1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:24,774 --> 00:00:27,610
A férjemmel mindenért megdolgoztunk.

4
00:00:27,694 --> 00:00:29,154
Ne jöjjön közelebb!

5
00:00:30,030 --> 00:00:31,406
Jól van.

6
00:00:31,489 --> 00:00:33,450
Jól van. Kérem, ne csinálja ezt!

7
00:00:33,533 --> 00:00:36,703
Nem tudom, hogy lehettem ilyen hülye!

8
00:00:36,786 --> 00:00:38,079
Hé, figyeljen rám!

9
00:00:38,163 --> 00:00:39,039
Adja a kezét!

10
00:00:39,122 --> 00:00:41,583
Nincs semmim! Semmim...

11
00:00:43,209 --> 00:00:44,711
Dehogy nincs!

12
00:00:44,794 --> 00:00:46,880
Mrs. Feldman, kérem, lépjen felém!

13
00:00:46,963 --> 00:00:48,214
Idebent megbeszéljük.

14
00:00:48,840 --> 00:00:51,342
Egy válságkezelő egységet kérek, azonnal!

15
00:00:51,426 --> 00:00:53,261
Küldje el innen a helikoptert!

16
00:00:53,344 --> 00:00:55,346
Ne, ne, ne!

17
00:00:57,557 --> 00:01:00,143
A NETFLIX ÉS A TYLER PERRY STUDIOS
BEMUTATJA

18
00:01:41,976 --> 00:01:42,811
Szia, maci!

19
00:01:42,936 --> 00:01:44,104
Szia, bébi!

20
00:01:45,021 --> 00:01:46,064
Kelned kell.

21
00:01:47,565 --> 00:01:48,399
Tudom.

22
00:01:50,527 --> 00:01:51,694
Esett az eső?

23
00:01:52,278 --> 00:01:54,030
Úgy egy órája állt el.

24
00:01:55,573 --> 00:01:58,159
Ja, a kulcsot az asztalon hagytam.

25
00:01:59,369 --> 00:02:00,787
Bébi, kedd van.

26
00:02:00,870 --> 00:02:03,414
Kedden anyádat szoktad elvinni
bevásárolni.

27
00:02:03,498 --> 00:02:04,332
Á...

28
00:02:04,833 --> 00:02:08,128
nem gond, mondtam neki,
hogy majd este átmegyek, csak...

29
00:02:08,628 --> 00:02:09,921
most nem tudok.

30
00:02:12,799 --> 00:02:13,633
Jól vagy?

31
00:02:14,259 --> 00:02:15,301
- Jól.
- Mi a baj?

32
00:02:15,385 --> 00:02:17,345
Semmi. Nincs semmi baj.

33
00:02:17,804 --> 00:02:18,805
Nincs semmi baj.

34
00:02:19,264 --> 00:02:20,306
Vidd el a kocsit!

35
00:02:20,849 --> 00:02:21,766
Kelj fel!

36
00:02:24,185 --> 00:02:27,230
Jó, majd elmondod. Mint mindig.

37
00:02:27,856 --> 00:02:28,898
Megvárom.

38
00:02:31,025 --> 00:02:32,402
- Rendben?
- Oké.

39
00:03:02,557 --> 00:03:04,851
<i>És most áttérünk a Grace Waters-ügyre.</i>

40
00:03:04,934 --> 00:03:06,352
<i>Mindenki erről beszél.</i>

41
00:03:06,436 --> 00:03:08,938
<i>A nő megölte a férjét. Állítólag.</i>

42
00:03:09,022 --> 00:03:12,609
<i>Pillanat! Igen, mondanunk kell,</i>
<i>hogy „állítólag”.</i>

43
00:03:15,653 --> 00:03:18,072
<i>Alig százezren laknak a városban.</i>

44
00:03:18,156 --> 00:03:19,991
<i>Még soha nem történt ilyesmi.</i>

45
00:03:20,074 --> 00:03:22,076
<i>Láttad az ügyész beszámolóit?</i>

46
00:03:22,493 --> 00:03:24,746
<i>Világos. Biztos, hogy ő tette.</i>

47
00:03:33,254 --> 00:03:34,214
Jasmine!

48
00:03:36,424 --> 00:03:37,300
Megyek!

49
00:03:44,432 --> 00:03:45,892
Tessék. A következő ügyed.

50
00:03:47,894 --> 00:03:49,729
Grace Waters? Ez nem fog menni.

51
00:03:49,812 --> 00:03:51,272
Dehogynem.

52
00:03:51,356 --> 00:03:53,775
Bűnösnek akarja vallani magát, sima ügy.

53
00:03:53,858 --> 00:03:56,527
Beszélj vele, az államügyésszel,
intézd el,

54
00:03:56,611 --> 00:03:57,528
köss alkut!

55
00:03:57,612 --> 00:04:00,198
Mindenki figyel, nem lehet se hiba,
se tárgyalás.

56
00:04:00,281 --> 00:04:02,575
Miért nem adod Tilsának vagy Donnie-nak?

57
00:04:02,659 --> 00:04:03,493
Ők...

58
00:04:03,576 --> 00:04:05,495
- ...alkalmasabbak.
- A tiéd.

59
00:04:05,578 --> 00:04:06,829
Folyton ezt csinálod.

60
00:04:06,913 --> 00:04:08,706
Menni fog. A vádalku a specialitásod.

61
00:04:08,790 --> 00:04:12,252
Bűnösnek akarja vallani magát.
Rengeteg bizonyíték van ellene.

62
00:04:12,335 --> 00:04:14,462
Egyértelmű ügy. Menj és intézd el!

63
00:04:14,545 --> 00:04:16,798
Még a héten, elég a médiacirkuszból.

64
00:04:16,881 --> 00:04:18,258
- Köszönöm.
- De Rory...

65
00:04:19,467 --> 00:04:20,426
Menj!

66
00:04:26,015 --> 00:04:27,267
Hát ilyen nincs.

67
00:04:28,309 --> 00:04:29,519
Gratulálok, csajszi!

68
00:04:29,602 --> 00:04:31,104
Mindenki erre pályázott.

69
00:04:31,187 --> 00:04:33,940
Nem hiszem el, hogy neked adta.

70
00:04:34,399 --> 00:04:35,942
Donnie, pofa be!

71
00:04:36,025 --> 00:04:38,319
- Nem értem.
- De ki kérdezett? Ne most.

72
00:04:38,403 --> 00:04:39,988
Ezen nincs mit ünnepelni.

73
00:04:40,071 --> 00:04:41,781
Ez egy nagy ügy.

74
00:04:41,990 --> 00:04:45,118
De kiváló a kapcsolatod az ügyésszel, nem?

75
00:04:45,201 --> 00:04:46,995
Lehet, hogy ezzel jár legjobban.

76
00:04:48,037 --> 00:04:48,997
Remek.

77
00:04:49,080 --> 00:04:51,541
Kiváló a kapcsolatom az államügyésszel.

78
00:04:51,624 --> 00:04:52,500
Király.

79
00:04:55,086 --> 00:04:57,213
<i>Akárhogy is, nagyon szomorú. Nézz körül!</i>

80
00:04:57,297 --> 00:05:00,341
<i>Nem látok kiutat. Ha engem kérdezel,</i>
<i>csak rosszabb lesz.</i>

81
00:05:00,425 --> 00:05:02,635
<i>Kétségtelen, hogy az egész város beszél.</i>

82
00:05:02,719 --> 00:05:04,429
<i>Reggel, a kávégépnél</i>

83
00:05:04,512 --> 00:05:07,390
<i>többen is a Grace Waters-ügyről</i>
<i>beszélgettek.</i>

84
00:05:07,932 --> 00:05:10,226
<i>Ez érdekes. Mit mond a következő hívónk?</i>

85
00:05:10,310 --> 00:05:12,478
<i>Szerintem totál bűnös.</i>

86
00:05:12,562 --> 00:05:15,273
<i>Nem tudom, miért pazaroljuk a pénzt</i>
<i>tárgyalásra.</i>

87
00:05:15,356 --> 00:05:17,734
<i>Rakják a villamosszékbe,</i>
<i>és adják rá a 220-at.</i>

88
00:05:17,817 --> 00:05:19,569
<i>Bumm! Probléma megoldva.</i>

89
00:05:31,205 --> 00:05:33,541
A Holloway Fegyház előtt vagyunk,

90
00:05:33,624 --> 00:05:35,585
ahol Grace Waters őrizetben van.

91
00:05:35,668 --> 00:05:37,628
Három nap múlva lesz a meghallgatás.

92
00:05:37,712 --> 00:05:41,382
Amint sokan tudják, azzal vádolják,
hogy meggyilkolta a férjét.

93
00:05:41,466 --> 00:05:43,926
BELÉPNI TILOS
VÁRJON A TISZT UTASÍTÁSÁRA!

94
00:05:47,138 --> 00:05:49,640
Üdv, Jasmine Bryant vagyok
a közvédői hivatalból.

95
00:05:49,724 --> 00:05:51,267
Grace Watershez jöttem.

96
00:05:51,351 --> 00:05:53,144
Értem. Lépjen át a kapun, kérem!

97
00:05:56,647 --> 00:05:58,399
Tegye a táskáját az asztalra!

98
00:05:58,483 --> 00:05:59,317
Tessék.

99
00:06:04,197 --> 00:06:05,239
- Kész.
- Rendben.

100
00:06:17,835 --> 00:06:21,297
Foglaljon helyet, mindjárt hozom.

101
00:06:22,048 --> 00:06:23,174
- Elnézést!
- Igen?

102
00:06:23,633 --> 00:06:25,009
Van valami tudnivaló?

103
00:06:25,093 --> 00:06:26,469
Ez az első gyilkosa?

104
00:06:28,096 --> 00:06:30,640
Nincs mitől félnie. Bilincsben lesz.

105
00:07:23,151 --> 00:07:24,694
Tegye a kezét az asztalra!

106
00:07:37,248 --> 00:07:40,460
Az ügyvédje vagyok, Jasmine Bryant.

107
00:07:41,043 --> 00:07:44,547
A közvédői hivatalból.
A bíróság rendelt ki.

108
00:07:46,132 --> 00:07:48,009
Mondtam, hogy nem akarok ügyvédet.

109
00:07:48,509 --> 00:07:51,554
Ha nem én, akkor másik ügyvédje lesz.

110
00:07:51,637 --> 00:07:53,598
A bíró világosan rendelkezett.

111
00:07:54,849 --> 00:07:57,351
Tehát bűnösnek kívánja vallani magát?

112
00:08:00,354 --> 00:08:01,647
Hány éves?

113
00:08:03,399 --> 00:08:04,400
Huszonhat.

114
00:08:06,444 --> 00:08:08,571
Melyik iskolába járt?

115
00:08:09,280 --> 00:08:10,114
A Rustinra.

116
00:08:10,698 --> 00:08:12,617
Közösségi főiskola.

117
00:08:14,035 --> 00:08:16,037
Aztán meg a Baniview jogi karára.

118
00:08:18,789 --> 00:08:20,458
Az aktáját...

119
00:08:20,750 --> 00:08:23,211
volt alkalmam átfutni idefelé,

120
00:08:23,294 --> 00:08:25,379
és nem igazán értem.

121
00:08:25,463 --> 00:08:26,506
Bankban dolgozott,

122
00:08:26,589 --> 00:08:29,842
még közlekedési szabálysértése sem volt,
mégis itt van.

123
00:08:30,551 --> 00:08:34,180
15 évet fogok kérni, feltételes
szabadlábra helyezés lehetőségével.

124
00:08:34,263 --> 00:08:36,265
Hátha elfogadja az államügyész.

125
00:08:37,433 --> 00:08:38,392
Maga katolikus.

126
00:08:39,477 --> 00:08:40,311
Igen.

127
00:08:40,394 --> 00:08:41,812
Nem kérdés volt.

128
00:08:42,230 --> 00:08:43,523
Látom a rózsafüzért.

129
00:08:47,443 --> 00:08:48,528
Maga is katolikus?

130
00:08:48,945 --> 00:08:50,363
<i>Az Atya,</i>

131
00:08:50,446 --> 00:08:51,447
a Fiú,

132
00:08:51,531 --> 00:08:53,449
<i>és a Szentlélek nevében...</i>

133
00:08:53,533 --> 00:08:55,159
Tehát rózsafüzért imádkozik.

134
00:08:57,078 --> 00:08:57,912
Igen.

135
00:09:01,123 --> 00:09:03,709
Egy közeli börtönbe vigyenek!

136
00:09:05,127 --> 00:09:08,422
Látni akarom a fiamat és az unokámat.

137
00:09:09,549 --> 00:09:10,675
Valamikor.

138
00:09:12,134 --> 00:09:13,135
Ezt vegye bele

139
00:09:13,803 --> 00:09:15,137
a vádalkuba!

140
00:09:17,932 --> 00:09:19,517
Jó. Meglátom, mit tehetek.

141
00:09:21,519 --> 00:09:22,353
Őr!

142
00:09:24,730 --> 00:09:26,691
<i>Oké. Milyen volt?</i>

143
00:09:26,774 --> 00:09:29,235
<i>Egyáltalán nem olyan, mint gondoltam.</i>

144
00:09:29,569 --> 00:09:32,655
<i>Olyan, mint anyukám. Vagy a tiéd. Olyan...</i>

145
00:09:33,239 --> 00:09:34,073
gyengéd.

146
00:09:34,198 --> 00:09:35,116
Gyengéd.

147
00:09:35,992 --> 00:09:37,868
De első pillantásra...

148
00:09:40,037 --> 00:09:42,331
tökéletes vádlottnak tűnik.

149
00:09:42,415 --> 00:09:44,041
Sütit sütött gyerekeknek,

150
00:09:44,125 --> 00:09:47,670
a templomi kórusban énekelt,
a vasárnapi iskolában tanított.

151
00:09:47,962 --> 00:09:51,007
Sok jó van, amire
szilárd védelmet tudsz alapozni.

152
00:09:51,090 --> 00:09:52,675
Rengeteg bizonyíték szól ellene.

153
00:09:52,758 --> 00:09:55,052
De minden kétséget kizáróan?
Mind közvetett.

154
00:09:56,345 --> 00:09:59,140
Bevallotta, hogy ő tette.
Bűnösnek akarja vallani magát.

155
00:10:00,725 --> 00:10:01,684
Vagyis...

156
00:10:01,767 --> 00:10:03,102
- Ez...
- Nyugi.

157
00:10:03,185 --> 00:10:04,937
Nem!

158
00:10:05,813 --> 00:10:06,939
Mi az, Donnie?

159
00:10:07,023 --> 00:10:11,110
Nem akarom kisebbíteni kivételes
közvédői képességeidet,

160
00:10:11,193 --> 00:10:14,071
de azért kaptad te az ügyet,
mert vádalkut akarnak,

161
00:10:14,155 --> 00:10:17,992
hogy letudják, nehogy kínos helyzetbe
kerüljön a közvédői hivatal.

162
00:10:18,075 --> 00:10:19,327
De milyen kínos lenne,

163
00:10:19,410 --> 00:10:22,413
ha egy ilyen kiemelt ügyben
valami elkerülné a figyelmed?

164
00:10:22,496 --> 00:10:23,998
Például mi, Donnie?

165
00:10:24,081 --> 00:10:26,626
Aha, jó kérdés, mi kerülné el a figyelmét?

166
00:10:26,709 --> 00:10:28,002
A nő bevallotta.

167
00:10:28,085 --> 00:10:29,337
Pontosan.

168
00:10:29,420 --> 00:10:30,755
Kérlek, ne bátorítsd!

169
00:10:30,838 --> 00:10:32,381
Neked vallotta be?

170
00:10:32,965 --> 00:10:35,426
- Nem, a rendőröknek mondta...
- Látod?

171
00:10:35,509 --> 00:10:37,511
Látod? Erről beszélek.

172
00:10:37,595 --> 00:10:40,306
Nem köthetsz alkut,
ha nem ismered a tényeket.

173
00:10:40,389 --> 00:10:42,350
Ismerem a tényeket, oké?

174
00:10:42,433 --> 00:10:44,477
Egyértelmű eset, Donnie.

175
00:10:44,560 --> 00:10:47,396
El vagyunk havazva, se időnk,
se pénzünk nincs erre!

176
00:10:47,480 --> 00:10:51,359
A díler védenceink többet keresnek,
mint mi, és nem tisztelnek.

177
00:10:51,442 --> 00:10:53,736
- Nem fogok ezen vitatkozni veled!
- Bocs,

178
00:10:53,819 --> 00:10:56,864
de mi köze ennek a vasárnapi iskola
tanárához,

179
00:10:56,947 --> 00:10:58,699
aki sütit süt a gyerekeknek?

180
00:11:01,577 --> 00:11:03,913
Na jó. Szerintem jobb, ha megyünk.

181
00:11:07,541 --> 00:11:10,086
Ez a legértelmesebb dolog,
amit ma este mondtál.

182
00:11:10,169 --> 00:11:11,003
Köszönöm.

183
00:11:11,087 --> 00:11:14,256
Én sosem fogom megszokni,
hogy emberek börtönbe kerülnek.

184
00:11:14,340 --> 00:11:16,884
Vagy a szívügyed ez, vagy nem.

185
00:11:17,635 --> 00:11:18,594
Találd ki, Jas!

186
00:11:20,429 --> 00:11:21,597
- Jordan.
- Oké, csajszi.

187
00:11:21,681 --> 00:11:22,765
Holnap találkozunk.

188
00:11:22,848 --> 00:11:24,350
- Oké.
- Szép estét!

189
00:11:24,433 --> 00:11:25,643
- Köszi!
- Nektek is!

190
00:11:25,726 --> 00:11:26,894
Gyönyörű ház.

191
00:11:26,977 --> 00:11:28,688
Beszélek vele, oké?

192
00:11:28,771 --> 00:11:30,773
- Ne törődj vele!
- Elcsevegünk.

193
00:11:30,856 --> 00:11:32,775
Donnie, húzd ide a valagad!

194
00:11:32,858 --> 00:11:34,860
Ezért nem hívnak meg minket többet.

195
00:11:34,944 --> 00:11:36,362
Ha így viselkedsz...

196
00:11:39,657 --> 00:11:41,367
- Látod?
- Aha.

197
00:11:43,494 --> 00:11:44,495
Nem nyerhetek.

198
00:11:53,587 --> 00:11:56,215
Láttam, ahogy egy idős nő
lezuhant a tetőről.

199
00:11:57,842 --> 00:11:58,801
De jól vagyok.

200
00:12:03,139 --> 00:12:03,973
Te jössz.

201
00:12:10,438 --> 00:12:12,940
Amikor elvégeztem a jogi egyetemet...

202
00:12:15,276 --> 00:12:17,403
azt hittem, megnyertem a lottót.

203
00:12:17,862 --> 00:12:18,696
Igen.

204
00:12:19,155 --> 00:12:20,948
De most, hogy benne vagyok...

205
00:12:24,034 --> 00:12:25,077
Ezek az emberek

206
00:12:25,453 --> 00:12:26,787
gyilkosok

207
00:12:27,705 --> 00:12:28,748
és csalók

208
00:12:29,540 --> 00:12:31,333
és tolvajok, bébi.

209
00:12:32,293 --> 00:12:33,711
És hogy megvédem őket...

210
00:12:37,757 --> 00:12:40,217
Csak nem tudom, jól döntöttem-e.

211
00:12:42,136 --> 00:12:43,012
Tényleg.

212
00:12:45,264 --> 00:12:47,224
Csak addig akarok ott maradni,

213
00:12:47,933 --> 00:12:50,060
amíg ki nem fizetem a diákhitelt.

214
00:12:54,023 --> 00:12:55,816
Már nem akarok ügyvéd lenni.

215
00:12:55,900 --> 00:12:57,109
Ne már!

216
00:12:57,193 --> 00:12:58,152
Tényleg.

217
00:13:02,072 --> 00:13:02,907
Ugyan!

218
00:13:02,990 --> 00:13:04,074
Nem akarok.

219
00:13:04,158 --> 00:13:05,868
Te erre születtél.

220
00:13:07,411 --> 00:13:08,537
Tudod, bébi.

221
00:13:16,545 --> 00:13:19,548
Tegnap este talán túl sokat ittam.
Gáz volt.

222
00:13:20,216 --> 00:13:21,509
Ez bocsánatkérés volt?

223
00:13:21,592 --> 00:13:23,052
Ha annak nevezed.

224
00:13:23,135 --> 00:13:25,387
Szerintem remek ügyvéd vagy, Jasmine.

225
00:13:26,222 --> 00:13:27,431
Köszi, Tilsa.

226
00:13:28,724 --> 00:13:30,059
Fél nyolc körül.

227
00:13:30,142 --> 00:13:32,895
Mikor beszélsz az államügyésszel
Grace Watersről?

228
00:13:33,395 --> 00:13:34,730
- Délután.
- Csináld,

229
00:13:34,814 --> 00:13:37,024
-  csináld!
- A bíróságon találkozom vele.

230
00:13:38,984 --> 00:13:39,819
Jasmine.

231
00:13:40,277 --> 00:13:43,113
- Egy bizonyos  Malcolm Waters vár rád.
- Ki az?

232
00:13:43,739 --> 00:13:45,491
- Nem tudom.
- Van időpontja?

233
00:13:45,866 --> 00:13:46,784
Oké, jól van.

234
00:13:47,868 --> 00:13:48,702
Malcolm?

235
00:13:48,786 --> 00:13:50,204
Igen, ön Jasmine?

236
00:13:50,287 --> 00:13:51,288
Igen, üdv!

237
00:13:51,372 --> 00:13:52,998
Grace Waters az anyám.

238
00:13:53,415 --> 00:13:54,542
Segít neki, ugye?

239
00:13:56,168 --> 00:13:57,002
Kérem!

240
00:13:57,503 --> 00:14:00,798
Imádom az anyámat, és tudom,
hogy ártatlan. Tudom.

241
00:14:01,841 --> 00:14:04,176
Nem volna képes ilyet tenni. Senkivel.

242
00:14:04,260 --> 00:14:06,136
Még a pókokat se ölte meg kiskoromban.

243
00:14:06,220 --> 00:14:07,930
Apával kivitette őket egy pohárban.

244
00:14:08,013 --> 00:14:09,223
Segítsen rajta!

245
00:14:10,099 --> 00:14:11,600
Bűnösnek akarja vallani magát.

246
00:14:11,684 --> 00:14:14,562
Ne hagyja, hogy megtegye!

247
00:14:14,645 --> 00:14:16,814
Ha beszélhetnék vele... de nem akarja.

248
00:14:16,897 --> 00:14:19,358
Segítsen neki, vagy juttasson be hozzá!

249
00:14:19,441 --> 00:14:21,193
Nem vallhatja bűnösnek magát.

250
00:14:22,611 --> 00:14:24,989
Sajnálom. Nem tehetek semmit.

251
00:14:25,447 --> 00:14:26,657
Így döntött.

252
00:14:30,160 --> 00:14:31,245
Sajnálom.

253
00:14:34,790 --> 00:14:36,292
Szó se lehet róla!

254
00:14:36,375 --> 00:14:39,044
- Tényleges életfogytiglan.
- Komolyan?

255
00:14:39,128 --> 00:14:41,547
Büntetlen előéletű. Egy mintapolgár!

256
00:14:41,630 --> 00:14:42,965
Nincs priusza.

257
00:14:43,048 --> 00:14:44,925
Legyen 15 év!

258
00:14:45,175 --> 00:14:46,135
Nincs alku.

259
00:14:46,635 --> 00:14:49,013
Ha bevallja, a maximumot kapja.

260
00:14:51,390 --> 00:14:54,768
És átviszik a Millstone börtönbe,
hogy közelebb legyen a fiához?

261
00:14:54,852 --> 00:14:55,811
Megfontolom.

262
00:14:58,564 --> 00:15:00,024
<i>A maximálisan kiszabhatót,</i>

263
00:15:00,107 --> 00:15:02,651
tényleges életfogytiglant ajánlanak.

264
00:15:04,778 --> 00:15:06,697
Ennyire futja tőlük?

265
00:15:06,780 --> 00:15:08,240
Az ügyész nem enged.

266
00:15:08,324 --> 00:15:11,911
Ha tárgyalásra kerül a sor,
halálbüntetést is kérhet.

267
00:15:16,123 --> 00:15:18,167
El kéne fogadnia az ajánlatát.

268
00:15:21,378 --> 00:15:22,254
Jó.

269
00:15:26,050 --> 00:15:26,884
Jó?

270
00:15:31,805 --> 00:15:33,140
Legyen.

271
00:16:42,209 --> 00:16:43,043
<i>Igen?</i>

272
00:16:43,335 --> 00:16:44,712
<i>Üdv, Miss Sarah?</i>

273
00:16:44,795 --> 00:16:45,629
<i>Igen?</i>

274
00:16:45,713 --> 00:16:47,172
<i>Jasmine Bryant vagyok.</i>

275
00:16:47,256 --> 00:16:48,757
<i>Grace Waterst képviselem.</i>

276
00:16:49,341 --> 00:16:51,885
<i>Elmehetnék önhöz ma délelőtt?</i>

277
00:16:52,302 --> 00:16:53,637
<i>Igen, itthon vagyok.</i>

278
00:16:53,721 --> 00:16:56,974
<i>A címem West Lesson Lane 2342.</i>

279
00:16:57,599 --> 00:16:59,435
<i>- Oké. Köszönöm.</i>
<i>- Rendben.</i>

280
00:17:00,185 --> 00:17:01,353
<i>Akkor várom.</i>

281
00:17:02,354 --> 00:17:03,272
Jó reggelt!

282
00:17:04,148 --> 00:17:06,400
Jó reggelt! Segítene?

283
00:17:06,483 --> 00:17:07,985
- Persze.
- Olyan nehéz.

284
00:17:08,068 --> 00:17:09,737
- Semmi gond.
- Te jó ég!

285
00:17:10,195 --> 00:17:11,405
Három albérlőm van.

286
00:17:12,239 --> 00:17:13,073
Jó.

287
00:17:14,199 --> 00:17:16,160
Csak húzzuk le ide, itt jó lesz.

288
00:17:16,243 --> 00:17:17,244
Oké.

289
00:17:19,413 --> 00:17:21,498
Köszönöm. Nagyon köszönöm.

290
00:17:21,582 --> 00:17:22,541
Nincs mit.

291
00:17:24,251 --> 00:17:25,419
Ő az...

292
00:17:26,045 --> 00:17:27,963
az egyik albérlőm.

293
00:17:28,047 --> 00:17:29,548
Nincs senkijük. Szomorú!

294
00:17:29,631 --> 00:17:30,507
De jöjjön be!

295
00:17:30,591 --> 00:17:32,468
- Ne ázzon az esőben!
- Jó.

296
00:17:32,551 --> 00:17:33,552
Szereti a kávét?

297
00:17:33,927 --> 00:17:35,929
- Igen. Köszönöm szépen.
- Rendben.

298
00:17:39,349 --> 00:17:41,643
Azt mondták, ma sütni fog a nap.

299
00:17:43,062 --> 00:17:44,688
Ennyit arról, mit tudnak.

300
00:17:44,772 --> 00:17:45,856
Ugye?

301
00:17:47,107 --> 00:17:48,150
Igen.

302
00:17:49,193 --> 00:17:50,027
Szóval...

303
00:17:51,445 --> 00:17:52,905
mi szél hozta?

304
00:17:57,242 --> 00:17:58,494
Könnyek.

305
00:18:01,121 --> 00:18:03,540
Tegnap Miss Grace úgy sírt,

306
00:18:03,624 --> 00:18:06,376
ahogy bűnös embert még sosem láttam sírni.

307
00:18:07,586 --> 00:18:09,630
Bevallom, ez nagyon bánt.

308
00:18:11,048 --> 00:18:12,883
Én is hibás vagyok a dologban.

309
00:18:14,426 --> 00:18:15,552
Miért mondja ezt?

310
00:18:16,762 --> 00:18:19,681
Szemét dolog az öregség.
Sunyin meglepi az embert.

311
00:18:20,140 --> 00:18:23,811
Egyik nap még mindenki szép, mint maga,
fiatal és bájos.

312
00:18:24,019 --> 00:18:27,773
Másnap meg már öreg, mint én,
és nem tudja, hova repült el az idő.

313
00:18:28,732 --> 00:18:30,567
Kicsit idősebb vagyok Grace-nél.

314
00:18:32,653 --> 00:18:35,614
De nem akartam, hogy így járjon, mint én.

315
00:18:36,406 --> 00:18:37,282
Magányosan

316
00:18:38,075 --> 00:18:39,409
éldegéljen egy házban,

317
00:18:39,910 --> 00:18:42,287
idős nénikkel meg a macskáikkal.

318
00:18:44,331 --> 00:18:46,375
Olyan jó lélek!

319
00:18:47,126 --> 00:18:49,711
Rágtam a fülét, hogy járjon el valahova,

320
00:18:49,795 --> 00:18:51,296
állandóan,

321
00:18:52,131 --> 00:18:53,215
de hiába.

322
00:18:54,925 --> 00:18:55,759
Köszönöm.

323
00:18:55,843 --> 00:18:58,720
Szívesen. Aztán amikor a fia megnősült,

324
00:19:00,139 --> 00:19:02,057
akkor fordult meg vele a világ.

325
00:19:02,641 --> 00:19:07,396
Szó szerint a szemem láttára
változott meg.

326
00:19:07,479 --> 00:19:11,567
Az esküvő után volt. Egy pohár bor mellett
üldögéltünk és beszélgettünk.

327
00:19:11,942 --> 00:19:16,280
Elkeseredett, hogy nem úgy alakult
az élete, ahogy képzelte,

328
00:19:16,363 --> 00:19:17,656
és milyen lett,

329
00:19:17,739 --> 00:19:19,032
pedig nem volt rossz.

330
00:19:19,575 --> 00:19:22,161
Nem. Szép kis háza volt. Gyönyörű.

331
00:19:22,244 --> 00:19:24,163
- És jó munkája is.
- Értem.

332
00:19:24,246 --> 00:19:25,789
De a volt férje

333
00:19:25,873 --> 00:19:28,000
jobban élt, mint ő.

334
00:19:28,709 --> 00:19:33,839
Úgy tűnt, az új felesége élte
azt az áloméletet, amire Grace vágyott...

335
00:19:35,048 --> 00:19:36,258
Nem jegyzetel?

336
00:19:37,801 --> 00:19:39,469
De. Köszönöm.

337
00:19:45,017 --> 00:19:45,893
Igen.

338
00:19:46,560 --> 00:19:49,188
Szóval az esküvő után volt.

339
00:19:49,855 --> 00:19:52,774
Hazamentünk. Még át se öltöztünk,

340
00:19:52,858 --> 00:19:56,320
és máris teljesen kiborult.

341
00:19:56,945 --> 00:19:59,489
Az esküvőt a volt férje házában tartották,

342
00:19:59,573 --> 00:20:01,200
ami Grace háza volt.

343
00:20:03,118 --> 00:20:05,954
Nem tudom, miért a házban kellett tartani
az esküvőt?

344
00:20:06,163 --> 00:20:07,331
És azok a függönyök!

345
00:20:07,414 --> 00:20:09,416
Várj, azok az én függönyeim.

346
00:20:10,167 --> 00:20:11,126
Kösz szépen!

347
00:20:11,293 --> 00:20:15,005
- Még a függönyöket se cserélte le?
- Még a függönyöket se cserélte le.

348
00:20:15,088 --> 00:20:17,507
Közös életünk volt abban a házban.

349
00:20:18,717 --> 00:20:20,219
Most meg itt vagyok...

350
00:20:20,594 --> 00:20:21,428
Dühösen.

351
00:20:22,012 --> 00:20:24,890
Á, nem is dühös vagyok. Csak fáj.

352
00:20:24,973 --> 00:20:27,267
És dühít. Gyerünk, mondd ki!

353
00:20:27,726 --> 00:20:28,560
Jól van.

354
00:20:29,186 --> 00:20:30,938
Igen, dühös vagyok.

355
00:20:31,021 --> 00:20:32,356
Naná!

356
00:20:32,439 --> 00:20:34,650
És abszolút jogos. Legyél is pipa!

357
00:20:35,150 --> 00:20:35,984
A fenébe is!

358
00:20:36,193 --> 00:20:39,363
- Az a kis cafka a lánya lehetne.
- Ugye?

359
00:20:41,198 --> 00:20:43,575
Csak öt évvel idősebb a fiamnál.

360
00:20:44,618 --> 00:20:45,786
A fiunknál.

361
00:20:47,829 --> 00:20:49,122
Ez nem igazság.

362
00:20:49,623 --> 00:20:51,959
Simán továbblépett, éli az életét.

363
00:20:53,543 --> 00:20:56,964
Mintha egy fekvőrendőr lettem volna,
ami csak lelassította.

364
00:20:59,091 --> 00:20:59,925
De...

365
00:21:04,054 --> 00:21:05,430
hogy jutottam idáig?

366
00:21:07,391 --> 00:21:09,059
Vissza akarom kapni az életem.

367
00:21:11,395 --> 00:21:12,562
A fiatalságom.

368
00:21:14,690 --> 00:21:15,899
Nevetni akarok.

369
00:21:17,317 --> 00:21:19,278
Szeretni akarok és azt akarom,

370
00:21:19,861 --> 00:21:21,113
hogy szeressenek.

371
00:21:21,530 --> 00:21:23,490
A fiatalságoddal nem segíthetek.

372
00:21:24,449 --> 00:21:26,451
De a többiben igen.

373
00:21:27,953 --> 00:21:30,455
Mozdulj ki a házból, és ismerkedj!

374
00:21:31,290 --> 00:21:32,124
Kivel?

375
00:21:32,791 --> 00:21:34,459
Nem tudom.

376
00:21:34,668 --> 00:21:36,461
De láttam a reklámot a tévében.

377
00:21:36,545 --> 00:21:41,049
Felmehetnél arra a keresztény
társkereső oldalra.

378
00:21:41,133 --> 00:21:41,967
Micsoda?

379
00:21:42,134 --> 00:21:44,136
- Miért ne?
- Szó se lehet róla!

380
00:21:44,219 --> 00:21:45,929
Nem. Ugyan már!

381
00:21:46,013 --> 00:21:46,847
Sarah!

382
00:21:47,639 --> 00:21:50,726
Ugyan! Ha meg akarnék ismerkedni
valakivel, akkor...

383
00:21:51,643 --> 00:21:53,478
a hagyományos módon tenném.

384
00:21:54,354 --> 00:21:57,024
Lehet, hogy ahhoz már kicsit későre jár.

385
00:21:58,317 --> 00:21:59,735
<i>És hol ismerkedtek meg?</i>

386
00:22:00,444 --> 00:22:01,903
Egy galériában.

387
00:22:02,654 --> 00:22:03,572
Pillanat!

388
00:22:05,782 --> 00:22:07,034
Lássuk csak!

389
00:22:18,920 --> 00:22:19,755
Helló!

390
00:22:22,424 --> 00:22:25,635
Ez egy szórólap. Akkor hoztam el,
amikor lefoglalták a házát.

391
00:22:27,346 --> 00:22:28,847
Mindent kiraktak az utcára,

392
00:22:28,930 --> 00:22:31,266
és összeszedtem, amit tudtam,
vagy legalábbis

393
00:22:31,350 --> 00:22:33,226
azt hittem, értékes lehet neki.

394
00:22:34,311 --> 00:22:38,815
Ez egy szórólap Shannon kiállításáról
a galériában, ahol összeismerkedtek.

395
00:22:40,817 --> 00:22:42,903
Ez az ő képe.

396
00:22:43,487 --> 00:22:45,989
Az eredetit a megismerkedésük utáni
napon adta neki.

397
00:22:46,573 --> 00:22:47,783
Fotós volt.

398
00:22:48,450 --> 00:22:49,618
Megtarthatja.

399
00:22:49,701 --> 00:22:50,535
Köszönöm.

400
00:22:50,619 --> 00:22:54,289
Szívesen beszélgetnék még,
de a hölgyek még nem reggeliztek.

401
00:22:55,582 --> 00:22:58,251
Folytathatnánk máskor?

402
00:22:58,335 --> 00:23:00,754
Hogyne. Persze.

403
00:23:03,423 --> 00:23:05,675
Nagyon köszönöm, hogy fogadott.

404
00:23:05,926 --> 00:23:07,177
Köszönöm, hogy eljött.

405
00:23:11,139 --> 00:23:12,599
- Semmiség.
- Oké.

406
00:23:12,933 --> 00:23:16,686
Köszönöm, hogy így törődik Grace-szel,
és vigyáz rá.

407
00:23:16,770 --> 00:23:17,938
Én is, köszönöm szépen.

408
00:23:18,021 --> 00:23:19,731
- Nincs mit.
- Szép napot!

409
00:23:19,815 --> 00:23:21,942
- Köszönöm. Viszlát!
- Viszlát!

410
00:23:30,409 --> 00:23:31,243
Szia, kicsim!

411
00:23:31,743 --> 00:23:32,953
Ezt nézd!

412
00:23:33,036 --> 00:23:34,621
Se szia, se puszi?

413
00:23:34,704 --> 00:23:35,539
Szia!

414
00:23:36,081 --> 00:23:38,875
Oké. Ezt nézd meg, és mondd, mit látsz!

415
00:23:39,918 --> 00:23:42,003
- Ez luminol.
- Igen.

416
00:23:42,504 --> 00:23:43,839
És jó sok vér.

417
00:23:44,881 --> 00:23:47,509
És néhol sötétebb, néhol világosabb.

418
00:23:48,718 --> 00:23:49,928
Igen, és?

419
00:23:50,011 --> 00:23:53,473
Ha ilyen sok vért vesztett,
mondjuk, a fejére mért ütéstől,

420
00:23:54,057 --> 00:23:56,143
miért a közepén mélyül a tócsa,

421
00:23:56,226 --> 00:23:58,186
ahogy a képen is látszik?

422
00:23:58,937 --> 00:24:02,190
Azt mondanám,
hogy egy jó ügyvéd kérdez ilyeneket.

423
00:24:10,323 --> 00:24:11,658
Szia, Rory!

424
00:24:11,741 --> 00:24:13,326
Kaphatnék egy kávét?

425
00:24:13,410 --> 00:24:14,953
Ezt akartam megmutatni.

426
00:24:15,036 --> 00:24:17,289
Látod, hogy belül mélyebb a vértócsa?

427
00:24:17,372 --> 00:24:19,791
- Igen.
- Hívni akarok egy vérszakértőt,

428
00:24:19,875 --> 00:24:20,834
és luminollal...

429
00:24:20,917 --> 00:24:24,880
Hol voltál eddig?
A hivatalnak nem telik vérszakértőre.

430
00:24:24,963 --> 00:24:26,715
Miről van szó?

431
00:24:27,549 --> 00:24:29,009
Grace Waters védelméről.

432
00:24:31,928 --> 00:24:33,388
De bűnösnek vallja magát.

433
00:24:33,472 --> 00:24:35,182
Nem tudom, miről beszélsz.

434
00:24:35,265 --> 00:24:36,558
Menj le a börtönbe,

435
00:24:36,641 --> 00:24:39,561
és írasd alá a vádalkut!
Már ott van, írasd alá!

436
00:24:39,644 --> 00:24:41,771
Kész téboly. Egyfolytában csöng a telefon.

437
00:24:41,855 --> 00:24:43,815
A polgármestertől kezdve mindenki hívogat.

438
00:24:43,899 --> 00:24:46,443
De nagyon jó dolgokat találtam,
és szerintem...

439
00:24:46,526 --> 00:24:47,360
Jasmine.

440
00:24:49,362 --> 00:24:51,031
Ha így érvelnél a bíróságon,

441
00:24:51,114 --> 00:24:52,782
a végén még ügyvéd lehetnél.

442
00:24:53,200 --> 00:24:54,034
Menj!

443
00:25:00,582 --> 00:25:02,459
Kávé! Kávé!

444
00:25:04,085 --> 00:25:05,086
Elnézést!

445
00:25:07,339 --> 00:25:08,798
Ez meg mi a fene?

446
00:25:11,551 --> 00:25:14,513
Ez a vádalku az ügyésztől.

447
00:25:15,305 --> 00:25:18,058
Azt elmondta, hogy egy
a fiához közeli

448
00:25:18,141 --> 00:25:19,851
létesítménybe kerül.

449
00:25:22,646 --> 00:25:23,730
Itt írja alá!

450
00:25:28,902 --> 00:25:30,237
Adna egy tollat?

451
00:25:31,780 --> 00:25:33,073
Igen. Elnézést.

452
00:25:49,965 --> 00:25:51,424
Kivel beszélt?

453
00:25:52,551 --> 00:25:55,178
A barátnőjével, Sarah-val.

454
00:25:57,722 --> 00:25:59,808
Grace, kérem, mondja el, mi történt!

455
00:26:00,809 --> 00:26:02,352
Mit tett önnel a férje?

456
00:26:04,437 --> 00:26:05,313
Kérem!

457
00:26:07,315 --> 00:26:08,149
Mondja el!

458
00:26:15,574 --> 00:26:16,783
<i>Magassarkú.</i>

459
00:26:21,079 --> 00:26:22,205
Magassarkú.

460
00:26:28,253 --> 00:26:31,006
Nem tudom, miért emlékszem,
melyik cipő volt rajtam.

461
00:26:31,756 --> 00:26:34,134
Átlagos nap volt, mint bármelyik másik.

462
00:26:38,346 --> 00:26:39,848
Amikor felébredünk...

463
00:26:42,475 --> 00:26:44,477
nem tudjuk, hogy...

464
00:26:46,521 --> 00:26:50,233
ez lesz az a nap,
ami megváltoztatja az életünket...

465
00:26:54,863 --> 00:26:56,031
véget vet neki.

466
00:26:58,450 --> 00:27:00,452
<i>Minden olyan normálisnak tűnt.</i>

467
00:27:05,957 --> 00:27:06,833
Köszönöm.

468
00:27:08,835 --> 00:27:10,754
MENJ EL!
SARAH

469
00:27:18,720 --> 00:27:22,432
<i>Aznap munka után elmentem</i>
<i>egy galéria megnyitójára.</i>

470
00:27:23,266 --> 00:27:24,559
<i>Kicsit fáradt voltam,</i>

471
00:27:24,643 --> 00:27:28,772
<i>de látni akartam azt a kiállítást,</i>
<i>amiről Sarah mesélt.</i>

472
00:27:29,230 --> 00:27:31,775
<i>Aggasztotta, hogy mindig otthon ültem.</i>

473
00:27:33,652 --> 00:27:36,071
<i>És erősködött, hogy menjek el, szóval...</i>

474
00:27:37,322 --> 00:27:38,156
<i>elmentem.</i>

475
00:27:38,657 --> 00:27:39,824
Üdvözlöm!

476
00:27:40,784 --> 00:27:42,202
Elnézést! Bocsánat.

477
00:27:43,703 --> 00:27:46,081
Értem. Jó megvilágításban kell nézni.

478
00:27:46,331 --> 00:27:48,375
És a teremben a legjobb fény

479
00:27:49,000 --> 00:27:50,585
pont itt van, szóval...

480
00:27:52,003 --> 00:27:55,799
A tulaj családi barát. Nincs szívem
megmondani neki, hogy szar a világítás.

481
00:27:56,758 --> 00:27:59,844
Hát, innen nem is olyan rossz.

482
00:28:00,428 --> 00:28:02,430
Mit tud a fényről és árnyékról?

483
00:28:02,722 --> 00:28:03,556
Hát....

484
00:28:04,099 --> 00:28:06,893
nem tudok semmit annyira,
mint ez a fotós.

485
00:28:08,019 --> 00:28:10,188
Zseniális nő.

486
00:28:10,271 --> 00:28:12,273
Miből gondolja, hogy nő?

487
00:28:14,818 --> 00:28:15,652
A név miatt.

488
00:28:16,695 --> 00:28:17,570
Shane.

489
00:28:18,071 --> 00:28:19,614
És nézze az árnyékokat,

490
00:28:19,698 --> 00:28:22,701
ahogy megragadja a törzsek érzelmeit!

491
00:28:22,784 --> 00:28:25,704
Csak egy nő látja meg ezt. Gyönyörű.

492
00:28:25,787 --> 00:28:28,373
És szerintem etióp is, mert

493
00:28:28,456 --> 00:28:31,710
ismernie kell valakit, hogy bejusson
és megismerje az embereket.

494
00:28:31,793 --> 00:28:34,671
Ezek rendkívül elszigetelt helyek.

495
00:28:34,754 --> 00:28:38,508
Szerintem csak egy bennszülött
tud ilyen közel kerülni.

496
00:28:39,050 --> 00:28:40,802
Úgy látom, sokat tud Etiópiáról.

497
00:28:42,429 --> 00:28:43,805
Csak amit olvastam.

498
00:28:44,222 --> 00:28:45,515
Imádom Afrikát.

499
00:28:45,932 --> 00:28:47,142
Afrika történelmét.

500
00:28:47,434 --> 00:28:48,560
Egyszer megnézem.

501
00:28:48,643 --> 00:28:50,687
Helyes. Megváltoztatja az életét.

502
00:28:52,021 --> 00:28:52,897
Járt ott?

503
00:28:53,982 --> 00:28:55,567
- Igen.
- Mázlista.

504
00:28:55,650 --> 00:28:57,569
Az a mázli, hogy találkoztunk.

505
00:29:00,238 --> 00:29:03,825
- Hú, ez egy Uzo nyaklánc?
- Jó a szeme.

506
00:29:04,242 --> 00:29:05,994
Afrikában vettem. Egyedi darab.

507
00:29:08,913 --> 00:29:09,831
Hűha!

508
00:29:09,914 --> 00:29:10,749
Gyönyörű.

509
00:29:11,624 --> 00:29:12,500
Kellenél.

510
00:29:13,251 --> 00:29:15,670
Elnézést, el kell rabolnom a szépfiút.

511
00:29:15,754 --> 00:29:17,005
- Szabad?
- Hogyne.

512
00:29:18,548 --> 00:29:19,382
Oké.

513
00:29:23,803 --> 00:29:25,221
Hölgyeim és uraim,

514
00:29:25,305 --> 00:29:27,182
köszönjük, hogy eljöttek a kiállításra!

515
00:29:27,265 --> 00:29:28,767
Igazi öröm számunkra,

516
00:29:28,850 --> 00:29:31,728
hogy ez a csodálatos művész is jelen van.

517
00:29:31,811 --> 00:29:34,272
Nagy rajongói vagyunk itt, Holloway-ben.

518
00:29:34,355 --> 00:29:37,859
Bemutatom Shannon Delongot,
hölgyeim és uraim!

519
00:29:41,279 --> 00:29:43,698
Hölgyeim és uraim, köszönöm szépen,
hogy eljöttek.

520
00:29:43,782 --> 00:29:44,949
Hálás vagyok érte.

521
00:29:46,451 --> 00:29:48,244
Akik nem ismernek,

522
00:29:48,953 --> 00:29:50,121
introvertált vagyok,

523
00:29:50,747 --> 00:29:53,750
ami azt jelenti,
hogy nem tudok beszélni...

524
00:29:55,251 --> 00:29:56,586
kvázi-nagy tömeg előtt.

525
00:29:57,337 --> 00:29:59,923
De remélem, élvezik a kiállítást.
A címe <i>Guzo.</i>

526
00:30:00,006 --> 00:30:02,258
Etiópiai utazásaim termése.

527
00:30:02,675 --> 00:30:03,718
És ne feledjék...

528
00:30:04,719 --> 00:30:07,222
a bevételt jótékony célra fordítjuk,

529
00:30:07,847 --> 00:30:09,516
tehát sok pénzt költsenek!

530
00:30:09,599 --> 00:30:10,600
Éljen!

531
00:30:10,683 --> 00:30:12,060
Oké? Köszönöm.

532
00:30:12,519 --> 00:30:13,353
Jó szórakozást!

533
00:30:26,991 --> 00:30:31,579
<i>Másnap bementem a bankba, és fogalmam</i>
<i>sem volt, hogy tudta meg, hol dolgozom,</i>

534
00:30:31,663 --> 00:30:33,081
<i>de ott várt a kép.</i>

535
00:30:33,164 --> 00:30:34,666
<i>Flörtölt velem.</i>

536
00:30:35,416 --> 00:30:37,877
<i>Már 25 éve nem flörtölt velem senki.</i>

537
00:30:38,378 --> 00:30:39,963
<i>Remegett a gyomrom.</i>

538
00:30:40,296 --> 00:30:42,090
<i>Meglett nő létemre izgultam.</i>

539
00:30:43,091 --> 00:30:45,635
<i>Csodálatosan tragikus volt.</i>

540
00:30:45,718 --> 00:30:48,680
<i>Azon kaptam magam, hogy nevetgélek.</i>

541
00:30:49,222 --> 00:30:50,765
<i>Akár egy iskolás csitri.</i>

542
00:30:51,349 --> 00:30:54,561
<i>Kíváncsi voltam, miért, ki ez az ember?</i>

543
00:30:55,061 --> 00:30:56,604
<i>Miért flörtöl velem?</i>

544
00:30:56,855 --> 00:30:59,983
<i>A fejemben azt üvöltötte egy hang:</i>
<i>„Mit akar?”</i>

545
00:31:00,733 --> 00:31:02,735
<i>De nagyon érdekelt.</i>

546
00:31:03,319 --> 00:31:06,489
<i>Felhívtam Sarah-t, mit mond,</i>
<i>elmenjek-e vele.</i>

547
00:31:07,448 --> 00:31:10,159
<i>Nem fogod elhinni, mit csinált a fotósod.</i>

548
00:31:10,243 --> 00:31:11,661
<i>Elvigyelek?</i>

549
00:31:11,744 --> 00:31:12,871
<i>Mert elmész.</i>

550
00:31:13,454 --> 00:31:15,123
<i>- Hívd fel!</i>
- Tessék?

551
00:31:15,748 --> 00:31:16,708
Hívd fel!

552
00:31:17,375 --> 00:31:18,918
Oké, jól van.

553
00:31:19,252 --> 00:31:20,295
Felhívom.

554
00:31:20,378 --> 00:31:22,130
Bolond vagy. És erőszakos.

555
00:31:24,215 --> 00:31:26,676
<i>De vártam egy napot, hogy felhívjam.</i>

556
00:31:26,968 --> 00:31:28,303
<i>Mintha nem izgatna.</i>

557
00:31:28,386 --> 00:31:29,304
Felhívjalak?

558
00:31:30,930 --> 00:31:32,724
Nem hiszem, haver.

559
00:31:34,684 --> 00:31:36,895
<i>De győzött a kíváncsiságom.</i>

560
00:31:36,978 --> 00:31:39,063
<i>Mikor másnap beértem, azt mondtam,</i>

561
00:31:39,522 --> 00:31:40,648
<i>egye fene.</i>

562
00:31:42,942 --> 00:31:43,776
<i>Helló!</i>

563
00:31:44,694 --> 00:31:45,570
<i>Üdv!</i>

564
00:31:46,279 --> 00:31:47,405
<i>Hogy van?</i>

565
00:31:50,450 --> 00:31:52,368
Ne tegyen úgy, mintha tudná, ki vagyok!

566
00:31:52,452 --> 00:31:53,369
<i>Grace, ugye?</i>

567
00:31:54,621 --> 00:31:55,455
<i>Igen.</i>

568
00:31:55,914 --> 00:31:57,040
<i>Megkapta a képet?</i>

569
00:31:57,373 --> 00:31:58,666
<i>Igen. Köszönöm.</i>

570
00:31:58,875 --> 00:31:59,751
<i>Nem.</i>

571
00:31:59,959 --> 00:32:01,920
<i>Nem köszönheti meg telefonon.</i>

572
00:32:02,337 --> 00:32:03,838
<i>Jól van.</i>

573
00:32:04,422 --> 00:32:05,381
<i>Csak vacsoránál.</i>

574
00:32:05,965 --> 00:32:06,799
<i>Jó.</i>

575
00:32:06,883 --> 00:32:10,053
<i>Ismerek egy bájos, eldugott kis éttermet.</i>

576
00:32:10,136 --> 00:32:11,930
Az megfelel.

577
00:32:15,141 --> 00:32:15,975
Köszönöm.

578
00:32:17,352 --> 00:32:18,811
Mondja csak!

579
00:32:18,895 --> 00:32:20,521
Hogy talált meg?

580
00:32:20,855 --> 00:32:22,148
Aláírta a vendégkönyvet.

581
00:32:22,649 --> 00:32:25,151
Mondja csak!
Miért ilyen sokára hívott fel?

582
00:32:28,154 --> 00:32:30,740
Vagyis találkozom egy gyönyörű nővel,

583
00:32:31,157 --> 00:32:32,659
és szeretném jobban megismerni,

584
00:32:32,742 --> 00:32:35,119
erre ő simán faképnél hagy...

585
00:32:36,079 --> 00:32:40,041
Biztos, hogy sok fiatal és szép nővel
volt dolga.

586
00:32:40,124 --> 00:32:41,000
Vagyis...

587
00:32:42,627 --> 00:32:44,003
csak nem értem...

588
00:32:45,254 --> 00:32:46,089
miért én?

589
00:32:46,923 --> 00:32:48,675
Először is, igen.

590
00:32:49,842 --> 00:32:51,469
Többel is a kelleténél.

591
00:32:52,053 --> 00:32:55,515
De ahogy öregszik az ember,
az ilyesmi már nem érdekli,

592
00:32:55,598 --> 00:32:57,684
és maga valami érdekeset mondott.

593
00:32:57,767 --> 00:33:00,144
Azt, hogy: „Miért én?”

594
00:33:00,937 --> 00:33:02,939
Az ember hajlamos ezt kérdezni.

595
00:33:03,022 --> 00:33:05,108
Igaz? „Miért én? Miért én?”

596
00:33:05,608 --> 00:33:07,568
Pedig azt kéne, hogy „miért ne”?

597
00:33:10,488 --> 00:33:11,990
Ezt teszi a válás.

598
00:33:13,241 --> 00:33:14,075
Az ember

599
00:33:14,784 --> 00:33:16,452
kételkedni kezd magában.

600
00:33:18,287 --> 00:33:19,497
Akkor miért vált el?

601
00:33:20,623 --> 00:33:21,666
Eltávolodtunk.

602
00:33:23,459 --> 00:33:24,669
Maga miért nem nős?

603
00:33:24,752 --> 00:33:26,295
Igen, a kérdés.

604
00:33:27,880 --> 00:33:30,842
Talán azért, mert mindig sokfelé laktunk,

605
00:33:31,342 --> 00:33:34,262
és olyan igazi világvándor voltam.
Katonagyerek.

606
00:33:35,888 --> 00:33:38,099
Tényleg. New York, Boston,

607
00:33:38,641 --> 00:33:40,309
Atlanta, DC, Seattle,

608
00:33:40,393 --> 00:33:43,479
Korea, Madrid, Japán, Nyugat-Afrika.
Ebben a sorrendben.

609
00:33:43,896 --> 00:33:44,731
Hűha!

610
00:33:45,231 --> 00:33:47,608
Nem tud olyan kultúrát mondani,
amit ne ismernék.

611
00:33:47,692 --> 00:33:49,736
És így aztán nem is tudtam

612
00:33:49,819 --> 00:33:51,654
fiatalon gyökeret ereszteni.

613
00:33:52,530 --> 00:33:53,990
Sose akartam megnősülni.

614
00:33:56,159 --> 00:33:58,703
Őszintén szólva nem akartam
elkötelezni magam,

615
00:33:58,786 --> 00:34:02,498
és ez nagyon sok nőnek tetszik.
Meglepődne. Tényleg.

616
00:34:03,166 --> 00:34:04,000
Tudom.

617
00:34:04,751 --> 00:34:08,212
De gyerekként biztos nagyon nehéz
lehetett annyifelé lakni.

618
00:34:08,296 --> 00:34:10,131
Az volt. De férfiként élveztem.

619
00:34:11,507 --> 00:34:12,759
Nem úgy...

620
00:34:12,842 --> 00:34:15,219
Nem arról szól minden.
Piszkos a fantáziája.

621
00:34:15,303 --> 00:34:16,304
Ugye? Aha.

622
00:34:17,513 --> 00:34:19,515
Úgy értettem, hogy a világot látni

623
00:34:20,141 --> 00:34:22,894
egy fényképezőgép lencséjén keresztül,
ahhoz...

624
00:34:23,728 --> 00:34:24,729
semmi sem fogható.

625
00:34:24,812 --> 00:34:26,147
Klassz lehet.

626
00:34:26,230 --> 00:34:27,732
Az. Sok emberrel találkoztam.

627
00:34:28,357 --> 00:34:29,984
De senki se volt idegen.

628
00:34:30,443 --> 00:34:31,944
Vegyünk például minket!

629
00:34:33,488 --> 00:34:34,405
Hogyan?

630
00:34:34,489 --> 00:34:35,990
Kellemesen érzi magát velem?

631
00:34:36,657 --> 00:34:37,533
Őszintén.

632
00:34:38,618 --> 00:34:40,203
Csak most találkoztunk.

633
00:34:41,788 --> 00:34:43,748
És ha őszinték vagyunk, maradjunk azok!

634
00:34:43,831 --> 00:34:46,959
Folyton ezt csinálja. Berögződés.

635
00:34:47,043 --> 00:34:48,044
Bírál.

636
00:34:48,878 --> 00:34:51,005
Nem tagadhatja. Látom, hogy csinálja.

637
00:34:51,089 --> 00:34:51,964
- Bírál.
- Oké.

638
00:34:52,048 --> 00:34:53,174
Tudja, csak...

639
00:34:54,342 --> 00:34:55,468
elég nehéz...

640
00:34:56,803 --> 00:34:57,637
tudja...

641
00:34:58,638 --> 00:35:00,681
ha a szobába lépve...

642
00:35:01,516 --> 00:35:04,602
azon kapjuk a férjünket,
hogy a titkárnőjével szexel,

643
00:35:04,685 --> 00:35:06,104
aki már a felesége.

644
00:35:12,443 --> 00:35:13,861
Nagyon sajnálom.

645
00:35:14,654 --> 00:35:15,613
Köszönöm.

646
00:35:18,324 --> 00:35:19,200
Bort?

647
00:35:20,493 --> 00:35:21,327
Kérek.

648
00:35:22,829 --> 00:35:25,998
<i>Nagyon gyorsan elnyerte a bizalmamat.</i>

649
00:35:26,666 --> 00:35:28,042
<i>Nem is tudom, miért.</i>

650
00:35:28,334 --> 00:35:30,169
<i>Nagyon kedves volt,</i>

651
00:35:30,253 --> 00:35:32,171
<i>mindig tudta, mit mondjon.</i>

652
00:35:32,839 --> 00:35:33,965
<i>Gyengéd volt.</i>

653
00:35:34,549 --> 00:35:39,095
<i>Nem is sejtettem, hogy egy férfi</i>
<i>ilyen tökéletes is lehet.</i>

654
00:35:39,428 --> 00:35:41,806
<i>Nem akartam,</i>
<i>hogy véget érjen az első randi.</i>

655
00:35:42,348 --> 00:35:43,432
<i>És ő sem.</i>

656
00:35:47,937 --> 00:35:49,105
Köszönjük, Kaitlyn.

657
00:35:53,234 --> 00:35:56,404
Az exének jelzálogcége van?

658
00:35:57,738 --> 00:35:59,323
Még mindig ennél tartunk?

659
00:35:59,824 --> 00:36:00,658
Oké.

660
00:36:01,033 --> 00:36:04,078
Csak egy tipp: ha egy pasi
az exéről kérdezősködik,

661
00:36:04,162 --> 00:36:05,997
azt akarja felmérni, elég jó-e.

662
00:36:07,123 --> 00:36:09,208
És amennyire meg tudom állapítani,

663
00:36:10,042 --> 00:36:12,420
ő<i> </i>tőlem eltérően gazdag. És kegyed is.

664
00:36:14,213 --> 00:36:17,258
Hát, ő a jelzálogcég tulajdonosa.

665
00:36:17,717 --> 00:36:18,551
Nem én.

666
00:36:19,051 --> 00:36:20,303
És nem vagyok gazdag.

667
00:36:21,387 --> 00:36:23,806
Otthagytam a házasságot és vele mindent.

668
00:36:24,640 --> 00:36:26,809
- Nem harcolt a pénzért?
- Semmiért.

669
00:36:27,018 --> 00:36:28,144
Nem akartam semmit.

670
00:36:28,644 --> 00:36:32,398
Csak ki akartam lépni belőle.
Elég volt a hazugságokból.

671
00:36:32,481 --> 00:36:33,649
Megértem.

672
00:36:33,858 --> 00:36:37,069
Nem tudom, miért olyan gond a pasiknak,
hogy őszinték legyenek.

673
00:36:37,153 --> 00:36:38,738
Tehát mindig igazat mond?

674
00:36:38,821 --> 00:36:41,657
Abszolút, száz százalékig.
Néha bajba is kerülök,

675
00:36:41,741 --> 00:36:44,577
mert mindig azt mondom, amit gondolok.

676
00:36:47,455 --> 00:36:48,331
Jól van.

677
00:36:48,456 --> 00:36:50,708
Jesszusom! Hajnali két óra van.

678
00:36:51,959 --> 00:36:52,793
Hűha!

679
00:36:52,877 --> 00:36:56,214
Hétre be kell érnem dolgozni.

680
00:36:56,714 --> 00:36:57,548
Mondjon fel!

681
00:37:00,885 --> 00:37:02,136
Találkozunk még?

682
00:37:02,929 --> 00:37:04,430
Volna kedve hozzá?

683
00:37:05,431 --> 00:37:07,016
Nem akarom, hogy elmenjen.

684
00:37:08,434 --> 00:37:09,310
Jó éjt!

685
00:37:12,355 --> 00:37:16,484
<i>El is felejtettem, milyen rég volt,</i>
<i>hogy valaki hozzám ért,</i>

686
00:37:16,567 --> 00:37:19,111
<i>hogy egy férfi megfogta a kezem.</i>

687
00:37:20,154 --> 00:37:24,867
<i>Olyat éreztem legbelül,</i>
<i>amit már évek óta nem.</i>

688
00:37:25,576 --> 00:37:29,288
<i>Megpróbáltam megállapítani,</i>
<i>mi ez az érzés, ez az érzelem,</i>

689
00:37:29,372 --> 00:37:31,540
<i>de nem tudtam behatárolni,</i>

690
00:37:31,624 --> 00:37:36,087
<i>mert teljesen beborította a félelem.</i>

691
00:37:36,170 --> 00:37:38,172
<i>Nagyon megrémültem.</i>

692
00:37:38,547 --> 00:37:40,549
<i>Beindult a riasztó a fejemben,</i>

693
00:37:40,633 --> 00:37:43,427
<i>vijjogva, hogy túl öreg vagyok ehhez</i>
<i>a szarsághoz.</i>

694
00:37:43,511 --> 00:37:46,430
<i>Belül azt mondja a hang,</i>
<i>hogy csak ámítás az egész,</i>

695
00:37:46,514 --> 00:37:47,765
<i>akar valamit.</i>

696
00:37:48,349 --> 00:37:52,061
<i>Folyton azt ismételgettem magamban,</i>
<i>amit mondott.</i>

697
00:37:52,144 --> 00:37:55,523
„Miért ne?” Miért is ne lehetnék én?

698
00:37:56,148 --> 00:37:58,484
<i>Hátha Isten meghallotta a hétéves imát,</i>

699
00:37:58,567 --> 00:38:00,569
<i>amit a válás óta mondogattam.</i>

700
00:38:00,653 --> 00:38:02,655
<i>Hátha ő az.</i>

701
00:38:02,738 --> 00:38:05,741
<i>Valahogy szinte jobban ismert,</i>
<i>mint én saját magamat.</i>

702
00:38:06,284 --> 00:38:09,912
<i>Befészkelte magát a fejembe,</i>
<i>és jó úton haladt a szívem felé,</i>

703
00:38:10,246 --> 00:38:14,166
<i>pedig még két napja sem ismertem</i>
<i>ezt az embert.</i>

704
00:38:15,793 --> 00:38:16,961
Bolond vagyok.

705
00:38:17,878 --> 00:38:19,005
Nem bolond.

706
00:38:19,505 --> 00:38:20,715
Akkor minek nevezné?

707
00:38:21,882 --> 00:38:22,925
Embernek.

708
00:38:24,135 --> 00:38:25,720
Nem akarok többet erről beszélni.

709
00:38:25,803 --> 00:38:26,929
Ne, Grace,

710
00:38:27,847 --> 00:38:28,723
kérem!

711
00:38:29,473 --> 00:38:30,433
Folytassa!

712
00:38:31,767 --> 00:38:32,643
Ki vele.

713
00:38:32,727 --> 00:38:34,395
<i>Igazi úriember volt.</i>

714
00:38:34,478 --> 00:38:35,688
Miről álmodsz?

715
00:38:36,939 --> 00:38:39,567
Az álmok vége mindig bánat,
szóval semmiről.

716
00:38:39,650 --> 00:38:43,070
Nem. Tudom, hogy valahol a nagy szívedben
még van egy álom.

717
00:38:43,446 --> 00:38:44,447
Ugyan.

718
00:38:44,613 --> 00:38:48,200
Az <i>volt </i>az álmom, hogy jó anya legyek.

719
00:38:48,743 --> 00:38:50,286
És sikerült.

720
00:38:53,122 --> 00:38:54,290
Nagyszerű fiam van.

721
00:38:55,833 --> 00:38:59,086
Két év múlva diplomázik.

722
00:38:59,337 --> 00:39:01,422
Életem egyik legbüszkébb pillanata.

723
00:39:01,505 --> 00:39:02,340
Értem.

724
00:39:03,382 --> 00:39:05,384
Ragyogsz, amikor róla beszélsz.

725
00:39:05,468 --> 00:39:06,927
Ő a mindenem.

726
00:39:08,054 --> 00:39:09,972
Csak a cafkát nem bírom, akit elvett.

727
00:39:10,056 --> 00:39:12,433
Hú, mondd csak, mit érzel igazából!

728
00:39:12,850 --> 00:39:15,978
Bocsáss meg, Istenem!
Nem szokásom nőket ócsárolni.

729
00:39:16,062 --> 00:39:17,021
Pedig megtetted.

730
00:39:18,564 --> 00:39:19,482
Igen.

731
00:39:19,982 --> 00:39:20,900
Csak...

732
00:39:22,318 --> 00:39:23,527
jobbat érdemelne.

733
00:39:25,112 --> 00:39:27,239
De hagynom kell, hogy felnőtt legyen.

734
00:39:27,323 --> 00:39:28,240
Így van.

735
00:39:28,324 --> 00:39:30,743
A fiúk ilyenek.
Hagyni kell, hogy hibázzanak.

736
00:39:30,826 --> 00:39:32,995
Úgy beszélsz, mint aki elkövetett párat.

737
00:39:33,079 --> 00:39:34,747
Annál többet. Sokat.

738
00:39:36,791 --> 00:39:38,292
De, ahogy a te fiad,

739
00:39:39,251 --> 00:39:40,544
én is imádtam anyámat.

740
00:39:40,628 --> 00:39:42,505
Honnan tudod, hogy imád?

741
00:39:44,507 --> 00:39:45,508
Hogyne imádna?

742
00:39:47,426 --> 00:39:49,220
Nem beszélünk annyit,

743
00:39:50,054 --> 00:39:51,472
mióta felbukkant a lány.

744
00:39:51,806 --> 00:39:52,932
Kár.

745
00:39:53,933 --> 00:39:55,434
Én beszéltem anyámmal...

746
00:39:56,310 --> 00:39:58,020
minden nap, néha háromszor is.

747
00:39:58,104 --> 00:40:00,481
- Ez csodás.
- Igen.

748
00:40:01,732 --> 00:40:06,445
Figyelj, már jónéhányszor hazakísértelek.

749
00:40:06,529 --> 00:40:08,280
- Igen.
- És jó volt.

750
00:40:08,948 --> 00:40:11,117
De még nem láttam a házadat belülről.

751
00:40:11,200 --> 00:40:12,868
Csak kíváncsi vagyok, miért.

752
00:40:12,952 --> 00:40:16,288
Mert van odabent egy pasas?
A volt férjed vette a házat?

753
00:40:16,372 --> 00:40:18,332
A bokorban bujkál egy OJ-késsel?

754
00:40:18,416 --> 00:40:20,167
- Ne!
- Fehér Broncója van?

755
00:40:20,251 --> 00:40:21,669
- Állj!
- Mi van?

756
00:40:21,752 --> 00:40:22,962
Hagyd abba!

757
00:40:23,129 --> 00:40:24,713
Tudod, hogy nincs senkim,

758
00:40:24,797 --> 00:40:28,509
senki sincs a házban.
És én vettem magamnak, köszönöm.

759
00:40:29,343 --> 00:40:30,261
Elnézést!

760
00:40:30,803 --> 00:40:32,972
Tudod, hogy az 1800-as években épült?

761
00:40:33,055 --> 00:40:35,933
És egyedül újítottam fel, köszönöm.

762
00:40:36,600 --> 00:40:38,894
Sok vér, verejték és könny árán.

763
00:40:38,978 --> 00:40:39,979
De imádom.

764
00:40:41,522 --> 00:40:43,232
Életem első saját háza.

765
00:40:45,192 --> 00:40:46,026
Gyönyörű.

766
00:40:46,110 --> 00:40:47,111
Köszönöm.

767
00:40:47,987 --> 00:40:49,530
Szeretném látni belülről.

768
00:40:52,450 --> 00:40:54,493
Igazi úriember vagy, Shannon.

769
00:40:57,371 --> 00:40:58,247
De...

770
00:40:58,914 --> 00:40:59,957
Még mindig nem?

771
00:41:01,292 --> 00:41:02,168
Egyelőre.

772
00:41:04,628 --> 00:41:05,463
Oké.

773
00:41:07,423 --> 00:41:08,299
Akkor holnap.

774
00:41:09,550 --> 00:41:11,177
- Oké.
- Ugyanekkor?

775
00:41:12,178 --> 00:41:13,012
Máshol?

776
00:41:14,180 --> 00:41:15,014
Talán francia?

777
00:41:16,056 --> 00:41:17,725
- Jó.
- Szereted a franciát?

778
00:41:18,350 --> 00:41:19,226
<i>Oui, oui.</i>

779
00:41:20,102 --> 00:41:21,103
<i>Enchanté.</i>

780
00:41:25,316 --> 00:41:26,150
Jó éjt!

781
00:41:26,525 --> 00:41:27,401
<i>Au revoir.</i>

782
00:41:33,699 --> 00:41:36,619
<i>Huszonévesen még ment.</i>
<i>Minden este eljártam.</i>

783
00:41:36,994 --> 00:41:38,996
<i>De ennyi idősen már nem.</i>

784
00:41:39,079 --> 00:41:40,873
<i>Hullafáradtan jártam dolgozni,</i>

785
00:41:41,415 --> 00:41:46,295
<i>de nem számított. Megint éltem.</i>
<i>Szabadnak éreztem magam.</i>

786
00:41:47,254 --> 00:41:51,759
<i>Két végén égettem a gyertyát,</i>
<i>minden éjjel későn mentem haza.</i>

787
00:41:51,842 --> 00:41:53,969
<i>Elaludtam az asztalomnál,</i>

788
00:41:54,053 --> 00:41:56,639
<i>néha a megbeszélésen a főnökömmel.</i>

789
00:41:56,722 --> 00:41:58,474
<i>Teljesen elment az eszem,</i>

790
00:41:59,183 --> 00:42:00,226
<i>de nem érdekelt.</i>

791
00:42:00,643 --> 00:42:03,521
<i>Annyi évet lehúztam a bankban,</i>
<i>de nem érdekelt.</i>

792
00:42:04,647 --> 00:42:10,402
<i>Imádtam minden pillanatát annak,</i>
<i>hogy rám gondol, és felhív, és üzen.</i>

793
00:42:10,861 --> 00:42:13,948
<i>A mennyországban éreztem magam.</i>

794
00:42:20,204 --> 00:42:22,998
<i>Eltelt három hónap,</i>
<i>mintha három nap lett volna,</i>

795
00:42:23,249 --> 00:42:24,792
<i>és tartottam magam,</i>

796
00:42:25,125 --> 00:42:29,088
<i>de tudtam, hogy közeleg az idő,</i>
<i>és próbálkozott rendesen.</i>

797
00:42:29,338 --> 00:42:32,841
<i>Ez a pasas még templomba is eljött velem,</i>

798
00:42:32,925 --> 00:42:34,718
<i>pedig egyáltalán nem az a típus.</i>

799
00:42:34,802 --> 00:42:38,347
<i>Nem szeretett templomba járni.</i>

800
00:42:38,430 --> 00:42:43,018
<i>De annak ellenére, hogy nem szeretett</i>
<i>templomba járni, minden varázslatos volt.</i>

801
00:42:43,644 --> 00:42:45,354
<i>Olyan sok közös volt bennünk.</i>

802
00:42:45,437 --> 00:42:47,856
<i>Ha elkezdtem egy mondatot, ő befejezte.</i>

803
00:42:47,940 --> 00:42:49,191
<i>Hihetetlen volt.</i>

804
00:42:49,275 --> 00:42:51,735
<i>Tényleg a lelki társam volt.</i>

805
00:42:51,819 --> 00:42:55,239
<i>Megtaláltam, amit kerestem,</i>
<i>és elmondhatatlan érzés volt.</i>

806
00:42:57,199 --> 00:43:01,036
<i>Egyre inkább nehezemre esett kitartani,</i>
<i>és távol tartani magamtól.</i>

807
00:43:01,996 --> 00:43:04,999
<i>Kezdtem beleszeretni,</i>
<i>méghozzá reménytelenül.</i>

808
00:43:05,708 --> 00:43:07,793
<i>Néha hajnalig beszéltünk telefonon.</i>

809
00:43:08,377 --> 00:43:10,754
<i>Olykor el is aludtunk telefonálás közben.</i>

810
00:43:10,838 --> 00:43:14,258
<i>Rá se ismertem erre az új emberre,</i>
<i>akivé váltam,</i>

811
00:43:14,341 --> 00:43:17,886
<i>és mikor be akartam húzni a féket,</i>
<i>hogy lassítsak,</i>

812
00:43:18,220 --> 00:43:19,680
<i>Sarah mindig ott volt.</i>

813
00:43:19,763 --> 00:43:22,558
- A te hibád.
- Nem!

814
00:43:23,017 --> 00:43:25,019
Még sose láttalak ilyen boldognak.

815
00:43:26,478 --> 00:43:28,480
Az is vagyok. Az vagyok.

816
00:43:29,732 --> 00:43:30,941
<i>Így igaz.</i>

817
00:43:32,276 --> 00:43:33,652
<i>Nagyon boldog voltam.</i>

818
00:43:34,153 --> 00:43:35,696
- Félek.
- Bízol bennem?

819
00:43:35,779 --> 00:43:38,699
<i>Bármit hajlandó lettem volna</i>
<i>megtenni érte.</i>

820
00:43:38,782 --> 00:43:40,618
- Bízol bennem?
- Igen.

821
00:43:42,286 --> 00:43:44,455
- Mi az, kicsim?
- Fordulj meg!

822
00:43:44,955 --> 00:43:46,373
Várj, nem!

823
00:43:46,457 --> 00:43:48,167
Nem. Ez valami magas fű.

824
00:43:48,250 --> 00:43:50,544
Ugye nincs itt kígyó, Shannon?

825
00:43:50,628 --> 00:43:52,004
Jól van, figyelj!

826
00:43:52,087 --> 00:43:53,255
- Már mondtam.
- Igen.

827
00:43:53,964 --> 00:43:55,549
Túl sokat agyalsz.

828
00:43:55,633 --> 00:43:57,676
- Jól van.
- Most csak érezz, jó?

829
00:43:58,302 --> 00:43:59,386
Rendben, jó.

830
00:43:59,470 --> 00:44:01,180
Mi ez, bébi? Mi ez?

831
00:44:01,263 --> 00:44:03,015
- Csukott szemmel...
- Forogj!

832
00:44:03,098 --> 00:44:04,475
- Csukott szemmel?
- Igen.

833
00:44:04,558 --> 00:44:06,310
- Csukott szemmel, forogj!
- Jó.

834
00:44:07,227 --> 00:44:08,854
Oké, nyisd ki a szemed!

835
00:44:13,609 --> 00:44:15,611
Istenem, de gyönyörű!

836
00:44:17,279 --> 00:44:19,281
Bébi, milyen gyönyörűek!

837
00:44:20,824 --> 00:44:22,618
Istenem!

838
00:44:23,035 --> 00:44:24,912
Odanézz, látod ezt?

839
00:44:28,248 --> 00:44:31,001
Kéne egy üveg. Elkaphatnánk
és beletehetnénk őket.

840
00:44:31,627 --> 00:44:32,670
Mit csinálsz?

841
00:44:32,753 --> 00:44:34,755
- Grace Waters...
- Mit művelsz?

842
00:44:35,172 --> 00:44:36,298
...leszel a feleségem?

843
00:44:38,425 --> 00:44:39,677
- Igen.
- Igen?

844
00:44:46,517 --> 00:44:48,811
<i>Gondolkodás nélkül igent mondtam.</i>

845
00:44:52,147 --> 00:44:54,483
<i>Valamiért nem tudtam ellenállni neki.</i>

846
00:44:55,234 --> 00:44:56,944
<i>Mágnesként vonzott...</i>

847
00:44:58,779 --> 00:45:03,075
<i>és annyira tudta mindig,</i>
<i>hogy mitől érzem jól magam.</i>

848
00:45:03,659 --> 00:45:04,743
<i>Hihetetlen volt.</i>

849
00:45:04,827 --> 00:45:05,911
Miért fotózol?

850
00:45:05,994 --> 00:45:09,873
- Nézz ide...
<i>- Megettem már a kenyerem javát,</i>

851
00:45:09,957 --> 00:45:11,250
<i>és tessék.</i>

852
00:45:12,835 --> 00:45:14,294
Victoria's Secret.

853
00:45:16,922 --> 00:45:20,092
<i>Azt hittem, örökre lemondhatok</i>
<i>a szerelemről. Tényleg.</i>

854
00:45:20,426 --> 00:45:23,595
<i>Életem legboldogabb napjai voltak.</i>

855
00:45:24,263 --> 00:45:25,097
<i>Amíg...</i>

856
00:45:26,056 --> 00:45:28,100
Kérem, mondja el, mi történt még!

857
00:45:32,646 --> 00:45:34,314
Ismeri Danielle Mitchell-t.

858
00:45:36,233 --> 00:45:37,443
Itt halt meg.

859
00:45:39,862 --> 00:45:41,196
Az ügyfele volt.

860
00:45:43,949 --> 00:45:46,201
Tudok egy apróságot magáról, Jasmine.

861
00:45:47,745 --> 00:45:49,455
Még nem volt bírósági ügye.

862
00:45:50,998 --> 00:45:53,459
Mikor meglátták itt magát, azt mondták,

863
00:45:55,002 --> 00:45:57,504
hogy a kirendelt védőmnél nincs rosszabb

864
00:45:58,088 --> 00:46:00,090
a közvédői hivatalban.

865
00:46:04,011 --> 00:46:05,304
Maga sosem nyer.

866
00:46:06,263 --> 00:46:07,389
Alkut köt.

867
00:46:08,891 --> 00:46:10,476
Ebben jó.

868
00:46:11,101 --> 00:46:13,437
És ez megfelel nekem.

869
00:46:15,856 --> 00:46:17,608
Adja ide a rohadt tollat!

870
00:46:26,533 --> 00:46:27,868
<i>Ezt mondta?</i>

871
00:46:27,951 --> 00:46:29,620
<i>Igen, de igaza van.</i>

872
00:46:29,703 --> 00:46:31,371
Mert mit is csinálok?

873
00:46:31,789 --> 00:46:33,248
Megvan az aláírt vádalku.

874
00:46:33,332 --> 00:46:35,876
Csak elviszem az ügyésznek, tudod?

875
00:46:38,212 --> 00:46:40,339
Be akarom fejezni ezt az egészet.

876
00:46:41,048 --> 00:46:42,925
Csak költözzünk el Brookhavenbe,

877
00:46:43,008 --> 00:46:45,010
szülök egy csomó gyereket,

878
00:46:45,093 --> 00:46:46,595
te meg eltartod a családot.

879
00:46:46,678 --> 00:46:47,638
- Oké.
- Gyerünk!

880
00:46:47,721 --> 00:46:49,765
Á, ez két hétig fog tartani nálad.

881
00:46:50,265 --> 00:46:52,643
- Egy.
- Igen. Valószínűleg egy.

882
00:46:55,729 --> 00:46:58,482
Tudom, hogy sokkal több van még
a történetben.

883
00:46:59,233 --> 00:47:00,692
Tudom, és kész.

884
00:47:02,319 --> 00:47:04,279
- Igen.
- Oké.

885
00:47:04,947 --> 00:47:08,283
Ennyit már elmesélt, vedd rá,
hogy mondja el a többit is.

886
00:47:09,451 --> 00:47:10,285
Nem.

887
00:47:11,078 --> 00:47:11,912
Végeztem.

888
00:47:13,205 --> 00:47:14,039
Végeztem.

889
00:47:18,168 --> 00:47:19,002
Nem.

890
00:47:20,003 --> 00:47:21,421
<i>Megvan a vádalku?</i>

891
00:47:21,922 --> 00:47:23,215
Nézze...

892
00:47:24,842 --> 00:47:27,594
ha itt akar maradni élete végéig,

893
00:47:27,678 --> 00:47:28,971
legyen!

894
00:47:29,638 --> 00:47:33,016
Aláírta, csak el kell vinnem az ügyésznek.

895
00:47:33,100 --> 00:47:35,519
És igaz, hogy egy ügyet sem nyertem meg,

896
00:47:36,353 --> 00:47:39,439
sőt, a tárgyalásig sem jutottam el, de...

897
00:47:40,941 --> 00:47:43,485
a legtöbb ügyem egyszerű vétség volt,

898
00:47:44,152 --> 00:47:46,405
vagy bűntett, amire vádalkut kötöttem.

899
00:47:46,488 --> 00:47:49,324
De még sosem találkoztam olyan emberrel,
mint ön.

900
00:47:49,575 --> 00:47:51,076
Nem találkoztam senkivel,

901
00:47:51,577 --> 00:47:53,370
akiről a szívemben éreztem,

902
00:47:54,037 --> 00:47:55,163
hogy ártatlan,

903
00:47:55,581 --> 00:47:58,000
akkor is, ha azt mondja, hogy bűnös.

904
00:47:59,585 --> 00:48:02,379
Nézze, Grace, nem tudom, hogy segíthetnék.

905
00:48:02,462 --> 00:48:04,923
De ha elmondja, mi történt...

906
00:48:06,675 --> 00:48:08,927
ígérem, megpróbálom.

907
00:48:10,387 --> 00:48:12,764
Grace, kérem, mondja el, mi történt még!

908
00:48:16,059 --> 00:48:18,437
Ott hagyta abba, hogy megkérte a kezét.

909
00:48:20,814 --> 00:48:22,149
Összeházasodtunk.

910
00:48:23,233 --> 00:48:25,110
Igazi viharos románc.

911
00:48:28,405 --> 00:48:30,532
Az volt életem legboldogabb időszaka.

912
00:48:32,451 --> 00:48:33,994
<i>Szerelmes voltam.</i>

913
00:48:34,828 --> 00:48:38,790
<i>Minden megvolt benne,</i>
<i>amire egy férfiban valaha vágytam.</i>

914
00:48:39,124 --> 00:48:42,544
<i>Ahogy beszélt, ahogy hozzám ért,</i>

915
00:48:42,628 --> 00:48:44,588
<i>ahogy szeretkezett velem...</i>

916
00:48:45,464 --> 00:48:47,549
<i>A karjaiban biztonságban éreztem magam.</i>

917
00:48:47,633 --> 00:48:49,468
<i>Azt gondoltam: „Létezhet ilyen?</i>

918
00:48:49,551 --> 00:48:51,678
<i>Mindenkinek ilyen boldogság járna.”</i>

919
00:48:51,762 --> 00:48:53,055
Kicsim.

920
00:48:53,138 --> 00:48:55,098
<i>Csodálatos volt.</i>

921
00:48:56,308 --> 00:48:57,851
<i>Az álmaim férfija.</i>

922
00:48:58,352 --> 00:49:00,187
- Tessék!
- Mit műveltél?

923
00:49:00,270 --> 00:49:01,480
Tudod te azt.

924
00:49:01,563 --> 00:49:03,565
Várj, hadd üljek fel!

925
00:49:03,857 --> 00:49:05,525
<i>Olyan rendes volt hozzám.</i>

926
00:49:07,694 --> 00:49:08,904
<i>Olyan édes.</i>

927
00:49:08,987 --> 00:49:10,322
- Szívesen.
- Köszönöm.

928
00:49:10,405 --> 00:49:11,406
<i>Olyan kedves.</i>

929
00:49:12,991 --> 00:49:15,869
<i>A szürke, monoton, unalmas életem</i>
<i>egyszerre</i>

930
00:49:16,453 --> 00:49:18,372
<i>boldog és izgalmas lett.</i>

931
00:49:18,455 --> 00:49:19,414
Szia!

932
00:49:21,375 --> 00:49:22,209
Várj!

933
00:49:24,211 --> 00:49:25,504
Szereted a vöröset, ugye?

934
00:49:25,587 --> 00:49:27,547
- Igen, és a rózsát is.
- A tiéd.

935
00:49:27,631 --> 00:49:28,548
Ez pedig...

936
00:49:29,549 --> 00:49:30,425
az enyém.

937
00:49:30,509 --> 00:49:31,343
Jaj, ne!

938
00:49:31,593 --> 00:49:32,511
- De.
- Ne!

939
00:49:32,594 --> 00:49:33,470
De.

940
00:49:33,762 --> 00:49:36,098
<i>De mint amikor egy bűvészt figyelünk,</i>

941
00:49:36,181 --> 00:49:38,600
<i>annyira elvakított a szerelem, és az,</i>

942
00:49:38,684 --> 00:49:40,686
<i>amit a kezében tartott,</i>

943
00:49:40,769 --> 00:49:44,064
<i>hogy sosem néztem,</i>
<i>mit rejteget a háta mögött.</i>

944
00:49:44,147 --> 00:49:45,190
Oké.

945
00:49:48,443 --> 00:49:49,486
Ez gyönyörű.

946
00:49:50,070 --> 00:49:50,904
Mint te.

947
00:49:51,279 --> 00:49:52,239
Köszönöm.

948
00:49:54,658 --> 00:49:56,535
<i>De minden egyes boldog napért</i>

949
00:49:56,618 --> 00:49:58,954
<i>kétszer annyi várt rám a pokolban.</i>

950
00:50:00,330 --> 00:50:04,960
<i>És minden épp olyan gyorsan kezdett</i>
<i>széthullani, amilyen gyorsan elkezdődött.</i>

951
00:50:24,229 --> 00:50:25,063
Nem.

952
00:50:26,815 --> 00:50:27,691
Még nem.

953
00:50:28,692 --> 00:50:30,527
Tetszettek a szentjánosbogarak?

954
00:50:31,319 --> 00:50:33,822
- Kivel beszélsz?
- Én is alig várom.

955
00:50:37,034 --> 00:50:38,744
Holnap hívlak.

956
00:50:39,995 --> 00:50:40,871
Szia!

957
00:50:45,333 --> 00:50:46,543
Ki volt az?

958
00:50:53,383 --> 00:50:54,217
Grace.

959
00:50:55,093 --> 00:50:55,927
Igen?

960
00:51:02,059 --> 00:51:03,727
Két dolog van, amit utálok.

961
00:51:05,979 --> 00:51:06,813
Értem.

962
00:51:08,356 --> 00:51:10,233
Az egyik, ha ellenőrizgetnek...

963
00:51:14,446 --> 00:51:16,156
a másik meg, ha faggatnak.

964
00:51:20,035 --> 00:51:20,869
Jól van.

965
00:51:23,538 --> 00:51:25,874
Csak... hiányoztál.

966
00:51:32,714 --> 00:51:33,673
Te is nekem.

967
00:51:50,816 --> 00:51:53,902
Miért kellett lemennie telefonálni?

968
00:51:54,444 --> 00:51:56,238
<i>Aztán nagyon ellenséges lett.</i>

969
00:51:56,613 --> 00:51:59,574
A férfiak néha ilyenek.
Szerintem nincs miért aggódni.

970
00:52:00,200 --> 00:52:01,701
És ha nő van a dologban?

971
00:52:02,202 --> 00:52:03,370
Tudod, Sarah,

972
00:52:05,038 --> 00:52:06,832
minden olyan gyorsan történt.

973
00:52:06,915 --> 00:52:09,626
<i>Figyelj, ne csinálj elefántot a bolhából!</i>

974
00:52:09,709 --> 00:52:12,587
Oké? Nem kell rémeket látni.

975
00:52:13,171 --> 00:52:14,047
Miss Waters?

976
00:52:14,131 --> 00:52:15,841
Várj! Igen?

977
00:52:15,924 --> 00:52:18,802
Mr. Clyde kéri, hogy menjen a tárgyalóba
most rögtön.

978
00:52:19,219 --> 00:52:20,053
Jó.

979
00:52:20,137 --> 00:52:21,179
Köszönöm.

980
00:52:22,347 --> 00:52:24,266
Sarah, mennem kell.

981
00:52:24,349 --> 00:52:25,475
<i>Miért, bébi?</i>

982
00:52:25,559 --> 00:52:27,018
<i>A főnököm hívatott.</i>

983
00:52:28,270 --> 00:52:30,105
Oké, később beszélünk.

984
00:52:34,151 --> 00:52:37,320
<i>Furcsa volt, hogy a főnököm</i>
<i>meg az egész felső vezetés</i>

985
00:52:37,404 --> 00:52:39,030
<i>a nap közepén hívat.</i>

986
00:52:39,447 --> 00:52:42,409
<i>Nem is sejtettem,</i>
<i>hogy mekkora bombát dobnak le rám.</i>

987
00:52:42,492 --> 00:52:44,161
Mr. Clyde, hívatott?

988
00:52:45,954 --> 00:52:48,623
Végeztünk egy belső ellenőrzést
a részlegén.

989
00:52:48,707 --> 00:52:52,752
379 000 dollár hiányzik a számláikról.

990
00:52:52,836 --> 00:52:54,588
Ez csak valami tévedés lehet.

991
00:52:54,671 --> 00:52:58,175
A céges azonosítójával,
és jelszavával írták alá,

992
00:52:58,258 --> 00:53:00,635
a számítógépe IP-címén, a laptopjáról,

993
00:53:00,719 --> 00:53:02,512
a nevével, a kódjaival.

994
00:53:03,680 --> 00:53:05,140
Mi ütött magába, Grace?

995
00:53:06,141 --> 00:53:09,519
Azt hitte, nem veszünk észre
ilyen összegű pénzmozgásokat?

996
00:53:09,603 --> 00:53:11,605
- Mr. Clyde, én soha...
- Ki van rúgva!

997
00:53:12,272 --> 00:53:13,523
Ki van rúgva.

998
00:53:13,607 --> 00:53:16,067
<i>Egy szót se tudtam kinyögni a védelmemben.</i>

999
00:53:16,151 --> 00:53:18,695
Adja vissza a pénzt, vagy börtönbe kerül!

1000
00:53:18,778 --> 00:53:21,990
Kérem, távozzon, mielőtt a biztonságiakkal
kíséretem ki.

1001
00:53:22,073 --> 00:53:25,577
<i>Teljesen ledöbbentem,</i>
<i>hogy így bánnak velem.</i>

1002
00:53:25,660 --> 00:53:26,828
<i>Ismertek!</i>

1003
00:53:27,329 --> 00:53:28,705
<i>Nem tudtam elhinni.</i>

1004
00:53:28,788 --> 00:53:31,666
<i>Évekig dolgoztam ennél a cégnél,</i>

1005
00:53:32,042 --> 00:53:34,127
<i>hozzásegített, hogy jó életem legyen,</i>

1006
00:53:34,211 --> 00:53:37,130
<i>és most kidobtak valamiért,</i>
<i>amit nem követtem el!</i>

1007
00:53:38,256 --> 00:53:39,758
<i>Amit sosem tennék!</i>

1008
00:53:40,717 --> 00:53:42,052
<i>Szörnyű volt.</i>

1009
00:53:42,844 --> 00:53:44,638
<i>Émelygés fogott el.</i>

1010
00:53:45,222 --> 00:53:48,350
<i>De nem tudtam,</i>
<i>hogy a legrosszabb csak ezután jön.</i>

1011
00:53:50,560 --> 00:53:51,978
- Nem veszi fel?
- Nem.

1012
00:53:52,896 --> 00:53:55,899
Biztos azzal van,
akivel a telefonon beszélt.

1013
00:53:57,234 --> 00:53:58,318
Ezt nem hiszem el!

1014
00:53:58,818 --> 00:54:01,363
Most házasodtunk össze,
és már másik nővel van.

1015
00:54:01,446 --> 00:54:03,823
Én meg itt kínlódom,
hogyan másszak ki ebből!

1016
00:54:03,907 --> 00:54:05,283
Grace, ugyan!

1017
00:54:05,367 --> 00:54:07,994
Nyugodj le és mondd el,
szerinted hogy történhetett.

1018
00:54:08,078 --> 00:54:09,412
Nem tudom, Sarah.

1019
00:54:10,705 --> 00:54:11,623
Nem tudom.

1020
00:54:13,041 --> 00:54:13,917
Vagyis

1021
00:54:14,459 --> 00:54:16,044
valaki megpróbál...

1022
00:54:16,795 --> 00:54:18,421
ellopta a személyes adataimat.

1023
00:54:18,505 --> 00:54:19,506
Nem tudom.

1024
00:54:22,676 --> 00:54:23,718
Hahó!

1025
00:54:24,427 --> 00:54:25,428
Hol voltál?

1026
00:54:25,512 --> 00:54:27,931
- Már órák óta hívogatlak.
- Tényleg?

1027
00:54:30,433 --> 00:54:32,394
- Csak...
- Az új nőddel voltál?

1028
00:54:34,854 --> 00:54:37,023
Elviszed a szentjánosbogarakhoz,
mint engem?

1029
00:54:38,149 --> 00:54:39,025
Hűha!

1030
00:54:41,069 --> 00:54:43,488
Sarah, megbocsátasz egy percre?

1031
00:54:45,532 --> 00:54:47,284
Nem megyek sehova.

1032
00:54:48,159 --> 00:54:49,869
Beszélnék a feleségemmel.

1033
00:54:51,955 --> 00:54:54,040
Nem megyek sehova.

1034
00:54:56,751 --> 00:54:57,919
Ezt akarod?

1035
00:54:58,003 --> 00:55:00,171
A barátnőd előtt beszélni velem?

1036
00:55:01,006 --> 00:55:02,382
Az <i>ő </i>barátnője.

1037
00:55:03,508 --> 00:55:05,010
És ezt ne feledd!

1038
00:55:05,093 --> 00:55:06,720
Semmi baj, Sarah.

1039
00:55:07,304 --> 00:55:08,346
Biztos?

1040
00:55:08,430 --> 00:55:09,389
Igen.

1041
00:55:10,348 --> 00:55:11,182
Menj csak!

1042
00:55:12,434 --> 00:55:13,310
Rendben.

1043
00:55:14,436 --> 00:55:15,312
Oké.

1044
00:55:15,395 --> 00:55:17,272
- Hívj fel!
- Jó.

1045
00:55:22,360 --> 00:55:23,445
Tehát ki az a nő?

1046
00:55:23,987 --> 00:55:24,821
Kicsoda?

1047
00:55:25,280 --> 00:55:26,114
A nő.

1048
00:55:26,698 --> 00:55:27,824
Elvitted?

1049
00:55:28,325 --> 00:55:30,118
Hallottam, mit mondtál neki.

1050
00:55:54,309 --> 00:55:55,894
A nővérekkel beszéltem.

1051
00:55:58,855 --> 00:56:00,857
A főnővérrel, aki 60 éves.

1052
00:56:01,441 --> 00:56:03,818
Egy fotózásról, a gyerekekkel.

1053
00:56:04,861 --> 00:56:06,071
Érted tettem.

1054
00:56:08,656 --> 00:56:09,949
Rákbetegek, Grace.

1055
00:56:10,867 --> 00:56:13,286
Gondoltam, tetszeni fog az ötlet, mert...

1056
00:56:14,329 --> 00:56:15,914
ott kértem meg a kezed.

1057
00:56:20,960 --> 00:56:22,712
Arra ne számíts.

1058
00:56:25,715 --> 00:56:27,384
Mert már megbeszéltük.

1059
00:56:29,969 --> 00:56:32,305
Nem fogok itt ülni és...
tudod mit? Baszd meg!

1060
00:56:32,389 --> 00:56:34,224
Várj, bébi! Sajnálom.

1061
00:56:34,307 --> 00:56:35,433
Ne haragudj!

1062
00:56:35,683 --> 00:56:36,559
Bocsáss meg!

1063
00:56:38,561 --> 00:56:41,189
A mai életem egyik legrosszabb napja.

1064
00:56:42,273 --> 00:56:43,316
Kirúgtak.

1065
00:56:46,194 --> 00:56:47,362
- Kirúgtak?
- Igen.

1066
00:56:48,738 --> 00:56:50,156
Nem tudom, mi történt,

1067
00:56:50,240 --> 00:56:53,493
valaki feltörte a fiókomat,
megszerezte a jelszavaimat...

1068
00:56:54,411 --> 00:56:55,245
Nem tudom.

1069
00:56:56,579 --> 00:56:57,997
Nem tudom, mit csináljak.

1070
00:56:58,081 --> 00:56:59,624
Sajnálom, kicsim.

1071
00:57:01,209 --> 00:57:04,963
Egész nap hívtam a bankokat.

1072
00:57:05,046 --> 00:57:07,715
Azt hiszem, lehet, hogy valaki...

1073
00:57:08,299 --> 00:57:10,218
ellopta a személyazonosságomat.

1074
00:57:10,301 --> 00:57:13,054
- Nem tudom, mit tegyek.
- Semmi baj. Oké?

1075
00:57:13,138 --> 00:57:14,222
Megoldjuk.

1076
00:57:14,305 --> 00:57:15,557
- Oké.
- Itt vagyok.

1077
00:57:16,808 --> 00:57:17,642
Ne haragudj!

1078
00:57:17,725 --> 00:57:18,935
Nem, te ne haragudj.

1079
00:57:19,018 --> 00:57:20,270
Sajnálom, hogy ez történt.

1080
00:57:20,353 --> 00:57:23,064
Helyrehozzuk. Csak mondd meg, kit hívjak!

1081
00:57:24,649 --> 00:57:26,651
Nem tudom...

1082
00:57:26,734 --> 00:57:29,988
Talán le kéne tiltani a hitelkártyáimat,
vagy valami.

1083
00:57:30,071 --> 00:57:31,614
Nem tudom, kit kéne felhívni.

1084
00:57:31,698 --> 00:57:33,366
Az adóhivatalt. Nem tudom.

1085
00:57:33,450 --> 00:57:34,993
- Együtt megoldjuk.
- Jó.

1086
00:57:36,035 --> 00:57:38,204
- Ez...
- Csak lélegezz!

1087
00:57:38,288 --> 00:57:40,290
- Gyere ide, lélegezz!
- Köszönöm.

1088
00:57:40,623 --> 00:57:42,667
<i>- Annyira...</i>
- Sajnálom.

1089
00:57:42,750 --> 00:57:44,419
<i>...aggódott.</i>

1090
00:57:44,502 --> 00:57:45,670
- Hívjuk fel őket!
- Jó.

1091
00:57:45,753 --> 00:57:46,754
Meg kell oldanunk.

1092
00:57:46,838 --> 00:57:49,382
<i>Egész éjjel fent voltunk,</i>
<i>hogy kitaláljuk, mi történt.</i>

1093
00:57:49,466 --> 00:57:50,967
Kit hívsz?

1094
00:57:51,593 --> 00:57:53,261
Az adóhivatalt. Megpróbálom...

1095
00:57:53,720 --> 00:57:56,973
<i>Másnap nagyon korán felkeltem,</i>
<i>és hívtam a rendőrséget.</i>

1096
00:57:57,515 --> 00:57:59,392
<i>Semmit sem segítettek, így...</i>

1097
00:58:00,226 --> 00:58:01,394
<i>bementem a bankba.</i>

1098
00:58:01,478 --> 00:58:03,563
Elnézést, ez az ön aláírása?

1099
00:58:03,646 --> 00:58:05,648
Egyezik az aláírási címpéldánnyal.

1100
00:58:05,732 --> 00:58:08,359
Úgy néz ki, mint az enyém, de mi ez?

1101
00:58:08,443 --> 00:58:09,944
Mert nem én írtam alá.

1102
00:58:10,778 --> 00:58:13,948
Tudnunk kell, mikor tudja befizetni
a jelzálogtörlesztést.

1103
00:58:14,407 --> 00:58:15,783
30 napja esedékes.

1104
00:58:15,867 --> 00:58:16,826
Hogy mit?

1105
00:58:16,910 --> 00:58:19,537
A házamat már több, mint négy éve
kifizettem.

1106
00:58:19,621 --> 00:58:20,830
Igen.

1107
00:58:20,914 --> 00:58:25,752
Aztán felvett rá 375 000 dollár
jelzáloghitelt,

1108
00:58:26,127 --> 00:58:27,879
pontosan 42 napja.

1109
00:58:27,962 --> 00:58:29,339
Miről beszél?

1110
00:58:29,422 --> 00:58:31,799
A törlesztő közvetlen beszedésre
van beállítva,

1111
00:58:31,883 --> 00:58:34,886
de a számláján az egyenlege mínuszban van,

1112
00:58:34,969 --> 00:58:36,012
4600 dollárral.

1113
00:58:37,514 --> 00:58:39,015
Várjunk csak!

1114
00:58:41,851 --> 00:58:43,228
Ez tévedés.

1115
00:58:45,313 --> 00:58:46,439
Egy pillanat!

1116
00:58:48,274 --> 00:58:49,442
Nem én vettem fel.

1117
00:58:49,526 --> 00:58:51,945
Ahogy már az ügyintézőnek is mondtam,

1118
00:58:52,028 --> 00:58:55,823
valaki ellopta a személyazonosságomat.

1119
00:58:56,491 --> 00:58:59,244
Hogy lehetséges ez egyáltalán?

1120
00:58:59,327 --> 00:59:01,871
Mert ezt nem én írtam alá,
én nem jöttem ide!

1121
00:59:01,955 --> 00:59:02,872
Nem én voltam!

1122
00:59:02,956 --> 00:59:04,207
De hitelesítették.

1123
00:59:04,290 --> 00:59:05,542
Kicsoda?

1124
00:59:07,919 --> 00:59:08,753
Flynch közjegyző.

1125
00:59:08,836 --> 00:59:11,506
Várjon, elkérhetem egy percre? Elnézést!

1126
00:59:11,923 --> 00:59:14,300
- Flynch közjegyző.
- Flynch közjegyző.

1127
00:59:15,468 --> 00:59:21,558
- A cím Sycamore Street 2989.
- Sycamore Street 2989.

1128
00:59:21,641 --> 00:59:22,767
Uram, irgalmazz!

1129
00:59:24,018 --> 00:59:25,395
Mi folyik itt?

1130
00:59:25,853 --> 00:59:27,939
Sajnálom, de amíg kivizsgáljuk,

1131
00:59:28,022 --> 00:59:31,025
be kell fizetnie a részletet,
hogy a házát ne foglalják le.

1132
00:59:31,109 --> 00:59:31,985
Jó.

1133
00:59:33,152 --> 00:59:34,362
Mi folyik itt?

1134
00:59:35,446 --> 00:59:36,990
<i>Elmentem a címre,</i>

1135
00:59:37,532 --> 00:59:39,867
<i>ahol csak egy régi, lakatlan ház állt.</i>

1136
00:59:40,243 --> 00:59:42,161
<i>Ott volt egy csomó levél.</i>

1137
00:59:42,954 --> 00:59:45,582
<i>Mindet egy bizonyos</i>
<i>A. McKathynek címezték.</i>

1138
00:59:46,332 --> 00:59:50,461
<i>Kiborultam, hogy valami vadidegen</i>
<i>tette ezt velem.</i>

1139
00:59:50,878 --> 00:59:52,088
<i>Szörnyű volt.</i>

1140
00:59:52,171 --> 00:59:56,259
<i>Visszamentem a bankba, hogy kikérjem</i>
<i>a biztonsági felvételeket, és...</i>

1141
00:59:56,843 --> 01:00:00,054
<i>akkor dőlt bennem össze az egész világ.</i>

1142
01:00:05,351 --> 01:00:06,269
Te voltál.

1143
01:00:09,022 --> 01:00:09,856
Mi?

1144
01:00:13,901 --> 01:00:14,736
Jól vagy?

1145
01:00:15,737 --> 01:00:16,696
Te tetted.

1146
01:00:18,031 --> 01:00:18,906
Mit?

1147
01:00:19,324 --> 01:00:20,617
Elmentél a bankomba,

1148
01:00:20,700 --> 01:00:23,244
és jelzálogot vettél fel a házamra.

1149
01:00:25,079 --> 01:00:25,913
Grace...

1150
01:00:27,123 --> 01:00:28,708
nem tudom, miről beszélsz.

1151
01:00:29,375 --> 01:00:30,543
Nézd meg a mobilod!

1152
01:01:02,867 --> 01:01:04,077
Grace...

1153
01:01:05,787 --> 01:01:07,747
kellett a pénz, Grace.

1154
01:01:10,500 --> 01:01:13,169
Milyen pasi az,
aki pénzt kér az asszonytól?

1155
01:01:14,128 --> 01:01:15,088
Ugyan már!

1156
01:01:17,340 --> 01:01:19,676
Olyan arcoknak tartoztam,

1157
01:01:19,759 --> 01:01:21,636
akikkel nem lehet ujjat húzni.

1158
01:01:22,178 --> 01:01:24,722
Azt hittem, mivel társak vagyunk,
házastársak,

1159
01:01:24,806 --> 01:01:27,308
gondoltam, azt akarnád, hogy megkapjam.

1160
01:01:27,392 --> 01:01:29,018
- Miért nem...
- Jézusom!

1161
01:01:32,563 --> 01:01:34,649
- A bankból is te loptad el.
- Nem.

1162
01:01:34,732 --> 01:01:36,484
- De igen!
- Visszaadom.

1163
01:01:36,567 --> 01:01:37,735
A számláim.

1164
01:01:38,486 --> 01:01:40,113
A jelszavaim.

1165
01:01:41,114 --> 01:01:42,657
Te voltál, Shannon?

1166
01:01:43,282 --> 01:01:44,492
Te voltál.

1167
01:01:47,161 --> 01:01:48,037
Nem.

1168
01:01:48,830 --> 01:01:50,248
Nem.

1169
01:01:52,166 --> 01:01:54,335
Azt akarom, hogy add vissza...

1170
01:01:55,545 --> 01:01:56,879
az összes pénzt.

1171
01:02:00,007 --> 01:02:01,259
Lecsukhatnak.

1172
01:02:04,721 --> 01:02:05,847
Hol van?

1173
01:02:06,305 --> 01:02:09,183
Vissza kell adnod azt a pénzt.

1174
01:02:11,185 --> 01:02:12,979
- Nem megy.
- Mi a fenéért?

1175
01:02:13,062 --> 01:02:13,938
Már az enyém.

1176
01:02:14,021 --> 01:02:16,524
Mi a faszról beszélsz?

1177
01:02:17,024 --> 01:02:18,776
Ismered az állam törvényeit?

1178
01:02:20,987 --> 01:02:22,238
Mert én igen.

1179
01:02:24,449 --> 01:02:29,203
És a törvényes férjedként
minden kurva jogom megvan ahhoz a pénzhez!

1180
01:02:31,831 --> 01:02:33,916
Szerencséd, hogy két telefonom van.

1181
01:02:34,250 --> 01:02:36,502
<i>Beszélt, de nem hallottam semmit.</i>

1182
01:02:37,128 --> 01:02:38,546
<i>Nem tudtam elhinni.</i>

1183
01:02:39,046 --> 01:02:41,299
<i>Átvertek.</i>

1184
01:02:41,382 --> 01:02:43,384
Hazugság volt az egész.

1185
01:02:43,885 --> 01:02:47,221
<i>Tudtam, de az agyam nem tudta feldolgozni,</i>
<i>amit Shannon tett.</i>

1186
01:02:48,097 --> 01:02:50,767
<i>Nem maradt semmim!</i>

1187
01:02:50,850 --> 01:02:53,186
<i>Mindenemből kiforgatott,</i>

1188
01:02:53,269 --> 01:02:55,855
<i>és képtelen voltam felfogni.</i>

1189
01:02:56,355 --> 01:02:59,442
<i>Hogy válhatott ez az édes, kedves ember</i>

1190
01:02:59,525 --> 01:03:03,571
<i>egy ilyen rideg, számító pokolfajzattá</i>
<i>seperc alatt?</i>

1191
01:03:03,946 --> 01:03:07,116
<i>Széttiporta a lelkem az árulása.</i>

1192
01:03:07,200 --> 01:03:09,202
Tűnj el a házamból!

1193
01:03:10,119 --> 01:03:13,122
Takarodj a házamból, méghozzá most!

1194
01:03:13,206 --> 01:03:14,624
Kéne egy hamutartó.

1195
01:03:17,001 --> 01:03:18,419
Te rohadék!

1196
01:03:24,300 --> 01:03:25,676
<i>És kiröhögött.</i>

1197
01:03:26,010 --> 01:03:27,887
Azt hajtogatod, hogy a te házad.

1198
01:03:29,138 --> 01:03:31,224
A házassági kivonat szerint közös.

1199
01:03:31,599 --> 01:03:34,977
<i>Nem elég, hogy elvette az összes pénzemet,</i>
<i>még ki is nevetett!</i>

1200
01:03:35,061 --> 01:03:36,562
- Csak figyelj!
- Figyelek.

1201
01:03:37,855 --> 01:03:38,898
Hamutartót!

1202
01:03:41,275 --> 01:03:42,527
Hamutartót, ribanc!

1203
01:03:42,610 --> 01:03:44,153
<i>És nem ment el.</i>

1204
01:03:44,237 --> 01:03:46,614
<i>Hívtam a rendőrséget.</i>
<i>Mindent elmondtam nekik.</i>

1205
01:03:46,781 --> 01:03:49,951
Nem az övé a ház,
ez a ház négy éve az én tulajdonom!

1206
01:03:50,034 --> 01:03:52,078
<i>Azt mondták, nem tehetnek semmit,</i>

1207
01:03:52,161 --> 01:03:55,414
<i>és hogy keressek egy ügyvédet,</i>
<i>mert ez polgári ügy.</i>

1208
01:03:55,498 --> 01:03:57,834
<i>Sarah ajánlott egyet, és elmentünk hozzá.</i>

1209
01:03:57,917 --> 01:03:59,085
Tízezer dollár?

1210
01:03:59,168 --> 01:04:02,755
<i>Az ügyvéd azt mondta,</i>
<i>tízezer dollár a díja,</i>

1211
01:04:02,839 --> 01:04:05,758
<i>és két évig is eltarthat,</i>
<i>mire bíróságra kerül az ügy.</i>

1212
01:04:05,842 --> 01:04:08,052
Már annyi mindent elvett... Sarah!

1213
01:04:08,135 --> 01:04:09,512
<i>Meg volt kötve a kezem.</i>

1214
01:04:09,595 --> 01:04:10,972
<i>Nem tudtam, mit tegyek.</i>

1215
01:04:11,055 --> 01:04:13,432
<i>Elbántak velem.</i>

1216
01:04:13,641 --> 01:04:14,934
Istenem!

1217
01:04:50,303 --> 01:04:51,137
Még nem.

1218
01:05:07,069 --> 01:05:11,574
Shannon, húzd el a fekete segged
a kibaszott házamból!

1219
01:05:12,283 --> 01:05:13,200
Takarodj!

1220
01:05:13,284 --> 01:05:16,370
- Tudod, hogy mi a kibaszott magánszféra?!
- Te rohadék!

1221
01:05:16,454 --> 01:05:19,373
- Tegyél zárat a rohadt ajtóra!
- Feketeseggű mocsok!

1222
01:05:19,457 --> 01:05:21,167
Te rohadt szemét!

1223
01:05:21,626 --> 01:05:22,627
Mi van?

1224
01:05:24,462 --> 01:05:26,464
Anyád házába hoztál?

1225
01:05:26,964 --> 01:05:28,799
Anyám nem ilyen putriban lakik.

1226
01:05:29,800 --> 01:05:31,177
- Hol tartottunk?
- Gyere!

1227
01:05:32,094 --> 01:05:33,179
Ne törődj vele!

1228
01:05:37,099 --> 01:05:38,684
<i>Teljesen letaglózott.</i>

1229
01:05:41,020 --> 01:05:42,563
<i>Letargiába estem.</i>

1230
01:05:45,149 --> 01:05:48,069
<i>Érezte már ezt valaha?</i>

1231
01:05:49,445 --> 01:05:51,989
<i>Hogy nem lehet valóság, ami történik?</i>

1232
01:05:53,866 --> 01:05:55,326
<i>Egyszerűen nem lehet.</i>

1233
01:05:57,745 --> 01:06:01,415
<i>Nem tudtam elhinni, hogy ennyi idősen</i>

1234
01:06:01,499 --> 01:06:03,334
<i>ez megtörténhetett velem.</i>

1235
01:06:05,086 --> 01:06:06,087
Szuper volt.

1236
01:06:08,172 --> 01:06:09,173
Találkozunk még?

1237
01:06:10,424 --> 01:06:13,010
Ja, ha anyád nem töri ránk megint
az ajtót.

1238
01:06:14,053 --> 01:06:15,012
Nem fogja.

1239
01:06:16,430 --> 01:06:20,309
<i>Ennyire hülye vagyok, hogy hagytam,</i>
<i>hogy ezt tegye velem?</i>

1240
01:06:23,437 --> 01:06:24,271
<i>Hát nem.</i>

1241
01:06:26,732 --> 01:06:27,984
<i>Művelt</i>

1242
01:06:28,943 --> 01:06:29,986
<i>és okos vagyok.</i>

1243
01:06:33,531 --> 01:06:36,200
<i>Annyira magányos voltam...</i>

1244
01:06:37,743 --> 01:06:39,912
<i>hogy egy ilyen idióta</i>

1245
01:06:39,996 --> 01:06:41,747
<i>ki tudott használni?</i>

1246
01:06:42,832 --> 01:06:44,375
<i>Nem értettem.</i>

1247
01:06:46,752 --> 01:06:47,962
Beszállhattál volna.

1248
01:06:54,427 --> 01:06:56,178
A pillantásod ölni tud, bébi.

1249
01:07:03,352 --> 01:07:05,312
Kábé úgy néztél, mint most.

1250
01:07:07,148 --> 01:07:09,650
Shannon, légy szíves,
add vissza a pénzemet!

1251
01:07:11,736 --> 01:07:12,570
Mi?

1252
01:07:14,989 --> 01:07:16,073
A munkahelyem

1253
01:07:16,949 --> 01:07:19,827
feljelentett sikkasztásért.

1254
01:07:20,995 --> 01:07:22,913
- Már megint?
- Add ide a pénzemet!

1255
01:07:22,997 --> 01:07:26,042
- Kérlek.
- Grace, Grace, Grace.

1256
01:07:30,171 --> 01:07:31,422
Ahogy én látom...

1257
01:07:35,926 --> 01:07:37,011
tartozol nekem.

1258
01:07:38,763 --> 01:07:40,848
Ja. Gondolj bele!

1259
01:07:42,850 --> 01:07:44,143
A sok szexért...

1260
01:07:45,352 --> 01:07:48,773
meg örömért, amit a kibaszott
nyomorúságos életedbe hoztam!

1261
01:07:51,275 --> 01:07:52,109
Igen.

1262
01:07:54,153 --> 01:07:55,237
Tartozol nekem.

1263
01:08:02,078 --> 01:08:02,995
Figyelj...

1264
01:08:04,747 --> 01:08:05,998
nem akarok kiabálni.

1265
01:08:09,210 --> 01:08:11,128
Te egy kedves hölgy vagy.

1266
01:08:13,547 --> 01:08:14,840
Nagyon kedves.

1267
01:08:17,635 --> 01:08:20,054
Az egyik legkedvesebb, akit ismerek.

1268
01:08:24,642 --> 01:08:27,520
Ezért esett olyan nehezemre megtenni.

1269
01:08:33,442 --> 01:08:34,318
Aha.

1270
01:08:34,944 --> 01:08:37,863
Ha én is kedves akarok lenni,
elmondom az igazat.

1271
01:08:47,039 --> 01:08:48,415
Szeretlek, tudod?

1272
01:08:51,627 --> 01:08:53,129
Tényleg szeretlek.

1273
01:08:55,256 --> 01:08:58,384
Csak sosem foglak úgy szeretni,
ahogy te engem.

1274
01:09:05,516 --> 01:09:07,518
És a te korodbeli nők...

1275
01:09:08,269 --> 01:09:09,520
Hogy is mondják?

1276
01:09:10,020 --> 01:09:11,313
Az ölembe pottyannak?

1277
01:09:12,565 --> 01:09:13,566
Egyedülállók.

1278
01:09:15,359 --> 01:09:16,402
Sebezhetők.

1279
01:09:18,612 --> 01:09:19,446
Magányosak.

1280
01:09:21,198 --> 01:09:22,408
Kibaszott gyengék.

1281
01:09:25,911 --> 01:09:27,538
Ha belegondolsz...

1282
01:09:29,123 --> 01:09:31,667
ez mind a te kurva hibád. Túl könnyű volt.

1283
01:09:36,547 --> 01:09:37,840
De nem gondolkodsz.

1284
01:09:48,767 --> 01:09:49,602
Grace, éhes...

1285
01:10:33,437 --> 01:10:35,606
<i>Nem tudtam elhinni, hogy megöltem.</i>

1286
01:10:57,753 --> 01:10:59,964
<i>Beültem a kocsimba, és csak vezettem...</i>

1287
01:11:01,674 --> 01:11:02,967
<i>és vezettem.</i>

1288
01:11:04,093 --> 01:11:06,595
<i>Aztán egyszer csak ott voltam</i>
<i>a semmi közepén.</i>

1289
01:11:06,679 --> 01:11:07,554
Sarah!

1290
01:11:10,266 --> 01:11:12,226
Az alagsorban van.

1291
01:11:15,437 --> 01:11:16,730
Megöltem.

1292
01:11:18,857 --> 01:11:20,859
Elmondta Sarah-nak, hogy megölte?

1293
01:11:21,318 --> 01:11:22,152
Igen.

1294
01:11:22,236 --> 01:11:24,446
- És nem vitte el a holttestet?
- Nem.

1295
01:11:24,530 --> 01:11:26,031
Otthagytam.

1296
01:11:27,616 --> 01:11:29,368
Sarah elment a házba.

1297
01:11:29,451 --> 01:11:31,287
Aztán felhívott és azt mondta,

1298
01:11:31,829 --> 01:11:33,205
ott nincs holttest.

1299
01:11:34,623 --> 01:11:35,666
Eltűnt.

1300
01:11:36,917 --> 01:11:39,003
Várjon, azt mondja, nem halt meg?

1301
01:11:39,086 --> 01:11:40,838
Nem. Tudom, hogy meghalt.

1302
01:11:41,422 --> 01:11:42,673
De nem volt ott.

1303
01:11:44,425 --> 01:11:45,426
Lejárt az idő.

1304
01:11:47,928 --> 01:11:49,596
Grace, hol volt a holttest?

1305
01:11:50,597 --> 01:11:51,890
Hol volt?

1306
01:11:53,517 --> 01:11:54,560
Nem tudom.

1307
01:11:57,646 --> 01:12:00,024
Nem szólt, hogy mondta magának,
hogy megölte.

1308
01:12:00,107 --> 01:12:02,609
Az ilyesmit nem hallgathatja el előlem.

1309
01:12:02,693 --> 01:12:03,944
Segíteni akarok neki,

1310
01:12:04,028 --> 01:12:06,655
és az ilyesfajta információt tudnom kell!

1311
01:12:07,323 --> 01:12:08,699
Tehát elment hozzá?

1312
01:12:09,575 --> 01:12:10,409
Igen.

1313
01:12:11,327 --> 01:12:12,828
És ott mi történt?

1314
01:12:16,040 --> 01:12:19,752
Nem mondhat semmi olyat,
amit felhasználhatok ellene.

1315
01:12:20,586 --> 01:12:21,420
Érti?

1316
01:12:22,755 --> 01:12:24,798
Nem csak miatta aggódom.

1317
01:12:26,258 --> 01:12:27,343
Hanem?

1318
01:12:28,052 --> 01:12:31,055
Ha valaki tud valamit,
de nem mondja el a rendőrségnek,

1319
01:12:31,430 --> 01:12:33,182
az bűncselekmény, ugye?

1320
01:12:33,640 --> 01:12:36,727
Ha az ügyész is megtudná, akkor igen.

1321
01:12:37,728 --> 01:12:39,063
Vádat emelnének ön ellen.

1322
01:12:40,606 --> 01:12:41,648
Nem én.

1323
01:12:42,566 --> 01:12:43,984
A fia, Malcolm.

1324
01:12:44,443 --> 01:12:45,569
Ott volt.

1325
01:12:47,029 --> 01:12:47,863
Malcolm?

1326
01:12:49,073 --> 01:12:51,408
<i>És ő mondott valamit?</i>

1327
01:12:51,950 --> 01:12:53,744
<i>Látott valami gyanúsat?</i>

1328
01:12:53,827 --> 01:12:56,330
<i>Eléggé izgatott volt,</i>

1329
01:12:56,413 --> 01:12:58,874
de gyorsan történt. Csak elhajtott.

1330
01:12:59,375 --> 01:13:01,335
Mi történt, amikor bement a házba?

1331
01:13:01,752 --> 01:13:05,047
Lementem az alagsorba,
de nem volt ott a holttest.

1332
01:13:05,756 --> 01:13:08,675
Csak vér mindenütt, végig a lépcsőn.

1333
01:13:09,843 --> 01:13:11,387
Mit gondol, mi történt?

1334
01:13:11,470 --> 01:13:12,805
Szerintem Malcolm...

1335
01:13:13,806 --> 01:13:16,016
elvitte a holttestet, mielőtt odaértem...

1336
01:13:16,767 --> 01:13:17,601
vagy...

1337
01:13:20,020 --> 01:13:21,647
ha Grace sokkot kapott,

1338
01:13:21,730 --> 01:13:24,525
a csomagtartóba tehette a holttestet,

1339
01:13:24,608 --> 01:13:26,944
és kidobhatta valahol a földeken.

1340
01:13:27,820 --> 01:13:29,822
Nem. Biztos, hogy nem.

1341
01:13:31,448 --> 01:13:32,324
Hiszek neki.

1342
01:13:33,742 --> 01:13:35,369
Annyira szeretem őt!

1343
01:13:38,455 --> 01:13:40,124
Sajnálom, Miss Sarah.

1344
01:13:40,207 --> 01:13:41,208
Csak...

1345
01:13:42,084 --> 01:13:44,169
Ön mindent megtett érte, Miss Sarah.

1346
01:13:47,589 --> 01:13:49,925
- Semmi baj.
- Sajnálom, Miss Sarah.

1347
01:13:50,884 --> 01:13:53,178
- Helyrehozom.
- Jó.

1348
01:13:54,054 --> 01:13:56,515
Most már tudjuk,
miért vallja bűnösnek magát.

1349
01:13:57,224 --> 01:13:58,100
Miért?

1350
01:13:59,518 --> 01:14:00,853
Hogy megvédje a fiát.

1351
01:14:06,942 --> 01:14:08,235
Nem jössz lefeküdni?

1352
01:14:08,318 --> 01:14:09,570
Nemsokára.

1353
01:14:09,653 --> 01:14:12,489
Ha holnap bemész,
lecsekkolnád Shannon Delongot,

1354
01:14:12,990 --> 01:14:14,450
feltűnés nélkül?

1355
01:14:14,992 --> 01:14:16,034
Nem volna szabad.

1356
01:14:16,493 --> 01:14:17,453
Légyszi!

1357
01:14:20,247 --> 01:14:21,832
Oké. Meglátom, mit tehetek.

1358
01:14:21,915 --> 01:14:23,167
Köszönöm.

1359
01:14:28,255 --> 01:14:31,175
Szóval a fiát és Sarah-t akarja megvédeni.

1360
01:14:31,592 --> 01:14:32,926
Most segítsetek!

1361
01:14:34,094 --> 01:14:35,512
Jasmine, az irodámba!

1362
01:14:36,889 --> 01:14:39,433
Gyertek el hozzánk hétkor,
mindketten, oké?

1363
01:14:39,516 --> 01:14:40,642
Jól van.

1364
01:14:41,226 --> 01:14:42,936
A végén még megvédi.

1365
01:14:43,020 --> 01:14:46,231
Kivéve, ha Mr. Rory Vádalkunak
van beleszólása.

1366
01:14:46,315 --> 01:14:47,149
Igaz.

1367
01:14:47,524 --> 01:14:49,401
Értem. Köszönöm.

1368
01:14:49,818 --> 01:14:51,111
Az ügyészségről hívtak.

1369
01:14:51,195 --> 01:14:53,739
Elmondanád, miért nincs meg
Grace Waters vádalkuja?

1370
01:14:54,615 --> 01:14:55,991
Változás van.

1371
01:14:56,074 --> 01:14:57,618
Meggondolta magát.

1372
01:14:57,701 --> 01:14:59,161
Bíróságra akar menni.

1373
01:14:59,244 --> 01:15:01,121
Nincs pénze tárgyalásra.

1374
01:15:01,205 --> 01:15:03,832
A hivatalunknak sincs pénze tárgyalásra.

1375
01:15:04,208 --> 01:15:06,210
Perre akarsz menni? Három heted van.

1376
01:15:06,293 --> 01:15:07,794
Ez a terved?

1377
01:15:07,878 --> 01:15:08,879
Igen.

1378
01:15:09,463 --> 01:15:10,297
Remek.

1379
01:15:10,380 --> 01:15:13,258
Kedved támadt
hős védőügyvédet játszani?

1380
01:15:13,342 --> 01:15:14,927
Nem állsz készen rá. Figyeltelek.

1381
01:15:15,010 --> 01:15:16,887
Azért kaptad az ügyet, mert alkut kötsz.

1382
01:15:16,970 --> 01:15:18,263
Megmondom, mi lesz.

1383
01:15:18,347 --> 01:15:21,183
Elmész a börtönbe,
aláíratod vele a vádalkut,

1384
01:15:21,266 --> 01:15:22,392
és elintézed.

1385
01:15:23,810 --> 01:15:24,937
Vagyis majd én.

1386
01:15:25,312 --> 01:15:26,480
Majd én. Kösz.

1387
01:15:29,691 --> 01:15:30,526
<i>Grace,</i>

1388
01:15:30,609 --> 01:15:31,902
nincs sok időm.

1389
01:15:31,985 --> 01:15:35,781
Szerintem elég kételyt tudunk támasztani
az esküdtek fejében,

1390
01:15:35,864 --> 01:15:37,199
és akkor felmentik.

1391
01:15:37,699 --> 01:15:39,409
Az ügyész elfogadta az alkut?

1392
01:15:39,493 --> 01:15:41,495
Nem, figyeljen ide!

1393
01:15:42,037 --> 01:15:45,457
Tudom, hogy Sarah és a fia a házban járt,
amikor Shannon meghalt.

1394
01:15:45,832 --> 01:15:47,000
Kitől tudja?

1395
01:15:48,043 --> 01:15:49,419
Ez az én saram.

1396
01:15:49,503 --> 01:15:53,507
Én rángattam bele őket, és nem hagyom,
hogy a fiamat lecsukják.

1397
01:15:53,590 --> 01:15:55,425
A fia segített eltüntetni a holttestet?

1398
01:15:55,509 --> 01:15:58,512
Nem, és ezt ne merje megkérdezni többet!

1399
01:15:58,595 --> 01:16:01,640
A főnököm bármelyik percben
beléphet az ajtón.

1400
01:16:01,723 --> 01:16:04,434
Mondja meg neki, hogy meggondolta magát,

1401
01:16:04,518 --> 01:16:05,769
nem akar vádalkut.

1402
01:16:05,852 --> 01:16:10,315
Csak azt az egyet kértem az ügyésztől,
hogy a fiamékhoz közeli börtönben legyek,

1403
01:16:10,399 --> 01:16:12,025
és ezt kockáztassam? Nem!

1404
01:16:12,109 --> 01:16:13,026
És ha felmentik?

1405
01:16:13,110 --> 01:16:14,486
Az nem fog menni.

1406
01:16:14,570 --> 01:16:17,531
Akkor biztos nem, ha nem hagyja!

1407
01:16:17,614 --> 01:16:19,908
Kérem, hadd harcoljak magáért!

1408
01:16:20,450 --> 01:16:21,827
Menni fog.

1409
01:16:27,040 --> 01:16:28,834
Sejtettem, hogy itt leszel, Jasmine.

1410
01:16:28,917 --> 01:16:29,751
Jó napot!

1411
01:16:31,461 --> 01:16:33,839
Rory Garraux vagyok. Jasmine főnöke.

1412
01:16:34,381 --> 01:16:37,050
Azt hiszem, félrevezető információkat
kapott.

1413
01:16:37,801 --> 01:16:39,094
Valamit meg kell értenie.

1414
01:16:39,177 --> 01:16:41,221
A hivatal alaposan átnézte az ügyét,

1415
01:16:41,305 --> 01:16:43,140
és szerintünk a vádalku jó ötlet.

1416
01:16:43,223 --> 01:16:44,641
Így a fia közelében lehet.

1417
01:16:44,725 --> 01:16:46,226
Ez fontos önnek, ugye?

1418
01:16:47,811 --> 01:16:50,314
Most azért vagyok itt, hogy megtudjam,

1419
01:16:50,397 --> 01:16:52,941
még mindig bűnösnek kívánja-e
vallani magát.

1420
01:16:57,029 --> 01:16:59,364
Miss Waters,
bűnösnek kívánja vallani magát?

1421
01:17:02,826 --> 01:17:04,077
Tárgyalást akarok.

1422
01:17:19,843 --> 01:17:22,220
KIHALLGATÓ SZOBA

1423
01:17:24,431 --> 01:17:26,099
Tudom, hogy te beszélted rá.

1424
01:17:27,100 --> 01:17:28,644
Ha veszítesz,

1425
01:17:29,603 --> 01:17:30,562
elhiheted,

1426
01:17:31,229 --> 01:17:33,231
kirúgnak, és a karrierednek vége.

1427
01:17:39,738 --> 01:17:41,990
Remélem, nem rúgnak ki,
de megnéztem, és tiszta.

1428
01:17:42,074 --> 01:17:45,994
A francba! Ez egy csaló.
Valószínűleg több álneve is van.

1429
01:17:46,411 --> 01:17:50,415
Oké. Tudsz közülük egyet is,
vagy van ujjlenyomatod, vagy valami?

1430
01:17:51,083 --> 01:17:51,958
Jesszusom!

1431
01:17:53,251 --> 01:17:56,380
Próbáld meg ezt!
Nem sok, de lássuk, mi lesz!

1432
01:17:56,463 --> 01:17:59,508
Csak vicceltem, de remek.
Még valami, amiért kirúghatnak.

1433
01:17:59,925 --> 01:18:01,134
Köszi, bébi! Oké.

1434
01:18:01,968 --> 01:18:03,470
Beidéztetem Sarah-t.

1435
01:18:04,096 --> 01:18:05,722
Az elég rizikós.

1436
01:18:05,806 --> 01:18:07,391
A vád nem tudja, hogy beszéltek.

1437
01:18:07,474 --> 01:18:09,476
De ha ügyes, kiszedheti belőle.

1438
01:18:09,559 --> 01:18:11,770
Nem. Erős nő.

1439
01:18:11,853 --> 01:18:13,271
Hát, nem tudom, Jasmine.

1440
01:18:13,355 --> 01:18:14,773
Ez nagyon kockázatos.

1441
01:18:14,856 --> 01:18:16,817
Igazolni kell, hogy Grace jó ember,

1442
01:18:16,900 --> 01:18:18,985
és ki tudná jobban a legjobb barátnőjénél?

1443
01:18:19,069 --> 01:18:20,195
- Nem?
- De.

1444
01:18:20,404 --> 01:18:22,906
- Ez igaz.
- Hát, nem tudom. Már nem tudom.

1445
01:18:24,783 --> 01:18:28,453
Mink van még a vértócsán
és a hiányzó holttesten kívül?

1446
01:18:30,080 --> 01:18:30,914
Oké.

1447
01:18:31,415 --> 01:18:33,166
Csak észszerű kétely kell.

1448
01:18:34,251 --> 01:18:35,377
Jó, kezdjük újra!

1449
01:18:35,460 --> 01:18:37,587
Most kezdjük harmadszor. Nincs semmi.

1450
01:18:37,671 --> 01:18:38,880
Nincs füstölgő pisztoly.

1451
01:18:38,964 --> 01:18:41,758
Akkor találjunk elég
közvetett bizonyítékot, hogy legyen!

1452
01:18:45,971 --> 01:18:46,805
Mi van?

1453
01:18:48,598 --> 01:18:50,434
Semmi. A tűz.

1454
01:18:50,934 --> 01:18:51,893
Imádjuk.

1455
01:18:52,352 --> 01:18:53,186
Újrakezdem.

1456
01:18:53,270 --> 01:18:55,605
Enyém az akta. Tiéd a híváslista.

1457
01:19:02,696 --> 01:19:04,156
Nyitóbeszédek.

1458
01:19:09,828 --> 01:19:11,329
Tisztelt esküdtszék,

1459
01:19:12,164 --> 01:19:16,126
ma minden kétséget kizáróan
bizonyítani fogjuk,

1460
01:19:16,918 --> 01:19:17,753
hogy ez a nő...

1461
01:19:19,296 --> 01:19:21,298
Grace Anne Waters,

1462
01:19:21,798 --> 01:19:26,219
hidegvérrel meggyilkolta
Shannon DeShawn Delongot.

1463
01:19:27,637 --> 01:19:28,555
Hogyan?

1464
01:19:30,348 --> 01:19:32,017
Fogott egy baseballütőt,

1465
01:19:32,684 --> 01:19:33,560
mint ez...

1466
01:19:34,644 --> 01:19:37,773
és... agyonverte.

1467
01:19:39,441 --> 01:19:42,194
Nem csak azt mutatjuk be,
hogyan tette,

1468
01:19:42,736 --> 01:19:44,863
de azt is, hogy miért. Az indítékot.

1469
01:19:45,822 --> 01:19:46,865
És önökön múlik,

1470
01:19:47,240 --> 01:19:50,786
hogy megmutassák, hogy járnak azok,
akik megszegik a törvényt,

1471
01:19:51,244 --> 01:19:55,123
az olyanok, mint Grace Anne Waters,
a hidegvérű gyilkosok.

1472
01:19:56,041 --> 01:19:57,501
Akiknek semmit sem ér...

1473
01:19:58,210 --> 01:19:59,419
egy ember élete.

1474
01:20:00,754 --> 01:20:03,298
Most itt a lehetőség önök előtt,

1475
01:20:04,216 --> 01:20:07,177
hogy Grace Anne Waterst, a gyilkost...

1476
01:20:08,470 --> 01:20:10,847
rács mögé juttassák. Örökre.

1477
01:20:17,312 --> 01:20:18,522
Mrs. Bryant?

1478
01:20:24,986 --> 01:20:26,488
Mrs. Bryant!

1479
01:20:27,864 --> 01:20:29,616
Nyitóbeszéd?

1480
01:20:43,213 --> 01:20:45,382
A vád állítása szerint

1481
01:20:46,216 --> 01:20:49,177
van bizonyíték ügyfelem bűnösségére.

1482
01:20:50,428 --> 01:20:51,888
Nos, tudniuk kell...

1483
01:20:52,889 --> 01:20:56,393
hogy ugyanez a bizonyíték igazolni fogja,

1484
01:20:56,476 --> 01:20:58,728
hogy nem bűnös.

1485
01:20:59,271 --> 01:21:02,649
Grace Waters nem hidegvérű gyilkos,

1486
01:21:03,066 --> 01:21:04,734
hanem egy nagymama!

1487
01:21:04,818 --> 01:21:07,153
Hajléktalanoknak ad enni.

1488
01:21:07,487 --> 01:21:09,531
Vasárnapi iskolában tanít.

1489
01:21:10,240 --> 01:21:11,783
Süteményt süt.

1490
01:21:13,034 --> 01:21:14,160
Nézzenek rá!

1491
01:21:14,703 --> 01:21:15,579
Nézzék meg.

1492
01:21:16,246 --> 01:21:17,706
Ez egy rémálom neki,

1493
01:21:18,290 --> 01:21:23,670
mint bárkinek, akit ártatlanul
vádolnak meg gyilkossággal.

1494
01:21:24,504 --> 01:21:26,506
Grace szerette a férjét,

1495
01:21:26,590 --> 01:21:29,593
és nem okozta az eltűnését.

1496
01:21:29,676 --> 01:21:31,761
Azért mondom, hogy "eltűnését",

1497
01:21:31,845 --> 01:21:34,806
mert a bizonyíték alapján látni fogják,
hogy nincsen,

1498
01:21:34,890 --> 01:21:38,518
és soha nem is volt bizonyíték arra,
hogy gyilkosság történt.

1499
01:21:38,935 --> 01:21:40,979
Nincs holttest.

1500
01:21:41,855 --> 01:21:44,774
Azért nincs, mert nem ölte meg a férjét.

1501
01:21:46,484 --> 01:21:48,445
Minden kétséget kizáróan.

1502
01:21:49,696 --> 01:21:53,783
Erre a következtetésre kell jutniuk,
hogy ítéletet tudjanak hozni.

1503
01:21:55,243 --> 01:21:57,287
Rengeteg kétely merül fel.

1504
01:21:58,997 --> 01:22:00,916
És mind több, mint megalapozott.

1505
01:22:02,459 --> 01:22:03,293
Meglátják.

1506
01:22:05,086 --> 01:22:06,004
Meglátják.

1507
01:22:09,007 --> 01:22:10,175
Ez jó volt.

1508
01:22:10,759 --> 01:22:11,843
Ne kételkedj benne!

1509
01:22:11,927 --> 01:22:14,346
Sokkal könnyebb,
ha nem kételkedik magában.

1510
01:22:15,055 --> 01:22:16,097
Ki az első tanú?

1511
01:22:16,181 --> 01:22:18,725
A vád Marshall Thomas nyomozót szólítja.

1512
01:22:19,142 --> 01:22:21,102
Ezennel esküszik, hogy az igazat,

1513
01:22:21,186 --> 01:22:24,439
csakis az igazat, a tiszta igazat vallja,
hamis tanúzás terhe alatt?

1514
01:22:24,522 --> 01:22:26,316
- Esküszöm.
- Thomas nyomozó.

1515
01:22:27,192 --> 01:22:30,820
Ön volt a Bruben Lane 1828. cím alatt
eljáró rendőrtiszt?

1516
01:22:30,904 --> 01:22:31,738
Igen.

1517
01:22:31,821 --> 01:22:33,239
Találtak holttestet?

1518
01:22:33,323 --> 01:22:34,532
Nem találtunk.

1519
01:22:34,616 --> 01:22:37,410
Tehát feltételezték, hogy ez vérmaradvány.

1520
01:22:37,827 --> 01:22:39,746
Nem feltételezés, DNS-tesztet végeztünk.

1521
01:22:39,829 --> 01:22:43,333
A DNS-vizsgálat meg tudja határozni,
mikor került oda a vér?

1522
01:22:43,416 --> 01:22:45,210
Nem, a foltokat feltakarították.

1523
01:22:45,293 --> 01:22:48,421
Tehát lehetséges,
hogy a vér régebbről maradt ott?

1524
01:22:49,547 --> 01:22:51,007
Gondolom, de nem...

1525
01:22:51,091 --> 01:22:53,468
Több alkalommal gyűlhetett össze ennyi?

1526
01:22:54,719 --> 01:22:55,720
Nem valószínű.

1527
01:22:55,804 --> 01:22:59,808
Nem azt kérdeztem, hogy valószínű-e,
hanem azt, hogy reálisan lehetséges-e.

1528
01:23:01,059 --> 01:23:01,893
Igen.

1529
01:23:02,394 --> 01:23:03,395
Bármi lehetséges.

1530
01:23:04,270 --> 01:23:05,689
Nincs több kérdésem.

1531
01:23:06,147 --> 01:23:07,440
A fröccsenési nyom.

1532
01:23:07,524 --> 01:23:10,735
Normális ebben a helyzetben
tompa traumás sérülésnél?

1533
01:23:11,444 --> 01:23:12,278
Igen.

1534
01:23:12,988 --> 01:23:15,365
Amikor megnéztem, azt láttam...

1535
01:23:15,448 --> 01:23:17,534
Tiltakozom, bíró úr! Hol a kérdés?

1536
01:23:17,617 --> 01:23:18,827
Helyt adok.

1537
01:23:21,329 --> 01:23:23,164
Tehát a vér fröccsenhetett

1538
01:23:23,248 --> 01:23:26,584
attól is, hogy valami belecsapott,
miután már ott volt?

1539
01:23:27,544 --> 01:23:28,420
Igen.

1540
01:23:29,254 --> 01:23:30,505
Nincs több kérdésem.

1541
01:23:32,257 --> 01:23:35,093
Emlékszik, hol volt augusztus 17-én este?

1542
01:23:35,176 --> 01:23:37,512
Használ tiltott kábítószert?

1543
01:23:37,637 --> 01:23:39,431
Tehát Mr. Delonggal dolgozott?

1544
01:23:39,514 --> 01:23:41,933
Felelősségtudó fiatalembernek találta?

1545
01:23:42,017 --> 01:23:43,268
Lefeküdt vele?

1546
01:23:43,351 --> 01:23:44,978
- Tiltakozom!
- Helyt adok.

1547
01:23:45,520 --> 01:23:48,064
Amikor le akarta fotózni, flörtölt önnel?

1548
01:23:48,398 --> 01:23:50,942
- Hagyta?
- Tiltakozom, bíró úr, töröljék!

1549
01:23:51,026 --> 01:23:52,235
- Indoklás?
- Bíró úr...

1550
01:23:52,318 --> 01:23:54,320
Ne kelljen többet figyelmeztetnem!

1551
01:23:54,404 --> 01:23:56,406
A boltban ismerte meg?

1552
01:23:57,032 --> 01:23:58,408
Tudta, hogy nős?

1553
01:23:58,491 --> 01:24:00,910
Hány férfival látta a templomban?

1554
01:24:00,994 --> 01:24:02,829
Mutatott vonzalmat irántuk?

1555
01:24:02,912 --> 01:24:03,913
Tiltakozom, bíró úr!

1556
01:24:03,997 --> 01:24:05,123
Elutasítva.

1557
01:24:06,332 --> 01:24:07,292
<i>Hogy állunk?</i>

1558
01:24:07,834 --> 01:24:10,211
Az ügyész fasírtot csinál belőlünk.

1559
01:24:11,629 --> 01:24:13,465
Tudja, hogy nem idéztem be a fiát.

1560
01:24:14,215 --> 01:24:15,050
Köszönöm.

1561
01:24:15,216 --> 01:24:18,344
De Sarah-t beidézhetem tanúskodni,

1562
01:24:18,428 --> 01:24:22,307
és észszerű kételyt támaszthatok,
ha megkérdezem, ő ölte-e meg Shannont.

1563
01:24:22,390 --> 01:24:23,308
Nem.

1564
01:24:24,100 --> 01:24:26,770
Nem figyel, ugye? Ő a barátnőm.

1565
01:24:27,645 --> 01:24:30,148
Grace, szerintem van keresnivalónk,

1566
01:24:30,231 --> 01:24:31,483
- ha...
- Jasmine.

1567
01:24:31,566 --> 01:24:36,029
Ha megteszi, esküszöm, felállok, és
szétüvöltöm, hogy én tettem, bűnös vagyok.

1568
01:24:38,031 --> 01:24:38,865
Jól van.

1569
01:24:40,283 --> 01:24:41,117
Rendben.

1570
01:24:54,130 --> 01:24:57,550
A vádnak hihetetlen erős tanúi vannak.

1571
01:24:57,634 --> 01:24:59,469
- Tudom.
- És mit fogsz csinálni?

1572
01:24:59,552 --> 01:25:01,179
Beidézem Sarah-t tanúnak.

1573
01:25:01,262 --> 01:25:04,182
Ha nem kapod el,
és nem adsz az esküdteknek valamit...

1574
01:25:04,265 --> 01:25:05,391
Szerinted nem tudom?

1575
01:25:05,475 --> 01:25:07,519
De nem elég, ha a jelleméről tanúskodik.

1576
01:25:07,602 --> 01:25:10,688
Ezt is tudom. De nem szállhatok rá,
mert Grace kiakad.

1577
01:25:10,772 --> 01:25:13,650
És nem kérdezhetem
Shannon és Grace kapcsolatáról,

1578
01:25:13,733 --> 01:25:16,736
mert az még egy indítékot ad a vádnak.
Tudom, Donnie.

1579
01:25:16,820 --> 01:25:17,654
Oké?

1580
01:25:17,946 --> 01:25:18,780
Oké.

1581
01:25:19,030 --> 01:25:20,824
Csak segíteni próbálok.

1582
01:25:21,241 --> 01:25:22,325
- Kösz.
- Nincs mit.

1583
01:25:26,454 --> 01:25:27,455
Aludj!

1584
01:25:28,498 --> 01:25:29,541
Nem tudok.

1585
01:25:30,333 --> 01:25:31,417
Minden rendben lesz.

1586
01:25:31,835 --> 01:25:32,669
Tényleg.

1587
01:25:33,086 --> 01:25:35,296
Remélem, Sarah nem szúrja el.

1588
01:25:36,422 --> 01:25:38,633
Hát, jól felkészítettétek, nem?

1589
01:25:39,217 --> 01:25:40,051
Igen, de...

1590
01:25:42,720 --> 01:25:43,930
csak ő van nekem.

1591
01:25:45,598 --> 01:25:46,599
Ne stresszelj!

1592
01:25:46,683 --> 01:25:48,184
Holnap korán lelépek.

1593
01:25:48,268 --> 01:25:50,937
Sietek, hogy lássam, ahogy tarolsz, jó?

1594
01:25:53,022 --> 01:25:53,898
És most aludj!

1595
01:25:57,193 --> 01:25:58,278
<i>Miss Miller,</i>

1596
01:25:58,736 --> 01:26:02,323
elmondaná a bíróságnak,
milyen kapcsolatban áll Grace-szel?

1597
01:26:05,535 --> 01:26:06,995
Legjobb barátok vagyunk.

1598
01:26:08,329 --> 01:26:10,123
Milyen közel állnak egymáshoz?

1599
01:26:12,041 --> 01:26:14,377
Olyan, mintha a testvérem lenne.

1600
01:26:16,921 --> 01:26:19,507
És mióta ismerik egymást, Miss Miller?

1601
01:26:20,675 --> 01:26:21,676
Hat éve.

1602
01:26:22,886 --> 01:26:25,096
És azóta, amióta ismeri, Miss Miller,

1603
01:26:25,638 --> 01:26:29,767
látta valaha Grace-t erőszakosnak
vagy dühösnek?

1604
01:26:30,393 --> 01:26:32,729
Jaj, nem!

1605
01:26:33,271 --> 01:26:36,774
Még akkor sem tud erőszakos lenni,
amikor kellene.

1606
01:26:36,858 --> 01:26:38,359
Ezt hogy érti?

1607
01:26:39,110 --> 01:26:42,655
Láttam már, hogy néhány ember
nagyon gonosz volt Grace-szel,

1608
01:26:42,739 --> 01:26:44,574
de ő csak imádkozott értük.

1609
01:26:45,283 --> 01:26:48,536
A vád azt akarja elhitetni velünk,
Miss Miller,

1610
01:26:48,620 --> 01:26:52,081
hogy Grace egy hidegvérű gyilkos.

1611
01:26:52,165 --> 01:26:54,125
- Tiltakozom!
- Helyt adok.

1612
01:26:54,500 --> 01:26:56,794
Nem figyelmeztetem többször, Mrs. Bryant.

1613
01:26:56,878 --> 01:26:58,463
Kérdezzen!

1614
01:27:02,175 --> 01:27:03,009
Miss Miller,

1615
01:27:03,551 --> 01:27:05,178
Grace képes lenne

1616
01:27:05,261 --> 01:27:08,014
megölni valakit?

1617
01:27:10,683 --> 01:27:13,311
Grace? Nem, dehogy.

1618
01:27:13,603 --> 01:27:15,897
Sosem ártana senkinek. Soha.

1619
01:27:16,397 --> 01:27:19,525
Képes lenne megütni valakit egy ütővel?

1620
01:27:21,069 --> 01:27:22,487
Egyáltalán nem.

1621
01:27:24,155 --> 01:27:25,448
Nincs több kérdésem.

1622
01:27:27,116 --> 01:27:28,368
Köszönöm, Miss Miller.

1623
01:27:33,248 --> 01:27:34,207
Miss Miller,

1624
01:27:34,290 --> 01:27:36,834
azt mondja, közeli barátok?

1625
01:27:37,627 --> 01:27:38,503
Igen.

1626
01:27:38,962 --> 01:27:41,130
Tehát felhívná önt, ha bajban lenne?

1627
01:27:41,214 --> 01:27:42,048
Nem.

1628
01:27:42,840 --> 01:27:43,675
Nem?

1629
01:27:44,133 --> 01:27:45,051
Vagyis igen.

1630
01:27:45,468 --> 01:27:46,427
Felhívna.

1631
01:27:46,928 --> 01:27:50,348
És felhívta a szóban forgó estén,
augusztus 17-én?

1632
01:27:55,603 --> 01:27:58,147
- Tudom, meg akarja védeni a barátját.
- Tiltakozom!

1633
01:27:58,231 --> 01:27:59,565
Helyt adok.

1634
01:28:00,525 --> 01:28:02,860
Miss Miller, eskü alatt vall.

1635
01:28:03,278 --> 01:28:06,030
Felhívta önt augusztus 17-én este?

1636
01:28:10,785 --> 01:28:11,619
Igen.

1637
01:28:12,287 --> 01:28:13,705
Miről beszéltek?

1638
01:28:14,330 --> 01:28:16,499
Hogy enni adunk a hajléktalanoknak.

1639
01:28:16,874 --> 01:28:18,418
Pontosan mit mondott?

1640
01:28:18,918 --> 01:28:21,504
Csak izgatottan várta, és...

1641
01:28:22,005 --> 01:28:25,550
egy ideig a fiáról, Malcolmról
beszélgettünk.

1642
01:28:27,051 --> 01:28:28,678
Mennyi ideig beszélgettek?

1643
01:28:30,013 --> 01:28:31,306
Úgy 15 percig.

1644
01:28:33,308 --> 01:28:34,600
Értem. Nos...

1645
01:28:35,518 --> 01:28:38,146
a híváslista szerint

1646
01:28:38,730 --> 01:28:42,150
még két percig sem beszélgettek.

1647
01:28:42,400 --> 01:28:43,443
Igaz?

1648
01:28:43,526 --> 01:28:44,360
Tiltakozom!

1649
01:28:45,737 --> 01:28:46,904
Milyen alapon?

1650
01:28:46,988 --> 01:28:49,615
Ez a híváslista nem szerepelt
a feltárásban.

1651
01:28:50,199 --> 01:28:51,034
Jöjjenek ide!

1652
01:28:56,831 --> 01:28:59,584
Bíró úr, a védelem nem kapta meg
ezt a híváslistát.

1653
01:28:59,667 --> 01:29:01,669
Bíró úr, ha megnézi az ügyiratlistát,

1654
01:29:01,753 --> 01:29:03,004
beterjesztettük.

1655
01:29:03,087 --> 01:29:05,256
Bíró úr, nem kaptuk meg
a feltárási szakaszban

1656
01:29:05,340 --> 01:29:08,051
ezt a bizonyos híváslistát,
és nem is volt időnk rá.

1657
01:29:08,134 --> 01:29:11,929
Itt az áll, hogy hónapokkal ezelőtt
megkapták.

1658
01:29:13,890 --> 01:29:16,392
Én három hete kaptam meg az ügyet, és...

1659
01:29:16,476 --> 01:29:20,396
Bíró úr, nem vonhat minket felelősségre
Miss Bryant mulasztásáért. Megkapta.

1660
01:29:20,480 --> 01:29:21,939
Folytathatja.

1661
01:29:22,023 --> 01:29:23,191
Köszönöm, bíró úr.

1662
01:29:24,984 --> 01:29:26,152
De bíró úr, ha...

1663
01:29:26,235 --> 01:29:29,030
Üdv a bíróságon, Mrs. Bryant!

1664
01:29:29,364 --> 01:29:30,782
Most menjen vissza!

1665
01:29:45,129 --> 01:29:45,963
Oké.

1666
01:29:47,799 --> 01:29:48,883
Hol tartottam?

1667
01:29:50,259 --> 01:29:51,386
Híváslista.

1668
01:29:52,512 --> 01:29:53,679
Azt mutatja,

1669
01:29:54,263 --> 01:29:56,724
hogy két percnél kevesebbet beszéltek,
ugye?

1670
01:29:59,143 --> 01:30:01,854
Nem igazán emlékszem. Régen volt.

1671
01:30:01,938 --> 01:30:04,399
Arra emlékszik, mit csinált a hívás után?

1672
01:30:04,482 --> 01:30:05,441
Mit csinált?

1673
01:30:06,025 --> 01:30:08,986
Későre járt, ezért lefeküdtem.

1674
01:30:09,529 --> 01:30:12,490
Akkor miért használták a mobilját,

1675
01:30:13,074 --> 01:30:14,867
és mérték be egy mobiltoronynál

1676
01:30:14,951 --> 01:30:16,869
Grace házánál pár perccel később?

1677
01:30:18,246 --> 01:30:20,331
Nem emlékszem.

1678
01:30:20,415 --> 01:30:22,667
A hívásai közt van egy bejövő hívás öntől.

1679
01:30:23,042 --> 01:30:24,168
Felhívta?

1680
01:30:25,253 --> 01:30:27,588
Egyértelműen kijelentette a vallomásában,

1681
01:30:27,672 --> 01:30:28,923
hogy barátok.

1682
01:30:29,507 --> 01:30:31,175
Megértem, hogy aggódik érte.

1683
01:30:31,759 --> 01:30:33,886
- Most falaz neki?
- Nem.

1684
01:30:34,345 --> 01:30:36,431
Akkor tisztázná ezeket a hívásokat?

1685
01:30:36,514 --> 01:30:38,891
Rotwell megyében lakik. Félreeső hely.

1686
01:30:38,975 --> 01:30:42,228
Grace egyszer hívta önt, ön kétszer őt.
Miért?

1687
01:30:42,311 --> 01:30:44,564
- Nem emlékszem.
- Rajta van a listán.

1688
01:30:44,647 --> 01:30:46,899
Felhívta önt, két percig sem beszéltek.

1689
01:30:46,983 --> 01:30:49,652
Aztán ön elment hozzá, felhívta,

1690
01:30:49,735 --> 01:30:50,987
utána hazament.

1691
01:30:51,070 --> 01:30:53,406
Majd 45 perccel később ismét felhívta.
Miért?

1692
01:30:53,906 --> 01:30:54,907
Nem emlékszem.

1693
01:30:54,991 --> 01:30:58,744
Miss Miller, megértette,
hogy börtönbe kerülhet hamis tanúzásért?

1694
01:30:58,828 --> 01:31:00,621
Tudja, mi a hamis tanúzás, ugye?

1695
01:31:06,544 --> 01:31:07,378
Bíró úr...

1696
01:31:10,756 --> 01:31:12,049
A tanú válaszoljon.

1697
01:31:16,095 --> 01:31:17,680
Azt mondta, hogy megölte.

1698
01:31:21,184 --> 01:31:22,852
Bocsáss meg, Grace!

1699
01:31:27,023 --> 01:31:28,232
Nincs több kérdésem.

1700
01:31:32,528 --> 01:31:34,489
Mrs. Bryant, öné a tanú.

1701
01:31:36,532 --> 01:31:38,075
Nincs több kérdésem, bíró úr.

1702
01:31:38,159 --> 01:31:39,118
Jól van.

1703
01:31:39,869 --> 01:31:40,995
Távozhat.

1704
01:31:44,790 --> 01:31:47,793
Befejezte a védelem a bizonyítást,
Mrs. Bryant?

1705
01:31:48,544 --> 01:31:49,795
A védelem befejezte.

1706
01:31:50,671 --> 01:31:54,133
Záróbeszédek holnap reggel kilenckor.
A tárgyalást berekesztem.

1707
01:31:54,217 --> 01:31:55,510
Álljanak fel!

1708
01:32:01,724 --> 01:32:02,850
Megpróbálta.

1709
01:32:22,245 --> 01:32:24,163
Hogy hagyhattad ki a híváslistát?

1710
01:32:25,998 --> 01:32:26,958
Én...

1711
01:32:27,833 --> 01:32:29,335
Nem láttam, uram.

1712
01:32:29,418 --> 01:32:30,253
Én...

1713
01:32:31,504 --> 01:32:33,798
azt hittem, láttam, de mégsem,

1714
01:32:33,881 --> 01:32:36,008
és teljesen összezavarodtam.

1715
01:32:36,092 --> 01:32:37,009
Összezavarodtál.

1716
01:32:37,093 --> 01:32:38,511
Nem láttad? Én láttam.

1717
01:32:38,886 --> 01:32:41,180
Mert követtelek. Végignéztem.

1718
01:32:43,432 --> 01:32:47,770
Nem értem. Már 25 éve ülök
abban az irodában, látom,

1719
01:32:47,853 --> 01:32:49,438
ahogy a magadfajták bejönnek,

1720
01:32:49,522 --> 01:32:52,149
aztán saját irodába vagy más céghez
mennek, több pénzért,

1721
01:32:52,233 --> 01:32:55,236
de tiszteletben tartom.
A te tiszteletlenséged sértő.

1722
01:32:56,028 --> 01:32:57,238
Tudod, mit tettél?

1723
01:32:57,321 --> 01:32:59,949
Ez alap. Hagytad, hogy tanú
utolsó szava az legyen,

1724
01:33:00,032 --> 01:33:01,617
hogy a védenced gyilkos.

1725
01:33:03,035 --> 01:33:04,161
Ezt tetted.

1726
01:33:04,829 --> 01:33:06,956
Egész éjjel ez fog járni a fejükben.

1727
01:33:10,042 --> 01:33:11,043
Nem értem.

1728
01:33:13,838 --> 01:33:17,049
Ez biztos egy Y generációs dolog.
Sose fogom megérteni.

1729
01:33:44,660 --> 01:33:46,203
Rajta, egyél egy kicsit!

1730
01:33:48,372 --> 01:33:49,415
Kérlek!

1731
01:33:49,498 --> 01:33:50,541
Nem kell!

1732
01:33:51,042 --> 01:33:52,668
Ki vagy te, az apám? Nem kell!

1733
01:34:03,054 --> 01:34:04,055
Ne haragudj!

1734
01:34:05,514 --> 01:34:06,349
Oké?

1735
01:34:08,392 --> 01:34:11,354
Csak nagyon kiborultam,

1736
01:34:11,937 --> 01:34:13,397
és tudom, hogy pipa vagy,

1737
01:34:13,981 --> 01:34:15,858
de hallottad, hogy beszélt velem.

1738
01:34:16,525 --> 01:34:19,111
- Miért nem védtél meg?
- Sok mindenben igaza van.

1739
01:34:19,987 --> 01:34:21,030
Nem tetszett a stílus,

1740
01:34:21,113 --> 01:34:23,783
de igazat mondott, Jasmine.
Az igazság néha fáj.

1741
01:34:25,409 --> 01:34:26,243
Hűha!

1742
01:34:27,536 --> 01:34:30,623
- Nem hiszem el, hogy az ő pártját fogod!
- Nem, bébi.

1743
01:34:30,706 --> 01:34:32,124
Melletted vagyok.

1744
01:34:32,208 --> 01:34:33,834
Vagy amitől jobb leszel!

1745
01:34:33,918 --> 01:34:36,962
Az igazságot nehéz elfogadni,
de erősebbé tesz.

1746
01:34:37,046 --> 01:34:39,048
- Seggfej vagy!
- Nem én vagyok az.

1747
01:34:39,131 --> 01:34:40,508
- De igen!
- Nem én vagyok az.

1748
01:34:40,591 --> 01:34:42,760
- Én nem lépek le, ha gond van.
- Ez komoly?

1749
01:34:42,843 --> 01:34:44,929
- Halálosan komoly.
- Tényleg?

1750
01:34:45,012 --> 01:34:47,431
Nem menekülhetsz egész életedben,

1751
01:34:47,515 --> 01:34:48,933
hogy vádalkuk mögé bújj.

1752
01:34:49,016 --> 01:34:52,353
Megpróbáltam!
Ezért vállaltam ezt az ügyet!

1753
01:34:52,436 --> 01:34:54,355
De valaki mond valami terhelőt,

1754
01:34:54,438 --> 01:34:55,606
te meg lelépsz.

1755
01:34:55,690 --> 01:34:58,359
Vesztettünk! Láttad az esküdteket!

1756
01:34:58,442 --> 01:35:01,237
- Mégis mit kéne tennem?
- Azt, ami a dolgod!

1757
01:35:02,029 --> 01:35:03,030
A végéig!

1758
01:35:03,114 --> 01:35:05,449
Komolyan mondom. Azt, amire születtél!

1759
01:35:05,783 --> 01:35:06,617
Bébi!

1760
01:35:07,118 --> 01:35:10,329
Láttam a tüzet a szemedben,
mikor elkezdted az ügyet,

1761
01:35:10,413 --> 01:35:12,623
és láttam eltűnni, amikor beütött a krach.

1762
01:35:12,707 --> 01:35:13,916
Találd meg újra!

1763
01:35:16,085 --> 01:35:17,128
Vége.

1764
01:35:17,628 --> 01:35:19,088
Az ügyet lezárták.

1765
01:35:19,171 --> 01:35:21,173
Már csak a záróbeszéd maradt.

1766
01:35:21,257 --> 01:35:22,800
Nem tehetek semmit!

1767
01:35:22,883 --> 01:35:25,261
Akkor jobb, ha egy ütős záróbeszédet írsz.

1768
01:35:30,474 --> 01:35:31,934
Fáradt vagyok.

1769
01:35:32,601 --> 01:35:33,436
Kicsim!

1770
01:35:39,734 --> 01:35:42,445
Több, mint 45 tanú vallomását hallották,

1771
01:35:42,528 --> 01:35:44,363
akik bizonyították a bűnösségét.

1772
01:35:44,864 --> 01:35:47,867
A legjobb barátnőjének
meg is mondta, hogy megölte.

1773
01:35:48,534 --> 01:35:50,202
Ő mindenkinél jobban ismeri.

1774
01:35:50,286 --> 01:35:53,247
Miss Waters megölte Shannon Delongot,

1775
01:35:53,330 --> 01:35:56,500
és elvonszolta a holttestét egy mocsárba,
távol a várostól.

1776
01:35:56,959 --> 01:35:58,502
Hogy soha ne találják meg.

1777
01:35:59,086 --> 01:36:00,171
Hidegvérrel.

1778
01:36:00,838 --> 01:36:02,131
Szántszándékkal.

1779
01:36:02,214 --> 01:36:04,550
Ez előre kitervelt gyilkosság.

1780
01:36:05,509 --> 01:36:07,428
Az a dolguk, hogy elítéljék.

1781
01:36:07,845 --> 01:36:08,929
Az a dolguk,

1782
01:36:09,013 --> 01:36:10,222
hogy bűnösnek találják.

1783
01:36:10,306 --> 01:36:12,016
És mi megbízunk önökben,

1784
01:36:12,099 --> 01:36:14,018
és a jogrendszerünkben, hogy így is lesz.

1785
01:36:15,227 --> 01:36:16,103
Köszönöm.

1786
01:36:20,065 --> 01:36:21,108
Mrs. Bryant?

1787
01:36:24,236 --> 01:36:25,529
Mrs. Bryant.

1788
01:36:27,323 --> 01:36:28,324
Jól van?

1789
01:36:31,702 --> 01:36:33,454
A védelem Sarah Millert szólítja.

1790
01:36:33,954 --> 01:36:36,290
Bíró úr, tegnap mindkét fél befejezte.

1791
01:36:36,373 --> 01:36:37,917
Jöjjenek ide!

1792
01:36:44,381 --> 01:36:45,966
Bíró úr, mindkét fél befejezte.

1793
01:36:46,050 --> 01:36:48,844
Megértem, hogy az ügyvédnő újonc,
de ez nevetséges.

1794
01:36:48,928 --> 01:36:50,346
Várjon, ügyvéd úr!

1795
01:36:50,596 --> 01:36:51,555
Mrs. Bryant,

1796
01:36:51,639 --> 01:36:55,226
ugye érti, hogy mindkét fél befejezte
a bizonyítást?

1797
01:36:55,309 --> 01:36:56,435
Igen, bíró úr,

1798
01:36:56,519 --> 01:36:59,563
de szeretném visszahívni
Miss Millert a tanúk padjára.

1799
01:36:59,647 --> 01:37:01,982
Milyen alapon?

1800
01:37:02,650 --> 01:37:05,945
Ki kellett volna kérdeznem azután,
amit mondott,

1801
01:37:06,237 --> 01:37:10,282
nem befejeznem, és szeretném újra
kikérdezni, mert...

1802
01:37:10,366 --> 01:37:13,327
Ez nem így működik.

1803
01:37:13,410 --> 01:37:17,373
Ha befejezte, nem szólíthat több tanút.

1804
01:37:17,456 --> 01:37:19,041
Fellebbezzen!

1805
01:37:19,333 --> 01:37:21,001
Jöjjenek a záróbeszédek.

1806
01:37:21,085 --> 01:37:22,837
De bíró úr, ha megengedné...

1807
01:37:23,754 --> 01:37:25,714
Menjen vissza és érveljen!

1808
01:37:27,466 --> 01:37:29,176
Rajta, ügyvédnő!

1809
01:37:40,396 --> 01:37:42,648
- A védelem Sarah Millert szólítja!
- Bíró úr...

1810
01:37:42,731 --> 01:37:45,276
Mrs. Bryant, már döntöttem a kérdésben,

1811
01:37:45,359 --> 01:37:48,153
- és nem tűrök további...
- A tanúk padjára, Miss Miller!

1812
01:37:48,612 --> 01:37:50,781
- Menjen!
- Mrs. Bryant!

1813
01:37:51,532 --> 01:37:53,200
Miss Miller, üljön le!

1814
01:37:53,284 --> 01:37:54,952
Nem tanúskodik.

1815
01:37:55,035 --> 01:37:57,413
Ügyvédek, az irodámba, most!

1816
01:37:57,496 --> 01:37:59,248
Nem megyek a bíró úr irodájába,

1817
01:37:59,331 --> 01:38:02,126
- amíg Miss Miller nem tanúskodik!
- Már döntöttem,

1818
01:38:02,209 --> 01:38:04,753
és odajön az irodámba.

1819
01:38:04,837 --> 01:38:08,382
Nem megyek a bíró úr irodájába,
amíg Miss Miller nem tanúskodik.

1820
01:38:08,465 --> 01:38:11,343
- Miss Millert kérem a tanúk padjára!
- Mrs. Bryant,

1821
01:38:11,427 --> 01:38:14,805
ha nem jön be az irodámba most azonnal,

1822
01:38:15,639 --> 01:38:19,268
el fogom záratni.

1823
01:38:21,395 --> 01:38:23,689
A védelem Sarah Millert szólítja.

1824
01:38:25,149 --> 01:38:25,983
Törvényszolga!

1825
01:38:29,695 --> 01:38:30,905
Ezt nem hiszem el!

1826
01:38:37,453 --> 01:38:39,079
Ez meg mi a fene volt?

1827
01:38:39,163 --> 01:38:40,581
Mi a fenét érdekel?

1828
01:38:40,706 --> 01:38:41,832
Úgyis kirúgnak.

1829
01:38:43,417 --> 01:38:44,376
Ez igaz.

1830
01:38:45,377 --> 01:38:46,754
Akkor eldobod az életed?

1831
01:38:49,048 --> 01:38:50,382
Ezt akartad, nem?

1832
01:38:51,926 --> 01:38:52,885
Én akartam?

1833
01:38:54,219 --> 01:38:56,680
- Nem.
- És ha ez az ára.

1834
01:38:57,139 --> 01:38:58,599
Nem kéne börtönbe mennie.

1835
01:38:59,016 --> 01:38:59,975
Ez nem igazság!

1836
01:39:00,059 --> 01:39:02,478
Igazság. Pontosan.

1837
01:39:03,729 --> 01:39:04,813
Most már érted.

1838
01:39:04,897 --> 01:39:07,816
Nincs igazság. Néha a törvény sem
igazságos, de neked

1839
01:39:07,900 --> 01:39:10,277
kellett volna odamenni,
és igazságot tenni.

1840
01:39:11,445 --> 01:39:12,529
De mit csináltál?

1841
01:39:12,613 --> 01:39:14,990
Felkészületlenül mentél oda,
miután meggyőzted,

1842
01:39:15,074 --> 01:39:16,825
hogy ne fogadja el a jó vádalkut?

1843
01:39:17,451 --> 01:39:19,995
Nézd. Igazságtalan az egész.

1844
01:39:20,079 --> 01:39:22,748
Tetszik ez az elszánt lelkesedés,
amivel előrukkoltál,

1845
01:39:22,831 --> 01:39:24,208
de nem jó az időzítés.

1846
01:39:24,291 --> 01:39:27,753
A bíró addig nem enged ki innen,
amíg bocsánatot nem kérsz.

1847
01:39:27,836 --> 01:39:29,004
Azt hiszed, ez valami?

1848
01:39:29,088 --> 01:39:32,007
Azért adott szünetet,
hogy megírhassuk a záróbeszédedet.

1849
01:39:32,091 --> 01:39:33,425
Donnie repes.

1850
01:39:33,509 --> 01:39:36,011
Nem lett volna perújítás.
Mi a fenét képzeltél?

1851
01:39:38,263 --> 01:39:39,431
Jó mulatást!

1852
01:39:40,599 --> 01:39:41,475
Hé, Rory!

1853
01:39:43,018 --> 01:39:43,852
Igen?

1854
01:39:44,937 --> 01:39:45,813
Baszd meg!

1855
01:39:50,442 --> 01:39:52,403
Szenvedély a rácsok mögött.

1856
01:39:53,153 --> 01:39:53,988
Szép.

1857
01:39:58,617 --> 01:39:59,952
Az esküdtszék

1858
01:40:00,035 --> 01:40:02,621
a vádlottat, Grace Waterst,

1859
01:40:02,705 --> 01:40:06,500
a Virginia állam által emelt
gyilkosság vádjában bűnösnek találta.

1860
01:40:20,597 --> 01:40:21,890
Semmi baj, kicsim.

1861
01:40:23,684 --> 01:40:24,685
Jól vagyok.

1862
01:40:25,644 --> 01:40:27,896
- Semmi baj, megoldom.
- Sarah!

1863
01:40:28,272 --> 01:40:30,315
- Vigyázok rá.
- Köszönöm.

1864
01:40:35,320 --> 01:40:36,405
Ez egy Uzo?

1865
01:40:36,488 --> 01:40:38,574
Afrikában vettem. Egyedi darab.

1866
01:40:42,286 --> 01:40:44,038
Vigyázok rá. Ne félj.

1867
01:40:50,002 --> 01:40:52,796
<i>Nem fogod elhinni, mit csinált a fotósod.</i>

1868
01:40:52,880 --> 01:40:54,715
Elvigyelek?

1869
01:40:55,174 --> 01:40:56,216
<i>Mert elmész.</i>

1870
01:41:00,596 --> 01:41:02,139
Kérem!

1871
01:41:02,222 --> 01:41:04,975
Így akarsz beszélni velem
a barátnőd előtt?

1872
01:41:05,059 --> 01:41:06,393
Az ő barátnője.

1873
01:41:08,854 --> 01:41:09,938
Kérem!

1874
01:41:10,689 --> 01:41:12,524
Fel kell hívnom az ügyvédemet!

1875
01:41:12,608 --> 01:41:15,277
<i>Az esküdtszék bűnösnek találta</i>
<i>Grace Waterst.</i>

1876
01:41:15,360 --> 01:41:17,654
<i>Az ítélethozatal néhány hónap múlva</i>
<i>esedékes.</i>

1877
01:41:18,197 --> 01:41:21,950
<i>Ez a fordulat nem lepte meg azokat,</i>
<i>akik ma a tárgyalóteremben voltak,</i>

1878
01:41:22,034 --> 01:41:22,868
<i>sem az esküdteket.</i>

1879
01:41:22,951 --> 01:41:24,536
<i>Várható volt,</i>

1880
01:41:24,620 --> 01:41:28,290
<i>hogy Grace-t elítélik,</i>
<i>és ebben nem történt változás.</i>

1881
01:41:35,089 --> 01:41:37,758
<i>...szerint valamiféle vádalku várható.</i>

1882
01:41:43,931 --> 01:41:47,684
Bébi, kérj bocsánatot a bírótól,
hogy hazamehessünk! Kérlek.

1883
01:41:49,686 --> 01:41:52,898
<i>A legfrissebb előrejelzés szerint</i>
<i>délután leszakad az ég.</i>

1884
01:41:52,981 --> 01:41:55,859
<i>Ebben az évszakban nem volt</i>
<i>szokatlanul nagy mennyiségű eső...</i>

1885
01:41:55,943 --> 01:41:56,777
Jól vagy?

1886
01:41:59,905 --> 01:42:00,781
Jól.

1887
01:42:04,034 --> 01:42:05,160
Minden oké.

1888
01:42:05,244 --> 01:42:07,037
Biztos ma akarsz beszélni Sarah-val?

1889
01:42:07,121 --> 01:42:08,080
Csak mert...

1890
01:42:08,914 --> 01:42:09,790
Jobb lenne.

1891
01:42:10,290 --> 01:42:11,291
Tudod?

1892
01:42:12,626 --> 01:42:15,504
Tudom, ő is épp olyan rosszul érzi magát,
mint én.

1893
01:42:17,756 --> 01:42:19,466
- Állj csak félre!
- Most?

1894
01:42:19,842 --> 01:42:22,469
Igen. Innen gyalog megyek.

1895
01:42:22,553 --> 01:42:23,762
- Biztos?
- Igen.

1896
01:42:23,846 --> 01:42:25,305
Vissza kell menned dolgozni.

1897
01:42:26,014 --> 01:42:27,057
Biztos vagy benne?

1898
01:42:28,392 --> 01:42:29,393
Esni fog.

1899
01:42:29,643 --> 01:42:30,686
Semmi gond.

1900
01:42:32,146 --> 01:42:33,105
Oké. Szeretlek.

1901
01:42:34,064 --> 01:42:34,940
Én is téged.

1902
01:42:35,023 --> 01:42:36,900
- Vigyázz magadra!
- Vigyázok.

1903
01:42:37,568 --> 01:42:38,819
- Szia!
- Szia, kicsim!

1904
01:42:39,361 --> 01:42:40,904
- Otthon találkozunk.
- Jó.

1905
01:42:56,461 --> 01:42:57,337
Jó napot!

1906
01:42:57,713 --> 01:42:59,214
Jó napot, ismerem önt!

1907
01:42:59,882 --> 01:43:01,258
Hé, hová megy?

1908
01:43:01,341 --> 01:43:02,301
Mennem kell.

1909
01:43:02,384 --> 01:43:04,094
Nem! Jöjjön!

1910
01:43:04,178 --> 01:43:06,054
- Hová megy?
- El kell mennem innen!

1911
01:43:06,138 --> 01:43:08,348
Menjünk vissza Miss Sarah házába!

1912
01:43:08,432 --> 01:43:10,475
Jöjjön csak! Tudja, hogy idekint van?

1913
01:43:10,559 --> 01:43:13,729
Ma a bankba megy. Elseje van. Viszlát!

1914
01:43:13,812 --> 01:43:16,773
Jól van. Menjünk vissza Miss Sarah házába!

1915
01:43:16,857 --> 01:43:19,067
Semmi baj. Biztos nem is tudja,
hogy kijött.

1916
01:43:19,151 --> 01:43:20,986
- Menjünk! Idekint megázik.
- Ne!

1917
01:43:21,445 --> 01:43:25,282
Ne küldjön vissza a házba! Kérem!

1918
01:43:25,365 --> 01:43:28,702
- Jöjjön! Semmi baj. Segítek.
- Nem.

1919
01:43:28,785 --> 01:43:31,163
- Most velem van.
- Haza akarok menni!

1920
01:43:32,080 --> 01:43:33,165
Az én házamba.

1921
01:43:33,248 --> 01:43:34,249
- Haza?
- Igen.

1922
01:43:35,167 --> 01:43:38,003
Jöjjön! Semmi baj. Segítek.

1923
01:43:38,629 --> 01:43:41,381
- Menjünk be és...
- Ne küldjön vissza!

1924
01:43:41,465 --> 01:43:43,467
Nem akarok itt maradni.

1925
01:43:43,926 --> 01:43:46,303
Ne küldjön vissza! Kérem!

1926
01:43:46,386 --> 01:43:47,304
Jöjjön!

1927
01:43:47,721 --> 01:43:48,805
Itt biztonságban van.

1928
01:43:49,723 --> 01:43:51,642
Tárva-nyitva hagyta az ajtót.

1929
01:43:51,934 --> 01:43:54,186
Nincs nálam minden kulcs.

1930
01:43:55,520 --> 01:43:57,481
Minden kulcs? Jól van.

1931
01:43:57,981 --> 01:43:59,149
Jöjjön be!

1932
01:44:01,902 --> 01:44:04,196
Ez Miss Sarah háza, itt lakik.

1933
01:44:04,279 --> 01:44:06,823
- Ez az maga háza, semmi baj.
- Nem, nem!

1934
01:44:07,366 --> 01:44:10,953
A saját házamba akarok menni.

1935
01:44:11,995 --> 01:44:13,288
A címem...

1936
01:44:14,748 --> 01:44:15,666
Semmi baj.

1937
01:44:15,999 --> 01:44:17,751
Hozok egy kis vizet, jó?

1938
01:44:19,628 --> 01:44:26,009
A lakcímem 2... 2989. Sycamore Street.

1939
01:44:26,093 --> 01:44:27,886
- Sycamore Street?
- Igen.

1940
01:44:27,970 --> 01:44:29,972
Ott lakom.

1941
01:44:30,055 --> 01:44:34,893
A cím Sycamore Street 2989.

1942
01:44:35,602 --> 01:44:37,396
Sycamore Street 2989.

1943
01:44:38,230 --> 01:44:39,773
Nem akarok úgy meghalni,

1944
01:44:40,607 --> 01:44:41,775
mint Gloria,

1945
01:44:42,401 --> 01:44:45,654
és Brenda, és Shane!

1946
01:44:46,113 --> 01:44:48,448
Shane leugrott a tetőről.

1947
01:44:48,532 --> 01:44:50,450
Leugrott a tetőről, drágám.

1948
01:44:50,534 --> 01:44:53,120
Nem maradt semmim! Semmim!

1949
01:44:53,203 --> 01:44:54,788
Ne!

1950
01:44:59,960 --> 01:45:01,670
Fotós volt.

1951
01:45:02,671 --> 01:45:05,424
És olyan tehetséges.

1952
01:45:05,507 --> 01:45:07,259
Úristen! Ez...

1953
01:45:08,343 --> 01:45:10,304
ez Shane munkája?

1954
01:45:13,307 --> 01:45:14,850
Igen. Igen.

1955
01:45:15,934 --> 01:45:17,185
<i>A világot látni</i>

1956
01:45:17,269 --> 01:45:20,939
egy fényképezőgép lencséjén keresztül,
ahhoz semmi sem fogható.

1957
01:45:22,190 --> 01:45:23,734
Valaki feltörte a fiókomat.

1958
01:45:23,817 --> 01:45:25,152
Ellopta a jelszavaimat.

1959
01:45:27,112 --> 01:45:29,865
El akartam menni a házamba,

1960
01:45:30,365 --> 01:45:33,535
hogy hívjam a rendőrséget,
hogy segítsenek.

1961
01:45:35,704 --> 01:45:39,541
Először a saját hajómat
kellett megépíteni.

1962
01:45:39,624 --> 01:45:40,834
Nem igaz?

1963
01:45:41,543 --> 01:45:44,254
Nem tudok mindenkin segíteni.

1964
01:45:50,677 --> 01:45:52,220
Éhesek.

1965
01:45:56,516 --> 01:45:57,392
Oké.

1966
01:45:57,476 --> 01:45:58,727
Maradjon itt!

1967
01:45:59,853 --> 01:46:02,147
Maradjon itt! Mindjárt jövök, jó?

1968
01:46:04,024 --> 01:46:05,233
Maradjon itt!

1969
01:46:14,117 --> 01:46:16,620
- Jogában áll hallgatni.
<i>- Bryant rendőr?</i>

1970
01:46:17,245 --> 01:46:18,705
Itt Bryant. Vétel, Walt!

1971
01:46:18,914 --> 01:46:21,291
<i>Ezt nem fogja elhinni. Nézze meg a gépét!</i>

1972
01:46:22,167 --> 01:46:23,835
Itt marad! Nem mozdul!

1973
01:46:33,428 --> 01:46:34,721
Picsába!

1974
01:47:33,572 --> 01:47:35,782
Segíts! Segíts!

1975
01:47:56,344 --> 01:47:58,180
Helló, Alice!

1976
01:48:01,016 --> 01:48:02,434
Nem én engedtem be.

1977
01:48:02,642 --> 01:48:03,852
Kérlek, ne bánts!

1978
01:48:22,662 --> 01:48:23,622
Elkaptad?

1979
01:48:24,998 --> 01:48:25,874
Istenem!

1980
01:48:40,639 --> 01:48:42,599
Egyesek semmiből se tanulnak.

1981
01:48:44,142 --> 01:48:45,143
Ugye?

1982
01:48:46,228 --> 01:48:47,687
Anya hozzád beszél.

1983
01:48:50,232 --> 01:48:52,692
De megtanulnak a saját dolgukkal törődni.

1984
01:49:06,206 --> 01:49:07,332
Rendőrség, kinyitni!

1985
01:49:09,918 --> 01:49:11,211
Rendőrség, kinyitni!

1986
01:49:12,128 --> 01:49:15,549
Itt Bryant rendőr
a West Lesson Lane 2342-nél,

1987
01:49:15,632 --> 01:49:16,633
erősítést kérek!

1988
01:49:17,050 --> 01:49:19,261
- Rendőrség, kinyitni!
- 29-es, még hét perc!

1989
01:49:20,470 --> 01:49:22,138
- Nyissa ki, rendőrség!
- Igen?

1990
01:49:22,430 --> 01:49:25,475
- Nyissa ki!
- Rendben. Jó. Üdv!

1991
01:49:25,934 --> 01:49:26,977
Igen, üdv.

1992
01:49:27,060 --> 01:49:28,103
A feleségemet keresem.

1993
01:49:28,520 --> 01:49:29,354
Ki a felesége?

1994
01:49:29,437 --> 01:49:30,355
Tudja jól.

1995
01:49:30,438 --> 01:49:33,275
Jasmine Bryant. A barátnőjét,
Grace Waterst képviselte.

1996
01:49:33,358 --> 01:49:36,361
- Azt mondta, idejön.
- Nem láttam.

1997
01:49:36,444 --> 01:49:37,988
Nem baj, ha bemegyek?

1998
01:49:38,071 --> 01:49:39,364
Van parancsa?

1999
01:49:39,739 --> 01:49:41,658
Ha nincs házkutatási, nem jöhet be.

2000
01:49:41,741 --> 01:49:43,368
Mondtam, hogy nincs itt.

2001
01:49:43,910 --> 01:49:45,036
Nincs itt.

2002
01:49:57,882 --> 01:49:58,717
Jasmine!

2003
01:50:00,719 --> 01:50:01,678
Jasmine!

2004
01:50:01,761 --> 01:50:03,096
Hol van a feleségem?

2005
01:50:03,513 --> 01:50:04,514
Jasmine!

2006
01:50:27,287 --> 01:50:28,496
Ne mozogjon!

2007
01:50:28,997 --> 01:50:31,166
Ne mozogjon!

2008
01:50:33,251 --> 01:50:34,085
Maradjon itt!

2009
01:50:43,470 --> 01:50:44,429
Jasmine!

2010
01:50:48,725 --> 01:50:49,851
Jasmine!

2011
01:50:57,901 --> 01:50:58,735
Jasmine!

2012
01:51:01,029 --> 01:51:01,905
Jasmine?

2013
01:51:03,907 --> 01:51:04,824
Jasmine!

2014
01:51:07,577 --> 01:51:08,411
Kicsim!

2015
01:51:56,292 --> 01:51:58,294
Jasmine, add ide! Add ide!

2016
01:51:59,546 --> 01:52:01,631
Elkábult, nem mozdul.

2017
01:52:03,425 --> 01:52:06,928
<i>Megtudtuk, hogy Shannon DeLong,</i>
<i>valódi nevén Maurice Mills,</i>

2018
01:52:07,011 --> 01:52:09,639
és az anyja, Betty Mills,
más néven Sarah Miller

2019
01:52:09,723 --> 01:52:11,266
idős nőket raboltak el,

2020
01:52:11,349 --> 01:52:14,644
elvették mindenüket,
és fogva tartották őket a nyugdíjukért.

2021
01:52:14,728 --> 01:52:16,730
A férfit kilenc államban körözik bigámia

2022
01:52:16,813 --> 01:52:19,107
és más bűncselekmények,
köztük zsarolás miatt.

2023
01:52:19,190 --> 01:52:20,191
Az is kiderült,

2024
01:52:20,275 --> 01:52:23,236
hogy a páros nem csak
az idős nőket tartotta fogva,

2025
01:52:23,319 --> 01:52:28,491
de a férfit több államban körözik
legalább 16 nő ellen elkövetett csalásért.

2026
01:52:28,575 --> 01:52:31,786
Az anya-fia páros több, mint 25 éven át
folytatta ezt,

2027
01:52:31,870 --> 01:52:34,622
és milliókat lopott el az áldozatoktól
ezalatt.

2028
01:52:34,706 --> 01:52:36,916
<i>Grace Waters az egyik áldozat.</i>

2029
01:52:37,000 --> 01:52:39,043
A beterjesztett új bizonyítékok alapján

2030
01:52:39,127 --> 01:52:42,964
Virginia állama ezennel bocsánatot kér
Miss Waterstől,

2031
01:52:43,047 --> 01:52:44,883
és szabadon távozhat.

2032
01:53:07,322 --> 01:53:09,365
Nagy erőkkel próbáljuk kideríteni,

2033
01:53:09,449 --> 01:53:11,326
mi történt a nők vagyonával.

2034
01:53:11,409 --> 01:53:13,077
Grace Waters kirendelt védője,

2035
01:53:13,161 --> 01:53:16,539
Jasmine Bryant volt az,
aki miatt fény derült a bűntényekre.

2036
01:53:17,749 --> 01:53:19,876
- Miss Waters...
- Itt jönnek!

2037
01:53:22,337 --> 01:53:23,797
- Jól van.
- Miss Waters!

2038
01:53:25,256 --> 01:53:27,884
Miss Waters, milyen érzés szabadnak lenni?

2039
01:53:28,051 --> 01:53:28,885
Csodálatos.

2040
01:53:30,053 --> 01:53:32,138
Miss Waters, örül, hogy vége?

2041
01:53:33,973 --> 01:53:35,099
Még nincs vége.

2042
01:53:36,893 --> 01:53:37,811
Elnézést!

2043
01:53:39,854 --> 01:53:44,067
<i>Jelenleg Sarah Miller, vagyis Betty Mills</i>
<i>még mindig szökésben van.</i>

2044
01:53:45,443 --> 01:53:48,363
<i>Milyen munkatapasztalata van idősekkel?</i>

2045
01:53:48,446 --> 01:53:49,781
<i>Gondoskodom róluk.</i>

2046
01:53:50,532 --> 01:53:51,616
És szeretem őket,

2047
01:53:52,116 --> 01:53:53,993
mint a saját családomat.

2048
01:53:54,744 --> 01:53:56,621
Jöjjön, bemutatom édesanyámat.

2049
01:53:56,704 --> 01:53:58,164
Örülnék neki.

2050
01:53:58,248 --> 01:53:59,415
Hogy is hívják?

2051
01:53:59,499 --> 01:54:01,501
- LuAnn.
- LuAnn.

2052
01:54:01,584 --> 01:54:04,045
Azt hiszem, olvastam róla.

2053
01:54:04,128 --> 01:54:06,297
Nem valami pénzintézetnél dolgozott?

2054
01:54:06,798 --> 01:54:07,966
De, igen.

2055
01:54:09,133 --> 01:54:10,635
Mi is volt a beosztása?

2056
01:54:10,718 --> 01:54:13,429
- Igazgató volt tíz évig.
- Nahát!

2057
01:54:13,513 --> 01:54:15,014
Ezt nevezem!

2058
01:59:56,689 --> 01:59:59,275
A feliratot fordította: Kwaysser Erika



