 00:52:14,047
Pani Waters?

962
00:52:14,131 --> 00:52:15,841
Zaczekaj. Tak?

963
00:52:15,924 --> 00:52:18,760
Pan Clyde prosi do sali konferencyjnej.

964
00:52:19,219 --> 00:52:20,053
Dobrze.

965
00:52:20,137 --> 00:52:21,096
Dziękuję.

966
00:52:22,347 --> 00:52:24,266
Muszę kończyć.

967
00:52:24,349 --> 00:52:25,475
<i>Dlaczego?</i>

968
00:52:25,559 --> 00:52:27,018
<i>Szef chce mnie widzieć.</i>

969
00:52:28,270 --> 00:52:30,105
Pogadamy później.

970
00:52:34,151 --> 00:52:36,945
<i>Wydało mi się dziwne,</i>
<i>że mój szef i cały zarząd</i>

971
00:52:37,028 --> 00:52:39,030
<i>chcą mnie widzieć w środku dnia.</i>

972
00:52:39,447 --> 00:52:42,409
<i>Nie spodziewałam się tego, co się stało.</i>

973
00:52:42,492 --> 00:52:44,161
Chciał mnie pan widzieć?

974
00:52:45,954 --> 00:52:48,623
Skończyliśmy właśnie audyt twojego działu.

975
00:52:48,707 --> 00:52:52,752
Z kont zniknęło 379 000 dolarów.

976
00:52:52,836 --> 00:52:54,462
To jakaś pomyłka.

977
00:52:54,546 --> 00:52:58,175
Wszystko podpisane twoimi hasłami,

978
00:52:58,258 --> 00:53:00,635
na twoim laptopie, z twoim IP,

979
00:53:00,719 --> 00:53:02,512
twoim nazwiskiem i kodami.

980
00:53:03,680 --> 00:53:05,140
Co z tobą, Grace?

981
00:53:06,141 --> 00:53:09,519
Myślałaś, że nie zauważymy takiej kwoty?

982
00:53:09,603 --> 00:53:11,605
Panie Clyde, ja nigdy...

983
00:53:12,522 --> 00:53:13,523
Jesteś zwolniona.

984
00:53:13,648 --> 00:53:16,067
<i>Zabrakło mi słów, by się bronić.</i>

985
00:53:16,151 --> 00:53:18,695
Oddaj pieniądze albo idziesz do więzienia.

986
00:53:19,070 --> 00:53:21,990
Idź albo wezwę ochronę.

987
00:53:22,073 --> 00:53:25,577
<i>Byłam w szoku, że tak mnie potraktował.</i>

988
00:53:25,660 --> 00:53:26,703
<i>Znali mnie!</i>

989
00:53:27,329 --> 00:53:28,705
<i>Nie mogłam uwierzyć.</i>

990
00:53:28,788 --> 00:53:31,666
<i>Pracowałam tam od lat.</i>

991
00:53:31,958 --> 00:53:34,127
<i>Dzięki tej pracy miałam dobre życie,</i>

992
00:53:34,211 --> 00:53:37,130
<i>a wyrzucili mnie za coś,</i>
<i>czego nie zrobiłam,</i>

993
00:53:38,256 --> 00:53:39,758
<i>i nigdy bym nie zrobiła.</i>

994
00:53:40,717 --> 00:53:42,052
<i>To było straszne.</i>

995
00:53:42,844 --> 00:53:44,638
<i>Było mi słabo.</i>

996
00:53:45,222 --> 00:53:48,183
<i>Jeszcze nie wiedziałam,</i>
<i>że najgorsze przede mną.</i>

997
00:53:50,518 --> 00:53:51,853
- Nie odbiera?
- Nie.

998
00:53:52,896 --> 00:53:55,899
Pewnie jest z tą,
z którą rozmawiał przez telefon.

999
00:53:57,234 --> 00:53:58,318
Nie wierzę.

1000
00:53:58,818 --> 00:54:01,154
Dopiero się pobraliśmy, a już ma inną.

1001
00:54:01,238 --> 00:54:03,823
A ja się myślę, co zrobić z tym bałaganem.

1002
00:54:03,907 --> 00:54:05,367
Grace, spokojnie.

1003
00:54:05,450 --> 00:54:07,994
Powiedz mi, jak to się mogło stać.

1004
00:54:08,078 --> 00:54:09,412
Nie wiem, Sarah.

1005
00:54:10,705 --> 00:54:11,623
Nie wiem.

1006
00:54:14,459 --> 00:54:15,919
Może ktoś próbuje...

1007
00:54:16,711 --> 00:54:18,255
Ukradziono mi tożsamość?

1008
00:54:18,338 --> 00:54:19,256
Nie wiem.

1009
00:54:22,676 --> 00:54:23,718
Cześć.

1010
00:54:24,427 --> 00:54:25,428
Gdzie byłeś?

1011
00:54:25,512 --> 00:54:27,931
- Dzwoniłam godzinami.
- Tak?

1012
00:54:30,433 --> 00:54:31,977
- Byłem...
- Z inną kobietą?

1013
00:54:34,854 --> 00:54:37,023
Zabrałeś ją, by zobaczyła świetliki?

1014
00:54:41,069 --> 00:54:43,488
Sarah, zostawisz nas samych, proszę?

1015
00:54:45,532 --> 00:54:47,200
Nigdzie nie idę.

1016
00:54:48,243 --> 00:54:49,869
Chcę porozmawiać z żoną.

1017
00:54:51,955 --> 00:54:53,873
Nigdzie nie idę.

1018
00:54:56,751 --> 00:54:57,585
Tego chcesz?

1019
00:54:57,669 --> 00:55:00,171
Tak się do mnie odnosisz
przy przyjaciółce?

1020
00:55:01,131 --> 00:55:02,257
Jej przyjaciółce.

1021
00:55:03,508 --> 00:55:05,010
Pamiętaj o tym.

1022
00:55:05,385 --> 00:55:06,720
W porządku, Sarah.

1023
00:55:07,304 --> 00:55:08,346
Na pewno?

1024
00:55:08,722 --> 00:55:09,556
Tak.

1025
00:55:10,348 --> 00:55:11,182
Idź.

1026
00:55:12,434 --> 00:55:13,310
Dobrze.

1027
00:55:14,436 --> 00:55:15,312
OK.

1028
00:55:15,729 --> 00:55:16,980
- Zadzwoń.
- Dobrze.

1029
00:55:22,444 --> 00:55:23,445
Kim ona jest?

1030
00:55:23,987 --> 00:55:24,821
Kto?

1031
00:55:25,196 --> 00:55:26,031
Ta kobieta.

1032
00:55:26,698 --> 00:55:27,699
Zabrałeś ją tam?

1033
00:55:28,325 --> 00:55:29,951
Słyszałam, jak rozmawiałeś.

1034
00:55:54,309 --> 00:55:55,935
Rozmawiałem z pielęgniarką.

1035
00:55:58,855 --> 00:56:00,857
Ma 60 lat.

1036
00:56:01,441 --> 00:56:03,818
Zrobiłem sesję zdjęciową dla dzieci.

1037
00:56:04,861 --> 00:56:06,154
Z myślą o tobie.

1038
00:56:08,656 --> 00:56:09,949
Mają raka, Grace.

1039
00:56:10,950 --> 00:56:13,119
Pomyślałem, że ci się spodoba, bo...

1040
00:56:14,329 --> 00:56:15,914
tam ci się oświadczyłem.

1041
00:56:20,960 --> 00:56:22,712
Ale nic z tego.

1042
00:56:25,715 --> 00:56:27,384
Już to przerabialiśmy.

1043
00:56:29,844 --> 00:56:32,305
Nie będę tu siedział i... Nie, chuj z tym.

1044
00:56:32,389 --> 00:56:34,224
Kochanie, czekaj.

1045
00:56:34,307 --> 00:56:36,559
Przepraszam.

1046
00:56:38,395 --> 00:56:41,022
Miałam koszmarny dzień.

1047
00:56:42,273 --> 00:56:43,316
Zwolniono mnie.

1048
00:56:46,194 --> 00:56:47,195
- Tak?
- Tak.

1049
00:56:48,738 --> 00:56:50,156
Nie wiem, co się stało,

1050
00:56:50,240 --> 00:56:53,076
ale ktoś wykradł moje hasła...

1051
00:56:54,411 --> 00:56:55,245
Nie wiem.

1052
00:56:56,579 --> 00:56:57,997
Nie wiem, co robić.

1053
00:56:58,081 --> 00:56:59,624
Przykro mi.

1054
00:57:01,209 --> 00:57:04,963
Cały dzień dzwonię po bankach.

1055
00:57:05,046 --> 00:57:07,590
Myślę, że ktoś...

1056
00:57:08,508 --> 00:57:10,218
Może skradziono mi tożsamość.

1057
00:57:10,301 --> 00:57:13,054
- Nie wiem, co robić.
- Już dobrze.

1058
00:57:13,138 --> 00:57:14,222
Rozwiążemy to.

1059
00:57:14,305 --> 00:57:15,557
Jestem przy tobie.

1060
00:57:16,808 --> 00:57:17,642
Przepraszam.

1061
00:57:17,725 --> 00:57:18,893
To ja przepraszam.

1062
00:57:19,144 --> 00:57:20,270
Przykro mi.

1063
00:57:20,353 --> 00:57:22,897
Naprawimy to. Powiedz, gdzie zadzwonić.

1064
00:57:24,649 --> 00:57:26,651
Nie wiem.

1065
00:57:26,734 --> 00:57:29,988
Może do mojego banku
w sprawie kont kredytowych?

1066
00:57:30,071 --> 00:57:31,614
Nie wiem, do kogo dzwonić.

1067
00:57:31,698 --> 00:57:33,366
Może do urzędu skarbowego?

1068
00:57:33,450 --> 00:57:34,993
- Coś wymyślimy.
- OK.

1069
00:57:36,035 --> 00:57:38,204
Oddychaj.

1070
00:57:38,288 --> 00:57:40,206
- Chodź tu, oddychaj.
- Dziękuję.

1071
00:57:40,623 --> 00:57:42,667
<i>Był taki</i>

1072
00:57:42,750 --> 00:57:44,419
<i>zaniepokojony.</i>

1073
00:57:44,502 --> 00:57:45,837
<i>- </i>Zadzwońmy tam.
- OK.

1074
00:57:45,920 --> 00:57:46,754
Rozwiążemy to.

1075
00:57:46,838 --> 00:57:49,507
<i>Spędziliśmy całą noc,</i>
<i>próbując to zrozumieć.</i>

1076
00:57:49,591 --> 00:57:50,967
Kto teraz?

1077
00:57:51,593 --> 00:57:53,261
Znowu urząd skarbowy.

1078
00:57:53,720 --> 00:57:56,973
<i>Następnego ranka zadzwoniłam na policję,</i>

1079
00:57:57,515 --> 00:57:59,184
<i>nie byli pomocni, więc...</i>

1080
00:58:00,226 --> 00:58:01,394
<i>Poszłam do banku.</i>

1081
00:58:01,478 --> 00:58:03,688
Czy to pani podpis?

1082
00:58:03,771 --> 00:58:05,648
Pasuje do podpisu na karcie.

1083
00:58:05,732 --> 00:58:08,359
Wygląda jak mój, ale co to?

1084
00:58:08,443 --> 00:58:09,903
Ja tego nie podpisałam.

1085
00:58:10,904 --> 00:58:13,948
Musimy wiedzieć,
kiedy spłaci pani hipotekę.

1086
00:58:14,407 --> 00:58:15,909
Zalega pani od 30 dni.

1087
00:58:15,992 --> 00:58:16,826
Jaką hipotekę?

1088
00:58:16,910 --> 00:58:19,537
Spłaciłam ją cztery lata temu.

1089
00:58:19,621 --> 00:58:20,830
Tak,

1090
00:58:20,914 --> 00:58:25,627
wzięła pani kredyt pod zastaw domu
na 375 000 dolarów

1091
00:58:26,127 --> 00:58:27,879
dokładnie 42 dni temu.

1092
00:58:27,962 --> 00:58:29,339
O czym pani mówi?

1093
00:58:29,422 --> 00:58:31,799
Była to bezpośrednia wypłata,

1094
00:58:31,883 --> 00:58:34,886
teraz ma pani debet

1095
00:58:34,969 --> 00:58:36,012
na 4600 dolarów.

1096
00:58:37,514 --> 00:58:39,015
Chwileczkę.

1097
00:58:41,851 --> 00:58:43,061
To niemożliwe.

1098
00:58:45,313 --> 00:58:46,356
Moment.

1099
00:58:48,274 --> 00:58:49,442
To nie byłam ja.

1100
00:58:49,526 --> 00:58:51,945
Jak już mówiłam kasjerce,

1101
00:58:52,028 --> 00:58:55,823
myślę, że ktoś skradł moją tożsamość.

1102
00:58:56,533 --> 00:58:59,244
Bo jak to w ogóle możliwe?

1103
00:58:59,327 --> 00:59:01,871
Nie podpisałam tego, nie było mnie tu.

1104
00:59:01,955 --> 00:59:02,872
To nie ja.

1105
00:59:02,956 --> 00:59:04,207
Notariusz poświadczył.

1106
00:59:04,582 --> 00:59:05,542
Jak się nazywa?

1107
00:59:07,794 --> 00:59:08,753
Notariusz Flynch.

1108
00:59:08,836 --> 00:59:11,339
Przepraszam, mogę?

1109
00:59:11,923 --> 00:59:14,300
- Notariusz Flynch.
- Notariusz Flynch.

1110
00:59:15,468 --> 00:59:21,558
- Adres to ulica Sycamore 2989.
- Sycamore 2989.

1111
00:59:21,641 --> 00:59:22,600
Boże, litości.

1112
00:59:24,018 --> 00:59:25,395
Co tu się dzieje?

1113
00:59:25,853 --> 00:59:27,939
Przykro mi. Przyjrzymy się temu,

1114
00:59:28,022 --> 00:59:31,025
ale prosimy o wpłatę,
inaczej dom zostanie przejęty.

1115
00:59:31,109 --> 00:59:31,985
Dobrze.

1116
00:59:33,152 --> 00:59:34,362
Co tu się dzieje?

1117
00:59:35,446 --> 00:59:36,990
<i>Pojechałam tam,</i>

1118
00:59:37,615 --> 00:59:39,784
<i>był to stary, opuszczony dom.</i>

1119
00:59:40,243 --> 00:59:42,161
<i>Poczta się wysypywała.</i>

1120
00:59:42,745 --> 00:59:45,582
<i>Była zaadresowana na kogoś</i>
<i>o nazwisku A. McKathy.</i>

1121
00:59:46,332 --> 00:59:50,461
<i>Byłam zła,</i>
<i>że ktoś obcy robi mi coś takiego.</i>

1122
00:59:50,878 --> 00:59:52,088
<i>To było straszne.</i>

1123
00:59:52,171 --> 00:59:55,675
<i>Wróciłam do banku, żeby zobaczyć nagrania</i>

1124
00:59:56,843 --> 01:00:00,054
<i>i wtedy mój świat się zawalił.</i>

1125
01:00:05,351 --> 01:00:06,269
Ty to zrobiłeś.

1126
01:00:09,022 --> 01:00:09,856
Słucham?

1127
01:00:13,901 --> 01:00:14,861
Wszystko dobrze?

1128
01:00:15,737 --> 01:00:16,571
Zrobiłeś to.

1129
01:00:18,031 --> 01:00:18,906
Co zrobiłem?

1130
01:00:19,324 --> 01:00:20,617
Poszedłeś do banku

1131
01:00:20,700 --> 01:00:23,077
i wziąłeś kredyt pod zastaw domu.

1132
01:00:25,079 --> 01:00:25,913
Grace.

1133
01:00:27,123 --> 01:00:28,708
Nie wiem, o czym mówisz.

1134
01:00:29,375 --> 01:00:30,543
Sprawdź telefon.

1135
01:01:02,867 --> 01:01:04,077
Grace.

1136
01:01:05,787 --> 01:01:07,747
Potrzebowałem pieniędzy.

1137
01:01:10,500 --> 01:01:13,169
Jaki mężczyzna prosi kobietę o pieniądze?

1138
01:01:14,128 --> 01:01:15,088
Daj spokój.

1139
01:01:17,340 --> 01:01:19,676
Musiałem spłacić dług u ludzi,

1140
01:01:19,759 --> 01:01:21,636
z którymi się nie zadziera.

1141
01:01:22,178 --> 01:01:24,722
A skoro jesteśmy małżeństwem,

1142
01:01:24,806 --> 01:01:27,308
pomyślałem, że się zgodzisz.

1143
01:01:27,392 --> 01:01:29,018
- Dlaczego...
- Mój Boże.

1144
01:01:32,897 --> 01:01:34,649
- To w pracy to też ty.
- Nie.

1145
01:01:34,732 --> 01:01:36,484
- Tak!
- Oddam ci to.

1146
01:01:36,567 --> 01:01:37,652
Moje konta.

1147
01:01:38,486 --> 01:01:39,904
Moje hasła.

1148
01:01:41,114 --> 01:01:42,490
Zrobiłeś to, Shannonie?

1149
01:01:43,282 --> 01:01:44,492
Zrobiłeś to.

1150
01:01:47,161 --> 01:01:50,248
Nie.

1151
01:01:52,166 --> 01:01:54,168
Masz mi oddać

1152
01:01:55,628 --> 01:01:56,713
całą sumę.

1153
01:01:59,882 --> 01:02:01,259
Mogę iść do więzienia.

1154
01:02:04,721 --> 01:02:05,847
Gdzie one są?

1155
01:02:06,639 --> 01:02:09,100
Masz mi oddać pieniądze.

1156
01:02:11,185 --> 01:02:12,979
- Nie mogę.
- Co, do cholery?

1157
01:02:13,062 --> 01:02:13,938
Teraz są moje.

1158
01:02:14,021 --> 01:02:16,524
O czym ty mówisz, do cholery?

1159
01:02:17,024 --> 01:02:18,776
Znasz prawo stanowe?

1160
01:02:20,987 --> 01:02:22,113
Bo ja tak.

1161
01:02:24,449 --> 01:02:29,203
I jako twój małżonek, mam, kurwa,
prawo do tych pieniędzy!

1162
01:02:31,873 --> 01:02:34,000
Masz szczęście, że mam dwa telefony.

1163
01:02:34,250 --> 01:02:36,502
<i>Mówił, a ja nic nie słyszałam.</i>

1164
01:02:37,128 --> 01:02:38,546
<i>Nie mogłam uwierzyć.</i>

1165
01:02:39,046 --> 01:02:41,299
<i>Zostałam oszukana.</i>

1166
01:02:41,382 --> 01:02:43,384
<i>Wszystko było kłamstwem.</i>

1167
01:02:43,968 --> 01:02:47,221
<i>Mój umysł nie mógł tego pojąć.</i>

1168
01:02:48,097 --> 01:02:50,767
<i>Zostałam z niczym!</i>

1169
01:02:50,850 --> 01:02:53,186
<i>Zabrał mi wszystko,</i>

1170
01:02:53,269 --> 01:02:55,855
<i>byłam pogubiona.</i>

1171
01:02:56,355 --> 01:02:59,442
<i>Jak taki uroczy, kochający mężczyzna</i>

1172
01:02:59,525 --> 01:03:03,571
<i>stał się zimnym,</i>
<i>wyrachowanym demonem w tak krótkim czasie?</i>

1173
01:03:03,946 --> 01:03:07,116
<i>Byłam dogłębnie zraniona tą zdradą.</i>

1174
01:03:07,200 --> 01:03:09,202
Masz się wynieść z mojego domu.

1175
01:03:10,119 --> 01:03:13,122
Chcę, żebyś to zrobił <i>teraz.</i>

1176
01:03:13,206 --> 01:03:14,582
A ja chcę popielniczkę.

1177
01:03:17,001 --> 01:03:18,419
Ty sukinsynie.

1178
01:03:24,300 --> 01:03:25,551
<i>Śmiał się ze mnie.</i>

1179
01:03:26,010 --> 01:03:27,762
Możesz mówić, że to twój dom.

1180
01:03:29,138 --> 01:03:31,098
Ale po ślubie jest nasz.

1181
01:03:31,599 --> 01:03:34,977
<i>Nie tylko zabrał mi pieniądze,</i>
<i>ale i śmiał się ze mnie!</i>

1182
01:03:35,061 --> 01:03:36,562
- Uważaj.
- Będę.

1183
01:03:37,855 --> 01:03:38,898
Popielniczka.

1184
01:03:41,275 --> 01:03:42,527
Popielniczka, suko!

1185
01:03:42,610 --> 01:03:44,153
<i>I nie wyprowadził się.</i>

1186
01:03:44,237 --> 01:03:46,364
<i>Powiadomiłam policję.</i>

1187
01:03:46,781 --> 01:03:49,951
To nie jest jego dom,
jest mój od czterech lat.

1188
01:03:50,034 --> 01:03:52,078
<i>Mówili, że nie mogą nic zrobić</i>

1189
01:03:52,161 --> 01:03:55,414
<i>i że potrzebuję prawnika,</i>
<i>bo to sprawa cywilna.</i>

1190
01:03:55,498 --> 01:03:57,834
<i>Poszłyśmy z Sarah do prawnika.</i>

1191
01:03:57,917 --> 01:03:59,085
Dziesięć tysięcy?

1192
01:03:59,168 --> 01:04:02,755
<i>Prawnik chciał 10 000 $ zaliczki</i>

1193
01:04:02,839 --> 01:04:05,758
<i>i powiedział, że może to potrwać dwa lata.</i>

1194
01:04:05,842 --> 01:04:08,052
Zabrał już tak dużo.

1195
01:04:08,135 --> 01:04:09,512
<i>Miałam związane ręce.</i>

1196
01:04:09,595 --> 01:04:13,432
<i>Nie wiedziałam, co robić,</i>
<i>przerosło mnie to.</i>

1197
01:04:13,641 --> 01:04:14,934
Mój Boże.

1198
01:04:50,303 --> 01:04:51,137
Jeszcze nie.

1199
01:05:07,069 --> 01:05:11,574
Shannonie,
zabieraj swoją czarną dupę z mojego domu!

1200
01:05:12,283 --> 01:05:13,200
Mówię poważnie!

1201
01:05:13,284 --> 01:05:16,203
- Szanuj moją prywatność!
- Ty sukinsynie!

1202
01:05:16,454 --> 01:05:19,373
- Zamontuj zamki w drzwiach.
- Ty draniu!

1203
01:05:19,457 --> 01:05:20,625
Jesteś skurwielem!

1204
01:05:21,626 --> 01:05:22,627
Co jest?

1205
01:05:24,462 --> 01:05:26,464
To dom twojej mamy?

1206
01:05:27,048 --> 01:05:28,966
Moja mama żyje o wiele lepiej.

1207
01:05:29,884 --> 01:05:31,177
Na czym skończyliśmy?

1208
01:05:32,094 --> 01:05:33,179
Nie myśl o tym.

1209
01:05:37,099 --> 01:05:38,517
<i>Spłynęło to po mnie.</i>

1210
01:05:41,020 --> 01:05:42,396
<i>Odrętwiałam.</i>

1211
01:05:45,149 --> 01:05:48,069
<i>Czułaś to kiedyś?</i>

1212
01:05:49,445 --> 01:05:51,989
<i>Że to, co się dzieje, nie może być prawdą?</i>

1213
01:05:53,866 --> 01:05:55,242
<i>To niemożliwe.</i>

1214
01:05:57,745 --> 01:06:01,415
<i>Nie wierzyłam, że w tym wieku</i>

1215
01:06:01,499 --> 01:06:03,334
<i>pozwoliłam na coś takiego.</i>

1216
01:06:05,086 --> 01:06:06,087
Było wspaniale.

1217
01:06:08,172 --> 01:06:09,548
Zobaczymy się jeszcze?

1218
01:06:10,424 --> 01:06:12,885
Jeśli twoja mama nam nie przeszkodzi.

1219
01:06:14,053 --> 01:06:15,012
Nie zrobi tego.

1220
01:06:16,430 --> 01:06:20,309
<i>Byłam tak głupia, żeby na to pozwolić?</i>

1221
01:06:23,437 --> 01:06:24,271
<i>Nie ja.</i>

1222
01:06:26,732 --> 01:06:27,984
<i>Jestem wykształcona,</i>

1223
01:06:28,943 --> 01:06:29,986
<i>inteligentna.</i>

1224
01:06:33,531 --> 01:06:36,200
<i>Byłam tak samotna,</i>

1225
01:06:37,743 --> 01:06:39,912
<i>że pozwoliłam temu głupcowi</i>

1226
01:06:39,996 --> 01:06:41,580
<i>mnie wykorzystać?</i>

1227
01:06:42,832 --> 01:06:44,291
<i>Nic nie rozumiałam.</i>

1228
01:06:46,752 --> 01:06:48,004
Trzeba było dołączyć.

1229
01:06:54,427 --> 01:06:56,137
Zabiłaś mnie tym spojrzeniem.

1230
01:07:03,352 --> 01:07:05,312
Teraz masz takie samo.

1231
01:07:07,231 --> 01:07:09,358
Proszę, oddaj mi pieniądze.

1232
01:07:11,736 --> 01:07:12,570
Co?

1233
01:07:14,989 --> 01:07:16,073
Jestem oskarżona

1234
01:07:16,949 --> 01:07:19,702
przez zakład pracy.

1235
01:07:20,995 --> 01:07:22,913
Znów to samo?

1236
01:07:22,997 --> 01:07:25,875
- Oddaj mi pieniądze, proszę.
- Grace.

1237
01:07:30,171 --> 01:07:31,422
Moim zdaniem

1238
01:07:35,926 --> 01:07:37,094
jesteś mi je winna.

1239
01:07:38,763 --> 01:07:40,848
Pomyśl o tym.

1240
01:07:42,850 --> 01:07:44,143
O seksie i radości

1241
01:07:45,352 --> 01:07:48,689
które wniosłem do twojego jebanego,
nudnego życia!

1242
01:07:54,153 --> 01:07:55,154
Jesteś mi dłużna.

1243
01:08:02,078 --> 01:08:02,912
Przepraszam,

1244
01:08:04,747 --> 01:08:06,082
nie chciałem krzyczeć.

1245
01:08:09,335 --> 01:08:10,920
Jesteś fajną kobietą.

1246
01:08:13,547 --> 01:08:14,840
Bardzo fajną.

1247
01:08:17,718 --> 01:08:19,637
Jedną z fajniejszych jakie znam.

1248
01:08:24,642 --> 01:08:27,520
Dlatego tak ciężko było mi to zrobić.

1249
01:08:34,944 --> 01:08:37,738
Myślę, że zasługujesz na prawdę.

1250
01:08:47,123 --> 01:08:48,332
Ja cię kocham.

1251
01:08:51,627 --> 01:08:52,920
Naprawdę.

1252
01:08:55,256 --> 01:08:58,384
Ale nie tak jak ty mnie.

1253
01:09:05,516 --> 01:09:07,351
Kobieta w twoim wieku...

1254
01:09:08,269 --> 01:09:09,436
Jak to się mówi?

1255
01:09:10,020 --> 01:09:11,313
To łatwa zdobycz?

1256
01:09:12,565 --> 01:09:13,399
Sama.

1257
01:09:15,359 --> 01:09:16,402
Bezbronna.

1258
01:09:18,696 --> 01:09:19,530
Samotna.

1259
01:09:21,198 --> 01:09:22,408
Słaba w chuj.

1260
01:09:25,828 --> 01:09:27,454
Jeśli o tym pomyśleć,

1261
01:09:29,248 --> 01:09:31,667
to twoja wina, kurwa. Ułatwiłaś mi to.

1262
01:09:36,547 --> 01:09:37,673
Ale ty nie myślisz.

1263
01:09:48,767 --> 01:09:49,602
Grace, jestem...

1264
01:10:33,437 --> 01:10:35,606
<i>Nie wierzyłam, że go zabiłam.</i>

1265
01:10:57,753 --> 01:10:59,964
<i>Wsiadłam do samochodu i jechałam...</i>

1266
01:11:01,674 --> 01:11:02,967
<i>I jechałam.</i>

1267
01:11:04,093 --> 01:11:06,595
<i>Nim się zorientowałam, byłam na bezludziu.</i>

1268
01:11:06,679 --> 01:11:07,554
Sarah.

1269
01:11:10,349 --> 01:11:12,309
On jest w mojej piwnicy.

1270
01:11:15,437 --> 01:11:16,730
Zabiłam go.

1271
01:11:18,941 --> 01:11:20,859
Powiedziałaś jej, że go zabiłaś?

1272
01:11:21,318 --> 01:11:22,152
Tak.

1273
01:11:22,236 --> 01:11:24,446
- I nie zabrałaś ciała?
- Nie.

1274
01:11:24,530 --> 01:11:26,031
Zostawiłam go tam.

1275
01:11:27,616 --> 01:11:29,368
Sarah poszła do domu.

1276
01:11:29,451 --> 01:11:31,287
Potem zadzwoniła i powiedziała,

1277
01:11:31,829 --> 01:11:33,205
że nie było tam ciała.

1278
01:11:34,623 --> 01:11:35,666
Zniknął.

1279
01:11:36,917 --> 01:11:39,003
Więc mówisz, że on żyje?

1280
01:11:39,086 --> 01:11:40,838
Nie, wiem, że nie.

1281
01:11:41,422 --> 01:11:42,673
Ale nie było go tam.

1282
01:11:44,425 --> 01:11:45,426
Koniec czasu.

1283
01:11:47,928 --> 01:11:49,346
Gdzie było ciało?

1284
01:11:50,848 --> 01:11:51,807
Gdzie ono było?

1285
01:11:53,475 --> 01:11:54,518
Nie wiem.

1286
01:11:57,730 --> 01:12:00,024
<i>Nie mówiłaś, że zadzwoniła do ciebie.</i>

1287
01:12:00,107 --> 01:12:02,609
Nie możesz zatajać takich rzeczy.

1288
01:12:02,693 --> 01:12:03,819
Chcę jej pomóc,

1289
01:12:03,902 --> 01:12:06,655
muszę wiedzieć takie rzeczy.

1290
01:12:07,323 --> 01:12:08,699
Więc byłaś w jej domu?

1291
01:12:09,575 --> 01:12:10,409
Tak.

1292
01:12:11,327 --> 01:12:12,828
Co się wtedy stało?

1293
01:12:16,040 --> 01:12:19,752
Nic, co powiesz,
nie zostanie użyte przeciwko niej.

1294
01:12:20,544 --> 01:12:21,378
Dobrze?

1295
01:12:22,755 --> 01:12:24,798
Nie o nią się martwię.

1296
01:12:26,258 --> 01:12:27,343
A o kogo?

1297
01:12:28,135 --> 01:12:30,804
Kiedy coś wiesz, a nie powiesz policji,

1298
01:12:31,430 --> 01:12:33,182
to przestępstwo, prawda?

1299
01:12:33,640 --> 01:12:36,727
Gdyby dowiedział się prokurator, tak.

1300
01:12:37,811 --> 01:12:39,063
Byłabyś oskarżona.

1301
01:12:40,606 --> 01:12:41,648
Nie ja.

1302
01:12:42,566 --> 01:12:43,984
Jej syn, Malcolm.

1303
01:12:44,443 --> 01:12:45,569
Był tam.

1304
01:12:47,029 --> 01:12:47,863
Malcolm?

1305
01:12:49,073 --> 01:12:51,325
<i>Mówił coś?</i>

1306
01:12:51,950 --> 01:12:53,744
<i>Widziałaś coś niezwykłego?</i>

1307
01:12:53,827 --> 01:12:56,330
<i>Był trochę zdenerwowany,</i>

1308
01:12:56,413 --> 01:12:58,874
szybko odjechał.

1309
01:12:59,375 --> 01:13:01,335
Co się stało, kiedy weszłaś?

1310
01:13:01,752 --> 01:13:05,047
Zeszłam do piwnicy,
ale nie było tam ciała.

1311
01:13:05,756 --> 01:13:08,675
Całe schody do piwnicy były we krwi.

1312
01:13:09,843 --> 01:13:11,387
Co mogło się stać?

1313
01:13:11,470 --> 01:13:12,805
Myślę, że Malcolm

1314
01:13:13,931 --> 01:13:15,641
zabrał ciało, zanim dotarłam.

1315
01:13:16,850 --> 01:13:17,684
Albo...

1316
01:13:20,020 --> 01:13:21,647
że Grace była w szoku

1317
01:13:21,730 --> 01:13:24,525
i zaciągnęła ciało do auta,

1318
01:13:24,608 --> 01:13:26,944
odjechała daleko i porzuciła je gdzieś.

1319
01:13:27,903 --> 01:13:29,905
Nie, nie zrobiła tego.

1320
01:13:31,323 --> 01:13:32,199
Wierzę jej.

1321
01:13:33,742 --> 01:13:35,369
Tak bardzo ją kocham.

1322
01:13:38,455 --> 01:13:40,124
Przykro mi.

1323
01:13:40,207 --> 01:13:41,208
Ja tylko...

1324
01:13:42,084 --> 01:13:44,169
Zrobiłaś, co mogłaś.

1325
01:13:47,589 --> 01:13:49,758
- W porządku.
- Przykro mi.

1326
01:13:50,884 --> 01:13:53,178
- Naprawię to.
- OK.

1327
01:13:54,096 --> 01:13:56,098
Wiemy, dlaczego chce się przyznać.

1328
01:13:57,224 --> 01:13:58,100
Dlaczego?

1329
01:13:59,518 --> 01:14:00,686
By chronić syna.

1330
01:14:07,025 --> 01:14:08,235
Idziesz do łóżka?

1331
01:14:08,318 --> 01:14:09,570
Za chwilę.

1332
01:14:09,653 --> 01:14:12,489
Mógłbyś jutro w pracy
sprawdzić Shannona Delonga,

1333
01:14:12,990 --> 01:14:14,533
tak, by nikt nie zauważył?

1334
01:14:14,992 --> 01:14:16,034
Nie powinienem.

1335
01:14:16,577 --> 01:14:17,411
Proszę?

1336
01:14:20,289 --> 01:14:21,832
Zobaczę, co da się zrobić.

1337
01:14:21,915 --> 01:14:23,000
Dziękuję.

1338
01:14:28,255 --> 01:14:31,175
Chce chronić syna i Sarah.

1339
01:14:31,633 --> 01:14:32,968
Potrzebuję pomocy.

1340
01:14:34,094 --> 01:14:35,471
Jasmine, do mnie.

1341
01:14:36,889 --> 01:14:39,433
U mnie w domu o 19.00. Oboje.

1342
01:14:39,516 --> 01:14:40,642
Dobra.

1343
01:14:41,226 --> 01:14:42,936
Będzie ją bronić.

1344
01:14:43,020 --> 01:14:45,981
Nie, jeśli pan Rory Ugoda
ma coś do powiedzenia.

1345
01:14:46,315 --> 01:14:47,149
Masz rację.

1346
01:14:47,524 --> 01:14:49,401
Rozumiem, dziękuję.

1347
01:14:49,818 --> 01:14:51,111
To prokurator.

1348
01:14:51,195 --> 01:14:53,739
Powiesz mi, dlaczego nie mają ugody?

1349
01:14:54,615 --> 01:14:55,991
Nastąpiła zmiana.

1350
01:14:56,074 --> 01:14:57,534
Nie chce się przyznać.

1351
01:14:57,618 --> 01:14:59,161
Chce walczyć.

1352
01:14:59,244 --> 01:15:01,121
Nie stać jej na sąd.

1353
01:15:01,205 --> 01:15:03,707
Tego biura nie stać na sąd.

1354
01:15:04,124 --> 01:15:06,210
Chcesz bronić? To za trzy tygodnie.

1355
01:15:06,293 --> 01:15:07,794
To zamierzasz?

1356
01:15:07,878 --> 01:15:08,879
Tak.

1357
01:15:09,463 --> 01:15:10,297
Świetnie.

1358
01:15:10,380 --> 01:15:13,258
Nagle chcesz zostać bohaterką?

1359
01:15:13,342 --> 01:15:14,927
Nie jesteś gotowa.

1360
01:15:15,010 --> 01:15:16,887
Dałem ci to nie bez powodu.

1361
01:15:16,970 --> 01:15:18,263
Oto, co zrobisz.

1362
01:15:18,347 --> 01:15:21,183
Pójdziesz tam, każesz jej to podpisać

1363
01:15:21,266 --> 01:15:22,392
i zakończysz to.

1364
01:15:23,852 --> 01:15:24,978
Nie, ja to zrobię.

1365
01:15:25,312 --> 01:15:26,480
Dzięki.

1366
01:15:30,609 --> 01:15:31,902
Mamy mało czasu.

1367
01:15:31,985 --> 01:15:35,656
Myślę, że mamy uzasadnioną wątpliwość,

1368
01:15:35,781 --> 01:15:37,199
zostaniesz uniewinniona.

1369
01:15:37,824 --> 01:15:39,409
Nie przyjęli ugody?

1370
01:15:39,493 --> 01:15:41,495
To nie tak, posłuchaj mnie.

1371
01:15:42,037 --> 01:15:45,457
Wiem, że Sarah i twój syn
byli w domu tamtej nocy.

1372
01:15:45,832 --> 01:15:47,000
Kto tak powiedział?

1373
01:15:48,043 --> 01:15:49,419
To mój bałagan.

1374
01:15:49,503 --> 01:15:53,507
Ja ich w niego wciągnęłam,
nie pozwolę, by syn trafił za kratki.

1375
01:15:53,590 --> 01:15:55,425
Pomógł ci pozbyć się ciała?

1376
01:15:55,509 --> 01:15:58,387
Nie. I nie pytaj mnie o to więcej.

1377
01:15:58,595 --> 01:16:01,640
Mój szef będzie tu za chwilę.

1378
01:16:01,723 --> 01:16:04,434
Musisz mu powiedzieć, że zmieniłaś zdanie

1379
01:16:04,518 --> 01:16:05,769
i nie chcesz ugody.

1380
01:16:05,852 --> 01:16:10,315
Prosiłam tylko o więzienie blisko syna,

1381
01:16:10,399 --> 01:16:12,025
mam to teraz narazić? Nie!

1382
01:16:12,109 --> 01:16:13,026
Mogłabyś wyjść.

1383
01:16:13,110 --> 01:16:14,486
Nie dasz rady.

1384
01:16:14,570 --> 01:16:17,406
Nie, jeśli nie pozwolisz mi walczyć!

1385
01:16:17,614 --> 01:16:19,408
Pozwól mi zawalczyć o ciebie!

1386
01:16:20,534 --> 01:16:21,827
Dam radę.

1387
01:16:26,957 --> 01:16:28,750
Spodziewałem się ciebie tutaj.

1388
01:16:28,917 --> 01:16:29,751
Witam.

1389
01:16:31,420 --> 01:16:33,797
Rory Garraux, szef Jasmine.

1390
01:16:34,381 --> 01:16:36,925
Myślę, że przekazała mylne informacje.

1391
01:16:37,634 --> 01:16:39,094
Musi coś pani zrozumieć.

1392
01:16:39,177 --> 01:16:41,263
Przyjrzeliśmy się sprawie dokładnie

1393
01:16:41,346 --> 01:16:43,140
i ugoda to dobre rozwiązanie.

1394
01:16:43,223 --> 01:16:44,641
Będzie pani blisko syna.

1395
01:16:44,725 --> 01:16:46,268
To dla pani ważne, prawda?

1396
01:16:47,811 --> 01:16:50,314
Jestem tu, by dowiedzieć się,

1397
01:16:50,397 --> 01:16:52,399
czy wciąż chce się pani przyznać.

1398
01:16:57,029 --> 01:16:59,364
Pani Waters, chce pani tego?

1399
01:17:02,743 --> 01:17:03,994
Chcę iść do sądu.

1400
01:17:19,843 --> 01:17:22,220
SALA PRZESŁUCHAŃ

1401
01:17:24,431 --> 01:17:26,099
Wiem, że ją przekonałaś.

1402
01:17:27,100 --> 01:17:28,644
Ale jeśli przegrasz,

1403
01:17:29,603 --> 01:17:30,562
obiecuję ci,

1404
01:17:31,229 --> 01:17:33,231
że to koniec twojej kariery.

1405
01:17:39,655 --> 01:17:41,990
Może mnie nie wyleją. Gość jest czysty.

1406
01:17:42,366 --> 01:17:45,827
Cholera. To zawodowy oszust.
Pewnie używał wielu nazwisk.

1407
01:17:45,911 --> 01:17:50,415
Znasz jakieś albo masz odciski palców?

1408
01:17:51,083 --> 01:17:51,958
Mój Boże.

1409
01:17:53,335 --> 01:17:56,296
Spróbuj tego.
Nikłe szanse, ale może się uda.

1410
01:17:56,380 --> 01:17:59,508
Żartowałem, ale dobra.
Kolejny powód, by mnie zwolnić.

1411
01:17:59,925 --> 01:18:01,134
Dziękuję, kochanie.

1412
01:18:02,052 --> 01:18:03,470
Wezwę Sarah na świadka.

1413
01:18:04,179 --> 01:18:05,722
To może być ryzykowne.

1414
01:18:05,806 --> 01:18:07,391
Prokurator nie wie o telefonie.

1415
01:18:07,474 --> 01:18:09,476
Jak jest dobry, to się dowie.

1416
01:18:09,559 --> 01:18:11,770
Nie. Jest silna.

1417
01:18:11,853 --> 01:18:13,271
No nie wiem.

1418
01:18:13,355 --> 01:18:14,773
To duże ryzyko.

1419
01:18:14,856 --> 01:18:16,817
Muszę pokazać, że to dobra osoba,

1420
01:18:16,900 --> 01:18:18,985
kto to zrobi jak nie przyjaciółka?

1421
01:18:19,069 --> 01:18:20,195
Prawda?

1422
01:18:20,487 --> 01:18:22,906
- Fakt.
- No nie wiem.

1423
01:18:24,783 --> 01:18:27,869
Co mamy poza krwią i brakiem ciała?

1424
01:18:30,080 --> 01:18:30,914
OK.

1425
01:18:31,498 --> 01:18:33,083
Uzasadniona wątpliwość.

1426
01:18:34,251 --> 01:18:35,377
Zacznijmy od nowa.

1427
01:18:35,460 --> 01:18:37,671
To już trzeci raz. Nic tu nie ma.

1428
01:18:37,754 --> 01:18:38,880
Nie ma dowodu winy.

1429
01:18:38,964 --> 01:18:41,758
Musimy więc znaleźć dowód pośredni.

1430
01:18:45,971 --> 01:18:46,805
Co?

1431
01:18:48,598 --> 01:18:50,392
Nic. Ogień.

1432
01:18:50,934 --> 01:18:51,893
Podoba nam się.

1433
01:18:52,269 --> 01:18:53,186
Zacznę od nowa.

1434
01:18:53,270 --> 01:18:55,647
Ja wezmę to. Ty zajmij się bilingami.

1435
01:19:02,696 --> 01:19:04,156
Oświadczenia wstępne.

1436
01:19:09,828 --> 01:19:11,329
Ławo przysięgłych.

1437
01:19:12,122 --> 01:19:16,126
Udowodnimy dzisiaj
ponad wszelką wątpliwość,

1438
01:19:16,918 --> 01:19:17,753
że ta kobieta,

1439
01:19:19,296 --> 01:19:21,298
Grace Anne Waters,

1440
01:19:21,798 --> 01:19:26,219
z zimną krwią zamordowała
Shannona DeShawna Delonga.

1441
01:19:27,637 --> 01:19:28,555
Jak to zrobiła?

1442
01:19:30,348 --> 01:19:31,975
Wzięła kij baseballowy,

1443
01:19:32,684 --> 01:19:33,560
jak ten,

1444
01:19:34,728 --> 01:19:37,773
i pobiła go na śmierć.

1445
01:19:39,441 --> 01:19:42,194
To nie wszystko.
Dowody pokażą, jak to zrobiła.

1446
01:19:42,736 --> 01:19:44,863
Motyw pokaże, dlaczego to zrobiła.

1447
01:19:45,822 --> 01:19:46,907
A wy zdecydujecie,

1448
01:19:47,240 --> 01:19:50,660
co stanie się z osobą,
która złamała prawo.

1449
01:19:51,244 --> 01:19:55,040
Z Grace Anne Waters,
bezlitosną morderczynią.

1450
01:19:56,041 --> 01:19:57,292
Osobą bez szacunku

1451
01:19:58,210 --> 01:19:59,419
do ludzkiego życia.

1452
01:20:00,754 --> 01:20:03,256
Macie teraz szansę

1453
01:20:04,216 --> 01:20:07,177
pozbyć się na zawsze morderczyni

1454
01:20:08,553 --> 01:20:10,597
z ulic naszego miasta.

1455
01:20:17,312 --> 01:20:18,355
Pani Bryant?

1456
01:20:24,986 --> 01:20:26,488
Pani Bryant.

1457
01:20:27,864 --> 01:20:29,616
Oświadczenie wstępne?

1458
01:20:43,213 --> 01:20:45,382
Oskarżenie twierdzi,

1459
01:20:46,216 --> 01:20:49,177
że istnieją dowody na wykazanie winy.

1460
01:20:50,428 --> 01:20:51,888
Chcę, byście wiedzieli,

1461
01:20:52,889 --> 01:20:56,393
że te same dowody wykażą,

1462
01:20:56,476 --> 01:20:58,728
że jest niewinna.

1463
01:20:59,479 --> 01:21:02,649
Grace Waters
nie jest bezlitosną morderczynią.

1464
01:21:02,732 --> 01:21:04,317
Jest babcią.

1465
01:21:04,818 --> 01:21:06,987
Karmi bezdomnych.

1466
01:21:07,487 --> 01:21:09,531
Uczy w szkółce niedzielnej.

1467
01:21:10,240 --> 01:21:11,783
Piecze ciasteczka.

1468
01:21:13,034 --> 01:21:14,160
Spójrzcie na nią.

1469
01:21:14,703 --> 01:21:15,579
Proszę.

1470
01:21:16,246 --> 01:21:17,706
To dla niej koszmar.

1471
01:21:18,290 --> 01:21:23,670
I byłby dla każdego niewinnie oskarżonego
o morderstwo.

1472
01:21:24,504 --> 01:21:26,506
Grace kochała swojego męża

1473
01:21:26,590 --> 01:21:29,593
i nie spowodowała jego zniknięcia.

1474
01:21:30,051 --> 01:21:31,761
Mówię „zniknięcia”,

1475
01:21:31,845 --> 01:21:34,806
bo dowody wykażą, że ani nie ma teraz,

1476
01:21:34,890 --> 01:21:38,518
ani nie było nigdy dowodu na to,
że morderstwo miało miejsce.

1477
01:21:38,894 --> 01:21:40,979
Nie znaleziono ciała.

1478
01:21:41,855 --> 01:21:44,774
A to dlatego, że go nie zamordowała.

1479
01:21:46,484 --> 01:21:48,278
Ponad wszelką wątpliwość.

1480
01:21:49,696 --> 01:21:53,783
To konkluzja, do której chcę,
byście dotarli przy werdykcie.

1481
01:21:55,243 --> 01:21:57,287
Mamy tu wiele wątpliwości.

1482
01:21:58,955 --> 01:22:00,749
Wszystkie uzasadnione.

1483
01:22:02,459 --> 01:22:05,712
Zobaczycie.

1484
01:22:09,007 --> 01:22:10,175
To było dobre.

1485
01:22:10,842 --> 01:22:11,843
Nie wątp w nią.

1486
01:22:11,927 --> 01:22:14,095
Mogłaby sama w siebie nie wątpić.

1487
01:22:15,055 --> 01:22:16,097
Wezwijmy świadka.

1488
01:22:16,181 --> 01:22:18,725
Oskarżenie wzywa detektywa Thomasa.

1489
01:22:19,142 --> 01:22:20,977
Czy przysięga pan mówić prawdę,

1490
01:22:21,061 --> 01:22:24,773
całą prawdę i tylko prawdę
pod groźbą kary za krzywoprzysięstwo?

1491
01:22:24,856 --> 01:22:26,316
- Tak.
- Detektywie,

1492
01:22:27,192 --> 01:22:30,820
został pan wezwany na Bruben Lane 1828?

1493
01:22:30,904 --> 01:22:31,738
Tak.

1494
01:22:31,821 --> 01:22:33,239
Znaleziono ciało?

1495
01:22:33,323 --> 01:22:34,532
Nie.

1496
01:22:34,616 --> 01:22:37,410
Więc przypuszcza się, że to krew.

1497
01:22:37,911 --> 01:22:39,746
Mamy badanie DNA.

1498
01:22:39,829 --> 01:22:43,333
Czy badanie określa,
z jakiego okresu jest ta krew?

1499
01:22:43,708 --> 01:22:45,210
Nie, plamy wyczyszczono.

1500
01:22:45,293 --> 01:22:48,421
Więc możliwe jest,
że krew była tam wcześniej?

1501
01:22:49,547 --> 01:22:51,007
Pewnie tak, ale nie...

1502
01:22:51,091 --> 01:22:53,468
Plama mogła być z wielu wypadków?

1503
01:22:54,594 --> 01:22:55,720
Mało prawdopodobne.

1504
01:22:55,804 --> 01:22:56,972
Nie o to pytam.

1505
01:22:57,055 --> 01:22:59,808
Pytałam, czy to możliwe.

1506
01:23:01,059 --> 01:23:01,893
Tak.

1507
01:23:02,060 --> 01:23:03,395
Wszystko jest możliwe.

1508
01:23:04,270 --> 01:23:05,689
Nie mam więcej pytań.

1509
01:23:06,147 --> 01:23:07,440
Rozpryskanie krwi.

1510
01:23:07,524 --> 01:23:10,735
Czy to normalna pozycja dla takiego urazu?

1511
01:23:11,444 --> 01:23:12,278
Tak.

1512
01:23:12,988 --> 01:23:15,365
Kiedy na to spojrzałam...

1513
01:23:15,448 --> 01:23:17,534
Sprzeciw. To nie pytanie.

1514
01:23:17,617 --> 01:23:18,827
Podtrzymuję.

1515
01:23:21,329 --> 01:23:23,164
Więc trajektoria krwi

1516
01:23:23,248 --> 01:23:26,584
wskazuje, że mogło to być
uderzenie w istniejącą plamę?

1517
01:23:27,544 --> 01:23:28,420
Tak.

1518
01:23:29,254 --> 01:23:30,547
Nie mam więcej pytań.

1519
01:23:32,257 --> 01:23:35,093
Pamięta pan, gdzie był w nocy 17 sierpnia?

1520
01:23:35,176 --> 01:23:37,387
Używa pan nielegalnych narkotyków?

1521
01:23:37,637 --> 01:23:39,514
Pracował pan z panem Delongiem?

1522
01:23:39,931 --> 01:23:41,933
Był odpowiedzialnym człowiekiem?

1523
01:23:42,017 --> 01:23:43,268
Spała pani z nim?

1524
01:23:43,351 --> 01:23:44,978
- Sprzeciw.
- Podtrzymuję.

1525
01:23:45,520 --> 01:23:48,064
Czy flirtował, kiedy robił zdjęcia?

1526
01:23:48,398 --> 01:23:50,942
- Pozwalała pani?
- Sprzeciw.

1527
01:23:51,026 --> 01:23:52,235
Na jakiej podstawie?

1528
01:23:52,318 --> 01:23:54,320
Nie chcę znów pani ostrzegać.

1529
01:23:54,404 --> 01:23:56,406
Spotkała go pani w sklepie?

1530
01:23:57,032 --> 01:23:58,533
Wiedziała pani, że był żonaty?

1531
01:23:58,616 --> 01:24:00,910
Z iloma mężczyznami bywała w kościele?

1532
01:24:00,994 --> 01:24:02,829
Spoufalała się z nimi?

1533
01:24:02,912 --> 01:24:03,913
Sprzeciw.

1534
01:24:03,997 --> 01:24:05,123
Odrzucony.

1535
01:24:06,332 --> 01:24:07,292
<i>Jak nam idzie?</i>

1536
01:24:07,834 --> 01:24:10,211
Oskarżyciel strąca nas w dół.

1537
01:24:11,629 --> 01:24:13,465
Nie wezwałam twojego syna.

1538
01:24:14,215 --> 01:24:15,050
Dziękuję.

1539
01:24:15,216 --> 01:24:17,719
Ale mogłabym wezwać Sarah,

1540
01:24:18,428 --> 01:24:22,390
wniosłabym uzasadnioną wątpliwość,
pytając, czy zabiła Shannona.

1541
01:24:22,474 --> 01:24:23,308
Nie.

1542
01:24:24,350 --> 01:24:26,770
Nie słuchasz, prawda? To przyjaciółka.

1543
01:24:27,645 --> 01:24:30,148
Grace, naprawdę czuję, że możemy wygrać,

1544
01:24:30,231 --> 01:24:31,483
- jeśli...
- Jasmine.

1545
01:24:31,566 --> 01:24:35,612
Zrób to, a przyrzekam,
że wstanę i krzyknę, że jestem winna.

1546
01:24:38,031 --> 01:24:38,865
OK.

1547
01:24:40,283 --> 01:24:41,117
W porządku.

1548
01:24:54,130 --> 01:24:57,550
Oskarżyciel ma bardzo mocnych świadków.

1549
01:24:57,634 --> 01:24:59,469
- Wiem.
- Co zrobisz?

1550
01:24:59,552 --> 01:25:01,179
Muszę powołać Sarah.

1551
01:25:01,721 --> 01:25:04,182
Jeśli nie rzucisz na nią podejrzenia...

1552
01:25:04,265 --> 01:25:05,391
Wiem.

1553
01:25:05,475 --> 01:25:07,519
Nie może być tylko
świadkiem środowiskowym.

1554
01:25:07,602 --> 01:25:10,688
Wiem. Nie mogę jej naciskać,
bo Grace się wścieknie.

1555
01:25:10,772 --> 01:25:13,650
I nie mogę spytać jej
o relację Shannona i Grace,

1556
01:25:13,733 --> 01:25:16,736
bo dałoby to kolejny motyw oskarżycielowi.
Wiem to.

1557
01:25:16,820 --> 01:25:17,654
Dobra?

1558
01:25:17,904 --> 01:25:18,738
Tak.

1559
01:25:19,030 --> 01:25:20,824
Chcę tylko pomóc.

1560
01:25:21,324 --> 01:25:22,325
- Dzięki.
- OK.

1561
01:25:26,454 --> 01:25:27,455
Śpij, kochanie.

1562
01:25:28,498 --> 01:25:29,541
Nie mogę.

1563
01:25:30,333 --> 01:25:31,417
Będzie dobrze.

1564
01:25:31,835 --> 01:25:32,669
Na pewno.

1565
01:25:33,086 --> 01:25:35,296
Oby Sarah nie nawaliła.

1566
01:25:36,422 --> 01:25:38,633
Przygotowaliście ją z Donnie'em i Tilsą?

1567
01:25:39,217 --> 01:25:40,051
Tak, ale...

1568
01:25:42,720 --> 01:25:43,930
Mam tylko ją.

1569
01:25:45,598 --> 01:25:46,599
Nie stresuj się.

1570
01:25:46,683 --> 01:25:48,184
Wyjdę wcześniej z pracy.

1571
01:25:48,268 --> 01:25:50,937
Przyjdę zobaczyć, jak ich niszczysz.

1572
01:25:53,022 --> 01:25:53,898
A teraz śpij.

1573
01:25:57,193 --> 01:25:58,278
<i>Pani Miller,</i>

1574
01:25:58,736 --> 01:26:02,323
opowie nam pani o relacji z Grace?

1575
01:26:05,535 --> 01:26:06,703
Przyjaźnimy się.

1576
01:26:08,413 --> 01:26:09,998
Jak blisko jesteście?

1577
01:26:12,041 --> 01:26:14,377
Jest dla mnie jak siostra.

1578
01:26:16,921 --> 01:26:19,507
Jak długo się znacie?

1579
01:26:20,675 --> 01:26:21,676
Sześć lat.

1580
01:26:22,886 --> 01:26:25,096
Czy przez ten czas

1581
01:26:25,638 --> 01:26:29,767
widziała pani Grace agresywną?

1582
01:26:30,393 --> 01:26:32,729
Nie.

1583
01:26:33,271 --> 01:26:36,774
Nie jest agresywna,
nawet kiedy powinna być.

1584
01:26:36,858 --> 01:26:38,234
Co to oznacza?

1585
01:26:39,277 --> 01:26:42,655
Widziałam, jak ludzie byli dla niej podli,

1586
01:26:42,739 --> 01:26:44,574
a ona się za nich modliła.

1587
01:26:45,283 --> 01:26:48,536
Oskarżyciel chce, byśmy uwierzyli,

1588
01:26:48,620 --> 01:26:52,081
że Grace to bezlitosna morderczyni.

1589
01:26:52,165 --> 01:26:54,125
- Sprzeciw.
- Podtrzymuję.

1590
01:26:54,626 --> 01:26:56,794
Nie będę znów pani ostrzegał.

1591
01:26:56,878 --> 01:26:58,296
Proszę zadać pytanie.

1592
01:27:02,175 --> 01:27:03,009
Pani Miller,

1593
01:27:03,551 --> 01:27:05,178
czy Grace byłaby zdolna,

1594
01:27:05,261 --> 01:27:08,014
żeby kogoś zabić?

1595
01:27:10,683 --> 01:27:13,144
Grace? Nie.

1596
01:27:13,603 --> 01:27:15,897
Nikogo by nie skrzywdziła.

1597
01:27:16,397 --> 01:27:19,525
Czy mogłaby pobić kogoś kijem?

1598
01:27:21,069 --> 01:27:22,487
Oczywiście, że nie.

1599
01:27:24,155 --> 01:27:25,406
Nie mam więcej pytań.

1600
01:27:27,242 --> 01:27:28,576
Dziękuję, pani Miller.

1601
01:27:33,248 --> 01:27:34,207
Pani Miller,

1602
01:27:34,290 --> 01:27:36,834
mówi pani, że jesteście przyjaciółkami?

1603
01:27:37,627 --> 01:27:38,503
Tak.

1604
01:27:38,920 --> 01:27:41,130
Czy zadzwoniłaby do pani z problemem?

1605
01:27:41,214 --> 01:27:42,048
Nie.

1606
01:27:42,840 --> 01:27:43,675
Nie?

1607
01:27:44,133 --> 01:27:45,051
To znaczy tak.

1608
01:27:45,426 --> 01:27:46,386
Zadzwoniłaby.

1609
01:27:46,928 --> 01:27:50,348
Czy dzwoniła w nocy 17 sierpnia?

1610
01:27:55,603 --> 01:27:58,147
- Chce ją pani chronić.
- Sprzeciw.

1611
01:27:58,439 --> 01:27:59,565
Podtrzymuję.

1612
01:28:00,525 --> 01:28:02,860
Pani Miller, jest pani pod przysięgą.

1613
01:28:03,278 --> 01:28:06,030
Czy dzwoniła do pani tamtej nocy?

1614
01:28:10,576 --> 01:28:11,411
Tak.

1615
01:28:12,287 --> 01:28:13,705
O czym rozmawiałyście?

1616
01:28:14,455 --> 01:28:16,332
O daniu pożywienia bezdomnym.

1617
01:28:16,874 --> 01:28:18,293
Co dokładnie mówiła?

1618
01:28:18,918 --> 01:28:21,504
Była podekscytowana i...

1619
01:28:22,005 --> 01:28:25,341
rozmawiałyśmy też o jej synu, Malcolmie.

1620
01:28:27,427 --> 01:28:28,928
Jak długo rozmawiałyście?

1621
01:28:30,013 --> 01:28:31,306
Około 15 minut.

1622
01:28:33,308 --> 01:28:34,392
Dobrze...

1623
01:28:35,518 --> 01:28:38,146
Bilingi pokazują,

1624
01:28:38,730 --> 01:28:42,150
że rozmawiałyście
przez mniej niż dwie minuty.

1625
01:28:42,400 --> 01:28:43,443
Czy to prawda?

1626
01:28:43,526 --> 01:28:44,360
Sprzeciw!

1627
01:28:45,653 --> 01:28:46,904
Na jakiej podstawie?

1628
01:28:46,988 --> 01:28:49,615
Tego bilingu nie ma w materiale dowodowym.

1629
01:28:50,116 --> 01:28:51,034
Proszę podejść.

1630
01:28:56,914 --> 01:28:59,584
Nie dano nam tego dokumentu.

1631
01:28:59,667 --> 01:29:01,669
Wysoki Sądzie, proszę spojrzeć,

1632
01:29:01,753 --> 01:29:03,004
jest na liście.

1633
01:29:03,087 --> 01:29:05,340
Wysoki Sądzie, my tego nie dostaliśmy,

1634
01:29:05,423 --> 01:29:08,051
nie mieliśmy nawet czasu.

1635
01:29:08,134 --> 01:29:11,929
Dokumenty zostały dostarczone
kilka miesięcy temu.

1636
01:29:13,890 --> 01:29:16,392
Mnie przydzielono tę sprawę trzy tygodnie...

1637
01:29:16,476 --> 01:29:19,479
Nie możemy odpowiadać
za niekompetencję pani Bryant.

1638
01:29:19,562 --> 01:29:20,396
Miała je.

1639
01:29:20,480 --> 01:29:21,939
Proszę kontynuować.

1640
01:29:22,023 --> 01:29:23,149
Dziękuję.

1641
01:29:24,984 --> 01:29:26,152
Wysoki Sądzie...

1642
01:29:26,235 --> 01:29:28,863
Tak wygląda proces, pani Bryant.

1643
01:29:29,364 --> 01:29:30,615
Proszę odejść.

1644
01:29:47,757 --> 01:29:48,883
Na czym skończyłem?

1645
01:29:50,343 --> 01:29:51,344
Bilingi.

1646
01:29:52,595 --> 01:29:53,679
Według nich

1647
01:29:54,263 --> 01:29:56,641
rozmawiałyście niecałe dwie minuty, tak?

1648
01:29:59,143 --> 01:30:00,436
Nie pamiętam.

1649
01:30:00,520 --> 01:30:01,854
To było tak dawno.

1650
01:30:01,938 --> 01:30:04,399
Może pamięta pani, co zrobiła potem?

1651
01:30:04,482 --> 01:30:05,441
Co pani zrobiła?

1652
01:30:06,025 --> 01:30:08,861
Było późno, poszłam spać.

1653
01:30:09,529 --> 01:30:12,490
To czemu sygnał z pani telefonu

1654
01:30:13,116 --> 01:30:14,867
został później odebrany

1655
01:30:14,951 --> 01:30:16,869
z wieży w pobliżu domu Grace?

1656
01:30:18,246 --> 01:30:20,331
Nie przypominam sobie.

1657
01:30:20,415 --> 01:30:22,667
Biling pokazuje połączenie od pani.

1658
01:30:23,042 --> 01:30:24,377
Dzwoniła pani do niej?

1659
01:30:25,253 --> 01:30:27,588
Wyraziła się pani jasno,

1660
01:30:27,672 --> 01:30:28,923
że się przyjaźnicie.

1661
01:30:29,507 --> 01:30:31,175
Jest dla pani ważna.

1662
01:30:31,759 --> 01:30:33,886
- Czy kryje ją pani teraz?
- Nie.

1663
01:30:34,345 --> 01:30:36,431
Więc proszę wyjaśnić te bilingi.

1664
01:30:36,514 --> 01:30:38,891
Mieszka w Rotwell, to wiejska okolica.

1665
01:30:38,975 --> 01:30:42,228
Dzwoniła raz, pani dwa. Dlaczego?

1666
01:30:42,562 --> 01:30:44,564
- Nie pamiętam.
- Mamy biling.

1667
01:30:44,647 --> 01:30:46,899
Dzwoniła, rozmawiałyście dwie minuty.

1668
01:30:46,983 --> 01:30:49,652
Pojechała tam pani, zadzwoniła,

1669
01:30:49,735 --> 01:30:50,987
a potem wróciła

1670
01:30:51,070 --> 01:30:53,406
i zadzwoniła znów za 45 minut. Czemu?

1671
01:30:53,906 --> 01:30:54,907
Nie pamiętam.

1672
01:30:54,991 --> 01:30:57,285
Wie pani, że może trafić do więzienia

1673
01:30:57,368 --> 01:30:58,744
za krzywoprzysięstwo?

1674
01:30:58,828 --> 01:31:00,621
Wie pani, co to jest, prawda?

1675
01:31:06,544 --> 01:31:07,378
Wysoki Sądzie.

1676
01:31:10,756 --> 01:31:12,091
Niech świadek odpowie.

1677
01:31:16,137 --> 01:31:17,680
Powiedziała, że go zabiła.

1678
01:31:21,184 --> 01:31:22,852
Przepraszam, Grace.

1679
01:31:27,023 --> 01:31:28,316
Nie mam więcej pytań.

1680
01:31:32,862 --> 01:31:34,489
Pani Bryant, pani świadek.

1681
01:31:36,532 --> 01:31:38,075
Nie mam więcej pytań.

1682
01:31:38,159 --> 01:31:39,118
Dobrze.

1683
01:31:39,952 --> 01:31:40,953
Może pani odejść.

1684
01:31:45,082 --> 01:31:47,793
Czy obrona ma pytania?

1685
01:31:48,544 --> 01:31:49,795
Nie.

1686
01:31:50,671 --> 01:31:52,965
Oświadczenia końcowe jutro o 9.00.

1687
01:31:53,049 --> 01:31:54,133
Zarządzam przerwę.

1688
01:31:54,550 --> 01:31:55,384
Proszę wstać.

1689
01:32:01,724 --> 01:32:02,850
Próbowałaś.

1690
01:32:22,245 --> 01:32:24,163
Jak mogłaś przeoczyć bilingi?

1691
01:32:25,998 --> 01:32:26,958
Ja...

1692
01:32:27,833 --> 01:32:29,335
Nie widziałam ich.

1693
01:32:31,504 --> 01:32:33,798
Myślałam, że tak, ale nie.

1694
01:32:33,881 --> 01:32:36,008
Byłam przytłoczona.

1695
01:32:36,092 --> 01:32:37,009
Przytłoczona.

1696
01:32:37,093 --> 01:32:38,636
Nie widziałaś ich? Ja tak.

1697
01:32:38,886 --> 01:32:41,180
Bo cały czas cię obserwowałem.

1698
01:32:43,432 --> 01:32:47,770
Nie rozumiem. Siedzę w tym biurze 25 lat,

1699
01:32:47,853 --> 01:32:49,647
patrzę, jak ludzie przychodzą,

1700
01:32:49,730 --> 01:32:52,149
odchodzą, zarabiają lepiej kancelariach,

1701
01:32:52,233 --> 01:32:55,236
szanuję to.
Ale twoje okropne zachowanie to obraza.

1702
01:32:56,028 --> 01:32:57,238
Wiesz, co zrobiłaś?

1703
01:32:57,321 --> 01:32:59,949
To podstawa.
Pozwoliłaś świadkowi powiedzieć

1704
01:33:00,032 --> 01:33:01,617
że klient zabił.

1705
01:33:03,035 --> 01:33:04,245
To właśnie zrobiłaś.

1706
01:33:04,829 --> 01:33:06,956
Tylko o tym będą myśleć w nocy.

1707
01:33:10,042 --> 01:33:10,876
Nie rozumiem.

1708
01:33:13,838 --> 01:33:16,841
Ci millenialsi. Nigdy tego nie pojmę.

1709
01:33:44,660 --> 01:33:46,203
Kochanie, zjedz coś.

1710
01:33:48,581 --> 01:33:49,415
Proszę.

1711
01:33:49,498 --> 01:33:50,541
Nie chcę!

1712
01:33:51,042 --> 01:33:52,668
Jesteś moim ojcem, czy co?

1713
01:34:03,054 --> 01:34:03,888
Przepraszam.

1714
01:34:05,514 --> 01:34:06,349
OK?

1715
01:34:08,392 --> 01:34:11,354
Jestem bardzo zestresowana,

1716
01:34:11,937 --> 01:34:13,397
wiem, że jesteś zły,

1717
01:34:13,981 --> 01:34:15,983
ale słyszałeś, jak do mnie mówił.

1718
01:34:16,525 --> 01:34:19,111
- Dlaczego się nie odezwałeś?
- Miał rację.

1719
01:34:19,945 --> 01:34:21,030
Źle to powiedział,

1720
01:34:21,113 --> 01:34:23,783
ale miał rację. Prawda czasem boli.

1721
01:34:27,536 --> 01:34:30,623
- Nie wierzę, że jesteś po jego stronie.
- Nie.

1722
01:34:30,706 --> 01:34:32,208
Jestem po naszej stronie.

1723
01:34:32,291 --> 01:34:33,834
Chcę twojego dobra.

1724
01:34:34,293 --> 01:34:36,962
Prawda czyni cię silną,
jeśli na to pozwolisz.

1725
01:34:37,296 --> 01:34:39,048
- Jesteś dupkiem.
- Nieprawda.

1726
01:34:39,131 --> 01:34:40,508
Jesteś dupkiem!

1727
01:34:40,591 --> 01:34:42,760
Nie odchodzę, kiedy robi się ciężko.

1728
01:34:42,843 --> 01:34:44,929
- Serio?
- Tak.

1729
01:34:45,012 --> 01:34:47,473
Nie możesz całe życie

1730
01:34:47,598 --> 01:34:48,933
chować się za ugodami.

1731
01:34:49,016 --> 01:34:52,353
Próbowałam! Dlatego wzięłam tę sprawę.

1732
01:34:52,436 --> 01:34:54,355
Ale kiedy słyszysz coś trudnego,

1733
01:34:54,438 --> 01:34:55,606
odchodzisz.

1734
01:34:55,690 --> 01:34:58,359
Przegrałam! Widziałeś ławę przysięgłych!

1735
01:34:58,442 --> 01:35:01,237
- Co mam zrobić?
- To, co do ciebie należy!

1736
01:35:02,029 --> 01:35:03,030
Do końca!

1737
01:35:03,114 --> 01:35:05,449
Poważnie, jesteś do tego stworzona.

1738
01:35:05,783 --> 01:35:06,617
Kochanie.

1739
01:35:07,118 --> 01:35:10,329
Widziałem ogień w twoich oczach,
kiedy zaczęłaś,

1740
01:35:10,413 --> 01:35:12,623
widziałem też, jak znikał.

1741
01:35:12,707 --> 01:35:13,916
Znajdź go ponownie.

1742
01:35:16,085 --> 01:35:17,128
To koniec.

1743
01:35:17,628 --> 01:35:19,088
Sprawa jest zamknięta.

1744
01:35:19,171 --> 01:35:21,173
Zostały tylko mowy końcowe.

1745
01:35:21,549 --> 01:35:22,800
Nie mogę nic zrobić.

1746
01:35:22,883 --> 01:35:25,261
Napisz niesamowitą mowę końcową.

1747
01:35:30,474 --> 01:35:31,934
Mam dosyć.

1748
01:35:32,601 --> 01:35:33,436
Kochanie.

1749
01:35:39,734 --> 01:35:42,445
Usłyszeliśmy zeznania ponad 45 świadków,

1750
01:35:42,528 --> 01:35:44,363
którzy potwierdzili jej winę.

1751
01:35:44,864 --> 01:35:47,867
Jej najlepsza przyjaciółka mówi,
że się przyznała.

1752
01:35:48,492 --> 01:35:50,202
Zna ją lepiej niż ktokolwiek.

1753
01:35:50,286 --> 01:35:53,247
Pani Waters zabiła Shannona Delonga

1754
01:35:53,330 --> 01:35:56,500
i porzuciła jego ciało
w bagnie poza miastem.

1755
01:35:56,917 --> 01:35:58,419
By go nie odnaleziono.

1756
01:35:59,086 --> 01:36:00,171
To bezlitosne,

1757
01:36:00,838 --> 01:36:02,131
wyrachowane

1758
01:36:02,214 --> 01:36:04,550
morderstwo z premedytacją.

1759
01:36:05,509 --> 01:36:07,428
Czas na sprawiedliwość.

1760
01:36:07,845 --> 01:36:08,929
Państwa zadaniem

1761
01:36:09,013 --> 01:36:10,222
jest skazanie jej.

1762
01:36:10,306 --> 01:36:12,016
Wierzymy, że wy

1763
01:36:12,099 --> 01:36:14,018
i system prawny to zrobicie.

1764
01:36:15,227 --> 01:36:16,103
Dziękuję.

1765
01:36:20,065 --> 01:36:21,108
Pani Bryant?

1766
01:36:24,236 --> 01:36:25,529
Pani Bryant?

1767
01:36:27,323 --> 01:36:28,324
Wszystko dobrze?

1768
01:36:31,702 --> 01:36:33,454
Obrona wzywa Sarah Miller.

1769
01:36:33,662 --> 01:36:36,290
Wysoki Sądzie,
obie strony skończyły wczoraj.

1770
01:36:36,373 --> 01:36:37,917
Proszę podejść.

1771
01:36:44,256 --> 01:36:45,966
Wysoki Sądzie, zakończyliśmy.

1772
01:36:46,050 --> 01:36:48,844
Obrończyni jest nowicjuszką.
To niedorzeczne.

1773
01:36:48,928 --> 01:36:50,095
Chwileczkę.

1774
01:36:50,596 --> 01:36:51,555
Pani Bryant,

1775
01:36:51,639 --> 01:36:55,226
rozumie pani, że przesłuchiwanie
zostało zakończone?

1776
01:36:55,309 --> 01:36:56,435
Tak, Wysoki Sądzie,

1777
01:36:56,519 --> 01:36:59,563
ale chciałabym powołać
panią Miller na świadka.

1778
01:36:59,897 --> 01:37:01,982
Na jakiej podstawie?

1779
01:37:02,650 --> 01:37:05,945
Powinnam była zadać jej wczoraj pytania,

1780
01:37:06,237 --> 01:37:10,282
nie powinnam była kończyć,
chciałabym ją przesłuchać, bo...

1781
01:37:10,366 --> 01:37:13,327
To tak nie działa.

1782
01:37:13,410 --> 01:37:17,373
Po zakończeniu nie można wezwać świadka.

1783
01:37:17,456 --> 01:37:19,041
Może pani się odwołać.

1784
01:37:19,333 --> 01:37:21,001
A teraz mowa końcowa.

1785
01:37:21,085 --> 01:37:22,670
Ale Wysoki Sądzie, gdybym...

1786
01:37:23,754 --> 01:37:25,714
Proszę odejść.

1787
01:37:27,466 --> 01:37:29,176
Natychmiast.

1788
01:37:40,396 --> 01:37:42,648
Obrona wzywa Sarah Miller.

1789
01:37:42,731 --> 01:37:45,276
Pani Bryant, już to omówiliśmy,

1790
01:37:45,359 --> 01:37:46,902
nie będę tolerował więcej...

1791
01:37:46,986 --> 01:37:49,405
Pani Miller, proszę podejść.

1792
01:37:49,530 --> 01:37:50,781
Pani Bryant!

1793
01:37:51,532 --> 01:37:53,200
Proszę usiąść.

1794
01:37:53,284 --> 01:37:54,952
Nie będzie pani zeznawać.

1795
01:37:55,035 --> 01:37:57,413
Obrończyni i prokurator, do mnie.

1796
01:37:57,496 --> 01:37:59,248
Nie pójdę, Wysoki Sądzie,

1797
01:37:59,331 --> 01:38:01,458
póki nie przesłucham pani Miller.

1798
01:38:01,542 --> 01:38:04,295
Sąd podjął decyzję, proszę do mnie.

1799
01:38:04,837 --> 01:38:08,382
Nie pójdę,
póki nie przesłucham pani Miller.

1800
01:38:08,799 --> 01:38:11,343
Pani Miller, proszę podejść.

1801
01:38:11,427 --> 01:38:14,805
Jeśli nie podejdzie pani zaraz,

1802
01:38:15,639 --> 01:38:19,268
uznam to za obrazę sądu.

1803
01:38:21,395 --> 01:38:23,689
Obrona wzywa Sarah Miller na świadka.

1804
01:38:25,149 --> 01:38:25,983
Strażnik.

1805
01:38:29,695 --> 01:38:30,905
Nie wierzę.

1806
01:38:37,453 --> 01:38:39,079
Co to miało być, cholera?

1807
01:38:39,163 --> 01:38:40,289
Co cię to obchodzi?

1808
01:38:40,456 --> 01:38:41,832
I tak jestem zwolniona.

1809
01:38:43,417 --> 01:38:44,376
To prawda.

1810
01:38:45,085 --> 01:38:46,754
Więc zaprzepaścisz wszystko?

1811
01:38:49,048 --> 01:38:50,382
Tego chciałeś, prawda?

1812
01:38:51,926 --> 01:38:52,801
Ja chciałem?

1813
01:38:54,219 --> 01:38:56,513
- Nie.
- Skoro tego trzeba.

1814
01:38:57,139 --> 01:38:58,891
Nie powinna iść do więzienia.

1815
01:38:59,016 --> 01:39:00,184
To niesprawiedliwe.

1816
01:39:00,267 --> 01:39:02,311
To właściwe słowo.

1817
01:39:03,729 --> 01:39:04,813
Teraz rozumiesz.

1818
01:39:04,897 --> 01:39:07,816
Wszystko jest niesprawiedliwe.
Twoim zadaniem

1819
01:39:07,900 --> 01:39:10,277
jest zarządzić sprawiedliwość.

1820
01:39:11,445 --> 01:39:12,529
A ty co zrobiłaś?

1821
01:39:12,613 --> 01:39:14,531
Poszłaś nieprzygotowana po tym,

1822
01:39:14,615 --> 01:39:16,825
jak namówiłaś ją do odrzucenia ugody?

1823
01:39:17,451 --> 01:39:19,995
Wszystko jest niesprawiedliwe.

1824
01:39:20,079 --> 01:39:22,331
Podoba mi się twoje silne przekonanie,

1825
01:39:22,414 --> 01:39:24,208
ale to nieodpowiedni moment.

1826
01:39:24,291 --> 01:39:27,753
Nie wyjdziesz,
póki nie przeprosisz sędziego.

1827
01:39:27,836 --> 01:39:28,879
To i tak dużo,

1828
01:39:28,963 --> 01:39:31,966
że pozwolił nam na mowę końcową.

1829
01:39:32,049 --> 01:39:33,425
Donnie jest zachwycony.

1830
01:39:33,509 --> 01:39:36,053
Nie myślałaś,
że powtórnie rozpatrzą sprawę?

1831
01:39:38,263 --> 01:39:39,431
Miłej odsiadki.

1832
01:39:40,599 --> 01:39:41,475
Rory, czekaj.

1833
01:39:43,018 --> 01:39:43,852
Tak?

1834
01:39:44,937 --> 01:39:45,813
Chuj z tobą.

1835
01:39:50,693 --> 01:39:52,403
Ogień za kratkami.

1836
01:39:53,153 --> 01:39:53,988
Nieźle.

1837
01:39:58,617 --> 01:39:59,952
My, ława przysięgłych,

1838
01:40:00,035 --> 01:40:02,621
uznajemy Grace Waters, oskarżoną,

1839
01:40:02,705 --> 01:40:06,500
winną przedstawianych jej
przez stan Wirginii zarzutów.

1840
01:40:20,597 --> 01:40:21,890
W porządku, kochanie.

1841
01:40:23,684 --> 01:40:24,685
W porządku.

1842
01:40:25,644 --> 01:40:27,896
- Zajmę się nim.
- Sarah.

1843
01:40:28,272 --> 01:40:30,315
- Zajmę się.
- Dziękuję.

1844
01:40:35,320 --> 01:40:36,405
Czy to Uzo?

1845
01:40:36,488 --> 01:40:38,198
Z Afryki. Jedyny taki.

1846
01:40:42,286 --> 01:40:44,038
Zajmę się nim.

1847
01:40:50,002 --> 01:40:52,796
<i>Nie uwierzysz, co zrobił twój fotograf.</i>

1848
01:40:53,130 --> 01:40:54,715
Zawieźć cię?

1849
01:40:55,174 --> 01:40:56,216
<i>Bo idziesz.</i>

1850
01:41:00,804 --> 01:41:02,139
Straż!

1851
01:41:02,222 --> 01:41:04,558
Tak się do mnie odnosisz
przy przyjaciółce?

1852
01:41:05,059 --> 01:41:06,393
Jej przyjaciółce.

1853
01:41:08,854 --> 01:41:09,938
Straż!

1854
01:41:10,773 --> 01:41:12,524
Chcę rozmawiać z adwokatem.

1855
01:41:12,941 --> 01:41:15,152
<i>Grace Waters została uznana za winną.</i>

1856
01:41:15,235 --> 01:41:17,654
<i>Orzeczenie kary za kilka miesięcy.</i>

1857
01:41:18,197 --> 01:41:21,825
<i>Obrót wydarzeń nie dziwi nikogo,</i>

1858
01:41:21,909 --> 01:41:22,868
<i>kto był na sali.</i>

1859
01:41:22,951 --> 01:41:24,536
<i>Tego się spodziewano.</i>

1860
01:41:24,620 --> 01:41:28,082
<i>Dziś nic się nie zmieniło.</i>

1861
01:41:43,931 --> 01:41:47,392
Skarbie, przeproś i wrócimy do domu.

1862
01:41:49,686 --> 01:41:52,898
<i>Według prognozy czekają nas dziś ulewy.</i>

1863
01:41:52,981 --> 01:41:55,859
<i>W tym roku nie padało dużo...</i>

1864
01:41:55,943 --> 01:41:56,777
Trzymasz się?

1865
01:41:59,905 --> 01:42:00,781
Tak.

1866
01:42:04,034 --> 01:42:05,160
Nic mi nie jest.

1867
01:42:05,327 --> 01:42:07,037
Na pewno chcesz iść do Sarah?

1868
01:42:07,121 --> 01:42:08,080
Myślę...

1869
01:42:08,914 --> 01:42:09,790
Tak, powinnam.

1870
01:42:10,541 --> 01:42:11,375
Wiesz?

1871
01:42:12,626 --> 01:42:15,170
Pewnie czuje się tak samo źle jak ja.

1872
01:42:17,756 --> 01:42:19,466
- Zatrzymaj się tutaj.
- Tu?

1873
01:42:19,842 --> 01:42:22,469
Tak, przejdę się.

1874
01:42:22,553 --> 01:42:23,762
- Na pewno?
- Tak.

1875
01:42:23,846 --> 01:42:25,305
A ty wracaj do pracy.

1876
01:42:26,014 --> 01:42:27,057
Jesteś pewna?

1877
01:42:28,392 --> 01:42:29,393
Będzie padać.

1878
01:42:29,643 --> 01:42:30,769
Nic mi nie będzie.

1879
01:42:32,146 --> 01:42:33,105
Kocham cię.

1880
01:42:34,064 --> 01:42:34,940
Ja ciebie też.

1881
01:42:35,023 --> 01:42:36,817
- Uważaj na siebie.
- Dobrze.

1882
01:42:37,568 --> 01:42:38,819
- Pa.
- Na razie.

1883
01:42:39,361 --> 01:42:40,904
- Widzimy się w domu.
- OK.

1884
01:42:56,461 --> 01:42:57,337
Witam.

1885
01:42:57,713 --> 01:42:59,006
Ja panią znam.

1886
01:42:59,882 --> 01:43:01,258
Dokąd pani idzie?

1887
01:43:01,341 --> 01:43:02,301
Muszę iść.

1888
01:43:02,384 --> 01:43:04,094
Nie, proszę.

1889
01:43:04,178 --> 01:43:05,846
- Dokąd?
- Muszę uciec.

1890
01:43:06,138 --> 01:43:08,348
Wróćmy do domu Sarah.

1891
01:43:08,432 --> 01:43:10,475
Czy ona wie, że pani tu jest?

1892
01:43:10,559 --> 01:43:13,729
Dzisiaj jest w banku. Jest pierwszy. Pa.

1893
01:43:13,812 --> 01:43:16,732
Wróćmy do domu Sarah.

1894
01:43:16,815 --> 01:43:19,067
Pewnie nawet nie wie, że pani tu jest.

1895
01:43:19,151 --> 01:43:20,986
- Nie moknijmy.
- Nie.

1896
01:43:21,445 --> 01:43:25,282
Nie każ mi wracać, proszę.

1897
01:43:25,365 --> 01:43:28,702
- Już w porządku.
- Nie.

1898
01:43:28,785 --> 01:43:31,205
- Jest pani ze mną.
- Chcę do mojego domu.

1899
01:43:32,080 --> 01:43:33,165
Mojego.

1900
01:43:33,248 --> 01:43:34,333
- Pani domu?
- Tak.

1901
01:43:35,167 --> 01:43:38,003
Już dobrze, chodźmy.

1902
01:43:38,629 --> 01:43:41,381
Nie każ mi tam wracać.

1903
01:43:41,465 --> 01:43:43,467
Nie chcę tam być.

1904
01:43:43,926 --> 01:43:46,303
Proszę, nie każ mi.

1905
01:43:46,386 --> 01:43:47,304
Chodźmy.

1906
01:43:47,721 --> 01:43:48,805
Już dobrze.

1907
01:43:49,723 --> 01:43:51,642
Zostawiła pani drzwi otwarte.

1908
01:43:51,934 --> 01:43:54,186
Nie mam wszystkich kluczy.

1909
01:43:55,520 --> 01:43:57,481
Wszystkich? Dobrze.

1910
01:43:57,981 --> 01:43:59,149
Proszę wejść.

1911
01:44:01,902 --> 01:44:04,196
To dom Sarah. Tu pani mieszka.

1912
01:44:04,279 --> 01:44:06,823
- To pani dom.
- Nie.

1913
01:44:07,366 --> 01:44:10,953
Chcę do mojego domu.

1914
01:44:11,995 --> 01:44:13,288
Mój dom jest...

1915
01:44:14,748 --> 01:44:15,666
Już dobrze.

1916
01:44:15,999 --> 01:44:17,751
Dam pani wody, dobrze?

1917
01:44:19,628 --> 01:44:26,009
Mój dom jest przy ulicy Sycamore 2989.

1918
01:44:26,093 --> 01:44:27,886
- Sycamore?
- Tak.

1919
01:44:27,970 --> 01:44:29,972
Tam mieszkam.

1920
01:44:30,055 --> 01:44:34,893
Adres to ulica Sycamore 2989.

1921
01:44:35,602 --> 01:44:37,396
Sycamore 2989.

1922
01:44:38,230 --> 01:44:39,773
Nie chcę umrzeć tu

1923
01:44:40,607 --> 01:44:41,775
jak Gloria

1924
01:44:42,401 --> 01:44:45,654
i Brenda, i Shane.

1925
01:44:46,113 --> 01:44:48,448
Shane skoczyła z dachu.

1926
01:44:48,532 --> 01:44:50,450
Skoczyła z dachu.

1927
01:44:50,534 --> 01:44:53,120
Nie mam nic!

1928
01:44:53,203 --> 01:44:54,788
Nie!

1929
01:44:59,960 --> 01:45:01,670
Była fotografką.

1930
01:45:02,671 --> 01:45:05,424
Bardzo utalentowaną.

1931
01:45:05,507 --> 01:45:07,259
Mój Boże.

1932
01:45:08,343 --> 01:45:10,178
Czy to praca Shane?

1933
01:45:13,307 --> 01:45:14,850
Tak.

1934
01:45:15,934 --> 01:45:17,185
<i>Patrzenie na świat</i>

1935
01:45:17,269 --> 01:45:20,939
<i>oczami aparatu małoobrazkowego</i>
<i>to coś pięknego.</i>

1936
01:45:22,190 --> 01:45:23,734
Ktoś wykradł

1937
01:45:23,817 --> 01:45:25,027
moje hasła.

1938
01:45:27,112 --> 01:45:29,865
Chciałam iść do mojego domu

1939
01:45:30,365 --> 01:45:33,535
i zadzwonić na policję, żeby nam pomogli.

1940
01:45:35,704 --> 01:45:39,541
Najpierw musiałam pomóc sobie.

1941
01:45:39,624 --> 01:45:40,834
Czy to nie tak?

1942
01:45:41,543 --> 01:45:44,254
Nie mogę pomóc wszystkim.

1943
01:45:50,677 --> 01:45:52,220
Są głodne.

1944
01:45:56,350 --> 01:45:57,392
OK.

1945
01:45:57,476 --> 01:45:58,727
Proszę tu zostać.

1946
01:45:59,853 --> 01:46:02,147
Zaraz wrócę, dobrze?

1947
01:46:04,024 --> 01:46:04,983
Proszę zostać.

1948
01:46:14,117 --> 01:46:16,495
- Masz prawo milczeć.
- <i>Oficer Bryant?</i>

1949
01:46:17,245 --> 01:46:18,538
Mów, Walcie.

1950
01:46:18,914 --> 01:46:21,083
<i>Nie uwierzysz. Sprawdź komputer.</i>

1951
01:46:22,167 --> 01:46:23,543
Nie ruszaj się.

1952
01:46:33,345 --> 01:46:34,638
Cholera!

1953
01:47:33,572 --> 01:47:35,782
Pomocy.

1954
01:47:56,344 --> 01:47:58,180
Cześć, Alice.

1955
01:48:01,016 --> 01:48:02,434
Ja jej nie wpuściłam.

1956
01:48:02,642 --> 01:48:03,852
Nie krzywdź mnie.

1957
01:48:22,662 --> 01:48:23,622
Masz ją?

1958
01:48:24,998 --> 01:48:25,874
Mój Boże.

1959
01:48:40,639 --> 01:48:42,474
Niektórzy nigdy się nie uczą.

1960
01:48:44,142 --> 01:48:45,143
Prawda?

1961
01:48:46,228 --> 01:48:47,687
Mama do ciebie mówi.

1962
01:48:50,232 --> 01:48:52,526
Ale muszą przestać się wtrącać.

1963
01:49:06,248 --> 01:49:07,332
Policja, otwierać!

1964
01:49:09,918 --> 01:49:11,044
Policja!

1965
01:49:12,128 --> 01:49:15,549
Tu oficer Bryant,
jestem na West Lesson Lane 2342,

1966
01:49:15,632 --> 01:49:16,800
potrzebne wsparcie.

1967
01:49:17,133 --> 01:49:19,261
- Otwierać!
<i>- Będziemy za siedem minut.</i>

1968
01:49:20,470 --> 01:49:22,138
- Otwierać, policja.
- Halo?

1969
01:49:22,430 --> 01:49:25,475
- Otwierać.
- Dobrze. Dzień dobry.

1970
01:49:25,934 --> 01:49:26,977
Dzień dobry.

1971
01:49:27,060 --> 01:49:28,103
Szukam żony.

1972
01:49:28,311 --> 01:49:29,354
A kim jest?

1973
01:49:29,437 --> 01:49:30,355
Dobrze wiesz.

1974
01:49:30,438 --> 01:49:33,275
Jasmine Bryant. Obrończyni Grace Waters.

1975
01:49:33,358 --> 01:49:36,361
- Mówiła, że tu przyjdzie.
- Nie widziałyśmy się.

1976
01:49:36,653 --> 01:49:37,988
Mogę wejść?

1977
01:49:38,071 --> 01:49:39,197
A ma pan nakaz?

1978
01:49:39,739 --> 01:49:41,658
Jeśli nie, nie może pan.

1979
01:49:41,741 --> 01:49:44,869
Nie ma jej tutaj.

1980
01:49:57,882 --> 01:50:01,595
Jasmine!

1981
01:50:01,761 --> 01:50:03,096
Gdzie moja żona?

1982
01:50:03,513 --> 01:50:04,514
Jasmine!

1983
01:50:27,287 --> 01:50:28,413
OK, nie ruszać się.

1984
01:50:29,289 --> 01:50:31,166
Nie ruszać się.

1985
01:50:33,251 --> 01:50:34,085
Proszę zostać.

1986
01:50:43,470 --> 01:50:44,429
Jasmine!

1987
01:50:48,725 --> 01:50:49,851
Jasmine!

1988
01:50:57,901 --> 01:50:58,735
Jasmine!

1989
01:51:01,029 --> 01:51:01,905
Jasmine?

1990
01:51:03,907 --> 01:51:04,824
Jasmine!

1991
01:51:07,577 --> 01:51:08,411
Skarbie.

1992
01:51:56,334 --> 01:51:58,169
Jasmine, daj mi to.

1993
01:51:59,546 --> 01:52:01,631
Myślę, że został ogłuszony.

1994
01:52:03,425 --> 01:52:06,594
<i>Shannon Delong,</i>
<i>prawdziwe nazwisko to Maurice Mills,</i>

1995
01:52:06,678 --> 01:52:09,639
i jego matka, Betty Mills,
znana jako Sarah Miller,

1996
01:52:09,723 --> 01:52:11,266
porywali starsze kobiety,

1997
01:52:11,349 --> 01:52:14,644
odbierając im majątek
i przetrzymując dla emerytury.

1998
01:52:14,728 --> 01:52:16,479
Jest poszukiwany za bigamię

1999
01:52:16,563 --> 01:52:19,107
i inne przestępstwa w dziewięciu stanach.

2000
01:52:19,190 --> 01:52:20,191
Wiemy też,

2001
01:52:20,275 --> 01:52:23,361
że nie tylko przetrzymywali kobiety,

2002
01:52:23,445 --> 01:52:28,324
ale oszukali również
co najmniej 16 kobiet w średnim wieku.

2003
01:52:28,575 --> 01:52:31,786
Duet matki z synem działał od 25 lat.

2004
01:52:31,870 --> 01:52:34,622
W tym czasie wykradli ofiarom miliony.

2005
01:52:34,706 --> 01:52:36,916
<i>Grace Waters była jedną z ofiar.</i>

2006
01:52:37,000 --> 01:52:39,043
W świetle nowych wydarzeń

2007
01:52:39,127 --> 01:52:42,964
stan Wirginii przeprasza panią Waters.

2008
01:52:43,047 --> 01:52:44,883
Jest pani wolna.

2009
01:53:07,322 --> 01:53:09,365
Próbujemy dowiedzieć się,

2010
01:53:09,449 --> 01:53:11,409
co stało się z majątkiem kobiet.

2011
01:53:11,493 --> 01:53:13,077
Obrończyni Grace Waters,

2012
01:53:13,161 --> 01:53:16,539
Jasmine Bryant, odkryła całą intrygę.

2013
01:53:17,749 --> 01:53:19,751
Oto one.

2014
01:53:22,337 --> 01:53:23,421
Pani Waters.

2015
01:53:25,381 --> 01:53:27,634
Jak to jest być na wolności?

2016
01:53:28,051 --> 01:53:28,885
Cudownie.

2017
01:53:30,053 --> 01:53:32,096
Cieszy się pani, że to koniec?

2018
01:53:33,973 --> 01:53:34,891
To nie koniec.

2019
01:53:36,893 --> 01:53:37,811
Przepraszam.

2020
01:53:39,854 --> 01:53:44,067
Sarah Miller, a raczej Betty Mills,
wciąż jest ścigana.

2021
01:53:45,443 --> 01:53:48,363
<i>Jakie ma pani doświadczenie z</i> <i>seniorami?</i>

2022
01:53:48,446 --> 01:53:49,781
<i>Opiekuję się nimi.</i>

2023
01:53:50,532 --> 01:53:51,366
Kocham ich

2024
01:53:52,116 --> 01:53:53,868
jak własną rodzinę.

2025
01:53:54,828 --> 01:53:56,621
Przedstawię pani mamę.

2026
01:53:56,704 --> 01:53:58,164
Chętnie ją poznam.

2027
01:53:58,248 --> 01:53:59,415
Jak się nazywa?

2028
01:53:59,499 --> 01:54:01,501
- LuAnn.
- LuAnn.

2029
01:54:01,584 --> 01:54:03,837
Chyba o niej czytałam.

2030
01:54:04,045 --> 01:54:06,297
Nie pracowała w instytucji finansowej?

2031
01:54:06,798 --> 01:54:07,882
Tak.

2032
01:54:09,133 --> 01:54:10,635
Na jakim stanowisku?

2033
01:54:10,718 --> 01:54:13,429
Przez 10 lat była kierowniczką.

2034
01:54:13,513 --> 01:54:15,014
Imponujące.



