1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:24,816 --> 00:00:27,610
‎私達夫婦が全て築いたのよ

4
00:00:28,028 --> 00:00:29,237
‎近づかないで！

5
00:00:29,320 --> 00:00:31,197
‎分かった

6
00:00:31,489 --> 00:00:33,450
‎考え直して

7
00:00:33,533 --> 00:00:36,703
‎私って本当にバカだわ

8
00:00:36,786 --> 00:00:39,039
‎待って
‎僕の手を‎掴(つか)‎んで

9
00:00:39,122 --> 00:00:41,708
‎私には何も残ってない…

10
00:00:43,293 --> 00:00:44,794
‎そんなことない

11
00:00:44,961 --> 00:00:48,465
‎フェルドマンさん
‎家の中で話しましょう

12
00:00:48,840 --> 00:00:51,342
‎危機対応部隊の要請を

13
00:00:51,718 --> 00:00:53,261
‎ヘリはよせ！

14
00:00:53,720 --> 00:00:55,346
‎ダメだ！

15
00:00:57,432 --> 00:01:00,226
‎NETFLIX＆タイラー・ペリー
‎スタジオ プレゼンツ

16
00:01:42,102 --> 00:01:42,894
‎僕のクマさん

17
00:01:43,019 --> 00:01:43,895
‎ベイビー

18
00:01:45,063 --> 00:01:45,980
‎起きないと

19
00:01:47,524 --> 00:01:48,525
‎分かってる

20
00:01:50,652 --> 00:01:51,778
‎雨 降ってる？

21
00:01:52,362 --> 00:01:54,280
‎１時間前に止んだ

22
00:01:55,532 --> 00:01:57,826
‎鍵はテーブルの上だ

23
00:01:59,369 --> 00:02:00,787
‎今日は火曜よね

24
00:02:00,870 --> 00:02:03,414
‎お母さんと買い物でしょ

25
00:02:03,498 --> 00:02:04,332
‎いや…

26
00:02:04,874 --> 00:02:07,877
‎今日は夜 会いに行く

27
00:02:08,586 --> 00:02:09,754
‎少し休む

28
00:02:12,799 --> 00:02:13,633
‎大丈夫？

29
00:02:14,217 --> 00:02:14,717
‎ああ

30
00:02:14,801 --> 00:02:15,301
‎何？

31
00:02:15,385 --> 00:02:18,805
‎別に何も　大丈夫だ

32
00:02:19,222 --> 00:02:20,223
‎車で行け

33
00:02:20,849 --> 00:02:21,766
‎起きて

34
00:02:24,185 --> 00:02:27,063
‎いつも通り 事後報告でしょ

35
00:02:27,856 --> 00:02:28,898
‎待ってるわ

36
00:02:30,900 --> 00:02:31,484
‎いい？

37
00:02:31,568 --> 00:02:32,402
‎ああ

38
00:03:02,557 --> 00:03:06,352
‎次はグレイス･
‎ウォーターズ事件だ

39
00:03:06,436 --> 00:03:08,938
‎彼女には夫殺害容疑が

40
00:03:09,022 --> 00:03:12,609
‎容疑‎と言ってもね…

41
00:03:16,154 --> 00:03:18,072
‎この町の人口は10万人以下

42
00:03:18,156 --> 00:03:19,991
‎前代未聞の事件だ

43
00:03:20,074 --> 00:03:24,746
‎州検察官のレポート読んだ？
‎彼女絶対やってるわ

44
00:03:33,254 --> 00:03:34,297
‎ジャスミン

45
00:03:36,424 --> 00:03:37,508
‎はい 今すぐ

46
00:03:44,515 --> 00:03:45,934
‎君の次の担当だ

47
00:03:48,061 --> 00:03:49,729
‎Ｇ(グレイス)‎･ウォーターズ？
‎無理よ

48
00:03:49,812 --> 00:03:51,272
‎やるんだ

49
00:03:51,356 --> 00:03:53,775
‎彼女は罪を認めるつもりだ

50
00:03:53,858 --> 00:03:57,528
‎簡単だ　有罪の申し立てを
‎作成するだけ

51
00:03:57,612 --> 00:04:00,198
‎注目されてるし
‎裁判になるのはゴメンだ

52
00:04:00,281 --> 00:04:03,493
‎でも ティルサや
‎ドニーの方が…

53
00:04:03,576 --> 00:04:05,495
‎君がやるんだ

54
00:04:05,578 --> 00:04:08,706
‎相変わらずだな
‎司法取引は専門だろ

55
00:04:08,790 --> 00:04:12,252
‎罪を認めると言ってるし
‎証拠も山ほどある

56
00:04:12,335 --> 00:04:14,462
‎簡単に片付けられる

57
00:04:14,545 --> 00:04:17,465
‎今週中に終わらせて

58
00:04:17,548 --> 00:04:18,258
‎でも…

59
00:04:19,467 --> 00:04:20,301
‎行け

60
00:04:26,099 --> 00:04:27,350
‎信じられない

61
00:04:28,268 --> 00:04:29,519
‎おめでとう

62
00:04:29,602 --> 00:04:31,104
‎皆 狙ってたのよ

63
00:04:31,187 --> 00:04:33,940
‎君に任されたとはね

64
00:04:34,482 --> 00:04:35,942
‎ドニー　お黙り

65
00:04:36,025 --> 00:04:36,693
‎なぜだ

66
00:04:36,776 --> 00:04:38,319
‎空気を読んで

67
00:04:38,403 --> 00:04:39,988
‎祝ってる場合じゃ…

68
00:04:40,071 --> 00:04:41,906
‎重大事件だけど

69
00:04:41,990 --> 00:04:45,118
‎州検察官との関係は
‎良好でしょ？

70
00:04:45,201 --> 00:04:46,995
‎彼女にも有利に働くかも

71
00:04:48,037 --> 00:04:48,997
‎そうね

72
00:04:49,080 --> 00:04:52,500
‎州検察官とは
‎良好な関係だもの

73
00:04:55,086 --> 00:04:57,213
‎本当に悲しい話だ

74
00:04:57,297 --> 00:05:00,341
‎住民はショック状態に

75
00:05:00,425 --> 00:05:02,635
‎町はその話で持ちきりだ

76
00:05:02,719 --> 00:05:07,390
‎今朝もカフェで
‎皆 その話をしていた

77
00:05:08,182 --> 00:05:10,101
‎次のリスナーの意見は？

78
00:05:10,310 --> 00:05:12,478
‎彼女は絶対に有罪よ

79
00:05:12,562 --> 00:05:15,273
‎裁判なんてお金の無駄

80
00:05:15,356 --> 00:05:19,777
‎さっさと死刑にして
‎片付けるべきよ

81
00:05:31,414 --> 00:05:35,585
‎Ｇ(グレイス)‎･ウォーターズ収容の
‎拘置所前からです

82
00:05:35,668 --> 00:05:37,628
‎裁判は３日後

83
00:05:37,712 --> 00:05:41,382
‎ご存知の通り
‎夫殺害の容疑が

84
00:05:41,466 --> 00:05:43,926
‎“許可なく立ち入りを禁ず”

85
00:05:47,138 --> 00:05:49,640
‎公選弁護人の
‎ブライアントです

86
00:05:49,724 --> 00:05:51,392
‎ウォーターズと面会に

87
00:05:51,851 --> 00:05:53,144
‎どうぞこちらに

88
00:05:56,647 --> 00:05:58,399
‎バッグを置いて

89
00:05:58,483 --> 00:05:59,317
‎はい

90
00:06:04,197 --> 00:06:05,073
‎どうぞ

91
00:06:17,835 --> 00:06:21,297
‎座ってください
‎今 連れてきます

92
00:06:22,048 --> 00:06:23,174
‎すみません

93
00:06:23,633 --> 00:06:25,009
‎何か心得は？

94
00:06:25,385 --> 00:06:26,469
‎殺人犯は初めて？

95
00:06:28,262 --> 00:06:30,640
‎心配ない
‎手錠で拘束されてる

96
00:07:23,151 --> 00:07:24,527
‎手をテーブルに

97
00:07:37,206 --> 00:07:40,501
‎弁護人のジャスミン･
‎ブライアントよ

98
00:07:41,043 --> 00:07:44,547
‎裁判所に選任された
‎公選弁護人よ

99
00:07:46,174 --> 00:07:48,009
‎必要ないと言ったわ

100
00:07:48,509 --> 00:07:51,554
‎私でなくても
‎必ず誰かはつくわ

101
00:07:51,929 --> 00:07:53,890
‎裁判官が決めた事よ

102
00:07:55,016 --> 00:07:57,143
‎罪を認めるつもりだと

103
00:08:00,354 --> 00:08:01,606
‎何歳？

104
00:08:03,524 --> 00:08:04,525
‎26よ

105
00:08:06,444 --> 00:08:08,571
‎大学は？

106
00:08:09,363 --> 00:08:10,281
‎ラスティン

107
00:08:11,115 --> 00:08:12,617
‎コミュニティーカレッジね

108
00:08:14,035 --> 00:08:16,037
‎その後 バニビューへ

109
00:08:18,789 --> 00:08:20,208
‎あなたの記録…

110
00:08:20,750 --> 00:08:25,463
‎一応 目を通したけど
‎しっくり来ない点が

111
00:08:25,546 --> 00:08:29,550
‎銀行勤務　交通違反歴さえ
‎無いあなたがここに

112
00:08:30,551 --> 00:08:33,930
‎仮釈放付きの懲役15年で
‎頼んでみる

113
00:08:34,180 --> 00:08:36,265
‎説得できるかも

114
00:08:37,558 --> 00:08:38,768
‎カトリックね

115
00:08:39,477 --> 00:08:40,311
‎ええ

116
00:08:40,394 --> 00:08:43,606
‎ロザリオが見えたから

117
00:08:47,443 --> 00:08:48,486
‎あなたは？

118
00:08:48,945 --> 00:08:53,449
‎父と子と聖霊の名において…

119
00:08:53,533 --> 00:08:55,034
‎祈るの？

120
00:08:57,078 --> 00:08:57,912
‎ええ

121
00:09:01,123 --> 00:09:03,668
‎ここに近い刑務所がいい

122
00:09:05,294 --> 00:09:08,422
‎息子と孫の顔が見たい…

123
00:09:09,549 --> 00:09:10,675
‎いつかは

124
00:09:12,134 --> 00:09:15,096
‎それが取引の条件

125
00:09:17,932 --> 00:09:19,684
‎力を尽くすわ

126
00:09:21,602 --> 00:09:22,436
‎看守さん

127
00:09:24,730 --> 00:09:26,691
‎どんな感じだった？

128
00:09:26,774 --> 00:09:29,235
‎想像とはまったく違った

129
00:09:29,569 --> 00:09:32,655
‎普通のお母さんって感じ

130
00:09:33,239 --> 00:09:34,073
‎穏やかで

131
00:09:35,992 --> 00:09:37,868
‎一見して…

132
00:09:40,037 --> 00:09:42,331
‎完璧な被告人だ

133
00:09:42,415 --> 00:09:47,795
‎子供達にクッキーを作って
‎聖歌隊で歌ってた

134
00:09:48,045 --> 00:09:51,007
‎弁護に有利な要素が色々ある

135
00:09:51,090 --> 00:09:52,675
‎圧倒的な証拠が

136
00:09:52,758 --> 00:09:55,052
‎状況証拠だ
‎疑いの余地はある

137
00:09:56,429 --> 00:09:59,140
‎自白したし
‎罪を認めるつもりよ

138
00:10:00,725 --> 00:10:01,684
‎だから…

139
00:10:01,767 --> 00:10:02,310
‎でも…

140
00:10:02,393 --> 00:10:03,102
‎黙って

141
00:10:03,185 --> 00:10:04,937
‎構わないわ

142
00:10:05,813 --> 00:10:06,939
‎言って

143
00:10:07,023 --> 00:10:11,360
‎君が有能な
‎公選弁護人なのは認めるが

144
00:10:11,485 --> 00:10:15,031
‎選任されたのは
‎本件をさっさと片付けて

145
00:10:15,114 --> 00:10:17,992
‎事務所に
‎恥をかかせないためだ

146
00:10:18,075 --> 00:10:22,413
‎こんな重大事件で
‎何か見逃してたら大恥だぞ

147
00:10:22,496 --> 00:10:23,998
‎見逃しって？

148
00:10:24,081 --> 00:10:28,002
‎そうよ　何のこと？
‎自白したのよね？

149
00:10:28,085 --> 00:10:29,337
‎その通りよ

150
00:10:29,420 --> 00:10:30,755
‎彼女の味方をするな

151
00:10:30,838 --> 00:10:32,381
‎君に自白した？

152
00:10:32,965 --> 00:10:34,550
‎いえ 取調官に…

153
00:10:34,634 --> 00:10:37,511
‎ほらな
‎だから言ってるんだ

154
00:10:37,595 --> 00:10:40,306
‎全事実を把握しないで
‎申し立てなど…

155
00:10:40,389 --> 00:10:42,350
‎把握済みよ

156
00:10:42,600 --> 00:10:44,477
‎明々白々で解決

157
00:10:44,560 --> 00:10:47,396
‎うちの事務所には
‎十分な時間も金もない

158
00:10:47,480 --> 00:10:51,359
‎弁護する麻薬売人の方が
‎うちより稼いでる

159
00:10:51,442 --> 00:10:53,027
‎この話はお終い

160
00:10:53,110 --> 00:10:57,281
‎それと子供達にクッキーを
‎焼いてた日曜学校教師と‎―

161
00:10:57,365 --> 00:10:58,699
‎何の関係が？

162
00:11:01,661 --> 00:11:03,913
‎もう帰った方がいいわね

163
00:11:07,708 --> 00:11:10,086
‎今夜で唯一 賢明な発言だ

164
00:11:10,169 --> 00:11:11,003
‎どうも

165
00:11:11,087 --> 00:11:14,256
‎人を刑務所に送る
‎責任は重いぞ

166
00:11:14,340 --> 00:11:16,884
‎自分の担当なら
‎ちゃんとやれ

167
00:11:17,593 --> 00:11:18,594
‎よく考えろ

168
00:11:20,680 --> 00:11:21,597
‎またな

169
00:11:21,681 --> 00:11:24,350
‎じゃあ また明日
‎おやすみ

170
00:11:24,433 --> 00:11:26,894
‎お招きありがとう

171
00:11:26,977 --> 00:11:28,688
‎彼には私が話す

172
00:11:28,771 --> 00:11:29,689
‎大丈夫よ

173
00:11:29,772 --> 00:11:30,773
‎まったく

174
00:11:30,856 --> 00:11:32,566
‎いい加減にして

175
00:11:32,650 --> 00:11:36,362
‎いつもこれだから
‎家に招待されないのよ

176
00:11:39,657 --> 00:11:41,367
‎分かるでしょ？

177
00:11:43,494 --> 00:11:44,537
‎最悪

178
00:11:53,838 --> 00:11:56,006
‎老女の飛び降り自殺を見た

179
00:11:57,925 --> 00:11:58,884
‎大丈夫だ

180
00:12:03,139 --> 00:12:03,973
‎君の番だ

181
00:12:10,521 --> 00:12:13,023
‎ロースクール(法科大学院)‎を卒業の時は…

182
00:12:15,443 --> 00:12:17,361
‎宝くじ当たったみたいに
‎うれしかった

183
00:12:17,903 --> 00:12:18,738
‎ああ

184
00:12:19,155 --> 00:12:20,948
‎でも今は…

185
00:12:24,034 --> 00:12:25,202
‎被告人は皆…

186
00:12:25,745 --> 00:12:26,787
‎殺人犯や

187
00:12:27,747 --> 00:12:28,706
‎嘘(うそ)‎つき

188
00:12:29,540 --> 00:12:31,333
‎泥棒なのよ

189
00:12:32,251 --> 00:12:33,878
‎そんな‎輩(やから)‎を弁護するなんて…

190
00:12:37,757 --> 00:12:40,217
‎もう自信を失いそう

191
00:12:42,136 --> 00:12:43,012
‎本当に

192
00:12:45,264 --> 00:12:47,224
‎学生ローンを返済したら

193
00:12:47,933 --> 00:12:50,060
‎この仕事はやめる

194
00:12:54,023 --> 00:12:55,816
‎弁護士はもう嫌

195
00:12:55,900 --> 00:12:57,109
‎そんな…

196
00:12:57,193 --> 00:12:58,152
‎本気よ

197
00:13:02,072 --> 00:13:02,907
‎なあ

198
00:13:02,990 --> 00:13:04,074
‎本気なの

199
00:13:04,492 --> 00:13:06,202
‎これは君の天職だ

200
00:13:07,536 --> 00:13:08,913
‎分かってるだろ

201
00:13:16,545 --> 00:13:19,548
‎昨夜は言いすぎた 悪い

202
00:13:20,466 --> 00:13:21,509
‎謝ってるの？

203
00:13:21,592 --> 00:13:23,052
‎そうみたいね

204
00:13:23,135 --> 00:13:25,387
‎あなたはよくやってる

205
00:13:26,222 --> 00:13:27,431
‎ありがとう

206
00:13:30,226 --> 00:13:32,895
‎グレイスの件だが
‎いつ州検察官に？

207
00:13:33,395 --> 00:13:34,188
‎午後に

208
00:13:34,271 --> 00:13:35,564
‎とっととやれ

209
00:13:35,648 --> 00:13:36,857
‎法廷で会う

210
00:13:39,068 --> 00:13:39,819
‎ジャスミン

211
00:13:40,277 --> 00:13:41,904
‎Ｍ(マルコム)‎･ウォーターズが
‎会いたいと

212
00:13:42,071 --> 00:13:42,947
‎誰？

213
00:13:43,614 --> 00:13:44,114
‎さあ

214
00:13:44,198 --> 00:13:45,783
‎アポは取った？

215
00:13:45,866 --> 00:13:46,784
‎分かった

216
00:13:48,118 --> 00:13:48,702
‎マルコム？

217
00:13:48,786 --> 00:13:50,204
‎ジャスミンか？

218
00:13:50,287 --> 00:13:51,288
‎そうよ

219
00:13:51,372 --> 00:13:52,957
‎グレイスは母だ

220
00:13:53,249 --> 00:13:54,542
‎助けてくれ

221
00:13:56,168 --> 00:13:57,044
‎お願いだ

222
00:13:57,503 --> 00:14:00,798
‎母は間違いなく無実だ

223
00:14:01,841 --> 00:14:04,176
‎あんな事できる訳ない

224
00:14:04,260 --> 00:14:07,930
‎僕が子供の頃
‎クモさえ殺せなかった

225
00:14:08,013 --> 00:14:09,181
‎助けてくれ

226
00:14:10,266 --> 00:14:11,600
‎罪を認めると

227
00:14:11,684 --> 00:14:14,562
‎頼むからやめさせてくれ

228
00:14:14,645 --> 00:14:16,814
‎僕に会ってくれないんだ

229
00:14:16,897 --> 00:14:19,358
‎せめて彼女に会わせてくれ

230
00:14:19,441 --> 00:14:21,068
‎止めてくれ

231
00:14:22,611 --> 00:14:24,989
‎私には何もできない

232
00:14:25,447 --> 00:14:26,657
‎彼女の意思よ

233
00:14:30,160 --> 00:14:31,245
‎残念だけど

234
00:14:34,790 --> 00:14:37,543
‎無理だね
‎仮釈放なしの終身刑だ

235
00:14:37,626 --> 00:14:42,965
‎本気で言ってるの？
‎前科もない模範的市民よ

236
00:14:43,048 --> 00:14:45,050
‎15年でいいでしょ

237
00:14:45,175 --> 00:14:46,135
‎ダメだ

238
00:14:46,594 --> 00:14:49,096
‎取引するなら終身刑だ

239
00:14:51,473 --> 00:14:54,727
‎せめて息子に近い
‎ミルストーン刑務所を

240
00:14:54,810 --> 00:14:55,978
‎それは検討する

241
00:14:58,689 --> 00:15:00,024
‎彼らの提案は‎―

242
00:15:00,399 --> 00:15:02,651
‎仮釈放なしの終身刑

243
00:15:04,778 --> 00:15:06,697
‎それが限界？

244
00:15:06,780 --> 00:15:08,240
‎譲る気配はない

245
00:15:08,324 --> 00:15:12,077
‎裁判になったら
‎死刑になる可能性も

246
00:15:16,206 --> 00:15:17,958
‎受け入れるべきよ

247
00:15:21,462 --> 00:15:22,338
‎分かった

248
00:15:26,091 --> 00:15:26,926
‎本当ね？

249
00:15:31,805 --> 00:15:33,140
‎それでいいわ

250
00:16:42,209 --> 00:16:43,043
‎もしもし

251
00:16:43,460 --> 00:16:44,712
‎サラさん？

252
00:16:44,878 --> 00:16:45,629
‎ええ

253
00:16:45,713 --> 00:16:48,757
‎グレイスの弁護人の
‎ブライアントです

254
00:16:49,341 --> 00:16:51,885
‎今朝 お伺いしても？

255
00:16:52,261 --> 00:16:53,637
‎ええ 待ってるわ

256
00:16:53,721 --> 00:16:56,974
‎住所は2342
‎ウェストレッスンレーン

257
00:16:57,599 --> 00:16:59,435
‎ありがとう

258
00:17:00,185 --> 00:17:01,228
‎また後ほど

259
00:17:02,354 --> 00:17:03,272
‎どうも

260
00:17:04,940 --> 00:17:06,400
‎お願いできるかしら

261
00:17:06,483 --> 00:17:07,776
‎重すぎて…

262
00:17:07,860 --> 00:17:08,652
‎もちろん

263
00:17:08,736 --> 00:17:09,737
‎まったく

264
00:17:10,112 --> 00:17:11,655
‎借主が３人いて…

265
00:17:12,239 --> 00:17:13,073
‎そう

266
00:17:14,199 --> 00:17:16,160
‎ここでいいわ

267
00:17:16,243 --> 00:17:17,244
‎はい

268
00:17:19,413 --> 00:17:21,498
‎どうもありがとう

269
00:17:21,582 --> 00:17:22,541
‎いえ

270
00:17:24,251 --> 00:17:25,419
‎彼女が…

271
00:17:26,045 --> 00:17:29,548
‎借主の一人よ
‎家族がいなくて可哀想

272
00:17:29,631 --> 00:17:32,468
‎雨に濡れる
‎早く中に入りましょ

273
00:17:32,551 --> 00:17:33,761
‎コーヒーでも

274
00:17:33,927 --> 00:17:35,929
‎ありがとうございます

275
00:17:39,349 --> 00:17:41,643
‎今日は晴れると言ってた

276
00:17:43,062 --> 00:17:44,521
‎あてにならない

277
00:17:44,605 --> 00:17:45,856
‎その通り

278
00:17:46,690 --> 00:17:47,524
‎本当に

279
00:17:49,193 --> 00:17:50,027
‎で…

280
00:17:51,445 --> 00:17:52,905
‎ご用件は？

281
00:17:57,242 --> 00:17:58,494
‎涙です

282
00:18:01,205 --> 00:18:03,832
‎グレイスさんが泣く姿を見て

283
00:18:03,916 --> 00:18:06,376
‎どうも有罪には思えなくて

284
00:18:07,753 --> 00:18:09,630
‎本当は私も罪悪感を

285
00:18:11,048 --> 00:18:12,591
‎私のせいでもある

286
00:18:14,426 --> 00:18:15,552
‎どうして？

287
00:18:16,845 --> 00:18:19,515
‎老いはこっそり忍び寄る

288
00:18:20,140 --> 00:18:23,811
‎あなたみたいに
‎若くて‎綺麗(きれい)‎な女の子が

289
00:18:24,186 --> 00:18:27,773
‎あっという間に
‎私の歳になっちゃう

290
00:18:28,732 --> 00:18:30,359
‎彼女は少し年下

291
00:18:32,653 --> 00:18:35,614
‎私のように
‎なって欲しくなかった

292
00:18:36,406 --> 00:18:37,574
‎寂しく‎―

293
00:18:38,242 --> 00:18:39,284
‎老女達と…

294
00:18:40,077 --> 00:18:42,287
‎彼女達の猫と住んでる

295
00:18:44,331 --> 00:18:46,375
‎本当にいい人だし

296
00:18:47,126 --> 00:18:51,296
‎だから私は もっと
‎出かけるように勧めてた

297
00:18:52,131 --> 00:18:53,340
‎彼女は嫌だと

298
00:18:55,134 --> 00:18:55,884
‎どうも

299
00:18:56,009 --> 00:18:58,720
‎でも息子が結婚してから…

300
00:19:00,139 --> 00:19:02,057
‎全てが変わった

301
00:19:02,641 --> 00:19:07,396
‎彼女の変化を
‎目の当たりにしたわ

302
00:19:07,479 --> 00:19:11,191
‎結婚式の後
‎私達はワイン片手に話してた

303
00:19:11,942 --> 00:19:16,280
‎自分の人生を嘆いてたわ

304
00:19:16,363 --> 00:19:19,032
‎それほど悪くはなかったのに

305
00:19:19,575 --> 00:19:24,163
‎素敵な家もあったし
‎いい仕事も

306
00:19:24,246 --> 00:19:28,125
‎でも元夫は
‎彼女より豊かな生活をしてた

307
00:19:28,709 --> 00:19:33,714
‎彼がグレイスの夢を
‎奪ったように思えた

308
00:19:35,048 --> 00:19:36,258
‎メモは？

309
00:19:37,801 --> 00:19:39,469
‎はい　取ります

310
00:19:45,017 --> 00:19:45,893
‎どうぞ

311
00:19:46,560 --> 00:19:49,188
‎結婚式の後の話ね

312
00:19:49,855 --> 00:19:52,774
‎家に戻って
‎まだドレス姿のまま

313
00:19:52,858 --> 00:19:56,320
‎彼女は怒り始めた

314
00:19:56,945 --> 00:19:59,489
‎式は元夫の家でやったの

315
00:19:59,573 --> 00:20:01,200
‎元は彼女の家よ

316
00:20:03,118 --> 00:20:07,331
‎なぜ あの家で式を？
‎安っぽいカーテン見た？

317
00:20:07,414 --> 00:20:09,416
‎あれ 私のよ

318
00:20:10,167 --> 00:20:11,210
‎どうも

319
00:20:11,335 --> 00:20:12,753
‎変えてないの？

320
00:20:12,836 --> 00:20:15,005
‎そう 変えてない

321
00:20:15,380 --> 00:20:17,716
‎あの家で人生を築いたのに

322
00:20:18,717 --> 00:20:20,052
‎だから私は…

323
00:20:20,594 --> 00:20:21,428
‎怒ってる

324
00:20:22,012 --> 00:20:24,890
‎というか傷ついてる

325
00:20:24,973 --> 00:20:27,267
‎怒ってもいるでしょ

326
00:20:27,726 --> 00:20:28,560
‎まあ

327
00:20:29,186 --> 00:20:30,938
‎そうよ　怒ってるわ

328
00:20:31,021 --> 00:20:32,356
‎そうよ

329
00:20:32,439 --> 00:20:34,524
‎怒って当然よ

330
00:20:35,150 --> 00:20:35,984
‎嫌ね

331
00:20:36,193 --> 00:20:38,445
‎あの小娘
‎娘でもおかしくない

332
00:20:38,528 --> 00:20:39,363
‎でしょ？

333
00:20:41,198 --> 00:20:43,575
‎私の息子より５歳上よ

334
00:20:44,618 --> 00:20:45,786
‎私‎達‎の息子

335
00:20:47,871 --> 00:20:49,039
‎不公平だわ

336
00:20:49,790 --> 00:20:52,292
‎彼は人生を満喫してる

337
00:20:53,627 --> 00:20:57,130
‎私はまるで 彼が
‎乗り越えた障害って感じ

338
00:20:59,216 --> 00:21:00,050
‎ただ…

339
00:21:04,054 --> 00:21:05,597
‎なぜこんな話を？

340
00:21:07,307 --> 00:21:09,059
‎人生を取り戻したい

341
00:21:11,395 --> 00:21:12,729
‎若さもね

342
00:21:14,690 --> 00:21:15,691
‎笑いたい

343
00:21:17,567 --> 00:21:19,236
‎誰かを愛したい…

344
00:21:19,945 --> 00:21:20,946
‎愛されたい

345
00:21:21,697 --> 00:21:23,407
‎若さは無理だけど

346
00:21:24,491 --> 00:21:26,451
‎それ以外なら協力できる

347
00:21:27,953 --> 00:21:30,455
‎家から出て誰かに会わないと

348
00:21:31,623 --> 00:21:32,165
‎誰？

349
00:21:32,833 --> 00:21:34,501
‎分からないけど

350
00:21:34,751 --> 00:21:36,461
‎テレビでＣＭ見た

351
00:21:36,545 --> 00:21:41,049
‎デートサイトを
‎利用してみたら？

352
00:21:41,133 --> 00:21:41,967
‎まさか！

353
00:21:42,134 --> 00:21:43,051
‎そうよ

354
00:21:43,135 --> 00:21:44,136
‎無理よ

355
00:21:44,219 --> 00:21:46,847
‎できっこないわ

356
00:21:47,639 --> 00:21:50,726
‎もし誰かと出会うなら…

357
00:21:51,810 --> 00:21:53,478
‎昔風に出会いたい

358
00:21:54,354 --> 00:21:57,024
‎それには遅すぎるかも

359
00:21:58,358 --> 00:21:59,735
‎実際の出会いは？

360
00:22:00,444 --> 00:22:01,903
‎美術館で

361
00:22:02,738 --> 00:22:03,572
‎待って

362
00:22:05,782 --> 00:22:07,034
‎あるかな

363
00:22:18,879 --> 00:22:19,880
‎こんにちは

364
00:22:22,549 --> 00:22:25,635
‎彼女の家が押収された時に
‎拾ったの

365
00:22:27,304 --> 00:22:28,847
‎何もかも家の外に

366
00:22:28,930 --> 00:22:33,226
‎彼女にとって大切な物だと
‎思って拾ったのよ

367
00:22:34,436 --> 00:22:38,815
‎出会った美術館のチラシよ

368
00:22:40,942 --> 00:22:42,903
‎彼の写真よ

369
00:22:43,570 --> 00:22:46,365
‎出会った日に
‎彼女に贈った写真よ

370
00:22:46,573 --> 00:22:47,908
‎写真家だった

371
00:22:48,450 --> 00:22:49,618
‎あげるわ

372
00:22:49,701 --> 00:22:50,535
‎どうも

373
00:22:50,619 --> 00:22:54,998
‎もっと話したいけど
‎借主に朝食を用意しないと

374
00:22:55,582 --> 00:22:58,251
‎また別の機会に話しましょ

375
00:22:58,335 --> 00:23:00,837
‎ええ　もちろん

376
00:23:03,423 --> 00:23:05,675
‎ありがとうございます

377
00:23:05,926 --> 00:23:07,052
‎こちらこそ

378
00:23:11,139 --> 00:23:12,599
‎気にしないで

379
00:23:12,933 --> 00:23:16,686
‎グレイスを気遣ってくれて
‎ありがとう

380
00:23:16,770 --> 00:23:17,938
‎こちらこそ

381
00:23:18,021 --> 00:23:18,814
‎どうも

382
00:23:18,897 --> 00:23:19,731
‎お元気で

383
00:23:19,815 --> 00:23:21,942
‎じゃあ さようなら

384
00:23:30,659 --> 00:23:31,243
‎やあ

385
00:23:31,743 --> 00:23:32,953
‎これ見て

386
00:23:33,036 --> 00:23:34,621
‎挨拶は？ キスは？

387
00:23:34,704 --> 00:23:35,539
‎ごめん

388
00:23:36,081 --> 00:23:38,875
‎見て　何か引っかからない？

389
00:23:39,918 --> 00:23:40,961
‎ルミノール

390
00:23:41,044 --> 00:23:42,003
‎そう

391
00:23:42,379 --> 00:23:43,713
‎大量の血だ

392
00:23:44,923 --> 00:23:47,592
‎濃い部分と薄い部分がある

393
00:23:48,844 --> 00:23:49,928
‎だから？

394
00:23:50,011 --> 00:23:53,557
‎頭に一撃を受けて
‎大量出血したなら

395
00:23:54,057 --> 00:23:58,186
‎なぜ外から内側へ
‎流れてるように見えるの？

396
00:23:59,563 --> 00:24:02,190
‎弁護士らしくなってきたな

397
00:24:10,449 --> 00:24:11,658
‎ローリー

398
00:24:11,741 --> 00:24:13,326
‎誰かコーヒーを

399
00:24:13,410 --> 00:24:14,953
‎見せたいものが

400
00:24:15,036 --> 00:24:17,122
‎外側から内に流れてる

401
00:24:17,205 --> 00:24:17,706
‎ああ

402
00:24:17,789 --> 00:24:20,834
‎専門家の意見を聞きたいの

403
00:24:20,917 --> 00:24:22,752
‎うちの事情は承知だろ

404
00:24:22,836 --> 00:24:26,715
‎専門家を雇う金などない
‎どの件だ？

405
00:24:27,549 --> 00:24:28,884
‎グレイスの

406
00:24:31,928 --> 00:24:35,182
‎罪を認めてるんだぞ
‎一体 何の話だ？

407
00:24:35,265 --> 00:24:39,561
‎とっとと拘置所に行って
‎取引にサインさせろ

408
00:24:39,644 --> 00:24:43,815
‎茶番は終わりだ
‎町長まで電話してきた

409
00:24:43,899 --> 00:24:46,443
‎でも凄いもの見つけたの…

410
00:24:46,526 --> 00:24:47,527
‎ジャスミン

411
00:24:49,279 --> 00:24:52,949
‎これが法廷での討論なら
‎いい弁護士なんだが

412
00:24:53,200 --> 00:24:54,034
‎行け

413
00:25:00,582 --> 00:25:02,459
‎コーヒーを！

414
00:25:04,085 --> 00:25:05,086
‎すみません

415
00:25:07,339 --> 00:25:08,632
‎何だこりゃ

416
00:25:09,466 --> 00:25:11,551
〝ホロウェイ矯正施設
訪問者駐車場〞

417
00:25:11,551 --> 00:25:12,761
〝ホロウェイ矯正施設
訪問者駐車場〞
‎これが州検察官からの取引よ

418
00:25:12,761 --> 00:25:14,513
‎これが州検察官からの取引よ

419
00:25:15,305 --> 00:25:19,684
‎息子さんに近い刑務所に
‎送る事に同意したわ

420
00:25:22,562 --> 00:25:23,939
‎ここにサインを

421
00:25:28,902 --> 00:25:30,028
‎ペンは？

422
00:25:31,780 --> 00:25:33,073
‎ごめんなさい

423
00:25:49,965 --> 00:25:51,424
‎誰と話したの？

424
00:25:52,551 --> 00:25:55,053
‎友達のサラと

425
00:25:57,722 --> 00:25:59,808
‎何があったか教えて

426
00:26:00,850 --> 00:26:02,269
‎何かされたの？

427
00:26:04,437 --> 00:26:05,313
‎お願い

428
00:26:07,315 --> 00:26:08,149
‎教えて

429
00:26:15,824 --> 00:26:17,033
‎ヒール

430
00:26:21,079 --> 00:26:22,205
‎ヒール…

431
00:26:28,378 --> 00:26:31,339
‎なぜヒールを
‎覚えてるのかしら

432
00:26:32,007 --> 00:26:34,134
‎普通の日だった

433
00:26:38,471 --> 00:26:39,806
‎朝 起きた時…

434
00:26:42,475 --> 00:26:44,477
‎思いも寄らない…

435
00:26:46,521 --> 00:26:50,233
‎まさか その日に
‎人生が変わって…

436
00:26:54,863 --> 00:26:55,864
‎終わるとは

437
00:26:58,450 --> 00:27:00,452
‎ごく平凡な１日だった

438
00:27:05,957 --> 00:27:06,833
‎どうも

439
00:27:08,835 --> 00:27:10,754
‎“行くのよ！　サラより”

440
00:27:18,845 --> 00:27:22,432
‎仕事の後
‎その美術館に行った

441
00:27:23,266 --> 00:27:24,559
‎疲れてたけど

442
00:27:24,643 --> 00:27:28,772
‎サラが話してた
‎展覧会にも興味あったし

443
00:27:29,314 --> 00:27:32,442
‎私が外出しないのを
‎彼女は心配してた

444
00:27:33,735 --> 00:27:35,945
‎しつこく言われて…

445
00:27:37,322 --> 00:27:38,156
‎行ったの

446
00:27:38,990 --> 00:27:39,824
‎どうも

447
00:27:40,784 --> 00:27:42,202
‎あら 失礼

448
00:27:43,703 --> 00:27:45,955
‎いい照明で見ないとね

449
00:27:46,331 --> 00:27:48,375
‎ベストな照明は‎―

450
00:27:49,292 --> 00:27:50,585
‎ここだから…

451
00:27:52,003 --> 00:27:55,799
‎オーナーが友達で
‎照明が悪いと言えなくて

452
00:27:56,758 --> 00:27:59,844
‎そんなに悪くないわ

453
00:28:00,428 --> 00:28:02,430
‎影と光に詳しいのか？

454
00:28:02,722 --> 00:28:03,556
‎まあ…

455
00:28:04,099 --> 00:28:06,893
‎この写真家には到底及ばない

456
00:28:08,019 --> 00:28:10,188
‎彼女 最高ね

457
00:28:10,480 --> 00:28:12,482
‎女だとなぜ分かる？

458
00:28:14,984 --> 00:28:15,819
‎名前

459
00:28:16,903 --> 00:28:17,779
‎シェイン

460
00:28:18,071 --> 00:28:19,614
‎影が素晴らしい

461
00:28:19,698 --> 00:28:22,701
‎部族の感情を見事に捉えてる

462
00:28:22,784 --> 00:28:25,704
‎絶対に女性の視線ね
‎素晴らしいわ

463
00:28:25,787 --> 00:28:28,373
‎多分 エチオピア人ね

464
00:28:28,456 --> 00:28:31,710
‎人脈があるんでしょうね

465
00:28:31,793 --> 00:28:34,671
‎遠く離れた土地だから…

466
00:28:34,754 --> 00:28:38,508
‎こんなに近くから撮れるのは
‎多分 現地人よ

467
00:28:38,967 --> 00:28:40,802
‎エチオピアに詳しい？

468
00:28:42,429 --> 00:28:43,805
‎本で読んだだけ

469
00:28:44,347 --> 00:28:47,392
‎アフリカは大好き
‎特に歴史が

470
00:28:47,642 --> 00:28:48,560
‎行きたいわ

471
00:28:49,144 --> 00:28:50,687
‎人生が変わるぞ

472
00:28:51,938 --> 00:28:52,939
‎行ったの？

473
00:28:53,982 --> 00:28:54,482
‎ああ

474
00:28:54,566 --> 00:28:55,567
‎ラッキーね

475
00:28:55,650 --> 00:28:57,777
‎君に会えたのもラッキー

476
00:29:00,238 --> 00:29:02,449
‎それってウゾの首飾り？

477
00:29:02,532 --> 00:29:03,825
‎鋭いな

478
00:29:04,367 --> 00:29:05,994
‎アフリカで買った

479
00:29:08,913 --> 00:29:10,749
‎すごく綺麗だわ

480
00:29:11,624 --> 00:29:12,625
‎スピーチを

481
00:29:13,334 --> 00:29:15,670
‎いい男を盗んで悪いわね

482
00:29:15,754 --> 00:29:17,005
‎どうぞ

483
00:29:18,548 --> 00:29:19,382
‎こっちに

484
00:29:23,803 --> 00:29:27,182
‎皆さん 展覧会にお越し頂き
‎感謝します

485
00:29:27,265 --> 00:29:31,728
‎素晴らしいアーティストを
‎迎え 興奮しています

486
00:29:32,103 --> 00:29:34,272
‎ここの展示作品は最高です

487
00:29:34,355 --> 00:29:37,859
‎シャノン･デロングです

488
00:29:41,279 --> 00:29:44,949
‎来てくれた皆さんに
‎心から感謝します

489
00:29:46,534 --> 00:29:48,495
‎実はこう見えても…

490
00:29:48,995 --> 00:29:50,163
‎僕は内向的で

491
00:29:50,747 --> 00:29:53,750
‎人前で話すのは…

492
00:29:55,251 --> 00:29:56,586
‎苦手なんです

493
00:29:57,337 --> 00:29:59,923
‎展覧会の題名はグゾ

494
00:30:00,006 --> 00:30:02,258
‎エチオピアで撮りました

495
00:30:02,675 --> 00:30:03,635
‎それと…

496
00:30:04,594 --> 00:30:07,680
‎収益の大半は
‎チャリティーに寄付を

497
00:30:07,847 --> 00:30:09,516
‎大金を使ってくれ

498
00:30:09,599 --> 00:30:10,600
‎あらまあ

499
00:30:10,683 --> 00:30:12,060
‎ありがとう

500
00:30:12,519 --> 00:30:13,353
‎楽しんで

501
00:30:27,116 --> 00:30:31,579
‎翌日 仕事に行ったら
‎彼からプレゼントが

502
00:30:31,871 --> 00:30:34,958
‎私を口説こうとしてた

503
00:30:35,416 --> 00:30:38,169
‎口説かれるなんて25年ぶり

504
00:30:38,378 --> 00:30:40,129
‎ドキドキしたわ

505
00:30:40,296 --> 00:30:42,674
‎この歳でドキドキなんて…

506
00:30:43,091 --> 00:30:45,760
‎恥ずかしかったわ

507
00:30:46,177 --> 00:30:48,847
‎気がつくとニヤニヤしてた

508
00:30:49,347 --> 00:30:50,765
‎女子高生気分だった

509
00:30:51,349 --> 00:30:54,561
‎不思議に思ったわ
‎この男は誰？

510
00:30:55,061 --> 00:30:56,604
‎なぜ私を?

511
00:30:56,729 --> 00:30:59,983
‎頭の中では
‎“何が目的？”と疑ってた
〝夕食でも？ 電話して〞

512
00:31:00,733 --> 00:31:02,735
‎でも興味をそそられた

513
00:31:03,319 --> 00:31:06,489
‎だからサラに電話して相談を

514
00:31:07,448 --> 00:31:10,159
‎あの写真家 何したと思う？

515
00:31:10,243 --> 00:31:11,661
‎私が送ってく？

516
00:31:11,744 --> 00:31:12,871
‎行くのよ

517
00:31:13,413 --> 00:31:14,414
‎電話するの

518
00:31:14,497 --> 00:31:15,123
‎え？

519
00:31:15,748 --> 00:31:16,708
‎彼に電話

520
00:31:17,375 --> 00:31:18,918
‎分かったわよ

521
00:31:19,252 --> 00:31:20,295
‎するから

522
00:31:20,378 --> 00:31:22,005
‎押しが強すぎる

523
00:31:24,215 --> 00:31:28,386
‎取りあえず一日待った
‎必死だと思われたくなかった

524
00:31:28,469 --> 00:31:29,387
‎電話？

525
00:31:30,930 --> 00:31:32,849
‎まだかけてあげない

526
00:31:34,684 --> 00:31:36,895
‎でも好奇心に負けて…

527
00:31:36,978 --> 00:31:39,063
‎次の日 職場で…

528
00:31:39,480 --> 00:31:40,773
‎かけてしまった

529
00:31:42,942 --> 00:31:43,776
‎ハイ

530
00:31:44,694 --> 00:31:45,570
‎ハイ

531
00:31:46,279 --> 00:31:47,405
‎元気？

532
00:31:50,366 --> 00:31:52,368
‎知ってるフリしないで

533
00:31:52,619 --> 00:31:53,786
‎グレイスだろ

534
00:31:54,537 --> 00:31:55,371
‎ええ

535
00:31:55,955 --> 00:31:57,123
‎写真 届いた？

536
00:31:57,373 --> 00:31:58,791
‎ええ　ありがとう

537
00:31:58,875 --> 00:31:59,751
‎ダメだ

538
00:31:59,959 --> 00:32:01,920
‎電話での礼は断る

539
00:32:02,337 --> 00:32:03,838
‎そう？

540
00:32:04,422 --> 00:32:05,256
‎夕食で

541
00:32:05,965 --> 00:32:06,799
‎いいわ

542
00:32:06,883 --> 00:32:10,053
‎小さくていい感じの
‎ダイナーがある

543
00:32:10,136 --> 00:32:11,930
‎じゃあそこでいい

544
00:32:15,141 --> 00:32:15,975
‎どうも

545
00:32:17,352 --> 00:32:18,811
‎一つ聞かせて

546
00:32:18,895 --> 00:32:20,521
‎どうやって私を？

547
00:32:20,939 --> 00:32:22,148
‎名簿のサイン

548
00:32:22,732 --> 00:32:25,151
‎なぜ すぐ電話しなかった？

549
00:32:28,154 --> 00:32:32,659
‎そこで会った美しい女性を
‎もっと知りたかったのに

550
00:32:32,742 --> 00:32:35,328
‎彼女は興味なしだ

551
00:32:36,204 --> 00:32:41,000
‎これまで何人も若い美人と
‎付き合ったんでしょ

552
00:32:42,752 --> 00:32:44,212
‎不思議だった

553
00:32:45,254 --> 00:32:46,089
‎なぜ私？

554
00:32:46,923 --> 00:32:48,675
‎確かに…

555
00:32:49,842 --> 00:32:51,469
‎何人とも付き合った

556
00:32:52,053 --> 00:32:55,515
‎でも歳と共に興味が変わる

557
00:32:55,598 --> 00:32:57,684
‎面白いこと言ったな

558
00:32:57,767 --> 00:33:00,144
‎“なぜ私？”と

559
00:33:01,020 --> 00:33:02,939
‎皆 そう思いがちだ

560
00:33:03,022 --> 00:33:05,274
‎いつも “なぜ私？”

561
00:33:05,900 --> 00:33:07,777
‎“私でなきゃ”と思うべきだ

562
00:33:10,488 --> 00:33:12,073
‎離婚のせいね

563
00:33:13,282 --> 00:33:14,117
‎自分が…

564
00:33:14,742 --> 00:33:16,411
‎誰か分からなくなる

565
00:33:18,246 --> 00:33:19,789
‎なぜ離婚を？

566
00:33:20,581 --> 00:33:21,958
‎人は離れていく

567
00:33:23,668 --> 00:33:24,669
‎あなたは未婚？

568
00:33:25,044 --> 00:33:26,295
‎その質問か

569
00:33:27,880 --> 00:33:30,967
‎色んな土地で育ったから

570
00:33:31,342 --> 00:33:34,429
‎昔から放浪者さ
‎軍人の息子でね

571
00:33:35,930 --> 00:33:37,974
‎ＮＹ ボストン

572
00:33:38,641 --> 00:33:40,309
‎アトランタ シアトル

573
00:33:40,393 --> 00:33:43,479
‎韓国 マドリッド 日本
‎西アフリカ

574
00:33:43,896 --> 00:33:44,731
‎すごい

575
00:33:45,231 --> 00:33:47,608
‎どの文化も経験したよ

576
00:33:47,692 --> 00:33:51,571
‎でも若い男として
‎根を下ろすのも難しかった

577
00:33:52,613 --> 00:33:53,990
‎結婚したくなかった

578
00:33:56,242 --> 00:33:58,703
‎本当は責任を避けてた

579
00:33:58,786 --> 00:34:02,498
‎責任感のない男は
‎女にも嫌われる

580
00:34:03,166 --> 00:34:04,000
‎分かる

581
00:34:04,751 --> 00:34:08,212
‎色んな国で暮らすのって
‎辛くなかった？

582
00:34:08,296 --> 00:34:10,256
‎ああ でも男としては
‎悪くなかった

583
00:34:11,632 --> 00:34:16,262
‎いや そういう意味じゃ…
‎先入観だな

584
00:34:17,513 --> 00:34:19,515
‎35ミリレンズから‎―

585
00:34:20,224 --> 00:34:22,685
‎のぞく世界は…

586
00:34:23,936 --> 00:34:24,729
‎まるで違う

587
00:34:24,812 --> 00:34:26,147
‎面白そうね

588
00:34:26,230 --> 00:34:27,732
‎多くの人と出会った

589
00:34:28,357 --> 00:34:29,859
‎皆 家族みたいだ

590
00:34:30,443 --> 00:34:31,944
‎例えば僕たち

591
00:34:33,488 --> 00:34:34,405
‎なに？

592
00:34:34,489 --> 00:34:35,990
‎僕といて気楽？

593
00:34:36,657 --> 00:34:37,825
‎本当は？

594
00:34:38,618 --> 00:34:40,203
‎会ったばかりよ

595
00:34:42,038 --> 00:34:43,748
‎正直言って…

596
00:34:43,831 --> 00:34:46,959
‎君には固定観念がある

597
00:34:47,043 --> 00:34:48,294
‎決めつける

598
00:34:48,878 --> 00:34:51,964
‎僕には分かるよ
‎今もそうだ

599
00:34:52,048 --> 00:34:53,174
‎ただ…

600
00:34:54,342 --> 00:34:55,468
‎辛いのよ…

601
00:34:56,803 --> 00:34:57,637
‎その…

602
00:34:58,638 --> 00:35:00,473
‎部屋に入ったら…

603
00:35:01,641 --> 00:35:04,602
‎夫が秘書と
‎浮気の真っ最中だった

604
00:35:04,894 --> 00:35:05,978
‎今は彼の妻

605
00:35:12,693 --> 00:35:13,861
‎同情するよ

606
00:35:14,654 --> 00:35:15,613
‎どうも

607
00:35:18,324 --> 00:35:19,492
‎ワインでも？

608
00:35:20,493 --> 00:35:21,327
‎そうね

609
00:35:22,829 --> 00:35:25,915
‎すぐに彼を信頼し始めた

610
00:35:26,582 --> 00:35:28,209
‎理由は分からない

611
00:35:28,334 --> 00:35:32,171
‎優しくて気が利いてた

612
00:35:32,839 --> 00:35:34,132
‎穏やかで

613
00:35:34,549 --> 00:35:39,095
‎こんな完璧な男が
‎存在するなんて…

614
00:35:39,428 --> 00:35:42,181
‎いつまでも
‎デートしていたかった

615
00:35:42,348 --> 00:35:43,432
‎彼も

616
00:35:47,937 --> 00:35:48,896
‎どうも

617
00:35:53,234 --> 00:35:56,404
‎元夫が住宅金融の会社を？

618
00:35:57,738 --> 00:35:59,157
‎またその話？

619
00:35:59,824 --> 00:36:00,658
‎だな

620
00:36:01,033 --> 00:36:05,997
‎男が元彼の事を聞くのは
‎自分と比べるためだ

621
00:36:07,248 --> 00:36:09,333
‎聞いた話によると

622
00:36:10,042 --> 00:36:11,878
‎僕と違って君らは金持ち

623
00:36:14,213 --> 00:36:17,258
‎その会社は‎彼‎のものよ

624
00:36:17,633 --> 00:36:18,634
‎私じゃない

625
00:36:19,093 --> 00:36:20,303
‎金持ちは彼

626
00:36:21,387 --> 00:36:23,598
‎離婚の際に全て放棄した

627
00:36:24,724 --> 00:36:25,266
‎金は？

628
00:36:25,349 --> 00:36:28,144
‎いいえ　何も欲しくなかった

629
00:36:28,686 --> 00:36:32,398
‎ただ終わりにしたかった
‎嘘に疲れ果てた

630
00:36:32,481 --> 00:36:33,482
‎分かるよ

631
00:36:33,858 --> 00:36:37,069
‎なんで男って
‎正直になれないんだろう

632
00:36:37,486 --> 00:36:38,738
‎あなたは？

633
00:36:38,821 --> 00:36:41,657
‎本当の事しか言わない
‎時には厄介だ

634
00:36:41,741 --> 00:36:44,577
‎何でも思った事を
‎口にするから

635
00:36:47,371 --> 00:36:48,247
‎そう

636
00:36:48,456 --> 00:36:50,708
‎あら 朝の２時だわ

637
00:36:51,959 --> 00:36:52,793
‎ヤバい

638
00:36:52,877 --> 00:36:56,172
‎７時に出勤しないと

639
00:36:56,964 --> 00:36:57,798
‎やめれば

640
00:37:00,843 --> 00:37:02,094
‎また会える？

641
00:37:02,845 --> 00:37:04,430
‎また会いたい？

642
00:37:05,514 --> 00:37:07,016
‎離れたくない

643
00:37:08,434 --> 00:37:09,310
‎おやすみ

644
00:37:12,355 --> 00:37:16,484
‎そばに男がいて
‎手を触れられるなんて‎―

645
00:37:16,567 --> 00:37:19,111
‎何年ぶりだったか

646
00:37:20,154 --> 00:37:24,867
‎久々に感じる何かがあった

647
00:37:25,576 --> 00:37:29,288
‎その感情を
‎見極めようとしても

648
00:37:29,372 --> 00:37:36,087
‎恐怖心のあまり
‎焦点を合わせられなかった

649
00:37:36,170 --> 00:37:38,172
‎恐ろしかった

650
00:37:38,547 --> 00:37:40,549
‎頭の中で警報が

651
00:37:40,633 --> 00:37:43,219
‎もう歳を取りすぎてると

652
00:37:43,511 --> 00:37:47,765
‎彼は私をその気にさせて
‎何か狙ってると

653
00:37:48,349 --> 00:37:52,061
‎だから自分に言い聞かせてた

654
00:37:52,144 --> 00:37:55,523
‎“私でないとダメなんだ”と

655
00:37:55,856 --> 00:38:00,569
‎離婚してから祈り続けてきた
‎これが神様からの答えかも

656
00:38:00,653 --> 00:38:02,655
‎これこそが

657
00:38:02,738 --> 00:38:06,200
‎自分より彼の方が
‎私を知ってる気がした

658
00:38:06,742 --> 00:38:09,954
‎頭の中は彼の事で
‎いっぱいだった

659
00:38:10,246 --> 00:38:14,166
‎たった２日前に
‎出会ったばかりなのに

660
00:38:15,793 --> 00:38:16,961
‎私はバカよ

661
00:38:17,878 --> 00:38:19,005
‎違うわ

662
00:38:19,630 --> 00:38:20,715
‎じゃあ何？

663
00:38:22,008 --> 00:38:22,842
‎人間よ

664
00:38:24,135 --> 00:38:25,720
‎もう話したくない

665
00:38:25,803 --> 00:38:26,929
‎グレイス

666
00:38:27,847 --> 00:38:28,723
‎お願い

667
00:38:29,473 --> 00:38:30,433
‎続けて

668
00:38:32,184 --> 00:38:32,685
‎教えて

669
00:38:32,768 --> 00:38:34,395
‎完璧な紳士だった

670
00:38:34,478 --> 00:38:35,688
‎君の夢は？

671
00:38:37,023 --> 00:38:39,567
‎何も　夢は後で傷つく

672
00:38:39,650 --> 00:38:44,447
‎違うな　心のどこかで
‎まだ夢見てるのが分かる

673
00:38:44,613 --> 00:38:48,075
‎夢はいい母親になる事

674
00:38:48,743 --> 00:38:50,286
‎実現したわ

675
00:38:53,122 --> 00:38:54,665
‎いい息子よ

676
00:38:55,833 --> 00:38:59,086
‎あと２年で大学院を卒業する

677
00:38:59,337 --> 00:39:01,422
‎本当に誇らしいわ

678
00:39:01,505 --> 00:39:02,340
‎そうか

679
00:39:03,382 --> 00:39:05,384
‎彼の話をすると目が輝く

680
00:39:05,468 --> 00:39:07,178
‎自然にそうなるの

681
00:39:08,054 --> 00:39:09,972
‎でも嫁が悪いわ

682
00:39:10,056 --> 00:39:12,433
‎おっと　正直だな

683
00:39:12,892 --> 00:39:15,978
‎ごめんなさい
‎ひどい言い方だった

684
00:39:16,062 --> 00:39:17,229
‎今さら謝っても

685
00:39:18,564 --> 00:39:19,482
‎そうね

686
00:39:19,940 --> 00:39:20,858
‎彼には…

687
00:39:22,318 --> 00:39:23,569
‎相応しくない

688
00:39:25,279 --> 00:39:27,239
‎でも彼も大人だから

689
00:39:27,323 --> 00:39:30,743
‎男には自ら過ちを
‎犯させないと

690
00:39:31,118 --> 00:39:32,995
‎あなたもそうなの？

691
00:39:33,079 --> 00:39:34,830
‎何回もしくじったよ

692
00:39:36,791 --> 00:39:38,542
‎君の息子のように‎―

693
00:39:39,335 --> 00:39:40,544
‎母が大好きだった

694
00:39:40,628 --> 00:39:42,963
‎息子のようにって
‎なぜ分かるの？

695
00:39:44,673 --> 00:39:45,549
‎当然だろ

696
00:39:47,426 --> 00:39:49,220
‎結婚してからは…

697
00:39:50,054 --> 00:39:51,472
‎あまり話さない

698
00:39:51,806 --> 00:39:52,932
‎残念だ

699
00:39:53,933 --> 00:39:55,434
‎母が生きてた頃は…

700
00:39:56,519 --> 00:39:58,020
‎毎日 彼女と話してた

701
00:39:58,104 --> 00:40:00,481
‎素敵ね

702
00:40:01,732 --> 00:40:06,445
‎もう何度も
‎家まで送ってるよな

703
00:40:06,529 --> 00:40:07,029
‎ええ

704
00:40:07,113 --> 00:40:08,697
‎それはいいけど

705
00:40:09,240 --> 00:40:11,117
‎中を見た事ない

706
00:40:11,200 --> 00:40:16,414
‎もしかして男がいる？
‎元夫が買った家だから？

707
00:40:16,497 --> 00:40:20,167
‎ナイフ持って
‎草むらに隠れてるとか？

708
00:40:20,251 --> 00:40:22,962
‎ちょっと待って

709
00:40:23,129 --> 00:40:24,713
‎誰もいないわ

710
00:40:24,797 --> 00:40:27,883
‎それに家は自分で買ったわ

711
00:40:29,427 --> 00:40:30,344
‎失礼

712
00:40:30,803 --> 00:40:32,972
‎19世紀の家よ

713
00:40:33,055 --> 00:40:36,016
‎私が一人で改装した

714
00:40:36,725 --> 00:40:39,979
‎血と汗と涙の結晶よ
‎大好きだわ

715
00:40:41,522 --> 00:40:43,274
‎初めて買った家よ

716
00:40:45,192 --> 00:40:46,026
‎綺麗だ

717
00:40:46,485 --> 00:40:47,486
‎どうも

718
00:40:48,154 --> 00:40:49,530
‎中が見たいな

719
00:40:52,533 --> 00:40:54,493
‎あなたは完璧な紳士よ

720
00:40:57,371 --> 00:40:58,205
‎でも…

721
00:40:58,914 --> 00:40:59,957
‎まだダメ？

722
00:41:01,250 --> 00:41:02,209
‎今のところは

723
00:41:04,628 --> 00:41:05,463
‎分かった

724
00:41:07,756 --> 00:41:08,299
‎また明日

725
00:41:09,550 --> 00:41:10,259
‎いいわ

726
00:41:10,426 --> 00:41:11,427
‎例の時間？

727
00:41:12,178 --> 00:41:13,012
‎場所は？

728
00:41:14,180 --> 00:41:15,014
‎フレンチ？

729
00:41:15,973 --> 00:41:16,474
‎ええ

730
00:41:16,557 --> 00:41:17,808
‎フレンチ好き？

731
00:41:18,267 --> 00:41:19,226
‎＜ええ＞

732
00:41:20,269 --> 00:41:21,270
‎＜はじめまして＞

733
00:41:25,483 --> 00:41:26,317
‎おやすみ

734
00:41:26,650 --> 00:41:27,651
‎＜またな＞

735
00:41:33,699 --> 00:41:36,911
‎毎晩出かけるなんて
‎20代ではできたけど

736
00:41:36,994 --> 00:41:40,623
‎今は違う
‎仕事の疲れも半端ない

737
00:41:41,415 --> 00:41:46,295
‎それでも まるで
‎生き返ったような気分だった

738
00:41:47,254 --> 00:41:51,759
‎夜遅くまでデートして
‎仕事も頑張った

739
00:41:51,842 --> 00:41:53,969
‎居眠りしそうになったり

740
00:41:54,053 --> 00:41:56,639
‎時には上司の前でも

741
00:41:56,722 --> 00:41:58,557
‎どうかしてたわ

742
00:41:59,183 --> 00:42:00,559
‎でも平気だった

743
00:42:00,643 --> 00:42:03,562
‎何年もあの銀行に
‎勤めてきたのに

744
00:42:04,647 --> 00:42:10,402
‎彼の事を考えて過ごす時間が
‎愛おしかった

745
00:42:10,861 --> 00:42:13,948
‎まるで天国にいるようだった

746
00:42:20,329 --> 00:42:22,790
‎３ヶ月が３日の如く過ぎた

747
00:42:23,249 --> 00:42:24,959
‎男女の関係抜きで

748
00:42:25,125 --> 00:42:29,004
‎でもその時が近づいてるのは
‎分かってた

749
00:42:29,338 --> 00:42:32,841
‎彼は私と教会にまで通った

750
00:42:32,925 --> 00:42:34,635
‎彼はまったく‎―

751
00:42:34,718 --> 00:42:38,347
‎教会に行くような
‎タイプじゃなかった

752
00:42:38,430 --> 00:42:43,018
‎それでも彼と過ごす時間は
‎魔法のようだった

753
00:42:43,602 --> 00:42:45,312
‎共通点が多かった

754
00:42:45,437 --> 00:42:47,856
‎いつも同じ事を考えてた

755
00:42:47,940 --> 00:42:51,694
‎本当に私の
‎ソウルメイトだった

756
00:42:51,777 --> 00:42:55,239
‎探してた物をやっと
‎見つけたような気分

757
00:42:57,032 --> 00:43:01,203
‎彼と距離を保つのが
‎どんどん難しくなっていった

758
00:43:01,996 --> 00:43:04,999
‎私はメロメロだった

759
00:43:05,749 --> 00:43:07,793
‎夜明けまで電話で話して

760
00:43:08,377 --> 00:43:10,754
‎そのまま眠りに落ちたり

761
00:43:10,838 --> 00:43:14,258
‎まるで別人になってたわ

762
00:43:14,341 --> 00:43:17,886
‎もっと慎重にと
‎自分に言い聞かせても

763
00:43:18,220 --> 00:43:19,680
‎サラがまた…

764
00:43:19,763 --> 00:43:20,681
‎あなたのせい

765
00:43:20,764 --> 00:43:22,558
‎それは違うわ

766
00:43:23,017 --> 00:43:24,893
‎本当に幸せそうね

767
00:43:26,478 --> 00:43:28,355
‎本当に幸せなの

768
00:43:29,732 --> 00:43:30,941
‎本当だった

769
00:43:32,276 --> 00:43:33,360
‎幸せだった

770
00:43:34,153 --> 00:43:35,696
‎ちょっと怖い

771
00:43:35,779 --> 00:43:38,699
‎彼のためなら何でもできた

772
00:43:38,782 --> 00:43:39,825
‎僕を信じて

773
00:43:39,908 --> 00:43:40,618
‎ええ

774
00:43:42,286 --> 00:43:44,455
‎ベイビー 何なのこれ？

775
00:43:44,955 --> 00:43:46,373
‎待って

776
00:43:46,457 --> 00:43:50,544
‎これって草むら？
‎蛇に‎噛(か)‎まれたくない

777
00:43:50,628 --> 00:43:53,255
‎前にも言っただろ

778
00:43:53,922 --> 00:43:54,590
‎ええ

779
00:43:54,715 --> 00:43:57,676
‎感じる事に集中して

780
00:43:58,302 --> 00:43:59,386
‎分かったわ

781
00:43:59,470 --> 00:44:01,180
‎何なの？

782
00:44:01,263 --> 00:44:03,140
‎グルグル回って

783
00:44:03,223 --> 00:44:04,308
‎近くにいる？

784
00:44:04,391 --> 00:44:06,143
‎目を閉じて回って

785
00:44:07,311 --> 00:44:08,937
‎開けていい

786
00:44:13,609 --> 00:44:15,611
‎きれいだわ シャノン

787
00:44:17,279 --> 00:44:19,281
‎本当に美しい

788
00:44:20,824 --> 00:44:22,618
‎すごいわ

789
00:44:23,035 --> 00:44:24,912
‎見てちょうだい

790
00:44:28,248 --> 00:44:31,085
‎ビンがあれば
‎中に入れるのに…

791
00:44:31,627 --> 00:44:32,670
‎なに？

792
00:44:32,753 --> 00:44:33,587
‎グレイス

793
00:44:33,671 --> 00:44:34,880
‎信じられない

794
00:44:35,255 --> 00:44:36,298
‎結婚を？

795
00:44:38,425 --> 00:44:39,677
‎いいわ

796
00:44:46,517 --> 00:44:48,811
‎考える間もなく答えてた

797
00:44:52,106 --> 00:44:54,650
‎もう彼に抵抗できなかった

798
00:44:55,234 --> 00:44:57,111
‎痺(しび)‎れるようで

799
00:44:58,779 --> 00:45:03,075
‎私を気分良くさせるのが
‎上手だった

800
00:45:03,659 --> 00:45:04,743
‎最高だった

801
00:45:04,827 --> 00:45:05,911
‎なぜ写真を？

802
00:45:05,994 --> 00:45:06,495
‎あっちに

803
00:45:06,578 --> 00:45:11,250
‎もう人生の大半を生きたのに

804
00:45:12,960 --> 00:45:15,003
‎ヴィクトリアズ･
‎シークレット

805
00:45:16,880 --> 00:45:20,300
‎もう愛とは無縁の
‎人生だと思ってた

806
00:45:20,426 --> 00:45:23,470
‎人生で最も幸せな時期だった

807
00:45:24,179 --> 00:45:25,013
‎でも…

808
00:45:26,181 --> 00:45:28,100
‎続きを話して

809
00:45:32,604 --> 00:45:34,481
‎Ｄ(ダニエル)‎･ミチェル知ってる？

810
00:45:36,233 --> 00:45:37,443
‎ここで死んだ

811
00:45:39,820 --> 00:45:41,196
‎あなたが担当した

812
00:45:43,949 --> 00:45:46,201
‎聞いたわよ ジャスミン

813
00:45:47,786 --> 00:45:49,747
‎裁判した事ないんでしょ

814
00:45:50,998 --> 00:45:53,459
‎皆 あなたが来たのを見て…

815
00:45:55,002 --> 00:45:57,504
‎一番無能な奴を‎―

816
00:45:58,255 --> 00:46:00,174
‎送り込んできたと

817
00:46:03,969 --> 00:46:05,512
‎あなたは勝たない

818
00:46:06,263 --> 00:46:07,389
‎申し立てる

819
00:46:08,891 --> 00:46:10,476
‎それしかしない

820
00:46:11,101 --> 00:46:13,312
‎私はそれでもいいけど

821
00:46:15,856 --> 00:46:17,608
‎ペンを渡して

822
00:46:26,533 --> 00:46:27,868
‎そんな事を？

823
00:46:27,951 --> 00:46:29,620
‎彼女が正しいわ

824
00:46:29,703 --> 00:46:31,497
‎私は何してるの？

825
00:46:31,955 --> 00:46:36,043
‎サイン済みの司法取引を
‎検察官に持ってくだけ

826
00:46:38,212 --> 00:46:40,214
‎もうこんなの嫌だ

827
00:46:41,048 --> 00:46:45,010
‎引っ越して
‎子供を何人か作って

828
00:46:45,093 --> 00:46:46,595
‎あなたが家族を養う

829
00:46:46,678 --> 00:46:49,515
‎そんなの２週間しか持たない

830
00:46:50,265 --> 00:46:51,850
‎１週間かも

831
00:46:51,934 --> 00:46:52,810
‎だな

832
00:46:55,854 --> 00:46:58,482
‎この事件は
‎まだ闇が深いわ

833
00:46:59,233 --> 00:47:00,692
‎分かるの

834
00:47:02,361 --> 00:47:03,278
‎絶対そう

835
00:47:03,362 --> 00:47:04,404
‎それなら…

836
00:47:05,072 --> 00:47:08,242
‎残りも全て話すよう
‎彼女を説得したら

837
00:47:09,451 --> 00:47:10,285
‎嫌だ

838
00:47:11,078 --> 00:47:11,912
‎もういい

839
00:47:13,205 --> 00:47:14,039
‎もう嫌

840
00:47:18,168 --> 00:47:19,002
‎違うだろ

841
00:47:20,003 --> 00:47:21,421
‎取引完了？

842
00:47:21,922 --> 00:47:23,465
‎現時点で…

843
00:47:24,842 --> 00:47:27,594
‎一生ここに残りたいなら

844
00:47:27,970 --> 00:47:28,971
‎それでいい

845
00:47:29,638 --> 00:47:32,766
‎司法取引を検察官に
‎持っていくだけ

846
00:47:33,100 --> 00:47:35,644
‎私は裁判に勝った事がない

847
00:47:36,353 --> 00:47:39,273
‎戦かった事もない…

848
00:47:40,899 --> 00:47:43,694
‎でも今までの事件は軽罪か‎―

849
00:47:44,111 --> 00:47:46,363
‎重罪の申し立てばかり

850
00:47:46,780 --> 00:47:49,491
‎でもあなたみたいな人は
‎初めて

851
00:47:49,575 --> 00:47:51,076
‎心から思えるの

852
00:47:51,577 --> 00:47:53,370
‎あなたは…

853
00:47:54,037 --> 00:47:55,163
‎潔白だと

854
00:47:55,539 --> 00:47:57,875
‎あなたが罪を認めていても

855
00:47:59,459 --> 00:48:02,379
‎どうすれば助けられるか
‎分からない

856
00:48:02,462 --> 00:48:05,048
‎でも何があったか
‎話してくれたら…

857
00:48:06,675 --> 00:48:08,927
‎戦うと約束する

858
00:48:10,554 --> 00:48:12,639
‎何があったか教えて

859
00:48:16,059 --> 00:48:18,312
‎プロポーズまでは聞いた

860
00:48:20,814 --> 00:48:22,149
‎結婚した

861
00:48:23,233 --> 00:48:24,776
‎嵐みたいだった

862
00:48:28,488 --> 00:48:30,490
‎人生最高の時だった

863
00:48:32,451 --> 00:48:33,994
‎彼を愛してた

864
00:48:34,995 --> 00:48:38,790
‎私が男に望む全てを
‎彼は備えてた

865
00:48:39,124 --> 00:48:42,544
‎彼の話し方や触り方

866
00:48:42,628 --> 00:48:44,588
‎ベッドでの愛し方

867
00:48:45,464 --> 00:48:47,549
‎彼といると安心だった

868
00:48:47,633 --> 00:48:51,261
‎不思議なほど幸せだった

869
00:48:51,970 --> 00:48:53,055
‎ベイビー

870
00:48:53,221 --> 00:48:55,098
‎彼は素敵だった

871
00:48:56,391 --> 00:48:57,935
‎夢の男だった

872
00:48:58,310 --> 00:48:58,810
‎はい

873
00:48:58,894 --> 00:49:00,187
‎何をしたの？

874
00:49:00,270 --> 00:49:01,480
‎分かるだろ

875
00:49:01,563 --> 00:49:03,565
‎座らせて

876
00:49:03,857 --> 00:49:05,525
‎優しくて…

877
00:49:07,694 --> 00:49:08,904
‎親切で…

878
00:49:08,987 --> 00:49:10,197
‎どういたしまして

879
00:49:10,280 --> 00:49:11,740
‎思いやりがあった

880
00:49:12,991 --> 00:49:15,869
‎私のありふれた毎日が

881
00:49:16,453 --> 00:49:18,372
‎急に楽しくなった

882
00:49:18,455 --> 00:49:19,414
‎あら

883
00:49:21,375 --> 00:49:22,209
‎待って

884
00:49:24,336 --> 00:49:25,504
‎赤が好きだろ

885
00:49:25,587 --> 00:49:26,630
‎バラ大好き

886
00:49:26,713 --> 00:49:27,547
‎君のため

887
00:49:27,631 --> 00:49:28,840
‎で　これは…

888
00:49:29,549 --> 00:49:30,425
‎僕のため

889
00:49:30,509 --> 00:49:31,343
‎やめて

890
00:49:31,593 --> 00:49:32,511
‎いいだろ

891
00:49:32,594 --> 00:49:33,470
‎ほら

892
00:49:33,762 --> 00:49:36,098
‎まるで手品ショーのように

893
00:49:36,181 --> 00:49:40,686
‎愛に目が‎眩(くら)‎んで
‎目の前の手品に‎見惚(みほ)‎れ‎―

894
00:49:40,769 --> 00:49:44,064
‎彼が背後に隠していたものに
‎気づかなかった

895
00:49:44,272 --> 00:49:45,315
‎もういい

896
00:49:48,443 --> 00:49:49,486
‎きれい

897
00:49:50,070 --> 00:49:50,904
‎君もだ

898
00:49:51,279 --> 00:49:52,280
‎ありがとう

899
00:49:54,658 --> 00:49:58,954
‎でもあの幸せな日々の
‎２倍の地獄が待ち受けてた

900
00:50:00,330 --> 00:50:04,960
‎全ては始まった速度で
‎崩れていった

901
00:50:24,229 --> 00:50:25,063
‎いや

902
00:50:26,940 --> 00:50:27,941
‎まだだ

903
00:50:28,775 --> 00:50:30,736
‎蛍はどうだった？

904
00:50:31,695 --> 00:50:32,738
‎誰なの？

905
00:50:32,821 --> 00:50:33,989
‎僕も会いたい

906
00:50:37,034 --> 00:50:38,744
‎また明日 電話する

907
00:50:39,995 --> 00:50:40,871
‎じゃあ

908
00:50:45,459 --> 00:50:46,793
‎誰だったの？

909
00:50:53,508 --> 00:50:54,342
‎グレイス

910
00:50:55,093 --> 00:50:55,927
‎なに？

911
00:51:02,225 --> 00:51:03,727
‎嫌いな事が二つ

912
00:51:06,146 --> 00:51:06,980
‎え？

913
00:51:08,440 --> 00:51:10,067
‎監視される事と…

914
00:51:14,446 --> 00:51:16,156
‎詮索される事

915
00:51:20,035 --> 00:51:20,869
‎分かった

916
00:51:23,538 --> 00:51:26,249
‎ただ そばにいて欲しくて

917
00:51:32,714 --> 00:51:33,673
‎僕もだ

918
00:51:50,899 --> 00:51:53,985
‎どうして下の階で電話を？

919
00:51:54,736 --> 00:51:56,613
‎それにすごく防御的で

920
00:51:56,696 --> 00:51:59,574
‎男ってそうでしょ
‎何でもないわ

921
00:52:00,200 --> 00:52:01,701
‎他の女かも

922
00:52:02,202 --> 00:52:03,370
‎やっぱり…

923
00:52:05,038 --> 00:52:06,832
‎早まりすぎたわ

924
00:52:06,915 --> 00:52:09,626
‎大げさに考えすぎよ

925
00:52:09,960 --> 00:52:12,587
‎多分 何でもないわ

926
00:52:13,171 --> 00:52:14,047
‎ウォーターズさん

927
00:52:14,131 --> 00:52:15,841
‎待って　はい？

928
00:52:15,924 --> 00:52:18,802
‎クライド氏が
‎会議室でお待ちです

929
00:52:19,469 --> 00:52:21,096
‎分かりました

930
00:52:22,347 --> 00:52:24,266
‎サラ　行かないと

931
00:52:24,349 --> 00:52:25,475
‎なぜ？

932
00:52:25,559 --> 00:52:27,102
‎上司が会いたいと

933
00:52:28,603 --> 00:52:30,105
‎また後で

934
00:52:34,359 --> 00:52:37,195
‎真昼間に上司が
‎私を呼びつけるなんて

935
00:52:37,279 --> 00:52:39,030
‎不思議な気がした

936
00:52:39,447 --> 00:52:42,409
‎まさに寝耳に水だった

937
00:52:42,492 --> 00:52:44,161
‎お呼びですか？

938
00:52:46,037 --> 00:52:48,623
‎君の部署の内部監査を
‎終えたところだ

939
00:52:48,707 --> 00:52:52,752
‎37万９千ドルが
‎口座から消えている

940
00:52:53,086 --> 00:52:54,588
‎何かの間違いです

941
00:52:54,671 --> 00:52:58,175
‎君のＩＤとパスワードが
‎使われてる

942
00:52:58,258 --> 00:53:02,512
‎君のコンピューターのＩＰと
‎名前 暗証番号まで

943
00:53:03,638 --> 00:53:05,390
‎一体 何のつもりだ?

944
00:53:06,141 --> 00:53:09,519
‎この額の金が消えるのを
‎気づかないとでも？

945
00:53:09,603 --> 00:53:10,812
‎まさか私が…

946
00:53:10,896 --> 00:53:11,605
‎クビだ

947
00:53:12,522 --> 00:53:13,523
‎クビだ

948
00:53:13,815 --> 00:53:16,193
‎反論する言葉も出なかった

949
00:53:16,276 --> 00:53:18,695
‎返金しないなら刑務所行きだ

950
00:53:19,196 --> 00:53:22,032
‎警備員を呼ぶ前に
‎出ていってくれ

951
00:53:22,115 --> 00:53:26,703
‎あんな扱いを受けて
‎心底ショックだった

952
00:53:27,329 --> 00:53:31,666
‎信じられなかった
‎あの会社で何年も働いて‎―

953
00:53:32,042 --> 00:53:34,127
‎安定した生活を得た

954
00:53:34,211 --> 00:53:37,130
‎無実の私を追い払うなんて

955
00:53:38,215 --> 00:53:39,758
‎私がやるわけない

956
00:53:40,717 --> 00:53:42,052
‎最悪だった

957
00:53:42,928 --> 00:53:44,638
‎吐き気がした

958
00:53:45,222 --> 00:53:48,183
‎でもそこから
‎更に恐ろしい事態が

959
00:53:50,602 --> 00:53:51,811
‎出ないの？

960
00:53:52,896 --> 00:53:55,899
‎きっとあの電話の
‎相手といるのよ

961
00:53:57,359 --> 00:53:58,443
‎信じられない

962
00:53:58,818 --> 00:54:01,154
‎新婚なのに もう他の女と

963
00:54:01,238 --> 00:54:03,823
‎こんな状況に
‎陥ってるっていうのに

964
00:54:03,907 --> 00:54:06,451
‎グレイス　落ち着いて

965
00:54:06,868 --> 00:54:07,994
‎なぜこんな事に？

966
00:54:08,078 --> 00:54:09,412
‎分からないわ

967
00:54:10,747 --> 00:54:11,623
‎分からない

968
00:54:13,041 --> 00:54:13,917
‎多分…

969
00:54:14,459 --> 00:54:15,919
‎誰かが…

970
00:54:16,920 --> 00:54:19,256
‎個人情報を盗んだのかも

971
00:54:22,676 --> 00:54:23,718
‎やあ

972
00:54:24,427 --> 00:54:27,264
‎どこにいたの？
‎ずっと電話を

973
00:54:27,347 --> 00:54:27,931
‎そう？

974
00:54:30,350 --> 00:54:30,850
‎実は…

975
00:54:30,934 --> 00:54:31,977
‎他の女と？

976
00:54:34,854 --> 00:54:37,023
‎蛍を見に連れてった？

977
00:54:38,149 --> 00:54:39,025
‎マジか

978
00:54:41,069 --> 00:54:43,488
‎二人にしてくれないか
‎サラ

979
00:54:45,532 --> 00:54:47,200
‎私はここに残る

980
00:54:48,243 --> 00:54:49,869
‎妻と話したい

981
00:54:51,955 --> 00:54:54,165
‎私はどこにも行かない

982
00:54:56,751 --> 00:55:00,171
‎友達の前で
‎僕にこんな話を？

983
00:55:01,131 --> 00:55:02,299
‎彼女の‎友達よ

984
00:55:03,508 --> 00:55:05,010
‎忘れないで

985
00:55:05,385 --> 00:55:06,720
‎大丈夫よ

986
00:55:07,304 --> 00:55:08,346
‎本当に？

987
00:55:08,722 --> 00:55:09,556
‎ええ

988
00:55:10,348 --> 00:55:11,182
‎行って

989
00:55:12,434 --> 00:55:13,310
‎分かった

990
00:55:14,436 --> 00:55:15,312
‎行くわ

991
00:55:15,729 --> 00:55:16,980
‎電話して

992
00:55:22,444 --> 00:55:23,445
‎誰なの？

993
00:55:24,070 --> 00:55:24,821
‎誰って？

994
00:55:25,322 --> 00:55:26,156
‎女よ

995
00:55:26,698 --> 00:55:28,116
‎連れてったの？

996
00:55:28,325 --> 00:55:29,951
‎電話 聞こえた

997
00:55:54,309 --> 00:55:55,852
‎看護師と話してた

998
00:55:58,855 --> 00:56:00,857
‎60歳の看護師長だ

999
00:56:01,441 --> 00:56:03,818
‎子供達の写真を撮りたくて

1000
00:56:05,028 --> 00:56:06,363
‎君のためにも

1001
00:56:08,740 --> 00:56:10,033
‎皆 ‎癌(がん)‎なんだ

1002
00:56:10,950 --> 00:56:13,119
‎君も気にいると思って

1003
00:56:14,204 --> 00:56:15,914
‎プロポーズした場所だから

1004
00:56:21,211 --> 00:56:22,962
‎こんなのはゴメンだ

1005
00:56:25,715 --> 00:56:27,384
‎もう話しただろ

1006
00:56:29,928 --> 00:56:32,305
‎僕は…
‎いや 何でもない

1007
00:56:32,389 --> 00:56:36,559
‎待って　ごめんなさい

1008
00:56:38,645 --> 00:56:41,272
‎今日は人生最悪の
‎１日だった

1009
00:56:42,273 --> 00:56:43,441
‎クビになった

1010
00:56:46,277 --> 00:56:47,195
‎クビに？

1011
00:56:48,863 --> 00:56:53,076
‎誰かに私のパスワードを
‎盗まれて…

1012
00:56:54,494 --> 00:56:55,537
‎分からない

1013
00:56:56,579 --> 00:56:57,997
‎どうしたらいいか

1014
00:56:58,081 --> 00:56:59,624
‎僕も残念だ

1015
00:57:01,209 --> 00:57:04,963
‎ずっと銀行に電話してるの

1016
00:57:05,046 --> 00:57:07,590
‎多分 誰かが…

1017
00:57:08,550 --> 00:57:11,302
‎私の個人情報を盗んだのよ

1018
00:57:11,386 --> 00:57:12,220
‎どうすれば…

1019
00:57:12,303 --> 00:57:14,222
‎大丈夫だ

1020
00:57:15,056 --> 00:57:15,849
‎僕がいる

1021
00:57:17,142 --> 00:57:17,642
‎ごめん

1022
00:57:17,725 --> 00:57:20,270
‎僕こそ
‎こんな事があったのに

1023
00:57:20,353 --> 00:57:23,106
‎解決しよう
‎誰に連絡すれば？

1024
00:57:24,649 --> 00:57:26,651
‎分からない…

1025
00:57:26,734 --> 00:57:29,988
‎私の口座とか 国税庁とか

1026
00:57:30,071 --> 00:57:33,366
‎どこに連絡すべきか
‎よく分からない

1027
00:57:33,450 --> 00:57:34,993
‎二人で考えよう

1028
00:57:36,035 --> 00:57:38,204
‎ちゃんと呼吸して

1029
00:57:38,288 --> 00:57:40,123
‎落ち着いて

1030
00:57:40,623 --> 00:57:41,791
‎彼はとても…

1031
00:57:41,875 --> 00:57:42,667
‎残念だ

1032
00:57:42,750 --> 00:57:44,419
‎心配してくれた

1033
00:57:44,502 --> 00:57:46,379
‎電話しよう

1034
00:57:46,463 --> 00:57:49,382
‎一晩中二人で
‎事態の把握に努めた

1035
00:57:49,466 --> 00:57:50,967
‎そっちは誰？

1036
00:57:51,593 --> 00:57:53,261
‎また国税庁

1037
00:57:53,720 --> 00:57:56,973
‎翌朝 警察を呼んだけど

1038
00:57:57,515 --> 00:57:59,267
‎まったくの役立たずで…

1039
00:58:00,351 --> 00:58:01,394
‎だから銀行に

1040
00:58:01,769 --> 00:58:03,688
‎あなたのサインですか？

1041
00:58:03,771 --> 00:58:05,648
‎そう見えますが

1042
00:58:05,732 --> 00:58:09,944
‎私のサインみたいだけど
‎それは何？

1043
00:58:10,904 --> 00:58:13,948
‎ローンの返済はいつですか？

1044
00:58:14,407 --> 00:58:15,909
‎30日の遅延です

1045
00:58:15,992 --> 00:58:16,826
‎ローン？

1046
00:58:16,910 --> 00:58:19,537
‎家は４年以上前に完済してる

1047
00:58:19,621 --> 00:58:25,627
‎確かに　でも家を担保に
‎37万５千ドルの融資を

1048
00:58:26,127 --> 00:58:27,879
‎42日前に

1049
00:58:27,962 --> 00:58:29,339
‎何の話？

1050
00:58:29,547 --> 00:58:31,799
‎その額は
‎既に引き出されてます

1051
00:58:31,883 --> 00:58:36,012
‎口座には
‎4600ドルの借り越しが

1052
00:58:37,514 --> 00:58:39,015
‎ちょっと待って

1053
00:58:41,851 --> 00:58:43,353
‎何かの間違いよ

1054
00:58:45,313 --> 00:58:46,356
‎待って

1055
00:58:48,274 --> 00:58:49,442
‎私じゃない

1056
00:58:49,526 --> 00:58:51,945
‎前にも話した通り‎―

1057
00:58:52,028 --> 00:58:55,823
‎誰かが
‎私の個人情報を盗んだの

1058
00:58:56,533 --> 00:58:59,244
‎こんなのあり得ないでしょ

1059
00:58:59,327 --> 00:59:02,872
‎私はサインしてない
‎私じゃない

1060
00:59:02,956 --> 00:59:04,207
‎公証済みです

1061
00:59:04,582 --> 00:59:05,542
‎誰が？

1062
00:59:07,919 --> 00:59:08,753
‎フリンチ公証人

1063
00:59:08,836 --> 00:59:11,339
‎ちょっとお借りするわ

1064
00:59:11,923 --> 00:59:14,300
‎フリンチ公証人

1065
00:59:15,468 --> 00:59:21,558
‎住所はシカモア通り2989番地

1066
00:59:21,641 --> 00:59:22,850
‎神様ご慈悲を

1067
00:59:24,018 --> 00:59:25,687
‎何が起きてるの？

1068
00:59:25,853 --> 00:59:27,939
‎支払いが必要です

1069
00:59:28,022 --> 00:59:31,025
‎家が差し押さえに
‎ならないように

1070
00:59:31,109 --> 00:59:31,985
‎分かった

1071
00:59:33,152 --> 00:59:34,362
‎一体 何が？

1072
00:59:35,446 --> 00:59:40,076
‎シカモア通りには
‎廃屋があるだけだった

1073
00:59:40,243 --> 00:59:42,453
‎山ほど‎溜(た)‎まった手紙…

1074
00:59:42,954 --> 00:59:45,582
‎全て
‎マッカーシー宛てだった

1075
00:59:46,332 --> 00:59:50,461
‎見知らぬ人間が
‎私にこんな事するなんて

1076
00:59:50,545 --> 00:59:51,921
‎おぞましかった

1077
00:59:52,171 --> 00:59:55,675
‎銀行に戻り
‎監視カメラの映像を見た

1078
00:59:56,676 --> 01:00:00,054
‎その時 私の知ってる全てが
‎砕け散った

1079
01:00:05,351 --> 01:00:06,185
‎あなたね

1080
01:00:09,022 --> 01:00:09,856
‎え？

1081
01:00:13,985 --> 01:00:14,819
‎大丈夫？

1082
01:00:15,695 --> 01:00:16,946
‎あなたがやった

1083
01:00:18,114 --> 01:00:18,990
‎何を？

1084
01:00:19,324 --> 01:00:23,077
‎あなたが銀行で家を抵当に

1085
01:00:25,204 --> 01:00:26,205
‎グレイス…

1086
01:00:27,123 --> 01:00:28,708
‎一体 何の話だ？

1087
01:00:29,375 --> 01:00:30,543
‎携帯 見て

1088
01:01:02,867 --> 01:01:04,077
‎グレイス…

1089
01:01:05,787 --> 01:01:07,997
‎金が必要だった

1090
01:01:10,625 --> 01:01:13,169
‎男が女に金をせびるなんて

1091
01:01:14,128 --> 01:01:15,296
‎分かるだろ

1092
01:01:17,340 --> 01:01:21,636
‎危ない奴らに
‎借金があったんだ

1093
01:01:22,178 --> 01:01:27,517
‎僕らは夫婦だし その方が
‎君にとってもいいと思って

1094
01:01:27,600 --> 01:01:29,018
‎最低ね

1095
01:01:33,106 --> 01:01:35,233
‎私の職場からも盗んだ

1096
01:01:35,316 --> 01:01:36,484
‎金は返す

1097
01:01:36,567 --> 01:01:37,652
‎私の口座…

1098
01:01:38,486 --> 01:01:39,904
‎パスワードまで

1099
01:01:41,114 --> 01:01:42,448
‎あなたが？

1100
01:01:43,282 --> 01:01:44,492
‎やったのね

1101
01:01:47,161 --> 01:01:48,037
‎本当に…

1102
01:01:49,080 --> 01:01:50,248
‎最低よ

1103
01:01:52,166 --> 01:01:54,168
‎お金を返して…

1104
01:01:55,628 --> 01:01:56,713
‎全額を

1105
01:01:59,966 --> 01:02:02,093
‎これじゃ私は刑務所行きよ

1106
01:02:04,721 --> 01:02:06,013
‎どこなの？

1107
01:02:06,639 --> 01:02:09,100
‎あのお金を返して

1108
01:02:11,102 --> 01:02:11,728
‎無理だ

1109
01:02:11,811 --> 01:02:12,979
‎どうして？

1110
01:02:13,062 --> 01:02:13,938
‎僕のだ

1111
01:02:14,021 --> 01:02:16,524
‎一体 何言ってるの？

1112
01:02:17,024 --> 01:02:18,776
‎法律を知ってるか？

1113
01:02:21,195 --> 01:02:22,363
‎僕は知ってる

1114
01:02:24,449 --> 01:02:29,203
‎君の夫としてあの金は
‎僕のものでもあるんだ！

1115
01:02:31,873 --> 01:02:33,583
‎携帯は二つある

1116
01:02:34,167 --> 01:02:36,502
‎彼の言葉は
‎何も聞こえなかった

1117
01:02:37,211 --> 01:02:38,796
‎信じられなかった

1118
01:02:39,046 --> 01:02:41,299
‎完全に‎騙(だま)‎された

1119
01:02:41,382 --> 01:02:43,384
‎全てが嘘だった

1120
01:02:43,968 --> 01:02:47,221
‎分かってても
‎まだ実感がなかった

1121
01:02:48,097 --> 01:02:50,767
‎私には何も残ってなかった

1122
01:02:50,850 --> 01:02:55,855
‎彼に全てを奪われ
‎ただ呆然とするばかり

1123
01:02:56,355 --> 01:02:59,442
‎あの優しくて愛おしい男が

1124
01:02:59,525 --> 01:03:03,571
‎いつの間にこんな冷血漢に？

1125
01:03:03,946 --> 01:03:07,116
‎この裏切りに深く傷ついた

1126
01:03:07,200 --> 01:03:09,202
‎私の家から出てって

1127
01:03:10,119 --> 01:03:13,122
‎家から出てって 今すぐ

1128
01:03:13,206 --> 01:03:14,749
‎灰皿を持ってこい

1129
01:03:17,043 --> 01:03:18,461
‎クソ男

1130
01:03:24,300 --> 01:03:25,843
‎彼はあざ笑ってた

1131
01:03:26,010 --> 01:03:27,678
‎“私の家”って

1132
01:03:29,055 --> 01:03:31,390
‎結婚してるんだ
‎私‎達‎の家だ

1133
01:03:31,599 --> 01:03:34,977
‎お金を全て盗んだうえに
‎笑ってたわ

1134
01:03:35,061 --> 01:03:36,562
‎見てなさい

1135
01:03:37,855 --> 01:03:38,898
‎灰皿！

1136
01:03:41,275 --> 01:03:42,527
‎早く クソ女！

1137
01:03:42,610 --> 01:03:44,153
‎彼は出ていかなかった

1138
01:03:44,237 --> 01:03:46,364
‎警察を呼んで説明しても

1139
01:03:46,781 --> 01:03:49,951
‎これは彼の家じゃない
‎私の家なの

1140
01:03:50,034 --> 01:03:52,078
‎彼らは何もできないと

1141
01:03:52,161 --> 01:03:55,414
‎民事問題だから
‎弁護士を呼べと

1142
01:03:55,498 --> 01:03:57,834
‎サラ紹介の弁護士に
‎相談したら

1143
01:03:57,917 --> 01:03:59,085
‎１万ドル？

1144
01:03:59,168 --> 01:04:02,755
‎依頼料は１万ドル
‎そのうえ‎―

1145
01:04:02,839 --> 01:04:05,758
‎裁判までに２年もかかると

1146
01:04:05,842 --> 01:04:08,052
‎既に大金を盗まれたのに

1147
01:04:08,135 --> 01:04:10,680
‎何もできず途方に暮れた

1148
01:04:10,763 --> 01:04:13,432
‎もう完全に参ってた

1149
01:04:13,641 --> 01:04:14,934
‎あり得ない

1150
01:04:50,303 --> 01:04:51,137
‎まだだ

1151
01:05:07,069 --> 01:05:11,574
‎シャノン この家から
‎とっとと出てって！

1152
01:05:12,283 --> 01:05:13,200
‎本気よ！

1153
01:05:13,284 --> 01:05:15,369
‎プライバシーの侵害だ

1154
01:05:15,453 --> 01:05:16,370
‎クソ男！

1155
01:05:16,454 --> 01:05:18,247
‎ドアに鍵を付けろ

1156
01:05:18,331 --> 01:05:20,625
‎このクソ男！

1157
01:05:21,626 --> 01:05:22,627
‎何なの？

1158
01:05:24,712 --> 01:05:26,464
‎あれってお母さん？

1159
01:05:26,923 --> 01:05:28,674
‎僕の母はもっとマシ

1160
01:05:29,884 --> 01:05:31,177
‎また続きを

1161
01:05:32,094 --> 01:05:33,179
‎気にするな

1162
01:05:37,099 --> 01:05:38,768
‎強い怒りに襲われた

1163
01:05:41,020 --> 01:05:42,396
‎頭が真っ白に

1164
01:05:45,149 --> 01:05:48,361
‎あの感覚が分かる？

1165
01:05:49,445 --> 01:05:52,073
‎自分の身に起きてる事が‎―

1166
01:05:53,824 --> 01:05:55,576
‎現実だとは思えない

1167
01:05:57,745 --> 01:06:03,584
‎この歳でこんな目に遭う
‎なんて信じられなかった

1168
01:06:05,211 --> 01:06:06,212
‎最高だった

1169
01:06:08,255 --> 01:06:09,423
‎また会える？

1170
01:06:10,424 --> 01:06:13,094
‎お母さんの邪魔が
‎入らないなら

1171
01:06:14,053 --> 01:06:15,012
‎大丈夫だ

1172
01:06:16,430 --> 01:06:20,476
‎こんな屈辱を受けるほど
‎私って愚かだったの？

1173
01:06:23,396 --> 01:06:24,438
‎そんなはずない

1174
01:06:26,649 --> 01:06:28,401
‎私は教養があって‎―

1175
01:06:28,943 --> 01:06:29,986
‎賢いはず

1176
01:06:33,531 --> 01:06:36,200
‎このバカ男に騙されるほど…

1177
01:06:37,743 --> 01:06:41,831
‎私は寂しかったのかしら

1178
01:06:42,832 --> 01:06:44,458
‎分からなかった

1179
01:06:46,711 --> 01:06:48,462
‎今度は３人でどう？

1180
01:06:54,719 --> 01:06:56,512
‎あのイカれた目

1181
01:07:03,519 --> 01:07:05,479
‎今の君と同じだ

1182
01:07:07,231 --> 01:07:09,275
‎お金を返して

1183
01:07:11,736 --> 01:07:12,570
‎何て？

1184
01:07:14,989 --> 01:07:16,073
‎私…

1185
01:07:16,949 --> 01:07:19,702
‎会社から起訴されるわ

1186
01:07:20,995 --> 01:07:22,913
‎またかよ グレイス

1187
01:07:22,997 --> 01:07:25,875
‎よせよ　グレイス

1188
01:07:30,171 --> 01:07:31,422
‎僕が思うに…

1189
01:07:35,885 --> 01:07:37,261
‎あれは僕の金だ

1190
01:07:38,846 --> 01:07:40,931
‎考えてもみろ

1191
01:07:42,850 --> 01:07:44,143
‎セックスと…

1192
01:07:45,352 --> 01:07:49,106
‎その哀れな人生に
‎もたらしてやった喜びを！

1193
01:07:51,400 --> 01:07:52,234
‎そうさ

1194
01:07:54,153 --> 01:07:55,029
‎僕の金だ

1195
01:08:02,119 --> 01:08:02,953
‎悪い

1196
01:08:04,914 --> 01:08:06,165
‎怒鳴りすぎた

1197
01:08:09,335 --> 01:08:11,087
‎君はいい女だ

1198
01:08:13,547 --> 01:08:14,840
‎本当にね

1199
01:08:17,718 --> 01:08:19,887
‎今まで出会った中でも特に

1200
01:08:24,642 --> 01:08:27,937
‎だからこうするのが辛かった

1201
01:08:33,442 --> 01:08:34,443
‎ああ

1202
01:08:34,944 --> 01:08:38,030
‎せめてもの償いに
‎真実を話そう

1203
01:08:47,123 --> 01:08:48,332
‎君を愛してる

1204
01:08:51,627 --> 01:08:53,045
‎本当だよ

1205
01:08:55,381 --> 01:08:58,425
‎でも君が僕を愛するようには
‎愛せない

1206
01:09:05,641 --> 01:09:07,476
‎君の年齢の女は…

1207
01:09:08,269 --> 01:09:09,436
‎何て言うか…

1208
01:09:10,104 --> 01:09:11,522
‎簡単に手に入る

1209
01:09:12,565 --> 01:09:13,399
‎独身で‎―

1210
01:09:15,401 --> 01:09:16,443
‎すきだらけ

1211
01:09:18,696 --> 01:09:19,530
‎孤独で‎―

1212
01:09:21,198 --> 01:09:22,408
‎脆(もろ)‎いんだ

1213
01:09:25,953 --> 01:09:27,580
‎そうだろ

1214
01:09:29,248 --> 01:09:31,750
‎全ては騙された君が悪い

1215
01:09:36,672 --> 01:09:37,965
‎鈍い女だ

1216
01:09:49,101 --> 01:09:49,643
‎腹が減…

1217
01:10:33,979 --> 01:10:35,981
‎殺した事が
‎信じられなかった

1218
01:10:57,836 --> 01:11:00,047
‎車に乗ってただ走って‎―

1219
01:11:01,674 --> 01:11:02,967
‎走り続けた

1220
01:11:04,093 --> 01:11:06,595
‎気がついたら
‎見知らぬ場所に

1221
01:11:06,679 --> 01:11:07,554
‎サラ

1222
01:11:10,349 --> 01:11:12,309
‎地下室にいる

1223
01:11:15,604 --> 01:11:16,897
‎彼を殺した

1224
01:11:18,941 --> 01:11:20,609
‎殺したとサラに？

1225
01:11:21,443 --> 01:11:22,152
‎ええ

1226
01:11:22,444 --> 01:11:24,446
‎遺体は処分してない？

1227
01:11:24,530 --> 01:11:26,031
‎そこに放置した

1228
01:11:27,616 --> 01:11:29,368
‎サラが家に行って‎―

1229
01:11:29,451 --> 01:11:33,205
‎電話で私に
‎遺体はなかったと

1230
01:11:34,623 --> 01:11:35,666
‎消えてたと

1231
01:11:37,001 --> 01:11:39,003
‎まだ生きてると？

1232
01:11:39,086 --> 01:11:40,838
‎絶対に死んでる

1233
01:11:41,588 --> 01:11:42,840
‎でも 消えてた

1234
01:11:44,425 --> 01:11:45,426
‎時間切れだ

1235
01:11:48,053 --> 01:11:49,346
‎遺体はどこに？

1236
01:11:50,848 --> 01:11:51,849
‎どこなの？

1237
01:11:53,475 --> 01:11:54,518
‎分からない

1238
01:11:57,771 --> 01:12:00,024
‎あなたに殺したと言ったのね

1239
01:12:00,107 --> 01:12:02,609
‎それを私に隠しちゃダメよ

1240
01:12:02,693 --> 01:12:06,655
‎彼女を助けるうえで
‎重要な情報なの

1241
01:12:07,323 --> 01:12:09,074
‎彼女の家に行った？

1242
01:12:09,575 --> 01:12:10,409
‎ええ

1243
01:12:11,327 --> 01:12:12,828
‎そこで何を？

1244
01:12:16,040 --> 01:12:19,960
‎あなたの発言で
‎彼女が不利になる事はない

1245
01:12:20,669 --> 01:12:21,503
‎いい？

1246
01:12:22,671 --> 01:12:24,798
‎彼女の心配だけじゃない

1247
01:12:26,258 --> 01:12:27,343
‎誰？

1248
01:12:28,093 --> 01:12:30,846
‎何か知ってても
‎警察に黙ってたら‎―

1249
01:12:31,513 --> 01:12:33,182
‎犯罪でしょ？

1250
01:12:33,640 --> 01:12:36,727
‎検察官が知ったら
‎そうなるわ

1251
01:12:37,853 --> 01:12:39,063
‎起訴される

1252
01:12:40,606 --> 01:12:41,648
‎私じゃない

1253
01:12:42,566 --> 01:12:45,569
‎息子のマルコムもそこに

1254
01:12:46,945 --> 01:12:47,946
‎マルコム？

1255
01:12:49,073 --> 01:12:51,325
‎彼は何か言った？

1256
01:12:51,950 --> 01:12:53,744
‎何か怪しい動きは？

1257
01:12:53,911 --> 01:12:56,330
‎ただ動揺してただけ

1258
01:12:56,413 --> 01:12:59,083
‎すぐに車で走り去った

1259
01:12:59,375 --> 01:13:01,335
‎家に入って何を？

1260
01:13:01,752 --> 01:13:05,047
‎地下室に行ったけど
‎遺体はなかった

1261
01:13:05,756 --> 01:13:08,675
‎地下室への階段が
‎血塗れだった

1262
01:13:09,843 --> 01:13:11,387
‎何が起こったと？

1263
01:13:11,720 --> 01:13:13,055
‎マルコムが…

1264
01:13:13,889 --> 01:13:15,641
‎遺体を持ち去った…

1265
01:13:16,850 --> 01:13:17,684
‎それか…

1266
01:13:20,020 --> 01:13:24,525
‎茫然(ぼうぜん)‎自失のグレイスが
‎車のトランクに入れて

1267
01:13:24,608 --> 01:13:27,111
‎どこか離れた場所に捨てたか

1268
01:13:27,903 --> 01:13:29,905
‎彼女はやってない

1269
01:13:31,532 --> 01:13:32,533
‎私は信じる

1270
01:13:33,909 --> 01:13:35,536
‎彼女が大事で…

1271
01:13:38,455 --> 01:13:40,124
‎ごめんなさい

1272
01:13:40,207 --> 01:13:41,208
‎私は…

1273
01:13:42,084 --> 01:13:44,169
‎あなたは力を尽くした

1274
01:13:47,589 --> 01:13:48,549
‎大丈夫よ

1275
01:13:48,632 --> 01:13:49,800
‎ごめんなさい

1276
01:13:50,801 --> 01:13:51,468
‎私が

1277
01:13:51,552 --> 01:13:53,178
‎分かったわ

1278
01:13:54,138 --> 01:13:56,515
‎罪を認めたい理由が分かった

1279
01:13:57,349 --> 01:13:58,225
‎なぜ？

1280
01:13:59,601 --> 01:14:00,978
‎息子を守るため

1281
01:14:07,025 --> 01:14:08,235
‎ベッドに？

1282
01:14:08,318 --> 01:14:09,570
‎あと少しで

1283
01:14:09,653 --> 01:14:12,489
‎明日 職場でシャノン･
‎デロングを調べて

1284
01:14:12,948 --> 01:14:14,575
‎誰にも気づかれずに

1285
01:14:14,992 --> 01:14:16,034
‎ダメだよ

1286
01:14:16,577 --> 01:14:17,411
‎お願い

1287
01:14:20,372 --> 01:14:21,832
‎やってみる

1288
01:14:21,915 --> 01:14:23,208
‎ありがとう

1289
01:14:28,255 --> 01:14:31,175
‎息子とサラを
‎守ろうとしてる

1290
01:14:31,592 --> 01:14:32,968
‎二人とも助けて

1291
01:14:34,094 --> 01:14:35,471
‎ジャスミン！

1292
01:14:36,889 --> 01:14:39,433
‎うちで７時に会いましょう

1293
01:14:39,558 --> 01:14:40,642
‎了解

1294
01:14:41,185 --> 01:14:42,936
‎本当に弁護するのね

1295
01:14:43,020 --> 01:14:46,023
‎ローリーが
‎同意するとは思えない

1296
01:14:46,315 --> 01:14:47,149
‎そうね

1297
01:14:47,524 --> 01:14:49,401
‎分かった　どうも

1298
01:14:49,860 --> 01:14:53,739
‎州検察官事務所だ
‎なぜまだ取引を渡してない？

1299
01:14:54,740 --> 01:14:57,534
‎状況が変わって
‎取引をしないと

1300
01:14:57,701 --> 01:14:59,161
‎裁判に臨むと

1301
01:14:59,244 --> 01:15:03,707
‎彼女も この事務所も
‎そんな金の余裕はない

1302
01:15:04,291 --> 01:15:07,794
‎何をするつもりだ？
‎弁護したいのか？

1303
01:15:07,878 --> 01:15:08,879
‎そうです

1304
01:15:09,546 --> 01:15:13,258
‎突然ヒーローを気取って
‎裁判に挑むだと？

1305
01:15:13,342 --> 01:15:14,927
‎君には無理だ

1306
01:15:15,010 --> 01:15:18,305
‎君にこの件を任せたのは
‎取引のためだ

1307
01:15:18,388 --> 01:15:22,392
‎さっさと拘置所に行って
‎サインをさせてこい

1308
01:15:23,852 --> 01:15:26,480
‎もういい　俺がやる

1309
01:15:29,900 --> 01:15:30,526
‎グレイス

1310
01:15:30,609 --> 01:15:31,902
‎時間がないの

1311
01:15:31,985 --> 01:15:37,199
‎陪審員の心に届くかも
‎釈放も可能だわ

1312
01:15:37,824 --> 01:15:39,409
‎検察官は同意を？

1313
01:15:39,493 --> 01:15:41,495
‎いいから聞いて

1314
01:15:42,037 --> 01:15:45,457
‎サラとあなたの息子は
‎あの家に行った

1315
01:15:45,832 --> 01:15:47,000
‎誰が話した？

1316
01:15:48,126 --> 01:15:49,419
‎私がやったの

1317
01:15:49,503 --> 01:15:53,507
‎他の誰も関係ない
‎息子を道連れにしたくない

1318
01:15:53,590 --> 01:15:55,425
‎彼が遺体の片付けを？

1319
01:15:55,509 --> 01:15:58,387
‎違うわ
‎二度と聞かないで

1320
01:15:58,595 --> 01:16:01,640
‎すぐに私の上司が来るから‎―

1321
01:16:01,723 --> 01:16:05,769
‎気が変わって
‎取引はしないと言うのよ

1322
01:16:05,852 --> 01:16:12,025
‎息子に近い刑務所を希望した
‎それさえ台無しにする気？

1323
01:16:12,109 --> 01:16:13,026
‎自由になれる

1324
01:16:13,110 --> 01:16:14,486
‎ダメよ

1325
01:16:14,570 --> 01:16:17,406
‎あなたのために
‎戦わせて！

1326
01:16:17,614 --> 01:16:19,408
‎お願いだから！

1327
01:16:20,534 --> 01:16:21,827
‎私ならできる

1328
01:16:27,040 --> 01:16:28,542
‎やっぱりここか

1329
01:16:28,917 --> 01:16:29,751
‎やあ

1330
01:16:31,461 --> 01:16:33,755
‎ジャスミンの上司の
‎ローリーだ

1331
01:16:34,339 --> 01:16:37,092
‎彼女が誤解させてる
‎かもしれない

1332
01:16:38,176 --> 01:16:43,265
‎うちの事務所で調べたが
‎取引が一番だ

1333
01:16:43,390 --> 01:16:46,226
‎大切な息子の側にいられるし

1334
01:16:47,811 --> 01:16:49,354
‎ここに来たのは‎―

1335
01:16:49,438 --> 01:16:52,941
‎まだ罪を認める意思が
‎あるか否かを知るため

1336
01:16:57,029 --> 01:16:59,364
‎罪を認めますか？

1337
01:17:02,868 --> 01:17:04,328
‎裁判に臨みたい

1338
01:17:19,843 --> 01:17:22,220
‎“接見室”

1339
01:17:24,556 --> 01:17:26,224
‎説得したんだろ

1340
01:17:27,100 --> 01:17:28,644
‎これで負けたら

1341
01:17:29,686 --> 01:17:30,646
‎断言する

1342
01:17:31,229 --> 01:17:33,231
‎クビだ
‎君のキャリアは終わる

1343
01:17:39,821 --> 01:17:41,990
‎彼を調べたが白だ

1344
01:17:42,366 --> 01:17:45,994
‎詐欺師だから
‎別に名前があるんだわ

1345
01:17:46,411 --> 01:17:50,415
‎別名を知ってるか
‎指紋か何かあれば…

1346
01:17:51,083 --> 01:17:51,958
‎そうだわ

1347
01:17:53,335 --> 01:17:56,380
‎これも一応調べてみて

1348
01:17:56,463 --> 01:17:59,508
‎これでマジで首になるかも

1349
01:17:59,925 --> 01:18:01,134
‎ありがと

1350
01:18:02,010 --> 01:18:03,470
‎サラを証人として呼ぶ

1351
01:18:04,179 --> 01:18:05,722
‎それは厄介だ

1352
01:18:05,806 --> 01:18:07,391
‎電話したと検察官は知らない

1353
01:18:07,474 --> 01:18:09,476
‎でも凄腕なら
‎彼女を白状させる

1354
01:18:09,559 --> 01:18:11,770
‎彼女は口が堅い

1355
01:18:11,853 --> 01:18:14,773
‎どうかな　危なすぎる

1356
01:18:14,856 --> 01:18:18,985
‎善良な人間だと証明するには
‎親友の証言が最適

1357
01:18:19,069 --> 01:18:20,195
‎でしょ？

1358
01:18:20,487 --> 01:18:21,446
‎そうね

1359
01:18:21,530 --> 01:18:22,906
‎俺は分からない

1360
01:18:24,741 --> 01:18:28,245
‎遺体がないのと
‎血だまり以外に何が？

1361
01:18:30,455 --> 01:18:33,083
‎合理的な疑いさえあれば…

1362
01:18:34,209 --> 01:18:35,377
‎やり直しね

1363
01:18:35,460 --> 01:18:38,880
‎これで３度目だぞ
‎決定的証拠はない

1364
01:18:38,964 --> 01:18:41,758
‎状況証拠も積み重なれば
‎決定的に

1365
01:18:46,346 --> 01:18:47,180
‎なに？

1366
01:18:48,724 --> 01:18:50,517
‎燃えてるわね

1367
01:18:51,059 --> 01:18:51,893
‎すごい

1368
01:18:52,519 --> 01:18:53,145
‎やるよ

1369
01:18:53,228 --> 01:18:55,605
‎私はこれ
‎あなたは通話記録

1370
01:19:02,779 --> 01:19:04,156
‎冒頭陳述を

1371
01:19:09,953 --> 01:19:11,455
‎陪審員の皆さん

1372
01:19:12,164 --> 01:19:16,126
‎本日は疑いの余地なく
‎証明いたします

1373
01:19:17,127 --> 01:19:17,753
‎この女性…

1374
01:19:19,296 --> 01:19:21,715
‎グレイス･アンヌ･
‎ウォーターズが

1375
01:19:21,798 --> 01:19:26,219
‎シャノン･デロングを
‎冷酷に殺した事を

1376
01:19:27,721 --> 01:19:28,638
‎殺し方は？

1377
01:19:30,348 --> 01:19:33,560
‎この様なバットで…

1378
01:19:34,728 --> 01:19:37,773
‎殴り殺したのです

1379
01:19:39,441 --> 01:19:42,194
‎証拠は殺し方だけでなく

1380
01:19:43,069 --> 01:19:44,863
‎動機も示します

1381
01:19:45,906 --> 01:19:50,660
‎法を破る者がどうなるか
‎あなた方が示すのです

1382
01:19:51,369 --> 01:19:55,040
‎Ｇ･ウォーターズの様な
‎冷血な殺人犯に

1383
01:19:56,041 --> 01:19:59,419
‎人の命をなんとも
‎思わない輩ですよ

1384
01:20:00,754 --> 01:20:03,256
‎あなた方のチャンスです

1385
01:20:04,299 --> 01:20:07,177
‎彼女の様な殺人犯を一生‎―

1386
01:20:08,553 --> 01:20:10,806
‎牢獄に閉じ込める

1387
01:20:17,521 --> 01:20:19,064
‎ブライアントさん

1388
01:20:24,986 --> 01:20:26,571
‎ブライアントさん

1389
01:20:27,864 --> 01:20:29,616
‎冒頭陳述は？

1390
01:20:43,463 --> 01:20:45,632
‎検察側は言いました

1391
01:20:46,341 --> 01:20:49,177
‎彼女を有罪にする
‎証拠があると

1392
01:20:50,512 --> 01:20:52,055
‎知って頂きたい…

1393
01:20:52,889 --> 01:20:56,393
‎その同じ証拠が
‎彼女の無罪を‎―

1394
01:20:56,476 --> 01:20:58,728
‎証明すると言う事を

1395
01:20:59,563 --> 01:21:02,649
‎彼女は冷血な殺人犯では
‎ありません

1396
01:21:03,066 --> 01:21:04,651
‎お祖母さんです

1397
01:21:04,818 --> 01:21:07,320
‎ホームレスに食べ物を与えて

1398
01:21:07,487 --> 01:21:09,614
‎日曜学校で教えています

1399
01:21:10,198 --> 01:21:11,950
‎クッキーも焼きます

1400
01:21:13,034 --> 01:21:14,202
‎見てください

1401
01:21:14,703 --> 01:21:15,579
‎彼女を

1402
01:21:16,371 --> 01:21:17,873
‎これは悪夢です

1403
01:21:18,290 --> 01:21:23,670
‎無実なのに殺人容疑で裁判に
‎かけられる彼女にとって

1404
01:21:24,504 --> 01:21:26,423
‎彼女は夫を愛し‎―

1405
01:21:26,506 --> 01:21:29,593
‎彼の失踪とは
‎何の関係もありません

1406
01:21:30,051 --> 01:21:34,806
‎“失踪”と言ったのは
‎殺人が行われたという事実を

1407
01:21:34,890 --> 01:21:38,518
‎裏付ける証拠が
‎一切ないからです

1408
01:21:38,894 --> 01:21:41,062
‎遺体が見つかっていない

1409
01:21:41,855 --> 01:21:44,774
‎それは彼女が
‎殺していないから

1410
01:21:46,484 --> 01:21:48,445
‎合理的な疑いを超えて

1411
01:21:49,779 --> 01:21:53,783
‎評決に至るには
‎その結論が必要です

1412
01:21:55,368 --> 01:21:57,412
‎疑いは多々あります

1413
01:21:59,080 --> 01:22:01,082
‎全て合理を超えています

1414
01:22:02,459 --> 01:22:03,293
‎今に…

1415
01:22:05,253 --> 01:22:06,171
‎分かります

1416
01:22:09,007 --> 01:22:10,175
‎やるな

1417
01:22:10,967 --> 01:22:11,843
‎信じて

1418
01:22:12,177 --> 01:22:14,429
‎彼女こそ自分を信じるべきだ

1419
01:22:15,055 --> 01:22:16,097
‎最初の証人を

1420
01:22:16,181 --> 01:22:18,934
‎検察は
‎トーマス刑事を呼びます

1421
01:22:19,476 --> 01:22:21,102
‎良心に従って真実を述べ

1422
01:22:21,186 --> 01:22:24,439
‎偽りを述べないことを
‎誓いますか？

1423
01:22:24,522 --> 01:22:25,065
‎誓います

1424
01:22:25,357 --> 01:22:26,316
‎トーマス刑事

1425
01:22:27,192 --> 01:22:30,987
‎ブルーベンレーン1828番地に
‎駆けつけた刑事ですか？

1426
01:22:31,237 --> 01:22:31,738
‎私です

1427
01:22:31,988 --> 01:22:33,239
‎遺体は？

1428
01:22:33,323 --> 01:22:34,532
‎見つかってない

1429
01:22:34,699 --> 01:22:37,410
‎出血だと仮定した？

1430
01:22:37,911 --> 01:22:39,746
‎遺伝子検査をした

1431
01:22:39,829 --> 01:22:43,333
‎血液がいつのものか
‎確定できますか？

1432
01:22:43,708 --> 01:22:45,210
‎いや 拭き取られていた

1433
01:22:45,293 --> 01:22:48,421
‎長期に渡り 血液が
‎残っていた可能性は？

1434
01:22:49,714 --> 01:22:51,007
‎いや しかし…

1435
01:22:51,091 --> 01:22:53,468
‎複数回の
‎出血によるものでは？

1436
01:22:54,761 --> 01:22:55,720
‎可能性は低い

1437
01:22:55,804 --> 01:22:59,808
‎可能性の‎有無‎を
‎聞いているのです

1438
01:23:01,142 --> 01:23:01,893
‎あり得る

1439
01:23:02,560 --> 01:23:03,395
‎理論上は

1440
01:23:04,312 --> 01:23:05,689
‎以上です

1441
01:23:06,189 --> 01:23:10,735
‎血のはね方は鈍器外傷の
‎ものとして正常ですか？

1442
01:23:11,444 --> 01:23:12,278
‎ええ

1443
01:23:12,988 --> 01:23:15,365
‎私が思ったのは…

1444
01:23:15,448 --> 01:23:17,534
‎異議あり
‎質問じゃない

1445
01:23:17,617 --> 01:23:18,827
‎認めます

1446
01:23:21,329 --> 01:23:23,164
‎血のはね方から‎―

1447
01:23:23,248 --> 01:23:26,584
‎既にそこにあったものを
‎打った可能性は？

1448
01:23:27,544 --> 01:23:28,420
‎ええ

1449
01:23:29,254 --> 01:23:30,547
‎以上です

1450
01:23:32,382 --> 01:23:35,093
‎８月17日の夜 どこに？

1451
01:23:35,176 --> 01:23:37,387
‎違法麻薬の使用は？

1452
01:23:37,637 --> 01:23:39,431
‎デロングと仕事を？

1453
01:23:39,931 --> 01:23:42,017
‎彼は信頼できる男でした？

1454
01:23:42,100 --> 01:23:43,226
‎彼と寝た事は？

1455
01:23:43,309 --> 01:23:44,269
‎異議あり

1456
01:23:44,394 --> 01:23:44,978
‎認めます

1457
01:23:45,520 --> 01:23:48,231
‎写真を撮った時
‎口説かれましたか？

1458
01:23:48,398 --> 01:23:49,315
‎あなたは？

1459
01:23:49,399 --> 01:23:50,775
‎異議あり

1460
01:23:51,026 --> 01:23:51,693
‎根拠は？

1461
01:23:51,776 --> 01:23:52,444
‎裁判長

1462
01:23:52,736 --> 01:23:54,320
‎警告はこれが最後だ

1463
01:23:54,487 --> 01:23:56,406
‎その店で彼に会った？

1464
01:23:57,032 --> 01:23:58,408
‎彼が既婚だと？

1465
01:23:58,491 --> 01:24:01,161
‎教会で何人の男と
‎いましたか？

1466
01:24:01,453 --> 01:24:02,829
‎いちゃついていた？

1467
01:24:02,912 --> 01:24:03,913
‎異議あり

1468
01:24:04,247 --> 01:24:05,123
‎却下

1469
01:24:06,458 --> 01:24:07,333
‎どうなの？

1470
01:24:07,834 --> 01:24:10,503
‎検察官に圧倒されてるわ

1471
01:24:11,796 --> 01:24:13,465
‎ご子息は呼んでない

1472
01:24:14,257 --> 01:24:15,091
‎ありがとう

1473
01:24:15,341 --> 01:24:18,261
‎でもサラは呼べる

1474
01:24:18,553 --> 01:24:22,432
‎彼女がやったかを問えば
‎あなたへの疑いが弱まる

1475
01:24:22,515 --> 01:24:23,308
‎ダメ

1476
01:24:24,392 --> 01:24:26,770
‎聞いてないの？
‎彼女は親友よ

1477
01:24:27,645 --> 01:24:30,815
‎グレイス お願い
‎彼女を呼べば…

1478
01:24:30,899 --> 01:24:35,862
‎彼女にそんな質問をしたら
‎法廷で私がやったと叫ぶわ

1479
01:24:38,156 --> 01:24:38,990
‎そう…

1480
01:24:40,325 --> 01:24:41,159
‎分かった

1481
01:24:54,130 --> 01:24:57,383
‎検察側の証人は手強いな

1482
01:24:57,634 --> 01:24:58,134
‎ええ

1483
01:24:58,218 --> 01:24:59,469
‎どうするの？

1484
01:24:59,552 --> 01:25:01,179
‎サラを呼ばないと

1485
01:25:01,638 --> 01:25:04,182
‎彼女を追求しないと
‎陪審員は…

1486
01:25:04,265 --> 01:25:05,391
‎承知よ

1487
01:25:05,475 --> 01:25:07,519
‎性格証人だけでは不十分

1488
01:25:07,602 --> 01:25:10,688
‎分かってるけど
‎グレイスが拒否してる

1489
01:25:10,772 --> 01:25:13,650
‎シャノンとグレイスとの
‎関係についても聞けない

1490
01:25:13,733 --> 01:25:17,654
‎検察側が動機として
‎判断するから

1491
01:25:17,904 --> 01:25:20,824
‎分かった
‎俺達は味方だぞ

1492
01:25:21,324 --> 01:25:22,325
‎ありがとう

1493
01:25:26,579 --> 01:25:27,455
‎寝ないと

1494
01:25:28,498 --> 01:25:29,541
‎無理よ

1495
01:25:30,333 --> 01:25:32,669
‎大丈夫だって

1496
01:25:33,169 --> 01:25:35,630
‎サラが失敗しないといいけど

1497
01:25:36,548 --> 01:25:38,758
‎皆で準備したんだろ？

1498
01:25:39,300 --> 01:25:40,051
‎でも…

1499
01:25:42,762 --> 01:25:44,264
‎全ては彼女次第

1500
01:25:45,682 --> 01:25:46,975
‎そんなに悩むな

1501
01:25:47,142 --> 01:25:51,229
‎仕事を終えたら
‎君の勇姿を見に駆けつけるよ

1502
01:25:53,022 --> 01:25:53,898
‎もう寝ろ

1503
01:25:57,193 --> 01:25:58,278
‎ミラーさん

1504
01:25:58,695 --> 01:26:02,323
‎グレイスとの関係について
‎話してくれますか

1505
01:26:05,535 --> 01:26:06,703
‎親友よ

1506
01:26:08,413 --> 01:26:09,998
‎仲がいい？

1507
01:26:12,041 --> 01:26:14,377
‎大切な妹のように

1508
01:26:16,921 --> 01:26:19,507
‎何年間の付き合いですか？

1509
01:26:20,675 --> 01:26:21,676
‎６年よ

1510
01:26:22,886 --> 01:26:25,096
‎その間にグレイスが‎―

1511
01:26:25,638 --> 01:26:29,767
‎暴力的になったり
‎怒ったりしたことは？

1512
01:26:30,393 --> 01:26:32,729
‎いいえ まったく

1513
01:26:33,271 --> 01:26:36,774
‎怒るべき時にも
‎怒らない人ですから

1514
01:26:36,858 --> 01:26:38,526
‎と言うと？

1515
01:26:39,277 --> 01:26:42,655
‎彼女は人に酷い目に
‎遭わされても

1516
01:26:42,739 --> 01:26:44,574
‎ただ祈るだけでした

1517
01:26:45,533 --> 01:26:49,162
‎しかし検察側は
‎彼女が冷血な殺人犯だと‎―

1518
01:26:49,537 --> 01:26:52,081
‎思わせたいのです

1519
01:26:52,165 --> 01:26:53,124
‎異議あり

1520
01:26:53,416 --> 01:26:54,334
‎認めます

1521
01:26:54,626 --> 01:26:56,794
‎これが最後の警告だ

1522
01:26:56,878 --> 01:26:58,504
‎質問を

1523
01:27:02,133 --> 01:27:03,134
‎ミラーさん

1524
01:27:03,551 --> 01:27:08,014
‎グレイスさんが
‎誰かを殺せると思いますか？

1525
01:27:10,683 --> 01:27:13,144
‎グレイスが？　あり得ないわ

1526
01:27:13,686 --> 01:27:16,105
‎彼女には誰も傷つけられない

1527
01:27:16,397 --> 01:27:19,525
‎バットで誰かを殴るとか？

1528
01:27:21,069 --> 01:27:22,487
‎あり得ません

1529
01:27:24,155 --> 01:27:25,657
‎以上です

1530
01:27:27,242 --> 01:27:28,368
‎どうも

1531
01:27:33,289 --> 01:27:34,207
‎ミラーさん

1532
01:27:34,540 --> 01:27:36,834
‎彼女とは親友だと？

1533
01:27:37,627 --> 01:27:38,503
‎はい

1534
01:27:39,003 --> 01:27:41,130
‎困った時は
‎あなたに電話を？

1535
01:27:41,506 --> 01:27:42,340
‎いいえ

1536
01:27:42,882 --> 01:27:43,800
‎しないと？

1537
01:27:44,217 --> 01:27:46,511
‎電話はすると思う

1538
01:27:46,928 --> 01:27:50,348
‎あの夜に彼女から電話は？

1539
01:27:55,603 --> 01:27:56,771
‎守りたいのは分かります

1540
01:27:57,063 --> 01:27:58,147
‎異議あり！

1541
01:27:58,439 --> 01:27:59,357
‎認めます

1542
01:28:00,608 --> 01:28:02,860
‎あなたは真実を話すと
‎誓いました

1543
01:28:03,278 --> 01:28:06,030
‎８月17日の夜に
‎グレイスが電話を？

1544
01:28:10,910 --> 01:28:11,744
‎ええ

1545
01:28:12,287 --> 01:28:13,705
‎電話の内容は？

1546
01:28:14,497 --> 01:28:16,541
‎ホームレスのご飯の話

1547
01:28:16,874 --> 01:28:18,293
‎彼女は何と？

1548
01:28:18,918 --> 01:28:21,504
‎張り切ってたわ

1549
01:28:22,255 --> 01:28:25,591
‎息子のマルコムの話もした

1550
01:28:27,427 --> 01:28:28,678
‎通話時間は？

1551
01:28:30,013 --> 01:28:31,306
‎15分ほど

1552
01:28:33,266 --> 01:28:34,851
‎ですが…

1553
01:28:35,518 --> 01:28:38,146
‎通話記録によると‎―

1554
01:28:38,730 --> 01:28:43,443
‎あなた達は２分ほど
‎話しましたよね？

1555
01:28:43,526 --> 01:28:44,360
‎異議あり！

1556
01:28:45,737 --> 01:28:46,904
‎根拠は？

1557
01:28:46,988 --> 01:28:49,615
‎その通話記録は非開示でした

1558
01:28:50,491 --> 01:28:51,034
‎こちらへ

1559
01:28:56,914 --> 01:28:59,584
‎弁護側はこの記録を
‎もらっていません

1560
01:28:59,667 --> 01:29:03,004
‎書類リストに
‎きちんと載っています

1561
01:29:03,087 --> 01:29:08,051
‎この通話記録は
‎非開示のはずです

1562
01:29:08,134 --> 01:29:11,929
‎何ヶ月も前に
‎開示されているはずです

1563
01:29:13,890 --> 01:29:16,392
‎私は３週間前に…

1564
01:29:16,476 --> 01:29:20,396
‎彼女の無能さは
‎私の責任ではありません

1565
01:29:20,480 --> 01:29:21,939
‎続けてください

1566
01:29:22,023 --> 01:29:23,274
‎どうも

1567
01:29:24,984 --> 01:29:26,152
‎でも…

1568
01:29:26,235 --> 01:29:29,280
‎これが裁判ってものだ

1569
01:29:29,364 --> 01:29:30,615
‎下がって

1570
01:29:45,129 --> 01:29:45,963
‎さて

1571
01:29:47,840 --> 01:29:48,841
‎どこまで…

1572
01:29:50,343 --> 01:29:51,344
‎通話記録だ

1573
01:29:52,637 --> 01:29:53,679
‎これによると

1574
01:29:54,389 --> 01:29:56,682
‎通話時間は２分未満ですね

1575
01:29:59,268 --> 01:30:01,854
‎随分と前の話で覚えてない

1576
01:30:01,938 --> 01:30:05,650
‎その後に何をしたかは
‎覚えてますよね？

1577
01:30:06,025 --> 01:30:08,861
‎もう遅かったら寝ました

1578
01:30:09,529 --> 01:30:12,824
‎ではなぜその直後に
‎あなたの携帯が‎―

1579
01:30:13,116 --> 01:30:16,869
‎グレイスの家の近くで
‎使われたのですか？

1580
01:30:18,246 --> 01:30:20,331
‎覚えてないわ

1581
01:30:20,415 --> 01:30:22,667
‎あなたからの電話の
‎記録があります

1582
01:30:23,084 --> 01:30:24,252
‎彼女に電話を？

1583
01:30:25,336 --> 01:30:28,923
‎証言で明言しましたね
‎二人は親友だと

1584
01:30:29,632 --> 01:30:31,175
‎彼女が大事なのは
‎分かります

1585
01:30:31,884 --> 01:30:33,219
‎かばってるんですか？

1586
01:30:33,302 --> 01:30:34,011
‎いいえ

1587
01:30:34,387 --> 01:30:36,431
‎ではこの通話記録の説明を

1588
01:30:36,514 --> 01:30:38,891
‎彼女の家はかなり田舎だ

1589
01:30:39,225 --> 01:30:42,228
‎あなたが１度
‎彼女が２度 電話を

1590
01:30:42,645 --> 01:30:43,396
‎覚えてない

1591
01:30:43,479 --> 01:30:46,899
‎記録にあります
‎彼女が２分ほど電話を

1592
01:30:46,983 --> 01:30:49,652
‎その後 あなたが
‎彼女の家に行って電話

1593
01:30:49,735 --> 01:30:53,406
‎45分後に自宅に戻って
‎再度電話を　なぜ？

1594
01:30:53,906 --> 01:30:54,907
‎記憶にない

1595
01:30:54,991 --> 01:30:58,744
‎偽証罪で刑務所行きに
‎なりますよ

1596
01:30:58,828 --> 01:31:00,621
‎分かりますよね

1597
01:31:06,669 --> 01:31:07,503
‎裁判長…

1598
01:31:10,882 --> 01:31:12,133
‎答えてください

1599
01:31:16,304 --> 01:31:17,680
‎彼女が殺したと

1600
01:31:21,184 --> 01:31:22,852
‎グレイス ごめん

1601
01:31:27,148 --> 01:31:28,191
‎以上です

1602
01:31:32,945 --> 01:31:34,489
‎ブライアントさん

1603
01:31:36,657 --> 01:31:38,075
‎質問はありません

1604
01:31:38,159 --> 01:31:39,118
‎それでは

1605
01:31:39,952 --> 01:31:40,912
‎結構です

1606
01:31:45,082 --> 01:31:47,793
‎弁護人は質問を終えますか？

1607
01:31:48,544 --> 01:31:49,795
‎終えます

1608
01:31:50,671 --> 01:31:52,965
‎明朝９時に最終弁論を

1609
01:31:53,049 --> 01:31:54,133
‎閉廷だ

1610
01:31:54,550 --> 01:31:55,384
‎起立

1611
01:32:01,724 --> 01:32:02,850
‎挑んだわ

1612
01:32:22,328 --> 01:32:24,163
‎なぜ通話記録を欠いた？

1613
01:32:25,998 --> 01:32:26,958
‎私が…

1614
01:32:28,000 --> 01:32:30,253
‎見落としました

1615
01:32:31,671 --> 01:32:33,798
‎調べたつもりが違った

1616
01:32:33,881 --> 01:32:36,008
‎私の手には負えなくて

1617
01:32:36,342 --> 01:32:38,719
‎手に負えない？
‎俺は記録を見たぞ

1618
01:32:38,970 --> 01:32:41,180
‎君をずっと注視してた

1619
01:32:43,599 --> 01:32:47,770
‎25年間この事務所で
‎自分の出世しか頭にない‎―

1620
01:32:47,853 --> 01:32:52,149
‎連中を見続けてきたが
‎別に彼らは悪くない

1621
01:32:52,233 --> 01:32:55,236
‎だが君の無神経な態度は
‎俺への侮辱だ

1622
01:32:56,195 --> 01:32:58,531
‎君のは初歩的ミスだ

1623
01:32:58,614 --> 01:33:01,617
‎証人に被告が
‎殺人犯だと言わせた

1624
01:33:03,160 --> 01:33:04,036
‎君のミスだ

1625
01:33:04,912 --> 01:33:06,956
‎陪審員の頭には
‎それしか残らない

1626
01:33:10,167 --> 01:33:11,127
‎分からない

1627
01:33:14,046 --> 01:33:16,841
‎今時の若者は理解不能だ

1628
01:33:44,744 --> 01:33:46,203
‎少しは食べろ

1629
01:33:48,664 --> 01:33:49,415
‎頼むよ

1630
01:33:49,540 --> 01:33:50,750
‎食べたくない

1631
01:33:51,083 --> 01:33:52,668
‎父親のつもり？

1632
01:34:03,137 --> 01:34:04,055
‎謝るわ

1633
01:34:05,765 --> 01:34:06,349
‎いい？

1634
01:34:08,684 --> 01:34:11,354
‎今 すごいストレスなの

1635
01:34:12,021 --> 01:34:13,397
‎あなたもよね

1636
01:34:13,981 --> 01:34:15,900
‎彼の言い草聞いた？

1637
01:34:16,817 --> 01:34:17,985
‎なぜ黙ってた？

1638
01:34:18,277 --> 01:34:19,111
‎正しかった

1639
01:34:20,112 --> 01:34:23,783
‎言い方は悪かったが
‎真実を突いてる

1640
01:34:25,493 --> 01:34:26,243
‎マジ？

1641
01:34:27,745 --> 01:34:28,746
‎彼の味方？

1642
01:34:28,829 --> 01:34:30,623
‎そんなわけない

1643
01:34:30,915 --> 01:34:33,834
‎僕はいつも君の味方だ

1644
01:34:34,251 --> 01:34:36,962
‎辛くても
‎真実は人を強くする

1645
01:34:37,421 --> 01:34:38,422
‎バカなの？

1646
01:34:38,506 --> 01:34:39,048
‎君こそ

1647
01:34:39,131 --> 01:34:39,965
‎そっちよ

1648
01:34:40,049 --> 01:34:41,884
‎俺は逃げない

1649
01:34:41,967 --> 01:34:42,760
‎正気？

1650
01:34:42,843 --> 01:34:44,053
‎ああ 正気だ

1651
01:34:44,387 --> 01:34:44,929
‎マジ？

1652
01:34:45,012 --> 01:34:48,933
‎司法取引だけで
‎一生逃げ続けるのか？

1653
01:34:49,016 --> 01:34:52,353
‎だから この件に挑んだのよ

1654
01:34:52,436 --> 01:34:55,606
‎誰かに何か言われたら
‎すぐ諦めるのか‎？

1655
01:34:55,690 --> 01:34:58,359
‎完敗よ！　見たでしょ

1656
01:34:58,734 --> 01:34:59,694
‎どうしろと？

1657
01:34:59,777 --> 01:35:01,237
‎仕事しろ！

1658
01:35:02,113 --> 01:35:03,030
‎最後まで！

1659
01:35:03,322 --> 01:35:05,449
‎本当だよ　君の天職だ

1660
01:35:05,783 --> 01:35:06,617
‎ベイビー

1661
01:35:07,326 --> 01:35:10,329
‎この件を始めた時
‎君の目は燃えてた

1662
01:35:10,413 --> 01:35:12,623
‎今は消えてしまった

1663
01:35:12,707 --> 01:35:13,916
‎取り戻すんだ

1664
01:35:16,085 --> 01:35:17,128
‎おしまい

1665
01:35:17,628 --> 01:35:19,088
‎終わったのよ

1666
01:35:19,380 --> 01:35:21,173
‎あとは最終弁論だけ

1667
01:35:21,549 --> 01:35:22,800
‎もう今更…

1668
01:35:22,883 --> 01:35:25,261
‎最高の最終弁論を書け

1669
01:35:30,474 --> 01:35:31,934
‎疲れてるの

1670
01:35:32,601 --> 01:35:33,436
‎大丈夫

1671
01:35:39,817 --> 01:35:44,363
‎彼女の有罪を証明した
‎45人以上の声を聞きました

1672
01:35:44,905 --> 01:35:48,117
‎被告人は親友に
‎殺したと言いました

1673
01:35:48,576 --> 01:35:50,202
‎最も親しい人物に

1674
01:35:50,494 --> 01:35:53,247
‎被告人は
‎デロング氏を殺害し‎―

1675
01:35:53,330 --> 01:35:58,169
‎遺体を田舎の沼まで
‎引きずり始末した

1676
01:35:59,086 --> 01:36:00,171
‎冷血に

1677
01:36:00,880 --> 01:36:02,131
‎計算ずくで

1678
01:36:02,214 --> 01:36:04,759
‎計画殺人です

1679
01:36:05,509 --> 01:36:07,428
‎裁きを与えるのが

1680
01:36:07,845 --> 01:36:10,222
‎皆さんの役目です

1681
01:36:10,306 --> 01:36:14,018
‎私はあなた方と
‎この国の法制度を信じます

1682
01:36:15,227 --> 01:36:16,103
‎どうも

1683
01:36:20,274 --> 01:36:21,442
‎ブライアントさん

1684
01:36:24,320 --> 01:36:25,780
‎ブライアントさん

1685
01:36:27,323 --> 01:36:28,324
‎大丈夫？

1686
01:36:31,952 --> 01:36:33,454
‎サラ･ミラーを呼びます

1687
01:36:33,954 --> 01:36:36,290
‎昨日 質問を終えました

1688
01:36:36,373 --> 01:36:37,917
‎こちらに

1689
01:36:44,381 --> 01:36:45,966
‎質問済みです

1690
01:36:46,050 --> 01:36:48,844
‎初心者とはいえ
‎これはあり得ません

1691
01:36:48,928 --> 01:36:50,095
‎待って

1692
01:36:50,596 --> 01:36:55,226
‎質問を終えているのは
‎理解していますか？

1693
01:36:55,309 --> 01:36:56,435
‎はい

1694
01:36:56,519 --> 01:36:59,563
‎でもミラーさんを証人台に

1695
01:36:59,939 --> 01:37:01,982
‎その根拠は？

1696
01:37:02,650 --> 01:37:05,945
‎彼女のあの証言後も‎―

1697
01:37:06,237 --> 01:37:10,282
‎私は質問を続けるべきでした
‎もう一度…

1698
01:37:10,366 --> 01:37:13,327
‎そうは行かない

1699
01:37:13,410 --> 01:37:17,373
‎質問終了後に証人は呼べない

1700
01:37:17,456 --> 01:37:19,041
‎上訴するしか

1701
01:37:19,333 --> 01:37:21,001
‎すぐ最終弁論を

1702
01:37:21,085 --> 01:37:22,670
‎でも…

1703
01:37:23,754 --> 01:37:25,714
‎下がって弁論を

1704
01:37:27,466 --> 01:37:29,176
‎直ちに

1705
01:37:40,396 --> 01:37:42,648
‎サラ･ミラーを
‎裁判長

1706
01:37:42,731 --> 01:37:46,902
‎先ほど判断を下した
‎もうこれ以上…

1707
01:37:46,986 --> 01:37:48,153
‎ミラーさん

1708
01:37:48,612 --> 01:37:49,446
‎どうぞ

1709
01:37:49,530 --> 01:37:50,781
‎ブライアントさん！

1710
01:37:51,532 --> 01:37:54,952
‎ミラーさん お座りください

1711
01:37:55,035 --> 01:37:57,413
‎弁護人は直ちに裁判長室に

1712
01:37:57,496 --> 01:38:00,332
‎まずミラーさんを証人台に

1713
01:38:00,416 --> 01:38:04,753
‎もう判断済みだ
‎裁判長室に来なさい

1714
01:38:04,837 --> 01:38:08,382
‎ミラーさんを呼べない限り
‎参りません

1715
01:38:08,799 --> 01:38:10,301
‎ミラーさん…

1716
01:38:10,384 --> 01:38:14,805
‎直ちに従わないのであれば‎―

1717
01:38:15,639 --> 01:38:19,268
‎法廷侮辱罪に問います

1718
01:38:21,395 --> 01:38:23,689
‎サラ･ミラーを呼びます

1719
01:38:25,357 --> 01:38:25,983
‎廷吏！

1720
01:38:29,862 --> 01:38:31,071
‎信じられん

1721
01:38:37,745 --> 01:38:39,079
‎何だ あれは？

1722
01:38:39,371 --> 01:38:41,832
‎どっちみちクビでしょ

1723
01:38:43,500 --> 01:38:44,376
‎まあな

1724
01:38:45,544 --> 01:38:46,754
‎人生を棒に振るのか？

1725
01:38:49,048 --> 01:38:50,382
‎あなたの望み通り

1726
01:38:52,051 --> 01:38:52,801
‎俺の？

1727
01:38:54,303 --> 01:38:55,012
‎違うね

1728
01:38:55,220 --> 01:38:58,807
‎彼女は刑務所に
‎行くべきじゃない

1729
01:38:59,099 --> 01:38:59,975
‎不公平よ

1730
01:39:00,059 --> 01:39:02,561
‎そうだ 不公平だ

1731
01:39:03,896 --> 01:39:07,816
‎やっと分かったか？
‎時に法は不公平だ

1732
01:39:07,900 --> 01:39:10,277
‎それを正すのが
‎君の仕事だった

1733
01:39:11,445 --> 01:39:12,529
‎なのに…

1734
01:39:12,613 --> 01:39:16,825
‎でたらめな裁判をして
‎取引さえ パーだ

1735
01:39:17,534 --> 01:39:19,995
‎そうだ　不公平だ

1736
01:39:20,079 --> 01:39:24,208
‎いきがってるのは可愛いが
‎もう時間がない

1737
01:39:24,291 --> 01:39:27,753
‎判事に謝るまで
‎ここから出られないぞ

1738
01:39:27,836 --> 01:39:31,674
‎最終弁論はうちが
‎やる羽目になった

1739
01:39:31,757 --> 01:39:33,384
‎ドニーも哀れだ

1740
01:39:33,509 --> 01:39:36,220
‎無効審理になるとでも？

1741
01:39:38,263 --> 01:39:39,431
‎ここで楽しめ

1742
01:39:40,599 --> 01:39:41,475
‎ローリー

1743
01:39:43,018 --> 01:39:43,852
‎なんだ

1744
01:39:44,937 --> 01:39:45,938
‎くたばれ

1745
01:39:50,693 --> 01:39:52,403
‎威勢がいいな

1746
01:39:53,070 --> 01:39:53,988
‎イカす

1747
01:39:58,701 --> 01:39:59,952
‎我々 陪審員は

1748
01:40:00,285 --> 01:40:02,621
‎被告‎Ｇ(グレイス)‎･ウォーターズを

1749
01:40:02,705 --> 01:40:06,667
‎殺人罪で有罪の
‎評決を下しました

1750
01:40:21,056 --> 01:40:22,349
‎大丈夫だから

1751
01:40:23,684 --> 01:40:24,685
‎大丈夫

1752
01:40:25,644 --> 01:40:27,896
‎心配いらないから

1753
01:40:28,355 --> 01:40:30,399
‎彼は私に任せて

1754
01:40:35,320 --> 01:40:36,405
‎ウゾの首飾り？

1755
01:40:36,488 --> 01:40:38,198
‎アフリカで買った

1756
01:40:42,286 --> 01:40:44,038
‎彼は私に任せて

1757
01:40:50,002 --> 01:40:52,796
‎あの写真家 何したと思う？

1758
01:40:53,130 --> 01:40:54,715
‎送ってく？

1759
01:40:55,299 --> 01:40:56,300
‎行くのよ

1760
01:41:00,888 --> 01:41:02,139
‎看守！

1761
01:41:02,473 --> 01:41:04,850
‎友達の前で
‎僕にこんな話を？

1762
01:41:05,267 --> 01:41:06,393
‎彼女の‎友達よ

1763
01:41:08,854 --> 01:41:09,938
‎看守！

1764
01:41:10,773 --> 01:41:12,524
‎弁護士を呼んで！

1765
01:41:12,941 --> 01:41:17,654
‎ウォーターズに有罪評決が
‎判決手続は数か月後の予定

1766
01:41:18,197 --> 01:41:22,868
‎この展開は誰にとっても
‎驚くに値しません

1767
01:41:22,951 --> 01:41:28,082
‎予想通りの結果です
‎グレイスは有罪判決を…

1768
01:41:43,931 --> 01:41:47,726
‎早く判事に謝って帰ろう

1769
01:41:49,686 --> 01:41:52,898
‎午後の天気は雨模様です

1770
01:41:52,981 --> 01:41:55,859
‎この時期の降水量は…

1771
01:41:55,943 --> 01:41:56,777
‎大丈夫？

1772
01:41:59,905 --> 01:42:00,781
‎ええ

1773
01:42:04,201 --> 01:42:05,160
‎大丈夫よ

1774
01:42:05,327 --> 01:42:08,080
‎今日サラに会いに行くのか？

1775
01:42:08,872 --> 01:42:09,873
‎会うべきよ

1776
01:42:10,499 --> 01:42:11,375
‎でしょ

1777
01:42:12,835 --> 01:42:15,170
‎きっと彼女も落ち込んでるわ

1778
01:42:17,714 --> 01:42:18,841
‎ここでいい

1779
01:42:18,924 --> 01:42:19,675
‎ここ？

1780
01:42:19,842 --> 01:42:22,302
‎歩いてくわ

1781
01:42:22,386 --> 01:42:23,095
‎本当？

1782
01:42:23,178 --> 01:42:25,305
‎あなたも仕事に戻らないと

1783
01:42:26,140 --> 01:42:27,057
‎いいのか？

1784
01:42:28,600 --> 01:42:29,560
‎雨 降るぞ

1785
01:42:29,643 --> 01:42:30,686
‎大丈夫よ

1786
01:42:32,146 --> 01:42:33,105
‎愛してる

1787
01:42:34,064 --> 01:42:34,940
‎私も

1788
01:42:35,023 --> 01:42:36,233
‎気をつけて

1789
01:42:36,316 --> 01:42:36,984
‎うん

1790
01:42:37,526 --> 01:42:38,110
‎じゃあ

1791
01:42:38,193 --> 01:42:38,861
‎ああ

1792
01:42:39,361 --> 01:42:40,195
‎家でね

1793
01:42:40,279 --> 01:42:40,904
‎ああ

1794
01:42:56,461 --> 01:42:57,337
‎あら

1795
01:42:57,754 --> 01:42:59,006
‎あなたね

1796
01:42:59,882 --> 01:43:01,258
‎どこに？

1797
01:43:01,341 --> 01:43:02,342
‎行かないと

1798
01:43:02,426 --> 01:43:04,094
‎ダメですよ

1799
01:43:04,178 --> 01:43:05,846
‎逃げないと！

1800
01:43:06,138 --> 01:43:10,475
‎サラさんの家に戻りましょ
‎彼女も心配してますよ

1801
01:43:10,559 --> 01:43:13,729
‎彼女は銀行に行ってる
‎バイバイ

1802
01:43:13,812 --> 01:43:16,773
‎サラさんの家に戻りましょ

1803
01:43:16,857 --> 01:43:19,067
‎気づかれてませんよ

1804
01:43:19,151 --> 01:43:20,986
‎中へ 雨に濡れるわ

1805
01:43:21,445 --> 01:43:25,282
‎あそこには戻りたくない
‎お願い

1806
01:43:25,365 --> 01:43:29,369
‎大丈夫　私がついてます

1807
01:43:29,453 --> 01:43:31,163
‎私の家に行きたい

1808
01:43:32,080 --> 01:43:33,165
‎私の家

1809
01:43:33,248 --> 01:43:34,458
‎あなたの家？

1810
01:43:35,167 --> 01:43:38,003
‎大丈夫だから
‎こっちに

1811
01:43:38,629 --> 01:43:39,504
‎中に…

1812
01:43:39,588 --> 01:43:43,467
‎あんな所にもう居たくない

1813
01:43:43,926 --> 01:43:46,303
‎帰らせないで

1814
01:43:46,386 --> 01:43:47,304
‎さあ

1815
01:43:47,721 --> 01:43:48,805
‎安心して

1816
01:43:49,723 --> 01:43:51,808
‎ドアを開けっ放しで…

1817
01:43:51,934 --> 01:43:54,186
‎鍵を全部 持ってない

1818
01:43:55,604 --> 01:43:57,648
‎全部って？

1819
01:43:57,981 --> 01:43:59,149
‎中に入って

1820
01:44:01,902 --> 01:44:06,031
‎これはサラさんの家よ
‎あなたの住んでる所

1821
01:44:06,114 --> 01:44:06,949
‎違うわ

1822
01:44:07,366 --> 01:44:10,953
‎自分の家に行きたいの

1823
01:44:11,995 --> 01:44:13,288
‎私の家…

1824
01:44:14,748 --> 01:44:15,666
‎大丈夫よ

1825
01:44:15,999 --> 01:44:17,751
‎今 お水を

1826
01:44:19,628 --> 01:44:26,009
‎私の家は…
‎シカモア通り2989番地

1827
01:44:26,093 --> 01:44:27,886
‎シカモア通り？

1828
01:44:27,970 --> 01:44:29,972
‎私の家はそこよ

1829
01:44:30,055 --> 01:44:34,893
‎住所はシカモア通り2989番地

1830
01:44:35,686 --> 01:44:37,479
‎シカモア通り2989番地

1831
01:44:38,355 --> 01:44:39,773
‎ここで死にたくない

1832
01:44:40,732 --> 01:44:45,654
‎グロリアとブレンダと
‎シェインのように

1833
01:44:46,113 --> 01:44:50,450
‎シェインは飛び降りたのよ

1834
01:44:50,534 --> 01:44:53,120
‎何も残ってない！

1835
01:44:53,203 --> 01:44:54,788
‎やめろ！

1836
01:44:59,960 --> 01:45:01,670
‎写真家だった

1837
01:45:02,713 --> 01:45:05,424
‎すごく才能があった

1838
01:45:05,507 --> 01:45:07,384
‎もしかして…

1839
01:45:08,343 --> 01:45:10,178
‎これシェインの？

1840
01:45:13,307 --> 01:45:14,850
‎そうよ 彼女の

1841
01:45:15,934 --> 01:45:20,939
‎35ミリレンズから
‎見る世界は素晴らしい

1842
01:45:22,190 --> 01:45:25,027
‎誰かがパスワードを盗んだ

1843
01:45:27,112 --> 01:45:29,865
‎自分の家に行って

1844
01:45:30,365 --> 01:45:33,535
‎警察を呼ぶつもりだったの

1845
01:45:35,704 --> 01:45:39,541
‎まずは自分を助けないと

1846
01:45:39,624 --> 01:45:40,834
‎そうでしょ？

1847
01:45:41,543 --> 01:45:44,504
‎すぐには皆を助けられない

1848
01:45:50,677 --> 01:45:52,220
‎お腹が空いてる

1849
01:45:56,516 --> 01:45:57,392
‎分かった

1850
01:45:57,476 --> 01:45:58,727
‎ここにいて

1851
01:45:59,853 --> 01:46:02,147
‎すぐ戻るから

1852
01:46:04,024 --> 01:46:05,067
‎ここにいて

1853
01:46:14,117 --> 01:46:15,786
‎黙秘権がある

1854
01:46:15,869 --> 01:46:17,037
‎ブライアント

1855
01:46:17,245 --> 01:46:18,747
‎なんだ ウォルト

1856
01:46:18,997 --> 01:46:21,249
‎信じられない
‎ＰＣを見ろ

1857
01:46:22,292 --> 01:46:23,543
‎動くな

1858
01:46:33,637 --> 01:46:34,721
‎クソ！

1859
01:47:33,697 --> 01:47:35,782
‎助けて！

1860
01:47:56,344 --> 01:47:58,180
‎こんにちは アリス

1861
01:48:01,016 --> 01:48:03,852
‎彼女を入れたのは私じゃない

1862
01:48:22,787 --> 01:48:23,663
‎捕まえた？

1863
01:48:25,081 --> 01:48:25,874
‎神様…

1864
01:48:40,639 --> 01:48:42,474
‎人は学ばないものね

1865
01:48:44,142 --> 01:48:45,143
‎でしょ？

1866
01:48:46,228 --> 01:48:47,687
‎僕のママだよ

1867
01:48:50,232 --> 01:48:52,984
‎他人事に
‎首を突っ込まないことね

1868
01:49:06,331 --> 01:49:07,332
‎警察だ！

1869
01:49:10,168 --> 01:49:11,253
‎開けろ！

1870
01:49:12,254 --> 01:49:16,466
‎ウェストレッスンレーン
‎2342番地に増援を

1871
01:49:17,342 --> 01:49:18,218
‎開けろ！

1872
01:49:18,301 --> 01:49:19,261
‎７分で到着します

1873
01:49:20,345 --> 01:49:21,346
‎警察です！

1874
01:49:21,471 --> 01:49:22,347
‎はい？

1875
01:49:22,430 --> 01:49:23,515
‎開けて！

1876
01:49:23,598 --> 01:49:25,475
‎分かりました

1877
01:49:25,934 --> 01:49:26,977
‎何か？

1878
01:49:27,060 --> 01:49:28,103
‎妻はどこだ

1879
01:49:28,520 --> 01:49:29,354
‎だれ？

1880
01:49:29,437 --> 01:49:33,275
‎分かるだろ
‎弁護人のジャスミンだ

1881
01:49:33,358 --> 01:49:34,526
‎ここに来ると

1882
01:49:34,609 --> 01:49:36,361
‎私は会ってない

1883
01:49:36,861 --> 01:49:37,988
‎入っても…

1884
01:49:38,071 --> 01:49:39,197
‎令状は？

1885
01:49:39,739 --> 01:49:41,658
‎令状なしでは入れない

1886
01:49:41,741 --> 01:49:43,243
‎彼女はいないわ

1887
01:49:43,910 --> 01:49:45,036
‎ここには

1888
01:49:57,882 --> 01:49:59,050
‎ジャスミン！

1889
01:50:00,635 --> 01:50:01,678
‎ジャスミン

1890
01:50:01,761 --> 01:50:03,096
‎妻はどこだ？

1891
01:50:03,513 --> 01:50:04,681
‎ジャスミン！

1892
01:50:27,287 --> 01:50:28,371
‎動くな

1893
01:50:29,289 --> 01:50:31,166
‎動かないで

1894
01:50:33,335 --> 01:50:34,336
‎ここにいろ

1895
01:50:43,553 --> 01:50:44,638
‎ジャスミン！

1896
01:50:48,808 --> 01:50:49,851
‎ジャスミン！

1897
01:50:58,068 --> 01:50:58,860
‎ジャスミン！

1898
01:51:01,112 --> 01:51:02,072
‎ジャスミン？

1899
01:51:03,907 --> 01:51:04,824
‎ジャスミン！

1900
01:51:07,577 --> 01:51:08,411
‎ここに

1901
01:51:56,334 --> 01:51:58,169
‎ジャスミン よこせ

1902
01:51:59,546 --> 01:52:01,631
‎大丈夫だ
‎気を失ってる

1903
01:52:03,425 --> 01:52:06,511
‎シャノン･デロング
‎本名モーリス･ミルズと

1904
01:52:06,594 --> 01:52:09,639
‎母親のサラ･ミラー
‎本名ベティ･ミルズが

1905
01:52:09,723 --> 01:52:11,266
‎老女らを誘拐し‎―

1906
01:52:11,349 --> 01:52:14,644
‎財産を奪い 給付金目当てに
‎人質に取っていた事実が判明

1907
01:52:14,728 --> 01:52:16,855
‎男は重婚とゆすり等の
‎容疑により‎―

1908
01:52:16,938 --> 01:52:19,107
‎現在 ９つの州で
‎指名手配中です

1909
01:52:19,190 --> 01:52:23,361
‎更に 少なくとも
‎16人の中年女性に対する‎―

1910
01:52:23,445 --> 01:52:28,491
‎詐欺の容疑で複数の州で
‎指名手配となっています

1911
01:52:28,575 --> 01:52:31,786
‎二人は25年以上に渡り
‎犯行を続け‎―

1912
01:52:31,870 --> 01:52:34,622
‎被害者から
‎大金を盗んでいました

1913
01:52:34,706 --> 01:52:36,916
‎グレイスは
‎被害者の一人でした

1914
01:52:37,000 --> 01:52:39,043
‎新しい証拠を踏まえ‎―

1915
01:52:39,127 --> 01:52:44,883
‎州としてウォーターズさんに
‎謝罪し 釈放します

1916
01:53:07,447 --> 01:53:11,326
‎彼女達の奪われた財産の
‎行方を調査中です

1917
01:53:11,409 --> 01:53:16,539
‎弁護人の活躍により
‎事件の全容が明らかに

1918
01:53:18,416 --> 01:53:20,043
‎彼女が出てきます

1919
01:53:22,504 --> 01:53:23,880
‎ウォーターズさん

1920
01:53:25,340 --> 01:53:27,884
‎自由の身になった
‎ご感想は？

1921
01:53:28,176 --> 01:53:28,885
‎最高よ

1922
01:53:30,053 --> 01:53:32,555
‎全てが終わって
‎うれしいですか？

1923
01:53:33,932 --> 01:53:35,141
‎終わってない

1924
01:53:39,813 --> 01:53:44,192
‎現在 サラ･ミラーこと
‎ベティ･ミルズは逃亡中

1925
01:53:45,443 --> 01:53:48,488
‎老人介護の経験は？

1926
01:53:48,571 --> 01:53:49,823
‎もちろんあるわ

1927
01:53:50,532 --> 01:53:51,616
‎愛してるの

1928
01:53:52,116 --> 01:53:53,868
‎自分の家族のように

1929
01:53:54,911 --> 01:53:56,621
‎母に会ってほしい

1930
01:53:56,704 --> 01:53:58,164
‎喜んで

1931
01:53:58,540 --> 01:53:59,415
‎名前は？

1932
01:53:59,624 --> 01:54:00,416
‎ルアン

1933
01:54:00,625 --> 01:54:01,501
‎ルアンね

1934
01:54:01,584 --> 01:54:03,837
‎彼女について読んだかも

1935
01:54:04,128 --> 01:54:06,297
‎金融機関で働いてた？

1936
01:54:06,798 --> 01:54:07,966
‎その通りよ

1937
01:54:09,133 --> 01:54:10,635
‎役職は？

1938
01:54:10,718 --> 01:54:12,262
‎10年間 管理職を

1939
01:54:12,345 --> 01:54:15,014
‎まあ すごいわね



