1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:24,691 --> 00:00:27,610
Mein Mann und ich
haben uns alles erarbeitet.

4
00:00:27,694 --> 00:00:29,154
Gehen Sie weg!

5
00:00:29,237 --> 00:00:30,739
Ok.

6
00:00:31,448 --> 00:00:33,450
Ok. Sie wollen das doch gar nicht.

7
00:00:33,533 --> 00:00:36,703
Wie konnte ich nur so dumm sein?

8
00:00:36,786 --> 00:00:39,039
Warten Sie. Geben Sie mir Ihre Hand.

9
00:00:39,122 --> 00:00:41,374
Es gibt nichts mehr! Nichts...

10
00:00:43,209 --> 00:00:44,544
Natürlich gibt es das.

11
00:00:44,794 --> 00:00:48,173
Mrs. Feldman, kommen Sie zu mir.
Wir gehen rein und reden.

12
00:00:48,840 --> 00:00:51,342
Ich brauche hier sofort ein Notfallteam.

13
00:00:51,426 --> 00:00:53,261
Der Hubschrauber muss weg!

14
00:00:53,344 --> 00:00:55,346
Nein!

15
00:00:57,515 --> 00:01:00,310
NETFLIX UND TYLER PERRY STUDIOS
PRÄSENTIEREN

16
00:01:41,976 --> 00:01:42,811
Hey, Bärchen.

17
00:01:42,894 --> 00:01:43,812
Hey, Baby.

18
00:01:45,021 --> 00:01:46,147
Du musst aufstehen.

19
00:01:47,565 --> 00:01:48,399
Ich weiß.

20
00:01:50,527 --> 00:01:51,945
Bist du nass vom Regen?

21
00:01:52,195 --> 00:01:54,447
Ja, er hörte vor einer Stunde auf.

22
00:01:55,573 --> 00:01:58,159
Die Schlüssel liegen übrigens
auf dem Tisch.

23
00:01:59,369 --> 00:02:00,787
Baby, es ist Dienstag.

24
00:02:00,870 --> 00:02:03,414
Dienstags gehst du
mit deiner Mom einkaufen.

25
00:02:03,498 --> 00:02:04,332
Ach...

26
00:02:04,874 --> 00:02:07,877
Schon gut.
Ich sagte ihr, ich komme abends vorbei.

27
00:02:08,503 --> 00:02:10,046
Ich muss zu Hause bleiben.

28
00:02:12,799 --> 00:02:13,883
Geht es dir gut?

29
00:02:14,300 --> 00:02:15,260
-Ja.
-Was ist?

30
00:02:15,343 --> 00:02:18,555
Nichts. Es ist nichts.

31
00:02:19,264 --> 00:02:20,098
Nimm das Auto.

32
00:02:20,849 --> 00:02:21,766
Jetzt steh auf.

33
00:02:24,185 --> 00:02:27,230
Ok, du erzählst es mir später, wie immer.

34
00:02:27,856 --> 00:02:28,898
Ich warte.

35
00:02:31,025 --> 00:02:32,402
-Ok?
-Na schön.

36
00:03:02,557 --> 00:03:05,059
<i>Wir fahren fort mit dem Fall Grace Waters.</i>

37
00:03:05,143 --> 00:03:06,352
<i>Alle reden darüber.</i>

38
00:03:06,436 --> 00:03:08,938
<i>Die Frau tötete angeblich ihren Mann.</i>

39
00:03:09,022 --> 00:03:12,609
<i>Moment mal.</i>
<i>Ja, wir müssen "angeblich" sagen.</i>

40
00:03:15,653 --> 00:03:18,072
<i>Wir haben weniger als 100.000 Einwohner.</i>

41
00:03:18,156 --> 00:03:19,991
<i>So etwas gab es hier noch nie.</i>

42
00:03:20,074 --> 00:03:22,452
<i>Kennst du</i>
<i>die Vorwürfe des Staatsanwalts?</i>

43
00:03:22,535 --> 00:03:24,746
<i>Es ist klar. Sie war's definitiv.</i>

44
00:03:33,254 --> 00:03:34,172
Jasmine.

45
00:03:36,424 --> 00:03:37,300
Ich komme.

46
00:03:44,349 --> 00:03:45,892
Hier. Ihr nächster Fall.

47
00:03:47,769 --> 00:03:49,729
Grace Waters? Ich kann das nicht.

48
00:03:49,812 --> 00:03:53,775
Doch. Und Sie machen es.
Sie plädiert auf schuldig, es wird leicht.

49
00:03:53,858 --> 00:03:57,528
Reden Sie mit ihr, dem Staatsanwalt.
Machen Sie den Deal klar.

50
00:03:57,612 --> 00:04:00,198
Alle reden drüber.
Es darf keinen Prozess geben.

51
00:04:00,281 --> 00:04:02,075
Was ist mit Tilsa oder Donnie?

52
00:04:02,158 --> 00:04:05,495
-Das können auch viele andere...
-Sie machen das.

53
00:04:05,578 --> 00:04:08,706
Wir machen das ständig.
Deals sind Ihre Spezialität.

54
00:04:08,790 --> 00:04:12,252
Sie will auf schuldig plädieren.
Es gibt massig Beweise gegen sie.

55
00:04:12,335 --> 00:04:14,462
Es geht schnell. Erledigen Sie es.

56
00:04:14,545 --> 00:04:16,798
In einer Woche soll
der Medienzirkus vorbei sein.

57
00:04:16,881 --> 00:04:18,258
-Danke.
-Aber, Rory...

58
00:04:19,467 --> 00:04:20,426
Gehen Sie.

59
00:04:26,015 --> 00:04:27,267
Ist das zu fassen?

60
00:04:28,309 --> 00:04:29,519
Glückwunsch, Kleine.

61
00:04:29,602 --> 00:04:33,940
-Wir alle wollten den Fall.
-Unfassbar, dass er ihn dir gab.

62
00:04:34,399 --> 00:04:35,942
Donnie, halt die Klappe.

63
00:04:36,025 --> 00:04:38,319
-Kapier ich nicht.
-Wer fragte dich? Lass es.

64
00:04:38,403 --> 00:04:39,988
Es gibt nichts zu feiern.

65
00:04:40,071 --> 00:04:41,656
Es ist ein großer Fall,

66
00:04:41,781 --> 00:04:45,118
aber du hast gute Beziehungen
zum Staatsanwalt, oder?

67
00:04:45,201 --> 00:04:46,995
Das ist in ihrem Interesse.

68
00:04:48,037 --> 00:04:52,500
Toll. Ich habe eine gute Beziehung
zum Staatsanwalt. Prima.

69
00:04:55,086 --> 00:04:57,213
<i>Es ist traurig. Sehen Sie nur.</i>

70
00:04:57,297 --> 00:05:00,341
<i>Ich sehe keinen Ausweg.</i>
<i>Es wird sogar schlimmer.</i>

71
00:05:00,425 --> 00:05:02,635
<i>Es ist definitiv Stadtgespräch.</i>

72
00:05:02,719 --> 00:05:04,429
<i>Heute früh, beim Kaffeeholen,</i>

73
00:05:04,512 --> 00:05:07,390
<i>gab es nur Gespräche</i>
<i>über den Grace-Waters-Fall.</i>

74
00:05:07,932 --> 00:05:10,143
<i>Interessant. Die nächste Anruferin?</i>

75
00:05:10,310 --> 00:05:12,478
<i>Die ist so was von schuldig.</i>

76
00:05:12,562 --> 00:05:15,273
<i>Wieso verschwenden wir Geld</i>
<i>mit einem Prozess?</i>

77
00:05:15,356 --> 00:05:17,734
<i>Ab auf den elektrischen Stuhl mit ihr.</i>

78
00:05:17,817 --> 00:05:19,402
<i>Zack, Problem gelöst.</i>

79
00:05:31,205 --> 00:05:35,585
Hier in der Holloway Justizvollzugsanstalt
hält man Grace Waters fest.

80
00:05:35,668 --> 00:05:37,628
Sie steht in drei Tagen vor Gericht.

81
00:05:37,712 --> 00:05:41,382
Wie Sie sicher wissen,
soll sie ihren Mann getötet haben.

82
00:05:41,466 --> 00:05:43,926
HALT! ZUTRITT NUR NACH
POLIZEILICHER AUFFORDERUNG

83
00:05:47,138 --> 00:05:49,640
Hi. Jasmine Bryant, Pflichtverteidigerin.

84
00:05:49,724 --> 00:05:53,144
-Ich will zu Grace Waters.
-Ja, Ma'am. Kommen Sie rein.

85
00:05:56,647 --> 00:05:59,025
-Die Tasche kommt auf den Tisch.
-Ok.

86
00:06:04,197 --> 00:06:05,073
-Gut.
-Ok.

87
00:06:17,835 --> 00:06:21,297
Setzen Sie sich, ich hole sie.

88
00:06:22,048 --> 00:06:23,174
-Verzeihung.
-Ja?

89
00:06:23,549 --> 00:06:25,009
Sollte ich etwas wissen?

90
00:06:25,093 --> 00:06:26,469
Ihr erster Mord?

91
00:06:28,096 --> 00:06:30,640
Keine Sorge.
Sie wird Handschellen tragen.

92
00:07:23,151 --> 00:07:24,694
Hände auf den Tisch legen.

93
00:07:37,248 --> 00:07:40,460
Ich bin Ihre Anwältin, Jasmine Bryant.

94
00:07:41,043 --> 00:07:44,547
Ich bin Pflichtverteidigerin.
Ich wurde vom Gericht ernannt.

95
00:07:46,132 --> 00:07:48,009
Ich wollte doch keinen Anwalt.

96
00:07:48,509 --> 00:07:51,554
Wenn ich es nicht bin,
wird es ein anderer sein.

97
00:07:51,637 --> 00:07:53,598
Der Richter war da sehr deutlich.

98
00:07:54,849 --> 00:07:57,143
Und Sie wollen sich schuldig bekennen?

99
00:08:00,354 --> 00:08:01,481
Wie alt sind Sie?

100
00:08:03,399 --> 00:08:04,400
Sechsundzwanzig.

101
00:08:06,444 --> 00:08:08,571
Auf welcher Uni waren Sie?

102
00:08:09,280 --> 00:08:10,114
Rustin.

103
00:08:10,698 --> 00:08:12,617
Community College.

104
00:08:13,910 --> 00:08:16,078
Dann ging ich an die Baniview Law.

105
00:08:18,789 --> 00:08:19,665
Ihre Akte...

106
00:08:20,750 --> 00:08:23,211
Ich sah sie mir auf dem Hinweg kurz an,

107
00:08:23,294 --> 00:08:25,379
und ich bin etwas verwirrt.

108
00:08:25,463 --> 00:08:29,884
Sie waren Bankangestellte,
ohne Vorstrafen, aber landeten hier.

109
00:08:30,510 --> 00:08:34,222
Ich bitte den Staatsanwalt
um 15 Jahre mit Chance auf Bewährung.

110
00:08:34,305 --> 00:08:36,265
Vielleicht lenkt er ein.

111
00:08:37,433 --> 00:08:38,768
Sie sind katholisch.

112
00:08:39,477 --> 00:08:40,311
Ja.

113
00:08:40,394 --> 00:08:41,812
Das war keine Frage.

114
00:08:42,230 --> 00:08:43,689
Ich sehe den Rosenkranz.

115
00:08:47,443 --> 00:08:48,653
Sind Sie katholisch?

116
00:08:48,945 --> 00:08:50,363
<i>Im Namen des Vaters,</i>

117
00:08:50,446 --> 00:08:51,447
des Sohnes

118
00:08:51,531 --> 00:08:53,366
<i>und des Heiligen Geistes...</i>

119
00:08:53,449 --> 00:08:55,159
Sie beten den Rosenkranz.

120
00:08:57,078 --> 00:08:57,912
Ja.

121
00:09:01,123 --> 00:09:03,501
Ich will in ein Gefängnis in der Nähe.

122
00:09:05,127 --> 00:09:08,548
Ich will meinen Sohn und mein Enkelkind
sehen können.

123
00:09:09,549 --> 00:09:10,675
Irgendwann.

124
00:09:12,134 --> 00:09:13,135
Und das soll...

125
00:09:13,803 --> 00:09:15,221
...der Deal beinhalten.

126
00:09:17,932 --> 00:09:19,600
Ich sehe, was ich tun kann.

127
00:09:21,519 --> 00:09:22,353
Wache.

128
00:09:24,730 --> 00:09:26,691
<i>Ok. Also, wie war sie so?</i>

129
00:09:26,774 --> 00:09:29,235
<i>Nicht so, wie ich erwartet hatte.</i>

130
00:09:29,569 --> 00:09:32,655
<i>Sie könnte meine oder eure Mom sein.</i>
<i>Sie war...</i>

131
00:09:33,239 --> 00:09:34,073
...sanft.

132
00:09:34,240 --> 00:09:35,116
Sanft.

133
00:09:35,783 --> 00:09:37,868
Auf den ersten Blick scheint sie...

134
00:09:40,037 --> 00:09:42,331
...die perfekte Angeklagte zu sein.

135
00:09:42,415 --> 00:09:44,041
Sie backte Kindern Kekse,

136
00:09:44,125 --> 00:09:47,461
sang im Kirchenchor,
unterrichtete in der Sonntagsschule.

137
00:09:47,712 --> 00:09:51,090
Vieles, worauf man
eine solide Verteidigung aufbauen kann.

138
00:09:51,173 --> 00:09:55,052
-Die Beweise sind erdrückend.
-Ohne berechtigte Zweifel sind's Indizien.

139
00:09:56,554 --> 00:09:59,140
Sie gestand
und will sich schuldig bekennen.

140
00:10:00,683 --> 00:10:01,642
Ich meine...

141
00:10:01,726 --> 00:10:03,102
-Es...
-Donnie, lass es.

142
00:10:03,185 --> 00:10:04,937
Nein.

143
00:10:05,813 --> 00:10:06,939
Was, Donnie?

144
00:10:07,023 --> 00:10:11,277
Ich will dir deine Fähigkeiten
als Pflichtverteidigerin nicht absprechen,

145
00:10:11,360 --> 00:10:14,071
aber dein Job ist es,
den Deal auszuhandeln,

146
00:10:14,155 --> 00:10:17,992
um die Pflichtverteidigerkammer
nicht zu blamieren.

147
00:10:18,075 --> 00:10:22,413
Aber wie blamabel wäre es,
bei diesem großen Fall etwas zu übersehen?

148
00:10:22,496 --> 00:10:23,998
Was sollte ich übersehen?

149
00:10:24,081 --> 00:10:28,002
Genau, was sollte sie übersehen?
Es gibt ein Geständnis.

150
00:10:28,085 --> 00:10:29,337
Genau.

151
00:10:29,420 --> 00:10:30,755
Ermutige sie nicht.

152
00:10:30,838 --> 00:10:32,381
Gestand sie dir gegenüber?

153
00:10:32,882 --> 00:10:35,426
-Nein, sie sagte der Polizei...
-Siehst du?

154
00:10:35,509 --> 00:10:37,511
Siehst du? Das meine ich.

155
00:10:37,595 --> 00:10:40,306
Es kann keinen Deal
ohne alle Fakten geben.

156
00:10:40,389 --> 00:10:42,350
Ich kenne die Fakten, ok?

157
00:10:42,433 --> 00:10:44,477
Der Fall ist eindeutig.

158
00:10:44,560 --> 00:10:47,396
Es gibt so viel zu tun.
Wir haben dafür weder Zeit noch Geld.

159
00:10:47,480 --> 00:10:51,400
Die Dealermandanten verdienen mehr
und respektieren uns nicht.

160
00:10:51,484 --> 00:10:53,736
-Ich streite nicht mit dir.
-Sorry.

161
00:10:53,819 --> 00:10:56,947
Aber was hat das
mit der Sonntagsschullehrerin zu tun,

162
00:10:57,031 --> 00:10:58,699
die Kindern Kekse bäckt?

163
00:11:01,452 --> 00:11:03,913
Ok, ich denke, wir sollten gehen.

164
00:11:07,500 --> 00:11:10,086
Dein klügster Satz heute Abend.

165
00:11:10,169 --> 00:11:11,003
Danke.

166
00:11:11,087 --> 00:11:14,256
Mir gefällt's nie,
wenn Menschen ins Gefängnis kommen.

167
00:11:14,340 --> 00:11:16,884
Entweder zeigst du Einsatz oder nicht.

168
00:11:17,510 --> 00:11:18,886
Klär das für dich, Jas.

169
00:11:20,388 --> 00:11:21,597
-Jordan.
-Ok, Kleine.

170
00:11:21,681 --> 00:11:22,765
Also bis morgen.

171
00:11:22,848 --> 00:11:24,350
-Ja.
-Schönen Abend noch.

172
00:11:24,433 --> 00:11:26,894
-Danke für die Einladung. Nette Wohnung.
-Danke, Tilsa.

173
00:11:26,977 --> 00:11:28,688
Ich rede mal mit ihm.

174
00:11:28,771 --> 00:11:30,773
-Keine Sorge.
-Ein kleiner Plausch.

175
00:11:30,856 --> 00:11:32,775
Donnie, komm mal her.

176
00:11:32,858 --> 00:11:36,362
Darum laden sie uns nicht mehr ein.
Wie du dich benimmst...

177
00:11:39,657 --> 00:11:41,450
-Siehst du, was ich meine?
-Ja.

178
00:11:43,452 --> 00:11:44,829
Man kann nur verlieren.

179
00:11:53,587 --> 00:11:56,132
Ich sah eine alte Frau in den Tod stürzen.

180
00:11:57,842 --> 00:11:58,968
Aber es geht schon.

181
00:12:03,139 --> 00:12:03,973
Du bist dran.

182
00:12:10,438 --> 00:12:12,940
Nach meinem Jurastudium dachte ich...

183
00:12:15,317 --> 00:12:17,403
...ich hätte im Lotto gewonnen.

184
00:12:17,862 --> 00:12:18,696
Ja.

185
00:12:19,155 --> 00:12:21,157
Aber nun, da ich den Job ausübe...

186
00:12:24,034 --> 00:12:24,994
Diese Menschen

187
00:12:25,453 --> 00:12:26,787
sind Mörder...

188
00:12:27,747 --> 00:12:28,706
...und Lügner.

189
00:12:29,540 --> 00:12:31,333
Und Diebe, Babe.

190
00:12:32,334 --> 00:12:33,627
Sie zu verteidigen...

191
00:12:37,757 --> 00:12:40,217
Ich habe gerade ziemliche Zweifel.

192
00:12:42,136 --> 00:12:43,012
Wirklich.

193
00:12:45,264 --> 00:12:47,224
Ich will das nur so lange machen,

194
00:12:47,933 --> 00:12:50,060
bis der Studienkredit abgezahlt ist.

195
00:12:53,898 --> 00:12:57,109
-Ich will keine Anwältin mehr sein.
-Ach, komm schon.

196
00:12:57,193 --> 00:12:58,152
Wirklich nicht.

197
00:13:02,072 --> 00:13:02,907
Komm schon.

198
00:13:02,990 --> 00:13:04,074
Wirklich nicht.

199
00:13:04,158 --> 00:13:05,868
Du bist dazu bestimmt.

200
00:13:07,411 --> 00:13:08,579
Das weißt du, Baby.

201
00:13:16,545 --> 00:13:19,548
Gestern trank ich einen über den Durst.
Mein Fehler.

202
00:13:20,257 --> 00:13:23,052
-Entschuldigst du dich?
-Wenn du's so nennen willst.

203
00:13:23,135 --> 00:13:25,387
Ich finde, du machst das gut, Jasmine.

204
00:13:26,222 --> 00:13:27,431
Danke, Tilsa.

205
00:13:28,724 --> 00:13:30,059
Um halb sieben...

206
00:13:30,142 --> 00:13:32,895
Wann reden Sie mit dem Staatsanwalt
über Grace Waters?

207
00:13:32,978 --> 00:13:34,063
Am Nachmittag...

208
00:13:34,146 --> 00:13:36,982
-Schließen Sie es ab.
-Ich treffe ihn im Gericht.

209
00:13:38,984 --> 00:13:39,819
Jasmine.

210
00:13:39,902 --> 00:13:42,863
-Ein Malcolm Waters will dich sehen.
-Wer ist das?

211
00:13:43,614 --> 00:13:45,658
-Weiß nicht.
-Hat er einen Termin?

212
00:13:45,866 --> 00:13:46,784
Ok, gut.

213
00:13:47,868 --> 00:13:48,702
Malcolm?

214
00:13:48,786 --> 00:13:50,204
Ja, sind Sie Jasmine?

215
00:13:50,287 --> 00:13:51,288
Ja, hi.

216
00:13:51,372 --> 00:13:54,542
Grace Waters ist meine Mutter.
Sie helfen ihr, oder?

217
00:13:56,168 --> 00:13:57,002
Bitte.

218
00:13:57,503 --> 00:14:00,798
Ich liebe meine Mutter und weiß,
dass sie unschuldig ist.

219
00:14:01,757 --> 00:14:04,176
Das könnte sie niemandem antun.
Niemandem.

220
00:14:04,260 --> 00:14:07,930
Sie konnte nicht mal Spinnen töten.
Dad musste sie rausbringen.

221
00:14:08,013 --> 00:14:09,348
Sie müssen ihr helfen.

222
00:14:10,057 --> 00:14:14,562
-Sie will auf schuldig plädieren.
-Nein, lassen Sie das nicht zu, bitte.

223
00:14:14,645 --> 00:14:16,814
Wenn ich zu ihr könnte... Sie will nicht.

224
00:14:16,897 --> 00:14:19,358
Helfen Sie ihr,
oder bringen Sie mich zu ihr.

225
00:14:19,441 --> 00:14:21,318
Sie darf nicht auf schuldig plädieren.

226
00:14:22,611 --> 00:14:24,989
Tut mir leid, ich kann da nichts tun.

227
00:14:25,447 --> 00:14:26,657
Sie will es so.

228
00:14:30,160 --> 00:14:31,245
Es tut mir leid.

229
00:14:34,790 --> 00:14:36,166
Auf keinen Fall.

230
00:14:36,292 --> 00:14:39,044
-Es gibt lebenslang ohne Bewährung.
-Im Ernst?

231
00:14:39,128 --> 00:14:42,965
Sie hat keine Polizeiakte.
Eine Vorzeigebürgerin ohne Vorstrafen.

232
00:14:43,048 --> 00:14:45,050
Kommen Sie, wir wollen 15 Jahre.

233
00:14:45,175 --> 00:14:49,054
Vergessen Sie's.
Den Deal gibt es nur bei Höchststrafe.

234
00:14:51,265 --> 00:14:54,768
Darf sie ins Millstone Prison,
damit sie ihrem Sohn näher ist?

235
00:14:54,852 --> 00:14:55,853
Überlege ich mir.

236
00:14:58,564 --> 00:15:00,024
<i>Sie bieten die Höchststrafe.</i>

237
00:15:00,107 --> 00:15:02,651
Lebenslang ohne Chance auf Bewährung.

238
00:15:04,778 --> 00:15:06,697
Mehr ist nicht drin?

239
00:15:06,780 --> 00:15:08,240
Er ist unerbittlich.

240
00:15:08,324 --> 00:15:11,911
Vor Gericht könnte er
die Todesstrafe verlangen.

241
00:15:16,081 --> 00:15:17,875
Sie sollten den Deal annehmen.

242
00:15:21,378 --> 00:15:22,254
Ok.

243
00:15:25,966 --> 00:15:26,800
Ok?

244
00:15:31,805 --> 00:15:33,140
Ok, ich mach's.

245
00:16:42,209 --> 00:16:43,043
<i>Ja?</i>

246
00:16:43,335 --> 00:16:44,712
<i>Hi, Miss Sarah?</i>

247
00:16:44,795 --> 00:16:45,629
<i>Ja?</i>

248
00:16:45,713 --> 00:16:48,757
<i>Hier ist Jasmine Bryant.</i>
<i>Ich vertrete Grace Waters.</i>

249
00:16:49,341 --> 00:16:51,885
<i>Dürfte ich heute früh vorbeikommen?</i>

250
00:16:51,969 --> 00:16:53,637
<i>Ja, ich bin zu Hause.</i>

251
00:16:53,721 --> 00:16:56,974
<i>Meine Adresse lautet</i>
<i>2342 West Lesson Lane.</i>

252
00:16:57,599 --> 00:16:59,435
<i>-Ok. Danke.</i>
<i>-Ok.</i>

253
00:17:00,185 --> 00:17:01,228
<i>Bis dann.</i>

254
00:17:02,354 --> 00:17:03,272
Hi.

255
00:17:04,148 --> 00:17:06,400
Helfen Sie mir mal, bitte?

256
00:17:06,483 --> 00:17:07,943
-Gern.
-Es ist so schwer.

257
00:17:08,027 --> 00:17:09,737
-Kein Problem.
-Meine Güte.

258
00:17:09,820 --> 00:17:11,280
Ich habe drei Mieter.

259
00:17:12,239 --> 00:17:13,073
Ja.

260
00:17:14,074 --> 00:17:16,160
An den Bordstein damit, das reicht.

261
00:17:16,243 --> 00:17:17,244
Ok.

262
00:17:19,413 --> 00:17:21,498
Danke. Vielen Dank.

263
00:17:21,582 --> 00:17:22,541
Ok.

264
00:17:23,917 --> 00:17:25,419
Ja, das ist...

265
00:17:26,003 --> 00:17:29,631
...eine meiner Mieterinnen.
Sie haben keine Familien. Traurig.

266
00:17:29,715 --> 00:17:32,468
-Kommen Sie, Liebes. Raus aus dem Regen.
-Ok.

267
00:17:32,551 --> 00:17:33,552
Mögen Sie Kaffee?

268
00:17:33,927 --> 00:17:36,096
-Sehr gern. Danke.
-Na schön.

269
00:17:39,349 --> 00:17:41,643
Es war Sonnenschein angekündigt.

270
00:17:42,978 --> 00:17:44,521
Die haben ja keine Ahnung.

271
00:17:44,605 --> 00:17:45,856
Ja, oder?

272
00:17:46,690 --> 00:17:47,524
Ich weiß.

273
00:17:49,193 --> 00:17:50,027
Also...

274
00:17:51,445 --> 00:17:52,905
Was führt Sie zu mir?

275
00:17:57,242 --> 00:17:58,494
Tränen.

276
00:18:00,788 --> 00:18:03,123
Miss Grace weinte Tränen,

277
00:18:03,207 --> 00:18:06,376
wie ich sie noch nie einen Täter
hab weinen sehen.

278
00:18:07,586 --> 00:18:09,630
Ich habe ein schlechtes Gewissen.

279
00:18:11,048 --> 00:18:12,591
Vieles ist meine Schuld.

280
00:18:14,343 --> 00:18:15,552
Warum sagen Sie das?

281
00:18:16,720 --> 00:18:19,807
Das Alter ist ein Arschloch.
Es schleicht sich heran.

282
00:18:20,140 --> 00:18:23,811
An einem Tag sieht man toll aus.
Wie Sie, jung und hübsch.

283
00:18:23,977 --> 00:18:27,773
Plötzlich haben Sie mein Alter
und fragen sich, wo die Zeit hin ist.

284
00:18:28,732 --> 00:18:30,567
Ich bin etwas älter als sie.

285
00:18:32,653 --> 00:18:35,614
Sie sollte nicht so enden wie ich.

286
00:18:36,406 --> 00:18:37,282
Einsam,

287
00:18:38,242 --> 00:18:42,287
sich ein Haus mit alten Frauen
und ihren Katzen teilend.

288
00:18:44,331 --> 00:18:46,375
Sie ist so eine gute Seele.

289
00:18:47,126 --> 00:18:49,711
Ich ermutigte sie zum Ausgehen.

290
00:18:49,795 --> 00:18:51,296
Ständig. Aber...

291
00:18:52,131 --> 00:18:53,423
...sie wollte nicht.

292
00:18:54,925 --> 00:18:55,759
Danke.

293
00:18:55,843 --> 00:18:58,720
Gern. Dann heiratete ihr Sohn...

294
00:19:00,139 --> 00:19:02,057
...und alles war anders.

295
00:19:02,641 --> 00:19:07,396
Ich sah zu,
wie sie sich vor meinen Augen veränderte.

296
00:19:07,479 --> 00:19:11,316
Nach der Hochzeit
unterhielten wir uns bei einem Glas Wein.

297
00:19:11,942 --> 00:19:16,280
Sie war so traurig darüber,
was aus ihrem Leben zu werden drohte,

298
00:19:16,363 --> 00:19:17,656
und wie es war.

299
00:19:17,739 --> 00:19:19,283
Und es war nicht übel.

300
00:19:19,408 --> 00:19:22,161
Ihr Zuhause war nett. Ein schönes Zuhause.

301
00:19:22,244 --> 00:19:24,163
-Und einen guten Job.
-Ok.

302
00:19:24,246 --> 00:19:25,789
Aber ihr Exmann

303
00:19:25,873 --> 00:19:28,000
führte ein besseres Leben als sie.

304
00:19:28,709 --> 00:19:33,714
Seine Frau schien Graces Traum zu leben
und...

305
00:19:34,840 --> 00:19:36,258
Schreiben Sie nicht mit?

306
00:19:37,801 --> 00:19:39,469
Ja. Danke.

307
00:19:45,017 --> 00:19:45,893
Ja.

308
00:19:46,560 --> 00:19:49,188
Es war also nach der Hochzeit.

309
00:19:49,855 --> 00:19:52,774
Wir kamen heim
und waren kaum ausgezogen,

310
00:19:52,858 --> 00:19:56,320
da war sie plötzlich ganz aufgelöst.

311
00:19:56,820 --> 00:19:59,489
Die Hochzeit fand
im Haus ihres Exmanns statt,

312
00:19:59,573 --> 00:20:01,200
es war mal Graces Haus.

313
00:20:03,076 --> 00:20:05,996
Ich weiß nicht, Grace,
warum heiraten sie im Haus?

314
00:20:06,121 --> 00:20:09,416
-Diese kitschigen Vorhänge.
-Moment, das waren meine Vorhänge.

315
00:20:10,167 --> 00:20:11,001
Danke.

316
00:20:11,210 --> 00:20:15,005
-Er hat sie nicht ausgewechselt?
-Er hat sie nicht ausgewechselt.

317
00:20:15,088 --> 00:20:17,507
Wir hatten uns dort ein Leben aufgebaut.

318
00:20:18,592 --> 00:20:20,510
Und jetzt bin ich einfach nur...

319
00:20:20,594 --> 00:20:21,428
...wütend.

320
00:20:22,012 --> 00:20:24,890
Nicht wirklich wütend. Bloß verletzt.

321
00:20:24,973 --> 00:20:27,267
Und wütend. Los, sag es.

322
00:20:27,726 --> 00:20:28,560
Na schön.

323
00:20:29,186 --> 00:20:30,938
Ok, ich bin wütend.

324
00:20:31,021 --> 00:20:32,356
Ganz recht.

325
00:20:32,439 --> 00:20:34,942
Du hast jedes Recht dazu, also sei sauer.

326
00:20:35,150 --> 00:20:35,984
Verdammt.

327
00:20:36,193 --> 00:20:38,445
Dieses Kalb könnte seine Tochter sein.

328
00:20:38,528 --> 00:20:39,363
Oder?

329
00:20:41,198 --> 00:20:43,575
Sie ist fünf Jahre älter als mein Sohn.

330
00:20:44,618 --> 00:20:45,786
Unser Sohn.

331
00:20:47,829 --> 00:20:48,997
Einfach unfair.

332
00:20:49,623 --> 00:20:51,875
Als hätte er es einfach abgehakt.

333
00:20:53,543 --> 00:20:56,964
Als hätte ich ihn die ganze Zeit
von Dingen abgehalten.

334
00:20:59,091 --> 00:20:59,925
Aber...

335
00:21:03,929 --> 00:21:05,597
Wie kam ich an diesen Punkt?

336
00:21:07,349 --> 00:21:09,017
Ich will mein Leben zurück.

337
00:21:11,311 --> 00:21:12,562
Meine Jugend.

338
00:21:14,690 --> 00:21:15,691
Ich will lachen.

339
00:21:17,317 --> 00:21:20,821
Ich will jemanden lieben,
ich will... geliebt werden.

340
00:21:21,697 --> 00:21:26,034
Bei der Jugend kann ich dir nicht helfen.
Aber beim Rest schon.

341
00:21:27,911 --> 00:21:30,706
Du musst aus diesem Haus raus,
jemanden treffen.

342
00:21:31,290 --> 00:21:32,124
Wen?

343
00:21:32,791 --> 00:21:36,461
Weiß ich nicht.
Es gibt doch diese Werbung im Fernsehen.

344
00:21:36,545 --> 00:21:41,049
Du könntest
auf ChristianDateOnline.com gehen.

345
00:21:41,133 --> 00:21:41,967
Was?

346
00:21:42,092 --> 00:21:44,136
-Könntest du!
-Nein, vergiss es.

347
00:21:44,219 --> 00:21:45,929
Nein. Komm schon.

348
00:21:46,013 --> 00:21:46,847
Sarah.

349
00:21:47,639 --> 00:21:50,726
Nein, wenn ich jemanden
kennenlernen wollen würde,

350
00:21:51,643 --> 00:21:53,478
dann auf altmodische Weise.

351
00:21:54,187 --> 00:21:57,024
Vielleicht ist es etwas spät
für die altmodische Weise.

352
00:21:58,191 --> 00:21:59,735
<i>Wie lernten sie sich kennen?</i>

353
00:22:00,444 --> 00:22:01,903
In einer Kunstgalerie.

354
00:22:02,738 --> 00:22:03,572
Moment.

355
00:22:05,782 --> 00:22:07,034
Mal sehen.

356
00:22:12,372 --> 00:22:13,206
Also gut.

357
00:22:18,920 --> 00:22:19,755
Hallo.

358
00:22:22,341 --> 00:22:25,635
Den Flyer nahm ich,
als man ihr Haus beschlagnahmte.

359
00:22:27,346 --> 00:22:28,847
Man stellte alles auf die Straße.

360
00:22:28,930 --> 00:22:33,060
Ich nahm mit, was ich konnte,
zumindest das, was wertvoll für sie war.

361
00:22:34,311 --> 00:22:38,815
Das ist ein Flyer von seiner Ausstellung
in der Galerie, wo sie ihn traf.

362
00:22:40,817 --> 00:22:42,903
Das ist sein Foto.

363
00:22:43,320 --> 00:22:46,281
Er schenkte ihr das Original
einen Tag nach dem Kennenlernen.

364
00:22:46,573 --> 00:22:47,783
Er war Fotograf.

365
00:22:48,450 --> 00:22:49,618
Behalten Sie das.

366
00:22:49,701 --> 00:22:50,535
Danke.

367
00:22:50,619 --> 00:22:55,248
Ich würde ja länger plaudern,
aber meine Damen brauchen Frühstück.

368
00:22:55,582 --> 00:22:58,251
Könnten wir später noch mal reden?

369
00:22:58,335 --> 00:23:00,879
Ok. Sicher.

370
00:23:03,423 --> 00:23:05,675
Vielen Dank für das Gespräch.

371
00:23:05,926 --> 00:23:07,052
Danke fürs Kommen.

372
00:23:08,887 --> 00:23:09,721
Ok...

373
00:23:11,098 --> 00:23:12,599
-Das ist nichts. Los.
-Ok.

374
00:23:12,849 --> 00:23:16,770
Danke, dass Sie sich so gut
um Grace kümmern und so gründlich sind.

375
00:23:16,853 --> 00:23:17,938
Ok, vielen Dank.

376
00:23:18,021 --> 00:23:19,731
-Ok.
-Schönen Tag noch.

377
00:23:19,815 --> 00:23:21,942
-Danke. Wiedersehen.
-Wiedersehen.

378
00:23:30,409 --> 00:23:31,243
Hey, Babe.

379
00:23:31,618 --> 00:23:32,953
Komm, sieh dir das an.

380
00:23:33,036 --> 00:23:35,539
-Begrüßt du mich erst mal?
-Hey.

381
00:23:36,081 --> 00:23:38,875
Ok. Sieh dir das an.
Sag mir, was du siehst.

382
00:23:39,918 --> 00:23:42,003
-Das ist Luminol.
-Ja.

383
00:23:42,504 --> 00:23:43,839
Und auch viel Blut.

384
00:23:44,798 --> 00:23:47,801
An manchen Stellen ist es dunkler,
an anderen heller.

385
00:23:48,718 --> 00:23:49,928
Ja, und?

386
00:23:50,011 --> 00:23:53,974
Wenn er so viel Blut verlor,
etwa durch einen Schlag auf den Kopf,

387
00:23:54,057 --> 00:23:58,061
warum fließt es von außen nach innen,
so wie es auf dem Bild scheint?

388
00:23:59,312 --> 00:24:02,190
Dann würde ich sagen,
du stellst Fragen wie eine gute Anwältin.

389
00:24:10,323 --> 00:24:11,658
Rory, hi.

390
00:24:11,741 --> 00:24:14,953
-Kaffee, bitte! Ja?
-Ich wollte Ihnen das zeigen.

391
00:24:15,036 --> 00:24:17,289
Sehen Sie, wie das Blut nach innen fließt?

392
00:24:17,372 --> 00:24:19,291
-Ja.
-Ich brauche einen Experten

393
00:24:19,374 --> 00:24:22,752
-für Blutspuren und Luminol...
-Wo waren Sie die letzten 9 Monate?

394
00:24:22,836 --> 00:24:26,715
Wir haben kein Geld für Experten.
Wovon reden Sie? Was soll das?

395
00:24:27,549 --> 00:24:29,301
Grace Waters' Verteidigung.

396
00:24:31,845 --> 00:24:33,388
Sie bekennt sich schuldig.

397
00:24:33,472 --> 00:24:36,558
Weiß nicht, wovon Sie reden.
Gehen Sie zum Gefängnis.

398
00:24:36,641 --> 00:24:39,561
Lassen Sie den Deal unterschreiben.
Er ist vor Ort.

399
00:24:39,644 --> 00:24:41,771
Das muss aufhören.
Mein Handy klingelt ständig.

400
00:24:41,855 --> 00:24:43,815
Der Bürgermeister und alle rufen mich an.

401
00:24:43,899 --> 00:24:46,443
Rory, ich fand wichtige Dinge.
Ich denke...

402
00:24:46,526 --> 00:24:47,360
Jasmine.

403
00:24:49,279 --> 00:24:53,074
Wenn Sie vor Gericht so argumentieren,
könnten Sie sogar Anwältin sein.

404
00:24:53,200 --> 00:24:54,034
Gehen Sie.

405
00:25:00,582 --> 00:25:02,459
Kaffee!

406
00:25:04,085 --> 00:25:05,086
Tut mir leid.

407
00:25:07,339 --> 00:25:08,798
Was zum Teufel ist das?

408
00:25:09,466 --> 00:25:11,468
HOLLOWAY JUSTIZVOLLZUGSANSTALT
PARKPLATZ

409
00:25:11,551 --> 00:25:14,638
Das ist der Deal vom Staatsanwalt.

410
00:25:15,305 --> 00:25:19,684
Er sagte, dass man Sie in eine Einrichtung
nahe Ihres Sohnes bringt.

411
00:25:22,562 --> 00:25:24,022
Unterschreiben Sie hier.

412
00:25:28,902 --> 00:25:30,487
Haben Sie einen Stift?

413
00:25:31,780 --> 00:25:33,073
Ja. Tut mir leid.

414
00:25:49,881 --> 00:25:51,424
Mit wem haben Sie geredet?

415
00:25:52,551 --> 00:25:55,220
Mit Ihrer Freundin Sarah.

416
00:25:57,556 --> 00:25:59,975
Grace, bitte sagen Sie, was passiert ist.

417
00:26:00,767 --> 00:26:02,310
Was hat er Ihnen angetan?

418
00:26:04,437 --> 00:26:05,313
Bitte.

419
00:26:07,190 --> 00:26:08,316
Sagen Sie es mir.

420
00:26:15,574 --> 00:26:16,783
<i>Absätze.</i>

421
00:26:21,079 --> 00:26:22,205
Absätze.

422
00:26:28,253 --> 00:26:31,339
Weiß nicht,
warum ich mich an die Schuhe erinnere.

423
00:26:31,756 --> 00:26:33,883
Es war ein ganz normaler Tag.

424
00:26:38,346 --> 00:26:39,556
Wenn man aufwacht...

425
00:26:42,475 --> 00:26:44,477
...weiß man nicht, dass...

426
00:26:46,521 --> 00:26:50,233
...dieser Tag
das ganze Leben verändern wird.

427
00:26:54,821 --> 00:26:55,739
Und es beendet.

428
00:26:58,450 --> 00:27:00,452
<i>Alles fühlte sich so normal an.</i>

429
00:27:05,957 --> 00:27:06,833
Danke.

430
00:27:08,835 --> 00:27:10,754
GEH HIN! VON SARAH

431
00:27:18,720 --> 00:27:22,432
<i>Nach der Arbeit</i>
<i>ging ich zu einer Galerieeröffnung.</i>

432
00:27:23,266 --> 00:27:24,559
<i>Ich war etwas müde,</i>

433
00:27:24,643 --> 00:27:28,772
<i>aber ich wollte die Ausstellung sehen,</i>
<i>von der Sarah erzählt hatte.</i>

434
00:27:28,855 --> 00:27:31,858
<i>Sie war besorgt,</i>
<i>dass ich nur noch im Haus war.</i>

435
00:27:33,652 --> 00:27:36,196
<i>Sie bestand darauf, dass ich gehe, also...</i>

436
00:27:37,322 --> 00:27:38,573
<i>...bin ich gegangen.</i>

437
00:27:38,990 --> 00:27:39,824
Hi.

438
00:27:40,700 --> 00:27:42,202
Verzeihung. Tut mir leid.

439
00:27:43,620 --> 00:27:46,247
Stimmt.
Man muss es im richtigen Licht sehen.

440
00:27:46,331 --> 00:27:50,585
Und das beste Licht im Raum ist hier,
insofern...

441
00:27:52,003 --> 00:27:55,799
Die Galeristin ist eine alte Freundin.
Ich wollte nichts sagen.

442
00:27:56,758 --> 00:27:59,844
Von hier aus gesehen
ist es nicht so schlimm.

443
00:28:00,261 --> 00:28:02,514
Was wissen Sie von Schatten und Licht?

444
00:28:02,722 --> 00:28:03,556
Nun...

445
00:28:04,099 --> 00:28:06,893
Ich bin nicht so gut wie diese Fotografin.

446
00:28:08,019 --> 00:28:10,188
Sie ist brillant.

447
00:28:10,271 --> 00:28:12,649
Woher wissen Sie, dass es eine Frau ist?

448
00:28:14,818 --> 00:28:15,902
Anhand des Namens.

449
00:28:16,695 --> 00:28:17,570
Shane.

450
00:28:18,071 --> 00:28:19,614
Sehen Sie, die Schatten.

451
00:28:19,698 --> 00:28:22,701
Wie sie die Emotionen der Stämme einfängt.

452
00:28:22,784 --> 00:28:25,704
Nur eine Frau sieht so etwas.
Es ist wunderschön.

453
00:28:25,787 --> 00:28:28,373
Und ich glaube, sie ist auch Äthiopierin,

454
00:28:28,456 --> 00:28:31,710
denn sie musste jemanden kennen,
um Zugang zu erhalten.

455
00:28:31,793 --> 00:28:34,671
Einige dieser Orte sind extrem abgelegen.

456
00:28:34,754 --> 00:28:38,508
Ich glaube,
nur Einheimische können so nah heran.

457
00:28:38,883 --> 00:28:40,802
Sie sind wohl Äthiopienexpertin.

458
00:28:42,345 --> 00:28:44,055
Nur, was ich gelesen habe.

459
00:28:44,180 --> 00:28:48,560
Ich liebe Afrika. Afrikanische Geschichte.
Ich will eines Tages hinfliegen.

460
00:28:48,643 --> 00:28:51,146
Tun Sie's. Es wird Ihr Leben verändern.

461
00:28:52,021 --> 00:28:53,022
Sie waren dort?

462
00:28:53,690 --> 00:28:55,567
-Ja.
-Sie Glücklicher.

463
00:28:55,650 --> 00:28:57,736
Ich Glücklicher. Ich traf auf Sie.

464
00:29:00,238 --> 00:29:03,825
-Wow, ist das eine Uzo-Kette?
-Ja, gut erkannt.

465
00:29:04,242 --> 00:29:05,994
-Wow.
-Aus Afrika. Ein Unikat.

466
00:29:08,913 --> 00:29:09,831
Wow.

467
00:29:09,914 --> 00:29:10,749
Wunderschön.

468
00:29:11,541 --> 00:29:15,503
Wir brauchen dich. Ich muss Ihnen leider
das hübsche Ding entführen.

469
00:29:15,754 --> 00:29:17,005
-Bitte.
-Aber sicher.

470
00:29:18,548 --> 00:29:19,382
Ok.

471
00:29:23,803 --> 00:29:27,182
Meine Damen und Herren,
danke, dass Sie gekommen sind.

472
00:29:27,265 --> 00:29:28,767
Wir freuen uns sehr,

473
00:29:28,850 --> 00:29:31,728
diesen tollen Künstler hier zu haben.

474
00:29:31,811 --> 00:29:34,272
Wir lieben seine Arbeit hier in Holloway.

475
00:29:34,355 --> 00:29:37,859
Das ist Shannon Delong,
meine Damen und Herren.

476
00:29:41,237 --> 00:29:45,116
Meine Damen und Herren,
danke für Ihr Kommen. Es freut mich sehr.

477
00:29:46,451 --> 00:29:50,455
Für die, die mich nicht kennen:
Ich bin introvertiert,

478
00:29:50,747 --> 00:29:53,750
das heißt, ich spreche ungern vor...

479
00:29:55,251 --> 00:29:56,586
...halbgroßen Gruppen.

480
00:29:57,337 --> 00:29:59,923
Ich hoffe, Sie mögen die Ausstellung.
Sie heißt <i>Guzo.</i>

481
00:30:00,006 --> 00:30:02,258
Von meinen Reisen durch Äthiopien.

482
00:30:02,675 --> 00:30:03,718
Denken Sie dran:

483
00:30:04,719 --> 00:30:07,222
Ein Großteil der Erlöse wird gespendet.

484
00:30:07,847 --> 00:30:09,516
Geben Sie viel Geld aus.

485
00:30:09,599 --> 00:30:10,600
Hört, hört.

486
00:30:10,683 --> 00:30:12,060
Ok? Danke.

487
00:30:12,477 --> 00:30:13,311
Viel Spaß.

488
00:30:27,116 --> 00:30:31,579
<i>Am nächsten Tag auf der Arbeit,</i>
<i>keine Ahnung, wie er das rausgefunden hat,</i>

489
00:30:31,663 --> 00:30:33,081
<i>lag es da.</i>

490
00:30:33,164 --> 00:30:34,666
<i>Er flirtete mit mir.</i>

491
00:30:35,416 --> 00:30:38,294
<i>Mit mir hatte 25 Jahre keiner geflirtet.</i>

492
00:30:38,378 --> 00:30:42,090
<i>Ich hatte Schmetterlinge im Bauch.</i>
<i>Und das als erwachsene Frau.</i>

493
00:30:43,091 --> 00:30:45,593
<i>Es war auf wunderschöne Weise tragisch.</i>

494
00:30:45,677 --> 00:30:50,765
<i>Und schon bald lächelte ich und kicherte.</i>
<i>Ich fühlte mich wie ein Schulmädchen.</i>

495
00:30:51,349 --> 00:30:54,561
<i>Ich fragte mich, warum.</i>
<i>Wer war dieser Mann?</i>

496
00:30:55,061 --> 00:30:56,604
<i>Warum flirtete er mit mir?</i>

497
00:30:56,729 --> 00:30:59,983
<i>Die Stimme in meinem Kopf rief:</i>
<i>"Was will er überhaupt?"</i>

498
00:31:00,733 --> 00:31:02,694
<i>Aber ich war fasziniert.</i>

499
00:31:03,319 --> 00:31:06,531
<i>Ich rief Sarah an,</i>
<i>um zu fragen, ob ich's wagen sollte.</i>

500
00:31:07,448 --> 00:31:10,159
<i>Du glaubst nicht,</i>
<i>was dein Fotograf getan hat.</i>

501
00:31:10,243 --> 00:31:11,661
Soll ich dich fahren?

502
00:31:11,744 --> 00:31:13,121
<i>Du triffst ihn nämlich.</i>

503
00:31:13,454 --> 00:31:15,123
<i>-Ruf ihn an.</i>
-Was?

504
00:31:15,748 --> 00:31:16,708
Ruf ihn an.

505
00:31:17,375 --> 00:31:18,918
Ok.

506
00:31:19,252 --> 00:31:22,171
Das werde ich.
Du bist verrückt. Du drängst mich.

507
00:31:24,173 --> 00:31:28,303
<i>Ich wartete einen Tag ab.</i>
<i>Ich durfte nicht verzweifelt wirken.</i>

508
00:31:28,386 --> 00:31:29,304
Dich anrufen?

509
00:31:30,930 --> 00:31:32,724
Wohl kaum, Kumpel.

510
00:31:34,684 --> 00:31:36,895
<i>Aber die Neugierde überkam mich.</i>

511
00:31:36,978 --> 00:31:40,690
<i>Als ich am nächsten Tag zur Arbeit kam,</i>
<i>dachte ich, was soll's.</i>

512
00:31:42,942 --> 00:31:43,776
<i>Hi.</i>

513
00:31:44,694 --> 00:31:45,570
Hi.

514
00:31:46,279 --> 00:31:47,405
<i>Wie geht's?</i>

515
00:31:50,366 --> 00:31:52,368
Du weißt gar nicht, wer dran ist.

516
00:31:52,452 --> 00:31:53,453
<i>Grace, oder?</i>

517
00:31:54,287 --> 00:31:56,873
<i>-Ja.</i>
<i>-Du hast mein Foto bekommen.</i>

518
00:31:57,373 --> 00:31:58,791
<i>Ja, das habe ich. Danke.</i>

519
00:31:58,875 --> 00:32:01,920
<i>Nein.</i>
<i>Ich akzeptiere kein Danke per Telefon.</i>

520
00:32:02,337 --> 00:32:03,838
<i>Ok.</i>

521
00:32:04,422 --> 00:32:05,340
<i>Nur beim Essen.</i>

522
00:32:05,965 --> 00:32:06,799
<i>Ok.</i>

523
00:32:06,883 --> 00:32:10,053
<i>Ich kenne ein kleines, gemütliches Lokal.</i>

524
00:32:10,136 --> 00:32:11,930
<i>Das klingt gut.</i>

525
00:32:15,141 --> 00:32:15,975
Danke.

526
00:32:17,352 --> 00:32:18,811
Erzähl mal.

527
00:32:18,895 --> 00:32:22,148
-Wie hast du mich gefunden?
-Dein Gästebucheintrag.

528
00:32:22,565 --> 00:32:25,151
Erzähl,
wieso du dich so spät gemeldet hast?

529
00:32:28,154 --> 00:32:30,740
Da habe ich
diese schöne Frau kennengelernt,

530
00:32:31,157 --> 00:32:35,161
über die ich mehr wissen wollte,
und sie lässt mich einfach hängen...

531
00:32:36,079 --> 00:32:40,041
Ich weiß,
du hattest viele junge, schöne Frauen.

532
00:32:40,124 --> 00:32:41,000
Ich meine...

533
00:32:42,627 --> 00:32:44,045
Ich wunderte mich eben.

534
00:32:45,254 --> 00:32:46,089
Warum ich?

535
00:32:46,923 --> 00:32:48,800
Zunächst mal, ja.

536
00:32:49,926 --> 00:32:51,469
Ich habe mich ausgetobt.

537
00:32:52,053 --> 00:32:55,515
Wenn man älter wird,
interessiert einen das nicht mehr.

538
00:32:55,598 --> 00:32:57,684
Du sagtest eben was Interessantes.

539
00:32:57,767 --> 00:33:00,144
Du fragtest: "Warum ich?"

540
00:33:00,937 --> 00:33:02,939
Menschen neigen dazu, das zu tun.

541
00:33:03,022 --> 00:33:05,525
Weißt du, was ich meine? "Warum ich?"

542
00:33:05,608 --> 00:33:07,944
Es müsste heißen: "Wieso nicht du?"

543
00:33:10,488 --> 00:33:11,906
Das macht die Scheidung.

544
00:33:13,116 --> 00:33:14,075
Man fragt sich,

545
00:33:14,784 --> 00:33:16,369
wer man ist.

546
00:33:18,204 --> 00:33:19,706
Warum dann die Scheidung?

547
00:33:20,498 --> 00:33:21,958
Man lebt sich auseinander.

548
00:33:23,501 --> 00:33:26,295
-Warum hast du nicht geheiratet?
-Diese Frage...

549
00:33:27,880 --> 00:33:30,758
Ich bin heimatlos aufgewachsen.

550
00:33:31,342 --> 00:33:34,178
Ich wurde nie sesshaft.
Dad war beim Militär.

551
00:33:35,930 --> 00:33:37,974
Ich war überall, New York, Boston,

552
00:33:38,641 --> 00:33:40,309
Atlanta, DC, Seattle,

553
00:33:40,393 --> 00:33:43,479
Korea, Madrid, Japan, Westafrika,
in der Reihenfolge.

554
00:33:43,896 --> 00:33:44,731
Wow.

555
00:33:45,231 --> 00:33:47,608
Ich habe jede Kultur gesehen und erlebt.

556
00:33:47,692 --> 00:33:49,736
Aber es war dadurch schwer,

557
00:33:49,819 --> 00:33:51,529
früh Wurzeln zu schlagen.

558
00:33:52,530 --> 00:33:53,990
Ich wollte nie heiraten.

559
00:33:56,200 --> 00:33:58,703
Ganz ehrlich, ich scheute Verantwortung.

560
00:33:58,786 --> 00:34:02,498
Und viele Frauen stehen drauf.
Du wärst überrascht. Echt.

561
00:34:03,166 --> 00:34:04,000
Ich weiß.

562
00:34:04,751 --> 00:34:08,212
Aber das musste schwer sein als Kind,
ohne festes Zuhause.

563
00:34:08,296 --> 00:34:10,089
Ja, aber später war es super.

564
00:34:11,632 --> 00:34:12,759
Nein, ich...

565
00:34:12,842 --> 00:34:15,219
Das meinte ich nicht.
Du denkst nur an das Eine.

566
00:34:15,303 --> 00:34:16,262
Ok? Ja.

567
00:34:17,513 --> 00:34:22,685
Ich meine, die Welt durch die Augen
einer 35-mm-Kamera zu sehen...

568
00:34:23,728 --> 00:34:24,729
Das ist einmalig.

569
00:34:24,812 --> 00:34:27,732
-Das klingt schön.
-War es. Ich traf viele Leute.

570
00:34:28,357 --> 00:34:29,984
Aber nie einen Fremden.

571
00:34:30,443 --> 00:34:31,944
Wie bei uns.

572
00:34:33,488 --> 00:34:35,990
-Was?
-Fühlst du dich nicht wohl mit mir?

573
00:34:36,657 --> 00:34:37,533
Ganz ehrlich?

574
00:34:38,618 --> 00:34:40,203
Ich kenne dich kaum.

575
00:34:41,788 --> 00:34:43,748
Dann lass uns ehrlich bleiben.

576
00:34:43,831 --> 00:34:46,959
Du tust das immer wieder.
Du hast ein Muster.

577
00:34:47,043 --> 00:34:48,044
Du urteilst.

578
00:34:48,878 --> 00:34:51,005
Leugne es nicht, denn ich merke es.

579
00:34:51,089 --> 00:34:51,964
-Ok.
-Du urteilst.

580
00:34:52,048 --> 00:34:53,174
Weißt du, es ist...

581
00:34:54,342 --> 00:34:55,468
Es ist schwer.

582
00:34:56,803 --> 00:34:57,637
Weißt du?

583
00:34:58,638 --> 00:35:00,473
Du betrittst ein Zimmer und...

584
00:35:01,641 --> 00:35:04,602
...erwischst deinen Mann
mit seiner Sekretärin,

585
00:35:04,685 --> 00:35:06,229
die heute seine Frau ist.

586
00:35:12,443 --> 00:35:13,861
Das tut mir leid.

587
00:35:14,654 --> 00:35:15,613
Danke.

588
00:35:18,324 --> 00:35:19,200
Wein?

589
00:35:20,493 --> 00:35:21,327
Ja.

590
00:35:22,829 --> 00:35:25,915
<i>Ich habe ihm sehr schnell vertraut.</i>

591
00:35:26,666 --> 00:35:28,042
<i>Ich weiß nicht, warum.</i>

592
00:35:28,334 --> 00:35:32,171
<i>Er war so nett und wusste,</i>
<i>was er sagen sollte.</i>

593
00:35:32,839 --> 00:35:33,881
<i>Er war sanft.</i>

594
00:35:34,549 --> 00:35:39,220
<i>Ich wusste nicht mal, dass ein Mann</i>
<i>so perfekt sein und wirken kann.</i>

595
00:35:39,428 --> 00:35:41,973
<i>Ich wollte nicht,</i>
<i>dass das erste Date endet.</i>

596
00:35:42,348 --> 00:35:43,432
<i>Und er auch nicht.</i>

597
00:35:47,937 --> 00:35:48,896
Danke, Kaitlyn.

598
00:35:53,234 --> 00:35:56,404
Dein Ex besitzt eine Hypothekenfirma?

599
00:35:57,738 --> 00:35:59,323
Das beschäftigt dich noch?

600
00:35:59,824 --> 00:36:00,658
Na schön.

601
00:36:01,033 --> 00:36:04,078
Tipp:
Wenn ein Mann nach deinem Ex fragt,

602
00:36:04,162 --> 00:36:05,997
will er sich vergleichen.

603
00:36:07,248 --> 00:36:11,878
Und wie ich das sehe, ist er,
anders als ich, reich, und du auch.

604
00:36:14,213 --> 00:36:17,258
Nun... Ihm gehört eine Hypothekenfirma.

605
00:36:17,717 --> 00:36:20,303
Nicht mir. Und ich bin nicht reich.

606
00:36:21,387 --> 00:36:23,472
Ich ließ Ehe und Geld hinter mir.

607
00:36:24,557 --> 00:36:28,144
-Du hast nicht ums Geld gekämpft?
-Nein. Ich wollte nichts.

608
00:36:28,644 --> 00:36:30,396
Ich wollte raus. Ich hatte...

609
00:36:31,063 --> 00:36:32,398
...die Lügen satt.

610
00:36:32,481 --> 00:36:33,482
Das verstehe ich.

611
00:36:33,774 --> 00:36:37,069
Keine Ahnung, warum Männer
Probleme mit Ehrlichkeit haben.

612
00:36:37,403 --> 00:36:38,738
Du bist immer ehrlich?

613
00:36:38,821 --> 00:36:41,699
Absolut, 100 %.
Manchmal kriege ich Probleme,

614
00:36:41,782 --> 00:36:44,577
weil ich immer sage, was ich denke.

615
00:36:47,413 --> 00:36:48,247
Ok.

616
00:36:48,456 --> 00:36:50,708
Oh, mein Gott. Es ist zwei Uhr.

617
00:36:51,959 --> 00:36:52,793
Wow.

618
00:36:52,877 --> 00:36:56,172
Ich muss um sieben Uhr
auf der Arbeit sein.

619
00:36:56,714 --> 00:36:57,548
Kündige.

620
00:37:00,551 --> 00:37:02,178
Werde ich dich wiedersehen?

621
00:37:02,553 --> 00:37:04,430
Willst du mich wiedersehen?

622
00:37:05,431 --> 00:37:07,016
Du sollst nicht gehen.

623
00:37:08,434 --> 00:37:09,310
Gute Nacht.

624
00:37:12,355 --> 00:37:16,484
<i>Ich wusste nicht,</i>
<i>wie lange ich nicht mehr berührt wurde,</i>

625
00:37:16,567 --> 00:37:19,111
<i>oder ein Mann meine Hand ergriffen hatte.</i>

626
00:37:20,154 --> 00:37:24,867
<i>Ich spürte etwas in mir,</i>
<i>das ich seit Jahren nicht gespürt hatte.</i>

627
00:37:25,576 --> 00:37:29,288
<i>Ich versuchte,</i>
<i>das Gefühl zu identifizieren.</i>

628
00:37:29,372 --> 00:37:31,540
<i>Aber ich konnte es nicht erfassen,</i>

629
00:37:31,624 --> 00:37:36,087
<i>weil es von Angst überschattet war.</i>

630
00:37:36,170 --> 00:37:38,172
<i>Ich hatte solche Angst.</i>

631
00:37:38,547 --> 00:37:40,549
<i>Die Alarmglocken in meinem Kopf</i>

632
00:37:40,633 --> 00:37:43,427
<i>sagten mir,</i>
<i>dass ich zu alt für den Scheiß war.</i>

633
00:37:43,511 --> 00:37:47,765
<i>In meinem Kopf hörte ich,</i>
<i>dass er mich täuscht, dass er was will.</i>

634
00:37:48,349 --> 00:37:52,061
<i>Also wiederholte ich ständig,</i>
<i>was er sagte.</i>

635
00:37:52,144 --> 00:37:55,523
<i>"Warum nicht du?" Warum nicht ich?</i>

636
00:37:56,107 --> 00:37:58,359
<i>Vielleicht hat Gott</i>
<i>ein 7-jähriges Gebet erhört,</i>

637
00:37:58,442 --> 00:38:00,569
<i>das ich seit meiner Scheidung bete.</i>

638
00:38:00,653 --> 00:38:02,655
<i>Vielleicht war er es.</i>

639
00:38:02,738 --> 00:38:05,741
<i>Er kannte mich fast besser</i>
<i>als ich mich selbst.</i>

640
00:38:06,284 --> 00:38:09,912
<i>Er war in meinen Gedanken</i>
<i>und auf dem Weg in mein Herz,</i>

641
00:38:10,246 --> 00:38:14,166
<i>und ich kannte den Mann erst zwei Tage.</i>

642
00:38:15,793 --> 00:38:17,169
Ich weiß, ich bin dumm.

643
00:38:17,878 --> 00:38:19,088
Sie sind nicht dumm.

644
00:38:19,463 --> 00:38:20,715
Was denn sonst?

645
00:38:21,882 --> 00:38:22,717
Menschlich.

646
00:38:24,135 --> 00:38:26,971
-Ich will nicht mehr darüber reden.
<i>-</i>Doch, Grace.

647
00:38:27,847 --> 00:38:28,723
Bitte.

648
00:38:29,140 --> 00:38:30,433
Reden Sie weiter.

649
00:38:31,767 --> 00:38:32,643
Sag mal.

650
00:38:32,727 --> 00:38:34,353
<i>Er war der perfekte Gentleman.</i>

651
00:38:34,437 --> 00:38:35,688
Wovon träumst du?

652
00:38:37,023 --> 00:38:39,567
Träume bringen nur Kummer, also gar nicht.

653
00:38:39,650 --> 00:38:43,195
Ich weiß, tief in deinem großen Herzen
träumst du noch immer.

654
00:38:43,446 --> 00:38:44,280
Komm schon.

655
00:38:44,613 --> 00:38:48,200
Mein Traum war es,
eine tolle Mutter zu sein.

656
00:38:48,743 --> 00:38:50,286
Das habe ich geschafft.

657
00:38:53,039 --> 00:38:54,623
Ich hab einen tollen Sohn.

658
00:38:55,833 --> 00:38:59,086
Noch zwei Jahre in der Uni.

659
00:38:59,337 --> 00:39:01,422
Ich war selten so stolz.

660
00:39:01,505 --> 00:39:02,340
Ok.

661
00:39:03,257 --> 00:39:07,178
-Du strahlst, wenn du über ihn redest.
-Er ist mein Ein- und Alles.

662
00:39:08,054 --> 00:39:09,972
Leider ist seine Frau ein Flittchen.

663
00:39:10,056 --> 00:39:12,433
So empfindest du also wirklich.

664
00:39:12,892 --> 00:39:15,978
Herrje, tut mir leid.
Ich beleidige keine Frauen.

665
00:39:16,062 --> 00:39:16,896
Hast du eben.

666
00:39:18,564 --> 00:39:19,482
Ja.

667
00:39:19,940 --> 00:39:20,858
Es ist nur...

668
00:39:22,276 --> 00:39:23,778
Er verdient was Besseres.

669
00:39:25,112 --> 00:39:27,239
Aber ich darf mich nicht einmischen.

670
00:39:27,323 --> 00:39:28,240
Das stimmt.

671
00:39:28,324 --> 00:39:30,743
So sind Jungs. Lass ihn Fehler machen.

672
00:39:30,826 --> 00:39:32,995
Sagt jemand, der viele gemacht hat.

673
00:39:33,079 --> 00:39:34,872
Mehr als ein paar. Sehr viele.

674
00:39:36,916 --> 00:39:40,544
Aber wie dein Sohn
liebte ich meine Mutter.

675
00:39:40,628 --> 00:39:42,797
Woher weißt du, dass er mich liebt?

676
00:39:44,507 --> 00:39:45,800
Wie könnte er nicht?

677
00:39:47,426 --> 00:39:49,220
Wir reden nicht mehr so oft,

678
00:39:50,054 --> 00:39:51,263
seit es sie gibt.

679
00:39:51,806 --> 00:39:52,932
Das ist schade.

680
00:39:53,933 --> 00:39:58,020
Ich sprach mit meiner Mutter jeden Tag,
manchmal dreimal am Tag.

681
00:39:58,104 --> 00:40:00,481
-Wow, wie schön.
-Ja.

682
00:40:01,732 --> 00:40:06,445
Weißt du, ich begleite
dich seit mehreren Nächten nach Hause.

683
00:40:06,529 --> 00:40:08,280
-Ja.
-Ja, das war schön.

684
00:40:08,948 --> 00:40:11,117
Aber ich war noch nie im Haus.

685
00:40:11,200 --> 00:40:12,743
Ich frage mich nur, warum.

686
00:40:12,827 --> 00:40:16,455
Weil du einen Mann da drin hast?
Hat dein Ex das Haus gekauft?

687
00:40:16,539 --> 00:40:18,207
Hockt er im Gebüsch mit OJs Messer?

688
00:40:18,290 --> 00:40:20,167
-Warte.
-Fährt er 'nen weißen Bronco?

689
00:40:20,251 --> 00:40:21,669
-Hör auf.
-Was ist los?

690
00:40:21,752 --> 00:40:24,713
Hör endlich auf.
Du weißt, ich habe niemanden.

691
00:40:24,797 --> 00:40:27,883
Niemand ist da drin.
Und ich kaufte es selbst, danke.

692
00:40:29,343 --> 00:40:30,177
Verzeihung.

693
00:40:30,803 --> 00:40:32,972
Das Haus wurde
im 19. Jahrhundert gebaut.

694
00:40:33,055 --> 00:40:35,850
Ich habe alles selbst renoviert, danke.

695
00:40:36,725 --> 00:40:38,894
Es flossen Blut, Schweiß und Tränen.

696
00:40:38,978 --> 00:40:40,104
Aber ich liebe es.

697
00:40:41,480 --> 00:40:43,482
Das erste Haus, das ich je kaufte.

698
00:40:45,192 --> 00:40:46,026
Wunderschön.

699
00:40:46,110 --> 00:40:47,111
Danke.

700
00:40:47,987 --> 00:40:49,655
Ich möchte das Innere sehen.

701
00:40:52,533 --> 00:40:54,910
Du warst ein echter Gentleman, Shannon.

702
00:40:57,371 --> 00:40:58,205
Aber...

703
00:40:58,581 --> 00:40:59,957
Trotzdem ein Nein?

704
00:41:01,292 --> 00:41:02,168
Vorerst.

705
00:41:04,628 --> 00:41:05,463
Ok.

706
00:41:07,423 --> 00:41:08,299
Dann bis morgen.

707
00:41:09,550 --> 00:41:11,093
-Ok.
-Zur selben Zeit?

708
00:41:11,886 --> 00:41:13,012
Ein anderer Ort?

709
00:41:14,180 --> 00:41:15,014
Französisch?

710
00:41:16,056 --> 00:41:17,725
-Ok.
-Du magst Französisch?

711
00:41:18,350 --> 00:41:19,226
<i>Oui, oui.</i>

712
00:41:20,102 --> 00:41:21,103
<i>Enchanté.</i>

713
00:41:25,316 --> 00:41:26,150
Gute Nacht.

714
00:41:26,525 --> 00:41:27,401
<i>Au revoir.</i>

715
00:41:33,532 --> 00:41:36,911
<i>Als ich in meinen 20ern war, ging das.</i>
<i>Jeden Abend ausgehen.</i>

716
00:41:36,994 --> 00:41:40,998
<i>Aber in meinem Alter nicht mehr.</i>
<i>Ich war so müde bei der Arbeit.</i>

717
00:41:41,415 --> 00:41:46,295
<i>Aber es war egal.</i>
<i>Ich fühlte mich wieder lebendig und frei.</i>

718
00:41:47,254 --> 00:41:51,759
<i>Ich blieb ewig wach</i>
<i>und schlief viel zu wenig.</i>

719
00:41:51,842 --> 00:41:53,969
<i>Ich schlief am Schreibtisch ein,</i>

720
00:41:54,053 --> 00:41:56,639
<i>manchmal bei Meetings mit dem Chef.</i>

721
00:41:56,722 --> 00:41:58,098
<i>Ich stand so neben mir,</i>

722
00:41:59,183 --> 00:42:00,434
<i>aber es war mir egal.</i>

723
00:42:00,643 --> 00:42:03,521
<i>All die Jahre bei der Bank,</i>
<i>und es war mir egal.</i>

724
00:42:04,647 --> 00:42:10,402
<i>Ich liebte jeden Moment, in dem man</i>
<i>an mich dachte, mich anrief, mir schrieb.</i>

725
00:42:10,861 --> 00:42:13,948
<i>Ich war im siebten Himmel.</i>

726
00:42:20,329 --> 00:42:24,625
<i>Drei Monate vergingen wie drei Tage,</i>
<i>und ich vertröstete ihn,</i>

727
00:42:25,125 --> 00:42:29,213
<i>aber ich wusste, die Zeit würde kommen,</i>
<i>und er gab sich größte Mühe.</i>

728
00:42:29,338 --> 00:42:34,635
<i>Der Mann ging mit mir in die Kirche,</i>
<i>und er war nicht mal der Typ dafür.</i>

729
00:42:34,718 --> 00:42:38,347
<i>Er war in keiner Gemeinde.</i>

730
00:42:38,430 --> 00:42:43,018
<i>Obwohl er nicht religiös war,</i>
<i>war es trotzdem magisch.</i>

731
00:42:43,644 --> 00:42:45,354
<i>Wir hatten so viel gemeinsam.</i>

732
00:42:45,437 --> 00:42:47,856
<i>Ich begann einen Satz, er beendete ihn.</i>

733
00:42:47,940 --> 00:42:49,191
<i>Es war unwirklich.</i>

734
00:42:49,275 --> 00:42:51,735
<i>Er war wirklich mein Seelenverwandter.</i>

735
00:42:51,819 --> 00:42:55,239
<i>Ich hatte gefunden, was ich suchte.</i>
<i>Es fühlte sich toll an.</i>

736
00:42:57,199 --> 00:43:01,036
<i>Es wurde immer schwieriger,</i>
<i>mich und ihn zurückzuhalten.</i>

737
00:43:01,996 --> 00:43:04,999
<i>Ich verliebte mich. Und zwar sehr.</i>

738
00:43:05,708 --> 00:43:07,793
<i>Wir telefonierten bis zum Sonnenaufgang.</i>

739
00:43:08,210 --> 00:43:10,754
<i>Wir schliefen auch ab und zu</i>
<i>am Telefon ein.</i>

740
00:43:10,838 --> 00:43:14,258
<i>Ich erkannte mich selbst kaum wieder,</i>

741
00:43:14,341 --> 00:43:17,886
<i>und als ich mir immer wieder sagte,</i>
<i>es langsam anzugehen,</i>

742
00:43:18,220 --> 00:43:19,680
<i>konsultierte ich Sarah.</i>

743
00:43:19,763 --> 00:43:22,558
-Es ist deine Schuld.
-Nein.

744
00:43:22,766 --> 00:43:25,311
Ich erlebte dich noch nie so glücklich.

745
00:43:26,478 --> 00:43:28,355
Oh, das bin ich.

746
00:43:29,732 --> 00:43:30,941
<i>Und wie.</i>

747
00:43:32,276 --> 00:43:33,652
<i>Ich war so glücklich.</i>

748
00:43:34,153 --> 00:43:35,696
-Ich hab Angst.
-Vertraust du mir?

749
00:43:35,779 --> 00:43:38,699
<i>Ich war bereit, alles für ihn zu tun.</i>

750
00:43:38,782 --> 00:43:40,618
-Vertraust du mir?
-Ja.

751
00:43:42,286 --> 00:43:44,788
-Was soll das? Was ist los?
-Dreh dich um.

752
00:43:44,955 --> 00:43:46,373
Warte, nein.

753
00:43:46,457 --> 00:43:48,167
Nein, ich spüre hohes Gras.

754
00:43:48,250 --> 00:43:50,544
Mich soll keine Schlange beißen.

755
00:43:50,628 --> 00:43:52,004
Ok, hör zu.

756
00:43:52,087 --> 00:43:53,255
-Wir redeten darüber.
-Ja.

757
00:43:53,964 --> 00:43:55,549
-Ja.
-Du urteilst zu viel.

758
00:43:55,633 --> 00:43:57,676
-Ok.
-Nur fühlen, ok? Nur fühlen.

759
00:43:58,302 --> 00:43:59,386
Also gut, ok.

760
00:43:59,470 --> 00:44:01,180
Was ist das, Baby?

761
00:44:01,263 --> 00:44:03,140
-Meine Augen zu...
-Dreh dich.

762
00:44:03,223 --> 00:44:04,308
-Bist du hier?
-Ja.

763
00:44:04,391 --> 00:44:06,143
-Augen zu, dreh dich.
-Ok.

764
00:44:07,227 --> 00:44:08,854
Ok, aufmachen.

765
00:44:13,609 --> 00:44:15,611
Shannon, das ist wunderschön.

766
00:44:17,279 --> 00:44:19,281
Baby, die sind wunderschön.

767
00:44:20,824 --> 00:44:22,618
Oh, mein Gott.

768
00:44:23,035 --> 00:44:24,912
Sieh nur!

769
00:44:28,248 --> 00:44:31,085
Ich brauche ein Glas.
Man kann sie fangen und...

770
00:44:31,627 --> 00:44:32,670
Was machst du da?

771
00:44:32,753 --> 00:44:34,755
-Grace Waters...
-Was machst du?

772
00:44:35,047 --> 00:44:36,298
...willst du mich heiraten?

773
00:44:38,425 --> 00:44:39,677
-Ja.
-Du sagst Ja?

774
00:44:46,517 --> 00:44:48,811
<i>Ich sagte ohne zu überlegen Ja.</i>

775
00:44:52,147 --> 00:44:54,566
<i>Ich konnte ihm einfach nicht widerstehen.</i>

776
00:44:55,234 --> 00:44:56,777
<i>Er war elektrisierend...</i>

777
00:44:58,779 --> 00:45:03,075
<i>...und er ließ mich so gut fühlen.</i>

778
00:45:03,659 --> 00:45:04,785
<i>Es war unglaublich.</i>

779
00:45:04,868 --> 00:45:05,911
Warum machst du Fotos?

780
00:45:05,994 --> 00:45:09,873
-Dreh dich mal...
<i>-Fast am Ende meines Lebens...</i>

781
00:45:09,957 --> 00:45:11,250
<i>...und hier war ich.</i>

782
00:45:12,835 --> 00:45:14,294
Victoria's Secret.

783
00:45:16,839 --> 00:45:20,092
<i>Ich dachte wirklich,</i>
<i>es gäbe keine Liebe mehr für mich.</i>

784
00:45:20,426 --> 00:45:23,595
<i>Das waren die glücklichsten Tage</i>
<i>meines Lebens.</i>

785
00:45:24,179 --> 00:45:25,013
<i>Bis...</i>

786
00:45:26,056 --> 00:45:28,100
Bitte, was ist noch passiert?

787
00:45:32,646 --> 00:45:34,356
Sie kennen Danielle Mitchell.

788
00:45:36,233 --> 00:45:37,693
Sie ist hier gestorben.

789
00:45:39,820 --> 00:45:41,447
Sie war Ihre Mandantin.

790
00:45:43,949 --> 00:45:46,201
Ich weiß etwas über Sie, Jasmine.

791
00:45:47,745 --> 00:45:49,580
Sie haben noch nie verhandelt.

792
00:45:50,998 --> 00:45:53,459
Als man Sie hereinkommen sah...

793
00:45:54,877 --> 00:45:57,504
...sagte man,
ich hätte die allermieseste...

794
00:45:58,088 --> 00:46:00,299
...Pflichtverteidigerin bekommen.

795
00:46:03,719 --> 00:46:05,304
Sie gewinnen nie.

796
00:46:06,263 --> 00:46:07,389
Sie machen Deals.

797
00:46:08,891 --> 00:46:10,476
Das machen Sie.

798
00:46:11,101 --> 00:46:13,312
Was mir auch recht war.

799
00:46:15,856 --> 00:46:17,608
Her mit dem scheiß Stift.

800
00:46:26,533 --> 00:46:27,868
<i>Hat sie das gesagt?</i>

801
00:46:27,951 --> 00:46:29,620
<i>Ja, aber sie hat recht.</i>

802
00:46:29,703 --> 00:46:33,248
Was mache ich überhaupt?
Ich habe den unterschriebenen Deal.

803
00:46:33,332 --> 00:46:36,043
Ich bringe ihn einfach
zur Staatsanwaltschaft.

804
00:46:38,212 --> 00:46:40,214
Ich will das hinter mir haben.

805
00:46:41,048 --> 00:46:42,966
Ich will nach Brookhaven ziehen,

806
00:46:43,050 --> 00:46:46,595
ein paar Babys kriegen,
und du versorgst die Familie.

807
00:46:46,678 --> 00:46:47,513
-Ok.
-Komm.

808
00:46:47,596 --> 00:46:49,848
Das reicht vielleicht für zwei Wochen.

809
00:46:50,265 --> 00:46:52,643
-Eine.
-Das reicht vielleicht eine Woche.

810
00:46:55,854 --> 00:46:58,482
Ich weiß,
dass mehr hinter der Sache steckt.

811
00:46:59,233 --> 00:47:00,692
Ich weiß es einfach.

812
00:47:02,319 --> 00:47:04,279
-Es ist so.
-Ok, dann...

813
00:47:04,947 --> 00:47:08,075
Wenn sie dir so viel verriet,
soll sie den Rest auch erzählen.

814
00:47:09,451 --> 00:47:10,285
Nein.

815
00:47:10,994 --> 00:47:11,829
Mir reicht es.

816
00:47:13,205 --> 00:47:14,039
Mir reicht's.

817
00:47:18,168 --> 00:47:19,002
Nein.

818
00:47:20,003 --> 00:47:21,421
<i>Kam der Deal durch?</i>

819
00:47:21,922 --> 00:47:23,465
Es sieht wie folgt aus...

820
00:47:24,842 --> 00:47:27,594
Wenn Sie für immer hier sein wollen,

821
00:47:27,678 --> 00:47:28,971
dann bitte schön.

822
00:47:29,638 --> 00:47:33,016
Ich habe den Deal
und kann ihn dem Staatsanwalt bringen.

823
00:47:33,100 --> 00:47:35,894
Sie haben recht,
dass ich keinen Prozess gewann.

824
00:47:36,353 --> 00:47:39,273
Ich habe gar keinen geführt. Aber...

825
00:47:40,941 --> 00:47:43,527
Die meisten Fälle
waren einfache Vergehen.

826
00:47:44,194 --> 00:47:46,405
Und einige Einigungen bei Straftaten.

827
00:47:46,488 --> 00:47:49,199
Aber Grace,
ich kenne niemanden wie Sie.

828
00:47:49,449 --> 00:47:53,370
Ich traf noch nie eine Person,
bei der ich tief im Herzen spürte,

829
00:47:54,037 --> 00:47:55,455
dass sie unschuldig ist.

830
00:47:55,581 --> 00:47:57,916
Obwohl Sie sagen, Sie seien schuldig.

831
00:47:59,459 --> 00:48:02,379
Keine Ahnung, ob ich Ihnen helfen kann.

832
00:48:02,462 --> 00:48:05,007
Aber wenn Sie mir sagen,
was passiert ist...

833
00:48:06,633 --> 00:48:09,303
...verspreche ich,
dass ich's versuchen werde.

834
00:48:10,554 --> 00:48:12,639
Grace, was ist noch passiert?

835
00:48:15,726 --> 00:48:18,312
Sie haben beim Heiratsantrag aufgehört.

836
00:48:20,814 --> 00:48:22,149
Wir haben geheiratet.

837
00:48:23,233 --> 00:48:24,776
Und es war stürmisch.

838
00:48:28,447 --> 00:48:30,532
Die schönste Zeit meines Lebens.

839
00:48:32,451 --> 00:48:33,994
<i>Ich war verliebt.</i>

840
00:48:34,828 --> 00:48:38,790
<i>Er war alles,</i>
<i>was ich mir bei einem Mann wünschte.</i>

841
00:48:39,124 --> 00:48:42,544
<i>Wie er sprach, wie er mich berührte,</i>

842
00:48:42,628 --> 00:48:44,588
<i>der gemeinsame Sex...</i>

843
00:48:45,464 --> 00:48:47,549
<i>In seinen Armen fühlte ich mich sicher.</i>

844
00:48:47,633 --> 00:48:51,428
<i>Ich dachte "Wie ist das möglich?</i>
<i>Jeder sollte so glücklich sein."</i>

845
00:48:51,762 --> 00:48:53,055
Süße.

846
00:48:53,138 --> 00:48:55,098
<i>Er war wunderbar.</i>

847
00:48:56,308 --> 00:48:57,851
<i>Mein Traummann.</i>

848
00:48:58,352 --> 00:49:00,187
-Komm.
-Was hast du getan?

849
00:49:00,270 --> 00:49:01,480
Das weißt du genau.

850
00:49:01,563 --> 00:49:03,565
Warte, ich will mich hinsetzen.

851
00:49:03,857 --> 00:49:05,525
<i>Er war so nett zu mir.</i>

852
00:49:07,694 --> 00:49:08,904
<i>So lieb.</i>

853
00:49:08,987 --> 00:49:10,322
-Gerne doch.
-Danke.

854
00:49:10,405 --> 00:49:11,406
<i>So herzensgut.</i>

855
00:49:12,866 --> 00:49:15,869
<i>Mein Leben änderte sich</i>
<i>von monoton und routiniert</i>

856
00:49:16,453 --> 00:49:18,372
<i>zu glücklich und euphorisch.</i>

857
00:49:18,455 --> 00:49:19,414
Hey.

858
00:49:21,375 --> 00:49:22,209
Moment.

859
00:49:24,211 --> 00:49:25,504
Ich hörte, du magst Rot.

860
00:49:25,587 --> 00:49:27,547
-Und ich liebe Rosen.
-Für dich.

861
00:49:27,631 --> 00:49:28,548
Und...

862
00:49:29,424 --> 00:49:30,425
...das ist für mich.

863
00:49:30,509 --> 00:49:31,343
Oh nein.

864
00:49:31,593 --> 00:49:32,511
-Oh doch.
-Nein.

865
00:49:32,594 --> 00:49:33,470
Oh doch.

866
00:49:33,762 --> 00:49:36,098
<i>Aber wie bei einer Zaubershow</i>

867
00:49:36,181 --> 00:49:38,600
<i>war ich so verliebt und verblendet</i>

868
00:49:38,684 --> 00:49:40,686
<i>von den Dingen in seiner Hand,</i>

869
00:49:40,769 --> 00:49:44,064
<i>dass ich nie sah,</i>
<i>was er hinter dem Rücken versteckte.</i>

870
00:49:44,147 --> 00:49:45,190
Ok.

871
00:49:48,276 --> 00:49:49,486
Sie sind so schön.

872
00:49:50,070 --> 00:49:50,904
Wie du.

873
00:49:50,988 --> 00:49:52,114
Danke.

874
00:49:54,658 --> 00:49:56,535
<i>Für all diese glücklichen Tage</i>

875
00:49:56,618 --> 00:49:59,287
<i>standen mir</i>
<i>doppelt so viele Höllentage bevor.</i>

876
00:50:00,330 --> 00:50:04,960
<i>Es bröckelte so schnell,</i>
<i>wie es begonnen hatte.</i>

877
00:50:24,229 --> 00:50:25,063
Nein.

878
00:50:26,815 --> 00:50:27,691
Noch nicht.

879
00:50:28,692 --> 00:50:30,485
Gefielen dir die Glühwürmchen?

880
00:50:31,319 --> 00:50:34,281
-Mit wem redest du?
-Ich freue mich auch auf dich.

881
00:50:37,034 --> 00:50:38,744
Ich rufe dich morgen an.

882
00:50:39,995 --> 00:50:40,871
Tschüss.

883
00:50:45,333 --> 00:50:46,752
Mit wem hast du geredet?

884
00:50:53,383 --> 00:50:54,217
Grace.

885
00:50:55,093 --> 00:50:55,927
Ja?

886
00:51:02,059 --> 00:51:03,727
Ich mag zwei Dinge nicht.

887
00:51:06,063 --> 00:51:06,897
Ok.

888
00:51:08,273 --> 00:51:10,317
Erstens, überwacht zu werden.

889
00:51:14,446 --> 00:51:16,156
Zweitens, verhört zu werden.

890
00:51:20,035 --> 00:51:20,869
Ok.

891
00:51:23,538 --> 00:51:25,874
Ich... Ich hab dich nur vermisst.

892
00:51:32,589 --> 00:51:33,715
Ich dich auch.

893
00:51:50,816 --> 00:51:53,902
Warum musste er nach unten gehen,
um zu reden?

894
00:51:54,444 --> 00:51:56,238
<i>Und dann wurde er so defensiv.</i>

895
00:51:56,613 --> 00:51:59,574
So sind die Männer.
Hat sicher nichts zu bedeuten.

896
00:52:00,075 --> 00:52:01,827
Es könnte eine andere sein.

897
00:52:02,202 --> 00:52:03,411
Weißt du was, Sarah?

898
00:52:05,038 --> 00:52:06,832
Das ging alles so schnell.

899
00:52:06,915 --> 00:52:09,626
<i>Jetzt mach aus einer Fliege</i>
<i>keinen Elefanten.</i>

900
00:52:09,709 --> 00:52:12,587
Ok? Es ist sicher nichts weiter.

901
00:52:13,171 --> 00:52:14,047
Miss Waters?

902
00:52:14,131 --> 00:52:15,841
Moment. Ja?

903
00:52:15,924 --> 00:52:18,802
Mr. Clyde will Sie
sofort im Konferenzraum sehen.

904
00:52:19,219 --> 00:52:20,053
Ok.

905
00:52:20,137 --> 00:52:21,096
Danke.

906
00:52:22,347 --> 00:52:24,266
Hey, Sarah, ich muss auflegen.

907
00:52:24,349 --> 00:52:25,475
<i>Warum denn, Kleine?</i>

908
00:52:25,559 --> 00:52:27,102
<i>Mein Chef will mich sehen.</i>

909
00:52:28,270 --> 00:52:30,105
Ok, wir reden später.

910
00:52:34,151 --> 00:52:37,320
<i>Es war komisch, dass mein Chef</i>
<i>und alle leitenden Angestellten</i>

911
00:52:37,404 --> 00:52:39,030
<i>mich mitten am Tag sehen wollten.</i>

912
00:52:39,114 --> 00:52:42,409
<i>Ich hatte keine Ahnung von der Bombe,</i>
<i>die gleich platzte.</i>

913
00:52:42,492 --> 00:52:44,161
Mr. Clyde, Sie wollten mich sehen?

914
00:52:45,954 --> 00:52:48,623
Ihre Abteilung wurde intern überprüft.

915
00:52:48,707 --> 00:52:52,752
Es fehlen 379.000 Dollar von Ihren Konten.

916
00:52:52,836 --> 00:52:54,462
Das muss ein Irrtum sein.

917
00:52:54,546 --> 00:52:58,175
Es wurde signiert mit Ihrer FirmenID,
Ihrem Passwort,

918
00:52:58,258 --> 00:53:00,635
der IP Ihres Computers, Ihrem Laptop,

919
00:53:00,719 --> 00:53:02,512
mit Ihrem Namen, Ihren Codes.

920
00:53:03,680 --> 00:53:05,390
Was ist los mit Ihnen, Grace?

921
00:53:06,141 --> 00:53:09,519
Dachten Sie,
diese Unsummen würden wir nicht bemerken?

922
00:53:09,603 --> 00:53:11,813
-Mr. Clyde, ich...
-Sie sind gefeuert.

923
00:53:12,272 --> 00:53:13,440
Sie sind gefeuert.

924
00:53:13,523 --> 00:53:16,067
<i>Ich fand keine Worte</i>
<i>zu meiner Verteidigung.</i>

925
00:53:16,151 --> 00:53:18,695
Ich will das Geld,
sonst landen Sie im Knast.

926
00:53:18,778 --> 00:53:21,990
Gehen Sie,
sonst lasse ich Sie hinausbringen.

927
00:53:22,073 --> 00:53:25,577
<i>Ich war so schockiert,</i>
<i>dass er mich so behandelte.</i>

928
00:53:25,660 --> 00:53:26,745
<i>Sie kannten mich!</i>

929
00:53:27,329 --> 00:53:28,705
<i>Ich war fassungslos.</i>

930
00:53:28,788 --> 00:53:31,666
<i>Ich hatte jahrelang</i>
<i>für diese Firma gearbeitet.</i>

931
00:53:31,833 --> 00:53:34,085
<i>Dank ihr hatte ich ein schönes Leben,</i>

932
00:53:34,169 --> 00:53:37,130
<i>und die feuern mich wegen etwas,</i>
<i>das ich nicht tat.</i>

933
00:53:38,256 --> 00:53:39,758
<i>Das ich nie tun würde.</i>

934
00:53:40,717 --> 00:53:42,052
<i>Es war schrecklich.</i>

935
00:53:42,844 --> 00:53:44,638
<i>Mir war kotzübel.</i>

936
00:53:45,222 --> 00:53:48,475
<i>Ich wusste nicht,</i>
<i>dass das Schlimmste noch bevorstand.</i>

937
00:53:50,435 --> 00:53:51,978
-Er geht nicht ran?
-Nein.

938
00:53:52,896 --> 00:53:55,899
Er ist sicher bei der,
mit der er telefonierte.

939
00:53:57,234 --> 00:53:58,360
Ich fasse es nicht.

940
00:53:58,818 --> 00:54:01,154
Wir sind frisch verheiratet,
und er hat 'ne andere.

941
00:54:01,238 --> 00:54:03,823
Und ich muss mit dem Chaos klarkommen!

942
00:54:03,907 --> 00:54:07,994
Grace, komm schon. Beruhige dich.
Sag, wie das passieren konnte.

943
00:54:08,078 --> 00:54:09,412
Ich weiß nicht, Sarah.

944
00:54:10,705 --> 00:54:11,623
Ich weiß nicht.

945
00:54:13,041 --> 00:54:13,917
Ich meine...

946
00:54:14,459 --> 00:54:16,002
Vielleicht will jemand...

947
00:54:16,753 --> 00:54:19,756
...hat jemand meine Identität geklaut.
Ich weiß nicht.

948
00:54:22,676 --> 00:54:23,718
Hey.

949
00:54:24,427 --> 00:54:25,428
Wo warst du?

950
00:54:25,512 --> 00:54:27,931
-Ich rufe dich seit Stunden an.
-Echt?

951
00:54:28,390 --> 00:54:29,266
Ja.

952
00:54:30,392 --> 00:54:32,394
-Ich war...
-Bei deiner neuen Frau?

953
00:54:34,854 --> 00:54:37,023
Hast ihr die Glühwürmchen gezeigt?
Wie mir?

954
00:54:38,149 --> 00:54:39,025
Wow.

955
00:54:41,069 --> 00:54:43,488
Sarah, entschuldigst du uns, bitte?

956
00:54:45,532 --> 00:54:47,200
Nein, ich gehe nirgendwohin.

957
00:54:48,243 --> 00:54:49,869
Ich will mit meiner Frau reden.

958
00:54:51,955 --> 00:54:54,040
Ich gehe nirgendwohin.

959
00:54:56,751 --> 00:55:00,171
Das hast du vor?
So mit mir zu reden? Vor deiner Freundin?

960
00:55:01,131 --> 00:55:02,257
Ihre Freundin.

961
00:55:03,508 --> 00:55:05,010
Denk daran.

962
00:55:05,093 --> 00:55:06,720
Schon gut, Sarah.

963
00:55:07,304 --> 00:55:08,346
Sicher?

964
00:55:08,430 --> 00:55:09,306
Ja.

965
00:55:10,348 --> 00:55:11,182
Geh.

966
00:55:12,434 --> 00:55:13,310
Also gut.

967
00:55:14,436 --> 00:55:15,312
Ok.

968
00:55:15,729 --> 00:55:16,980
-Ruf mich an.
-Ja.

969
00:55:22,444 --> 00:55:23,570
Also, wer ist sie?

970
00:55:23,987 --> 00:55:24,821
Wer ist wer?

971
00:55:24,904 --> 00:55:26,031
Die Frau.

972
00:55:26,698 --> 00:55:28,033
Warst du mit ihr dort?

973
00:55:28,325 --> 00:55:29,951
Ich hörte dich am Telefon.

974
00:55:54,225 --> 00:55:56,144
Ich sprach mit den Krankenschwestern.

975
00:55:58,855 --> 00:56:00,857
Die Oberschwester ist 60.

976
00:56:01,274 --> 00:56:03,818
Ich plante ein Fotoshooting
mit den Kindern.

977
00:56:04,861 --> 00:56:06,446
Ich hab's für dich getan.

978
00:56:08,656 --> 00:56:10,116
Sie haben Krebs, Grace.

979
00:56:10,867 --> 00:56:13,244
Ich dachte,
du würdest das mögen, weil...

980
00:56:14,245 --> 00:56:15,914
...ich dir dort den Antrag machte.

981
00:56:20,960 --> 00:56:22,796
Folgendes wird nicht passieren.

982
00:56:25,715 --> 00:56:27,550
Wir haben das schon besprochen.

983
00:56:29,928 --> 00:56:32,305
Ich lasse mir nicht gefallen...
Scheiß drauf.

984
00:56:32,389 --> 00:56:36,559
Warte, Baby. Es tut mir leid.

985
00:56:38,603 --> 00:56:41,231
Ich hatte einen schrecklichen Tag.

986
00:56:42,273 --> 00:56:43,525
Ich wurde gefeuert.

987
00:56:46,194 --> 00:56:47,112
-Gefeuert?
-Ja.

988
00:56:48,738 --> 00:56:50,156
Ich weiß nicht, wie,

989
00:56:50,240 --> 00:56:53,493
aber jemand hackte sich
in mein Konto mit Passwörtern...

990
00:56:54,411 --> 00:56:55,370
Ich weiß nicht.

991
00:56:56,579 --> 00:56:57,997
Ich bin ratlos.

992
00:56:58,081 --> 00:56:59,624
Tut mir leid, Baby.

993
00:57:01,209 --> 00:57:04,963
Ich habe den ganzen Tag
bei den Banken angerufen.

994
00:57:05,046 --> 00:57:07,590
Vielleicht hat jemand...

995
00:57:08,299 --> 00:57:10,260
Vielleicht war es Identitätsklau.

996
00:57:10,343 --> 00:57:13,054
-Ich bin ratlos.
-Baby, alles ok, ja?

997
00:57:13,138 --> 00:57:14,222
Wir klären das.

998
00:57:14,305 --> 00:57:15,557
-Ok.
-Ich bin hier.

999
00:57:16,808 --> 00:57:17,642
Tut mir leid.

1000
00:57:17,725 --> 00:57:19,060
Nein, mir tut's leid.

1001
00:57:19,144 --> 00:57:20,270
Tut mir sehr leid.

1002
00:57:20,353 --> 00:57:22,897
Wir klären das. Wen soll ich anrufen?

1003
00:57:24,649 --> 00:57:26,651
Ich weiß nicht...

1004
00:57:26,734 --> 00:57:31,614
Meine Kreditbank vielleicht.
Ich weiß nicht, wen ich anrufen soll.

1005
00:57:31,698 --> 00:57:33,366
Die Steuerbehörde?

1006
00:57:33,450 --> 00:57:34,993
-Wir klären das gemeinsam.
-Ok.

1007
00:57:36,035 --> 00:57:38,204
-Das ist...
-Einfach durchatmen.

1008
00:57:38,288 --> 00:57:40,123
-Komm her, atme.
-Danke.

1009
00:57:40,623 --> 00:57:42,667
<i>-Er war so...</i>
-Es tut mir leid.

1010
00:57:42,750 --> 00:57:44,419
<i>...besorgt.</i>

1011
00:57:44,502 --> 00:57:46,463
-Rufen wir an. Klären wir es.
-Ok.

1012
00:57:46,546 --> 00:57:49,382
<i>Wir versuchten bis spät rauszufinden,</i>
<i>was passiert war.</i>

1013
00:57:49,466 --> 00:57:50,967
Wen hast du erreicht?

1014
00:57:51,426 --> 00:57:53,261
Die Steuerbehörde. Lass mich...

1015
00:57:53,344 --> 00:57:57,098
<i>Am nächsten Morgen stand ich früh auf</i>
<i>und rief die Polizei.</i>

1016
00:57:57,515 --> 00:57:59,392
<i>Sie war keine Hilfe, daher...</i>

1017
00:58:00,143 --> 00:58:01,394
<i>...ging ich zur Bank.</i>

1018
00:58:01,478 --> 00:58:05,648
Ist das nicht Ihre Unterschrift?
Sieht aus wie auf dieser Karte.

1019
00:58:05,732 --> 00:58:08,359
Sieht aus wie meine. Aber was ist das?

1020
00:58:08,443 --> 00:58:10,361
Ich habe das nie unterschrieben.

1021
00:58:10,737 --> 00:58:13,948
Wir müssen wissen,
wann Sie die Hypothek zahlen können.

1022
00:58:14,282 --> 00:58:15,909
Sie ist 30 Tage überfällig.

1023
00:58:15,992 --> 00:58:19,537
Welche Hypothek?
Mein Haus ist seit vier Jahren abbezahlt.

1024
00:58:19,621 --> 00:58:25,627
Das stimmt, aber dann nahmen Sie
eine Hypothek über 375.000 Dollar auf.

1025
00:58:26,127 --> 00:58:27,879
Vor genau 42 Tagen.

1026
00:58:27,962 --> 00:58:29,130
Wovon reden Sie?

1027
00:58:29,464 --> 00:58:32,133
Die Zahlungen
wurden als Lastschrift verbucht.

1028
00:58:32,217 --> 00:58:36,012
Ihr Konto ist derzeit
mit 4600 Dollar überzogen.

1029
00:58:37,514 --> 00:58:39,015
Moment mal.

1030
00:58:41,851 --> 00:58:43,478
Das kann nicht stimmen.

1031
00:58:45,313 --> 00:58:46,356
Moment mal.

1032
00:58:48,274 --> 00:58:49,442
Ich war das nicht.

1033
00:58:49,526 --> 00:58:51,945
Wie ich Ihrem Mitarbeiter bereits sagte,

1034
00:58:52,028 --> 00:58:55,823
glaube ich,
dass jemand meine Identität gestohlen hat.

1035
00:58:56,533 --> 00:58:59,244
Wie soll das überhaupt gehen?

1036
00:58:59,327 --> 00:59:02,872
Ich hab das nicht unterschrieben
und war nie hier. Das war nicht ich.

1037
00:59:02,956 --> 00:59:04,207
Es wurde beglaubigt.

1038
00:59:04,290 --> 00:59:05,542
Durch wen?

1039
00:59:07,919 --> 00:59:08,753
Notar Flynch.

1040
00:59:08,836 --> 00:59:11,422
Moment, darf ich das nehmen? Verzeihung.

1041
00:59:11,923 --> 00:59:14,300
-Notar Flynch.
-Notar Flynch.

1042
00:59:15,468 --> 00:59:21,558
-Die Adresse ist 2989 Sycamore Street.
-2989... Sycamore Street.

1043
00:59:21,641 --> 00:59:22,767
Herr, hab Erbarmen.

1044
00:59:24,018 --> 00:59:25,687
Was ist hier bloß los?

1045
00:59:25,770 --> 00:59:27,939
Verzeihung, aber während der Prüfung

1046
00:59:28,022 --> 00:59:31,025
ist eine Rate fällig,
sonst wird Ihr Haus zwangsversteigert.

1047
00:59:31,109 --> 00:59:31,985
Ok.

1048
00:59:33,152 --> 00:59:34,362
Was ist hier los?

1049
00:59:35,280 --> 00:59:36,990
<i>Ich fuhr zur Sycamore Street.</i>

1050
00:59:37,615 --> 00:59:39,784
<i>Es war ein altes, verlassenes Haus.</i>

1051
00:59:40,243 --> 00:59:42,370
<i>Die Post stapelte sich. Alles war...</i>

1052
00:59:42,954 --> 00:59:45,582
<i>...an jemanden</i>
<i>namens A. McKathy adressiert.</i>

1053
00:59:46,332 --> 00:59:50,461
<i>Ich war verärgert,</i>
<i>dass ein Fremder mir so was antun würde.</i>

1054
00:59:50,878 --> 00:59:52,088
<i>Es war schrecklich.</i>

1055
00:59:52,171 --> 00:59:55,675
<i>Ich ging zur Bank,</i>
<i>um die Sicherheitsvideos zu sehen...</i>

1056
00:59:56,843 --> 01:00:00,054
<i>Und dann ist meine Welt eingestürzt.</i>

1057
01:00:05,351 --> 01:00:06,185
Du warst es.

1058
01:00:08,980 --> 01:00:09,814
Was?

1059
01:00:13,901 --> 01:00:14,736
Alles ok?

1060
01:00:15,737 --> 01:00:16,571
Du warst es.

1061
01:00:18,031 --> 01:00:18,906
Was?

1062
01:00:19,157 --> 01:00:20,617
Du warst bei meiner Bank

1063
01:00:20,700 --> 01:00:23,202
und nahmst eine Hypothek
auf mein Haus auf.

1064
01:00:25,079 --> 01:00:25,913
Grace...

1065
01:00:27,040 --> 01:00:28,708
Wovon redest du denn da?

1066
01:00:29,250 --> 01:00:30,543
Schau auf dein Handy.

1067
01:01:02,867 --> 01:01:04,077
Grace...

1068
01:01:05,787 --> 01:01:07,747
Ich brauchte das Geld, Grace.

1069
01:01:10,500 --> 01:01:13,169
Welcher Mann
will seine Frau schon um Geld bitten?

1070
01:01:14,128 --> 01:01:15,088
Komm schon.

1071
01:01:17,340 --> 01:01:21,636
Ich hatte Schulden bei Leuten,
mit denen man sich besser nicht anlegt.

1072
01:01:22,178 --> 01:01:24,722
Ich dachte,
wir sind Partner, ein Ehepaar...

1073
01:01:24,806 --> 01:01:27,308
Ich dachte, du willst, dass ich es nehme.

1074
01:01:27,392 --> 01:01:29,018
-Wieso...
-Oh, mein Gott.

1075
01:01:33,022 --> 01:01:34,649
Meine Arbeit hast du auch beklaut.

1076
01:01:34,732 --> 01:01:36,484
-Doch!
-Ich zahle es zurück.

1077
01:01:36,567 --> 01:01:37,652
Meine Konten.

1078
01:01:38,486 --> 01:01:39,904
Meine Passwörter.

1079
01:01:41,114 --> 01:01:42,448
Warst du das, Shannon?

1080
01:01:43,282 --> 01:01:44,492
Das warst du.

1081
01:01:47,161 --> 01:01:48,037
Nein.

1082
01:01:48,830 --> 01:01:50,248
Nein.

1083
01:01:52,166 --> 01:01:54,168
Ich will, dass du mir...

1084
01:01:55,461 --> 01:01:56,838
...alles zurückgibst.

1085
01:01:59,882 --> 01:02:01,718
Ich könnte im Gefängnis landen.

1086
01:02:04,137 --> 01:02:05,847
Wo... Wo ist es?

1087
01:02:06,639 --> 01:02:09,100
Du musst mir das Geld zurückgeben.

1088
01:02:11,185 --> 01:02:12,979
-Geht nicht.
-Bitte was?

1089
01:02:13,062 --> 01:02:13,938
Es ist meins.

1090
01:02:14,021 --> 01:02:16,524
Wovon redest du da?

1091
01:02:16,941 --> 01:02:18,776
Kennst du unsere Gesetze?

1092
01:02:20,987 --> 01:02:22,113
Ich schon.

1093
01:02:24,449 --> 01:02:29,203
Als dein rechtmäßig angetrauter Ehemann
habe ich jedes Recht auf dieses Geld!

1094
01:02:31,748 --> 01:02:33,666
Dein Glück, dass ich zwei Handys habe.

1095
01:02:34,250 --> 01:02:36,502
<i>Er redete, aber ich hörte nichts.</i>

1096
01:02:37,128 --> 01:02:38,880
<i>Ich konnte es nicht glauben.</i>

1097
01:02:39,046 --> 01:02:41,299
<i>Ich war betrogen worden.</i>

1098
01:02:41,382 --> 01:02:43,384
<i>Alles war gelogen.</i>

1099
01:02:43,801 --> 01:02:47,221
<i>Ich wusste es, aber mein Gehirn</i>
<i>konnte seine Tat nicht verarbeiten.</i>

1100
01:02:48,097 --> 01:02:50,767
<i>Ich hatte nichts mehr.</i>

1101
01:02:50,850 --> 01:02:53,186
<i>Er hatte mir alles genommen,</i>

1102
01:02:53,269 --> 01:02:55,855
<i>und ich war so verloren.</i>

1103
01:02:56,355 --> 01:02:59,442
<i>Wie konnte dieser tolle, liebevolle Mann</i>

1104
01:02:59,525 --> 01:03:03,571
<i>in kürzester Zeit zu einem kalten,</i>
<i>berechnenden Teufel werden?</i>

1105
01:03:03,946 --> 01:03:07,116
<i>Sein Verrat hat mich zutiefst verletzt.</i>

1106
01:03:07,200 --> 01:03:09,202
Verschwinde aus meinem Haus.

1107
01:03:10,119 --> 01:03:13,122
Ich will,
dass du aus meinem Haus verschwindest.

1108
01:03:13,206 --> 01:03:14,874
Ich will einen Aschenbecher.

1109
01:03:17,001 --> 01:03:18,419
Du Scheißkerl.

1110
01:03:24,300 --> 01:03:25,551
<i>Er lachte mich aus.</i>

1111
01:03:26,010 --> 01:03:27,845
Du sagst ständig "dein Haus".

1112
01:03:29,013 --> 01:03:31,349
Die Heiratsurkunde besagt "unser Haus".

1113
01:03:31,432 --> 01:03:34,977
<i>Schlimm genug, dass er mein Geld nahm.</i>
<i>Nun lachte er auch noch.</i>

1114
01:03:35,061 --> 01:03:36,562
-Pass bloß auf.
-Mach ich.

1115
01:03:37,855 --> 01:03:38,898
Aschenbecher.

1116
01:03:41,192 --> 01:03:42,610
Aschenbecher, du Schlampe!

1117
01:03:42,693 --> 01:03:44,153
<i>Er ging einfach nicht.</i>

1118
01:03:44,237 --> 01:03:46,656
<i>Ich rief die Polizei. Ich erzählte alles.</i>

1119
01:03:46,739 --> 01:03:50,034
Ihm gehört das Haus nicht.
Es ist meins seit vier Jahren.

1120
01:03:50,117 --> 01:03:52,078
<i>Man sagte, man könne nichts tun.</i>

1121
01:03:52,161 --> 01:03:55,414
<i>Ich brauche einen Anwalt,</i>
<i>da es eine Zivilsache sei.</i>

1122
01:03:55,498 --> 01:03:57,834
<i>Sarah empfahl einen Anwalt.</i>
<i>Wir gingen hin.</i>

1123
01:03:57,917 --> 01:03:59,085
Zehntausend Dollar?

1124
01:03:59,168 --> 01:04:02,755
<i>Der Anwalt sagte mir,</i>
<i>sein Vorschuss beträgt 10.000 Dollar,</i>

1125
01:04:02,839 --> 01:04:05,716
<i>und bis zum Prozess</i>
<i>könnten zwei Jahre vergehen.</i>

1126
01:04:05,800 --> 01:04:08,052
Er hat schon so viel genommen... Sarah.

1127
01:04:08,135 --> 01:04:10,680
<i>Ich war handlungsunfähig.</i> <i>Ich war ratlos.</i>

1128
01:04:10,763 --> 01:04:13,432
<i>Ich war so überwältigt.</i>

1129
01:04:13,641 --> 01:04:14,934
Oh, mein Gott.

1130
01:04:50,303 --> 01:04:51,137
Noch nicht.

1131
01:05:07,069 --> 01:05:11,574
Shannon, verpiss dich endlich
aus meinem verdammten Haus!

1132
01:05:12,158 --> 01:05:13,200
Ich mein's ernst!

1133
01:05:13,284 --> 01:05:16,203
-Respektiere meine Privatsphäre!
-Scheißkerl!

1134
01:05:16,454 --> 01:05:19,373
-Mach Schlösser an die Türen.
-Du Arschloch!

1135
01:05:19,457 --> 01:05:20,625
Du Mistkerl!

1136
01:05:21,626 --> 01:05:22,627
Was?

1137
01:05:24,462 --> 01:05:26,464
Du nimmst mich mit ins Haus deiner Mom?

1138
01:05:26,923 --> 01:05:28,966
Das Haus meiner Mama ist schöner.

1139
01:05:29,884 --> 01:05:31,177
-Wo waren wir?
-Komm.

1140
01:05:32,094 --> 01:05:33,346
Vergiss das einfach.

1141
01:05:37,099 --> 01:05:38,893
<i>Ich ließ es über mich ergehen.</i>

1142
01:05:41,020 --> 01:05:42,396
<i>Ich wurde gefühllos.</i>

1143
01:05:45,149 --> 01:05:48,069
<i>Kennen Sie das Gefühl?</i>

1144
01:05:49,445 --> 01:05:52,198
<i>Das Gefühl,</i>
<i>dass etwas nicht wahr sein konnte?</i>

1145
01:05:53,783 --> 01:05:55,534
<i>Es konnte einfach nicht sein.</i>

1146
01:05:57,745 --> 01:06:03,501
<i>Ich konnte nicht glauben, dass mir das</i>
<i>in diesem Alter passieren konnte.</i>

1147
01:06:05,086 --> 01:06:06,087
Das war toll.

1148
01:06:08,089 --> 01:06:09,340
Sehen wir uns wieder?

1149
01:06:10,424 --> 01:06:12,885
Wenn uns deine Mom nicht wieder stört.

1150
01:06:14,053 --> 01:06:15,012
Wird sie nicht.

1151
01:06:16,430 --> 01:06:20,309
<i>War ich so dumm,</i>
<i>dass ich das zulassen würde?</i>

1152
01:06:23,437 --> 01:06:24,397
<i>Ich doch nicht.</i>

1153
01:06:26,732 --> 01:06:27,984
<i>Ich bin gebildet...</i>

1154
01:06:28,943 --> 01:06:29,986
<i>...und klug.</i>

1155
01:06:33,531 --> 01:06:36,200
<i>Bin ich derart einsam gewesen...</i>

1156
01:06:37,743 --> 01:06:39,912
<i>...dass ich zugelassen habe,</i>

1157
01:06:39,996 --> 01:06:41,956
<i>dass mich dieser Idiot ausnutzt?</i>

1158
01:06:42,832 --> 01:06:44,291
<i>Ich verstand es nicht.</i>

1159
01:06:46,627 --> 01:06:47,962
Hättest mitmachen sollen.

1160
01:06:54,427 --> 01:06:56,220
Dein Blick war zum Totlachen.

1161
01:07:03,352 --> 01:07:05,312
Etwa derselbe wie jetzt gerade.

1162
01:07:07,231 --> 01:07:09,275
Shannon, bitte gib mir mein Geld.

1163
01:07:11,736 --> 01:07:12,570
Was?

1164
01:07:14,989 --> 01:07:16,073
Ich werde wohl...

1165
01:07:16,949 --> 01:07:19,910
...angezeigt von meinem Arbeitgeber.

1166
01:07:20,995 --> 01:07:22,913
-Fängt das wieder an?
-Gib mir mein Geld.

1167
01:07:22,997 --> 01:07:25,875
-Bitte.
-Grace.

1168
01:07:30,171 --> 01:07:31,422
Ich sehe es so...

1169
01:07:35,801 --> 01:07:37,386
Du schuldest mir das Geld.

1170
01:07:38,763 --> 01:07:40,848
Ja. Denk mal darüber nach.

1171
01:07:42,850 --> 01:07:44,143
All der Sex...

1172
01:07:45,352 --> 01:07:48,898
...und die Freude,
die ich in dein trauriges Leben brachte!

1173
01:07:51,400 --> 01:07:52,234
Ja.

1174
01:07:54,028 --> 01:07:55,279
Du schuldest mir was.

1175
01:08:02,078 --> 01:08:02,912
Ich meine...

1176
01:08:04,747 --> 01:08:06,207
Ich will nicht schreien.

1177
01:08:09,335 --> 01:08:11,170
Du bist eine nette Dame, Grace.

1178
01:08:13,547 --> 01:08:14,840
Eine sehr nette Dame.

1179
01:08:17,676 --> 01:08:19,845
Eine der nettesten, die ich je traf.

1180
01:08:24,642 --> 01:08:27,520
Deshalb war es auch so schwer für mich.

1181
01:08:33,442 --> 01:08:34,318
Ja.

1182
01:08:34,944 --> 01:08:37,822
Das beste Geschenk an dich
ist wohl die Wahrheit.

1183
01:08:47,123 --> 01:08:48,332
Ich liebe dich.

1184
01:08:51,627 --> 01:08:53,170
Ich liebe dich wirklich.

1185
01:08:55,256 --> 01:08:58,384
Ich werde dich aber nie so lieben,
wie du mich liebst.

1186
01:09:05,516 --> 01:09:07,726
Und Frauen deines Alters, weißt du...

1187
01:09:08,269 --> 01:09:09,687
Wie sagt man so schön?

1188
01:09:10,020 --> 01:09:11,313
Eine leichte Beute.

1189
01:09:12,565 --> 01:09:13,399
Single.

1190
01:09:15,359 --> 01:09:16,402
Verletzlich.

1191
01:09:18,696 --> 01:09:19,530
Einsam.

1192
01:09:21,198 --> 01:09:22,408
Einfach nur schwach.

1193
01:09:25,828 --> 01:09:27,621
Wenn du darüber nachdenkst...

1194
01:09:29,248 --> 01:09:31,667
...bist du schuld. Es war zu einfach.

1195
01:09:36,463 --> 01:09:37,715
Aber du denkst nicht.

1196
01:09:48,767 --> 01:09:49,602
Grace, ich...

1197
01:10:33,354 --> 01:10:35,981
<i>Ich konnte nicht fassen,</i>
<i>dass ich ihn tötete.</i>

1198
01:10:57,753 --> 01:10:59,964
<i>Ich stieg in mein Auto und fuhr...</i>

1199
01:11:01,674 --> 01:11:02,967
<i>...immer weiter.</i>

1200
01:11:04,093 --> 01:11:06,595
<i>Und plötzlich war ich mitten im Nirgendwo.</i>

1201
01:11:06,679 --> 01:11:07,554
Sarah.

1202
01:11:10,349 --> 01:11:12,309
Er ist in meinem Keller.

1203
01:11:15,437 --> 01:11:16,730
Ich habe ihn getötet.

1204
01:11:18,816 --> 01:11:20,776
Sie erzählten Sarah vom Mord?

1205
01:11:21,318 --> 01:11:22,152
Ja.

1206
01:11:22,236 --> 01:11:24,446
-Und beseitigten die Leiche nicht?
-Nein.

1207
01:11:24,530 --> 01:11:26,031
Ich ließ ihn dort.

1208
01:11:27,616 --> 01:11:29,368
Sarah ging zum Haus.

1209
01:11:29,451 --> 01:11:31,287
Dann rief sie an und sagte,

1210
01:11:31,829 --> 01:11:33,205
es gäbe keine Leiche.

1211
01:11:34,623 --> 01:11:35,666
Er war weg.

1212
01:11:36,917 --> 01:11:39,003
Sie sagen, er ist gar nicht tot?

1213
01:11:39,086 --> 01:11:40,838
Ich weiß, dass er tot ist.

1214
01:11:41,422 --> 01:11:42,673
Aber er war nicht da.

1215
01:11:44,425 --> 01:11:45,426
Die Zeit ist um.

1216
01:11:47,928 --> 01:11:49,471
Grace, wo war die Leiche?

1217
01:11:50,597 --> 01:11:51,807
Wo war er?

1218
01:11:53,475 --> 01:11:54,518
Weiß ich nicht.

1219
01:11:57,521 --> 01:12:00,024
<i>Sie sagten nicht,</i>
<i>dass sie Ihnen vom Mord erzählte.</i>

1220
01:12:00,107 --> 01:12:02,609
Das dürfen Sie nicht verschweigen.

1221
01:12:02,693 --> 01:12:06,655
Ich will ihr helfen.
Dazu brauche ich solche Informationen.

1222
01:12:07,323 --> 01:12:08,699
Sie gingen also zu ihr?

1223
01:12:09,575 --> 01:12:10,409
Ja.

1224
01:12:11,327 --> 01:12:12,828
Was geschah dann?

1225
01:12:16,040 --> 01:12:19,835
Nichts, was Sie sagen,
werde ich gegen sie verwenden.

1226
01:12:20,252 --> 01:12:21,086
Ok?

1227
01:12:22,755 --> 01:12:24,798
Ich sorge mich nicht nur um sie.

1228
01:12:26,258 --> 01:12:27,343
Sondern?

1229
01:12:28,135 --> 01:12:30,804
Wenn man der Polizei etwas verschweigt,

1230
01:12:31,430 --> 01:12:33,182
ist das ein Verbrechen, oder?

1231
01:12:33,640 --> 01:12:36,727
Wenn es der Staatsanwalt wüsste, dann ja.

1232
01:12:37,811 --> 01:12:39,063
Sie würden angeklagt.

1233
01:12:40,606 --> 01:12:41,648
Nicht ich.

1234
01:12:42,566 --> 01:12:43,984
Ihr Sohn Malcolm.

1235
01:12:44,443 --> 01:12:45,569
Er war dort.

1236
01:12:47,029 --> 01:12:47,863
Malcolm?

1237
01:12:49,073 --> 01:12:51,325
<i>Hat er etwas gesagt?</i>

1238
01:12:51,909 --> 01:12:53,744
<i>Sahen Sie etwas Ungewöhnliches?</i>

1239
01:12:53,827 --> 01:12:56,330
<i>Er war nur etwas aufgeregt.</i>

1240
01:12:56,413 --> 01:12:58,874
Es ging schnell. Er fuhr gerade weg.

1241
01:12:59,375 --> 01:13:01,335
Was war, als Sie ins Haus kamen?

1242
01:13:01,418 --> 01:13:05,047
Ich ging in den Keller,
aber dort war keine Leiche.

1243
01:13:05,756 --> 01:13:08,801
Aber überall war Blut,
überall auf der Kellertreppe.

1244
01:13:09,843 --> 01:13:11,387
Was ist passiert?

1245
01:13:11,470 --> 01:13:12,805
Ich glaube, Malcolm...

1246
01:13:13,764 --> 01:13:15,849
...hat die Leiche mitgenommen...

1247
01:13:16,850 --> 01:13:17,684
...oder...

1248
01:13:20,020 --> 01:13:21,647
...wenn Grace unter Schock stand,

1249
01:13:21,730 --> 01:13:24,525
hat sie die Leiche vielleicht
ins Auto geschleppt,

1250
01:13:24,608 --> 01:13:26,944
ist aufs Land gefahren
und hat sie abgeladen.

1251
01:13:27,903 --> 01:13:29,905
Nein. Sie hat das nicht getan.

1252
01:13:31,323 --> 01:13:32,324
Ich glaube ihr.

1253
01:13:33,742 --> 01:13:35,369
Ich liebe sie so sehr.

1254
01:13:38,455 --> 01:13:40,124
Es tut mir leid, Miss Sarah.

1255
01:13:40,207 --> 01:13:41,208
Ich...

1256
01:13:42,084 --> 01:13:44,169
Sie haben alles für sie getan, Miss Sarah.

1257
01:13:47,506 --> 01:13:49,925
-Es ist ok.
-Tut mir so leid, Miss Sarah.

1258
01:13:50,884 --> 01:13:53,178
-Ich bringe das in Ordnung.
-Ok.

1259
01:13:54,012 --> 01:13:56,265
Darum will sie auf schuldig plädieren.

1260
01:13:57,224 --> 01:13:58,100
Warum?

1261
01:13:59,518 --> 01:14:01,061
Um ihren Sohn zu schützen.

1262
01:14:07,025 --> 01:14:08,235
Kommst du ins Bett?

1263
01:14:08,318 --> 01:14:09,570
Gleich.

1264
01:14:09,653 --> 01:14:12,489
Kannst du morgen
Shannon Delong recherchieren,

1265
01:14:12,906 --> 01:14:14,450
ohne dass es jemand merkt?

1266
01:14:14,992 --> 01:14:16,034
Darf ich nicht.

1267
01:14:16,577 --> 01:14:17,411
Bitte?

1268
01:14:20,372 --> 01:14:23,000
-Mal sehen, was ich tun kann.
-Danke.

1269
01:14:28,255 --> 01:14:31,175
Sie versucht,
ihren Sohn und Sarah zu beschützen.

1270
01:14:31,258 --> 01:14:32,968
Jetzt brauche ich eure Hilfe.

1271
01:14:34,094 --> 01:14:35,471
Jasmine, in mein Büro.

1272
01:14:36,889 --> 01:14:39,433
Wir treffen uns um 19 Uhr bei mir, ok?

1273
01:14:39,516 --> 01:14:40,642
Ok.

1274
01:14:41,143 --> 01:14:42,853
Sie wird sie wirklich verteidigen.

1275
01:14:42,936 --> 01:14:46,064
Nicht, wenn unser Deal-Befürworter
es verhindern kann.

1276
01:14:46,315 --> 01:14:47,149
Du hast recht.

1277
01:14:47,232 --> 01:14:49,401
Alles klar, danke.

1278
01:14:49,693 --> 01:14:51,111
Die Staatsanwaltschaft.

1279
01:14:51,195 --> 01:14:53,739
Warum ist der Grace-Waters-Deal
noch nicht da?

1280
01:14:54,615 --> 01:14:57,534
Es gab eine Änderung.
Sie will nicht auf schuldig plädieren.

1281
01:14:57,618 --> 01:14:59,161
Sie will vor Gericht.

1282
01:14:59,244 --> 01:15:03,707
Das kann sie sich nicht leisten.
Das können wir uns nicht leisten.

1283
01:15:04,208 --> 01:15:07,711
Sie wollen sie vertreten?
Es sind noch 3 Wochen. Ist das der Plan?

1284
01:15:07,794 --> 01:15:08,629
Ja.

1285
01:15:09,463 --> 01:15:10,297
Na super.

1286
01:15:10,380 --> 01:15:14,927
Plötzlich wollen Sie die Heldin spielen?
Sie sind nicht bereit. Ich weiß das.

1287
01:15:15,010 --> 01:15:18,263
Sie sollten bloß den Deal abschließen.
Es läuft so:

1288
01:15:18,347 --> 01:15:22,392
Sie holen jetzt ihre Unterschrift
und ziehen es durch.

1289
01:15:23,852 --> 01:15:26,480
Schon gut, ich mach's.
Ich mache es. Danke.

1290
01:15:29,691 --> 01:15:30,526
<i>Grace.</i>

1291
01:15:30,609 --> 01:15:31,902
Ich habe kaum Zeit.

1292
01:15:31,985 --> 01:15:35,697
Es gibt Zweifel,
die wir der Jury glaubhaft machen können,

1293
01:15:35,781 --> 01:15:37,199
das bedeutet Freispruch.

1294
01:15:37,824 --> 01:15:41,495
-Nahm der Staatsanwalt den Deal an?
-Nein, hören Sie mir zu.

1295
01:15:42,037 --> 01:15:45,457
Sarah und Ihr Sohn
waren am Tag des Mordes im Haus.

1296
01:15:45,541 --> 01:15:47,000
Woher wissen Sie das?

1297
01:15:48,043 --> 01:15:49,419
Ich habe das angerichtet.

1298
01:15:49,503 --> 01:15:53,507
Ich zog sie da rein.
Mein Sohn darf nicht ins Gefängnis.

1299
01:15:53,590 --> 01:15:58,387
-Half Ihr Sohn bei der Leichenentsorgung?
-Nein. Fragen Sie mich das nie wieder.

1300
01:15:58,595 --> 01:16:01,640
Mein Boss kommt gleich durch die Tür,

1301
01:16:01,723 --> 01:16:05,769
und Sie müssen ihm sagen,
dass Sie doch keinen Deal wollen.

1302
01:16:05,852 --> 01:16:10,315
Ich bat lediglich darum,
in der Nähe meines Sohnes zu sein.

1303
01:16:10,399 --> 01:16:13,026
-Das soll ich riskieren? Nein.
-Und wenn Sie freikommen?

1304
01:16:13,110 --> 01:16:14,486
Das schaffen Sie nicht.

1305
01:16:14,570 --> 01:16:17,573
Nur dann nicht,
wenn ich nicht für Sie kämpfen darf.

1306
01:16:17,656 --> 01:16:19,616
Lassen Sie mich für Sie kämpfen!

1307
01:16:20,534 --> 01:16:21,827
Ich schaffe das.

1308
01:16:26,999 --> 01:16:29,751
Ich dachte mir, dass Sie hier sind. Hi.

1309
01:16:31,128 --> 01:16:33,797
Ich bin Rory Garraux, Jasmines Boss.

1310
01:16:34,381 --> 01:16:37,050
Sie gab Ihnen wohl
irreführende Informationen.

1311
01:16:37,801 --> 01:16:39,094
Ich muss Ihnen was erklären.

1312
01:16:39,177 --> 01:16:43,140
Wir haben uns Ihren Fall angesehen,
ein Deal ist eine gute Idee.

1313
01:16:43,223 --> 01:16:46,476
So sind Sie in der Nähe Ihres Sohnes.
Das ist Ihnen doch wichtig?

1314
01:16:47,811 --> 01:16:52,524
Meine Absicht ist es, herauszufinden,
ob Sie noch auf schuldig plädieren wollen.

1315
01:16:57,029 --> 01:16:59,781
Miss Waters,
wollen Sie auf schuldig plädieren?

1316
01:17:02,743 --> 01:17:04,411
Ich will einen Prozess.

1317
01:17:19,843 --> 01:17:22,220
BEFRAGUNGSRAUM

1318
01:17:24,431 --> 01:17:26,099
Sie haben sie überredet.

1319
01:17:27,100 --> 01:17:28,894
Wenn Sie den Fall verlieren,

1320
01:17:29,603 --> 01:17:33,231
werden Sie gefeuert,
Ihre Karriere ist dann vorbei.

1321
01:17:39,613 --> 01:17:41,990
Ich riskierte meinen Job. Er ist sauber.

1322
01:17:42,074 --> 01:17:45,827
Mist. Er ist ein Betrüger.
Er hat sicher verschiedene Decknamen.

1323
01:17:45,911 --> 01:17:50,415
Ok. Kennst du welche,
oder hast du Fingerabdrücke?

1324
01:17:51,083 --> 01:17:51,958
Oh, mein Gott.

1325
01:17:53,293 --> 01:17:56,380
Versuch das.
Weit hergeholt, aber den Versuch wert.

1326
01:17:56,463 --> 01:17:59,508
Das war ein Scherz.
Ich kann gefeuert werden.

1327
01:17:59,925 --> 01:18:03,470
Danke, Babe. Ok.
Ich berufe Sarah in den Zeugenstand.

1328
01:18:04,054 --> 01:18:05,722
Das könnte schwierig werden.

1329
01:18:05,806 --> 01:18:09,476
-Der Staatsanwalt weiß nichts vom Anruf.
-Er könnte es aber rausfinden.

1330
01:18:09,559 --> 01:18:11,770
Nein. Sie ist stark.

1331
01:18:11,853 --> 01:18:13,271
Ich weiß nicht, Jasmine.

1332
01:18:13,355 --> 01:18:14,773
Das ist sehr riskant.

1333
01:18:14,856 --> 01:18:16,817
Um zu zeigen,
dass sie ein guter Mensch ist,

1334
01:18:16,900 --> 01:18:18,985
eignet sich die beste Freundin am besten.

1335
01:18:19,069 --> 01:18:20,195
-Oder?
-Ja.

1336
01:18:20,487 --> 01:18:22,906
-Stimmt.
-Ich weiß nicht mehr so recht.

1337
01:18:24,783 --> 01:18:27,869
Was haben wir noch
außer eine Blutpfütze ohne Leiche?

1338
01:18:30,080 --> 01:18:30,914
Ok.

1339
01:18:31,373 --> 01:18:33,291
Uns reichen berechtigte Zweifel.

1340
01:18:34,251 --> 01:18:35,377
Noch mal von vorn.

1341
01:18:35,460 --> 01:18:38,880
Das ist das dritte Mal. Es gibt nichts.
Keine eindeutigen Beweise.

1342
01:18:38,964 --> 01:18:41,758
Wir müssen genug Indizienbeweise finden.

1343
01:18:45,971 --> 01:18:46,805
Was?

1344
01:18:48,598 --> 01:18:51,893
Nichts. Dein Feuer... Wir finden es toll.

1345
01:18:52,352 --> 01:18:53,186
Also noch mal.

1346
01:18:53,270 --> 01:18:55,605
Ich nehme die Akte.
Du kriegst die Handydaten.

1347
01:19:02,696 --> 01:19:04,156
Eröffnungsplädoyers.

1348
01:19:09,828 --> 01:19:11,538
Meine Damen und Herren Geschworenen.

1349
01:19:12,122 --> 01:19:17,753
Heute werden wir ohne
jeden Zweifel beweisen, dass diese Frau...

1350
01:19:19,296 --> 01:19:21,298
...Grace Anne Waters...

1351
01:19:21,798 --> 01:19:26,219
...Shannon DeShawn Delong
kaltblütig ermordet hat.

1352
01:19:27,554 --> 01:19:28,764
Wie hat sie's getan?

1353
01:19:30,348 --> 01:19:33,560
Sie nahm so einen Baseballschläger...

1354
01:19:34,728 --> 01:19:37,773
...und prügelte ihn zu Tode.

1355
01:19:39,441 --> 01:19:42,360
Nicht nur das,
die Beweise zeigen, wie sie es tat.

1356
01:19:42,736 --> 01:19:44,821
Ihr Motiv zeigt, warum sie es tat.

1357
01:19:45,822 --> 01:19:46,907
Sie müssen zeigen,

1358
01:19:47,240 --> 01:19:50,660
was mit Leuten passiert,
die das Gesetz brechen,

1359
01:19:51,244 --> 01:19:55,207
Menschen wie Grace Anne Waters,
die kaltblütige Mörder sind.

1360
01:19:55,957 --> 01:19:57,375
Menschen ohne Respekt...

1361
01:19:58,126 --> 01:19:59,669
...für menschliches Leben.

1362
01:20:00,754 --> 01:20:03,256
Sie haben hier eine Chance,

1363
01:20:04,216 --> 01:20:07,177
Grace Anne Waters, eine Mörderin...

1364
01:20:08,553 --> 01:20:10,889
...für immer hinter Gitter zu bringen.

1365
01:20:17,312 --> 01:20:18,355
Mrs. Bryant?

1366
01:20:24,986 --> 01:20:26,488
Mrs. Bryant.

1367
01:20:27,864 --> 01:20:29,616
Eröffnungsplädoyers?

1368
01:20:43,213 --> 01:20:45,382
Sie hörten, die Anklage behauptet,

1369
01:20:46,216 --> 01:20:49,177
es gäbe Beweise, dass sie schuldig sei.

1370
01:20:50,428 --> 01:20:51,888
Sie sollen wissen,

1371
01:20:52,889 --> 01:20:56,393
dieselben Beweismittel zeigen,

1372
01:20:56,476 --> 01:20:58,728
dass sie nicht schuldig ist.

1373
01:20:59,271 --> 01:21:02,649
Grace Waters
ist keine kaltblütige Mörderin,

1374
01:21:02,732 --> 01:21:04,442
sondern eine Großmutter.

1375
01:21:04,818 --> 01:21:06,987
Sie verteilt Essen an Obdachlose.

1376
01:21:07,487 --> 01:21:09,823
Sie unterrichtet an der Sonntagsschule.

1377
01:21:10,240 --> 01:21:11,783
Sie bäckt Kekse.

1378
01:21:13,034 --> 01:21:14,160
Sehen Sie hin.

1379
01:21:14,703 --> 01:21:15,745
Sehen Sie sie an.

1380
01:21:16,204 --> 01:21:17,998
Dies ist ein Albtraum für sie.

1381
01:21:18,290 --> 01:21:23,670
Wie für jeden, der fälschlicherweise
des Mordes angeklagt wird.

1382
01:21:24,504 --> 01:21:26,506
Grace liebte ihren Mann,

1383
01:21:26,590 --> 01:21:29,593
sie hat sein Verschwinden
nicht verursacht.

1384
01:21:30,051 --> 01:21:31,761
Ich nenne es "Verschwinden",

1385
01:21:31,845 --> 01:21:34,806
da die Beweise zeigen,
dass derzeit und auch vorher

1386
01:21:34,890 --> 01:21:38,518
nichts darauf hinweist,
dass ein Mord geschehen ist.

1387
01:21:38,602 --> 01:21:40,979
Es wurde keine Leiche gefunden.

1388
01:21:41,855 --> 01:21:44,774
Weil sie ihn nicht ermordet hat.

1389
01:21:46,484 --> 01:21:48,486
Ohne jeden Zweifel.

1390
01:21:49,696 --> 01:21:54,034
Zu der Schlussfolgerung müssen Sie kommen,
um das Urteil zu beschließen.

1391
01:21:55,243 --> 01:21:57,287
Hier gibt es viele Zweifel.

1392
01:21:58,955 --> 01:22:00,749
Und sie sind begründet.

1393
01:22:02,375 --> 01:22:03,376
Sie werden sehen.

1394
01:22:05,086 --> 01:22:06,004
Sie werden sehen.

1395
01:22:09,007 --> 01:22:11,843
-Wow, das war gut.
-Zweifle nicht an ihr.

1396
01:22:11,927 --> 01:22:14,262
Hauptsache, sie zweifelt nicht an sich.

1397
01:22:15,055 --> 01:22:16,097
Ihren ersten Zeugen.

1398
01:22:16,181 --> 01:22:19,059
Die Anklage ruft Detective Marshall Thomas
in den Zeugenstand.

1399
01:22:19,142 --> 01:22:21,102
Schwören Sie, die Wahrheit zu sagen,

1400
01:22:21,186 --> 01:22:24,356
die ganze Wahrheit
und nichts als die Wahrheit?

1401
01:22:24,481 --> 01:22:26,316
-Ich schwöre.
-Detective Thomas.

1402
01:22:27,192 --> 01:22:30,820
Waren Sie der Beamte,
der zur 1828 Bruben Lane gerufen wurde?

1403
01:22:30,904 --> 01:22:31,738
Jawohl.

1404
01:22:31,821 --> 01:22:33,239
Fanden Sie eine Leiche?

1405
01:22:33,323 --> 01:22:34,532
Fanden wir nicht.

1406
01:22:34,616 --> 01:22:37,410
Sie dachten also,
es handle sich um Blutverlust.

1407
01:22:37,494 --> 01:22:39,746
Wir dachten es nicht, wir haben DNA-Tests.

1408
01:22:39,829 --> 01:22:43,333
Kann der DNA-Test bestimmen,
von wann das Blut stammt?

1409
01:22:43,416 --> 01:22:45,210
Nein, die Flecken wurden entfernt.

1410
01:22:45,293 --> 01:22:48,421
Es wäre möglich,
dass das Blut schon länger dort war?

1411
01:22:49,506 --> 01:22:51,007
Ja, aber das ist nicht...

1412
01:22:51,091 --> 01:22:53,468
Dass es ursprünglich
mehrere kleinere Mengen sind?

1413
01:22:54,594 --> 01:22:55,720
Sehr unwahrscheinlich.

1414
01:22:55,804 --> 01:22:56,972
Nicht meine Frage.

1415
01:22:57,055 --> 01:22:59,808
Ich fragte, ob es möglich sei.

1416
01:23:01,017 --> 01:23:03,395
Ja. Alles ist möglich.

1417
01:23:04,270 --> 01:23:05,689
Keine weiteren Fragen.

1418
01:23:06,147 --> 01:23:10,735
Sind Blutspritzer in dieser Form normal
bei stumpfer Gewalteinwirkung?

1419
01:23:11,444 --> 01:23:12,278
Ja.

1420
01:23:12,988 --> 01:23:15,365
Als ich das sah, sah ich...

1421
01:23:15,448 --> 01:23:17,534
Einspruch, Euer Ehren.
Wo bleibt die Frage?

1422
01:23:17,617 --> 01:23:18,827
Stattgegeben.

1423
01:23:21,329 --> 01:23:26,584
Die Spritzer könnten auch daher stammen,
dass man auf das Blut schlug?

1424
01:23:27,544 --> 01:23:28,420
Ja.

1425
01:23:29,254 --> 01:23:30,588
Keine weiteren Fragen.

1426
01:23:32,173 --> 01:23:35,093
Wo waren Sie in der Nacht des 17. Augusts?

1427
01:23:35,176 --> 01:23:37,387
Nehmen Sie illegale Drogen?

1428
01:23:37,637 --> 01:23:39,431
Sie arbeiteten mit Mr. Delong?

1429
01:23:39,931 --> 01:23:43,268
-War er verantwortungsvoll?
-Hatten Sie Sex, Ma'am?

1430
01:23:43,351 --> 01:23:44,978
-Einspruch.
-Stattgegeben.

1431
01:23:45,520 --> 01:23:48,064
Als er Sie fotografierte, flirtete er da?

1432
01:23:48,231 --> 01:23:50,942
-Ließen Sie es zu?
-Einspruch. Streichen Sie das.

1433
01:23:51,026 --> 01:23:52,235
-Weswegen?
-Eurer Ehren.

1434
01:23:52,318 --> 01:23:54,320
Das war die letzte Warnung.

1435
01:23:54,404 --> 01:23:56,406
Lernten Sie ihn im Laden kennen?

1436
01:23:57,032 --> 01:23:58,408
Wussten Sie von der Ehe?

1437
01:23:58,491 --> 01:24:00,910
Mit wie vielen Männern
sahen Sie sie in der Kirche?

1438
01:24:00,994 --> 01:24:03,913
-War sie liebevoll zu den Männern?
-Einspruch, Euer Ehren.

1439
01:24:03,997 --> 01:24:05,123
Abgelehnt.

1440
01:24:06,332 --> 01:24:07,292
<i>Wie läuft es?</i>

1441
01:24:07,834 --> 01:24:10,211
Der Staatsanwalt macht uns fertig.

1442
01:24:11,629 --> 01:24:13,465
Ich rief Ihren Sohn nicht an.

1443
01:24:14,215 --> 01:24:15,050
Danke.

1444
01:24:15,175 --> 01:24:17,719
Aber ich kann Sarah
in den Zeugenstand rufen

1445
01:24:18,428 --> 01:24:22,390
und begründete Zweifel geltend machen,
indem ich frage, ob sie Shannon tötete.

1446
01:24:22,474 --> 01:24:23,308
Nein.

1447
01:24:24,100 --> 01:24:26,770
Sie hören nicht zu.
Sie ist meine Freundin.

1448
01:24:27,645 --> 01:24:30,148
Ich finde, das könnte unsere Chance sein,

1449
01:24:30,231 --> 01:24:31,483
-wenn wir...
-Jasmine.

1450
01:24:31,566 --> 01:24:36,029
Wenn Sie das tun, stehe ich auf
und schreie "Ich war's, ich bin schuldig".

1451
01:24:38,031 --> 01:24:38,865
Na schön.

1452
01:24:40,283 --> 01:24:41,117
Ok.

1453
01:24:54,130 --> 01:24:57,550
Wow, die Anklage hat
unglaublich starke Zeugen.

1454
01:24:57,634 --> 01:24:59,469
-Ich weiß.
-Was hast du vor?

1455
01:24:59,552 --> 01:25:01,179
Sarah in den Zeugenstand rufen.

1456
01:25:01,679 --> 01:25:04,182
Du musst der Jury
was Handfestes liefern...

1457
01:25:04,265 --> 01:25:07,519
-Ich weiß.
-Du brauchst mehr als eine Leumundszeugin.

1458
01:25:07,602 --> 01:25:10,688
Weiß ich auch.
Greife ich sie an, flippt Grace aus.

1459
01:25:10,772 --> 01:25:13,650
Ich darf sie nicht nach Shannons
und Graces Beziehung fragen.

1460
01:25:13,733 --> 01:25:16,736
Das liefert der Anklage noch ein Motiv.
Ist klar, Donnie.

1461
01:25:16,820 --> 01:25:17,654
Ok?

1462
01:25:17,904 --> 01:25:18,738
Ok.

1463
01:25:19,030 --> 01:25:20,824
Du weißt, ich will nur helfen.

1464
01:25:21,241 --> 01:25:22,325
-Danke.
-Ja, Ma'am.

1465
01:25:26,454 --> 01:25:27,455
Liebes, schlaf.

1466
01:25:28,498 --> 01:25:29,541
Kann ich nicht.

1467
01:25:30,333 --> 01:25:31,417
Alles wird gut.

1468
01:25:31,835 --> 01:25:32,669
Das wird es.

1469
01:25:33,086 --> 01:25:35,421
Ich hoffe nur, Sarah versaut es nicht.

1470
01:25:36,422 --> 01:25:38,633
Du, Donnie und Tilsa habt sie vorbereitet?

1471
01:25:39,217 --> 01:25:40,051
Ja, aber...

1472
01:25:42,720 --> 01:25:43,930
Ich habe nur sie.

1473
01:25:45,515 --> 01:25:48,143
Entspann dich.
Ich mache morgen eher Schluss.

1474
01:25:48,226 --> 01:25:51,187
Ich komme dann und sehe zu,
wie du abräumst.

1475
01:25:53,022 --> 01:25:53,898
Schlaf jetzt.

1476
01:25:57,193 --> 01:25:58,278
<i>Miss Miller,</i>

1477
01:25:58,736 --> 01:26:02,323
erzählen Sie dem Gericht
etwas zu Ihrer Beziehung zu Grace?

1478
01:26:05,410 --> 01:26:07,036
Wir sind beste Freundinnen.

1479
01:26:08,413 --> 01:26:09,998
Wie nahe stehen Sie sich?

1480
01:26:11,916 --> 01:26:14,377
Sie ist wie eine Schwester für mich.

1481
01:26:16,921 --> 01:26:19,507
Und wie lange kennen Sie sich,
Miss Miller?

1482
01:26:20,675 --> 01:26:21,676
Sechs Jahre.

1483
01:26:22,886 --> 01:26:25,096
In dieser Zeit, Miss Miller,

1484
01:26:25,638 --> 01:26:29,767
haben Sie Grace jemals
gewalttätig oder wütend erlebt?

1485
01:26:30,393 --> 01:26:32,729
Nein.

1486
01:26:33,271 --> 01:26:36,774
Sie ist nicht gewalttätig,
selbst wenn es angemessen war.

1487
01:26:36,858 --> 01:26:38,234
Was meinen Sie damit?

1488
01:26:39,277 --> 01:26:42,655
Ich sah, wie Menschen zu Grace
sehr gemein waren,

1489
01:26:42,739 --> 01:26:44,574
und sie betete für sie.

1490
01:26:45,283 --> 01:26:48,953
Aber die Staatsanwaltschaft
will uns glauben machen,

1491
01:26:49,412 --> 01:26:52,081
Grace sei eine kaltblütige Mörderin.

1492
01:26:52,165 --> 01:26:54,125
-Einspruch.
-Stattgegeben.

1493
01:26:54,626 --> 01:26:56,794
Meine letzte Warnung, Mrs. Bryant.

1494
01:26:56,878 --> 01:26:58,296
Stellen Sie eine Frage.

1495
01:27:02,175 --> 01:27:03,009
Miss Miller,

1496
01:27:03,551 --> 01:27:05,178
ist Grace in der Lage,

1497
01:27:05,261 --> 01:27:08,014
jemanden zu ermorden?

1498
01:27:10,683 --> 01:27:13,144
Grace? Nein.

1499
01:27:13,603 --> 01:27:15,897
Sie würde niemandem wehtun. Niemals.

1500
01:27:16,397 --> 01:27:19,525
Könnte sie jemanden
mit einem Schläger erschlagen?

1501
01:27:21,069 --> 01:27:22,487
Auf keinen Fall.

1502
01:27:24,155 --> 01:27:25,823
Keine weiteren Fragen.

1503
01:27:27,242 --> 01:27:28,368
Danke, Miss Miller.

1504
01:27:33,248 --> 01:27:34,207
Miss Miller,

1505
01:27:34,290 --> 01:27:36,834
Sie sagten,
Sie beide seien eng befreundet?

1506
01:27:37,627 --> 01:27:38,503
Ja.

1507
01:27:38,962 --> 01:27:41,130
Würde Sie sie in Notfällen anrufen?

1508
01:27:41,214 --> 01:27:42,048
Nein.

1509
01:27:42,757 --> 01:27:43,758
Würde sie nicht?

1510
01:27:44,133 --> 01:27:45,051
Ich meine, ja.

1511
01:27:45,134 --> 01:27:46,386
Doch, würde sie.

1512
01:27:46,928 --> 01:27:50,348
Rief sie Sie in der fraglichen Nacht
des 17. Augusts an?

1513
01:27:55,603 --> 01:27:58,147
-Sie wollen Ihre Freundin schützen.
-Einspruch.

1514
01:27:58,231 --> 01:27:59,565
Stattgegeben.

1515
01:28:00,525 --> 01:28:02,860
Miss Miller, Sie stehen unter Eid.

1516
01:28:03,278 --> 01:28:06,030
Rief sie Sie
in der Nacht des 17. Augusts an?

1517
01:28:10,868 --> 01:28:11,703
Ja.

1518
01:28:12,287 --> 01:28:13,705
Worüber sprachen Sie?

1519
01:28:14,455 --> 01:28:16,332
Über Essen für die Obdachlosen.

1520
01:28:16,874 --> 01:28:18,459
Was genau hat sie gesagt?

1521
01:28:18,918 --> 01:28:21,504
Dass sie sich darauf freute...

1522
01:28:22,005 --> 01:28:25,341
Und wir sprachen über ihren Sohn Malcolm.

1523
01:28:27,302 --> 01:28:28,928
Wie lang telefonierten Sie?

1524
01:28:30,013 --> 01:28:31,306
Etwa 15 Minuten.

1525
01:28:33,308 --> 01:28:34,392
Ok. Nun...

1526
01:28:35,518 --> 01:28:38,146
Die Telefonaufzeichnungen zeigen,

1527
01:28:38,730 --> 01:28:42,150
dass Sie weniger
als zwei Minuten geredet haben.

1528
01:28:42,400 --> 01:28:43,443
Kann das sein?

1529
01:28:43,526 --> 01:28:44,360
Einspruch!

1530
01:28:45,361 --> 01:28:46,904
Mit welcher Begründung?

1531
01:28:46,988 --> 01:28:49,615
Die Handydaten
waren nicht unter den Beweismitteln.

1532
01:28:50,158 --> 01:28:51,034
Herantreten.

1533
01:28:56,831 --> 01:28:59,584
Die Verteidigung hatte
die Handydaten nicht.

1534
01:28:59,667 --> 01:29:03,004
Sie ist
in der Beweismittelvorlage verzeichnet.

1535
01:29:03,087 --> 01:29:08,051
Euer Ehren, uns lag diese Akte nicht vor,
und wir hatten keine Zeit dafür.

1536
01:29:08,134 --> 01:29:11,929
Hier steht,
dass sie vor Monaten übermittelt wurde.

1537
01:29:13,848 --> 01:29:16,392
Mir wurde der Fall
vor drei Wochen übergeben...

1538
01:29:16,476 --> 01:29:20,396
Wir tragen keine Schuld an
Ms. Bryants Inkompetenz. Es lag ihr vor.

1539
01:29:20,480 --> 01:29:21,939
Sie können fortfahren.

1540
01:29:22,023 --> 01:29:23,107
Danke, Euer Ehren.

1541
01:29:24,984 --> 01:29:26,152
Aber, Euer Ehren, wenn...

1542
01:29:26,235 --> 01:29:28,863
Willkommen vor Gericht, Mrs. Bryant.

1543
01:29:29,364 --> 01:29:30,615
Treten Sie zurück.

1544
01:29:45,129 --> 01:29:45,963
Ok.

1545
01:29:47,799 --> 01:29:48,883
Wo war ich?

1546
01:29:50,343 --> 01:29:51,344
Telefondaten.

1547
01:29:52,595 --> 01:29:53,679
Sie zeigen...

1548
01:29:54,222 --> 01:29:56,891
...dass Sie weniger
als zwei Minuten sprachen.

1549
01:29:59,143 --> 01:30:01,854
Ich erinnere mich nicht.
Es ist so lange her.

1550
01:30:01,938 --> 01:30:04,399
Wissen Sie noch,
was Sie nach dem Anruf taten?

1551
01:30:04,482 --> 01:30:05,441
Was machten Sie?

1552
01:30:06,025 --> 01:30:08,861
Es war spät, also ging ich schlafen.

1553
01:30:09,529 --> 01:30:14,867
Warum war Ihr Handy aktiv
und verband sich mit einem Mobilfunkmast

1554
01:30:14,951 --> 01:30:17,078
kurz darauf in der Nähe von Graces Haus?

1555
01:30:18,246 --> 01:30:20,331
Ich erinnere mich nicht.

1556
01:30:20,415 --> 01:30:22,667
Hier ist ein Anruf von Ihnen verzeichnet.

1557
01:30:22,750 --> 01:30:24,168
Riefen Sie sie an?

1558
01:30:25,169 --> 01:30:29,132
Miss Miller, Sie machten vorhin deutlich,
dass Sie befreundet sind.

1559
01:30:29,465 --> 01:30:31,175
Ich weiß, sie ist Ihnen sehr wichtig.

1560
01:30:31,759 --> 01:30:34,011
-Schützen Sie sie?
-Nein.

1561
01:30:34,262 --> 01:30:36,431
Erklären Sie bitte die Handydaten?

1562
01:30:36,514 --> 01:30:38,891
Sie lebt in Rotwell County. Sehr ländlich.

1563
01:30:38,975 --> 01:30:42,228
Sie rief Sie einmal, Sie sie zweimal an.
Wieso?

1564
01:30:42,311 --> 01:30:44,564
-Hab ich vergessen.
-Wir haben die Daten.

1565
01:30:44,647 --> 01:30:46,899
Sie rief Sie an,
Sie sprachen zwei Minuten.

1566
01:30:46,983 --> 01:30:50,987
Sie riefen sie von ihrem Haus aus an,
dann waren Sie wieder zu Hause.

1567
01:30:51,070 --> 01:30:53,406
Sie riefen 45 Minuten später wieder an.
Wieso?

1568
01:30:53,865 --> 01:30:54,866
Weiß ich nicht mehr.

1569
01:30:54,949 --> 01:30:58,744
Sie wissen, Sie können
wegen Meineids verurteilt werden?

1570
01:30:58,828 --> 01:31:00,621
Sie wissen, was Meineid ist?

1571
01:31:06,544 --> 01:31:07,378
Euer Ehren...

1572
01:31:10,715 --> 01:31:12,258
Die Zeugin muss antworten.

1573
01:31:16,137 --> 01:31:17,680
Sie sagte, sie hätte ihn getötet.

1574
01:31:21,184 --> 01:31:22,852
Es tut mir leid, Grace.

1575
01:31:27,023 --> 01:31:28,357
Keine weiteren Fragen.

1576
01:31:32,862 --> 01:31:34,489
Mrs. Bryant, Ihre Zeugin.

1577
01:31:36,532 --> 01:31:38,075
Keine weiteren Fragen.

1578
01:31:38,159 --> 01:31:39,118
Na schön.

1579
01:31:39,952 --> 01:31:41,037
Sie können gehen.

1580
01:31:44,790 --> 01:31:47,877
Ruht die Verteidigung?

1581
01:31:48,544 --> 01:31:49,962
Die Verteidigung ruht.

1582
01:31:50,671 --> 01:31:54,133
Schlussplädoyers folgen morgen
um neun Uhr. Wir vertagen.

1583
01:31:54,217 --> 01:31:55,384
Erheben Sie sich.

1584
01:32:01,724 --> 01:32:03,184
Sie haben es versucht.

1585
01:32:22,161 --> 01:32:24,288
Wieso entgingen Ihnen die Handydaten?

1586
01:32:25,998 --> 01:32:26,958
Ich...

1587
01:32:27,833 --> 01:32:30,253
Ich habe sie nicht gesehen, Sir. Ich...

1588
01:32:31,504 --> 01:32:33,798
Ich dachte es, hab ich aber nicht,

1589
01:32:33,881 --> 01:32:36,008
und ich wurde total überrumpelt.

1590
01:32:36,092 --> 01:32:37,009
-Ich...
-Überrumpelt.

1591
01:32:37,093 --> 01:32:41,389
Sie sahen sie nicht? Ich schon.
Ich hab Sie beobachtet und alles verfolgt.

1592
01:32:43,432 --> 01:32:47,770
Ich verstehe es nicht.
Ich mache das seit 25 Jahren.

1593
01:32:47,853 --> 01:32:52,149
Leute wie Sie verlassen uns und gehen
in Kanzleien, zu Firmen, verdienen mehr.

1594
01:32:52,233 --> 01:32:55,236
Das respektiere ich.
Mich empört Ihre Gleichgültigkeit.

1595
01:32:56,028 --> 01:32:57,238
Sie wissen, was das war?

1596
01:32:57,321 --> 01:33:01,617
Grundkurs Recht. Eine Zeugin nennt
am Ende Ihre Mandantin eine Mörderin.

1597
01:33:03,035 --> 01:33:04,370
Das haben Sie getan.

1598
01:33:04,787 --> 01:33:06,998
Daran denkt die Jury die ganze Nacht.

1599
01:33:10,042 --> 01:33:11,294
Ich versteh's nicht.

1600
01:33:13,838 --> 01:33:16,966
Sicher so eine Millenial-Sache.
Verstehe ich wohl nie.

1601
01:33:44,660 --> 01:33:46,203
Baby, komm, iss etwas.

1602
01:33:48,372 --> 01:33:49,457
Bitte, komm schon.

1603
01:33:49,540 --> 01:33:52,668
Ich will nicht!
Bist du mein Vater? Ich will nicht!

1604
01:34:03,054 --> 01:34:03,888
Entschuldige.

1605
01:34:05,514 --> 01:34:06,349
Ok?

1606
01:34:08,392 --> 01:34:11,228
Ich bin bloß sehr gestresst.

1607
01:34:11,937 --> 01:34:15,900
Ich weiß, du bist aufgebracht,
aber du weißt, wie er mit mir sprach.

1608
01:34:16,525 --> 01:34:19,111
-Wieso sagtest du nichts?
-Er hatte gute Argumente.

1609
01:34:20,112 --> 01:34:23,783
Es war nicht nett, aber die Wahrheit.
Und die tut manchmal weh.

1610
01:34:25,409 --> 01:34:26,243
Wow.

1611
01:34:27,536 --> 01:34:30,623
-Unfassbar, dass du auf seiner Seite bist.
-Bin ich nicht.

1612
01:34:30,706 --> 01:34:33,834
Ich bin auf deiner Seite.
Hauptsache, dir geht's gut.

1613
01:34:33,918 --> 01:34:36,962
Die Wahrheit ist hart,
aber sie kann dich stark machen.

1614
01:34:37,046 --> 01:34:39,048
-Du bist so ein Arsch.
-Nicht ich.

1615
01:34:39,131 --> 01:34:40,508
-Du bist ein Arsch!
-Nein.

1616
01:34:40,591 --> 01:34:42,760
-Ich gebe nicht einfach auf.
-Dein Ernst?

1617
01:34:42,843 --> 01:34:44,929
-Absolut.
-Wirklich?

1618
01:34:45,012 --> 01:34:48,933
Du kannst dich nicht dein Leben lang
hinter Deals verstecken.

1619
01:34:49,016 --> 01:34:52,353
Ich wollte es doch
mit diesem Prozess probieren.

1620
01:34:52,436 --> 01:34:55,606
Jemand sagt was, das dich zurückwirft,
und du gibst auf.

1621
01:34:55,690 --> 01:34:58,359
Wir haben verloren!
Du hast die Jury gesehen!

1622
01:34:58,442 --> 01:35:01,237
-Was soll ich tun?
-Deinen Job machen, Babe!

1623
01:35:02,029 --> 01:35:03,030
Bis zum Ende!

1624
01:35:03,114 --> 01:35:05,658
Ich mein's ernst. Es ist deine Berufung.

1625
01:35:05,783 --> 01:35:06,617
Baby.

1626
01:35:07,118 --> 01:35:10,329
Ich sah das Feuer in deinen Augen,
als du mit dem Fall anfingst,

1627
01:35:10,413 --> 01:35:13,916
und ich sah es plötzlich erlöschen.
Finde das Feuer wieder.

1628
01:35:16,085 --> 01:35:17,128
Es ist vorbei.

1629
01:35:17,628 --> 01:35:19,088
Der Fall ist erledigt.

1630
01:35:19,171 --> 01:35:21,173
Es bleibt nur das Schlussplädoyer.

1631
01:35:21,257 --> 01:35:22,800
Ich kann nichts tun.

1632
01:35:22,883 --> 01:35:25,261
Schreib ein grandioses Schlussplädoyer.

1633
01:35:30,474 --> 01:35:31,934
Ich bin müde.

1634
01:35:32,601 --> 01:35:33,436
Babe.

1635
01:35:39,734 --> 01:35:42,445
<i>Sie haben etwa 45 Zeugenaussagen gehört,</i>

1636
01:35:42,528 --> 01:35:44,363
die ihre Schuld bezeugen.

1637
01:35:44,864 --> 01:35:48,075
Ihre beste Freundin sagte,
sie habe den Mord gestanden.

1638
01:35:48,534 --> 01:35:50,202
Sie kannte sie am besten.

1639
01:35:50,286 --> 01:35:53,247
Miss Waters tötete Shannon Delong,

1640
01:35:53,330 --> 01:35:56,751
und sie schleppte seine Leiche
in einen Sumpf auf dem Land.

1641
01:35:56,876 --> 01:35:58,252
Für immer verschwunden.

1642
01:35:59,003 --> 01:36:00,171
Das ist kaltblütig.

1643
01:36:00,838 --> 01:36:02,131
Das ist berechnend.

1644
01:36:02,214 --> 01:36:04,550
Das ist vorsätzlicher Mord.

1645
01:36:05,509 --> 01:36:07,428
Ziehen Sie sie zur Rechenschaft.

1646
01:36:07,845 --> 01:36:10,014
Befinden Sie sie für schuldig.

1647
01:36:10,097 --> 01:36:14,018
Wir vertrauen Ihnen und dem Rechtssystem,
dass Sie das tun werden.

1648
01:36:15,227 --> 01:36:16,103
Danke sehr.

1649
01:36:20,065 --> 01:36:21,108
Mrs. Bryant?

1650
01:36:24,236 --> 01:36:25,529
Mrs. Bryant.

1651
01:36:27,281 --> 01:36:28,365
Geht es Ihnen gut?

1652
01:36:31,702 --> 01:36:33,454
Die Verteidigung ruft Sarah Miller.

1653
01:36:33,954 --> 01:36:36,290
Beide Seiten ruhen seit gestern.

1654
01:36:36,373 --> 01:36:37,917
Treten Sie vor.

1655
01:36:44,381 --> 01:36:45,966
Euer Ehren, beide Seiten ruhen.

1656
01:36:46,050 --> 01:36:48,844
Die Anwältin ist Anfängerin.
Das ist lächerlich.

1657
01:36:48,928 --> 01:36:50,137
Moment, Herr Anwalt.

1658
01:36:50,596 --> 01:36:51,555
Mrs. Bryant,

1659
01:36:51,639 --> 01:36:55,226
Sie wissen,
dass die Beweisfindung abgeschlossen ist?

1660
01:36:55,309 --> 01:36:56,435
Ja, Euer Ehren,

1661
01:36:56,519 --> 01:36:59,563
aber ich will Miss Miller
in den Zeugenstand rufen.

1662
01:36:59,647 --> 01:37:01,982
Mit welcher Begründung?

1663
01:37:02,650 --> 01:37:05,945
Ich hätte sie
nach ihrer Aussage befragen sollen,

1664
01:37:06,237 --> 01:37:10,282
ich hätte nicht abschließen sollen,
ich will sie erneut befragen...

1665
01:37:10,366 --> 01:37:13,327
So funktioniert das nicht.

1666
01:37:13,410 --> 01:37:17,373
Nach Abschluss können Sie
keine Zeugin mehr aufrufen.

1667
01:37:17,456 --> 01:37:21,001
Legen Sie Berufung ein.
Jetzt ist Zeit für Schlussplädoyers.

1668
01:37:21,085 --> 01:37:22,837
Aber, Euer Ehren, wenn ich...

1669
01:37:23,671 --> 01:37:25,923
Zurücktreten. Halten Sie das Plädoyer.

1670
01:37:27,466 --> 01:37:29,176
Jetzt, Frau Anwältin.

1671
01:37:40,396 --> 01:37:42,648
-Wir rufen Sarah Miller als Zeugin.
-Euer Ehren...

1672
01:37:42,731 --> 01:37:45,276
Mrs. Bryant,
ich habe bereits darüber entschieden

1673
01:37:45,359 --> 01:37:48,153
-und dulde keine weiteren...
-Gehen Sie in den Zeugenstand.

1674
01:37:48,612 --> 01:37:50,781
-Gehen Sie.
-Mrs. Bryant!

1675
01:37:51,448 --> 01:37:54,952
Miss Miller, setzen Sie sich.
Sie gehen nicht in den Zeugenstand.

1676
01:37:55,035 --> 01:37:57,413
Anwälte, Sie kommen in mein Richterzimmer.

1677
01:37:57,496 --> 01:37:59,248
Das mache ich erst,

1678
01:37:59,331 --> 01:38:02,126
-wenn sie befragt werden kann.
-Es ist entschieden.

1679
01:38:02,209 --> 01:38:04,295
Sie kommen in mein Richterzimmer.

1680
01:38:04,837 --> 01:38:08,382
Ich gehe zu Ihnen,
nachdem Miss Miller befragt wurde.

1681
01:38:08,799 --> 01:38:11,343
-Miss Miller, in den Zeugenstand.
-Mrs. Bryant.

1682
01:38:11,427 --> 01:38:14,805
Wenn Sie nicht ins Richterzimmer kommen,

1683
01:38:15,639 --> 01:38:19,268
belange ich Sie
wegen Missachtung des Gerichts.

1684
01:38:21,270 --> 01:38:23,689
Ich rufe Sarah Miller in den Zeugenstand.

1685
01:38:25,065 --> 01:38:25,983
Gerichtsdiener.

1686
01:38:29,695 --> 01:38:30,905
Ich fasse es nicht.

1687
01:38:37,453 --> 01:38:39,079
Was zur Hölle sollte das?

1688
01:38:39,163 --> 01:38:41,832
Was kümmert Sie das?
Ich bin sowieso gefeuert.

1689
01:38:43,417 --> 01:38:44,376
Ja, das stimmt.

1690
01:38:45,377 --> 01:38:46,754
Sie werfen also Ihr Leben weg?

1691
01:38:49,048 --> 01:38:50,382
Das wollten Sie doch?

1692
01:38:51,926 --> 01:38:52,885
Das wollte ich?

1693
01:38:54,219 --> 01:38:56,513
-Nein.
-Und wenn es nötig ist.

1694
01:38:57,139 --> 01:38:59,975
Sie sollte nicht ins Gefängnis.
Das ist unfair.

1695
01:39:00,059 --> 01:39:02,311
Unfair. Das ist das passende Wort.

1696
01:39:03,729 --> 01:39:04,813
Jetzt verstehen Sie's.

1697
01:39:04,897 --> 01:39:07,816
Alles ist unfair.
Das Gesetz auch. Aber es ist Ihr Job,

1698
01:39:07,900 --> 01:39:10,277
es vor Gericht fair zu machen.

1699
01:39:11,445 --> 01:39:12,529
Und was tun Sie?

1700
01:39:12,613 --> 01:39:16,825
Sie ziehen halbherzig vor Gericht,
nachdem Sie der Frau den Deal ausredeten.

1701
01:39:17,451 --> 01:39:19,995
Es ist alles unfair.

1702
01:39:20,079 --> 01:39:24,208
Toll, dass Sie so viel Engagement zeigen,
aber der Zeitpunkt ist mies.

1703
01:39:24,291 --> 01:39:27,753
Der Richter lässt Sie hier,
bis Sie sich entschuldigen.

1704
01:39:27,836 --> 01:39:32,007
Noch dazu ist der Prozess unterbrochen,
damit wir das Schlussplädoyer vorbereiten.

1705
01:39:32,091 --> 01:39:33,425
Donnie ist begeistert.

1706
01:39:33,509 --> 01:39:36,220
Ein Fehlprozess stand außer Frage.
Was war das?

1707
01:39:38,222 --> 01:39:39,431
Viel Spaß hier drin.

1708
01:39:40,599 --> 01:39:41,475
Hey, Rory.

1709
01:39:43,018 --> 01:39:43,852
Ja?

1710
01:39:44,853 --> 01:39:46,105
Sie können mich mal.

1711
01:39:50,442 --> 01:39:52,403
Leidenschaft hinter Gittern.

1712
01:39:53,153 --> 01:39:53,988
Schön.

1713
01:39:58,617 --> 01:39:59,952
Wir, die Geschworenen,

1714
01:40:00,035 --> 01:40:02,621
befinden Grace Waters, die Angeklagte,

1715
01:40:02,705 --> 01:40:06,500
schuldig im Sinne der Anklage
durch den Staat Virginia.

1716
01:40:20,597 --> 01:40:21,974
Alles gut, mein Lieber.

1717
01:40:23,684 --> 01:40:24,685
Alles gut.

1718
01:40:25,644 --> 01:40:27,896
-Schon gut, ich kümmere mich.
-Sarah.

1719
01:40:28,272 --> 01:40:30,315
-Ich kümmere mich.
-Danke.

1720
01:40:35,320 --> 01:40:36,405
Ist das eine Uzo?

1721
01:40:36,488 --> 01:40:38,323
Das ist aus Afrika. Ein Unikat.

1722
01:40:42,286 --> 01:40:44,038
Ich kümmere mich. Alles gut.

1723
01:40:50,002 --> 01:40:52,796
<i>Du glaubst nicht,</i>
<i>was dein Fotograf getan hat.</i>

1724
01:40:52,880 --> 01:40:54,715
Soll ich dich fahren?

1725
01:40:55,090 --> 01:40:56,216
<i>Du triffst ihn nämlich.</i>

1726
01:41:00,596 --> 01:41:02,139
Wache!

1727
01:41:02,222 --> 01:41:04,975
So redest du mit mir vor deiner Freundin?

1728
01:41:05,059 --> 01:41:06,393
Ihre Freundin.

1729
01:41:08,854 --> 01:41:09,938
Wache!

1730
01:41:10,606 --> 01:41:12,524
Ich muss meine Anwältin anrufen.

1731
01:41:12,608 --> 01:41:15,277
<i>Das Urteil im Fall Grace Waters</i>
<i>lautet schuldig.</i>

1732
01:41:15,360 --> 01:41:17,654
<i>Der Strafantritt ist in wenigen Monaten.</i>

1733
01:41:18,197 --> 01:41:21,950
<i>Diese Wendung ist kein Schock</i>
<i>für die Anwesenden im Gerichtssaal</i>

1734
01:41:22,034 --> 01:41:22,868
<i>und die Jury.</i>

1735
01:41:22,951 --> 01:41:24,536
<i>Das wurde so erwartet.</i>

1736
01:41:24,620 --> 01:41:28,082
<i>Grace wurde für schuldig befunden,</i>
<i>es gab keine Neuerungen.</i>

1737
01:41:35,089 --> 01:41:37,883
<i>...sagen, dass eine Verständigung</i>
<i>im Raum stand.</i>

1738
01:41:43,806 --> 01:41:47,726
Sag dem Richter, dass es dir leidtut,
dann können wir nach Hause. Bitte.

1739
01:41:49,686 --> 01:41:52,898
<i>Die Vorhersage verspricht</i>
<i>viel Regen heute Nachmittag.</i>

1740
01:41:52,981 --> 01:41:55,859
<i>Wir hatten keine extremen Regengüsse...</i>

1741
01:41:55,943 --> 01:41:56,777
Alles ok?

1742
01:41:59,905 --> 01:42:00,781
Ja.

1743
01:42:04,034 --> 01:42:05,160
Ja, mir geht's gut.

1744
01:42:05,327 --> 01:42:08,080
Sicher, dass du zu Sarah willst?
Es ist nur...

1745
01:42:08,789 --> 01:42:09,832
Ja, ich sollte hin.

1746
01:42:10,290 --> 01:42:11,375
Weißt du?

1747
01:42:12,626 --> 01:42:15,337
Sie fühlt sich sicher
genauso schlecht wie ich.

1748
01:42:17,756 --> 01:42:19,466
-Babe, fahr hier ran.
-Jetzt?

1749
01:42:19,842 --> 01:42:22,469
Ja, ich laufe den restlichen Weg.

1750
01:42:22,553 --> 01:42:25,305
-Sicher?
-Ja. Und du musst wieder zur Arbeit.

1751
01:42:26,014 --> 01:42:27,057
Sicher, Babe?

1752
01:42:28,392 --> 01:42:29,393
Es regnet gleich.

1753
01:42:29,643 --> 01:42:30,686
Schon gut.

1754
01:42:32,146 --> 01:42:33,313
Ok. Ich liebe dich.

1755
01:42:34,064 --> 01:42:34,940
Ich dich auch.

1756
01:42:35,023 --> 01:42:36,817
-Pass auf dich auf, ok?
-Ja.

1757
01:42:37,568 --> 01:42:39,069
-Tschüss.
-Tschüss, Baby.

1758
01:42:39,278 --> 01:42:40,988
-Wir sehen uns zu Hause.
-Ok.

1759
01:42:56,461 --> 01:42:57,337
Hi.

1760
01:42:57,713 --> 01:42:59,006
Hi, ich kenne Sie.

1761
01:42:59,882 --> 01:43:01,258
Wo wollen Sie hin?

1762
01:43:01,341 --> 01:43:02,301
Ich muss weg.

1763
01:43:02,384 --> 01:43:04,011
Nein, kommen Sie.

1764
01:43:04,094 --> 01:43:06,054
-Wo wollen Sie hin?
-Ich muss weg.

1765
01:43:06,138 --> 01:43:10,475
Ich bring Sie zu Miss Sarahs Haus.
Alles ok. Weiß sie, dass Sie hier sind?

1766
01:43:10,559 --> 01:43:13,729
Sie geht heute zur Bank.
Es ist der Erste. Wiedersehen.

1767
01:43:13,812 --> 01:43:19,067
Ich bringe Sie zu Miss Sarahs Haus.
Sie weiß nicht, dass Sie draußen sind...

1768
01:43:19,151 --> 01:43:20,986
-Los. Raus aus dem Regen.
-Nein.

1769
01:43:21,445 --> 01:43:25,282
Zwingen Sie mich nicht, zurückzugehen.
Bitte nicht.

1770
01:43:25,365 --> 01:43:28,702
-Kommen Sie, ich kümmere mich um Sie.
-Nein.

1771
01:43:28,785 --> 01:43:31,496
-Sie sind jetzt bei mir.
-Ich will in mein Haus.

1772
01:43:32,080 --> 01:43:33,165
Mein Haus.

1773
01:43:33,248 --> 01:43:34,249
-Ihr Haus?
-Ja.

1774
01:43:35,167 --> 01:43:38,003
Kommen Sie. Es ist ok.
Ich kümmere mich um Sie.

1775
01:43:38,629 --> 01:43:41,381
-Gehen wir rein...
-Zwingen Sie mich nicht.

1776
01:43:41,465 --> 01:43:43,467
Ich will dort nicht mehr sein.

1777
01:43:43,550 --> 01:43:46,303
Bringen Sie mich nicht zurück.
Bitte nicht.

1778
01:43:46,386 --> 01:43:48,805
Kommen Sie schon. Sie sind in Sicherheit.

1779
01:43:49,723 --> 01:43:51,642
Sie ließen die Tür weit offen.

1780
01:43:51,934 --> 01:43:54,186
Ich habe nicht alle Schlüssel.

1781
01:43:55,520 --> 01:43:57,481
"Alle Schlüssel"? Ok.

1782
01:43:57,981 --> 01:43:59,441
Kommen Sie einfach rein.

1783
01:44:01,693 --> 01:44:04,196
Das ist Miss Sarahs Haus. Hier wohnen Sie.

1784
01:44:04,279 --> 01:44:06,823
-Hier ist Ihr Haus. Alles ist gut.
-Nein!

1785
01:44:06,907 --> 01:44:10,953
Ich... Ich will in mein eigenes Haus.

1786
01:44:11,995 --> 01:44:13,288
Mein Haus ist...

1787
01:44:14,748 --> 01:44:15,666
Alles gut.

1788
01:44:15,999 --> 01:44:17,751
Ich hole Ihnen Wasser, ok?

1789
01:44:19,628 --> 01:44:26,009
Ich wohne... 2989 Sycamore Street.

1790
01:44:26,093 --> 01:44:27,886
-Sycamore Street?
-Ja.

1791
01:44:27,970 --> 01:44:29,972
Da wohne ich.

1792
01:44:30,055 --> 01:44:34,893
Die Adresse lautet 2989 Sycamore Street.

1793
01:44:35,602 --> 01:44:37,396
2989 Sycamore Street.

1794
01:44:38,230 --> 01:44:39,773
Ich will hier nicht sterben

1795
01:44:40,607 --> 01:44:45,654
wie Gloria und Brenda und Shane.

1796
01:44:46,113 --> 01:44:48,448
Shane sprang vom Dach.

1797
01:44:48,532 --> 01:44:50,450
Sprang vom Dach, Liebes.

1798
01:44:50,534 --> 01:44:53,120
Ich habe nichts mehr! Nichts!

1799
01:44:53,203 --> 01:44:54,788
Nein!

1800
01:44:59,960 --> 01:45:01,670
Sie war Fotografin.

1801
01:45:02,671 --> 01:45:05,424
Und so talentiert.

1802
01:45:05,507 --> 01:45:07,259
Oh, mein Gott. Ist...

1803
01:45:08,343 --> 01:45:10,178
Ist das Shanes Arbeit?

1804
01:45:13,307 --> 01:45:14,850
Ja.

1805
01:45:15,934 --> 01:45:20,939
Die Welt durch die Augen
einer 35-mm-Kamera zu sehen... Einmalig.

1806
01:45:22,190 --> 01:45:25,027
Jemand hackte sich in meine Konten.
Er hat meine Passwörter.

1807
01:45:27,112 --> 01:45:29,865
Ich wollte zu mir nach Hause,

1808
01:45:30,365 --> 01:45:33,535
um die Polizei zu rufen,
damit man uns hilft.

1809
01:45:35,704 --> 01:45:39,541
Ich musste zuerst mich retten.

1810
01:45:39,624 --> 01:45:40,834
Nicht wahr?

1811
01:45:41,543 --> 01:45:44,254
Ich kann nicht jedem helfen.

1812
01:45:50,677 --> 01:45:52,220
Die haben Hunger.

1813
01:45:56,516 --> 01:45:57,392
Ok.

1814
01:45:57,476 --> 01:45:58,727
Sie bleiben hier.

1815
01:45:59,853 --> 01:46:02,356
Bleiben Sie hier. Ich komme gleich wieder.

1816
01:46:04,024 --> 01:46:05,067
Bleiben Sie hier.

1817
01:46:14,117 --> 01:46:16,495
-Sie haben das Recht zu schweigen.
<i>-Officer Bryant?</i>

1818
01:46:17,245 --> 01:46:18,830
Bryant. Was gibt's, Walt?

1819
01:46:18,914 --> 01:46:21,375
<i>Du glaubst es nicht. Check den Computer.</i>

1820
01:46:22,167 --> 01:46:23,835
Hierbleiben. Nicht bewegen.

1821
01:46:33,345 --> 01:46:34,638
Scheiße!

1822
01:47:33,280 --> 01:47:35,782
Hilfe!

1823
01:47:56,344 --> 01:47:58,180
Hallo, Alice.

1824
01:48:01,016 --> 01:48:03,852
Ich ließ sie nicht rein.
Tun Sie mir nichts.

1825
01:48:22,370 --> 01:48:23,622
Hast du sie?

1826
01:48:24,706 --> 01:48:25,874
Oh, mein Gott.

1827
01:48:40,639 --> 01:48:42,474
Manche lernen es nie.

1828
01:48:44,142 --> 01:48:45,143
Stimmt's?

1829
01:48:46,186 --> 01:48:47,687
Meine Mama redet mit dir.

1830
01:48:50,232 --> 01:48:52,984
Sie lernen aber,
sich aus Dingen rauszuhalten.

1831
01:49:06,206 --> 01:49:07,332
Polizei, aufmachen.

1832
01:49:07,415 --> 01:49:09,834
Jordan!

1833
01:49:09,918 --> 01:49:11,044
Polizei, aufmachen!

1834
01:49:12,128 --> 01:49:15,549
Ich bin Officer Bryant
und an der 2342 West Lesson Lane.

1835
01:49:15,632 --> 01:49:16,800
Rufe Unterstützung.

1836
01:49:17,133 --> 01:49:19,261
-Polizei! Aufmachen!
<i>-Sind in 7 Minuten da.</i>

1837
01:49:20,470 --> 01:49:22,138
-Aufmachen, Polizei.
-Hallo?

1838
01:49:22,430 --> 01:49:25,475
-Ja, aufmachen.
-Ok. Hallo.

1839
01:49:25,934 --> 01:49:28,103
-Ja, hallo.
-Ich suche meine Frau.

1840
01:49:28,186 --> 01:49:29,354
Wer ist Ihre Frau?

1841
01:49:29,437 --> 01:49:30,355
Sie kennen sie.

1842
01:49:30,438 --> 01:49:33,275
Jasmine Bryant,
sie vertrat Ihre Freundin Grace Waters.

1843
01:49:33,358 --> 01:49:36,361
-Sie wollte herkommen.
-Ich habe sie nicht gesehen.

1844
01:49:36,778 --> 01:49:37,988
Darf ich reinkommen?

1845
01:49:38,071 --> 01:49:41,658
Haben Sie einen Durchsuchungsbefehl?
Dann lasse ich Sie rein.

1846
01:49:41,741 --> 01:49:43,618
Ich sagte, sie ist nicht hier.

1847
01:49:43,910 --> 01:49:45,036
Sie ist nicht hier.

1848
01:49:54,212 --> 01:49:55,046
Meine Güte.

1849
01:49:57,882 --> 01:49:58,717
Jasmine!

1850
01:50:00,719 --> 01:50:01,678
Jasmine!

1851
01:50:01,761 --> 01:50:03,096
Wo ist meine Frau?

1852
01:50:03,513 --> 01:50:04,514
Jasmine!

1853
01:50:27,287 --> 01:50:28,538
Ok, keine Bewegung.

1854
01:50:28,997 --> 01:50:31,166
Keine Bewegung.

1855
01:50:33,168 --> 01:50:34,252
Bleiben Sie hier.

1856
01:50:43,470 --> 01:50:44,429
Jasmine!

1857
01:50:48,725 --> 01:50:49,851
Jasmine!

1858
01:50:57,692 --> 01:50:58,735
Jasmine!

1859
01:51:01,029 --> 01:51:01,905
Jasmine?

1860
01:51:03,907 --> 01:51:04,824
Jasmine!

1861
01:51:07,577 --> 01:51:08,411
Baby.

1862
01:51:56,334 --> 01:51:58,169
Jasmine, gib sie mir. Hier.

1863
01:51:59,546 --> 01:52:01,631
Er ist benommen.

1864
01:52:03,425 --> 01:52:06,594
<i>Wir erfuhren, dass Shannon Delong,</i>
<i>der eigentlich Maurice Mills heißt,</i>

1865
01:52:06,678 --> 01:52:09,639
und seine Mutter, Betty Mills,
auch bekannt als Sarah Miller,

1866
01:52:09,723 --> 01:52:11,266
ältere Frauen entführt haben,

1867
01:52:11,349 --> 01:52:14,644
sich ihres Vermögens bemächtigten
und ihre Sozialleistungen kassierten.

1868
01:52:14,728 --> 01:52:19,107
Er wird in 9 Bundesstaaten wegen Bigamie
und anderen Straftaten gesucht.

1869
01:52:19,190 --> 01:52:20,150
Wir erfuhren,

1870
01:52:20,233 --> 01:52:23,445
dass die zwei nicht nur
alte Frauen als Geisel hielten.

1871
01:52:23,528 --> 01:52:27,407
Er täuschte in mehreren Bundesstaaten
mindestens 16 Frauen mittleren Alters,

1872
01:52:27,490 --> 01:52:28,491
was erwiesen ist.

1873
01:52:28,575 --> 01:52:31,786
Das Mutter-Sohn-Duo
macht das schon seit 25 Jahren,

1874
01:52:31,870 --> 01:52:34,622
sie stahlen ihren Opfern
insgesamt Millionen.

1875
01:52:34,706 --> 01:52:36,916
<i>Grace Waters war eines der Opfer.</i>

1876
01:52:37,000 --> 01:52:39,043
Angesichts der neuen Beweise

1877
01:52:39,127 --> 01:52:42,964
will sich der Bundesstaat Virginia
bei Miss Waters entschuldigen.

1878
01:52:43,047 --> 01:52:44,883
Sie sind frei.

1879
01:53:07,238 --> 01:53:11,326
Wir arbeiten daran, rauszufinden,
was mit dem Geld der Frauen geschah.

1880
01:53:11,409 --> 01:53:14,204
Dank Grace Waters'
Verteidigerin Jasmine Bryant

1881
01:53:14,287 --> 01:53:16,539
konnte der Betrug aufgedeckt werden.

1882
01:53:17,749 --> 01:53:19,751
-Miss Waters.
-Da kommen sie.

1883
01:53:22,337 --> 01:53:23,421
-Ok.
-Miss Waters.

1884
01:53:25,381 --> 01:53:27,634
Wie fühlt es sich an, frei zu sein?

1885
01:53:28,051 --> 01:53:28,885
Wunderbar.

1886
01:53:30,053 --> 01:53:32,096
Sind Sie froh, dass es vorbei ist?

1887
01:53:33,973 --> 01:53:35,350
Es ist nicht vorbei.

1888
01:53:36,893 --> 01:53:37,811
Entschuldigung.

1889
01:53:39,854 --> 01:53:44,067
Zurzeit ist Sarah Miller, Betty Mills,
noch auf der Flucht.

1890
01:53:45,276 --> 01:53:48,363
<i>Welche Erfahrung haben Sie</i>
<i>mit der Arbeit mit Alten?</i>

1891
01:53:48,446 --> 01:53:50,031
<i>Ich kümmere mich um sie.</i>

1892
01:53:50,532 --> 01:53:53,868
Und ich liebe sie,
als wären sie meine Familie.

1893
01:53:54,786 --> 01:53:56,621
Lernen Sie meine Mutter kennen.

1894
01:53:56,704 --> 01:53:58,164
Sehr gern.

1895
01:53:58,248 --> 01:53:59,415
Wie war ihr Name?

1896
01:53:59,499 --> 01:54:01,501
-LuAnn.
-LuAnn.

1897
01:54:01,584 --> 01:54:03,837
Ich glaube, ich las etwas über sie.

1898
01:54:04,003 --> 01:54:06,297
Arbeitete sie nicht bei einer Bank?

1899
01:54:06,798 --> 01:54:07,882
Ja, hat sie.

1900
01:54:09,133 --> 01:54:10,635
Wie war ihre Position?

1901
01:54:10,718 --> 01:54:13,429
-Sie war zehn Jahre Managerin.
-Ach was...

1902
01:54:13,513 --> 01:54:15,014
Beeindruckend.



